winefile: Fix the group box labels to follow the Windows GUI guidelines,.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob28d17ae2d6a44f5cdea12857a72890a07a963028
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
130 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
131 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 #, fuzzy
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modificar/Remover..."
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "A descarregar..."
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "A instalar..."
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
237 #: avifil32.rc:39
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opções de compressão"
241 #: avifil32.rc:42
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Escolha a stream:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Options..."
247 msgstr "&Opções..."
249 #: avifil32.rc:46
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "frames"
255 msgstr "molduras"
257 #: avifil32.rc:49
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formato actual:"
261 #: avifil32.rc:27
262 msgid "Waveform: %s"
263 msgstr "Formato wave: %s"
265 #: avifil32.rc:28
266 msgid "Waveform"
267 msgstr "Formato wave"
269 #: avifil32.rc:29
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273 #: avifil32.rc:31
274 msgid "video"
275 msgstr "vídeo"
277 #: avifil32.rc:32
278 msgid "audio"
279 msgstr "áudio"
281 #: avifil32.rc:33
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "uncompressed"
287 msgstr "sem compressão"
289 #: browseui.rc:25
290 msgid "Canceling..."
291 msgstr "A cancelar..."
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Propriedades de %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "&Aplicar"
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
302 msgid "Help"
303 msgstr "Ajuda"
305 #: comctl32.rc:62
306 msgid "Wizard"
307 msgstr "Assistente"
309 #: comctl32.rc:65
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Voltar"
313 #: comctl32.rc:66
314 msgid "&Next >"
315 msgstr "&Avançar >"
317 #: comctl32.rc:67
318 msgid "Finish"
319 msgstr "Finalizar"
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 msgid "&Close"
328 msgstr "&Fechar"
330 #: comctl32.rc:82
331 msgid "R&eset"
332 msgstr "R&estaurar"
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
335 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
336 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "&Help"
342 msgstr "&Ajuda"
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "Move &Up"
346 msgstr "A&cima"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "Move &Down"
350 msgstr "A&baixo"
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "Botões &disponíveis:"
356 #: comctl32.rc:88
357 msgid "&Add ->"
358 msgstr "&Adicionar ->"
360 #: comctl32.rc:89
361 msgid "<- &Remove"
362 msgstr "<- &Remover"
364 #: comctl32.rc:90
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368 #: comctl32.rc:39
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Separador"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #, fuzzy
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr ""
377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
378 "Nenhum\n"
379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
380 "Nenhuma"
382 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: wordpad.rc:169
384 msgid "Close"
385 msgstr "Fechar"
387 #: comctl32.rc:33
388 msgid "Today:"
389 msgstr "Hoje:"
391 #: comctl32.rc:34
392 msgid "Go to today"
393 msgstr "Ir para hoje"
395 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
396 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 msgid "Open"
398 msgstr "Abrir"
400 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
401 msgid "File &Name:"
402 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
405 msgid "&Directories:"
406 msgstr "&Directórios:"
408 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
409 msgid "List Files of &Type:"
410 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
413 msgid "Dri&ves:"
414 msgstr "Con&troladores:"
416 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
417 msgid "&Read Only"
418 msgstr "&Apenas de leitura"
420 #: comdlg32.rc:187
421 msgid "Save As..."
422 msgstr "Gravar Como..."
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
425 msgid "Save As"
426 msgstr "Gravar Como"
428 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
429 #: wordpad.rc:162
430 msgid "Print"
431 msgstr "Imprimir"
433 #: comdlg32.rc:212
434 msgid "Printer:"
435 msgstr "Impressora:"
437 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
438 msgid "Print range"
439 msgstr "Faixa de impressão"
441 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 msgid "&All"
443 msgstr "&Todos"
445 #: comdlg32.rc:216
446 msgid "S&election"
447 msgstr "S&elecção"
449 #: comdlg32.rc:217
450 msgid "&Pages"
451 msgstr "&Páginas"
453 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
454 msgid "&Setup"
455 msgstr "&Configurar"
457 #: comdlg32.rc:221
458 msgid "&From:"
459 msgstr "&De:"
461 #: comdlg32.rc:222
462 msgid "&To:"
463 msgstr "&Até:"
465 #: comdlg32.rc:223
466 msgid "Print &Quality:"
467 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469 #: comdlg32.rc:225
470 msgid "Print to Fi&le"
471 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473 #: comdlg32.rc:226
474 msgid "Condensed"
475 msgstr "C&ondensado"
477 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
478 msgid "Print Setup"
479 msgstr "Configurações de Impressão"
481 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
482 msgid "Printer"
483 msgstr "Impressora"
485 #: comdlg32.rc:236
486 msgid "&Default Printer"
487 msgstr "&Impressora Predefinida"
489 #: comdlg32.rc:237
490 msgid "[none]"
491 msgstr "[none]"
493 #: comdlg32.rc:238
494 msgid "Specific &Printer"
495 msgstr "Impressora &Específica"
497 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
498 msgid "Orientation"
499 msgstr "Orientação"
501 #: comdlg32.rc:244
502 msgid "Po&rtrait"
503 msgstr "&Retrato"
505 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "&Paisagem"
509 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
510 msgid "Paper"
511 msgstr "Papel"
513 #: comdlg32.rc:249
514 msgid "Si&ze"
515 msgstr "&Tamanho"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "&Source"
519 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521 #: comdlg32.rc:258
522 msgid "Font"
523 msgstr "Tipo de Letra"
525 #: comdlg32.rc:261
526 msgid "&Font:"
527 msgstr "&Tipo de Letra:"
529 #: comdlg32.rc:264
530 msgid "Font St&yle:"
531 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgid "&Size:"
535 msgstr "&Tamanho:"
537 #: comdlg32.rc:274
538 msgid "Effects"
539 msgstr "Efeitos"
541 #: comdlg32.rc:275
542 msgid "Stri&keout"
543 msgstr "&Riscado"
545 #: comdlg32.rc:276
546 msgid "&Underline"
547 msgstr "&Sublinhado"
549 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
550 msgid "&Color:"
551 msgstr "&Cor:"
553 #: comdlg32.rc:280
554 msgid "Sample"
555 msgstr "Exemplo"
557 #: comdlg32.rc:281
558 msgid "AaBbYyZz"
559 msgstr "AaBbYyZz"
561 #: comdlg32.rc:282
562 msgid "Scr&ipt:"
563 msgstr "Scr&ipt:"
565 #: comdlg32.rc:290
566 msgid "Color"
567 msgstr "Cor"
569 #: comdlg32.rc:293
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "Cores &Básicas:"
573 #: comdlg32.rc:294
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "&Cores do Utilizador:"
577 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
578 msgid "Color |  Sol&id"
579 msgstr "Colorido|Sólid&o"
581 #: comdlg32.rc:296
582 msgid "&Red:"
583 msgstr "Ver&melho:"
585 #: comdlg32.rc:298
586 msgid "&Green:"
587 msgstr "&Verde:"
589 #: comdlg32.rc:300
590 msgid "&Blue:"
591 msgstr "A&zul:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Hue:"
595 msgstr "Mat&iz:"
597 #: comdlg32.rc:304
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "Sa&t:"
601 #: comdlg32.rc:306
602 msgid "&Lum:"
603 msgstr "&Lum:"
605 #: comdlg32.rc:316
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609 #: comdlg32.rc:317
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
614 msgid "Find"
615 msgstr "Procurar"
617 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
618 msgid "Fi&nd What:"
619 msgstr "&Procurar:"
621 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Palavra &Inteira"
625 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
626 msgid "Match &Case"
627 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629 #: comdlg32.rc:331
630 msgid "Direction"
631 msgstr "Direção"
633 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
634 msgid "&Up"
635 msgstr "&Acima"
637 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
638 msgid "&Down"
639 msgstr "A&baixo"
641 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
642 msgid "&Find Next"
643 msgstr "&Procurar"
645 #: comdlg32.rc:343
646 msgid "Replace"
647 msgstr "Substituir"
649 #: comdlg32.rc:348
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Substituir Po&r:"
653 #: comdlg32.rc:354
654 msgid "&Replace"
655 msgstr "&Substituir"
657 #: comdlg32.rc:355
658 msgid "Replace &All"
659 msgstr "Substituir &Tudo"
661 #: comdlg32.rc:372
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Para &ficheiro"
665 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "&Propriedades"
670 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
671 msgid "&Name:"
672 msgstr "&Nome:"
674 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
675 msgid "Status:"
676 msgstr "Status:"
678 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
679 msgid "Type:"
680 msgstr "Tipo:"
682 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
683 msgid "Where:"
684 msgstr "Local:"
686 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
687 msgid "Comment:"
688 msgstr "Nota:"
690 #: comdlg32.rc:385
691 msgid "Copies"
692 msgstr "Cópias"
694 #: comdlg32.rc:386
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Número de &cópias:"
698 #: comdlg32.rc:388
699 msgid "C&ollate"
700 msgstr "&Agrupar"
702 #: comdlg32.rc:393
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "Páginas"
706 #: comdlg32.rc:394
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "Selecção"
710 #: comdlg32.rc:397
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&de:"
714 #: comdlg32.rc:398
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&até"
718 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Tama&nho:"
722 #: comdlg32.rc:426
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "&Origem:"
726 #: comdlg32.rc:431
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "&Retrato"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "&Paisagem"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Configurações de Página"
738 #: comdlg32.rc:446
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "&Bandeja:"
742 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "&Retrato"
746 #: comdlg32.rc:451
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Bordas"
750 #: comdlg32.rc:452
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Esquerda:"
754 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "&Direita:"
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Superior:"
762 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Inferior:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Im&pressora..."
770 #: comdlg32.rc:470
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Examinar:"
774 #: comdlg32.rc:476
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nome do ficheiro:"
778 #: comdlg32.rc:479
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
782 #: comdlg32.rc:482
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
786 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Abrir"
790 #: comdlg32.rc:495
791 #, fuzzy
792 msgid "File name:"
793 msgstr "&Nome do ficheiro:"
795 #: comdlg32.rc:498
796 #, fuzzy
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
800 #: comdlg32.rc:29
801 msgid "&About FolderPicker Test"
802 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
804 #: comdlg32.rc:30
805 msgid "Document Folders"
806 msgstr "Pastas de Documentos"
808 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
809 msgid "My Documents"
810 msgstr "Os Meus Documentos"
812 #: comdlg32.rc:32
813 msgid "My Favorites"
814 msgstr "Favoritos"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "System Path"
818 msgstr "Localização do Sistema"
820 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
821 #, fuzzy
822 msgctxt "display name"
823 msgid "Desktop"
824 msgstr ""
825 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
826 "Área de trabalho\n"
827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
828 "Ambiente de trabalho"
830 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
831 msgid "Fonts"
832 msgstr "Tipos de Letra"
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
835 #, fuzzy
836 msgid "My Computer"
837 msgstr ""
838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
839 "O Meu Computador\n"
840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
841 "Meu Computador"
843 #: comdlg32.rc:41
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "Pastas do Sistema"
847 #: comdlg32.rc:42
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Discos Rígidos Locais"
851 #: comdlg32.rc:43
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Ficheiro não encontrado"
855 #: comdlg32.rc:44
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid ""
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
863 msgstr ""
864 "O ficheiro não existe\n"
865 "Gostaria de o criar"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid ""
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
871 msgstr ""
872 "O ficheiro já existe.\n"
873 "Gostaria de o substituir?"
875 #: comdlg32.rc:47
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
879 #: comdlg32.rc:48
880 msgid ""
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
882 "                          / : < > |"
883 msgstr ""
884 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
885 "                          / : < > |"
887 #: comdlg32.rc:49
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "A localização não existe"
891 #: comdlg32.rc:50
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "O ficheiro não existe"
895 #: comdlg32.rc:55
896 msgid "Up One Level"
897 msgstr "Um Nível Acima"
899 #: comdlg32.rc:56
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Criar Nova Pasta"
903 #: comdlg32.rc:57
904 msgid "List"
905 msgstr "Lista"
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
908 msgid "Details"
909 msgstr "Detalhes"
911 #: comdlg32.rc:59
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Ecrã"
915 #: comdlg32.rc:123
916 msgid "Regular"
917 msgstr "Normal"
919 #: comdlg32.rc:124
920 msgid "Bold"
921 msgstr "Negrito"
923 #: comdlg32.rc:125
924 msgid "Italic"
925 msgstr "Itálico"
927 #: comdlg32.rc:126
928 msgid "Bold Italic"
929 msgstr "Negrito Itálico"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
932 msgid "Black"
933 msgstr "Preto"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
936 msgid "Maroon"
937 msgstr "Castanho"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
940 msgid "Green"
941 msgstr "Verde"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
944 msgid "Olive"
945 msgstr "Verde-oliva"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
948 msgid "Navy"
949 msgstr "Azul-marinho"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
952 msgid "Purple"
953 msgstr "Roxo"
955 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
956 msgid "Teal"
957 msgstr "Azul-petróleo"
959 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
960 msgid "Gray"
961 msgstr "Cinza"
963 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
964 msgid "Silver"
965 msgstr "Prateado"
967 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
968 msgid "Red"
969 msgstr "Vermelho"
971 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
972 msgid "Lime"
973 msgstr "Verde-limão"
975 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
976 msgid "Yellow"
977 msgstr "Amarelo"
979 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
980 msgid "Blue"
981 msgstr "Azul"
983 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
984 msgid "Fuchsia"
985 msgstr "Fúcsia"
987 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
988 msgid "Aqua"
989 msgstr "Azul-piscina"
991 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
992 msgid "White"
993 msgstr "Branco"
995 #: comdlg32.rc:66
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Entrada Ilegível"
999 #: comdlg32.rc:68
1000 #, fuzzy
1001 msgid ""
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1004 msgstr ""
1005 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1006 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
1008 #: comdlg32.rc:70
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid ""
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1016 msgstr ""
1017 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1018 "Por favor indique as margens."
1020 #: comdlg32.rc:74
1021 #, fuzzy
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1025 #: comdlg32.rc:76
1026 msgid ""
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1029 msgstr ""
1030 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1031 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1033 #: comdlg32.rc:77
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1037 #: comdlg32.rc:78
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1041 #: comdlg32.rc:79
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1045 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Out of memory."
1048 msgstr ""
1049 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1050 "Sem memória.\n"
1051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1052 "Memória insuficiente."
1054 #: comdlg32.rc:81
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Ocorreu algum erro."
1058 #: comdlg32.rc:82
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1062 #: comdlg32.rc:85
1063 msgid ""
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 msgstr ""
1067 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1068 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1069 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1071 #: comdlg32.rc:151
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1076 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "&Gravar"
1080 #: comdlg32.rc:153
1081 msgid "Save &in:"
1082 msgstr "Gravar &em:"
1084 #: comdlg32.rc:154
1085 msgid "Save"
1086 msgstr "Gravar"
1088 #: comdlg32.rc:156
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Abrir Ficheiro"
1092 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1093 msgid "Ready"
1094 msgstr "Pronto"
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Paused; "
1098 msgstr "Pausada; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Error; "
1102 msgstr "Erro; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Exclusão pendente; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Paper jam; "
1110 msgstr "Papel atolado; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Sem papel; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Alimentação manual; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Problemas com o papel; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Impressora desligada; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "E/S Activa; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Busy; "
1134 msgstr "Ocupada; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Printing; "
1138 msgstr "A imprimir; "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Não disponível; "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Waiting; "
1150 msgstr "A esperar; "
1152 #: comdlg32.rc:108
1153 msgid "Processing; "
1154 msgstr "A processar; "
1156 #: comdlg32.rc:109
1157 msgid "Initialising; "
1158 msgstr "A inicializar; "
1160 #: comdlg32.rc:110
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "A aquecer; "
1164 #: comdlg32.rc:111
1165 msgid "Toner low; "
1166 msgstr "Pouco toner; "
1168 #: comdlg32.rc:112
1169 msgid "No toner; "
1170 msgstr "Sem toner; "
1172 #: comdlg32.rc:113
1173 msgid "Page punt; "
1174 msgstr "Lançar página; "
1176 #: comdlg32.rc:114
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1180 #: comdlg32.rc:115
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Memória insuficiente; "
1184 #: comdlg32.rc:116
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "A impressora está aberta; "
1188 #: comdlg32.rc:117
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1192 #: comdlg32.rc:118
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Modo económico; "
1196 #: comdlg32.rc:87
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Impressora Predefinida; "
1200 #: comdlg32.rc:88
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1204 #: comdlg32.rc:89
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Margens [polegadas]"
1208 #: comdlg32.rc:90
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Margens [mm]"
1212 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1214 msgid "mm"
1215 msgstr "mm"
1217 #: credui.rc:42
1218 msgid "&User name:"
1219 msgstr "&User name:"
1221 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Password:"
1223 msgstr "&Password:"
1225 #: credui.rc:47
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "&Lembrar a password"
1229 #: credui.rc:27
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Ligar a %s"
1233 #: credui.rc:28
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "A ligar a %s"
1237 #: credui.rc:29
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Logon mal sucedido"
1241 #: credui.rc:30
1242 msgid ""
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1245 msgstr ""
1246 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1247 "e password estão correctos."
1249 #: credui.rc:32
1250 msgid ""
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1255 msgstr ""
1256 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1257 "incorrectamente.\n"
1258 "\n"
1259 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1260 "de introduzir a password."
1262 #: credui.rc:31
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Caps Lock ligado"
1266 #: crypt32.rc:27
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1270 #: crypt32.rc:28
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Atributos da Chave"
1274 #: crypt32.rc:29
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1278 #: crypt32.rc:30
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1282 #: crypt32.rc:31
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1286 #: crypt32.rc:32
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Restrições Básicas"
1290 #: crypt32.rc:33
1291 msgid "Key Usage"
1292 msgstr "Uso da Chave"
1294 #: crypt32.rc:34
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Políticas de Certificados"
1298 #: crypt32.rc:35
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1302 #: crypt32.rc:36
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "Código de Razão CRL"
1306 #: crypt32.rc:37
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1310 #: crypt32.rc:38
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1314 #: crypt32.rc:39
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1318 #: crypt32.rc:40
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Extensões de Certificados"
1322 #: crypt32.rc:41
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Localização da próxima actualização"
1326 #: crypt32.rc:42
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1330 #: crypt32.rc:43
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Endereço de Email"
1334 #: crypt32.rc:44
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Nome não Estruturado"
1338 #: crypt32.rc:45
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1342 #: crypt32.rc:46
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Resumo da Mensagem"
1346 #: crypt32.rc:47
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Tempo de Assinatura"
1350 #: crypt32.rc:48
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Contra Assinar"
1354 #: crypt32.rc:49
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Desafiar Password"
1358 #: crypt32.rc:50
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Endereço não Estruturado"
1362 #: crypt32.rc:51
1363 #, fuzzy
1364 msgid "S/MIME Capabilities"
1365 msgstr "Capacidades SMIME"
1367 #: crypt32.rc:52
1368 msgid "Prefer Signed Data"
1369 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1371 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1372 #, fuzzy
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 msgid "CPS"
1375 msgstr "CPS"
1377 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1378 msgid "User Notice"
1379 msgstr "Aviso de Utilizador"
1381 #: crypt32.rc:55
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1385 #: crypt32.rc:56
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1389 #: crypt32.rc:57
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1393 #: crypt32.rc:58
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Tipo de Certificado"
1397 #: crypt32.rc:59
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Agrupador de Certificados"
1401 #: crypt32.rc:60
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1405 #: crypt32.rc:61
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "URL Base Netscape"
1409 #: crypt32.rc:62
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "URL Revogação Netscape"
1413 #: crypt32.rc:63
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1417 #: crypt32.rc:64
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1421 #: crypt32.rc:65
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "URL Política CA Netscape"
1425 #: crypt32.rc:66
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1429 #: crypt32.rc:67
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Comentário Netscape"
1433 #: crypt32.rc:68
1434 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1435 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1437 #: crypt32.rc:69
1438 msgid "SpcFinancialCriteria"
1439 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1441 #: crypt32.rc:70
1442 msgid "SpcMinimalCriteria"
1443 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1445 #: crypt32.rc:71
1446 msgid "Country/Region"
1447 msgstr "País/Região"
1449 #: crypt32.rc:72
1450 msgid "Organization"
1451 msgstr "Organização"
1453 #: crypt32.rc:73
1454 msgid "Organizational Unit"
1455 msgstr "Unidade Organizacional"
1457 #: crypt32.rc:74
1458 msgid "Common Name"
1459 msgstr "Nome Comum"
1461 #: crypt32.rc:75
1462 msgid "Locality"
1463 msgstr "Localidade"
1465 #: crypt32.rc:76
1466 msgid "State or Province"
1467 msgstr "Estado ou Província"
1469 #: crypt32.rc:77
1470 msgid "Title"
1471 msgstr "Título"
1473 #: crypt32.rc:78
1474 msgid "Given Name"
1475 msgstr "Nome Dado"
1477 #: crypt32.rc:79
1478 msgid "Initials"
1479 msgstr "Iniciais"
1481 #: crypt32.rc:80
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Surname"
1484 msgstr "Nome de Utilizador"
1486 #: crypt32.rc:81
1487 msgid "Domain Component"
1488 msgstr "Componente de Domínio"
1490 #: crypt32.rc:82
1491 msgid "Street Address"
1492 msgstr "Endereço da Rua"
1494 #: crypt32.rc:83
1495 msgid "Serial Number"
1496 msgstr "Número de série"
1498 #: crypt32.rc:84
1499 msgid "CA Version"
1500 msgstr "Versão CA"
1502 #: crypt32.rc:85
1503 msgid "Cross CA Version"
1504 msgstr "Versão Cruzada CA"
1506 #: crypt32.rc:86
1507 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1508 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1510 #: crypt32.rc:87
1511 msgid "Principal Name"
1512 msgstr "Nome Principal"
1514 #: crypt32.rc:88
1515 msgid "Windows Product Update"
1516 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1518 #: crypt32.rc:89
1519 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1520 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1522 #: crypt32.rc:90
1523 msgid "OS Version"
1524 msgstr "Versão do SO"
1526 #: crypt32.rc:91
1527 msgid "Enrollment CSP"
1528 msgstr "Inscrição CSP"
1530 #: crypt32.rc:92
1531 msgid "CRL Number"
1532 msgstr "Número CRL"
1534 #: crypt32.rc:93
1535 msgid "Delta CRL Indicator"
1536 msgstr "Indicador Delta CRL"
1538 #: crypt32.rc:94
1539 msgid "Issuing Distribution Point"
1540 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1542 #: crypt32.rc:95
1543 msgid "Freshest CRL"
1544 msgstr "CRL Mais Recente"
1546 #: crypt32.rc:96
1547 msgid "Name Constraints"
1548 msgstr "Restrições de Nome"
1550 #: crypt32.rc:97
1551 msgid "Policy Mappings"
1552 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1554 #: crypt32.rc:98
1555 msgid "Policy Constraints"
1556 msgstr "Restrições de Políticas"
1558 #: crypt32.rc:99
1559 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1560 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1562 #: crypt32.rc:100
1563 msgid "Application Policies"
1564 msgstr "Políticas da Aplicação"
1566 #: crypt32.rc:101
1567 msgid "Application Policy Mappings"
1568 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1570 #: crypt32.rc:102
1571 msgid "Application Policy Constraints"
1572 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1574 #: crypt32.rc:103
1575 msgid "CMC Data"
1576 msgstr "Dados CMC"
1578 #: crypt32.rc:104
1579 msgid "CMC Response"
1580 msgstr "Resposta CMC"
1582 #: crypt32.rc:105
1583 msgid "Unsigned CMC Request"
1584 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1586 #: crypt32.rc:106
1587 msgid "CMC Status Info"
1588 msgstr "Informação de Estado CMC"
1590 #: crypt32.rc:107
1591 msgid "CMC Extensions"
1592 msgstr "Extensões CMC"
1594 #: crypt32.rc:108
1595 msgid "CMC Attributes"
1596 msgstr "Atributos CMC"
1598 #: crypt32.rc:109
1599 msgid "PKCS 7 Data"
1600 msgstr "Dados PKCS 7"
1602 #: crypt32.rc:110
1603 msgid "PKCS 7 Signed"
1604 msgstr "Assinado PKCS 7"
1606 #: crypt32.rc:111
1607 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1608 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1610 #: crypt32.rc:112
1611 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1614 #: crypt32.rc:113
1615 msgid "PKCS 7 Digested"
1616 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1618 #: crypt32.rc:114
1619 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1620 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1622 #: crypt32.rc:115
1623 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1624 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1626 #: crypt32.rc:116
1627 msgid "Virtual Base CRL Number"
1628 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1630 #: crypt32.rc:117
1631 msgid "Next CRL Publish"
1632 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1634 #: crypt32.rc:118
1635 msgid "CA Encryption Certificate"
1636 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1638 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Key Recovery Agent"
1641 msgstr ""
1642 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1643 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1644 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1645 "Key Recovery Agent"
1647 #: crypt32.rc:120
1648 msgid "Certificate Template Information"
1649 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1651 #: crypt32.rc:121
1652 msgid "Enterprise Root OID"
1653 msgstr "Enterprise Root OID"
1655 #: crypt32.rc:122
1656 msgid "Dummy Signer"
1657 msgstr "Dummy Signer"
1659 #: crypt32.rc:123
1660 msgid "Encrypted Private Key"
1661 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1663 #: crypt32.rc:124
1664 msgid "Published CRL Locations"
1665 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1667 #: crypt32.rc:125
1668 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1669 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1671 #: crypt32.rc:126
1672 msgid "Transaction Id"
1673 msgstr "Id da transacção"
1675 #: crypt32.rc:127
1676 msgid "Sender Nonce"
1677 msgstr "Sender Nonce"
1679 #: crypt32.rc:128
1680 msgid "Recipient Nonce"
1681 msgstr "Recipient Nonce"
1683 #: crypt32.rc:129
1684 msgid "Reg Info"
1685 msgstr "Registo de Informação"
1687 #: crypt32.rc:130
1688 msgid "Get Certificate"
1689 msgstr "Obter Certificado"
1691 #: crypt32.rc:131
1692 msgid "Get CRL"
1693 msgstr "Obter CRL"
1695 #: crypt32.rc:132
1696 msgid "Revoke Request"
1697 msgstr "Revogar Pedido"
1699 #: crypt32.rc:133
1700 msgid "Query Pending"
1701 msgstr "Consulta Pendente"
1703 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1704 msgid "Certificate Trust List"
1705 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1707 #: crypt32.rc:135
1708 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1709 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1711 #: crypt32.rc:136
1712 msgid "Private Key Usage Period"
1713 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1715 #: crypt32.rc:137
1716 msgid "Client Information"
1717 msgstr "Informação do Cliente"
1719 #: crypt32.rc:138
1720 msgid "Server Authentication"
1721 msgstr "Autenticação do Servidor"
1723 #: crypt32.rc:139
1724 msgid "Client Authentication"
1725 msgstr "Autenticação do Cliente"
1727 #: crypt32.rc:140
1728 msgid "Code Signing"
1729 msgstr "Assinatura de Código"
1731 #: crypt32.rc:141
1732 msgid "Secure Email"
1733 msgstr "Email seguro"
1735 #: crypt32.rc:142
1736 msgid "Time Stamping"
1737 msgstr "Selo Temporal"
1739 #: crypt32.rc:143
1740 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1741 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1743 #: crypt32.rc:144
1744 msgid "Microsoft Time Stamping"
1745 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1747 #: crypt32.rc:145
1748 msgid "IP security end system"
1749 msgstr "Sistema de segurança IP"
1751 #: crypt32.rc:146
1752 msgid "IP security tunnel termination"
1753 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1755 #: crypt32.rc:147
1756 msgid "IP security user"
1757 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1759 #: crypt32.rc:148
1760 msgid "Encrypting File System"
1761 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1763 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1766 msgstr ""
1767 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1768 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1769 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Windows Hardware Driver Verification"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1775 msgstr ""
1776 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1778 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Windows System Component Verification"
1781 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1782 #, fuzzy
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1784 msgstr ""
1785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1786 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1787 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "OEM Windows System Component Verification"
1790 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1793 msgstr ""
1794 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1795 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1796 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Embedded Windows System Component Verification"
1799 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Key Pack Licenses"
1802 msgstr ""
1803 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1804 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1805 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1806 "Key Pack Licenses"
1808 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1809 #, fuzzy
1810 msgid "License Server Verification"
1811 msgstr ""
1812 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1813 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1814 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1815 "License Server Verification"
1817 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1818 msgid "Smart Card Logon"
1819 msgstr "Smart Card Logon"
1821 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Digital Rights"
1824 msgstr ""
1825 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Direitos Digitais\n"
1827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1828 "Digital Rights"
1830 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Qualified Subordination"
1833 msgstr ""
1834 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1835 "Subordinação Qualificada\n"
1836 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Qualified Subordination"
1839 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Key Recovery"
1842 msgstr ""
1843 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1844 "Recuperação de chaves\n"
1845 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1846 "Key Recovery"
1848 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Document Signing"
1851 msgstr ""
1852 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1853 "Assinatura de Documento\n"
1854 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1855 "Document Signing"
1857 #: crypt32.rc:160
1858 msgid "IP security IKE intermediate"
1859 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1861 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1862 msgid "File Recovery"
1863 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1865 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1866 msgid "Root List Signer"
1867 msgstr "Root List Signer"
1869 #: crypt32.rc:163
1870 msgid "All application policies"
1871 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1873 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Directory Service Email Replication"
1876 msgstr ""
1877 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1878 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1879 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1880 "Directory Service Email Replication"
1882 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Certificate Request Agent"
1885 msgstr ""
1886 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1887 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1888 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1889 "Certificate Request Agent"
1891 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Lifetime Signing"
1894 msgstr ""
1895 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1896 "Assinatura de tempo de vida\n"
1897 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1898 "Lifetime Signing"
1900 #: crypt32.rc:167
1901 msgid "All issuance policies"
1902 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1904 #: crypt32.rc:172
1905 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1906 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1908 #: crypt32.rc:173
1909 msgid "Personal"
1910 msgstr "Pessoal"
1912 #: crypt32.rc:174
1913 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1914 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1916 #: crypt32.rc:175
1917 msgid "Other People"
1918 msgstr "Outras pessoas"
1920 #: crypt32.rc:176
1921 msgid "Trusted Publishers"
1922 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1924 #: crypt32.rc:177
1925 msgid "Untrusted Certificates"
1926 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1928 #: crypt32.rc:182
1929 msgid "KeyID="
1930 msgstr "KeyID="
1932 #: crypt32.rc:183
1933 msgid "Certificate Issuer"
1934 msgstr "Emissor do Certificado: "
1936 #: crypt32.rc:184
1937 msgid "Certificate Serial Number="
1938 msgstr "Número de Série do Certificado="
1940 #: crypt32.rc:185
1941 msgid "Other Name="
1942 msgstr "Outro Nome="
1944 #: crypt32.rc:186
1945 msgid "Email Address="
1946 msgstr "Endereço Email="
1948 #: crypt32.rc:187
1949 msgid "DNS Name="
1950 msgstr "Nome DNS="
1952 #: crypt32.rc:188
1953 msgid "Directory Address"
1954 msgstr "Nome do Directório="
1956 #: crypt32.rc:189
1957 msgid "URL="
1958 msgstr "URL="
1960 #: crypt32.rc:190
1961 msgid "IP Address="
1962 msgstr "Endereço IP="
1964 #: crypt32.rc:191
1965 msgid "Mask="
1966 msgstr "Máscara="
1968 #: crypt32.rc:192
1969 msgid "Registered ID="
1970 msgstr "ID Registado="
1972 #: crypt32.rc:193
1973 msgid "Unknown Key Usage"
1974 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1976 #: crypt32.rc:194
1977 msgid "Subject Type="
1978 msgstr "Tipo de Sujeito="
1980 #: crypt32.rc:195
1981 #, fuzzy
1982 msgctxt "Certificate Authority"
1983 msgid "CA"
1984 msgstr "CA"
1986 #: crypt32.rc:196
1987 msgid "End Entity"
1988 msgstr "Fim de Entidade"
1990 #: crypt32.rc:197
1991 msgid "Path Length Constraint="
1992 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1994 #: crypt32.rc:198
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "path length"
1997 msgid "None"
1998 msgstr ""
1999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2000 "Nenhum\n"
2001 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2002 "Nenhuma"
2004 #: crypt32.rc:199
2005 msgid "Information Not Available"
2006 msgstr "Informação não Disponível"
2008 #: crypt32.rc:200
2009 msgid "Authority Info Access"
2010 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2012 #: crypt32.rc:201
2013 msgid "Access Method="
2014 msgstr "Método de Acesso="
2016 #: crypt32.rc:202
2017 #, fuzzy
2018 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2019 msgid "OCSP"
2020 msgstr "OCSP"
2022 #: crypt32.rc:203
2023 msgid "CA Issuers"
2024 msgstr "Emissores CA"
2026 #: crypt32.rc:204
2027 msgid "Unknown Access Method"
2028 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2030 #: crypt32.rc:205
2031 msgid "Alternative Name"
2032 msgstr "Nome Alternativo"
2034 #: crypt32.rc:206
2035 msgid "CRL Distribution Point"
2036 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2038 #: crypt32.rc:207
2039 msgid "Distribution Point Name"
2040 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2042 #: crypt32.rc:208
2043 msgid "Full Name"
2044 msgstr "Nome Completo"
2046 #: crypt32.rc:209
2047 msgid "RDN Name"
2048 msgstr "Nome RDN"
2050 #: crypt32.rc:210
2051 msgid "CRL Reason="
2052 msgstr "Razão CRL="
2054 #: crypt32.rc:211
2055 msgid "CRL Issuer"
2056 msgstr "Emissor CRL"
2058 #: crypt32.rc:212
2059 msgid "Key Compromise"
2060 msgstr "Compromisso da Chave"
2062 #: crypt32.rc:213
2063 msgid "CA Compromise"
2064 msgstr "Compromisso CA"
2066 #: crypt32.rc:214
2067 msgid "Affiliation Changed"
2068 msgstr "Mudança de Afiliação"
2070 #: crypt32.rc:215
2071 msgid "Superseded"
2072 msgstr "Supercedente"
2074 #: crypt32.rc:216
2075 msgid "Operation Ceased"
2076 msgstr "Operação Terminada"
2078 #: crypt32.rc:217
2079 msgid "Certificate Hold"
2080 msgstr "Certificado em Espera"
2082 #: crypt32.rc:218
2083 msgid "Financial Information="
2084 msgstr "Informação Financeira="
2086 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2087 msgid "Available"
2088 msgstr "Disponível"
2090 #: crypt32.rc:220
2091 msgid "Not Available"
2092 msgstr "Não Disponível"
2094 #: crypt32.rc:221
2095 msgid "Meets Criteria="
2096 msgstr "Conforme os Critérios="
2098 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2099 msgid "Yes"
2100 msgstr "Sim"
2102 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2103 msgid "No"
2104 msgstr "Não"
2106 #: crypt32.rc:224
2107 msgid "Digital Signature"
2108 msgstr "Assinatura Digital"
2110 #: crypt32.rc:225
2111 msgid "Non-Repudiation"
2112 msgstr "Não-Repudiação"
2114 #: crypt32.rc:226
2115 msgid "Key Encipherment"
2116 msgstr "Ciframento de Chaves"
2118 #: crypt32.rc:227
2119 msgid "Data Encipherment"
2120 msgstr "Ciframento de Dados"
2122 #: crypt32.rc:228
2123 msgid "Key Agreement"
2124 msgstr "Acordo de Chaves"
2126 #: crypt32.rc:229
2127 msgid "Certificate Signing"
2128 msgstr "Assinatura de Certificados"
2130 #: crypt32.rc:230
2131 msgid "Off-line CRL Signing"
2132 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2134 #: crypt32.rc:231
2135 msgid "CRL Signing"
2136 msgstr "Assinatura CRL"
2138 #: crypt32.rc:232
2139 msgid "Encipher Only"
2140 msgstr "Cifrar Apenas"
2142 #: crypt32.rc:233
2143 msgid "Decipher Only"
2144 msgstr "Decifrar Apenas"
2146 #: crypt32.rc:234
2147 msgid "SSL Client Authentication"
2148 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2150 #: crypt32.rc:235
2151 msgid "SSL Server Authentication"
2152 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2154 #: crypt32.rc:236
2155 msgid "S/MIME"
2156 msgstr "S/MIME"
2158 #: crypt32.rc:237
2159 msgid "Signature"
2160 msgstr "Assinatura"
2162 #: crypt32.rc:238
2163 msgid "SSL CA"
2164 msgstr "SSL CA"
2166 #: crypt32.rc:239
2167 msgid "S/MIME CA"
2168 msgstr "S/MIME CA"
2170 #: crypt32.rc:240
2171 msgid "Signature CA"
2172 msgstr "CA de Assinatura"
2174 #: cryptdlg.rc:27
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Certificate Policy"
2177 msgstr "Políticas de Certificados"
2179 #: cryptdlg.rc:28
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Policy Identifier: "
2182 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2184 #: cryptdlg.rc:29
2185 msgid "Policy Qualifier Info"
2186 msgstr ""
2188 #: cryptdlg.rc:30
2189 msgid "Policy Qualifier Id="
2190 msgstr ""
2192 #: cryptdlg.rc:33
2193 msgid "Qualifier"
2194 msgstr ""
2196 #: cryptdlg.rc:34
2197 msgid "Notice Reference"
2198 msgstr ""
2200 #: cryptdlg.rc:35
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Organization="
2203 msgstr "Organização"
2205 #: cryptdlg.rc:36
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Notice Number="
2208 msgstr "Número de Série do Certificado="
2210 #: cryptdlg.rc:37
2211 msgid "Notice Text="
2212 msgstr ""
2214 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2215 msgid "General"
2216 msgstr "Geral"
2218 #: cryptui.rc:188
2219 msgid "&Install Certificate..."
2220 msgstr "&Instalar Certificado..."
2222 #: cryptui.rc:189
2223 msgid "Issuer &Statement"
2224 msgstr "&Declaração do Emissor"
2226 #: cryptui.rc:197
2227 msgid "&Show:"
2228 msgstr "&Mostrar:"
2230 #: cryptui.rc:202
2231 msgid "&Edit Properties..."
2232 msgstr "&Editar Propriedades..."
2234 #: cryptui.rc:203
2235 msgid "&Copy to File..."
