wined3d: Get rid of WINED3DDEVINFO_STAGETIMINGS.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob3ee5ff52d1c9575bb94ff7a1bbb484a3ddcbeac1
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Параметри стиснення"
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Оберіть потік:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Параметри..."
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Інтервал чергування"
107 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "кадрів"
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Поточний формат:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
116 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
117 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
118 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
119 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
120 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
121 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
122 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "OK"
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
130 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
131 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
132 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
133 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
134 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
135 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
136 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
137 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
138 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
139 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Скасувати"
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Звуковий потік: %s"
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Звуковий потік"
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Усі мультимедійні файли"
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "відео"
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "аудіо"
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "без стиснення"
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "Скасування..."
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "Роздільник"
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "Немає"
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "Закрити"
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "Сьогодні:"
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "Поточна дата"
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Теки документів"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "Мої документи"
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "Закладки"
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "Системний шлях"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 #, fuzzy
218 msgctxt "display name"
219 msgid "Desktop"
220 msgstr "Робочий стіл"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
223 msgid "Fonts"
224 msgstr "Шрифти"
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
227 msgid "My Computer"
228 msgstr "Мій Комп'ютер"
230 #: comdlg32.rc:41
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Системні теки"
234 #: comdlg32.rc:42
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Локальні жорсткі диски"
238 #: comdlg32.rc:43
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Файл не знайдено"
242 #: comdlg32.rc:44
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
246 #: comdlg32.rc:45
247 msgid ""
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
250 msgstr ""
251 "Файл не існує\n"
252 "Чи хочете Ви його створити?"
254 #: comdlg32.rc:46
255 msgid ""
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
258 msgstr ""
259 "Файл уже існує.\n"
260 "Замінити його?"
262 #: comdlg32.rc:47
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
266 #: comdlg32.rc:48
267 msgid ""
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
269 "                          / : < > |"
270 msgstr ""
271 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
272 "                          / : < > |"
274 #: comdlg32.rc:49
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Шлях не існує"
278 #: comdlg32.rc:50
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Файл не існує"
282 #: comdlg32.rc:55
283 msgid "Up One Level"
284 msgstr "Вгору на один рівень"
286 #: comdlg32.rc:56
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Створити нову теку"
290 #: comdlg32.rc:57
291 msgid "List"
292 msgstr "Список"
294 #: comdlg32.rc:58
295 msgid "Details"
296 msgstr "Подробиці"
298 #: comdlg32.rc:59
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
302 #: comdlg32.rc:123
303 msgid "Regular"
304 msgstr "Нормальний"
306 #: comdlg32.rc:124
307 msgid "Bold"
308 msgstr "Жирний"
310 #: comdlg32.rc:125
311 msgid "Italic"
312 msgstr "Курсив"
314 #: comdlg32.rc:126
315 msgid "Bold Italic"
316 msgstr "Жирний курсив"
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
319 msgid "Black"
320 msgstr "Чорний"
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
323 msgid "Maroon"
324 msgstr "Коричневий"
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
327 msgid "Green"
328 msgstr "Зелений"
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
331 msgid "Olive"
332 msgstr "Оливковий"
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
335 msgid "Navy"
336 msgstr "Темно-синій"
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
339 msgid "Purple"
340 msgstr "Пурпуровий"
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
343 msgid "Teal"
344 msgstr "Синьо-зелений"
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
347 msgid "Gray"
348 msgstr "Сірий"
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
351 msgid "Silver"
352 msgstr "Сріблястий"
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
355 msgid "Red"
356 msgstr "Червоний"
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
359 msgid "Lime"
360 msgstr "Салатовий"
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
363 msgid "Yellow"
364 msgstr "Жовтий"
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
367 msgid "Blue"
368 msgstr "Синій"
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
371 msgid "Fuchsia"
372 msgstr "Малиновий"
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 msgid "Aqua"
376 msgstr "Блакитний"
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
379 msgid "White"
380 msgstr "Білий"
382 #: comdlg32.rc:66
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Нечитаємий елемент"
386 #: comdlg32.rc:68
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
391 msgstr ""
392 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
393 "Введіть значення між %d та %d."
395 #: comdlg32.rc:70
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
399 #: comdlg32.rc:72
400 msgid ""
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
403 msgstr ""
404 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
405 "Введіть їх наново."
407 #: comdlg32.rc:74
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
411 #: comdlg32.rc:76
412 msgid ""
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
415 msgstr ""
416 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
417 "Введіть значення між 1 та %d."
419 #: comdlg32.rc:77
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Виникла помилка принтера."
423 #: comdlg32.rc:78
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
427 #: comdlg32.rc:79
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "Замало пам'яті."
435 #: comdlg32.rc:81
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Виникла помилка."
439 #: comdlg32.rc:82
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
443 #: comdlg32.rc:85
444 msgid ""
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
447 msgstr ""
448 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
449 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
451 #: comdlg32.rc:151
452 #, fuzzy
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
457 msgid "&Save"
458 msgstr "&Зберегти"
460 #: comdlg32.rc:153
461 msgid "Save &in:"
462 msgstr "Зберегти &в:"
464 #: comdlg32.rc:154
465 msgid "Save"
466 msgstr "Зберегти"
468 #: comdlg32.rc:155
469 msgid "Save as"
470 msgstr "Зберегти як"
472 #: comdlg32.rc:156
473 msgid "Open File"
474 msgstr "Відкрити файл"
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
477 msgid "Ready"
478 msgstr "Готово"
480 #: comdlg32.rc:94
481 msgid "Paused; "
482 msgstr "Призупинено; "
484 #: comdlg32.rc:95
485 msgid "Error; "
486 msgstr "Помилка; "
488 #: comdlg32.rc:96
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Чекання видалення; "
492 #: comdlg32.rc:97
493 msgid "Paper jam; "
494 msgstr "Папір застряг; "
496 #: comdlg32.rc:98
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Не вистачає паперу; "
500 #: comdlg32.rc:99
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Поставте папір вручну; "
504 #: comdlg32.rc:100
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Проблема с папером; "
508 #: comdlg32.rc:101
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Принтер в режимі offline; "
512 #: comdlg32.rc:102
513 msgid "I/O Active; "
514 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
516 #: comdlg32.rc:103
517 msgid "Busy; "
518 msgstr "Зайнятий; "
520 #: comdlg32.rc:104
521 msgid "Printing; "
522 msgstr "Йде друк; "
524 #: comdlg32.rc:105
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Лоток переповнений папером; "
528 #: comdlg32.rc:106
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Не доступний; "
532 #: comdlg32.rc:107
533 msgid "Waiting; "
534 msgstr "Очікування; "
536 #: comdlg32.rc:108
537 msgid "Processing; "
538 msgstr "Обробка; "
540 #: comdlg32.rc:109
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Готування; "
544 #: comdlg32.rc:110
545 msgid "Warming up; "
546 msgstr "Прогрів; "
548 #: comdlg32.rc:111
549 msgid "Toner low; "
550 msgstr "Тонер при кінці; "
552 #: comdlg32.rc:112
553 msgid "No toner; "
554 msgstr "Нема тонера; "
556 #: comdlg32.rc:113
557 msgid "Page punt; "
558 msgstr ""
560 #: comdlg32.rc:114
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Перервано користувачем; "
564 #: comdlg32.rc:115
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Мало пам'яті; "
568 #: comdlg32.rc:116
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
572 #: comdlg32.rc:117
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
576 #: comdlg32.rc:118
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
580 #: comdlg32.rc:87
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Принтер за обумовленням; "
584 #: comdlg32.rc:88
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "%d документів у черзі"
588 #: comdlg32.rc:89
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Межі  [дюйми]"
592 #: comdlg32.rc:90
593 msgid "Margins [mm]"
594 msgstr "Межі [мм]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
598 msgid "mm"
599 msgstr "мм"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
602 msgid "Print"
603 msgstr "Друк"
605 #: credui.rc:42
606 msgid "&User name:"
607 msgstr "&Користувач:"
609 #: credui.rc:45
610 msgid "&Password:"
611 msgstr "&Пароль:"
613 #: credui.rc:47
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
617 #: credui.rc:27
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Під'єднатись до %s"
621 #: credui.rc:28
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
625 #: credui.rc:29
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Вхід не відбувся"
629 #: credui.rc:30
630 msgid ""
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr ""
634 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
635 "і пароль правильні."
637 #: credui.rc:32
638 msgid ""
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
643 msgstr ""
644 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
645 "\n"
646 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
647 "введенням паролю."
649 #: credui.rc:31
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Caps Lock включений"
653 #: crypt32.rc:27
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
657 #: crypt32.rc:28
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Властивості Ключа"
661 #: crypt32.rc:29
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Обмеження використання ключа"
665 #: crypt32.rc:30
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "Альтернативна назва предмету"
669 #: crypt32.rc:31
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "Альтернативна назва видавця"
673 #: crypt32.rc:32
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Основні Обмеження"
677 #: crypt32.rc:33
678 msgid "Key Usage"
679 msgstr "Використання Ключа"
681 #: crypt32.rc:34
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Політика Сертифікатів"
685 #: crypt32.rc:35
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
689 #: crypt32.rc:36
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "Код причини CRL"
693 #: crypt32.rc:37
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
697 #: crypt32.rc:38
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Розширене Використання Ключа"
701 #: crypt32.rc:39
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Інформаційний доступ органу"
705 #: crypt32.rc:40
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Розширення Сертифікатів"
709 #: crypt32.rc:41
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "Наступне розташування оновлення"
713 #: crypt32.rc:42
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
717 #: crypt32.rc:43
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
721 #: crypt32.rc:44
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Неструктурована назва"
725 #: crypt32.rc:45
726 msgid "Content Type"
727 msgstr "Тип Вмісту"
729 #: crypt32.rc:46
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Збірник повідомлень"
733 #: crypt32.rc:47
734 msgid "Signing Time"
735 msgstr "Час Входу"
737 #: crypt32.rc:48
738 msgid "Counter Sign"
739 msgstr "Контрольний підпис"
741 #: crypt32.rc:49
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "Запит паролю"
745 #: crypt32.rc:50
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Неструктурована адреса"
749 #: crypt32.rc:51
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "Можливості S/MIME"
753 #: crypt32.rc:52
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
758 #, fuzzy
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
760 msgid "CPS"
761 msgstr "CPS"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgid "User Notice"
765 msgstr "Повідомлення користувача"
767 #: crypt32.rc:55
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
771 #: crypt32.rc:56
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Видавець органу сертифікації"
775 #: crypt32.rc:57
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
779 #: crypt32.rc:58
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Тип Сертифікату"
783 #: crypt32.rc:59
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Розмноження сертифікатів"
787 #: crypt32.rc:60
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
791 #: crypt32.rc:61
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "Базовий URL Netscape"
795 #: crypt32.rc:62
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL анулювання Netscape"
799 #: crypt32.rc:63
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
803 #: crypt32.rc:64
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
807 #: crypt32.rc:65
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL політики Netscape CA"
811 #: crypt32.rc:66
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
815 #: crypt32.rc:67
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Коментар Netscape"
819 #: crypt32.rc:68
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
823 #: crypt32.rc:69
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "SpcFinancialCriteria"
827 #: crypt32.rc:70
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "SpcMinimalCriteria"
831 #: crypt32.rc:71
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "Країна/Регіон"
835 #: crypt32.rc:72
836 msgid "Organization"
837 msgstr "Організація"
839 #: crypt32.rc:73
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Організаційна одиниця"
843 #: crypt32.rc:74
844 msgid "Common Name"
845 msgstr "Загальна назва"
847 #: crypt32.rc:75
848 msgid "Locality"
849 msgstr "Місце"
851 #: crypt32.rc:76
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Штат або область"
855 #: crypt32.rc:77
856 msgid "Title"
857 msgstr "Заголовок"
859 #: crypt32.rc:78
860 msgid "Given Name"
861 msgstr "Ім'я"
863 #: crypt32.rc:79
864 msgid "Initials"
865 msgstr "Ініціали"
867 #: crypt32.rc:80
868 #, fuzzy
869 msgid "Surname"
870 msgstr "Ім'я користувача"
872 #: crypt32.rc:81
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Компонент домену"
876 #: crypt32.rc:82
877 msgid "Street Address"
878 msgstr "Вулиця"
880 #: crypt32.rc:83
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Серійний номер"
884 #: crypt32.rc:84
885 msgid "CA Version"
886 msgstr "Версія CA"
888 #: crypt32.rc:85
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Перехресна версія CA"
892 #: crypt32.rc:86
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
896 #: crypt32.rc:87
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Основна назва"
900 #: crypt32.rc:88
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Оновлення продукту Windows"
904 #: crypt32.rc:89
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr ""
908 #: crypt32.rc:90
909 msgid "OS Version"
910 msgstr "Версія OS"
912 #: crypt32.rc:91
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "Реєстраційний CSP"
916 #: crypt32.rc:92
917 msgid "CRL Number"
918 msgstr "Номер CRL"
920 #: crypt32.rc:93
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Індикатор Delta CRL"
924 #: crypt32.rc:94
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
928 #: crypt32.rc:95
929 msgid "Freshest CRL"
930 msgstr "Найсвіжіший CRL"
932 #: crypt32.rc:96
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Обмеження назви"
936 #: crypt32.rc:97
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Відображення політики"
940 #: crypt32.rc:98
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Обмеження політики"
944 #: crypt32.rc:99
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
948 #: crypt32.rc:100
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Політика додатку"
952 #: crypt32.rc:101
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Відображення політики додатку"
956 #: crypt32.rc:102
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Обмеження політики додатку"
960 #: crypt32.rc:103
961 msgid "CMC Data"
962 msgstr "Дані CMC"
964 #: crypt32.rc:104
965 msgid "CMC Response"
966 msgstr "Відповідь CMC"
968 #: crypt32.rc:105
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Не підписаний запит CMC"
972 #: crypt32.rc:106
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Інформація про стан CMC"
976 #: crypt32.rc:107
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Розширення CMC"
980 #: crypt32.rc:108
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Властивості CMC"
984 #: crypt32.rc:109
985 msgid "PKCS 7 Data"
986 msgstr "PKCS 7 Дані"
988 #: crypt32.rc:110
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 підписаний"
992 #: crypt32.rc:111
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
996 #: crypt32.rc:112
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1000 #: crypt32.rc:113
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr ""
1004 #: crypt32.rc:114
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1008 #: crypt32.rc:115
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1012 #: crypt32.rc:116
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1016 #: crypt32.rc:117
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Наступна публікація CRL"
1020 #: crypt32.rc:118
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Агент відновлення ключів"
1028 #: crypt32.rc:120
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1032 #: crypt32.rc:121
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1036 #: crypt32.rc:122
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1040 #: crypt32.rc:123
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1044 #: crypt32.rc:124
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1048 #: crypt32.rc:125
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr ""
1052 #: crypt32.rc:126
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Id угоди"
1056 #: crypt32.rc:127
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr ""
1060 #: crypt32.rc:128
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr ""
1064 #: crypt32.rc:129
1065 msgid "Reg Info"
1066 msgstr "Реєстраційні дані"
1068 #: crypt32.rc:130
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Отримати сертифікат"
1072 #: crypt32.rc:131
1073 msgid "Get CRL"
1074 msgstr "Отримати CRL"
1076 #: crypt32.rc:132
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Відхилити запит"
1080 #: crypt32.rc:133
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Очікування запиту"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1088 #: crypt32.rc:135
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1090 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1092 #: crypt32.rc:136
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1094 msgstr "Період використання приватного ключа"
1096 #: crypt32.rc:137
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Клієнські Дані"
1100 #: crypt32.rc:138
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Ідентифікація сервера"
1104 #: crypt32.rc:139
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1108 #: crypt32.rc:140
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Підписання коду"
1112 #: crypt32.rc:141
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Безпечний Email"
1116 #: crypt32.rc:142
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Часове штампування"
1120 #: crypt32.rc:143
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1122 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1124 #: crypt32.rc:144
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1126 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1128 #: crypt32.rc:145
1129 msgid "IP security end system"
1130 msgstr ""
1132 #: crypt32.rc:146
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1134 msgstr ""
1136 #: crypt32.rc:147
1137 msgid "IP security user"
1138 msgstr ""
1140 #: crypt32.rc:148
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr ""
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Цифрові права"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Кваліфікована субординація"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Відновлення ключів"
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Підписання документу"
1188 #: crypt32.rc:160
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr ""
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Відновлення файлів"
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1200 #: crypt32.rc:163
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Політика всіх додатків"
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Підписання на час життя"
1216 #: crypt32.rc:167
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Політика всіх видань"
1220 #: crypt32.rc:172
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1224 #: crypt32.rc:173
1225 msgid "Personal"
1226 msgstr "Особистий"
1228 #: crypt32.rc:174
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1232 #: crypt32.rc:175
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "Інші люди"
1236 #: crypt32.rc:176
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Довірені видавці"
1240 #: crypt32.rc:177
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1244 #: crypt32.rc:182
1245 msgid "KeyID="
1246 msgstr "ID Ключа="
1248 #: crypt32.rc:183
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Видавець сертифікату"
1252 #: crypt32.rc:184
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1256 #: crypt32.rc:185
1257 msgid "Other Name="
1258 msgstr "Інше Ім'я="
1260 #: crypt32.rc:186
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1264 #: crypt32.rc:187
1265 msgid "DNS Name="
1266 msgstr "Назва DNS="
1268 #: crypt32.rc:188
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Адреса каталогу"
1272 #: crypt32.rc:189
1273 msgid "URL="
1274 msgstr "URL="
1276 #: crypt32.rc:190
1277 msgid "IP Address="
1278 msgstr "IP Адреса="
1280 #: crypt32.rc:191
1281 msgid "Mask="
1282 msgstr "Маска="
1284 #: crypt32.rc:192
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "Зареєстрований ID="
1288 #: crypt32.rc:193
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Невідоме використання ключа"
1292 #: crypt32.rc:194
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Тип предмету="
1296 #: crypt32.rc:195
1297 #, fuzzy
1298 msgctxt "Certificate Authority"
1299 msgid "CA"
1300 msgstr "CA"
1302 #: crypt32.rc:196
1303 msgid "End Entity"
1304 msgstr "Кінцевий блок"
1306 #: crypt32.rc:197
1307 msgid "Path Length Constraint="
1308 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1310 #: crypt32.rc:198
1311 msgctxt "path length"
1312 msgid "None"
1313 msgstr "Немає"
1315 #: crypt32.rc:199
1316 msgid "Information Not Available"
1317 msgstr "Інформація не доступна"
1319 #: crypt32.rc:200
1320 msgid "Authority Info Access"
1321 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1323 #: crypt32.rc:201
1324 msgid "Access Method="
1325 msgstr "Метод доступу="
1327 #: crypt32.rc:202
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1330 msgid "OCSP"
1331 msgstr "OCSP"
1333 #: crypt32.rc:203
1334 msgid "CA Issuers"
1335 msgstr "Видавці CA"
1337 #: crypt32.rc:204
1338 msgid "Unknown Access Method"
1339 msgstr "Невідомий метод доступу"
1341 #: crypt32.rc:205
1342 msgid "Alternative Name"
1343 msgstr "Альтернативна назва"
1345 #: crypt32.rc:206
1346 msgid "CRL Distribution Point"
1347 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1349 #: crypt32.rc:207
1350 msgid "Distribution Point Name"
1351 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1353 #: crypt32.rc:208
1354 msgid "Full Name"
1355 msgstr "Повна назва"
1357 #: crypt32.rc:209
1358 msgid "RDN Name"
1359 msgstr "Назва RDN"
1361 #: crypt32.rc:210
1362 msgid "CRL Reason="
1363 msgstr "Причина CRL="
1365 #: crypt32.rc:211
1366 msgid "CRL Issuer"
1367 msgstr "Видавець CRL"
1369 #: crypt32.rc:212
1370 msgid "Key Compromise"
1371 msgstr "Компроміс ключа"
1373 #: crypt32.rc:213
1374 msgid "CA Compromise"
1375 msgstr "Компроміс CA"
1377 #: crypt32.rc:214
1378 msgid "Affiliation Changed"
1379 msgstr "Приналежність змінена"
1381 #: crypt32.rc:215
1382 msgid "Superseded"
1383 msgstr "Замінено"
1385 #: crypt32.rc:216
1386 msgid "Operation Ceased"
1387 msgstr "Операція зупинена"
1389 #: crypt32.rc:217
1390 msgid "Certificate Hold"
1391 msgstr "Призупинення сертифікату"
1393 #: crypt32.rc:218
1394 msgid "Financial Information="
1395 msgstr "Фінансові Дані="
1397 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1398 msgid "Available"
1399 msgstr "Доступно"
1401 #: crypt32.rc:220
1402 msgid "Not Available"
1403 msgstr "Недоступно"
1405 #: crypt32.rc:221
1406 msgid "Meets Criteria="
1407 msgstr "Відповідає критеріям="
1409 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1410 msgid "Yes"
1411 msgstr "Так"
1413 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1414 msgid "No"
1415 msgstr "Ні"
1417 #: crypt32.rc:224
1418 msgid "Digital Signature"
1419 msgstr "Цифровий Підпис"
1421 #: crypt32.rc:225
1422 msgid "Non-Repudiation"
1423 msgstr "Без відмови"
1425 #: crypt32.rc:226
1426 msgid "Key Encipherment"
1427 msgstr "Шифрування ключа"
1429 #: crypt32.rc:227
1430 msgid "Data Encipherment"
1431 msgstr "Шифрування даних"
1433 #: crypt32.rc:228
1434 msgid "Key Agreement"
1435 msgstr "Ключова угода"
1437 #: crypt32.rc:229
1438 msgid "Certificate Signing"
1439 msgstr "Підписання сертифікату"
1441 #: crypt32.rc:230
1442 msgid "Off-line CRL Signing"
1443 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1445 #: crypt32.rc:231
1446 msgid "CRL Signing"
1447 msgstr "Підписання CRL"
1449 #: crypt32.rc:232
1450 msgid "Encipher Only"
1451 msgstr "Лише зашифр."
1453 #: crypt32.rc:233
1454 msgid "Decipher Only"
1455 msgstr "Лише розшифр."
1457 #: crypt32.rc:234
1458 msgid "SSL Client Authentication"
1459 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1461 #: crypt32.rc:235
1462 msgid "SSL Server Authentication"
1463 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1465 #: crypt32.rc:236
1466 msgid "S/MIME"
1467 msgstr "S/MIME"
1469 #: crypt32.rc:237
1470 msgid "Signature"
1471 msgstr "Підпис"
1473 #: crypt32.rc:238
1474 msgid "SSL CA"
1475 msgstr "SSL CA"
1477 #: crypt32.rc:239
1478 msgid "S/MIME CA"
1479 msgstr "S/MIME CA"
1481 #: crypt32.rc:240
1482 msgid "Signature CA"
1483 msgstr "Підпис CA"
1485 #: cryptdlg.rc:27
1486 msgid "Certificate Policy"
1487 msgstr "Політика Сертифікатів"
1489 #: cryptdlg.rc:28
1490 msgid "Policy Identifier: "
1491 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1493 #: cryptdlg.rc:29
1494 msgid "Policy Qualifier Info"
1495 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1497 #: cryptdlg.rc:30
1498 msgid "Policy Qualifier Id="
1499 msgstr "Id Визначника Політики="
1501 #: cryptdlg.rc:33
1502 msgid "Qualifier"
1503 msgstr "Визначник"
1505 #: cryptdlg.rc:34
1506 msgid "Notice Reference"
1507 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1509 #: cryptdlg.rc:35
1510 msgid "Organization="
1511 msgstr "Організація="
1513 #: cryptdlg.rc:36
1514 msgid "Notice Number="
1515 msgstr "Номер Оповіщення="
1517 #: cryptdlg.rc:37
1518 msgid "Notice Text="
1519 msgstr "Текст Оповіщення="
1521 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1522 msgid "Certificate"
1523 msgstr "Сертифікат"
1525 #: cryptui.rc:28
1526 msgid "Certificate Information"
1527 msgstr "Інформація про сертифікат"
1529 #: cryptui.rc:29
1530 msgid ""
1531 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1532 "altered or corrupted."
1533 msgstr ""
1534 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1535 "пошкоджений."
1537 #: cryptui.rc:30
1538 msgid ""
1539 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1540 "trusted root certificate store."
1541 msgstr ""
1542 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1543 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1545 #: cryptui.rc:31
1546 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1547 msgstr ""
1548 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1550 #: cryptui.rc:32
1551 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1552 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1554 #: cryptui.rc:33
1555 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1556 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1558 #: cryptui.rc:34
1559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1560 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1562 #: cryptui.rc:35
1563 msgid "Issued to: "
1564 msgstr "Кому видано: "
1566 #: cryptui.rc:36
1567 msgid "Issued by: "
1568 msgstr "Ким видано: "
1570 #: cryptui.rc:37
1571 msgid "Valid from "
1572 msgstr "Дійсний з "
1574 #: cryptui.rc:38
1575 msgid " to "
1576 msgstr " до "
1578 #: cryptui.rc:39
1579 msgid "This certificate has an invalid signature."
1580 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1582 #: cryptui.rc:40
1583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1584 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1586 #: cryptui.rc:41
1587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1588 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1590 #: cryptui.rc:42
1591 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1592 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1594 #: cryptui.rc:43
1595 msgid "This certificate is OK."
1596 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1598 #: cryptui.rc:44
1599 msgid "Field"
1600 msgstr "Поле"
1602 #: cryptui.rc:45
1603 msgid "Value"
1604 msgstr "Значення"
1606 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1607 msgid "<All>"
1608 msgstr "<Всі>"
1610 #: cryptui.rc:47
1611 msgid "Version 1 Fields Only"
1612 msgstr "Лише поля версії 1"
1614 #: cryptui.rc:48
1615 msgid "Extensions Only"
1616 msgstr "Лише розширення"
1618 #: cryptui.rc:49
1619 msgid "Critical Extensions Only"
1620 msgstr "Лише критичні розширення"
1622 #: cryptui.rc:50
1623 msgid "Properties Only"
1624 msgstr "Лише властивості"
1626 #: cryptui.rc:52
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Серійний номер"
1630 #: cryptui.rc:53
1631 msgid "Issuer"
1632 msgstr "Видавець"
1634 #: cryptui.rc:54
1635 msgid "Valid from"
1636 msgstr "Дійсний з"
1638 #: cryptui.rc:55
1639 msgid "Valid to"
1640 msgstr "Дійсний до"
1642 #: cryptui.rc:56
1643 msgid "Subject"
1644 msgstr "Предмет"
1646 #: cryptui.rc:57
1647 msgid "Public key"
1648 msgstr "Публічний ключ"
1650 #: cryptui.rc:58
1651 #, fuzzy
1652 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1653 msgstr "%s (%d біт)"
1655 #: cryptui.rc:59
1656 msgid "SHA1 hash"
1657 msgstr "SHA1 хеш"
1659 #: cryptui.rc:60
1660 msgid "Enhanced key usage (property)"
1661 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1663 #: cryptui.rc:61
1664 msgid "Friendly name"
1665 msgstr "Дружня назва"
1667 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1668 msgid "Description"
1669 msgstr "Опис"
1671 #: cryptui.rc:63
1672 msgid "Certificate Properties"
1673 msgstr "Властивості сертифікату"
1675 #: cryptui.rc:64
1676 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1677 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1679 #: cryptui.rc:65
1680 msgid "The OID you entered already exists."
1681 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1683 #: cryptui.rc:66
1684 msgid "Select Certificate Store"
1685 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1687 #: cryptui.rc:67
1688 msgid "Please select a certificate store."
1689 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1691 #: cryptui.rc:68
1692 msgid "Certificate Import Wizard"
1693 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1695 #: cryptui.rc:69
1696 msgid ""
1697 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1698 "select another file."
1699 msgstr ""
1700 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1701 "файл."
1703 #: cryptui.rc:70
1704 msgid "File to Import"
1705 msgstr "Файл для імпорту"
1707 #: cryptui.rc:71
1708 msgid "Specify the file you want to import."
1709 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1711 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1712 msgid "Certificate Store"
1713 msgstr "Сховище сертифікатів"
1715 #: cryptui.rc:73
1716 msgid ""
1717 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1718 "lists, and certificate trust lists."
1719 msgstr ""
1720 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1721 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1723 #: cryptui.rc:74
1724 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1725 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1727 #: cryptui.rc:75
1728 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1729 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1731 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1732 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1733 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1735 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1736 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1737 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1739 #: cryptui.rc:78
1740 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1741 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1743 #: cryptui.rc:79
1744 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1745 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1747 #: cryptui.rc:81
1748 msgid "Please select a file."
1749 msgstr "Виберіть файл."
1751 #: cryptui.rc:82
1752 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1753 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1755 #: cryptui.rc:83
1756 msgid "Could not open "
1757 msgstr "Неможливо відкрити "
1759 #: cryptui.rc:84
1760 msgid "Determined by the program"
1761 msgstr "Визначено програмою"
1763 #: cryptui.rc:85
1764 msgid "Please select a store"
1765 msgstr "Виберіть сховище"
1767 #: cryptui.rc:86
1768 msgid "Certificate Store Selected"
1769 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1771 #: cryptui.rc:87
1772 msgid "Automatically determined by the program"
1773 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1775 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1776 msgid "File"
1777 msgstr "Файл"
1779 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1780 msgid "Content"
1781 msgstr "Вміст"
1783 #: cryptui.rc:91
1784 msgid "Certificate Revocation List"
1785 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1787 #: cryptui.rc:93
1788 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1789 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1791 #: cryptui.rc:94
1792 msgid "Personal Information Exchange"
1793 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1795 #: cryptui.rc:96
1796 msgid "The import was successful."
1797 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1799 #: cryptui.rc:97
1800 msgid "The import failed."
1801 msgstr "Імпорт не вдався."
1803 #: cryptui.rc:98
1804 msgid "Arial"
1805 msgstr "Arial"
1807 #: cryptui.rc:100
1808 msgid "<Advanced Purposes>"
1809 msgstr "<Розширені цілі>"
1811 #: cryptui.rc:101
1812 msgid "Issued To"
1813 msgstr "Кому видано"
1815 #: cryptui.rc:102
1816 msgid "Issued By"
1817 msgstr "Ким видано"
1819 #: cryptui.rc:103
1820 msgid "Expiration Date"
1821 msgstr "Дата закінчення дії"
1823 #: cryptui.rc:104
1824 msgid "Friendly Name"
1825 msgstr "Дружня назва"
1827 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1828 msgid "<None>"
1829 msgstr "<Немає>"
1831 #: cryptui.rc:107
1832 msgid ""
1833 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1834 "sign messages with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 msgstr ""
1837 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1838 "сертифікатом.\n"
1839 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1841 #: cryptui.rc:108
1842 msgid ""
1843 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1844 "sign messages with them.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 msgstr ""
1847 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1848 "сертифікатами.\n"
1849 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1851 #: cryptui.rc:109
1852 msgid ""
1853 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1854 "verify messages signed with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr ""
1857 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1858 "сертифікатом.\n"
1859 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1861 #: cryptui.rc:110
1862 msgid ""
1863 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1864 "verify messages signed with it.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr ""
1867 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1868 "сертифікатами.\n"
1869 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1871 #: cryptui.rc:111
1872 msgid ""
1873 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1874 "trusted.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr ""
1877 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1878 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1880 #: cryptui.rc:112
1881 msgid ""
1882 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1883 "trusted.\n"
1884 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 msgstr ""
1886 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1887 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1889 #: cryptui.rc:113
1890 msgid ""
1891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1894 msgstr ""
1895 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1896 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1897 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1899 #: cryptui.rc:114
1900 msgid ""
1901 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1902 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1904 msgstr ""
1905 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1906 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1907 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1909 #: cryptui.rc:115
1910 msgid ""
1911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 msgstr ""
1914 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1915 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1917 #: cryptui.rc:116
1918 msgid ""
1919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr ""
1922 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1923 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1925 #: cryptui.rc:117
1926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1929 #: cryptui.rc:118
1930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1933 #: cryptui.rc:119
1934 msgid "Certificates"
1935 msgstr "Сертифікати"
1937 #: cryptui.rc:121
1938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1939 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1941 #: cryptui.rc:122
1942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1943 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1945 #: cryptui.rc:123
1946 msgid ""
1947 "Ensures software came from software publisher\n"
1948 "Protects software from alteration after publication"
1949 msgstr ""
1950 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1951 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1953 #: cryptui.rc:124
1954 msgid "Protects e-mail messages"
1955 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1957 #: cryptui.rc:125
1958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1959 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1961 #: cryptui.rc:126
1962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1963 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1965 #: cryptui.rc:127
1966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1967 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1969 #: cryptui.rc:128
1970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1973 #: cryptui.rc:144
1974 msgid "Private Key Archival"
1975 msgstr "Архівний приватний ключ"
1977 #: cryptui.rc:147
1978 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1981 #: cryptui.rc:148
1982 msgid "Export Format"
1983 msgstr "Формат експорту"
1985 #: cryptui.rc:149
1986 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1989 #: cryptui.rc:150
1990 msgid "Export Filename"
1991 msgstr "Назва експортованого файлу"
1993 #: cryptui.rc:151
1994 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1997 #: cryptui.rc:152
1998 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1999 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2001 #: cryptui.rc:153
2002 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2005 #: cryptui.rc:154
2006 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2009 #: cryptui.rc:157
2010 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2013 #: cryptui.rc:158
2014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2017 #: cryptui.rc:159
2018 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2019 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2021 #: cryptui.rc:160
2022 msgid "File Format"
2023 msgstr "Формат файлу"
2025 #: cryptui.rc:161
2026 msgid "Include all certificates in certificate path"
2027 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2029 #: cryptui.rc:162
2030 msgid "Export keys"
2031 msgstr "Експортовані ключі"
2033 #: cryptui.rc:165
2034 msgid "The export was successful."
2035 msgstr "Експорт завершено успішно."
2037 #: cryptui.rc:166
2038 msgid "The export failed."
2039 msgstr "Експорт не вдався."
2041 #: cryptui.rc:167
2042 msgid "Export Private Key"
2043 msgstr "Експорт приватного ключа"
2045 #: cryptui.rc:168
2046 msgid ""
2047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2048 "certificate."
2049 msgstr ""
2050 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2051 "сертифікатом."
2053 #: cryptui.rc:169
2054 msgid "Enter Password"
2055 msgstr "Введіть пароль"
2057 #: cryptui.rc:170
2058 msgid "You may password-protect a private key."
2059 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2061 #: cryptui.rc:171
2062 msgid "The passwords do not match."
2063 msgstr "Паролі не співпадають."
2065 #: cryptui.rc:172
2066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2067 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2069 #: cryptui.rc:173
2070 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2071 msgstr ""
2072 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2074 #: devenum.rc:32
2075 msgid "Default DirectSound"
2076 msgstr "Стандартний DirectSound"
2078 #: devenum.rc:33
2079 msgid "DirectSound: %s"
2080 msgstr "DirectSound: %s"
2082 #: devenum.rc:34
2083 msgid "Default WaveOut Device"
2084 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2086 #: devenum.rc:35
2087 msgid "Default MidiOut Device"
2088 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2090 #: dinput.rc:40
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Configure Devices"
2093 msgstr "Налаштува&ти..."
