mshtml: Use return_nsstr helper in IHTMLBodyElement::get_background implementation.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob01e116b5581b0e09f3f33b53679fdfb924fa65c1
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
370 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:268
545 msgid "Scr&ipt:"
546 msgstr "Група символ&ів:"
548 #: comdlg32.rc:276
549 msgid "Color"
550 msgstr "Зміна кольору"
552 #: comdlg32.rc:279
553 msgid "&Basic Colors:"
554 msgstr "&Базова палітра:"
556 #: comdlg32.rc:280
557 msgid "&Custom Colors:"
558 msgstr "Д&одаткові кольори:"
560 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
561 msgid "Color |  Sol&id"
562 msgstr "Колір|За&ливка"
564 #: comdlg32.rc:282
565 msgid "&Red:"
566 msgstr "&Черв:"
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Green:"
570 msgstr "&Зелен:"
572 #: comdlg32.rc:286
573 msgid "&Blue:"
574 msgstr "С&иній:"
576 #: comdlg32.rc:288
577 msgid "&Hue:"
578 msgstr "Від&т:"
580 #: comdlg32.rc:290
581 msgctxt "Saturation"
582 msgid "&Sat:"
583 msgstr "&Контр:"
585 #: comdlg32.rc:292
586 msgctxt "Luminance"
587 msgid "&Lum:"
588 msgstr "&Яскр:"
590 #: comdlg32.rc:302
591 msgid "&Add to Custom Colors"
592 msgstr "&Додати до набору"
594 #: comdlg32.rc:303
595 msgid "&Define Custom Colors >>"
596 msgstr "&Визначити колір >>"
598 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
599 msgid "Find"
600 msgstr "Знайти"
602 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
603 msgid "Fi&nd What:"
604 msgstr "&Зразок:"
606 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
607 msgid "Match &Whole Word Only"
608 msgstr "&Лише слово цілком"
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
611 msgid "Match &Case"
612 msgstr "Враховувати &реґістр"
614 #: comdlg32.rc:317
615 msgid "Direction"
616 msgstr "Напрям"
618 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
619 msgid "&Up"
620 msgstr "В&верх"
622 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
623 msgid "&Down"
624 msgstr "В&низ"
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
627 msgid "&Find Next"
628 msgstr "З&найти далі"
630 #: comdlg32.rc:329
631 msgid "Replace"
632 msgstr "Заміна"
634 #: comdlg32.rc:334
635 msgid "Re&place With:"
636 msgstr "З&амінити на:"
638 #: comdlg32.rc:340
639 msgid "&Replace"
640 msgstr "&Замінити"
642 #: comdlg32.rc:341
643 msgid "Replace &All"
644 msgstr "Замінити &все"
646 #: comdlg32.rc:358
647 msgid "Print to fi&le"
648 msgstr "Друк у фай&л"
650 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
651 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
652 msgid "&Properties"
653 msgstr "В&ластивості"
655 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
656 msgid "&Name:"
657 msgstr "&Ім'я:"
659 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
660 msgid "Status:"
661 msgstr "Статус:"
663 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
664 msgid "Type:"
665 msgstr "Тип:"
667 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
668 msgid "Where:"
669 msgstr "Місце:"
671 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
672 msgid "Comment:"
673 msgstr "Примітка:"
675 #: comdlg32.rc:371
676 msgid "Copies"
677 msgstr "Копії"
679 #: comdlg32.rc:372
680 msgid "Number of &copies:"
681 msgstr "Кількість &копій:"
683 #: comdlg32.rc:374
684 msgid "C&ollate"
685 msgstr "&Розбити"
687 #: comdlg32.rc:379
688 msgid "Pa&ges"
689 msgstr "&Сторінки"
691 #: comdlg32.rc:380
692 msgid "&Selection"
693 msgstr "&Виділення"
695 #: comdlg32.rc:383
696 msgid "&from:"
697 msgstr "&від:"
699 #: comdlg32.rc:384
700 msgid "&to:"
701 msgstr "&до:"
703 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
704 msgid "Si&ze:"
705 msgstr "Ро&змір:"
707 #: comdlg32.rc:412
708 msgid "&Source:"
709 msgstr "&Джерело:"
711 #: comdlg32.rc:417
712 msgid "P&ortrait"
713 msgstr "&Книжкова"
715 #: comdlg32.rc:418
716 msgid "L&andscape"
717 msgstr "&Альбомна"
719 #: comdlg32.rc:423
720 msgid "Setup Page"
721 msgstr "Параметри сторінки"
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "&Tray:"
725 msgstr "Ло&ток:"
727 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
728 msgid "&Portrait"
729 msgstr "&Книжкова"
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Borders"
733 msgstr "Поля"
735 #: comdlg32.rc:438
736 msgid "L&eft:"
737 msgstr "&Ліве:"
739 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
740 msgid "&Right:"
741 msgstr "&Праве:"
743 #: comdlg32.rc:442
744 msgid "T&op:"
745 msgstr "&Верхнє:"
747 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
748 msgid "&Bottom:"
749 msgstr "&Нижнє:"
751 #: comdlg32.rc:448
752 msgid "P&rinter..."
753 msgstr "П&ринтер..."
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "Look &in:"
757 msgstr "Шукати &в:"
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "File &name:"
761 msgstr "Ім'я &файлу:"
763 #: comdlg32.rc:465
764 msgid "Files of &type:"
765 msgstr "Файли &типу:"
767 #: comdlg32.rc:468
768 msgid "Open as &read-only"
769 msgstr "Лише для &читання"
771 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
772 msgid "&Open"
773 msgstr "&Відкрити"
775 #: comdlg32.rc:481
776 msgid "File name:"
777 msgstr "Ім'я файлу:"
779 #: comdlg32.rc:484
780 msgid "Files of type:"
781 msgstr "Файли типу"
783 #: comdlg32.rc:29
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Файл не знайдено"
787 #: comdlg32.rc:30
788 msgid "Please verify that the correct file name was given"
789 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
791 #: comdlg32.rc:31
792 msgid ""
793 "File does not exist.\n"
794 "Do you want to create file?"
795 msgstr ""
796 "Файл не існує\n"
797 "Чи хочете Ви його створити?"
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid ""
801 "File already exists.\n"
802 "Do you want to replace it?"
803 msgstr ""
804 "Файл уже існує.\n"
805 "Замінити його?"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Invalid character(s) in path"
809 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
814 "                          / : < > |"
815 msgstr ""
816 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
817 "                          / : < > |"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid "Path does not exist"
821 msgstr "Шлях не існує"
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "File does not exist"
825 msgstr "Файл не існує"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "Up One Level"
829 msgstr "Вгору на один рівень"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Create New Folder"
833 msgstr "Створити нову теку"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "List"
837 msgstr "Список"
839 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
840 msgid "Details"
841 msgstr "Подробиці"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Browse to Desktop"
845 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
847 #: comdlg32.rc:109
848 msgid "Regular"
849 msgstr "Нормальний"
851 #: comdlg32.rc:110
852 msgid "Bold"
853 msgstr "Жирний"
855 #: comdlg32.rc:111
856 msgid "Italic"
857 msgstr "Курсив"
859 #: comdlg32.rc:112
860 msgid "Bold Italic"
861 msgstr "Жирний курсив"
863 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
864 msgid "Black"
865 msgstr "Чорний"
867 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
868 msgid "Maroon"
869 msgstr "Коричневий"
871 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
872 msgid "Green"
873 msgstr "Зелений"
875 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
876 msgid "Olive"
877 msgstr "Оливковий"
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
880 msgid "Navy"
881 msgstr "Темно-синій"
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
884 msgid "Purple"
885 msgstr "Пурпуровий"
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
888 msgid "Teal"
889 msgstr "Синьо-зелений"
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
892 msgid "Gray"
893 msgstr "Сірий"
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
896 msgid "Silver"
897 msgstr "Сріблястий"
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
900 msgid "Red"
901 msgstr "Червоний"
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
904 msgid "Lime"
905 msgstr "Салатовий"
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
908 msgid "Yellow"
909 msgstr "Жовтий"
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Синій"
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
916 msgid "Fuchsia"
917 msgstr "Малиновий"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
920 msgid "Aqua"
921 msgstr "Блакитний"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
924 msgid "White"
925 msgstr "Білий"
927 #: comdlg32.rc:52
928 msgid "Unreadable Entry"
929 msgstr "Нечитаємий елемент"
931 #: comdlg32.rc:54
932 msgid ""
933 "This value does not lie within the page range.\n"
934 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
935 msgstr ""
936 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
937 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
939 #: comdlg32.rc:56
940 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
941 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
943 #: comdlg32.rc:58
944 msgid ""
945 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
946 "Please reenter margins."
947 msgstr ""
948 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
949 "Введіть їх наново."
951 #: comdlg32.rc:60
952 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
953 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
955 #: comdlg32.rc:62
956 msgid ""
957 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
958 "Please enter a value between 1 and %d."
959 msgstr ""
960 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
961 "Введіть значення між 1 та %d."
963 #: comdlg32.rc:63
964 msgid "A printer error occurred."
965 msgstr "Виникла помилка принтера."
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "No default printer defined."
969 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
971 #: comdlg32.rc:65
972 msgid "Cannot find the printer."
973 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
975 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
976 msgid "Out of memory."
977 msgstr "Замало пам'яті."
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "An error occurred."
981 msgstr "Виникла помилка."
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "Unknown printer driver."
985 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
987 #: comdlg32.rc:71
988 msgid ""
989 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
990 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
991 msgstr ""
992 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
993 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
995 #: comdlg32.rc:137
996 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
997 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
999 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Зберегти"
1003 #: comdlg32.rc:139
1004 msgid "Save &in:"
1005 msgstr "Зберегти &в:"
1007 #: comdlg32.rc:140
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "Зберегти"
1011 #: comdlg32.rc:142
1012 msgid "Open File"
1013 msgstr "Відкрити файл"
1015 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1016 msgid "Ready"
1017 msgstr "Готово"
1019 #: comdlg32.rc:80
1020 msgid "Paused; "
1021 msgstr "Призупинено; "
1023 #: comdlg32.rc:81
1024 msgid "Error; "
1025 msgstr "Помилка; "
1027 #: comdlg32.rc:82
1028 msgid "Pending deletion; "
1029 msgstr "Чекання видалення; "
1031 #: comdlg32.rc:83
1032 msgid "Paper jam; "
1033 msgstr "Папір застряг; "
1035 #: comdlg32.rc:84
1036 msgid "Out of paper; "
1037 msgstr "Не вистачає паперу; "
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid "Feed paper manual; "
1041 msgstr "Поставте папір вручну; "
1043 #: comdlg32.rc:86
1044 msgid "Paper problem; "
1045 msgstr "Проблема с папером; "
1047 #: comdlg32.rc:87
1048 msgid "Printer offline; "
1049 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1051 #: comdlg32.rc:88
1052 msgid "I/O Active; "
1053 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1055 #: comdlg32.rc:89
1056 msgid "Busy; "
1057 msgstr "Зайнятий; "
1059 #: comdlg32.rc:90
1060 msgid "Printing; "
1061 msgstr "Йде друк; "
1063 #: comdlg32.rc:91
1064 msgid "Output tray is full; "
1065 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1067 #: comdlg32.rc:92
1068 msgid "Not available; "
1069 msgstr "Не доступний; "
1071 #: comdlg32.rc:93
1072 msgid "Waiting; "
1073 msgstr "Очікування; "
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Processing; "
1077 msgstr "Обробка; "
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Initialising; "
1081 msgstr "Готування; "
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Warming up; "
1085 msgstr "Прогрів; "
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Toner low; "
1089 msgstr "Тонер при кінці; "
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "No toner; "
1093 msgstr "Нема тонера; "
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Page punt; "
1097 msgstr ""
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Interrupted by user; "
1101 msgstr "Перервано користувачем; "
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Out of memory; "
1105 msgstr "Мало пам'яті; "
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "The printer door is open; "
1109 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Print server unknown; "
1113 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Power save mode; "
1117 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1119 #: comdlg32.rc:73
1120 msgid "Default Printer; "
1121 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1123 #: comdlg32.rc:74
1124 msgid "There are %d documents in the queue"
1125 msgstr "%d документів у черзі"
1127 #: comdlg32.rc:75
1128 msgid "Margins [inches]"
1129 msgstr "Межі  [дюйми]"
1131 #: comdlg32.rc:76
1132 msgid "Margins [mm]"
1133 msgstr "Межі [мм]"
1135 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1136 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgid "mm"
1138 msgstr "мм"
1140 #: credui.rc:42
1141 msgid "&User name:"
1142 msgstr "&Користувач:"
1144 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1145 msgid "&Password:"
1146 msgstr "&Пароль:"
1148 #: credui.rc:47
1149 msgid "&Remember my password"
1150 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1152 #: credui.rc:27
1153 msgid "Connect to %s"
1154 msgstr "Під'єднатись до %s"
1156 #: credui.rc:28
1157 msgid "Connecting to %s"
1158 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1160 #: credui.rc:29
1161 msgid "Logon unsuccessful"
1162 msgstr "Вхід не відбувся"
1164 #: credui.rc:30
1165 msgid ""
1166 "Make sure that your user name\n"
1167 "and password are correct."
1168 msgstr ""
1169 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1170 "і пароль правильні."
1172 #: credui.rc:32
1173 msgid ""
1174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1175 "\n"
1176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1177 "entering your password."
1178 msgstr ""
1179 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1180 "\n"
1181 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1182 "введенням паролю."
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Caps Lock is On"
1186 msgstr "Caps Lock включений"
1188 #: crypt32.rc:27
1189 msgid "Authority Key Identifier"
1190 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1192 #: crypt32.rc:28
1193 msgid "Key Attributes"
1194 msgstr "Властивості Ключа"
1196 #: crypt32.rc:29
1197 msgid "Key Usage Restriction"
1198 msgstr "Обмеження використання ключа"
1200 #: crypt32.rc:30
1201 msgid "Subject Alternative Name"
1202 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1204 #: crypt32.rc:31
1205 msgid "Issuer Alternative Name"
1206 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1208 #: crypt32.rc:32
1209 msgid "Basic Constraints"
1210 msgstr "Основні Обмеження"
1212 #: crypt32.rc:33
1213 msgid "Key Usage"
1214 msgstr "Використання Ключа"
1216 #: crypt32.rc:34
1217 msgid "Certificate Policies"
1218 msgstr "Політика Сертифікатів"
1220 #: crypt32.rc:35
1221 msgid "Subject Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1224 #: crypt32.rc:36
1225 msgid "CRL Reason Code"
1226 msgstr "Код причини CRL"
1228 #: crypt32.rc:37
1229 msgid "CRL Distribution Points"
1230 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1232 #: crypt32.rc:38
1233 msgid "Enhanced Key Usage"
1234 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:39
1237 msgid "Authority Information Access"
1238 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1240 #: crypt32.rc:40
1241 msgid "Certificate Extensions"
1242 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1244 #: crypt32.rc:41
1245 msgid "Next Update Location"
1246 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1248 #: crypt32.rc:42
1249 msgid "Yes or No Trust"
1250 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1252 #: crypt32.rc:43
1253 msgid "Email Address"
1254 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1256 #: crypt32.rc:44
1257 msgid "Unstructured Name"
1258 msgstr "Неструктурована назва"
1260 #: crypt32.rc:45
1261 msgid "Content Type"
1262 msgstr "Тип Вмісту"
1264 #: crypt32.rc:46
1265 msgid "Message Digest"
1266 msgstr "Збірник повідомлень"
1268 #: crypt32.rc:47
1269 msgid "Signing Time"
1270 msgstr "Час Входу"
1272 #: crypt32.rc:48
1273 msgid "Counter Sign"
1274 msgstr "Контрольний підпис"
1276 #: crypt32.rc:49
1277 msgid "Challenge Password"
1278 msgstr "Запит паролю"
1280 #: crypt32.rc:50
1281 msgid "Unstructured Address"
1282 msgstr "Неструктурована адреса"
1284 #: crypt32.rc:51
1285 msgid "S/MIME Capabilities"
1286 msgstr "Можливості S/MIME"
1288 #: crypt32.rc:52
1289 msgid "Prefer Signed Data"
1290 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1293 msgctxt "Certification Practice Statement"
1294 msgid "CPS"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1298 msgid "User Notice"
1299 msgstr "Повідомлення користувача"
1301 #: crypt32.rc:55
1302 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1303 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1305 #: crypt32.rc:56
1306 msgid "Certification Authority Issuer"
1307 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1309 #: crypt32.rc:57
1310 msgid "Certification Template Name"
1311 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1313 #: crypt32.rc:58
1314 msgid "Certificate Type"
1315 msgstr "Тип Сертифікату"
1317 #: crypt32.rc:59
1318 msgid "Certificate Manifold"
1319 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1321 #: crypt32.rc:60
1322 msgid "Netscape Cert Type"
1323 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1325 #: crypt32.rc:61
1326 msgid "Netscape Base URL"
1327 msgstr "Базовий URL Netscape"
1329 #: crypt32.rc:62
1330 msgid "Netscape Revocation URL"
1331 msgstr "URL анулювання Netscape"
1333 #: crypt32.rc:63
1334 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1335 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1337 #: crypt32.rc:64
1338 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1339 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1341 #: crypt32.rc:65
1342 msgid "Netscape CA Policy URL"
1343 msgstr "URL політики Netscape CA"
1345 #: crypt32.rc:66
1346 msgid "Netscape SSL ServerName"
1347 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:67
1350 msgid "Netscape Comment"
1351 msgstr "Коментар Netscape"
1353 #: crypt32.rc:68
1354 msgid "Country/Region"
1355 msgstr "Країна/Регіон"
1357 #: crypt32.rc:69
1358 msgid "Organization"
1359 msgstr "Організація"
1361 #: crypt32.rc:70
1362 msgid "Organizational Unit"
1363 msgstr "Організаційна одиниця"
1365 #: crypt32.rc:71
1366 msgid "Common Name"
1367 msgstr "Загальна назва"
1369 #: crypt32.rc:72
1370 msgid "Locality"
1371 msgstr "Місце"
1373 #: crypt32.rc:73
1374 msgid "State or Province"
1375 msgstr "Штат або область"
1377 #: crypt32.rc:74
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Заголовок"
1381 #: crypt32.rc:75
1382 msgid "Given Name"
1383 msgstr "Ім'я"
1385 #: crypt32.rc:76
1386 msgid "Initials"
1387 msgstr "Ініціали"
1389 #: crypt32.rc:77
1390 msgid "Surname"
1391 msgstr "Прізвище"
1393 #: crypt32.rc:78
1394 msgid "Domain Component"
1395 msgstr "Компонент домену"
1397 #: crypt32.rc:79
1398 msgid "Street Address"
1399 msgstr "Вулиця"
1401 #: crypt32.rc:80
1402 msgid "Serial Number"
1403 msgstr "Серійний номер"
1405 #: crypt32.rc:81
1406 msgid "CA Version"
1407 msgstr "Версія CA"
1409 #: crypt32.rc:82
1410 msgid "Cross CA Version"
1411 msgstr "Перехресна версія CA"
1413 #: crypt32.rc:83
1414 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1415 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1417 #: crypt32.rc:84
1418 msgid "Principal Name"
1419 msgstr "Основна назва"
1421 #: crypt32.rc:85
1422 msgid "Windows Product Update"
1423 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1425 #: crypt32.rc:86
1426 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:87
1430 msgid "OS Version"
1431 msgstr "Версія OS"
1433 #: crypt32.rc:88
1434 msgid "Enrollment CSP"
1435 msgstr "Реєстраційний CSP"
1437 #: crypt32.rc:89
1438 msgid "CRL Number"
1439 msgstr "Номер CRL"
1441 #: crypt32.rc:90
1442 msgid "Delta CRL Indicator"
1443 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1445 #: crypt32.rc:91
1446 msgid "Issuing Distribution Point"
1447 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1449 #: crypt32.rc:92
1450 msgid "Freshest CRL"
1451 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1453 #: crypt32.rc:93
1454 msgid "Name Constraints"
1455 msgstr "Обмеження назви"
1457 #: crypt32.rc:94
1458 msgid "Policy Mappings"
1459 msgstr "Відображення політики"
1461 #: crypt32.rc:95
1462 msgid "Policy Constraints"
1463 msgstr "Обмеження політики"
1465 #: crypt32.rc:96
1466 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1467 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1469 #: crypt32.rc:97
1470 msgid "Application Policies"
1471 msgstr "Політика додатку"
1473 #: crypt32.rc:98
1474 msgid "Application Policy Mappings"
1475 msgstr "Відображення політики додатку"
1477 #: crypt32.rc:99
1478 msgid "Application Policy Constraints"
1479 msgstr "Обмеження політики додатку"
1481 #: crypt32.rc:100
1482 msgid "CMC Data"
1483 msgstr "Дані CMC"
1485 #: crypt32.rc:101
1486 msgid "CMC Response"
1487 msgstr "Відповідь CMC"
1489 #: crypt32.rc:102
1490 msgid "Unsigned CMC Request"
1491 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1493 #: crypt32.rc:103
1494 msgid "CMC Status Info"
1495 msgstr "Інформація про стан CMC"
1497 #: crypt32.rc:104
1498 msgid "CMC Extensions"
1499 msgstr "Розширення CMC"
1501 #: crypt32.rc:105
1502 msgid "CMC Attributes"
1503 msgstr "Властивості CMC"
1505 #: crypt32.rc:106
1506 msgid "PKCS 7 Data"
1507 msgstr "PKCS 7 Дані"
1509 #: crypt32.rc:107
1510 msgid "PKCS 7 Signed"
1511 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1513 #: crypt32.rc:108
1514 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1515 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1517 #: crypt32.rc:109
1518 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1519 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1521 #: crypt32.rc:110
1522 msgid "PKCS 7 Digested"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:111
1526 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1527 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1529 #: crypt32.rc:112
1530 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1531 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1533 #: crypt32.rc:113
1534 msgid "Virtual Base CRL Number"
1535 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1537 #: crypt32.rc:114
1538 msgid "Next CRL Publish"
1539 msgstr "Наступна публікація CRL"
1541 #: crypt32.rc:115
1542 msgid "CA Encryption Certificate"
1543 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1545 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1546 msgid "Key Recovery Agent"
1547 msgstr "Агент відновлення ключів"
1549 #: crypt32.rc:117
1550 msgid "Certificate Template Information"
1551 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1553 #: crypt32.rc:118
1554 msgid "Enterprise Root OID"
1555 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1557 #: crypt32.rc:119
1558 msgid "Dummy Signer"
1559 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1561 #: crypt32.rc:120
1562 msgid "Encrypted Private Key"
1563 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1565 #: crypt32.rc:121
1566 msgid "Published CRL Locations"
1567 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1569 #: crypt32.rc:122
1570 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:123
1574 msgid "Transaction Id"
1575 msgstr "Id угоди"
1577 #: crypt32.rc:124
1578 msgid "Sender Nonce"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:125
1582 msgid "Recipient Nonce"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:126
1586 msgid "Reg Info"
1587 msgstr "Реєстраційні дані"
1589 #: crypt32.rc:127
1590 msgid "Get Certificate"
1591 msgstr "Отримати сертифікат"
1593 #: crypt32.rc:128
1594 msgid "Get CRL"
1595 msgstr "Отримати CRL"
1597 #: crypt32.rc:129
1598 msgid "Revoke Request"
1599 msgstr "Відхилити запит"
1601 #: crypt32.rc:130
1602 msgid "Query Pending"
1603 msgstr "Очікування запиту"
1605 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1606 msgid "Certificate Trust List"
1607 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1609 #: crypt32.rc:132
1610 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1611 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1613 #: crypt32.rc:133
1614 msgid "Private Key Usage Period"
1615 msgstr "Період використання приватного ключа"
1617 #: crypt32.rc:134
1618 msgid "Client Information"
1619 msgstr "Клієнські Дані"
1621 #: crypt32.rc:135
1622 msgid "Server Authentication"
1623 msgstr "Ідентифікація сервера"
1625 #: crypt32.rc:136
1626 msgid "Client Authentication"
1627 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1629 #: crypt32.rc:137
1630 msgid "Code Signing"
1631 msgstr "Підписання коду"
1633 #: crypt32.rc:138
1634 msgid "Secure Email"
1635 msgstr "Безпечний Email"
1637 #: crypt32.rc:139
1638 msgid "Time Stamping"
1639 msgstr "Часове штампування"
1641 #: crypt32.rc:140
1642 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1643 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1645 #: crypt32.rc:141
1646 msgid "Microsoft Time Stamping"
1647 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1649 #: crypt32.rc:142
1650 msgid "IP security end system"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:143
1654 msgid "IP security tunnel termination"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:144
1658 msgid "IP security user"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:145
1662 msgid "Encrypting File System"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1666 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1667 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1669 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1670 msgid "Windows System Component Verification"
1671 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1673 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1674 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1675 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1677 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1678 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1681 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1682 msgid "Key Pack Licenses"
1683 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1685 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1686 msgid "License Server Verification"
1687 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1689 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1690 msgid "Smart Card Logon"
1691 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1693 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1694 msgid "Digital Rights"
1695 msgstr "Цифрові права"
1697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1698 msgid "Qualified Subordination"
1699 msgstr "Кваліфікована субординація"
1701 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1702 msgid "Key Recovery"
1703 msgstr "Відновлення ключів"
1705 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1706 msgid "Document Signing"
1707 msgstr "Підписання документу"
1709 #: crypt32.rc:157
1710 msgid "IP security IKE intermediate"
1711 msgstr ""
1713 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1714 msgid "File Recovery"
1715 msgstr "Відновлення файлів"
1717 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1718 msgid "Root List Signer"
1719 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1721 #: crypt32.rc:160
1722 msgid "All application policies"
1723 msgstr "Політика всіх додатків"
1725 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1726 msgid "Directory Service Email Replication"
1727 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1729 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1730 msgid "Certificate Request Agent"
1731 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1733 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1734 msgid "Lifetime Signing"
1735 msgstr "Підписання на час життя"
1737 #: crypt32.rc:164
1738 msgid "All issuance policies"
1739 msgstr "Політика всіх видань"
1741 #: crypt32.rc:169
1742 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1743 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1745 #: crypt32.rc:170
1746 msgid "Personal"
1747 msgstr "Особистий"
1749 #: crypt32.rc:171
1750 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1751 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1753 #: crypt32.rc:172
1754 msgid "Other People"
1755 msgstr "Інші люди"
1757 #: crypt32.rc:173
1758 msgid "Trusted Publishers"
1759 msgstr "Довірені видавці"
1761 #: crypt32.rc:174
1762 msgid "Untrusted Certificates"
1763 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1765 #: crypt32.rc:179
1766 msgid "KeyID="
1767 msgstr "ID Ключа="
1769 #: crypt32.rc:180
1770 msgid "Certificate Issuer"
1771 msgstr "Видавець сертифікату"
1773 #: crypt32.rc:181
1774 msgid "Certificate Serial Number="
1775 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1777 #: crypt32.rc:182
1778 msgid "Other Name="
1779 msgstr "Інше Ім'я="
1781 #: crypt32.rc:183
1782 msgid "Email Address="
1783 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1785 #: crypt32.rc:184
1786 msgid "DNS Name="
1787 msgstr "Назва DNS="
1789 #: crypt32.rc:185
1790 msgid "Directory Address"
1791 msgstr "Адреса каталогу"
1793 #: crypt32.rc:186
1794 msgid "URL="
1795 msgstr "URL="
1797 #: crypt32.rc:187
1798 msgid "IP Address="
1799 msgstr "IP Адреса="
1801 #: crypt32.rc:188
1802 msgid "Mask="
1803 msgstr "Маска="
1805 #: crypt32.rc:189
1806 msgid "Registered ID="
1807 msgstr "Зареєстрований ID="
1809 #: crypt32.rc:190
1810 msgid "Unknown Key Usage"
1811 msgstr "Невідоме використання ключа"
1813 #: crypt32.rc:191
1814 msgid "Subject Type="
1815 msgstr "Тип предмету="
1817 #: crypt32.rc:192
1818 msgctxt "Certificate Authority"
1819 msgid "CA"
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:193
1823 msgid "End Entity"
1824 msgstr "Кінцевий блок"
1826 #: crypt32.rc:194
1827 msgid "Path Length Constraint="
1828 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1830 #: crypt32.rc:195
1831 msgctxt "path length"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Немає"
1835 #: crypt32.rc:196
1836 msgid "Information Not Available"
1837 msgstr "Інформація не доступна"
1839 #: crypt32.rc:197
1840 msgid "Authority Info Access"
1841 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1843 #: crypt32.rc:198
1844 msgid "Access Method="
1845 msgstr "Метод доступу="
1847 #: crypt32.rc:199
1848 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1849 msgid "OCSP"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:200
1853 msgid "CA Issuers"
1854 msgstr "Видавці CA"
1856 #: crypt32.rc:201
1857 msgid "Unknown Access Method"
1858 msgstr "Невідомий метод доступу"
1860 #: crypt32.rc:202
1861 msgid "Alternative Name"
1862 msgstr "Альтернативна назва"
1864 #: crypt32.rc:203
1865 msgid "CRL Distribution Point"
1866 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1868 #: crypt32.rc:204
1869 msgid "Distribution Point Name"
1870 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1872 #: crypt32.rc:205
1873 msgid "Full Name"
1874 msgstr "Повна назва"
1876 #: crypt32.rc:206
1877 msgid "RDN Name"
1878 msgstr "Назва RDN"
1880 #: crypt32.rc:207
1881 msgid "CRL Reason="
1882 msgstr "Причина CRL="
1884 #: crypt32.rc:208
1885 msgid "CRL Issuer"
1886 msgstr "Видавець CRL"
1888 #: crypt32.rc:209
1889 msgid "Key Compromise"
1890 msgstr "Компроміс ключа"
1892 #: crypt32.rc:210
1893 msgid "CA Compromise"
1894 msgstr "Компроміс CA"
1896 #: crypt32.rc:211
1897 msgid "Affiliation Changed"
1898 msgstr "Приналежність змінена"
1900 #: crypt32.rc:212
1901 msgid "Superseded"
1902 msgstr "Замінено"
1904 #: crypt32.rc:213
1905 msgid "Operation Ceased"
1906 msgstr "Операція зупинена"
1908 #: crypt32.rc:214
1909 msgid "Certificate Hold"
1910 msgstr "Призупинення сертифікату"
1912 #: crypt32.rc:215
1913 msgid "Financial Information="
1914 msgstr "Фінансові Дані="
1916 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1917 msgid "Available"
1918 msgstr "Доступно"
1920 #: crypt32.rc:217
1921 msgid "Not Available"
1922 msgstr "Недоступно"
1924 #: crypt32.rc:218
1925 msgid "Meets Criteria="
1926 msgstr "Відповідає критеріям="
1928 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1929 msgid "Yes"
1930 msgstr "Так"
1932 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1933 msgid "No"
1934 msgstr "Ні"
1936 #: crypt32.rc:221
1937 msgid "Digital Signature"
1938 msgstr "Цифровий Підпис"
1940 #: crypt32.rc:222
1941 msgid "Non-Repudiation"
1942 msgstr "Без відмови"
1944 #: crypt32.rc:223
1945 msgid "Key Encipherment"
1946 msgstr "Шифрування ключа"
1948 #: crypt32.rc:224
1949 msgid "Data Encipherment"
1950 msgstr "Шифрування даних"
1952 #: crypt32.rc:225
1953 msgid "Key Agreement"
1954 msgstr "Ключова угода"
1956 #: crypt32.rc:226
1957 msgid "Certificate Signing"
1958 msgstr "Підписання сертифікату"
1960 #: crypt32.rc:227
1961 msgid "Off-line CRL Signing"
1962 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1964 #: crypt32.rc:228
1965 msgid "CRL Signing"
1966 msgstr "Підписання CRL"
1968 #: crypt32.rc:229
1969 msgid "Encipher Only"
1970 msgstr "Лише зашифр"
1972 #: crypt32.rc:230
1973 msgid "Decipher Only"
1974 msgstr "Лише розшифр"
1976 #: crypt32.rc:231
1977 msgid "SSL Client Authentication"
1978 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1980 #: crypt32.rc:232
1981 msgid "SSL Server Authentication"
1982 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1984 #: crypt32.rc:233
1985 msgid "S/MIME"
1986 msgstr "S/MIME"
1988 #: crypt32.rc:234
1989 msgid "Signature"
1990 msgstr "Підпис"
1992 #: crypt32.rc:235
1993 msgid "SSL CA"
1994 msgstr "SSL CA"
1996 #: crypt32.rc:236
1997 msgid "S/MIME CA"
1998 msgstr "S/MIME CA"
2000 #: crypt32.rc:237
2001 msgid "Signature CA"
2002 msgstr "Підпис CA"
2004 #: cryptdlg.rc:27
2005 msgid "Certificate Policy"
2006 msgstr "Політика Сертифікатів"
2008 #: cryptdlg.rc:28
2009 msgid "Policy Identifier: "
2010 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2012 #: cryptdlg.rc:29
2013 msgid "Policy Qualifier Info"
2014 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2016 #: cryptdlg.rc:30
2017 msgid "Policy Qualifier Id="
2018 msgstr "Id Визначника Політики="
2020 #: cryptdlg.rc:33
2021 msgid "Qualifier"
2022 msgstr "Визначник"
2024 #: cryptdlg.rc:34
2025 msgid "Notice Reference"
2026 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2028 #: cryptdlg.rc:35
2029 msgid "Organization="
2030 msgstr "Організація="
2032 #: cryptdlg.rc:36
2033 msgid "Notice Number="
2034 msgstr "Номер Оповіщення="
2036 #: cryptdlg.rc:37
2037 msgid "Notice Text="
2038 msgstr "Текст Оповіщення="
2040 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "General"
2042 msgstr "Загальні"
2044 #: cryptui.rc:188
2045 msgid "&Install Certificate..."
2046 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2048 #: cryptui.rc:189
2049 msgid "Issuer &Statement"
2050 msgstr "&Заява видавця"
2052 #: cryptui.rc:197
2053 msgid "&Show:"
2054 msgstr "&Показати:"
2056 #: cryptui.rc:202
2057 msgid "&Edit Properties..."
2058 msgstr "&Змінити властивості..."
2060 #: cryptui.rc:203
2061 msgid "&Copy to File..."
2062 msgstr "&Копіювати в файл..."
2064 #: cryptui.rc:207
2065 msgid "Certification Path"
2066 msgstr "Шлях сертифікації"
2068 #: cryptui.rc:211
2069 msgid "Certification path"
2070 msgstr "Шлях сертифікації"
2072 #: cryptui.rc:214
2073 msgid "&View Certificate"
2074 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2076 #: cryptui.rc:215
2077 msgid "Certificate &status:"
2078 msgstr "&Стан сертифікату:"
2080 #: cryptui.rc:221
2081 msgid "Disclaimer"
2082 msgstr "Відмова"
2084 #: cryptui.rc:228
2085 msgid "More &Info"
2086 msgstr "&Детальніше"
2088 #: cryptui.rc:236
2089 msgid "&Friendly name:"
2090 msgstr "&Дружня назва:"
2092 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2093 msgid "&Description:"
2094 msgstr "&Опис:"
2096 #: cryptui.rc:240
2097 msgid "Certificate purposes"
2098 msgstr "Цілі сертифікату"
2100 #: cryptui.rc:241
2101 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2104 #: cryptui.rc:243
2105 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2106 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2108 #: cryptui.rc:245
2109 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2110 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2112 #: cryptui.rc:250
2113 msgid "Add &Purpose..."
