winefile: Fix the group box labels to follow the Windows GUI guidelines,.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob3006f6f219b31d3dd0dfa31b8195b7eea8c8f9e0
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 #, fuzzy
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opções de compressão"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Escolha a stream:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Opções..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Entrelaçar todos"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "quadros"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formato atual:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Formato wave: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Formato wave"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Todos arquivos multimídia"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "vídeo"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "áudio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "sem compressão"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Cancelando..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Propriedades de %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Aplicar"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "Ajuda"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistente"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Voltar"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Avançar >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "Finalizar"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Fechar"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "R&estaurar"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "A&cima"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "A&baixo"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "Botões &disponíveis:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "&Adicionar ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Remover"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Separador"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #, fuzzy
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr ""
372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
373 "Nenhum\n"
374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
375 "Nenhuma"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
378 #: wordpad.rc:169
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fechar"
382 #: comctl32.rc:33
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Hoje:"
386 #: comctl32.rc:34
387 msgid "Go to today"
388 msgstr "Ir para hoje"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 msgid "Open"
393 msgstr "Abrir"
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgid "File &Name:"
397 msgstr "Nome do &Arquivo:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
401 msgstr "&Diretórios:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
408 msgid "Dri&ves:"
409 msgstr "Dri&ves:"
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgid "&Read Only"
413 msgstr "&Apenas leitura"
415 #: comdlg32.rc:187
416 msgid "Save As..."
417 msgstr "Salvar Como..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
420 msgid "Save As"
421 msgstr "Salvar &Como"
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: wordpad.rc:162
425 msgid "Print"
426 msgstr "Imprimir"
428 #: comdlg32.rc:212
429 msgid "Printer:"
430 msgstr "Impressora:"
432 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
433 msgid "Print range"
434 msgstr "Faixa de impressão"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
437 msgid "&All"
438 msgstr "&Todos"
440 #: comdlg32.rc:216
441 msgid "S&election"
442 msgstr "S&eleção"
444 #: comdlg32.rc:217
445 msgid "&Pages"
446 msgstr "&Páginas"
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
449 msgid "&Setup"
450 msgstr "&Configurar"
452 #: comdlg32.rc:221
453 msgid "&From:"
454 msgstr "&De:"
456 #: comdlg32.rc:222
457 msgid "&To:"
458 msgstr "&Até:"
460 #: comdlg32.rc:223
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
464 #: comdlg32.rc:225
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Imprimir para Arquivo"
468 #: comdlg32.rc:226
469 msgid "Condensed"
470 msgstr "C&ondensado"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgid "Print Setup"
474 msgstr "Configurações de Impressão"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "Printer"
478 msgstr "Impressora"
480 #: comdlg32.rc:236
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Impressora Padrão"
484 #: comdlg32.rc:237
485 msgid "[none]"
486 msgstr "[none]"
488 #: comdlg32.rc:238
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Impressora &Específica"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
493 msgid "Orientation"
494 msgstr "Orientação"
496 #: comdlg32.rc:244
497 msgid "Po&rtrait"
498 msgstr "&Retrato"
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
501 msgid "&Landscape"
502 msgstr "&Paisagem"
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
505 msgid "Paper"
506 msgstr "Papel"
508 #: comdlg32.rc:249
509 msgid "Si&ze"
510 msgstr "&Tamanho"
512 #: comdlg32.rc:250
513 msgid "&Source"
514 msgstr "&Fonte de Alimentação"
516 #: comdlg32.rc:258
517 msgid "Font"
518 msgstr "Fonte"
520 #: comdlg32.rc:261
521 msgid "&Font:"
522 msgstr "&Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:264
525 msgid "Font St&yle:"
526 msgstr "&Estilo da Fonte:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
529 msgid "&Size:"
530 msgstr "&Tamanho:"
532 #: comdlg32.rc:274
533 msgid "Effects"
534 msgstr "Efeitos"
536 #: comdlg32.rc:275
537 msgid "Stri&keout"
538 msgstr "&Riscado"
540 #: comdlg32.rc:276
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Sublinhado"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
545 msgid "&Color:"
546 msgstr "&Cor:"
548 #: comdlg32.rc:280
549 msgid "Sample"
550 msgstr "Exemplo"