2236 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2238 #: cryptui.rc:207
2239 msgid "Certification Path"
2240 msgstr "Caminho de Certificação"
2242 #: cryptui.rc:211
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Certification path"
2245 msgstr "&Caminho de Certificação"
2247 #: cryptui.rc:214
2248 msgid "&View Certificate"
2249 msgstr "&Ver Certificado"
2251 #: cryptui.rc:215
2252 msgid "Certificate &status:"
2253 msgstr "&Estado do Certificado:"
2255 #: cryptui.rc:221
2256 msgid "Disclaimer"
2257 msgstr "Declaração"
2259 #: cryptui.rc:228
2260 msgid "More &Info"
2261 msgstr "&Mais Informação"
2263 #: cryptui.rc:236
2264 msgid "&Friendly name:"
2265 msgstr "&Nome amigável:"
2267 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2268 msgid "&Description:"
2269 msgstr "&Descrição:"
2271 #: cryptui.rc:240
2272 msgid "Certificate purposes"
2273 msgstr "Propósitos do Certificado"
2275 #: cryptui.rc:241
2276 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2277 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2279 #: cryptui.rc:243
2280 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2281 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2283 #: cryptui.rc:245
2284 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2285 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2287 #: cryptui.rc:250
2288 msgid "Add &Purpose..."
2289 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2291 #: cryptui.rc:254
2292 msgid "Add Purpose"
2293 msgstr "Adicionar Propósito"
2295 #: cryptui.rc:257
2296 msgid ""
2297 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2298 msgstr ""
2299 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2300 "adicionar:"
2302 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2303 msgid "Select Certificate Store"
2304 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2306 #: cryptui.rc:268
2307 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2308 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2310 #: cryptui.rc:271
2311 msgid "&Show physical stores"
2312 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2314 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2315 msgid "Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2318 #: cryptui.rc:280
2319 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2322 #: cryptui.rc:283
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2330 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2331 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2336 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2337 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2338 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2340 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2341 msgid "&File name:"
2342 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2344 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2345 msgid "B&rowse..."
2346 msgstr "P&rocurar"
2348 #: cryptui.rc:294
2349 msgid ""
2350 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2351 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2352 msgstr ""
2353 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2354 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2355 "confiáveis:"
2357 #: cryptui.rc:296
2358 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2359 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2361 #: cryptui.rc:298
2362 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2363 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2365 #: cryptui.rc:300
2366 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2367 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2369 #: cryptui.rc:308
2370 msgid ""
2371 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2372 "location for the certificates."
2373 msgstr ""
2374 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2375 "pode especificar a localização para os certificados."
2377 #: cryptui.rc:310
2378 msgid "&Automatically select certificate store"
2379 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2381 #: cryptui.rc:312
2382 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2383 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2385 #: cryptui.rc:322
2386 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2387 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2389 #: cryptui.rc:324
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2391 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2393 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2394 msgid "You have specified the following settings:"
2395 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2397 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2398 msgid "Certificates"
2399 msgstr "Certificados"
2401 #: cryptui.rc:337
2402 msgid "I&ntended purpose:"
2403 msgstr "&Com o propósito:"
2405 #: cryptui.rc:341
2406 msgid "&Import..."
2407 msgstr "&Importar..."
2409 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2410 msgid "&Export..."
2411 msgstr "E&xportar..."
2413 #: cryptui.rc:344
2414 msgid "&Advanced..."
2415 msgstr "&Avançadas..."
2417 #: cryptui.rc:345
2418 msgid "Certificate intended purposes"
2419 msgstr "Propósitos do Certificado"
2421 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2422 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2423 #: wordpad.rc:66
2424 msgid "&View"
2425 msgstr "&Ver"
2427 #: cryptui.rc:352
2428 msgid "Advanced Options"
2429 msgstr "Opções Avançadas"
2431 #: cryptui.rc:355
2432 msgid "Certificate purpose"
2433 msgstr "Propósito do certificado"
2435 #: cryptui.rc:356
2436 msgid ""
2437 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2438 msgstr ""
2439 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2440 "Avançados estiver seleccionado."
2442 #: cryptui.rc:358
2443 msgid "&Certificate purposes:"
2444 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2446 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2447 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2448 msgid "Certificate Export Wizard"
2449 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2451 #: cryptui.rc:370
2452 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2453 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2455 #: cryptui.rc:373
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2459 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2460 "\n"
2461 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2462 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2463 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2464 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2465 "\n"
2466 "To continue, click Next."
2467 msgstr ""
2468 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2469 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2470 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2471 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2473 #: cryptui.rc:381
2474 msgid ""
2475 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2476 "to protect the private key on a later page."
2477 msgstr ""
2478 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2479 "proteger a chave privada mais à frente."
2481 #: cryptui.rc:382
2482 msgid "Do you wish to export the private key?"
2483 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2485 #: cryptui.rc:383
2486 msgid "&Yes, export the private key"
2487 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2489 #: cryptui.rc:385
2490 msgid "N&o, do not export the private key"
2491 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2493 #: cryptui.rc:396
2494 msgid "&Confirm password:"
2495 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2497 #: cryptui.rc:404
2498 msgid "Select the format you want to use:"
2499 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2501 #: cryptui.rc:405
2502 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2503 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2505 #: cryptui.rc:407
2506 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2507 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2509 #: cryptui.rc:409
2510 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2511 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2513 #: cryptui.rc:411
2514 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2515 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2517 #: cryptui.rc:413
2518 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2519 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2521 #: cryptui.rc:415
2522 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2523 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2525 #: cryptui.rc:417
2526 msgid "&Enable strong encryption"
2527 msgstr "&Activar cifra forte"
2529 #: cryptui.rc:419
2530 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2531 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2533 #: cryptui.rc:436
2534 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2535 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2537 #: cryptui.rc:438
2538 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2539 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2541 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2542 msgid "Certificate"
2543 msgstr "Certificado"
2545 #: cryptui.rc:28
2546 msgid "Certificate Information"
2547 msgstr "Informação do Certificado"
2549 #: cryptui.rc:29
2550 msgid ""
2551 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2552 "altered or corrupted."
2553 msgstr ""
2554 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2555 "alterado ou corrompido."
2557 #: cryptui.rc:30
2558 msgid ""
2559 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2560 "trusted root certificate store."
2561 msgstr ""
2562 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2563 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2565 #: cryptui.rc:31
2566 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2567 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2569 #: cryptui.rc:32
2570 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2571 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2573 #: cryptui.rc:33
2574 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2575 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2577 #: cryptui.rc:34
2578 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2579 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2581 #: cryptui.rc:35
2582 msgid "Issued to: "
2583 msgstr "Emitido a: "
2585 #: cryptui.rc:36
2586 msgid "Issued by: "
2587 msgstr "Emitido por: "
2589 #: cryptui.rc:37
2590 msgid "Valid from "
2591 msgstr "Válido de "
2593 #: cryptui.rc:38
2594 msgid " to "
2595 msgstr " para "
2597 #: cryptui.rc:39
2598 msgid "This certificate has an invalid signature."
2599 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2601 #: cryptui.rc:40
2602 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2603 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2605 #: cryptui.rc:41
2606 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2607 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2609 #: cryptui.rc:42
2610 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2611 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2613 #: cryptui.rc:43
2614 msgid "This certificate is OK."
2615 msgstr "Este certificado está OK."
2617 #: cryptui.rc:44
2618 msgid "Field"
2619 msgstr "Campo"
2621 #: cryptui.rc:45
2622 msgid "Value"
2623 msgstr "Valor"
2625 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2626 msgid "<All>"
2627 msgstr "<Todos>"
2629 #: cryptui.rc:47
2630 msgid "Version 1 Fields Only"
2631 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2633 #: cryptui.rc:48
2634 msgid "Extensions Only"
2635 msgstr "Extensões Apenas"
2637 #: cryptui.rc:49
2638 msgid "Critical Extensions Only"
2639 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2641 #: cryptui.rc:50
2642 msgid "Properties Only"
2643 msgstr "Propriedades Apenas"
2645 #: cryptui.rc:52
2646 msgid "Serial number"
2647 msgstr "Número de Série"
2649 #: cryptui.rc:53
2650 msgid "Issuer"
2651 msgstr "Emissor"
2653 #: cryptui.rc:54
2654 msgid "Valid from"
2655 msgstr "Válido desde"
2657 #: cryptui.rc:55
2658 msgid "Valid to"
2659 msgstr "Válido até"
2661 #: cryptui.rc:56
2662 msgid "Subject"
2663 msgstr "Sujeito"
2665 #: cryptui.rc:57
2666 msgid "Public key"
2667 msgstr "Chave Pública"
2669 #: cryptui.rc:58
2670 #, fuzzy
2671 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2672 msgstr "%s (%d bits)"
2674 #: cryptui.rc:59
2675 msgid "SHA1 hash"
2676 msgstr "SHA1 hash"
2678 #: cryptui.rc:60
2679 msgid "Enhanced key usage (property)"
2680 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2682 #: cryptui.rc:61
2683 msgid "Friendly name"
2684 msgstr "Nome amigável"
2686 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2687 msgid "Description"
2688 msgstr "Descrição"
2690 #: cryptui.rc:63
2691 msgid "Certificate Properties"
2692 msgstr "Propriedades do Certificado"
2694 #: cryptui.rc:64
2695 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2696 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2698 #: cryptui.rc:65
2699 msgid "The OID you entered already exists."
2700 msgstr "O OID inserido já existe."
2702 #: cryptui.rc:67
2703 msgid "Please select a certificate store."
2704 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2706 #: cryptui.rc:69
2707 msgid ""
2708 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2709 "select another file."
2710 msgstr ""
2711 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2712 "seleccione outro ficheiro."
2714 #: cryptui.rc:70
2715 msgid "File to Import"
2716 msgstr "Ficheiro a Importar"
2718 #: cryptui.rc:71
2719 msgid "Specify the file you want to import."
2720 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2722 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2723 msgid "Certificate Store"
2724 msgstr "Conjunto de Certificados"
2726 #: cryptui.rc:73
2727 msgid ""
2728 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2729 "lists, and certificate trust lists."
2730 msgstr ""
2731 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2732 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2734 #: cryptui.rc:74
2735 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2736 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2738 #: cryptui.rc:75
2739 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2740 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2742 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2743 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2744 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2746 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2747 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2748 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2750 #: cryptui.rc:78
2751 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2752 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2754 #: cryptui.rc:79
2755 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2756 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2758 #: cryptui.rc:81
2759 msgid "Please select a file."
2760 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2762 #: cryptui.rc:82
2763 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2764 msgstr ""
2765 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2767 #: cryptui.rc:83
2768 msgid "Could not open "
2769 msgstr "Não consegui abrir "
2771 #: cryptui.rc:84
2772 msgid "Determined by the program"
2773 msgstr "Determinado pelo programa"
2775 #: cryptui.rc:85
2776 msgid "Please select a store"
2777 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2779 #: cryptui.rc:86
2780 msgid "Certificate Store Selected"
2781 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2783 #: cryptui.rc:87
2784 msgid "Automatically determined by the program"
2785 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2788 msgid "File"
2789 msgstr "Ficheiro"
2791 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2792 msgid "Content"
2793 msgstr "Conteúdo"
2795 #: cryptui.rc:91
2796 msgid "Certificate Revocation List"
2797 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2799 #: cryptui.rc:93
2800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2801 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2803 #: cryptui.rc:94
2804 msgid "Personal Information Exchange"
2805 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2807 #: cryptui.rc:96
2808 msgid "The import was successful."
2809 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2811 #: cryptui.rc:97
2812 msgid "The import failed."
2813 msgstr "A importação falhou."
2815 #: cryptui.rc:98
2816 msgid "Arial"
2817 msgstr "Arial"
2819 #: cryptui.rc:100
2820 msgid "<Advanced Purposes>"
2821 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2823 #: cryptui.rc:101
2824 msgid "Issued To"
2825 msgstr "Emitido para"
2827 #: cryptui.rc:102
2828 msgid "Issued By"
2829 msgstr "Emitido por"
2831 #: cryptui.rc:103
2832 msgid "Expiration Date"
2833 msgstr "Data de Expiração"
2835 #: cryptui.rc:104
2836 msgid "Friendly Name"
2837 msgstr "Nome Amigável"
2839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2840 msgid "<None>"
2841 msgstr "<Nenhum>"
2843 #: cryptui.rc:107
2844 msgid ""
2845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2846 "sign messages with it.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 msgstr ""
2849 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2850 "certificado.\n"
2851 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2853 #: cryptui.rc:108
2854 msgid ""
2855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2856 "sign messages with them.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr ""
2859 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2860 "certificados.\n"
2861 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2863 #: cryptui.rc:109
2864 msgid ""
2865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2866 "verify messages signed with it.\n"
2867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2868 msgstr ""
2869 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2870 "certificado.\n"
2871 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2873 #: cryptui.rc:110
2874 msgid ""
2875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2876 "verify messages signed with it.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 msgstr ""
2879 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2880 "certificados.\n"
2881 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2883 #: cryptui.rc:111
2884 msgid ""
2885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2886 "trusted.\n"
2887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2888 msgstr ""
2889 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2890 "a ser confiáveis.\n"
2891 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2893 #: cryptui.rc:112
2894 msgid ""
2895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2896 "trusted.\n"
2897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2898 msgstr ""
2899 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2900 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2901 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2903 #: cryptui.rc:113
2904 msgid ""
2905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2908 msgstr ""
2909 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2910 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2911 "confiáveis.\n"
2912 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2914 #: cryptui.rc:114
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2917 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2921 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2922 "ser confiáveis.\n"
2923 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2925 #: cryptui.rc:115
2926 msgid ""
2927 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2928 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2929 msgstr ""
2930 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2931 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2933 #: cryptui.rc:116
2934 msgid ""
2935 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2939 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2941 #: cryptui.rc:117
2942 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2945 #: cryptui.rc:118
2946 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: cryptui.rc:121
2950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2953 #: cryptui.rc:122
2954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2957 #: cryptui.rc:123
2958 msgid ""
2959 "Ensures software came from software publisher\n"
2960 "Protects software from alteration after publication"
2961 msgstr ""
2962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2963 "Protege o software de alterações após publicação"
2965 #: cryptui.rc:124
2966 msgid "Protects e-mail messages"
2967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2969 #: cryptui.rc:125
2970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2973 #: cryptui.rc:126
2974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2977 #: cryptui.rc:127
2978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2979 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2981 #: cryptui.rc:128
2982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2985 #: cryptui.rc:144
2986 msgid "Private Key Archival"
2987 msgstr "Private Key Archival"
2989 #: cryptui.rc:148
2990 msgid "Export Format"
2991 msgstr "Formato de Exportação"
2993 #: cryptui.rc:149
2994 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2995 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2997 #: cryptui.rc:150
2998 msgid "Export Filename"
2999 msgstr "Exportar Ficheiro"
3001 #: cryptui.rc:151
3002 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3003 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3005 #: cryptui.rc:152
3006 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
3007 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3009 #: cryptui.rc:153
3010 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3011 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3013 #: cryptui.rc:154
3014 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3015 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3017 #: cryptui.rc:157
3018 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3019 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3021 #: cryptui.rc:158
3022 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3023 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3025 #: cryptui.rc:159
3026 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3027 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3029 #: cryptui.rc:160
3030 msgid "File Format"
3031 msgstr "Formato do Ficheiro"
3033 #: cryptui.rc:161
3034 msgid "Include all certificates in certificate path"
3035 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3037 #: cryptui.rc:162
3038 msgid "Export keys"
3039 msgstr "Exportar Chaves"
3041 #: cryptui.rc:165
3042 msgid "The export was successful."
3043 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3045 #: cryptui.rc:166
3046 msgid "The export failed."
3047 msgstr "A exportação falhou."
3049 #: cryptui.rc:167
3050 msgid "Export Private Key"
3051 msgstr "Exportar Chave Privada"
3053 #: cryptui.rc:168
3054 msgid ""
3055 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3056 "certificate."
3057 msgstr ""
3058 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3059 "com o certificado."
3061 #: cryptui.rc:169
3062 msgid "Enter Password"
3063 msgstr "Digite Palavra Chave"
3065 #: cryptui.rc:170
3066 msgid "You may password-protect a private key."
3067 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3069 #: cryptui.rc:171
3070 msgid "The passwords do not match."
3071 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3073 #: cryptui.rc:172
3074 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3075 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3077 #: cryptui.rc:173
3078 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3081 #: devenum.rc:32
3082 msgid "Default DirectSound"
3083 msgstr "DirectSound padrão"
3085 #: devenum.rc:33
3086 msgid "DirectSound: %s"
3087 msgstr "DirectSound: %s"
3089 #: devenum.rc:34
3090 msgid "Default WaveOut Device"
3091 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3093 #: devenum.rc:35
3094 msgid "Default MidiOut Device"
3095 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3097 #: dinput.rc:40
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Configure Devices"
3100 msgstr "Con&figurar..."
3102 #: dinput.rc:45
3103 msgid "Reset"
3104 msgstr ""
3106 #: dinput.rc:48
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Player"
3109 msgstr "I&niciar"
3111 #: dinput.rc:49
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Device"
3114 msgstr "De&vice:"
3116 #: dinput.rc:50
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Actions"
3119 msgstr "Activação"
3121 #: dinput.rc:51
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Mapping"
3124 msgstr "Unidades"
3126 #: dinput.rc:53
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Show Assigned First"
3129 msgstr "Já designado\n"
3131 #: dinput.rc:34
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Action"
3134 msgstr "Activação"
3136 #: dinput.rc:35
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Object"
3139 msgstr "&Objecto"
3141 #: dxdiagn.rc:25
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Regional Setting"
3144 msgstr "Definições Predefinidas"
3146 #: dxdiagn.rc:26
3147 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3148 msgstr ""
3150 #: gdi32.rc:25
3151 msgid "Western"
3152 msgstr ""
3154 #: gdi32.rc:26
3155 msgid "Central European"
3156 msgstr ""
3158 #: gdi32.rc:27
3159 msgid "Cyrillic"
3160 msgstr ""
3162 #: gdi32.rc:28
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Greek"
3165 msgstr "Verde"
3167 #: gdi32.rc:29
3168 msgid "Turkish"
3169 msgstr ""
3171 #: gdi32.rc:30
3172 msgid "Hebrew"
3173 msgstr ""
3175 #: gdi32.rc:31
3176 msgid "Arabic"
3177 msgstr ""
3179 #: gdi32.rc:32
3180 msgid "Baltic"
3181 msgstr ""
3183 #: gdi32.rc:33
3184 msgid "Vietnamese"
3185 msgstr ""
3187 #: gdi32.rc:34
3188 msgid "Thai"
3189 msgstr ""
3191 #: gdi32.rc:35
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Japanese"
3194 msgstr "painel"
3196 #: gdi32.rc:36
3197 msgid "CHINESE_GB2312"
3198 msgstr ""
3200 #: gdi32.rc:37
3201 msgid "Hangul"
3202 msgstr ""
3204 #: gdi32.rc:38
3205 msgid "CHINESE_BIG5"
3206 msgstr ""
3208 #: gdi32.rc:39
3209 msgid "Hangul(Johab)"
3210 msgstr ""
3212 #: gdi32.rc:40
3213 msgid "Symbol"
3214 msgstr ""
3216 #: gdi32.rc:41
3217 msgid "OEM/DOS"
3218 msgstr ""
3220 #: gphoto2.rc:27
3221 msgid "Files on Camera"
3222 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3224 #: gphoto2.rc:31
3225 msgid "Import Selected"
3226 msgstr "Importar Seleccionado"
3228 #: gphoto2.rc:32
3229 msgid "Preview"
3230 msgstr "Pré-visualizar"
3232 #: gphoto2.rc:33
3233 msgid "Import All"
3234 msgstr "Importar tudo"
3236 #: gphoto2.rc:34
3237 msgid "Skip This Dialog"
3238 msgstr "Passar à frente"
3240 #: gphoto2.rc:35
3241 msgid "Exit"
3242 msgstr "Sair"
3244 #: gphoto2.rc:40
3245 msgid "Transferring"
3246 msgstr "A transferir"
3248 #: gphoto2.rc:43
3249 msgid "Transferring... Please Wait"
3250 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3252 #: gphoto2.rc:48
3253 msgid "Connecting to camera"
3254 msgstr "A ligar à câmara"
3256 #: gphoto2.rc:52
3257 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3258 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3260 #: hhctrl.rc:56
3261 msgid "S&ync"
3262 msgstr ""
3264 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3265 #, fuzzy
3266 msgid "&Back"
3267 msgstr ""
3268 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3269 "&Retroceder\n"
3270 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3271 "&Voltar"
3273 #: hhctrl.rc:58
3274 #, fuzzy
3275 msgid "&Forward"
3276 msgstr "Avançar"
3278 #: hhctrl.rc:59
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "table of contents"
3281 msgid "&Home"
3282 msgstr "Início"
3284 #: hhctrl.rc:60
3285 #, fuzzy
3286 msgid "&Stop"
3287 msgstr ""
3288 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3289 "Parar\n"
3290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3291 "Pa&rar"
3293 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3294 msgid "&Refresh"
3295 msgstr "Actuali&zar"
3297 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3298 msgid "&Print..."
3299 msgstr "&Imprimir..."
3301 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3302 msgid "&Contents"
3303 msgstr "&Conteúdo"
3305 #: hhctrl.rc:29
3306 msgid "I&ndex"
3307 msgstr "&Índice"
3309 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3310 #, fuzzy
3311 msgid "&Search"
3312 msgstr ""
3313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3314 "&Pesquisar\n"
3315 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3316 "&Pesquisa"
3318 #: hhctrl.rc:31
3319 msgid "Favor&ites"
3320 msgstr "&Favoritos"
3322 #: hhctrl.rc:33
3323 msgid "Hide &Tabs"
3324 msgstr ""
3326 #: hhctrl.rc:34
3327 msgid "Show &Tabs"
3328 msgstr ""
3330 #: hhctrl.rc:39
3331 msgid "Show"
3332 msgstr "Mostrar"
3334 #: hhctrl.rc:40
3335 msgid "Hide"
3336 msgstr "Esconder"
3338 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Stop"
3341 msgstr ""
3342 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3343 "Parar\n"
3344 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3345 "Pa&rar"
3347 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Refresh"
3350 msgstr ""
3351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3352 "Actualizar\n"
3353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3354 "&Actualizar"
3356 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3357 msgid "Back"
3358 msgstr "Retroceder"
3360 #: hhctrl.rc:44
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "table of contents"
3363 msgid "Home"
3364 msgstr "Início"
3366 #: hhctrl.rc:45
3367 msgid "Sync"
3368 msgstr "Sincronizar"
3370 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3371 msgid "Options"
3372 msgstr "Opções"
3374 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3375 msgid "Forward"
3376 msgstr "Avançar"
3378 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3379 msgid "Cinepak Video codec"
3380 msgstr "Codec Video Cinepak"
3382 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3383 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3384 #: wordpad.rc:26
3385 msgid "&File"
3386 msgstr "&Ficheiro"
3388 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3389 msgid "&New"
3390 msgstr "&Novo"
3392 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3393 msgid "&Window"
3394 msgstr "&Janela"
3396 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&Open..."
3399 msgstr ""
3400 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3401 "&Abrir\n"
3402 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3403 "&Abrir..."
3405 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Save &as..."
3408 msgstr ""
3409 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3410 "Gravar &como...\n"
3411 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3412 "Guardar &como..."
3414 #: ieframe.rc:35
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Print &format..."
3417 msgstr "Imprimir..."
3419 #: ieframe.rc:36
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Pr&int..."
3422 msgstr "Imprimir..."
3424 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Print previe&w"
3427 msgstr "&Pré visualizar..."
3429 #: ieframe.rc:44
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Toolbars"
3432 msgstr ""
3433 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3434 "Barra de &ferramentas\n"
3435 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3436 "&Barra de Ferramentas"
3438 #: ieframe.rc:46
3439 #, fuzzy
3440 msgid "&Standard bar"
3441 msgstr "Barra de &Estado"
3443 #: ieframe.rc:47
3444 #, fuzzy
3445 msgid "&Address bar"
3446 msgstr "Endereço IP="
3448 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3449 #, fuzzy
3450 msgid "&Favorites"
3451 msgstr "&Favoritos"
3453 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Add to Favorites..."
3456 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3458 #: ieframe.rc:57
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&About Internet Explorer"
3461 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3463 #: ieframe.rc:87
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Open URL"
3466 msgstr "&Abrir Ligação"
3468 #: ieframe.rc:90
3469 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3470 msgstr ""
3472 #: ieframe.rc:91
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Open:"
3475 msgstr "Abrir"
3477 #: ieframe.rc:67
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "home page"
3480 msgid "Home"
3481 msgstr "Início"
3483 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3484 msgid "Print..."
3485 msgstr "Imprimir..."
3487 #: ieframe.rc:73
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Address"
3490 msgstr "Endereço IP="
3492 #: ieframe.rc:78
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Searching for %s"
3495 msgstr "Propriedades de %s"
3497 #: ieframe.rc:79
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Start downloading %s"
3500 msgstr "A descarregar de %s..."
3502 #: ieframe.rc:80
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Downloading %s"
3505 msgstr "A descarregar..."
3507 #: ieframe.rc:81
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Asking for %s"
3510 msgstr "Propriedades de %s"
3512 #: inetcpl.rc:46
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Home page"
3515 msgstr "Uma página"
3517 #: inetcpl.rc:47
3518 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3519 msgstr ""
3521 #: inetcpl.rc:50
3522 #, fuzzy
3523 msgid "&Current page"
3524 msgstr "Próxima página"
3526 #: inetcpl.rc:51
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&Default page"
3529 msgstr "(Omissão)"
3531 #: inetcpl.rc:52
3532 #, fuzzy
3533 msgid "&Blank page"
3534 msgstr "Uma página"
3536 #: inetcpl.rc:53
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Browsing history"
3539 msgstr "Histórico de comandos"
3541 #: inetcpl.rc:54
3542 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:56
3546 msgid "Delete &files..."
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:57
3550 #, fuzzy
3551 msgid "&Settings..."
3552 msgstr "&Opções..."
3554 #: inetcpl.rc:65
3555 msgid "Delete browsing history"
3556 msgstr ""
3558 #: inetcpl.rc:68
3559 msgid ""
3560 "Temporary internet files\n"
3561 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3562 msgstr ""
3564 #: inetcpl.rc:70
3565 msgid ""
3566 "Cookies\n"
3567 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3568 "preferences and login information."
3569 msgstr ""
3571 #: inetcpl.rc:72
3572 msgid ""
3573 "History\n"
3574 "List of websites you have accessed."
3575 msgstr ""
3577 #: inetcpl.rc:74
3578 msgid ""
3579 "Form data\n"
3580 "Usernames and other information you have entered into forms."
3581 msgstr ""
3583 #: inetcpl.rc:76
3584 msgid ""
3585 "Passwords\n"
3586 "Saved passwords you have entered into forms."
3587 msgstr ""
3589 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3590 msgid "Delete"
3591 msgstr "Excluir"
3593 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3594 msgid "Security"
3595 msgstr "Segurança"
3597 #: inetcpl.rc:109
3598 msgid ""
3599 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3600 "certificate authorities and publishers."
3601 msgstr ""
3603 #: inetcpl.rc:111
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Certificates..."
3606 msgstr "Certificados"
3608 #: inetcpl.rc:112
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Publishers..."