2095 #: dinput.rc:45
2096 msgid "Reset"
2097 msgstr ""
2099 #: dinput.rc:48
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Player"
2102 msgstr "Грати"
2104 #: dinput.rc:49
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Device"
2107 msgstr "&Привід:"
2109 #: dinput.rc:50
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Actions"
2112 msgstr "Активація"
2114 #: dinput.rc:51
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Mapping"
2117 msgstr "Показ диску"
2119 #: dinput.rc:53
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Sort Assigned"
2122 msgstr "Вже призначено\n"
2124 #: dinput.rc:34
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Action"
2127 msgstr "Активація"
2129 #: dinput.rc:35
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Object"
2132 msgstr "&Об'єкт"
2134 #: dxdiagn.rc:25
2135 msgid "Regional Setting"
2136 msgstr "Регіональні Налаштування"
2138 #: dxdiagn.rc:26
2139 #, fuzzy
2140 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2141 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2143 #: gdi32.rc:25
2144 msgid "Western"
2145 msgstr ""
2147 #: gdi32.rc:26
2148 msgid "Central European"
2149 msgstr ""
2151 #: gdi32.rc:27
2152 msgid "Cyrillic"
2153 msgstr ""
2155 #: gdi32.rc:28
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Greek"
2158 msgstr "Зелений"
2160 #: gdi32.rc:29
2161 msgid "Turkish"
2162 msgstr ""
2164 #: gdi32.rc:30
2165 msgid "Hebrew"
2166 msgstr ""
2168 #: gdi32.rc:31
2169 msgid "Arabic"
2170 msgstr ""
2172 #: gdi32.rc:32
2173 msgid "Baltic"
2174 msgstr ""
2176 #: gdi32.rc:33
2177 msgid "Vietnamese"
2178 msgstr ""
2180 #: gdi32.rc:34
2181 msgid "Thai"
2182 msgstr ""
2184 #: gdi32.rc:35
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Japanese"
2187 msgstr "сектор"
2189 #: gdi32.rc:36
2190 msgid "CHINESE_GB2312"
2191 msgstr ""
2193 #: gdi32.rc:37
2194 msgid "Hangul"
2195 msgstr ""
2197 #: gdi32.rc:38
2198 msgid "CHINESE_BIG5"
2199 msgstr ""
2201 #: gdi32.rc:39
2202 msgid "Hangul(Johab)"
2203 msgstr ""
2205 #: gdi32.rc:40
2206 msgid "Symbol"
2207 msgstr ""
2209 #: gdi32.rc:41
2210 msgid "OEM/DOS"
2211 msgstr ""
2213 #: gphoto2.rc:27
2214 msgid "Files on Camera"
2215 msgstr "Файли в камері"
2217 #: gphoto2.rc:31
2218 msgid "Import Selected"
2219 msgstr "Імпортувати обране"
2221 #: gphoto2.rc:32
2222 msgid "Preview"
2223 msgstr "Перегляд"
2225 #: gphoto2.rc:33
2226 msgid "Import All"
2227 msgstr "Імпортувати все"
2229 #: gphoto2.rc:34
2230 msgid "Skip This Dialog"
2231 msgstr "Пропустити діалог"
2233 #: gphoto2.rc:35
2234 msgid "Exit"
2235 msgstr "Вихід"
2237 #: gphoto2.rc:40
2238 msgid "Transferring"
2239 msgstr "Перенесення"
2241 #: gphoto2.rc:43
2242 msgid "Transferring... Please Wait"
2243 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2245 #: gphoto2.rc:48
2246 msgid "Connecting to camera"
2247 msgstr "Під'єднання до камери"
2249 #: gphoto2.rc:52
2250 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2251 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2253 #: hhctrl.rc:56
2254 msgid "S&ync"
2255 msgstr "Син&х"
2257 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2258 msgid "&Back"
2259 msgstr "&Назад"
2261 #: hhctrl.rc:58
2262 msgid "&Forward"
2263 msgstr "В&перед"
2265 #: hhctrl.rc:59
2266 msgctxt "table of contents"
2267 msgid "&Home"
2268 msgstr "&Додому"
2270 #: hhctrl.rc:60
2271 msgid "&Stop"
2272 msgstr "&Зупинити"
2274 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2275 msgid "&Refresh"
2276 msgstr "О&новити"
2278 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2279 msgid "&Print..."
2280 msgstr "&Друк..."
2282 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2283 msgid "&Contents"
2284 msgstr "&Зміст"
2286 #: hhctrl.rc:29
2287 msgid "I&ndex"
2288 msgstr "&Вказівник"
2290 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2291 msgid "&Search"
2292 msgstr "&Пошук"
2294 #: hhctrl.rc:31
2295 msgid "Favor&ites"
2296 msgstr "&Обране"
2298 #: hhctrl.rc:33
2299 msgid "Hide &Tabs"
2300 msgstr "С&ховати вкладки"
2302 #: hhctrl.rc:34
2303 msgid "Show &Tabs"
2304 msgstr "По&казати вкладки"
2306 #: hhctrl.rc:39
2307 msgid "Show"
2308 msgstr "Показувати"
2310 #: hhctrl.rc:40
2311 msgid "Hide"
2312 msgstr "Приховати"
2314 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2315 msgid "Stop"
2316 msgstr "Зупинити"
2318 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2319 msgid "Refresh"
2320 msgstr "Оновити"
2322 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2323 msgid "Back"
2324 msgstr "Назад"
2326 #: hhctrl.rc:44
2327 msgctxt "table of contents"
2328 msgid "Home"
2329 msgstr "Додому"
2331 #: hhctrl.rc:45
2332 msgid "Sync"
2333 msgstr "Синхронізувати"
2335 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2336 msgid "Options"
2337 msgstr "Параметри"
2339 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2340 msgid "Forward"
2341 msgstr "Вперед"
2343 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2344 msgid "Cinepak Video codec"
2345 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2347 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2348 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2349 #: wordpad.rc:26
2350 msgid "&File"
2351 msgstr "&Файл"
2353 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2354 msgid "&New"
2355 msgstr "&Новий"
2357 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2358 msgid "&Window"
2359 msgstr "Ві&кно"
2361 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2362 msgid "&Open..."
2363 msgstr "&Відкрити..."
2365 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2366 msgid "Save &as..."
2367 msgstr "Зберегти &як..."
2369 #: ieframe.rc:35
2370 msgid "Print &format..."
2371 msgstr "&Формат друку..."
2373 #: ieframe.rc:36
2374 msgid "Pr&int..."
2375 msgstr "&Друк..."
2377 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2378 msgid "Print previe&w"
2379 msgstr "Попередній пе&регляд"
2381 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2382 msgid "&Properties"
2383 msgstr "В&ластивості"
2385 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2386 #: taskmgr.rc:139
2387 msgid "&Close"
2388 msgstr "За&крити"
2390 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2391 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2392 msgid "&View"
2393 msgstr "&Вигляд"
2395 #: ieframe.rc:44
2396 msgid "&Toolbars"
2397 msgstr "&Панелі інструментів"
2399 #: ieframe.rc:46
2400 msgid "&Standard bar"
2401 msgstr "&Стандартна панель"
2403 #: ieframe.rc:47
2404 msgid "&Address bar"
2405 msgstr "Рядок &адреси"
2407 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2408 msgid "&Favorites"
2409 msgstr "&Обране"
2411 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2412 msgid "&Add to Favorites..."
2413 msgstr "&Додати до Обраного..."
2415 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2416 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2417 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2418 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2419 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2420 msgid "&Help"
2421 msgstr "&Довідка"
2423 #: ieframe.rc:57
2424 msgid "&About Internet Explorer"
2425 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2427 #: ieframe.rc:78
2428 msgid "Open URL"
2429 msgstr "Відкрити URL"
2431 #: ieframe.rc:81
2432 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2433 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2435 #: ieframe.rc:82
2436 msgid "Open:"
2437 msgstr "Відкрити:"
2439 #: ieframe.rc:67
2440 msgctxt "home page"
2441 msgid "Home"
2442 msgstr "Додому"
2444 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2445 msgid "Print..."
2446 msgstr "Друк..."
2448 #: ieframe.rc:73
2449 msgid "Address"
2450 msgstr "Адреса"
2452 #: inetcpl.rc:43
2453 msgid "General"
2454 msgstr "Загальні"
2456 #: inetcpl.rc:46
2457 msgid " Home page "
2458 msgstr " Домашня сторінка "
2460 #: inetcpl.rc:47
2461 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2462 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2464 #: inetcpl.rc:50
2465 msgid "&Current page"
2466 msgstr "&Поточна сторінка"
2468 #: inetcpl.rc:51
2469 msgid "&Default page"
2470 msgstr "&За замовчуванням"
2472 #: inetcpl.rc:52
2473 msgid "&Blank page"
2474 msgstr "По&рожня сторінка"
2476 #: inetcpl.rc:53
2477 msgid " Browsing history "
2478 msgstr " Browsing history "
2480 #: inetcpl.rc:54
2481 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2482 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2484 #: inetcpl.rc:56
2485 msgid "Delete &files..."
2486 msgstr "Delete &files..."
2488 #: inetcpl.rc:57
2489 msgid "&Settings..."
2490 msgstr "&Settings..."
2492 #: inetcpl.rc:65
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Delete browsing history"
2495 msgstr " Browsing history "
2497 #: inetcpl.rc:68
2498 msgid ""
2499 "Temporary internet files\n"
2500 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2501 msgstr ""
2503 #: inetcpl.rc:70
2504 msgid ""
2505 "Cookies\n"
2506 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2507 "preferences and login information."
2508 msgstr ""
2510 #: inetcpl.rc:72
2511 msgid ""
2512 "History\n"
2513 "List of websites you have accessed."
2514 msgstr ""
2516 #: inetcpl.rc:74
2517 msgid ""
2518 "Form data\n"
2519 "Usernames and other information you have entered into forms."
2520 msgstr ""
2522 #: inetcpl.rc:76
2523 msgid ""
2524 "Passwords\n"
2525 "Saved passwords you have entered into forms."
2526 msgstr ""
2528 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2529 msgid "Delete"
2530 msgstr "Видалити"
2532 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2533 msgid "Security"
2534 msgstr "Безпека"
2536 #: inetcpl.rc:108
2537 msgid " Certificates "
2538 msgstr " Сертифікати "
2540 #: inetcpl.rc:109
2541 msgid ""
2542 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2543 "certificate authorities and publishers."
2544 msgstr ""
2545 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2546 "органів сертифікації та видавців."
2548 #: inetcpl.rc:111
2549 msgid "Certificates..."
2550 msgstr "Сертифікати..."
2552 #: inetcpl.rc:112
2553 msgid "Publishers..."
2554 msgstr "Видавці..."
2556 #: inetcpl.rc:28
2557 msgid "Internet Settings"
2558 msgstr "Налаштування Інтернету"
2560 #: inetcpl.rc:29
2561 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2562 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2564 #: inetcpl.rc:30
2565 msgid "Security settings for zone: "
2566 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2568 #: inetcpl.rc:31
2569 msgid "Custom"
2570 msgstr "Користувацькі"
2572 #: inetcpl.rc:32
2573 msgid "Very Low"
2574 msgstr "Дуже Низько"
2576 #: inetcpl.rc:33
2577 msgid "Low"
2578 msgstr "Низька"
2580 #: inetcpl.rc:34
2581 msgid "Medium"
2582 msgstr "Середній"
2584 #: inetcpl.rc:35
2585 msgid "Increased"
2586 msgstr "Збільшений"
2588 #: inetcpl.rc:36
2589 msgid "High"
2590 msgstr "Висока"
2592 #: jscript.rc:25
2593 msgid "Error converting object to primitive type"
2594 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2596 #: jscript.rc:26
2597 msgid "Invalid procedure call or argument"
2598 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2600 #: jscript.rc:27
2601 msgid "Subscript out of range"
2602 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2604 #: jscript.rc:28
2605 msgid "Automation server can't create object"
2606 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2608 #: jscript.rc:29
2609 msgid "Object doesn't support this property or method"
2610 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2612 #: jscript.rc:30
2613 msgid "Object doesn't support this action"
2614 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2616 #: jscript.rc:31
2617 msgid "Argument not optional"
2618 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2620 #: jscript.rc:32
2621 msgid "Syntax error"
2622 msgstr "Синтаксична помилка"
2624 #: jscript.rc:33
2625 msgid "Expected ';'"
2626 msgstr "Очікується ';'"
2628 #: jscript.rc:34
2629 msgid "Expected '('"
2630 msgstr "Очікується '('"
2632 #: jscript.rc:35
2633 msgid "Expected ')'"
2634 msgstr "Очікується ')'"
2636 #: jscript.rc:36
2637 msgid "Unterminated string constant"
2638 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2640 #: jscript.rc:37
2641 msgid "Conditional compilation is turned off"
2642 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2644 #: jscript.rc:40
2645 msgid "Number expected"
2646 msgstr "Очікується число"
2648 #: jscript.rc:38
2649 msgid "Function expected"
2650 msgstr "Очікується функція"
2652 #: jscript.rc:39
2653 msgid "'[object]' is not a date object"
2654 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2656 #: jscript.rc:41
2657 msgid "Object expected"
2658 msgstr "Очікується об'єкт"
2660 #: jscript.rc:42
2661 msgid "Illegal assignment"
2662 msgstr "Невірне присвоєння"
2664 #: jscript.rc:43
2665 msgid "'|' is undefined"
2666 msgstr "'|' не визначено"
2668 #: jscript.rc:44
2669 msgid "Boolean object expected"
2670 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2672 #: jscript.rc:45
2673 msgid "VBArray object expected"
2674 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2676 #: jscript.rc:46
2677 msgid "JScript object expected"
2678 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2680 #: jscript.rc:47
2681 msgid "Syntax error in regular expression"
2682 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2684 #: jscript.rc:49
2685 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2686 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2688 #: jscript.rc:48
2689 #, fuzzy
2690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2691 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2693 #: jscript.rc:50
2694 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2695 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2697 #: jscript.rc:51
2698 msgid "Array object expected"
2699 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2701 #: winerror.mc:26
2702 msgid "Success\n"
2703 msgstr "Виконано успішно\n"
2705 #: winerror.mc:31
2706 msgid "Invalid function\n"
2707 msgstr "Невірна функція\n"
2709 #: winerror.mc:36
2710 msgid "File not found\n"
2711 msgstr "Файл не знайдено\n"
2713 #: winerror.mc:41
2714 msgid "Path not found\n"
2715 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2717 #: winerror.mc:46
2718 msgid "Too many open files\n"
2719 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2721 #: winerror.mc:51
2722 msgid "Access denied\n"
2723 msgstr "Доступ заборонено\n"
2725 #: winerror.mc:56
2726 msgid "Invalid handle\n"
2727 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2729 #: winerror.mc:61
2730 msgid "Memory trashed\n"
2731 msgstr ""
2733 #: winerror.mc:66
2734 msgid "Not enough memory\n"
2735 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2737 #: winerror.mc:71
2738 msgid "Invalid block\n"
2739 msgstr "Невірний блок\n"
2741 #: winerror.mc:76
2742 msgid "Bad environment\n"
2743 msgstr "Невірне оточення\n"
2745 #: winerror.mc:81
2746 msgid "Bad format\n"
2747 msgstr "Невірний формат\n"
2749 #: winerror.mc:86
2750 msgid "Invalid access\n"
2751 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2753 #: winerror.mc:91
2754 msgid "Invalid data\n"
2755 msgstr "Невірні дані\n"
2757 #: winerror.mc:96
2758 msgid "Out of memory\n"
2759 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2761 #: winerror.mc:101
2762 msgid "Invalid drive\n"
2763 msgstr "Невірний диск\n"
2765 #: winerror.mc:106
2766 msgid "Can't delete current directory\n"
2767 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2769 #: winerror.mc:111
2770 msgid "Not same device\n"
2771 msgstr "Не той же пристрій\n"
2773 #: winerror.mc:116
2774 msgid "No more files\n"
2775 msgstr "Більше немає файлів\n"
2777 #: winerror.mc:121
2778 msgid "Write protected\n"
2779 msgstr "Захищено від запису\n"
2781 #: winerror.mc:126
2782 msgid "Bad unit\n"
2783 msgstr ""
2785 #: winerror.mc:131
2786 msgid "Not ready\n"
2787 msgstr "Не готовий\n"
2789 #: winerror.mc:136
2790 msgid "Bad command\n"
2791 msgstr "Невірна команда\n"
2793 #: winerror.mc:141
2794 msgid "CRC error\n"
2795 msgstr "Помилка CRC\n"
2797 #: winerror.mc:146
2798 msgid "Bad length\n"
2799 msgstr "Невірна довжина\n"
2801 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2802 msgid "Seek error\n"
2803 msgstr ""
2805 #: winerror.mc:156
2806 msgid "Not DOS disk\n"
2807 msgstr "Не диск DOS\n"
2809 #: winerror.mc:161
2810 msgid "Sector not found\n"
2811 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2813 #: winerror.mc:166
2814 msgid "Out of paper\n"
2815 msgstr "Закінчився папір\n"
2817 #: winerror.mc:171
2818 msgid "Write fault\n"
2819 msgstr "Помилка запису\n"
2821 #: winerror.mc:176
2822 msgid "Read fault\n"
2823 msgstr "Помилка читання\n"
2825 #: winerror.mc:181
2826 msgid "General failure\n"
2827 msgstr "Загальна помилка\n"
2829 #: winerror.mc:186
2830 msgid "Sharing violation\n"
2831 msgstr "Порушення обміну\n"
2833 #: winerror.mc:191
2834 msgid "Lock violation\n"
2835 msgstr "Порушення блокування\n"
2837 #: winerror.mc:196
2838 msgid "Wrong disk\n"
2839 msgstr "Невірний диск\n"
2841 #: winerror.mc:201
2842 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2843 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2845 #: winerror.mc:206
2846 msgid "End of file\n"
2847 msgstr "Кінець файлу\n"
2849 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2850 msgid "Disk full\n"
2851 msgstr "Диск заповнений\n"
2853 #: winerror.mc:216
2854 msgid "Request not supported\n"
2855 msgstr "Запит не підтримується\n"
2857 #: winerror.mc:221
2858 msgid "Remote machine not listening\n"
2859 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2861 #: winerror.mc:226
2862 msgid "Duplicate network name\n"
2863 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2865 #: winerror.mc:231
2866 msgid "Bad network path\n"
2867 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2869 #: winerror.mc:236
2870 msgid "Network busy\n"
2871 msgstr "Мережа зайнята\n"
2873 #: winerror.mc:241
2874 msgid "Device does not exist\n"
2875 msgstr "Пристрій не існує\n"
2877 #: winerror.mc:246
2878 msgid "Too many commands\n"
2879 msgstr "Забагато команд\n"
2881 #: winerror.mc:251
2882 msgid "Adaptor hardware error\n"
2883 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2885 #: winerror.mc:256
2886 msgid "Bad network response\n"
2887 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2889 #: winerror.mc:261
2890 msgid "Unexpected network error\n"
2891 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2893 #: winerror.mc:266
2894 msgid "Bad remote adaptor\n"
2895 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2897 #: winerror.mc:271
2898 msgid "Print queue full\n"
2899 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2901 #: winerror.mc:276
2902 msgid "No spool space\n"
2903 msgstr ""
2905 #: winerror.mc:281
2906 msgid "Print canceled\n"
2907 msgstr "Друк скасовано\n"
2909 #: winerror.mc:286
2910 msgid "Network name deleted\n"
2911 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2913 #: winerror.mc:291
2914 msgid "Network access denied\n"
2915 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2917 #: winerror.mc:296
2918 msgid "Bad device type\n"
2919 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2921 #: winerror.mc:301
2922 msgid "Bad network name\n"
2923 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2925 #: winerror.mc:306
2926 msgid "Too many network names\n"
2927 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2929 #: winerror.mc:311
2930 msgid "Too many network sessions\n"
2931 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2933 #: winerror.mc:316
2934 msgid "Sharing paused\n"
2935 msgstr "Обмін призупинено\n"
2937 #: winerror.mc:321
2938 msgid "Request not accepted\n"
2939 msgstr "Запит не прийнято\n"
2941 #: winerror.mc:326
2942 msgid "Redirector paused\n"
2943 msgstr ""
2945 #: winerror.mc:331
2946 msgid "File exists\n"
2947 msgstr "Файл існує\n"
2949 #: winerror.mc:336
2950 msgid "Cannot create\n"
2951 msgstr "Неможливо створити\n"
2953 #: winerror.mc:341
2954 msgid "Int24 failure\n"
2955 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2957 #: winerror.mc:346
2958 msgid "Out of structures\n"
2959 msgstr ""
2961 #: winerror.mc:351
2962 msgid "Already assigned\n"
2963 msgstr "Вже призначено\n"
2965 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2966 msgid "Invalid password\n"
2967 msgstr "Невірний пароль\n"
2969 #: winerror.mc:361
2970 msgid "Invalid parameter\n"
2971 msgstr "Невірний параметр\n"
2973 #: winerror.mc:366
2974 msgid "Net write fault\n"
2975 msgstr ""
2977 #: winerror.mc:371
2978 msgid "No process slots\n"
2979 msgstr ""
2981 #: winerror.mc:376
2982 msgid "Too many semaphores\n"
2983 msgstr ""
2985 #: winerror.mc:381
2986 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2987 msgstr ""
2989 #: winerror.mc:386
2990 msgid "Semaphore is set\n"
2991 msgstr ""
2993 #: winerror.mc:391
2994 msgid "Too many semaphore requests\n"
2995 msgstr ""
2997 #: winerror.mc:396
2998 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2999 msgstr ""
3001 #: winerror.mc:401
3002 msgid "Semaphore owner died\n"
3003 msgstr ""
3005 #: winerror.mc:406
3006 msgid "Semaphore user limit\n"
3007 msgstr ""
3009 #: winerror.mc:411
3010 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3011 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3013 #: winerror.mc:416
3014 msgid "Drive locked\n"
3015 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3017 #: winerror.mc:421
3018 msgid "Broken pipe\n"
3019 msgstr ""
3021 #: winerror.mc:426
3022 msgid "Open failed\n"
3023 msgstr "Помилка відкриття\n"
3025 #: winerror.mc:431
3026 msgid "Buffer overflow\n"
3027 msgstr "Буфер переповнений\n"
3029 #: winerror.mc:441
3030 msgid "No more search handles\n"
3031 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3033 #: winerror.mc:446
3034 msgid "Invalid target handle\n"
3035 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3037 #: winerror.mc:451
3038 msgid "Invalid IOCTL\n"
3039 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3041 #: winerror.mc:456
3042 msgid "Invalid verify switch\n"
3043 msgstr ""
3045 #: winerror.mc:461
3046 msgid "Bad driver level\n"
3047 msgstr ""
3049 #: winerror.mc:466
3050 msgid "Call not implemented\n"
3051 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3053 #: winerror.mc:471
3054 msgid "Semaphore timeout\n"
3055 msgstr ""
3057 #: winerror.mc:476
3058 msgid "Insufficient buffer\n"
3059 msgstr ""
3061 #: winerror.mc:481
3062 msgid "Invalid name\n"
3063 msgstr "Невірне ім'я\n"
3065 #: winerror.mc:486
3066 msgid "Invalid level\n"
3067 msgstr "Невірний рівень\n"
3069 #: winerror.mc:491
3070 msgid "No volume label\n"
3071 msgstr "Немає мітки тому\n"
3073 #: winerror.mc:496
3074 msgid "Module not found\n"
3075 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3077 #: winerror.mc:501
3078 msgid "Procedure not found\n"
3079 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3081 #: winerror.mc:506
3082 msgid "No children to wait for\n"
3083 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3085 #: winerror.mc:511
3086 msgid "Child process has not completed\n"
3087 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3089 #: winerror.mc:516
3090 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3091 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3093 #: winerror.mc:521
3094 msgid "Negative seek\n"
3095 msgstr ""
3097 #: winerror.mc:531
3098 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3099 msgstr ""
3101 #: winerror.mc:536
3102 msgid "Drive is already JOINed\n"
3103 msgstr ""
3105 #: winerror.mc:541
3106 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3107 msgstr ""
3109 #: winerror.mc:546
3110 msgid "Drive is not JOINed\n"
3111 msgstr ""
3113 #: winerror.mc:551
3114 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3115 msgstr ""
3117 #: winerror.mc:556
3118 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3119 msgstr ""
3121 #: winerror.mc:561
3122 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3123 msgstr ""
3125 #: winerror.mc:566
3126 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3127 msgstr ""
3129 #: winerror.mc:571
3130 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3131 msgstr ""
3133 #: winerror.mc:576
3134 msgid "Drive is busy\n"
3135 msgstr "Привід зайнятий\n"
3137 #: winerror.mc:581
3138 msgid "Same drive\n"
3139 msgstr "Той же привід\n"
3141 #: winerror.mc:586
3142 msgid "Not toplevel directory\n"
3143 msgstr ""
3145 #: winerror.mc:591
3146 msgid "Directory is not empty\n"
3147 msgstr "Каталог не порожній\n"
3149 #: winerror.mc:596
3150 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3151 msgstr ""
3153 #: winerror.mc:601
3154 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3155 msgstr ""
3157 #: winerror.mc:606
3158 msgid "Path is busy\n"
3159 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3161 #: winerror.mc:611
3162 msgid "Already a SUBST target\n"
3163 msgstr ""
3165 #: winerror.mc:616
3166 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3167 msgstr ""
3169 #: winerror.mc:621
3170 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3171 msgstr ""
3173 #: winerror.mc:626
3174 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3175 msgstr ""
3177 #: winerror.mc:631
3178 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3179 msgstr ""
3181 #: winerror.mc:636
3182 msgid "Volume label too long\n"
3183 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3185 #: winerror.mc:641
3186 msgid "Too many TCBs\n"
3187 msgstr ""
3189 #: winerror.mc:646
3190 msgid "Signal refused\n"
3191 msgstr ""
3193 #: winerror.mc:651
3194 msgid "Segment discarded\n"
3195 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3197 #: winerror.mc:656
3198 msgid "Segment not locked\n"
3199 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3201 #: winerror.mc:661
3202 msgid "Bad thread ID address\n"
3203 msgstr ""
3205 #: winerror.mc:666
3206 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3207 msgstr ""
3209 #: winerror.mc:671
3210 msgid "Path is invalid\n"
3211 msgstr "Невірний шлях\n"
3213 #: winerror.mc:676
3214 msgid "Signal pending\n"
3215 msgstr "Очікування сигналу\n"
3217 #: winerror.mc:681
3218 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3219 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3221 #: winerror.mc:686
3222 msgid "Lock failed\n"
3223 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3225 #: winerror.mc:691
3226 msgid "Resource in use\n"
3227 msgstr "Ресурс використовується\n"
3229 #: winerror.mc:696
3230 msgid "Cancel violation\n"
3231 msgstr "Скасування порушення\n"
3233 #: winerror.mc:701
3234 msgid "Atomic locks not supported\n"
3235 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3237 #: winerror.mc:706
3238 msgid "Invalid segment number\n"
3239 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3241 #: winerror.mc:711
3242 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3243 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3245 #: winerror.mc:716
3246 msgid "File already exists\n"
3247 msgstr "Файл вже існує\n"
3249 #: winerror.mc:721
3250 msgid "Invalid flag number\n"
3251 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3253 #: winerror.mc:726
3254 msgid "Semaphore name not found\n"
3255 msgstr ""
3257 #: winerror.mc:731
3258 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3259 msgstr ""
3261 #: winerror.mc:736
3262 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3263 msgstr ""
3265 #: winerror.mc:741
3266 msgid "Invalid module type for %1\n"
3267 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3269 #: winerror.mc:746
3270 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3271 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3273 #: winerror.mc:751
3274 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3275 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3277 #: winerror.mc:756
3278 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3279 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3281 #: winerror.mc:761
3282 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3283 msgstr ""
3285 #: winerror.mc:766
3286 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3287 msgstr ""
3289 #: winerror.mc:771
3290 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3291 msgstr ""
3293 #: winerror.mc:776
3294 msgid "IOPL not enabled\n"
3295 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3297 #: winerror.mc:781
3298 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3299 msgstr ""
3301 #: winerror.mc:786
3302 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3303 msgstr ""
3305 #: winerror.mc:791
3306 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3307 msgstr ""
3309 #: winerror.mc:796
3310 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3311 msgstr ""
3313 #: winerror.mc:801
3314 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3315 msgstr ""
3317 #: winerror.mc:806
3318 msgid "Environment variable not found\n"
3319 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3321 #: winerror.mc:811
3322 msgid "No signal sent\n"
3323 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3325 #: winerror.mc:816
3326 msgid "File name is too long\n"
3327 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3329 #: winerror.mc:821
3330 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3331 msgstr ""
3333 #: winerror.mc:826
3334 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3335 msgstr ""
3337 #: winerror.mc:831
3338 msgid "Invalid signal number\n"
3339 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3341 #: winerror.mc:836
3342 msgid "Error setting signal handler\n"
3343 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3345 #: winerror.mc:841
3346 msgid "Segment locked\n"
3347 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3349 #: winerror.mc:846
3350 msgid "Too many modules\n"
3351 msgstr "Забагато модулів\n"
3353 #: winerror.mc:851
3354 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3355 msgstr ""
3357 #: winerror.mc:856
3358 msgid "Machine type mismatch\n"
3359 msgstr ""
3361 #: winerror.mc:861
3362 msgid "Bad pipe\n"
3363 msgstr ""
3365 #: winerror.mc:866
3366 msgid "Pipe busy\n"
3367 msgstr ""
3369 #: winerror.mc:871
3370 msgid "Pipe closed\n"
3371 msgstr ""
3373 #: winerror.mc:876
3374 msgid "Pipe not connected\n"
3375 msgstr ""
3377 #: winerror.mc:881
3378 msgid "More data available\n"
3379 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3381 #: winerror.mc:886
3382 msgid "Session canceled\n"
3383 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3385 #: winerror.mc:891
3386 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3387 msgstr ""
3389 #: winerror.mc:896
3390 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3391 msgstr ""
3393 #: winerror.mc:901
3394 msgid "No more data available\n"
3395 msgstr "Даних більше немає\n"
3397 #: winerror.mc:906
3398 msgid "Cannot use Copy API\n"
3399 msgstr ""
3401 #: winerror.mc:911
3402 msgid "Directory name invalid\n"
3403 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3405 #: winerror.mc:916
3406 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3407 msgstr ""
3409 #: winerror.mc:921
3410 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3411 msgstr ""
3413 #: winerror.mc:926
3414 msgid "Extended attribute table full\n"
3415 msgstr ""
3417 #: winerror.mc:931
3418 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3419 msgstr ""
3421 #: winerror.mc:936
3422 msgid "Extended attributes not supported\n"
3423 msgstr ""
3425 #: winerror.mc:941
3426 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3427 msgstr ""
3429 #: winerror.mc:946
3430 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3431 msgstr ""
3433 #: winerror.mc:951
3434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3435 msgstr ""
3437 #: winerror.mc:956
3438 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3439 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3441 #: winerror.mc:961
3442 msgid "Invalid oplock message received\n"
3443 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3445 #: winerror.mc:966
3446 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3447 msgstr ""
3449 #: winerror.mc:971
3450 msgid "Invalid address\n"
3451 msgstr "Невірна адреса\n"
3453 #: winerror.mc:976
3454 msgid "Arithmetic overflow\n"
3455 msgstr ""
3457 #: winerror.mc:981
3458 msgid "Pipe connected\n"
3459 msgstr ""
3461 #: winerror.mc:986
3462 msgid "Pipe listening\n"
3463 msgstr ""
3465 #: winerror.mc:991
3466 msgid "Extended attribute access denied\n"
3467 msgstr ""
3469 #: winerror.mc:996
3470 msgid "I/O operation aborted\n"
3471 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3473 #: winerror.mc:1001
3474 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3475 msgstr ""
3477 #: winerror.mc:1006
3478 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3479 msgstr ""
3481 #: winerror.mc:1011
3482 msgid "No access to memory location\n"
3483 msgstr ""
3485 #: winerror.mc:1016
3486 msgid "Swap error\n"
3487 msgstr ""
3489 #: winerror.mc:1021
3490 msgid "Stack overflow\n"
3491 msgstr "Переповнення стека\n"
3493 #: winerror.mc:1026
3494 msgid "Invalid message\n"
3495 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3497 #: winerror.mc:1031
3498 msgid "Cannot complete\n"
3499 msgstr "Неможливо завершити\n"
3501 #: winerror.mc:1036
3502 msgid "Invalid flags\n"
3503 msgstr "Невірні прапорці\n"
3505 #: winerror.mc:1041
3506 msgid "Unrecognised volume\n"
3507 msgstr ""
3509 #: winerror.mc:1046
3510 msgid "File invalid\n"
3511 msgstr ""
3513 #: winerror.mc:1051
3514 msgid "Cannot run full-screen\n"
3515 msgstr ""
3517 #: winerror.mc:1056
3518 msgid "Nonexistent token\n"
3519 msgstr ""
3521 #: winerror.mc:1061
3522 msgid "Registry corrupt\n"
3523 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3525 #: winerror.mc:1066
3526 msgid "Invalid key\n"
3527 msgstr "Невірний ключ\n"
3529 #: winerror.mc:1071
3530 msgid "Can't open registry key\n"
3531 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3533 #: winerror.mc:1076
3534 msgid "Can't read registry key\n"
3535 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3537 #: winerror.mc:1081
3538 msgid "Can't write registry key\n"
3539 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3541 #: winerror.mc:1086
3542 msgid "Registry has been recovered\n"
3543 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3545 #: winerror.mc:1091
3546 msgid "Registry is corrupt\n"
3547 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3549 #: winerror.mc:1096
3550 msgid "I/O to registry failed\n"
3551 msgstr ""
3553 #: winerror.mc:1101
3554 msgid "Not registry file\n"
3555 msgstr "Не файл реєстру\n"
3557 #: winerror.mc:1106
3558 msgid "Key deleted\n"
3559 msgstr "Ключ видалено\n"
3561 #: winerror.mc:1111
3562 msgid "No registry log space\n"
3563 msgstr ""
3565 #: winerror.mc:1116
3566 msgid "Registry key has subkeys\n"
3567 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3569 #: winerror.mc:1121
3570 msgid "Subkey must be volatile\n"
3571 msgstr ""
3573 #: winerror.mc:1126
3574 msgid "Notify change request in progress\n"
3575 msgstr ""
3577 #: winerror.mc:1131
3578 msgid "Dependent services are running\n"
3579 msgstr ""
3581 #: winerror.mc:1136
3582 msgid "Invalid service control\n"
3583 msgstr ""
3585 #: winerror.mc:1141
3586 msgid "Service request timeout\n"
3587 msgstr ""
3589 #: winerror.mc:1146
3590 msgid "Cannot create service thread\n"
3591 msgstr ""
3593 #: winerror.mc:1151
3594 msgid "Service database locked\n"
3595 msgstr ""
3597 #: winerror.mc:1156
3598 msgid "Service already running\n"
3599 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3601 #: winerror.mc:1161
3602 msgid "Invalid service account\n"
3603 msgstr ""
3605 #: winerror.mc:1166
3606 msgid "Service is disabled\n"
3607 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3609 #: winerror.mc:1171
3610 msgid "Circular dependency\n"
3611 msgstr ""
3613 #: winerror.mc:1176
3614 msgid "Service does not exist\n"
3615 msgstr "Сервіс не існує\n"
3617 #: winerror.mc:1181
3618 msgid "Service cannot accept control message\n"
3619 msgstr ""
3621 #: winerror.mc:1186
3622 msgid "Service not active\n"
3623 msgstr "Сервіс не активний\n"
3625 #: winerror.mc:1191
3626 msgid "Service controller connect failed\n"