552 #: comdlg32.rc:281
553 msgid "AaBbYyZz"
554 msgstr "AaBbYyZz"
556 #: comdlg32.rc:282
557 msgid "Scr&ipt:"
558 msgstr "Scr&ipt:"
560 #: comdlg32.rc:290
561 msgid "Color"
562 msgstr "Cor"
564 #: comdlg32.rc:293
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Cores &Básicas:"
568 #: comdlg32.rc:294
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Cores do Usuário:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color |  Sol&id"
574 msgstr "Colorido|Sólid&o"
576 #: comdlg32.rc:296
577 msgid "&Red:"
578 msgstr "Ver&melho:"
580 #: comdlg32.rc:298
581 msgid "&Green:"
582 msgstr "&Verde:"
584 #: comdlg32.rc:300
585 msgid "&Blue:"
586 msgstr "A&zul:"
588 #: comdlg32.rc:302
589 msgid "&Hue:"
590 msgstr "Mat&iz:"
592 #: comdlg32.rc:304
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "Sa&t:"
596 #: comdlg32.rc:306
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
600 #: comdlg32.rc:316
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
604 #: comdlg32.rc:317
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Procurar"
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Procurar:"
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Palavra &Inteira"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
624 #: comdlg32.rc:331
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direção"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Acima"
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "A&baixo"
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Procurar"
640 #: comdlg32.rc:343
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Substituir"
644 #: comdlg32.rc:348
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Substituir Po&r:"
648 #: comdlg32.rc:354
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Substituir"
652 #: comdlg32.rc:355
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Substituir &Tudo"
656 #: comdlg32.rc:372
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Para arqui&vo"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriedades"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Status:"
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Local:"
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Nota:"
685 #: comdlg32.rc:385
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Cópias"
689 #: comdlg32.rc:386
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Número de &cópias:"
693 #: comdlg32.rc:388
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Agrupar"
697 #: comdlg32.rc:393
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pá&ginas"
701 #: comdlg32.rc:394
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "Seleção"
705 #: comdlg32.rc:397
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de:"
709 #: comdlg32.rc:398
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&até:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Ta&manho:"
717 #: comdlg32.rc:426
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Origem:"
721 #: comdlg32.rc:431
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Retrato"
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "&Paisagem"
729 #: comdlg32.rc:437
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Configurações de Página"
733 #: comdlg32.rc:446
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Bandeja:"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Retrato"
741 #: comdlg32.rc:451
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Bordas"
745 #: comdlg32.rc:452
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Esquerda:"
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Direita:"
753 #: comdlg32.rc:456
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "&Superior:"
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Inferior:"
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "Im&pressora..."
765 #: comdlg32.rc:470
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "&Examinar:"
769 #: comdlg32.rc:476
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nome do arquivo:"
773 #: comdlg32.rc:479
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Arquivos do &tipo:"
777 #: comdlg32.rc:482
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Abrir"
785 #: comdlg32.rc:495
786 #, fuzzy
787 msgid "File name:"
788 msgstr "&Nome do arquivo:"
790 #: comdlg32.rc:498
791 #, fuzzy
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "Arquivos do &tipo:"
795 #: comdlg32.rc:29
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
799 #: comdlg32.rc:30
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Pastas de Documentos"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
804 msgid "My Documents"
805 msgstr "Meus Documentos"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "My Favorites"
809 msgstr "Favoritos"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "System Path"
813 msgstr "Caminho do Sistema"
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
816 #, fuzzy
817 msgctxt "display name"
818 msgid "Desktop"
819 msgstr ""
820 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
821 "Área de trabalho\n"
822 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
823 "Área de Trabalho"
825 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
826 msgid "Fonts"
827 msgstr "Fontes"
829 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
830 msgid "My Computer"
831 msgstr "Meu Computador"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "System Folders"
835 msgstr "Pastas do Sistema"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Local Hard Drives"
839 msgstr "Discos Rígidos Locais"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "File not found"
843 msgstr "Arquivo não encontrado"
845 #: comdlg32.rc:44
846 msgid "Please verify that the correct file name was given"
847 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid ""
851 "File does not exist.\n"
852 "Do you want to create file?"