3611 msgstr "Editor"
3613 #: inetcpl.rc:28
3614 msgid "Internet Settings"
3615 msgstr ""
3617 #: inetcpl.rc:29
3618 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3619 msgstr ""
3621 #: inetcpl.rc:30
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Security settings for zone: "
3624 msgstr ""
3625 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3626 "&Gravar alterações ao sair\n"
3627 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3628 "&Gravar configurações ao sair"
3630 #: inetcpl.rc:31
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Custom"
3633 msgstr "Personalizar"
3635 #: inetcpl.rc:32
3636 msgid "Very Low"
3637 msgstr ""
3639 #: inetcpl.rc:33
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Low"
3642 msgstr "&Baixa"
3644 #: inetcpl.rc:34
3645 msgid "Medium"
3646 msgstr ""
3648 #: inetcpl.rc:35
3649 msgid "Increased"
3650 msgstr ""
3652 #: inetcpl.rc:36
3653 #, fuzzy
3654 msgid "High"
3655 msgstr "&Alta"
3657 #: jscript.rc:25
3658 msgid "Error converting object to primitive type"
3659 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3661 #: jscript.rc:26
3662 msgid "Invalid procedure call or argument"
3663 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3665 #: jscript.rc:27
3666 msgid "Subscript out of range"
3667 msgstr "Subscript fora de alcance"
3669 #: jscript.rc:28
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Object required"
3672 msgstr "Objecto esperado"
3674 #: jscript.rc:29
3675 msgid "Automation server can't create object"
3676 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3678 #: jscript.rc:30
3679 msgid "Object doesn't support this property or method"
3680 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3682 #: jscript.rc:31
3683 msgid "Object doesn't support this action"
3684 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3686 #: jscript.rc:32
3687 msgid "Argument not optional"
3688 msgstr "Argumento não opcional"
3690 #: jscript.rc:33
3691 msgid "Syntax error"
3692 msgstr "Erro de sintaxe"
3694 #: jscript.rc:34
3695 msgid "Expected ';'"
3696 msgstr "';' esperado"
3698 #: jscript.rc:35
3699 msgid "Expected '('"
3700 msgstr "'(' esperado"
3702 #: jscript.rc:36
3703 msgid "Expected ')'"
3704 msgstr "')' esperado"
3706 #: jscript.rc:37
3707 msgid "Unterminated string constant"
3708 msgstr "Constante de string não terminada"
3710 #: jscript.rc:38
3711 msgid "Conditional compilation is turned off"
3712 msgstr ""
3714 #: jscript.rc:41
3715 msgid "Number expected"
3716 msgstr "Número esperado"
3718 #: jscript.rc:39
3719 msgid "Function expected"
3720 msgstr "Função esperada"
3722 #: jscript.rc:40
3723 msgid "'[object]' is not a date object"
3724 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3726 #: jscript.rc:42
3727 msgid "Object expected"
3728 msgstr "Objecto esperado"
3730 #: jscript.rc:43
3731 msgid "Illegal assignment"
3732 msgstr "Atribuição ilegal"
3734 #: jscript.rc:44
3735 msgid "'|' is undefined"
3736 msgstr "'|' é indefinido"
3738 #: jscript.rc:45
3739 msgid "Boolean object expected"
3740 msgstr "Objecto boleano esperado"
3742 #: jscript.rc:46
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Cannot delete '|'"
3745 msgstr "Não consegue completar\n"
3747 #: jscript.rc:47
3748 msgid "VBArray object expected"
3749 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3751 #: jscript.rc:48
3752 msgid "JScript object expected"
3753 msgstr "Objecto JScript esperado"
3755 #: jscript.rc:49
3756 msgid "Syntax error in regular expression"
3757 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3759 #: jscript.rc:51
3760 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3761 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3763 #: jscript.rc:50
3764 #, fuzzy
3765 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3766 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3768 #: jscript.rc:52
3769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3770 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3772 #: jscript.rc:53
3773 msgid "Array object expected"
3774 msgstr "Objecto Array esperado"
3776 #: winerror.mc:26
3777 msgid "Success\n"
3778 msgstr "Sucesso\n"
3780 #: winerror.mc:31
3781 msgid "Invalid function\n"
3782 msgstr "função inválida\n"
3784 #: winerror.mc:36
3785 msgid "File not found\n"
3786 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3788 #: winerror.mc:41
3789 msgid "Path not found\n"
3790 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3792 #: winerror.mc:46
3793 msgid "Too many open files\n"
3794 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3796 #: winerror.mc:51
3797 msgid "Access denied\n"
3798 msgstr "Acesso negado\n"
3800 #: winerror.mc:56
3801 msgid "Invalid handle\n"
3802 msgstr "Handle inválido\n"
3804 #: winerror.mc:61
3805 msgid "Memory trashed\n"
3806 msgstr "Memória estragada\n"
3808 #: winerror.mc:66
3809 msgid "Not enough memory\n"
3810 msgstr "Memória insuficiente\n"
3812 #: winerror.mc:71
3813 msgid "Invalid block\n"
3814 msgstr "Bloco inválido\n"
3816 #: winerror.mc:76
3817 msgid "Bad environment\n"
3818 msgstr "Mau ambiente\n"
3820 #: winerror.mc:81
3821 msgid "Bad format\n"
3822 msgstr "Mau formato\n"
3824 #: winerror.mc:86
3825 msgid "Invalid access\n"
3826 msgstr "Acesso inválido\n"
3828 #: winerror.mc:91
3829 msgid "Invalid data\n"
3830 msgstr "Dados inválidos\n"
3832 #: winerror.mc:96
3833 msgid "Out of memory\n"
3834 msgstr "Sem memória\n"
3836 #: winerror.mc:101
3837 msgid "Invalid drive\n"
3838 msgstr "Disco inválido\n"
3840 #: winerror.mc:106
3841 msgid "Can't delete current directory\n"
3842 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3844 #: winerror.mc:111
3845 msgid "Not same device\n"
3846 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3848 #: winerror.mc:116
3849 msgid "No more files\n"
3850 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3852 #: winerror.mc:121
3853 msgid "Write protected\n"
3854 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3856 #: winerror.mc:126
3857 msgid "Bad unit\n"
3858 msgstr "Má unidade\n"
3860 #: winerror.mc:131
3861 msgid "Not ready\n"
3862 msgstr "Não pronto\n"
3864 #: winerror.mc:136
3865 msgid "Bad command\n"
3866 msgstr "Mau comando\n"
3868 #: winerror.mc:141
3869 msgid "CRC error\n"
3870 msgstr "Erro CRC\n"
3872 #: winerror.mc:146
3873 msgid "Bad length\n"
3874 msgstr "Mau comprimento\n"
3876 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3877 msgid "Seek error\n"
3878 msgstr "Erro ao procurar\n"
3880 #: winerror.mc:156
3881 msgid "Not DOS disk\n"
3882 msgstr "Não é disco DOS\n"
3884 #: winerror.mc:161
3885 msgid "Sector not found\n"
3886 msgstr "Sector não encontrado\n"
3888 #: winerror.mc:166
3889 msgid "Out of paper\n"
3890 msgstr "Sem papel\n"
3892 #: winerror.mc:171
3893 msgid "Write fault\n"
3894 msgstr "Falha de escrita\n"
3896 #: winerror.mc:176
3897 msgid "Read fault\n"
3898 msgstr "Falha de leitura\n"
3900 #: winerror.mc:181
3901 msgid "General failure\n"
3902 msgstr "Falha geral\n"
3904 #: winerror.mc:186
3905 msgid "Sharing violation\n"
3906 msgstr "Violação de partilha\n"
3908 #: winerror.mc:191
3909 msgid "Lock violation\n"
3910 msgstr "Violação de Lock\n"
3912 #: winerror.mc:196
3913 msgid "Wrong disk\n"
3914 msgstr "Disco errado\n"
3916 #: winerror.mc:201
3917 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3918 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3920 #: winerror.mc:206
3921 msgid "End of file\n"
3922 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3924 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3925 msgid "Disk full\n"
3926 msgstr "Disco cheio\n"
3928 #: winerror.mc:216
3929 msgid "Request not supported\n"
3930 msgstr "Pedido não suportado\n"
3932 #: winerror.mc:221
3933 msgid "Remote machine not listening\n"
3934 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3936 #: winerror.mc:226
3937 msgid "Duplicate network name\n"
3938 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3940 #: winerror.mc:231
3941 msgid "Bad network path\n"
3942 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3944 #: winerror.mc:236
3945 msgid "Network busy\n"
3946 msgstr "Rede ocupada\n"
3948 #: winerror.mc:241
3949 msgid "Device does not exist\n"
3950 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3952 #: winerror.mc:246
3953 msgid "Too many commands\n"
3954 msgstr "Comandos demais\n"
3956 #: winerror.mc:251
3957 msgid "Adaptor hardware error\n"
3958 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3960 #: winerror.mc:256
3961 msgid "Bad network response\n"
3962 msgstr "Má resposta da rede\n"
3964 #: winerror.mc:261
3965 msgid "Unexpected network error\n"
3966 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3968 #: winerror.mc:266
3969 msgid "Bad remote adaptor\n"
3970 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3972 #: winerror.mc:271
3973 msgid "Print queue full\n"
3974 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3976 #: winerror.mc:276
3977 msgid "No spool space\n"
3978 msgstr "Sem espaço spool\n"
3980 #: winerror.mc:281
3981 msgid "Print canceled\n"
3982 msgstr "Impressão cancelada\n"
3984 #: winerror.mc:286
3985 msgid "Network name deleted\n"
3986 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3988 #: winerror.mc:291
3989 msgid "Network access denied\n"
3990 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3992 #: winerror.mc:296
3993 msgid "Bad device type\n"
3994 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3996 #: winerror.mc:301
3997 msgid "Bad network name\n"
3998 msgstr "Mau nome de rede\n"
4000 #: winerror.mc:306
4001 msgid "Too many network names\n"
4002 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
4004 #: winerror.mc:311
4005 msgid "Too many network sessions\n"
4006 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
4008 #: winerror.mc:316
4009 msgid "Sharing paused\n"
4010 msgstr "Partilha pausada\n"
4012 #: winerror.mc:321
4013 msgid "Request not accepted\n"
4014 msgstr "Pedido não aceito\n"
4016 #: winerror.mc:326
4017 msgid "Redirector paused\n"
4018 msgstr "Redireccionador pausado\n"
4020 #: winerror.mc:331
4021 msgid "File exists\n"
4022 msgstr "Ficheiro existe\n"
4024 #: winerror.mc:336
4025 msgid "Cannot create\n"
4026 msgstr "Impossível criar\n"
4028 #: winerror.mc:341
4029 msgid "Int24 failure\n"
4030 msgstr "Falha Int24\n"
4032 #: winerror.mc:346
4033 msgid "Out of structures\n"
4034 msgstr "Sem mais estruturas\n"
4036 #: winerror.mc:351
4037 msgid "Already assigned\n"
4038 msgstr "Já designado\n"
4040 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4041 msgid "Invalid password\n"
4042 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4044 #: winerror.mc:361
4045 msgid "Invalid parameter\n"
4046 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4048 #: winerror.mc:366
4049 msgid "Net write fault\n"
4050 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4052 #: winerror.mc:371
4053 msgid "No process slots\n"
4054 msgstr "Sem slots de processo\n"
4056 #: winerror.mc:376
4057 msgid "Too many semaphores\n"
4058 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4060 #: winerror.mc:381
4061 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4062 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4064 #: winerror.mc:386
4065 msgid "Semaphore is set\n"
4066 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4068 #: winerror.mc:391
4069 msgid "Too many semaphore requests\n"
4070 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4072 #: winerror.mc:396
4073 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4074 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4076 #: winerror.mc:401
4077 msgid "Semaphore owner died\n"
4078 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4080 #: winerror.mc:406
4081 msgid "Semaphore user limit\n"
4082 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4084 #: winerror.mc:411
4085 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4086 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4088 #: winerror.mc:416
4089 msgid "Drive locked\n"
4090 msgstr "Drive trancada\n"
4092 #: winerror.mc:421
4093 msgid "Broken pipe\n"
4094 msgstr "Tubo partido\n"
4096 #: winerror.mc:426
4097 msgid "Open failed\n"
4098 msgstr "Abertura falhou\n"
4100 #: winerror.mc:431
4101 msgid "Buffer overflow\n"
4102 msgstr "Buffer overflow\n"
4104 #: winerror.mc:441
4105 msgid "No more search handles\n"
4106 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4108 #: winerror.mc:446
4109 msgid "Invalid target handle\n"
4110 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4112 #: winerror.mc:451
4113 msgid "Invalid IOCTL\n"
4114 msgstr "IOCTL inválido\n"
4116 #: winerror.mc:456
4117 msgid "Invalid verify switch\n"
4118 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4120 #: winerror.mc:461
4121 msgid "Bad driver level\n"
4122 msgstr "Mau nível de driver\n"
4124 #: winerror.mc:466
4125 msgid "Call not implemented\n"
4126 msgstr "Chamada não implementada\n"
4128 #: winerror.mc:471
4129 msgid "Semaphore timeout\n"
4130 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4132 #: winerror.mc:476
4133 msgid "Insufficient buffer\n"
4134 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4136 #: winerror.mc:481
4137 msgid "Invalid name\n"
4138 msgstr "Nome inválido\n"
4140 #: winerror.mc:486
4141 msgid "Invalid level\n"
4142 msgstr "Nível inválido\n"
4144 #: winerror.mc:491
4145 msgid "No volume label\n"
4146 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4148 #: winerror.mc:496
4149 msgid "Module not found\n"
4150 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4152 #: winerror.mc:501
4153 msgid "Procedure not found\n"
4154 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4156 #: winerror.mc:506
4157 msgid "No children to wait for\n"
4158 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4160 #: winerror.mc:511
4161 msgid "Child process has not completed\n"
4162 msgstr "Processo filho não completou\n"
4164 #: winerror.mc:516
4165 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4166 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4168 #: winerror.mc:521
4169 msgid "Negative seek\n"
4170 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4172 #: winerror.mc:531
4173 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4174 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4176 #: winerror.mc:536
4177 msgid "Drive is already JOINed\n"
4178 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4180 #: winerror.mc:541
4181 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4182 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4184 #: winerror.mc:546
4185 msgid "Drive is not JOINed\n"
4186 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4188 #: winerror.mc:551
4189 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4190 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4192 #: winerror.mc:556
4193 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4194 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4196 #: winerror.mc:561
4197 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4198 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4200 #: winerror.mc:566
4201 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4202 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4204 #: winerror.mc:571
4205 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4206 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4208 #: winerror.mc:576
4209 msgid "Drive is busy\n"
4210 msgstr "Drive ocupada\n"
4212 #: winerror.mc:581
4213 msgid "Same drive\n"
4214 msgstr "Mesma drive\n"
4216 #: winerror.mc:586
4217 msgid "Not toplevel directory\n"
4218 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4220 #: winerror.mc:591
4221 msgid "Directory is not empty\n"
4222 msgstr "Directório não está vazio\n"
4224 #: winerror.mc:596
4225 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4226 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4228 #: winerror.mc:601
4229 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4230 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4232 #: winerror.mc:606
4233 msgid "Path is busy\n"
4234 msgstr "Caminho ocupado\n"
4236 #: winerror.mc:611
4237 msgid "Already a SUBST target\n"
4238 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4240 #: winerror.mc:616
4241 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4242 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4244 #: winerror.mc:621
4245 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4246 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4248 #: winerror.mc:626
4249 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4250 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4252 #: winerror.mc:631
4253 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4254 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4256 #: winerror.mc:636
4257 msgid "Volume label too long\n"
4258 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4260 #: winerror.mc:641
4261 msgid "Too many TCBs\n"
4262 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4264 #: winerror.mc:646
4265 msgid "Signal refused\n"
4266 msgstr "Sinal recusado\n"
4268 #: winerror.mc:651
4269 msgid "Segment discarded\n"
4270 msgstr "Segmento descartado\n"
4272 #: winerror.mc:656
4273 msgid "Segment not locked\n"
4274 msgstr "Segmento não trancado\n"
4276 #: winerror.mc:661
4277 msgid "Bad thread ID address\n"
4278 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4280 #: winerror.mc:666
4281 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4282 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4284 #: winerror.mc:671
4285 msgid "Path is invalid\n"
4286 msgstr "Caminho inválido\n"
4288 #: winerror.mc:676
4289 msgid "Signal pending\n"
4290 msgstr "Sinal pendente\n"
4292 #: winerror.mc:681
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4295 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4297 #: winerror.mc:686
4298 msgid "Lock failed\n"
4299 msgstr "Lock falhou\n"
4301 #: winerror.mc:691
4302 msgid "Resource in use\n"
4303 msgstr "Recurso em uso\n"
4305 #: winerror.mc:696
4306 msgid "Cancel violation\n"
4307 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4309 #: winerror.mc:701
4310 msgid "Atomic locks not supported\n"
4311 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4313 #: winerror.mc:706
4314 msgid "Invalid segment number\n"
4315 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4317 #: winerror.mc:711
4318 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4319 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4321 #: winerror.mc:716
4322 msgid "File already exists\n"
4323 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4325 #: winerror.mc:721
4326 msgid "Invalid flag number\n"
4327 msgstr "Número de flag inválido\n"
4329 #: winerror.mc:726
4330 msgid "Semaphore name not found\n"
4331 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4333 #: winerror.mc:731
4334 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4335 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4337 #: winerror.mc:736
4338 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4339 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4341 #: winerror.mc:741
4342 msgid "Invalid module type for %1\n"
4343 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4345 #: winerror.mc:746
4346 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4347 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4349 #: winerror.mc:751
4350 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4351 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4353 #: winerror.mc:756
4354 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4355 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4357 #: winerror.mc:761
4358 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4359 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4361 #: winerror.mc:766
4362 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4363 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4365 #: winerror.mc:771
4366 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4367 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4369 #: winerror.mc:776
4370 msgid "IOPL not enabled\n"
4371 msgstr "IOPL não activado\n"
4373 #: winerror.mc:781
4374 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4375 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4377 #: winerror.mc:786
4378 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4379 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4381 #: winerror.mc:791
4382 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4383 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4385 #: winerror.mc:796
4386 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4387 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4389 #: winerror.mc:801
4390 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4391 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4393 #: winerror.mc:806
4394 msgid "Environment variable not found\n"
4395 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4397 #: winerror.mc:811
4398 msgid "No signal sent\n"
4399 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4401 #: winerror.mc:816
4402 msgid "File name is too long\n"
4403 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4405 #: winerror.mc:821
4406 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4407 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4409 #: winerror.mc:826
4410 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4411 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4413 #: winerror.mc:831
4414 msgid "Invalid signal number\n"
4415 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4417 #: winerror.mc:836
4418 msgid "Error setting signal handler\n"
4419 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4421 #: winerror.mc:841
4422 msgid "Segment locked\n"
4423 msgstr "Segmento trancado\n"
4425 #: winerror.mc:846
4426 msgid "Too many modules\n"
4427 msgstr "Demasiados módulos\n"
4429 #: winerror.mc:851
4430 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4431 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4433 #: winerror.mc:856
4434 msgid "Machine type mismatch\n"
4435 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4437 #: winerror.mc:861
4438 msgid "Bad pipe\n"
4439 msgstr "Mau tubo\n"
4441 #: winerror.mc:866
4442 msgid "Pipe busy\n"
4443 msgstr "Tubo ocupado\n"
4445 #: winerror.mc:871
4446 msgid "Pipe closed\n"
4447 msgstr "Tubo fechado\n"
4449 #: winerror.mc:876
4450 msgid "Pipe not connected\n"
4451 msgstr "Tubo não ligado\n"
4453 #: winerror.mc:881
4454 msgid "More data available\n"
4455 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4457 #: winerror.mc:886
4458 msgid "Session canceled\n"
4459 msgstr "Sessão cancelada\n"
4461 #: winerror.mc:891
4462 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4463 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4465 #: winerror.mc:896
4466 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4467 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4469 #: winerror.mc:901
4470 msgid "No more data available\n"
4471 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4473 #: winerror.mc:906
4474 msgid "Cannot use Copy API\n"
4475 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4477 #: winerror.mc:911
4478 msgid "Directory name invalid\n"
4479 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4481 #: winerror.mc:916
4482 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4483 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4485 #: winerror.mc:921
4486 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4487 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4489 #: winerror.mc:926
4490 msgid "Extended attribute table full\n"
4491 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4493 #: winerror.mc:931
4494 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4495 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4497 #: winerror.mc:936
4498 msgid "Extended attributes not supported\n"
4499 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4501 #: winerror.mc:941
4502 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4503 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4505 #: winerror.mc:946
4506 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4507 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4509 #: winerror.mc:951
4510 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4511 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4513 #: winerror.mc:956
4514 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4515 msgstr ""
4517 #: winerror.mc:961
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Invalid oplock message received\n"
4520 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4522 #: winerror.mc:966
4523 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4524 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4526 #: winerror.mc:971
4527 msgid "Invalid address\n"
4528 msgstr "Endereço inválido\n"
4530 #: winerror.mc:976
4531 msgid "Arithmetic overflow\n"
4532 msgstr "Overflow aritmético\n"
4534 #: winerror.mc:981
4535 msgid "Pipe connected\n"
4536 msgstr "Tubo ligado\n"
4538 #: winerror.mc:986
4539 msgid "Pipe listening\n"
4540 msgstr "Tubo à escuta\n"
4542 #: winerror.mc:991
4543 msgid "Extended attribute access denied\n"
4544 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4546 #: winerror.mc:996
4547 msgid "I/O operation aborted\n"
4548 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4550 #: winerror.mc:1001
4551 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4552 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4554 #: winerror.mc:1006
4555 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4556 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4558 #: winerror.mc:1011
4559 msgid "No access to memory location\n"
4560 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4562 #: winerror.mc:1016
4563 msgid "Swap error\n"
4564 msgstr "Erro de troca\n"
4566 #: winerror.mc:1021
4567 msgid "Stack overflow\n"
4568 msgstr "Stack overflow\n"
4570 #: winerror.mc:1026
4571 msgid "Invalid message\n"
4572 msgstr "Mensagem inválida\n"
4574 #: winerror.mc:1031
4575 msgid "Cannot complete\n"
4576 msgstr "Não consegue completar\n"
4578 #: winerror.mc:1036
4579 msgid "Invalid flags\n"
4580 msgstr "Flags inválidas\n"
4582 #: winerror.mc:1041
4583 msgid "Unrecognised volume\n"
4584 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4586 #: winerror.mc:1046
4587 msgid "File invalid\n"
4588 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4590 #: winerror.mc:1051
4591 msgid "Cannot run full-screen\n"
4592 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4594 #: winerror.mc:1056
4595 msgid "Nonexistent token\n"
4596 msgstr "Token não existente\n"
4598 #: winerror.mc:1061
4599 msgid "Registry corrupt\n"
4600 msgstr "Registo corrompido\n"
4602 #: winerror.mc:1066
4603 msgid "Invalid key\n"
4604 msgstr "Chave inválida\n"
4606 #: winerror.mc:1071
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Can't open registry key\n"
4609 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4611 #: winerror.mc:1076
4612 msgid "Can't read registry key\n"
4613 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4615 #: winerror.mc:1081
4616 msgid "Can't write registry key\n"
4617 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4619 #: winerror.mc:1086
4620 msgid "Registry has been recovered\n"
4621 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4623 #: winerror.mc:1091
4624 msgid "Registry is corrupt\n"
4625 msgstr "O registo está corrompido\n"
4627 #: winerror.mc:1096
4628 msgid "I/O to registry failed\n"
4629 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4631 #: winerror.mc:1101
4632 msgid "Not registry file\n"
4633 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4635 #: winerror.mc:1106
4636 msgid "Key deleted\n"
4637 msgstr "Chave apagada\n"
4639 #: winerror.mc:1111
4640 msgid "No registry log space\n"
4641 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4643 #: winerror.mc:1116
4644 msgid "Registry key has subkeys\n"
4645 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4647 #: winerror.mc:1121
4648 msgid "Subkey must be volatile\n"
4649 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4651 #: winerror.mc:1126
4652 msgid "Notify change request in progress\n"
4653 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4655 #: winerror.mc:1131
4656 msgid "Dependent services are running\n"
4657 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4659 #: winerror.mc:1136
4660 msgid "Invalid service control\n"
4661 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4663 #: winerror.mc:1141
4664 msgid "Service request timeout\n"
4665 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4667 #: winerror.mc:1146
4668 msgid "Cannot create service thread\n"
4669 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4671 #: winerror.mc:1151
4672 msgid "Service database locked\n"
4673 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4675 #: winerror.mc:1156
4676 msgid "Service already running\n"
4677 msgstr "Serviço já a correr\n"
4679 #: winerror.mc:1161
4680 msgid "Invalid service account\n"
4681 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4683 #: winerror.mc:1166
4684 msgid "Service is disabled\n"
4685 msgstr "Serviço desligado\n"
4687 #: winerror.mc:1171
4688 msgid "Circular dependency\n"
4689 msgstr "Dependência circular\n"
4691 #: winerror.mc:1176
4692 msgid "Service does not exist\n"
4693 msgstr "O serviço não existe\n"
4695 #: winerror.mc:1181
4696 msgid "Service cannot accept control message\n"
4697 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4699 #: winerror.mc:1186
4700 msgid "Service not active\n"
4701 msgstr "Serviço não activo\n"
4703 #: winerror.mc:1191
4704 msgid "Service controller connect failed\n"
4705 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4707 #: winerror.mc:1196
4708 msgid "Exception in service\n"
4709 msgstr "Excepção no serviço\n"
4711 #: winerror.mc:1201
4712 msgid "Database does not exist\n"
4713 msgstr "A base de dados não existe\n"
4715 #: winerror.mc:1206
4716 msgid "Service-specific error\n"
4717 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4719 #: winerror.mc:1211
4720 msgid "Process aborted\n"
4721 msgstr "Processo abortado\n"
4723 #: winerror.mc:1216
4724 msgid "Service dependency failed\n"
4725 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4727 #: winerror.mc:1221
4728 msgid "Service login failed\n"
4729 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4731 #: winerror.mc:1226
4732 msgid "Service start-hang\n"
4733 msgstr ""
4735 #: winerror.mc:1231
4736 msgid "Invalid service lock\n"
4737 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4739 #: winerror.mc:1236
4740 msgid "Service marked for delete\n"
4741 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4743 #: winerror.mc:1241
4744 msgid "Service exists\n"
4745 msgstr "O serviço já existe\n"
4747 #: winerror.mc:1246
4748 msgid "System running last-known-good config\n"
4749 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4751 #: winerror.mc:1251
4752 msgid "Service dependency deleted\n"
4753 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4755 #: winerror.mc:1256
4756 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4757 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4759 #: winerror.mc:1261
4760 msgid "Service not started since last boot\n"
4761 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4763 #: winerror.mc:1266
4764 msgid "Duplicate service name\n"
4765 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4767 #: winerror.mc:1271
4768 msgid "Different service account\n"
4769 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4771 #: winerror.mc:1276
4772 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4773 msgstr ""
4775 #: winerror.mc:1281
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4778 msgstr "Processo abortado\n"
4780 #: winerror.mc:1286
4781 msgid "No recovery program for service\n"
4782 msgstr ""
4784 #: winerror.mc:1291
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Service not implemented by exe\n"
4787 msgstr "Impressão não implementada"
4789 #: winerror.mc:1296
4790 msgid "End of media\n"
4791 msgstr "Fim de media\n"
4793 #: winerror.mc:1301
4794 msgid "Filemark detected\n"
4795 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4797 #: winerror.mc:1306
4798 msgid "Beginning of media\n"
4799 msgstr "Início de media\n"
4801 #: winerror.mc:1311
4802 msgid "Setmark detected\n"
4803 msgstr "Setmark detectado\n"
4805 #: winerror.mc:1316
4806 msgid "No data detected\n"
4807 msgstr "Sem dados detectados\n"
4809 #: winerror.mc:1321
4810 msgid "Partition failure\n"
4811 msgstr "Falha na partição\n"
4813 #: winerror.mc:1326
4814 msgid "Invalid block length\n"
4815 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4817 #: winerror.mc:1331
4818 msgid "Device not partitioned\n"
4819 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4821 #: winerror.mc:1336
4822 msgid "Unable to lock media\n"
4823 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4825 #: winerror.mc:1341
4826 msgid "Unable to unload media\n"
4827 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4829 #: winerror.mc:1346
4830 msgid "Media changed\n"
4831 msgstr "Media alterado\n"
4833 #: winerror.mc:1351
4834 msgid "I/O bus reset\n"
4835 msgstr "I/O bus reset\n"
4837 #: winerror.mc:1356
4838 msgid "No media in drive\n"
4839 msgstr "Sem media na drive\n"
4841 #: winerror.mc:1361
4842 msgid "No Unicode translation\n"
4843 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4845 #: winerror.mc:1366
4846 msgid "DLL init failed\n"
4847 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4849 #: winerror.mc:1371
4850 msgid "Shutdown in progress\n"
4851 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4853 #: winerror.mc:1376
4854 msgid "No shutdown in progress\n"
4855 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4857 #: winerror.mc:1381
4858 msgid "I/O device error\n"
4859 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4861 #: winerror.mc:1386
4862 msgid "No serial devices found\n"
4863 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4865 #: winerror.mc:1391
4866 msgid "Shared IRQ busy\n"
4867 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4869 #: winerror.mc:1396
4870 msgid "Serial I/O completed\n"
4871 msgstr "I/O de série completo\n"
4873 #: winerror.mc:1401
4874 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4875 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4877 #: winerror.mc:1406
4878 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4879 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4881 #: winerror.mc:1411
4882 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4883 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4885 #: winerror.mc:1416
4886 msgid "Unknown floppy error\n"
4887 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4889 #: winerror.mc:1421
4890 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4891 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4893 #: winerror.mc:1426
4894 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4895 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4897 #: winerror.mc:1431
4898 msgid "Hard disk operation failed\n"
4899 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4901 #: winerror.mc:1436
4902 msgid "Hard disk reset failed\n"
4903 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4905 #: winerror.mc:1441
4906 msgid "End of tape media\n"
4907 msgstr "Fim do media da fita\n"
4909 #: winerror.mc:1446
4910 msgid "Not enough server memory\n"
4911 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4913 #: winerror.mc:1451
4914 msgid "Possible deadlock\n"
4915 msgstr "Deadlock possível\n"
4917 #: winerror.mc:1456
4918 msgid "Incorrect alignment\n"
4919 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4921 #: winerror.mc:1461
4922 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4923 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4925 #: winerror.mc:1466
4926 msgid "Set-power-state failed\n"
4927 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4929 #: winerror.mc:1471
4930 msgid "Too many links\n"
4931 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4933 #: winerror.mc:1476
4934 msgid "Newer windows version needed\n"
4935 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4937 #: winerror.mc:1481
4938 msgid "Wrong operating system\n"
4939 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4941 #: winerror.mc:1486
4942 msgid "Single-instance application\n"
4943 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4945 #: winerror.mc:1491
4946 msgid "Real-mode application\n"
4947 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4949 #: winerror.mc:1496
4950 msgid "Invalid DLL\n"
4951 msgstr "DLL inválido\n"
4953 #: winerror.mc:1501
4954 msgid "No associated application\n"
4955 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4957 #: winerror.mc:1506
4958 msgid "DDE failure\n"
4959 msgstr "Falha DDE\n"
4961 #: winerror.mc:1511
4962 msgid "DLL not found\n"
4963 msgstr "DLL não encontrado\n"
4965 #: winerror.mc:1516
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Out of user handles\n"
4968 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4970 #: winerror.mc:1521
4971 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1526
4975 msgid "The source element is empty\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1531
4979 #, fuzzy
4980 msgid "The destination element is full\n"
4981 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4983 #: winerror.mc:1536
4984 #, fuzzy
4985 msgid "The element address is invalid\n"
4986 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4988 #: winerror.mc:1541
4989 msgid "The magazine is not present\n"
4990 msgstr ""
4992 #: winerror.mc:1546
4993 msgid "The device needs reinitialization\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:1551
4997 #, fuzzy
4998 msgid "The device requires cleaning\n"
4999 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
5001 #: winerror.mc:1556
5002 #, fuzzy
5003 msgid "The device door is open\n"
5004 msgstr "A impressora está aberta; "
5006 #: winerror.mc:1561
5007 #, fuzzy
5008 msgid "The device is not connected\n"
5009 msgstr "Tubo não ligado\n"
5011 #: winerror.mc:1566
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Element not found\n"
5014 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5016 #: winerror.mc:1571
5017 #, fuzzy
5018 msgid "No match found\n"
5019 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5021 #: winerror.mc:1576
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Property set not found\n"
5024 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
5026 #: winerror.mc:1581
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Point not found\n"
5029 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5031 #: winerror.mc:1586
5032 #, fuzzy
5033 msgid "No running tracking service\n"
5034 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5036 #: winerror.mc:1591
5037 #, fuzzy
5038 msgid "No such volume ID\n"
5039 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5041 #: winerror.mc:1596
5042 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5043 msgstr ""
5045 #: winerror.mc:1601
5046 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5047 msgstr ""
5049 #: winerror.mc:1606
5050 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:1611
5054 #, fuzzy
5055 msgid "The journal is being deleted\n"
5056 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5058 #: winerror.mc:1616
5059 #, fuzzy
5060 msgid "The journal is not active\n"
5061 msgstr "Serviço não activo\n"
5063 #: winerror.mc:1621
5064 msgid "Potential matching file found\n"
5065 msgstr ""
5067 #: winerror.mc:1626
5068 msgid "The journal entry was deleted\n"
5069 msgstr ""
5071 #: winerror.mc:1631
5072 msgid "Invalid device name\n"
5073 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5075 #: winerror.mc:1636
5076 msgid "Connection unavailable\n"
5077 msgstr "Ligação indisponível\n"
5079 #: winerror.mc:1641
5080 msgid "Device already remembered\n"
5081 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5083 #: winerror.mc:1646
5084 msgid "No network or bad path\n"
5085 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5087 #: winerror.mc:1651
5088 msgid "Invalid network provider name\n"
5089 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5091 #: winerror.mc:1656
5092 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5093 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5095 #: winerror.mc:1661
5096 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5097 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5099 #: winerror.mc:1666
5100 msgid "Not a container\n"
5101 msgstr "Não é um contentor\n"
5103 #: winerror.mc:1671
5104 msgid "Extended error\n"
5105 msgstr "Erro extendido\n"
5107 #: winerror.mc:1676
5108 msgid "Invalid group name\n"
5109 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5111 #: winerror.mc:1681
5112 msgid "Invalid computer name\n"
5113 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5115 #: winerror.mc:1686
5116 msgid "Invalid event name\n"
5117 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5119 #: winerror.mc:1691
5120 msgid "Invalid domain name\n"
5121 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5123 #: winerror.mc:1696
5124 msgid "Invalid service name\n"
5125 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5127 #: winerror.mc:1701
5128 msgid "Invalid network name\n"
5129 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5131 #: winerror.mc:1706
5132 msgid "Invalid share name\n"
5133 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5135 #: winerror.mc:1716
5136 msgid "Invalid message name\n"
5137 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5139 #: winerror.mc:1721
5140 msgid "Invalid message destination\n"
5141 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5143 #: winerror.mc:1726
5144 msgid "Session credential conflict\n"
5145 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5147 #: winerror.mc:1731
5148 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5149 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5151 #: winerror.mc:1736
5152 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5153 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5155 #: winerror.mc:1741
5156 msgid "No network\n"
5157 msgstr "Sem rede\n"
5159 #: winerror.mc:1746
5160 msgid "Operation canceled by user\n"
5161 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5163 #: winerror.mc:1751
5164 msgid "File has a user-mapped section\n"
5165 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5167 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5168 msgid "Connection refused\n"
5169 msgstr "Ligação recusada\n"
5171 #: winerror.mc:1761
5172 msgid "Connection gracefully closed\n"
5173 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5175 #: winerror.mc:1766
5176 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5177 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5179 #: winerror.mc:1771
5180 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5181 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5183 #: winerror.mc:1776
5184 msgid "Connection invalid\n"
5185 msgstr "Ligação inválida\n"
5187 #: winerror.mc:1781
5188 msgid "Connection is active\n"
5189 msgstr "Ligação está activa\n"
5191 #: winerror.mc:1786
5192 msgid "Network unreachable\n"
5193 msgstr "Rede inatingível\n"
5195 #: winerror.mc:1791
5196 msgid "Host unreachable\n"
5197 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5199 #: winerror.mc:1796
5200 msgid "Protocol unreachable\n"
5201 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5203 #: winerror.mc:1801
5204 msgid "Port unreachable\n"
5205 msgstr "Porto inatingível\n"
5207 #: winerror.mc:1806
5208 msgid "Request aborted\n"
5209 msgstr "Pedido abortado\n"
5211 #: winerror.mc:1811
5212 msgid "Connection aborted\n"
5213 msgstr "Ligação abortada\n"
5215 #: winerror.mc:1816
5216 msgid "Please retry operation\n"
5217 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5219 #: winerror.mc:1821
5220 msgid "Connection count limit reached\n"
5221 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5223 #: winerror.mc:1826
5224 msgid "Login time restriction\n"
5225 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5227 #: winerror.mc:1831
5228 msgid "Login workstation restriction\n"
5229 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5231 #: winerror.mc:1836
5232 msgid "Incorrect network address\n"
5233 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5235 #: winerror.mc:1841
5236 msgid "Service already registered\n"
5237 msgstr "Serviço já registado\n"
5239 #: winerror.mc:1846
5240 msgid "Service not found\n"
5241 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5243 #: winerror.mc:1851
5244 msgid "User not authenticated\n"
5245 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5247 #: winerror.mc:1856
5248 msgid "User not logged on\n"
5249 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5251 #: winerror.mc:1861
5252 msgid "Continue work in progress\n"
5253 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5255 #: winerror.mc:1866
5256 msgid "Already initialised\n"
5257 msgstr "Já foi inicializado\n"
5259 #: winerror.mc:1871
5260 msgid "No more local devices\n"
5261 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5263 #: winerror.mc:1876
5264 #, fuzzy
5265 msgid "The site does not exist\n"
5266 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5268 #: winerror.mc:1881
5269 #, fuzzy
5270 msgid "The domain controller already exists\n"
5271 msgstr "Domínio já existe\n"
5273 #: winerror.mc:1886
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Supported only when connected\n"
5276 msgstr "Tubo não ligado\n"
5278 #: winerror.mc:1891
5279 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:1896
5283 #, fuzzy
5284 msgid "The user profile is invalid\n"
5285 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5287 #: winerror.mc:1901
5288 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:1906
5292 msgid "Not all privileges assigned\n"
5293 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5295 #: winerror.mc:1911
5296 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5297 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5299 #: winerror.mc:1916
5300 msgid "No quotas for account\n"
5301 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5303 #: winerror.mc:1921
5304 msgid "Local user session key\n"
5305 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5307 #: winerror.mc:1926
5308 msgid "Password too complex for LM\n"
5309 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5311 #: winerror.mc:1931
5312 msgid "Unknown revision\n"
5313 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5315 #: winerror.mc:1936
5316 msgid "Incompatible revision levels\n"
5317 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5319 #: winerror.mc:1941
5320 msgid "Invalid owner\n"
5321 msgstr "Dono inválido\n"
5323 #: winerror.mc:1946
5324 msgid "Invalid primary group\n"
5325 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5327 #: winerror.mc:1951
5328 msgid "No impersonation token\n"
5329 msgstr "Sem token de personificação\n"
5331 #: winerror.mc:1956
5332 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5333 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5335 #: winerror.mc:1961
5336 msgid "No logon servers available\n"
5337 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5339 #: winerror.mc:1966
5340 msgid "No such logon session\n"
5341 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5343 #: winerror.mc:1971
5344 msgid "No such privilege\n"
5345 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5347 #: winerror.mc:1976
5348 msgid "Privilege not held\n"
5349 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5351 #: winerror.mc:1981
5352 msgid "Invalid account name\n"
5353 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5355 #: winerror.mc:1986
5356 msgid "User already exists\n"
5357 msgstr "Utilizador já existe\n"
5359 #: winerror.mc:1991
5360 msgid "No such user\n"
5361 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5363 #: winerror.mc:1996
5364 msgid "Group already exists\n"
5365 msgstr "Grupo já existente\n"
5367 #: winerror.mc:2001
5368 msgid "No such group\n"
5369 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5371 #: winerror.mc:2006
5372 msgid "User already in group\n"
5373 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5375 #: winerror.mc:2011
5376 msgid "User not in group\n"
5377 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5379 #: winerror.mc:2016
5380 msgid "Can't delete last admin user\n"
5381 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5383 #: winerror.mc:2021
5384 msgid "Wrong password\n"
5385 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5387 #: winerror.mc:2026
5388 msgid "Ill-formed password\n"
5389 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5391 #: winerror.mc:2031
5392 msgid "Password restriction\n"
5393 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5395 #: winerror.mc:2036
5396 msgid "Logon failure\n"
5397 msgstr "Falha na ligação\n"
5399 #: winerror.mc:2041
5400 msgid "Account restriction\n"
5401 msgstr "Restrição na conta\n"
5403 #: winerror.mc:2046
5404 msgid "Invalid logon hours\n"
5405 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5407 #: winerror.mc:2051
5408 msgid "Invalid workstation\n"
5409 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5411 #: winerror.mc:2056
5412 msgid "Password expired\n"
5413 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5415 #: winerror.mc:2061
5416 msgid "Account disabled\n"
5417 msgstr "Conta desactivada\n"
5419 #: winerror.mc:2066
5420 msgid "No security ID mapped\n"
5421 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5423 #: winerror.mc:2071
5424 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5425 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5427 #: winerror.mc:2076
5428 msgid "LUIDs exhausted\n"
5429 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5431 #: winerror.mc:2081
5432 msgid "Invalid sub authority\n"
5433 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5435 #: winerror.mc:2086
5436 msgid "Invalid ACL\n"
5437 msgstr "ACL inválido\n"
5439 #: winerror.mc:2091
5440 msgid "Invalid SID\n"
5441 msgstr "SID inválido\n"
5443 #: winerror.mc:2096
5444 msgid "Invalid security descriptor\n"
5445 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5447 #: winerror.mc:2101
5448 msgid "Bad inherited ACL\n"
5449 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5451 #: winerror.mc:2106
5452 msgid "Server disabled\n"
5453 msgstr "Servidor desligado\n"
5455 #: winerror.mc:2111
5456 msgid "Server not disabled\n"
5457 msgstr "Servidor não desligado\n"
5459 #: winerror.mc:2116
5460 msgid "Invalid ID authority\n"
5461 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5463 #: winerror.mc:2121
5464 msgid "Allotted space exceeded\n"
5465 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5467 #: winerror.mc:2126
5468 msgid "Invalid group attributes\n"
5469 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5471 #: winerror.mc:2131
5472 msgid "Bad impersonation level\n"
5473 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5475 #: winerror.mc:2136
5476 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5477 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5479 #: winerror.mc:2141
5480 msgid "Bad validation class\n"
5481 msgstr "Má classe de validação\n"
5483 #: winerror.mc:2146
5484 msgid "Bad token type\n"
5485 msgstr "Mau tipo de token\n"
5487 #: winerror.mc:2151
5488 msgid "No security on object\n"
5489 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5491 #: winerror.mc:2156
5492 msgid "Can't access domain information\n"
5493 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5495 #: winerror.mc:2161
5496 msgid "Invalid server state\n"
5497 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5499 #: winerror.mc:2166
5500 msgid "Invalid domain state\n"
5501 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5503 #: winerror.mc:2171
5504 msgid "Invalid domain role\n"
5505 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5507 #: winerror.mc:2176
5508 msgid "No such domain\n"
5509 msgstr "Domínio inexistente\n"