2114 msgstr "Додати &ціль..."
2116 #: cryptui.rc:254
2117 msgid "Add Purpose"
2118 msgstr "Додати ціль"
2120 #: cryptui.rc:257
2121 msgid ""
2122 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2123 msgstr ""
2124 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2125 "додати:"
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2131 #: cryptui.rc:268
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2135 #: cryptui.rc:271
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2143 #: cryptui.rc:280
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2147 #: cryptui.rc:283
2148 msgid ""
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2151 "\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2154 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2155 "lists, and certificate trust lists.\n"
2156 "\n"
2157 "To continue, click Next."
2158 msgstr ""
2159 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2160 "сертифікатів.\n"
2161 "\n"
2162 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2163 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2164 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2165 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2166 "сертифікатів.\n"
2167 "\n"
2168 "Натисніть Далі для продовження."
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 msgid "&File name:"
2172 msgstr "&Ім'я файлу:"
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2175 msgid "B&rowse..."
2176 msgstr "&Огляд..."
2178 #: cryptui.rc:294
2179 msgid ""
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 msgstr ""
2183 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2184 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2186 #: cryptui.rc:296
2187 #, fuzzy
2188 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2192 #: cryptui.rc:298
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2202 #: cryptui.rc:308
2203 msgid ""
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2206 msgstr ""
2207 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2208 "місце для сертифікатів."
2210 #: cryptui.rc:310
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2214 #: cryptui.rc:312
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2218 #: cryptui.rc:322
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2222 #: cryptui.rc:324
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертифікати"
2234 #: cryptui.rc:337
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Призначена ціль:"
2238 #: cryptui.rc:341
2239 msgid "&Import..."
2240 msgstr "&Імпорт..."
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2243 msgid "&Export..."
2244 msgstr "&Експорт..."
2246 #: cryptui.rc:344
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Додатково..."
2250 #: cryptui.rc:345
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2256 #: wordpad.rc:66
2257 msgid "&View"
2258 msgstr "&Вигляд"
2260 #: cryptui.rc:352
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Додаткові параметри"
2264 #: cryptui.rc:355
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Ціль сертифікату"
2268 #: cryptui.rc:356
2269 msgid ""
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr ""
2272 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2273 "Додаткові цілі."
2275 #: cryptui.rc:358
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2284 #: cryptui.rc:370
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2288 #: cryptui.rc:373
2289 msgid ""
2290 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2291 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "\n"
2293 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2294 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2295 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2296 "lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "\n"
2298 "To continue, click Next."
2299 msgstr ""
2300 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2301 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2302 "\n"
2303 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2304 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2305 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2306 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2307 "сертифікатів.\n"
2308 "\n"
2309 "Для продовження натисніть Далі."
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2317 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2339 #: cryptui.rc:405
2340 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2341 msgstr ""
2343 #: cryptui.rc:407
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr ""
2347 #: cryptui.rc:409
2348 #, fuzzy
2349 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2357 #: cryptui.rc:413
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2361 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Сертифікат"
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Інформація про сертифікат"
2391 #: cryptui.rc:29
2392 msgid ""
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2395 msgstr ""
2396 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2397 "пошкоджений."
2399 #: cryptui.rc:30
2400 msgid ""
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2403 msgstr ""
2404 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2405 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr ""
2410 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2414 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2418 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2420 #: cryptui.rc:34
2421 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2422 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2424 #: cryptui.rc:35
2425 msgid "Issued to: "
2426 msgstr "Кому видано: "
2428 #: cryptui.rc:36
2429 msgid "Issued by: "
2430 msgstr "Ким видано: "
2432 #: cryptui.rc:37
2433 msgid "Valid from "
2434 msgstr "Дійсний з "
2436 #: cryptui.rc:38
2437 msgid " to "
2438 msgstr " до "
2440 #: cryptui.rc:39
2441 msgid "This certificate has an invalid signature."
2442 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2444 #: cryptui.rc:40
2445 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2446 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2448 #: cryptui.rc:41
2449 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2450 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2452 #: cryptui.rc:42
2453 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2454 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2456 #: cryptui.rc:43
2457 msgid "This certificate is OK."
2458 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2460 #: cryptui.rc:44
2461 msgid "Field"
2462 msgstr "Поле"
2464 #: cryptui.rc:45
2465 msgid "Value"
2466 msgstr "Значення"
2468 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgid "<All>"
2470 msgstr "<Всі>"
2472 #: cryptui.rc:47
2473 msgid "Version 1 Fields Only"
2474 msgstr "Лише поля версії 1"
2476 #: cryptui.rc:48
2477 msgid "Extensions Only"
2478 msgstr "Лише розширення"
2480 #: cryptui.rc:49
2481 msgid "Critical Extensions Only"
2482 msgstr "Лише критичні розширення"
2484 #: cryptui.rc:50
2485 msgid "Properties Only"
2486 msgstr "Лише властивості"
2488 #: cryptui.rc:52
2489 msgid "Serial number"
2490 msgstr "Серійний номер"
2492 #: cryptui.rc:53
2493 msgid "Issuer"
2494 msgstr "Видавець"
2496 #: cryptui.rc:54
2497 msgid "Valid from"
2498 msgstr "Дійсний з"
2500 #: cryptui.rc:55
2501 msgid "Valid to"
2502 msgstr "Дійсний до"
2504 #: cryptui.rc:56
2505 msgid "Subject"
2506 msgstr "Предмет"
2508 #: cryptui.rc:57
2509 msgid "Public key"
2510 msgstr "Публічний ключ"
2512 #: cryptui.rc:58
2513 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "SHA1 hash"
2518 msgstr "SHA1 хеш"
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Enhanced key usage (property)"
2522 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "Friendly name"
2526 msgstr "Дружня назва"
2528 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Опис"
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Certificate Properties"
2534 msgstr "Властивості сертифікату"
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2538 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2540 #: cryptui.rc:65
2541 msgid "The OID you entered already exists."
2542 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2544 #: cryptui.rc:67
2545 msgid "Please select a certificate store."
2546 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2548 #: cryptui.rc:69
2549 msgid ""
2550 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2551 "select another file."
2552 msgstr ""
2553 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2554 "файл."
2556 #: cryptui.rc:70
2557 msgid "File to Import"
2558 msgstr "Файл для імпорту"
2560 #: cryptui.rc:71
2561 msgid "Specify the file you want to import."
2562 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2564 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2565 msgid "Certificate Store"
2566 msgstr "Сховище сертифікатів"
2568 #: cryptui.rc:73
2569 msgid ""
2570 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2571 "lists, and certificate trust lists."
2572 msgstr ""
2573 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2574 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2576 #: cryptui.rc:74
2577 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2578 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 #: cryptui.rc:75
2581 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2582 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2584 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2585 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2586 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2588 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2589 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2590 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2592 #: cryptui.rc:79
2593 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 #: cryptui.rc:81
2597 msgid "Please select a file."
2598 msgstr "Виберіть файл."
2600 #: cryptui.rc:82
2601 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2602 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2604 #: cryptui.rc:83
2605 msgid "Could not open "
2606 msgstr "Неможливо відкрити "
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Determined by the program"
2610 msgstr "Визначено програмою"
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "Please select a store"
2614 msgstr "Виберіть сховище"
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Certificate Store Selected"
2618 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Automatically determined by the program"
2622 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2624 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2625 msgid "File"
2626 msgstr "Файл"
2628 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2629 msgid "Content"
2630 msgstr "Вміст"
2632 #: cryptui.rc:91
2633 msgid "Certificate Revocation List"
2634 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2636 #: cryptui.rc:93
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2638 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2640 #: cryptui.rc:94
2641 msgid "Personal Information Exchange"
2642 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2644 #: cryptui.rc:96
2645 msgid "The import was successful."
2646 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2648 #: cryptui.rc:97
2649 msgid "The import failed."
2650 msgstr "Імпорт не вдався."
2652 #: cryptui.rc:98
2653 msgid "Arial"
2654 msgstr "Arial"
2656 #: cryptui.rc:100
2657 msgid "<Advanced Purposes>"
2658 msgstr "<Розширені цілі>"
2660 #: cryptui.rc:101
2661 msgid "Issued To"
2662 msgstr "Кому видано"
2664 #: cryptui.rc:102
2665 msgid "Issued By"
2666 msgstr "Ким видано"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "Expiration Date"
2670 msgstr "Дата закінчення дії"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Friendly Name"
2674 msgstr "Дружня назва"
2676 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2677 msgid "<None>"
2678 msgstr "<Немає>"
2680 #: cryptui.rc:107
2681 msgid ""
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2683 "sign messages with it.\n"
2684 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 msgstr ""
2686 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2687 "сертифікатом.\n"
2688 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2690 #: cryptui.rc:108
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2693 "sign messages with them.\n"
2694 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 msgstr ""
2696 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2697 "сертифікатами.\n"
2698 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2700 #: cryptui.rc:109
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2707 "сертифікатом.\n"
2708 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2717 "сертифікатами.\n"
2718 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "trusted.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2727 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2736 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2738 #: cryptui.rc:113
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2741 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2745 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2746 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2748 #: cryptui.rc:114
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2751 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2755 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2756 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2758 #: cryptui.rc:115
2759 msgid ""
2760 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2764 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2766 #: cryptui.rc:116
2767 msgid ""
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:117
2775 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2778 #: cryptui.rc:118
2779 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2782 #: cryptui.rc:121
2783 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2784 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2786 #: cryptui.rc:122
2787 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2788 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2790 #: cryptui.rc:123
2791 msgid ""
2792 "Ensures software came from software publisher\n"
2793 "Protects software from alteration after publication"
2794 msgstr ""
2795 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2796 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Protects e-mail messages"
2800 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2804 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2808 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2812 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2816 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2818 #: cryptui.rc:144
2819 msgid "Private Key Archival"
2820 msgstr "Архівний приватний ключ"
2822 #: cryptui.rc:148
2823 msgid "Export Format"
2824 msgstr "Формат експорту"
2826 #: cryptui.rc:149
2827 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2828 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2830 #: cryptui.rc:150
2831 msgid "Export Filename"
2832 msgstr "Назва експортованого файлу"
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2836 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2840 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2844 msgstr ""
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2848 msgstr ""
2850 #: cryptui.rc:157
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2852 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2854 #: cryptui.rc:158
2855 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2858 #: cryptui.rc:160
2859 msgid "File Format"
2860 msgstr "Формат файлу"
2862 #: cryptui.rc:161
2863 msgid "Include all certificates in certificate path"
2864 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2866 #: cryptui.rc:162
2867 msgid "Export keys"
2868 msgstr "Експортовані ключі"
2870 #: cryptui.rc:165
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Експорт завершено успішно."
2874 #: cryptui.rc:166
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Експорт не вдався."
2878 #: cryptui.rc:167
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Експорт приватного ключа"
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid ""
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2885 "certificate."
2886 msgstr ""
2887 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2888 "сертифікатом."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Введіть пароль"
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "Паролі не співпадають."
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr ""
2909 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2911 #: devenum.rc:32
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "Стандартний DirectSound"
2915 #: devenum.rc:33
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2919 #: devenum.rc:34
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2923 #: devenum.rc:35
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2927 #: dinput.rc:40
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Налаштувати пристрої"
2931 #: dinput.rc:45
2932 msgid "Reset"
2933 msgstr "Скинути"
2935 #: dinput.rc:48
2936 msgid "Player"
2937 msgstr "Програвач"
2939 #: dinput.rc:49
2940 msgid "Device"
2941 msgstr "Пристрій"
2943 #: dinput.rc:50
2944 msgid "Actions"
2945 msgstr "Дії"
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Mapping"
2949 msgstr "Картографія"
2951 #: dinput.rc:53
2952 msgid "Show Assigned First"
2953 msgstr "Показати призначені спершу"
2955 #: dinput.rc:34
2956 msgid "Action"
2957 msgstr "Дія"
2959 #: dinput.rc:35
2960 msgid "Object"
2961 msgstr "Об'єкт"
2963 #: dxdiagn.rc:25
2964 msgid "Regional Setting"
2965 msgstr "Регіональні Налаштування"
2967 #: dxdiagn.rc:26
2968 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2969 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2971 #: gdi32.rc:25
2972 msgid "Western"
2973 msgstr "Західне"
2975 #: gdi32.rc:26
2976 msgid "Central European"
2977 msgstr "Центральна Європа"
2979 #: gdi32.rc:27
2980 msgid "Cyrillic"
2981 msgstr "Кирилиця"
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Greek"
2985 msgstr "Грецьке"
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Turkish"
2989 msgstr "Турецьке"
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Hebrew"
2993 msgstr "Іврит"
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Arabic"
2997 msgstr "Арабське"
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Baltic"
3001 msgstr "Балтійське"
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Vietnamese"
3005 msgstr "В'єтнамське"
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Thai"
3009 msgstr "Тайське"
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Japanese"
3013 msgstr "Японське"
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "CHINESE_GB2312"
3017 msgstr ""
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Hangul"
3021 msgstr "Хангул"
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "CHINESE_BIG5"
3025 msgstr ""
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "Hangul(Johab)"
3029 msgstr "Хангул(Johab)"
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Symbol"
3033 msgstr "Символ"
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "OEM/DOS"
3037 msgstr ""
3039 #: gphoto2.rc:27
3040 msgid "Files on Camera"
3041 msgstr "Файли в камері"
3043 #: gphoto2.rc:31
3044 msgid "Import Selected"
3045 msgstr "Імпортувати обране"
3047 #: gphoto2.rc:32
3048 msgid "Preview"
3049 msgstr "Перегляд"
3051 #: gphoto2.rc:33
3052 msgid "Import All"
3053 msgstr "Імпортувати все"
3055 #: gphoto2.rc:34
3056 msgid "Skip This Dialog"
3057 msgstr "Пропустити діалог"
3059 #: gphoto2.rc:35
3060 msgid "Exit"
3061 msgstr "Вихід"
3063 #: gphoto2.rc:40
3064 msgid "Transferring"
3065 msgstr "Перенесення"
3067 #: gphoto2.rc:43
3068 msgid "Transferring... Please Wait"
3069 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3071 #: gphoto2.rc:48
3072 msgid "Connecting to camera"
3073 msgstr "Під'єднання до камери"
3075 #: gphoto2.rc:52
3076 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3077 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3079 #: hhctrl.rc:56
3080 msgid "S&ync"
3081 msgstr "Син&х"
3083 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgid "&Back"
3085 msgstr "&Назад"
3087 #: hhctrl.rc:58
3088 msgid "&Forward"
3089 msgstr "В&перед"
3091 #: hhctrl.rc:59
3092 msgctxt "table of contents"
3093 msgid "&Home"
3094 msgstr "&Додому"
3096 #: hhctrl.rc:60
3097 msgid "&Stop"
3098 msgstr "&Зупинити"
3100 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3101 msgid "&Refresh"
3102 msgstr "О&новити"
3104 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 msgid "&Print..."
3106 msgstr "&Друк..."
3108 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3109 msgid "&Contents"
3110 msgstr "&Зміст"
3112 #: hhctrl.rc:29
3113 msgid "I&ndex"
3114 msgstr "&Вказівник"
3116 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3117 msgid "&Search"
3118 msgstr "&Пошук"
3120 #: hhctrl.rc:31
3121 msgid "Favor&ites"
3122 msgstr "&Обране"
3124 #: hhctrl.rc:33
3125 msgid "Hide &Tabs"
3126 msgstr "С&ховати вкладки"
3128 #: hhctrl.rc:34
3129 msgid "Show &Tabs"
3130 msgstr "По&казати вкладки"
3132 #: hhctrl.rc:39
3133 msgid "Show"
3134 msgstr "Показувати"
3136 #: hhctrl.rc:40
3137 msgid "Hide"
3138 msgstr "Приховати"
3140 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3141 msgid "Stop"
3142 msgstr "Зупинити"
3144 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3145 msgid "Refresh"
3146 msgstr "Оновити"
3148 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3149 msgid "Back"
3150 msgstr "Назад"
3152 #: hhctrl.rc:44
3153 msgctxt "table of contents"
3154 msgid "Home"
3155 msgstr "Додому"
3157 #: hhctrl.rc:45
3158 msgid "Sync"
3159 msgstr "Синхронізувати"
3161 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3162 msgid "Options"
3163 msgstr "Параметри"
3165 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3166 msgid "Forward"
3167 msgstr "Вперед"
3169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3170 msgid "Cinepak Video codec"
3171 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3173 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3174 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3175 #: wordpad.rc:26
3176 msgid "&File"
3177 msgstr "&Файл"
3179 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3180 msgid "&New"
3181 msgstr "&Новий"
3183 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3184 msgid "&Window"
3185 msgstr "Ві&кно"
3187 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3188 msgid "&Open..."
3189 msgstr "&Відкрити..."
3191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3192 msgid "Save &as..."
3193 msgstr "Зберегти &як..."
3195 #: ieframe.rc:35
3196 msgid "Print &format..."
3197 msgstr "&Формат друку..."
3199 #: ieframe.rc:36
3200 msgid "Pr&int..."
3201 msgstr "&Друк..."
3203 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3204 msgid "Print previe&w"
3205 msgstr "Попередній пе&регляд"
3207 #: ieframe.rc:44
3208 msgid "&Toolbars"
3209 msgstr "&Панелі інструментів"
3211 #: ieframe.rc:46
3212 msgid "&Standard bar"
3213 msgstr "&Стандартна панель"
3215 #: ieframe.rc:47
3216 msgid "&Address bar"
3217 msgstr "Рядок &адреси"
3219 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3220 msgid "&Favorites"
3221 msgstr "&Обране"
3223 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3224 msgid "&Add to Favorites..."
3225 msgstr "&Додати до Обраного..."
3227 #: ieframe.rc:57
3228 msgid "&About Internet Explorer"
3229 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3231 #: ieframe.rc:87
3232 msgid "Open URL"
3233 msgstr "Відкрити URL"
3235 #: ieframe.rc:90
3236 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3237 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3239 #: ieframe.rc:91
3240 msgid "Open:"
3241 msgstr "Відкрити:"
3243 #: ieframe.rc:67
3244 msgctxt "home page"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Додому"
3248 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgid "Print..."
3250 msgstr "Друк..."
3252 #: ieframe.rc:73
3253 msgid "Address"
3254 msgstr "Адреса"
3256 #: ieframe.rc:78
3257 msgid "Searching for %s"
3258 msgstr "Шукається %s"
3260 #: ieframe.rc:79
3261 msgid "Start downloading %s"
3262 msgstr "Завантаження %s"
3264 #: ieframe.rc:80
3265 msgid "Downloading %s"
3266 msgstr "Завантаження %s"
3268 #: ieframe.rc:81
3269 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Запит %s"
3272 #: inetcpl.rc:46
3273 msgid "Home page"
3274 msgstr "Домашня сторінка"
3276 #: inetcpl.rc:47
3277 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3278 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3280 #: inetcpl.rc:50
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Поточна сторінка"
3284 #: inetcpl.rc:51
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Типова сторінка"
3288 #: inetcpl.rc:52
3289 msgid "&Blank page"
3290 msgstr "По&рожня сторінка"
3292 #: inetcpl.rc:53
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Історія перегляду"
3296 #: inetcpl.rc:54
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3300 #: inetcpl.rc:56
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Видалити &файли..."
3304 #: inetcpl.rc:57
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "&Параметри..."
3308 #: inetcpl.rc:65
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Очистити історію перегляду"
3312 #: inetcpl.rc:68
3313 msgid ""
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3316 msgstr ""
3317 "Тимчасові файли інтернету\n"
3318 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3320 #: inetcpl.rc:70
3321 msgid ""
3322 "Cookies\n"
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3325 msgstr ""
3326 "Куки\n"
3327 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3328 "налаштування користувача та дані входу."
3330 #: inetcpl.rc:72
3331 msgid ""
3332 "History\n"
3333 "List of websites you have accessed."
3334 msgstr ""
3335 "Історія\n"
3336 "Список сайтів, на які ви заходили."
3338 #: inetcpl.rc:74
3339 msgid ""
3340 "Form data\n"
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 msgstr ""
3343 "Дані форм\n"
3344 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3346 #: inetcpl.rc:76
3347 msgid ""
3348 "Passwords\n"
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Паролі\n"
3352 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3355 msgid "Delete"
3356 msgstr "Видалити"
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3359 msgid "Security"
3360 msgstr "Безпека"
3362 #: inetcpl.rc:109
3363 msgid ""
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3366 msgstr ""
3367 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3368 "органів сертифікації та видавців."
3370 #: inetcpl.rc:111
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Сертифікати..."
3374 #: inetcpl.rc:112
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Видавці..."
3378 #: inetcpl.rc:28
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Налаштування Інтернету"
3382 #: inetcpl.rc:29
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3386 #: inetcpl.rc:30
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3390 #: inetcpl.rc:31
3391 msgid "Custom"
3392 msgstr "Користувацькі"
3394 #: inetcpl.rc:32
3395 msgid "Very Low"
3396 msgstr "Дуже Низько"
3398 #: inetcpl.rc:33
3399 msgid "Low"
3400 msgstr "Низька"
3402 #: inetcpl.rc:34
3403 msgid "Medium"
3404 msgstr "Середній"
3406 #: inetcpl.rc:35
3407 msgid "Increased"
3408 msgstr "Збільшений"
3410 #: inetcpl.rc:36
3411 msgid "High"
3412 msgstr "Висока"
3414 #: jscript.rc:25
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3418 #: jscript.rc:26
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3422 #: jscript.rc:27
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3426 #: jscript.rc:28
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Вимагається об'єкт"
3430 #: jscript.rc:29
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3434 #: jscript.rc:30
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3438 #: jscript.rc:31
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3442 #: jscript.rc:32
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3446 #: jscript.rc:33
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Синтаксична помилка"
3450 #: jscript.rc:34
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Очікується ';'"
3454 #: jscript.rc:35
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Очікується '('"
3458 #: jscript.rc:36
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Очікується ')'"
3462 #: jscript.rc:37
3463 #, fuzzy
3464 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3465 msgid "Invalid character"
3466 msgstr "Невірний параметр.\n"
3468 #: jscript.rc:38
3469 msgid "Unterminated string constant"
3470 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3472 #: jscript.rc:39
3473 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3474 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3476 #: jscript.rc:40
3477 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3478 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3480 #: jscript.rc:41
3481 msgid "Label redefined"
3482 msgstr "Мітка перевизначена"
3484 #: jscript.rc:42
3485 msgid "Label not found"
3486 msgstr "Мітку не знайдено"
3488 #: jscript.rc:43
3489 msgid "Conditional compilation is turned off"
3490 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3492 #: jscript.rc:46
3493 msgid "Number expected"
3494 msgstr "Очікується число"
3496 #: jscript.rc:44
3497 msgid "Function expected"
3498 msgstr "Очікується функція"
3500 #: jscript.rc:45
3501 msgid "'[object]' is not a date object"
3502 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3504 #: jscript.rc:47
3505 msgid "Object expected"
3506 msgstr "Очікується об'єкт"
3508 #: jscript.rc:48
3509 msgid "Illegal assignment"
3510 msgstr "Невірне присвоєння"
3512 #: jscript.rc:49
3513 msgid "'|' is undefined"
3514 msgstr "'|' не визначено"
3516 #: jscript.rc:50
3517 msgid "Boolean object expected"
3518 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3520 #: jscript.rc:51
3521 msgid "Cannot delete '|'"
3522 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3524 #: jscript.rc:52
3525 msgid "VBArray object expected"
3526 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3528 #: jscript.rc:53
3529 msgid "JScript object expected"
3530 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3532 #: jscript.rc:54
3533 msgid "Syntax error in regular expression"
3534 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3536 #: jscript.rc:56
3537 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3538 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3540 #: jscript.rc:55
3541 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3542 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3544 #: jscript.rc:57
3545 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3546 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3548 #: jscript.rc:58
3549 msgid "Array object expected"
3550 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3552 #: winerror.mc:26
3553 msgid "Success.\n"
3554 msgstr "Виконано успішно.\n"
3556 #: winerror.mc:31
3557 msgid "Invalid function.\n"
3558 msgstr "Невірна функція.\n"
3560 #: winerror.mc:36
3561 msgid "File not found.\n"
3562 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3564 #: winerror.mc:41
3565 msgid "Path not found.\n"
3566 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3568 #: winerror.mc:46
3569 msgid "Too many open files.\n"
3570 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3572 #: winerror.mc:51
3573 msgid "Access denied.\n"
3574 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3576 #: winerror.mc:56
3577 msgid "Invalid handle.\n"
3578 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3580 #: winerror.mc:61
3581 msgid "Memory trashed.\n"
3582 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3584 #: winerror.mc:66
3585 msgid "Not enough memory.\n"
3586 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3588 #: winerror.mc:71
3589 msgid "Invalid block.\n"
3590 msgstr "Невірний блок.\n"
3592 #: winerror.mc:76
3593 msgid "Bad environment.\n"
3594 msgstr "Невірне оточення.\n"
3596 #: winerror.mc:81
3597 msgid "Bad format.\n"
3598 msgstr "Невірний формат.\n"
3600 #: winerror.mc:86
3601 msgid "Invalid access.\n"
3602 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3604 #: winerror.mc:91
3605 msgid "Invalid data.\n"
3606 msgstr "Невірні дані.\n"
3608 #: winerror.mc:96
3609 msgid "Out of memory.\n"
3610 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3612 #: winerror.mc:101
3613 msgid "Invalid drive.\n"
3614 msgstr "Невірний диск.\n"
3616 #: winerror.mc:106
3617 msgid "Can't delete current directory.\n"
3618 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3620 #: winerror.mc:111
3621 msgid "Not same device.\n"
3622 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3624 #: winerror.mc:116
3625 msgid "No more files.\n"
3626 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3628 #: winerror.mc:121
3629 msgid "Write protected.\n"
3630 msgstr "Захищено від запису.\n"
3632 #: winerror.mc:126
3633 msgid "Bad unit.\n"
3634 msgstr "Поганий модуль.\n"
3636 #: winerror.mc:131
3637 msgid "Not ready.\n"
3638 msgstr "Не готовий.\n"
3640 #: winerror.mc:136
3641 msgid "Bad command.\n"
3642 msgstr "Невірна команда.\n"
3644 #: winerror.mc:141
3645 msgid "CRC error.\n"
3646 msgstr "Помилка CRC.\n"
3648 #: winerror.mc:146
3649 msgid "Bad length.\n"
3650 msgstr "Невірна довжина.\n"
3652 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3653 msgid "Seek error.\n"
3654 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3656 #: winerror.mc:156
3657 msgid "Not DOS disk.\n"
3658 msgstr "Не диск DOS.\n"
3660 #: winerror.mc:161
3661 msgid "Sector not found.\n"
3662 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3664 #: winerror.mc:166
3665 msgid "Out of paper.\n"
3666 msgstr "Закінчився папір.\n"
3668 #: winerror.mc:171
3669 msgid "Write fault.\n"
3670 msgstr "Помилка запису.\n"
3672 #: winerror.mc:176
3673 msgid "Read fault.\n"
3674 msgstr "Помилка читання.\n"
3676 #: winerror.mc:181
3677 msgid "General failure.\n"
3678 msgstr "Загальна помилка.\n"
3680 #: winerror.mc:186
3681 msgid "Sharing violation.\n"
3682 msgstr "Порушення обміну.\n"
3684 #: winerror.mc:191
3685 msgid "Lock violation.\n"
3686 msgstr "Порушення блокування.\n"
3688 #: winerror.mc:196
3689 msgid "Wrong disk.\n"
3690 msgstr "Невірний диск.\n"
3692 #: winerror.mc:201
3693 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3694 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3696 #: winerror.mc:206
3697 msgid "End of file.\n"
3698 msgstr "Кінець файлу.\n"
3700 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3701 msgid "Disk full.\n"
3702 msgstr "Диск заповнений.\n"
3704 #: winerror.mc:216
3705 msgid "Request not supported.\n"
3706 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3708 #: winerror.mc:221
3709 msgid "Remote machine not listening.\n"
3710 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3712 #: winerror.mc:226
3713 msgid "Duplicate network name.\n"
3714 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3716 #: winerror.mc:231
3717 msgid "Bad network path.\n"
3718 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3720 #: winerror.mc:236
3721 msgid "Network busy.\n"
3722 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3724 #: winerror.mc:241
3725 msgid "Device does not exist.\n"
3726 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3728 #: winerror.mc:246
3729 msgid "Too many commands.\n"
3730 msgstr "Забагато команд.\n"
3732 #: winerror.mc:251
3733 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3734 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3736 #: winerror.mc:256
3737 msgid "Bad network response.\n"
3738 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3740 #: winerror.mc:261
3741 msgid "Unexpected network error.\n"
3742 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3744 #: winerror.mc:266
3745 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3746 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3748 #: winerror.mc:271
3749 msgid "Print queue full.\n"
3750 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3752 #: winerror.mc:276
3753 msgid "No spool space.\n"
3754 msgstr ""
3756 #: winerror.mc:281
3757 msgid "Print canceled.\n"
3758 msgstr "Друк скасовано.\n"
3760 #: winerror.mc:286
3761 msgid "Network name deleted.\n"
3762 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3764 #: winerror.mc:291
3765 msgid "Network access denied.\n"
3766 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3768 #: winerror.mc:296
3769 msgid "Bad device type.\n"
3770 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3772 #: winerror.mc:301
3773 msgid "Bad network name.\n"
3774 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3776 #: winerror.mc:306
3777 msgid "Too many network names.\n"
3778 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3780 #: winerror.mc:311
3781 msgid "Too many network sessions.\n"
3782 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3784 #: winerror.mc:316
3785 msgid "Sharing paused.\n"
3786 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3788 #: winerror.mc:321
3789 msgid "Request not accepted.\n"
3790 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3792 #: winerror.mc:326
3793 msgid "Redirector paused.\n"
3794 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3796 #: winerror.mc:331
3797 msgid "File exists.\n"
3798 msgstr "Файл існує.\n"
3800 #: winerror.mc:336
3801 msgid "Cannot create.\n"
3802 msgstr "Неможливо створити.\n"
3804 #: winerror.mc:341
3805 msgid "Int24 failure.\n"
3806 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3808 #: winerror.mc:346
3809 msgid "Out of structures.\n"
3810 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3812 #: winerror.mc:351
3813 msgid "Already assigned.\n"
3814 msgstr "Вже призначено.\n"
3816 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3817 msgid "Invalid password.\n"
3818 msgstr "Невірний пароль.\n"
3820 #: winerror.mc:361
3821 msgid "Invalid parameter.\n"
3822 msgstr "Невірний параметр.\n"
3824 #: winerror.mc:366
3825 msgid "Net write fault.\n"
3826 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3828 #: winerror.mc:371
3829 msgid "No process slots.\n"
3830 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3832 #: winerror.mc:376
3833 msgid "Too many semaphores.\n"
3834 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3836 #: winerror.mc:381
3837 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3838 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3840 #: winerror.mc:386
3841 msgid "Semaphore is set.\n"
3842 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3844 #: winerror.mc:391
3845 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3846 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3848 #: winerror.mc:396
3849 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3850 msgstr ""
3852 #: winerror.mc:401
3853 msgid "Semaphore owner died.\n"
3854 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3856 #: winerror.mc:406
3857 msgid "Semaphore user limit.\n"
3858 msgstr ""
3860 #: winerror.mc:411
3861 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3862 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3864 #: winerror.mc:416
3865 msgid "Drive locked.\n"
3866 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3868 #: winerror.mc:421
3869 msgid "Broken pipe.\n"
3870 msgstr "Зламаний канал.\n"
3872 #: winerror.mc:426
3873 msgid "Open failed.\n"
3874 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3876 #: winerror.mc:431
3877 msgid "Buffer overflow.\n"
3878 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3880 #: winerror.mc:441
3881 msgid "No more search handles.\n"
3882 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3884 #: winerror.mc:446
3885 msgid "Invalid target handle.\n"
3886 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3888 #: winerror.mc:451
3889 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3890 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3892 #: winerror.mc:456
3893 msgid "Invalid verify switch.\n"
3894 msgstr ""
3896 #: winerror.mc:461
3897 msgid "Bad driver level.\n"
3898 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3900 #: winerror.mc:466
3901 msgid "Call not implemented.\n"
3902 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3904 #: winerror.mc:471
3905 msgid "Semaphore timeout.\n"
3906 msgstr ""
3908 #: winerror.mc:476
3909 msgid "Insufficient buffer.\n"
3910 msgstr ""
3912 #: winerror.mc:481
3913 msgid "Invalid name.\n"
3914 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3916 #: winerror.mc:486
3917 msgid "Invalid level.\n"
3918 msgstr "Невірний рівень.\n"
3920 #: winerror.mc:491
3921 msgid "No volume label.\n"
3922 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3924 #: winerror.mc:496
3925 msgid "Module not found.\n"
3926 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3928 #: winerror.mc:501
3929 msgid "Procedure not found.\n"
3930 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3932 #: winerror.mc:506
3933 msgid "No children to wait for.\n"
3934 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3936 #: winerror.mc:511
3937 msgid "Child process has not completed.\n"
3938 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3940 #: winerror.mc:516
3941 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3942 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3944 #: winerror.mc:521
3945 msgid "Negative seek.\n"
3946 msgstr "Негативний пошук.\n"
3948 #: winerror.mc:531
3949 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3950 msgstr ""
3952 #: winerror.mc:536
3953 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3954 msgstr ""
3956 #: winerror.mc:541
3957 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3958 msgstr ""
3960 #: winerror.mc:546
3961 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3962 msgstr ""
3964 #: winerror.mc:551
3965 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3966 msgstr ""
3968 #: winerror.mc:556
3969 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3970 msgstr ""
3972 #: winerror.mc:561
3973 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3974 msgstr ""
3976 #: winerror.mc:566
3977 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3978 msgstr ""
3980 #: winerror.mc:571
3981 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3982 msgstr ""
3984 #: winerror.mc:576
3985 msgid "Drive is busy.\n"
3986 msgstr "Привід зайнятий.\n"
3988 #: winerror.mc:581
3989 msgid "Same drive.\n"
3990 msgstr "Той же привід.\n"
3992 #: winerror.mc:586
3993 msgid "Not toplevel directory.\n"
3994 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
3996 #: winerror.mc:591
3997 msgid "Directory is not empty.\n"
3998 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4000 #: winerror.mc:596
4001 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4002 msgstr ""