853 msgstr ""
854 "Arquivo não existe\n"
855 "Você gostaria de cria-lo"
857 #: comdlg32.rc:46
858 msgid ""
859 "File already exists.\n"
860 "Do you want to replace it?"
861 msgstr ""
862 "Arquivo já existe.\n"
863 "Gostaria de substituí-lo?"
865 #: comdlg32.rc:47
866 msgid "Invalid character(s) in path"
867 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
869 #: comdlg32.rc:48
870 msgid ""
871 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
872 "                          / : < > |"
873 msgstr ""
874 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
875 "                          / : < > |"
877 #: comdlg32.rc:49
878 msgid "Path does not exist"
879 msgstr "O caminho não existe"
881 #: comdlg32.rc:50
882 msgid "File does not exist"
883 msgstr "O arquivo não existe"
885 #: comdlg32.rc:55
886 msgid "Up One Level"
887 msgstr "Um Nível Acima"
889 #: comdlg32.rc:56
890 msgid "Create New Folder"
891 msgstr "Criar Nova Pasta"
893 #: comdlg32.rc:57
894 msgid "List"
895 msgstr "Lista"
897 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
898 msgid "Details"
899 msgstr "Detalhes"
901 #: comdlg32.rc:59
902 msgid "Browse to Desktop"
903 msgstr "Área de Trabalho"
905 #: comdlg32.rc:123
906 msgid "Regular"
907 msgstr "Normal"
909 #: comdlg32.rc:124
910 msgid "Bold"
911 msgstr "Negrito"
913 #: comdlg32.rc:125
914 msgid "Italic"
915 msgstr "Itálico"
917 #: comdlg32.rc:126
918 msgid "Bold Italic"
919 msgstr "Negrito Itálico"
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
922 msgid "Black"
923 msgstr "Preto"
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
926 msgid "Maroon"
927 msgstr "Castanho"
929 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
930 msgid "Green"
931 msgstr "Verde"
933 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
934 msgid "Olive"
935 msgstr "Verde-oliva"
937 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
938 msgid "Navy"
939 msgstr "Azul-marinho"
941 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
942 msgid "Purple"
943 msgstr "Roxo"
945 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
946 msgid "Teal"
947 msgstr "Azul-petróleo"
949 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
950 msgid "Gray"
951 msgstr "Cinza"
953 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
954 msgid "Silver"
955 msgstr "Prateado"
957 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
958 msgid "Red"
959 msgstr "Vermelho"
961 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
962 msgid "Lime"
963 msgstr "Verde-limão"
965 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
966 msgid "Yellow"
967 msgstr "Amarelo"
969 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
970 msgid "Blue"
971 msgstr "Azul"
973 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
974 msgid "Fuchsia"
975 msgstr "Fúcsia"
977 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
978 msgid "Aqua"
979 msgstr "Azul-piscina"
981 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
982 msgid "White"
983 msgstr "Branco"
985 #: comdlg32.rc:66
986 msgid "Unreadable Entry"
987 msgstr "Entrada Ilegível"
989 #: comdlg32.rc:68
990 #, fuzzy
991 msgid ""
992 "This value does not lie within the page range.\n"
993 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
994 msgstr ""
995 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
996 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
998 #: comdlg32.rc:70
999 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1000 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1002 #: comdlg32.rc:72
1003 msgid ""
1004 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1005 "Please reenter margins."
1006 msgstr ""
1007 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1008 "Por favor reinsira as margens."
1010 #: comdlg32.rc:74
1011 #, fuzzy
1012 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1013 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1015 #: comdlg32.rc:76
1016 msgid ""
1017 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1018 "Please enter a value between 1 and %d."
1019 msgstr ""
1020 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1021 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
1023 #: comdlg32.rc:77
1024 msgid "A printer error occurred."
1025 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1027 #: comdlg32.rc:78
1028 msgid "No default printer defined."
1029 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
1031 #: comdlg32.rc:79
1032 msgid "Cannot find the printer."