3627 msgstr ""
3629 #: winerror.mc:1196
3630 msgid "Exception in service\n"
3631 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3633 #: winerror.mc:1201
3634 msgid "Database does not exist\n"
3635 msgstr "База даних не існує\n"
3637 #: winerror.mc:1206
3638 msgid "Service-specific error\n"
3639 msgstr ""
3641 #: winerror.mc:1211
3642 msgid "Process aborted\n"
3643 msgstr "Процес перервано\n"
3645 #: winerror.mc:1216
3646 msgid "Service dependency failed\n"
3647 msgstr ""
3649 #: winerror.mc:1221
3650 msgid "Service login failed\n"
3651 msgstr ""
3653 #: winerror.mc:1226
3654 msgid "Service start-hang\n"
3655 msgstr ""
3657 #: winerror.mc:1231
3658 msgid "Invalid service lock\n"
3659 msgstr ""
3661 #: winerror.mc:1236
3662 msgid "Service marked for delete\n"
3663 msgstr ""
3665 #: winerror.mc:1241
3666 msgid "Service exists\n"
3667 msgstr "Сервіс існує\n"
3669 #: winerror.mc:1246
3670 msgid "System running last-known-good config\n"
3671 msgstr ""
3673 #: winerror.mc:1251
3674 msgid "Service dependency deleted\n"
3675 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3677 #: winerror.mc:1256
3678 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3679 msgstr ""
3681 #: winerror.mc:1261
3682 msgid "Service not started since last boot\n"
3683 msgstr ""
3685 #: winerror.mc:1266
3686 msgid "Duplicate service name\n"
3687 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3689 #: winerror.mc:1271
3690 msgid "Different service account\n"
3691 msgstr ""
3693 #: winerror.mc:1276
3694 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3695 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3697 #: winerror.mc:1281
3698 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3699 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3701 #: winerror.mc:1286
3702 msgid "No recovery program for service\n"
3703 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3705 #: winerror.mc:1291
3706 msgid "Service not implemented by exe\n"
3707 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3709 #: winerror.mc:1296
3710 msgid "End of media\n"
3711 msgstr "Кінець носія\n"
3713 #: winerror.mc:1301
3714 msgid "Filemark detected\n"
3715 msgstr ""
3717 #: winerror.mc:1306
3718 msgid "Beginning of media\n"
3719 msgstr "Початок носія\n"
3721 #: winerror.mc:1311
3722 msgid "Setmark detected\n"
3723 msgstr ""
3725 #: winerror.mc:1316
3726 msgid "No data detected\n"
3727 msgstr "Даних не виявлено\n"
3729 #: winerror.mc:1321
3730 msgid "Partition failure\n"
3731 msgstr "Помилка розділу\n"
3733 #: winerror.mc:1326
3734 msgid "Invalid block length\n"
3735 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3737 #: winerror.mc:1331
3738 msgid "Device not partitioned\n"
3739 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3741 #: winerror.mc:1336
3742 msgid "Unable to lock media\n"
3743 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3745 #: winerror.mc:1341
3746 msgid "Unable to unload media\n"
3747 msgstr ""
3749 #: winerror.mc:1346
3750 msgid "Media changed\n"
3751 msgstr "Носій змінений\n"
3753 #: winerror.mc:1351
3754 msgid "I/O bus reset\n"
3755 msgstr ""
3757 #: winerror.mc:1356
3758 msgid "No media in drive\n"
3759 msgstr "В приводі немає носія\n"
3761 #: winerror.mc:1361
3762 msgid "No Unicode translation\n"
3763 msgstr ""
3765 #: winerror.mc:1366
3766 msgid "DLL init failed\n"
3767 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3769 #: winerror.mc:1371
3770 msgid "Shutdown in progress\n"
3771 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3773 #: winerror.mc:1376
3774 msgid "No shutdown in progress\n"
3775 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3777 #: winerror.mc:1381
3778 msgid "I/O device error\n"
3779 msgstr ""
3781 #: winerror.mc:1386
3782 msgid "No serial devices found\n"
3783 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3785 #: winerror.mc:1391
3786 msgid "Shared IRQ busy\n"
3787 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3789 #: winerror.mc:1396
3790 msgid "Serial I/O completed\n"
3791 msgstr ""
3793 #: winerror.mc:1401
3794 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3795 msgstr ""
3797 #: winerror.mc:1406
3798 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3799 msgstr ""
3801 #: winerror.mc:1411
3802 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3803 msgstr ""
3805 #: winerror.mc:1416
3806 msgid "Unknown floppy error\n"
3807 msgstr ""
3809 #: winerror.mc:1421
3810 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3811 msgstr ""
3813 #: winerror.mc:1426
3814 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3815 msgstr ""
3817 #: winerror.mc:1431
3818 msgid "Hard disk operation failed\n"
3819 msgstr ""
3821 #: winerror.mc:1436
3822 msgid "Hard disk reset failed\n"
3823 msgstr ""
3825 #: winerror.mc:1441
3826 msgid "End of tape media\n"
3827 msgstr ""
3829 #: winerror.mc:1446
3830 msgid "Not enough server memory\n"
3831 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3833 #: winerror.mc:1451
3834 msgid "Possible deadlock\n"
3835 msgstr ""
3837 #: winerror.mc:1456
3838 msgid "Incorrect alignment\n"
3839 msgstr ""
3841 #: winerror.mc:1461
3842 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3843 msgstr ""
3845 #: winerror.mc:1466
3846 msgid "Set-power-state failed\n"
3847 msgstr ""
3849 #: winerror.mc:1471
3850 msgid "Too many links\n"
3851 msgstr "Забагато посилань\n"
3853 #: winerror.mc:1476
3854 msgid "Newer windows version needed\n"
3855 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3857 #: winerror.mc:1481
3858 msgid "Wrong operating system\n"
3859 msgstr "Невірна операційна система\n"
3861 #: winerror.mc:1486
3862 msgid "Single-instance application\n"
3863 msgstr ""
3865 #: winerror.mc:1491
3866 msgid "Real-mode application\n"
3867 msgstr "Додаток реального часу\n"
3869 #: winerror.mc:1496
3870 msgid "Invalid DLL\n"
3871 msgstr "Невірна DLL\n"
3873 #: winerror.mc:1501
3874 msgid "No associated application\n"
3875 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3877 #: winerror.mc:1506
3878 msgid "DDE failure\n"
3879 msgstr "Помилка DDE\n"
3881 #: winerror.mc:1511
3882 msgid "DLL not found\n"
3883 msgstr "DLL не знайдена\n"
3885 #: winerror.mc:1516
3886 msgid "Out of user handles\n"
3887 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3889 #: winerror.mc:1521
3890 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3891 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3893 #: winerror.mc:1526
3894 msgid "The source element is empty\n"
3895 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3897 #: winerror.mc:1531
3898 msgid "The destination element is full\n"
3899 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3901 #: winerror.mc:1536
3902 msgid "The element address is invalid\n"
3903 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3905 #: winerror.mc:1541
3906 msgid "The magazine is not present\n"
3907 msgstr "Журнал відсутній\n"
3909 #: winerror.mc:1546
3910 msgid "The device needs reinitialization\n"
3911 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3913 #: winerror.mc:1551
3914 msgid "The device requires cleaning\n"
3915 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3917 #: winerror.mc:1556
3918 msgid "The device door is open\n"
3919 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3921 #: winerror.mc:1561
3922 msgid "The device is not connected\n"
3923 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3925 #: winerror.mc:1566
3926 msgid "Element not found\n"
3927 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3929 #: winerror.mc:1571
3930 msgid "No match found\n"
3931 msgstr "Немає співпадіння\n"
3933 #: winerror.mc:1576
3934 msgid "Property set not found\n"
3935 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3937 #: winerror.mc:1581
3938 msgid "Point not found\n"
3939 msgstr "Точка не знайдена\n"
3941 #: winerror.mc:1586
3942 msgid "No running tracking service\n"
3943 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3945 #: winerror.mc:1591
3946 msgid "No such volume ID\n"
3947 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3949 #: winerror.mc:1596
3950 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3951 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3953 #: winerror.mc:1601
3954 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3955 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3957 #: winerror.mc:1606
3958 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3959 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3961 #: winerror.mc:1611
3962 msgid "The journal is being deleted\n"
3963 msgstr "Журнал видаляється\n"
3965 #: winerror.mc:1616
3966 msgid "The journal is not active\n"
3967 msgstr "Журнал не активний\n"
3969 #: winerror.mc:1621
3970 msgid "Potential matching file found\n"
3971 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3973 #: winerror.mc:1626
3974 msgid "The journal entry was deleted\n"
3975 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3977 #: winerror.mc:1631
3978 msgid "Invalid device name\n"
3979 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3981 #: winerror.mc:1636
3982 msgid "Connection unavailable\n"
3983 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3985 #: winerror.mc:1641
3986 msgid "Device already remembered\n"
3987 msgstr ""
3989 #: winerror.mc:1646
3990 msgid "No network or bad path\n"
3991 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3993 #: winerror.mc:1651
3994 msgid "Invalid network provider name\n"
3995 msgstr ""
3997 #: winerror.mc:1656
3998 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3999 msgstr ""
4001 #: winerror.mc:1661
4002 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4003 msgstr ""
4005 #: winerror.mc:1666
4006 msgid "Not a container\n"
4007 msgstr "Не контейнер\n"
4009 #: winerror.mc:1671
4010 msgid "Extended error\n"
4011 msgstr "Розширена помилка\n"
4013 #: winerror.mc:1676
4014 msgid "Invalid group name\n"
4015 msgstr "Невірна назва групи\n"
4017 #: winerror.mc:1681
4018 msgid "Invalid computer name\n"
4019 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4021 #: winerror.mc:1686
4022 msgid "Invalid event name\n"
4023 msgstr "Невірна назва події\n"
4025 #: winerror.mc:1691
4026 msgid "Invalid domain name\n"
4027 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4029 #: winerror.mc:1696
4030 msgid "Invalid service name\n"
4031 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4033 #: winerror.mc:1701
4034 msgid "Invalid network name\n"
4035 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4037 #: winerror.mc:1706
4038 msgid "Invalid share name\n"
4039 msgstr ""
4041 #: winerror.mc:1716
4042 msgid "Invalid message name\n"
4043 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4045 #: winerror.mc:1721
4046 msgid "Invalid message destination\n"
4047 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4049 #: winerror.mc:1726
4050 msgid "Session credential conflict\n"
4051 msgstr ""
4053 #: winerror.mc:1731
4054 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4055 msgstr ""
4057 #: winerror.mc:1736
4058 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4059 msgstr ""
4061 #: winerror.mc:1741
4062 msgid "No network\n"
4063 msgstr "Немає мережі\n"
4065 #: winerror.mc:1746
4066 msgid "Operation canceled by user\n"
4067 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4069 #: winerror.mc:1751
4070 msgid "File has a user-mapped section\n"
4071 msgstr ""
4073 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4074 msgid "Connection refused\n"
4075 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4077 #: winerror.mc:1761
4078 msgid "Connection gracefully closed\n"
4079 msgstr ""
4081 #: winerror.mc:1766
4082 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4083 msgstr ""
4085 #: winerror.mc:1771
4086 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4087 msgstr ""
4089 #: winerror.mc:1776
4090 msgid "Connection invalid\n"
4091 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4093 #: winerror.mc:1781
4094 msgid "Connection is active\n"
4095 msgstr "З'єднання активне\n"
4097 #: winerror.mc:1786
4098 msgid "Network unreachable\n"
4099 msgstr "Мережа недоступна\n"
4101 #: winerror.mc:1791
4102 msgid "Host unreachable\n"
4103 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4105 #: winerror.mc:1796
4106 msgid "Protocol unreachable\n"
4107 msgstr "Протокол недоступний\n"
4109 #: winerror.mc:1801
4110 msgid "Port unreachable\n"
4111 msgstr "Порт недоступний\n"
4113 #: winerror.mc:1806
4114 msgid "Request aborted\n"
4115 msgstr "Запит перервано\n"
4117 #: winerror.mc:1811
4118 msgid "Connection aborted\n"
4119 msgstr "З'єднання перервано\n"
4121 #: winerror.mc:1816
4122 msgid "Please retry operation\n"
4123 msgstr "Повторіть операцію\n"
4125 #: winerror.mc:1821
4126 msgid "Connection count limit reached\n"
4127 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4129 #: winerror.mc:1826
4130 msgid "Login time restriction\n"
4131 msgstr ""
4133 #: winerror.mc:1831
4134 msgid "Login workstation restriction\n"
4135 msgstr ""
4137 #: winerror.mc:1836
4138 msgid "Incorrect network address\n"
4139 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4141 #: winerror.mc:1841
4142 msgid "Service already registered\n"
4143 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4145 #: winerror.mc:1846
4146 msgid "Service not found\n"
4147 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4149 #: winerror.mc:1851
4150 msgid "User not authenticated\n"
4151 msgstr ""
4153 #: winerror.mc:1856
4154 msgid "User not logged on\n"
4155 msgstr ""
4157 #: winerror.mc:1861
4158 msgid "Continue work in progress\n"
4159 msgstr ""
4161 #: winerror.mc:1866
4162 msgid "Already initialised\n"
4163 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4165 #: winerror.mc:1871
4166 msgid "No more local devices\n"
4167 msgstr ""
4169 #: winerror.mc:1876
4170 msgid "The site does not exist\n"
4171 msgstr "Сайт не існує\n"
4173 #: winerror.mc:1881
4174 msgid "The domain controller already exists\n"
4175 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4177 #: winerror.mc:1886
4178 msgid "Supported only when connected\n"
4179 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4181 #: winerror.mc:1891
4182 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4183 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4185 #: winerror.mc:1896
4186 msgid "The user profile is invalid\n"
4187 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4189 #: winerror.mc:1901
4190 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4191 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4193 #: winerror.mc:1906
4194 msgid "Not all privileges assigned\n"
4195 msgstr ""
4197 #: winerror.mc:1911
4198 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4199 msgstr ""
4201 #: winerror.mc:1916
4202 msgid "No quotas for account\n"
4203 msgstr ""
4205 #: winerror.mc:1921
4206 msgid "Local user session key\n"
4207 msgstr ""
4209 #: winerror.mc:1926
4210 msgid "Password too complex for LM\n"
4211 msgstr ""
4213 #: winerror.mc:1931
4214 msgid "Unknown revision\n"
4215 msgstr ""
4217 #: winerror.mc:1936
4218 msgid "Incompatible revision levels\n"
4219 msgstr ""
4221 #: winerror.mc:1941
4222 msgid "Invalid owner\n"
4223 msgstr "Недійсний власник\n"
4225 #: winerror.mc:1946
4226 msgid "Invalid primary group\n"
4227 msgstr "Невірна основна група\n"
4229 #: winerror.mc:1951
4230 msgid "No impersonation token\n"
4231 msgstr ""
4233 #: winerror.mc:1956
4234 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4235 msgstr ""
4237 #: winerror.mc:1961
4238 msgid "No logon servers available\n"
4239 msgstr ""
4241 #: winerror.mc:1966
4242 msgid "No such logon session\n"
4243 msgstr ""
4245 #: winerror.mc:1971
4246 msgid "No such privilege\n"
4247 msgstr ""
4249 #: winerror.mc:1976
4250 msgid "Privilege not held\n"
4251 msgstr ""
4253 #: winerror.mc:1981
4254 msgid "Invalid account name\n"
4255 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4257 #: winerror.mc:1986
4258 msgid "User already exists\n"
4259 msgstr "Користувач вже існує\n"
4261 #: winerror.mc:1991
4262 msgid "No such user\n"
4263 msgstr "Немає такого користувача\n"
4265 #: winerror.mc:1996
4266 msgid "Group already exists\n"
4267 msgstr "Група вже існує\n"
4269 #: winerror.mc:2001
4270 msgid "No such group\n"
4271 msgstr "Немає такої групи\n"
4273 #: winerror.mc:2006
4274 msgid "User already in group\n"
4275 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4277 #: winerror.mc:2011
4278 msgid "User not in group\n"
4279 msgstr "Користувач не в групі\n"
4281 #: winerror.mc:2016
4282 msgid "Can't delete last admin user\n"
4283 msgstr ""
4285 #: winerror.mc:2021
4286 msgid "Wrong password\n"
4287 msgstr "Невірний пароль\n"
4289 #: winerror.mc:2026
4290 msgid "Ill-formed password\n"
4291 msgstr ""
4293 #: winerror.mc:2031
4294 msgid "Password restriction\n"
4295 msgstr ""
4297 #: winerror.mc:2036
4298 msgid "Logon failure\n"
4299 msgstr ""
4301 #: winerror.mc:2041
4302 msgid "Account restriction\n"
4303 msgstr ""
4305 #: winerror.mc:2046
4306 msgid "Invalid logon hours\n"
4307 msgstr ""
4309 #: winerror.mc:2051
4310 msgid "Invalid workstation\n"
4311 msgstr ""
4313 #: winerror.mc:2056
4314 msgid "Password expired\n"
4315 msgstr "Пароль протермінований\n"
4317 #: winerror.mc:2061
4318 msgid "Account disabled\n"
4319 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4321 #: winerror.mc:2066
4322 msgid "No security ID mapped\n"
4323 msgstr ""
4325 #: winerror.mc:2071
4326 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4327 msgstr ""
4329 #: winerror.mc:2076
4330 msgid "LUIDs exhausted\n"
4331 msgstr ""
4333 #: winerror.mc:2081
4334 msgid "Invalid sub authority\n"
4335 msgstr ""
4337 #: winerror.mc:2086
4338 msgid "Invalid ACL\n"
4339 msgstr "Невірний ACL\n"
4341 #: winerror.mc:2091
4342 msgid "Invalid SID\n"
4343 msgstr "Невірний SID\n"
4345 #: winerror.mc:2096
4346 msgid "Invalid security descriptor\n"
4347 msgstr ""
4349 #: winerror.mc:2101
4350 msgid "Bad inherited ACL\n"
4351 msgstr ""
4353 #: winerror.mc:2106
4354 msgid "Server disabled\n"
4355 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4357 #: winerror.mc:2111
4358 msgid "Server not disabled\n"
4359 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4361 #: winerror.mc:2116
4362 msgid "Invalid ID authority\n"
4363 msgstr ""
4365 #: winerror.mc:2121
4366 msgid "Allotted space exceeded\n"
4367 msgstr ""
4369 #: winerror.mc:2126
4370 msgid "Invalid group attributes\n"
4371 msgstr ""
4373 #: winerror.mc:2131
4374 msgid "Bad impersonation level\n"
4375 msgstr ""
4377 #: winerror.mc:2136
4378 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4379 msgstr ""
4381 #: winerror.mc:2141
4382 msgid "Bad validation class\n"
4383 msgstr ""
4385 #: winerror.mc:2146
4386 msgid "Bad token type\n"
4387 msgstr ""
4389 #: winerror.mc:2151
4390 msgid "No security on object\n"
4391 msgstr ""
4393 #: winerror.mc:2156
4394 msgid "Can't access domain information\n"
4395 msgstr ""
4397 #: winerror.mc:2161
4398 msgid "Invalid server state\n"
4399 msgstr ""
4401 #: winerror.mc:2166
4402 msgid "Invalid domain state\n"
4403 msgstr ""
4405 #: winerror.mc:2171
4406 msgid "Invalid domain role\n"
4407 msgstr ""
4409 #: winerror.mc:2176
4410 msgid "No such domain\n"
4411 msgstr "Немає такого домену\n"
4413 #: winerror.mc:2181
4414 msgid "Domain already exists\n"
4415 msgstr "Домен вже існує\n"
4417 #: winerror.mc:2186
4418 msgid "Domain limit exceeded\n"
4419 msgstr ""
4421 #: winerror.mc:2191
4422 msgid "Internal database corruption\n"
4423 msgstr ""
4425 #: winerror.mc:2196
4426 msgid "Internal error\n"
4427 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4429 #: winerror.mc:2201
4430 msgid "Generic access types not mapped\n"
4431 msgstr ""
4433 #: winerror.mc:2206
4434 msgid "Bad descriptor format\n"
4435 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4437 #: winerror.mc:2211
4438 msgid "Not a logon process\n"
4439 msgstr ""
4441 #: winerror.mc:2216
4442 msgid "Logon session ID exists\n"
4443 msgstr ""
4445 #: winerror.mc:2221
4446 msgid "Unknown authentication package\n"
4447 msgstr ""
4449 #: winerror.mc:2226
4450 msgid "Bad logon session state\n"
4451 msgstr ""
4453 #: winerror.mc:2231
4454 msgid "Logon session ID collision\n"
4455 msgstr ""
4457 #: winerror.mc:2236
4458 msgid "Invalid logon type\n"
4459 msgstr ""
4461 #: winerror.mc:2241
4462 msgid "Cannot impersonate\n"
4463 msgstr ""
4465 #: winerror.mc:2246
4466 msgid "Invalid transaction state\n"
4467 msgstr ""
4469 #: winerror.mc:2251
4470 msgid "Security DB commit failure\n"
4471 msgstr ""
4473 #: winerror.mc:2256
4474 msgid "Account is built-in\n"
4475 msgstr ""
4477 #: winerror.mc:2261
4478 msgid "Group is built-in\n"
4479 msgstr "Група є вбудованою\n"
4481 #: winerror.mc:2266
4482 msgid "User is built-in\n"
4483 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4485 #: winerror.mc:2271
4486 msgid "Group is primary for user\n"
4487 msgstr ""
4489 #: winerror.mc:2276
4490 msgid "Token already in use\n"
4491 msgstr ""
4493 #: winerror.mc:2281
4494 msgid "No such local group\n"
4495 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4497 #: winerror.mc:2286
4498 msgid "User not in local group\n"
4499 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4501 #: winerror.mc:2291
4502 msgid "User already in local group\n"
4503 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4505 #: winerror.mc:2296
4506 msgid "Local group already exists\n"
4507 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4510 msgid "Logon type not granted\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:2306
4514 msgid "Too many secrets\n"
4515 msgstr ""
4517 #: winerror.mc:2311
4518 msgid "Secret too long\n"
4519 msgstr ""
4521 #: winerror.mc:2316
4522 msgid "Internal security DB error\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:2321
4526 msgid "Too many context IDs\n"
4527 msgstr ""
4529 #: winerror.mc:2331
4530 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4531 msgstr ""
4533 #: winerror.mc:2336
4534 msgid "No such member\n"
4535 msgstr "Немає такого члена\n"
4537 #: winerror.mc:2341
4538 msgid "Invalid member\n"
4539 msgstr "Невірний член\n"
4541 #: winerror.mc:2346
4542 msgid "Too many SIDs\n"
4543 msgstr "Забагато SIDів\n"
4545 #: winerror.mc:2351
4546 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4547 msgstr ""
4549 #: winerror.mc:2356
4550 msgid "No inheritable components\n"
4551 msgstr ""
4553 #: winerror.mc:2361
4554 msgid "File or directory corrupt\n"
4555 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4557 #: winerror.mc:2366
4558 msgid "Disk is corrupt\n"
4559 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4561 #: winerror.mc:2371
4562 msgid "No user session key\n"
4563 msgstr ""
4565 #: winerror.mc:2376
4566 msgid "Licence quota exceeded\n"
4567 msgstr ""
4569 #: winerror.mc:2381
4570 msgid "Wrong target name\n"
4571 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4573 #: winerror.mc:2386
4574 msgid "Mutual authentication failed\n"
4575 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4577 #: winerror.mc:2391
4578 msgid "Time skew between client and server\n"
4579 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4581 #: winerror.mc:2396
4582 msgid "Invalid window handle\n"
4583 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4585 #: winerror.mc:2401
4586 msgid "Invalid menu handle\n"
4587 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4589 #: winerror.mc:2406
4590 msgid "Invalid cursor handle\n"
4591 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4593 #: winerror.mc:2411
4594 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4595 msgstr ""
4597 #: winerror.mc:2416
4598 msgid "Invalid hook handle\n"
4599 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4601 #: winerror.mc:2421
4602 msgid "Invalid DWP handle\n"
4603 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4605 #: winerror.mc:2426
4606 msgid "Can't create top-level child window\n"
4607 msgstr ""
4609 #: winerror.mc:2431
4610 msgid "Can't find window class\n"
4611 msgstr ""
4613 #: winerror.mc:2436
4614 msgid "Window owned by another thread\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:2441
4618 msgid "Hotkey already registered\n"
4619 msgstr ""
4621 #: winerror.mc:2446
4622 msgid "Class already exists\n"
4623 msgstr "Клас вже існує\n"
4625 #: winerror.mc:2451
4626 msgid "Class does not exist\n"
4627 msgstr "Клас не існує\n"
4629 #: winerror.mc:2456
4630 msgid "Class has open windows\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:2461
4634 msgid "Invalid index\n"
4635 msgstr "Невірний індекс\n"
4637 #: winerror.mc:2466
4638 msgid "Invalid icon handle\n"
4639 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4641 #: winerror.mc:2471
4642 msgid "Private dialog index\n"
4643 msgstr ""
4645 #: winerror.mc:2476
4646 msgid "List box ID not found\n"
4647 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4649 #: winerror.mc:2481
4650 msgid "No wildcard characters\n"
4651 msgstr ""
4653 #: winerror.mc:2486
4654 msgid "Clipboard not open\n"
4655 msgstr ""
4657 #: winerror.mc:2491
4658 msgid "Hotkey not registered\n"
4659 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4661 #: winerror.mc:2496
4662 msgid "Not a dialog window\n"
4663 msgstr ""
4665 #: winerror.mc:2501
4666 msgid "Control ID not found\n"
4667 msgstr ""
4669 #: winerror.mc:2506
4670 msgid "Invalid combobox message\n"
4671 msgstr ""
4673 #: winerror.mc:2511
4674 msgid "Not a combobox window\n"
4675 msgstr ""
4677 #: winerror.mc:2516
4678 msgid "Invalid edit height\n"
4679 msgstr ""
4681 #: winerror.mc:2521
4682 msgid "DC not found\n"
4683 msgstr "DC не знайдений\n"
4685 #: winerror.mc:2526
4686 msgid "Invalid hook filter\n"
4687 msgstr ""
4689 #: winerror.mc:2531
4690 msgid "Invalid filter procedure\n"
4691 msgstr ""
4693 #: winerror.mc:2536
4694 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:2541
4698 msgid "Global-only hook procedure\n"
4699 msgstr ""
4701 #: winerror.mc:2546
4702 msgid "Journal hook already set\n"
4703 msgstr ""
4705 #: winerror.mc:2551
4706 msgid "Hook procedure not installed\n"
4707 msgstr ""
4709 #: winerror.mc:2556
4710 msgid "Invalid list box message\n"
4711 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4713 #: winerror.mc:2561
4714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4715 msgstr ""
4717 #: winerror.mc:2566
4718 msgid "No tab stops on this list box\n"
4719 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4721 #: winerror.mc:2571
4722 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4723 msgstr ""
4725 #: winerror.mc:2576
4726 msgid "Child window menus not allowed\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:2581
4730 msgid "Window has no system menu\n"
4731 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4733 #: winerror.mc:2586
4734 msgid "Invalid message box style\n"
4735 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4737 #: winerror.mc:2591
4738 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4739 msgstr ""
4741 #: winerror.mc:2596
4742 msgid "Screen already locked\n"
4743 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4745 #: winerror.mc:2601
4746 msgid "Window handles have different parents\n"
4747 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4749 #: winerror.mc:2606
4750 msgid "Not a child window\n"
4751 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4753 #: winerror.mc:2611
4754 msgid "Invalid GW command\n"
4755 msgstr "Невірна команда GW\n"
4757 #: winerror.mc:2616
4758 msgid "Invalid thread ID\n"
4759 msgstr ""
4761 #: winerror.mc:2621
4762 msgid "Not an MDI child window\n"
4763 msgstr ""
4765 #: winerror.mc:2626
4766 msgid "Popup menu already active\n"
4767 msgstr ""
4769 #: winerror.mc:2631
4770 msgid "No scrollbars\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:2636
4774 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:2641
4778 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4779 msgstr ""
4781 #: winerror.mc:2646
4782 msgid "No system resources\n"
4783 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4785 #: winerror.mc:2651
4786 msgid "No non-paged system resources\n"
4787 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4789 #: winerror.mc:2656
4790 msgid "No paged system resources\n"
4791 msgstr ""
4793 #: winerror.mc:2661
4794 msgid "No working set quota\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:2666
4798 msgid "No page file quota\n"
4799 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4801 #: winerror.mc:2671
4802 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4803 msgstr ""
4805 #: winerror.mc:2676
4806 msgid "Menu item not found\n"
4807 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4809 #: winerror.mc:2681
4810 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4811 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4813 #: winerror.mc:2686
4814 msgid "Hook type not allowed\n"
4815 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4817 #: winerror.mc:2691
4818 msgid "Interactive window station required\n"
4819 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4821 #: winerror.mc:2696
4822 msgid "Timeout\n"
4823 msgstr "Тайм-аут\n"
4825 #: winerror.mc:2701
4826 msgid "Invalid monitor handle\n"
4827 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4829 #: winerror.mc:2706
4830 msgid "Event log file corrupt\n"
4831 msgstr ""
4833 #: winerror.mc:2711
4834 msgid "Event log can't start\n"
4835 msgstr ""
4837 #: winerror.mc:2716
4838 msgid "Event log file full\n"
4839 msgstr ""
4841 #: winerror.mc:2721
4842 msgid "Event log file changed\n"
4843 msgstr ""
4845 #: winerror.mc:2726
4846 msgid "Installer service failed.\n"
4847 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4849 #: winerror.mc:2731
4850 msgid "Installation aborted by user\n"
4851 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4853 #: winerror.mc:2736
4854 msgid "Installation failure\n"
4855 msgstr "Помилка встановлення\n"
4857 #: winerror.mc:2741
4858 msgid "Installation suspended\n"
4859 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4861 #: winerror.mc:2746
4862 msgid "Unknown product\n"
4863 msgstr "Невідомий продукт\n"
4865 #: winerror.mc:2751
4866 msgid "Unknown feature\n"
4867 msgstr "Невідома ознака\n"
4869 #: winerror.mc:2756
4870 msgid "Unknown component\n"
4871 msgstr "Невідомий компонент\n"
4873 #: winerror.mc:2761
4874 msgid "Unknown property\n"
4875 msgstr "Невідома властивість\n"
4877 #: winerror.mc:2766
4878 msgid "Invalid handle state\n"
4879 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4881 #: winerror.mc:2771
4882 msgid "Bad configuration\n"
4883 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4885 #: winerror.mc:2776
4886 msgid "Index is missing\n"
4887 msgstr "Індекс загублений\n"
4889 #: winerror.mc:2781
4890 msgid "Installation source is missing\n"
4891 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4893 #: winerror.mc:2786
4894 msgid "Wrong installation package version\n"
4895 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4897 #: winerror.mc:2791
4898 msgid "Product uninstalled\n"
4899 msgstr "Продукт видалено\n"
4901 #: winerror.mc:2796
4902 msgid "Invalid query syntax\n"
4903 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4905 #: winerror.mc:2801
4906 msgid "Invalid field\n"
4907 msgstr "Невірне поле\n"
4909 #: winerror.mc:2806
4910 msgid "Device removed\n"
4911 msgstr "Пристрій видалено\n"
4913 #: winerror.mc:2811
4914 msgid "Installation already running\n"
4915 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4917 #: winerror.mc:2816
4918 msgid "Installation package failed to open\n"
4919 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4921 #: winerror.mc:2821
4922 msgid "Installation package is invalid\n"
4923 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4925 #: winerror.mc:2826
4926 msgid "Installer user interface failed\n"
4927 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4929 #: winerror.mc:2831
4930 msgid "Failed to open installation log file\n"
4931 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4933 #: winerror.mc:2836
4934 msgid "Installation language not supported\n"
4935 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4937 #: winerror.mc:2841
4938 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4939 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4941 #: winerror.mc:2846
4942 msgid "Installation package rejected\n"
4943 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4945 #: winerror.mc:2851
4946 msgid "Function could not be called\n"
4947 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4949 #: winerror.mc:2856
4950 msgid "Function failed\n"
4951 msgstr "Функція не виконана\n"
4953 #: winerror.mc:2861
4954 msgid "Invalid table\n"
4955 msgstr "Невірна таблиця\n"
4957 #: winerror.mc:2866
4958 msgid "Data type mismatch\n"
4959 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4961 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4962 msgid "Unsupported type\n"
4963 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4965 #: winerror.mc:2876
4966 msgid "Creation failed\n"
4967 msgstr "Помилка створення\n"
4969 #: winerror.mc:2881
4970 msgid "Temporary directory not writable\n"
4971 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4973 #: winerror.mc:2886
4974 msgid "Installation platform not supported\n"
4975 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4977 #: winerror.mc:2891
4978 msgid "Installer not used\n"
4979 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4981 #: winerror.mc:2896
4982 msgid "Failed to open the patch package\n"
4983 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4985 #: winerror.mc:2901
4986 msgid "Invalid patch package\n"
4987 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4989 #: winerror.mc:2906
4990 msgid "Unsupported patch package\n"
4991 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4993 #: winerror.mc:2911
4994 msgid "Another version is installed\n"
4995 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4997 #: winerror.mc:2916
4998 msgid "Invalid command line\n"
4999 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5001 #: winerror.mc:2921
5002 msgid "Remote installation not allowed\n"
5003 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5005 #: winerror.mc:2926
5006 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5007 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5009 #: winerror.mc:2931
5010 msgid "Invalid string binding\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:2936
5014 msgid "Wrong kind of binding\n"
5015 msgstr ""
5017 #: winerror.mc:2941
5018 msgid "Invalid binding\n"
5019 msgstr ""
5021 #: winerror.mc:2946
5022 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5023 msgstr ""
5025 #: winerror.mc:2951
5026 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5027 msgstr ""
5029 #: winerror.mc:2956
5030 msgid "Invalid string UUID\n"
5031 msgstr ""
5033 #: winerror.mc:2961
5034 msgid "Invalid endpoint format\n"
5035 msgstr ""
5037 #: winerror.mc:2966
5038 msgid "Invalid network address\n"
5039 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5041 #: winerror.mc:2971
5042 msgid "No endpoint found\n"
5043 msgstr ""
5045 #: winerror.mc:2976
5046 msgid "Invalid timeout value\n"
5047 msgstr ""
5049 #: winerror.mc:2981
5050 msgid "Object UUID not found\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:2986
5054 msgid "UUID already registered\n"
5055 msgstr ""
5057 #: winerror.mc:2991
5058 msgid "UUID type already registered\n"
5059 msgstr ""
5061 #: winerror.mc:2996
5062 msgid "Server already listening\n"
5063 msgstr ""
5065 #: winerror.mc:3001
5066 msgid "No protocol sequences registered\n"
5067 msgstr ""
5069 #: winerror.mc:3006
5070 msgid "RPC server not listening\n"
5071 msgstr ""
5073 #: winerror.mc:3011
5074 msgid "Unknown manager type\n"
5075 msgstr ""
5077 #: winerror.mc:3016
5078 msgid "Unknown interface\n"
5079 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5081 #: winerror.mc:3021
5082 msgid "No bindings\n"
5083 msgstr ""
5085 #: winerror.mc:3026
5086 msgid "No protocol sequences\n"
5087 msgstr ""
5089 #: winerror.mc:3031
5090 msgid "Can't create endpoint\n"
5091 msgstr ""
5093 #: winerror.mc:3036
5094 msgid "Out of resources\n"
5095 msgstr ""