4004 #: winerror.mc:601
4005 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4006 msgstr ""
4008 #: winerror.mc:606
4009 msgid "Path is busy.\n"
4010 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4012 #: winerror.mc:611
4013 msgid "Already a SUBST target.\n"
4014 msgstr ""
4016 #: winerror.mc:616
4017 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:621
4021 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4022 msgstr ""
4024 #: winerror.mc:626
4025 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4026 msgstr ""
4028 #: winerror.mc:631
4029 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4030 msgstr ""
4032 #: winerror.mc:636
4033 msgid "Volume label too long.\n"
4034 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4036 #: winerror.mc:641
4037 msgid "Too many TCBs.\n"
4038 msgstr ""
4040 #: winerror.mc:646
4041 msgid "Signal refused.\n"
4042 msgstr ""
4044 #: winerror.mc:651
4045 msgid "Segment discarded.\n"
4046 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4048 #: winerror.mc:656
4049 msgid "Segment not locked.\n"
4050 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4052 #: winerror.mc:661
4053 msgid "Bad thread ID address.\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:666
4057 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4058 msgstr ""
4060 #: winerror.mc:671
4061 msgid "Path is invalid.\n"
4062 msgstr "Невірний шлях.\n"
4064 #: winerror.mc:676
4065 msgid "Signal pending.\n"
4066 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4068 #: winerror.mc:681
4069 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4070 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4072 #: winerror.mc:686
4073 msgid "Lock failed.\n"
4074 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4076 #: winerror.mc:691
4077 msgid "Resource in use.\n"
4078 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4080 #: winerror.mc:696
4081 msgid "Cancel violation.\n"
4082 msgstr "Скасування порушення.\n"
4084 #: winerror.mc:701
4085 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4086 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4088 #: winerror.mc:706
4089 msgid "Invalid segment number.\n"
4090 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4092 #: winerror.mc:711
4093 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4094 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4096 #: winerror.mc:716
4097 msgid "File already exists.\n"
4098 msgstr "Файл вже існує.\n"
4100 #: winerror.mc:721
4101 msgid "Invalid flag number.\n"
4102 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4104 #: winerror.mc:726
4105 msgid "Semaphore name not found.\n"
4106 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4108 #: winerror.mc:731
4109 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4110 msgstr ""
4112 #: winerror.mc:736
4113 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4114 msgstr ""
4116 #: winerror.mc:741
4117 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4118 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4120 #: winerror.mc:746
4121 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4122 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4124 #: winerror.mc:751
4125 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4126 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4128 #: winerror.mc:756
4129 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4130 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4132 #: winerror.mc:761
4133 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:766
4137 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:771
4141 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:776
4145 msgid "IOPL not enabled.\n"
4146 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4148 #: winerror.mc:781
4149 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:786
4153 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:791
4157 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:796
4161 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:801
4165 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:806
4169 msgid "Environment variable not found.\n"
4170 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4172 #: winerror.mc:811
4173 msgid "No signal sent.\n"
4174 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4176 #: winerror.mc:816
4177 msgid "File name is too long.\n"
4178 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4180 #: winerror.mc:821
4181 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4182 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4184 #: winerror.mc:826
4185 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:831
4189 msgid "Invalid signal number.\n"
4190 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4192 #: winerror.mc:836
4193 msgid "Error setting signal handler.\n"
4194 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4196 #: winerror.mc:841
4197 msgid "Segment locked.\n"
4198 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4200 #: winerror.mc:846
4201 msgid "Too many modules.\n"
4202 msgstr "Забагато модулів.\n"
4204 #: winerror.mc:851
4205 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:856
4209 msgid "Machine type mismatch.\n"
4210 msgstr ""
4212 #: winerror.mc:861
4213 msgid "Bad pipe.\n"
4214 msgstr "Поганий канал.\n"
4216 #: winerror.mc:866
4217 msgid "Pipe busy.\n"
4218 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4220 #: winerror.mc:871
4221 msgid "Pipe closed.\n"
4222 msgstr "Канал закритий.\n"
4224 #: winerror.mc:876
4225 msgid "Pipe not connected.\n"
4226 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4228 #: winerror.mc:881
4229 msgid "More data available.\n"
4230 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4232 #: winerror.mc:886
4233 msgid "Session canceled.\n"
4234 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4236 #: winerror.mc:891
4237 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4238 msgstr ""
4240 #: winerror.mc:896
4241 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4242 msgstr ""
4244 #: winerror.mc:901
4245 msgid "No more data available.\n"
4246 msgstr "Даних більше немає.\n"
4248 #: winerror.mc:906
4249 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:911
4253 msgid "Directory name invalid.\n"
4254 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4256 #: winerror.mc:916
4257 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:921
4261 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:926
4265 msgid "Extended attribute table full.\n"
4266 msgstr ""
4268 #: winerror.mc:931
4269 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4270 msgstr ""
4272 #: winerror.mc:936
4273 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4274 msgstr ""
4276 #: winerror.mc:941
4277 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:946
4281 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:951
4285 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:956
4289 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4290 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4292 #: winerror.mc:961
4293 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4294 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4296 #: winerror.mc:966
4297 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:971
4301 msgid "Invalid address.\n"
4302 msgstr "Невірна адреса.\n"
4304 #: winerror.mc:976
4305 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:981
4309 msgid "Pipe connected.\n"
4310 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4312 #: winerror.mc:986
4313 msgid "Pipe listening.\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:991
4317 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:996
4321 msgid "I/O operation aborted.\n"
4322 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4324 #: winerror.mc:1001
4325 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:1006
4329 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:1011
4333 msgid "No access to memory location.\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:1016
4337 msgid "Swap error.\n"
4338 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4340 #: winerror.mc:1021
4341 msgid "Stack overflow.\n"
4342 msgstr "Переповнення стека.\n"
4344 #: winerror.mc:1026
4345 msgid "Invalid message.\n"
4346 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4348 #: winerror.mc:1031
4349 msgid "Cannot complete.\n"
4350 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4352 #: winerror.mc:1036
4353 msgid "Invalid flags.\n"
4354 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4356 #: winerror.mc:1041
4357 msgid "Unrecognised volume.\n"
4358 msgstr ""
4360 #: winerror.mc:1046
4361 msgid "File invalid.\n"
4362 msgstr "Файл невірний.\n"
4364 #: winerror.mc:1051
4365 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4366 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4368 #: winerror.mc:1056
4369 msgid "Nonexistent token.\n"
4370 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4372 #: winerror.mc:1061
4373 msgid "Registry corrupt.\n"
4374 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4376 #: winerror.mc:1066
4377 msgid "Invalid key.\n"
4378 msgstr "Невірний ключ.\n"
4380 #: winerror.mc:1071
4381 msgid "Can't open registry key.\n"
4382 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4384 #: winerror.mc:1076
4385 msgid "Can't read registry key.\n"
4386 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4388 #: winerror.mc:1081
4389 msgid "Can't write registry key.\n"
4390 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4392 #: winerror.mc:1086
4393 msgid "Registry has been recovered.\n"
4394 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4396 #: winerror.mc:1091
4397 msgid "Registry is corrupt.\n"
4398 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4400 #: winerror.mc:1096
4401 msgid "I/O to registry failed.\n"
4402 msgstr ""
4404 #: winerror.mc:1101
4405 msgid "Not registry file.\n"
4406 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4408 #: winerror.mc:1106
4409 msgid "Key deleted.\n"
4410 msgstr "Ключ видалено.\n"
4412 #: winerror.mc:1111
4413 msgid "No registry log space.\n"
4414 msgstr ""
4416 #: winerror.mc:1116
4417 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4418 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4420 #: winerror.mc:1121
4421 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4422 msgstr ""
4424 #: winerror.mc:1126
4425 msgid "Notify change request in progress.\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:1131
4429 msgid "Dependent services are running.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:1136
4433 msgid "Invalid service control.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:1141
4437 msgid "Service request timeout.\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:1146
4441 msgid "Cannot create service thread.\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:1151
4445 msgid "Service database locked.\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:1156
4449 msgid "Service already running.\n"
4450 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4452 #: winerror.mc:1161
4453 msgid "Invalid service account.\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:1166
4457 msgid "Service is disabled.\n"
4458 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4460 #: winerror.mc:1171
4461 msgid "Circular dependency.\n"
4462 msgstr ""
4464 #: winerror.mc:1176
4465 msgid "Service does not exist.\n"
4466 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4468 #: winerror.mc:1181
4469 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:1186
4473 msgid "Service not active.\n"
4474 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4476 #: winerror.mc:1191
4477 msgid "Service controller connect failed.\n"
4478 msgstr ""
4480 #: winerror.mc:1196
4481 msgid "Exception in service.\n"
4482 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4484 #: winerror.mc:1201
4485 msgid "Database does not exist.\n"
4486 msgstr "База даних не існує.\n"
4488 #: winerror.mc:1206
4489 msgid "Service-specific error.\n"
4490 msgstr ""
4492 #: winerror.mc:1211
4493 msgid "Process aborted.\n"
4494 msgstr "Процес перервано.\n"
4496 #: winerror.mc:1216
4497 msgid "Service dependency failed.\n"
4498 msgstr ""
4500 #: winerror.mc:1221
4501 msgid "Service login failed.\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1226
4505 msgid "Service start-hang.\n"
4506 msgstr ""
4508 #: winerror.mc:1231
4509 msgid "Invalid service lock.\n"
4510 msgstr ""
4512 #: winerror.mc:1236
4513 msgid "Service marked for delete.\n"
4514 msgstr ""
4516 #: winerror.mc:1241
4517 msgid "Service exists.\n"
4518 msgstr "Сервіс існує.\n"
4520 #: winerror.mc:1246
4521 msgid "System running last-known-good config.\n"
4522 msgstr ""
4524 #: winerror.mc:1251
4525 msgid "Service dependency deleted.\n"
4526 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4528 #: winerror.mc:1256
4529 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:1261
4533 msgid "Service not started since last boot.\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:1266
4537 msgid "Duplicate service name.\n"
4538 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4540 #: winerror.mc:1271
4541 msgid "Different service account.\n"
4542 msgstr ""
4544 #: winerror.mc:1276
4545 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4546 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4548 #: winerror.mc:1281
4549 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4550 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4552 #: winerror.mc:1286
4553 msgid "No recovery program for service.\n"
4554 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4556 #: winerror.mc:1291
4557 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4558 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4560 #: winerror.mc:1296
4561 msgid "End of media.\n"
4562 msgstr "Кінець носія.\n"
4564 #: winerror.mc:1301
4565 msgid "Filemark detected.\n"
4566 msgstr ""
4568 #: winerror.mc:1306
4569 msgid "Beginning of media.\n"
4570 msgstr "Початок носія.\n"
4572 #: winerror.mc:1311
4573 msgid "Setmark detected.\n"
4574 msgstr ""
4576 #: winerror.mc:1316
4577 msgid "No data detected.\n"
4578 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4580 #: winerror.mc:1321
4581 msgid "Partition failure.\n"
4582 msgstr "Помилка розділу.\n"
4584 #: winerror.mc:1326
4585 msgid "Invalid block length.\n"
4586 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4588 #: winerror.mc:1331
4589 msgid "Device not partitioned.\n"
4590 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4592 #: winerror.mc:1336
4593 msgid "Unable to lock media.\n"
4594 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4596 #: winerror.mc:1341
4597 msgid "Unable to unload media.\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:1346
4601 msgid "Media changed.\n"
4602 msgstr "Носій змінений.\n"
4604 #: winerror.mc:1351
4605 msgid "I/O bus reset.\n"
4606 msgstr ""
4608 #: winerror.mc:1356
4609 msgid "No media in drive.\n"
4610 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4612 #: winerror.mc:1361
4613 msgid "No Unicode translation.\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:1366
4617 msgid "DLL init failed.\n"
4618 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4620 #: winerror.mc:1371
4621 msgid "Shutdown in progress.\n"
4622 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4624 #: winerror.mc:1376
4625 msgid "No shutdown in progress.\n"
4626 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4628 #: winerror.mc:1381
4629 msgid "I/O device error.\n"
4630 msgstr ""
4632 #: winerror.mc:1386
4633 msgid "No serial devices found.\n"
4634 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4636 #: winerror.mc:1391
4637 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4638 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4640 #: winerror.mc:1396
4641 msgid "Serial I/O completed.\n"
4642 msgstr ""
4644 #: winerror.mc:1401
4645 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:1406
4649 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:1411
4653 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:1416
4657 msgid "Unknown floppy error.\n"
4658 msgstr ""
4660 #: winerror.mc:1421
4661 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4662 msgstr ""
4664 #: winerror.mc:1426
4665 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4666 msgstr ""
4668 #: winerror.mc:1431
4669 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4670 msgstr ""
4672 #: winerror.mc:1436
4673 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4674 msgstr ""
4676 #: winerror.mc:1441
4677 msgid "End of tape media.\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1446
4681 msgid "Not enough server memory.\n"
4682 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4684 #: winerror.mc:1451
4685 msgid "Possible deadlock.\n"
4686 msgstr ""
4688 #: winerror.mc:1456
4689 msgid "Incorrect alignment.\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:1461
4693 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:1466
4697 msgid "Set-power-state failed.\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:1471
4701 msgid "Too many links.\n"
4702 msgstr "Забагато посилань.\n"
4704 #: winerror.mc:1476
4705 msgid "Newer windows version needed.\n"
4706 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4708 #: winerror.mc:1481
4709 msgid "Wrong operating system.\n"
4710 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4712 #: winerror.mc:1486
4713 msgid "Single-instance application.\n"
4714 msgstr ""
4716 #: winerror.mc:1491
4717 msgid "Real-mode application.\n"
4718 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4720 #: winerror.mc:1496
4721 msgid "Invalid DLL.\n"
4722 msgstr "Невірна DLL.\n"
4724 #: winerror.mc:1501
4725 msgid "No associated application.\n"
4726 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4728 #: winerror.mc:1506
4729 msgid "DDE failure.\n"
4730 msgstr "Помилка DDE.\n"
4732 #: winerror.mc:1511
4733 msgid "DLL not found.\n"
4734 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4736 #: winerror.mc:1516
4737 msgid "Out of user handles.\n"
4738 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4740 #: winerror.mc:1521
4741 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4742 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4744 #: winerror.mc:1526
4745 msgid "The source element is empty.\n"
4746 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4748 #: winerror.mc:1531
4749 msgid "The destination element is full.\n"
4750 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4752 #: winerror.mc:1536
4753 msgid "The element address is invalid.\n"
4754 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4756 #: winerror.mc:1541
4757 msgid "The magazine is not present.\n"
4758 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4760 #: winerror.mc:1546
4761 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4762 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4764 #: winerror.mc:1551
4765 msgid "The device requires cleaning.\n"
4766 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4768 #: winerror.mc:1556
4769 msgid "The device door is open.\n"
4770 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4772 #: winerror.mc:1561
4773 msgid "The device is not connected.\n"
4774 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4776 #: winerror.mc:1566
4777 msgid "Element not found.\n"
4778 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4780 #: winerror.mc:1571
4781 msgid "No match found.\n"
4782 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4784 #: winerror.mc:1576
4785 msgid "Property set not found.\n"
4786 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4788 #: winerror.mc:1581
4789 msgid "Point not found.\n"
4790 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4792 #: winerror.mc:1586
4793 msgid "No running tracking service.\n"
4794 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4796 #: winerror.mc:1591
4797 msgid "No such volume ID.\n"
4798 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4800 #: winerror.mc:1596
4801 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4802 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4804 #: winerror.mc:1601
4805 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4806 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4808 #: winerror.mc:1606
4809 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4810 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4812 #: winerror.mc:1611
4813 msgid "The journal is being deleted.\n"
4814 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4816 #: winerror.mc:1616
4817 msgid "The journal is not active.\n"
4818 msgstr "Журнал не активний.\n"
4820 #: winerror.mc:1621
4821 msgid "Potential matching file found.\n"
4822 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4824 #: winerror.mc:1626
4825 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4826 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4828 #: winerror.mc:1631
4829 msgid "Invalid device name.\n"
4830 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4832 #: winerror.mc:1636
4833 msgid "Connection unavailable.\n"
4834 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4836 #: winerror.mc:1641
4837 msgid "Device already remembered.\n"
4838 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4840 #: winerror.mc:1646
4841 msgid "No network or bad path.\n"
4842 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4844 #: winerror.mc:1651
4845 msgid "Invalid network provider name.\n"
4846 msgstr ""
4848 #: winerror.mc:1656
4849 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4850 msgstr ""
4852 #: winerror.mc:1661
4853 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4854 msgstr ""
4856 #: winerror.mc:1666
4857 msgid "Not a container.\n"
4858 msgstr "Не контейнер.\n"
4860 #: winerror.mc:1671
4861 msgid "Extended error.\n"
4862 msgstr "Розширена помилка.\n"
4864 #: winerror.mc:1676
4865 msgid "Invalid group name.\n"
4866 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4868 #: winerror.mc:1681
4869 msgid "Invalid computer name.\n"
4870 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4872 #: winerror.mc:1686
4873 msgid "Invalid event name.\n"
4874 msgstr "Невірна назва події.\n"
4876 #: winerror.mc:1691
4877 msgid "Invalid domain name.\n"
4878 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4880 #: winerror.mc:1696
4881 msgid "Invalid service name.\n"
4882 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4884 #: winerror.mc:1701
4885 msgid "Invalid network name.\n"
4886 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4888 #: winerror.mc:1706
4889 msgid "Invalid share name.\n"
4890 msgstr ""
4892 #: winerror.mc:1716
4893 msgid "Invalid message name.\n"
4894 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4896 #: winerror.mc:1721
4897 msgid "Invalid message destination.\n"
4898 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4900 #: winerror.mc:1726
4901 msgid "Session credential conflict.\n"
4902 msgstr ""
4904 #: winerror.mc:1731
4905 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4906 msgstr ""
4908 #: winerror.mc:1736
4909 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4910 msgstr ""
4912 #: winerror.mc:1741
4913 msgid "No network.\n"
4914 msgstr "Немає мережі.\n"
4916 #: winerror.mc:1746
4917 msgid "Operation canceled by user.\n"
4918 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4920 #: winerror.mc:1751
4921 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4922 msgstr ""
4924 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4925 msgid "Connection refused.\n"
4926 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4928 #: winerror.mc:1761
4929 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4930 msgstr ""
4932 #: winerror.mc:1766
4933 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:1771
4937 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:1776
4941 msgid "Connection invalid.\n"
4942 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4944 #: winerror.mc:1781
4945 msgid "Connection is active.\n"
4946 msgstr "З'єднання активне.\n"
4948 #: winerror.mc:1786
4949 msgid "Network unreachable.\n"
4950 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4952 #: winerror.mc:1791
4953 msgid "Host unreachable.\n"
4954 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4956 #: winerror.mc:1796
4957 msgid "Protocol unreachable.\n"
4958 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4960 #: winerror.mc:1801
4961 msgid "Port unreachable.\n"
4962 msgstr "Порт недоступний.\n"
4964 #: winerror.mc:1806
4965 msgid "Request aborted.\n"
4966 msgstr "Запит перервано.\n"
4968 #: winerror.mc:1811
4969 msgid "Connection aborted.\n"
4970 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4972 #: winerror.mc:1816
4973 msgid "Please retry operation.\n"
4974 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4976 #: winerror.mc:1821
4977 msgid "Connection count limit reached.\n"
4978 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4980 #: winerror.mc:1826
4981 msgid "Login time restriction.\n"
4982 msgstr ""
4984 #: winerror.mc:1831
4985 msgid "Login workstation restriction.\n"
4986 msgstr ""
4988 #: winerror.mc:1836
4989 msgid "Incorrect network address.\n"
4990 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
4992 #: winerror.mc:1841
4993 msgid "Service already registered.\n"
4994 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
4996 #: winerror.mc:1846
4997 msgid "Service not found.\n"
4998 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5000 #: winerror.mc:1851
5001 msgid "User not authenticated.\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:1856
5005 msgid "User not logged on.\n"
5006 msgstr ""
5008 #: winerror.mc:1861
5009 msgid "Continue work in progress.\n"
5010 msgstr ""
5012 #: winerror.mc:1866
5013 msgid "Already initialised.\n"
5014 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5016 #: winerror.mc:1871
5017 msgid "No more local devices.\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1876
5021 msgid "The site does not exist.\n"
5022 msgstr "Сайт не існує.\n"
5024 #: winerror.mc:1881
5025 msgid "The domain controller already exists.\n"
5026 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5028 #: winerror.mc:1886
5029 msgid "Supported only when connected.\n"
5030 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5032 #: winerror.mc:1891
5033 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5034 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5036 #: winerror.mc:1896
5037 msgid "The user profile is invalid.\n"
5038 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5040 #: winerror.mc:1901
5041 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5042 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5044 #: winerror.mc:1906
5045 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5046 msgstr ""
5048 #: winerror.mc:1911
5049 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:1916
5053 msgid "No quotas for account.\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:1921
5057 msgid "Local user session key.\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1926
5061 msgid "Password too complex for LM.\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:1931
5065 msgid "Unknown revision.\n"
5066 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5068 #: winerror.mc:1936
5069 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1941
5073 msgid "Invalid owner.\n"
5074 msgstr "Недійсний власник.\n"
5076 #: winerror.mc:1946
5077 msgid "Invalid primary group.\n"
5078 msgstr "Невірна основна група.\n"
5080 #: winerror.mc:1951
5081 msgid "No impersonation token.\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:1956
5085 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:1961
5089 msgid "No logon servers available.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: winerror.mc:1966
5093 msgid "No such logon session.\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:1971
5097 msgid "No such privilege.\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1976
5101 msgid "Privilege not held.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1981
5105 msgid "Invalid account name.\n"
5106 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5108 #: winerror.mc:1986
5109 msgid "User already exists.\n"
5110 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5112 #: winerror.mc:1991
5113 msgid "No such user.\n"
5114 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5116 #: winerror.mc:1996
5117 msgid "Group already exists.\n"
5118 msgstr "Група вже існує.\n"
5120 #: winerror.mc:2001
5121 msgid "No such group.\n"
5122 msgstr "Немає такої групи.\n"
5124 #: winerror.mc:2006
5125 msgid "User already in group.\n"
5126 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5128 #: winerror.mc:2011
5129 msgid "User not in group.\n"
5130 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5132 #: winerror.mc:2016
5133 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5134 msgstr ""
5136 #: winerror.mc:2021
5137 msgid "Wrong password.\n"
5138 msgstr "Невірний пароль.\n"
5140 #: winerror.mc:2026
5141 msgid "Ill-formed password.\n"
5142 msgstr ""
5144 #: winerror.mc:2031
5145 msgid "Password restriction.\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:2036
5149 msgid "Logon failure.\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:2041
5153 msgid "Account restriction.\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:2046
5157 msgid "Invalid logon hours.\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:2051
5161 msgid "Invalid workstation.\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:2056
5165 msgid "Password expired.\n"
5166 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5168 #: winerror.mc:2061
5169 msgid "Account disabled.\n"
5170 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5172 #: winerror.mc:2066
5173 msgid "No security ID mapped.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:2071
5177 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:2076
5181 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:2081
5185 msgid "Invalid sub authority.\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:2086
5189 msgid "Invalid ACL.\n"
5190 msgstr "Невірний ACL.\n"
5192 #: winerror.mc:2091
5193 msgid "Invalid SID.\n"
5194 msgstr "Невірний SID.\n"
5196 #: winerror.mc:2096
5197 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:2101
5201 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:2106
5205 msgid "Server disabled.\n"
5206 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5208 #: winerror.mc:2111
5209 msgid "Server not disabled.\n"
5210 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5212 #: winerror.mc:2116
5213 msgid "Invalid ID authority.\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:2121
5217 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:2126
5221 msgid "Invalid group attributes.\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:2131
5225 msgid "Bad impersonation level.\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:2136
5229 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:2141
5233 msgid "Bad validation class.\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:2146
5237 msgid "Bad token type.\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:2151
5241 msgid "No security on object.\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:2156
5245 msgid "Can't access domain information.\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:2161
5249 msgid "Invalid server state.\n"
5250 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5252 #: winerror.mc:2166
5253 msgid "Invalid domain state.\n"
5254 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5256 #: winerror.mc:2171
5257 msgid "Invalid domain role.\n"
5258 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5260 #: winerror.mc:2176
5261 msgid "No such domain.\n"
5262 msgstr "Немає такого домену.\n"
5264 #: winerror.mc:2181
5265 msgid "Domain already exists.\n"
5266 msgstr "Домен вже існує.\n"
5268 #: winerror.mc:2186
5269 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:2191
5273 msgid "Internal database corruption.\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:2196
5277 msgid "Internal error.\n"
5278 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5280 #: winerror.mc:2201
5281 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:2206
5285 msgid "Bad descriptor format.\n"
5286 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5288 #: winerror.mc:2211
5289 msgid "Not a logon process.\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2216
5293 msgid "Logon session ID exists.\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:2221
5297 msgid "Unknown authentication package.\n"
5298 msgstr ""
5300 #: winerror.mc:2226
5301 msgid "Bad logon session state.\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2231
5305 msgid "Logon session ID collision.\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2236
5309 msgid "Invalid logon type.\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:2241
5313 msgid "Cannot impersonate.\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2246
5317 msgid "Invalid transaction state.\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2251
5321 msgid "Security DB commit failure.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2256
5325 msgid "Account is built-in.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2261
5329 msgid "Group is built-in.\n"
5330 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5332 #: winerror.mc:2266
5333 msgid "User is built-in.\n"
5334 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5336 #: winerror.mc:2271
5337 msgid "Group is primary for user.\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:2276
5341 msgid "Token already in use.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2281
5345 msgid "No such local group.\n"
5346 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5348 #: winerror.mc:2286
5349 msgid "User not in local group.\n"
5350 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5352 #: winerror.mc:2291
5353 msgid "User already in local group.\n"
5354 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5356 #: winerror.mc:2296
5357 msgid "Local group already exists.\n"
5358 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5360 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5361 msgid "Logon type not granted.\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:2306
5365 msgid "Too many secrets.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:2311
5369 msgid "Secret too long.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2316
5373 msgid "Internal security DB error.\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:2321
5377 msgid "Too many context IDs.\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:2331
5381 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2336
5385 msgid "No such member.\n"
5386 msgstr "Немає такого члена.\n"
5388 #: winerror.mc:2341
5389 msgid "Invalid member.\n"
5390 msgstr "Невірний член.\n"
5392 #: winerror.mc:2346
5393 msgid "Too many SIDs.\n"
5394 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5396 #: winerror.mc:2351
5397 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2356
5401 msgid "No inheritable components.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2361
5405 msgid "File or directory corrupt.\n"
5406 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5408 #: winerror.mc:2366
5409 msgid "Disk is corrupt.\n"
5410 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5412 #: winerror.mc:2371
5413 msgid "No user session key.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2376
5417 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: winerror.mc:2381
5421 msgid "Wrong target name.\n"
5422 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5424 #: winerror.mc:2386
5425 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5426 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5428 #: winerror.mc:2391
5429 msgid "Time skew between client and server.\n"
5430 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5432 #: winerror.mc:2396
5433 msgid "Invalid window handle.\n"
5434 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5436 #: winerror.mc:2401
5437 msgid "Invalid menu handle.\n"
5438 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5440 #: winerror.mc:2406
5441 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5442 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5444 #: winerror.mc:2411
5445 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5446 msgstr ""
5448 #: winerror.mc:2416
5449 msgid "Invalid hook handle.\n"
5450 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5452 #: winerror.mc:2421
5453 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5454 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5456 #: winerror.mc:2426
5457 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2431
5461 msgid "Can't find window class.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2436
5465 msgid "Window owned by another thread.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2441
5469 msgid "Hotkey already registered.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2446
5473 msgid "Class already exists.\n"
5474 msgstr "Клас вже існує.\n"
5476 #: winerror.mc:2451
5477 msgid "Class does not exist.\n"
5478 msgstr "Клас не існує.\n"
5480 #: winerror.mc:2456
5481 msgid "Class has open windows.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2461
5485 msgid "Invalid index.\n"
5486 msgstr "Невірний індекс.\n"
5488 #: winerror.mc:2466
5489 msgid "Invalid icon handle.\n"
5490 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5492 #: winerror.mc:2471
5493 msgid "Private dialog index.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2476
5497 msgid "List box ID not found.\n"
5498 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5500 #: winerror.mc:2481
5501 msgid "No wildcard characters.\n"
5502 msgstr ""
5504 #: winerror.mc:2486
5505 msgid "Clipboard not open.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2491
5509 msgid "Hotkey not registered.\n"
5510 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5512 #: winerror.mc:2496
5513 msgid "Not a dialog window.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: winerror.mc:2501
5517 msgid "Control ID not found.\n"
5518 msgstr ""
5520 #: winerror.mc:2506
5521 msgid "Invalid combobox message.\n"
5522 msgstr ""
5524 #: winerror.mc:2511
5525 msgid "Not a combobox window.\n"
5526 msgstr ""
5528 #: winerror.mc:2516
5529 msgid "Invalid edit height.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2521
5533 msgid "DC not found.\n"
5534 msgstr "DC не знайдений.\n"
5536 #: winerror.mc:2526
5537 msgid "Invalid hook filter.\n"
5538 msgstr ""
5540 #: winerror.mc:2531
5541 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5542 msgstr ""
5544 #: winerror.mc:2536
5545 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2541
5549 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2546
5553 msgid "Journal hook already set.\n"
5554 msgstr ""
5556 #: winerror.mc:2551
5557 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5558 msgstr ""
5560 #: winerror.mc:2556
5561 msgid "Invalid list box message.\n"
5562 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5564 #: winerror.mc:2561
5565 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5566 msgstr ""
5568 #: winerror.mc:2566
5569 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5570 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5572 #: winerror.mc:2571
5573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5574 msgstr ""
5576 #: winerror.mc:2576
5577 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5578 msgstr ""
5580 #: winerror.mc:2581
5581 msgid "Window has no system menu.\n"
5582 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5584 #: winerror.mc:2586
5585 msgid "Invalid message box style.\n"
5586 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5588 #: winerror.mc:2591
5589 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5590 msgstr ""
5592 #: winerror.mc:2596
5593 msgid "Screen already locked.\n"
5594 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5596 #: winerror.mc:2601
5597 msgid "Window handles have different parents.\n"
5598 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5600 #: winerror.mc:2606
5601 msgid "Not a child window.\n"
5602 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5604 #: winerror.mc:2611
5605 msgid "Invalid GW command.\n"
5606 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5608 #: winerror.mc:2616
5609 msgid "Invalid thread ID.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: winerror.mc:2621
5613 msgid "Not an MDI child window.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2626
5617 msgid "Popup menu already active.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: winerror.mc:2631
5621 msgid "No scrollbars.\n"
5622 msgstr ""
5624 #: winerror.mc:2636
5625 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2641
5629 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2646
5633 msgid "No system resources.\n"
5634 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5636 #: winerror.mc:2651
5637 msgid "No non-paged system resources.\n"
5638 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5640 #: winerror.mc:2656
5641 msgid "No paged system resources.\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2661
5645 msgid "No working set quota.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: winerror.mc:2666
5649 msgid "No page file quota.\n"
5650 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5652 #: winerror.mc:2671
5653 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2676
5657 msgid "Menu item not found.\n"
5658 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5660 #: winerror.mc:2681
5661 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5662 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5664 #: winerror.mc:2686
5665 msgid "Hook type not allowed.\n"
5666 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5668 #: winerror.mc:2691
5669 msgid "Interactive window station required.\n"
5670 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5672 #: winerror.mc:2696
5673 msgid "Timeout.\n"
5674 msgstr "Тайм-аут.\n"
5676 #: winerror.mc:2701
5677 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5678 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5680 #: winerror.mc:2706
5681 msgid "Event log file corrupt.\n"
5682 msgstr ""
5684 #: winerror.mc:2711
5685 msgid "Event log can't start.\n"
5686 msgstr ""
5688 #: winerror.mc:2716
5689 msgid "Event log file full.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2721
5693 msgid "Event log file changed.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2726
5697 msgid "Installer service failed.\n"
5698 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5700 #: winerror.mc:2731
5701 msgid "Installation aborted by user.\n"