5511 #: winerror.mc:2181
5512 msgid "Domain already exists\n"
5513 msgstr "Domínio já existe\n"
5515 #: winerror.mc:2186
5516 msgid "Domain limit exceeded\n"
5517 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5519 #: winerror.mc:2191
5520 msgid "Internal database corruption\n"
5521 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5523 #: winerror.mc:2196
5524 msgid "Internal error\n"
5525 msgstr "Erro interno\n"
5527 #: winerror.mc:2201
5528 msgid "Generic access types not mapped\n"
5529 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5531 #: winerror.mc:2206
5532 msgid "Bad descriptor format\n"
5533 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5535 #: winerror.mc:2211
5536 msgid "Not a logon process\n"
5537 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5539 #: winerror.mc:2216
5540 msgid "Logon session ID exists\n"
5541 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5543 #: winerror.mc:2221
5544 msgid "Unknown authentication package\n"
5545 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5547 #: winerror.mc:2226
5548 msgid "Bad logon session state\n"
5549 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5551 #: winerror.mc:2231
5552 msgid "Logon session ID collision\n"
5553 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5555 #: winerror.mc:2236
5556 msgid "Invalid logon type\n"
5557 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5559 #: winerror.mc:2241
5560 msgid "Cannot impersonate\n"
5561 msgstr "Não consegue personificar\n"
5563 #: winerror.mc:2246
5564 msgid "Invalid transaction state\n"
5565 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5567 #: winerror.mc:2251
5568 msgid "Security DB commit failure\n"
5569 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5571 #: winerror.mc:2256
5572 msgid "Account is built-in\n"
5573 msgstr "A conta é incluída\n"
5575 #: winerror.mc:2261
5576 msgid "Group is built-in\n"
5577 msgstr "O grupo é incluído\n"
5579 #: winerror.mc:2266
5580 msgid "User is built-in\n"
5581 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5583 #: winerror.mc:2271
5584 msgid "Group is primary for user\n"
5585 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5587 #: winerror.mc:2276
5588 msgid "Token already in use\n"
5589 msgstr "Token já em uso\n"
5591 #: winerror.mc:2281
5592 msgid "No such local group\n"
5593 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5595 #: winerror.mc:2286
5596 msgid "User not in local group\n"
5597 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5599 #: winerror.mc:2291
5600 msgid "User already in local group\n"
5601 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5603 #: winerror.mc:2296
5604 msgid "Local group already exists\n"
5605 msgstr "Grupo local já existente\n"
5607 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5608 msgid "Logon type not granted\n"
5609 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5611 #: winerror.mc:2306
5612 msgid "Too many secrets\n"
5613 msgstr "Demasiados segredos\n"
5615 #: winerror.mc:2311
5616 msgid "Secret too long\n"
5617 msgstr "Segredo muito longo\n"
5619 #: winerror.mc:2316
5620 msgid "Internal security DB error\n"
5621 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5623 #: winerror.mc:2321
5624 msgid "Too many context IDs\n"
5625 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5627 #: winerror.mc:2331
5628 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5629 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5631 #: winerror.mc:2336
5632 msgid "No such member\n"
5633 msgstr "Membro inexistente\n"
5635 #: winerror.mc:2341
5636 msgid "Invalid member\n"
5637 msgstr "Membro inválido\n"
5639 #: winerror.mc:2346
5640 msgid "Too many SIDs\n"
5641 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5643 #: winerror.mc:2351
5644 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5645 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5647 #: winerror.mc:2356
5648 msgid "No inheritable components\n"
5649 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5651 #: winerror.mc:2361
5652 msgid "File or directory corrupt\n"
5653 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5655 #: winerror.mc:2366
5656 msgid "Disk is corrupt\n"
5657 msgstr "Disco corrompido\n"
5659 #: winerror.mc:2371
5660 msgid "No user session key\n"
5661 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5663 #: winerror.mc:2376
5664 msgid "Licence quota exceeded\n"
5665 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5667 #: winerror.mc:2381
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Wrong target name\n"
5670 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5672 #: winerror.mc:2386
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Mutual authentication failed\n"
5675 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5677 #: winerror.mc:2391
5678 msgid "Time skew between client and server\n"
5679 msgstr ""
5681 #: winerror.mc:2396
5682 msgid "Invalid window handle\n"
5683 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5685 #: winerror.mc:2401
5686 msgid "Invalid menu handle\n"
5687 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5689 #: winerror.mc:2406
5690 msgid "Invalid cursor handle\n"
5691 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5693 #: winerror.mc:2411
5694 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5695 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5697 #: winerror.mc:2416
5698 msgid "Invalid hook handle\n"
5699 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5701 #: winerror.mc:2421
5702 msgid "Invalid DWP handle\n"
5703 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5705 #: winerror.mc:2426
5706 msgid "Can't create top-level child window\n"
5707 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5709 #: winerror.mc:2431
5710 msgid "Can't find window class\n"
5711 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5713 #: winerror.mc:2436
5714 msgid "Window owned by another thread\n"
5715 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5717 #: winerror.mc:2441
5718 msgid "Hotkey already registered\n"
5719 msgstr "Hotkey já registada\n"
5721 #: winerror.mc:2446
5722 msgid "Class already exists\n"
5723 msgstr "Classe já existente\n"
5725 #: winerror.mc:2451
5726 msgid "Class does not exist\n"
5727 msgstr "Classe inexistente\n"
5729 #: winerror.mc:2456
5730 msgid "Class has open windows\n"
5731 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5733 #: winerror.mc:2461
5734 msgid "Invalid index\n"
5735 msgstr "Índice inválido\n"
5737 #: winerror.mc:2466
5738 msgid "Invalid icon handle\n"
5739 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5741 #: winerror.mc:2471
5742 msgid "Private dialog index\n"
5743 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5745 #: winerror.mc:2476
5746 #, fuzzy
5747 msgid "List box ID not found\n"
5748 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5750 #: winerror.mc:2481
5751 msgid "No wildcard characters\n"
5752 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5754 #: winerror.mc:2486
5755 msgid "Clipboard not open\n"
5756 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5758 #: winerror.mc:2491
5759 msgid "Hotkey not registered\n"
5760 msgstr "Hotkey não registada\n"
5762 #: winerror.mc:2496
5763 msgid "Not a dialog window\n"
5764 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5766 #: winerror.mc:2501
5767 msgid "Control ID not found\n"
5768 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5770 #: winerror.mc:2506
5771 msgid "Invalid combobox message\n"
5772 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5774 #: winerror.mc:2511
5775 msgid "Not a combobox window\n"
5776 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5778 #: winerror.mc:2516
5779 msgid "Invalid edit height\n"
5780 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5782 #: winerror.mc:2521
5783 msgid "DC not found\n"
5784 msgstr "DC não encontrado\n"
5786 #: winerror.mc:2526
5787 msgid "Invalid hook filter\n"
5788 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5790 #: winerror.mc:2531
5791 msgid "Invalid filter procedure\n"
5792 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5794 #: winerror.mc:2536
5795 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5796 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5798 #: winerror.mc:2541
5799 msgid "Global-only hook procedure\n"
5800 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5802 #: winerror.mc:2546
5803 msgid "Journal hook already set\n"
5804 msgstr "Journal hook já activado\n"
5806 #: winerror.mc:2551
5807 msgid "Hook procedure not installed\n"
5808 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5810 #: winerror.mc:2556
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Invalid list box message\n"
5813 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5815 #: winerror.mc:2561
5816 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5817 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5819 #: winerror.mc:2566
5820 #, fuzzy
5821 msgid "No tab stops on this list box\n"
5822 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5824 #: winerror.mc:2571
5825 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5826 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5828 #: winerror.mc:2576
5829 msgid "Child window menus not allowed\n"
5830 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5832 #: winerror.mc:2581
5833 msgid "Window has no system menu\n"
5834 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5836 #: winerror.mc:2586
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Invalid message box style\n"
5839 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5841 #: winerror.mc:2591
5842 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5843 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5845 #: winerror.mc:2596
5846 msgid "Screen already locked\n"
5847 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5849 #: winerror.mc:2601
5850 msgid "Window handles have different parents\n"
5851 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5853 #: winerror.mc:2606
5854 msgid "Not a child window\n"
5855 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5857 #: winerror.mc:2611
5858 msgid "Invalid GW command\n"
5859 msgstr "Comando GW inválido\n"
5861 #: winerror.mc:2616
5862 msgid "Invalid thread ID\n"
5863 msgstr "Thread ID inválido\n"
5865 #: winerror.mc:2621
5866 msgid "Not an MDI child window\n"
5867 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5869 #: winerror.mc:2626
5870 msgid "Popup menu already active\n"
5871 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5873 #: winerror.mc:2631
5874 msgid "No scrollbars\n"
5875 msgstr "Sem scrollbars\n"
5877 #: winerror.mc:2636
5878 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5879 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5881 #: winerror.mc:2641
5882 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5883 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5885 #: winerror.mc:2646
5886 msgid "No system resources\n"
5887 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5889 #: winerror.mc:2651
5890 #, fuzzy
5891 msgid "No non-paged system resources\n"
5892 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5894 #: winerror.mc:2656
5895 msgid "No paged system resources\n"
5896 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5898 #: winerror.mc:2661
5899 msgid "No working set quota\n"
5900 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5902 #: winerror.mc:2666
5903 #, fuzzy
5904 msgid "No page file quota\n"
5905 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5907 #: winerror.mc:2671
5908 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5909 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5911 #: winerror.mc:2676
5912 msgid "Menu item not found\n"
5913 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5915 #: winerror.mc:2681
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5918 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5920 #: winerror.mc:2686
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Hook type not allowed\n"
5923 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5925 #: winerror.mc:2691
5926 msgid "Interactive window station required\n"
5927 msgstr ""
5929 #: winerror.mc:2696
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Timeout\n"
5932 msgstr "Tempo Excedido"
5934 #: winerror.mc:2701
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Invalid monitor handle\n"
5937 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5939 #: winerror.mc:2706
5940 msgid "Event log file corrupt\n"
5941 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5943 #: winerror.mc:2711
5944 msgid "Event log can't start\n"
5945 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5947 #: winerror.mc:2716
5948 msgid "Event log file full\n"
5949 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5951 #: winerror.mc:2721
5952 msgid "Event log file changed\n"
5953 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5955 #: winerror.mc:2726
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Installer service failed.\n"
5958 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5960 #: winerror.mc:2731
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Installation aborted by user\n"
5963 msgstr "Programas de Instalação"
5965 #: winerror.mc:2736
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Installation failure\n"
5968 msgstr "Falha na partição\n"
5970 #: winerror.mc:2741
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Installation suspended\n"
5973 msgstr "Programas de Instalação"
5975 #: winerror.mc:2746
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Unknown product\n"
5978 msgstr "Porto desconhecido\n"
5980 #: winerror.mc:2751
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Unknown feature\n"
5983 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5985 #: winerror.mc:2756
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Unknown component\n"
5988 msgstr "Porto desconhecido\n"
5990 #: winerror.mc:2761
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Unknown property\n"
5993 msgstr "Porto desconhecido\n"
5995 #: winerror.mc:2766
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Invalid handle state\n"
5998 msgstr "Handle inválido\n"
6000 #: winerror.mc:2771
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Bad configuration\n"
6003 msgstr "Configuração Wine"
6005 #: winerror.mc:2776
6006 msgid "Index is missing\n"
6007 msgstr ""
6009 #: winerror.mc:2781
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Installation source is missing\n"
6012 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6014 #: winerror.mc:2786
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Wrong installation package version\n"
6017 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6019 #: winerror.mc:2791
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Product uninstalled\n"
6022 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
6024 #: winerror.mc:2796
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Invalid query syntax\n"
6027 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6029 #: winerror.mc:2801
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Invalid field\n"
6032 msgstr "Tempo inválido\n"
6034 #: winerror.mc:2806
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Device removed\n"
6037 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6039 #: winerror.mc:2811
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Installation already running\n"
6042 msgstr "Serviço já a correr\n"
6044 #: winerror.mc:2816
6045 msgid "Installation package failed to open\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:2821
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Installation package is invalid\n"
6051 msgstr "Programas de Instalação"
6053 #: winerror.mc:2826
6054 msgid "Installer user interface failed\n"
6055 msgstr ""
6057 #: winerror.mc:2831
6058 msgid "Failed to open installation log file\n"
6059 msgstr ""
6061 #: winerror.mc:2836
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Installation language not supported\n"
6064 msgstr "Operação não suportada\n"
6066 #: winerror.mc:2841
6067 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:2846
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Installation package rejected\n"
6073 msgstr "Programas de Instalação"
6075 #: winerror.mc:2851
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Function could not be called\n"
6078 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6080 #: winerror.mc:2856
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Function failed\n"
6083 msgstr "Função esperada"
6085 #: winerror.mc:2861
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Invalid table\n"
6088 msgstr "Tag inválida\n"
6090 #: winerror.mc:2866
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Data type mismatch\n"
6093 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6095 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6096 msgid "Unsupported type\n"
6097 msgstr "Tipo não suportado\n"
6099 #: winerror.mc:2876
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Creation failed\n"
6102 msgstr "Abertura falhou\n"
6104 #: winerror.mc:2881
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Temporary directory not writable\n"
6107 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6109 #: winerror.mc:2886
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Installation platform not supported\n"
6112 msgstr "Operação não suportada\n"
6114 #: winerror.mc:2891
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Installer not used\n"
6117 msgstr "Interface não encontrada\n"
6119 #: winerror.mc:2896
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Failed to open the patch package\n"
6122 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6124 #: winerror.mc:2901
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Invalid patch package\n"
6127 msgstr "Tag inválida\n"
6129 #: winerror.mc:2906
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Unsupported patch package\n"
6132 msgstr "Tipo não suportado\n"
6134 #: winerror.mc:2911
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Another version is installed\n"
6137 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6139 #: winerror.mc:2916
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Invalid command line\n"
6142 msgstr "Comando GW inválido\n"
6144 #: winerror.mc:2921
6145 msgid "Remote installation not allowed\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:2926
6149 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:2931
6153 msgid "Invalid string binding\n"
6154 msgstr "String binding inválido\n"
6156 #: winerror.mc:2936
6157 msgid "Wrong kind of binding\n"
6158 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6160 #: winerror.mc:2941
6161 msgid "Invalid binding\n"
6162 msgstr "Binding inválido\n"
6164 #: winerror.mc:2946
6165 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6166 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6168 #: winerror.mc:2951
6169 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6170 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6172 #: winerror.mc:2956
6173 msgid "Invalid string UUID\n"
6174 msgstr "String UUID inválido\n"
6176 #: winerror.mc:2961
6177 msgid "Invalid endpoint format\n"
6178 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6180 #: winerror.mc:2966
6181 msgid "Invalid network address\n"
6182 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6184 #: winerror.mc:2971
6185 msgid "No endpoint found\n"
6186 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6188 #: winerror.mc:2976
6189 msgid "Invalid timeout value\n"
6190 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6192 #: winerror.mc:2981
6193 msgid "Object UUID not found\n"
6194 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6196 #: winerror.mc:2986
6197 msgid "UUID already registered\n"
6198 msgstr "UUID já registado\n"
6200 #: winerror.mc:2991
6201 msgid "UUID type already registered\n"
6202 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6204 #: winerror.mc:2996
6205 msgid "Server already listening\n"
6206 msgstr "Servidor já escuta\n"
6208 #: winerror.mc:3001
6209 msgid "No protocol sequences registered\n"
6210 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6212 #: winerror.mc:3006
6213 msgid "RPC server not listening\n"
6214 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6216 #: winerror.mc:3011
6217 msgid "Unknown manager type\n"
6218 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6220 #: winerror.mc:3016
6221 msgid "Unknown interface\n"
6222 msgstr "Interface desconhecida\n"
6224 #: winerror.mc:3021
6225 msgid "No bindings\n"
6226 msgstr "Sem bindings\n"
6228 #: winerror.mc:3026
6229 msgid "No protocol sequences\n"
6230 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6232 #: winerror.mc:3031
6233 msgid "Can't create endpoint\n"
6234 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6236 #: winerror.mc:3036
6237 msgid "Out of resources\n"
6238 msgstr "Sem mais recursos\n"
6240 #: winerror.mc:3041
6241 msgid "RPC server unavailable\n"
6242 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6244 #: winerror.mc:3046
6245 msgid "RPC server too busy\n"
6246 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6248 #: winerror.mc:3051
6249 msgid "Invalid network options\n"
6250 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6252 #: winerror.mc:3056
6253 msgid "No RPC call active\n"
6254 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6256 #: winerror.mc:3061
6257 msgid "RPC call failed\n"
6258 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6260 #: winerror.mc:3066
6261 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6262 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6264 #: winerror.mc:3071
6265 msgid "RPC protocol error\n"
6266 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6268 #: winerror.mc:3076
6269 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6270 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6272 #: winerror.mc:3086
6273 msgid "Invalid tag\n"
6274 msgstr "Tag inválida\n"
6276 #: winerror.mc:3091
6277 msgid "Invalid array bounds\n"
6278 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6280 #: winerror.mc:3096
6281 msgid "No entry name\n"
6282 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6284 #: winerror.mc:3101
6285 msgid "Invalid name syntax\n"
6286 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6288 #: winerror.mc:3106
6289 msgid "Unsupported name syntax\n"
6290 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6292 #: winerror.mc:3111
6293 msgid "No network address\n"
6294 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6296 #: winerror.mc:3116
6297 msgid "Duplicate endpoint\n"
6298 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6300 #: winerror.mc:3121
6301 msgid "Unknown authentication type\n"
6302 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6304 #: winerror.mc:3126
6305 msgid "Maximum calls too low\n"
6306 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6308 #: winerror.mc:3131
6309 msgid "String too long\n"
6310 msgstr "String muito comprida\n"
6312 #: winerror.mc:3136
6313 msgid "Protocol sequence not found\n"
6314 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6316 #: winerror.mc:3141
6317 msgid "Procedure number out of range\n"
6318 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6320 #: winerror.mc:3146
6321 msgid "Binding has no authentication data\n"
6322 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6324 #: winerror.mc:3151
6325 msgid "Unknown authentication service\n"
6326 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6328 #: winerror.mc:3156
6329 msgid "Unknown authentication level\n"
6330 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6332 #: winerror.mc:3161
6333 msgid "Invalid authentication identity\n"
6334 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6336 #: winerror.mc:3166
6337 msgid "Unknown authorisation service\n"
6338 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6340 #: winerror.mc:3171
6341 msgid "Invalid entry\n"
6342 msgstr "Entrada inválida\n"
6344 #: winerror.mc:3176
6345 msgid "Can't perform operation\n"
6346 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6348 #: winerror.mc:3181
6349 msgid "Endpoints not registered\n"
6350 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6352 #: winerror.mc:3186
6353 msgid "Nothing to export\n"
6354 msgstr "Nada a exportar\n"
6356 #: winerror.mc:3191
6357 msgid "Incomplete name\n"
6358 msgstr "Nome incompleto\n"
6360 #: winerror.mc:3196
6361 msgid "Invalid version option\n"
6362 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6364 #: winerror.mc:3201
6365 msgid "No more members\n"
6366 msgstr "Sem mais membros\n"
6368 #: winerror.mc:3206
6369 msgid "Not all objects unexported\n"
6370 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6372 #: winerror.mc:3211
6373 msgid "Interface not found\n"
6374 msgstr "Interface não encontrada\n"
6376 #: winerror.mc:3216
6377 msgid "Entry already exists\n"
6378 msgstr "Entrada já existente\n"
6380 #: winerror.mc:3221
6381 msgid "Entry not found\n"
6382 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6384 #: winerror.mc:3226
6385 msgid "Name service unavailable\n"
6386 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6388 #: winerror.mc:3231
6389 msgid "Invalid network address family\n"
6390 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6392 #: winerror.mc:3236
6393 msgid "Operation not supported\n"
6394 msgstr "Operação não suportada\n"
6396 #: winerror.mc:3241
6397 msgid "No security context available\n"
6398 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6400 #: winerror.mc:3246
6401 msgid "RPCInternal error\n"
6402 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6404 #: winerror.mc:3251
6405 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3256
6409 msgid "Address error\n"
6410 msgstr "Erro de endereço\n"
6412 #: winerror.mc:3261
6413 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3266
6417 msgid "Floating-point underflow\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3271
6421 msgid "Floating-point overflow\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3276
6425 msgid "No more entries\n"
6426 msgstr "Sem mais entradas\n"
6428 #: winerror.mc:3281
6429 msgid "Character translation table open failed\n"
6430 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6432 #: winerror.mc:3286
6433 msgid "Character translation table file too small\n"
6434 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6436 #: winerror.mc:3291
6437 msgid "Null context handle\n"
6438 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6440 #: winerror.mc:3296
6441 msgid "Context handle damaged\n"
6442 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6444 #: winerror.mc:3301
6445 msgid "Binding handle mismatch\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3306
6449 msgid "Cannot get call handle\n"
6450 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6452 #: winerror.mc:3311
6453 msgid "Null reference pointer\n"
6454 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6456 #: winerror.mc:3316
6457 msgid "Enumeration value out of range\n"
6458 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6460 #: winerror.mc:3321
6461 msgid "Byte count too small\n"
6462 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6464 #: winerror.mc:3326
6465 msgid "Bad stub data\n"
6466 msgstr "Maus dados de stub\n"
6468 #: winerror.mc:3331
6469 msgid "Invalid user buffer\n"
6470 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6472 #: winerror.mc:3336
6473 msgid "Unrecognised media\n"
6474 msgstr "Media irreconhecível\n"
6476 #: winerror.mc:3341
6477 msgid "No trust secret\n"
6478 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6480 #: winerror.mc:3346
6481 msgid "No trust SAM account\n"
6482 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6484 #: winerror.mc:3351
6485 msgid "Trusted domain failure\n"
6486 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6488 #: winerror.mc:3356
6489 msgid "Trusted relationship failure\n"
6490 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6492 #: winerror.mc:3361
6493 msgid "Trust logon failure\n"
6494 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6496 #: winerror.mc:3366
6497 msgid "RPC call already in progress\n"
6498 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6500 #: winerror.mc:3371
6501 msgid "NETLOGON is not started\n"
6502 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6504 #: winerror.mc:3376
6505 msgid "Account expired\n"
6506 msgstr "A conta expirou\n"
6508 #: winerror.mc:3381
6509 msgid "Redirector has open handles\n"
6510 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6512 #: winerror.mc:3386
6513 msgid "Printer driver already installed\n"
6514 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6516 #: winerror.mc:3391
6517 msgid "Unknown port\n"
6518 msgstr "Porto desconhecido\n"
6520 #: winerror.mc:3396
6521 msgid "Unknown printer driver\n"
6522 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6524 #: winerror.mc:3401
6525 msgid "Unknown print processor\n"
6526 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6528 #: winerror.mc:3406
6529 msgid "Invalid separator file\n"
6530 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6532 #: winerror.mc:3411
6533 msgid "Invalid priority\n"
6534 msgstr "Prioridade inválida\n"
6536 #: winerror.mc:3416
6537 msgid "Invalid printer name\n"
6538 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6540 #: winerror.mc:3421
6541 msgid "Printer already exists\n"
6542 msgstr "Impressora já existe\n"
6544 #: winerror.mc:3426
6545 msgid "Invalid printer command\n"
6546 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6548 #: winerror.mc:3431
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Invalid data type\n"
6551 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6553 #: winerror.mc:3436
6554 msgid "Invalid environment\n"
6555 msgstr "Ambiente inválido\n"
6557 #: winerror.mc:3441
6558 msgid "No more bindings\n"
6559 msgstr "Sem mais bindings\n"
6561 #: winerror.mc:3446
6562 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6563 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6565 #: winerror.mc:3451
6566 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6567 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6569 #: winerror.mc:3456
6570 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6571 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6573 #: winerror.mc:3461
6574 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6575 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6577 #: winerror.mc:3466
6578 msgid "Server has open handles\n"
6579 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6581 #: winerror.mc:3471
6582 msgid "Resource data not found\n"
6583 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6585 #: winerror.mc:3476
6586 msgid "Resource type not found\n"
6587 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6589 #: winerror.mc:3481
6590 msgid "Resource name not found\n"
6591 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6593 #: winerror.mc:3486
6594 msgid "Resource language not found\n"
6595 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6597 #: winerror.mc:3491
6598 msgid "Not enough quota\n"
6599 msgstr "Quota insuficiente\n"
6601 #: winerror.mc:3496
6602 msgid "No interfaces\n"
6603 msgstr "Sem interfaces\n"
6605 #: winerror.mc:3501
6606 msgid "RPC call canceled\n"
6607 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6609 #: winerror.mc:3506
6610 msgid "Binding incomplete\n"
6611 msgstr "Binding incompleto\n"
6613 #: winerror.mc:3511
6614 msgid "RPC comm failure\n"
6615 msgstr "RPC comm falhou\n"
6617 #: winerror.mc:3516
6618 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6619 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6621 #: winerror.mc:3521
6622 msgid "No principal name registered\n"
6623 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6625 #: winerror.mc:3526
6626 msgid "Not an RPC error\n"
6627 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6629 #: winerror.mc:3531
6630 msgid "UUID is local only\n"
6631 msgstr "UUID é apenas local\n"
6633 #: winerror.mc:3536
6634 msgid "Security package error\n"
6635 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6637 #: winerror.mc:3541
6638 msgid "Thread not canceled\n"
6639 msgstr "Thread não cancelada\n"
6641 #: winerror.mc:3546
6642 msgid "Invalid handle operation\n"
6643 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6645 #: winerror.mc:3551
6646 msgid "Wrong serialising package version\n"
6647 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6649 #: winerror.mc:3556
6650 msgid "Wrong stub version\n"
6651 msgstr "Versão stub errada\n"
6653 #: winerror.mc:3561
6654 msgid "Invalid pipe object\n"
6655 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6657 #: winerror.mc:3566
6658 msgid "Wrong pipe order\n"
6659 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6661 #: winerror.mc:3571
6662 msgid "Wrong pipe version\n"
6663 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6665 #: winerror.mc:3576
6666 msgid "Group member not found\n"
6667 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6669 #: winerror.mc:3581
6670 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6671 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6673 #: winerror.mc:3586
6674 msgid "Invalid object\n"
6675 msgstr "Objecto inválido\n"
6677 #: winerror.mc:3591
6678 msgid "Invalid time\n"
6679 msgstr "Tempo inválido\n"
6681 #: winerror.mc:3596
6682 msgid "Invalid form name\n"
6683 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6685 #: winerror.mc:3601
6686 msgid "Invalid form size\n"
6687 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6689 #: winerror.mc:3606
6690 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6691 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6693 #: winerror.mc:3611
6694 msgid "Printer deleted\n"
6695 msgstr "Impressora apagada\n"
6697 #: winerror.mc:3616
6698 msgid "Invalid printer state\n"
6699 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6701 #: winerror.mc:3621
6702 msgid "User must change password\n"
6703 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6705 #: winerror.mc:3626
6706 msgid "Domain controller not found\n"
6707 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6709 #: winerror.mc:3631
6710 msgid "Account locked out\n"
6711 msgstr "Conta bloqueada\n"
6713 #: winerror.mc:3636
6714 msgid "Invalid pixel format\n"
6715 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6717 #: winerror.mc:3641
6718 msgid "Invalid driver\n"
6719 msgstr "Driver inválido\n"
6721 #: winerror.mc:3646
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Invalid object resolver set\n"
6724 msgstr "Objecto inválido\n"
6726 #: winerror.mc:3651
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Incomplete RPC send\n"
6729 msgstr "Nome incompleto\n"
6731 #: winerror.mc:3656
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6734 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6736 #: winerror.mc:3661
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6739 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6741 #: winerror.mc:3666
6742 #, fuzzy
6743 msgid "RPC pipe closed\n"
6744 msgstr "Tubo fechado\n"
6746 #: winerror.mc:3671
6747 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6748 msgstr ""
6750 #: winerror.mc:3676
6751 #, fuzzy
6752 msgid "No data on RPC pipe\n"
6753 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6755 #: winerror.mc:3681
6756 #, fuzzy
6757 msgid "No site name available\n"
6758 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6760 #: winerror.mc:3686
6761 msgid "The file cannot be accessed\n"
6762 msgstr ""
6764 #: winerror.mc:3691
6765 #, fuzzy
6766 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6767 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6769 #: winerror.mc:3696
6770 #, fuzzy
6771 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6772 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6774 #: winerror.mc:3701
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Not all objects could be exported\n"
6777 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6779 #: winerror.mc:3706
6780 #, fuzzy
6781 msgid "The interface could not be exported\n"
6782 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6784 #: winerror.mc:3711
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The profile could not be added\n"
6787 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6789 #: winerror.mc:3716
6790 #, fuzzy
6791 msgid "The profile element could not be added\n"
6792 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6794 #: winerror.mc:3721
6795 #, fuzzy
6796 msgid "The profile element could not be removed\n"
6797 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6799 #: winerror.mc:3726
6800 #, fuzzy
6801 msgid "The group element could not be added\n"
6802 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6804 #: winerror.mc:3731
6805 #, fuzzy
6806 msgid "The group element could not be removed\n"
6807 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6809 #: winerror.mc:3736
6810 msgid "The username could not be found\n"
6811 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6813 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6814 msgid "Local Port"
6815 msgstr "Porta Local"
6817 #: localspl.rc:29
6818 msgid "Local Monitor"
6819 msgstr "Monitor Local"
6821 #: localui.rc:36
6822 msgid "Add a Local Port"
6823 msgstr "Adicionar uma porta local"
6825 #: localui.rc:39
6826 msgid "&Enter the port name to add:"
6827 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6829 #: localui.rc:48
6830 msgid "Configure LPT Port"
6831 msgstr "Configurar porta LPT"
6833 #: localui.rc:51
6834 msgid "Timeout (seconds)"
6835 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6837 #: localui.rc:52
6838 msgid "&Transmission Retry:"
6839 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6841 #: localui.rc:29
6842 msgid "'%s' is not a valid port name"
6843 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6845 #: localui.rc:30
6846 msgid "Port %s already exists"
6847 msgstr "Porta %s já existe"
6849 #: localui.rc:31
6850 msgid "This port has no options to configure"
6851 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6853 #: mapi32.rc:28
6854 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6855 msgstr ""
6856 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6857 "instalado."
6859 #: mapi32.rc:29
6860 msgid "Send Mail"
6861 msgstr "Enviar Correio"
6863 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6864 msgid "Enter Network Password"
6865 msgstr "Indique a senha da rede"
6867 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6868 msgid "Please enter your username and password:"
6869 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6871 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6872 msgid "Proxy"
6873 msgstr "Proxy"
6875 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6876 msgid "User"
6877 msgstr "Utilizador"
6879 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6880 msgid "Password"
6881 msgstr "Senha"
6883 #: mpr.rc:44
6884 msgid "&Save this password (Insecure)"
6885 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6887 #: mpr.rc:27
6888 msgid "Entire Network"
6889 msgstr "Toda a rede"
6891 #: msacm32.rc:27
6892 msgid "Sound Selection"
6893 msgstr "Selecção de som"
6895 #: msacm32.rc:36
6896 msgid "&Save As..."
6897 msgstr "&Gravar como..."
6899 #: msacm32.rc:39
6900 msgid "&Format:"
6901 msgstr "&Formato:"
6903 #: msacm32.rc:44
6904 msgid "&Attributes:"
6905 msgstr "&Atributos:"
6907 #: mshtml.rc:37
6908 msgid "Hyperlink"
6909 msgstr "Hiperligação"
6911 #: mshtml.rc:40
6912 msgid "Hyperlink Information"
6913 msgstr "Informação da Hiperligação"
6915 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6916 msgid "&Type:"
6917 msgstr "&Tipo:"
6919 #: mshtml.rc:43
6920 msgid "&URL:"
6921 msgstr "&URL:"
6923 #: mshtml.rc:31
6924 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6925 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6927 #: mshtml.rc:32
6928 msgid "HTML Document"
6929 msgstr "Documento HTML"
6931 #: mshtml.rc:26
6932 msgid "Downloading from %s..."
6933 msgstr "A descarregar de %s..."
6935 #: mshtml.rc:25
6936 msgid "Done"
6937 msgstr "Concluído"
6939 #: msi.rc:27
6940 msgid ""
6941 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6942 "file path and try again."
6943 msgstr ""
6945 #: msi.rc:28
6946 msgid "path %s not found"
6947 msgstr "localização %s não encontrada"
6949 #: msi.rc:29
6950 msgid "insert disk %s"
6951 msgstr "insira o disco %s"
6953 #: msi.rc:30
6954 msgid ""
6955 "Windows Installer %s\n"
6956 "\n"
6957 "Usage:\n"
6958 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6959 "\n"
6960 "Install a product:\n"
6961 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6962 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6963 "\t/a package [property]\n"
6964 "Repair an installation:\n"
6965 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6966 "Uninstall a product:\n"
6967 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6968 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6969 "Advertise a product:\n"
6970 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6971 "Apply a patch:\n"
6972 "\t/p patch_package [property]\n"
6973 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6974 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6975 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6976 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6977 "Register MSI Service:\n"
6978 "\t/y\n"
6979 "Unregister MSI Service:\n"
6980 "\t/z\n"
6981 "Display this help:\n"
6982 "\t/help\n"
6983 "\t/?\n"
6984 msgstr ""
6986 #: msi.rc:57
6987 msgid "enter which folder contains %s"
6988 msgstr "indique que pasta contém %s"
6990 #: msi.rc:58
6991 msgid "install source for feature missing"
6992 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6994 #: msi.rc:59
6995 msgid "network drive for feature missing"
6996 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6998 #: msi.rc:60
6999 msgid "feature from:"
7000 msgstr "opção de:"
7002 #: msi.rc:61
7003 msgid "choose which folder contains %s"
7004 msgstr "indique que pasta contém %s"
7006 #: msrle32.rc:28
7007 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7008 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
7010 #: msrle32.rc:29
7011 msgid ""
7012 "Wine MS-RLE video codec\n"
7013 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7014 msgstr ""
7015 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7016 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7018 #: msvfw32.rc:30
7019 msgid "Video Compression"
7020 msgstr "Compressão de vídeo"
7022 #: msvfw32.rc:36
7023 msgid "&Compressor:"
7024 msgstr "&Compressor:"
7026 #: msvfw32.rc:39
7027 msgid "Con&figure..."
7028 msgstr "Con&figurar..."
7030 #: msvfw32.rc:40
7031 msgid "&About"
7032 msgstr "&Sobre..."
7034 #: msvfw32.rc:44
7035 msgid "Compression &Quality:"
7036 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7038 #: msvfw32.rc:46
7039 msgid "&Key Frame Every"
7040 msgstr "&Imagem chave todos os"
7042 #: msvfw32.rc:50
7043 msgid "&Data Rate"
7044 msgstr "&Cadência de dados"
7046 #: msvfw32.rc:52
7047 #, fuzzy
7048 msgid "kB/s"
7049 msgstr "KB/sec"
7051 #: msvfw32.rc:25
7052 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7053 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7055 #: msvidc32.rc:26
7056 msgid "Wine Video 1 video codec"
7057 msgstr "codec video Wine Video 1"
7059 #: oleacc.rc:27
7060 msgid "unknown object"
7061 msgstr "objecto desconhecido"
7063 #: oleacc.rc:28
7064 msgid "title bar"
7065 msgstr "barra de título"
7067 #: oleacc.rc:29
7068 msgid "menu bar"
7069 msgstr "barra de menu"
7071 #: oleacc.rc:30
7072 msgid "scroll bar"
7073 msgstr "barra de scroll"
7075 #: oleacc.rc:31
7076 msgid "grip"
7077 msgstr "grip"
7079 #: oleacc.rc:32
7080 msgid "sound"
7081 msgstr "som"
7083 #: oleacc.rc:33
7084 msgid "cursor"
7085 msgstr "cursor"
7087 #: oleacc.rc:34
7088 msgid "caret"
7089 msgstr "caret"
7091 #: oleacc.rc:35
7092 msgid "alert"
7093 msgstr "alerta"
7095 #: oleacc.rc:36
7096 msgid "window"
7097 msgstr "janela"
7099 #: oleacc.rc:37
7100 msgid "client"
7101 msgstr "cliente"
7103 #: oleacc.rc:38
7104 msgid "popup menu"
7105 msgstr "popup menu"
7107 #: oleacc.rc:39
7108 msgid "menu item"
7109 msgstr "item do menu"
7111 #: oleacc.rc:40
7112 msgid "tool tip"
7113 msgstr "dica"
7115 #: oleacc.rc:41
7116 msgid "application"
7117 msgstr "aplicação"
7119 #: oleacc.rc:42
7120 msgid "document"
7121 msgstr "documento"
7123 #: oleacc.rc:43
7124 msgid "pane"
7125 msgstr "painel"
7127 #: oleacc.rc:44
7128 msgid "chart"
7129 msgstr "gráfico"
7131 #: oleacc.rc:45
7132 msgid "dialog"
7133 msgstr "diálogo"
7135 #: oleacc.rc:46
7136 msgid "border"
7137 msgstr "margem"
7139 #: oleacc.rc:47
7140 msgid "grouping"
7141 msgstr "agrupamento"
7143 #: oleacc.rc:48
7144 msgid "separator"
7145 msgstr "separador"
7147 #: oleacc.rc:49
7148 msgid "tool bar"
7149 msgstr "barra de ferramentas"
7151 #: oleacc.rc:50
7152 msgid "status bar"
7153 msgstr "barra de estado"
7155 #: oleacc.rc:51
7156 msgid "table"
7157 msgstr "tabela"
7159 #: oleacc.rc:52
7160 msgid "column header"
7161 msgstr "cabeçalho da coluna"
7163 #: oleacc.rc:53
7164 msgid "row header"
7165 msgstr "cabeçalho da linha"
7167 #: oleacc.rc:54
7168 msgid "column"
7169 msgstr "coluna"
7171 #: oleacc.rc:55
7172 msgid "row"
7173 msgstr "linha"
7175 #: oleacc.rc:56
7176 msgid "cell"
7177 msgstr "célula"
7179 #: oleacc.rc:57
7180 msgid "link"
7181 msgstr "ligação"
7183 #: oleacc.rc:58
7184 msgid "help balloon"
7185 msgstr "balão de ajuda"
7187 #: oleacc.rc:59
7188 msgid "character"
7189 msgstr "caracter"
7191 #: oleacc.rc:60
7192 msgid "list"
7193 msgstr "lista"
7195 #: oleacc.rc:61
7196 msgid "list item"
7197 msgstr "item da lista"
7199 #: oleacc.rc:62
7200 msgid "outline"
7201 msgstr "delinear"
7203 #: oleacc.rc:63
7204 msgid "outline item"
7205 msgstr "item delinear"
7207 #: oleacc.rc:64
7208 msgid "page tab"
7209 msgstr "tab de página"
7211 #: oleacc.rc:65
7212 msgid "property page"
7213 msgstr "página de propriedades"
7215 #: oleacc.rc:66
7216 msgid "indicator"
7217 msgstr "indicador"
7219 #: oleacc.rc:67
7220 msgid "graphic"
7221 msgstr "gráfico"
7223 #: oleacc.rc:68
7224 msgid "static text"
7225 msgstr "texto estático"
7227 #: oleacc.rc:69
7228 msgid "text"
7229 msgstr "texto"
7231 #: oleacc.rc:70
7232 msgid "push button"
7233 msgstr "push button"
7235 #: oleacc.rc:71
7236 msgid "check button"
7237 msgstr "check button"
7239 #: oleacc.rc:72
7240 msgid "radio button"
7241 msgstr "radio button"
7243 #: oleacc.rc:73
7244 msgid "combo box"
7245 msgstr "combo box"
7247 #: oleacc.rc:74
7248 msgid "drop down"
7249 msgstr "drop down"
7251 #: oleacc.rc:75
7252 msgid "progress bar"
7253 msgstr "barra de progresso"
7255 #: oleacc.rc:76
7256 msgid "dial"
7257 msgstr "dial"
7259 #: oleacc.rc:77
7260 msgid "hot key field"
7261 msgstr "hot key field"
7263 #: oleacc.rc:78
7264 msgid "slider"
7265 msgstr "slider"
7267 #: oleacc.rc:79
7268 msgid "spin box"
7269 msgstr "spin box"
7271 #: oleacc.rc:80
7272 msgid "diagram"
7273 msgstr "diagrama"
7275 #: oleacc.rc:81
7276 msgid "animation"
7277 msgstr "animação"
7279 #: oleacc.rc:82
7280 msgid "equation"
7281 msgstr "equação"
7283 #: oleacc.rc:83
7284 msgid "drop down button"
7285 msgstr "drop down button"
7287 #: oleacc.rc:84
7288 msgid "menu button"
7289 msgstr "menu button"
7291 #: oleacc.rc:85
7292 msgid "grid drop down button"
7293 msgstr "grid drop down button"
7295 #: oleacc.rc:86
7296 msgid "white space"
7297 msgstr "espaço em branco"
7299 #: oleacc.rc:87
7300 msgid "page tab list"
7301 msgstr "page tab list"
7303 #: oleacc.rc:88
7304 msgid "clock"
7305 msgstr "relógio"
7307 #: oleacc.rc:89
7308 msgid "split button"
7309 msgstr "split button"
7311 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7312 msgid "IP address"
7313 msgstr "endereço IP"
7315 #: oleacc.rc:91
7316 msgid "outline button"
7317 msgstr "outline button"
7319 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7320 msgid "True"
7321 msgstr "Verdadeiro"
7323 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7324 msgid "False"
7325 msgstr "Falso"
7327 #: oleaut32.rc:31
7328 msgid "On"
7329 msgstr "Ligado"
7331 #: oleaut32.rc:32
7332 msgid "Off"
7333 msgstr "Desligado"
7335 #: oledlg.rc:48
7336 msgid "Insert Object"
7337 msgstr "Inserir objecto"
7339 #: oledlg.rc:54
7340 msgid "Object Type:"
7341 msgstr "Tipo de objecto:"
7343 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7344 msgid "Result"
7345 msgstr "Resultado"
7347 #: oledlg.rc:58
7348 msgid "Create New"
7349 msgstr "Criar novo"
7351 #: oledlg.rc:60
7352 msgid "Create Control"
7353 msgstr "Criar controlo"
7355 #: oledlg.rc:62
7356 msgid "Create From File"
7357 msgstr "Criar do ficheiro"
7359 #: oledlg.rc:65
7360 msgid "&Add Control..."
7361 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7363 #: oledlg.rc:66
7364 msgid "Display As Icon"
7365 msgstr "Mostrar como ícone"
7367 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7368 msgid "Browse..."
7369 msgstr "Procurar..."
7371 #: oledlg.rc:69
7372 msgid "File:"
7373 msgstr "Ficheiro:"
7375 #: oledlg.rc:75
7376 msgid "Paste Special"
7377 msgstr "Colar Especial"
7379 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7380 msgid "Source:"
7381 msgstr "Origem:"
7383 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7384 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7385 msgid "&Paste"
7386 msgstr "Co&lar"
7388 #: oledlg.rc:81
7389 msgid "Paste &Link"
7390 msgstr "Colar &Ligação"
7392 #: oledlg.rc:83
7393 msgid "&As:"
7394 msgstr "&Como:"
7396 #: oledlg.rc:90
7397 msgid "&Display As Icon"
7398 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7400 #: oledlg.rc:92
7401 msgid "Change &Icon..."
7402 msgstr "Mudar &Ícone..."
7404 #: oledlg.rc:25
7405 msgid "Insert a new %s object into your document"
7406 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7408 #: oledlg.rc:26
7409 msgid ""
7410 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7411 "may activate it using the program which created it."
7412 msgstr ""
7413 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7414 "activar usando o programa que o criou."
7416 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7417 msgid "Browse"
7418 msgstr "Procurar"
7420 #: oledlg.rc:28
7421 msgid ""
7422 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7423 "control."
7424 msgstr ""
7425 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7426 "controlo OLE."
7428 #: oledlg.rc:29
7429 msgid "Add Control"
7430 msgstr "Adicionar Controlo"
7432 #: oledlg.rc:34
7433 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7434 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7436 #: oledlg.rc:35
7437 msgid ""
7438 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7439 "activate it using %s."
7440 msgstr ""
7441 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7442 "activar usando %s."
7444 #: oledlg.rc:36
7445 msgid ""
7446 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7447 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7448 msgstr ""
7449 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7450 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7452 #: oledlg.rc:37
7453 msgid ""
7454 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7455 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7456 "your document."
7457 msgstr ""
7458 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7459 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7460 "reflictam no seu documento."
7462 #: oledlg.rc:38
7463 msgid ""
7464 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7465 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7466 "in your document."
7467 msgstr ""
7468 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7469 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7470 "seu documento."
7472 #: oledlg.rc:39
7473 msgid ""
7474 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7475 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7476 "be reflected in your document."