5097 #: winerror.mc:3041
5098 msgid "RPC server unavailable\n"
5099 msgstr ""
5101 #: winerror.mc:3046
5102 msgid "RPC server too busy\n"
5103 msgstr ""
5105 #: winerror.mc:3051
5106 msgid "Invalid network options\n"
5107 msgstr ""
5109 #: winerror.mc:3056
5110 msgid "No RPC call active\n"
5111 msgstr ""
5113 #: winerror.mc:3061
5114 msgid "RPC call failed\n"
5115 msgstr ""
5117 #: winerror.mc:3066
5118 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5119 msgstr ""
5121 #: winerror.mc:3071
5122 msgid "RPC protocol error\n"
5123 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5125 #: winerror.mc:3076
5126 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5127 msgstr ""
5129 #: winerror.mc:3086
5130 msgid "Invalid tag\n"
5131 msgstr ""
5133 #: winerror.mc:3091
5134 msgid "Invalid array bounds\n"
5135 msgstr ""
5137 #: winerror.mc:3096
5138 msgid "No entry name\n"
5139 msgstr ""
5141 #: winerror.mc:3101
5142 msgid "Invalid name syntax\n"
5143 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5145 #: winerror.mc:3106
5146 msgid "Unsupported name syntax\n"
5147 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5149 #: winerror.mc:3111
5150 msgid "No network address\n"
5151 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5153 #: winerror.mc:3116
5154 msgid "Duplicate endpoint\n"
5155 msgstr ""
5157 #: winerror.mc:3121
5158 msgid "Unknown authentication type\n"
5159 msgstr ""
5161 #: winerror.mc:3126
5162 msgid "Maximum calls too low\n"
5163 msgstr ""
5165 #: winerror.mc:3131
5166 msgid "String too long\n"
5167 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5169 #: winerror.mc:3136
5170 msgid "Protocol sequence not found\n"
5171 msgstr ""
5173 #: winerror.mc:3141
5174 msgid "Procedure number out of range\n"
5175 msgstr ""
5177 #: winerror.mc:3146
5178 msgid "Binding has no authentication data\n"
5179 msgstr ""
5181 #: winerror.mc:3151
5182 msgid "Unknown authentication service\n"
5183 msgstr ""
5185 #: winerror.mc:3156
5186 msgid "Unknown authentication level\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:3161
5190 msgid "Invalid authentication identity\n"
5191 msgstr ""
5193 #: winerror.mc:3166
5194 msgid "Unknown authorisation service\n"
5195 msgstr ""
5197 #: winerror.mc:3171
5198 msgid "Invalid entry\n"
5199 msgstr ""
5201 #: winerror.mc:3176
5202 msgid "Can't perform operation\n"
5203 msgstr ""
5205 #: winerror.mc:3181
5206 msgid "Endpoints not registered\n"
5207 msgstr ""
5209 #: winerror.mc:3186
5210 msgid "Nothing to export\n"
5211 msgstr ""
5213 #: winerror.mc:3191
5214 msgid "Incomplete name\n"
5215 msgstr "Неповне ім'я\n"
5217 #: winerror.mc:3196
5218 msgid "Invalid version option\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:3201
5222 msgid "No more members\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:3206
5226 msgid "Not all objects unexported\n"
5227 msgstr ""
5229 #: winerror.mc:3211
5230 msgid "Interface not found\n"
5231 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5233 #: winerror.mc:3216
5234 msgid "Entry already exists\n"
5235 msgstr ""
5237 #: winerror.mc:3221
5238 msgid "Entry not found\n"
5239 msgstr ""
5241 #: winerror.mc:3226
5242 msgid "Name service unavailable\n"
5243 msgstr ""
5245 #: winerror.mc:3231
5246 msgid "Invalid network address family\n"
5247 msgstr ""
5249 #: winerror.mc:3236
5250 msgid "Operation not supported\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:3241
5254 msgid "No security context available\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:3246
5258 msgid "RPCInternal error\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:3251
5262 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:3256
5266 msgid "Address error\n"
5267 msgstr "Помилка адреси\n"
5269 #: winerror.mc:3261
5270 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5271 msgstr ""
5273 #: winerror.mc:3266
5274 msgid "Floating-point underflow\n"
5275 msgstr ""
5277 #: winerror.mc:3271
5278 msgid "Floating-point overflow\n"
5279 msgstr ""
5281 #: winerror.mc:3276
5282 msgid "No more entries\n"
5283 msgstr ""
5285 #: winerror.mc:3281
5286 msgid "Character translation table open failed\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:3286
5290 msgid "Character translation table file too small\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:3291
5294 msgid "Null context handle\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:3296
5298 msgid "Context handle damaged\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:3301
5302 msgid "Binding handle mismatch\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:3306
5306 msgid "Cannot get call handle\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:3311
5310 msgid "Null reference pointer\n"
5311 msgstr ""
5313 #: winerror.mc:3316
5314 msgid "Enumeration value out of range\n"
5315 msgstr ""
5317 #: winerror.mc:3321
5318 msgid "Byte count too small\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:3326
5322 msgid "Bad stub data\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:3331
5326 msgid "Invalid user buffer\n"
5327 msgstr ""
5329 #: winerror.mc:3336
5330 msgid "Unrecognised media\n"
5331 msgstr ""
5333 #: winerror.mc:3341
5334 msgid "No trust secret\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:3346
5338 msgid "No trust SAM account\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:3351
5342 msgid "Trusted domain failure\n"
5343 msgstr ""
5345 #: winerror.mc:3356
5346 msgid "Trusted relationship failure\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:3361
5350 msgid "Trust logon failure\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:3366
5354 msgid "RPC call already in progress\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:3371
5358 msgid "NETLOGON is not started\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:3376
5362 msgid "Account expired\n"
5363 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5365 #: winerror.mc:3381
5366 msgid "Redirector has open handles\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:3386
5370 msgid "Printer driver already installed\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:3391
5374 msgid "Unknown port\n"
5375 msgstr "Невідомий порт\n"
5377 #: winerror.mc:3396
5378 msgid "Unknown printer driver\n"
5379 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5381 #: winerror.mc:3401
5382 msgid "Unknown print processor\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:3406
5386 msgid "Invalid separator file\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:3411
5390 msgid "Invalid priority\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:3416
5394 msgid "Invalid printer name\n"
5395 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5397 #: winerror.mc:3421
5398 msgid "Printer already exists\n"
5399 msgstr "Принтер вже існує\n"
5401 #: winerror.mc:3426
5402 msgid "Invalid printer command\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:3431
5406 msgid "Invalid data type\n"
5407 msgstr "Невірний тип даних\n"
5409 #: winerror.mc:3436
5410 msgid "Invalid environment\n"
5411 msgstr "Невірне оточення\n"
5413 #: winerror.mc:3441
5414 msgid "No more bindings\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:3446
5418 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:3451
5422 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:3456
5426 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:3461
5430 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:3466
5434 msgid "Server has open handles\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:3471
5438 msgid "Resource data not found\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:3476
5442 msgid "Resource type not found\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:3481
5446 msgid "Resource name not found\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:3486
5450 msgid "Resource language not found\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:3491
5454 msgid "Not enough quota\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:3496
5458 msgid "No interfaces\n"
5459 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5461 #: winerror.mc:3501
5462 msgid "RPC call canceled\n"
5463 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5465 #: winerror.mc:3506
5466 msgid "Binding incomplete\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:3511
5470 msgid "RPC comm failure\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:3516
5474 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:3521
5478 msgid "No principal name registered\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:3526
5482 msgid "Not an RPC error\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:3531
5486 msgid "UUID is local only\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:3536
5490 msgid "Security package error\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:3541
5494 msgid "Thread not canceled\n"
5495 msgstr "Друк скасовано\n"
5497 #: winerror.mc:3546
5498 msgid "Invalid handle operation\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:3551
5502 msgid "Wrong serialising package version\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:3556
5506 msgid "Wrong stub version\n"
5507 msgstr ""
5509 #: winerror.mc:3561
5510 msgid "Invalid pipe object\n"
5511 msgstr ""
5513 #: winerror.mc:3566
5514 msgid "Wrong pipe order\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:3571
5518 msgid "Wrong pipe version\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:3576
5522 msgid "Group member not found\n"
5523 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5525 #: winerror.mc:3581
5526 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:3586
5530 msgid "Invalid object\n"
5531 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5533 #: winerror.mc:3591
5534 msgid "Invalid time\n"
5535 msgstr "Невірний час\n"
5537 #: winerror.mc:3596
5538 msgid "Invalid form name\n"
5539 msgstr ""
5541 #: winerror.mc:3601
5542 msgid "Invalid form size\n"
5543 msgstr ""
5545 #: winerror.mc:3606
5546 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5547 msgstr ""
5549 #: winerror.mc:3611
5550 msgid "Printer deleted\n"
5551 msgstr "Принтер видалений\n"
5553 #: winerror.mc:3616
5554 msgid "Invalid printer state\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:3621
5558 msgid "User must change password\n"
5559 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5561 #: winerror.mc:3626
5562 msgid "Domain controller not found\n"
5563 msgstr ""
5565 #: winerror.mc:3631
5566 msgid "Account locked out\n"
5567 msgstr ""
5569 #: winerror.mc:3636
5570 msgid "Invalid pixel format\n"
5571 msgstr ""
5573 #: winerror.mc:3641
5574 msgid "Invalid driver\n"
5575 msgstr "Невірний драйвер\n"
5577 #: winerror.mc:3646
5578 msgid "Invalid object resolver set\n"
5579 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5581 #: winerror.mc:3651
5582 msgid "Incomplete RPC send\n"
5583 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5585 #: winerror.mc:3656
5586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5587 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5589 #: winerror.mc:3661
5590 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5591 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5593 #: winerror.mc:3666
5594 msgid "RPC pipe closed\n"
5595 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5597 #: winerror.mc:3671
5598 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5599 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5601 #: winerror.mc:3676
5602 msgid "No data on RPC pipe\n"
5603 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5605 #: winerror.mc:3681
5606 msgid "No site name available\n"
5607 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5609 #: winerror.mc:3686
5610 msgid "The file cannot be accessed\n"
5611 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5613 #: winerror.mc:3691
5614 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5615 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5617 #: winerror.mc:3696
5618 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5619 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5621 #: winerror.mc:3701
5622 msgid "Not all objects could be exported\n"
5623 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5625 #: winerror.mc:3706
5626 msgid "The interface could not be exported\n"
5627 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5629 #: winerror.mc:3711
5630 msgid "The profile could not be added\n"
5631 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5633 #: winerror.mc:3716
5634 msgid "The profile element could not be added\n"
5635 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5637 #: winerror.mc:3721
5638 msgid "The profile element could not be removed\n"
5639 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5641 #: winerror.mc:3726
5642 msgid "The group element could not be added\n"
5643 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5645 #: winerror.mc:3731
5646 msgid "The group element could not be removed\n"
5647 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5649 #: winerror.mc:3736
5650 msgid "The username could not be found\n"
5651 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5653 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5654 msgid "Local Port"
5655 msgstr "Локальний порт"
5657 #: localspl.rc:29
5658 msgid "Local Monitor"
5659 msgstr "Локальний монітор"
5661 #: localui.rc:36
5662 msgid "Add a Local Port"
5663 msgstr "Додати локальний порт"
5665 #: localui.rc:39
5666 msgid "&Enter the port name to add:"
5667 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5669 #: localui.rc:48
5670 msgid "Configure LPT Port"
5671 msgstr "Налаштування LPT порта"
5673 #: localui.rc:51
5674 msgid "Timeout (seconds)"
5675 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5677 #: localui.rc:52
5678 msgid "&Transmission Retry:"
5679 msgstr "&Спроб пересилання:"
5681 #: localui.rc:29
5682 msgid "'%s' is not a valid port name"
5683 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5685 #: localui.rc:30
5686 msgid "Port %s already exists"
5687 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5689 #: localui.rc:31
5690 msgid "This port has no options to configure"
5691 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5693 #: mapi32.rc:28
5694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5695 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5697 #: mapi32.rc:29
5698 msgid "Send Mail"
5699 msgstr "Відсилання пошти"
5701 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5702 msgid "Enter Network Password"
5703 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5706 msgid "Please enter your username and password:"
5707 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5709 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5710 msgid "Proxy"
5711 msgstr "Проксі"
5713 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5714 msgid "User"
5715 msgstr "Користувач"
5717 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5718 msgid "Password"
5719 msgstr "Пароль"
5721 #: mpr.rc:44
5722 msgid "&Save this password (Insecure)"
5723 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5725 #: mpr.rc:27
5726 msgid "Entire Network"
5727 msgstr "Вся Мережа"
5729 #: msacm32.rc:27
5730 msgid "Sound Selection"
5731 msgstr "Sound Selection"
5733 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5734 msgid "&Name:"
5735 msgstr "&Ім'я:"
5737 #: msacm32.rc:36
5738 msgid "&Save As..."
5739 msgstr "Зберегти &як..."
5741 #: msacm32.rc:39
5742 msgid "&Format:"
5743 msgstr "&Формат:"
5745 #: msacm32.rc:44
5746 msgid "&Attributes:"
5747 msgstr "&Властивості:"
5749 #: mshtml.rc:37
5750 msgid "Hyperlink"
5751 msgstr "Гіперпосилання"
5753 #: mshtml.rc:40
5754 msgid "Hyperlink Information"
5755 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5757 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5758 msgid "&Type:"
5759 msgstr "&Тип:"
5761 #: mshtml.rc:43
5762 msgid "&URL:"
5763 msgstr "&URL:"
5765 #: mshtml.rc:31
5766 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5767 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5769 #: mshtml.rc:32
5770 msgid "HTML Document"
5771 msgstr "Документ HTML"
5773 #: mshtml.rc:26
5774 msgid "Downloading from %s..."
5775 msgstr "Завантаження з %s..."
5777 #: mshtml.rc:25
5778 msgid "Done"
5779 msgstr "Готово"
5781 #: msi.rc:27
5782 msgid ""
5783 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5784 "file path and try again."
5785 msgstr ""
5786 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5787 "спробуйте знов."
5789 #: msi.rc:28
5790 msgid "path %s not found"
5791 msgstr "шлях %s не знайдено"
5793 #: msi.rc:29
5794 msgid "insert disk %s"
5795 msgstr "вставте диск %s"
5797 #: msi.rc:30
5798 msgid ""
5799 "Windows Installer %s\n"
5800 "\n"
5801 "Usage:\n"
5802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5803 "\n"
5804 "Install a product:\n"
5805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5807 "\t/a package [property]\n"
5808 "Repair an installation:\n"
5809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5810 "Uninstall a product:\n"
5811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5813 "Advertise a product:\n"
5814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5815 "Apply a patch:\n"
5816 "\t/p patch_package [property]\n"
5817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5818 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5821 "Register MSI Service:\n"
5822 "\t/y\n"
5823 "Unregister MSI Service:\n"
5824 "\t/z\n"
5825 "Display this help:\n"
5826 "\t/help\n"
5827 "\t/?\n"
5828 msgstr ""
5829 "Встановлювач Windows %s\n"
5830 "\n"
5831 "Використання:\n"
5832 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5833 "\n"
5834 "Встановити продукт:\n"
5835 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5836 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5837 "\t/a package [властивість]\n"
5838 "Виправити встановлення:\n"
5839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5840 "Видалити продукт:\n"
5841 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5842 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5843 "Повідомити продукт:\n"
5844 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5845 "Застосувати виправлення:\n"
5846 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5847 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5848 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5851 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5852 "\t/y\n"
5853 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5854 "\t/z\n"
5855 "Показати цю довідку:\n"
5856 "\t/help\n"
5857 "\t/?\n"
5859 #: msi.rc:57
5860 msgid "enter which folder contains %s"
5861 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5863 #: msi.rc:58
5864 msgid "install source for feature missing"
5865 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5867 #: msi.rc:59
5868 msgid "network drive for feature missing"
5869 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5871 #: msi.rc:60
5872 msgid "feature from:"
5873 msgstr "можливість з:"
5875 #: msi.rc:61
5876 msgid "choose which folder contains %s"
5877 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5879 #: msrle32.rc:28
5880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5881 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5883 #: msrle32.rc:29
5884 msgid ""
5885 "Wine MS-RLE video codec\n"
5886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5887 msgstr ""
5888 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5889 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5891 #: msvfw32.rc:30
5892 msgid "Video Compression"
5893 msgstr "Стиснення Відео"
5895 #: msvfw32.rc:36
5896 msgid "&Compressor:"
5897 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
5899 #: msvfw32.rc:39
5900 msgid "Con&figure..."
5901 msgstr "Налаштува&ти..."
5903 #: msvfw32.rc:40
5904 msgid "&About"
5905 msgstr "&Інформація..."
5907 #: msvfw32.rc:44
5908 msgid "Compression &Quality:"
5909 msgstr "&Якість Стиснення:"
5911 #: msvfw32.rc:46
5912 msgid "&Key Frame Every"
5913 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
5915 #: msvfw32.rc:50
5916 msgid "&Data Rate"
5917 msgstr "&Потік даних"
5919 #: msvfw32.rc:52
5920 msgid "KB/sec"
5921 msgstr "KB/sec"
5923 #: msvfw32.rc:25
5924 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5925 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5927 #: msvidc32.rc:26
5928 msgid "Wine Video 1 video codec"
5929 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5931 #: oleacc.rc:27
5932 msgid "unknown object"
5933 msgstr "невідомий об'єкт"
5935 #: oleacc.rc:28
5936 msgid "title bar"
5937 msgstr "смуга назви"
5939 #: oleacc.rc:29
5940 msgid "menu bar"
5941 msgstr "смуга меню"
5943 #: oleacc.rc:30
5944 msgid "scroll bar"
5945 msgstr "смуга прокручування"
5947 #: oleacc.rc:31
5948 msgid "grip"
5949 msgstr "ручка"
5951 #: oleacc.rc:32
5952 msgid "sound"
5953 msgstr "звук"
5955 #: oleacc.rc:33
5956 msgid "cursor"
5957 msgstr "курсор"
5959 #: oleacc.rc:34
5960 msgid "caret"
5961 msgstr "знак вставки"
5963 #: oleacc.rc:35
5964 msgid "alert"
5965 msgstr "тривога"
5967 #: oleacc.rc:36
5968 msgid "window"
5969 msgstr "вікно"
5971 #: oleacc.rc:37
5972 msgid "client"
5973 msgstr "клієнт"
5975 #: oleacc.rc:38
5976 msgid "popup menu"
5977 msgstr "контекстне меню"
5979 #: oleacc.rc:39
5980 msgid "menu item"
5981 msgstr "елемент меню"
5983 #: oleacc.rc:40
5984 msgid "tool tip"
5985 msgstr "підказка"
5987 #: oleacc.rc:41
5988 msgid "application"
5989 msgstr "додаток"
5991 #: oleacc.rc:42
5992 msgid "document"
5993 msgstr "документ"
5995 #: oleacc.rc:43
5996 msgid "pane"
5997 msgstr "сектор"
5999 #: oleacc.rc:44
6000 msgid "chart"
6001 msgstr "графік"
6003 #: oleacc.rc:45
6004 msgid "dialog"
6005 msgstr "діалог"
6007 #: oleacc.rc:46
6008 msgid "border"
6009 msgstr "межа"
6011 #: oleacc.rc:47
6012 msgid "grouping"
6013 msgstr "групування"
6015 #: oleacc.rc:48
6016 msgid "separator"
6017 msgstr "розділювач"
6019 #: oleacc.rc:49
6020 msgid "tool bar"
6021 msgstr "панель інструментів"
6023 #: oleacc.rc:50
6024 msgid "status bar"
6025 msgstr "рядок стану"
6027 #: oleacc.rc:51
6028 msgid "table"
6029 msgstr "таблиця"
6031 #: oleacc.rc:52
6032 msgid "column header"
6033 msgstr "заголовок стовпчика"
6035 #: oleacc.rc:53
6036 msgid "row header"
6037 msgstr "заголовок рядка"
6039 #: oleacc.rc:54
6040 msgid "column"
6041 msgstr "стовпчик"
6043 #: oleacc.rc:55
6044 msgid "row"
6045 msgstr "рядок"
6047 #: oleacc.rc:56
6048 msgid "cell"
6049 msgstr "комірка"
6051 #: oleacc.rc:57
6052 msgid "link"
6053 msgstr "посилання"
6055 #: oleacc.rc:58
6056 msgid "help balloon"
6057 msgstr "помічна повітряна куля"
6059 #: oleacc.rc:59
6060 msgid "character"
6061 msgstr "знак"
6063 #: oleacc.rc:60
6064 msgid "list"
6065 msgstr "список"
6067 #: oleacc.rc:61
6068 msgid "list item"
6069 msgstr "елемент списку"
6071 #: oleacc.rc:62
6072 msgid "outline"
6073 msgstr "план"
6075 #: oleacc.rc:63
6076 msgid "outline item"
6077 msgstr "елемент плану"
6079 #: oleacc.rc:64
6080 msgid "page tab"
6081 msgstr "закладка сторінки"
6083 #: oleacc.rc:65
6084 msgid "property page"
6085 msgstr "сторінка властивостей"
6087 #: oleacc.rc:66
6088 msgid "indicator"
6089 msgstr "показник"
6091 #: oleacc.rc:67
6092 msgid "graphic"
6093 msgstr "графіка"
6095 #: oleacc.rc:68
6096 msgid "static text"
6097 msgstr "статичний текст"
6099 #: oleacc.rc:69
6100 msgid "text"
6101 msgstr "текст"
6103 #: oleacc.rc:70
6104 msgid "push button"
6105 msgstr "кнопка"
6107 #: oleacc.rc:71
6108 msgid "check button"
6109 msgstr "кнопка-позначка"
6111 #: oleacc.rc:72
6112 msgid "radio button"
6113 msgstr "перемикач"
6115 #: oleacc.rc:73
6116 msgid "combo box"
6117 msgstr "комбіноване поле"
6119 #: oleacc.rc:74
6120 msgid "drop down"
6121 msgstr "випадаючий"
6123 #: oleacc.rc:75
6124 msgid "progress bar"
6125 msgstr "смужка прогресу"
6127 #: oleacc.rc:76
6128 msgid "dial"
6129 msgstr "вибір"
6131 #: oleacc.rc:77
6132 msgid "hot key field"
6133 msgstr "поле гарячих клавіш"
6135 #: oleacc.rc:78
6136 msgid "slider"
6137 msgstr "повзунок"
6139 #: oleacc.rc:79
6140 msgid "spin box"
6141 msgstr "поле скролінгу"
6143 #: oleacc.rc:80
6144 msgid "diagram"
6145 msgstr "діаграма"
6147 #: oleacc.rc:81
6148 msgid "animation"
6149 msgstr "анімація"
6151 #: oleacc.rc:82
6152 msgid "equation"
6153 msgstr "рівняння"
6155 #: oleacc.rc:83
6156 msgid "drop down button"
6157 msgstr "випадаюча кнопка"
6159 #: oleacc.rc:84
6160 msgid "menu button"
6161 msgstr "кнопка меню"
6163 #: oleacc.rc:85
6164 msgid "grid drop down button"
6165 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6167 #: oleacc.rc:86
6168 msgid "white space"
6169 msgstr "білий простір"
6171 #: oleacc.rc:87
6172 msgid "page tab list"
6173 msgstr "список закладок сторінки"
6175 #: oleacc.rc:88
6176 msgid "clock"
6177 msgstr "годинник"
6179 #: oleacc.rc:89
6180 msgid "split button"
6181 msgstr "кнопка поділу"
6183 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6184 msgid "IP address"
6185 msgstr "IP-адреса"
6187 #: oleacc.rc:91
6188 msgid "outline button"
6189 msgstr "кпопка плану"
6191 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6192 msgid "True"
6193 msgstr "Істина"
6195 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6196 msgid "False"
6197 msgstr "Неправда"
6199 #: oleaut32.rc:31
6200 msgid "On"
6201 msgstr "Ввімкнено"
6203 #: oleaut32.rc:32
6204 msgid "Off"
6205 msgstr "Вимкнено"
6207 #: oledlg.rc:48
6208 msgid "Insert Object"
6209 msgstr "Вставка об'єкта"
6211 #: oledlg.rc:54
6212 msgid "Object Type:"
6213 msgstr "Тип об'єкта:"
6215 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6216 msgid "Result"
6217 msgstr "Результат"
6219 #: oledlg.rc:58
6220 msgid "Create New"
6221 msgstr "Створити новий"
6223 #: oledlg.rc:60
6224 msgid "Create Control"
6225 msgstr "Створити елемент управління"
6227 #: oledlg.rc:62
6228 msgid "Create From File"
6229 msgstr "Створити з файла"
6231 #: oledlg.rc:65
6232 msgid "&Add Control..."
6233 msgstr "&Додати елемент управління..."
6235 #: oledlg.rc:66
6236 msgid "Display As Icon"
6237 msgstr "У вигляді значка"
6239 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6240 msgid "Browse..."
6241 msgstr "Огляд..."
6243 #: oledlg.rc:69
6244 msgid "File:"
6245 msgstr "Файл:"
6247 #: oledlg.rc:75
6248 msgid "Paste Special"
6249 msgstr "Спеціальна вставка"
6251 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6252 msgid "Source:"
6253 msgstr "Джерело:"
6255 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6256 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6257 msgid "&Paste"
6258 msgstr "Вст&авити"
6260 #: oledlg.rc:81
6261 msgid "Paste &Link"
6262 msgstr "&Зв'язати"
6264 #: oledlg.rc:83
6265 msgid "&As:"
6266 msgstr "&Як:"
6268 #: oledlg.rc:90
6269 msgid "&Display As Icon"
6270 msgstr "&У вигляді значка"
6272 #: oledlg.rc:92
6273 msgid "Change &Icon..."
6274 msgstr "З&мінити значок..."
6276 #: oledlg.rc:25
6277 msgid "Insert a new %s object into your document"
6278 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6280 #: oledlg.rc:26
6281 msgid ""
6282 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6283 "may activate it using the program which created it."
6284 msgstr ""
6285 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6286 "допомогою програми, що створила його."
6288 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6289 msgid "Browse"
6290 msgstr "Огляд"
6292 #: oledlg.rc:28
6293 msgid ""
6294 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6295 "control."
6296 msgstr ""
6297 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6298 "управління OLE."
6300 #: oledlg.rc:29
6301 msgid "Add Control"
6302 msgstr "Додати елемент управління"
6304 #: oledlg.rc:34
6305 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6306 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6308 #: oledlg.rc:35
6309 msgid ""
6310 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6311 "activate it using %s."
6312 msgstr ""
6313 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6314 "допомогою %s."
6316 #: oledlg.rc:36
6317 msgid ""
6318 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6319 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6320 msgstr ""
6321 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6322 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6324 #: oledlg.rc:37
6325 msgid ""
6326 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6327 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6328 "your document."
6329 msgstr ""
6330 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6331 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6333 #: oledlg.rc:38
6334 msgid ""
6335 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6336 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6337 "in your document."
6338 msgstr ""
6339 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6340 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6342 #: oledlg.rc:39
6343 msgid ""
6344 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6345 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6346 "be reflected in your document."
6347 msgstr ""
6348 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6349 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6350 "внесені зміни."
6352 #: oledlg.rc:40
6353 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6354 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6356 #: oledlg.rc:41
6357 msgid "Unknown Type"
6358 msgstr "Невідомий тип"
6360 #: oledlg.rc:42
6361 msgid "Unknown Source"
6362 msgstr "Невідоме джерело"
6364 #: oledlg.rc:43
6365 msgid "the program which created it"
6366 msgstr "програми, яка його створила"
6368 #: sane.rc:41
6369 msgid "Scanning"
6370 msgstr "Сканування"
6372 #: sane.rc:44
6373 msgid "SCANNING... Please Wait"
6374 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6376 #: sane.rc:31
6377 msgctxt "unit: pixels"
6378 msgid "px"
6379 msgstr "px"
6381 #: sane.rc:32
6382 msgctxt "unit: bits"
6383 msgid "b"
6384 msgstr "b"
6386 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6387 msgctxt "unit: dots/inch"
6388 msgid "dpi"
6389 msgstr "точок на дюйм"
6391 #: sane.rc:35
6392 msgctxt "unit: percent"
6393 msgid "%"
6394 msgstr "%"
6396 #: sane.rc:36
6397 msgctxt "unit: microseconds"
6398 msgid "us"
6399 msgstr "µs"
6401 #: serialui.rc:25
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Settings for %s"
6404 msgstr "Властивості для %s"
6406 #: serialui.rc:28
6407 msgid "Baud Rate"
6408 msgstr "Швидкість передачі"
6410 #: serialui.rc:30
6411 msgid "Parity"
6412 msgstr "Парність"
6414 #: serialui.rc:32
6415 msgid "Flow Control"
6416 msgstr "Керування потоком"
6418 #: serialui.rc:34
6419 msgid "Data Bits"
6420 msgstr "Біти даних"
6422 #: serialui.rc:36
6423 msgid "Stop Bits"
6424 msgstr "Стоп-біти"
6426 #: setupapi.rc:36
6427 msgid "Copying Files..."
6428 msgstr "Копіювання Файлів..."
6430 #: setupapi.rc:42
6431 msgid "Destination:"
6432 msgstr "Призначення:"
6434 #: setupapi.rc:49
6435 msgid "Files Needed"
6436 msgstr "Потрібні Файли"
6438 #: setupapi.rc:52
6439 msgid ""
6440 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6441 "make sure the correct drive is selected below"
6442 msgstr ""
6443 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6444 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6446 #: setupapi.rc:54
6447 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6448 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6450 #: setupapi.rc:28
6451 #, fuzzy
6452 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6453 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6455 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6456 msgid "Unknown"
6457 msgstr "Невідомо"
6459 #: setupapi.rc:30
6460 msgid "Copy files from:"
6461 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6463 #: setupapi.rc:31
6464 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6465 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6467 #: shdoclc.rc:39
6468 msgid "F&orward"
6469 msgstr "&Вперед"
6471 #: shdoclc.rc:41
6472 msgid "&Save Background As..."
6473 msgstr "&Зберегти тло як..."
6475 #: shdoclc.rc:42
6476 msgid "Set As Back&ground"
6477 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6479 #: shdoclc.rc:43
6480 msgid "&Copy Background"
6481 msgstr "&Копіювати тло"
6483 #: shdoclc.rc:44
6484 msgid "Set as &Desktop Item"
6485 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6487 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6488 msgid "Select &All"
6489 msgstr "Виділити вс&е"
6491 #: shdoclc.rc:49
6492 msgid "Create Shor&tcut"
6493 msgstr "Створити &ярлик"
6495 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6496 msgid "Add to &Favorites..."
6497 msgstr "Додати до &Обраного..."
6499 #: shdoclc.rc:51
6500 msgid "&View Source"
6501 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6503 #: shdoclc.rc:53
6504 msgid "&Encoding"
6505 msgstr "&Кодування"
6507 #: shdoclc.rc:55
6508 msgid "Pr&int"
6509 msgstr "&Друк"
6511 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6512 msgid "&Open Link"
6513 msgstr "&Відкрити посилання"
6515 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6516 msgid "Open Link in &New Window"
6517 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6519 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6520 msgid "Save Target &As..."
6521 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6523 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6524 msgid "&Print Target"
6525 msgstr "&Друк об'єкту"
6527 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6528 msgid "S&how Picture"
6529 msgstr "Пок&азати малюнок"
6531 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6532 msgid "&Save Picture As..."
6533 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6535 #: shdoclc.rc:70
6536 msgid "&E-mail Picture..."
6537 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6539 #: shdoclc.rc:71
6540 msgid "Pr&int Picture..."
6541 msgstr "Др&ук малюнка..."
6543 #: shdoclc.rc:72
6544 msgid "&Go to My Pictures"
6545 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6547 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6548 msgid "Set as Back&ground"
6549 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6551 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6552 msgid "Set as &Desktop Item..."
6553 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6555 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6556 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6557 msgid "Cu&t"
6558 msgstr "Ви&різати"
6560 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6561 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6562 #: wordpad.rc:102
6563 msgid "&Copy"
6564 msgstr "&Копіювати"
6566 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6567 msgid "Copy Shor&tcut"
6568 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6570 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6571 msgid "P&roperties"
6572 msgstr "Властивост&і"
6574 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6575 msgid "&Undo"
6576 msgstr "&Відмінити"
6578 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6579 msgid "&Delete"
6580 msgstr "Ви&далити"
6582 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6583 msgid "&Select"
6584 msgstr "&Вибрати"
6586 #: shdoclc.rc:102
6587 msgid "&Cell"
6588 msgstr "&Комірку"
6590 #: shdoclc.rc:103
6591 msgid "&Row"
6592 msgstr "&Рядок"
6594 #: shdoclc.rc:104
6595 msgid "&Column"
6596 msgstr "&Стовпчик"
6598 #: shdoclc.rc:105
6599 msgid "&Table"
6600 msgstr "&Таблицю"
6602 #: shdoclc.rc:108
6603 msgid "&Cell Properties"
6604 msgstr "Властивості &Комірки"
6606 #: shdoclc.rc:109
6607 msgid "&Table Properties"
6608 msgstr "Властивості &Таблиці"
6610 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6611 msgid "Paste"
6612 msgstr "Вставити"
6614 #: shdoclc.rc:118
6615 msgid "&Print"
6616 msgstr "&Друк"
6618 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6619 msgid "&Open"
6620 msgstr "&Відкрити"
6622 #: shdoclc.rc:125
6623 msgid "Open in &New Window"
6624 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6626 #: shdoclc.rc:129
6627 msgid "Cut"
6628 msgstr "Вирізати"
6630 #: shdoclc.rc:152
6631 msgid "&Save Video As..."