5702 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5704 #: winerror.mc:2736
5705 msgid "Installation failure.\n"
5706 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5708 #: winerror.mc:2741
5709 msgid "Installation suspended.\n"
5710 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5712 #: winerror.mc:2746
5713 msgid "Unknown product.\n"
5714 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5716 #: winerror.mc:2751
5717 msgid "Unknown feature.\n"
5718 msgstr "Невідома ознака.\n"
5720 #: winerror.mc:2756
5721 msgid "Unknown component.\n"
5722 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5724 #: winerror.mc:2761
5725 msgid "Unknown property.\n"
5726 msgstr "Невідома властивість.\n"
5728 #: winerror.mc:2766
5729 msgid "Invalid handle state.\n"
5730 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5732 #: winerror.mc:2771
5733 msgid "Bad configuration.\n"
5734 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5736 #: winerror.mc:2776
5737 msgid "Index is missing.\n"
5738 msgstr "Індекс загублений.\n"
5740 #: winerror.mc:2781
5741 msgid "Installation source is missing.\n"
5742 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5744 #: winerror.mc:2786
5745 msgid "Wrong installation package version.\n"
5746 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5748 #: winerror.mc:2791
5749 msgid "Product uninstalled.\n"
5750 msgstr "Продукт видалено.\n"
5752 #: winerror.mc:2796
5753 msgid "Invalid query syntax.\n"
5754 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5756 #: winerror.mc:2801
5757 msgid "Invalid field.\n"
5758 msgstr "Невірне поле.\n"
5760 #: winerror.mc:2806
5761 msgid "Device removed.\n"
5762 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5764 #: winerror.mc:2811
5765 msgid "Installation already running.\n"
5766 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5768 #: winerror.mc:2816
5769 msgid "Installation package failed to open.\n"
5770 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5772 #: winerror.mc:2821
5773 msgid "Installation package is invalid.\n"
5774 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5776 #: winerror.mc:2826
5777 msgid "Installer user interface failed.\n"
5778 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5780 #: winerror.mc:2831
5781 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5782 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5784 #: winerror.mc:2836
5785 msgid "Installation language not supported.\n"
5786 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5788 #: winerror.mc:2841
5789 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5790 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5792 #: winerror.mc:2846
5793 msgid "Installation package rejected.\n"
5794 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5796 #: winerror.mc:2851
5797 msgid "Function could not be called.\n"
5798 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5800 #: winerror.mc:2856
5801 msgid "Function failed.\n"
5802 msgstr "Функція не виконана.\n"
5804 #: winerror.mc:2861
5805 msgid "Invalid table.\n"
5806 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5808 #: winerror.mc:2866
5809 msgid "Data type mismatch.\n"
5810 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5812 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5813 msgid "Unsupported type.\n"
5814 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5816 #: winerror.mc:2876
5817 msgid "Creation failed.\n"
5818 msgstr "Помилка створення.\n"
5820 #: winerror.mc:2881
5821 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5822 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5824 #: winerror.mc:2886
5825 msgid "Installation platform not supported.\n"
5826 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5828 #: winerror.mc:2891
5829 msgid "Installer not used.\n"
5830 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5832 #: winerror.mc:2896
5833 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5834 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5836 #: winerror.mc:2901
5837 msgid "Invalid patch package.\n"
5838 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5840 #: winerror.mc:2906
5841 msgid "Unsupported patch package.\n"
5842 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5844 #: winerror.mc:2911
5845 msgid "Another version is installed.\n"
5846 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5848 #: winerror.mc:2916
5849 msgid "Invalid command line.\n"
5850 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5852 #: winerror.mc:2921
5853 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5854 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5856 #: winerror.mc:2926
5857 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5858 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5860 #: winerror.mc:2931
5861 msgid "Invalid string binding.\n"
5862 msgstr ""
5864 #: winerror.mc:2936
5865 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5866 msgstr ""
5868 #: winerror.mc:2941
5869 msgid "Invalid binding.\n"
5870 msgstr ""
5872 #: winerror.mc:2946
5873 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5874 msgstr ""
5876 #: winerror.mc:2951
5877 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5878 msgstr ""
5880 #: winerror.mc:2956
5881 msgid "Invalid string UUID.\n"
5882 msgstr ""
5884 #: winerror.mc:2961
5885 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5886 msgstr ""
5888 #: winerror.mc:2966
5889 msgid "Invalid network address.\n"
5890 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5892 #: winerror.mc:2971
5893 msgid "No endpoint found.\n"
5894 msgstr ""
5896 #: winerror.mc:2976
5897 msgid "Invalid timeout value.\n"
5898 msgstr ""
5900 #: winerror.mc:2981
5901 msgid "Object UUID not found.\n"
5902 msgstr ""
5904 #: winerror.mc:2986
5905 msgid "UUID already registered.\n"
5906 msgstr ""
5908 #: winerror.mc:2991
5909 msgid "UUID type already registered.\n"
5910 msgstr ""
5912 #: winerror.mc:2996
5913 msgid "Server already listening.\n"
5914 msgstr ""
5916 #: winerror.mc:3001
5917 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5918 msgstr ""
5920 #: winerror.mc:3006
5921 msgid "RPC server not listening.\n"
5922 msgstr ""
5924 #: winerror.mc:3011
5925 msgid "Unknown manager type.\n"
5926 msgstr ""
5928 #: winerror.mc:3016
5929 msgid "Unknown interface.\n"
5930 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5932 #: winerror.mc:3021
5933 msgid "No bindings.\n"
5934 msgstr ""
5936 #: winerror.mc:3026
5937 msgid "No protocol sequences.\n"
5938 msgstr ""
5940 #: winerror.mc:3031
5941 msgid "Can't create endpoint.\n"
5942 msgstr ""
5944 #: winerror.mc:3036
5945 msgid "Out of resources.\n"
5946 msgstr ""
5948 #: winerror.mc:3041
5949 msgid "RPC server unavailable.\n"
5950 msgstr ""
5952 #: winerror.mc:3046
5953 msgid "RPC server too busy.\n"
5954 msgstr ""
5956 #: winerror.mc:3051
5957 msgid "Invalid network options.\n"
5958 msgstr ""
5960 #: winerror.mc:3056
5961 msgid "No RPC call active.\n"
5962 msgstr ""
5964 #: winerror.mc:3061
5965 msgid "RPC call failed.\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:3066
5969 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:3071
5973 msgid "RPC protocol error.\n"
5974 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5976 #: winerror.mc:3076
5977 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:3086
5981 msgid "Invalid tag.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:3091
5985 msgid "Invalid array bounds.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:3096
5989 msgid "No entry name.\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:3101
5993 msgid "Invalid name syntax.\n"
5994 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
5996 #: winerror.mc:3106
5997 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5998 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6000 #: winerror.mc:3111
6001 msgid "No network address.\n"
6002 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6004 #: winerror.mc:3116
6005 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:3121
6009 msgid "Unknown authentication type.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:3126
6013 msgid "Maximum calls too low.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:3131
6017 msgid "String too long.\n"
6018 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6020 #: winerror.mc:3136
6021 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:3141
6025 msgid "Procedure number out of range.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:3146
6029 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3151
6033 msgid "Unknown authentication service.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:3156
6037 msgid "Unknown authentication level.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3161
6041 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:3166
6045 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:3171
6049 msgid "Invalid entry.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3176
6053 msgid "Can't perform operation.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3181
6057 msgid "Endpoints not registered.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3186
6061 msgid "Nothing to export.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3191
6065 msgid "Incomplete name.\n"
6066 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6068 #: winerror.mc:3196
6069 msgid "Invalid version option.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3201
6073 msgid "No more members.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3206
6077 msgid "Not all objects unexported.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3211
6081 msgid "Interface not found.\n"
6082 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6084 #: winerror.mc:3216
6085 msgid "Entry already exists.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3221
6089 msgid "Entry not found.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3226
6093 msgid "Name service unavailable.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3231
6097 msgid "Invalid network address family.\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3236
6101 msgid "Operation not supported.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3241
6105 msgid "No security context available.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3246
6109 msgid "RPCInternal error.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3251
6113 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3256
6117 msgid "Address error.\n"
6118 msgstr "Помилка адреси.\n"
6120 #: winerror.mc:3261
6121 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3266
6125 msgid "Floating-point underflow.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3271
6129 msgid "Floating-point overflow.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3276
6133 msgid "No more entries.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3281
6137 msgid "Character translation table open failed.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3286
6141 msgid "Character translation table file too small.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3291
6145 msgid "Null context handle.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3296
6149 msgid "Context handle damaged.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3301
6153 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3306
6157 msgid "Cannot get call handle.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3311
6161 msgid "Null reference pointer.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3316
6165 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3321
6169 msgid "Byte count too small.\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3326
6173 msgid "Bad stub data.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3331
6177 msgid "Invalid user buffer.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3336
6181 msgid "Unrecognised media.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3341
6185 msgid "No trust secret.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3346
6189 msgid "No trust SAM account.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3351
6193 msgid "Trusted domain failure.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3356
6197 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3361
6201 msgid "Trust logon failure.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3366
6205 msgid "RPC call already in progress.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3371
6209 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3376
6213 msgid "Account expired.\n"
6214 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6216 #: winerror.mc:3381
6217 msgid "Redirector has open handles.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3386
6221 msgid "Printer driver already installed.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3391
6225 msgid "Unknown port.\n"
6226 msgstr "Невідомий порт.\n"
6228 #: winerror.mc:3396
6229 msgid "Unknown printer driver.\n"
6230 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6232 #: winerror.mc:3401
6233 msgid "Unknown print processor.\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3406
6237 msgid "Invalid separator file.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3411
6241 msgid "Invalid priority.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3416
6245 msgid "Invalid printer name.\n"
6246 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6248 #: winerror.mc:3421
6249 msgid "Printer already exists.\n"
6250 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6252 #: winerror.mc:3426
6253 msgid "Invalid printer command.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3431
6257 msgid "Invalid data type.\n"
6258 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6260 #: winerror.mc:3436
6261 msgid "Invalid environment.\n"
6262 msgstr "Невірне оточення.\n"
6264 #: winerror.mc:3441
6265 msgid "No more bindings.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3446
6269 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3451
6273 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3456
6277 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3461
6281 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3466
6285 msgid "Server has open handles.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3471
6289 msgid "Resource data not found.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3476
6293 msgid "Resource type not found.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3481
6297 msgid "Resource name not found.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3486
6301 msgid "Resource language not found.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3491
6305 msgid "Not enough quota.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3496
6309 msgid "No interfaces.\n"
6310 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6312 #: winerror.mc:3501
6313 msgid "RPC call canceled.\n"
6314 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6316 #: winerror.mc:3506
6317 msgid "Binding incomplete.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3511
6321 msgid "RPC comm failure.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3516
6325 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3521
6329 msgid "No principal name registered.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3526
6333 msgid "Not an RPC error.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3531
6337 msgid "UUID is local only.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3536
6341 msgid "Security package error.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3541
6345 msgid "Thread not canceled.\n"
6346 msgstr "Друк скасовано.\n"
6348 #: winerror.mc:3546
6349 msgid "Invalid handle operation.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3551
6353 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3556
6357 msgid "Wrong stub version.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3561
6361 msgid "Invalid pipe object.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3566
6365 msgid "Wrong pipe order.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3571
6369 msgid "Wrong pipe version.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3576
6373 msgid "Group member not found.\n"
6374 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6376 #: winerror.mc:3581
6377 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3586
6381 msgid "Invalid object.\n"
6382 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6384 #: winerror.mc:3591
6385 msgid "Invalid time.\n"
6386 msgstr "Невірний час.\n"
6388 #: winerror.mc:3596
6389 msgid "Invalid form name.\n"
6390 msgstr ""
6392 #: winerror.mc:3601
6393 msgid "Invalid form size.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: winerror.mc:3606
6397 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6398 msgstr ""
6400 #: winerror.mc:3611
6401 msgid "Printer deleted.\n"
6402 msgstr "Принтер видалений.\n"
6404 #: winerror.mc:3616
6405 msgid "Invalid printer state.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3621
6409 msgid "User must change password.\n"
6410 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6412 #: winerror.mc:3626
6413 msgid "Domain controller not found.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3631
6417 msgid "Account locked out.\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3636
6421 msgid "Invalid pixel format.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3641
6425 msgid "Invalid driver.\n"
6426 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6428 #: winerror.mc:3646
6429 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6430 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6432 #: winerror.mc:3651
6433 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6434 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6436 #: winerror.mc:3656
6437 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6438 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6440 #: winerror.mc:3661
6441 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6442 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6444 #: winerror.mc:3666
6445 msgid "RPC pipe closed.\n"
6446 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6448 #: winerror.mc:3671
6449 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6450 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6452 #: winerror.mc:3676
6453 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6454 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6456 #: winerror.mc:3681
6457 msgid "No site name available.\n"
6458 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6460 #: winerror.mc:3686
6461 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6462 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6464 #: winerror.mc:3691
6465 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6466 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6468 #: winerror.mc:3696
6469 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6470 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6472 #: winerror.mc:3701
6473 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6474 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6476 #: winerror.mc:3706
6477 msgid "The interface could not be exported.\n"
6478 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6480 #: winerror.mc:3711
6481 msgid "The profile could not be added.\n"
6482 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6484 #: winerror.mc:3716
6485 msgid "The profile element could not be added.\n"
6486 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6488 #: winerror.mc:3721
6489 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6490 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6492 #: winerror.mc:3726
6493 msgid "The group element could not be added.\n"
6494 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6496 #: winerror.mc:3731
6497 msgid "The group element could not be removed.\n"
6498 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6500 #: winerror.mc:3736
6501 msgid "The username could not be found.\n"
6502 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6504 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6505 msgid "Local Port"
6506 msgstr "Локальний порт"
6508 #: localspl.rc:29
6509 msgid "Local Monitor"
6510 msgstr "Локальний монітор"
6512 #: localui.rc:36
6513 msgid "Add a Local Port"
6514 msgstr "Додати локальний порт"
6516 #: localui.rc:39
6517 msgid "&Enter the port name to add:"
6518 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6520 #: localui.rc:48
6521 msgid "Configure LPT Port"
6522 msgstr "Налаштування LPT порта"
6524 #: localui.rc:51
6525 msgid "Timeout (seconds)"
6526 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6528 #: localui.rc:52
6529 msgid "&Transmission Retry:"
6530 msgstr "&Спроб пересилання:"
6532 #: localui.rc:29
6533 msgid "'%s' is not a valid port name"
6534 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6536 #: localui.rc:30
6537 msgid "Port %s already exists"
6538 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6540 #: localui.rc:31
6541 msgid "This port has no options to configure"
6542 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6544 #: mapi32.rc:28
6545 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6546 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6548 #: mapi32.rc:29
6549 msgid "Send Mail"
6550 msgstr "Відсилання пошти"
6552 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6553 msgid "Enter Network Password"
6554 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6556 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6557 msgid "Please enter your username and password:"
6558 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6560 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6561 msgid "Proxy"
6562 msgstr "Проксі"
6564 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6565 msgid "User"
6566 msgstr "Користувач"
6568 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6569 msgid "Password"
6570 msgstr "Пароль"
6572 #: mpr.rc:44
6573 msgid "&Save this password (Insecure)"
6574 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6576 #: mpr.rc:27
6577 msgid "Entire Network"
6578 msgstr "Вся Мережа"
6580 #: msacm32.rc:27
6581 msgid "Sound Selection"
6582 msgstr "Вибір звуку"
6584 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6585 msgid "&Save As..."
6586 msgstr "Зберегти &як..."
6588 #: msacm32.rc:39
6589 msgid "&Format:"
6590 msgstr "&Формат:"
6592 #: msacm32.rc:44
6593 msgid "&Attributes:"
6594 msgstr "&Властивості:"
6596 #: mshtml.rc:37
6597 msgid "Hyperlink"
6598 msgstr "Гіперпосилання"
6600 #: mshtml.rc:40
6601 msgid "Hyperlink Information"
6602 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6604 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6605 msgid "&Type:"
6606 msgstr "&Тип:"
6608 #: mshtml.rc:43
6609 msgid "&URL:"
6610 msgstr "&URL:"
6612 #: mshtml.rc:31
6613 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6614 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6616 #: mshtml.rc:32
6617 msgid "HTML Document"
6618 msgstr "Документ HTML"
6620 #: mshtml.rc:26
6621 msgid "Downloading from %s..."
6622 msgstr "Завантаження з %s..."
6624 #: mshtml.rc:25
6625 msgid "Done"
6626 msgstr "Готово"
6628 #: msi.rc:27
6629 msgid ""
6630 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6631 "file path and try again."
6632 msgstr ""
6633 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6634 "спробуйте знов."
6636 #: msi.rc:28
6637 msgid "path %s not found"
6638 msgstr "шлях %s не знайдено"
6640 #: msi.rc:29
6641 msgid "insert disk %s"
6642 msgstr "вставте диск %s"
6644 #: msi.rc:30
6645 msgid ""
6646 "Windows Installer %s\n"
6647 "\n"
6648 "Usage:\n"
6649 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6650 "\n"
6651 "Install a product:\n"
6652 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6654 "\t/a package [property]\n"
6655 "Repair an installation:\n"
6656 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6657 "Uninstall a product:\n"
6658 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6660 "Advertise a product:\n"
6661 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6662 "Apply a patch:\n"
6663 "\t/p patch_package [property]\n"
6664 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6665 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6666 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6667 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6668 "Register MSI Service:\n"
6669 "\t/y\n"
6670 "Unregister MSI Service:\n"
6671 "\t/z\n"
6672 "Display this help:\n"
6673 "\t/help\n"
6674 "\t/?\n"
6675 msgstr ""
6676 "Встановлювач Windows %s\n"
6677 "\n"
6678 "Використання:\n"
6679 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6680 "\n"
6681 "Встановити продукт:\n"
6682 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6683 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6684 "\t/a package [властивість]\n"
6685 "Виправити встановлення:\n"
6686 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6687 "Видалити продукт:\n"
6688 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6689 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6690 "Повідомити продукт:\n"
6691 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6692 "Застосувати виправлення:\n"
6693 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6694 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6695 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6696 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6697 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6698 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6699 "\t/y\n"
6700 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6701 "\t/z\n"
6702 "Показати цю довідку:\n"
6703 "\t/help\n"
6704 "\t/?\n"
6706 #: msi.rc:57
6707 msgid "enter which folder contains %s"
6708 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6710 #: msi.rc:58
6711 msgid "install source for feature missing"
6712 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6714 #: msi.rc:59
6715 msgid "network drive for feature missing"
6716 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6718 #: msi.rc:60
6719 msgid "feature from:"
6720 msgstr "можливість з:"
6722 #: msi.rc:61
6723 msgid "choose which folder contains %s"
6724 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6726 #: msrle32.rc:28
6727 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6728 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6730 #: msrle32.rc:29
6731 msgid ""
6732 "Wine MS-RLE video codec\n"
6733 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6734 msgstr ""
6735 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6736 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6738 #: msvfw32.rc:30
6739 msgid "Video Compression"
6740 msgstr "Стиснення Відео"
6742 #: msvfw32.rc:36
6743 msgid "&Compressor:"
6744 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6746 #: msvfw32.rc:39
6747 msgid "Con&figure..."
6748 msgstr "Налаштува&ти..."
6750 #: msvfw32.rc:40
6751 msgid "&About"
6752 msgstr "&Інформація"
6754 #: msvfw32.rc:44
6755 msgid "Compression &Quality:"
6756 msgstr "&Якість Стиснення:"
6758 #: msvfw32.rc:46
6759 msgid "&Key Frame Every"
6760 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6762 #: msvfw32.rc:50
6763 msgid "&Data Rate"
6764 msgstr "&Потік даних"
6766 #: msvfw32.rc:52
6767 msgid "kB/s"
6768 msgstr "кБ/с"
6770 #: msvfw32.rc:25
6771 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6772 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6774 #: msvidc32.rc:26
6775 msgid "Wine Video 1 video codec"
6776 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6778 #: oleacc.rc:27
6779 msgid "unknown object"
6780 msgstr "невідомий об'єкт"
6782 #: oleacc.rc:28
6783 msgid "title bar"
6784 msgstr "смуга назви"
6786 #: oleacc.rc:29
6787 msgid "menu bar"
6788 msgstr "смуга меню"
6790 #: oleacc.rc:30
6791 msgid "scroll bar"
6792 msgstr "смуга прокручування"
6794 #: oleacc.rc:31
6795 msgid "grip"
6796 msgstr "ручка"
6798 #: oleacc.rc:32
6799 msgid "sound"
6800 msgstr "звук"
6802 #: oleacc.rc:33
6803 msgid "cursor"
6804 msgstr "курсор"
6806 #: oleacc.rc:34
6807 msgid "caret"
6808 msgstr "знак вставки"
6810 #: oleacc.rc:35
6811 msgid "alert"
6812 msgstr "тривога"
6814 #: oleacc.rc:36
6815 msgid "window"
6816 msgstr "вікно"
6818 #: oleacc.rc:37
6819 msgid "client"
6820 msgstr "клієнт"
6822 #: oleacc.rc:38
6823 msgid "popup menu"
6824 msgstr "контекстне меню"
6826 #: oleacc.rc:39
6827 msgid "menu item"
6828 msgstr "елемент меню"
6830 #: oleacc.rc:40
6831 msgid "tool tip"
6832 msgstr "підказка"
6834 #: oleacc.rc:41
6835 msgid "application"
6836 msgstr "додаток"
6838 #: oleacc.rc:42
6839 msgid "document"
6840 msgstr "документ"
6842 #: oleacc.rc:43
6843 msgid "pane"
6844 msgstr "сектор"
6846 #: oleacc.rc:44
6847 msgid "chart"
6848 msgstr "графік"
6850 #: oleacc.rc:45
6851 msgid "dialog"
6852 msgstr "діалог"
6854 #: oleacc.rc:46
6855 msgid "border"
6856 msgstr "межа"
6858 #: oleacc.rc:47
6859 msgid "grouping"
6860 msgstr "групування"
6862 #: oleacc.rc:48
6863 msgid "separator"
6864 msgstr "розділювач"
6866 #: oleacc.rc:49
6867 msgid "tool bar"
6868 msgstr "панель інструментів"
6870 #: oleacc.rc:50
6871 msgid "status bar"
6872 msgstr "рядок стану"
6874 #: oleacc.rc:51
6875 msgid "table"
6876 msgstr "таблиця"
6878 #: oleacc.rc:52
6879 msgid "column header"
6880 msgstr "заголовок стовпчика"
6882 #: oleacc.rc:53
6883 msgid "row header"
6884 msgstr "заголовок рядка"
6886 #: oleacc.rc:54
6887 msgid "column"
6888 msgstr "стовпчик"
6890 #: oleacc.rc:55
6891 msgid "row"
6892 msgstr "рядок"
6894 #: oleacc.rc:56
6895 msgid "cell"
6896 msgstr "комірка"
6898 #: oleacc.rc:57
6899 msgid "link"
6900 msgstr "посилання"
6902 #: oleacc.rc:58
6903 msgid "help balloon"
6904 msgstr "помічна повітряна куля"
6906 #: oleacc.rc:59
6907 msgid "character"
6908 msgstr "знак"
6910 #: oleacc.rc:60
6911 msgid "list"
6912 msgstr "список"
6914 #: oleacc.rc:61
6915 msgid "list item"
6916 msgstr "елемент списку"
6918 #: oleacc.rc:62
6919 msgid "outline"
6920 msgstr "план"
6922 #: oleacc.rc:63
6923 msgid "outline item"
6924 msgstr "елемент плану"
6926 #: oleacc.rc:64
6927 msgid "page tab"
6928 msgstr "закладка сторінки"
6930 #: oleacc.rc:65
6931 msgid "property page"
6932 msgstr "сторінка властивостей"
6934 #: oleacc.rc:66
6935 msgid "indicator"
6936 msgstr "показник"
6938 #: oleacc.rc:67
6939 msgid "graphic"
6940 msgstr "графіка"
6942 #: oleacc.rc:68
6943 msgid "static text"
6944 msgstr "статичний текст"
6946 #: oleacc.rc:69
6947 msgid "text"
6948 msgstr "текст"
6950 #: oleacc.rc:70
6951 msgid "push button"
6952 msgstr "кнопка"
6954 #: oleacc.rc:71
6955 msgid "check button"
6956 msgstr "кнопка-позначка"
6958 #: oleacc.rc:72
6959 msgid "radio button"
6960 msgstr "перемикач"
6962 #: oleacc.rc:73
6963 msgid "combo box"
6964 msgstr "комбіноване поле"
6966 #: oleacc.rc:74
6967 msgid "drop down"
6968 msgstr "випадаючий"
6970 #: oleacc.rc:75
6971 msgid "progress bar"
6972 msgstr "смужка прогресу"
6974 #: oleacc.rc:76
6975 msgid "dial"
6976 msgstr "вибір"
6978 #: oleacc.rc:77
6979 msgid "hot key field"
6980 msgstr "поле гарячих клавіш"
6982 #: oleacc.rc:78
6983 msgid "slider"
6984 msgstr "повзунок"
6986 #: oleacc.rc:79
6987 msgid "spin box"
6988 msgstr "поле скролінгу"
6990 #: oleacc.rc:80
6991 msgid "diagram"
6992 msgstr "діаграма"
6994 #: oleacc.rc:81
6995 msgid "animation"
6996 msgstr "анімація"
6998 #: oleacc.rc:82
6999 msgid "equation"
7000 msgstr "рівняння"
7002 #: oleacc.rc:83
7003 msgid "drop down button"
7004 msgstr "випадаюча кнопка"
7006 #: oleacc.rc:84
7007 msgid "menu button"
7008 msgstr "кнопка меню"
7010 #: oleacc.rc:85
7011 msgid "grid drop down button"
7012 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7014 #: oleacc.rc:86
7015 msgid "white space"
7016 msgstr "білий простір"
7018 #: oleacc.rc:87
7019 msgid "page tab list"
7020 msgstr "список закладок сторінки"
7022 #: oleacc.rc:88
7023 msgid "clock"
7024 msgstr "годинник"
7026 #: oleacc.rc:89
7027 msgid "split button"
7028 msgstr "кнопка поділу"
7030 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7031 msgid "IP address"
7032 msgstr "IP-адреса"
7034 #: oleacc.rc:91
7035 msgid "outline button"
7036 msgstr "кпопка плану"
7038 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7039 msgid "True"
7040 msgstr "Істина"
7042 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7043 msgid "False"
7044 msgstr "Неправда"
7046 #: oleaut32.rc:31
7047 msgid "On"
7048 msgstr "Ввімкнено"
7050 #: oleaut32.rc:32
7051 msgid "Off"
7052 msgstr "Вимкнено"
7054 #: oledlg.rc:48
7055 msgid "Insert Object"
7056 msgstr "Вставка об'єкта"
7058 #: oledlg.rc:54
7059 msgid "Object Type:"
7060 msgstr "Тип об'єкта:"
7062 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7063 msgid "Result"
7064 msgstr "Результат"
7066 #: oledlg.rc:58
7067 msgid "Create New"
7068 msgstr "Створити новий"
7070 #: oledlg.rc:60
7071 msgid "Create Control"
7072 msgstr "Створити елемент управління"
7074 #: oledlg.rc:62
7075 msgid "Create From File"
7076 msgstr "Створити з файла"
7078 #: oledlg.rc:65
7079 msgid "&Add Control..."
7080 msgstr "&Додати елемент управління..."
7082 #: oledlg.rc:66
7083 msgid "Display As Icon"
7084 msgstr "У вигляді значка"
7086 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7087 msgid "Browse..."
7088 msgstr "Огляд..."
7090 #: oledlg.rc:69
7091 msgid "File:"
7092 msgstr "Файл:"
7094 #: oledlg.rc:75
7095 msgid "Paste Special"
7096 msgstr "Спеціальна вставка"
7098 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7099 msgid "Source:"
7100 msgstr "Джерело:"
7102 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7103 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7104 msgid "&Paste"
7105 msgstr "Вст&авити"
7107 #: oledlg.rc:81
7108 msgid "Paste &Link"
7109 msgstr "&Зв'язати"
7111 #: oledlg.rc:83
7112 msgid "&As:"
7113 msgstr "&Як:"
7115 #: oledlg.rc:90
7116 msgid "&Display As Icon"
7117 msgstr "&У вигляді значка"
7119 #: oledlg.rc:92
7120 msgid "Change &Icon..."
7121 msgstr "З&мінити значок..."
7123 #: oledlg.rc:25
7124 msgid "Insert a new %s object into your document"
7125 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7127 #: oledlg.rc:26
7128 msgid ""
7129 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7130 "may activate it using the program which created it."
7131 msgstr ""
7132 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7133 "допомогою програми, що створила його."
7135 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7136 msgid "Browse"
7137 msgstr "Огляд"
7139 #: oledlg.rc:28
7140 msgid ""
7141 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7142 "control."
7143 msgstr ""
7144 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7145 "управління OLE."
7147 #: oledlg.rc:29
7148 msgid "Add Control"
7149 msgstr "Додати елемент управління"
7151 #: oledlg.rc:34
7152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7153 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7155 #: oledlg.rc:35
7156 msgid ""
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7158 "activate it using %s."
7159 msgstr ""
7160 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7161 "допомогою %s."
7163 #: oledlg.rc:36
7164 msgid ""
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7167 msgstr ""
7168 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7169 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7171 #: oledlg.rc:37
7172 msgid ""
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7174 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7175 "your document."
7176 msgstr ""
7177 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7178 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7180 #: oledlg.rc:38
7181 msgid ""
7182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7184 "in your document."
7185 msgstr ""
7186 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7187 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7189 #: oledlg.rc:39
7190 msgid ""
7191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7193 "be reflected in your document."
7194 msgstr ""
7195 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7196 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7197 "внесені зміни."
7199 #: oledlg.rc:40
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7201 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7203 #: oledlg.rc:41
7204 msgid "Unknown Type"
7205 msgstr "Невідомий тип"
7207 #: oledlg.rc:42
7208 msgid "Unknown Source"
7209 msgstr "Невідоме джерело"
7211 #: oledlg.rc:43
7212 msgid "the program which created it"
7213 msgstr "програми, яка його створила"
7215 #: sane.rc:41
7216 msgid "Scanning"
7217 msgstr "Сканування"
7219 #: sane.rc:44
7220 msgid "SCANNING... Please Wait"
7221 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7223 #: sane.rc:31
7224 msgctxt "unit: pixels"
7225 msgid "px"
7226 msgstr ""
7228 #: sane.rc:32
7229 msgctxt "unit: bits"
7230 msgid "b"
7231 msgstr ""
7233 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7234 msgctxt "unit: dots/inch"
7235 msgid "dpi"
7236 msgstr "точок на дюйм"
7238 #: sane.rc:35
7239 msgctxt "unit: percent"
7240 msgid "%"
7241 msgstr "%"
7243 #: sane.rc:36
7244 msgctxt "unit: microseconds"
7245 msgid "us"
7246 msgstr "µs"
7248 #: serialui.rc:25
7249 msgid "Settings for %s"
7250 msgstr "Параметри для %s"
7252 #: serialui.rc:28
7253 msgid "Baud Rate"
7254 msgstr "Швидкість передачі"
7256 #: serialui.rc:30
7257 msgid "Parity"
7258 msgstr "Парність"
7260 #: serialui.rc:32
7261 msgid "Flow Control"
7262 msgstr "Керування потоком"
7264 #: serialui.rc:34
7265 msgid "Data Bits"
7266 msgstr "Біти даних"
7268 #: serialui.rc:36
7269 msgid "Stop Bits"
7270 msgstr "Стоп-біти"
7272 #: setupapi.rc:36
7273 msgid "Copying Files..."
7274 msgstr "Копіювання Файлів..."
7276 #: setupapi.rc:42
7277 msgid "Destination:"
7278 msgstr "Призначення:"
7280 #: setupapi.rc:49
7281 msgid "Files Needed"
7282 msgstr "Потрібні Файли"
7284 #: setupapi.rc:52
7285 msgid ""
7286 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7287 "make sure the correct drive is selected below"
7288 msgstr ""
7289 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7290 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7292 #: setupapi.rc:54
7293 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7294 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7296 #: setupapi.rc:28
7297 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7298 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7300 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7301 msgid "Unknown"
7302 msgstr "Невідомо"
7304 #: setupapi.rc:30
7305 msgid "Copy files from:"
7306 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7308 #: setupapi.rc:31
7309 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7310 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7312 #: shdoclc.rc:39
7313 msgid "F&orward"
7314 msgstr "&Вперед"
7316 #: shdoclc.rc:41
7317 msgid "&Save Background As..."
7318 msgstr "&Зберегти тло як..."
7320 #: shdoclc.rc:42
7321 msgid "Set As Back&ground"
7322 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7324 #: shdoclc.rc:43
7325 msgid "&Copy Background"
7326 msgstr "&Копіювати тло"
7328 #: shdoclc.rc:44
7329 msgid "Set as &Desktop Item"
7330 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7332 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7333 msgid "Select &All"
7334 msgstr "Виділити вс&е"
7336 #: shdoclc.rc:49
7337 msgid "Create Shor&tcut"
7338 msgstr "Створити &ярлик"
7340 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7341 msgid "Add to &Favorites..."
7342 msgstr "Додати до &Обраного..."
7344 #: shdoclc.rc:51
7345 msgid "&View Source"
7346 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7348 #: shdoclc.rc:53
7349 msgid "&Encoding"
7350 msgstr "&Кодування"
7352 #: shdoclc.rc:55
7353 msgid "Pr&int"
7354 msgstr "&Друк"
7356 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7357 msgid "&Open Link"
7358 msgstr "&Відкрити посилання"
7360 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7361 msgid "Open Link in &New Window"
7362 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7364 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7365 msgid "Save Target &As..."
7366 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7368 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7369 msgid "&Print Target"
7370 msgstr "&Друк об'єкту"
7372 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7373 msgid "S&how Picture"
7374 msgstr "Пок&азати малюнок"
7376 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7377 msgid "&Save Picture As..."
7378 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7380 #: shdoclc.rc:70
7381 msgid "&E-mail Picture..."
7382 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7384 #: shdoclc.rc:71
7385 msgid "Pr&int Picture..."
7386 msgstr "Др&ук малюнка..."
7388 #: shdoclc.rc:72
7389 msgid "&Go to My Pictures"
7390 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7392 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7393 msgid "Set as Back&ground"
7394 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7396 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7397 msgid "Set as &Desktop Item..."
7398 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7400 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7401 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7402 msgid "Cu&t"
7403 msgstr "Ви&різати"
7405 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7406 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7407 #: wordpad.rc:102
7408 msgid "&Copy"
7409 msgstr "&Копіювати"
7411 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7412 msgid "Copy Shor&tcut"
7413 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7415 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7416 msgid "P&roperties"
7417 msgstr "Властивост&і"
7419 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7420 msgid "&Undo"
7421 msgstr "&Відмінити"
7423 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7424 msgid "&Delete"
7425 msgstr "Ви&далити"
7427 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7428 msgid "&Select"
7429 msgstr "&Вибрати"
7431 #: shdoclc.rc:102
7432 msgid "&Cell"
7433 msgstr "&Комірку"
7435 #: shdoclc.rc:103
7436 msgid "&Row"
7437 msgstr "&Рядок"
7439 #: shdoclc.rc:104
7440 msgid "&Column"
7441 msgstr "&Стовпчик"
7443 #: shdoclc.rc:105
7444 msgid "&Table"
7445 msgstr "&Таблицю"
7447 #: shdoclc.rc:108
7448 msgid "&Cell Properties"
7449 msgstr "Властивості &Комірки"
7451 #: shdoclc.rc:109
7452 msgid "&Table Properties"
7453 msgstr "Властивості &Таблиці"
7455 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7456 msgid "Paste"
7457 msgstr "Вставити"
7459 #: shdoclc.rc:118
7460 msgid "&Print"
7461 msgstr "&Друк"
7463 #: shdoclc.rc:125
7464 msgid "Open in &New Window"
7465 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7467 #: shdoclc.rc:129
7468 msgid "Cut"
7469 msgstr "Вирізати"
7471 #: shdoclc.rc:152
7472 msgid "&Save Video As..."