7477 msgstr ""
7478 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7479 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7480 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7482 #: oledlg.rc:40
7483 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7484 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7486 #: oledlg.rc:41
7487 msgid "Unknown Type"
7488 msgstr "Tipo Desconhecido"
7490 #: oledlg.rc:42
7491 msgid "Unknown Source"
7492 msgstr "Origem Desconhecida"
7494 #: oledlg.rc:43
7495 msgid "the program which created it"
7496 msgstr "o programa que o criou"
7498 #: sane.rc:41
7499 msgid "Scanning"
7500 msgstr "A pesquisar"
7502 #: sane.rc:44
7503 msgid "SCANNING... Please Wait"
7504 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7506 #: sane.rc:31
7507 msgctxt "unit: pixels"
7508 msgid "px"
7509 msgstr "px"
7511 #: sane.rc:32
7512 msgctxt "unit: bits"
7513 msgid "b"
7514 msgstr "b"
7516 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7517 msgctxt "unit: dots/inch"
7518 msgid "dpi"
7519 msgstr "dpi"
7521 #: sane.rc:35
7522 msgctxt "unit: percent"
7523 msgid "%"
7524 msgstr "%"
7526 #: sane.rc:36
7527 msgctxt "unit: microseconds"
7528 msgid "us"
7529 msgstr "µs"
7531 #: serialui.rc:25
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Settings for %s"
7534 msgstr "Propriedades de %s"
7536 #: serialui.rc:28
7537 msgid "Baud Rate"
7538 msgstr "Bits por segundo"
7540 #: serialui.rc:30
7541 msgid "Parity"
7542 msgstr "Paridade"
7544 #: serialui.rc:32
7545 msgid "Flow Control"
7546 msgstr "Controlo de fluxo"
7548 #: serialui.rc:34
7549 msgid "Data Bits"
7550 msgstr "Bits de dados"
7552 #: serialui.rc:36
7553 msgid "Stop Bits"
7554 msgstr "Bits de paragem"
7556 #: setupapi.rc:36
7557 msgid "Copying Files..."
7558 msgstr "A copiar ficheiros..."
7560 #: setupapi.rc:42
7561 msgid "Destination:"
7562 msgstr "Destino:"
7564 #: setupapi.rc:49
7565 msgid "Files Needed"
7566 msgstr "Ficheiros Necessários"
7568 #: setupapi.rc:52
7569 msgid ""
7570 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7571 "make sure the correct drive is selected below"
7572 msgstr ""
7573 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7574 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7576 #: setupapi.rc:54
7577 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7578 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7580 #: setupapi.rc:28
7581 #, fuzzy
7582 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7583 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7585 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7586 msgid "Unknown"
7587 msgstr "Desconhecido"
7589 #: setupapi.rc:30
7590 msgid "Copy files from:"
7591 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7593 #: setupapi.rc:31
7594 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7595 msgstr ""
7596 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7598 #: shdoclc.rc:39
7599 msgid "F&orward"
7600 msgstr "&Avançar"
7602 #: shdoclc.rc:41
7603 msgid "&Save Background As..."
7604 msgstr "&Guardar fundo como..."
7606 #: shdoclc.rc:42
7607 msgid "Set As Back&ground"
7608 msgstr "D&efinir como fundo"
7610 #: shdoclc.rc:43
7611 msgid "&Copy Background"
7612 msgstr "&Copiar fundo"
7614 #: shdoclc.rc:44
7615 msgid "Set as &Desktop Item"
7616 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7618 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Select &All"
7621 msgstr ""
7622 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7623 "&Seleccionar tudo\n"
7624 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7625 "Seleccionar &Tudo"
7627 #: shdoclc.rc:49
7628 msgid "Create Shor&tcut"
7629 msgstr "Criar ata&lho"
7631 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7632 msgid "Add to &Favorites..."
7633 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7635 #: shdoclc.rc:51
7636 msgid "&View Source"
7637 msgstr "&Ver código fonte"
7639 #: shdoclc.rc:53
7640 msgid "&Encoding"
7641 msgstr "Co&dificação"
7643 #: shdoclc.rc:55
7644 msgid "Pr&int"
7645 msgstr "I&mprimir"
7647 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7648 msgid "&Open Link"
7649 msgstr "&Abrir Ligação"
7651 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7652 msgid "Open Link in &New Window"
7653 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7655 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7656 msgid "Save Target &As..."
7657 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7659 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7660 msgid "&Print Target"
7661 msgstr "I&mprimir Ligação"
7663 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7664 msgid "S&how Picture"
7665 msgstr "Mos&trar imagem"
7667 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7668 msgid "&Save Picture As..."
7669 msgstr "G&uardar imagem como..."
7671 #: shdoclc.rc:70
7672 msgid "&E-mail Picture..."
7673 msgstr "En&viar imagem..."
7675 #: shdoclc.rc:71
7676 msgid "Pr&int Picture..."
7677 msgstr "Imprimir imag&em..."
7679 #: shdoclc.rc:72
7680 msgid "&Go to My Pictures"
7681 msgstr "I&r para minhas imagens"
7683 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7684 msgid "Set as Back&ground"
7685 msgstr "&Definir como fundo"
7687 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7688 msgid "Set as &Desktop Item..."
7689 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7691 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7692 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Cu&t"
7695 msgstr ""
7696 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7697 "&Cortar\n"
7698 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7699 "&Recortar"
7701 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7702 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7703 #: wordpad.rc:102
7704 msgid "&Copy"
7705 msgstr "&Copiar"
7707 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7708 msgid "Copy Shor&tcut"
7709 msgstr "Copiar atal&ho"
7711 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7712 msgid "P&roperties"
7713 msgstr "&Propriedades"
7715 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7716 #, fuzzy
7717 msgid "&Undo"
7718 msgstr ""
7719 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7720 "&Desfazer\n"
7721 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7722 "&Voltar"
7724 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7725 msgid "&Delete"
7726 msgstr "&Limpar"
7728 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7729 msgid "&Select"
7730 msgstr "&Seleccionar"
7732 #: shdoclc.rc:102
7733 msgid "&Cell"
7734 msgstr "&Célula"
7736 #: shdoclc.rc:103
7737 msgid "&Row"
7738 msgstr "&Linha"
7740 #: shdoclc.rc:104
7741 msgid "&Column"
7742 msgstr "C&oluna"
7744 #: shdoclc.rc:105
7745 msgid "&Table"
7746 msgstr "&Tabela"
7748 #: shdoclc.rc:108
7749 msgid "&Cell Properties"
7750 msgstr "Propriedades da &célula"
7752 #: shdoclc.rc:109
7753 msgid "&Table Properties"
7754 msgstr "Propriedades da &tabela"
7756 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7757 msgid "Paste"
7758 msgstr "Co&lar"
7760 #: shdoclc.rc:118
7761 msgid "&Print"
7762 msgstr "&Imprimir"
7764 #: shdoclc.rc:125
7765 msgid "Open in &New Window"
7766 msgstr "A&brir numa nova janela"
7768 #: shdoclc.rc:129
7769 msgid "Cut"
7770 msgstr "&Cortar"
7772 #: shdoclc.rc:152
7773 msgid "&Save Video As..."
7774 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7776 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7777 msgid "Play"
7778 msgstr "I&niciar"
7780 #: shdoclc.rc:189
7781 msgid "Rewind"
7782 msgstr "&Recomeçar"
7784 #: shdoclc.rc:196
7785 msgid "Trace Tags"
7786 msgstr "Trace Tags"
7788 #: shdoclc.rc:197
7789 msgid "Resource Failures"
7790 msgstr "Resource Failures"
7792 #: shdoclc.rc:198
7793 msgid "Dump Tracking Info"
7794 msgstr "Dump Tracking Info"
7796 #: shdoclc.rc:199
7797 msgid "Debug Break"
7798 msgstr "Debug Break"
7800 #: shdoclc.rc:200
7801 msgid "Debug View"
7802 msgstr "Debug View"
7804 #: shdoclc.rc:201
7805 msgid "Dump Tree"
7806 msgstr "Dump Tree"
7808 #: shdoclc.rc:202
7809 msgid "Dump Lines"
7810 msgstr "Dump Lines"
7812 #: shdoclc.rc:203
7813 msgid "Dump DisplayTree"
7814 msgstr "Dump DisplayTree"
7816 #: shdoclc.rc:204
7817 msgid "Dump FormatCaches"
7818 msgstr "Dump FormatCaches"
7820 #: shdoclc.rc:205
7821 msgid "Dump LayoutRects"
7822 msgstr "Dump LayoutRects"
7824 #: shdoclc.rc:206
7825 msgid "Memory Monitor"
7826 msgstr "Memory Monitor"
7828 #: shdoclc.rc:207
7829 msgid "Performance Meters"
7830 msgstr "Performance Meters"
7832 #: shdoclc.rc:208
7833 msgid "Save HTML"
7834 msgstr "Save HTML"
7836 #: shdoclc.rc:210
7837 msgid "&Browse View"
7838 msgstr "&Browse View"
7840 #: shdoclc.rc:211
7841 msgid "&Edit View"
7842 msgstr "&Edit View"
7844 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7845 msgid "Scroll Here"
7846 msgstr "Scroll aqui"
7848 #: shdoclc.rc:218
7849 msgid "Top"
7850 msgstr "Topo"
7852 #: shdoclc.rc:219
7853 msgid "Bottom"
7854 msgstr "Fundo"
7856 #: shdoclc.rc:221
7857 msgid "Page Up"
7858 msgstr "Página acima"
7860 #: shdoclc.rc:222
7861 msgid "Page Down"
7862 msgstr "Página baixo"
7864 #: shdoclc.rc:224
7865 msgid "Scroll Up"
7866 msgstr "Scroll cima"
7868 #: shdoclc.rc:225
7869 msgid "Scroll Down"
7870 msgstr "Scroll baixo"
7872 #: shdoclc.rc:232
7873 msgid "Left Edge"
7874 msgstr "Canto esquerdo"
7876 #: shdoclc.rc:233
7877 msgid "Right Edge"
7878 msgstr "Canto direito"
7880 #: shdoclc.rc:235
7881 msgid "Page Left"
7882 msgstr "Página esquerda"
7884 #: shdoclc.rc:236
7885 msgid "Page Right"
7886 msgstr "Página direita"
7888 #: shdoclc.rc:238
7889 msgid "Scroll Left"
7890 msgstr "Scroll esquerda"
7892 #: shdoclc.rc:239
7893 msgid "Scroll Right"
7894 msgstr "Scroll direita"
7896 #: shdoclc.rc:25
7897 msgid "Wine Internet Explorer"
7898 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7900 #: shdoclc.rc:30
7901 msgid "&w&bPage &p"
7902 msgstr ""
7904 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7905 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Lar&ge Icons"
7908 msgstr ""
7909 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7910 "&Ícones grandes\n"
7911 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7912 "Ícones &grandes"
7914 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7915 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7916 msgid "S&mall Icons"
7917 msgstr "Ícones &pequenos"
7919 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7920 msgid "&List"
7921 msgstr "&Lista"
7923 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7924 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7925 msgid "&Details"
7926 msgstr "&Detalhes"
7928 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7929 msgid "Arrange &Icons"
7930 msgstr "O&rganizar ícones"
7932 #: shell32.rc:50
7933 msgid "By &Name"
7934 msgstr "Por &nome"
7936 #: shell32.rc:51
7937 msgid "By &Type"
7938 msgstr "Por &tipo"
7940 #: shell32.rc:52
7941 msgid "By &Size"
7942 msgstr "Por ta&manho"
7944 #: shell32.rc:53
7945 msgid "By &Date"
7946 msgstr "Por &data"
7948 #: shell32.rc:55
7949 msgid "&Auto Arrange"
7950 msgstr "Auto organi&zar"
7952 #: shell32.rc:57
7953 msgid "Line up Icons"
7954 msgstr "Alin&har ícones"
7956 #: shell32.rc:62
7957 msgid "Paste as Link"
7958 msgstr "Colar a&talho"
7960 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7961 msgid "New"
7962 msgstr "Novo"
7964 #: shell32.rc:66
7965 msgid "New &Folder"
7966 msgstr "&Pasta"
7968 #: shell32.rc:67
7969 msgid "New &Link"
7970 msgstr "&Atalho"
7972 #: shell32.rc:71
7973 msgid "Properties"
7974 msgstr "Propriedades"
7976 #: shell32.rc:82
7977 #, fuzzy
7978 msgctxt "recycle bin"
7979 msgid "&Restore"
7980 msgstr "&Restaurar"
7982 #: shell32.rc:83
7983 msgid "&Erase"
7984 msgstr ""
7986 #: shell32.rc:95
7987 msgid "E&xplore"
7988 msgstr "&Explorar"
7990 #: shell32.rc:98
7991 msgid "C&ut"
7992 msgstr "C&ortar"
7994 #: shell32.rc:101
7995 msgid "Create &Link"
7996 msgstr "Criar a&talho"
7998 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7999 msgid "&Rename"
8000 msgstr "&Renomear"
8002 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8003 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8004 #, fuzzy
8005 msgid "E&xit"
8006 msgstr ""
8007 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8008 "Sai&r\n"
8009 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8010 "&Sair"
8012 #: shell32.rc:127
8013 #, fuzzy
8014 msgid "&About Control Panel"
8015 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
8017 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8018 msgid "Browse for Folder"
8019 msgstr "Procurar pasta"
8021 #: shell32.rc:303
8022 msgid "Folder:"
8023 msgstr "Pasta:"
8025 #: shell32.rc:309
8026 msgid "&Make New Folder"
8027 msgstr "&Criar nova pasta"
8029 #: shell32.rc:316
8030 msgid "Message"
8031 msgstr "Mensagem"
8033 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8034 msgid "&Yes"
8035 msgstr "&Sim"
8037 #: shell32.rc:320
8038 msgid "Yes to &all"
8039 msgstr "Sim a &todos"
8041 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8042 msgid "&No"
8043 msgstr "&Não"
8045 #: shell32.rc:329
8046 msgid "About %s"
8047 msgstr "Acerca do %s"
8049 #: shell32.rc:333
8050 msgid "Wine &license"
8051 msgstr "&Licença do Wine"
8053 #: shell32.rc:338
8054 msgid "Running on %s"
8055 msgstr "Executando em %s"
8057 #: shell32.rc:339
8058 msgid "Wine was brought to you by:"
8059 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8061 #: shell32.rc:347
8062 msgid ""
8063 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8064 "will open it for you."
8065 msgstr ""
8066 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8067 "Wine irá abrí-lo."
8069 #: shell32.rc:348
8070 msgid "&Open:"
8071 msgstr "&Abrir:"
8073 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8074 #: winefile.rc:136
8075 msgid "&Browse..."
8076 msgstr "&Procurar"
8078 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8079 msgid "Size"
8080 msgstr "Tamanho"
8082 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8083 msgid "Type"
8084 msgstr "Tipo"
8086 #: shell32.rc:137
8087 msgid "Modified"
8088 msgstr "Modificado"
8090 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8091 msgid "Attributes"
8092 msgstr "Atributos"
8094 #: shell32.rc:140
8095 msgid "Size available"
8096 msgstr "Disponível"
8098 #: shell32.rc:142
8099 msgid "Comments"
8100 msgstr "Comentários"
8102 #: shell32.rc:143
8103 msgid "Owner"
8104 msgstr "Dono"
8106 #: shell32.rc:144
8107 msgid "Group"
8108 msgstr "Grupo"
8110 #: shell32.rc:145
8111 msgid "Original location"
8112 msgstr "Localização original"
8114 #: shell32.rc:146
8115 msgid "Date deleted"
8116 msgstr "Data de exclusão"
8118 #: shell32.rc:156
8119 msgid "Control Panel"
8120 msgstr "Painel de controlo"
8122 #: shell32.rc:163
8123 msgid "Select"
8124 msgstr "Seleccionar"
8126 #: shell32.rc:186
8127 msgid "Restart"
8128 msgstr "Reiniciar"
8130 #: shell32.rc:187
8131 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8132 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8134 #: shell32.rc:188
8135 msgid "Shutdown"
8136 msgstr "Desligar"
8138 #: shell32.rc:189
8139 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8140 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8142 #: shell32.rc:199
8143 msgid "Start Menu\\Programs"
8144 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8146 #: shell32.rc:201
8147 msgid "Favorites"
8148 msgstr "Favoritos"
8150 #: shell32.rc:202
8151 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8152 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8154 #: shell32.rc:203
8155 msgid "Recent"
8156 msgstr "Recentes"
8158 #: shell32.rc:204
8159 msgid "SendTo"
8160 msgstr "Enviar Para"
8162 #: shell32.rc:205
8163 msgid "Start Menu"
8164 msgstr "Menu Iniciar"
8166 #: shell32.rc:206
8167 msgid "My Music"
8168 msgstr "As Minhas Músicas"
8170 #: shell32.rc:207
8171 msgid "My Videos"
8172 msgstr "Os Meus Vídeos"
8174 #: shell32.rc:208
8175 #, fuzzy
8176 msgctxt "directory"
8177 msgid "Desktop"
8178 msgstr ""
8179 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8180 "Área de trabalho\n"
8181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8182 "Ambiente de trabalho"
8184 #: shell32.rc:209
8185 msgid "NetHood"
8186 msgstr "Rede"
8188 #: shell32.rc:210
8189 msgid "Templates"
8190 msgstr "Modelos"
8192 #: shell32.rc:211
8193 msgid "Application Data"
8194 msgstr "Dados de aplicação"
8196 #: shell32.rc:212
8197 msgid "PrintHood"
8198 msgstr "Impressoras"
8200 #: shell32.rc:213
8201 msgid "Local Settings\\Application Data"
8202 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8204 #: shell32.rc:214
8205 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8206 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8208 #: shell32.rc:215
8209 msgid "Cookies"
8210 msgstr "Cookies"
8212 #: shell32.rc:216
8213 msgid "Local Settings\\History"
8214 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8216 #: shell32.rc:217
8217 msgid "Program Files"
8218 msgstr "Programas"
8220 #: shell32.rc:219
8221 msgid "My Pictures"
8222 msgstr "As Minhas Imagens"
8224 #: shell32.rc:220
8225 msgid "Program Files\\Common Files"
8226 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8228 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8229 msgid "Documents"
8230 msgstr "Os Meus Documentos"
8232 #: shell32.rc:223
8233 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8234 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8236 #: shell32.rc:224
8237 msgid "Music"
8238 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8240 #: shell32.rc:225
8241 msgid "Pictures"
8242 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8244 #: shell32.rc:226
8245 msgid "Videos"
8246 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8248 #: shell32.rc:227
8249 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8250 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8252 #: shell32.rc:218
8253 msgid "Program Files (x86)"
8254 msgstr "Programas (x86)"
8256 #: shell32.rc:221
8257 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8258 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8260 #: shell32.rc:228
8261 msgid "Contacts"
8262 msgstr "Contatos"
8264 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8265 msgid "Links"
8266 msgstr "Ligações"
8268 #: shell32.rc:230
8269 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8270 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8272 #: shell32.rc:231
8273 msgid "Music\\Playlists"
8274 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8276 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8277 msgid "Downloads"
8278 msgstr "Downloads"
8280 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8281 msgid "Status"
8282 msgstr "Estado"
8284 #: shell32.rc:149
8285 msgid "Location"
8286 msgstr "Localização"
8288 #: shell32.rc:150
8289 msgid "Model"
8290 msgstr "Modelo"
8292 #: shell32.rc:233
8293 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8294 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8296 #: shell32.rc:234
8297 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8298 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8300 #: shell32.rc:235
8301 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8302 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8304 #: shell32.rc:236
8305 msgid "Music\\Sample Music"
8306 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8308 #: shell32.rc:237
8309 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8310 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8312 #: shell32.rc:238
8313 msgid "Music\\Sample Playlists"
8314 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8316 #: shell32.rc:239
8317 msgid "Videos\\Sample Videos"
8318 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8320 #: shell32.rc:240
8321 msgid "Saved Games"
8322 msgstr "Jogos salvos"
8324 #: shell32.rc:241
8325 msgid "Searches"
8326 msgstr "Buscas"
8328 #: shell32.rc:242
8329 msgid "Users"
8330 msgstr "Utilizadores"
8332 #: shell32.rc:243
8333 msgid "OEM Links"
8334 msgstr "OEM Links"
8336 #: shell32.rc:246
8337 msgid "AppData\\LocalLow"
8338 msgstr "AppData\\LocalLow"
8340 #: shell32.rc:166
8341 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8342 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8344 #: shell32.rc:167
8345 msgid "Error during creation of a new folder"
8346 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8348 #: shell32.rc:168
8349 msgid "Confirm file deletion"
8350 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8352 #: shell32.rc:169
8353 msgid "Confirm folder deletion"
8354 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8356 #: shell32.rc:170
8357 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8358 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8360 #: shell32.rc:171
8361 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8362 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8364 #: shell32.rc:178
8365 msgid "Confirm file overwrite"
8366 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8368 #: shell32.rc:177
8369 msgid ""
8370 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8371 "\n"
8372 "Do you want to replace it?"
8373 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8375 #: shell32.rc:172
8376 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8377 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8379 #: shell32.rc:174
8380 msgid ""
8381 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8382 msgstr ""
8383 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8385 #: shell32.rc:173
8386 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8387 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8389 #: shell32.rc:175
8390 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8391 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8393 #: shell32.rc:176
8394 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8395 msgstr ""
8396 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8397 "disso?"
8399 #: shell32.rc:183
8400 msgid ""
8401 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8402 "\n"
8403 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8404 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8405 "the folder?"
8406 msgstr ""
8407 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8408 "\n"
8409 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8410 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8411 "pasta?"
8413 #: shell32.rc:248
8414 msgid "New Folder"
8415 msgstr "Nova Pasta"
8417 #: shell32.rc:250
8418 msgid "Wine Control Panel"
8419 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8421 #: shell32.rc:192
8422 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8423 msgstr ""
8424 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8426 #: shell32.rc:193
8427 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8428 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8430 #: shell32.rc:195
8431 msgid "Executable files (*.exe)"
8432 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8434 #: shell32.rc:254
8435 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8436 msgstr ""
8437 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8439 #: shell32.rc:256
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8442 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8444 #: shell32.rc:257
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8447 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8449 #: shell32.rc:258
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Confirm deletion"
8452 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8454 #: shell32.rc:259
8455 #, fuzzy
8456 msgid ""
8457 "A file already exists at the path %1.\n"
8458 "\n"
8459 "Do you want to replace it?"
8460 msgstr ""
8461 "O ficheiro já existe.\n"
8462 "Gostaria de o substituir?"
8464 #: shell32.rc:260
8465 #, fuzzy
8466 msgid ""
8467 "A folder already exists at the path %1.\n"
8468 "\n"
8469 "Do you want to replace it?"
8470 msgstr ""
8471 "O ficheiro já existe.\n"
8472 "Gostaria de o substituir?"
8474 #: shell32.rc:261
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Confirm overwrite"
8477 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8479 #: shell32.rc:278
8480 msgid ""
8481 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8482 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8483 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8484 "any later version.\n"
8485 "\n"
8486 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8487 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8488 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8489 "more details.\n"
8490 "\n"
8491 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8492 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8493 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8494 msgstr ""
8495 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8496 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8497 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8498 "outra versão mais recente.\n"
8499 "\n"
8500 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8501 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8502 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8503 "detalhes.\n"
8504 "\n"
8505 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8506 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8507 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8509 #: shell32.rc:266
8510 msgid "Wine License"
8511 msgstr "Licença do Wine"
8513 #: shell32.rc:155
8514 msgid "Trash"
8515 msgstr "Reciclagem"
8517 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8518 msgid "Error"
8519 msgstr "Erro"
8521 #: shlwapi.rc:40
8522 msgid "Don't show me th&is message again"
8523 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8525 #: shlwapi.rc:27
8526 #, fuzzy
8527 msgid "%d bytes"
8528 msgstr "%ld bytes"
8530 #: shlwapi.rc:28
8531 #, fuzzy
8532 msgctxt "time unit: hours"
8533 msgid " hr"
8534 msgstr " hr"
8536 #: shlwapi.rc:29
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "time unit: minutes"
8539 msgid " min"
8540 msgstr " min"
8542 #: shlwapi.rc:30
8543 #, fuzzy
8544 msgctxt "time unit: seconds"
8545 msgid " sec"
8546 msgstr " seg"
8548 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8549 #, fuzzy
8550 msgctxt "window"
8551 msgid "&Restore"
8552 msgstr "&Restaurar"
8554 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8555 msgid "&Move"
8556 msgstr "&Mover"
8558 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8559 msgid "&Size"
8560 msgstr "&Tamanho"
8562 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8563 msgid "Mi&nimize"
8564 msgstr "Mi&nimizar"
8566 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8567 msgid "Ma&ximize"
8568 msgstr "Ma&ximizar"
8570 #: user32.rc:33
8571 msgid "&Close\tAlt-F4"
8572 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8574 #: user32.rc:35
8575 msgid "&About Wine"
8576 msgstr "Acerca do &Wine"
8578 #: user32.rc:46
8579 #, fuzzy
8580 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8581 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8583 #: user32.rc:48
8584 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8585 msgstr ""
8587 #: user32.rc:79
8588 msgid "&Abort"
8589 msgstr "&Abortar"
8591 #: user32.rc:80
8592 msgid "&Retry"
8593 msgstr "&Repetir"
8595 #: user32.rc:81
8596 msgid "&Ignore"
8597 msgstr "&Ignorar"
8599 #: user32.rc:84
8600 msgid "&Try Again"
8601 msgstr "&Tente Novamente"
8603 #: user32.rc:85
8604 msgid "&Continue"
8605 msgstr "&Continuar"
8607 #: user32.rc:91
8608 msgid "Select Window"
8609 msgstr "Seleccionar Janela"
8611 #: user32.rc:69
8612 msgid "&More Windows..."
8613 msgstr "&Mais Janelas..."
8615 #: wineps.rc:28
8616 msgid "Paper Si&ze:"
8617 msgstr "&Tamanho do papel:"
8619 #: wineps.rc:36
8620 msgid "Duplex:"
8621 msgstr "Duplex:"
8623 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8624 msgid "Realm"
8625 msgstr "Realm"
8627 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8628 msgid "&Save this password (insecure)"
8629 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8631 #: wininet.rc:54
8632 msgid "Authentication Required"
8633 msgstr "Autenticação necessária"
8635 #: wininet.rc:58
8636 msgid "Server"
8637 msgstr "Servidor"
8639 #: wininet.rc:74
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Security Warning"
8642 msgstr "Segurança"
8644 #: wininet.rc:77
8645 #, fuzzy
8646 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8647 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8649 #: wininet.rc:79
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Do you want to continue anyway?"
8652 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8654 #: wininet.rc:25
8655 msgid "LAN Connection"
8656 msgstr "Ligação LAN"
8658 #: wininet.rc:26
8659 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8660 msgstr ""
8662 #: wininet.rc:27
8663 #, fuzzy
8664 msgid "The date on the certificate is invalid."
8665 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8667 #: wininet.rc:28
8668 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8669 msgstr ""
8671 #: wininet.rc:29
8672 msgid ""
8673 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8674 msgstr ""
8676 #: winmm.rc:28
8677 msgid "The specified command was carried out."
8678 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8680 #: winmm.rc:29
8681 msgid "Undefined external error."
8682 msgstr "Erro externo não definido."
8684 #: winmm.rc:30
8685 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8686 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8688 #: winmm.rc:31
8689 msgid "The driver was not enabled."
8690 msgstr "O controlador não foi activado."
8692 #: winmm.rc:32
8693 msgid ""
8694 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8695 "again."
8696 msgstr ""
8697 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8698 "tente novamente."
8700 #: winmm.rc:33
8701 msgid "The specified device handle is invalid."
8702 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8704 #: winmm.rc:34
8705 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8706 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8708 #: winmm.rc:35
8709 msgid ""
8710 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8711 "increase available memory, and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8714 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8716 #: winmm.rc:36
8717 msgid ""
8718 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8719 "which functions and messages the driver supports."
8720 msgstr ""
8721 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8722 "funções e mensagens o controlador suporta."
8724 #: winmm.rc:37
8725 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8726 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8728 #: winmm.rc:38
8729 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8730 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8732 #: winmm.rc:39
8733 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8734 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8736 #: winmm.rc:42
8737 #, fuzzy
8738 msgid ""
8739 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8740 "Capabilities function to determine the supported formats."
8741 msgstr ""
8742 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8743 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8745 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8746 msgid ""
8747 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8748 "device, or wait until the data is finished playing."
8749 msgstr ""
8750 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8751 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8752 "dados termine."
8754 #: winmm.rc:44
8755 msgid ""
8756 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8757 "header, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8760 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8762 #: winmm.rc:45
8763 msgid ""
8764 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8765 "and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8768 "opção, e então tente novamente."
8770 #: winmm.rc:48
8771 msgid ""
8772 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8773 "header, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8776 "cabeçalho, e então tente novamente."
8778 #: winmm.rc:50
8779 msgid ""
8780 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8781 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8782 msgstr ""
8783 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8784 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8786 #: winmm.rc:51
8787 msgid ""
8788 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8789 "transmitted, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8792 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8794 #: winmm.rc:52
8795 msgid ""
8796 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8797 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8798 msgstr ""
8799 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8800 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8801 "configuração."
8803 #: winmm.rc:53
8804 msgid ""
8805 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8806 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8809 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8811 #: winmm.rc:56
8812 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8813 msgstr ""
8814 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8815 "MCI."
8817 #: winmm.rc:57
8818 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8819 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8821 #: winmm.rc:58
8822 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8823 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8825 #: winmm.rc:59
8826 msgid ""
8827 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8828 "or contact the device manufacturer."
8829 msgstr ""
8830 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8831 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8833 #: winmm.rc:60
8834 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8835 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8837 #: winmm.rc:61
8838 msgid ""
8839 "Not enough memory available for this task.\n"
8840 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8841 "again."
8842 msgstr ""
8843 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
8844 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8845 "tente novamente."
8847 #: winmm.rc:62
8848 msgid ""
8849 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8850 "unique alias."
8851 msgstr ""
8852 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8853 "Use uma alias única."
8855 #: winmm.rc:63
8856 msgid ""
8857 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8858 msgstr ""
8859 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8860 "dispositivo especificado."
8862 #: winmm.rc:64
8863 msgid "No command was specified."
8864 msgstr "Nenhum comando indicado."
8866 #: winmm.rc:65
8867 msgid ""
8868 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8869 "size of the buffer."
8870 msgstr ""
8871 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8872 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8874 #: winmm.rc:66
8875 msgid ""
8876 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8877 "one."
8878 msgstr ""
8879 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8880 "favor, forneça-a."
8882 #: winmm.rc:67
8883 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8884 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8886 #: winmm.rc:68
8887 msgid ""
8888 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8889 "manufacturer about obtaining a new driver."
8890 msgstr ""
8891 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8892 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8894 #: winmm.rc:69
8895 msgid ""
8896 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8897 "manufacturer about obtaining a new driver."
8898 msgstr ""
8899 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8900 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8902 #: winmm.rc:70
8903 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8904 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8906 #: winmm.rc:71
8907 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8908 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8910 #: winmm.rc:72
8911 msgid ""
8912 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8913 msgstr ""
8914 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8915 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8917 #: winmm.rc:73
8918 msgid "The device driver is not ready."
8919 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8921 #: winmm.rc:74
8922 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8923 msgstr ""
8924 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8926 #: winmm.rc:75
8927 msgid ""
8928 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8929 "access error."
8930 msgstr ""
8931 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8932 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8934 #: winmm.rc:76
8935 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8936 msgstr ""
8937 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8939 #: winmm.rc:77
8940 #, fuzzy
8941 msgid ""
8942 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8943 "separately to determine which devices caused the error."
8944 msgstr ""
8945 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8946 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8948 #: winmm.rc:78
8949 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8950 msgstr ""
8951 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8953 #: winmm.rc:79
8954 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8955 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8957 #: winmm.rc:80
8958 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8959 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8961 #: winmm.rc:81
8962 msgid ""
8963 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8964 "still connected to the network."
8965 msgstr ""
8966 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8967 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8969 #: winmm.rc:82
8970 msgid ""
8971 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8972 "device name is spelled correctly."
8973 msgstr ""
8974 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8975 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8977 #: winmm.rc:83
8978 msgid ""
8979 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8980 "again."
8981 msgstr ""
8982 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8983 "então tente novamente."
8985 #: winmm.rc:84
8986 msgid ""
8987 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8988 "alias."
8989 msgstr ""
8990 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8992 #: winmm.rc:85
8993 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8994 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8996 #: winmm.rc:86
8997 msgid ""
8998 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8999 "parameter with each 'open' command."
9000 msgstr ""
9001 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
9002 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
9004 #: winmm.rc:87
9005 msgid ""
9006 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9007 "Please supply one."
9008 msgstr ""
9009 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
9010 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9012 #: winmm.rc:88
9013 msgid ""
9014 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9015 "documentation for valid formats."
9016 msgstr ""
9017 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9018 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9020 #: winmm.rc:89
9021 msgid ""
9022 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9023 "supply one."
9024 msgstr ""
9025 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9026 "forneça uma."
9028 #: winmm.rc:90
9029 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9030 msgstr ""
9031 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9032 "vez."
9034 #: winmm.rc:91
9035 msgid ""
9036 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9037 "may be corrupt, or not in the correct format."
9038 msgstr ""
9039 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9040 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9041 "correcto."
9043 #: winmm.rc:92
9044 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9045 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9047 #: winmm.rc:93
9048 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9049 msgstr ""
9050 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9051 "ficheiro."
9053 #: winmm.rc:94
9054 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9055 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9057 #: winmm.rc:95
9058 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9059 msgstr ""
9060 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9062 #: winmm.rc:96
9063 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9064 msgstr ""
9065 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9067 #: winmm.rc:97
9068 msgid ""
9069 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9070 "sequence, and then try again."
9071 msgstr ""
9072 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9073 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9075 #: winmm.rc:98
9076 msgid ""
9077 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9078 "the device is closed, and then try again."
9079 msgstr ""
9080 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9081 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9082 "tente novamente."
9084 #: winmm.rc:99
9085 msgid ""
9086 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9087 "characters, followed by a period and an extension."
9088 msgstr ""
9089 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9090 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9092 #: winmm.rc:100
9093 msgid ""
9094 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9095 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9097 #: winmm.rc:101
9098 msgid ""
9099 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9100 "in Control Panel to install the device."
9101 msgstr ""
9102 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9103 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9105 #: winmm.rc:102
9106 msgid ""
9107 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9108 "restarting your computer."
9109 msgstr ""
9110 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9111 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9113 #: winmm.rc:103
9114 msgid ""
9115 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9116 "cannot change directories."
9117 msgstr ""
9118 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9119 "aplicação não pode mudar de directório."
9121 #: winmm.rc:104
9122 msgid ""
9123 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9124 "change drives."
9125 msgstr ""
9126 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9127 "aplicação não pode mudar de controlador."
9129 #: winmm.rc:105
9130 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9131 msgstr ""
9132 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9133 "caracteres."
9135 #: winmm.rc:106
9136 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9137 msgstr ""
9138 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9139 "caracteres."
9141 #: winmm.rc:107
9142 msgid ""
9143 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9144 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9146 #: winmm.rc:108
9147 msgid ""
9148 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9149 "until a wave device is free, and then try again."
9150 msgstr ""
9151 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9152 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9153 "novamente."
9155 #: winmm.rc:109
9156 msgid ""
9157 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9158 "until the device is free, and then try again."
9159 msgstr ""
9160 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9161 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9163 #: winmm.rc:110
9164 msgid ""
9165 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9166 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9167 msgstr ""
9168 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9169 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9170 "novamente."
9172 #: winmm.rc:111
9173 msgid ""
9174 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9175 "until the device is free, and then try again."
9176 msgstr ""
9177 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9178 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9180 #: winmm.rc:112
9181 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9182 msgstr ""
9183 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9185 #: winmm.rc:113
9186 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9187 msgstr ""
9188 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9190 #: winmm.rc:114
9191 msgid ""
9192 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9193 "the Drivers option to install the wave device."
9194 msgstr ""
9195 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9196 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9198 #: winmm.rc:115
9199 msgid ""
9200 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9201 "format."
9202 msgstr ""
9203 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9204 "ficheiro actual."
9206 #: winmm.rc:116
9207 msgid ""
9208 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9209 "the Drivers option to install the wave device."
9210 msgstr ""
9211 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9212 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9214 #: winmm.rc:117
9215 msgid ""
9216 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9217 "format."
9218 msgstr ""
9219 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9220 "ficheiro actual."
9222 #: winmm.rc:122
9223 msgid ""
9224 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9225 "You can't use them together."
9226 msgstr ""
9227 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9228 "Não pode usá-los juntos."
9230 #: winmm.rc:124
9231 msgid ""
9232 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9233 "again."
9234 msgstr ""
9235 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9236 "novamente."
9238 #: winmm.rc:127
9239 msgid ""
9240 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9241 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9242 msgstr ""
9243 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9244 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9246 #: winmm.rc:125
9247 msgid ""
9248 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9249 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9250 "setup."
9251 msgstr ""
9252 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9253 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9254 "Controlo para editar a configuração."
9256 #: winmm.rc:126
9257 msgid "An error occurred with the specified port."
9258 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9260 #: winmm.rc:129
9261 msgid ""
9262 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9263 "these applications; then, try again."
9264 msgstr ""
9265 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9266 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9268 #: winmm.rc:128
9269 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9270 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9272 #: winmm.rc:123
9273 msgid ""
9274 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9275 "Control Panel to install a MIDI driver."
9276 msgstr ""
9277 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9278 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9280 #: winmm.rc:118
9281 msgid "There is no display window."
9282 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9284 #: winmm.rc:119
9285 msgid "Could not create or use window."
9286 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9288 #: winmm.rc:120
9289 msgid ""
9290 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9291 "check your disk or network connection."
9292 msgstr ""
9293 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9294 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9296 #: winmm.rc:121
9297 msgid ""
9298 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9299 "are still connected to the network."
9300 msgstr ""
9301 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9302 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9304 #: winspool.rc:34
9305 msgid "Print to File"
9306 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9308 #: winspool.rc:37
9309 msgid "&Output File Name:"
9310 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9312 #: winspool.rc:28
9313 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9314 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9316 #: winspool.rc:29
9317 msgid "Unable to create the output file."