6632 msgstr ""
6634 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6635 msgid "Play"
6636 msgstr "Грати"
6638 #: shdoclc.rc:189
6639 msgid "Rewind"
6640 msgstr "Перемотати"
6642 #: shdoclc.rc:196
6643 msgid "Trace Tags"
6644 msgstr ""
6646 #: shdoclc.rc:197
6647 msgid "Resource Failures"
6648 msgstr ""
6650 #: shdoclc.rc:198
6651 msgid "Dump Tracking Info"
6652 msgstr ""
6654 #: shdoclc.rc:199
6655 msgid "Debug Break"
6656 msgstr ""
6658 #: shdoclc.rc:200
6659 msgid "Debug View"
6660 msgstr ""
6662 #: shdoclc.rc:201
6663 msgid "Dump Tree"
6664 msgstr ""
6666 #: shdoclc.rc:202
6667 msgid "Dump Lines"
6668 msgstr ""
6670 #: shdoclc.rc:203
6671 msgid "Dump DisplayTree"
6672 msgstr ""
6674 #: shdoclc.rc:204
6675 msgid "Dump FormatCaches"
6676 msgstr ""
6678 #: shdoclc.rc:205
6679 msgid "Dump LayoutRects"
6680 msgstr ""
6682 #: shdoclc.rc:206
6683 msgid "Memory Monitor"
6684 msgstr ""
6686 #: shdoclc.rc:207
6687 msgid "Performance Meters"
6688 msgstr ""
6690 #: shdoclc.rc:208
6691 msgid "Save HTML"
6692 msgstr ""
6694 #: shdoclc.rc:210
6695 msgid "&Browse View"
6696 msgstr ""
6698 #: shdoclc.rc:211
6699 msgid "&Edit View"
6700 msgstr ""
6702 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6703 msgid "Scroll Here"
6704 msgstr "Прокрутити тут"
6706 #: shdoclc.rc:218
6707 msgid "Top"
6708 msgstr "Вверх"
6710 #: shdoclc.rc:219
6711 msgid "Bottom"
6712 msgstr "Вниз"
6714 #: shdoclc.rc:221
6715 msgid "Page Up"
6716 msgstr "Сторінка вверх"
6718 #: shdoclc.rc:222
6719 msgid "Page Down"
6720 msgstr "Сторінка вниз"
6722 #: shdoclc.rc:224
6723 msgid "Scroll Up"
6724 msgstr "Прокрутити вверх"
6726 #: shdoclc.rc:225
6727 msgid "Scroll Down"
6728 msgstr "Прокрутити вниз"
6730 #: shdoclc.rc:232
6731 msgid "Left Edge"
6732 msgstr "До лівого краю"
6734 #: shdoclc.rc:233
6735 msgid "Right Edge"
6736 msgstr "До правого краю"
6738 #: shdoclc.rc:235
6739 msgid "Page Left"
6740 msgstr "Сторінка вліво"
6742 #: shdoclc.rc:236
6743 msgid "Page Right"
6744 msgstr "Сторінка вправо"
6746 #: shdoclc.rc:238
6747 msgid "Scroll Left"
6748 msgstr "Прокрутити вліво"
6750 #: shdoclc.rc:239
6751 msgid "Scroll Right"
6752 msgstr "Проктурити вправо"
6754 #: shdoclc.rc:25
6755 msgid "Wine Internet Explorer"
6756 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6758 #: shdoclc.rc:30
6759 msgid "&w&bPage &p"
6760 msgstr "&w&bСторінка &p"
6762 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6763 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6764 msgid "Lar&ge Icons"
6765 msgstr "Ве&ликі значки"
6767 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6768 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6769 msgid "S&mall Icons"
6770 msgstr "&Малі Значки"
6772 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6773 msgid "&List"
6774 msgstr "&Список"
6776 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6777 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6778 msgid "&Details"
6779 msgstr "&Детально"
6781 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6782 msgid "Arrange &Icons"
6783 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6785 #: shell32.rc:50
6786 msgid "By &Name"
6787 msgstr "За &Назвою"
6789 #: shell32.rc:51
6790 msgid "By &Type"
6791 msgstr "За &Типом"
6793 #: shell32.rc:52
6794 msgid "By &Size"
6795 msgstr "За &Розміром"
6797 #: shell32.rc:53
6798 msgid "By &Date"
6799 msgstr "За &Датою"
6801 #: shell32.rc:55
6802 msgid "&Auto Arrange"
6803 msgstr "&Автоматично"
6805 #: shell32.rc:57
6806 msgid "Line up Icons"
6807 msgstr "Вирівняти Іконки"
6809 #: shell32.rc:62
6810 msgid "Paste as Link"
6811 msgstr "Вставити Посилання"
6813 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6814 msgid "New"
6815 msgstr "Створити"
6817 #: shell32.rc:66
6818 msgid "New &Folder"
6819 msgstr "Нова &Тека"
6821 #: shell32.rc:67
6822 msgid "New &Link"
6823 msgstr "Нове &Посилання"
6825 #: shell32.rc:71
6826 msgid "Properties"
6827 msgstr "Властивості"
6829 #: shell32.rc:82
6830 #, fuzzy
6831 msgctxt "recycle bin"
6832 msgid "&Restore"
6833 msgstr "&Відновити"
6835 #: shell32.rc:83
6836 msgid "&Erase"
6837 msgstr ""
6839 #: shell32.rc:95
6840 msgid "E&xplore"
6841 msgstr "&Провідник"
6843 #: shell32.rc:98
6844 msgid "C&ut"
6845 msgstr "Ви&різати"
6847 #: shell32.rc:101
6848 msgid "Create &Link"
6849 msgstr "&Створити Посилання"
6851 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6852 msgid "&Rename"
6853 msgstr "Пере&йменувати"
6855 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6856 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6857 msgid "E&xit"
6858 msgstr "В&ихід"
6860 #: shell32.rc:127
6861 msgid "&About Control Panel"
6862 msgstr "&Про панель керування"
6864 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6865 msgid "Size"
6866 msgstr "Розмір"
6868 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6869 msgid "Type"
6870 msgstr "Тип"
6872 #: shell32.rc:137
6873 msgid "Modified"
6874 msgstr "Змінено"
6876 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6877 msgid "Attributes"
6878 msgstr "Атрибути"
6880 #: shell32.rc:140
6881 msgid "Size available"
6882 msgstr "Вільний Розмір"
6884 #: shell32.rc:142
6885 msgid "Comments"
6886 msgstr "Коментарі"
6888 #: shell32.rc:143
6889 msgid "Owner"
6890 msgstr "Власник"
6892 #: shell32.rc:144
6893 msgid "Group"
6894 msgstr "Група"
6896 #: shell32.rc:145
6897 msgid "Original location"
6898 msgstr "Оригінальне розміщення"
6900 #: shell32.rc:146
6901 msgid "Date deleted"
6902 msgstr "Дата видалення"
6904 #: shell32.rc:156
6905 msgid "Control Panel"
6906 msgstr "Панель керування"
6908 #: shell32.rc:163
6909 msgid "Select"
6910 msgstr "Ви&брати"
6912 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6913 msgid "Open"
6914 msgstr "Відкрити"
6916 #: shell32.rc:186
6917 msgid "Restart"
6918 msgstr "Перезавантажити"
6920 #: shell32.rc:187
6921 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6922 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6924 #: shell32.rc:188
6925 msgid "Shutdown"
6926 msgstr "Вимкнути"
6928 #: shell32.rc:189
6929 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6930 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6932 #: shell32.rc:199
6933 msgid "Start Menu\\Programs"
6934 msgstr "Головне меню\\Програми"
6936 #: shell32.rc:201
6937 msgid "Favorites"
6938 msgstr "Обране"
6940 #: shell32.rc:202
6941 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6942 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6944 #: shell32.rc:203
6945 msgid "Recent"
6946 msgstr "Недавнє"
6948 #: shell32.rc:204
6949 msgid "SendTo"
6950 msgstr "Відіслати"
6952 #: shell32.rc:205
6953 msgid "Start Menu"
6954 msgstr "Головне меню"
6956 #: shell32.rc:206
6957 msgid "My Music"
6958 msgstr "Моя Музика"
6960 #: shell32.rc:207
6961 msgid "My Videos"
6962 msgstr "Мої Фільми"
6964 #: shell32.rc:208
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "directory"
6967 msgid "Desktop"
6968 msgstr "Робочий стіл"
6970 #: shell32.rc:209
6971 msgid "NetHood"
6972 msgstr "Мережне оточення"
6974 #: shell32.rc:210
6975 msgid "Templates"
6976 msgstr "Шаблони"
6978 #: shell32.rc:211
6979 msgid "Application Data"
6980 msgstr "Application Data"
6982 #: shell32.rc:212
6983 msgid "PrintHood"
6984 msgstr "Принтери"
6986 #: shell32.rc:213
6987 msgid "Local Settings\\Application Data"
6988 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6990 #: shell32.rc:214
6991 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6992 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6994 #: shell32.rc:215
6995 msgid "Cookies"
6996 msgstr "Cookies"
6998 #: shell32.rc:216
6999 msgid "Local Settings\\History"
7000 msgstr "Local Settings\\History"
7002 #: shell32.rc:217
7003 msgid "Program Files"
7004 msgstr "Program Files"
7006 #: shell32.rc:219
7007 msgid "My Pictures"
7008 msgstr "Мої Малюнки"
7010 #: shell32.rc:220
7011 msgid "Program Files\\Common Files"
7012 msgstr "Program Files\\Common Files"
7014 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7015 msgid "Documents"
7016 msgstr "Документи"
7018 #: shell32.rc:223
7019 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7020 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7022 #: shell32.rc:224
7023 msgid "Music"
7024 msgstr "Музика"
7026 #: shell32.rc:225
7027 msgid "Pictures"
7028 msgstr "Малюнки"
7030 #: shell32.rc:226
7031 msgid "Videos"
7032 msgstr "Фільми"
7034 #: shell32.rc:227
7035 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7036 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7038 #: shell32.rc:218
7039 msgid "Program Files (x86)"
7040 msgstr "Program Files (x86)"
7042 #: shell32.rc:221
7043 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7044 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7046 #: shell32.rc:228
7047 msgid "Contacts"
7048 msgstr "Контакти"
7050 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7051 msgid "Links"
7052 msgstr "Посилання"
7054 #: shell32.rc:230
7055 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7056 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7058 #: shell32.rc:231
7059 msgid "Music\\Playlists"
7060 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7062 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7063 msgid "Downloads"
7064 msgstr "Завантаження"
7066 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7067 msgid "Status"
7068 msgstr "Стан"
7070 #: shell32.rc:149
7071 msgid "Location"
7072 msgstr "Розміщення"
7074 #: shell32.rc:150
7075 msgid "Model"
7076 msgstr "Модель"
7078 #: shell32.rc:233
7079 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7080 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7082 #: shell32.rc:234
7083 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7084 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7086 #: shell32.rc:235
7087 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7088 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7090 #: shell32.rc:236
7091 msgid "Music\\Sample Music"
7092 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7094 #: shell32.rc:237
7095 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7096 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7098 #: shell32.rc:238
7099 msgid "Music\\Sample Playlists"
7100 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7102 #: shell32.rc:239
7103 msgid "Videos\\Sample Videos"
7104 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7106 #: shell32.rc:240
7107 msgid "Saved Games"
7108 msgstr "Збережені Ігри"
7110 #: shell32.rc:241
7111 msgid "Searches"
7112 msgstr "Пошуки"
7114 #: shell32.rc:242
7115 msgid "Users"
7116 msgstr "Користувачі"
7118 #: shell32.rc:243
7119 msgid "OEM Links"
7120 msgstr "OEM Посилання"
7122 #: shell32.rc:246
7123 msgid "AppData\\LocalLow"
7124 msgstr "AppData\\LocalLow"
7126 #: shell32.rc:166
7127 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7128 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7130 #: shell32.rc:167
7131 msgid "Error during creation of a new folder"
7132 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7134 #: shell32.rc:168
7135 msgid "Confirm file deletion"
7136 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7138 #: shell32.rc:169
7139 msgid "Confirm folder deletion"
7140 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7142 #: shell32.rc:170
7143 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7144 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7146 #: shell32.rc:171
7147 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7148 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7150 #: shell32.rc:178
7151 msgid "Confirm file overwrite"
7152 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7154 #: shell32.rc:177
7155 msgid ""
7156 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7157 "\n"
7158 "Do you want to replace it?"
7159 msgstr ""
7160 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7161 "\n"
7162 "Хочете замінити його?"
7164 #: shell32.rc:172
7165 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7166 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7168 #: shell32.rc:174
7169 msgid ""
7170 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7171 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7173 #: shell32.rc:173
7174 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7175 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7177 #: shell32.rc:175
7178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7179 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7181 #: shell32.rc:176
7182 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7183 msgstr ""
7184 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7186 #: shell32.rc:183
7187 msgid ""
7188 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7189 "\n"
7190 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7191 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7192 "the folder?"
7193 msgstr ""
7194 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7195 "\n"
7196 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7197 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7198 "скопіювати теку?"
7200 #: shell32.rc:248
7201 msgid "New Folder"
7202 msgstr "Нова Тека"
7204 #: shell32.rc:250
7205 msgid "Wine Control Panel"
7206 msgstr "Панель керування Wine"
7208 #: shell32.rc:192
7209 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7210 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7212 #: shell32.rc:193
7213 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7214 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7216 #: shell32.rc:195
7217 msgid "Executable files (*.exe)"
7218 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7220 #: shell32.rc:254
7221 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7222 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7224 #: shell32.rc:256
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7227 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7229 #: shell32.rc:257
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7232 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7234 #: shell32.rc:258
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Confirm deletion"
7237 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7239 #: shell32.rc:259
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "A file already exists at the path %1.\n"
7243 "\n"
7244 "Do you want to replace it?"
7245 msgstr ""
7246 "Файл уже існує.\n"
7247 "Замінити його?"
7249 #: shell32.rc:260
7250 #, fuzzy
7251 msgid ""
7252 "A folder already exists at the path %1.\n"
7253 "\n"
7254 "Do you want to replace it?"
7255 msgstr ""
7256 "Файл уже існує.\n"
7257 "Замінити його?"
7259 #: shell32.rc:261
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Confirm overwrite"
7262 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7264 #: shell32.rc:278
7265 msgid ""
7266 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7267 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7268 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7269 "any later version.\n"
7270 "\n"
7271 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7272 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7273 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7274 "more details.\n"
7275 "\n"
7276 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7277 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7278 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7279 msgstr ""
7280 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7281 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7282 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7283 "\n"
7284 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7285 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7286 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7287 "інформації.\n"
7288 "\n"
7289 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7290 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7291 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7293 #: shell32.rc:266
7294 msgid "Wine License"
7295 msgstr "Ліцензія Wine"
7297 #: shell32.rc:155
7298 msgid "Trash"
7299 msgstr "Кошик"
7301 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7302 msgid "Error"
7303 msgstr "Помилка"
7305 #: shlwapi.rc:40
7306 msgid "Don't show me th&is message again"
7307 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7309 #: shlwapi.rc:43
7310 msgid "&Yes"
7311 msgstr "&Так"
7313 #: shlwapi.rc:44
7314 msgid "&No"
7315 msgstr "&Ні"
7317 #: shlwapi.rc:27
7318 #, fuzzy
7319 msgid "%d bytes"
7320 msgstr "%ld байт"
7322 #: shlwapi.rc:28
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "time unit: hours"
7325 msgid " hr"
7326 msgstr " год"
7328 #: shlwapi.rc:29
7329 #, fuzzy
7330 msgctxt "time unit: minutes"
7331 msgid " min"
7332 msgstr " хв"
7334 #: shlwapi.rc:30
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "time unit: seconds"
7337 msgid " sec"
7338 msgstr " сек."
7340 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7341 #, fuzzy
7342 msgctxt "window"
7343 msgid "&Restore"
7344 msgstr "&Відновити"
7346 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7347 msgid "&Move"
7348 msgstr "&Пересунути"
7350 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7351 msgid "&Size"
7352 msgstr "Роз&мір"
7354 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7355 msgid "Mi&nimize"
7356 msgstr "&Згорнути"
7358 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7359 msgid "Ma&ximize"
7360 msgstr "&Розгорнути"
7362 #: user32.rc:33
7363 msgid "&Close\tAlt-F4"
7364 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7366 #: user32.rc:35
7367 msgid "&About Wine"
7368 msgstr "&Про Wine"
7370 #: user32.rc:46
7371 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7372 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7374 #: user32.rc:48
7375 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7376 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7378 #: user32.rc:69
7379 msgid "&More Windows..."
7380 msgstr "&Ще вікна..."
7382 #: wineps.rc:25
7383 msgid "Paper"
7384 msgstr "Папір"
7386 #: wineps.rc:28
7387 msgid "Paper Si&ze:"
7388 msgstr "&Розмір паперу:"
7390 #: wineps.rc:31
7391 msgid "Orientation"
7392 msgstr "Орієнтація"
7394 #: wineps.rc:32
7395 msgid "&Portrait"
7396 msgstr "&Книжкова"
7398 #: wineps.rc:34
7399 msgid "&Landscape"
7400 msgstr "&Альбомна"
7402 #: wineps.rc:36
7403 msgid "Duplex:"
7404 msgstr "Duplex:"
7406 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7407 msgid "Realm"
7408 msgstr "Область"
7410 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7411 msgid "&Save this password (insecure)"
7412 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7414 #: wininet.rc:54
7415 msgid "Authentication Required"
7416 msgstr "Необхідна авторизація"
7418 #: wininet.rc:58
7419 msgid "Server"
7420 msgstr "Сервер"
7422 #: wininet.rc:74
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Security Warning"
7425 msgstr "Безпека"
7427 #: wininet.rc:77
7428 #, fuzzy
7429 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7430 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7432 #: wininet.rc:79
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Do you want to continue anyway?"
7435 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7437 #: wininet.rc:25
7438 msgid "LAN Connection"
7439 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7441 #: wininet.rc:26
7442 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7443 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7445 #: wininet.rc:27
7446 msgid "The date on the certificate is invalid."
7447 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7449 #: wininet.rc:28
7450 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7451 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7453 #: wininet.rc:29
7454 msgid ""
7455 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7456 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7458 #: winmm.rc:28
7459 msgid "The specified command was carried out."
7460 msgstr "Вказану команду виконано."
7462 #: winmm.rc:29
7463 msgid "Undefined external error."
7464 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7466 #: winmm.rc:30
7467 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7468 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7470 #: winmm.rc:31
7471 msgid "The driver was not enabled."
7472 msgstr "Драйвер не підключений."
7474 #: winmm.rc:32
7475 msgid ""
7476 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7477 "again."
7478 msgstr ""
7479 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7480 "повторіть спробу."
7482 #: winmm.rc:33
7483 msgid "The specified device handle is invalid."
7484 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7486 #: winmm.rc:34
7487 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7488 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7490 #: winmm.rc:35
7491 msgid ""
7492 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7493 "increase available memory, and then try again."
7494 msgstr ""
7495 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7496 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7498 #: winmm.rc:36
7499 msgid ""
7500 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7501 "which functions and messages the driver supports."
7502 msgstr ""
7503 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7504 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7506 #: winmm.rc:37
7507 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7508 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7510 #: winmm.rc:38
7511 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7512 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7514 #: winmm.rc:39
7515 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7516 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7518 #: winmm.rc:42
7519 msgid ""
7520 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7521 "Capabilities function to determine the supported formats."
7522 msgstr ""
7523 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7524 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7525 "підтримуються"
7527 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7528 msgid ""
7529 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7530 "device, or wait until the data is finished playing."
7531 msgstr ""
7532 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7533 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7535 #: winmm.rc:44
7536 msgid ""
7537 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7538 "header, and then try again."
7539 msgstr ""
7540 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7541 "підготувати його, і повторіть спробу."
7543 #: winmm.rc:45
7544 msgid ""
7545 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7546 "and then try again."
7547 msgstr ""
7548 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7549 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7551 #: winmm.rc:48
7552 msgid ""
7553 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7554 "header, and then try again."
7555 msgstr ""
7556 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7557 "підготувати його, і повторіть спробу."
7559 #: winmm.rc:50
7560 msgid ""
7561 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7562 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7563 msgstr ""
7564 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7565 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7567 #: winmm.rc:51
7568 msgid ""
7569 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7570 "transmitted, and then try again."
7571 msgstr ""
7572 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7573 "повторіть спробу."
7575 #: winmm.rc:52
7576 msgid ""
7577 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7578 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7579 msgstr ""
7580 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7581 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7583 #: winmm.rc:53
7584 msgid ""
7585 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7586 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7589 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7591 #: winmm.rc:56
7592 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7593 msgstr ""
7594 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7595 "відкриття пристрою."
7597 #: winmm.rc:57
7598 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7599 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7601 #: winmm.rc:58
7602 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7603 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7605 #: winmm.rc:59
7606 msgid ""
7607 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7608 "or contact the device manufacturer."
7609 msgstr ""
7610 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7611 "правильно, або зверніться до його виробника."
7613 #: winmm.rc:60
7614 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7615 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7617 #: winmm.rc:61
7618 msgid ""
7619 "Not enough memory available for this task.\n"
7620 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7621 "again."
7622 msgstr ""
7623 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7624 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7626 #: winmm.rc:62
7627 msgid ""
7628 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7629 "unique alias."
7630 msgstr ""
7631 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7632 "унікальний псевдонім."
7634 #: winmm.rc:63
7635 msgid ""
7636 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7637 msgstr ""
7638 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7640 #: winmm.rc:64
7641 msgid "No command was specified."
7642 msgstr "Команда не вказана."
7644 #: winmm.rc:65
7645 msgid ""
7646 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7647 "size of the buffer."
7648 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7650 #: winmm.rc:66
7651 msgid ""
7652 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7653 "one."
7654 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7656 #: winmm.rc:67
7657 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7658 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7660 #: winmm.rc:68
7661 msgid ""
7662 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7663 "manufacturer about obtaining a new driver."
7664 msgstr ""
7665 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7666 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7668 #: winmm.rc:69
7669 msgid ""
7670 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7671 "manufacturer about obtaining a new driver."
7672 msgstr ""
7673 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7674 "отримати новий драйвер."
7676 #: winmm.rc:70
7677 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7678 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7680 #: winmm.rc:71
7681 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7682 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7684 #: winmm.rc:72
7685 msgid ""
7686 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7687 msgstr ""
7688 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7689 "файлу."
7691 #: winmm.rc:73
7692 msgid "The device driver is not ready."
7693 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7695 #: winmm.rc:74
7696 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7697 msgstr ""
7698 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7700 #: winmm.rc:75
7701 msgid ""
7702 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7703 "access error."
7704 msgstr ""
7705 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7706 "отримати код помилки."
7708 #: winmm.rc:76
7709 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7710 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7712 #: winmm.rc:77
7713 msgid ""
7714 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7715 "separately to determine which devices caused the error."
7716 msgstr ""
7717 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7718 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7720 #: winmm.rc:78
7721 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7722 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7724 #: winmm.rc:79
7725 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7726 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7728 #: winmm.rc:80
7729 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7730 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7732 #: winmm.rc:81
7733 msgid ""
7734 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7735 "still connected to the network."
7736 msgstr ""
7737 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7738 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7740 #: winmm.rc:82
7741 msgid ""
7742 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7743 "device name is spelled correctly."
7744 msgstr ""
7745 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7746 "що ім'я пристрою введено правильно."
7748 #: winmm.rc:83
7749 msgid ""
7750 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7751 "again."
7752 msgstr ""
7753 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7754 "повторіть спробу."
7756 #: winmm.rc:84
7757 msgid ""
7758 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7759 "alias."
7760 msgstr ""
7761 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7762 "унікальний псевдонім."
7764 #: winmm.rc:85
7765 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7766 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7768 #: winmm.rc:86
7769 msgid ""
7770 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7771 "parameter with each 'open' command."
7772 msgstr ""
7773 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7774 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7775 "'open'."
7777 #: winmm.rc:87
7778 msgid ""
7779 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7780 "Please supply one."
7781 msgstr ""
7782 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7783 "Укажіть його."
7785 #: winmm.rc:88
7786 msgid ""
7787 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7788 "documentation for valid formats."
7789 msgstr ""
7790 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7791 "документації з MCI."
7793 #: winmm.rc:89
7794 msgid ""
7795 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7796 "supply one."
7797 msgstr ""
7798 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7800 #: winmm.rc:90
7801 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7802 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7804 #: winmm.rc:91
7805 msgid ""
7806 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7807 "may be corrupt, or not in the correct format."
7808 msgstr ""
7809 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7810 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7812 #: winmm.rc:92
7813 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7814 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7816 #: winmm.rc:93
7817 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7818 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7820 #: winmm.rc:94
7821 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7822 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7824 #: winmm.rc:95
7825 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7826 msgstr ""
7827 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7828 "автоматично."
7830 #: winmm.rc:96
7831 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7832 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7834 #: winmm.rc:97
7835 msgid ""
7836 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7837 "sequence, and then try again."
7838 msgstr ""
7839 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7840 "команд і повторіть спробу."
7842 #: winmm.rc:98
7843 msgid ""
7844 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7845 "the device is closed, and then try again."
7846 msgstr ""
7847 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7848 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7850 #: winmm.rc:99
7851 msgid ""
7852 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7853 "characters, followed by a period and an extension."
7854 msgstr ""
7855 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7856 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7858 #: winmm.rc:100
7859 msgid ""
7860 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7861 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7863 #: winmm.rc:101
7864 msgid ""
7865 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7866 "in Control Panel to install the device."
7867 msgstr ""
7868 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7869 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7871 #: winmm.rc:102
7872 msgid ""
7873 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7874 "restarting your computer."
7875 msgstr ""
7876 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7877 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7879 #: winmm.rc:103
7880 msgid ""
7881 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7882 "cannot change directories."
7883 msgstr ""
7884 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7885 "додаток не може змінити теку."
7887 #: winmm.rc:104
7888 msgid ""
7889 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7890 "change drives."
7891 msgstr ""
7892 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7893 "додаток не може змінити диск."
7895 #: winmm.rc:105
7896 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7897 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7899 #: winmm.rc:106
7900 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7901 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7903 #: winmm.rc:107
7904 msgid ""
7905 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7906 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7908 #: winmm.rc:108
7909 msgid ""
7910 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7911 "until a wave device is free, and then try again."
7912 msgstr ""
7913 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7914 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7916 #: winmm.rc:109
7917 msgid ""
7918 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7919 "until the device is free, and then try again."
7920 msgstr ""
7921 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7922 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7924 #: winmm.rc:110
7925 msgid ""
7926 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7927 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7928 msgstr ""
7929 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7930 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7932 #: winmm.rc:111
7933 msgid ""
7934 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7935 "until the device is free, and then try again."
7936 msgstr ""
7937 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7938 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7940 #: winmm.rc:112
7941 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7942 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7944 #: winmm.rc:113
7945 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7946 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7948 #: winmm.rc:114
7949 msgid ""
7950 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7951 "the Drivers option to install the wave device."
7952 msgstr ""
7953 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7954 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7956 #: winmm.rc:115
7957 msgid ""
7958 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7959 "format."
7960 msgstr ""
7961 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7962 "формату файлу."
7964 #: winmm.rc:116
7965 msgid ""
7966 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7967 "the Drivers option to install the wave device."
7968 msgstr ""
7969 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7970 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7972 #: winmm.rc:117
7973 msgid ""
7974 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7975 "format."
7976 msgstr ""
7977 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7978 "формату файлу."
7980 #: winmm.rc:122
7981 msgid ""
7982 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7983 "You can't use them together."
7984 msgstr ""
7985 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7986 "використовувати їх одночасно."
7988 #: winmm.rc:124
7989 msgid ""
7990 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7991 "again."
7992 msgstr ""
7993 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7994 "повторіть спробу."
7996 #: winmm.rc:127
7997 msgid ""
7998 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7999 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8000 msgstr ""
8001 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8002 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8004 #: winmm.rc:125
8005 msgid ""
8006 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8007 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8008 "setup."
8009 msgstr ""
8010 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8011 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8012 "редагування налаштувань."
8014 #: winmm.rc:126
8015 msgid "An error occurred with the specified port."
8016 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8018 #: winmm.rc:129
8019 msgid ""
8020 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8021 "these applications; then, try again."
8022 msgstr ""
8023 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8024 "цих додатків і повторіть спробу."
8026 #: winmm.rc:128
8027 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8028 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8030 #: winmm.rc:123
8031 msgid ""
8032 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8033 "Control Panel to install a MIDI driver."
8034 msgstr ""
8035 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8036 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8038 #: winmm.rc:118
8039 msgid "There is no display window."
8040 msgstr "Немає вікна перегляду."
8042 #: winmm.rc:119
8043 msgid "Could not create or use window."
8044 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8046 #: winmm.rc:120
8047 msgid ""
8048 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8049 "check your disk or network connection."
8050 msgstr ""
8051 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8052 "перевірте підключення до диску або мережі."
8054 #: winmm.rc:121
8055 msgid ""
8056 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8057 "are still connected to the network."
8058 msgstr ""
8059 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8060 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8062 #: winspool.rc:34
8063 msgid "Print to File"
8064 msgstr "Друк в файл"
8066 #: winspool.rc:37
8067 msgid "&Output File Name:"
8068 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8070 #: winspool.rc:28
8071 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8072 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8074 #: winspool.rc:29
8075 msgid "Unable to create the output file."
8076 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8078 #: wldap32.rc:27
8079 msgid "Success"
8080 msgstr "Успіх"
8082 #: wldap32.rc:28
8083 msgid "Operations Error"
8084 msgstr "Помилка операції"
8086 #: wldap32.rc:29
8087 msgid "Protocol Error"
8088 msgstr "Помилка протоколу"
8090 #: wldap32.rc:30
8091 msgid "Time Limit Exceeded"
8092 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8094 #: wldap32.rc:31
8095 msgid "Size Limit Exceeded"
8096 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8098 #: wldap32.rc:32
8099 msgid "Compare False"
8100 msgstr "Порівняння невірне"
8102 #: wldap32.rc:33
8103 msgid "Compare True"
8104 msgstr "Порівняння вірне"
8106 #: wldap32.rc:34
8107 msgid "Authentication Method Not Supported"
8108 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8110 #: wldap32.rc:35
8111 msgid "Strong Authentication Required"
8112 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8114 #: wldap32.rc:36
8115 msgid "Referral (v2)"
8116 msgstr "Посилання (v2)"
8118 #: wldap32.rc:37
8119 msgid "Referral"
8120 msgstr "Посилання"
8122 #: wldap32.rc:38
8123 msgid "Administration Limit Exceeded"
8124 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8126 #: wldap32.rc:39
8127 msgid "Unavailable Critical Extension"
8128 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8130 #: wldap32.rc:40
8131 msgid "Confidentiality Required"
8132 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8134 #: wldap32.rc:43
8135 msgid "No Such Attribute"
8136 msgstr "Немає такої властивості"
8138 #: wldap32.rc:44
8139 msgid "Undefined Type"
8140 msgstr "Невизначений тип"
8142 #: wldap32.rc:45
8143 msgid "Inappropriate Matching"
8144 msgstr "Недоречна відповідність"
8146 #: wldap32.rc:46
8147 msgid "Constraint Violation"
8148 msgstr "Порушення обмеження"
8150 #: wldap32.rc:47
8151 msgid "Attribute Or Value Exists"
8152 msgstr "Властивість або значення існує"
8154 #: wldap32.rc:48
8155 msgid "Invalid Syntax"
8156 msgstr "Неправильний синтакс"
8158 #: wldap32.rc:59
8159 msgid "No Such Object"
8160 msgstr "Немає такого об'єкту"
8162 #: wldap32.rc:60
8163 msgid "Alias Problem"
8164 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8166 #: wldap32.rc:61
8167 msgid "Invalid DN Syntax"
8168 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8170 #: wldap32.rc:62
8171 msgid "Is Leaf"
8172 msgstr "Це лист дерева"
8174 #: wldap32.rc:63
8175 msgid "Alias Dereference Problem"
8176 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8178 #: wldap32.rc:75
8179 msgid "Inappropriate Authentication"
8180 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8182 #: wldap32.rc:76
8183 msgid "Invalid Credentials"
8184 msgstr "Невірні облікові дані"
8186 #: wldap32.rc:77
8187 msgid "Insufficient Rights"
8188 msgstr "Недостатньо прав"
8190 #: wldap32.rc:78
8191 msgid "Busy"
8192 msgstr "Зайнято"
8194 #: wldap32.rc:79
8195 msgid "Unavailable"
8196 msgstr "Недоступно"
8198 #: wldap32.rc:80
8199 msgid "Unwilling To Perform"
8200 msgstr "Не бажає виконувати"
8202 #: wldap32.rc:81
8203 msgid "Loop Detected"
8204 msgstr "Виявлено зациклювання"
8206 #: wldap32.rc:87
8207 msgid "Sort Control Missing"
8208 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8210 #: wldap32.rc:88
8211 msgid "Index range error"
8212 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8214 #: wldap32.rc:91
8215 msgid "Naming Violation"
8216 msgstr "Порушення прав найменування"
8218 #: wldap32.rc:92
8219 msgid "Object Class Violation"
8220 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8222 #: wldap32.rc:93
8223 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8224 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8226 #: wldap32.rc:94
8227 msgid "Not allowed on RDN"
8228 msgstr "Не дозволено на RDN"
8230 #: wldap32.rc:95
8231 msgid "Already Exists"
8232 msgstr "Вже існує"
8234 #: wldap32.rc:96
8235 msgid "No Object Class Mods"
8236 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8238 #: wldap32.rc:97
8239 msgid "Results Too Large"
8240 msgstr "Результати завеликі"
8242 #: wldap32.rc:98
8243 msgid "Affects Multiple DSAs"
8244 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8246 #: wldap32.rc:107
8247 msgid "Other"
8248 msgstr "Інший"
8250 #: wldap32.rc:108
8251 msgid "Server Down"
8252 msgstr "Сервер недоступний"
8254 #: wldap32.rc:109
8255 msgid "Local Error"
8256 msgstr "Локальна помилка"
8258 #: wldap32.rc:110
8259 msgid "Encoding Error"
8260 msgstr "Помилка кодування"
8262 #: wldap32.rc:111
8263 msgid "Decoding Error"
8264 msgstr "Помилка декодування"
8266 #: wldap32.rc:112
8267 msgid "Timeout"
8268 msgstr "Тайм-аут"
8270 #: wldap32.rc:113
8271 msgid "Auth Unknown"
8272 msgstr "Невідома авторизація"
8274 #: wldap32.rc:114
8275 msgid "Filter Error"
8276 msgstr "Помилка фільтру"
8278 #: wldap32.rc:115
8279 msgid "User Cancelled"
8280 msgstr "Відмінено користувачем"
8282 #: wldap32.rc:116
8283 msgid "Parameter Error"
8284 msgstr "Помилка параметра"
8286 #: wldap32.rc:117
8287 msgid "No Memory"
8288 msgstr "Немає пам'яті"
8290 #: wldap32.rc:118
8291 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8292 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8294 #: wldap32.rc:119
8295 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8296 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8298 #: wldap32.rc:120
8299 msgid "Specified control was not found in message"
8300 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8302 #: wldap32.rc:121
8303 msgid "No result present in message"
8304 msgstr "В повідомленні немає результату"
8306 #: wldap32.rc:122
8307 msgid "More results returned"
8308 msgstr "Існують ще результати"
8310 #: wldap32.rc:123
8311 msgid "Loop while handling referrals"
8312 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8314 #: wldap32.rc:124
8315 msgid "Referral hop limit exceeded"
8316 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8318 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8319 msgid ""
8320 "Not Yet Implemented\n"
8321 "\n"
8322 msgstr ""
8323 "Ще не реалізовано\n"
8324 "\n"
8326 #: attrib.rc:28
8327 #, fuzzy
8328 msgid "%1: File Not Found\n"
8329 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8331 #: attrib.rc:47
8332 msgid ""
8333 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8334 "\n"
8335 "Syntax:\n"
8336 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8337 "       [/S [/D]]\n"
8338 "\n"
8339 "Where:\n"
8340 "\n"
8341 "  +   Sets an attribute.\n"
8342 "  -   Clears an attribute.\n"
8343 "  R   Read-only file attribute.\n"
8344 "  A   Archive file attribute.\n"
8345 "  S   System file attribute.\n"
8346 "  H   Hidden file attribute.\n"
8347 "  [drive:][path][filename]\n"
8348 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8349 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8350 "  /D  Processes folders as well.\n"
8351 msgstr ""
8353 #: clock.rc:29
8354 msgid "Ana&log"
8355 msgstr "&Анало&говий"
8357 #: clock.rc:30
8358 msgid "Digi&tal"
8359 msgstr "&Ци&фровий"
8361 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8362 msgid "&Font..."
8363 msgstr "&Шрифт..."