7473 msgstr ""
7475 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7476 msgid "Play"
7477 msgstr "Грати"
7479 #: shdoclc.rc:189
7480 msgid "Rewind"
7481 msgstr "Перемотати"
7483 #: shdoclc.rc:196
7484 msgid "Trace Tags"
7485 msgstr ""
7487 #: shdoclc.rc:197
7488 msgid "Resource Failures"
7489 msgstr ""
7491 #: shdoclc.rc:198
7492 msgid "Dump Tracking Info"
7493 msgstr ""
7495 #: shdoclc.rc:199
7496 msgid "Debug Break"
7497 msgstr ""
7499 #: shdoclc.rc:200
7500 msgid "Debug View"
7501 msgstr ""
7503 #: shdoclc.rc:201
7504 msgid "Dump Tree"
7505 msgstr ""
7507 #: shdoclc.rc:202
7508 msgid "Dump Lines"
7509 msgstr ""
7511 #: shdoclc.rc:203
7512 msgid "Dump DisplayTree"
7513 msgstr ""
7515 #: shdoclc.rc:204
7516 msgid "Dump FormatCaches"
7517 msgstr ""
7519 #: shdoclc.rc:205
7520 msgid "Dump LayoutRects"
7521 msgstr ""
7523 #: shdoclc.rc:206
7524 msgid "Memory Monitor"
7525 msgstr "Монітор пам'яті"
7527 #: shdoclc.rc:207
7528 msgid "Performance Meters"
7529 msgstr "Лічильники швидкодії"
7531 #: shdoclc.rc:208
7532 msgid "Save HTML"
7533 msgstr "Зберегти HTML"
7535 #: shdoclc.rc:210
7536 msgid "&Browse View"
7537 msgstr "&Вибрати вигляд"
7539 #: shdoclc.rc:211
7540 msgid "&Edit View"
7541 msgstr "&Змінити вигляд"
7543 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7544 msgid "Scroll Here"
7545 msgstr "Прокрутити тут"
7547 #: shdoclc.rc:218
7548 msgid "Top"
7549 msgstr "Вверх"
7551 #: shdoclc.rc:219
7552 msgid "Bottom"
7553 msgstr "Вниз"
7555 #: shdoclc.rc:221
7556 msgid "Page Up"
7557 msgstr "Сторінка вверх"
7559 #: shdoclc.rc:222
7560 msgid "Page Down"
7561 msgstr "Сторінка вниз"
7563 #: shdoclc.rc:224
7564 msgid "Scroll Up"
7565 msgstr "Прокрутити вверх"
7567 #: shdoclc.rc:225
7568 msgid "Scroll Down"
7569 msgstr "Прокрутити вниз"
7571 #: shdoclc.rc:232
7572 msgid "Left Edge"
7573 msgstr "До лівого краю"
7575 #: shdoclc.rc:233
7576 msgid "Right Edge"
7577 msgstr "До правого краю"
7579 #: shdoclc.rc:235
7580 msgid "Page Left"
7581 msgstr "Сторінка вліво"
7583 #: shdoclc.rc:236
7584 msgid "Page Right"
7585 msgstr "Сторінка вправо"
7587 #: shdoclc.rc:238
7588 msgid "Scroll Left"
7589 msgstr "Прокрутити вліво"
7591 #: shdoclc.rc:239
7592 msgid "Scroll Right"
7593 msgstr "Проктурити вправо"
7595 #: shdoclc.rc:25
7596 msgid "Wine Internet Explorer"
7597 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7599 #: shdoclc.rc:30
7600 msgid "&w&bPage &p"
7601 msgstr "&w&bСторінка &p"
7603 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7604 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7605 msgid "Lar&ge Icons"
7606 msgstr "Ве&ликі значки"
7608 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7609 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7610 msgid "S&mall Icons"
7611 msgstr "&Малі Значки"
7613 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7614 msgid "&List"
7615 msgstr "&Список"
7617 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7618 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7619 msgid "&Details"
7620 msgstr "&Детально"
7622 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7623 msgid "Arrange &Icons"
7624 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7626 #: shell32.rc:50
7627 msgid "By &Name"
7628 msgstr "За &Назвою"
7630 #: shell32.rc:51
7631 msgid "By &Type"
7632 msgstr "За &Типом"
7634 #: shell32.rc:52
7635 msgid "By &Size"
7636 msgstr "За &Розміром"
7638 #: shell32.rc:53
7639 msgid "By &Date"
7640 msgstr "За &Датою"
7642 #: shell32.rc:55
7643 msgid "&Auto Arrange"
7644 msgstr "&Автоматично"
7646 #: shell32.rc:57
7647 msgid "Line up Icons"
7648 msgstr "Вирівняти Іконки"
7650 #: shell32.rc:62
7651 msgid "Paste as Link"
7652 msgstr "Вставити Посилання"
7654 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7655 msgid "New"
7656 msgstr "Створити"
7658 #: shell32.rc:66
7659 msgid "New &Folder"
7660 msgstr "Нова &Тека"
7662 #: shell32.rc:67
7663 msgid "New &Link"
7664 msgstr "Нове &Посилання"
7666 #: shell32.rc:71
7667 msgid "Properties"
7668 msgstr "Властивості"
7670 #: shell32.rc:82
7671 msgctxt "recycle bin"
7672 msgid "&Restore"
7673 msgstr "&Відновити"
7675 #: shell32.rc:83
7676 msgid "&Erase"
7677 msgstr "&Стерти"
7679 #: shell32.rc:95
7680 msgid "E&xplore"
7681 msgstr "&Провідник"
7683 #: shell32.rc:98
7684 msgid "C&ut"
7685 msgstr "Ви&різати"
7687 #: shell32.rc:101
7688 msgid "Create &Link"
7689 msgstr "&Створити Посилання"
7691 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7692 msgid "&Rename"
7693 msgstr "Пере&йменувати"
7695 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7696 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7697 msgid "E&xit"
7698 msgstr "В&ихід"
7700 #: shell32.rc:127
7701 msgid "&About Control Panel"
7702 msgstr "&Про панель керування"
7704 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7705 msgid "Browse for Folder"
7706 msgstr "Огляд до теки"
7708 #: shell32.rc:290
7709 msgid "Folder:"
7710 msgstr "Тека:"
7712 #: shell32.rc:296
7713 msgid "&Make New Folder"
7714 msgstr "&Зробити нову теку"
7716 #: shell32.rc:303
7717 msgid "Message"
7718 msgstr "Повідомлення"
7720 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7721 msgid "&Yes"
7722 msgstr "&Так"
7724 #: shell32.rc:307
7725 msgid "Yes to &all"
7726 msgstr "Так для &всіх"
7728 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7729 msgid "&No"
7730 msgstr "&Ні"
7732 #: shell32.rc:316
7733 msgid "About %s"
7734 msgstr "Про %s"
7736 #: shell32.rc:320
7737 msgid "Wine &license"
7738 msgstr "&Ліцензія Wine"
7740 #: shell32.rc:325
7741 msgid "Running on %s"
7742 msgstr "Працює на %s"
7744 #: shell32.rc:326
7745 msgid "Wine was brought to you by:"
7746 msgstr "Розробники Wine:"
7748 #: shell32.rc:334
7749 msgid ""
7750 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7751 "will open it for you."
7752 msgstr ""
7753 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7754 "їх."
7756 #: shell32.rc:335
7757 msgid "&Open:"
7758 msgstr "&Відкрити:"
7760 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7761 #: winefile.rc:130
7762 msgid "&Browse..."
7763 msgstr "&Огляд..."
7765 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7766 msgid "Size"
7767 msgstr "Розмір"
7769 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7770 msgid "Type"
7771 msgstr "Тип"
7773 #: shell32.rc:137
7774 msgid "Modified"
7775 msgstr "Змінено"
7777 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7778 msgid "Attributes"
7779 msgstr "Атрибути"
7781 #: shell32.rc:140
7782 msgid "Size available"
7783 msgstr "Вільний Розмір"
7785 #: shell32.rc:142
7786 msgid "Comments"
7787 msgstr "Коментарі"
7789 #: shell32.rc:143
7790 msgid "Owner"
7791 msgstr "Власник"
7793 #: shell32.rc:144
7794 msgid "Group"
7795 msgstr "Група"
7797 #: shell32.rc:145
7798 msgid "Original location"
7799 msgstr "Оригінальне розміщення"
7801 #: shell32.rc:146
7802 msgid "Date deleted"
7803 msgstr "Дата видалення"
7805 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7806 msgctxt "display name"
7807 msgid "Desktop"
7808 msgstr "Стільниця"
7810 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7811 msgid "My Computer"
7812 msgstr "Мій Комп'ютер"
7814 #: shell32.rc:156
7815 msgid "Control Panel"
7816 msgstr "Панель керування"
7818 #: shell32.rc:163
7819 msgid "Select"
7820 msgstr "Ви&брати"
7822 #: shell32.rc:186
7823 msgid "Restart"
7824 msgstr "Перезавантажити"
7826 #: shell32.rc:187
7827 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7828 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7830 #: shell32.rc:188
7831 msgid "Shutdown"
7832 msgstr "Вимкнути"
7834 #: shell32.rc:189
7835 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7836 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7838 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7839 msgid "Programs"
7840 msgstr "Програми"
7842 #: shell32.rc:201
7843 msgid "My Documents"
7844 msgstr "Мої документи"
7846 #: shell32.rc:202
7847 msgid "Favorites"
7848 msgstr "Обране"
7850 #: shell32.rc:203
7851 msgid "StartUp"
7852 msgstr "Автозавантаження"
7854 #: shell32.rc:204
7855 msgid "Start Menu"
7856 msgstr "Головне меню"
7858 #: shell32.rc:205
7859 msgid "My Music"
7860 msgstr "Моя Музика"
7862 #: shell32.rc:206
7863 msgid "My Videos"
7864 msgstr "Мої Фільми"
7866 #: shell32.rc:207
7867 msgctxt "directory"
7868 msgid "Desktop"
7869 msgstr "Стільниця"
7871 #: shell32.rc:208
7872 msgid "NetHood"
7873 msgstr "Мережне оточення"
7875 #: shell32.rc:209
7876 msgid "Templates"
7877 msgstr "Шаблони"
7879 #: shell32.rc:210
7880 msgid "PrintHood"
7881 msgstr "Принтери"
7883 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7884 msgid "History"
7885 msgstr "Історія"
7887 #: shell32.rc:212
7888 msgid "Program Files"
7889 msgstr ""
7891 #: shell32.rc:214
7892 msgid "My Pictures"
7893 msgstr "Мої Малюнки"
7895 #: shell32.rc:215
7896 msgid "Common Files"
7897 msgstr ""
7899 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7900 msgid "Documents"
7901 msgstr "Документи"
7903 #: shell32.rc:217
7904 msgid "Administrative Tools"
7905 msgstr ""
7907 #: shell32.rc:218
7908 msgid "Music"
7909 msgstr "Музика"
7911 #: shell32.rc:219
7912 msgid "Pictures"
7913 msgstr "Малюнки"
7915 #: shell32.rc:220
7916 msgid "Videos"
7917 msgstr "Фільми"
7919 #: shell32.rc:213
7920 msgid "Program Files (x86)"
7921 msgstr ""
7923 #: shell32.rc:221
7924 msgid "Contacts"
7925 msgstr "Контакти"
7927 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7928 msgid "Links"
7929 msgstr "Посилання"
7931 #: shell32.rc:223
7932 msgid "Slide Shows"
7933 msgstr "Слайд Покази"
7935 #: shell32.rc:224
7936 msgid "Playlists"
7937 msgstr "Плейлисти"
7939 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7940 msgid "Status"
7941 msgstr "Стан"
7943 #: shell32.rc:149
7944 msgid "Location"
7945 msgstr "Розміщення"
7947 #: shell32.rc:150
7948 msgid "Model"
7949 msgstr "Модель"
7951 #: shell32.rc:225
7952 msgid "Sample Music"
7953 msgstr "Зразки Музики"
7955 #: shell32.rc:226
7956 msgid "Sample Pictures"
7957 msgstr "Зразки Малюнків"
7959 #: shell32.rc:227
7960 msgid "Sample Playlists"
7961 msgstr "Зразки Плейлистів"
7963 #: shell32.rc:228
7964 msgid "Sample Videos"
7965 msgstr "Зразки Відео"
7967 #: shell32.rc:229
7968 msgid "Saved Games"
7969 msgstr "Збережені Ігри"
7971 #: shell32.rc:230
7972 msgid "Searches"
7973 msgstr "Пошуки"
7975 #: shell32.rc:231
7976 msgid "Users"
7977 msgstr "Користувачі"
7979 #: shell32.rc:233
7980 msgid "Downloads"
7981 msgstr "Завантаження"
7983 #: shell32.rc:166
7984 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7985 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7987 #: shell32.rc:167
7988 msgid "Error during creation of a new folder"
7989 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7991 #: shell32.rc:168
7992 msgid "Confirm file deletion"
7993 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7995 #: shell32.rc:169
7996 msgid "Confirm folder deletion"
7997 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7999 #: shell32.rc:170
8000 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8001 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8003 #: shell32.rc:171
8004 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8005 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8007 #: shell32.rc:178
8008 msgid "Confirm file overwrite"
8009 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8011 #: shell32.rc:177
8012 msgid ""
8013 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8014 "\n"
8015 "Do you want to replace it?"
8016 msgstr ""
8017 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8018 "\n"
8019 "Хочете замінити його?"
8021 #: shell32.rc:172
8022 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8023 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8025 #: shell32.rc:174
8026 msgid ""
8027 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8028 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8030 #: shell32.rc:173
8031 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8032 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8034 #: shell32.rc:175
8035 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8036 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8038 #: shell32.rc:176
8039 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8040 msgstr ""
8041 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8043 #: shell32.rc:183
8044 msgid ""
8045 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8046 "\n"
8047 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8048 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8049 "the folder?"
8050 msgstr ""
8051 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8052 "\n"
8053 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8054 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8055 "скопіювати теку?"
8057 #: shell32.rc:235
8058 msgid "New Folder"
8059 msgstr "Нова Тека"
8061 #: shell32.rc:237
8062 msgid "Wine Control Panel"
8063 msgstr "Панель керування Wine"
8065 #: shell32.rc:192
8066 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8067 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8069 #: shell32.rc:193
8070 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8071 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8073 #: shell32.rc:195
8074 msgid "Executable files (*.exe)"
8075 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8077 #: shell32.rc:241
8078 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8079 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8081 #: shell32.rc:243
8082 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8083 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8085 #: shell32.rc:244
8086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8087 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8089 #: shell32.rc:245
8090 msgid "Confirm deletion"
8091 msgstr "Підтвердження вилучення"
8093 #: shell32.rc:246
8094 msgid ""
8095 "A file already exists at the path %1.\n"
8096 "\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8098 msgstr ""
8099 "Файл уже існує в %1.\n"
8100 "\n"
8101 "Замінити його?"
8103 #: shell32.rc:247
8104 msgid ""
8105 "A folder already exists at the path %1.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8110 "\n"
8111 "Замінити її?"
8113 #: shell32.rc:248
8114 msgid "Confirm overwrite"
8115 msgstr "Підтвердження перезапису"
8117 #: shell32.rc:265
8118 msgid ""
8119 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8120 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8121 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8122 "any later version.\n"
8123 "\n"
8124 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8127 "details.\n"
8128 "\n"
8129 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8130 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8131 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8132 msgstr ""
8133 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8134 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8135 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8136 "\n"
8137 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8138 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8139 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8140 "інформації.\n"
8141 "\n"
8142 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8143 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8144 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8146 #: shell32.rc:253
8147 msgid "Wine License"
8148 msgstr "Ліцензія Wine"
8150 #: shell32.rc:155
8151 msgid "Trash"
8152 msgstr "Кошик"
8154 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8155 msgid "Error"
8156 msgstr "Помилка"
8158 #: shlwapi.rc:40
8159 msgid "Don't show me th&is message again"
8160 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8162 #: shlwapi.rc:27
8163 msgid "%d bytes"
8164 msgstr "%d байт"
8166 #: shlwapi.rc:28
8167 msgctxt "time unit: hours"
8168 msgid " hr"
8169 msgstr " год"
8171 #: shlwapi.rc:29
8172 msgctxt "time unit: minutes"
8173 msgid " min"
8174 msgstr " хв"
8176 #: shlwapi.rc:30
8177 msgctxt "time unit: seconds"
8178 msgid " sec"
8179 msgstr " сек"
8181 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8182 msgctxt "window"
8183 msgid "&Restore"
8184 msgstr "&Відновити"
8186 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8187 msgid "&Move"
8188 msgstr "&Пересунути"
8190 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8191 msgid "&Size"
8192 msgstr "Роз&мір"
8194 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8195 msgid "Mi&nimize"
8196 msgstr "&Згорнути"
8198 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8199 msgid "Ma&ximize"
8200 msgstr "&Розгорнути"
8202 #: user32.rc:33
8203 msgid "&Close\tAlt+F4"
8204 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8206 #: user32.rc:35
8207 msgid "&About Wine"
8208 msgstr "&Про Wine"
8210 #: user32.rc:46
8211 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8212 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8214 #: user32.rc:48
8215 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8216 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8218 #: user32.rc:79
8219 msgid "&Abort"
8220 msgstr "П&ерервати"
8222 #: user32.rc:80
8223 msgid "&Retry"
8224 msgstr "По&втор"
8226 #: user32.rc:81
8227 msgid "&Ignore"
8228 msgstr "&Пропустити"
8230 #: user32.rc:84
8231 msgid "&Try Again"
8232 msgstr "&Ще спроба"
8234 #: user32.rc:85
8235 msgid "&Continue"
8236 msgstr "П&родовжити"
8238 #: user32.rc:91
8239 msgid "Select Window"
8240 msgstr "Вибір вікна"
8242 #: user32.rc:69
8243 msgid "&More Windows..."
8244 msgstr "&Ще вікна..."
8246 #: wineps.rc:28
8247 msgid "Paper Si&ze:"
8248 msgstr "&Розмір паперу:"
8250 #: wineps.rc:36
8251 msgid "Duplex:"
8252 msgstr "Дуплекс:"
8254 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8255 msgid "Realm"
8256 msgstr "Область"
8258 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8259 msgid "&Save this password (insecure)"
8260 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8262 #: wininet.rc:54
8263 msgid "Authentication Required"
8264 msgstr "Необхідна авторизація"
8266 #: wininet.rc:58
8267 msgid "Server"
8268 msgstr "Сервер"
8270 #: wininet.rc:74
8271 msgid "Security Warning"
8272 msgstr "Попередження безпеки"
8274 #: wininet.rc:77
8275 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8276 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8278 #: wininet.rc:79
8279 msgid "Do you want to continue anyway?"
8280 msgstr "Продовжити попри все?"
8282 #: wininet.rc:25
8283 msgid "LAN Connection"
8284 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8286 #: wininet.rc:26
8287 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8288 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8290 #: wininet.rc:27
8291 msgid "The date on the certificate is invalid."
8292 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8294 #: wininet.rc:28
8295 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8296 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8298 #: wininet.rc:29
8299 msgid ""
8300 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8301 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8303 #: winmm.rc:28
8304 msgid "The specified command was carried out."
8305 msgstr "Вказану команду виконано."
8307 #: winmm.rc:29
8308 msgid "Undefined external error."
8309 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8311 #: winmm.rc:30
8312 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8313 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8315 #: winmm.rc:31
8316 msgid "The driver was not enabled."
8317 msgstr "Драйвер не підключений."
8319 #: winmm.rc:32
8320 msgid ""
8321 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8322 "again."
8323 msgstr ""
8324 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8325 "повторіть спробу."
8327 #: winmm.rc:33
8328 msgid "The specified device handle is invalid."
8329 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8331 #: winmm.rc:34
8332 msgid "There is no driver installed on your system!"
8333 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8335 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8336 msgid ""
8337 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8338 "increase available memory, and then try again."
8339 msgstr ""
8340 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8341 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8343 #: winmm.rc:36
8344 msgid ""
8345 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8346 "which functions and messages the driver supports."
8347 msgstr ""
8348 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8349 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8351 #: winmm.rc:37
8352 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8353 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8355 #: winmm.rc:38
8356 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8357 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8359 #: winmm.rc:39
8360 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8361 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8363 #: winmm.rc:42
8364 msgid ""
8365 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8366 "Capabilities function to determine the supported formats."
8367 msgstr ""
8368 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8369 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8370 "підтримуються."
8372 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8373 msgid ""
8374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8375 "device, or wait until the data is finished playing."
8376 msgstr ""
8377 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8378 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8380 #: winmm.rc:44
8381 msgid ""
8382 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8383 "header, and then try again."
8384 msgstr ""
8385 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8386 "підготувати його, і повторіть спробу."
8388 #: winmm.rc:45
8389 msgid ""
8390 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8391 "and then try again."
8392 msgstr ""
8393 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8394 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8396 #: winmm.rc:48
8397 msgid ""
8398 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8399 "header, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8402 "підготувати його, і повторіть спробу."
8404 #: winmm.rc:50
8405 msgid ""
8406 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8407 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8408 msgstr ""
8409 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8410 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8412 #: winmm.rc:51
8413 msgid ""
8414 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8415 "transmitted, and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8418 "повторіть спробу."
8420 #: winmm.rc:52
8421 msgid ""
8422 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8423 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8424 msgstr ""
8425 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8426 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8428 #: winmm.rc:53
8429 msgid ""
8430 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8431 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8434 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8436 #: winmm.rc:56
8437 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8438 msgstr ""
8439 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8440 "відкриття пристрою."
8442 #: winmm.rc:57
8443 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8444 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8446 #: winmm.rc:58
8447 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8448 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8450 #: winmm.rc:59
8451 msgid ""
8452 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8453 "or contact the device manufacturer."
8454 msgstr ""
8455 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8456 "правильно, або зверніться до його виробника."
8458 #: winmm.rc:60
8459 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8460 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8462 #: winmm.rc:62
8463 msgid ""
8464 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8465 "unique alias."
8466 msgstr ""
8467 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8468 "унікальний псевдонім."
8470 #: winmm.rc:63
8471 msgid ""
8472 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8473 msgstr ""
8474 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8476 #: winmm.rc:64
8477 msgid "No command was specified."
8478 msgstr "Команда не вказана."
8480 #: winmm.rc:65
8481 msgid ""
8482 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8483 "size of the buffer."
8484 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8486 #: winmm.rc:66
8487 msgid ""
8488 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8489 "one."
8490 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8492 #: winmm.rc:67
8493 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8494 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8496 #: winmm.rc:68
8497 msgid ""
8498 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8499 "manufacturer about obtaining a new driver."
8500 msgstr ""
8501 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8502 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8504 #: winmm.rc:69
8505 msgid ""
8506 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8507 "manufacturer about obtaining a new driver."
8508 msgstr ""
8509 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8510 "отримати новий драйвер."
8512 #: winmm.rc:70
8513 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8514 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8516 #: winmm.rc:71
8517 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8518 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8520 #: winmm.rc:72
8521 msgid ""
8522 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8523 msgstr ""
8524 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8525 "файлу."
8527 #: winmm.rc:73
8528 msgid "The device driver is not ready."
8529 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8531 #: winmm.rc:74
8532 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8533 msgstr ""
8534 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8536 #: winmm.rc:75
8537 msgid ""
8538 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8539 "access error."
8540 msgstr ""
8541 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8542 "отримати код помилки."
8544 #: winmm.rc:76
8545 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8546 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8548 #: winmm.rc:77
8549 msgid ""
8550 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8551 "separately to determine which devices caused the error."
8552 msgstr ""
8553 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8554 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8556 #: winmm.rc:78
8557 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8558 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8560 #: winmm.rc:79
8561 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8562 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8564 #: winmm.rc:80
8565 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8566 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8568 #: winmm.rc:81
8569 msgid ""
8570 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8571 "still connected to the network."
8572 msgstr ""
8573 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8574 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8576 #: winmm.rc:82
8577 msgid ""
8578 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8579 "device name is spelled correctly."
8580 msgstr ""
8581 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8582 "що ім'я пристрою введено правильно."
8584 #: winmm.rc:83
8585 msgid ""
8586 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8587 "again."
8588 msgstr ""
8589 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8590 "повторіть спробу."
8592 #: winmm.rc:84
8593 msgid ""
8594 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8595 "alias."
8596 msgstr ""
8597 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8598 "унікальний псевдонім."
8600 #: winmm.rc:85
8601 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8602 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8604 #: winmm.rc:86
8605 msgid ""
8606 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8607 "parameter with each 'open' command."
8608 msgstr ""
8609 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8610 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8611 "'open'."
8613 #: winmm.rc:87
8614 msgid ""
8615 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8616 "Please supply one."
8617 msgstr ""
8618 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8619 "Укажіть його."
8621 #: winmm.rc:88
8622 msgid ""
8623 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8624 "documentation for valid formats."
8625 msgstr ""
8626 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8627 "документації з MCI."
8629 #: winmm.rc:89
8630 msgid ""
8631 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8632 "supply one."
8633 msgstr ""
8634 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8636 #: winmm.rc:90
8637 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8638 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8640 #: winmm.rc:91
8641 msgid ""
8642 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8643 "may be corrupt, or not in the correct format."
8644 msgstr ""
8645 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8646 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8648 #: winmm.rc:92
8649 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8650 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8652 #: winmm.rc:93
8653 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8654 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8656 #: winmm.rc:94
8657 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8658 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8660 #: winmm.rc:95
8661 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8662 msgstr ""
8663 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8664 "автоматично."
8666 #: winmm.rc:96
8667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8668 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8670 #: winmm.rc:97
8671 msgid ""
8672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8673 "sequence, and then try again."
8674 msgstr ""
8675 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8676 "команд і повторіть спробу."
8678 #: winmm.rc:98
8679 msgid ""
8680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8681 "the device is closed, and then try again."
8682 msgstr ""
8683 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8684 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8686 #: winmm.rc:99
8687 msgid ""
8688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8689 "characters, followed by a period and an extension."
8690 msgstr ""
8691 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8692 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8694 #: winmm.rc:100
8695 msgid ""
8696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8697 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8699 #: winmm.rc:101
8700 msgid ""
8701 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8702 "in Control Panel to install the device."
8703 msgstr ""
8704 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8705 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8707 #: winmm.rc:102
8708 msgid ""
8709 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8710 "restarting your computer."
8711 msgstr ""
8712 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8713 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8715 #: winmm.rc:103
8716 msgid ""
8717 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8718 "cannot change directories."
8719 msgstr ""
8720 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8721 "додаток не може змінити теку."
8723 #: winmm.rc:104
8724 msgid ""
8725 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8726 "change drives."
8727 msgstr ""
8728 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8729 "додаток не може змінити диск."
8731 #: winmm.rc:105
8732 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8733 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8735 #: winmm.rc:106
8736 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8737 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8739 #: winmm.rc:107
8740 msgid ""
8741 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8742 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8744 #: winmm.rc:108
8745 msgid ""
8746 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8747 "until a wave device is free, and then try again."
8748 msgstr ""
8749 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8750 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8752 #: winmm.rc:109
8753 msgid ""
8754 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8755 "until the device is free, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8758 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8760 #: winmm.rc:110
8761 msgid ""
8762 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8763 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8766 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8768 #: winmm.rc:111
8769 msgid ""
8770 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8771 "until the device is free, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8774 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8776 #: winmm.rc:112
8777 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8778 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8780 #: winmm.rc:113
8781 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8782 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8784 #: winmm.rc:114
8785 msgid ""
8786 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8787 "the Drivers option to install the wave device."
8788 msgstr ""
8789 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8790 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8792 #: winmm.rc:115
8793 msgid ""
8794 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8795 "format."
8796 msgstr ""
8797 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8798 "формату файлу."
8800 #: winmm.rc:116
8801 msgid ""
8802 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8803 "the Drivers option to install the wave device."
8804 msgstr ""
8805 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8806 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8808 #: winmm.rc:117
8809 msgid ""
8810 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8811 "format."
8812 msgstr ""
8813 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8814 "формату файлу."
8816 #: winmm.rc:122
8817 msgid ""
8818 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8819 "You can't use them together."
8820 msgstr ""
8821 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8822 "використовувати їх одночасно."
8824 #: winmm.rc:124
8825 msgid ""
8826 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8827 "again."
8828 msgstr ""
8829 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8830 "повторіть спробу."
8832 #: winmm.rc:127
8833 msgid ""
8834 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8835 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8836 msgstr ""
8837 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8838 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8840 #: winmm.rc:125
8841 msgid ""
8842 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8843 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8844 "setup."
8845 msgstr ""
8846 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8847 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8848 "редагування налаштувань."
8850 #: winmm.rc:126
8851 msgid "An error occurred with the specified port."
8852 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8854 #: winmm.rc:129
8855 msgid ""
8856 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8857 "these applications; then, try again."
8858 msgstr ""
8859 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8860 "цих додатків і повторіть спробу."
8862 #: winmm.rc:128
8863 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8864 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8866 #: winmm.rc:123
8867 msgid ""
8868 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8869 "Control Panel to install a MIDI driver."
8870 msgstr ""
8871 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8872 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8874 #: winmm.rc:118
8875 msgid "There is no display window."
8876 msgstr "Немає вікна перегляду."
8878 #: winmm.rc:119
8879 msgid "Could not create or use window."
8880 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8882 #: winmm.rc:120
8883 msgid ""
8884 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8885 "check your disk or network connection."
8886 msgstr ""
8887 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8888 "перевірте підключення до диску або мережі."
8890 #: winmm.rc:121
8891 msgid ""
8892 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8893 "are still connected to the network."
8894 msgstr ""
8895 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8896 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8898 #: winspool.rc:34
8899 msgid "Print to File"
8900 msgstr "Друк в файл"
8902 #: winspool.rc:37
8903 msgid "&Output File Name:"
8904 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8906 #: winspool.rc:28
8907 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8908 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8910 #: winspool.rc:29
8911 msgid "Unable to create the output file."
8912 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8914 #: wldap32.rc:27
8915 msgid "Success"
8916 msgstr "Успіх"
8918 #: wldap32.rc:28
8919 msgid "Operations Error"
8920 msgstr "Помилка операції"
8922 #: wldap32.rc:29
8923 msgid "Protocol Error"
8924 msgstr "Помилка протоколу"
8926 #: wldap32.rc:30
8927 msgid "Time Limit Exceeded"
8928 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8930 #: wldap32.rc:31
8931 msgid "Size Limit Exceeded"
8932 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8934 #: wldap32.rc:32
8935 msgid "Compare False"
8936 msgstr "Порівняння невірне"
8938 #: wldap32.rc:33
8939 msgid "Compare True"
8940 msgstr "Порівняння вірне"
8942 #: wldap32.rc:34
8943 msgid "Authentication Method Not Supported"
8944 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8946 #: wldap32.rc:35
8947 msgid "Strong Authentication Required"
8948 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8950 #: wldap32.rc:36
8951 msgid "Referral (v2)"
8952 msgstr "Посилання (v2)"
8954 #: wldap32.rc:37
8955 msgid "Referral"
8956 msgstr "Посилання"
8958 #: wldap32.rc:38
8959 msgid "Administration Limit Exceeded"
8960 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8962 #: wldap32.rc:39
8963 msgid "Unavailable Critical Extension"
8964 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8966 #: wldap32.rc:40
8967 msgid "Confidentiality Required"
8968 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8970 #: wldap32.rc:43
8971 msgid "No Such Attribute"
8972 msgstr "Немає такої властивості"
8974 #: wldap32.rc:44
8975 msgid "Undefined Type"
8976 msgstr "Невизначений тип"
8978 #: wldap32.rc:45
8979 msgid "Inappropriate Matching"
8980 msgstr "Недоречна відповідність"
8982 #: wldap32.rc:46
8983 msgid "Constraint Violation"
8984 msgstr "Порушення обмеження"
8986 #: wldap32.rc:47
8987 msgid "Attribute Or Value Exists"
8988 msgstr "Властивість або значення існує"
8990 #: wldap32.rc:48
8991 msgid "Invalid Syntax"
8992 msgstr "Неправильний синтакс"
8994 #: wldap32.rc:59
8995 msgid "No Such Object"
8996 msgstr "Немає такого об'єкту"
8998 #: wldap32.rc:60
8999 msgid "Alias Problem"
9000 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9002 #: wldap32.rc:61
9003 msgid "Invalid DN Syntax"
9004 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9006 #: wldap32.rc:62
9007 msgid "Is Leaf"
9008 msgstr "Це лист дерева"
9010 #: wldap32.rc:63
9011 msgid "Alias Dereference Problem"
9012 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9014 #: wldap32.rc:75
9015 msgid "Inappropriate Authentication"
9016 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9018 #: wldap32.rc:76
9019 msgid "Invalid Credentials"
9020 msgstr "Невірні облікові дані"
9022 #: wldap32.rc:77
9023 msgid "Insufficient Rights"
9024 msgstr "Недостатньо прав"
9026 #: wldap32.rc:78
9027 msgid "Busy"
9028 msgstr "Зайнято"
9030 #: wldap32.rc:79
9031 msgid "Unavailable"
9032 msgstr "Недоступно"
9034 #: wldap32.rc:80
9035 msgid "Unwilling To Perform"
9036 msgstr "Не бажає виконувати"
9038 #: wldap32.rc:81
9039 msgid "Loop Detected"
9040 msgstr "Виявлено зациклювання"
9042 #: wldap32.rc:87
9043 msgid "Sort Control Missing"
9044 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9046 #: wldap32.rc:88
9047 msgid "Index range error"
9048 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9050 #: wldap32.rc:91
9051 msgid "Naming Violation"
9052 msgstr "Порушення прав найменування"
9054 #: wldap32.rc:92
9055 msgid "Object Class Violation"
9056 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9058 #: wldap32.rc:93
9059 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9060 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9062 #: wldap32.rc:94
9063 msgid "Not allowed on RDN"
9064 msgstr "Не дозволено на RDN"
9066 #: wldap32.rc:95
9067 msgid "Already Exists"
9068 msgstr "Вже існує"
9070 #: wldap32.rc:96
9071 msgid "No Object Class Mods"
9072 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9074 #: wldap32.rc:97
9075 msgid "Results Too Large"
9076 msgstr "Результати завеликі"
9078 #: wldap32.rc:98
9079 msgid "Affects Multiple DSAs"
9080 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9082 #: wldap32.rc:107
9083 msgid "Other"
9084 msgstr "Інший"
9086 #: wldap32.rc:108
9087 msgid "Server Down"
9088 msgstr "Сервер недоступний"
9090 #: wldap32.rc:109
9091 msgid "Local Error"
9092 msgstr "Локальна помилка"
9094 #: wldap32.rc:110
9095 msgid "Encoding Error"
9096 msgstr "Помилка кодування"
9098 #: wldap32.rc:111
9099 msgid "Decoding Error"
9100 msgstr "Помилка декодування"
9102 #: wldap32.rc:112
9103 msgid "Timeout"
9104 msgstr "Тайм-аут"
9106 #: wldap32.rc:113
9107 msgid "Auth Unknown"
9108 msgstr "Невідома авторизація"
9110 #: wldap32.rc:114
9111 msgid "Filter Error"
9112 msgstr "Помилка фільтру"
9114 #: wldap32.rc:115
9115 msgid "User Cancelled"
9116 msgstr "Відмінено користувачем"
9118 #: wldap32.rc:116
9119 msgid "Parameter Error"
9120 msgstr "Помилка параметра"
9122 #: wldap32.rc:117
9123 msgid "No Memory"
9124 msgstr "Немає пам'яті"
9126 #: wldap32.rc:118
9127 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9128 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9130 #: wldap32.rc:119
9131 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9132 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9134 #: wldap32.rc:120
9135 msgid "Specified control was not found in message"
9136 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9138 #: wldap32.rc:121
9139 msgid "No result present in message"
9140 msgstr "В повідомленні немає результату"
9142 #: wldap32.rc:122
9143 msgid "More results returned"
9144 msgstr "Існують ще результати"
9146 #: wldap32.rc:123
9147 msgid "Loop while handling referrals"
9148 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9150 #: wldap32.rc:124
9151 msgid "Referral hop limit exceeded"
9152 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9154 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9155 msgid ""
9156 "Not Yet Implemented\n"
9157 "\n"
9158 msgstr ""
9159 "Ще не реалізовано\n"
9160 "\n"
9162 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9163 msgid "%1: File Not Found\n"
9164 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9166 #: attrib.rc:47
9167 msgid ""
9168 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9169 "\n"
9170 "Syntax:\n"
9171 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9172 "       [/S [/D]]\n"
9173 "\n"
9174 "Where:\n"
9175 "\n"
9176 "  +   Sets an attribute.\n"
9177 "  -   Clears an attribute.\n"
9178 "  R   Read-only file attribute.\n"
9179 "  A   Archive file attribute.\n"
9180 "  S   System file attribute.\n"
9181 "  H   Hidden file attribute.\n"
9182 "  [drive:][path][filename]\n"
9183 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9184 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9185 "  /D  Processes folders as well.\n"
9186 msgstr ""
9187 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9188 "\n"
9189 "Синтаксис:\n"
9190 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9191 "       [/S [/D]]\n"
9192 "\n"
9193 "Де:\n"
9194 "\n"
9195 "  +   Задає атрибут.\n"
9196 "  -   Очищує атрибут.\n"
9197 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9198 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9199 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9200 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9201 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9202 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9203 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9204 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9206 #: clock.rc:29
9207 msgid "Ana&log"
9208 msgstr "&Анало&говий"
9210 #: clock.rc:30
9211 msgid "Digi&tal"
9212 msgstr "&Ци&фровий"
9214 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9215 msgid "&Font..."
9216 msgstr "&Шрифт..."