9318 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9320 #: wldap32.rc:27
9321 msgid "Success"
9322 msgstr "Sucesso"
9324 #: wldap32.rc:28
9325 msgid "Operations Error"
9326 msgstr "Erro de Operações"
9328 #: wldap32.rc:29
9329 msgid "Protocol Error"
9330 msgstr "Erro de Protocolo"
9332 #: wldap32.rc:30
9333 msgid "Time Limit Exceeded"
9334 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9336 #: wldap32.rc:31
9337 msgid "Size Limit Exceeded"
9338 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9340 #: wldap32.rc:32
9341 msgid "Compare False"
9342 msgstr "Comparar Falso"
9344 #: wldap32.rc:33
9345 msgid "Compare True"
9346 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9348 #: wldap32.rc:34
9349 msgid "Authentication Method Not Supported"
9350 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9352 #: wldap32.rc:35
9353 msgid "Strong Authentication Required"
9354 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9356 #: wldap32.rc:36
9357 msgid "Referral (v2)"
9358 msgstr "Referência (v2)"
9360 #: wldap32.rc:37
9361 msgid "Referral"
9362 msgstr "Referência"
9364 #: wldap32.rc:38
9365 msgid "Administration Limit Exceeded"
9366 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9368 #: wldap32.rc:39
9369 msgid "Unavailable Critical Extension"
9370 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9372 #: wldap32.rc:40
9373 msgid "Confidentiality Required"
9374 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9376 #: wldap32.rc:43
9377 msgid "No Such Attribute"
9378 msgstr "Atributo não Encontrado"
9380 #: wldap32.rc:44
9381 msgid "Undefined Type"
9382 msgstr "Tipo Indefinido"
9384 #: wldap32.rc:45
9385 msgid "Inappropriate Matching"
9386 msgstr "Atribuição Imprópria"
9388 #: wldap32.rc:46
9389 msgid "Constraint Violation"
9390 msgstr "Violação de Restrições"
9392 #: wldap32.rc:47
9393 msgid "Attribute Or Value Exists"
9394 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9396 #: wldap32.rc:48
9397 msgid "Invalid Syntax"
9398 msgstr "Sintaxe Inválida"
9400 #: wldap32.rc:59
9401 msgid "No Such Object"
9402 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9404 #: wldap32.rc:60
9405 msgid "Alias Problem"
9406 msgstr "Problema de Abreviatura"
9408 #: wldap32.rc:61
9409 msgid "Invalid DN Syntax"
9410 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9412 #: wldap32.rc:62
9413 msgid "Is Leaf"
9414 msgstr "É folha"
9416 #: wldap32.rc:63
9417 msgid "Alias Dereference Problem"
9418 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9420 #: wldap32.rc:75
9421 msgid "Inappropriate Authentication"
9422 msgstr "Autenticação Imprópria"
9424 #: wldap32.rc:76
9425 msgid "Invalid Credentials"
9426 msgstr "Credenciais Inválidas"
9428 #: wldap32.rc:77
9429 msgid "Insufficient Rights"
9430 msgstr "Direitos Insuficientes"
9432 #: wldap32.rc:78
9433 msgid "Busy"
9434 msgstr "Ocupado"
9436 #: wldap32.rc:79
9437 msgid "Unavailable"
9438 msgstr "Indisponível"
9440 #: wldap32.rc:80
9441 msgid "Unwilling To Perform"
9442 msgstr "Indisposto a Realizar"
9444 #: wldap32.rc:81
9445 msgid "Loop Detected"
9446 msgstr "Ciclo Detectado"
9448 #: wldap32.rc:87
9449 msgid "Sort Control Missing"
9450 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9452 #: wldap32.rc:88
9453 msgid "Index range error"
9454 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9456 #: wldap32.rc:91
9457 msgid "Naming Violation"
9458 msgstr "Violação de Nome"
9460 #: wldap32.rc:92
9461 msgid "Object Class Violation"
9462 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9464 #: wldap32.rc:93
9465 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9466 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9468 #: wldap32.rc:94
9469 msgid "Not allowed on RDN"
9470 msgstr "Não Permitido em RDN"
9472 #: wldap32.rc:95
9473 msgid "Already Exists"
9474 msgstr "Já Existe"
9476 #: wldap32.rc:96
9477 msgid "No Object Class Mods"
9478 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9480 #: wldap32.rc:97
9481 msgid "Results Too Large"
9482 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9484 #: wldap32.rc:98
9485 msgid "Affects Multiple DSAs"
9486 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9488 #: wldap32.rc:107
9489 msgid "Other"
9490 msgstr "Outro"
9492 #: wldap32.rc:108
9493 msgid "Server Down"
9494 msgstr "Servidor em Baixo"
9496 #: wldap32.rc:109
9497 msgid "Local Error"
9498 msgstr "Erro Local"
9500 #: wldap32.rc:110
9501 msgid "Encoding Error"
9502 msgstr "Erro de Codificação"
9504 #: wldap32.rc:111
9505 msgid "Decoding Error"
9506 msgstr "Erro de Descodificação"
9508 #: wldap32.rc:112
9509 msgid "Timeout"
9510 msgstr "Tempo Excedido"
9512 #: wldap32.rc:113
9513 msgid "Auth Unknown"
9514 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9516 #: wldap32.rc:114
9517 msgid "Filter Error"
9518 msgstr "Erro de Filtro"
9520 #: wldap32.rc:115
9521 msgid "User Cancelled"
9522 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9524 #: wldap32.rc:116
9525 msgid "Parameter Error"
9526 msgstr "Erro de Parâmetro"
9528 #: wldap32.rc:117
9529 msgid "No Memory"
9530 msgstr "Sem Memória"
9532 #: wldap32.rc:118
9533 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9534 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9536 #: wldap32.rc:119
9537 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9538 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9540 #: wldap32.rc:120
9541 msgid "Specified control was not found in message"
9542 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9544 #: wldap32.rc:121
9545 msgid "No result present in message"
9546 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9548 #: wldap32.rc:122
9549 msgid "More results returned"
9550 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9552 #: wldap32.rc:123
9553 msgid "Loop while handling referrals"
9554 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9556 #: wldap32.rc:124
9557 msgid "Referral hop limit exceeded"
9558 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9560 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9561 msgid ""
9562 "Not Yet Implemented\n"
9563 "\n"
9564 msgstr ""
9566 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9567 #, fuzzy
9568 msgid "%1: File Not Found\n"
9569 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9571 #: attrib.rc:47
9572 msgid ""
9573 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9574 "\n"
9575 "Syntax:\n"
9576 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9577 "       [/S [/D]]\n"
9578 "\n"
9579 "Where:\n"
9580 "\n"
9581 "  +   Sets an attribute.\n"
9582 "  -   Clears an attribute.\n"
9583 "  R   Read-only file attribute.\n"
9584 "  A   Archive file attribute.\n"
9585 "  S   System file attribute.\n"
9586 "  H   Hidden file attribute.\n"
9587 "  [drive:][path][filename]\n"
9588 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9589 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9590 "  /D  Processes folders as well.\n"
9591 msgstr ""
9593 #: clock.rc:29
9594 msgid "Ana&log"
9595 msgstr "&Analógico"
9597 #: clock.rc:30
9598 msgid "Digi&tal"
9599 msgstr "Digi&tal"
9601 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9602 msgid "&Font..."
9603 msgstr "Tipo de &Letra"
9605 #: clock.rc:34
9606 msgid "&Without Titlebar"
9607 msgstr "&Sem barra de título"
9609 #: clock.rc:36
9610 msgid "&Seconds"
9611 msgstr "&Segundos"
9613 #: clock.rc:37
9614 msgid "&Date"
9615 msgstr "&Data"
9617 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9618 msgid "&Always on Top"
9619 msgstr "&Sempre visível"
9621 #: clock.rc:42
9622 #, fuzzy
9623 msgid "&About Clock"
9624 msgstr "&Acerca do Clock..."
9626 #: clock.rc:48
9627 msgid "Clock"
9628 msgstr "Relógio"
9630 #: cmd.rc:37
9631 msgid ""
9632 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9633 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9634 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9635 "called procedure.\n"
9636 "\n"
9637 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9638 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9639 msgstr ""
9640 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9641 "o\n"
9642 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9643 "retorna\n"
9644 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9645 "procedimento\n"
9646 "chamado.\n"
9647 "\n"
9648 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9649 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9651 #: cmd.rc:40
9652 #, fuzzy
9653 msgid ""
9654 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9655 "default directory.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9658 #: cmd.rc:41
9659 #, fuzzy
9660 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9663 #: cmd.rc:43
9664 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9665 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9667 #: cmd.rc:45
9668 #, fuzzy
9669 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9670 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9672 #: cmd.rc:46
9673 #, fuzzy
9674 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9675 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9677 #: cmd.rc:47
9678 #, fuzzy
9679 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9680 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9682 #: cmd.rc:48
9683 #, fuzzy
9684 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9685 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9687 #: cmd.rc:49
9688 #, fuzzy
9689 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9690 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9692 #: cmd.rc:59
9693 msgid ""
9694 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9695 "\n"
9696 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9697 "on the terminal device before they are executed.\n"
9698 "\n"
9699 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9700 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9701 "preceding it with an @ sign.\n"
9702 msgstr ""
9703 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9704 "\n"
9705 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9706 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9707 "\n"
9708 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9709 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9710 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9712 #: cmd.rc:61
9713 #, fuzzy
9714 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9715 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9717 #: cmd.rc:69
9718 msgid ""
9719 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9720 "\n"
9721 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9722 "\n"
9723 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9724 "not exist in wine's cmd.\n"
9725 msgstr ""
9726 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9727 "ficheiros.\n"
9728 "\n"
9729 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9730 "\n"
9731 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9732 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9734 #: cmd.rc:81
9735 msgid ""
9736 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9737 "batch file.\n"
9738 "\n"
9739 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9740 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9741 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9742 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9743 "label terminates the batch file execution.\n"
9744 "\n"
9745 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9746 msgstr ""
9747 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9748 "do ficheiro de lote.\n"
9749 "\n"
9750 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9751 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9752 "operacionais).\n"
9753 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9754 "deles\n"
9755 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9756 "inexistente\n"
9757 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9758 "\n"
9759 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9761 #: cmd.rc:84
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9765 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9766 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9768 #: cmd.rc:94
9769 #, fuzzy
9770 msgid ""
9771 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9772 "\n"
9773 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9774 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9775 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9776 "\n"
9777 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9778 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9779 msgstr ""
9780 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9781 "\n"
9782 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9783 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9784 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9785 "\n"
9786 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9787 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9789 #: cmd.rc:100
9790 msgid ""
9791 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9792 "\n"
9793 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9794 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9795 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9796 msgstr ""
9797 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9798 "\n"
9799 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9800 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9801 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9803 #: cmd.rc:103
9804 #, fuzzy
9805 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9806 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9808 #: cmd.rc:104
9809 #, fuzzy
9810 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9811 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9813 #: cmd.rc:111
9814 msgid ""
9815 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9816 "\n"
9817 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9818 "subdirectories\n"
9819 "below the item are moved as well.\n"
9820 "\n"
9821 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9822 msgstr ""
9823 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9824 "ficheiros.\n"
9825 "\n"
9826 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9827 "subdirectórios\n"
9828 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9829 "\n"
9830 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9832 #: cmd.rc:122
9833 msgid ""
9834 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9835 "\n"
9836 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9837 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9838 "PATH command with the new value.\n"
9839 "\n"
9840 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9841 "variable, for example:\n"
9842 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9843 msgstr ""
9844 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9845 "\n"
9846 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9847 "este\n"
9848 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9849 "digite\n"
9850 "novos valores no comando PATH.\n"
9851 "\n"
9852 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9853 "PATH,\n"
9854 "por exemplo:\n"
9855 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9857 #: cmd.rc:128
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9861 "\n"
9862 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9863 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9864 msgstr ""
9865 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9866 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9867 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9868 "anterior\n"
9869 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9871 #: cmd.rc:149
9872 #, fuzzy
9873 msgid ""
9874 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9875 "\n"
9876 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9877 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9878 "\n"
9879 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9880 "\n"
9881 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9882 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9883 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9884 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9885 "\n"
9886 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9887 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9888 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9889 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9890 "\n"
9891 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9892 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9893 msgstr ""
9894 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9895 "\n"
9896 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9897 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9898 "\n"
9899 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9900 "\n"
9901 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9902 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9903 "(>)\n"
9904 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9905 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9906 "\n"
9907 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9908 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9909 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9910 "\n"
9911 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9912 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9914 #: cmd.rc:153
9915 msgid ""
9916 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9917 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9918 msgstr ""
9919 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9920 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9921 "ficheiro de lote\n"
9923 #: cmd.rc:156
9924 #, fuzzy
9925 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9926 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9928 #: cmd.rc:157
9929 #, fuzzy
9930 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9931 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9933 #: cmd.rc:159
9934 #, fuzzy
9935 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9936 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9938 #: cmd.rc:160
9939 #, fuzzy
9940 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9941 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9943 #: cmd.rc:178
9944 msgid ""
9945 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9946 "\n"
9947 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9948 "\n"
9949 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9950 "\n"
9951 "SET <variable>=<value>\n"
9952 "\n"
9953 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9954 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9955 "have embedded spaces.\n"
9956 "\n"
9957 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9958 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9959 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9960 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9961 msgstr ""
9962 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9963 "\n"
9964 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9965 "\n"
9966 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9967 "\n"
9968 "SET <variável>=<valor>\n"
9969 "\n"
9970 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9971 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9972 "\n"
9973 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9974 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9975 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9977 #: cmd.rc:183
9978 msgid ""
9979 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9980 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9981 "if called from the command line.\n"
9982 msgstr ""
9983 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9984 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9985 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9987 #: cmd.rc:185
9988 #, fuzzy
9989 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9990 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9992 #: cmd.rc:187
9993 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9994 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9996 #: cmd.rc:191
9997 msgid ""
9998 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9999 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10000 msgstr ""
10001 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
10002 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
10004 #: cmd.rc:200
10005 msgid ""
10006 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10007 "\n"
10008 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10009 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10010 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10011 "\n"
10012 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10013 msgstr ""
10014 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10015 "formas válidas são>\n"
10016 "\n"
10017 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10018 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10019 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10020 "\n"
10021 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10023 #: cmd.rc:203
10024 #, fuzzy
10025 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10026 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10028 #: cmd.rc:205
10029 #, fuzzy
10030 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10031 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10033 #: cmd.rc:209
10034 msgid ""
10035 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10036 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10037 msgstr ""
10039 #: cmd.rc:217
10040 msgid ""
10041 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10042 "\n"
10043 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10044 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10045 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10046 "settings are restored.\n"
10047 msgstr ""
10049 #: cmd.rc:220
10050 msgid ""
10051 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10052 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10053 msgstr ""
10055 #: cmd.rc:223
10056 msgid ""
10057 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10058 "PUSHD.\n"
10059 msgstr ""
10061 #: cmd.rc:231
10062 msgid ""
10063 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10064 "\n"
10065 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10066 "\n"
10067 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10068 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10069 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10070 "association, if any.\n"
10071 msgstr ""
10073 #: cmd.rc:242
10074 msgid ""
10075 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10076 "\n"
10077 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10078 "\n"
10079 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10080 "currently defined.\n"
10081 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10082 "if any.\n"
10083 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10084 "associated to the specified file type.\n"
10085 msgstr ""
10087 #: cmd.rc:244
10088 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10089 msgstr ""
10091 #: cmd.rc:248
10092 msgid ""
10093 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10094 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10095 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10096 msgstr ""
10098 #: cmd.rc:252
10099 msgid ""
10100 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10101 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10102 msgstr ""
10103 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10104 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10106 #: cmd.rc:289
10107 #, fuzzy
10108 msgid ""
10109 "CMD built-in commands are:\n"
10110 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10111 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10112 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10113 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10114 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10115 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10116 "COPY\t\tCopy file\n"
10117 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10118 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10119 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10120 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10121 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10122 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10123 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10124 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10125 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10126 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10127 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10128 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10129 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10130 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10131 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10132 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10133 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10134 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10135 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10136 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10137 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10138 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10139 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10140 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10141 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10142 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10143 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10144 "\n"
10145 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10146 msgstr ""
10147 "CMD - os comando internos são:\n"
10148 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10149 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10150 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10151 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10152 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10153 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10154 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10155 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10156 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10157 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10158 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10159 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10160 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10161 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10162 "directórios\n"
10163 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10164 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10165 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10166 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10167 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10168 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10169 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10170 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10171 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10172 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10173 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10174 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10175 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10176 "\n"
10177 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10179 #: cmd.rc:291
10180 msgid "Are you sure"
10181 msgstr ""
10183 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10184 msgctxt "Yes key"
10185 msgid "Y"
10186 msgstr "Y"
10188 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10189 msgctxt "No key"
10190 msgid "N"
10191 msgstr "N"
10193 #: cmd.rc:294
10194 msgid "File association missing for extension %1\n"
10195 msgstr ""
10197 #: cmd.rc:295
10198 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10199 msgstr ""
10201 #: cmd.rc:296
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Overwrite %1"
10204 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10206 #: cmd.rc:297
10207 msgid "More..."
10208 msgstr ""
10210 #: cmd.rc:298
10211 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10212 msgstr ""
10214 #: cmd.rc:300
10215 msgid "Argument missing\n"
10216 msgstr ""
10218 #: cmd.rc:301
10219 msgid "Syntax error\n"
10220 msgstr ""
10222 #: cmd.rc:303
10223 #, fuzzy
10224 msgid "No help available for %1\n"
10225 msgstr "Não disponível; "
10227 #: cmd.rc:304
10228 msgid "Target to GOTO not found\n"
10229 msgstr ""
10231 #: cmd.rc:305
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Current Date is %1\n"
10234 msgstr "Próxima página"
10236 #: cmd.rc:306
10237 msgid "Current Time is %1\n"
10238 msgstr ""
10240 #: cmd.rc:307
10241 msgid "Enter new date: "
10242 msgstr ""
10244 #: cmd.rc:308
10245 msgid "Enter new time: "
10246 msgstr ""
10248 #: cmd.rc:309
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10251 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10253 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Failed to open '%1'\n"
10256 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10258 #: cmd.rc:311
10259 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10260 msgstr ""
10262 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10263 msgctxt "All key"
10264 msgid "A"
10265 msgstr "A"
10267 #: cmd.rc:313
10268 #, fuzzy
10269 msgid "%1, Delete"
10270 msgstr "Excluir"
10272 #: cmd.rc:314
10273 msgid "Echo is %1\n"
10274 msgstr ""
10276 #: cmd.rc:315
10277 msgid "Verify is %1\n"
10278 msgstr ""
10280 #: cmd.rc:316
10281 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10282 msgstr ""
10284 #: cmd.rc:317
10285 msgid "Parameter error\n"
10286 msgstr ""
10288 #: cmd.rc:318
10289 msgid ""
10290 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10291 "\n"
10292 msgstr ""
10294 #: cmd.rc:319
10295 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10296 msgstr ""
10298 #: cmd.rc:320
10299 msgid "PATH not found\n"
10300 msgstr ""
10302 #: cmd.rc:321
10303 msgid "Press any key to continue... "
10304 msgstr ""
10306 #: cmd.rc:322
10307 msgid "Wine Command Prompt"
10308 msgstr "Wine Command Prompt"
10310 #: cmd.rc:323
10311 #, fuzzy
10312 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10313 msgstr "Versão CA"
10315 #: cmd.rc:324
10316 msgid "More? "
10317 msgstr ""
10319 #: cmd.rc:325
10320 msgid "The input line is too long.\n"
10321 msgstr ""
10323 #: cmd.rc:326
10324 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10325 msgstr ""
10327 #: cmd.rc:327
10328 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10329 msgstr ""
10331 #: dxdiag.rc:27
10332 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10333 msgstr ""
10335 #: dxdiag.rc:28
10336 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10337 msgstr ""
10339 #: explorer.rc:28
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Wine Explorer"
10342 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10344 #: explorer.rc:29
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Location:"
10347 msgstr "Localização"
10349 #: hostname.rc:27
10350 msgid "Usage: hostname\n"
10351 msgstr ""
10353 #: hostname.rc:28
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10356 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10358 #: hostname.rc:29
10359 msgid ""
10360 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10361 "utility.\n"
10362 msgstr ""
10364 #: ipconfig.rc:27
10365 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10366 msgstr ""
10368 #: ipconfig.rc:28
10369 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10370 msgstr ""
10372 #: ipconfig.rc:29
10373 msgid "%1 adapter %2\n"
10374 msgstr ""
10376 #: ipconfig.rc:30
10377 msgid "Ethernet"
10378 msgstr ""
10380 #: ipconfig.rc:32
10381 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10382 msgstr ""
10384 #: ipconfig.rc:34
10385 msgid "Hostname"
10386 msgstr ""
10388 #: ipconfig.rc:35
10389 msgid "Node type"
10390 msgstr ""
10392 #: ipconfig.rc:36
10393 msgid "Broadcast"
10394 msgstr ""
10396 #: ipconfig.rc:37
10397 msgid "Peer-to-peer"
10398 msgstr ""
10400 #: ipconfig.rc:38
10401 msgid "Mixed"
10402 msgstr ""
10404 #: ipconfig.rc:39
10405 msgid "Hybrid"
10406 msgstr ""
10408 #: ipconfig.rc:40
10409 msgid "IP routing enabled"
10410 msgstr ""
10412 #: ipconfig.rc:42
10413 msgid "Physical address"
10414 msgstr ""
10416 #: ipconfig.rc:43
10417 msgid "DHCP enabled"
10418 msgstr ""
10420 #: ipconfig.rc:46
10421 msgid "Default gateway"
10422 msgstr ""
10424 #: net.rc:27
10425 #, fuzzy
10426 msgid ""
10427 "The syntax of this command is:\n"
10428 "\n"
10429 "NET command [arguments]\n"
10430 "    -or-\n"
10431 "NET command /HELP\n"
10432 "\n"
10433 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10434 msgstr ""
10435 "A sintaxe deste comando é:\n"
10436 "\n"
10437 "NET HELP command\n"
10438 "    -or-\n"
10439 "NET command /HELP\n"
10440 "\n"
10441 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10442 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10444 #: net.rc:28
10445 msgid ""
10446 "The syntax of this command is:\n"
10447 "\n"
10448 "NET START [service]\n"
10449 "\n"
10450 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10451 "'service' is the name of the service to start.\n"
10452 msgstr ""
10454 #: net.rc:29
10455 msgid ""
10456 "The syntax of this command is:\n"
10457 "\n"
10458 "NET STOP service\n"
10459 "\n"
10460 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10461 msgstr ""
10463 #: net.rc:30
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10466 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10468 #: net.rc:31
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Could not stop service %1\n"
10471 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10473 #: net.rc:32
10474 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10475 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10477 #: net.rc:33
10478 msgid "Could not get handle to service.\n"
10479 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10481 #: net.rc:34
10482 #, fuzzy
10483 msgid "The %1 service is starting.\n"
10484 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10486 #: net.rc:35
10487 #, fuzzy
10488 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10489 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10491 #: net.rc:36
10492 #, fuzzy
10493 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10494 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10496 #: net.rc:37
10497 #, fuzzy
10498 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10499 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10501 #: net.rc:38
10502 #, fuzzy
10503 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10504 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10506 #: net.rc:39
10507 #, fuzzy
10508 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10509 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10511 #: net.rc:41
10512 msgid "There are no entries in the list.\n"
10513 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10515 #: net.rc:42
10516 msgid ""
10517 "\n"
10518 "Status  Local   Remote\n"
10519 "---------------------------------------------------------------\n"
10520 msgstr ""
10521 "\n"
10522 "Estado  Local   Remoto\n"
10523 "---------------------------------------------------------------\n"
10525 #: net.rc:43
10526 #, fuzzy
10527 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10528 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10530 #: net.rc:45
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Paused"
10533 msgstr "&Pausa"
10535 #: net.rc:46
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Disconnected"
10538 msgstr "Tubo ligado\n"
10540 #: net.rc:47
10541 #, fuzzy
10542 msgid "A network error occurred"
10543 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10545 #: net.rc:48
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Connection is being made"
10548 msgstr "Ligação está activa\n"
10550 #: net.rc:49
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Reconnecting"
10553 msgstr "A ligar a %s"
10555 #: net.rc:40
10556 #, fuzzy
10557 msgid "The following services are running:\n"
10558 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10560 #: notepad.rc:27
10561 msgid "&New\tCtrl+N"
10562 msgstr "&Novo..."
10564 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10565 #, fuzzy
10566 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10567 msgstr ""
10568 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10569 "A&brir\n"
10570 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10571 "&Abrir...\tCtrl+O"
10573 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10574 #, fuzzy
10575 msgid "&Save\tCtrl+S"
10576 msgstr ""
10577 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10578 "&Gravar\n"
10579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10580 "&Guardar\tCtrl+S"
10582 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10583 #, fuzzy
10584 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10585 msgstr ""
10586 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10587 "&Imprimir\n"
10588 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10589 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10591 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10592 msgid "Page Se&tup..."
10593 msgstr "C&onfigurar página..."
10595 #: notepad.rc:34
10596 msgid "P&rinter Setup..."
10597 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10599 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10600 msgid "&Edit"
10601 msgstr "&Editar"
10603 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10604 #, fuzzy
10605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10606 msgstr ""
10607 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10608 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10609 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10610 "&Anular\tCtrl+Z"
10612 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10613 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10614 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10616 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10617 #, fuzzy
10618 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10619 msgstr ""
10620 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10621 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10622 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10623 "C&opiar\tCtrl+C"
10625 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10626 #, fuzzy
10627 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10628 msgstr ""
10629 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10630 "C&olar\tCtrl+V\n"
10631 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10632 "Col&ar\tCtrl+V"
10634 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10635 #: winefile.rc:29
10636 #, fuzzy
10637 msgid "&Delete\tDel"
10638 msgstr ""
10639 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10640 "E&xcluir\tDel\n"
10641 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10642 "&Excluir\tDel"
10644 #: notepad.rc:46
10645 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10646 msgstr "Seleccionar &tudo"
10648 #: notepad.rc:47
10649 msgid "&Time/Date\tF5"
10650 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10652 #: notepad.rc:49
10653 msgid "&Wrap long lines"
10654 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10656 #: notepad.rc:53
10657 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10658 msgstr "&Localizar..."
10660 #: notepad.rc:54
10661 msgid "&Search next\tF3"
10662 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10664 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10665 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10666 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10668 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10669 #, fuzzy
10670 msgid "&Contents\tF1"
10671 msgstr "&Conteúdo"
10673 #: notepad.rc:59
10674 msgid "&About Notepad"
10675 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10677 #: notepad.rc:105
10678 msgid "Page Setup"
10679 msgstr "Configurar página"
10681 #: notepad.rc:107
10682 msgid "&Header:"
10683 msgstr "&Cabeçalho:"
10685 #: notepad.rc:109
10686 msgid "&Footer:"
10687 msgstr "&Rodapé:"
10689 #: notepad.rc:112
10690 msgid "&Margins (millimeters):"
10691 msgstr "&Margens (milímetros):"
10693 #: notepad.rc:113
10694 msgid "&Left:"
10695 msgstr "&Esquerda:"
10697 #: notepad.rc:115
10698 msgid "&Top:"
10699 msgstr "&Superior:"
10701 #: notepad.rc:131
10702 msgid "Encoding:"
10703 msgstr "Codificação:"
10705 #: notepad.rc:66
10706 msgid "Page &p"
10707 msgstr "Página &p"
10709 #: notepad.rc:68
10710 msgid "Notepad"
10711 msgstr "Notepad"
10713 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10714 msgid "ERROR"
10715 msgstr "ERRO"
10717 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10718 msgid "WARNING"
10719 msgstr "AVISO"
10721 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10722 msgid "Information"
10723 msgstr "Informação"
10725 #: notepad.rc:73
10726 msgid "Untitled"
10727 msgstr "(sem nome)"
10729 #: notepad.rc:76
10730 msgid "Text files (*.txt)"
10731 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10733 #: notepad.rc:79
10734 msgid ""
10735 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10736 "Please use a different editor."
10737 msgstr ""
10738 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10739 " Por favor use um editor diferente."
10741 #: notepad.rc:81
10742 #, fuzzy
10743 msgid ""
10744 "You did not enter any text.\n"
10745 "Please type something and try again."
10746 msgstr ""
10747 "Não digitou nenhum texto. \n"
10748 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10750 #: notepad.rc:83
10751 msgid ""
10752 "File '%s' does not exist.\n"
10753 "\n"
10754 "Do you want to create a new file?"
10755 msgstr ""
10756 "Ficheiro '%s'\n"
10757 "não existe\n"
10758 "\n"
10759 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10761 #: notepad.rc:85
10762 msgid ""
10763 "File '%s' has been modified.\n"
10764 "\n"
10765 "Would you like to save the changes?"
10766 msgstr ""
10767 "Ficheiro '%s'\n"
10768 "foi modificado\n"
10769 "\n"
10770 " Gostaria de gravar as alterações?"
10772 #: notepad.rc:86
10773 msgid "'%s' could not be found."
10774 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10776 #: notepad.rc:88
10777 msgid ""
10778 "Not enough memory to complete this task.\n"
10779 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10780 msgstr ""
10781 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
10782 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
10784 #: notepad.rc:90
10785 msgid "Unicode (UTF-16)"
10786 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10788 #: notepad.rc:91
10789 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10790 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10792 #: notepad.rc:92
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Unicode (UTF-8)"
10795 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10797 #: notepad.rc:99
10798 #, fuzzy
10799 msgid ""
10800 "%1\n"
10801 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10802 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10803 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10804 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10805 "Continue?"
10806 msgstr ""
10807 "%s\n"
10808 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10809 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10810 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10811 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10812 "Continuar?"
10814 #: oleview.rc:29
10815 msgid "&Bind to file..."
10816 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10818 #: oleview.rc:30
10819 msgid "&View TypeLib..."
10820 msgstr "&Ver TypeLib..."
10822 #: oleview.rc:32
10823 #, fuzzy
10824 msgid "&System Configuration"
10825 msgstr "&Configuração do sistema..."
10827 #: oleview.rc:33
10828 msgid "&Run the Registry Editor"
10829 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10831 #: oleview.rc:37
10832 msgid "&Object"
10833 msgstr "&Objecto"
10835 #: oleview.rc:39
10836 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10837 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10839 #: oleview.rc:41
10840 msgid "&In-process server"
10841 msgstr ""
10843 #: oleview.rc:42
10844 msgid "In-process &handler"
10845 msgstr ""
10847 #: oleview.rc:43
10848 #, fuzzy
10849 msgid "&Local server"
10850 msgstr "Erro Local"
10852 #: oleview.rc:44
10853 #, fuzzy
10854 msgid "&Remote server"
10855 msgstr "&Remover..."
10857 #: oleview.rc:47
10858 msgid "View &Type information"
10859 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10861 #: oleview.rc:49
10862 msgid "Create &Instance"
10863 msgstr "Criar I&nstância"
10865 #: oleview.rc:50
10866 msgid "Create Instance &On..."
10867 msgstr "Criar In&stância Em..."
10869 #: oleview.rc:51
10870 msgid "&Release Instance"
10871 msgstr "Li&bertar Instância"
10873 #: oleview.rc:53
10874 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10875 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10877 #: oleview.rc:54
10878 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10879 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10881 #: oleview.rc:60
10882 msgid "&Expert mode"
10883 msgstr "&Modo Experiente"
10885 #: oleview.rc:62
10886 msgid "&Hidden component categories"
10887 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10889 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10890 msgid "&Toolbar"
10891 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10893 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10894 #, fuzzy
10895 msgid "&Status Bar"
10896 msgstr ""
10897 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10898 "Barra de &estado\n"
10899 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10900 "Barra de &Estado"
10902 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10903 msgid "&Refresh\tF5"
10904 msgstr "&Actualizar\tF5"
10906 #: oleview.rc:71
10907 msgid "&About OleView"
10908 msgstr "&Sobre OleView"
10910 #: oleview.rc:79
10911 msgid "&Save as..."
10912 msgstr "&Guardar como..."
10914 #: oleview.rc:84
10915 msgid "&Group by type kind"
10916 msgstr "&Agrupar por tipo"
10918 #: oleview.rc:154
10919 msgid "Connect to another machine"
10920 msgstr "Ligar a outra máquina"
10922 #: oleview.rc:157
10923 msgid "&Machine name:"
10924 msgstr "&Nome da máquina:"
10926 #: oleview.rc:165
10927 msgid "System Configuration"
10928 msgstr "Configuração do Sistema"
10930 #: oleview.rc:168
10931 msgid "System Settings"
10932 msgstr "Configurações do Sistema"
10934 #: oleview.rc:169
10935 msgid "&Enable Distributed COM"
10936 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10938 #: oleview.rc:170
10939 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10940 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10942 #: oleview.rc:171
10943 msgid ""
10944 "These settings change only registry values.\n"
10945 "They have no effect on Wine performance."
10946 msgstr ""
10947 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10948 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10950 #: oleview.rc:178
10951 msgid "Default Interface Viewer"
10952 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10954 #: oleview.rc:181
10955 msgid "Interface"
10956 msgstr "Interface"
10958 #: oleview.rc:183
10959 msgid "IID:"
10960 msgstr "IID:"
10962 #: oleview.rc:186
10963 msgid "&View Type Info"
10964 msgstr "&Ver informação do tipo"
10966 #: oleview.rc:191
10967 msgid "IPersist Interface Viewer"
10968 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10970 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10971 msgid "Class Name:"
10972 msgstr "Nome da classe:"
10974 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10975 msgid "CLSID:"
10976 msgstr "CLSID:"
10978 #: oleview.rc:203
10979 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10980 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10982 #: oleview.rc:211
10983 msgid "&IsDirty"
10984 msgstr "É&Sujo"
10986 #: oleview.rc:213
10987 msgid "&GetSizeMax"
10988 msgstr "&TamanhoMáximo"
10990 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10991 msgid "OleView"
10992 msgstr "OleView"
10994 #: oleview.rc:98
10995 msgid "ITypeLib viewer"
10996 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10998 #: oleview.rc:96
10999 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11000 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11002 #: oleview.rc:97
11003 msgid "version 1.0"
11004 msgstr "versão 1.0"
11006 #: oleview.rc:100
11007 #, fuzzy
11008 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11009 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11011 #: oleview.rc:103
11012 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11013 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11015 #: oleview.rc:104
11016 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11017 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11019 #: oleview.rc:105
11020 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11021 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11023 #: oleview.rc:106
11024 msgid "Run the Wine registry editor"
11025 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11027 #: oleview.rc:107
11028 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11029 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
11031 #: oleview.rc:108
11032 msgid "Create an instance of the selected object"
11033 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11035 #: oleview.rc:109
11036 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11037 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11039 #: oleview.rc:110
11040 msgid "Release the currently selected object instance"
11041 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11043 #: oleview.rc:111
11044 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11045 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
11047 #: oleview.rc:112
11048 msgid "Display the viewer for the selected item"
11049 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11051 #: oleview.rc:117
11052 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11053 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11055 #: oleview.rc:118
11056 msgid ""
11057 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11058 msgstr ""
11059 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11060 "visíveis"
11062 #: oleview.rc:119
11063 msgid "Show or hide the toolbar"
11064 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11066 #: oleview.rc:120
11067 msgid "Show or hide the status bar"
11068 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11070 #: oleview.rc:121
11071 msgid "Refresh all lists"
11072 msgstr "Actualizar todas as listas"
11074 #: oleview.rc:122
11075 msgid "Display program information, version number and copyright"
11076 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11078 #: oleview.rc:113
11079 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11080 msgstr ""
11082 #: oleview.rc:114
11083 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11084 msgstr ""
11086 #: oleview.rc:115
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11089 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11091 #: oleview.rc:116
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11094 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11096 #: oleview.rc:128
11097 msgid "ObjectClasses"
11098 msgstr "ObjectClasses"
11100 #: oleview.rc:129
11101 msgid "Grouped by Component Category"
11102 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11104 #: oleview.rc:130
11105 msgid "OLE 1.0 Objects"
11106 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11108 #: oleview.rc:131
11109 msgid "COM Library Objects"
11110 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11112 #: oleview.rc:132
11113 msgid "All Objects"
11114 msgstr "Todos os objectos"
11116 #: oleview.rc:133
11117 msgid "Application IDs"
11118 msgstr "IDs da aplicação"
11120 #: oleview.rc:134
11121 msgid "Type Libraries"
11122 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11124 #: oleview.rc:135
11125 msgid "ver."
11126 msgstr "ver."
11128 #: oleview.rc:136
11129 msgid "Interfaces"
11130 msgstr "Interfaces"
11132 #: oleview.rc:138
11133 msgid "Registry"
11134 msgstr "Registo"
11136 #: oleview.rc:139
11137 msgid "Implementation"
11138 msgstr "Implementação"
11140 #: oleview.rc:140
11141 msgid "Activation"
11142 msgstr "Activação"
11144 #: oleview.rc:142
11145 msgid "CoGetClassObject failed."
11146 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11148 #: oleview.rc:143
11149 msgid "Unknown error"
11150 msgstr "Erro desconhecido"
11152 #: oleview.rc:146
11153 msgid "bytes"
11154 msgstr "bytes"
11156 #: oleview.rc:148
11157 #, fuzzy
11158 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11159 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11161 #: oleview.rc:149
11162 msgid "Inherited Interfaces"
11163 msgstr "Interfaces Herdadas"
11165 #: oleview.rc:124
11166 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11167 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11169 #: oleview.rc:125
11170 msgid "Close window"
11171 msgstr "Fechar janela"
11173 #: oleview.rc:126
11174 msgid "Group typeinfos by kind"
11175 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11177 #: progman.rc:30
11178 msgid "&New..."
11179 msgstr "&Novo..."
11181 #: progman.rc:31
11182 msgid "O&pen\tEnter"
11183 msgstr "A&brir\tEnter"
11185 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11186 msgid "&Move...\tF7"
11187 msgstr "&Mover...\tF7"
11189 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11190 msgid "&Copy...\tF8"
11191 msgstr "&Copiar...\tF8"
11193 #: progman.rc:35
11194 #, fuzzy
11195 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11196 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11198 #: progman.rc:37
11199 msgid "&Execute..."
11200 msgstr "&Executar..."
11202 #: progman.rc:39
11203 #, fuzzy
11204 msgid "E&xit Windows"
11205 msgstr "Sai&r do Windows..."