8365 #: clock.rc:34
8366 msgid "&Without Titlebar"
8367 msgstr "&Без смуги заголовка"
8369 #: clock.rc:36
8370 msgid "&Seconds"
8371 msgstr "&Секунди"
8373 #: clock.rc:37
8374 msgid "&Date"
8375 msgstr "&Дата"
8377 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8378 msgid "&Always on Top"
8379 msgstr "&Завжди зверху"
8381 #: clock.rc:42
8382 msgid "&About Clock"
8383 msgstr "&Про Годинник"
8385 #: clock.rc:48
8386 msgid "Clock"
8387 msgstr "Годинник"
8389 #: cmd.rc:37
8390 msgid ""
8391 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8392 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8393 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8394 "called procedure.\n"
8395 "\n"
8396 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8397 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8398 msgstr ""
8399 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8400 "виконання\n"
8401 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8402 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8403 "параметри до викликаної процедури.\n"
8404 "\n"
8405 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8406 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8408 #: cmd.rc:40
8409 msgid ""
8410 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8411 "default directory.\n"
8412 msgstr ""
8413 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8414 "теку за зомовчуванням.\n"
8416 #: cmd.rc:41
8417 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8418 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8420 #: cmd.rc:43
8421 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8422 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8424 #: cmd.rc:45
8425 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8426 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8428 #: cmd.rc:46
8429 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8430 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8432 #: cmd.rc:47
8433 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8434 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8436 #: cmd.rc:48
8437 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8438 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8440 #: cmd.rc:49
8441 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8442 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8444 #: cmd.rc:59
8445 msgid ""
8446 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8447 "\n"
8448 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8449 "on the terminal device before they are executed.\n"
8450 "\n"
8451 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8452 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8453 "preceding it with an @ sign.\n"
8454 msgstr ""
8455 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8456 "\n"
8457 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8458 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8459 "\n"
8460 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8461 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8462 "перед нею знаку @.\n"
8464 #: cmd.rc:61
8465 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8466 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8468 #: cmd.rc:69
8469 msgid ""
8470 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8471 "\n"
8472 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8473 "\n"
8474 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8475 "not exist in wine's cmd.\n"
8476 msgstr ""
8477 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8478 "\n"
8479 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8480 "\n"
8481 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8482 "файлах в cmd від wine.\n"
8484 #: cmd.rc:81
8485 msgid ""
8486 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8487 "batch file.\n"
8488 "\n"
8489 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8490 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8491 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8492 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8493 "label terminates the batch file execution.\n"
8494 "\n"
8495 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8496 msgstr ""
8497 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8498 "\n"
8499 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8500 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8501 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8502 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8503 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8504 "\n"
8505 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8507 #: cmd.rc:84
8508 msgid ""
8509 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8510 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8511 msgstr ""
8512 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8513 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8515 #: cmd.rc:94
8516 #, fuzzy
8517 msgid ""
8518 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8519 "\n"
8520 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8521 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8522 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8523 "\n"
8524 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8525 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8526 msgstr ""
8527 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8528 "\n"
8529 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8530 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8531 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8532 "\n"
8533 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8534 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8536 #: cmd.rc:100
8537 msgid ""
8538 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8539 "\n"
8540 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8541 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8542 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8543 msgstr ""
8544 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8545 "\n"
8546 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8547 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8548 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8550 #: cmd.rc:103
8551 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8552 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8554 #: cmd.rc:104
8555 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8556 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8558 #: cmd.rc:111
8559 msgid ""
8560 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8561 "\n"
8562 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8563 "subdirectories\n"
8564 "below the item are moved as well.\n"
8565 "\n"
8566 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8567 msgstr ""
8568 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8569 "\n"
8570 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8571 "які містить ця тека.\n"
8572 "\n"
8573 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8575 #: cmd.rc:122
8576 msgid ""
8577 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8578 "\n"
8579 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8580 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8581 "PATH command with the new value.\n"
8582 "\n"
8583 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8584 "variable, for example:\n"
8585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8586 msgstr ""
8587 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8588 "\n"
8589 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8590 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8591 "PATH з новим значенням.\n"
8592 "\n"
8593 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8594 "PATH, наприклад:\n"
8595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8597 #: cmd.rc:128
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8601 "\n"
8602 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8603 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8604 msgstr ""
8605 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8606 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8607 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8608 "перед її зникненням з екрану.\n"
8610 #: cmd.rc:149
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8614 "\n"
8615 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8616 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8617 "\n"
8618 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8619 "\n"
8620 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8621 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8622 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8623 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8624 "\n"
8625 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8626 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8627 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8628 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8629 "\n"
8630 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8631 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8632 msgstr ""
8633 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8634 "\n"
8635 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8636 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8637 "\n"
8638 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8639 "\n"
8640 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8641 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8642 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8643 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8644 "\n"
8645 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8646 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8647 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8648 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8649 "\n"
8650 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8651 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8653 #: cmd.rc:153
8654 msgid ""
8655 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8656 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8657 msgstr ""
8658 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8659 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8661 #: cmd.rc:156
8662 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8663 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8665 #: cmd.rc:157
8666 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8667 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8669 #: cmd.rc:159
8670 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8671 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8673 #: cmd.rc:160
8674 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8675 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8677 #: cmd.rc:178
8678 msgid ""
8679 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8680 "\n"
8681 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8682 "\n"
8683 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8684 "\n"
8685 "SET <variable>=<value>\n"
8686 "\n"
8687 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8688 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8689 "have embedded spaces.\n"
8690 "\n"
8691 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8692 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8693 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8694 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8695 msgstr ""
8696 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8697 "\n"
8698 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8699 "\n"
8700 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8701 "\n"
8702 "SET <змінна>=<значення>\n"
8703 "\n"
8704 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8705 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8706 "пробіли.\n"
8707 "\n"
8708 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8709 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8710 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8711 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8713 #: cmd.rc:183
8714 msgid ""
8715 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8716 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8717 "if called from the command line.\n"
8718 msgstr ""
8719 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8720 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8721 "при\n"
8722 "її виклику з командного рядка.\n"
8724 #: cmd.rc:185
8725 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8726 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8728 #: cmd.rc:187
8729 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8730 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8732 #: cmd.rc:191
8733 msgid ""
8734 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8735 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8736 msgstr ""
8737 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8738 "місце,\n"
8739 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8740 "для читання.\n"
8742 #: cmd.rc:200
8743 msgid ""
8744 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8745 "\n"
8746 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8747 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8748 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8749 "\n"
8750 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8751 msgstr ""
8752 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8753 "Діючі форми:\n"
8754 "\n"
8755 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8756 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8757 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8758 "\n"
8759 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8761 #: cmd.rc:203
8762 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8763 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8765 #: cmd.rc:205
8766 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8767 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8769 #: cmd.rc:209
8770 msgid ""
8771 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8772 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8773 msgstr ""
8775 #: cmd.rc:217
8776 msgid ""
8777 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8778 "\n"
8779 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8780 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8781 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8782 "settings are restored.\n"
8783 msgstr ""
8785 #: cmd.rc:220
8786 msgid ""
8787 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8788 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8789 msgstr ""
8790 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8791 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8793 #: cmd.rc:223
8794 msgid ""
8795 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8796 "PUSHD.\n"
8797 msgstr ""
8798 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8799 "командою PUSHD.\n"
8801 #: cmd.rc:231
8802 msgid ""
8803 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8804 "\n"
8805 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8806 "\n"
8807 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8808 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8809 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8810 "association, if any.\n"
8811 msgstr ""
8813 #: cmd.rc:242
8814 msgid ""
8815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8816 "\n"
8817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8818 "\n"
8819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8820 "currently defined.\n"
8821 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8822 "if any.\n"
8823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8824 "associated to the specified file type.\n"
8825 msgstr ""
8827 #: cmd.rc:244
8828 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8829 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8831 #: cmd.rc:248
8832 msgid ""
8833 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8834 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8835 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8836 msgstr ""
8837 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8838 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8839 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8840 "файлі.\n"
8842 #: cmd.rc:252
8843 msgid ""
8844 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8845 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8846 msgstr ""
8847 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8848 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8850 #: cmd.rc:289
8851 #, fuzzy
8852 msgid ""
8853 "CMD built-in commands are:\n"
8854 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8855 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8856 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8857 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8858 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8859 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8860 "COPY\t\tCopy file\n"
8861 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8862 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8863 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8864 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8865 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8866 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8867 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8868 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8869 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8870 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8871 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8872 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8873 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8874 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8875 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8876 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8877 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8878 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8879 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8880 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8881 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8882 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8883 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8884 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8885 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8886 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8887 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8888 "\n"
8889 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8890 msgstr ""
8891 "Вбудовані команди CMD:\n"
8892 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8893 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8894 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8895 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8896 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8897 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8898 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8899 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8900 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8901 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8902 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8903 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8904 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8905 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8906 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8907 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8908 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8909 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8910 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8911 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8912 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8913 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8914 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8915 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8916 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8917 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8918 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8919 "\n"
8920 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8922 #: cmd.rc:291
8923 msgid "Are you sure"
8924 msgstr "Ви впевнені"
8926 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8927 msgctxt "Yes key"
8928 msgid "Y"
8929 msgstr "Y"
8931 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8932 msgctxt "No key"
8933 msgid "N"
8934 msgstr "N"
8936 #: cmd.rc:294
8937 msgid "File association missing for extension %s\n"
8938 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8940 #: cmd.rc:295
8941 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8942 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8944 #: cmd.rc:296
8945 msgid "Overwrite %s"
8946 msgstr "Перезаписати %s"
8948 #: cmd.rc:297
8949 msgid "More..."
8950 msgstr "Більше..."
8952 #: cmd.rc:298
8953 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8954 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8956 #: cmd.rc:300
8957 msgid "Argument missing\n"
8958 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8960 #: cmd.rc:301
8961 msgid "Syntax error\n"
8962 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8964 #: cmd.rc:302
8965 msgid "%s: File Not Found\n"
8966 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8968 #: cmd.rc:303
8969 msgid "No help available for %s\n"
8970 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8972 #: cmd.rc:304
8973 msgid "Target to GOTO not found\n"
8974 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8976 #: cmd.rc:305
8977 msgid "Current Date is %s\n"
8978 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8980 #: cmd.rc:306
8981 msgid "Current Time is %s\n"
8982 msgstr "Поточний час: %s\n"
8984 #: cmd.rc:307
8985 msgid "Enter new date: "
8986 msgstr "Введіть нову дату: "
8988 #: cmd.rc:308
8989 msgid "Enter new time: "
8990 msgstr "Введіть новий час: "
8992 #: cmd.rc:309
8993 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8994 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8996 #: cmd.rc:310
8997 msgid "Failed to open '%s'\n"
8998 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9000 #: cmd.rc:311
9001 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9002 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9004 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9005 msgctxt "All key"
9006 msgid "A"
9007 msgstr "A"
9009 #: cmd.rc:313
9010 msgid "%s, Delete"
9011 msgstr "%s, Видалити"
9013 #: cmd.rc:314
9014 msgid "Echo is %s\n"
9015 msgstr "Echo зараз %s\n"
9017 #: cmd.rc:315
9018 msgid "Verify is %s\n"
9019 msgstr "Verify зараз %s\n"
9021 #: cmd.rc:316
9022 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9023 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9025 #: cmd.rc:317
9026 msgid "Parameter error\n"
9027 msgstr "Помилка параметру\n"
9029 #: cmd.rc:318
9030 msgid ""
9031 "Volume in drive %c is %s\n"
9032 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9033 "\n"
9034 msgstr ""
9035 "Диск %c має мітку %s\n"
9036 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9037 "\n"
9039 #: cmd.rc:319
9040 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9041 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9043 #: cmd.rc:320
9044 msgid "PATH not found\n"
9045 msgstr "PATH не знайдено\n"
9047 #: cmd.rc:321
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Press any key to continue... "
9050 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9052 #: cmd.rc:322
9053 msgid "Wine Command Prompt"
9054 msgstr "Командний рядок Wine"
9056 #: cmd.rc:323
9057 msgid "CMD Version %s\n"
9058 msgstr "Версія CMD %s\n"
9060 #: cmd.rc:324
9061 msgid "More? "
9062 msgstr "Більше? "
9064 #: cmd.rc:325
9065 msgid "The input line is too long.\n"
9066 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9068 #: dxdiag.rc:27
9069 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9070 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9072 #: dxdiag.rc:28
9073 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9074 msgstr ""
9075 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9077 #: explorer.rc:28
9078 msgid "Wine Explorer"
9079 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9081 #: explorer.rc:29
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Location:"
9084 msgstr "Розміщення"
9086 #: hostname.rc:27
9087 msgid "Usage: hostname\n"
9088 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9090 #: hostname.rc:28
9091 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9092 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9094 #: hostname.rc:29
9095 msgid ""
9096 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9097 "utility.\n"
9098 msgstr ""
9099 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9100 "утиліти.\n"
9102 #: ipconfig.rc:27
9103 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9104 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9106 #: ipconfig.rc:28
9107 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9108 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9110 #: ipconfig.rc:29
9111 #, fuzzy
9112 msgid "%1 adapter %2\n"
9113 msgstr "%s адаптер %s\n"
9115 #: ipconfig.rc:30
9116 msgid "Ethernet"
9117 msgstr "Ethernet"
9119 #: ipconfig.rc:32
9120 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9121 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9123 #: ipconfig.rc:34
9124 msgid "Hostname"
9125 msgstr "Ім'я хосту"
9127 #: ipconfig.rc:35
9128 msgid "Node type"
9129 msgstr "Тип вузла"
9131 #: ipconfig.rc:36
9132 msgid "Broadcast"
9133 msgstr "Передача"
9135 #: ipconfig.rc:37
9136 msgid "Peer-to-peer"
9137 msgstr "Peer-to-peer"
9139 #: ipconfig.rc:38
9140 msgid "Mixed"
9141 msgstr "Змішаний"
9143 #: ipconfig.rc:39
9144 msgid "Hybrid"
9145 msgstr "Гібрид"
9147 #: ipconfig.rc:40
9148 msgid "IP routing enabled"
9149 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9151 #: ipconfig.rc:42
9152 msgid "Physical address"
9153 msgstr "Фізична адреса"
9155 #: ipconfig.rc:43
9156 msgid "DHCP enabled"
9157 msgstr "DHCP ввімкнено"
9159 #: ipconfig.rc:46
9160 msgid "Default gateway"
9161 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9163 #: net.rc:27
9164 #, fuzzy
9165 msgid ""
9166 "The syntax of this command is:\n"
9167 "\n"
9168 "NET command [arguments]\n"
9169 "    -or-\n"
9170 "NET command /HELP\n"
9171 "\n"
9172 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9173 msgstr ""
9174 "Синтаксис цієї команди:\n"
9175 "\n"
9176 "NET HELP команда\n"
9177 "    -чи-\n"
9178 "NET команда /HELP\n"
9179 "\n"
9180 "   Доступні команди:\n"
9181 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9183 #: net.rc:28
9184 msgid ""
9185 "The syntax of this command is:\n"
9186 "\n"
9187 "NET START [service]\n"
9188 "\n"
9189 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9190 "'service' is the name of the service to start.\n"
9191 msgstr ""
9193 #: net.rc:29
9194 msgid ""
9195 "The syntax of this command is:\n"
9196 "\n"
9197 "NET STOP service\n"
9198 "\n"
9199 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9200 msgstr ""
9202 #: net.rc:30
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9205 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9207 #: net.rc:31
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Could not stop service %1\n"
9210 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9212 #: net.rc:32
9213 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9214 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9216 #: net.rc:33
9217 msgid "Could not get handle to service.\n"
9218 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9220 #: net.rc:34
9221 #, fuzzy
9222 msgid "The %1 service is starting.\n"
9223 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9225 #: net.rc:35
9226 #, fuzzy
9227 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9228 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9230 #: net.rc:36
9231 #, fuzzy
9232 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9233 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9235 #: net.rc:37
9236 #, fuzzy
9237 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9238 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9240 #: net.rc:38
9241 #, fuzzy
9242 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9243 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9245 #: net.rc:39
9246 #, fuzzy
9247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9248 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9250 #: net.rc:41
9251 msgid "There are no entries in the list.\n"
9252 msgstr "Список порожній.\n"
9254 #: net.rc:42
9255 msgid ""
9256 "\n"
9257 "Status  Local   Remote\n"
9258 "---------------------------------------------------------------\n"
9259 msgstr ""
9260 "\n"
9261 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9262 "---------------------------------------------------------------\n"
9264 #: net.rc:43
9265 #, fuzzy
9266 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9267 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9269 #: net.rc:45
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Paused"
9272 msgstr "&Призупинити"
9274 #: net.rc:46
9275 msgid "Disconnected"
9276 msgstr ""
9278 #: net.rc:47
9279 #, fuzzy
9280 msgid "A network error occurred"
9281 msgstr "Виникла помилка принтера."
9283 #: net.rc:48
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Connection is being made"
9286 msgstr "З'єднання активне\n"
9288 #: net.rc:49
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Reconnecting"
9291 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9293 #: net.rc:40
9294 msgid "The following services are running:\n"
9295 msgstr ""
9297 #: notepad.rc:27
9298 msgid "&New\tCtrl+N"
9299 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9301 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9302 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9303 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9305 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9306 msgid "&Save\tCtrl+S"
9307 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9309 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9310 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9311 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9313 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9314 msgid "Page Se&tup..."
9315 msgstr "Параметри &сторінки..."
9317 #: notepad.rc:34
9318 msgid "P&rinter Setup..."
9319 msgstr "Налаштування &принтера..."
9321 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9322 msgid "&Edit"
9323 msgstr "&Редагування"
9325 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9326 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9327 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9329 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9330 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9331 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9333 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9334 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9335 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9337 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9338 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9339 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9341 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9342 #: winefile.rc:29
9343 msgid "&Delete\tDel"
9344 msgstr "Ви&далити\tDel"
9346 #: notepad.rc:46
9347 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9348 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9350 #: notepad.rc:47
9351 msgid "&Time/Date\tF5"
9352 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9354 #: notepad.rc:49
9355 msgid "&Wrap long lines"
9356 msgstr "&Перенос  слів"
9358 #: notepad.rc:53
9359 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9360 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9362 #: notepad.rc:54
9363 msgid "&Search next\tF3"
9364 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9366 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9367 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9368 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9370 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9371 msgid "&Contents\tF1"
9372 msgstr "&Зміст\tF1"
9374 #: notepad.rc:59
9375 msgid "&About Notepad"
9376 msgstr "&Про Notepad"
9378 #: notepad.rc:105
9379 msgid "Page Setup"
9380 msgstr "Параметри сторінки"
9382 #: notepad.rc:107
9383 msgid "&Header:"
9384 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9386 #: notepad.rc:109
9387 msgid "&Footer:"
9388 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9390 #: notepad.rc:112
9391 msgid "&Margins (millimeters):"
9392 msgstr "&Поля (мм):"
9394 #: notepad.rc:113
9395 msgid "&Left:"
9396 msgstr "&Ліве:"
9398 #: notepad.rc:115
9399 msgid "&Top:"
9400 msgstr "&Верхнє:"
9402 #: notepad.rc:117
9403 msgid "&Right:"
9404 msgstr "&Праве:"
9406 #: notepad.rc:119
9407 msgid "&Bottom:"
9408 msgstr "&Нижнє:"
9410 #: notepad.rc:131
9411 msgid "Encoding:"
9412 msgstr "Кодування:"
9414 #: notepad.rc:66
9415 msgid "Page &p"
9416 msgstr "Сторінка &p"
9418 #: notepad.rc:68
9419 msgid "Notepad"
9420 msgstr "Блокнот"
9422 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9423 msgid "ERROR"
9424 msgstr "ПОМИЛКА"
9426 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9427 msgid "WARNING"
9428 msgstr "УВАГА"
9430 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9431 msgid "Information"
9432 msgstr "Інформація"
9434 #: notepad.rc:73
9435 msgid "Untitled"
9436 msgstr "Без назви"
9438 #: notepad.rc:76
9439 msgid "Text files (*.txt)"
9440 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9442 #: notepad.rc:79
9443 msgid ""
9444 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9445 "Please use a different editor."
9446 msgstr ""
9447 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9448 "Використайте інший редактор."
9450 #: notepad.rc:81
9451 #, fuzzy
9452 msgid ""
9453 "You did not enter any text.\n"
9454 "Please type something and try again."
9455 msgstr ""
9456 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9457 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9459 #: notepad.rc:83
9460 msgid ""
9461 "File '%s' does not exist.\n"
9462 "\n"
9463 "Do you want to create a new file?"
9464 msgstr ""
9465 "Файл '%s' не існує.\n"
9466 "\n"
9467 "Створити новий файл?"
9469 #: notepad.rc:85
9470 msgid ""
9471 "File '%s' has been modified.\n"
9472 "\n"
9473 "Would you like to save the changes?"
9474 msgstr ""
9475 "Файл '%s' було змінено.\n"
9476 "\n"
9477 "Хочете зберегти зміни?"
9479 #: notepad.rc:86
9480 msgid "'%s' could not be found."
9481 msgstr "'%s' не знайдений."
9483 #: notepad.rc:88
9484 msgid ""
9485 "Not enough memory to complete this task.\n"
9486 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9487 msgstr ""
9488 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9489 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9491 #: notepad.rc:90
9492 msgid "Unicode (UTF-16)"
9493 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9495 #: notepad.rc:91
9496 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9497 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9499 #: notepad.rc:92
9500 msgid "Unicode (UTF-8)"
9501 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9503 #: notepad.rc:99
9504 #, fuzzy
9505 msgid ""
9506 "%1\n"
9507 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9508 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9509 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9510 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9511 "Continue?"
9512 msgstr ""
9513 "%s\n"
9514 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9515 "в кодуванні %s .\n"
9516 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9517 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9518 "Продовжити?"
9520 #: oleview.rc:29
9521 msgid "&Bind to file..."
9522 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9524 #: oleview.rc:30
9525 msgid "&View TypeLib..."
9526 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9528 #: oleview.rc:32
9529 msgid "&System Configuration"
9530 msgstr "&Конфігурація Системи"
9532 #: oleview.rc:33
9533 msgid "&Run the Registry Editor"
9534 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9536 #: oleview.rc:37
9537 msgid "&Object"
9538 msgstr "&Об'єкт"
9540 #: oleview.rc:39
9541 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9542 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9544 #: oleview.rc:41
9545 msgid "&In-process server"
9546 msgstr ""
9548 #: oleview.rc:42
9549 msgid "In-process &handler"
9550 msgstr ""
9552 #: oleview.rc:43
9553 #, fuzzy
9554 msgid "&Local server"
9555 msgstr "Локальна помилка"
9557 #: oleview.rc:44
9558 #, fuzzy
9559 msgid "&Remote server"
9560 msgstr "&Видалити"
9562 #: oleview.rc:47
9563 msgid "View &Type information"
9564 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9566 #: oleview.rc:49
9567 msgid "Create &Instance"
9568 msgstr "Створити &Екземпляр"
9570 #: oleview.rc:50
9571 msgid "Create Instance &On..."
9572 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9574 #: oleview.rc:51
9575 msgid "&Release Instance"
9576 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9578 #: oleview.rc:53
9579 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9580 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9582 #: oleview.rc:54
9583 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9584 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9586 #: oleview.rc:60
9587 msgid "&Expert mode"
9588 msgstr "&Режим експерта"
9590 #: oleview.rc:62
9591 msgid "&Hidden component categories"
9592 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9594 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9595 msgid "&Toolbar"
9596 msgstr "Панель &інструментів"
9598 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9599 msgid "&Status Bar"
9600 msgstr "Рядок &стану"
9602 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9603 msgid "&Refresh\tF5"
9604 msgstr "&Оновити\tF5"
9606 #: oleview.rc:71
9607 msgid "&About OleView"
9608 msgstr "&Про OleView"
9610 #: oleview.rc:79
9611 msgid "&Save as..."
9612 msgstr "&Зберегти як..."
9614 #: oleview.rc:84
9615 msgid "&Group by type kind"
9616 msgstr "&Групувати за типом"
9618 #: oleview.rc:154
9619 msgid "Connect to another machine"
9620 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9622 #: oleview.rc:157
9623 msgid "&Machine name:"
9624 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9626 #: oleview.rc:165
9627 msgid "System Configuration"
9628 msgstr "Конфігурація системи"
9630 #: oleview.rc:168
9631 msgid "System Settings"
9632 msgstr "Параметри системи"
9634 #: oleview.rc:169
9635 msgid "&Enable Distributed COM"
9636 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9638 #: oleview.rc:170
9639 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9640 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9642 #: oleview.rc:171
9643 msgid ""
9644 "These settings change only registry values.\n"
9645 "They have no effect on Wine performance."
9646 msgstr ""
9647 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9648 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9650 #: oleview.rc:178
9651 msgid "Default Interface Viewer"
9652 msgstr "Default Interface Viewer"
9654 #: oleview.rc:181
9655 msgid "Interface"
9656 msgstr "Інтерфейс"
9658 #: oleview.rc:183
9659 msgid "IID:"
9660 msgstr "IID:"
9662 #: oleview.rc:186
9663 msgid "&View Type Info"
9664 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9666 #: oleview.rc:191
9667 msgid "IPersist Interface Viewer"
9668 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9670 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9671 msgid "Class Name:"
9672 msgstr "Ім'я класу:"
9674 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9675 msgid "CLSID:"
9676 msgstr "CLSID:"
9678 #: oleview.rc:203
9679 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9680 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9682 #: oleview.rc:211
9683 msgid "&IsDirty"
9684 msgstr "&IsDirty"
9686 #: oleview.rc:213
9687 msgid "&GetSizeMax"
9688 msgstr "&GetSizeMax"
9690 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9691 msgid "OleView"
9692 msgstr "OleView"
9694 #: oleview.rc:98
9695 msgid "ITypeLib viewer"
9696 msgstr ""
9698 #: oleview.rc:96
9699 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9700 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9702 #: oleview.rc:97
9703 msgid "version 1.0"
9704 msgstr "версія 1.0"
9706 #: oleview.rc:100
9707 #, fuzzy
9708 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9709 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9711 #: oleview.rc:103
9712 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9713 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9715 #: oleview.rc:104
9716 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9717 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9719 #: oleview.rc:105
9720 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9721 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9723 #: oleview.rc:106
9724 msgid "Run the Wine registry editor"
9725 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9727 #: oleview.rc:107
9728 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9729 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9731 #: oleview.rc:108
9732 msgid "Create an instance of the selected object"
9733 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9735 #: oleview.rc:109
9736 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9737 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9739 #: oleview.rc:110
9740 msgid "Release the currently selected object instance"
9741 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9743 #: oleview.rc:111
9744 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9745 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9747 #: oleview.rc:112
9748 msgid "Display the viewer for the selected item"
9749 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9751 #: oleview.rc:117
9752 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9753 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9755 #: oleview.rc:118
9756 msgid ""
9757 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9758 msgstr ""
9759 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9761 #: oleview.rc:119
9762 msgid "Show or hide the toolbar"
9763 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9765 #: oleview.rc:120
9766 msgid "Show or hide the status bar"
9767 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9769 #: oleview.rc:121
9770 msgid "Refresh all lists"
9771 msgstr "Оновити всі списки"
9773 #: oleview.rc:122
9774 msgid "Display program information, version number and copyright"
9775 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9777 #: oleview.rc:113
9778 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9779 msgstr ""
9781 #: oleview.rc:114
9782 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9783 msgstr ""
9785 #: oleview.rc:115
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9788 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9790 #: oleview.rc:116
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9793 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9795 #: oleview.rc:128
9796 msgid "ObjectClasses"
9797 msgstr "ObjectClasses"
9799 #: oleview.rc:129
9800 msgid "Grouped by Component Category"
9801 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9803 #: oleview.rc:130
9804 msgid "OLE 1.0 Objects"
9805 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9807 #: oleview.rc:131
9808 msgid "COM Library Objects"
9809 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9811 #: oleview.rc:132
9812 msgid "All Objects"
9813 msgstr "Всі об'єкти"
9815 #: oleview.rc:133
9816 msgid "Application IDs"
9817 msgstr "ID програми"
9819 #: oleview.rc:134
9820 msgid "Type Libraries"
9821 msgstr "Бібліотеки Типу"
9823 #: oleview.rc:135
9824 msgid "ver."
9825 msgstr "вер."
9827 #: oleview.rc:136
9828 msgid "Interfaces"
9829 msgstr "Інтерфейси"
9831 #: oleview.rc:138
9832 msgid "Registry"
9833 msgstr "Реєстр"
9835 #: oleview.rc:139
9836 msgid "Implementation"
9837 msgstr "Реалізація"
9839 #: oleview.rc:140
9840 msgid "Activation"
9841 msgstr "Активація"
9843 #: oleview.rc:142
9844 msgid "CoGetClassObject failed."
9845 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9847 #: oleview.rc:143
9848 msgid "Unknown error"
9849 msgstr "Невідома помилка"
9851 #: oleview.rc:146
9852 msgid "bytes"
9853 msgstr "байт"
9855 #: oleview.rc:148
9856 #, fuzzy
9857 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9858 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9860 #: oleview.rc:149
9861 msgid "Inherited Interfaces"
9862 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9864 #: oleview.rc:124
9865 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9866 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9868 #: oleview.rc:125
9869 msgid "Close window"
9870 msgstr "Закрити вікно"
9872 #: oleview.rc:126
9873 msgid "Group typeinfos by kind"
9874 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9876 #: progman.rc:30
9877 msgid "&New..."
9878 msgstr "&Створити..."
9880 #: progman.rc:31
9881 msgid "O&pen\tEnter"
9882 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9884 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9885 msgid "&Move...\tF7"
9886 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9888 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9889 msgid "&Copy...\tF8"
9890 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9892 #: progman.rc:35
9893 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9894 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9896 #: progman.rc:37
9897 msgid "&Execute..."
9898 msgstr "&Виконати..."
9900 #: progman.rc:39
9901 msgid "E&xit Windows"
9902 msgstr "Ви&йти з Windows"
9904 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9905 msgid "&Options"
9906 msgstr "&Параметри"
9908 #: progman.rc:42
9909 msgid "&Arrange automatically"
9910 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9912 #: progman.rc:43
9913 msgid "&Minimize on run"
9914 msgstr "З&горнути при старті"
9916 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9917 msgid "&Save settings on exit"
9918 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9920 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9921 msgid "&Windows"
9922 msgstr "&Вікна"
9924 #: progman.rc:47
9925 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9926 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9928 #: progman.rc:48
9929 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9930 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9932 #: progman.rc:49
9933 msgid "&Arrange Icons"
9934 msgstr "&Впорядкувати значки"
9936 #: progman.rc:54
9937 msgid "&About Program Manager"
9938 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9940 #: progman.rc:100
9941 msgid "Program &group"
9942 msgstr "&Групу програм"
9944 #: progman.rc:102
9945 msgid "&Program"
9946 msgstr "&Програму"
9948 #: progman.rc:113
9949 msgid "Move Program"
9950 msgstr "Перемістити програму"
9952 #: progman.rc:115
9953 msgid "Move program:"
9954 msgstr "Перемістити програму:"
9956 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9957 msgid "From group:"
9958 msgstr "З групи:"
9960 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9961 msgid "&To group:"
9962 msgstr "&В групу:"
9964 #: progman.rc:131
9965 msgid "Copy Program"
9966 msgstr "Копіювати програму"
9968 #: progman.rc:133
9969 msgid "Copy program:"
9970 msgstr "Копіювати програму:"
9972 #: progman.rc:149
9973 msgid "Program Group Attributes"
9974 msgstr "Властивості програмної групи"
9976 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9977 msgid "&Description:"
9978 msgstr "&Опис:"
9980 #: progman.rc:153
9981 msgid "&Group file:"
9982 msgstr "&Файл групи:"
9984 #: progman.rc:165
9985 msgid "Program Attributes"
9986 msgstr "Властивості програми"
9988 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9989 msgid "&Command line:"
9990 msgstr "&Командний рядок:"
9992 #: progman.rc:171
9993 msgid "&Working directory:"
9994 msgstr "&Робоча тека:"
9996 #: progman.rc:173
9997 msgid "&Key combination:"
9998 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10000 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10001 msgid "&Minimize at launch"
10002 msgstr "&Згорнути при старті"
10004 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10005 msgid "&Browse..."
10006 msgstr "&Огляд"
10008 #: progman.rc:180
10009 msgid "Change &icon..."
10010 msgstr "Змінити зна&чок..."
10012 #: progman.rc:189
10013 msgid "Change Icon"
10014 msgstr "Зміна значка"
10016 #: progman.rc:191
10017 msgid "&Filename:"
10018 msgstr "&Ім'я файлу:"
10020 #: progman.rc:193
10021 msgid "Current &icon:"
10022 msgstr "Поточний зна&чок:"
10024 #: progman.rc:207
10025 msgid "Execute Program"
10026 msgstr "Виконати програму"
10028 #: progman.rc:60
10029 msgid "Program Manager"
10030 msgstr "Диспетчер програм"
10032 #: progman.rc:65
10033 msgid "Delete group `%s'?"
10034 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10036 #: progman.rc:66
10037 msgid "Delete program `%s'?"
10038 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10040 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10041 msgid "Not implemented"
10042 msgstr "Не реалізовано"
10044 #: progman.rc:68
10045 msgid "Error reading `%s'."
10046 msgstr "Помилка читання `%s'."
10048 #: progman.rc:69
10049 msgid "Error writing `%s'."
10050 msgstr "Помикла запису `%s'."
10052 #: progman.rc:72
10053 msgid ""
10054 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10055 "Should it be tried further on?"
10056 msgstr ""
10057 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10058 "Спробувати знов наступного разу?"
10060 #: progman.rc:74
10061 msgid "Help not available."
10062 msgstr "Довідка не доступна."
10064 #: progman.rc:75
10065 msgid "Unknown feature in %s"
10066 msgstr "Невідома ознака в %s"
10068 #: progman.rc:76
10069 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10070 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10072 #: progman.rc:77
10073 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10074 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10076 #: progman.rc:80
10077 msgid "Programs"
10078 msgstr "Програми"
10080 #: progman.rc:81
10081 msgid "Libraries (*.dll)"
10082 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10084 #: progman.rc:82
10085 msgid "Icon files"
10086 msgstr "Файли значків"
10088 #: progman.rc:83
10089 msgid "Icons (*.ico)"
10090 msgstr "Значки (*.ico)"
10092 #: reg.rc:27
10093 msgid ""
10094 "The syntax of this command is:\n"
10095 "\n"
10096 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10097 "REG command /?\n"
10098 msgstr ""
10099 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10100 "\n"
10101 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10102 "REG <команда> /?\n"
10104 #: reg.rc:28
10105 msgid ""
10106 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10107 "f]\n"
10108 msgstr ""
10109 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10110 "[/f]\n"
10112 #: reg.rc:29
10113 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10114 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10116 #: reg.rc:30
10117 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10118 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10120 #: reg.rc:31
10121 msgid "The operation completed successfully\n"
10122 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10124 #: reg.rc:32
10125 msgid "Error: Invalid key name\n"
10126 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10128 #: reg.rc:33
10129 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10130 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10132 #: reg.rc:34
10133 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10134 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10136 #: reg.rc:35
10137 msgid ""
10138 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10139 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10141 #: regedit.rc:31
10142 msgid "&Registry"
10143 msgstr "&Реєстр"
10145 #: regedit.rc:33
10146 msgid "&Import Registry File..."
10147 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10149 #: regedit.rc:34
10150 msgid "&Export Registry File..."
10151 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10153 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10154 msgid "&Modify..."
10155 msgstr "&Змінити..."
10157 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10158 msgid "&Key"
10159 msgstr "&Ключ"
10161 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10162 msgid "&String Value"
10163 msgstr "&Рядкове значення"
10165 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10166 msgid "&Binary Value"
10167 msgstr "&Двійкове значення"
10169 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10170 msgid "&DWORD Value"
10171 msgstr "&Значення DWORD"
10173 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10174 msgid "&Multi String Value"
10175 msgstr "&Багаторядкове значення"
10177 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10178 msgid "&Expandable String Value"
10179 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10181 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10182 msgid "&Rename\tF2"
10183 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10185 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10186 msgid "&Copy Key Name"
10187 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10189 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10190 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10191 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10193 #: regedit.rc:61
10194 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10195 msgstr "З&найти далі\tF3"
10197 #: regedit.rc:65
10198 msgid "Status &Bar"
10199 msgstr "Рядок С&тану"
10201 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10202 msgid "Sp&lit"
10203 msgstr "Розд&ілити"
10205 #: regedit.rc:74
10206 msgid "&Remove Favorite..."
10207 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10209 #: regedit.rc:79
10210 msgid "&About Registry Editor"
10211 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10213 #: regedit.rc:88
10214 msgid "Modify Binary Data..."
10215 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10217 #: regedit.rc:109
10218 msgid "&Export..."
10219 msgstr "&Експорт..."