1033 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1035 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Out of memory."
1038 msgstr ""
1039 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1040 "Sem memória.\n"
1041 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1042 "Memória insuficiente."
1044 #: comdlg32.rc:81
1045 msgid "An error occurred."
1046 msgstr "Ocorreu algum erro."
1048 #: comdlg32.rc:82
1049 msgid "Unknown printer driver."
1050 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid ""
1054 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1055 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1056 msgstr ""
1057 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1058 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1059 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1061 #: comdlg32.rc:151
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1064 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
1066 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1067 msgid "&Save"
1068 msgstr "&Salvar"
1070 #: comdlg32.rc:153
1071 msgid "Save &in:"
1072 msgstr "Salvar &em:"
1074 #: comdlg32.rc:154
1075 msgid "Save"
1076 msgstr "Salvar"
1078 #: comdlg32.rc:156
1079 msgid "Open File"
1080 msgstr "Abrir Arquivo"
1082 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1083 msgid "Ready"
1084 msgstr "Pronto"
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Paused; "
1088 msgstr "Pausada; "
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Error; "
1092 msgstr "Erro; "
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Pending deletion; "
1096 msgstr "Exclusão pendente; "
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Paper jam; "
1100 msgstr "Papel atolado; "
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "Out of paper; "
1104 msgstr "Sem papel; "
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Feed paper manual; "
1108 msgstr "Alimentação manual; "
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Paper problem; "
1112 msgstr "Problemas com o papel; "
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "Printer offline; "
1116 msgstr "Impressora desligada; "
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "I/O Active; "
1120 msgstr "E/S Ativa; "
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Busy; "
1124 msgstr "Ocupada; "
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Printing; "
1128 msgstr "Imprimindo; "
1130 #: comdlg32.rc:105
1131 msgid "Output tray is full; "
1132 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1134 #: comdlg32.rc:106
1135 msgid "Not available; "
1136 msgstr "Não disponível; "
1138 #: comdlg32.rc:107
1139 msgid "Waiting; "
1140 msgstr "Esperando; "
1142 #: comdlg32.rc:108
1143 msgid "Processing; "
1144 msgstr "Processando; "
1146 #: comdlg32.rc:109
1147 msgid "Initialising; "
1148 msgstr "Inicializando; "
1150 #: comdlg32.rc:110
1151 msgid "Warming up; "
1152 msgstr "Aquecendo; "
1154 #: comdlg32.rc:111
1155 msgid "Toner low; "
1156 msgstr "Pouco toner; "
1158 #: comdlg32.rc:112
1159 msgid "No toner; "
1160 msgstr "Sem toner; "
1162 #: comdlg32.rc:113
1163 msgid "Page punt; "
1164 msgstr "Lançar página; "
1166 #: comdlg32.rc:114
1167 msgid "Interrupted by user; "
1168 msgstr "Intervenção do usuário; "
1170 #: comdlg32.rc:115
1171 msgid "Out of memory; "
1172 msgstr "Memória insuficiente; "
1174 #: comdlg32.rc:116
1175 msgid "The printer door is open; "
1176 msgstr "A impressora está aberta; "
1178 #: comdlg32.rc:117
1179 msgid "Print server unknown; "
1180 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1182 #: comdlg32.rc:118
1183 msgid "Power save mode; "
1184 msgstr "Modo econômico; "
1186 #: comdlg32.rc:87
1187 msgid "Default Printer; "
1188 msgstr "Impressora Padrão; "
1190 #: comdlg32.rc:88
1191 msgid "There are %d documents in the queue"
1192 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1194 #: comdlg32.rc:89
1195 msgid "Margins [inches]"
1196 msgstr "Margens [polegadas]"
1198 #: comdlg32.rc:90
1199 msgid "Margins [mm]"
1200 msgstr "Margens [mm]"
1202 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1203 msgctxt "unit: millimeters"
1204 msgid "mm"
1205 msgstr "mm"
1207 #: credui.rc:42
1208 msgid "&User name:"
1209 msgstr "Nome de &usuário:"
1211 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1212 msgid "&Password:"
1213 msgstr "&Senha:"
1215 #: credui.rc:47
1216 msgid "&Remember my password"
1217 msgstr "&Lembrar a senha"
1219 #: credui.rc:27
1220 msgid "Connect to %s"
1221 msgstr "Conectar a %s"
1223 #: credui.rc:28
1224 msgid "Connecting to %s"
1225 msgstr "Conectando a %s"
1227 #: credui.rc:29
1228 msgid "Logon unsuccessful"
1229 msgstr "Logon mal sucedido"
1231 #: credui.rc:30
1232 msgid ""
1233 "Make sure that your user name\n"
1234 "and password are correct."