11207 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11208 msgid "&Options"
11209 msgstr "&Opções"
11211 #: progman.rc:42
11212 msgid "&Arrange automatically"
11213 msgstr "&Auto organizar"
11215 #: progman.rc:43
11216 #, fuzzy
11217 msgid "&Minimize on run"
11218 msgstr ""
11219 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11220 "&Minimizar na execução\n"
11221 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11222 "&Minimizar durante o uso"
11224 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11225 #, fuzzy
11226 msgid "&Save settings on exit"
11227 msgstr ""
11228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11229 "&Gravar alterações ao sair\n"
11230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11231 "&Gravar configurações ao sair"
11233 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11234 msgid "&Windows"
11235 msgstr "&Janelas"
11237 #: progman.rc:47
11238 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11239 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11241 #: progman.rc:48
11242 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11243 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11245 #: progman.rc:49
11246 msgid "&Arrange Icons"
11247 msgstr "&Organizar ícones"
11249 #: progman.rc:54
11250 #, fuzzy
11251 msgid "&About Program Manager"
11252 msgstr "Gerênciador de programas"
11254 #: progman.rc:100
11255 msgid "Program &group"
11256 msgstr "&Grupo de programa"
11258 #: progman.rc:102
11259 msgid "&Program"
11260 msgstr "&Programa"
11262 #: progman.rc:113
11263 msgid "Move Program"
11264 msgstr "Mover programa"
11266 #: progman.rc:115
11267 msgid "Move program:"
11268 msgstr "Mover programa:"
11270 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11271 msgid "From group:"
11272 msgstr "Do grupo:"
11274 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11275 msgid "&To group:"
11276 msgstr "&Para o grupo:"
11278 #: progman.rc:131
11279 msgid "Copy Program"
11280 msgstr "Copiar programa"
11282 #: progman.rc:133
11283 msgid "Copy program:"
11284 msgstr "Copiar programa:"
11286 #: progman.rc:149
11287 msgid "Program Group Attributes"
11288 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11290 #: progman.rc:153
11291 msgid "&Group file:"
11292 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11294 #: progman.rc:165
11295 msgid "Program Attributes"
11296 msgstr "Atributos de programa"
11298 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11299 msgid "&Command line:"
11300 msgstr "&Linha de comando:"
11302 #: progman.rc:171
11303 msgid "&Working directory:"
11304 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11306 #: progman.rc:173
11307 msgid "&Key combination:"
11308 msgstr "&Tecla de atalho:"
11310 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11311 msgid "&Minimize at launch"
11312 msgstr "Executar &minimizado"
11314 #: progman.rc:180
11315 msgid "Change &icon..."
11316 msgstr "Alt&erar ícone..."
11318 #: progman.rc:189
11319 msgid "Change Icon"
11320 msgstr "Alterar ícone"
11322 #: progman.rc:191
11323 msgid "&Filename:"
11324 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11326 #: progman.rc:193
11327 msgid "Current &icon:"
11328 msgstr "Ícone &actual:"
11330 #: progman.rc:207
11331 msgid "Execute Program"
11332 msgstr "Executar programa"
11334 #: progman.rc:60
11335 msgid "Program Manager"
11336 msgstr "Gerênciador de programas"
11338 #: progman.rc:65
11339 msgid "Delete group `%s'?"
11340 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11342 #: progman.rc:66
11343 msgid "Delete program `%s'?"
11344 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11346 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11347 msgid "Not implemented"
11348 msgstr "Não implementado"
11350 #: progman.rc:68
11351 msgid "Error reading `%s'."
11352 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11354 #: progman.rc:69
11355 msgid "Error writing `%s'."
11356 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11358 #: progman.rc:72
11359 msgid ""
11360 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11361 "Should it be tried further on?"
11362 msgstr ""
11363 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11364 "Deverá tentar outras vezes?"
11366 #: progman.rc:74
11367 msgid "Help not available."
11368 msgstr "Ajuda não disponível."
11370 #: progman.rc:75
11371 msgid "Unknown feature in %s"
11372 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11374 #: progman.rc:76
11375 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11376 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11378 #: progman.rc:77
11379 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11380 msgstr ""
11381 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11383 #: progman.rc:80
11384 msgid "Programs"
11385 msgstr "Programas"
11387 #: progman.rc:81
11388 msgid "Libraries (*.dll)"
11389 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11391 #: progman.rc:82
11392 msgid "Icon files"
11393 msgstr "Ficheiros de ícones"
11395 #: progman.rc:83
11396 msgid "Icons (*.ico)"
11397 msgstr "Ícones (*.ico)"
11399 #: reg.rc:27
11400 msgid ""
11401 "The syntax of this command is:\n"
11402 "\n"
11403 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11404 "REG command /?\n"
11405 msgstr ""
11406 "A sintaxe deste comando é:\n"
11407 "\n"
11408 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11409 "REG comando /?\n"
11411 #: reg.rc:28
11412 msgid ""
11413 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11414 "f]\n"
11415 msgstr ""
11416 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11417 "[/f]\n"
11419 #: reg.rc:29
11420 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11421 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11423 #: reg.rc:30
11424 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11425 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11427 #: reg.rc:31
11428 msgid "The operation completed successfully\n"
11429 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11431 #: reg.rc:32
11432 msgid "Error: Invalid key name\n"
11433 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11435 #: reg.rc:33
11436 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11437 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11439 #: reg.rc:34
11440 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11441 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11443 #: reg.rc:35
11444 msgid ""
11445 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11446 msgstr ""
11447 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11448 "especificado\n"
11450 #: regedit.rc:31
11451 msgid "&Registry"
11452 msgstr "&Registo"
11454 #: regedit.rc:33
11455 msgid "&Import Registry File..."
11456 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11458 #: regedit.rc:34
11459 msgid "&Export Registry File..."
11460 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11462 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11463 msgid "&Key"
11464 msgstr "&Chave"
11466 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11467 msgid "&String Value"
11468 msgstr "Valor &Texto"
11470 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11471 msgid "&Binary Value"
11472 msgstr "Valor &Binário"
11474 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11475 msgid "&DWORD Value"
11476 msgstr "Valor &DWORD"
11478 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11479 msgid "&Multi String Value"
11480 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11482 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11483 #, fuzzy
11484 msgid "&Expandable String Value"
11485 msgstr "Valor &Texto"
11487 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11488 msgid "&Rename\tF2"
11489 msgstr "&Renomear\tF2"
11491 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11492 msgid "&Copy Key Name"
11493 msgstr "&Copiar nome da chave"
11495 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11496 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11497 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11499 #: regedit.rc:61
11500 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11501 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11503 #: regedit.rc:65
11504 msgid "Status &Bar"
11505 msgstr "&Barra de estado"
11507 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11508 msgid "Sp&lit"
11509 msgstr "&Dividir"
11511 #: regedit.rc:74
11512 msgid "&Remove Favorite..."
11513 msgstr "&Remover Favorito"
11515 #: regedit.rc:79
11516 msgid "&About Registry Editor"
11517 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11519 #: regedit.rc:88
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Modify Binary Data..."
11522 msgstr "Modificar dados binários"
11524 #: regedit.rc:215
11525 msgid "Export registry"
11526 msgstr "Exportar registo"
11528 #: regedit.rc:217
11529 msgid "S&elected branch:"
11530 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11532 #: regedit.rc:226
11533 msgid "Find:"
11534 msgstr "Procurar:"
11536 #: regedit.rc:228
11537 msgid "Find in:"
11538 msgstr "Procurar em:"
11540 #: regedit.rc:229
11541 msgid "Keys"
11542 msgstr "Chaves"
11544 #: regedit.rc:230
11545 msgid "Value names"
11546 msgstr "Nomes de valor"
11548 #: regedit.rc:231
11549 msgid "Value content"
11550 msgstr "Conteúdos de valor"
11552 #: regedit.rc:232
11553 msgid "Whole string only"
11554 msgstr "Apenas toda a frase"
11556 #: regedit.rc:239
11557 msgid "Add Favorite"
11558 msgstr "Adicionar Favorito"
11560 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11561 msgid "Name:"
11562 msgstr "Nome:"
11564 #: regedit.rc:250
11565 msgid "Remove Favorite"
11566 msgstr "Remover Favorito"
11568 #: regedit.rc:261
11569 msgid "Edit String"
11570 msgstr "Editar texto"
11572 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11573 msgid "Value name:"
11574 msgstr "Nome do valor:"
11576 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11577 msgid "Value data:"
11578 msgstr "Dados do valor:"
11580 #: regedit.rc:274
11581 msgid "Edit DWORD"
11582 msgstr "Editar DWORD"
11584 #: regedit.rc:281
11585 msgid "Base"
11586 msgstr "Base"
11588 #: regedit.rc:282
11589 msgid "Hexadecimal"
11590 msgstr "Hexadecimal"
11592 #: regedit.rc:283
11593 msgid "Decimal"
11594 msgstr "Decimal"
11596 #: regedit.rc:290
11597 msgid "Edit Binary"
11598 msgstr "Editar Binário"
11600 #: regedit.rc:303
11601 msgid "Edit Multi String"
11602 msgstr "Editar Multi-frase"
11604 #: regedit.rc:134
11605 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11606 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11608 #: regedit.rc:135
11609 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11610 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11612 #: regedit.rc:136
11613 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11614 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11616 #: regedit.rc:137
11617 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11618 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11620 #: regedit.rc:138
11621 msgid ""
11622 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11623 msgstr ""
11624 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11625 "Registo."
11627 #: regedit.rc:139
11628 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11629 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11631 #: regedit.rc:124
11632 msgid "Data"
11633 msgstr "Dados"
11635 #: regedit.rc:129
11636 msgid "Registry Editor"
11637 msgstr "Editor de Registo"
11639 #: regedit.rc:191
11640 msgid "Import Registry File"
11641 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11643 #: regedit.rc:192
11644 msgid "Export Registry File"
11645 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11647 #: regedit.rc:193
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Registry files (*.reg)"
11650 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11652 #: regedit.rc:194
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11655 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11657 #: regedit.rc:201
11658 msgid "(Default)"
11659 msgstr "(Omissão)"
11661 #: regedit.rc:202
11662 msgid "(value not set)"
11663 msgstr "(valor não dado)"
11665 #: regedit.rc:203
11666 msgid "(cannot display value)"
11667 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11669 #: regedit.rc:204
11670 msgid "(unknown %d)"
11671 msgstr "(desconhecido %d)"
11673 #: regedit.rc:160
11674 msgid "Quits the registry editor"
11675 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11677 #: regedit.rc:161
11678 msgid "Adds keys to the favorites list"
11679 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11681 #: regedit.rc:162
11682 msgid "Removes keys from the favorites list"
11683 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11685 #: regedit.rc:163
11686 msgid "Shows or hides the status bar"
11687 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11689 #: regedit.rc:164
11690 msgid "Change position of split between two panes"
11691 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11693 #: regedit.rc:165
11694 msgid "Refreshes the window"
11695 msgstr "Actualiza a janela."
11697 #: regedit.rc:166
11698 msgid "Deletes the selection"
11699 msgstr "Exclui a selecção."
11701 #: regedit.rc:167
11702 msgid "Renames the selection"
11703 msgstr "Renomeia a selecção."
11705 #: regedit.rc:168
11706 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11707 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11709 #: regedit.rc:169
11710 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11711 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11713 #: regedit.rc:170
11714 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11715 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11717 #: regedit.rc:144
11718 msgid "Modifies the value's data"
11719 msgstr "Modifica os dados do valor."
11721 #: regedit.rc:145
11722 msgid "Adds a new key"
11723 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11725 #: regedit.rc:146
11726 msgid "Adds a new string value"
11727 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11729 #: regedit.rc:147
11730 msgid "Adds a new binary value"
11731 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11733 #: regedit.rc:148
11734 msgid "Adds a new double word value"
11735 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11737 #: regedit.rc:150
11738 msgid "Imports a text file into the registry"
11739 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11741 #: regedit.rc:152
11742 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11743 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11745 #: regedit.rc:153
11746 msgid "Prints all or part of the registry"
11747 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11749 #: regedit.rc:155
11750 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11751 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11753 #: regedit.rc:178
11754 msgid "Can't query value '%s'"
11755 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11757 #: regedit.rc:179
11758 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11759 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11761 #: regedit.rc:180
11762 msgid "Value is too big (%u)"
11763 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11765 #: regedit.rc:181
11766 msgid "Confirm Value Delete"
11767 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11769 #: regedit.rc:182
11770 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11771 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11773 #: regedit.rc:186
11774 msgid "Search string '%s' not found"
11775 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11777 #: regedit.rc:183
11778 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11779 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11781 #: regedit.rc:184
11782 msgid "New Key #%d"
11783 msgstr "Nova chave #%d"
11785 #: regedit.rc:185
11786 msgid "New Value #%d"
11787 msgstr "Novo valor #%d"
11789 #: regedit.rc:177
11790 msgid "Can't query key '%s'"
11791 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11793 #: regedit.rc:149
11794 msgid "Adds a new multi string value"
11795 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11797 #: regedit.rc:171
11798 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11799 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11801 #: start.rc:46
11802 #, fuzzy
11803 msgid ""
11804 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11805 "with that suffix.\n"
11806 "Usage:\n"
11807 "start [options] program_filename [...]\n"
11808 "start [options] document_filename\n"
11809 "\n"
11810 "Options:\n"
11811 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11812 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11813 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11814 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11815 "code.\n"
11816 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11817 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11818 "/L           Show end-user license.\n"
11819 "/?           Display this help and exit.\n"
11820 "\n"
11821 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11822 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11823 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11824 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11825 msgstr ""
11826 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11827 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11828 "Uso:\n"
11829 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11830 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11831 "\n"
11832 "Options:\n"
11833 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11834 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11835 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11836 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11837 "código (exit code).\n"
11838 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11839 "\n"
11840 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11841 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11842 "a opção /L.\n"
11843 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11844 "certas\n"
11845 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11847 #: start.rc:64
11848 #, fuzzy
11849 msgid ""
11850 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11851 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11852 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11853 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11854 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11855 "\n"
11856 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11857 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11858 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11859 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11860 "\n"
11861 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11862 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11863 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11864 "\n"
11865 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11866 msgstr ""
11867 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11868 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11869 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11870 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11871 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11872 "\n"
11873 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11874 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11875 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11876 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11877 "\n"
11878 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11879 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11880 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11881 "\n"
11882 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11884 #: start.rc:66
11885 msgid ""
11886 "Application could not be started, or no application associated with the "
11887 "specified file.\n"
11888 "ShellExecuteEx failed"
11889 msgstr ""
11890 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11891 "ficheiro especificado.\n"
11892 "ShellExecuteEx falhado"
11894 #: start.rc:68
11895 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11896 msgstr ""
11898 #: taskkill.rc:27
11899 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11900 msgstr ""
11902 #: taskkill.rc:28
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11905 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11907 #: taskkill.rc:29
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11910 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11912 #: taskkill.rc:30
11913 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11914 msgstr ""
11916 #: taskkill.rc:31
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11919 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11921 #: taskkill.rc:32
11922 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11923 msgstr ""
11925 #: taskkill.rc:33
11926 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11927 msgstr ""
11929 #: taskkill.rc:34
11930 msgid ""
11931 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11932 msgstr ""
11934 #: taskkill.rc:35
11935 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11936 msgstr ""
11938 #: taskkill.rc:36
11939 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11940 msgstr ""
11942 #: taskkill.rc:37
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11945 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11947 #: taskkill.rc:38
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11950 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11952 #: taskkill.rc:39
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11955 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11957 #: taskkill.rc:40
11958 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11959 msgstr ""
11961 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11962 msgid "&New Task (Run...)"
11963 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11965 #: taskmgr.rc:39
11966 msgid "E&xit Task Manager"
11967 msgstr "&Sair"
11969 #: taskmgr.rc:45
11970 msgid "&Minimize On Use"
11971 msgstr "&Executar minimizado"
11973 #: taskmgr.rc:47
11974 msgid "&Hide When Minimized"
11975 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11977 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11978 msgid "&Show 16-bit tasks"
11979 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11981 #: taskmgr.rc:54
11982 msgid "&Refresh Now"
11983 msgstr "&Actualizar agora"
11985 #: taskmgr.rc:55
11986 msgid "&Update Speed"
11987 msgstr "&Frequência de actualização"
11989 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11990 msgid "&High"
11991 msgstr "&Alta"
11993 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11994 msgid "&Normal"
11995 msgstr "&Normal"
11997 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11998 msgid "&Low"
11999 msgstr "&Baixa"
12001 #: taskmgr.rc:61
12002 msgid "&Paused"
12003 msgstr "&Pausa"
12005 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12006 msgid "&Select Columns..."
12007 msgstr "&Seleccionar colunas..."
12009 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12010 msgid "&CPU History"
12011 msgstr "&Histórico do CPU"
12013 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12014 msgid "&One Graph, All CPUs"
12015 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12017 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12018 msgid "One Graph &Per CPU"
12019 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12021 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12022 msgid "&Show Kernel Times"
12023 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12025 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Tile &Horizontally"
12028 msgstr ""
12029 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12030 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12031 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12032 "Lado a lado &horizontalmente"
12034 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12035 msgid "Tile &Vertically"
12036 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12038 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12039 msgid "&Minimize"
12040 msgstr "&Minimizar"
12042 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12043 msgid "&Cascade"
12044 msgstr "&Em cascata"
12046 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12047 msgid "&Bring To Front"
12048 msgstr "&Trazer para a frente"
12050 #: taskmgr.rc:90
12051 msgid "&About Task Manager"
12052 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12054 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12055 msgid "&Switch To"
12056 msgstr "&Mudar para"
12058 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12059 msgid "&End Task"
12060 msgstr "&Terminar Tarefa"
12062 #: taskmgr.rc:130
12063 msgid "&Go To Process"
12064 msgstr "&Ir para Processo"
12066 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12067 msgid "&End Process"
12068 msgstr "&Terminar Processo"
12070 #: taskmgr.rc:150
12071 msgid "End Process &Tree"
12072 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12074 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12075 #, fuzzy
12076 msgid "&Debug"
12077 msgstr ""
12078 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12079 "&Depurar\n"
12080 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12081 "&Depuração"
12083 #: taskmgr.rc:154
12084 msgid "Set &Priority"
12085 msgstr "D&efinir Prioridade"
12087 #: taskmgr.rc:156
12088 msgid "&Realtime"
12089 msgstr "&Tempo Real"
12091 #: taskmgr.rc:160
12092 #, fuzzy
12093 msgid "&Above Normal"
12094 msgstr "A&cima do Normal"
12096 #: taskmgr.rc:164
12097 #, fuzzy
12098 msgid "&Below Normal"
12099 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12101 #: taskmgr.rc:169
12102 msgid "Set &Affinity..."
12103 msgstr "Definir &Afinidade..."
12105 #: taskmgr.rc:170
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Edit Debug &Channels..."
12108 msgstr "Canais de Depuração"
12110 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12111 msgid "Task Manager"
12112 msgstr "Gestor de Tarefas"
12114 #: taskmgr.rc:355
12115 msgid "&New Task..."
12116 msgstr "&Nova Tarefa..."
12118 #: taskmgr.rc:368
12119 msgid "&Show processes from all users"
12120 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12122 #: taskmgr.rc:376
12123 msgid "CPU Usage"
12124 msgstr "Utilização CPU"
12126 #: taskmgr.rc:377
12127 msgid "MEM Usage"
12128 msgstr "Memória"
12130 #: taskmgr.rc:378
12131 msgid "Totals"
12132 msgstr "Totais"
12134 #: taskmgr.rc:379
12135 msgid "Commit Charge (K)"
12136 msgstr "Commit Charge (K)"
12138 #: taskmgr.rc:380
12139 msgid "Physical Memory (K)"
12140 msgstr "Memória Física (K)"
12142 #: taskmgr.rc:381
12143 msgid "Kernel Memory (K)"
12144 msgstr "Memória kernel (K)"
12146 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12147 msgid "Handles"
12148 msgstr "Handles"
12150 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12151 msgid "Threads"
12152 msgstr "Threads"
12154 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12155 msgid "Processes"
12156 msgstr "Processos"
12158 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12159 msgid "Total"
12160 msgstr "Total"
12162 #: taskmgr.rc:392
12163 msgid "Limit"
12164 msgstr "Limit"
12166 #: taskmgr.rc:393
12167 msgid "Peak"
12168 msgstr "Peak"
12170 #: taskmgr.rc:402
12171 msgid "System Cache"
12172 msgstr "Em Cache"
12174 #: taskmgr.rc:410
12175 msgid "Paged"
12176 msgstr "Paginada"
12178 #: taskmgr.rc:411
12179 msgid "Nonpaged"
12180 msgstr "Não paginada"
12182 #: taskmgr.rc:418
12183 msgid "CPU Usage History"
12184 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12186 #: taskmgr.rc:419
12187 msgid "Memory Usage History"
12188 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12190 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12191 msgid "Debug Channels"
12192 msgstr "Canais de Depuração"
12194 #: taskmgr.rc:443
12195 msgid "Processor Affinity"
12196 msgstr "Afinidade do processador"
12198 #: taskmgr.rc:448
12199 msgid ""
12200 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12201 "allowed to execute on."
12202 msgstr ""
12203 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12204 "executar."
12206 #: taskmgr.rc:450
12207 msgid "CPU 0"
12208 msgstr "CPU 0"
12210 #: taskmgr.rc:452
12211 msgid "CPU 1"
12212 msgstr "CPU 1"
12214 #: taskmgr.rc:454
12215 msgid "CPU 2"
12216 msgstr "CPU 2"
12218 #: taskmgr.rc:456
12219 msgid "CPU 3"
12220 msgstr "CPU 3"
12222 #: taskmgr.rc:458
12223 msgid "CPU 4"
12224 msgstr "CPU 4"
12226 #: taskmgr.rc:460
12227 msgid "CPU 5"
12228 msgstr "CPU 5"
12230 #: taskmgr.rc:462
12231 msgid "CPU 6"
12232 msgstr "CPU 6"
12234 #: taskmgr.rc:464
12235 msgid "CPU 7"
12236 msgstr "CPU 7"
12238 #: taskmgr.rc:466
12239 msgid "CPU 8"
12240 msgstr "CPU 8"
12242 #: taskmgr.rc:468
12243 msgid "CPU 9"
12244 msgstr "CPU 9"
12246 #: taskmgr.rc:470
12247 msgid "CPU 10"
12248 msgstr "CPU 10"
12250 #: taskmgr.rc:472
12251 msgid "CPU 11"
12252 msgstr "CPU 11"
12254 #: taskmgr.rc:474
12255 msgid "CPU 12"
12256 msgstr "CPU 12"
12258 #: taskmgr.rc:476
12259 msgid "CPU 13"
12260 msgstr "CPU 13"
12262 #: taskmgr.rc:478
12263 msgid "CPU 14"
12264 msgstr "CPU 14"
12266 #: taskmgr.rc:480
12267 msgid "CPU 15"
12268 msgstr "CPU 15"
12270 #: taskmgr.rc:482
12271 msgid "CPU 16"
12272 msgstr "CPU 16"
12274 #: taskmgr.rc:484
12275 msgid "CPU 17"
12276 msgstr "CPU 17"
12278 #: taskmgr.rc:486
12279 msgid "CPU 18"
12280 msgstr "CPU 18"
12282 #: taskmgr.rc:488
12283 msgid "CPU 19"
12284 msgstr "CPU 19"
12286 #: taskmgr.rc:490
12287 msgid "CPU 20"
12288 msgstr "CPU 20"
12290 #: taskmgr.rc:492
12291 msgid "CPU 21"
12292 msgstr "CPU 21"
12294 #: taskmgr.rc:494
12295 msgid "CPU 22"
12296 msgstr "CPU 22"
12298 #: taskmgr.rc:496
12299 msgid "CPU 23"
12300 msgstr "CPU 23"
12302 #: taskmgr.rc:498
12303 msgid "CPU 24"
12304 msgstr "CPU 24"
12306 #: taskmgr.rc:500
12307 msgid "CPU 25"
12308 msgstr "CPU 25"
12310 #: taskmgr.rc:502
12311 msgid "CPU 26"
12312 msgstr "CPU 26"
12314 #: taskmgr.rc:504
12315 msgid "CPU 27"
12316 msgstr "CPU 27"
12318 #: taskmgr.rc:506
12319 msgid "CPU 28"
12320 msgstr "CPU 28"
12322 #: taskmgr.rc:508
12323 msgid "CPU 29"
12324 msgstr "CPU 29"
12326 #: taskmgr.rc:510
12327 msgid "CPU 30"
12328 msgstr "CPU 30"
12330 #: taskmgr.rc:512
12331 msgid "CPU 31"
12332 msgstr "CPU 31"
12334 #: taskmgr.rc:518
12335 msgid "Select Columns"
12336 msgstr "Seleccionar Colunas"
12338 #: taskmgr.rc:523
12339 msgid ""
12340 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12341 msgstr ""
12342 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12343 "Tarefas."
12345 #: taskmgr.rc:525
12346 msgid "&Image Name"
12347 msgstr "&Nome da Imagem"
12349 #: taskmgr.rc:527
12350 msgid "&PID (Process Identifier)"
12351 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12353 #: taskmgr.rc:529
12354 msgid "&CPU Usage"
12355 msgstr "&Utilização do CPU"
12357 #: taskmgr.rc:531
12358 msgid "CPU Tim&e"
12359 msgstr "&Tempo de CPU"
12361 #: taskmgr.rc:533
12362 msgid "&Memory Usage"
12363 msgstr "U&so de Memória"
12365 #: taskmgr.rc:535
12366 msgid "Memory Usage &Delta"
12367 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12369 #: taskmgr.rc:537
12370 msgid "Pea&k Memory Usage"
12371 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12373 #: taskmgr.rc:539
12374 msgid "Page &Faults"
12375 msgstr "&Falhas de paginação"
12377 #: taskmgr.rc:541
12378 msgid "&USER Objects"
12379 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12381 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12382 msgid "I/O Reads"
12383 msgstr "Leituras I/O"
12385 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12386 msgid "I/O Read Bytes"
12387 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12389 #: taskmgr.rc:547
12390 msgid "&Session ID"
12391 msgstr "&ID da sessão"
12393 #: taskmgr.rc:549
12394 msgid "User &Name"
12395 msgstr "&Nome de utilizador"
12397 #: taskmgr.rc:551
12398 msgid "Page F&aults Delta"
12399 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12401 #: taskmgr.rc:553
12402 msgid "&Virtual Memory Size"
12403 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12405 #: taskmgr.rc:555
12406 msgid "Pa&ged Pool"
12407 msgstr "&Conjunto Paginado"
12409 #: taskmgr.rc:557
12410 msgid "N&on-paged Pool"
12411 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12413 #: taskmgr.rc:559
12414 msgid "Base P&riority"
12415 msgstr "Prioridade &Base"
12417 #: taskmgr.rc:561
12418 msgid "&Handle Count"
12419 msgstr "&Handle Count"
12421 #: taskmgr.rc:563
12422 msgid "&Thread Count"
12423 msgstr "&Thread Count"
12425 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12426 msgid "GDI Objects"
12427 msgstr "Objectos GDI"
12429 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12430 msgid "I/O Writes"
12431 msgstr "Escritas I/O"
12433 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12434 msgid "I/O Write Bytes"
12435 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12437 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12438 msgid "I/O Other"
12439 msgstr "Outros I/O"
12441 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12442 msgid "I/O Other Bytes"
12443 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12445 #: taskmgr.rc:182
12446 msgid "Create New Task"
12447 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12449 #: taskmgr.rc:187
12450 msgid "Runs a new program"
12451 msgstr "Executa um novo programa"
12453 #: taskmgr.rc:188
12454 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12455 msgstr ""
12456 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12457 "que esteja minimizado"
12459 #: taskmgr.rc:190
12460 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12461 msgstr ""
12462 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12464 #: taskmgr.rc:191
12465 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12466 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12468 #: taskmgr.rc:192
12469 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12470 msgstr ""
12471 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12472 "velocidade de actualização definida."
12474 #: taskmgr.rc:193
12475 msgid "Displays tasks by using large icons"
12476 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12478 #: taskmgr.rc:194
12479 msgid "Displays tasks by using small icons"
12480 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12482 #: taskmgr.rc:195
12483 msgid "Displays information about each task"
12484 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12486 #: taskmgr.rc:196
12487 msgid "Updates the display twice per second"
12488 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12490 #: taskmgr.rc:197
12491 msgid "Updates the display every two seconds"
12492 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12494 #: taskmgr.rc:198
12495 msgid "Updates the display every four seconds"
12496 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12498 #: taskmgr.rc:203
12499 msgid "Does not automatically update"
12500 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12502 #: taskmgr.rc:205
12503 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12504 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12506 #: taskmgr.rc:206
12507 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12508 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12510 #: taskmgr.rc:207
12511 msgid "Minimizes the windows"
12512 msgstr "Minimiza as janelas"
12514 #: taskmgr.rc:208
12515 msgid "Maximizes the windows"
12516 msgstr "Maximiza as janelas"
12518 #: taskmgr.rc:209
12519 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12520 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12522 #: taskmgr.rc:210
12523 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12524 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12526 #: taskmgr.rc:211
12527 msgid "Displays Task Manager help topics"
12528 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12530 #: taskmgr.rc:212
12531 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12532 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12534 #: taskmgr.rc:213
12535 msgid "Exits the Task Manager application"
12536 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12538 #: taskmgr.rc:215
12539 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12540 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12542 #: taskmgr.rc:216
12543 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12544 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12546 #: taskmgr.rc:217
12547 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12548 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12550 #: taskmgr.rc:219
12551 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12552 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12554 #: taskmgr.rc:220
12555 msgid "Each CPU has its own history graph"
12556 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12558 #: taskmgr.rc:222
12559 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12560 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12562 #: taskmgr.rc:227
12563 msgid "Tells the selected tasks to close"
12564 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12566 #: taskmgr.rc:228
12567 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12568 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12570 #: taskmgr.rc:229
12571 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12572 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12574 #: taskmgr.rc:230
12575 msgid "Removes the process from the system"
12576 msgstr "Remove o processo do sistema"
12578 #: taskmgr.rc:232
12579 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12580 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12582 #: taskmgr.rc:233
12583 msgid "Attaches the debugger to this process"
12584 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12586 #: taskmgr.rc:235
12587 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12588 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12590 #: taskmgr.rc:237
12591 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12592 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12594 #: taskmgr.rc:238
12595 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12596 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12598 #: taskmgr.rc:240
12599 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12600 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12602 #: taskmgr.rc:242
12603 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12604 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12606 #: taskmgr.rc:244
12607 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12608 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12610 #: taskmgr.rc:245
12611 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12612 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12614 #: taskmgr.rc:247
12615 msgid "Controls Debug Channels"
12616 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12618 #: taskmgr.rc:264
12619 msgid "Performance"
12620 msgstr "Desempenho"
12622 #: taskmgr.rc:265
12623 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12624 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12626 #: taskmgr.rc:266
12627 msgid "Processes: %d"
12628 msgstr "Processos: %d"
12630 #: taskmgr.rc:267
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12633 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12635 #: taskmgr.rc:272
12636 msgid "Image Name"
12637 msgstr "Nome da Imagem"
12639 #: taskmgr.rc:273
12640 msgid "PID"
12641 msgstr "PID"
12643 #: taskmgr.rc:274
12644 msgid "CPU"
12645 msgstr "CPU"
12647 #: taskmgr.rc:275
12648 msgid "CPU Time"
12649 msgstr "Tempo de CPU"
12651 #: taskmgr.rc:276
12652 msgid "Mem Usage"
12653 msgstr "Utilização de Memória"
12655 #: taskmgr.rc:277
12656 msgid "Mem Delta"
12657 msgstr "Intervalo de Memória"
12659 #: taskmgr.rc:278
12660 msgid "Peak Mem Usage"
12661 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12663 #: taskmgr.rc:279
12664 msgid "Page Faults"
12665 msgstr "Falhas de Páginas"
12667 #: taskmgr.rc:280
12668 msgid "USER Objects"
12669 msgstr "Objectos do Utilizador"
12671 #: taskmgr.rc:283
12672 msgid "Session ID"
12673 msgstr "ID da Sessão"
12675 #: taskmgr.rc:284
12676 msgid "Username"
12677 msgstr "Nome de Utilizador"
12679 #: taskmgr.rc:285
12680 msgid "PF Delta"
12681 msgstr "Intervalo de PF"
12683 #: taskmgr.rc:286
12684 msgid "VM Size"
12685 msgstr "Tamanho da VM"
12687 #: taskmgr.rc:287
12688 msgid "Paged Pool"
12689 msgstr "Paged Pool"
12691 #: taskmgr.rc:288
12692 msgid "NP Pool"
12693 msgstr "NP Pool"
12695 #: taskmgr.rc:289
12696 msgid "Base Pri"
12697 msgstr "Base Pri"
12699 #: taskmgr.rc:301
12700 msgid "Task Manager Warning"
12701 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12703 #: taskmgr.rc:304
12704 msgid ""
12705 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12706 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12707 "sure you want to change the priority class?"
12708 msgstr ""
12709 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12710 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12711 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12713 #: taskmgr.rc:305
12714 msgid "Unable to Change Priority"
12715 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12717 #: taskmgr.rc:310
12718 msgid ""
12719 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12720 "results including loss of data and system instability. The\n"
12721 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12722 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12723 "terminate the process?"
12724 msgstr ""
12725 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12726 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12727 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12728 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12729 "terminar o processo?"
12731 #: taskmgr.rc:311
12732 msgid "Unable to Terminate Process"
12733 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12735 #: taskmgr.rc:313
12736 msgid ""
12737 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12738 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12739 msgstr ""
12740 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12741 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12743 #: taskmgr.rc:314
12744 msgid "Unable to Debug Process"
12745 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12747 #: taskmgr.rc:315
12748 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12749 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12751 #: taskmgr.rc:316
12752 msgid "Invalid Option"
12753 msgstr "Opção Inválida"
12755 #: taskmgr.rc:317
12756 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12757 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12759 #: taskmgr.rc:322
12760 msgid "System Idle Process"
12761 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12763 #: taskmgr.rc:323
12764 msgid "Not Responding"
12765 msgstr "Não Responde"
12767 #: taskmgr.rc:324
12768 msgid "Running"
12769 msgstr "A executar"
12771 #: taskmgr.rc:325
12772 msgid "Task"
12773 msgstr "Tarefa"
12775 #: taskmgr.rc:328
12776 msgid "Fixme"
12777 msgstr "Fixme"
12779 #: taskmgr.rc:329
12780 msgid "Err"
12781 msgstr "Err"
12783 #: taskmgr.rc:330
12784 msgid "Warn"
12785 msgstr "Warn"
12787 #: taskmgr.rc:331
12788 msgid "Trace"
12789 msgstr "Trace"
12791 #: uninstaller.rc:26
12792 msgid "Wine Application Uninstaller"
12793 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12795 #: uninstaller.rc:27
12796 msgid ""
12797 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12798 "executable.\n"
12799 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12800 msgstr ""
12801 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12802 "executável.\n"
12803 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12805 #: view.rc:33
12806 msgid "&Pan"
12807 msgstr "&Pan"
12809 #: view.rc:35
12810 msgid "&Scale to Window"
12811 msgstr "Ajustar &janela"
12813 #: view.rc:37
12814 msgid "&Left"
12815 msgstr "&Esquerda"
12817 #: view.rc:38
12818 msgid "&Right"
12819 msgstr "&Direita"
12821 #: view.rc:46
12822 msgid "Regular Metafile Viewer"
12823 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12825 #: wineboot.rc:28
12826 msgid "Waiting for Program"
12827 msgstr "À espera do programa"
12829 #: wineboot.rc:32
12830 msgid "Terminate Process"
12831 msgstr "Terminar Processo"
12833 #: wineboot.rc:33
12834 msgid ""
12835 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12836 "responding.\n"
12837 "\n"
12838 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12839 msgstr ""
12840 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12841 "programa não está a responder.\n"
12842 "\n"
12843 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12845 #: wineboot.rc:39
12846 msgid "Wine"
12847 msgstr "Wine"
12849 #: wineboot.rc:43
12850 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12851 msgstr ""
12852 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12854 #: winecfg.rc:138
12855 msgid ""
12856 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12857 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12858 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12859 "option) any later version."
12860 msgstr ""
12861 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12862 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12863 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12864 "qualquer versão posterior."
12866 #: winecfg.rc:140
12867 msgid " Windows Registration Information "
12868 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12870 #: winecfg.rc:141
12871 msgid "&Owner:"
12872 msgstr "&Proprietário:"
12874 #: winecfg.rc:143
12875 msgid "Organi&zation:"
12876 msgstr "&Organização:"
12878 #: winecfg.rc:151
12879 msgid " Application Settings "
12880 msgstr " Definições da aplicação "
12882 #: winecfg.rc:152
12883 msgid ""
12884 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12885 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12886 "or per-application settings in those tabs as well."
12887 msgstr ""
12888 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12889 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12890 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12892 #: winecfg.rc:156
12893 msgid "&Add application..."
12894 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12896 #: winecfg.rc:157
12897 msgid "&Remove application"
12898 msgstr "&Remover aplicação"
12900 #: winecfg.rc:158
12901 msgid "&Windows Version:"
12902 msgstr "Versão do &Windows:"
12904 #: winecfg.rc:166
12905 msgid " Window Settings "
12906 msgstr " Definições da Janela "
12908 #: winecfg.rc:167
12909 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12910 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12912 #: winecfg.rc:168
12913 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12914 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12916 #: winecfg.rc:169
12917 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12918 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12920 #: winecfg.rc:170
12921 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12922 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12924 #: winecfg.rc:172
12925 msgid "Desktop &size:"
12926 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12928 #: winecfg.rc:177
12929 msgid " Direct3D "
12930 msgstr " Direct3D "
12932 #: winecfg.rc:178
12933 msgid "&Vertex Shader Support: "
12934 msgstr "Suporte &Vertex: "
12936 #: winecfg.rc:180
12937 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12938 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12940 #: winecfg.rc:182
12941 msgid " Screen &Resolution "
12942 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12944 #: winecfg.rc:186
12945 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12946 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12948 #: winecfg.rc:193
12949 msgid " DLL Overrides "
12950 msgstr " Substituição de DLL "
12952 #: winecfg.rc:194
12953 msgid ""
12954 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12955 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12956 "application)."
12957 msgstr ""
12958 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12959 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12960 "fornecidas pela aplicação)."
12962 #: winecfg.rc:196
12963 msgid "&New override for library:"
12964 msgstr "&Nova substituição para:"
12966 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12967 msgid "&Add"
12968 msgstr "&Adicionar"
12970 #: winecfg.rc:199
12971 msgid "Existing &overrides:"
12972 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12974 #: winecfg.rc:201
12975 msgid "&Edit..."