9218 #: clock.rc:34
9219 msgid "&Without Titlebar"
9220 msgstr "&Без смуги заголовка"
9222 #: clock.rc:36
9223 msgid "&Seconds"
9224 msgstr "&Секунди"
9226 #: clock.rc:37
9227 msgid "&Date"
9228 msgstr "&Дата"
9230 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9231 msgid "&Always on Top"
9232 msgstr "&Завжди зверху"
9234 #: clock.rc:42
9235 msgid "&About Clock"
9236 msgstr "&Про Годинник"
9238 #: clock.rc:48
9239 msgid "Clock"
9240 msgstr "Годинник"
9242 #: cmd.rc:37
9243 msgid ""
9244 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9245 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9246 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9247 "called procedure.\n"
9248 "\n"
9249 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9250 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9251 msgstr ""
9252 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9253 "виконання\n"
9254 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9255 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9256 "параметри до викликаної процедури.\n"
9257 "\n"
9258 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9259 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9261 #: cmd.rc:40
9262 msgid ""
9263 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9264 "default directory.\n"
9265 msgstr ""
9266 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9267 "теку за зомовчуванням.\n"
9269 #: cmd.rc:41
9270 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9271 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9273 #: cmd.rc:43
9274 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9275 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9277 #: cmd.rc:45
9278 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9279 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9281 #: cmd.rc:46
9282 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9283 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9285 #: cmd.rc:47
9286 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9287 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9289 #: cmd.rc:48
9290 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9291 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9293 #: cmd.rc:49
9294 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9295 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9297 #: cmd.rc:59
9298 msgid ""
9299 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9300 "\n"
9301 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9302 "on the terminal device before they are executed.\n"
9303 "\n"
9304 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9305 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9306 "preceding it with an @ sign.\n"
9307 msgstr ""
9308 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9309 "\n"
9310 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9311 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9312 "\n"
9313 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9314 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9315 "перед нею знаку @.\n"
9317 #: cmd.rc:61
9318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9319 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9321 #: cmd.rc:69
9322 msgid ""
9323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9324 "\n"
9325 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9326 "\n"
9327 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9328 "not exist in wine's cmd.\n"
9329 msgstr ""
9330 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9331 "\n"
9332 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9333 "\n"
9334 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9335 "файлах в cmd від wine.\n"
9337 #: cmd.rc:81
9338 msgid ""
9339 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9340 "batch file.\n"
9341 "\n"
9342 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9343 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9344 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9345 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9346 "label terminates the batch file execution.\n"
9347 "\n"
9348 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9349 msgstr ""
9350 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9351 "\n"
9352 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9353 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9354 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9355 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9356 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9357 "\n"
9358 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9360 #: cmd.rc:84
9361 msgid ""
9362 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9363 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9364 msgstr ""
9365 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9366 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9368 #: cmd.rc:94
9369 msgid ""
9370 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9371 "\n"
9372 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9373 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9374 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9375 "\n"
9376 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9377 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9378 msgstr ""
9379 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9380 "\n"
9381 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9382 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9383 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9384 "\n"
9385 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9386 "подвійних\n"
9387 "лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9389 #: cmd.rc:100
9390 msgid ""
9391 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9392 "\n"
9393 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9394 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9395 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9396 msgstr ""
9397 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9398 "\n"
9399 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9400 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9401 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9403 #: cmd.rc:103
9404 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9405 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9407 #: cmd.rc:104
9408 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9409 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9411 #: cmd.rc:111
9412 msgid ""
9413 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9414 "\n"
9415 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9416 "subdirectories\n"
9417 "below the item are moved as well.\n"
9418 "\n"
9419 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9420 msgstr ""
9421 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9422 "\n"
9423 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9424 "які містить ця тека.\n"
9425 "\n"
9426 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9428 #: cmd.rc:122
9429 msgid ""
9430 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9431 "\n"
9432 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9433 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9434 "PATH command with the new value.\n"
9435 "\n"
9436 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9437 "variable, for example:\n"
9438 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9439 msgstr ""
9440 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9441 "\n"
9442 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9443 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9444 "PATH з новим значенням.\n"
9445 "\n"
9446 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9447 "PATH, наприклад:\n"
9448 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9450 #: cmd.rc:128
9451 msgid ""
9452 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9453 "\n"
9454 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9455 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9456 msgstr ""
9457 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9458 "\n"
9459 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9460 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9462 #: cmd.rc:149
9463 msgid ""
9464 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9465 "\n"
9466 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9467 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9468 "\n"
9469 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9470 "\n"
9471 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9472 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9473 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9474 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9475 "\n"
9476 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9477 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9478 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9479 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9480 "\n"
9481 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9482 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9483 msgstr ""
9484 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9485 "\n"
9486 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9487 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9488 "\n"
9489 "\n"
9490 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9491 "\n"
9492 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9493 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9494 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9495 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9496 "\n"
9497 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9498 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9499 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9500 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9501 "\n"
9502 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9503 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9505 #: cmd.rc:153
9506 msgid ""
9507 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9508 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9509 msgstr ""
9510 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9511 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9513 #: cmd.rc:156
9514 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9515 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9517 #: cmd.rc:157
9518 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9519 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9521 #: cmd.rc:159
9522 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9523 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9525 #: cmd.rc:160
9526 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9527 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9529 #: cmd.rc:193
9530 msgid ""
9531 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9532 "\n"
9533 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9534 "\n"
9535 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9536 "\n"
9537 "SET <variable>=<value>\n"
9538 "\n"
9539 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9540 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9541 "have embedded spaces.\n"
9542 "\n"
9543 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9544 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9545 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9546 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9547 msgstr ""
9548 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9549 "\n"
9550 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9551 "\n"
9552 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9553 "\n"
9554 "SET <змінна>=<значення>\n"
9555 "\n"
9556 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9557 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9558 "пробіли.\n"
9559 "\n"
9560 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9561 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9562 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9563 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9565 #: cmd.rc:198
9566 msgid ""
9567 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9568 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9569 "if called from the command line.\n"
9570 msgstr ""
9571 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9572 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9573 "при\n"
9574 "її виклику з командного рядка.\n"
9576 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9577 msgid ""
9578 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9579 "with that suffix.\n"
9580 "Usage:\n"
9581 "start [options] program_filename [...]\n"
9582 "start [options] document_filename\n"
9583 "\n"
9584 "Options:\n"
9585 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9586 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9587 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9588 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9589 "code.\n"
9590 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9591 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9592 "/?           Display this help and exit.\n"
9593 msgstr ""
9594 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9595 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9596 "Використання:\n"
9597 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9598 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9599 "\n"
9600 "Опції:\n"
9601 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9602 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9603 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9604 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9605 "виходу.\n"
9606 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9607 "запускати як windows explorer.\n"
9608 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9609 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9611 #: cmd.rc:200
9612 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9613 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9615 #: cmd.rc:202
9616 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9617 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9619 #: cmd.rc:206
9620 msgid ""
9621 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9622 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9623 msgstr ""
9624 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9625 "місце,\n"
9626 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9627 "для читання.\n"
9629 #: cmd.rc:215
9630 msgid ""
9631 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9632 "\n"
9633 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9634 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9635 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9636 "\n"
9637 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9638 msgstr ""
9639 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9640 "Діючі форми:\n"
9641 "\n"
9642 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9643 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9644 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9645 "\n"
9646 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9648 #: cmd.rc:218
9649 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9650 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9652 #: cmd.rc:220
9653 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9654 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9656 #: cmd.rc:224
9657 msgid ""
9658 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9659 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9660 msgstr ""
9661 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9662 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9664 #: cmd.rc:232
9665 msgid ""
9666 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9667 "\n"
9668 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9669 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9670 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9671 "settings are restored.\n"
9672 msgstr ""
9673 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9674 "\n"
9675 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9676 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9677 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9678 "оточення.\n"
9680 #: cmd.rc:235
9681 msgid ""
9682 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9683 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9684 msgstr ""
9685 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9686 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9688 #: cmd.rc:237
9689 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9690 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9692 #: cmd.rc:245
9693 msgid ""
9694 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9695 "\n"
9696 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9697 "\n"
9698 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9699 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9700 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9701 "association, if any.\n"
9702 msgstr ""
9703 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9704 "\n"
9705 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9706 "\n"
9707 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9708 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9709 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9710 "видалена.\n"
9712 #: cmd.rc:256
9713 msgid ""
9714 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9715 "\n"
9716 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9717 "\n"
9718 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9719 "currently defined.\n"
9720 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9721 "if any.\n"
9722 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9723 "associated to the specified file type.\n"
9724 msgstr ""
9725 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9726 "\n"
9727 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9728 "\n"
9729 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9730 "команд відкриття.\n"
9731 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9732 "такі є.\n"
9733 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9734 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9736 #: cmd.rc:258
9737 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9738 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9740 #: cmd.rc:262
9741 msgid ""
9742 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9743 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9744 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9747 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9748 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9749 "файлі.\n"
9751 #: cmd.rc:266
9752 msgid ""
9753 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9754 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9755 msgstr ""
9756 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9757 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9759 #: cmd.rc:304
9760 msgid ""
9761 "CMD built-in commands are:\n"
9762 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9763 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9764 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9765 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9766 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9767 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9768 "COPY\t\tCopy file\n"
9769 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9770 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9771 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9772 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9773 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9774 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9775 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9776 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9777 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9778 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9779 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9780 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9781 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9782 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9783 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9784 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9785 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9786 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9787 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9788 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9790 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9791 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9792 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9793 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9794 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9795 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9796 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9797 "\n"
9798 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9799 msgstr ""
9800 "Вбудовані команди CMD:\n"
9801 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9802 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9803 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9804 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9805 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9806 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9807 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9808 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9809 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9810 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9811 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9812 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9813 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9814 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9815 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9816 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9817 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9818 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9819 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9820 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9821 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9822 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9823 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9824 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9825 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9826 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9827 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9828 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9829 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9830 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9831 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9832 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9833 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9834 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9835 "\n"
9836 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9838 #: cmd.rc:306
9839 msgid "Are you sure?"
9840 msgstr "Ви впевнені?"
9842 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9843 msgctxt "Yes key"
9844 msgid "Y"
9845 msgstr "Т"
9847 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9848 msgctxt "No key"
9849 msgid "N"
9850 msgstr "Н"
9852 #: cmd.rc:309
9853 msgid "File association missing for extension %1\n"
9854 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9856 #: cmd.rc:310
9857 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9858 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9860 #: cmd.rc:311
9861 msgid "Overwrite %1?"
9862 msgstr "Перезаписати %1?"
9864 #: cmd.rc:312
9865 msgid "More..."
9866 msgstr "Більше..."
9868 #: cmd.rc:313
9869 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9870 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9872 #: cmd.rc:315
9873 msgid "Argument missing\n"
9874 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9876 #: cmd.rc:316
9877 msgid "Syntax error\n"
9878 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9880 #: cmd.rc:318
9881 msgid "No help available for %1\n"
9882 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9884 #: cmd.rc:319
9885 msgid "Target to GOTO not found\n"
9886 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9888 #: cmd.rc:320
9889 msgid "Current Date is %1\n"
9890 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9892 #: cmd.rc:321
9893 msgid "Current Time is %1\n"
9894 msgstr "Поточний час: %1\n"
9896 #: cmd.rc:322
9897 msgid "Enter new date: "
9898 msgstr "Введіть нову дату: "
9900 #: cmd.rc:323
9901 msgid "Enter new time: "
9902 msgstr "Введіть новий час: "
9904 #: cmd.rc:324
9905 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9906 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9908 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9909 msgid "Failed to open '%1'\n"
9910 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9912 #: cmd.rc:326
9913 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9914 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9916 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9917 msgctxt "All key"
9918 msgid "A"
9919 msgstr "В"
9921 #: cmd.rc:328
9922 msgid "Delete %1?"
9923 msgstr "Видалити %1?"
9925 #: cmd.rc:329
9926 msgid "Echo is %1\n"
9927 msgstr "Echo зараз %1\n"
9929 #: cmd.rc:330
9930 msgid "Verify is %1\n"
9931 msgstr "Verify зараз %1\n"
9933 #: cmd.rc:331
9934 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9935 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9937 #: cmd.rc:332
9938 msgid "Parameter error\n"
9939 msgstr "Помилка параметру\n"
9941 #: cmd.rc:333
9942 msgid ""
9943 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9944 "\n"
9945 msgstr ""
9946 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
9947 "\n"
9949 #: cmd.rc:334
9950 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9951 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
9953 #: cmd.rc:335
9954 msgid "PATH not found\n"
9955 msgstr "PATH не знайдено\n"
9957 #: cmd.rc:336
9958 msgid "Press any key to continue... "
9959 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
9961 #: cmd.rc:337
9962 msgid "Wine Command Prompt"
9963 msgstr "Командний рядок Wine"
9965 #: cmd.rc:338
9966 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9967 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
9969 #: cmd.rc:339
9970 msgid "More? "
9971 msgstr "Більше? "
9973 #: cmd.rc:340
9974 msgid "The input line is too long.\n"
9975 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9977 #: cmd.rc:341
9978 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9979 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
9981 #: cmd.rc:342
9982 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9983 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
9985 #: cmd.rc:343
9986 msgid " (Yes|No)"
9987 msgstr " (Так|Ні)"
9989 #: cmd.rc:344
9990 msgid " (Yes|No|All)"
9991 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
9993 #: dxdiag.rc:27
9994 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9995 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9997 #: dxdiag.rc:28
9998 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9999 msgstr ""
10000 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10002 #: explorer.rc:28
10003 msgid "Wine Explorer"
10004 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10006 #: explorer.rc:29
10007 msgid "Location:"
10008 msgstr "Розміщення:"
10010 #: hostname.rc:27
10011 msgid "Usage: hostname\n"
10012 msgstr "Використання: hostname\n"
10014 #: hostname.rc:28
10015 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10016 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10018 #: hostname.rc:29
10019 msgid ""
10020 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10021 "utility.\n"
10022 msgstr ""
10023 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10024 "утиліти.\n"
10026 #: ipconfig.rc:27
10027 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10028 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10030 #: ipconfig.rc:28
10031 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10032 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10034 #: ipconfig.rc:29
10035 msgid "%1 adapter %2\n"
10036 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10038 #: ipconfig.rc:30
10039 msgid "Ethernet"
10040 msgstr ""
10042 #: ipconfig.rc:32
10043 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10044 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10046 #: ipconfig.rc:34
10047 msgid "Hostname"
10048 msgstr "Ім'я хосту"
10050 #: ipconfig.rc:35
10051 msgid "Node type"
10052 msgstr "Тип вузла"
10054 #: ipconfig.rc:36
10055 msgid "Broadcast"
10056 msgstr "Передача"
10058 #: ipconfig.rc:37
10059 msgid "Peer-to-peer"
10060 msgstr ""
10062 #: ipconfig.rc:38
10063 msgid "Mixed"
10064 msgstr "Змішаний"
10066 #: ipconfig.rc:39
10067 msgid "Hybrid"
10068 msgstr "Гібрид"
10070 #: ipconfig.rc:40
10071 msgid "IP routing enabled"
10072 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10074 #: ipconfig.rc:42
10075 msgid "Physical address"
10076 msgstr "Фізична адреса"
10078 #: ipconfig.rc:43
10079 msgid "DHCP enabled"
10080 msgstr "DHCP ввімкнено"
10082 #: ipconfig.rc:46
10083 msgid "Default gateway"
10084 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10086 #: net.rc:27
10087 msgid ""
10088 "The syntax of this command is:\n"
10089 "\n"
10090 "NET command [arguments]\n"
10091 "    -or-\n"
10092 "NET command /HELP\n"
10093 "\n"
10094 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10095 msgstr ""
10096 "Синтаксис цієї команди:\n"
10097 "\n"
10098 "NET команда [аргументи]\n"
10099 "    -чи-\n"
10100 "NET команда /HELP\n"
10101 "\n"
10102 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10104 #: net.rc:28
10105 msgid ""
10106 "The syntax of this command is:\n"
10107 "\n"
10108 "NET START [service]\n"
10109 "\n"
10110 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10111 "'service' is the name of the service to start.\n"
10112 msgstr ""
10113 "Синтаксис команди наступний:\n"
10114 "\n"
10115 "NET START [служба]\n"
10116 "\n"
10117 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10118 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10120 #: net.rc:29
10121 msgid ""
10122 "The syntax of this command is:\n"
10123 "\n"
10124 "NET STOP service\n"
10125 "\n"
10126 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10127 msgstr ""
10128 "Синтаксис команди наступний:\n"
10129 "\n"
10130 "NET STOP служба\n"
10131 "\n"
10132 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10134 #: net.rc:30
10135 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10136 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10138 #: net.rc:31
10139 msgid "Could not stop service %1\n"
10140 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10142 #: net.rc:32
10143 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10144 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10146 #: net.rc:33
10147 msgid "Could not get handle to service.\n"
10148 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10150 #: net.rc:34
10151 msgid "The %1 service is starting.\n"
10152 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10154 #: net.rc:35
10155 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10156 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10158 #: net.rc:36
10159 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10160 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10162 #: net.rc:37
10163 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10164 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10166 #: net.rc:38
10167 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10168 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10170 #: net.rc:39
10171 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10172 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10174 #: net.rc:41
10175 msgid "There are no entries in the list.\n"
10176 msgstr "Список порожній.\n"
10178 #: net.rc:42
10179 msgid ""
10180 "\n"
10181 "Status  Local   Remote\n"
10182 "---------------------------------------------------------------\n"
10183 msgstr ""
10184 "\n"
10185 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10186 "---------------------------------------------------------------\n"
10188 #: net.rc:43
10189 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10190 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10192 #: net.rc:45
10193 msgid "Paused"
10194 msgstr "Призупинено"
10196 #: net.rc:46
10197 msgid "Disconnected"
10198 msgstr "Від'єднано"
10200 #: net.rc:47
10201 msgid "A network error occurred"
10202 msgstr "Виникла помилка мережі"
10204 #: net.rc:48
10205 msgid "Connection is being made"
10206 msgstr "З'єднання здійснене"
10208 #: net.rc:49
10209 msgid "Reconnecting"
10210 msgstr "Повторне з’єднання"
10212 #: net.rc:40
10213 msgid "The following services are running:\n"
10214 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10216 #: notepad.rc:27
10217 msgid "&New\tCtrl+N"
10218 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10220 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10221 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10222 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10224 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10225 msgid "&Save\tCtrl+S"
10226 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10228 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10229 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10230 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10232 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10233 msgid "Page Se&tup..."
10234 msgstr "Параметри &сторінки..."
10236 #: notepad.rc:34
10237 msgid "P&rinter Setup..."
10238 msgstr "Налаштування &принтера..."
10240 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10241 msgid "&Edit"
10242 msgstr "&Редагування"
10244 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10245 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10246 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10248 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10249 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10250 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10252 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10253 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10254 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10256 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10257 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10258 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10260 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10261 #: winefile.rc:29
10262 msgid "&Delete\tDel"
10263 msgstr "Ви&далити\tDel"
10265 #: notepad.rc:46
10266 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10267 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10269 #: notepad.rc:47
10270 msgid "&Time/Date\tF5"
10271 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10273 #: notepad.rc:49
10274 msgid "&Wrap long lines"
10275 msgstr "&Перенос  слів"
10277 #: notepad.rc:53
10278 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10279 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10281 #: notepad.rc:54
10282 msgid "&Search next\tF3"
10283 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10285 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10286 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10287 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10289 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10290 msgid "&Contents\tF1"
10291 msgstr "&Зміст\tF1"
10293 #: notepad.rc:59
10294 msgid "&About Notepad"
10295 msgstr "&Про Notepad"
10297 #: notepad.rc:97
10298 msgid "Page Setup"
10299 msgstr "Параметри сторінки"
10301 #: notepad.rc:99
10302 msgid "&Header:"
10303 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10305 #: notepad.rc:101
10306 msgid "&Footer:"
10307 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10309 #: notepad.rc:104
10310 msgid "Margins (millimeters)"
10311 msgstr "Поля (міліметри)"
10313 #: notepad.rc:105
10314 msgid "&Left:"
10315 msgstr "&Ліве:"
10317 #: notepad.rc:107
10318 msgid "&Top:"
10319 msgstr "&Верхнє:"
10321 #: notepad.rc:123
10322 msgid "Encoding:"
10323 msgstr "Кодування:"
10325 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10326 msgctxt "accelerator Select All"
10327 msgid "A"
10328 msgstr ""
10330 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10331 msgctxt "accelerator Copy"
10332 msgid "C"
10333 msgstr ""
10335 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10336 msgctxt "accelerator Find"
10337 msgid "F"
10338 msgstr ""
10340 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10341 msgctxt "accelerator Replace"
10342 msgid "H"
10343 msgstr ""
10345 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10346 msgctxt "accelerator New"
10347 msgid "N"
10348 msgstr ""
10350 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10351 msgctxt "accelerator Open"
10352 msgid "O"
10353 msgstr ""
10355 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10356 msgctxt "accelerator Print"
10357 msgid "P"
10358 msgstr ""
10360 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10361 msgctxt "accelerator Save"
10362 msgid "S"
10363 msgstr ""
10365 #: notepad.rc:137
10366 msgctxt "accelerator Paste"
10367 msgid "V"
10368 msgstr ""
10370 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10371 msgctxt "accelerator Cut"
10372 msgid "X"
10373 msgstr ""
10375 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10376 msgctxt "accelerator Undo"
10377 msgid "Z"
10378 msgstr ""
10380 #: notepad.rc:66
10381 msgid "Page &p"
10382 msgstr "Сторінка &p"
10384 #: notepad.rc:68
10385 msgid "Notepad"
10386 msgstr "Блокнот"
10388 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10389 msgid "ERROR"
10390 msgstr "ПОМИЛКА"
10392 #: notepad.rc:71
10393 msgid "Untitled"
10394 msgstr "Без назви"
10396 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10397 msgid "Text files (*.txt)"
10398 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10400 #: notepad.rc:77
10401 msgid ""
10402 "File '%s' does not exist.\n"
10403 "\n"
10404 "Do you want to create a new file?"
10405 msgstr ""
10406 "Файл '%s' не існує.\n"
10407 "\n"
10408 "Створити новий файл?"
10410 #: notepad.rc:79
10411 msgid ""
10412 "File '%s' has been modified.\n"
10413 "\n"
10414 "Would you like to save the changes?"
10415 msgstr ""
10416 "Файл '%s' було змінено.\n"
10417 "\n"
10418 "Хочете зберегти зміни?"
10420 #: notepad.rc:80
10421 msgid "'%s' could not be found."
10422 msgstr "'%s' не знайдений."
10424 #: notepad.rc:82
10425 msgid "Unicode (UTF-16)"
10426 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10428 #: notepad.rc:83
10429 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10430 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10432 #: notepad.rc:84
10433 msgid "Unicode (UTF-8)"
10434 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10436 #: notepad.rc:91
10437 msgid ""
10438 "%1\n"
10439 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10440 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10441 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10442 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10443 "Continue?"
10444 msgstr ""
10445 "%1\n"
10446 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10447 "файлу в кодуванні %2.\n"
10448 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10449 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10450 "Продовжити?"
10452 #: oleview.rc:29
10453 msgid "&Bind to file..."
10454 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10456 #: oleview.rc:30
10457 msgid "&View TypeLib..."
10458 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10460 #: oleview.rc:32
10461 msgid "&System Configuration"
10462 msgstr "&Конфігурація Системи"
10464 #: oleview.rc:33
10465 msgid "&Run the Registry Editor"
10466 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10468 #: oleview.rc:37
10469 msgid "&Object"
10470 msgstr "&Об'єкт"
10472 #: oleview.rc:39
10473 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10474 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10476 #: oleview.rc:41
10477 msgid "&In-process server"
10478 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10480 #: oleview.rc:42
10481 msgid "In-process &handler"
10482 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10484 #: oleview.rc:43
10485 msgid "&Local server"
10486 msgstr "&Локальний сервер"
10488 #: oleview.rc:44
10489 msgid "&Remote server"
10490 msgstr "&Віддалений сервер"
10492 #: oleview.rc:47
10493 msgid "View &Type information"
10494 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10496 #: oleview.rc:49
10497 msgid "Create &Instance"
10498 msgstr "Створити &Екземпляр"
10500 #: oleview.rc:50
10501 msgid "Create Instance &On..."
10502 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10504 #: oleview.rc:51
10505 msgid "&Release Instance"
10506 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10508 #: oleview.rc:53
10509 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10510 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10512 #: oleview.rc:54
10513 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10514 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10516 #: oleview.rc:60
10517 msgid "&Expert mode"
10518 msgstr "&Режим експерта"
10520 #: oleview.rc:62
10521 msgid "&Hidden component categories"
10522 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10524 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10525 msgid "&Toolbar"
10526 msgstr "Панель &інструментів"
10528 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10529 msgid "&Status Bar"
10530 msgstr "Рядок &стану"
10532 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10533 msgid "&Refresh\tF5"
10534 msgstr "&Оновити\tF5"
10536 #: oleview.rc:71
10537 msgid "&About OleView"
10538 msgstr "&Про OleView"
10540 #: oleview.rc:79
10541 msgid "&Save as..."
10542 msgstr "&Зберегти як..."
10544 #: oleview.rc:84
10545 msgid "&Group by type kind"
10546 msgstr "&Групувати за типом"
10548 #: oleview.rc:154
10549 msgid "Connect to another machine"
10550 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10552 #: oleview.rc:157
10553 msgid "&Machine name:"
10554 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10556 #: oleview.rc:165
10557 msgid "System Configuration"
10558 msgstr "Конфігурація системи"
10560 #: oleview.rc:168
10561 msgid "System Settings"
10562 msgstr "Параметри системи"
10564 #: oleview.rc:169
10565 msgid "&Enable Distributed COM"
10566 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10568 #: oleview.rc:170
10569 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10570 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10572 #: oleview.rc:171
10573 msgid ""
10574 "These settings change only registry values.\n"
10575 "They have no effect on Wine performance."
10576 msgstr ""
10577 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10578 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10580 #: oleview.rc:178
10581 msgid "Default Interface Viewer"
10582 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10584 #: oleview.rc:181
10585 msgid "Interface"
10586 msgstr "Інтерфейс"
10588 #: oleview.rc:183
10589 msgid "IID:"
10590 msgstr "IID:"
10592 #: oleview.rc:186
10593 msgid "&View Type Info"
10594 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10596 #: oleview.rc:191
10597 msgid "IPersist Interface Viewer"
10598 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10600 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10601 msgid "Class Name:"
10602 msgstr "Ім'я класу:"
10604 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10605 msgid "CLSID:"
10606 msgstr "CLSID:"
10608 #: oleview.rc:203
10609 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10610 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10612 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10613 msgid "OleView"
10614 msgstr "OleView"
10616 #: oleview.rc:98
10617 msgid "ITypeLib viewer"
10618 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10620 #: oleview.rc:96
10621 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10622 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10624 #: oleview.rc:97
10625 msgid "version 1.0"
10626 msgstr "версія 1.0"
10628 #: oleview.rc:100
10629 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10630 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10632 #: oleview.rc:103
10633 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10634 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10636 #: oleview.rc:104
10637 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10638 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10640 #: oleview.rc:105
10641 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10642 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10644 #: oleview.rc:106
10645 msgid "Run the Wine registry editor"
10646 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10648 #: oleview.rc:107
10649 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10650 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10652 #: oleview.rc:108
10653 msgid "Create an instance of the selected object"
10654 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10656 #: oleview.rc:109
10657 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10658 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10660 #: oleview.rc:110
10661 msgid "Release the currently selected object instance"
10662 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10664 #: oleview.rc:111
10665 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10666 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10668 #: oleview.rc:112
10669 msgid "Display the viewer for the selected item"
10670 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10672 #: oleview.rc:117
10673 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10674 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10676 #: oleview.rc:118
10677 msgid ""
10678 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10679 msgstr ""
10680 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10682 #: oleview.rc:119
10683 msgid "Show or hide the toolbar"
10684 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10686 #: oleview.rc:120
10687 msgid "Show or hide the status bar"
10688 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10690 #: oleview.rc:121
10691 msgid "Refresh all lists"
10692 msgstr "Оновити всі списки"
10694 #: oleview.rc:122
10695 msgid "Display program information, version number and copyright"
10696 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10698 #: oleview.rc:113
10699 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10700 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10702 #: oleview.rc:114
10703 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10704 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10706 #: oleview.rc:115
10707 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10708 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10710 #: oleview.rc:116
10711 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10714 #: oleview.rc:128
10715 msgid "ObjectClasses"
10716 msgstr "ObjectClasses"
10718 #: oleview.rc:129
10719 msgid "Grouped by Component Category"
10720 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10722 #: oleview.rc:130
10723 msgid "OLE 1.0 Objects"
10724 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10726 #: oleview.rc:131
10727 msgid "COM Library Objects"
10728 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10730 #: oleview.rc:132
10731 msgid "All Objects"
10732 msgstr "Всі об'єкти"
10734 #: oleview.rc:133
10735 msgid "Application IDs"
10736 msgstr "ID програми"
10738 #: oleview.rc:134
10739 msgid "Type Libraries"
10740 msgstr "Бібліотеки Типу"
10742 #: oleview.rc:135
10743 msgid "ver."
10744 msgstr "вер."
10746 #: oleview.rc:136
10747 msgid "Interfaces"
10748 msgstr "Інтерфейси"
10750 #: oleview.rc:138
10751 msgid "Registry"
10752 msgstr "Реєстр"
10754 #: oleview.rc:139
10755 msgid "Implementation"
10756 msgstr "Реалізація"
10758 #: oleview.rc:140
10759 msgid "Activation"
10760 msgstr "Активація"
10762 #: oleview.rc:142
10763 msgid "CoGetClassObject failed."
10764 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10766 #: oleview.rc:143
10767 msgid "Unknown error"
10768 msgstr "Невідома помилка"
10770 #: oleview.rc:146
10771 msgid "bytes"
10772 msgstr "байт"
10774 #: oleview.rc:148
10775 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10776 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10778 #: oleview.rc:149
10779 msgid "Inherited Interfaces"
10780 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10782 #: oleview.rc:124
10783 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10784 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10786 #: oleview.rc:125
10787 msgid "Close window"
10788 msgstr "Закрити вікно"
10790 #: oleview.rc:126
10791 msgid "Group typeinfos by kind"
10792 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10794 #: progman.rc:30
10795 msgid "&New..."
10796 msgstr "&Створити..."
10798 #: progman.rc:31
10799 msgid "O&pen\tEnter"
10800 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10802 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10803 msgid "&Move...\tF7"
10804 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10806 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10807 msgid "&Copy...\tF8"
10808 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10810 #: progman.rc:35
10811 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10812 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10814 #: progman.rc:37
10815 msgid "&Execute..."
10816 msgstr "&Виконати..."
10818 #: progman.rc:39
10819 msgid "E&xit Windows"
10820 msgstr "Ви&йти з Windows"
10822 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10823 msgid "&Options"
10824 msgstr "&Параметри"
10826 #: progman.rc:42
10827 msgid "&Arrange automatically"
10828 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10830 #: progman.rc:43
10831 msgid "&Minimize on run"
10832 msgstr "З&горнути при старті"
10834 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10835 msgid "&Save settings on exit"
10836 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10838 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10839 msgid "&Windows"
10840 msgstr "&Вікна"
10842 #: progman.rc:47
10843 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10844 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10846 #: progman.rc:48
10847 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10848 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10850 #: progman.rc:49
10851 msgid "&Arrange Icons"
10852 msgstr "&Впорядкувати значки"
10854 #: progman.rc:54
10855 msgid "&About Program Manager"
10856 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10858 #: progman.rc:100
10859 msgid "Program &group"
10860 msgstr "&Групу програм"
10862 #: progman.rc:102
10863 msgid "&Program"
10864 msgstr "&Програму"
10866 #: progman.rc:113
10867 msgid "Move Program"
10868 msgstr "Перемістити програму"
10870 #: progman.rc:115
10871 msgid "Move program:"
10872 msgstr "Перемістити програму:"
10874 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10875 msgid "From group:"
10876 msgstr "З групи:"
10878 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10879 msgid "&To group:"
10880 msgstr "&В групу:"
10882 #: progman.rc:131
10883 msgid "Copy Program"
10884 msgstr "Копіювати програму"
10886 #: progman.rc:133
10887 msgid "Copy program:"
10888 msgstr "Копіювати програму:"
10890 #: progman.rc:149
10891 msgid "Program Group Attributes"
10892 msgstr "Властивості програмної групи"
10894 #: progman.rc:153
10895 msgid "&Group file:"
10896 msgstr "&Файл групи:"
10898 #: progman.rc:165
10899 msgid "Program Attributes"
10900 msgstr "Властивості програми"
10902 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10903 msgid "&Command line:"
10904 msgstr "&Командний рядок:"
10906 #: progman.rc:171
10907 msgid "&Working directory:"
10908 msgstr "&Робоча тека:"
10910 #: progman.rc:173
10911 msgid "&Key combination:"
10912 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10914 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10915 msgid "&Minimize at launch"
10916 msgstr "&Згорнути при старті"
10918 #: progman.rc:180
10919 msgid "Change &icon..."
10920 msgstr "Змінити зна&чок..."
10922 #: progman.rc:189
10923 msgid "Change Icon"
10924 msgstr "Зміна значка"
10926 #: progman.rc:191
10927 msgid "&Filename:"
10928 msgstr "&Ім'я файлу:"
10930 #: progman.rc:193
10931 msgid "Current &icon:"
10932 msgstr "Поточний зна&чок:"
10934 #: progman.rc:207
10935 msgid "Execute Program"
10936 msgstr "Виконати програму"
10938 #: progman.rc:60
10939 msgid "Program Manager"
10940 msgstr "Диспетчер програм"
10942 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10943 msgid "WARNING"
10944 msgstr "УВАГА"
10946 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10947 msgid "Information"
10948 msgstr "Інформація"
10950 #: progman.rc:65
10951 msgid "Delete group `%s'?"
10952 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10954 #: progman.rc:66
10955 msgid "Delete program `%s'?"
10956 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10958 #: progman.rc:67
10959 msgid "Not implemented"
10960 msgstr "Не реалізовано"
10962 #: progman.rc:68
10963 msgid "Error reading `%s'."
10964 msgstr "Помилка читання `%s'."
10966 #: progman.rc:69
10967 msgid "Error writing `%s'."
10968 msgstr "Помикла запису `%s'."
10970 #: progman.rc:72
10971 msgid ""
10972 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10973 "Should it be tried further on?"
10974 msgstr ""
10975 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10976 "Спробувати знов наступного разу?"
10978 #: progman.rc:74
10979 msgid "Help not available."
10980 msgstr "Довідка не доступна."
10982 #: progman.rc:75
10983 msgid "Unknown feature in %s"
10984 msgstr "Невідома ознака в %s"
10986 #: progman.rc:76
10987 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10988 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10990 #: progman.rc:77
10991 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10992 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10994 #: progman.rc:81
10995 msgid "Libraries (*.dll)"
10996 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10998 #: progman.rc:82
10999 msgid "Icon files"
11000 msgstr "Файли значків"
11002 #: progman.rc:83
11003 msgid "Icons (*.ico)"
11004 msgstr "Значки (*.ico)"
11006 #: reg.rc:27
11007 msgid ""
11008 "The syntax of this command is:\n"
11009 "\n"
11010 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11011 "REG command /?\n"
11012 msgstr ""
11013 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11014 "\n"
11015 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11016 "REG <команда> /?\n"
11018 #: reg.rc:28
11019 msgid ""
11020 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11021 "f]\n"
11022 msgstr ""
11023 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11024 "[/f]\n"
11026 #: reg.rc:29
11027 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11028 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11030 #: reg.rc:30
11031 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11032 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11034 #: reg.rc:31
11035 msgid "The operation completed successfully\n"
11036 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11038 #: reg.rc:32
11039 msgid "Error: Invalid key name\n"
11040 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11042 #: reg.rc:33
11043 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11044 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11046 #: reg.rc:34
11047 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11048 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11050 #: reg.rc:35
11051 msgid ""
11052 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11053 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11055 #: regedit.rc:31
11056 msgid "&Registry"
11057 msgstr "&Реєстр"
11059 #: regedit.rc:33
11060 msgid "&Import Registry File..."