1235 msgstr ""
1236 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1237 "e senha estão corretos."
1239 #: credui.rc:32
1240 msgid ""
1241 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1242 "\n"
1243 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1244 "entering your password."
1245 msgstr ""
1246 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1247 "\n"
1248 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1249 "de introduzir a senha."
1251 #: credui.rc:31
1252 msgid "Caps Lock is On"
1253 msgstr "Caps Lock ligado"
1255 #: crypt32.rc:27
1256 msgid "Authority Key Identifier"
1257 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1259 #: crypt32.rc:28
1260 msgid "Key Attributes"
1261 msgstr "Atributos da Chave"
1263 #: crypt32.rc:29
1264 msgid "Key Usage Restriction"
1265 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1267 #: crypt32.rc:30
1268 msgid "Subject Alternative Name"
1269 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1271 #: crypt32.rc:31
1272 msgid "Issuer Alternative Name"
1273 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1275 #: crypt32.rc:32
1276 msgid "Basic Constraints"
1277 msgstr "Restrições Básicas"
1279 #: crypt32.rc:33
1280 msgid "Key Usage"
1281 msgstr "Uso da Chave"
1283 #: crypt32.rc:34
1284 msgid "Certificate Policies"
1285 msgstr "Políticas de Certificados"
1287 #: crypt32.rc:35
1288 msgid "Subject Key Identifier"
1289 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1291 #: crypt32.rc:36
1292 msgid "CRL Reason Code"
1293 msgstr "Código de Razão CRL"
1295 #: crypt32.rc:37
1296 msgid "CRL Distribution Points"
1297 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1299 #: crypt32.rc:38
1300 msgid "Enhanced Key Usage"
1301 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1303 #: crypt32.rc:39
1304 msgid "Authority Information Access"
1305 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1307 #: crypt32.rc:40
1308 msgid "Certificate Extensions"
1309 msgstr "Extensões de Certificados"
1311 #: crypt32.rc:41
1312 msgid "Next Update Location"
1313 msgstr "Localização da próxima actualização"
1315 #: crypt32.rc:42
1316 msgid "Yes or No Trust"
1317 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1319 #: crypt32.rc:43
1320 msgid "Email Address"
1321 msgstr "Endereço de Email"
1323 #: crypt32.rc:44
1324 msgid "Unstructured Name"
1325 msgstr "Nome Desestruturado"
1327 #: crypt32.rc:45
1328 msgid "Content Type"
1329 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1331 #: crypt32.rc:46
1332 msgid "Message Digest"
1333 msgstr "Digesto da Mensagem"
1335 #: crypt32.rc:47
1336 msgid "Signing Time"
1337 msgstr "Tempo de Assinatura"
1339 #: crypt32.rc:48
1340 msgid "Counter Sign"
1341 msgstr "Contra Assinar"
1343 #: crypt32.rc:49
1344 msgid "Challenge Password"
1345 msgstr "Desafiar Senha"
1347 #: crypt32.rc:50
1348 msgid "Unstructured Address"
1349 msgstr "Endereço Desestruturado"
1351 #: crypt32.rc:51
1352 #, fuzzy
1353 msgid "S/MIME Capabilities"
1354 msgstr "Capacidades SMIME"
1356 #: crypt32.rc:52
1357 msgid "Prefer Signed Data"
1358 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1360 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1361 #, fuzzy
1362 msgctxt "Certification Practice Statement"
1363 msgid "CPS"
1364 msgstr "CPS"
1366 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1367 msgid "User Notice"
1368 msgstr "Aviso de Usuário"
1370 #: crypt32.rc:55
1371 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1372 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1374 #: crypt32.rc:56
1375 msgid "Certification Authority Issuer"
1376 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1378 #: crypt32.rc:57
1379 msgid "Certification Template Name"
1380 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1382 #: crypt32.rc:58
1383 msgid "Certificate Type"
1384 msgstr "Tipo de Certificado"
1386 #: crypt32.rc:59
1387 msgid "Certificate Manifold"
1388 msgstr "Agrupador de Certificados"
1390 #: crypt32.rc:60
1391 msgid "Netscape Cert Type"
1392 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1394 #: crypt32.rc:61
1395 msgid "Netscape Base URL"
1396 msgstr "URL Base Netscape"
1398 #: crypt32.rc:62
1399 msgid "Netscape Revocation URL"
1400 msgstr "URL Revogação Netscape"
1402 #: crypt32.rc:63
1403 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1404 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1406 #: crypt32.rc:64
1407 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1408 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1410 #: crypt32.rc:65
1411 msgid "Netscape CA Policy URL"
1412 msgstr "URL Política CA Netscape"
1414 #: crypt32.rc:66
1415 msgid "Netscape SSL ServerName"