12976 msgstr "&Editar"
12978 #: winecfg.rc:207
12979 msgid "Edit Override"
12980 msgstr "Editar Substituição"
12982 #: winecfg.rc:210
12983 msgid " Load Order "
12984 msgstr " Ordem de Carregamento "
12986 #: winecfg.rc:211
12987 msgid "&Builtin (Wine)"
12988 msgstr "Em&butida (Wine)"
12990 #: winecfg.rc:212
12991 msgid "&Native (Windows)"
12992 msgstr "&Nativa (Windows)"
12994 #: winecfg.rc:213
12995 msgid "Bui&ltin then Native"
12996 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12998 #: winecfg.rc:214
12999 msgid "Nati&ve then Builtin"
13000 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13002 #: winecfg.rc:215
13003 msgid "&Disable"
13004 msgstr "&Desactivar"
13006 #: winecfg.rc:222
13007 msgid "Select Drive Letter"
13008 msgstr "Seleccione a letra da drive"
13010 #: winecfg.rc:234
13011 msgid " Drive &mappings "
13012 msgstr " &Unidades "
13014 #: winecfg.rc:235
13015 msgid ""
13016 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13017 "edited."
13018 msgstr ""
13019 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13020 "ser editada."
13022 #: winecfg.rc:238
13023 msgid "&Add..."
13024 msgstr "&Adicionar..."
13026 #: winecfg.rc:240
13027 msgid "Auto&detect"
13028 msgstr "Auto&detectar..."
13030 #: winecfg.rc:243
13031 msgid "&Path:"
13032 msgstr "&Localização:"
13034 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13035 msgid "Show &Advanced"
13036 msgstr "&Avançado"
13038 #: winecfg.rc:251
13039 msgid "De&vice:"
13040 msgstr "De&vice:"
13042 #: winecfg.rc:253
13043 msgid "Bro&wse..."
13044 msgstr "P&rocurar..."
13046 #: winecfg.rc:255
13047 msgid "&Label:"
13048 msgstr "&Nome:"
13050 #: winecfg.rc:257
13051 msgid "S&erial:"
13052 msgstr "Nº S&erie:"
13054 #: winecfg.rc:260
13055 msgid "Show &dot files"
13056 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13058 #: winecfg.rc:267
13059 msgid " Driver Diagnostics "
13060 msgstr " Driver Diagnostics "
13062 #: winecfg.rc:269
13063 msgid " Defaults "
13064 msgstr " Defaults "
13066 #: winecfg.rc:270
13067 msgid "Output device:"
13068 msgstr "Output device:"
13070 #: winecfg.rc:271
13071 msgid "Voice output device:"
13072 msgstr "Voice output device:"
13074 #: winecfg.rc:272
13075 msgid "Input device:"
13076 msgstr "Input device:"
13078 #: winecfg.rc:273
13079 msgid "Voice input device:"
13080 msgstr "Voice input device:"
13082 #: winecfg.rc:278
13083 msgid "&Test Sound"
13084 msgstr "&Testar Som"
13086 #: winecfg.rc:285
13087 msgid " Appearance "
13088 msgstr " Aparência "
13090 #: winecfg.rc:286
13091 msgid "&Theme:"
13092 msgstr "&Tema:"
13094 #: winecfg.rc:288
13095 msgid "&Install theme..."
13096 msgstr "&Instalar tema..."
13098 #: winecfg.rc:293
13099 msgid "It&em:"
13100 msgstr "Ít&em:"
13102 #: winecfg.rc:295
13103 msgid "C&olor:"
13104 msgstr "C&or:"
13106 #: winecfg.rc:301
13107 msgid " Fol&ders "
13108 msgstr " &Pastas Pessoais "
13110 #: winecfg.rc:304
13111 msgid "&Link to:"
13112 msgstr "&Ligar a:"
13114 #: winecfg.rc:31
13115 msgid "Libraries"
13116 msgstr "Bibliotecas"
13118 #: winecfg.rc:32
13119 msgid "Drives"
13120 msgstr "Unidades"
13122 #: winecfg.rc:33
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Select the Unix target directory, please."
13125 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13127 #: winecfg.rc:34
13128 msgid "Hide &Advanced"
13129 msgstr "&Ocultar"
13131 #: winecfg.rc:36
13132 msgid "(No Theme)"
13133 msgstr "(Sem Tema)"
13135 #: winecfg.rc:37
13136 msgid "Graphics"
13137 msgstr "Gráficos"
13139 #: winecfg.rc:38
13140 msgid "Desktop Integration"
13141 msgstr "Integração do Ecrã"
13143 #: winecfg.rc:39
13144 msgid "Audio"
13145 msgstr "Áudio"
13147 #: winecfg.rc:40
13148 msgid "About"
13149 msgstr "Acerca"
13151 #: winecfg.rc:41
13152 msgid "Wine configuration"
13153 msgstr "Configuração Wine"
13155 #: winecfg.rc:43
13156 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13157 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13159 #: winecfg.rc:44
13160 msgid "Select a theme file"
13161 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13163 #: winecfg.rc:45
13164 msgid "Folder"
13165 msgstr "Directórios"
13167 #: winecfg.rc:46
13168 msgid "Links to"
13169 msgstr "Ligações para"
13171 #: winecfg.rc:42
13172 msgid "Wine configuration for %s"
13173 msgstr "Configuração Wine para %s"
13175 #: winecfg.rc:87
13176 msgid "Selected driver: %s"
13177 msgstr ""
13179 #: winecfg.rc:88
13180 #, fuzzy
13181 msgid "(None)"
13182 msgstr ""
13183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13184 "Nenhum\n"
13185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13186 "Nenhuma"
13188 #: winecfg.rc:89
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Audio test failed!"
13191 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13193 #: winecfg.rc:91
13194 #, fuzzy
13195 msgid "(System default)"
13196 msgstr "Localização do Sistema"
13198 #: winecfg.rc:51
13199 msgid ""
13200 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13201 "Are you sure you want to do this?"
13202 msgstr ""
13203 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13204 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13206 #: winecfg.rc:52
13207 msgid "Warning: system library"
13208 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13210 #: winecfg.rc:53
13211 msgid "native"
13212 msgstr "nativa"
13214 #: winecfg.rc:54
13215 msgid "builtin"
13216 msgstr "embutida"
13218 #: winecfg.rc:55
13219 msgid "native, builtin"
13220 msgstr "nativa, embutida"
13222 #: winecfg.rc:56
13223 msgid "builtin, native"
13224 msgstr "embutida, nativa"
13226 #: winecfg.rc:57
13227 msgid "disabled"
13228 msgstr "desactivada"
13230 #: winecfg.rc:58
13231 msgid "Default Settings"
13232 msgstr "Definições Predefinidas"
13234 #: winecfg.rc:59
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13237 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13239 #: winecfg.rc:60
13240 msgid "Use global settings"
13241 msgstr "Usar definições globais"
13243 #: winecfg.rc:61
13244 msgid "Select an executable file"
13245 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13247 #: winecfg.rc:66
13248 msgid "Hardware"
13249 msgstr "Material"
13251 #: winecfg.rc:67
13252 #, fuzzy
13253 msgctxt "vertex shader mode"
13254 msgid "None"
13255 msgstr ""
13256 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13257 "Nenhum\n"
13258 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13259 "Nenhuma"
13261 #: winecfg.rc:72
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Autodetect..."
13264 msgstr "Autodetectar"
13266 #: winecfg.rc:73
13267 msgid "Local hard disk"
13268 msgstr "Disco rígido local"
13270 #: winecfg.rc:74
13271 msgid "Network share"
13272 msgstr "Partilha de rede"
13274 #: winecfg.rc:75
13275 msgid "Floppy disk"
13276 msgstr "Disquete"
13278 #: winecfg.rc:76
13279 msgid "CD-ROM"
13280 msgstr "CD-ROM"
13282 #: winecfg.rc:77
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "You cannot add any more drives.\n"
13286 "\n"
13287 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13288 msgstr ""
13289 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13290 "\n"
13291 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13292 "mais de 26"
13294 #: winecfg.rc:78
13295 msgid "System drive"
13296 msgstr "Unidade do sistema"
13298 #: winecfg.rc:79
13299 msgid ""
13300 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13301 "\n"
13302 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13303 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13304 msgstr ""
13305 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13306 "\n"
13307 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13308 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13310 #: winecfg.rc:80
13311 #, fuzzy
13312 msgctxt "Drive letter"
13313 msgid "Letter"
13314 msgstr "Letra"
13316 #: winecfg.rc:81
13317 msgid "Drive Mapping"
13318 msgstr "Unidades"
13320 #: winecfg.rc:82
13321 msgid ""
13322 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13323 "\n"
13324 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13325 msgstr ""
13326 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13327 "\n"
13328 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13329 "uma!\n"
13331 #: winecfg.rc:96
13332 msgid "Controls Background"
13333 msgstr "Fundo dos Controlos"
13335 #: winecfg.rc:97
13336 msgid "Controls Text"
13337 msgstr "Texto dos Controlos"
13339 #: winecfg.rc:99
13340 msgid "Menu Background"
13341 msgstr "Fundo do Menu"
13343 #: winecfg.rc:100
13344 msgid "Menu Text"
13345 msgstr "Texto do Menu"
13347 #: winecfg.rc:101
13348 msgid "Scrollbar"
13349 msgstr "Barra de Rolagem"
13351 #: winecfg.rc:102
13352 msgid "Selection Background"
13353 msgstr "Fundo de Selecção"
13355 #: winecfg.rc:103
13356 msgid "Selection Text"
13357 msgstr "Texto de Selecção"
13359 #: winecfg.rc:104
13360 msgid "ToolTip Background"
13361 msgstr "Fundo das Dicas"
13363 #: winecfg.rc:105
13364 msgid "ToolTip Text"
13365 msgstr "Texto das Dicas"
13367 #: winecfg.rc:106
13368 msgid "Window Background"
13369 msgstr "Fundo das Janelas"
13371 #: winecfg.rc:107
13372 msgid "Window Text"
13373 msgstr "Texto das Janelas"
13375 #: winecfg.rc:108
13376 msgid "Active Title Bar"
13377 msgstr "Barra de Título Activa"
13379 #: winecfg.rc:109
13380 msgid "Active Title Text"
13381 msgstr "Texto de Título Activo"
13383 #: winecfg.rc:110
13384 msgid "Inactive Title Bar"
13385 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13387 #: winecfg.rc:111
13388 msgid "Inactive Title Text"
13389 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13391 #: winecfg.rc:112
13392 msgid "Message Box Text"
13393 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13395 #: winecfg.rc:113
13396 msgid "Application Workspace"
13397 msgstr ""
13399 #: winecfg.rc:114
13400 msgid "Window Frame"
13401 msgstr ""
13403 #: winecfg.rc:115
13404 msgid "Active Border"
13405 msgstr ""
13407 #: winecfg.rc:116
13408 msgid "Inactive Border"
13409 msgstr ""
13411 #: winecfg.rc:117
13412 msgid "Controls Shadow"
13413 msgstr ""
13415 #: winecfg.rc:118
13416 msgid "Gray Text"
13417 msgstr ""
13419 #: winecfg.rc:119
13420 msgid "Controls Highlight"
13421 msgstr ""
13423 #: winecfg.rc:120
13424 msgid "Controls Dark Shadow"
13425 msgstr ""
13427 #: winecfg.rc:121
13428 msgid "Controls Light"
13429 msgstr ""
13431 #: winecfg.rc:122
13432 msgid "Controls Alternate Background"
13433 msgstr ""
13435 #: winecfg.rc:123
13436 msgid "Hot Tracked Item"
13437 msgstr ""
13439 #: winecfg.rc:124
13440 msgid "Active Title Bar Gradient"
13441 msgstr ""
13443 #: winecfg.rc:125
13444 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13445 msgstr ""
13447 #: winecfg.rc:126
13448 msgid "Menu Highlight"
13449 msgstr ""
13451 #: winecfg.rc:127
13452 msgid "Menu Bar"
13453 msgstr ""
13455 #: wineconsole.rc:57
13456 msgid " Options "
13457 msgstr " Opções "
13459 #: wineconsole.rc:60
13460 msgid "Cursor size"
13461 msgstr "Cursor"
13463 #: wineconsole.rc:61
13464 msgid "&Small"
13465 msgstr "&Pequeno"
13467 #: wineconsole.rc:62
13468 msgid "&Medium"
13469 msgstr "&Médio"
13471 #: wineconsole.rc:63
13472 msgid "&Large"
13473 msgstr "&Grande"
13475 #: wineconsole.rc:65
13476 msgid "Control"
13477 msgstr "Controlo"
13479 #: wineconsole.rc:66
13480 msgid "Popup menu"
13481 msgstr "Popup Menu"
13483 #: wineconsole.rc:67
13484 msgid "&Control"
13485 msgstr "&Controlo"
13487 #: wineconsole.rc:68
13488 msgid "S&hift"
13489 msgstr "&Rotação"
13491 #: wineconsole.rc:69
13492 msgid "Quick edit"
13493 msgstr "Edição rápida"
13495 #: wineconsole.rc:70
13496 msgid "&enable"
13497 msgstr "&Activado"
13499 #: wineconsole.rc:72
13500 msgid "Command history"
13501 msgstr "Histórico de comandos"
13503 #: wineconsole.rc:73
13504 msgid "&Number of recalled commands :"
13505 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13507 #: wineconsole.rc:76
13508 msgid "&Remove doubles"
13509 msgstr "&Remover duplicados"
13511 #: wineconsole.rc:81
13512 msgid " Font "
13513 msgstr "Tipo de Letra"
13515 #: wineconsole.rc:84
13516 msgid "&Font"
13517 msgstr "&Tipo de Letra"
13519 #: wineconsole.rc:86
13520 msgid "&Color"
13521 msgstr "&Cores"
13523 #: wineconsole.rc:97
13524 msgid " Configuration "
13525 msgstr " Configuração "
13527 #: wineconsole.rc:100
13528 msgid "Buffer zone"
13529 msgstr "Zona do 'buffer'"
13531 #: wineconsole.rc:101
13532 msgid "&Width :"
13533 msgstr "&Largura :"
13535 #: wineconsole.rc:104
13536 msgid "&Height :"
13537 msgstr "&Altura :"
13539 #: wineconsole.rc:108
13540 msgid "Window size"
13541 msgstr "Tamanho da janela"
13543 #: wineconsole.rc:109
13544 msgid "W&idth :"
13545 msgstr "L&argura :"
13547 #: wineconsole.rc:112
13548 msgid "H&eight :"
13549 msgstr "A&ltura :"
13551 #: wineconsole.rc:116
13552 msgid "End of program"
13553 msgstr "Finalizar programa"
13555 #: wineconsole.rc:117
13556 msgid "&Close console"
13557 msgstr "&Fechar consola"
13559 #: wineconsole.rc:119
13560 msgid "Edition"
13561 msgstr "Edição"
13563 #: wineconsole.rc:125
13564 msgid "Console parameters"
13565 msgstr "Parâmetros da consola"
13567 #: wineconsole.rc:128
13568 msgid "Retain these settings for later sessions"
13569 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13571 #: wineconsole.rc:129
13572 msgid "Modify only current session"
13573 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13575 #: wineconsole.rc:26
13576 msgid "Set &Defaults"
13577 msgstr "&Definir predefinições"
13579 #: wineconsole.rc:28
13580 msgid "&Mark"
13581 msgstr "&Marcar"
13583 #: wineconsole.rc:31
13584 msgid "&Select all"
13585 msgstr "&Seleccionar tudo"
13587 #: wineconsole.rc:32
13588 msgid "Sc&roll"
13589 msgstr "&Rolar"
13591 #: wineconsole.rc:33
13592 msgid "S&earch"
13593 msgstr "&Pesquisar"
13595 #: wineconsole.rc:36
13596 msgid "Setup - Default settings"
13597 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13599 #: wineconsole.rc:37
13600 msgid "Setup - Current settings"
13601 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13603 #: wineconsole.rc:38
13604 msgid "Configuration error"
13605 msgstr "Erro de configuração"
13607 #: wineconsole.rc:39
13608 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13609 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13611 #: wineconsole.rc:34
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13614 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13616 #: wineconsole.rc:35
13617 msgid "This is a test"
13618 msgstr "Este é um teste"
13620 #: wineconsole.rc:41
13621 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13622 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13624 #: wineconsole.rc:42
13625 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13626 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13628 #: wineconsole.rc:43
13629 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13630 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13632 #: wineconsole.rc:44
13633 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13634 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13636 #: wineconsole.rc:45
13637 msgid ""
13638 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13639 "The command is invalid.\n"
13640 msgstr ""
13641 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13642 "O comando é inválido.\n"
13644 #: wineconsole.rc:47
13645 msgid ""
13646 "\n"
13647 "Usage:\n"
13648 "  wineconsole [options] <command>\n"
13649 "\n"
13650 "Options:\n"
13651 msgstr ""
13652 "\n"
13653 "Uso:\n"
13654 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13655 "\n"
13656 "Opções:\n"
13658 #: wineconsole.rc:49
13659 #, fuzzy
13660 msgid ""
13661 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13662 "will\n"
13663 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13664 "console.\n"
13665 msgstr ""
13666 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13667 "curses vai\n"
13668 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13669 "consola Wine\n"
13671 #: wineconsole.rc:50
13672 #, fuzzy
13673 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13674 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13676 #: wineconsole.rc:51
13677 #, fuzzy
13678 msgid ""
13679 "\n"
13680 "Example:\n"
13681 "  wineconsole cmd\n"
13682 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13683 "\n"
13684 msgstr ""
13685 "\n"
13686 "Exemplo:\n"
13687 "  wineconsole cmd\n"
13688 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13689 "\n"
13691 #: winedbg.rc:42
13692 msgid "Program Error"
13693 msgstr "Erro no programa"
13695 #: winedbg.rc:47
13696 msgid ""
13697 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13698 "sorry for the inconvenience."
13699 msgstr ""
13700 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13701 "desculpa pelo incómodo."
13703 #: winedbg.rc:53
13704 #, fuzzy
13705 msgid ""
13706 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13707 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13708 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13709 "\n"
13710 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13711 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13712 msgstr ""
13713 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13714 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13715 "aplicação.\n"
13716 "\n"
13717 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13718 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13720 #: winedbg.rc:35
13721 msgid "Wine program crash"
13722 msgstr "Erro num programa no Wine"
13724 #: winedbg.rc:36
13725 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13726 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13728 #: winedbg.rc:37
13729 msgid "(unidentified)"
13730 msgstr "(não identificado)"
13732 #: winefile.rc:26
13733 msgid "&Open\tEnter"
13734 msgstr "A&brir\tEnter"
13736 #: winefile.rc:30
13737 msgid "Re&name..."
13738 msgstr "Re&nomear..."
13740 #: winefile.rc:31
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13743 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13745 #: winefile.rc:33
13746 msgid "&Run..."
13747 msgstr "Exec&utar..."
13749 #: winefile.rc:35
13750 msgid "Cr&eate Directory..."
13751 msgstr "Criar &pasta..."
13753 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13754 msgid "E&xit\tAlt+X"
13755 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13757 #: winefile.rc:44
13758 msgid "&Disk"
13759 msgstr "&Disco"
13761 #: winefile.rc:45
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Connect &Network Drive..."
13764 msgstr "L&igar unidade de rede"
13766 #: winefile.rc:46
13767 msgid "&Disconnect Network Drive"
13768 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13770 #: winefile.rc:52
13771 msgid "&Name"
13772 msgstr "&Nome"
13774 #: winefile.rc:53
13775 msgid "&All File Details"
13776 msgstr "&Todos os detalhes"
13778 #: winefile.rc:55
13779 msgid "&Sort by Name"
13780 msgstr "&Classificar por nome"
13782 #: winefile.rc:56
13783 msgid "Sort &by Type"
13784 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13786 #: winefile.rc:57
13787 msgid "Sort by Si&ze"
13788 msgstr "Classificar por ta&manho"
13790 #: winefile.rc:58
13791 msgid "Sort by &Date"
13792 msgstr "Classi&ficar por data"
13794 #: winefile.rc:60
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Filter by&..."
13797 msgstr "Classificar p&or..."
13799 #: winefile.rc:67
13800 msgid "&Drivebar"
13801 msgstr "Barra de &unidades"
13803 #: winefile.rc:70
13804 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13805 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13807 #: winefile.rc:77
13808 msgid "New &Window"
13809 msgstr "&Nova janela"
13811 #: winefile.rc:78
13812 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13813 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13815 #: winefile.rc:80
13816 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13817 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13819 #: winefile.rc:87
13820 #, fuzzy
13821 msgid "&About Wine File Manager"
13822 msgstr "Winefile"
13824 #: winefile.rc:128
13825 msgid "Select destination"
13826 msgstr "Seleccionar destino"
13828 #: winefile.rc:141
13829 msgid "By File Type"
13830 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13832 #: winefile.rc:146
13833 #, fuzzy
13834 msgid "File type"
13835 msgstr "Tipo de ficheiro"
13837 #: winefile.rc:147
13838 msgid "&Directories"
13839 msgstr "&Directórios"
13841 #: winefile.rc:149
13842 msgid "&Programs"
13843 msgstr "&Programas"
13845 #: winefile.rc:151
13846 msgid "Docu&ments"
13847 msgstr "Do&cumentos"
13849 #: winefile.rc:153
13850 msgid "&Other files"
13851 msgstr "&Outros ficheiros"
13853 #: winefile.rc:155
13854 msgid "Show Hidden/&System Files"
13855 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13857 #: winefile.rc:166
13858 msgid "&File Name:"
13859 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13861 #: winefile.rc:168
13862 msgid "Full &Path:"
13863 msgstr "&Localização Completa:"
13865 #: winefile.rc:170
13866 msgid "Last Change:"
13867 msgstr "Última alteração:"
13869 #: winefile.rc:174
13870 msgid "Cop&yright:"
13871 msgstr "Direitos de autor:"
13873 #: winefile.rc:176
13874 msgid "Size:"
13875 msgstr "Tamanho:"
13877 #: winefile.rc:180
13878 msgid "H&idden"
13879 msgstr "&Oculto"
13881 #: winefile.rc:181
13882 msgid "&Archive"
13883 msgstr "Ar&quivo"
13885 #: winefile.rc:182
13886 msgid "&System"
13887 msgstr "&Sistema"
13889 #: winefile.rc:183
13890 msgid "&Compressed"
13891 msgstr "&Comprimido"
13893 #: winefile.rc:184
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Version information"
13896 msgstr "&Informação de versão"
13898 #: winefile.rc:93
13899 msgid "Applying font settings"
13900 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13902 #: winefile.rc:94
13903 msgid "Error while selecting new font."
13904 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13906 #: winefile.rc:99
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Wine File Manager"
13909 msgstr "Winefile"
13911 #: winefile.rc:101
13912 msgid "root fs"
13913 msgstr "root fs"
13915 #: winefile.rc:102
13916 msgid "unixfs"
13917 msgstr "unixfs"
13919 #: winefile.rc:104
13920 msgid "Shell"
13921 msgstr "Linha de comandos"
13923 #: winefile.rc:105
13924 msgid "Not yet implemented"
13925 msgstr "Ainda não implementado"
13927 #: winefile.rc:112
13928 msgid "CDate"
13929 msgstr "CData"
13931 #: winefile.rc:113
13932 msgid "ADate"
13933 msgstr "AData"
13935 #: winefile.rc:114
13936 msgid "MDate"
13937 msgstr "MData"
13939 #: winefile.rc:115
13940 msgid "Index/Inode"
13941 msgstr "Índice/Inode"
13943 #: winefile.rc:120
13944 #, fuzzy
13945 msgid "%1 of %2 free"
13946 msgstr "%s de %s livre"
13948 #: winefile.rc:121
13949 msgctxt "unit kilobyte"
13950 msgid "kB"
13951 msgstr ""
13953 #: winefile.rc:122
13954 msgctxt "unit megabyte"
13955 msgid "MB"
13956 msgstr ""
13958 #: winefile.rc:123
13959 msgctxt "unit gigabyte"
13960 msgid "GB"
13961 msgstr ""
13963 #: winemine.rc:34
13964 msgid "&Game"
13965 msgstr ""
13967 #: winemine.rc:35
13968 msgid "&New\tF2"
13969 msgstr "&Novo\tF2"
13971 #: winemine.rc:37
13972 msgid "Question &Marks"
13973 msgstr ""
13975 #: winemine.rc:39
13976 msgid "&Beginner"
13977 msgstr "&Principiante"
13979 #: winemine.rc:40
13980 msgid "&Advanced"
13981 msgstr "&Intermediário"
13983 #: winemine.rc:41
13984 msgid "&Expert"
13985 msgstr "&Experiente"
13987 #: winemine.rc:42
13988 msgid "&Custom..."
13989 msgstr "Personali&zar..."
13991 #: winemine.rc:44
13992 #, fuzzy
13993 msgid "&Fastest Times"
13994 msgstr "&Melhores tempos"
13996 #: winemine.rc:49
13997 #, fuzzy
13998 msgid "&About WineMine"
13999 msgstr "Acerca do &Wine"
14001 #: winemine.rc:56
14002 msgid "Fastest Times"
14003 msgstr "Melhores tempos"
14005 #: winemine.rc:58
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Fastest times"
14008 msgstr "Melhores tempos"
14010 #: winemine.rc:59
14011 msgid "Beginner"
14012 msgstr "Principiante"
14014 #: winemine.rc:60
14015 msgid "Advanced"
14016 msgstr "Intermediário"
14018 #: winemine.rc:61
14019 msgid "Expert"
14020 msgstr "Experiente"
14022 #: winemine.rc:74
14023 msgid "Congratulations!"
14024 msgstr "Parabéns!"
14026 #: winemine.rc:76
14027 msgid "Please enter your name"
14028 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14030 #: winemine.rc:84
14031 msgid "Custom Game"
14032 msgstr "Jogo personalizado"
14034 #: winemine.rc:86
14035 msgid "Rows"
14036 msgstr "Linhas"
14038 #: winemine.rc:87
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Columns"
14041 msgstr "C&oluna"
14043 #: winemine.rc:88
14044 msgid "Mines"
14045 msgstr "Minas"
14047 #: winemine.rc:27
14048 msgid "WineMine"
14049 msgstr "WineMine"
14051 #: winemine.rc:28
14052 msgid "Nobody"
14053 msgstr "Ninguém"
14055 #: winemine.rc:29
14056 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14057 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14059 #: winhlp32.rc:32
14060 msgid "Printer &setup..."
14061 msgstr "&Configurar Impressora..."
14063 #: winhlp32.rc:39
14064 msgid "&Annotate..."
14065 msgstr "&Anotar..."
14067 #: winhlp32.rc:41
14068 msgid "&Bookmark"
14069 msgstr "In&dicador"
14071 #: winhlp32.rc:42
14072 msgid "&Define..."
14073 msgstr "&Definir..."
14075 #: winhlp32.rc:45
14076 msgid "History"
14077 msgstr "Histórico"
14079 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14080 msgid "Small"
14081 msgstr "Pequeno"
14083 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14084 msgid "Normal"
14085 msgstr "Normal"
14087 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14088 msgid "Large"
14089 msgstr "Grande"
14091 #: winhlp32.rc:54
14092 #, fuzzy
14093 msgid "&Help on help\tF1"
14094 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14096 #: winhlp32.rc:55
14097 msgid "Always on &top"
14098 msgstr "Sempre &visível"
14100 #: winhlp32.rc:56
14101 msgid "&About Wine Help"
14102 msgstr "&Informações..."
14104 #: winhlp32.rc:64
14105 msgid "Annotation..."
14106 msgstr "Anotação..."
14108 #: winhlp32.rc:65
14109 msgid "Copy"
14110 msgstr "Copiar"
14112 #: winhlp32.rc:97
14113 msgid "Index"
14114 msgstr "Índice"
14116 #: winhlp32.rc:105
14117 msgid "Search"
14118 msgstr "Procura"
14120 #: winhlp32.rc:107
14121 msgid "Not implemented yet"
14122 msgstr "Ainda não implementado"
14124 #: winhlp32.rc:78
14125 msgid "Wine Help"
14126 msgstr "Ajuda Wine"
14128 #: winhlp32.rc:83
14129 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14130 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14132 #: winhlp32.rc:85
14133 msgid "Summary"
14134 msgstr "Sumário"
14136 #: winhlp32.rc:84
14137 msgid "&Index"
14138 msgstr "&Conteúdo"
14140 #: winhlp32.rc:88
14141 msgid "Help files (*.hlp)"
14142 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14144 #: winhlp32.rc:89
14145 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14146 msgstr ""
14147 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14149 #: winhlp32.rc:90
14150 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14151 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14153 #: winhlp32.rc:91
14154 msgid "Help topics: "
14155 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14157 #: wordpad.rc:28
14158 msgid "&New...\tCtrl+N"
14159 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14161 #: wordpad.rc:42
14162 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14163 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14165 #: wordpad.rc:47
14166 msgid "&Clear\tDEL"
14167 msgstr "&Limpar\tDEL"
14169 #: wordpad.rc:48
14170 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14171 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14173 #: wordpad.rc:51
14174 msgid "Find &next\tF3"
14175 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14177 #: wordpad.rc:54
14178 msgid "Read-&only"
14179 msgstr "Some&nte leitura"
14181 #: wordpad.rc:55
14182 msgid "&Modified"
14183 msgstr "&Modificado"
14185 #: wordpad.rc:57
14186 msgid "E&xtras"
14187 msgstr "E&xtras"
14189 #: wordpad.rc:59
14190 msgid "Selection &info"
14191 msgstr "&Informação da selecção"
14193 #: wordpad.rc:60
14194 msgid "Character &format"
14195 msgstr "&Formato dos caracteres"
14197 #: wordpad.rc:61
14198 msgid "&Def. char format"
14199 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14201 #: wordpad.rc:62
14202 msgid "Paragrap&h format"
14203 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14205 #: wordpad.rc:63
14206 msgid "&Get text"
14207 msgstr "&Buscar texto"
14209 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14210 msgid "&Formatbar"
14211 msgstr "Barra de &Formatação"
14213 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14214 msgid "&Ruler"
14215 msgstr "&Régua"
14217 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14218 msgid "&Statusbar"
14219 msgstr "Barra de &Estado"
14221 #: wordpad.rc:75
14222 msgid "&Insert"
14223 msgstr "&Inserir"
14225 #: wordpad.rc:77
14226 msgid "&Date and time..."
14227 msgstr "&Data e hora..."
14229 #: wordpad.rc:79
14230 msgid "F&ormat"
14231 msgstr "F&ormato"
14233 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14234 msgid "&Bullet points"
14235 msgstr "&Lista de marcas"
14237 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14238 msgid "&Paragraph..."
14239 msgstr "&Parágrafo..."
14241 #: wordpad.rc:84
14242 msgid "&Tabs..."
14243 msgstr "T&abulações..."
14245 #: wordpad.rc:85
14246 msgid "Backgroun&d"
14247 msgstr "&Fundo"
14249 #: wordpad.rc:87
14250 msgid "&System\tCtrl+1"
14251 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14253 #: wordpad.rc:88
14254 #, fuzzy
14255 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14256 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14258 #: wordpad.rc:93
14259 msgid "&About Wine Wordpad"
14260 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14262 #: wordpad.rc:130
14263 msgid "Automatic"
14264 msgstr "Automático"
14266 #: wordpad.rc:199
14267 msgid "Date and time"
14268 msgstr "Data e hora"
14270 #: wordpad.rc:202
14271 msgid "Available formats"
14272 msgstr "Formatos Disponíveis"
14274 #: wordpad.rc:213
14275 msgid "New document type"
14276 msgstr "Novo tipo de documento"
14278 #: wordpad.rc:221
14279 msgid "Paragraph format"
14280 msgstr "Parágrafo"
14282 #: wordpad.rc:224
14283 msgid "Indentation"
14284 msgstr "Identação"
14286 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14287 msgid "Left"
14288 msgstr "Esquerda"
14290 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14291 msgid "Right"
14292 msgstr "Direita"
14294 #: wordpad.rc:229
14295 msgid "First line"
14296 msgstr "Primeira Linha"
14298 #: wordpad.rc:231
14299 msgid "Alignment"
14300 msgstr "Alinhamento"
14302 #: wordpad.rc:239
14303 msgid "Tabs"
14304 msgstr "Tabulações"
14306 #: wordpad.rc:242
14307 msgid "Tab stops"
14308 msgstr "Marca de tabulação"
14310 #: wordpad.rc:248
14311 msgid "Remove al&l"
14312 msgstr "Remover &todos"
14314 #: wordpad.rc:256
14315 msgid "Line wrapping"
14316 msgstr "Moldar o texto"
14318 #: wordpad.rc:257
14319 msgid "&No line wrapping"
14320 msgstr "&Sem moldagem"
14322 #: wordpad.rc:258
14323 msgid "Wrap text by the &window border"
14324 msgstr "&Moldar à janela"
14326 #: wordpad.rc:259
14327 msgid "Wrap text by the &margin"
14328 msgstr "Moldar pela &régua"
14330 #: wordpad.rc:260
14331 msgid "Toolbars"
14332 msgstr "Barras de Ferramentas"
14334 #: wordpad.rc:136
14335 msgid "All documents (*.*)"
14336 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14338 #: wordpad.rc:137
14339 msgid "Text documents (*.txt)"
14340 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14342 #: wordpad.rc:138
14343 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14344 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14346 #: wordpad.rc:139
14347 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14348 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14350 #: wordpad.rc:140
14351 msgid "Rich text document"
14352 msgstr "Documento rich text"
14354 #: wordpad.rc:141
14355 msgid "Text document"
14356 msgstr "Documento de texto"
14358 #: wordpad.rc:142
14359 msgid "Unicode text document"
14360 msgstr "Documento de texto Unicode"
14362 #: wordpad.rc:143
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Printer files (*.prn)"
14365 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14367 #: wordpad.rc:150
14368 msgid "Center"
14369 msgstr "Centro"
14371 #: wordpad.rc:156
14372 msgid "Text"
14373 msgstr "Texto"
14375 #: wordpad.rc:157
14376 msgid "Rich text"
14377 msgstr "Rich text"
14379 #: wordpad.rc:163
14380 msgid "Next page"
14381 msgstr "Próxima página"
14383 #: wordpad.rc:164
14384 msgid "Previous page"
14385 msgstr "Página anterior"
14387 #: wordpad.rc:165
14388 msgid "Two pages"
14389 msgstr "Duas páginas"
14391 #: wordpad.rc:166
14392 msgid "One page"
14393 msgstr "Uma página"
14395 #: wordpad.rc:167
14396 msgid "Zoom in"
14397 msgstr ""
14399 #: wordpad.rc:168
14400 msgid "Zoom out"
14401 msgstr ""
14403 #: wordpad.rc:170
14404 msgid "Page"
14405 msgstr "Página"
14407 #: wordpad.rc:171
14408 msgid "Pages"
14409 msgstr "Páginas"
14411 #: wordpad.rc:172
14412 #, fuzzy
14413 msgctxt "unit: centimeter"
14414 msgid "cm"
14415 msgstr "cm"
14417 #: wordpad.rc:173
14418 #, fuzzy
14419 msgctxt "unit: inch"
14420 msgid "in"
14421 msgstr "in"
14423 #: wordpad.rc:174
14424 msgid "inch"
14425 msgstr "inch"
14427 #: wordpad.rc:175
14428 #, fuzzy
14429 msgctxt "unit: point"
14430 msgid "pt"
14431 msgstr "pt"
14433 #: wordpad.rc:180
14434 msgid "Document"
14435 msgstr "Documento"
14437 #: wordpad.rc:181
14438 msgid "Save changes to '%s'?"
14439 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14441 #: wordpad.rc:182
14442 msgid "Finished searching the document."
14443 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14445 #: wordpad.rc:183
14446 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14447 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14449 #: wordpad.rc:184
14450 msgid ""
14451 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14452 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14453 msgstr ""
14454 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14455 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14457 #: wordpad.rc:187
14458 msgid "Invalid number format"
14459 msgstr "Formato de número inválido"
14461 #: wordpad.rc:188
14462 msgid "OLE storage documents are not supported"
14463 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14465 #: wordpad.rc:189
14466 msgid "Could not save the file."
14467 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14469 #: wordpad.rc:190
14470 msgid "You do not have access to save the file."
14471 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14473 #: wordpad.rc:191
14474 msgid "Could not open the file."
14475 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14477 #: wordpad.rc:192
14478 msgid "You do not have access to open the file."
14479 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14481 #: wordpad.rc:193
14482 msgid "Printing not implemented"
14483 msgstr "Impressão não implementada"
14485 #: wordpad.rc:194
14486 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14487 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14489 #: write.rc:27
14490 msgid "Starting Wordpad failed"
14491 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14493 #: xcopy.rc:27
14494 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14495 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14497 #: xcopy.rc:28
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14500 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14502 #: xcopy.rc:29
14503 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14504 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14506 #: xcopy.rc:30
14507 #, fuzzy
14508 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14509 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14511 #: xcopy.rc:31
14512 #, fuzzy
14513 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14514 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14516 #: xcopy.rc:34
14517 #, fuzzy
14518 msgid ""
14519 "Is '%1' a filename or directory\n"
14520 "on the target?\n"
14521 "(F - File, D - Directory)\n"
14522 msgstr ""
14523 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14524 "no alvo?\n"
14525 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14527 #: xcopy.rc:35
14528 #, fuzzy
14529 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14530 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14532 #: xcopy.rc:36
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14535 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14537 #: xcopy.rc:37
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14540 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14542 #: xcopy.rc:39
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14545 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14547 #: xcopy.rc:43
14548 msgctxt "File key"
14549 msgid "F"
14550 msgstr "F"
14552 #: xcopy.rc:44
14553 msgctxt "Directory key"
14554 msgid "D"
14555 msgstr "D"
14557 #: xcopy.rc:77
14558 #, fuzzy
14559 msgid ""
14560 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14561 "\n"
14562 "Syntax:\n"
14563 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14564 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14565 "\n"
14566 "Where:\n"
14567 "\n"
14568 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14569 "\tmore files.\n"
14570 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14571 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14572 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14573 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14574 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14575 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14576 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14577 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14578 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14579 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14580 "[/N]  Copy using short names.\n"
14581 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14582 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14583 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14584 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14585 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14586 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14587 "\tarchive attribute.\n"
14588 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14589 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14590 "\t\tthan source.\n"
14591 "\n"
14592 msgstr ""
14593 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14594 "\n"
14595 "Sintaxe:\n"
14596 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14597 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14598 "\n"
14599 "Onde:\n"
14600 "\n"
14601 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14602 "\tmais ficheiros\n"
14603 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14604 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14605 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14606 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14607 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14608 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14609 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14610 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14611 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14612 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14613 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14614 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14615 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14616 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14617 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14618 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14619 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14620 "\to atributo de arquivo\n"
14621 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14622 "fornecida\n"
14623 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14624 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14625 "\n"