10221 #: regedit.rc:215
10222 msgid "Export registry"
10223 msgstr "Експорт реєстру"
10225 #: regedit.rc:216
10226 msgid "&All"
10227 msgstr "&Все"
10229 #: regedit.rc:217
10230 msgid "S&elected branch:"
10231 msgstr "О&брану гілку:"
10233 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10234 msgid "Find"
10235 msgstr "Знайти"
10237 #: regedit.rc:226
10238 msgid "Find:"
10239 msgstr "Знайти:"
10241 #: regedit.rc:228
10242 msgid "Find in:"
10243 msgstr "Знайти в:"
10245 #: regedit.rc:229
10246 msgid "Keys"
10247 msgstr "Ключі"
10249 #: regedit.rc:230
10250 msgid "Value names"
10251 msgstr "Імена значень"
10253 #: regedit.rc:231
10254 msgid "Value content"
10255 msgstr "Вміст значень"
10257 #: regedit.rc:232
10258 msgid "Whole string only"
10259 msgstr "Лише рядок повністю"
10261 #: regedit.rc:239
10262 msgid "Add Favorite"
10263 msgstr "Додати Обране"
10265 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10266 msgid "Name:"
10267 msgstr "Назва:"
10269 #: regedit.rc:250
10270 msgid "Remove Favorite"
10271 msgstr "Видалити Обране"
10273 #: regedit.rc:261
10274 msgid "Edit String"
10275 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10277 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10278 msgid "Value name:"
10279 msgstr "Ім'я значення:"
10281 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10282 msgid "Value data:"
10283 msgstr "Дані значення:"
10285 #: regedit.rc:274
10286 msgid "Edit DWORD"
10287 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10289 #: regedit.rc:281
10290 msgid "Base"
10291 msgstr "Основа"
10293 #: regedit.rc:282
10294 msgid "Hexadecimal"
10295 msgstr "Шістнадцяткова"
10297 #: regedit.rc:283
10298 msgid "Decimal"
10299 msgstr "Десяткова"
10301 #: regedit.rc:290
10302 msgid "Edit Binary"
10303 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10305 #: regedit.rc:303
10306 msgid "Edit Multi String"
10307 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10309 #: regedit.rc:134
10310 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10311 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10313 #: regedit.rc:135
10314 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10315 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10317 #: regedit.rc:136
10318 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10319 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10321 #: regedit.rc:137
10322 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10323 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10325 #: regedit.rc:138
10326 msgid ""
10327 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10328 msgstr ""
10329 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10331 #: regedit.rc:139
10332 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10333 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10335 #: regedit.rc:124
10336 msgid "Data"
10337 msgstr "Дані"
10339 #: regedit.rc:129
10340 msgid "Registry Editor"
10341 msgstr "Редактор реєстру"
10343 #: regedit.rc:191
10344 msgid "Import Registry File"
10345 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10347 #: regedit.rc:192
10348 msgid "Export Registry File"
10349 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10351 #: regedit.rc:193
10352 msgid "Registry files (*.reg)"
10353 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10355 #: regedit.rc:194
10356 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10357 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10359 #: regedit.rc:201
10360 msgid "(Default)"
10361 msgstr "(Стандартно)"
10363 #: regedit.rc:202
10364 msgid "(value not set)"
10365 msgstr "(значення не задане)"
10367 #: regedit.rc:203
10368 msgid "(cannot display value)"
10369 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10371 #: regedit.rc:204
10372 msgid "(unknown %d)"
10373 msgstr "(невідомо %d)"
10375 #: regedit.rc:160
10376 msgid "Quits the registry editor"
10377 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10379 #: regedit.rc:161
10380 msgid "Adds keys to the favorites list"
10381 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10383 #: regedit.rc:162
10384 msgid "Removes keys from the favorites list"
10385 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10387 #: regedit.rc:163
10388 msgid "Shows or hides the status bar"
10389 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10391 #: regedit.rc:164
10392 msgid "Change position of split between two panes"
10393 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10395 #: regedit.rc:165
10396 msgid "Refreshes the window"
10397 msgstr "Оновлює вікно"
10399 #: regedit.rc:166
10400 msgid "Deletes the selection"
10401 msgstr "Видаляє вибір"
10403 #: regedit.rc:167
10404 msgid "Renames the selection"
10405 msgstr "Перейменовує вибір"
10407 #: regedit.rc:168
10408 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10409 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10411 #: regedit.rc:169
10412 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10413 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10415 #: regedit.rc:170
10416 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10417 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10419 #: regedit.rc:144
10420 msgid "Modifies the value's data"
10421 msgstr "Змінює дані значення"
10423 #: regedit.rc:145
10424 msgid "Adds a new key"
10425 msgstr "Додає новий ключ"
10427 #: regedit.rc:146
10428 msgid "Adds a new string value"
10429 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10431 #: regedit.rc:147
10432 msgid "Adds a new binary value"
10433 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10435 #: regedit.rc:148
10436 msgid "Adds a new double word value"
10437 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10439 #: regedit.rc:150
10440 msgid "Imports a text file into the registry"
10441 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10443 #: regedit.rc:152
10444 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10445 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10447 #: regedit.rc:153
10448 msgid "Prints all or part of the registry"
10449 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10451 #: regedit.rc:155
10452 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10453 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10455 #: regedit.rc:178
10456 msgid "Can't query value '%s'"
10457 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10459 #: regedit.rc:179
10460 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10461 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10463 #: regedit.rc:180
10464 msgid "Value is too big (%u)"
10465 msgstr "значення задовге (%u)"
10467 #: regedit.rc:181
10468 msgid "Confirm Value Delete"
10469 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10471 #: regedit.rc:182
10472 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10473 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10475 #: regedit.rc:186
10476 msgid "Search string '%s' not found"
10477 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10479 #: regedit.rc:183
10480 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10481 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10483 #: regedit.rc:184
10484 msgid "New Key #%d"
10485 msgstr "Новий ключ #%d"
10487 #: regedit.rc:185
10488 msgid "New Value #%d"
10489 msgstr "Нове значення #%d"
10491 #: regedit.rc:177
10492 msgid "Can't query key '%s'"
10493 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10495 #: regedit.rc:149
10496 msgid "Adds a new multi string value"
10497 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10499 #: regedit.rc:171
10500 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10501 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10503 #: start.rc:46
10504 #, fuzzy
10505 msgid ""
10506 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10507 "with that suffix.\n"
10508 "Usage:\n"
10509 "start [options] program_filename [...]\n"
10510 "start [options] document_filename\n"
10511 "\n"
10512 "Options:\n"
10513 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10514 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10515 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10516 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10517 "code.\n"
10518 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10519 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10520 "/L           Show end-user license.\n"
10521 "/?           Display this help and exit.\n"
10522 "\n"
10523 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10524 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10525 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10526 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10527 msgstr ""
10528 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10529 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10530 "Використання:\n"
10531 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10532 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10533 "\n"
10534 "Опції:\n"
10535 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10536 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10537 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10538 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10539 "виходу.\n"
10540 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10541 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10542 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10543 "\n"
10544 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10545 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10546 "L.\n"
10547 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10548 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10550 #: start.rc:64
10551 msgid ""
10552 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10553 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10554 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10555 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10556 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10557 "\n"
10558 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10559 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10560 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10561 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10562 "\n"
10563 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10564 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10565 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10566 "\n"
10567 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10568 msgstr ""
10569 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10570 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10571 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10572 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10573 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10574 "\n"
10575 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10576 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10577 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10578 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10579 "\n"
10580 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10581 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10582 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10583 "\n"
10584 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10586 #: start.rc:66
10587 msgid ""
10588 "Application could not be started, or no application associated with the "
10589 "specified file.\n"
10590 "ShellExecuteEx failed"
10591 msgstr ""
10592 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10593 "документа додатків.\n"
10594 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10596 #: start.rc:68
10597 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10598 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10600 #: taskkill.rc:27
10601 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10602 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10604 #: taskkill.rc:28
10605 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10606 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10608 #: taskkill.rc:29
10609 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10610 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10612 #: taskkill.rc:30
10613 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10614 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10616 #: taskkill.rc:31
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10619 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10621 #: taskkill.rc:32
10622 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10623 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10625 #: taskkill.rc:33
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10628 msgstr ""
10629 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10631 #: taskkill.rc:34
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10635 msgstr ""
10636 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10637 "PID %u.\n"
10639 #: taskkill.rc:35
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10642 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10644 #: taskkill.rc:36
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10647 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10649 #: taskkill.rc:37
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10652 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10654 #: taskkill.rc:38
10655 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10656 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10658 #: taskkill.rc:39
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10661 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10663 #: taskkill.rc:40
10664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10665 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10668 msgid "&New Task (Run...)"
10669 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10671 #: taskmgr.rc:39
10672 msgid "E&xit Task Manager"
10673 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10675 #: taskmgr.rc:45
10676 msgid "&Minimize On Use"
10677 msgstr "З&горнути після звертання"
10679 #: taskmgr.rc:47
10680 msgid "&Hide When Minimized"
10681 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10684 msgid "&Show 16-bit tasks"
10685 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10687 #: taskmgr.rc:54
10688 msgid "&Refresh Now"
10689 msgstr "&Оновити"
10691 #: taskmgr.rc:55
10692 msgid "&Update Speed"
10693 msgstr "&Швидкість оновлення"
10695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10696 msgid "&High"
10697 msgstr "&Висока"
10699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10700 msgid "&Normal"
10701 msgstr "&Нормальна"
10703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10704 msgid "&Low"
10705 msgstr "&Низька"
10707 #: taskmgr.rc:61
10708 msgid "&Paused"
10709 msgstr "&Призупинити"
10711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10712 msgid "&Select Columns..."
10713 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10716 msgid "&CPU History"
10717 msgstr "&Історія ЦП"
10719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10720 msgid "&One Graph, All CPUs"
10721 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10724 msgid "One Graph &Per CPU"
10725 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10728 msgid "&Show Kernel Times"
10729 msgstr "&Показати час ядра"
10731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10732 msgid "Tile &Horizontally"
10733 msgstr "З&ліва направо"
10735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10736 msgid "Tile &Vertically"
10737 msgstr "З&верху вниз"
10739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10740 msgid "&Minimize"
10741 msgstr "З&горнути"
10743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10744 msgid "&Cascade"
10745 msgstr "&Каскадом"
10747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10748 msgid "&Bring To Front"
10749 msgstr "&На передній план"
10751 #: taskmgr.rc:90
10752 msgid "&About Task Manager"
10753 msgstr "&Про програму"
10755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10756 msgid "&Switch To"
10757 msgstr "&Переключитись"
10759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10760 msgid "&End Task"
10761 msgstr "&Зняти завдання"
10763 #: taskmgr.rc:130
10764 msgid "&Go To Process"
10765 msgstr "Йти &до процесу"
10767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10768 msgid "&End Process"
10769 msgstr "&Завершити процес"
10771 #: taskmgr.rc:150
10772 msgid "End Process &Tree"
10773 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10776 msgid "&Debug"
10777 msgstr "&Налагодження"
10779 #: taskmgr.rc:154
10780 msgid "Set &Priority"
10781 msgstr "&Пріоритет"
10783 #: taskmgr.rc:156
10784 msgid "&Realtime"
10785 msgstr "&Реального часу"
10787 #: taskmgr.rc:160
10788 #, fuzzy
10789 msgid "&Above Normal"
10790 msgstr "&Вище середнього"
10792 #: taskmgr.rc:164
10793 #, fuzzy
10794 msgid "&Below Normal"
10795 msgstr "&Нижче середнього"
10797 #: taskmgr.rc:169
10798 msgid "Set &Affinity..."
10799 msgstr "Задати &відповідність..."
10801 #: taskmgr.rc:170
10802 msgid "Edit Debug &Channels..."
10803 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10805 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10806 msgid "Task Manager"
10807 msgstr "Диспетчер завдань"
10809 #: taskmgr.rc:346
10810 msgid "Tab1"
10811 msgstr "Tab1"
10813 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10814 msgid "List2"
10815 msgstr "List2"
10817 #: taskmgr.rc:355
10818 msgid "&New Task..."
10819 msgstr "&Нове завдання..."
10821 #: taskmgr.rc:368
10822 msgid "&Show processes from all users"
10823 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10825 #: taskmgr.rc:376
10826 msgid "CPU Usage"
10827 msgstr "Викорис. ЦП"
10829 #: taskmgr.rc:377
10830 msgid "MEM Usage"
10831 msgstr "Викорис. пам'яті"
10833 #: taskmgr.rc:378
10834 msgid "Totals"
10835 msgstr "Всього"
10837 #: taskmgr.rc:379
10838 msgid "Commit Charge (K)"
10839 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10841 #: taskmgr.rc:380
10842 msgid "Physical Memory (K)"
10843 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10845 #: taskmgr.rc:381
10846 msgid "Kernel Memory (K)"
10847 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10849 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10850 msgid "Handles"
10851 msgstr "Дескрип."
10853 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10854 msgid "Threads"
10855 msgstr "Потоків"
10857 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10858 msgid "Processes"
10859 msgstr "Процеси"
10861 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10862 msgid "Total"
10863 msgstr "Всього"
10865 #: taskmgr.rc:392
10866 msgid "Limit"
10867 msgstr "Межа"
10869 #: taskmgr.rc:393
10870 msgid "Peak"
10871 msgstr "Пік"
10873 #: taskmgr.rc:402
10874 msgid "System Cache"
10875 msgstr "Системний кеш"
10877 #: taskmgr.rc:410
10878 msgid "Paged"
10879 msgstr "Вивантажувана"
10881 #: taskmgr.rc:411
10882 msgid "Nonpaged"
10883 msgstr "Невивантажувана"
10885 #: taskmgr.rc:418
10886 msgid "CPU Usage History"
10887 msgstr "Історія використання ЦП"
10889 #: taskmgr.rc:419
10890 msgid "Memory Usage History"
10891 msgstr "Історія використання пам'яті"
10893 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10894 msgid "Debug Channels"
10895 msgstr "Канали налагодження"
10897 #: taskmgr.rc:443
10898 msgid "Processor Affinity"
10899 msgstr "Відповідність процесорів"
10901 #: taskmgr.rc:448
10902 msgid ""
10903 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10904 "allowed to execute on."
10905 msgstr ""
10906 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10908 #: taskmgr.rc:450
10909 msgid "CPU 0"
10910 msgstr "ЦП 0"
10912 #: taskmgr.rc:452
10913 msgid "CPU 1"
10914 msgstr "ЦП 1"
10916 #: taskmgr.rc:454
10917 msgid "CPU 2"
10918 msgstr "ЦП 2"
10920 #: taskmgr.rc:456
10921 msgid "CPU 3"
10922 msgstr "ЦП 3"
10924 #: taskmgr.rc:458
10925 msgid "CPU 4"
10926 msgstr "ЦП 4"
10928 #: taskmgr.rc:460
10929 msgid "CPU 5"
10930 msgstr "ЦП 5"
10932 #: taskmgr.rc:462
10933 msgid "CPU 6"
10934 msgstr "ЦП 6"
10936 #: taskmgr.rc:464
10937 msgid "CPU 7"
10938 msgstr "ЦП 7"
10940 #: taskmgr.rc:466
10941 msgid "CPU 8"
10942 msgstr "ЦП 8"
10944 #: taskmgr.rc:468
10945 msgid "CPU 9"
10946 msgstr "ЦП 9"
10948 #: taskmgr.rc:470
10949 msgid "CPU 10"
10950 msgstr "ЦП 10"
10952 #: taskmgr.rc:472
10953 msgid "CPU 11"
10954 msgstr "ЦП 11"
10956 #: taskmgr.rc:474
10957 msgid "CPU 12"
10958 msgstr "ЦП 12"
10960 #: taskmgr.rc:476
10961 msgid "CPU 13"
10962 msgstr "ЦП 13"
10964 #: taskmgr.rc:478
10965 msgid "CPU 14"
10966 msgstr "ЦП 14"
10968 #: taskmgr.rc:480
10969 msgid "CPU 15"
10970 msgstr "ЦП 15"
10972 #: taskmgr.rc:482
10973 msgid "CPU 16"
10974 msgstr "ЦП 16"
10976 #: taskmgr.rc:484
10977 msgid "CPU 17"
10978 msgstr "ЦП 17"
10980 #: taskmgr.rc:486
10981 msgid "CPU 18"
10982 msgstr "ЦП 18"
10984 #: taskmgr.rc:488
10985 msgid "CPU 19"
10986 msgstr "ЦП 19"
10988 #: taskmgr.rc:490
10989 msgid "CPU 20"
10990 msgstr "ЦП 20"
10992 #: taskmgr.rc:492
10993 msgid "CPU 21"
10994 msgstr "ЦП 21"
10996 #: taskmgr.rc:494
10997 msgid "CPU 22"
10998 msgstr "ЦП 22"
11000 #: taskmgr.rc:496
11001 msgid "CPU 23"
11002 msgstr "ЦП 23"
11004 #: taskmgr.rc:498
11005 msgid "CPU 24"
11006 msgstr "ЦП 24"
11008 #: taskmgr.rc:500
11009 msgid "CPU 25"
11010 msgstr "ЦП 25"
11012 #: taskmgr.rc:502
11013 msgid "CPU 26"
11014 msgstr "ЦП 26"
11016 #: taskmgr.rc:504
11017 msgid "CPU 27"
11018 msgstr "ЦП 27"
11020 #: taskmgr.rc:506
11021 msgid "CPU 28"
11022 msgstr "ЦП 28"
11024 #: taskmgr.rc:508
11025 msgid "CPU 29"
11026 msgstr "ЦП 29"
11028 #: taskmgr.rc:510
11029 msgid "CPU 30"
11030 msgstr "ЦП 30"
11032 #: taskmgr.rc:512
11033 msgid "CPU 31"
11034 msgstr "ЦП 31"
11036 #: taskmgr.rc:518
11037 msgid "Select Columns"
11038 msgstr "Вибір стовпців"
11040 #: taskmgr.rc:523
11041 msgid ""
11042 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11043 msgstr ""
11044 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11045 "завдань."
11047 #: taskmgr.rc:525
11048 msgid "&Image Name"
11049 msgstr "&Ім'я образу"
11051 #: taskmgr.rc:527
11052 msgid "&PID (Process Identifier)"
11053 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11055 #: taskmgr.rc:529
11056 msgid "&CPU Usage"
11057 msgstr "&Використання ЦП"
11059 #: taskmgr.rc:531
11060 msgid "CPU Tim&e"
11061 msgstr "&Час ЦП"
11063 #: taskmgr.rc:533
11064 msgid "&Memory Usage"
11065 msgstr "&Пам'ять - використання"
11067 #: taskmgr.rc:535
11068 msgid "Memory Usage &Delta"
11069 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11071 #: taskmgr.rc:537
11072 msgid "Pea&k Memory Usage"
11073 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11075 #: taskmgr.rc:539
11076 msgid "Page &Faults"
11077 msgstr "П&омилок сторінки"
11079 #: taskmgr.rc:541
11080 msgid "&USER Objects"
11081 msgstr "О&б'єкти USER"
11083 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11084 msgid "I/O Reads"
11085 msgstr "Кількість читань"
11087 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11088 msgid "I/O Read Bytes"
11089 msgstr "Прочитано байтів"
11091 #: taskmgr.rc:547
11092 msgid "&Session ID"
11093 msgstr "Код се&ансу"
11095 #: taskmgr.rc:549
11096 msgid "User &Name"
11097 msgstr "Ім'&я користувача"
11099 #: taskmgr.rc:551
11100 msgid "Page F&aults Delta"
11101 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11103 #: taskmgr.rc:553
11104 msgid "&Virtual Memory Size"
11105 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11107 #: taskmgr.rc:555
11108 msgid "Pa&ged Pool"
11109 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11111 #: taskmgr.rc:557
11112 msgid "N&on-paged Pool"
11113 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11115 #: taskmgr.rc:559
11116 msgid "Base P&riority"
11117 msgstr "Базови&й пріоритет"
11119 #: taskmgr.rc:561
11120 msgid "&Handle Count"
11121 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11123 #: taskmgr.rc:563
11124 msgid "&Thread Count"
11125 msgstr "&Лічильник потоків"
11127 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11128 msgid "GDI Objects"
11129 msgstr "Об'єкти GDI"
11131 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11132 msgid "I/O Writes"
11133 msgstr "Кількість записів"
11135 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11136 msgid "I/O Write Bytes"
11137 msgstr "Записано байт"
11139 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11140 msgid "I/O Other"
11141 msgstr "Інший ввід-вивід"
11143 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11144 msgid "I/O Other Bytes"
11145 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11147 #: taskmgr.rc:182
11148 msgid "Create New Task"
11149 msgstr "Створити нове завдання"
11151 #: taskmgr.rc:187
11152 msgid "Runs a new program"
11153 msgstr "Запускає нову програму"
11155 #: taskmgr.rc:188
11156 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11157 msgstr ""
11158 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11159 "згорнуто"
11161 #: taskmgr.rc:190
11162 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11163 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11165 #: taskmgr.rc:191
11166 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11167 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11169 #: taskmgr.rc:192
11170 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11171 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11173 #: taskmgr.rc:193
11174 msgid "Displays tasks by using large icons"
11175 msgstr "Показує завдання великими значками"
11177 #: taskmgr.rc:194
11178 msgid "Displays tasks by using small icons"
11179 msgstr "Показує завдання малими значками"
11181 #: taskmgr.rc:195
11182 msgid "Displays information about each task"
11183 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11185 #: taskmgr.rc:196
11186 msgid "Updates the display twice per second"
11187 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11189 #: taskmgr.rc:197
11190 msgid "Updates the display every two seconds"
11191 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11193 #: taskmgr.rc:198
11194 msgid "Updates the display every four seconds"
11195 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11197 #: taskmgr.rc:203
11198 msgid "Does not automatically update"
11199 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11201 #: taskmgr.rc:205
11202 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11203 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11205 #: taskmgr.rc:206
11206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11207 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11209 #: taskmgr.rc:207
11210 msgid "Minimizes the windows"
11211 msgstr "Згортає вікна"
11213 #: taskmgr.rc:208
11214 msgid "Maximizes the windows"
11215 msgstr "Розгортає вікна"
11217 #: taskmgr.rc:209
11218 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11219 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11221 #: taskmgr.rc:210
11222 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11223 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11225 #: taskmgr.rc:211
11226 msgid "Displays Task Manager help topics"
11227 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11229 #: taskmgr.rc:212
11230 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11231 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11233 #: taskmgr.rc:213
11234 msgid "Exits the Task Manager application"
11235 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11237 #: taskmgr.rc:215
11238 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11239 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11241 #: taskmgr.rc:216
11242 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11243 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11245 #: taskmgr.rc:217
11246 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11247 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11249 #: taskmgr.rc:219
11250 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11251 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11253 #: taskmgr.rc:220
11254 msgid "Each CPU has its own history graph"
11255 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11257 #: taskmgr.rc:222
11258 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11259 msgstr ""
11260 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11262 #: taskmgr.rc:227
11263 msgid "Tells the selected tasks to close"
11264 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11266 #: taskmgr.rc:228
11267 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11268 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11270 #: taskmgr.rc:229
11271 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11272 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11274 #: taskmgr.rc:230
11275 msgid "Removes the process from the system"
11276 msgstr "Видаляє процес із системи"
11278 #: taskmgr.rc:232
11279 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11280 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11282 #: taskmgr.rc:233
11283 msgid "Attaches the debugger to this process"
11284 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11286 #: taskmgr.rc:235
11287 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11288 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11290 #: taskmgr.rc:237
11291 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11292 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11294 #: taskmgr.rc:238
11295 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11296 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11298 #: taskmgr.rc:240
11299 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11300 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11302 #: taskmgr.rc:242
11303 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11304 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11306 #: taskmgr.rc:244
11307 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11308 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11310 #: taskmgr.rc:245
11311 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11312 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11314 #: taskmgr.rc:247
11315 msgid "Controls Debug Channels"
11316 msgstr "Керує каналами налагодження"
11318 #: taskmgr.rc:264
11319 msgid "Performance"
11320 msgstr "Швидкодія"
11322 #: taskmgr.rc:265
11323 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11324 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11326 #: taskmgr.rc:266
11327 msgid "Processes: %d"
11328 msgstr "Процесів: %d"
11330 #: taskmgr.rc:267
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11333 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11335 #: taskmgr.rc:272
11336 msgid "Image Name"
11337 msgstr "Ім'я образу"
11339 #: taskmgr.rc:273
11340 msgid "PID"
11341 msgstr "PID"
11343 #: taskmgr.rc:274
11344 msgid "CPU"
11345 msgstr "ЦП"
11347 #: taskmgr.rc:275
11348 msgid "CPU Time"
11349 msgstr "Час ЦП"
11351 #: taskmgr.rc:276
11352 msgid "Mem Usage"
11353 msgstr "Пам'ять"
11355 #: taskmgr.rc:277
11356 msgid "Mem Delta"
11357 msgstr "Пам'ять (змін)"
11359 #: taskmgr.rc:278
11360 msgid "Peak Mem Usage"
11361 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11363 #: taskmgr.rc:279
11364 msgid "Page Faults"
11365 msgstr "Помил. стор."
11367 #: taskmgr.rc:280
11368 msgid "USER Objects"
11369 msgstr "Об'єкти USER"
11371 #: taskmgr.rc:283
11372 msgid "Session ID"
11373 msgstr "Код сеансу"
11375 #: taskmgr.rc:284
11376 msgid "Username"
11377 msgstr "Ім'я користувача"
11379 #: taskmgr.rc:285
11380 msgid "PF Delta"
11381 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11383 #: taskmgr.rc:286
11384 msgid "VM Size"
11385 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11387 #: taskmgr.rc:287
11388 msgid "Paged Pool"
11389 msgstr "Вивант. пул"
11391 #: taskmgr.rc:288
11392 msgid "NP Pool"
11393 msgstr "Невивант. пул"
11395 #: taskmgr.rc:289
11396 msgid "Base Pri"
11397 msgstr "Баз. пріор."
11399 #: taskmgr.rc:301
11400 msgid "Task Manager Warning"
11401 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11403 #: taskmgr.rc:304
11404 msgid ""
11405 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11406 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11407 "sure you want to change the priority class?"
11408 msgstr ""
11409 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11410 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11411 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11413 #: taskmgr.rc:305
11414 msgid "Unable to Change Priority"
11415 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11417 #: taskmgr.rc:310
11418 msgid ""
11419 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11420 "results including loss of data and system instability. The\n"
11421 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11422 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11423 "terminate the process?"
11424 msgstr ""
11425 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11426 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11427 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11428 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11429 "процес?"
11431 #: taskmgr.rc:311
11432 msgid "Unable to Terminate Process"
11433 msgstr "Неможливо завершити процес"
11435 #: taskmgr.rc:313
11436 msgid ""
11437 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11438 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11439 msgstr ""
11440 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11441 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11443 #: taskmgr.rc:314
11444 msgid "Unable to Debug Process"
11445 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11447 #: taskmgr.rc:315
11448 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11449 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11451 #: taskmgr.rc:316
11452 msgid "Invalid Option"
11453 msgstr "Невірний параметр"
11455 #: taskmgr.rc:317
11456 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11457 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11459 #: taskmgr.rc:322
11460 msgid "System Idle Process"
11461 msgstr "Бездіяльність системи"
11463 #: taskmgr.rc:323
11464 msgid "Not Responding"
11465 msgstr "Не відповідає"
11467 #: taskmgr.rc:324
11468 msgid "Running"
11469 msgstr "Виконується"
11471 #: taskmgr.rc:325
11472 msgid "Task"
11473 msgstr "Завдання"
11475 #: taskmgr.rc:328
11476 msgid "Fixme"
11477 msgstr "Fixme"
11479 #: taskmgr.rc:329
11480 msgid "Err"
11481 msgstr "Err"
11483 #: taskmgr.rc:330
11484 msgid "Warn"
11485 msgstr "Warn"
11487 #: taskmgr.rc:331
11488 msgid "Trace"
11489 msgstr "Trace"
11491 #: uninstaller.rc:26
11492 msgid "Wine Application Uninstaller"
11493 msgstr "Видалення додатків Wine"
11495 #: uninstaller.rc:27
11496 msgid ""
11497 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11498 "executable.\n"
11499 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11500 msgstr ""
11501 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11502 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11504 #: view.rc:33
11505 msgid "&Pan"
11506 msgstr ""
11508 #: view.rc:35
11509 msgid "&Scale to Window"
11510 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11512 #: view.rc:37
11513 msgid "&Left"
11514 msgstr "В&ліво"
11516 #: view.rc:38
11517 msgid "&Right"
11518 msgstr "В&право"
11520 #: view.rc:39
11521 msgid "&Up"
11522 msgstr "В&верх"
11524 #: view.rc:40
11525 msgid "&Down"
11526 msgstr "В&низ"
11528 #: view.rc:46
11529 msgid "Regular Metafile Viewer"
11530 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11532 #: wineboot.rc:28
11533 msgid "Waiting for Program"
11534 msgstr "Очікування програми"
11536 #: wineboot.rc:32
11537 msgid "Terminate Process"
11538 msgstr "Завершити процес"
11540 #: wineboot.rc:33
11541 msgid ""
11542 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11543 "responding.\n"
11544 "\n"
11545 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11546 msgstr ""
11547 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11548 "\n"
11549 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11551 #: wineboot.rc:39
11552 msgid "Wine"
11553 msgstr "Wine"
11555 #: wineboot.rc:43
11556 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11557 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11559 #: winecfg.rc:138
11560 msgid ""
11561 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11562 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11563 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11564 "option) any later version."
11565 msgstr ""
11566 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11567 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11568 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11570 #: winecfg.rc:140
11571 msgid " Windows Registration Information "
11572 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11574 #: winecfg.rc:141
11575 msgid "&Owner:"
11576 msgstr "&Власник:"
11578 #: winecfg.rc:143
11579 msgid "Organi&zation:"
11580 msgstr "Органі&зація:"
11582 #: winecfg.rc:151
11583 msgid " Application Settings "
11584 msgstr " Налаштування програм "
11586 #: winecfg.rc:152
11587 msgid ""
11588 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11589 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11590 "or per-application settings in those tabs as well."
11591 msgstr ""
11592 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11593 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11594 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11596 #: winecfg.rc:156
11597 msgid "&Add application..."
11598 msgstr "&Додати програму..."
11600 #: winecfg.rc:157
11601 msgid "&Remove application"
11602 msgstr "&Видалити програму"
11604 #: winecfg.rc:158
11605 msgid "&Windows Version:"
11606 msgstr "&Версія Windows:"
11608 #: winecfg.rc:166
11609 msgid " Window Settings "
11610 msgstr " Параметри вікна "
11612 #: winecfg.rc:167
11613 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11614 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11616 #: winecfg.rc:168
11617 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11618 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11620 #: winecfg.rc:169
11621 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11622 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11624 #: winecfg.rc:170
11625 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11626 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11628 #: winecfg.rc:172
11629 msgid "Desktop &size:"
11630 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11632 #: winecfg.rc:177
11633 msgid " Direct3D "
11634 msgstr " Direct3D "
11636 #: winecfg.rc:178
11637 msgid "&Vertex Shader Support: "
11638 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11640 #: winecfg.rc:180
11641 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11642 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11644 #: winecfg.rc:182
11645 msgid " Screen &Resolution "
11646 msgstr " &Розширення екрану "
11648 #: winecfg.rc:186
11649 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11650 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11652 #: winecfg.rc:193
11653 msgid " DLL Overrides "
11654 msgstr " Заміщення DLL "
11656 #: winecfg.rc:194
11657 msgid ""
11658 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11659 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11660 "application)."
11661 msgstr ""
11662 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11663 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11665 #: winecfg.rc:196
11666 msgid "&New override for library:"
11667 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11669 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11670 msgid "&Add"
11671 msgstr "&Додати"
11673 #: winecfg.rc:199
11674 msgid "Existing &overrides:"
11675 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11677 #: winecfg.rc:201
11678 msgid "&Edit..."
11679 msgstr "&Змінити..."
11681 #: winecfg.rc:207
11682 msgid "Edit Override"
11683 msgstr "Змінити заміщення"
11685 #: winecfg.rc:210
11686 msgid " Load Order "
11687 msgstr " Порядок завантаження "
11689 #: winecfg.rc:211
11690 msgid "&Builtin (Wine)"
11691 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11693 #: winecfg.rc:212
11694 msgid "&Native (Windows)"
11695 msgstr "&Стороння (Windows)"
11697 #: winecfg.rc:213
11698 msgid "Bui&ltin then Native"
11699 msgstr "В&будована, потім стороння"
11701 #: winecfg.rc:214
11702 msgid "Nati&ve then Builtin"
11703 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11705 #: winecfg.rc:215
11706 msgid "&Disable"
11707 msgstr "Вим&кнути"
11709 #: winecfg.rc:222
11710 msgid "Select Drive Letter"
11711 msgstr "Виберіть букву диску"
11713 #: winecfg.rc:234
11714 msgid " Drive &mappings "
11715 msgstr " Парамет&ри дисків "
11717 #: winecfg.rc:235
11718 msgid ""
11719 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11720 "edited."
11721 msgstr ""
11722 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11723 "редагуватися."
11725 #: winecfg.rc:238
11726 msgid "&Add..."
11727 msgstr "&Додати..."
11729 #: winecfg.rc:240
11730 msgid "Auto&detect"
11731 msgstr "Автови&значення..."
11733 #: winecfg.rc:243
11734 msgid "&Path:"
11735 msgstr "&Шлях:"
11737 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11738 msgid "Show &Advanced"
11739 msgstr "Показати &Додаткове"
11741 #: winecfg.rc:251
11742 msgid "De&vice:"
11743 msgstr "&Привід:"
11745 #: winecfg.rc:253
11746 msgid "Bro&wse..."
11747 msgstr "О&гляд..."
11749 #: winecfg.rc:255
11750 msgid "&Label:"
11751 msgstr "&Мітка:"
11753 #: winecfg.rc:257
11754 msgid "S&erial:"
11755 msgstr "&Сер.ном:"
11757 #: winecfg.rc:260
11758 msgid "Show &dot files"
11759 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11761 #: winecfg.rc:267
11762 msgid " Driver Diagnostics "
11763 msgstr " Driver Diagnostics "
11765 #: winecfg.rc:269
11766 msgid " Defaults "
11767 msgstr " Defaults "
11769 #: winecfg.rc:270
11770 msgid "Output device:"
11771 msgstr "Output device:"
11773 #: winecfg.rc:271
11774 msgid "Voice output device:"
11775 msgstr "Voice output device:"
11777 #: winecfg.rc:272
11778 msgid "Input device:"
11779 msgstr "Input device:"
11781 #: winecfg.rc:273
11782 msgid "Voice input device:"
11783 msgstr "Voice input device:"
11785 #: winecfg.rc:278
11786 msgid "&Test Sound"
11787 msgstr "&Тест звуку"
11789 #: winecfg.rc:285
11790 msgid " Appearance "
11791 msgstr " Вигляд "
11793 #: winecfg.rc:286
11794 msgid "&Theme:"
11795 msgstr "&Тема:"
11797 #: winecfg.rc:288
11798 msgid "&Install theme..."
11799 msgstr "&Встановити тему..."
11801 #: winecfg.rc:289
11802 msgid "&Color:"
11803 msgstr "&Колір:"
11805 #: winecfg.rc:291
11806 msgid "&Size:"
11807 msgstr "&Розмір:"
11809 #: winecfg.rc:293
11810 msgid "It&em:"
11811 msgstr "Е&лемент:"
11813 #: winecfg.rc:295
11814 msgid "C&olor:"
11815 msgstr "Ко&лір:"
11817 #: winecfg.rc:297
11818 msgid "Si&ze:"
11819 msgstr "Ро&змір:"
11821 #: winecfg.rc:301
11822 msgid " Fol&ders "
11823 msgstr " &Теки "
11825 #: winecfg.rc:304
11826 msgid "&Link to:"
11827 msgstr "&Направити:"
11829 #: winecfg.rc:306
11830 msgid "B&rowse..."