1416 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1418 #: crypt32.rc:67
1419 msgid "Netscape Comment"
1420 msgstr "Comentário Netscape"
1422 #: crypt32.rc:68
1423 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1424 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1426 #: crypt32.rc:69
1427 msgid "SpcFinancialCriteria"
1428 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1430 #: crypt32.rc:70
1431 msgid "SpcMinimalCriteria"
1432 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1434 #: crypt32.rc:71
1435 msgid "Country/Region"
1436 msgstr "País/Região"
1438 #: crypt32.rc:72
1439 msgid "Organization"
1440 msgstr "Organização"
1442 #: crypt32.rc:73
1443 msgid "Organizational Unit"
1444 msgstr "Unidade Organizacional"
1446 #: crypt32.rc:74
1447 msgid "Common Name"
1448 msgstr "Nome Comum"
1450 #: crypt32.rc:75
1451 msgid "Locality"
1452 msgstr "Localidade"
1454 #: crypt32.rc:76
1455 msgid "State or Province"
1456 msgstr "Estado ou Província"
1458 #: crypt32.rc:77
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Título"
1462 #: crypt32.rc:78
1463 msgid "Given Name"
1464 msgstr "Nome Dado"
1466 #: crypt32.rc:79
1467 msgid "Initials"
1468 msgstr "Iniciais"
1470 #: crypt32.rc:80
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Surname"
1473 msgstr "Nome de Usuário"
1475 #: crypt32.rc:81
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Componente de Domínio"
1479 #: crypt32.rc:82
1480 msgid "Street Address"
1481 msgstr "Endereço da Rua"
1483 #: crypt32.rc:83
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "Número de série"
1487 #: crypt32.rc:84
1488 msgid "CA Version"
1489 msgstr "Versão CA"
1491 #: crypt32.rc:85
1492 msgid "Cross CA Version"
1493 msgstr "Versão Cruzada CA"
1495 #: crypt32.rc:86
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1497 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1499 #: crypt32.rc:87
1500 msgid "Principal Name"
1501 msgstr "Nome Principal"
1503 #: crypt32.rc:88
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1507 #: crypt32.rc:89
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1509 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1511 #: crypt32.rc:90
1512 msgid "OS Version"
1513 msgstr "Versão do SO"
1515 #: crypt32.rc:91
1516 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgstr "Inscrição CSP"
1519 #: crypt32.rc:92
1520 msgid "CRL Number"
1521 msgstr "Número CRL"
1523 #: crypt32.rc:93
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1525 msgstr "Indicador Delta CRL"
1527 #: crypt32.rc:94
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1531 #: crypt32.rc:95
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "CRL Mais Recente"
1535 #: crypt32.rc:96
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "Restrições de Nome"
1539 #: crypt32.rc:97
1540 msgid "Policy Mappings"
1541 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1543 #: crypt32.rc:98
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "Restrições de Políticas"
1547 #: crypt32.rc:99
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1549 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 #: crypt32.rc:100
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Políticas da Aplicação"
1555 #: crypt32.rc:101
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1557 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1559 #: crypt32.rc:102
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1561 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1563 #: crypt32.rc:103
1564 msgid "CMC Data"
1565 msgstr "Dados CMC"
1567 #: crypt32.rc:104
1568 msgid "CMC Response"
1569 msgstr "Resposta CMC"
1571 #: crypt32.rc:105
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1573 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1575 #: crypt32.rc:106
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "Informação de Estado CMC"
1579 #: crypt32.rc:107
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "Extensões CMC"
1583 #: crypt32.rc:108
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "Atributos CMC"
1587 #: crypt32.rc:109
1588 msgid "PKCS 7 Data"
1589 msgstr "Dados PKCS 7"
1591 #: crypt32.rc:110
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1593 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1595 #: crypt32.rc:111
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1599 #: crypt32.rc:112
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1603 #: crypt32.rc:113
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1605 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1607 #: crypt32.rc:114
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1611 #: crypt32.rc:115