11061 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11063 #: regedit.rc:34
11064 msgid "&Export Registry File..."
11065 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11067 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11068 msgid "&Key"
11069 msgstr "&Ключ"
11071 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11072 msgid "&String Value"
11073 msgstr "&Рядкове значення"
11075 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11076 msgid "&Binary Value"
11077 msgstr "&Двійкове значення"
11079 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11080 msgid "&DWORD Value"
11081 msgstr "&Значення DWORD"
11083 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11084 msgid "&Multi String Value"
11085 msgstr "&Багаторядкове значення"
11087 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11088 msgid "&Expandable String Value"
11089 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11091 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11092 msgid "&Rename\tF2"
11093 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11095 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11096 msgid "&Copy Key Name"
11097 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11099 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11100 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11101 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11103 #: regedit.rc:61
11104 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11105 msgstr "З&найти далі\tF3"
11107 #: regedit.rc:65
11108 msgid "Status &Bar"
11109 msgstr "Рядок С&тану"
11111 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11112 msgid "Sp&lit"
11113 msgstr "Розд&ілити"
11115 #: regedit.rc:74
11116 msgid "&Remove Favorite..."
11117 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11119 #: regedit.rc:79
11120 msgid "&About Registry Editor"
11121 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11123 #: regedit.rc:88
11124 msgid "Modify Binary Data..."
11125 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11127 #: regedit.rc:215
11128 msgid "Export registry"
11129 msgstr "Експорт реєстру"
11131 #: regedit.rc:217
11132 msgid "S&elected branch:"
11133 msgstr "О&брану гілку:"
11135 #: regedit.rc:226
11136 msgid "Find:"
11137 msgstr "Знайти:"
11139 #: regedit.rc:228
11140 msgid "Find in:"
11141 msgstr "Знайти в:"
11143 #: regedit.rc:229
11144 msgid "Keys"
11145 msgstr "Ключі"
11147 #: regedit.rc:230
11148 msgid "Value names"
11149 msgstr "Імена значень"
11151 #: regedit.rc:231
11152 msgid "Value content"
11153 msgstr "Вміст значень"
11155 #: regedit.rc:232
11156 msgid "Whole string only"
11157 msgstr "Лише рядок повністю"
11159 #: regedit.rc:239
11160 msgid "Add Favorite"
11161 msgstr "Додати Обране"
11163 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11164 msgid "Name:"
11165 msgstr "Назва:"
11167 #: regedit.rc:250
11168 msgid "Remove Favorite"
11169 msgstr "Видалити Обране"
11171 #: regedit.rc:261
11172 msgid "Edit String"
11173 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11175 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11176 msgid "Value name:"
11177 msgstr "Ім'я значення:"
11179 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11180 msgid "Value data:"
11181 msgstr "Дані значення:"
11183 #: regedit.rc:274
11184 msgid "Edit DWORD"
11185 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11187 #: regedit.rc:281
11188 msgid "Base"
11189 msgstr "Основа"
11191 #: regedit.rc:282
11192 msgid "Hexadecimal"
11193 msgstr "Шістнадцяткова"
11195 #: regedit.rc:283
11196 msgid "Decimal"
11197 msgstr "Десяткова"
11199 #: regedit.rc:290
11200 msgid "Edit Binary"
11201 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11203 #: regedit.rc:303
11204 msgid "Edit Multi String"
11205 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11207 #: regedit.rc:134
11208 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11209 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11211 #: regedit.rc:135
11212 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11213 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11215 #: regedit.rc:136
11216 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11217 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11219 #: regedit.rc:137
11220 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11221 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11223 #: regedit.rc:138
11224 msgid ""
11225 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11226 msgstr ""
11227 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11229 #: regedit.rc:139
11230 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11231 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11233 #: regedit.rc:124
11234 msgid "Data"
11235 msgstr "Дані"
11237 #: regedit.rc:129
11238 msgid "Registry Editor"
11239 msgstr "Редактор реєстру"
11241 #: regedit.rc:191
11242 msgid "Import Registry File"
11243 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11245 #: regedit.rc:192
11246 msgid "Export Registry File"
11247 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11249 #: regedit.rc:193
11250 msgid "Registry files (*.reg)"
11251 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11253 #: regedit.rc:194
11254 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11255 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11257 #: regedit.rc:201
11258 msgid "(Default)"
11259 msgstr "(Стандартно)"
11261 #: regedit.rc:202
11262 msgid "(value not set)"
11263 msgstr "(значення не задане)"
11265 #: regedit.rc:203
11266 msgid "(cannot display value)"
11267 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11269 #: regedit.rc:204
11270 msgid "(unknown %d)"
11271 msgstr "(невідомо %d)"
11273 #: regedit.rc:160
11274 msgid "Quits the registry editor"
11275 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11277 #: regedit.rc:161
11278 msgid "Adds keys to the favorites list"
11279 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11281 #: regedit.rc:162
11282 msgid "Removes keys from the favorites list"
11283 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11285 #: regedit.rc:163
11286 msgid "Shows or hides the status bar"
11287 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11289 #: regedit.rc:164
11290 msgid "Change position of split between two panes"
11291 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11293 #: regedit.rc:165
11294 msgid "Refreshes the window"
11295 msgstr "Оновлює вікно"
11297 #: regedit.rc:166
11298 msgid "Deletes the selection"
11299 msgstr "Видаляє вибір"
11301 #: regedit.rc:167
11302 msgid "Renames the selection"
11303 msgstr "Перейменовує вибір"
11305 #: regedit.rc:168
11306 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11307 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11309 #: regedit.rc:169
11310 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11311 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11313 #: regedit.rc:170
11314 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11315 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11317 #: regedit.rc:144
11318 msgid "Modifies the value's data"
11319 msgstr "Змінює дані значення"
11321 #: regedit.rc:145
11322 msgid "Adds a new key"
11323 msgstr "Додає новий ключ"
11325 #: regedit.rc:146
11326 msgid "Adds a new string value"
11327 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11329 #: regedit.rc:147
11330 msgid "Adds a new binary value"
11331 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11333 #: regedit.rc:148
11334 msgid "Adds a new double word value"
11335 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11337 #: regedit.rc:150
11338 msgid "Imports a text file into the registry"
11339 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11341 #: regedit.rc:152
11342 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11343 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11345 #: regedit.rc:153
11346 msgid "Prints all or part of the registry"
11347 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11349 #: regedit.rc:155
11350 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11351 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11353 #: regedit.rc:178
11354 msgid "Can't query value '%s'"
11355 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11357 #: regedit.rc:179
11358 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11359 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11361 #: regedit.rc:180
11362 msgid "Value is too big (%u)"
11363 msgstr "значення задовге (%u)"
11365 #: regedit.rc:181
11366 msgid "Confirm Value Delete"
11367 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11369 #: regedit.rc:182
11370 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11371 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11373 #: regedit.rc:186
11374 msgid "Search string '%s' not found"
11375 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11377 #: regedit.rc:183
11378 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11379 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11381 #: regedit.rc:184
11382 msgid "New Key #%d"
11383 msgstr "Новий ключ #%d"
11385 #: regedit.rc:185
11386 msgid "New Value #%d"
11387 msgstr "Нове значення #%d"
11389 #: regedit.rc:177
11390 msgid "Can't query key '%s'"
11391 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11393 #: regedit.rc:149
11394 msgid "Adds a new multi string value"
11395 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11397 #: regedit.rc:171
11398 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11399 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11401 #: start.rc:41
11402 msgid ""
11403 "Application could not be started, or no application associated with the "
11404 "specified file.\n"
11405 "ShellExecuteEx failed"
11406 msgstr ""
11407 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11408 "документа додатків.\n"
11409 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11411 #: start.rc:43
11412 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11413 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11415 #: taskkill.rc:27
11416 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11417 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11419 #: taskkill.rc:28
11420 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11421 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11423 #: taskkill.rc:29
11424 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11425 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11427 #: taskkill.rc:30
11428 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11429 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11431 #: taskkill.rc:31
11432 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11433 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11435 #: taskkill.rc:32
11436 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11437 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11439 #: taskkill.rc:33
11440 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11441 msgstr ""
11442 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11443 "u!.\n"
11445 #: taskkill.rc:34
11446 msgid ""
11447 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11448 msgstr ""
11449 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11450 "PID %2!u!.\n"
11452 #: taskkill.rc:35
11453 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11454 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11456 #: taskkill.rc:36
11457 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11458 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11460 #: taskkill.rc:37
11461 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11462 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11464 #: taskkill.rc:38
11465 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11466 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11468 #: taskkill.rc:39
11469 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11470 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11472 #: taskkill.rc:40
11473 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11474 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11476 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11477 msgid "&New Task (Run...)"
11478 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11480 #: taskmgr.rc:39
11481 msgid "E&xit Task Manager"
11482 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11484 #: taskmgr.rc:45
11485 msgid "&Minimize On Use"
11486 msgstr "З&горнути після звертання"
11488 #: taskmgr.rc:47
11489 msgid "&Hide When Minimized"
11490 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11492 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11493 msgid "&Show 16-bit tasks"
11494 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11496 #: taskmgr.rc:54
11497 msgid "&Refresh Now"
11498 msgstr "&Оновити"
11500 #: taskmgr.rc:55
11501 msgid "&Update Speed"
11502 msgstr "&Швидкість оновлення"
11504 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11505 msgid "&High"
11506 msgstr "&Висока"
11508 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11509 msgid "&Normal"
11510 msgstr "&Нормальна"
11512 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11513 msgid "&Low"
11514 msgstr "&Низька"
11516 #: taskmgr.rc:61
11517 msgid "&Paused"
11518 msgstr "&Призупинити"
11520 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11521 msgid "&Select Columns..."
11522 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11524 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11525 msgid "&CPU History"
11526 msgstr "&Історія ЦП"
11528 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11529 msgid "&One Graph, All CPUs"
11530 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11532 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11533 msgid "One Graph &Per CPU"
11534 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11536 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11537 msgid "&Show Kernel Times"
11538 msgstr "&Показати час ядра"
11540 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11541 msgid "Tile &Horizontally"
11542 msgstr "З&ліва направо"
11544 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11545 msgid "Tile &Vertically"
11546 msgstr "З&верху вниз"
11548 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11549 msgid "&Minimize"
11550 msgstr "З&горнути"
11552 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11553 msgid "&Cascade"
11554 msgstr "&Каскадом"
11556 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11557 msgid "&Bring To Front"
11558 msgstr "&На передній план"
11560 #: taskmgr.rc:90
11561 msgid "&About Task Manager"
11562 msgstr "&Про програму"
11564 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11565 msgid "&Switch To"
11566 msgstr "&Переключитись"
11568 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11569 msgid "&End Task"
11570 msgstr "&Зняти завдання"
11572 #: taskmgr.rc:130
11573 msgid "&Go To Process"
11574 msgstr "Йти &до процесу"
11576 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11577 msgid "&End Process"
11578 msgstr "&Завершити процес"
11580 #: taskmgr.rc:150
11581 msgid "End Process &Tree"
11582 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11584 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11585 msgid "&Debug"
11586 msgstr "&Налагодження"
11588 #: taskmgr.rc:154
11589 msgid "Set &Priority"
11590 msgstr "&Пріоритет"
11592 #: taskmgr.rc:156
11593 msgid "&Realtime"
11594 msgstr "&Реального часу"
11596 #: taskmgr.rc:160
11597 msgid "&Above Normal"
11598 msgstr "&Вище середнього"
11600 #: taskmgr.rc:164
11601 msgid "&Below Normal"
11602 msgstr "&Нижче середнього"
11604 #: taskmgr.rc:169
11605 msgid "Set &Affinity..."
11606 msgstr "Задати &відповідність..."
11608 #: taskmgr.rc:170
11609 msgid "Edit Debug &Channels..."
11610 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11612 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11613 msgid "Task Manager"
11614 msgstr "Диспетчер завдань"
11616 #: taskmgr.rc:351
11617 msgid "&New Task..."
11618 msgstr "&Нове завдання..."
11620 #: taskmgr.rc:364
11621 msgid "&Show processes from all users"
11622 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11624 #: taskmgr.rc:372
11625 msgid "CPU usage"
11626 msgstr "Викорис. ЦП"
11628 #: taskmgr.rc:373
11629 msgid "MEM usage"
11630 msgstr "Викорис. пам'яті"
11632 #: taskmgr.rc:374
11633 msgid "Totals"
11634 msgstr "Всього"
11636 #: taskmgr.rc:375
11637 msgid "Commit charge (K)"
11638 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11640 #: taskmgr.rc:376
11641 msgid "Physical memory (K)"
11642 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11644 #: taskmgr.rc:377
11645 msgid "Kernel memory (K)"
11646 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11648 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11649 msgid "Handles"
11650 msgstr "Дескрип"
11652 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11653 msgid "Threads"
11654 msgstr "Потоків"
11656 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11657 msgid "Processes"
11658 msgstr "Процеси"
11660 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11661 msgid "Total"
11662 msgstr "Всього"
11664 #: taskmgr.rc:388
11665 msgid "Limit"
11666 msgstr "Межа"
11668 #: taskmgr.rc:389
11669 msgid "Peak"
11670 msgstr "Пік"
11672 #: taskmgr.rc:398
11673 msgid "System Cache"
11674 msgstr "Системний кеш"
11676 #: taskmgr.rc:406
11677 msgid "Paged"
11678 msgstr "Вивантажувана"
11680 #: taskmgr.rc:407
11681 msgid "Nonpaged"
11682 msgstr "Невивантажувана"
11684 #: taskmgr.rc:414
11685 msgid "CPU usage history"
11686 msgstr "Історія використання ЦП"
11688 #: taskmgr.rc:415
11689 msgid "Memory usage history"
11690 msgstr "Історія використання пам'яті"
11692 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11693 msgid "Debug Channels"
11694 msgstr "Канали налагодження"
11696 #: taskmgr.rc:439
11697 msgid "Processor Affinity"
11698 msgstr "Відповідність процесорів"
11700 #: taskmgr.rc:444
11701 msgid ""
11702 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11703 "allowed to execute on."
11704 msgstr ""
11705 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11707 #: taskmgr.rc:446
11708 msgid "CPU 0"
11709 msgstr "ЦП 0"
11711 #: taskmgr.rc:448
11712 msgid "CPU 1"
11713 msgstr "ЦП 1"
11715 #: taskmgr.rc:450
11716 msgid "CPU 2"
11717 msgstr "ЦП 2"
11719 #: taskmgr.rc:452
11720 msgid "CPU 3"
11721 msgstr "ЦП 3"
11723 #: taskmgr.rc:454
11724 msgid "CPU 4"
11725 msgstr "ЦП 4"
11727 #: taskmgr.rc:456
11728 msgid "CPU 5"
11729 msgstr "ЦП 5"
11731 #: taskmgr.rc:458
11732 msgid "CPU 6"
11733 msgstr "ЦП 6"
11735 #: taskmgr.rc:460
11736 msgid "CPU 7"
11737 msgstr "ЦП 7"
11739 #: taskmgr.rc:462
11740 msgid "CPU 8"
11741 msgstr "ЦП 8"
11743 #: taskmgr.rc:464
11744 msgid "CPU 9"
11745 msgstr "ЦП 9"
11747 #: taskmgr.rc:466
11748 msgid "CPU 10"
11749 msgstr "ЦП 10"
11751 #: taskmgr.rc:468
11752 msgid "CPU 11"
11753 msgstr "ЦП 11"
11755 #: taskmgr.rc:470
11756 msgid "CPU 12"
11757 msgstr "ЦП 12"
11759 #: taskmgr.rc:472
11760 msgid "CPU 13"
11761 msgstr "ЦП 13"
11763 #: taskmgr.rc:474
11764 msgid "CPU 14"
11765 msgstr "ЦП 14"
11767 #: taskmgr.rc:476
11768 msgid "CPU 15"
11769 msgstr "ЦП 15"
11771 #: taskmgr.rc:478
11772 msgid "CPU 16"
11773 msgstr "ЦП 16"
11775 #: taskmgr.rc:480
11776 msgid "CPU 17"
11777 msgstr "ЦП 17"
11779 #: taskmgr.rc:482
11780 msgid "CPU 18"
11781 msgstr "ЦП 18"
11783 #: taskmgr.rc:484
11784 msgid "CPU 19"
11785 msgstr "ЦП 19"
11787 #: taskmgr.rc:486
11788 msgid "CPU 20"
11789 msgstr "ЦП 20"
11791 #: taskmgr.rc:488
11792 msgid "CPU 21"
11793 msgstr "ЦП 21"
11795 #: taskmgr.rc:490
11796 msgid "CPU 22"
11797 msgstr "ЦП 22"
11799 #: taskmgr.rc:492
11800 msgid "CPU 23"
11801 msgstr "ЦП 23"
11803 #: taskmgr.rc:494
11804 msgid "CPU 24"
11805 msgstr "ЦП 24"
11807 #: taskmgr.rc:496
11808 msgid "CPU 25"
11809 msgstr "ЦП 25"
11811 #: taskmgr.rc:498
11812 msgid "CPU 26"
11813 msgstr "ЦП 26"
11815 #: taskmgr.rc:500
11816 msgid "CPU 27"
11817 msgstr "ЦП 27"
11819 #: taskmgr.rc:502
11820 msgid "CPU 28"
11821 msgstr "ЦП 28"
11823 #: taskmgr.rc:504
11824 msgid "CPU 29"
11825 msgstr "ЦП 29"
11827 #: taskmgr.rc:506
11828 msgid "CPU 30"
11829 msgstr "ЦП 30"
11831 #: taskmgr.rc:508
11832 msgid "CPU 31"
11833 msgstr "ЦП 31"
11835 #: taskmgr.rc:514
11836 msgid "Select Columns"
11837 msgstr "Вибір стовпців"
11839 #: taskmgr.rc:519
11840 msgid ""
11841 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11842 msgstr ""
11843 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11844 "завдань."
11846 #: taskmgr.rc:521
11847 msgid "&Image Name"
11848 msgstr "&Ім'я образу"
11850 #: taskmgr.rc:523
11851 msgid "&PID (Process Identifier)"
11852 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11854 #: taskmgr.rc:525
11855 msgid "&CPU Usage"
11856 msgstr "&Використання ЦП"
11858 #: taskmgr.rc:527
11859 msgid "CPU Tim&e"
11860 msgstr "&Час ЦП"
11862 #: taskmgr.rc:529
11863 msgid "&Memory Usage"
11864 msgstr "&Пам'ять - використання"
11866 #: taskmgr.rc:531
11867 msgid "Memory Usage &Delta"
11868 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11870 #: taskmgr.rc:533
11871 msgid "Pea&k Memory Usage"
11872 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11874 #: taskmgr.rc:535
11875 msgid "Page &Faults"
11876 msgstr "П&омилок сторінки"
11878 #: taskmgr.rc:537
11879 msgid "&USER Objects"
11880 msgstr "О&б'єкти USER"
11882 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11883 msgid "I/O Reads"
11884 msgstr "Кількість читань"
11886 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11887 msgid "I/O Read Bytes"
11888 msgstr "Прочитано байтів"
11890 #: taskmgr.rc:543
11891 msgid "&Session ID"
11892 msgstr "Код се&ансу"
11894 #: taskmgr.rc:545
11895 msgid "User &Name"
11896 msgstr "Ім'&я користувача"
11898 #: taskmgr.rc:547
11899 msgid "Page F&aults Delta"
11900 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11902 #: taskmgr.rc:549
11903 msgid "&Virtual Memory Size"
11904 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11906 #: taskmgr.rc:551
11907 msgid "Pa&ged Pool"
11908 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11910 #: taskmgr.rc:553
11911 msgid "N&on-paged Pool"
11912 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11914 #: taskmgr.rc:555
11915 msgid "Base P&riority"
11916 msgstr "Базови&й пріоритет"
11918 #: taskmgr.rc:557
11919 msgid "&Handle Count"
11920 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11922 #: taskmgr.rc:559
11923 msgid "&Thread Count"
11924 msgstr "&Лічильник потоків"
11926 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11927 msgid "GDI Objects"
11928 msgstr "Об'єкти GDI"
11930 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11931 msgid "I/O Writes"
11932 msgstr "Кількість записів"
11934 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11935 msgid "I/O Write Bytes"
11936 msgstr "Записано байт"
11938 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11939 msgid "I/O Other"
11940 msgstr "Інший ввід-вивід"
11942 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11943 msgid "I/O Other Bytes"
11944 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11946 #: taskmgr.rc:182
11947 msgid "Create New Task"
11948 msgstr "Створити нове завдання"
11950 #: taskmgr.rc:187
11951 msgid "Runs a new program"
11952 msgstr "Запускає нову програму"
11954 #: taskmgr.rc:188
11955 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11956 msgstr ""
11957 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11958 "згорнуто"
11960 #: taskmgr.rc:190
11961 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11962 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11964 #: taskmgr.rc:191
11965 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11966 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11968 #: taskmgr.rc:192
11969 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11970 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11972 #: taskmgr.rc:193
11973 msgid "Displays tasks by using large icons"
11974 msgstr "Показує завдання великими значками"
11976 #: taskmgr.rc:194
11977 msgid "Displays tasks by using small icons"
11978 msgstr "Показує завдання малими значками"
11980 #: taskmgr.rc:195
11981 msgid "Displays information about each task"
11982 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11984 #: taskmgr.rc:196
11985 msgid "Updates the display twice per second"
11986 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11988 #: taskmgr.rc:197
11989 msgid "Updates the display every two seconds"
11990 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11992 #: taskmgr.rc:198
11993 msgid "Updates the display every four seconds"
11994 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11996 #: taskmgr.rc:203
11997 msgid "Does not automatically update"
11998 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12000 #: taskmgr.rc:205
12001 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12002 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12004 #: taskmgr.rc:206
12005 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12006 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12008 #: taskmgr.rc:207
12009 msgid "Minimizes the windows"
12010 msgstr "Згортає вікна"
12012 #: taskmgr.rc:208
12013 msgid "Maximizes the windows"
12014 msgstr "Розгортає вікна"
12016 #: taskmgr.rc:209
12017 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12018 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12020 #: taskmgr.rc:210
12021 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12022 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12024 #: taskmgr.rc:211
12025 msgid "Displays Task Manager help topics"
12026 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12028 #: taskmgr.rc:212
12029 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12030 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12032 #: taskmgr.rc:213
12033 msgid "Exits the Task Manager application"
12034 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12036 #: taskmgr.rc:215
12037 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12038 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12040 #: taskmgr.rc:216
12041 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12042 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12044 #: taskmgr.rc:217
12045 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12046 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12048 #: taskmgr.rc:219
12049 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12050 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12052 #: taskmgr.rc:220
12053 msgid "Each CPU has its own history graph"
12054 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12056 #: taskmgr.rc:222
12057 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12058 msgstr ""
12059 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12061 #: taskmgr.rc:227
12062 msgid "Tells the selected tasks to close"
12063 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12065 #: taskmgr.rc:228
12066 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12067 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12069 #: taskmgr.rc:229
12070 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12071 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12073 #: taskmgr.rc:230
12074 msgid "Removes the process from the system"
12075 msgstr "Видаляє процес із системи"
12077 #: taskmgr.rc:232
12078 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12079 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12081 #: taskmgr.rc:233
12082 msgid "Attaches the debugger to this process"
12083 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12085 #: taskmgr.rc:235
12086 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12087 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12089 #: taskmgr.rc:237
12090 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12091 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12093 #: taskmgr.rc:238
12094 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12095 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12097 #: taskmgr.rc:240
12098 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12099 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12101 #: taskmgr.rc:242
12102 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12103 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12105 #: taskmgr.rc:244
12106 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12107 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12109 #: taskmgr.rc:245
12110 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12111 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12113 #: taskmgr.rc:247
12114 msgid "Controls Debug Channels"
12115 msgstr "Керує каналами налагодження"
12117 #: taskmgr.rc:264
12118 msgid "Performance"
12119 msgstr "Швидкодія"
12121 #: taskmgr.rc:265
12122 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12123 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12125 #: taskmgr.rc:266
12126 msgid "Processes: %d"
12127 msgstr "Процесів: %d"
12129 #: taskmgr.rc:267
12130 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12131 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12133 #: taskmgr.rc:272
12134 msgid "Image Name"
12135 msgstr "Ім'я образу"
12137 #: taskmgr.rc:273
12138 msgid "PID"
12139 msgstr "PID"
12141 #: taskmgr.rc:274
12142 msgid "CPU"
12143 msgstr "ЦП"
12145 #: taskmgr.rc:275
12146 msgid "CPU Time"
12147 msgstr "Час ЦП"
12149 #: taskmgr.rc:276
12150 msgid "Mem Usage"
12151 msgstr "Пам'ять"
12153 #: taskmgr.rc:277
12154 msgid "Mem Delta"
12155 msgstr "Пам'ять (змін)"
12157 #: taskmgr.rc:278
12158 msgid "Peak Mem Usage"
12159 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12161 #: taskmgr.rc:279
12162 msgid "Page Faults"
12163 msgstr "Помил. стор."
12165 #: taskmgr.rc:280
12166 msgid "USER Objects"
12167 msgstr "Об'єкти USER"
12169 #: taskmgr.rc:283
12170 msgid "Session ID"
12171 msgstr "Код сеансу"
12173 #: taskmgr.rc:284
12174 msgid "Username"
12175 msgstr "Ім'я користувача"
12177 #: taskmgr.rc:285
12178 msgid "PF Delta"
12179 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12181 #: taskmgr.rc:286
12182 msgid "VM Size"
12183 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12185 #: taskmgr.rc:287
12186 msgid "Paged Pool"
12187 msgstr "Вивант. пул"
12189 #: taskmgr.rc:288
12190 msgid "NP Pool"
12191 msgstr "Невивант. пул"
12193 #: taskmgr.rc:289
12194 msgid "Base Pri"
12195 msgstr "Баз. пріор."
12197 #: taskmgr.rc:301
12198 msgid "Task Manager Warning"
12199 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12201 #: taskmgr.rc:304
12202 msgid ""
12203 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12204 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12205 "sure you want to change the priority class?"
12206 msgstr ""
12207 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12208 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12209 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12211 #: taskmgr.rc:305
12212 msgid "Unable to Change Priority"
12213 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12215 #: taskmgr.rc:310
12216 msgid ""
12217 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12218 "results including loss of data and system instability. The\n"
12219 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12220 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12221 "terminate the process?"
12222 msgstr ""
12223 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12224 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12225 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12226 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12227 "процес?"
12229 #: taskmgr.rc:311
12230 msgid "Unable to Terminate Process"
12231 msgstr "Неможливо завершити процес"
12233 #: taskmgr.rc:313
12234 msgid ""
12235 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12236 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12237 msgstr ""
12238 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12239 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12241 #: taskmgr.rc:314
12242 msgid "Unable to Debug Process"
12243 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12245 #: taskmgr.rc:315
12246 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12247 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12249 #: taskmgr.rc:316
12250 msgid "Invalid Option"
12251 msgstr "Невірний параметр"
12253 #: taskmgr.rc:317
12254 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12255 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12257 #: taskmgr.rc:322
12258 msgid "System Idle Process"
12259 msgstr "Бездіяльність системи"
12261 #: taskmgr.rc:323
12262 msgid "Not Responding"
12263 msgstr "Не відповідає"
12265 #: taskmgr.rc:324
12266 msgid "Running"
12267 msgstr "Виконується"
12269 #: taskmgr.rc:325
12270 msgid "Task"
12271 msgstr "Завдання"
12273 #: uninstaller.rc:26
12274 msgid "Wine Application Uninstaller"
12275 msgstr "Видалення додатків Wine"
12277 #: uninstaller.rc:27
12278 msgid ""
12279 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12280 "executable.\n"
12281 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12282 msgstr ""
12283 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12284 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12286 #: view.rc:33
12287 msgid "&Pan"
12288 msgstr ""
12290 #: view.rc:35
12291 msgid "&Scale to Window"
12292 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12294 #: view.rc:37
12295 msgid "&Left"
12296 msgstr "В&ліво"
12298 #: view.rc:38
12299 msgid "&Right"
12300 msgstr "В&право"
12302 #: view.rc:46
12303 msgid "Regular Metafile Viewer"
12304 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12306 #: wineboot.rc:28
12307 msgid "Waiting for Program"
12308 msgstr "Очікування програми"
12310 #: wineboot.rc:32
12311 msgid "Terminate Process"
12312 msgstr "Завершити процес"
12314 #: wineboot.rc:33
12315 msgid ""
12316 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12317 "responding.\n"
12318 "\n"
12319 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12320 msgstr ""
12321 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12322 "\n"
12323 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12325 #: wineboot.rc:39
12326 msgid "Wine"
12327 msgstr "Wine"
12329 #: wineboot.rc:43
12330 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12331 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12333 #: winecfg.rc:132
12334 msgid ""
12335 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12336 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12337 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12338 "option) any later version."
12339 msgstr ""
12340 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12341 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12342 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12344 #: winecfg.rc:134
12345 msgid "Windows registration information"
12346 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12348 #: winecfg.rc:135
12349 msgid "&Owner:"
12350 msgstr "&Власник:"
12352 #: winecfg.rc:137
12353 msgid "Organi&zation:"
12354 msgstr "Органі&зація:"
12356 #: winecfg.rc:145
12357 msgid "Application settings"
12358 msgstr "Налаштування програми"
12360 #: winecfg.rc:146
12361 msgid ""
12362 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12363 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12364 "or per-application settings in those tabs as well."
12365 msgstr ""
12366 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12367 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12368 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12370 #: winecfg.rc:150
12371 msgid "&Add application..."
12372 msgstr "&Додати програму..."
12374 #: winecfg.rc:151
12375 msgid "&Remove application"
12376 msgstr "&Видалити програму"
12378 #: winecfg.rc:152
12379 msgid "&Windows Version:"
12380 msgstr "&Версія Windows:"
12382 #: winecfg.rc:160
12383 msgid "Window settings"
12384 msgstr "Параметри вікна"
12386 #: winecfg.rc:161
12387 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12388 msgstr ""
12390 #: winecfg.rc:162
12391 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12392 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12394 #: winecfg.rc:163
12395 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12396 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12398 #: winecfg.rc:164
12399 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12400 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12402 #: winecfg.rc:166
12403 msgid "Desktop &size:"
12404 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12406 #: winecfg.rc:171
12407 msgid "Screen resolution"
12408 msgstr "Розширення екрану"
12410 #: winecfg.rc:175
12411 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12412 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12414 #: winecfg.rc:182
12415 msgid "DLL overrides"
12416 msgstr "Заміщення DLL"
12418 #: winecfg.rc:183
12419 msgid ""
12420 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12421 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12422 "application)."
12423 msgstr ""
12424 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12425 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12427 #: winecfg.rc:185
12428 msgid "&New override for library:"
12429 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12431 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12432 msgid "&Add"
12433 msgstr "&Додати"
12435 #: winecfg.rc:188
12436 msgid "Existing &overrides:"
12437 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12439 #: winecfg.rc:190
12440 msgid "&Edit..."
12441 msgstr "&Змінити..."
12443 #: winecfg.rc:196
12444 msgid "Edit Override"
12445 msgstr "Змінити заміщення"
12447 #: winecfg.rc:199
12448 msgid "Load order"
12449 msgstr "Порядок завантаження"
12451 #: winecfg.rc:200
12452 msgid "&Builtin (Wine)"
12453 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12455 #: winecfg.rc:201
12456 msgid "&Native (Windows)"
12457 msgstr "&Стороння (Windows)"
12459 #: winecfg.rc:202
12460 msgid "Bui&ltin then Native"
12461 msgstr "В&будована, потім стороння"
12463 #: winecfg.rc:203
12464 msgid "Nati&ve then Builtin"
12465 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12467 #: winecfg.rc:204
12468 msgid "&Disable"
12469 msgstr "Вим&кнути"
12471 #: winecfg.rc:211
12472 msgid "Select Drive Letter"
12473 msgstr "Виберіть букву диску"
12475 #: winecfg.rc:223
12476 msgid "Drive mappings"
12477 msgstr "Карта дисків"
12479 #: winecfg.rc:224
12480 msgid ""
12481 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12482 "edited."
12483 msgstr ""
12484 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12485 "редагуватися."
12487 #: winecfg.rc:227
12488 msgid "&Add..."
12489 msgstr "&Додати..."
12491 #: winecfg.rc:229
12492 msgid "Auto&detect"
12493 msgstr "Автови&значення"
12495 #: winecfg.rc:232
12496 msgid "&Path:"
12497 msgstr "&Шлях:"
12499 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12500 msgid "Show &Advanced"
12501 msgstr "Показати &Додаткове"
12503 #: winecfg.rc:240
12504 msgid "De&vice:"
12505 msgstr "&Привід:"
12507 #: winecfg.rc:242
12508 msgid "Bro&wse..."
12509 msgstr "О&гляд..."
12511 #: winecfg.rc:244
12512 msgid "&Label:"
12513 msgstr "&Мітка:"
12515 #: winecfg.rc:246
12516 msgid "S&erial:"
12517 msgstr "&Сер.ном:"
12519 #: winecfg.rc:249
12520 msgid "Show &dot files"
12521 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12523 #: winecfg.rc:256
12524 msgid "Driver diagnostics"
12525 msgstr "Діагностика драйвера"
12527 #: winecfg.rc:258
12528 msgid "Defaults"
12529 msgstr "Типове"
12531 #: winecfg.rc:259
12532 msgid "Output device:"
12533 msgstr "Пристрій виводу:"
12535 #: winecfg.rc:260
12536 msgid "Voice output device:"
12537 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12539 #: winecfg.rc:261
12540 msgid "Input device:"
12541 msgstr "Пристрій вводу:"
12543 #: winecfg.rc:262
12544 msgid "Voice input device:"
12545 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12547 #: winecfg.rc:267
12548 msgid "&Test Sound"
12549 msgstr "&Тест звуку"
12551 #: winecfg.rc:274
12552 msgid "Appearance"
12553 msgstr "Вигляд"
12555 #: winecfg.rc:275
12556 msgid "&Theme:"
12557 msgstr "&Тема:"
12559 #: winecfg.rc:277
12560 msgid "&Install theme..."
12561 msgstr "&Встановити тему..."
12563 #: winecfg.rc:282
12564 msgid "It&em:"
12565 msgstr "Е&лемент:"
12567 #: winecfg.rc:284
12568 msgid "C&olor:"
12569 msgstr "Ко&лір:"
12571 #: winecfg.rc:290
12572 msgid "Folders"
12573 msgstr "Теки"
12575 #: winecfg.rc:293
12576 msgid "&Link to:"
12577 msgstr "&Направити:"
12579 #: winecfg.rc:31
12580 msgid "Libraries"
12581 msgstr "Бібліотеки"
12583 #: winecfg.rc:32
12584 msgid "Drives"
12585 msgstr "Диски"
12587 #: winecfg.rc:33
12588 msgid "Select the Unix target directory, please."