11831 msgstr "&Огляд..."
11833 #: winecfg.rc:31
11834 msgid "Libraries"
11835 msgstr "Бібліотеки"
11837 #: winecfg.rc:32
11838 msgid "Drives"
11839 msgstr "Диски"
11841 #: winecfg.rc:33
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Select the Unix target directory, please."
11844 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11846 #: winecfg.rc:34
11847 msgid "Hide &Advanced"
11848 msgstr "Сховати &Додаткове"
11850 #: winecfg.rc:36
11851 msgid "(No Theme)"
11852 msgstr "(Без теми)"
11854 #: winecfg.rc:37
11855 msgid "Graphics"
11856 msgstr "Графіка"
11858 #: winecfg.rc:38
11859 msgid "Desktop Integration"
11860 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11862 #: winecfg.rc:39
11863 msgid "Audio"
11864 msgstr "Аудіо"
11866 #: winecfg.rc:40
11867 msgid "About"
11868 msgstr "Про програму"
11870 #: winecfg.rc:41
11871 msgid "Wine configuration"
11872 msgstr "Параметри Wine"
11874 #: winecfg.rc:43
11875 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11876 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11878 #: winecfg.rc:44
11879 msgid "Select a theme file"
11880 msgstr "Виберіть файл теми"
11882 #: winecfg.rc:45
11883 msgid "Folder"
11884 msgstr "Тека"
11886 #: winecfg.rc:46
11887 msgid "Links to"
11888 msgstr "Посилання на"
11890 #: winecfg.rc:42
11891 msgid "Wine configuration for %s"
11892 msgstr "Параметри Wine для %s"
11894 #: winecfg.rc:87
11895 msgid "Selected driver: %s"
11896 msgstr ""
11898 #: winecfg.rc:88
11899 #, fuzzy
11900 msgid "(None)"
11901 msgstr "Немає"
11903 #: winecfg.rc:89
11904 msgid "Audio test failed!"
11905 msgstr ""
11907 #: winecfg.rc:91
11908 #, fuzzy
11909 msgid "(System default)"
11910 msgstr "Системний шлях"
11912 #: winecfg.rc:51
11913 msgid ""
11914 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11915 "Are you sure you want to do this?"
11916 msgstr ""
11917 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11918 "Дійсно змінити порядок?"
11920 #: winecfg.rc:52
11921 msgid "Warning: system library"
11922 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11924 #: winecfg.rc:53
11925 msgid "native"
11926 msgstr "стороння"
11928 #: winecfg.rc:54
11929 msgid "builtin"
11930 msgstr "вбудована"
11932 #: winecfg.rc:55
11933 msgid "native, builtin"
11934 msgstr "стороння, вбудована"
11936 #: winecfg.rc:56
11937 msgid "builtin, native"
11938 msgstr "вбудована, стороння"
11940 #: winecfg.rc:57
11941 msgid "disabled"
11942 msgstr "вимкнено"
11944 #: winecfg.rc:58
11945 msgid "Default Settings"
11946 msgstr "Стандартні налаштування"
11948 #: winecfg.rc:59
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11951 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11953 #: winecfg.rc:60
11954 msgid "Use global settings"
11955 msgstr "Використати глобальні параметри"
11957 #: winecfg.rc:61
11958 msgid "Select an executable file"
11959 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11961 #: winecfg.rc:66
11962 msgid "Hardware"
11963 msgstr "Апаратні"
11965 #: winecfg.rc:67
11966 msgctxt "vertex shader mode"
11967 msgid "None"
11968 msgstr "Немає"
11970 #: winecfg.rc:72
11971 msgid "Autodetect..."
11972 msgstr "Автовизначення..."
11974 #: winecfg.rc:73
11975 msgid "Local hard disk"
11976 msgstr "Жорсткий диск"
11978 #: winecfg.rc:74
11979 msgid "Network share"
11980 msgstr "Мережний диск"
11982 #: winecfg.rc:75
11983 msgid "Floppy disk"
11984 msgstr "Дисковод"
11986 #: winecfg.rc:76
11987 msgid "CD-ROM"
11988 msgstr "CD-ROM"
11990 #: winecfg.rc:77
11991 msgid ""
11992 "You cannot add any more drives.\n"
11993 "\n"
11994 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11995 msgstr ""
11996 "Більше не можна додати диск.\n"
11997 "\n"
11998 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11999 "дисків."
12001 #: winecfg.rc:78
12002 msgid "System drive"
12003 msgstr "Системний диск"
12005 #: winecfg.rc:79
12006 msgid ""
12007 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12008 "\n"
12009 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12010 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12011 msgstr ""
12012 "Справді видалити диск C?\n"
12013 "\n"
12014 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12015 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12017 #: winecfg.rc:80
12018 #, fuzzy
12019 msgctxt "Drive letter"
12020 msgid "Letter"
12021 msgstr "Буква"
12023 #: winecfg.rc:81
12024 msgid "Drive Mapping"
12025 msgstr "Показ диску"
12027 #: winecfg.rc:82
12028 msgid ""
12029 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12030 "\n"
12031 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12032 msgstr ""
12033 "Немає диску C. Це зле.\n"
12034 "\n"
12035 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12037 #: winecfg.rc:96
12038 msgid "Controls Background"
12039 msgstr "Елементи керування - фон"
12041 #: winecfg.rc:97
12042 msgid "Controls Text"
12043 msgstr "Елементи керування - текст"
12045 #: winecfg.rc:99
12046 msgid "Menu Background"
12047 msgstr "Меню - фон"
12049 #: winecfg.rc:100
12050 msgid "Menu Text"
12051 msgstr "Меню - текст"
12053 #: winecfg.rc:101
12054 msgid "Scrollbar"
12055 msgstr "Смуга прокручування"
12057 #: winecfg.rc:102
12058 msgid "Selection Background"
12059 msgstr "Виділення - фон"
12061 #: winecfg.rc:103
12062 msgid "Selection Text"
12063 msgstr "Виділення - текст"
12065 #: winecfg.rc:104
12066 msgid "ToolTip Background"
12067 msgstr "Підказка - фон"
12069 #: winecfg.rc:105
12070 msgid "ToolTip Text"
12071 msgstr "Підказка - текст"
12073 #: winecfg.rc:106
12074 msgid "Window Background"
12075 msgstr "Вікно - фон"
12077 #: winecfg.rc:107
12078 msgid "Window Text"
12079 msgstr "Вікно - текст"
12081 #: winecfg.rc:108
12082 msgid "Active Title Bar"
12083 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12085 #: winecfg.rc:109
12086 msgid "Active Title Text"
12087 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12089 #: winecfg.rc:110
12090 msgid "Inactive Title Bar"
12091 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12093 #: winecfg.rc:111
12094 msgid "Inactive Title Text"
12095 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12097 #: winecfg.rc:112
12098 msgid "Message Box Text"
12099 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12101 #: winecfg.rc:113
12102 msgid "Application Workspace"
12103 msgstr "Робоче поле програми"
12105 #: winecfg.rc:114
12106 msgid "Window Frame"
12107 msgstr "Вікно - рамка"
12109 #: winecfg.rc:115
12110 msgid "Active Border"
12111 msgstr "Активна рамка"
12113 #: winecfg.rc:116
12114 msgid "Inactive Border"
12115 msgstr "Неактивна рамка"
12117 #: winecfg.rc:117
12118 msgid "Controls Shadow"
12119 msgstr "Елементи керування - тінь"
12121 #: winecfg.rc:118
12122 msgid "Gray Text"
12123 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12125 #: winecfg.rc:119
12126 msgid "Controls Highlight"
12127 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12129 #: winecfg.rc:120
12130 msgid "Controls Dark Shadow"
12131 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12133 #: winecfg.rc:121
12134 msgid "Controls Light"
12135 msgstr "Елементи керування - світло"
12137 #: winecfg.rc:122
12138 msgid "Controls Alternate Background"
12139 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12141 #: winecfg.rc:123
12142 msgid "Hot Tracked Item"
12143 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12145 #: winecfg.rc:124
12146 msgid "Active Title Bar Gradient"
12147 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12149 #: winecfg.rc:125
12150 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12151 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12153 #: winecfg.rc:126
12154 msgid "Menu Highlight"
12155 msgstr "Меню - підсвічування"
12157 #: winecfg.rc:127
12158 msgid "Menu Bar"
12159 msgstr "Рядок меню"
12161 #: wineconsole.rc:57
12162 msgid " Options "
12163 msgstr " Параметри "
12165 #: wineconsole.rc:60
12166 msgid "Cursor size"
12167 msgstr "Розмір курсора"
12169 #: wineconsole.rc:61
12170 msgid "&Small"
12171 msgstr "&Малий"
12173 #: wineconsole.rc:62
12174 msgid "&Medium"
12175 msgstr "&Середній"
12177 #: wineconsole.rc:63
12178 msgid "&Large"
12179 msgstr "&Великий"
12181 #: wineconsole.rc:65
12182 msgid "Control"
12183 msgstr "Керування"
12185 #: wineconsole.rc:66
12186 msgid "Popup menu"
12187 msgstr "Сплив. меню"
12189 #: wineconsole.rc:67
12190 msgid "&Control"
12191 msgstr "&Control"
12193 #: wineconsole.rc:68
12194 msgid "S&hift"
12195 msgstr "S&hift"
12197 #: wineconsole.rc:69
12198 msgid "Quick edit"
12199 msgstr "Швидке редагув."
12201 #: wineconsole.rc:70
12202 msgid "&enable"
12203 msgstr "вв&імкнути"
12205 #: wineconsole.rc:72
12206 msgid "Command history"
12207 msgstr "Історія команд"
12209 #: wineconsole.rc:73
12210 msgid "&Number of recalled commands :"
12211 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12213 #: wineconsole.rc:76
12214 msgid "&Remove doubles"
12215 msgstr "Видаляти &повтори"
12217 #: wineconsole.rc:81
12218 msgid " Font "
12219 msgstr " Шрифт "
12221 #: wineconsole.rc:84
12222 msgid "&Font"
12223 msgstr "&Шрифт"
12225 #: wineconsole.rc:86
12226 msgid "&Color"
12227 msgstr "&Колір"
12229 #: wineconsole.rc:97
12230 msgid " Configuration "
12231 msgstr " Конфігурація "
12233 #: wineconsole.rc:100
12234 msgid "Buffer zone"
12235 msgstr "Зона буфера"
12237 #: wineconsole.rc:101
12238 msgid "&Width :"
12239 msgstr "&Ширина :"
12241 #: wineconsole.rc:104
12242 msgid "&Height :"
12243 msgstr "&Висота :"
12245 #: wineconsole.rc:108
12246 msgid "Window size"
12247 msgstr "Розмір вікна"
12249 #: wineconsole.rc:109
12250 msgid "W&idth :"
12251 msgstr "Ш&ирина :"
12253 #: wineconsole.rc:112
12254 msgid "H&eight :"
12255 msgstr "Висо&та :"
12257 #: wineconsole.rc:116
12258 msgid "End of program"
12259 msgstr "Завершення програми"
12261 #: wineconsole.rc:117
12262 msgid "&Close console"
12263 msgstr "&Закрити консоль"
12265 #: wineconsole.rc:119
12266 msgid "Edition"
12267 msgstr "Випуск"
12269 #: wineconsole.rc:125
12270 msgid "Console parameters"
12271 msgstr "Параметри консолі"
12273 #: wineconsole.rc:128
12274 msgid "Retain these settings for later sessions"
12275 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12277 #: wineconsole.rc:129
12278 msgid "Modify only current session"
12279 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12281 #: wineconsole.rc:26
12282 msgid "Set &Defaults"
12283 msgstr "За &замовчанням"
12285 #: wineconsole.rc:28
12286 msgid "&Mark"
12287 msgstr "Ві&дзначити"
12289 #: wineconsole.rc:31
12290 msgid "&Select all"
12291 msgstr "Вид&ілити все"
12293 #: wineconsole.rc:32
12294 msgid "Sc&roll"
12295 msgstr "Прок&рутити"
12297 #: wineconsole.rc:33
12298 msgid "S&earch"
12299 msgstr "По&шук"
12301 #: wineconsole.rc:36
12302 msgid "Setup - Default settings"
12303 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12305 #: wineconsole.rc:37
12306 msgid "Setup - Current settings"
12307 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12309 #: wineconsole.rc:38
12310 msgid "Configuration error"
12311 msgstr "Помилка конфігурації"
12313 #: wineconsole.rc:39
12314 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12315 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12317 #: wineconsole.rc:34
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12320 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12322 #: wineconsole.rc:35
12323 msgid "This is a test"
12324 msgstr "Це тест"
12326 #: wineconsole.rc:41
12327 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12328 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12330 #: wineconsole.rc:42
12331 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12332 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12334 #: wineconsole.rc:43
12335 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12336 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12338 #: wineconsole.rc:44
12339 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12340 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12342 #: wineconsole.rc:45
12343 msgid ""
12344 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12345 "The command is invalid.\n"
12346 msgstr ""
12347 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12348 "Команда невірна.\n"
12350 #: wineconsole.rc:47
12351 msgid ""
12352 "\n"
12353 "Usage:\n"
12354 "  wineconsole [options] <command>\n"
12355 "\n"
12356 "Options:\n"
12357 msgstr ""
12358 "\n"
12359 "Використання:\n"
12360 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12361 "\n"
12362 "Параметри:\n"
12364 #: wineconsole.rc:49
12365 #, fuzzy
12366 msgid ""
12367 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12368 "will\n"
12369 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12370 "console.\n"
12371 msgstr ""
12372 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12373 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12375 #: wineconsole.rc:50
12376 #, fuzzy
12377 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12378 msgstr ""
12379 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12381 #: wineconsole.rc:51
12382 #, fuzzy
12383 msgid ""
12384 "\n"
12385 "Example:\n"
12386 "  wineconsole cmd\n"
12387 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12388 "\n"
12389 msgstr ""
12390 "\n"
12391 "Приклад:\n"
12392 "  wineconsole cmd\n"
12393 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12394 "\n"
12396 #: winedbg.rc:42
12397 msgid "Program Error"
12398 msgstr "Помилка програми"
12400 #: winedbg.rc:47
12401 msgid ""
12402 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12403 "sorry for the inconvenience."
12404 msgstr ""
12405 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12406 "Вибачте за незручності."
12408 #: winedbg.rc:53
12409 #, fuzzy
12410 msgid ""
12411 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12412 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12413 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12414 "\n"
12415 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12416 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12417 msgstr ""
12418 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12419 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12420 "цієї програми.\n"
12421 "\n"
12422 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12423 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12425 #: winedbg.rc:35
12426 msgid "Wine program crash"
12427 msgstr "Крах програми Wine"
12429 #: winedbg.rc:36
12430 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12431 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12433 #: winedbg.rc:37
12434 msgid "(unidentified)"
12435 msgstr "(не визначено)"
12437 #: winefile.rc:26
12438 msgid "&Open\tEnter"
12439 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12441 #: winefile.rc:30
12442 msgid "Re&name..."
12443 msgstr "Пере&йменувати..."
12445 #: winefile.rc:31
12446 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12447 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12449 #: winefile.rc:33
12450 msgid "&Run..."
12451 msgstr "&Запустити..."
12453 #: winefile.rc:35
12454 msgid "Cr&eate Directory..."
12455 msgstr "Створити директорі&ю..."
12457 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12458 msgid "E&xit\tAlt+X"
12459 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12461 #: winefile.rc:44
12462 msgid "&Disk"
12463 msgstr "&Диск"
12465 #: winefile.rc:45
12466 msgid "Connect &Network Drive..."
12467 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12469 #: winefile.rc:46
12470 msgid "&Disconnect Network Drive"
12471 msgstr "&Відключити мережний диск"
12473 #: winefile.rc:52
12474 msgid "&Name"
12475 msgstr "&Ім'я"
12477 #: winefile.rc:53
12478 msgid "&All File Details"
12479 msgstr "Всі дані про фай&л"
12481 #: winefile.rc:55
12482 msgid "&Sort by Name"
12483 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12485 #: winefile.rc:56
12486 msgid "Sort &by Type"
12487 msgstr "Сортувати за &типом"
12489 #: winefile.rc:57
12490 msgid "Sort by Si&ze"
12491 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12493 #: winefile.rc:58
12494 msgid "Sort by &Date"
12495 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12497 #: winefile.rc:60
12498 msgid "Filter by&..."
12499 msgstr "Фільтрувати за&..."
12501 #: winefile.rc:67
12502 msgid "&Drivebar"
12503 msgstr "Панель &дисків"
12505 #: winefile.rc:70
12506 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12507 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12509 #: winefile.rc:77
12510 msgid "New &Window"
12511 msgstr "Нове &Вікно"
12513 #: winefile.rc:78
12514 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12515 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12517 #: winefile.rc:80
12518 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12519 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12521 #: winefile.rc:87
12522 #, fuzzy
12523 msgid "&About Wine File Manager"
12524 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12526 #: winefile.rc:128
12527 msgid "Select destination"
12528 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12530 #: winefile.rc:141
12531 msgid "By File Type"
12532 msgstr "За типом файлів"
12534 #: winefile.rc:146
12535 msgid "File Type"
12536 msgstr "Тип файлу"
12538 #: winefile.rc:147
12539 msgid "&Directories"
12540 msgstr "&Директорії"
12542 #: winefile.rc:149
12543 msgid "&Programs"
12544 msgstr "&Програми"
12546 #: winefile.rc:151
12547 msgid "Docu&ments"
12548 msgstr "Доку&менти"
12550 #: winefile.rc:153
12551 msgid "&Other files"
12552 msgstr "Інші &файли"
12554 #: winefile.rc:155
12555 msgid "Show Hidden/&System Files"
12556 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12558 #: winefile.rc:163
12559 msgid "Properties for %s"
12560 msgstr "Властивості для %s"
12562 #: winefile.rc:166
12563 msgid "&File Name:"
12564 msgstr "Ім'я &файлу:"
12566 #: winefile.rc:168
12567 msgid "Full &Path:"
12568 msgstr "Повний &шлях:"
12570 #: winefile.rc:170
12571 msgid "Last Change:"
12572 msgstr "Останні зміни:"
12574 #: winefile.rc:172
12575 msgid "Version:"
12576 msgstr "Версія:"
12578 #: winefile.rc:174
12579 msgid "Cop&yright:"
12580 msgstr "Cop&yright:"
12582 #: winefile.rc:176
12583 msgid "Size:"
12584 msgstr "Розмір:"
12586 #: winefile.rc:179
12587 msgid "&Read Only"
12588 msgstr "&Лише для читання"
12590 #: winefile.rc:180
12591 msgid "H&idden"
12592 msgstr "Пр&ихований"
12594 #: winefile.rc:181
12595 msgid "&Archive"
12596 msgstr "&Архів"
12598 #: winefile.rc:182
12599 msgid "&System"
12600 msgstr "&Сисемний"
12602 #: winefile.rc:183
12603 msgid "&Compressed"
12604 msgstr "С&тиснутий"
12606 #: winefile.rc:184
12607 msgid "&Version Information"
12608 msgstr "Дані про ве&рсію"
12610 #: winefile.rc:93
12611 msgid "Applying font settings"
12612 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12614 #: winefile.rc:94
12615 msgid "Error while selecting new font."
12616 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12618 #: winefile.rc:99
12619 msgid "Wine File Manager"
12620 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12622 #: winefile.rc:101
12623 msgid "root fs"
12624 msgstr "root fs"
12626 #: winefile.rc:102
12627 msgid "unixfs"
12628 msgstr "unixfs"
12630 #: winefile.rc:104
12631 msgid "Shell"
12632 msgstr "Shell"
12634 #: winefile.rc:105
12635 msgid "Not yet implemented"
12636 msgstr "Ще не реалізовано"
12638 #: winefile.rc:112
12639 msgid "CDate"
12640 msgstr "Дата створення"
12642 #: winefile.rc:113
12643 msgid "ADate"
12644 msgstr "Дата останнього доступу"
12646 #: winefile.rc:114
12647 msgid "MDate"
12648 msgstr "Дата останньої зміни"
12650 #: winefile.rc:115
12651 msgid "Index/Inode"
12652 msgstr ""
12654 #: winefile.rc:120
12655 #, fuzzy
12656 msgid "%1 of %2 free"
12657 msgstr "%s з %s вільно"
12659 #: winefile.rc:121
12660 msgctxt "unit kilobyte"
12661 msgid "kB"
12662 msgstr ""
12664 #: winefile.rc:122
12665 msgctxt "unit megabyte"
12666 msgid "MB"
12667 msgstr ""
12669 #: winefile.rc:123
12670 msgctxt "unit gigabyte"
12671 msgid "GB"
12672 msgstr ""
12674 #: winemine.rc:34
12675 msgid "&Game"
12676 msgstr "&Гра"
12678 #: winemine.rc:35
12679 msgid "&New\tF2"
12680 msgstr "&Нова\tF2"
12682 #: winemine.rc:37
12683 msgid "Question &Marks"
12684 msgstr "&Знаки Питання"
12686 #: winemine.rc:39
12687 msgid "&Beginner"
12688 msgstr "Н&овачок"
12690 #: winemine.rc:40
12691 msgid "&Advanced"
12692 msgstr "&Майстер"
12694 #: winemine.rc:41
12695 msgid "&Expert"
12696 msgstr "&Експерт"
12698 #: winemine.rc:42
12699 msgid "&Custom..."
12700 msgstr "&Свої параметри..."
12702 #: winemine.rc:44
12703 msgid "&Fastest Times"
12704 msgstr "&Кращі Часи"
12706 #: winemine.rc:49
12707 msgid "&About WineMine"
12708 msgstr "&Про WineMine"
12710 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12711 msgid "Fastest Times"
12712 msgstr "Кращий час"
12714 #: winemine.rc:59
12715 msgid "Beginner"
12716 msgstr "Новачок"
12718 #: winemine.rc:60
12719 msgid "Advanced"
12720 msgstr "Майстер"
12722 #: winemine.rc:61
12723 msgid "Expert"
12724 msgstr "Експерт"
12726 #: winemine.rc:74
12727 msgid "Congratulations!"
12728 msgstr "Вітання!"
12730 #: winemine.rc:76
12731 msgid "Please enter your name"
12732 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12734 #: winemine.rc:84
12735 msgid "Custom Game"
12736 msgstr "Свої параметри"
12738 #: winemine.rc:86
12739 msgid "Rows"
12740 msgstr "Рядків"
12742 #: winemine.rc:87
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Columns"
12745 msgstr "&Стовпчик"
12747 #: winemine.rc:88
12748 msgid "Mines"
12749 msgstr "Мін"
12751 #: winemine.rc:27
12752 msgid "WineMine"
12753 msgstr "WineMine"
12755 #: winemine.rc:28
12756 msgid "Nobody"
12757 msgstr "Nobody"
12759 #: winemine.rc:29
12760 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12761 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12763 #: winhlp32.rc:32
12764 msgid "Printer &setup..."
12765 msgstr "Налаштування &принтера..."
12767 #: winhlp32.rc:39
12768 msgid "&Annotate..."
12769 msgstr "&Замітки..."
12771 #: winhlp32.rc:41
12772 msgid "&Bookmark"
12773 msgstr "&Закладка"
12775 #: winhlp32.rc:42
12776 msgid "&Define..."
12777 msgstr "&Задати..."
12779 #: winhlp32.rc:45
12780 msgid "History"
12781 msgstr "Історія"
12783 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12784 msgid "Small"
12785 msgstr "Малий"
12787 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12788 msgid "Normal"
12789 msgstr "Нормальний"
12791 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12792 msgid "Large"
12793 msgstr "Великий"
12795 #: winhlp32.rc:54
12796 msgid "&Help on help\tF1"
12797 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12799 #: winhlp32.rc:55
12800 msgid "Always on &top"
12801 msgstr "Завжди &зверху"
12803 #: winhlp32.rc:56
12804 msgid "&About Wine Help"
12805 msgstr "&Інформація..."
12807 #: winhlp32.rc:64
12808 msgid "Annotation..."
12809 msgstr "Замітки..."
12811 #: winhlp32.rc:65
12812 msgid "Copy"
12813 msgstr "Копіювати"
12815 #: winhlp32.rc:97
12816 msgid "Index"
12817 msgstr "Вказівник"
12819 #: winhlp32.rc:105
12820 msgid "Search"
12821 msgstr "Пошук"
12823 #: winhlp32.rc:107
12824 msgid "Not implemented yet"
12825 msgstr "Ще не впроваджено"
12827 #: winhlp32.rc:78
12828 msgid "Wine Help"
12829 msgstr "Довідка Wine"
12831 #: winhlp32.rc:83
12832 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12833 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12835 #: winhlp32.rc:85
12836 msgid "Summary"
12837 msgstr "Сумарно"
12839 #: winhlp32.rc:84
12840 msgid "&Index"
12841 msgstr "&Зміст"
12843 #: winhlp32.rc:88
12844 msgid "Help files (*.hlp)"
12845 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12847 #: winhlp32.rc:89
12848 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12849 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12851 #: winhlp32.rc:90
12852 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12853 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12855 #: winhlp32.rc:91
12856 msgid "Help topics: "
12857 msgstr "Розділи Довідки: "
12859 #: wordpad.rc:28
12860 msgid "&New...\tCtrl+N"
12861 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12863 #: wordpad.rc:42
12864 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12865 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12867 #: wordpad.rc:47
12868 msgid "&Clear\tDEL"
12869 msgstr "О&чистити\tDEL"
12871 #: wordpad.rc:48
12872 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12873 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12875 #: wordpad.rc:51
12876 msgid "Find &next\tF3"
12877 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12879 #: wordpad.rc:54
12880 msgid "Read-&only"
12881 msgstr "Лише&Читання"
12883 #: wordpad.rc:55
12884 msgid "&Modified"
12885 msgstr "&Змінено"
12887 #: wordpad.rc:57
12888 msgid "E&xtras"
12889 msgstr "Дода&тково"
12891 #: wordpad.rc:59
12892 msgid "Selection &info"
12893 msgstr "&Інфо про виділення"
12895 #: wordpad.rc:60
12896 msgid "Character &format"
12897 msgstr "&Формат символів"
12899 #: wordpad.rc:61
12900 msgid "&Def. char format"
12901 msgstr "Формат &символів за замовч."
12903 #: wordpad.rc:62
12904 msgid "Paragrap&h format"
12905 msgstr "Формат а&бзацу"
12907 #: wordpad.rc:63
12908 msgid "&Get text"
12909 msgstr "&Взяти текст"
12911 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12912 msgid "&Formatbar"
12913 msgstr "Панель &Форматування"
12915 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12916 msgid "&Ruler"
12917 msgstr "&Лінійка"
12919 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12920 msgid "&Statusbar"
12921 msgstr "&Рядок стану"
12923 #: wordpad.rc:75
12924 msgid "&Insert"
12925 msgstr "В&ставити"
12927 #: wordpad.rc:77
12928 msgid "&Date and time..."
12929 msgstr "&Дата та час..."
12931 #: wordpad.rc:79
12932 msgid "F&ormat"
12933 msgstr "Фор&мат"
12935 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12936 msgid "&Bullet points"
12937 msgstr "&Маркери"
12939 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12940 msgid "&Paragraph..."
12941 msgstr "&Параграф..."
12943 #: wordpad.rc:84
12944 msgid "&Tabs..."
12945 msgstr "В&кладки..."
12947 #: wordpad.rc:85
12948 msgid "Backgroun&d"
12949 msgstr "&Тло"
12951 #: wordpad.rc:87
12952 msgid "&System\tCtrl+1"
12953 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12955 #: wordpad.rc:88
12956 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12957 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12959 #: wordpad.rc:93
12960 msgid "&About Wine Wordpad"
12961 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12963 #: wordpad.rc:130
12964 msgid "Automatic"
12965 msgstr "Автоматично"
12967 #: wordpad.rc:199
12968 msgid "Date and time"
12969 msgstr "Дата та час"
12971 #: wordpad.rc:202
12972 msgid "Available formats"
12973 msgstr "Доступні формати"
12975 #: wordpad.rc:213
12976 msgid "New document type"
12977 msgstr "Тип нового документу"
12979 #: wordpad.rc:221
12980 msgid "Paragraph format"
12981 msgstr "Абзац"
12983 #: wordpad.rc:224
12984 msgid "Indentation"
12985 msgstr "Відступ"
12987 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12988 msgid "Left"
12989 msgstr "По Лівому Краю"
12991 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12992 msgid "Right"
12993 msgstr "По правому Краю"
12995 #: wordpad.rc:229
12996 msgid "First line"
12997 msgstr "Перший рядок"
12999 #: wordpad.rc:231
13000 msgid "Alignment"
13001 msgstr "Вирівнювання"
13003 #: wordpad.rc:239
13004 msgid "Tabs"
13005 msgstr "Табуляція"
13007 #: wordpad.rc:242
13008 msgid "Tab stops"
13009 msgstr "Позиції табуляції"
13011 #: wordpad.rc:248
13012 msgid "Remove al&l"
13013 msgstr "Видалити в&се"
13015 #: wordpad.rc:256
13016 msgid "Line wrapping"
13017 msgstr "Перенос рядка"
13019 #: wordpad.rc:257
13020 msgid "&No line wrapping"
13021 msgstr "&Без переносу"
13023 #: wordpad.rc:258
13024 msgid "Wrap text by the &window border"
13025 msgstr "По &межі вікна"
13027 #: wordpad.rc:259
13028 msgid "Wrap text by the &margin"
13029 msgstr "По м&ежі поля"
13031 #: wordpad.rc:260
13032 msgid "Toolbars"
13033 msgstr "Панелі"
13035 #: wordpad.rc:136
13036 msgid "All documents (*.*)"
13037 msgstr "Всі документи (*.*)"
13039 #: wordpad.rc:137
13040 msgid "Text documents (*.txt)"
13041 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13043 #: wordpad.rc:138
13044 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13045 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13047 #: wordpad.rc:139
13048 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13049 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13051 #: wordpad.rc:140
13052 msgid "Rich text document"
13053 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13055 #: wordpad.rc:141
13056 msgid "Text document"
13057 msgstr "Текстовий документ"
13059 #: wordpad.rc:142
13060 msgid "Unicode text document"
13061 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13063 #: wordpad.rc:143
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Printer files (*.prn)"
13066 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13068 #: wordpad.rc:150
13069 msgid "Center"
13070 msgstr "По Центру"
13072 #: wordpad.rc:156
13073 msgid "Text"
13074 msgstr "Текст"
13076 #: wordpad.rc:157
13077 msgid "Rich text"
13078 msgstr "Збагачений Текст"
13080 #: wordpad.rc:163
13081 msgid "Next page"
13082 msgstr "Наступна сторінка"
13084 #: wordpad.rc:164
13085 msgid "Previous page"
13086 msgstr "Попередня сторінка"
13088 #: wordpad.rc:165
13089 msgid "Two pages"
13090 msgstr "Дві сторінки"
13092 #: wordpad.rc:166
13093 msgid "One page"
13094 msgstr "Одна сторінка"
13096 #: wordpad.rc:167
13097 msgid "Zoom in"
13098 msgstr "Збільшити"
13100 #: wordpad.rc:168
13101 msgid "Zoom out"
13102 msgstr "Зменшити"
13104 #: wordpad.rc:170
13105 msgid "Page"
13106 msgstr "Сторінка"
13108 #: wordpad.rc:171
13109 msgid "Pages"
13110 msgstr "Сторінки"
13112 #: wordpad.rc:172
13113 #, fuzzy
13114 msgctxt "unit: centimeter"
13115 msgid "cm"
13116 msgstr "см"
13118 #: wordpad.rc:173
13119 #, fuzzy
13120 msgctxt "unit: inch"
13121 msgid "in"
13122 msgstr "дй"
13124 #: wordpad.rc:174
13125 msgid "inch"
13126 msgstr "дюйм"
13128 #: wordpad.rc:175
13129 #, fuzzy
13130 msgctxt "unit: point"
13131 msgid "pt"
13132 msgstr "тч"
13134 #: wordpad.rc:180
13135 msgid "Document"
13136 msgstr "Документ"
13138 #: wordpad.rc:181
13139 msgid "Save changes to '%s'?"
13140 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13142 #: wordpad.rc:182
13143 msgid "Finished searching the document."
13144 msgstr "Пошук документу завершено."
13146 #: wordpad.rc:183
13147 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13148 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13150 #: wordpad.rc:184
13151 msgid ""
13152 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13153 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13154 msgstr ""
13155 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13156 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13158 #: wordpad.rc:187
13159 msgid "Invalid number format"
13160 msgstr "Невірний числовий формат"
13162 #: wordpad.rc:188
13163 msgid "OLE storage documents are not supported"
13164 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13166 #: wordpad.rc:189
13167 msgid "Could not save the file."
13168 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13170 #: wordpad.rc:190
13171 msgid "You do not have access to save the file."
13172 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13174 #: wordpad.rc:191
13175 msgid "Could not open the file."
13176 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13178 #: wordpad.rc:192
13179 msgid "You do not have access to open the file."
13180 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13182 #: wordpad.rc:193
13183 msgid "Printing not implemented"
13184 msgstr "Друк не реалізований"
13186 #: wordpad.rc:194
13187 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13188 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13190 #: write.rc:27
13191 msgid "Starting Wordpad failed"
13192 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13194 #: xcopy.rc:27
13195 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13196 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13198 #: xcopy.rc:28
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13201 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13203 #: xcopy.rc:29
13204 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13205 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13207 #: xcopy.rc:30
13208 #, fuzzy
13209 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13210 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13212 #: xcopy.rc:31
13213 #, fuzzy
13214 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13215 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13217 #: xcopy.rc:34
13218 #, fuzzy
13219 msgid ""
13220 "Is '%1' a filename or directory\n"
13221 "on the target?\n"
13222 "(F - File, D - Directory)\n"
13223 msgstr ""
13224 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13225 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13227 #: xcopy.rc:35
13228 #, fuzzy
13229 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13230 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13232 #: xcopy.rc:36
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13235 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13237 #: xcopy.rc:37
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13240 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13242 #: xcopy.rc:38
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Failed to open '%1'\n"
13245 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13247 #: xcopy.rc:39
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13250 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13252 #: xcopy.rc:43
13253 msgctxt "File key"
13254 msgid "F"
13255 msgstr "F"
13257 #: xcopy.rc:44
13258 msgctxt "Directory key"
13259 msgid "D"
13260 msgstr "D"
13262 #: xcopy.rc:77
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13266 "\n"
13267 "Syntax:\n"
13268 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13269 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13270 "\n"
13271 "Where:\n"
13272 "\n"
13273 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13274 "\tmore files.\n"
13275 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13276 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13277 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13278 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13279 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13280 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13281 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13282 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13283 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13284 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13285 "[/N]  Copy using short names.\n"
13286 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13287 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13288 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13289 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13290 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13291 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13292 "\tarchive attribute.\n"
13293 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13294 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13295 "\t\tthan source.\n"
13296 "\n"
13297 msgstr ""
13298 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13299 "\n"
13300 "Синтаксис:\n"
13301 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13302 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13303 "\n"
13304 "Де:\n"
13305 "\n"
13306 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13307 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13308 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13309 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13310 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13311 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13312 "файлів\n"
13313 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13314 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13315 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13316 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13317 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13318 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13319 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13320 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13321 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13322 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13323 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13324 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13325 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13326 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13327 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13328 "вказаної\n"
13329 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13330 "в початковій папці\n"
13331 "\n"