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1613 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1615 #: crypt32.rc:116
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1617 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1619 #: crypt32.rc:117
1620 msgid "Next CRL Publish"
1621 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1623 #: crypt32.rc:118
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1625 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr ""
1631 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1632 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1633 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1634 "Agente de Recuperação de Chave"
1636 #: crypt32.rc:120
1637 msgid "Certificate Template Information"
1638 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1640 #: crypt32.rc:121
1641 msgid "Enterprise Root OID"
1642 msgstr "Enterprise Root OID"
1644 #: crypt32.rc:122
1645 msgid "Dummy Signer"
1646 msgstr "Assinador Falso"
1648 #: crypt32.rc:123
1649 msgid "Encrypted Private Key"
1650 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1652 #: crypt32.rc:124
1653 msgid "Published CRL Locations"
1654 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1656 #: crypt32.rc:125
1657 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1658 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1660 #: crypt32.rc:126
1661 msgid "Transaction Id"
1662 msgstr "Id da transacção"
1664 #: crypt32.rc:127
1665 msgid "Sender Nonce"
1666 msgstr "Expedidor Nonce"
1668 #: crypt32.rc:128
1669 msgid "Recipient Nonce"
1670 msgstr "Recipiente Nonce"
1672 #: crypt32.rc:129
1673 msgid "Reg Info"
1674 msgstr "Registro de Informação"
1676 #: crypt32.rc:130
1677 msgid "Get Certificate"
1678 msgstr "Obter Certificado"
1680 #: crypt32.rc:131
1681 msgid "Get CRL"
1682 msgstr "Obter CRL"
1684 #: crypt32.rc:132
1685 msgid "Revoke Request"
1686 msgstr "Revogar Pedido"
1688 #: crypt32.rc:133
1689 msgid "Query Pending"
1690 msgstr "Consulta Pendente"
1692 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1693 msgid "Certificate Trust List"
1694 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1696 #: crypt32.rc:135
1697 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1698 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1700 #: crypt32.rc:136
1701 msgid "Private Key Usage Period"
1702 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1704 #: crypt32.rc:137
1705 msgid "Client Information"
1706 msgstr "Informação do Cliente"
1708 #: crypt32.rc:138
1709 msgid "Server Authentication"
1710 msgstr "Autenticação do Servidor"
1712 #: crypt32.rc:139
1713 msgid "Client Authentication"
1714 msgstr "Autenticação do Cliente"
1716 #: crypt32.rc:140
1717 msgid "Code Signing"
1718 msgstr "Assinatura de Código"
1720 #: crypt32.rc:141
1721 msgid "Secure Email"
1722 msgstr "E-mail seguro"
1724 #: crypt32.rc:142
1725 msgid "Time Stamping"
1726 msgstr "Selo Temporal"
1728 #: crypt32.rc:143
1729 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1730 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1732 #: crypt32.rc:144
1733 msgid "Microsoft Time Stamping"
1734 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1736 #: crypt32.rc:145
1737 msgid "IP security end system"
1738 msgstr "Sistema de segurança IP"
1740 #: crypt32.rc:146
1741 msgid "IP security tunnel termination"
1742 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1744 #: crypt32.rc:147
1745 msgid "IP security user"
1746 msgstr "Usuário de segurança IP"
1748 #: crypt32.rc:148
1749 msgid "Encrypting File System"
1750 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1752 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1755 msgstr ""
1756 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1757 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1758 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1759 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1761 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Windows System Component Verification"
1764 msgstr ""
1765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1767 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1768 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1770 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1771 #, fuzzy
1772 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1773 msgstr ""
1774 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1776 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1779 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1782 msgstr ""
1783 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1785 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1786 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1788 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Key Pack Licenses"