12589 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12591 #: winecfg.rc:34
12592 msgid "Hide &Advanced"
12593 msgstr "Сховати &Додаткове"
12595 #: winecfg.rc:36
12596 msgid "(No Theme)"
12597 msgstr "(Без теми)"
12599 #: winecfg.rc:37
12600 msgid "Graphics"
12601 msgstr "Графіка"
12603 #: winecfg.rc:38
12604 msgid "Desktop Integration"
12605 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12607 #: winecfg.rc:39
12608 msgid "Audio"
12609 msgstr "Аудіо"
12611 #: winecfg.rc:40
12612 msgid "About"
12613 msgstr "Про програму"
12615 #: winecfg.rc:41
12616 msgid "Wine configuration"
12617 msgstr "Параметри Wine"
12619 #: winecfg.rc:43
12620 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12621 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12623 #: winecfg.rc:44
12624 msgid "Select a theme file"
12625 msgstr "Виберіть файл теми"
12627 #: winecfg.rc:45
12628 msgid "Folder"
12629 msgstr "Тека"
12631 #: winecfg.rc:46
12632 msgid "Links to"
12633 msgstr "Посилання на"
12635 #: winecfg.rc:42
12636 msgid "Wine configuration for %s"
12637 msgstr "Параметри Wine для %s"
12639 #: winecfg.rc:81
12640 msgid "Selected driver: %s"
12641 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12643 #: winecfg.rc:82
12644 msgid "(None)"
12645 msgstr "(Немає)"
12647 #: winecfg.rc:83
12648 msgid "Audio test failed!"
12649 msgstr "Аудіотест провалився!"
12651 #: winecfg.rc:85
12652 msgid "(System default)"
12653 msgstr "(Типовий системний)"
12655 #: winecfg.rc:51
12656 msgid ""
12657 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12658 "Are you sure you want to do this?"
12659 msgstr ""
12660 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12661 "Дійсно змінити порядок?"
12663 #: winecfg.rc:52
12664 msgid "Warning: system library"
12665 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12667 #: winecfg.rc:53
12668 msgid "native"
12669 msgstr "стороння"
12671 #: winecfg.rc:54
12672 msgid "builtin"
12673 msgstr "вбудована"
12675 #: winecfg.rc:55
12676 msgid "native, builtin"
12677 msgstr "стороння, вбудована"
12679 #: winecfg.rc:56
12680 msgid "builtin, native"
12681 msgstr "вбудована, стороння"
12683 #: winecfg.rc:57
12684 msgid "disabled"
12685 msgstr "вимкнено"
12687 #: winecfg.rc:58
12688 msgid "Default Settings"
12689 msgstr "Стандартні налаштування"
12691 #: winecfg.rc:59
12692 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12693 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12695 #: winecfg.rc:60
12696 msgid "Use global settings"
12697 msgstr "Використати глобальні параметри"
12699 #: winecfg.rc:61
12700 msgid "Select an executable file"
12701 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12703 #: winecfg.rc:66
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Autodetect"
12706 msgstr "Автови&значення"
12708 #: winecfg.rc:67
12709 msgid "Local hard disk"
12710 msgstr "Жорсткий диск"
12712 #: winecfg.rc:68
12713 msgid "Network share"
12714 msgstr "Мережний диск"
12716 #: winecfg.rc:69
12717 msgid "Floppy disk"
12718 msgstr "Дисковод"
12720 #: winecfg.rc:70
12721 msgid "CD-ROM"
12722 msgstr "CD-ROM"
12724 #: winecfg.rc:71
12725 msgid ""
12726 "You cannot add any more drives.\n"
12727 "\n"
12728 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12729 msgstr ""
12730 "Більше не можна додати диск.\n"
12731 "\n"
12732 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12733 "дисків."
12735 #: winecfg.rc:72
12736 msgid "System drive"
12737 msgstr "Системний диск"
12739 #: winecfg.rc:73
12740 msgid ""
12741 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12742 "\n"
12743 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12744 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12745 msgstr ""
12746 "Справді видалити диск C?\n"
12747 "\n"
12748 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12749 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12751 #: winecfg.rc:74
12752 msgctxt "Drive letter"
12753 msgid "Letter"
12754 msgstr "Буква"
12756 #: winecfg.rc:75
12757 msgid "Drive Mapping"
12758 msgstr "Показ диску"
12760 #: winecfg.rc:76
12761 msgid ""
12762 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12763 "\n"
12764 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12765 msgstr ""
12766 "Немає диску C. Це зле.\n"
12767 "\n"
12768 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12770 #: winecfg.rc:90
12771 msgid "Controls Background"
12772 msgstr "Елементи керування - фон"
12774 #: winecfg.rc:91
12775 msgid "Controls Text"
12776 msgstr "Елементи керування - текст"
12778 #: winecfg.rc:93
12779 msgid "Menu Background"
12780 msgstr "Меню - фон"
12782 #: winecfg.rc:94
12783 msgid "Menu Text"
12784 msgstr "Меню - текст"
12786 #: winecfg.rc:95
12787 msgid "Scrollbar"
12788 msgstr "Смуга прокручування"
12790 #: winecfg.rc:96
12791 msgid "Selection Background"
12792 msgstr "Виділення - фон"
12794 #: winecfg.rc:97
12795 msgid "Selection Text"
12796 msgstr "Виділення - текст"
12798 #: winecfg.rc:98
12799 msgid "ToolTip Background"
12800 msgstr "Підказка - фон"
12802 #: winecfg.rc:99
12803 msgid "ToolTip Text"
12804 msgstr "Підказка - текст"
12806 #: winecfg.rc:100
12807 msgid "Window Background"
12808 msgstr "Вікно - фон"
12810 #: winecfg.rc:101
12811 msgid "Window Text"
12812 msgstr "Вікно - текст"
12814 #: winecfg.rc:102
12815 msgid "Active Title Bar"
12816 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12818 #: winecfg.rc:103
12819 msgid "Active Title Text"
12820 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12822 #: winecfg.rc:104
12823 msgid "Inactive Title Bar"
12824 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12826 #: winecfg.rc:105
12827 msgid "Inactive Title Text"
12828 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12830 #: winecfg.rc:106
12831 msgid "Message Box Text"
12832 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12834 #: winecfg.rc:107
12835 msgid "Application Workspace"
12836 msgstr "Робоче поле програми"
12838 #: winecfg.rc:108
12839 msgid "Window Frame"
12840 msgstr "Вікно - рамка"
12842 #: winecfg.rc:109
12843 msgid "Active Border"
12844 msgstr "Активна рамка"
12846 #: winecfg.rc:110
12847 msgid "Inactive Border"
12848 msgstr "Неактивна рамка"
12850 #: winecfg.rc:111
12851 msgid "Controls Shadow"
12852 msgstr "Елементи керування - тінь"
12854 #: winecfg.rc:112
12855 msgid "Gray Text"
12856 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12858 #: winecfg.rc:113
12859 msgid "Controls Highlight"
12860 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12862 #: winecfg.rc:114
12863 msgid "Controls Dark Shadow"
12864 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12866 #: winecfg.rc:115
12867 msgid "Controls Light"
12868 msgstr "Елементи керування - світло"
12870 #: winecfg.rc:116
12871 msgid "Controls Alternate Background"
12872 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12874 #: winecfg.rc:117
12875 msgid "Hot Tracked Item"
12876 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12878 #: winecfg.rc:118
12879 msgid "Active Title Bar Gradient"
12880 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12882 #: winecfg.rc:119
12883 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12884 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12886 #: winecfg.rc:120
12887 msgid "Menu Highlight"
12888 msgstr "Меню - підсвічування"
12890 #: winecfg.rc:121
12891 msgid "Menu Bar"
12892 msgstr "Рядок меню"
12894 #: wineconsole.rc:60
12895 msgid "Cursor size"
12896 msgstr "Розмір курсора"
12898 #: wineconsole.rc:61
12899 msgid "&Small"
12900 msgstr "&Малий"
12902 #: wineconsole.rc:62
12903 msgid "&Medium"
12904 msgstr "&Середній"
12906 #: wineconsole.rc:63
12907 msgid "&Large"
12908 msgstr "&Великий"
12910 #: wineconsole.rc:65
12911 msgid "Control"
12912 msgstr "Керування"
12914 #: wineconsole.rc:66
12915 msgid "Popup menu"
12916 msgstr "Сплив. меню"
12918 #: wineconsole.rc:67
12919 msgid "&Control"
12920 msgstr ""
12922 #: wineconsole.rc:68
12923 msgid "S&hift"
12924 msgstr ""
12926 #: wineconsole.rc:69
12927 msgid "Quick edit"
12928 msgstr "Швидке редагув"
12930 #: wineconsole.rc:70
12931 msgid "&enable"
12932 msgstr "вв&імкнути"
12934 #: wineconsole.rc:72
12935 msgid "Command history"
12936 msgstr "Історія команд"
12938 #: wineconsole.rc:73
12939 msgid "&Number of recalled commands:"
12940 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
12942 #: wineconsole.rc:76
12943 msgid "&Remove doubles"
12944 msgstr "Видаляти &повтори"
12946 #: wineconsole.rc:84
12947 msgid "&Font"
12948 msgstr "&Шрифт"
12950 #: wineconsole.rc:86
12951 msgid "&Color"
12952 msgstr "&Колір"
12954 #: wineconsole.rc:97
12955 msgid "Configuration"
12956 msgstr "Конфігурація"
12958 #: wineconsole.rc:100
12959 msgid "Buffer zone"
12960 msgstr "Зона буфера"
12962 #: wineconsole.rc:101
12963 msgid "&Width:"
12964 msgstr "&Ширина:"
12966 #: wineconsole.rc:104
12967 msgid "&Height:"
12968 msgstr "&Висота:"
12970 #: wineconsole.rc:108
12971 msgid "Window size"
12972 msgstr "Розмір вікна"
12974 #: wineconsole.rc:109
12975 msgid "W&idth:"
12976 msgstr "Ш&ирина:"
12978 #: wineconsole.rc:112
12979 msgid "H&eight:"
12980 msgstr "Висо&та:"
12982 #: wineconsole.rc:116
12983 msgid "End of program"
12984 msgstr "Завершення програми"
12986 #: wineconsole.rc:117
12987 msgid "&Close console"
12988 msgstr "&Закрити консоль"
12990 #: wineconsole.rc:119
12991 msgid "Edition"
12992 msgstr "Випуск"
12994 #: wineconsole.rc:125
12995 msgid "Console parameters"
12996 msgstr "Параметри консолі"
12998 #: wineconsole.rc:128
12999 msgid "Retain these settings for later sessions"
13000 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13002 #: wineconsole.rc:129
13003 msgid "Modify only current session"
13004 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13006 #: wineconsole.rc:26
13007 msgid "Set &Defaults"
13008 msgstr "За &замовчанням"
13010 #: wineconsole.rc:28
13011 msgid "&Mark"
13012 msgstr "Ві&дзначити"
13014 #: wineconsole.rc:31
13015 msgid "&Select all"
13016 msgstr "Вид&ілити все"
13018 #: wineconsole.rc:32
13019 msgid "Sc&roll"
13020 msgstr "Прок&рутити"
13022 #: wineconsole.rc:33
13023 msgid "S&earch"
13024 msgstr "По&шук"
13026 #: wineconsole.rc:36
13027 msgid "Setup - Default settings"
13028 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13030 #: wineconsole.rc:37
13031 msgid "Setup - Current settings"
13032 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13034 #: wineconsole.rc:38
13035 msgid "Configuration error"
13036 msgstr "Помилка конфігурації"
13038 #: wineconsole.rc:39
13039 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13040 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13042 #: wineconsole.rc:34
13043 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13044 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13046 #: wineconsole.rc:35
13047 msgid "This is a test"
13048 msgstr "Це тест"
13050 #: wineconsole.rc:41
13051 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13052 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13054 #: wineconsole.rc:42
13055 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13056 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13058 #: wineconsole.rc:43
13059 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13060 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13062 #: wineconsole.rc:44
13063 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13064 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13066 #: wineconsole.rc:45
13067 msgid ""
13068 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13069 "The command is invalid.\n"
13070 msgstr ""
13071 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13072 "Команда невірна.\n"
13074 #: wineconsole.rc:47
13075 msgid ""
13076 "\n"
13077 "Usage:\n"
13078 "  wineconsole [options] <command>\n"
13079 "\n"
13080 "Options:\n"
13081 msgstr ""
13082 "\n"
13083 "Використання:\n"
13084 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13085 "\n"
13086 "Параметри:\n"
13088 #: wineconsole.rc:49
13089 msgid ""
13090 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13091 "will\n"
13092 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13093 "console.\n"
13094 msgstr ""
13095 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13096 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13098 #: wineconsole.rc:50
13099 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13100 msgstr ""
13101 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13103 #: wineconsole.rc:51
13104 msgid ""
13105 "\n"
13106 "Example:\n"
13107 "  wineconsole cmd\n"
13108 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13109 "\n"
13110 msgstr ""
13111 "\n"
13112 "Приклад:\n"
13113 "  wineconsole cmd\n"
13114 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13115 "\n"
13117 #: winedbg.rc:46
13118 msgid "Program Error"
13119 msgstr "Помилка програми"
13121 #: winedbg.rc:51
13122 msgid ""
13123 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13124 "sorry for the inconvenience."
13125 msgstr ""
13126 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13127 "Вибачте за незручності."
13129 #: winedbg.rc:55
13130 msgid ""
13131 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13132 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13133 "Database</a> for tips about running this application."
13134 msgstr ""
13135 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13136 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13137 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13139 #: winedbg.rc:58
13140 msgid "Show &Details"
13141 msgstr "&Детально"
13143 #: winedbg.rc:63
13144 msgid "Program Error Details"
13145 msgstr "Дані про помилку програми"
13147 #: winedbg.rc:70
13148 msgid ""
13149 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13150 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13151 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13152 "and attach that file to the report."
13153 msgstr ""
13155 #: winedbg.rc:35
13156 msgid "Wine program crash"
13157 msgstr "Крах програми Wine"
13159 #: winedbg.rc:36
13160 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13161 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13163 #: winedbg.rc:37
13164 msgid "(unidentified)"
13165 msgstr "(не визначено)"
13167 #: winedbg.rc:40
13168 msgid "Saving failed"
13169 msgstr "Помилка збереження"
13171 #: winedbg.rc:41
13172 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13173 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13175 #: winefile.rc:26
13176 msgid "&Open\tEnter"
13177 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13179 #: winefile.rc:30
13180 msgid "Re&name..."
13181 msgstr "Пере&йменувати..."
13183 #: winefile.rc:31
13184 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13185 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13187 #: winefile.rc:33
13188 msgid "&Run..."
13189 msgstr "&Запустити..."
13191 #: winefile.rc:35
13192 msgid "Cr&eate Directory..."
13193 msgstr "Створити директорі&ю..."
13195 #: winefile.rc:40
13196 msgid "&Disk"
13197 msgstr "&Диск"
13199 #: winefile.rc:41
13200 msgid "Connect &Network Drive..."
13201 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13203 #: winefile.rc:42
13204 msgid "&Disconnect Network Drive"
13205 msgstr "&Відключити мережний диск"
13207 #: winefile.rc:48
13208 msgid "&Name"
13209 msgstr "&Ім'я"
13211 #: winefile.rc:49
13212 msgid "&All File Details"
13213 msgstr "Всі дані про фай&л"
13215 #: winefile.rc:51
13216 msgid "&Sort by Name"
13217 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13219 #: winefile.rc:52
13220 msgid "Sort &by Type"
13221 msgstr "Сортувати за &типом"
13223 #: winefile.rc:53
13224 msgid "Sort by Si&ze"
13225 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13227 #: winefile.rc:54
13228 msgid "Sort by &Date"
13229 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13231 #: winefile.rc:56
13232 msgid "Filter by&..."
13233 msgstr "Фільтрувати за&..."
13235 #: winefile.rc:63
13236 msgid "&Drivebar"
13237 msgstr "Панель &дисків"
13239 #: winefile.rc:65
13240 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13241 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13243 #: winefile.rc:71
13244 msgid "New &Window"
13245 msgstr "Нове &Вікно"
13247 #: winefile.rc:72
13248 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13249 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13251 #: winefile.rc:74
13252 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13253 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13255 #: winefile.rc:81
13256 msgid "&About Wine File Manager"
13257 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13259 #: winefile.rc:122
13260 msgid "Select destination"
13261 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13263 #: winefile.rc:135
13264 msgid "By File Type"
13265 msgstr "За типом файлів"
13267 #: winefile.rc:140
13268 msgid "File type"
13269 msgstr "Тип файлу"
13271 #: winefile.rc:141
13272 msgid "&Directories"
13273 msgstr "&Директорії"
13275 #: winefile.rc:143
13276 msgid "&Programs"
13277 msgstr "&Програми"
13279 #: winefile.rc:145
13280 msgid "Docu&ments"
13281 msgstr "Доку&менти"
13283 #: winefile.rc:147
13284 msgid "&Other files"
13285 msgstr "Інші &файли"
13287 #: winefile.rc:149
13288 msgid "Show Hidden/&System Files"
13289 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13291 #: winefile.rc:160
13292 msgid "&File Name:"
13293 msgstr "Ім'я &файлу:"
13295 #: winefile.rc:162
13296 msgid "Full &Path:"
13297 msgstr "Повний &шлях:"
13299 #: winefile.rc:164
13300 msgid "Last Change:"
13301 msgstr "Останні зміни:"
13303 #: winefile.rc:168
13304 msgid "Cop&yright:"
13305 msgstr ""
13307 #: winefile.rc:170
13308 msgid "Size:"
13309 msgstr "Розмір:"
13311 #: winefile.rc:174
13312 msgid "H&idden"
13313 msgstr "Пр&ихований"
13315 #: winefile.rc:175
13316 msgid "&Archive"
13317 msgstr "&Архів"
13319 #: winefile.rc:176
13320 msgid "&System"
13321 msgstr "&Сисемний"
13323 #: winefile.rc:177
13324 msgid "&Compressed"
13325 msgstr "С&тиснутий"
13327 #: winefile.rc:178
13328 msgid "Version information"
13329 msgstr "Дані про версію"
13331 #: winefile.rc:194
13332 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13333 msgid "S"
13334 msgstr ""
13336 #: winefile.rc:87
13337 msgid "Applying font settings"
13338 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13340 #: winefile.rc:88
13341 msgid "Error while selecting new font."
13342 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13344 #: winefile.rc:93
13345 msgid "Wine File Manager"
13346 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13348 #: winefile.rc:95
13349 msgid "root fs"
13350 msgstr "root fs"
13352 #: winefile.rc:96
13353 msgid "unixfs"
13354 msgstr "unixfs"
13356 #: winefile.rc:98
13357 msgid "Shell"
13358 msgstr "Shell"
13360 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13361 msgid "Not yet implemented"
13362 msgstr "Ще не реалізовано"
13364 #: winefile.rc:106
13365 msgid "CDate"
13366 msgstr "Дата створення"
13368 #: winefile.rc:107
13369 msgid "ADate"
13370 msgstr "Дата останнього доступу"
13372 #: winefile.rc:108
13373 msgid "MDate"
13374 msgstr "Дата останньої зміни"
13376 #: winefile.rc:109
13377 msgid "Index/Inode"
13378 msgstr ""
13380 #: winefile.rc:114
13381 msgid "%1 of %2 free"
13382 msgstr "%1 з %2 вільно"
13384 #: winefile.rc:115
13385 msgctxt "unit kilobyte"
13386 msgid "kB"
13387 msgstr "КБ"
13389 #: winefile.rc:116
13390 msgctxt "unit megabyte"
13391 msgid "MB"
13392 msgstr "МБ"
13394 #: winefile.rc:117
13395 msgctxt "unit gigabyte"
13396 msgid "GB"
13397 msgstr "ГБ"
13399 #: winemine.rc:34
13400 msgid "&Game"
13401 msgstr "&Гра"
13403 #: winemine.rc:35
13404 msgid "&New\tF2"
13405 msgstr "&Нова\tF2"
13407 #: winemine.rc:37
13408 msgid "Question &Marks"
13409 msgstr "&Знаки Питання"
13411 #: winemine.rc:39
13412 msgid "&Beginner"
13413 msgstr "Н&овачок"
13415 #: winemine.rc:40
13416 msgid "&Advanced"
13417 msgstr "&Майстер"
13419 #: winemine.rc:41
13420 msgid "&Expert"
13421 msgstr "&Експерт"
13423 #: winemine.rc:42
13424 msgid "&Custom..."
13425 msgstr "&Свої параметри..."
13427 #: winemine.rc:44
13428 msgid "&Fastest Times"
13429 msgstr "&Кращі Часи"
13431 #: winemine.rc:49
13432 msgid "&About WineMine"
13433 msgstr "&Про WineMine"
13435 #: winemine.rc:56
13436 msgid "Fastest Times"
13437 msgstr "Кращий час"
13439 #: winemine.rc:58
13440 msgid "Fastest times"
13441 msgstr "Кращі часи"
13443 #: winemine.rc:59
13444 msgid "Beginner"
13445 msgstr "Новачок"
13447 #: winemine.rc:60
13448 msgid "Advanced"
13449 msgstr "Майстер"
13451 #: winemine.rc:61
13452 msgid "Expert"
13453 msgstr "Експерт"
13455 #: winemine.rc:74
13456 msgid "Congratulations!"
13457 msgstr "Вітання!"
13459 #: winemine.rc:76
13460 msgid "Please enter your name"
13461 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13463 #: winemine.rc:84
13464 msgid "Custom Game"
13465 msgstr "Свої параметри"
13467 #: winemine.rc:86
13468 msgid "Rows"
13469 msgstr "Рядків"
13471 #: winemine.rc:87
13472 msgid "Columns"
13473 msgstr "Стовпчики"
13475 #: winemine.rc:88
13476 msgid "Mines"
13477 msgstr "Мін"
13479 #: winemine.rc:27
13480 msgid "WineMine"
13481 msgstr "WineMine"
13483 #: winemine.rc:28
13484 msgid "Nobody"
13485 msgstr "Ніхто"
13487 #: winemine.rc:29
13488 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13489 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13491 #: winhlp32.rc:32
13492 msgid "Printer &setup..."
13493 msgstr "Налаштування &принтера..."
13495 #: winhlp32.rc:39
13496 msgid "&Annotate..."
13497 msgstr "&Замітки..."
13499 #: winhlp32.rc:41
13500 msgid "&Bookmark"
13501 msgstr "&Закладка"
13503 #: winhlp32.rc:42
13504 msgid "&Define..."
13505 msgstr "&Задати..."
13507 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13508 msgid "Fonts"
13509 msgstr "Шрифти"
13511 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13512 msgid "Small"
13513 msgstr "Малий"
13515 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13516 msgid "Normal"
13517 msgstr "Нормальний"
13519 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13520 msgid "Large"
13521 msgstr "Великий"
13523 #: winhlp32.rc:54
13524 msgid "&Help on help\tF1"
13525 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13527 #: winhlp32.rc:55
13528 msgid "Always on &top"
13529 msgstr "Завжди &зверху"
13531 #: winhlp32.rc:56
13532 msgid "&About Wine Help"
13533 msgstr "Про &Довідку Wine"
13535 #: winhlp32.rc:64
13536 msgid "Annotation..."
13537 msgstr "Замітки..."
13539 #: winhlp32.rc:65
13540 msgid "Copy"
13541 msgstr "Копіювати"
13543 #: winhlp32.rc:97
13544 msgid "Index"
13545 msgstr "Вказівник"
13547 #: winhlp32.rc:105
13548 msgid "Search"
13549 msgstr "Пошук"
13551 #: winhlp32.rc:78
13552 msgid "Wine Help"
13553 msgstr "Довідка Wine"
13555 #: winhlp32.rc:83
13556 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13557 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13559 #: winhlp32.rc:85
13560 msgid "Summary"
13561 msgstr "Сумарно"
13563 #: winhlp32.rc:84
13564 msgid "&Index"
13565 msgstr "&Зміст"
13567 #: winhlp32.rc:88
13568 msgid "Help files (*.hlp)"
13569 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13571 #: winhlp32.rc:89
13572 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13573 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13575 #: winhlp32.rc:90
13576 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13577 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13579 #: winhlp32.rc:91
13580 msgid "Help topics: "
13581 msgstr "Розділи Довідки: "
13583 #: wordpad.rc:28
13584 msgid "&New...\tCtrl+N"
13585 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13587 #: wordpad.rc:42
13588 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13589 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13591 #: wordpad.rc:47
13592 msgid "&Clear\tDel"
13593 msgstr "О&чистити\tDEL"
13595 #: wordpad.rc:48
13596 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13597 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13599 #: wordpad.rc:51
13600 msgid "Find &next\tF3"
13601 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13603 #: wordpad.rc:54
13604 msgid "Read-&only"
13605 msgstr "Лише&Читання"
13607 #: wordpad.rc:55
13608 msgid "&Modified"
13609 msgstr "&Змінено"
13611 #: wordpad.rc:57
13612 msgid "E&xtras"
13613 msgstr "Дода&тково"
13615 #: wordpad.rc:59
13616 msgid "Selection &info"
13617 msgstr "&Інфо про виділення"
13619 #: wordpad.rc:60
13620 msgid "Character &format"
13621 msgstr "&Формат символів"
13623 #: wordpad.rc:61
13624 msgid "&Def. char format"
13625 msgstr "Формат &символів за замовч."
13627 #: wordpad.rc:62
13628 msgid "Paragrap&h format"
13629 msgstr "Формат а&бзацу"
13631 #: wordpad.rc:63
13632 msgid "&Get text"
13633 msgstr "&Взяти текст"
13635 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13636 msgid "&Formatbar"
13637 msgstr "Панель &Форматування"
13639 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13640 msgid "&Ruler"
13641 msgstr "&Лінійка"
13643 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13644 msgid "&Statusbar"
13645 msgstr "&Рядок стану"
13647 #: wordpad.rc:75
13648 msgid "&Insert"
13649 msgstr "В&ставити"
13651 #: wordpad.rc:77
13652 msgid "&Date and time..."
13653 msgstr "&Дата та час..."
13655 #: wordpad.rc:79
13656 msgid "F&ormat"
13657 msgstr "Фор&мат"
13659 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13660 msgid "&Bullet points"
13661 msgstr "&Маркери"
13663 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13664 msgid "&Paragraph..."
13665 msgstr "&Параграф..."
13667 #: wordpad.rc:84
13668 msgid "&Tabs..."
13669 msgstr "В&кладки..."
13671 #: wordpad.rc:85
13672 msgid "Backgroun&d"
13673 msgstr "&Тло"
13675 #: wordpad.rc:87
13676 msgid "&System\tCtrl+1"
13677 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13679 #: wordpad.rc:88
13680 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13681 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13683 #: wordpad.rc:93
13684 msgid "&About Wine Wordpad"
13685 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13687 #: wordpad.rc:130
13688 msgid "Automatic"
13689 msgstr "Автоматично"
13691 #: wordpad.rc:199
13692 msgid "Date and time"
13693 msgstr "Дата та час"
13695 #: wordpad.rc:202
13696 msgid "Available formats"
13697 msgstr "Доступні формати"
13699 #: wordpad.rc:213
13700 msgid "New document type"
13701 msgstr "Тип нового документу"
13703 #: wordpad.rc:221
13704 msgid "Paragraph format"
13705 msgstr "Абзац"
13707 #: wordpad.rc:224
13708 msgid "Indentation"
13709 msgstr "Відступ"
13711 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13712 msgid "Left"
13713 msgstr "По Лівому Краю"
13715 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13716 msgid "Right"
13717 msgstr "По правому Краю"
13719 #: wordpad.rc:229
13720 msgid "First line"
13721 msgstr "Перший рядок"
13723 #: wordpad.rc:231
13724 msgid "Alignment"
13725 msgstr "Вирівнювання"
13727 #: wordpad.rc:239
13728 msgid "Tabs"
13729 msgstr "Табуляція"
13731 #: wordpad.rc:242
13732 msgid "Tab stops"
13733 msgstr "Позиції табуляції"
13735 #: wordpad.rc:248
13736 msgid "Remove al&l"
13737 msgstr "Видалити в&се"
13739 #: wordpad.rc:256
13740 msgid "Line wrapping"
13741 msgstr "Перенос рядка"
13743 #: wordpad.rc:257
13744 msgid "&No line wrapping"
13745 msgstr "&Без переносу"
13747 #: wordpad.rc:258
13748 msgid "Wrap text by the &window border"
13749 msgstr "По &межі вікна"
13751 #: wordpad.rc:259
13752 msgid "Wrap text by the &margin"
13753 msgstr "По м&ежі поля"
13755 #: wordpad.rc:260
13756 msgid "Toolbars"
13757 msgstr "Панелі"
13759 #: wordpad.rc:273
13760 msgctxt "accelerator Align Left"
13761 msgid "L"
13762 msgstr ""
13764 #: wordpad.rc:274
13765 msgctxt "accelerator Align Center"
13766 msgid "E"
13767 msgstr ""
13769 #: wordpad.rc:275
13770 msgctxt "accelerator Align Right"
13771 msgid "R"
13772 msgstr ""
13774 #: wordpad.rc:282
13775 msgctxt "accelerator Redo"
13776 msgid "Y"
13777 msgstr ""
13779 #: wordpad.rc:283
13780 msgctxt "accelerator Bold"
13781 msgid "B"
13782 msgstr ""
13784 #: wordpad.rc:284
13785 msgctxt "accelerator Italic"
13786 msgid "I"
13787 msgstr ""
13789 #: wordpad.rc:285
13790 msgctxt "accelerator Underline"
13791 msgid "U"
13792 msgstr ""
13794 #: wordpad.rc:136
13795 msgid "All documents (*.*)"
13796 msgstr "Всі документи (*.*)"
13798 #: wordpad.rc:137
13799 msgid "Text documents (*.txt)"
13800 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13802 #: wordpad.rc:138
13803 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13804 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13806 #: wordpad.rc:139
13807 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13808 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13810 #: wordpad.rc:140
13811 msgid "Rich text document"
13812 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13814 #: wordpad.rc:141
13815 msgid "Text document"
13816 msgstr "Текстовий документ"
13818 #: wordpad.rc:142
13819 msgid "Unicode text document"
13820 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13822 #: wordpad.rc:143
13823 msgid "Printer files (*.prn)"
13824 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13826 #: wordpad.rc:150
13827 msgid "Center"
13828 msgstr "По Центру"
13830 #: wordpad.rc:156
13831 msgid "Text"
13832 msgstr "Текст"
13834 #: wordpad.rc:157
13835 msgid "Rich text"
13836 msgstr "Збагачений Текст"
13838 #: wordpad.rc:163
13839 msgid "Next page"
13840 msgstr "Наступна сторінка"
13842 #: wordpad.rc:164
13843 msgid "Previous page"
13844 msgstr "Попередня сторінка"
13846 #: wordpad.rc:165
13847 msgid "Two pages"
13848 msgstr "Дві сторінки"
13850 #: wordpad.rc:166
13851 msgid "One page"
13852 msgstr "Одна сторінка"
13854 #: wordpad.rc:167
13855 msgid "Zoom in"
13856 msgstr "Збільшити"
13858 #: wordpad.rc:168
13859 msgid "Zoom out"
13860 msgstr "Зменшити"
13862 #: wordpad.rc:170
13863 msgid "Page"
13864 msgstr "Сторінка"
13866 #: wordpad.rc:171
13867 msgid "Pages"
13868 msgstr "Сторінки"
13870 #: wordpad.rc:172
13871 msgctxt "unit: centimeter"
13872 msgid "cm"
13873 msgstr "см"
13875 #: wordpad.rc:173
13876 msgctxt "unit: inch"
13877 msgid "in"
13878 msgstr "дй"
13880 #: wordpad.rc:174
13881 msgid "inch"
13882 msgstr "дюйм"
13884 #: wordpad.rc:175
13885 msgctxt "unit: point"
13886 msgid "pt"
13887 msgstr "тч"
13889 #: wordpad.rc:180
13890 msgid "Document"
13891 msgstr "Документ"
13893 #: wordpad.rc:181
13894 msgid "Save changes to '%s'?"
13895 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13897 #: wordpad.rc:182
13898 msgid "Finished searching the document."
13899 msgstr "Пошук документу завершено."
13901 #: wordpad.rc:183
13902 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13903 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13905 #: wordpad.rc:184
13906 msgid ""
13907 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13908 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13909 msgstr ""
13910 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13911 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13913 #: wordpad.rc:187
13914 msgid "Invalid number format."
13915 msgstr "Невірний числовий формат."
13917 #: wordpad.rc:188
13918 msgid "OLE storage documents are not supported."
13919 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13921 #: wordpad.rc:189
13922 msgid "Could not save the file."
13923 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13925 #: wordpad.rc:190
13926 msgid "You do not have access to save the file."
13927 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13929 #: wordpad.rc:191
13930 msgid "Could not open the file."
13931 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13933 #: wordpad.rc:192
13934 msgid "You do not have access to open the file."
13935 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13937 #: wordpad.rc:193
13938 msgid "Printing not implemented."
13939 msgstr "Друк не реалізований."
13941 #: wordpad.rc:194
13942 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13943 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13945 #: write.rc:27
13946 msgid "Starting Wordpad failed"
13947 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13949 #: xcopy.rc:27
13950 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13951 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13953 #: xcopy.rc:28
13954 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13955 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13957 #: xcopy.rc:29
13958 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13959 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
13961 #: xcopy.rc:30
13962 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13963 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
13965 #: xcopy.rc:31
13966 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13967 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
13969 #: xcopy.rc:34
13970 msgid ""
13971 "Is '%1' a filename or directory\n"
13972 "on the target?\n"
13973 "(F - File, D - Directory)\n"
13974 msgstr ""
13975 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
13976 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
13978 #: xcopy.rc:35
13979 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13980 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
13982 #: xcopy.rc:36
13983 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13984 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
13986 #: xcopy.rc:37
13987 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13988 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
13990 #: xcopy.rc:39
13991 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13992 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
13994 #: xcopy.rc:43
13995 msgctxt "File key"
13996 msgid "F"
13997 msgstr "Ф"
13999 #: xcopy.rc:44
14000 msgctxt "Directory key"
14001 msgid "D"
14002 msgstr "Д"
14004 #: xcopy.rc:77
14005 msgid ""
14006 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14007 "\n"
14008 "Syntax:\n"
14009 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14010 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14011 "\n"
14012 "Where:\n"
14013 "\n"
14014 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14015 "\tmore files.\n"
14016 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14017 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14018 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14019 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14020 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14021 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14022 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14023 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14024 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14025 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14026 "[/N]  Copy using short names.\n"
14027 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14028 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14029 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14030 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14031 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14032 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14033 "\tarchive attribute.\n"
14034 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14035 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14036 "\t\tthan source.\n"
14037 "\n"
14038 msgstr ""
14039 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14040 "\n"
14041 "Синтаксис:\n"
14042 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14043 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14044 "\n"
14045 "Де:\n"
14046 "\n"
14047 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14048 "припускається,\n"
14049 "\tщо мiсце призначення є текою\n"
14050 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14051 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14052 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14053 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14054 "файлів\n"
14055 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14056 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14057 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14058 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14059 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14060 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14061 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14062 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14063 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14064 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14065 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14066 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14067 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14068 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14069 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14070 "вказаної дати.\n"
14071 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці\n"
14072 "\n"