1791 msgstr ""
1792 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1793 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1794 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1795 "Key Pack Licenses"
1797 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1798 #, fuzzy
1799 msgid "License Server Verification"
1800 msgstr ""
1801 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1802 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1803 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1804 "License Server Verification"
1806 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Smart Card Logon"
1809 msgstr ""
1810 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1811 "Logon Smart Card\n"
1812 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1813 "Logon de Smart Card"
1815 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Digital Rights"
1818 msgstr ""
1819 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1820 "Direitos Digitais\n"
1821 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1822 "Direito Digital"
1824 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1825 msgid "Qualified Subordination"
1826 msgstr "Subordinação Qualificada"
1828 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Key Recovery"
1831 msgstr ""
1832 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1833 "Recuperação de chaves\n"
1834 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1835 "Recuperação de Chaves"
1837 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1838 msgid "Document Signing"
1839 msgstr "Assinatura de Documento"
1841 #: crypt32.rc:160
1842 msgid "IP security IKE intermediate"
1843 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1845 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1846 msgid "File Recovery"
1847 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1849 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1850 msgid "Root List Signer"
1851 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1853 #: crypt32.rc:163
1854 msgid "All application policies"
1855 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1857 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Directory Service Email Replication"
1860 msgstr ""
1861 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1862 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1863 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1864 "Directory Service Email Replication"
1866 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Certificate Request Agent"
1869 msgstr ""
1870 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1871 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1872 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1873 "Agente de Requerimento de Certificado"
1875 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Lifetime Signing"
1878 msgstr ""
1879 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1880 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1881 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1882 "Assinatura de Lifetime"
1884 #: crypt32.rc:167
1885 msgid "All issuance policies"
1886 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1888 #: crypt32.rc:172
1889 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1890 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1892 #: crypt32.rc:173
1893 msgid "Personal"
1894 msgstr "Pessoal"
1896 #: crypt32.rc:174
1897 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1898 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1900 #: crypt32.rc:175
1901 msgid "Other People"
1902 msgstr "Outras pessoas"
1904 #: crypt32.rc:176
1905 msgid "Trusted Publishers"
1906 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1908 #: crypt32.rc:177
1909 msgid "Untrusted Certificates"
1910 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1912 #: crypt32.rc:182
1913 msgid "KeyID="
1914 msgstr "KeyID="
1916 #: crypt32.rc:183
1917 msgid "Certificate Issuer"
1918 msgstr "Emissor do Certificado: "
1920 #: crypt32.rc:184
1921 msgid "Certificate Serial Number="
1922 msgstr "Número de Série do Certificado="
1924 #: crypt32.rc:185
1925 msgid "Other Name="
1926 msgstr "Outro Nome="
1928 #: crypt32.rc:186
1929 msgid "Email Address="
1930 msgstr "Endereço de E-mail="
1932 #: crypt32.rc:187
1933 msgid "DNS Name="
1934 msgstr "Nome DNS="
1936 #: crypt32.rc:188
1937 msgid "Directory Address"
1938 msgstr "Nome do Diretório"
1940 #: crypt32.rc:189
1941 msgid "URL="
1942 msgstr "URL="
1944 #: crypt32.rc:190
1945 msgid "IP Address="
1946 msgstr "Endereço IP="
1948 #: crypt32.rc:191
1949 msgid "Mask="
1950 msgstr "Máscara="
1952 #: crypt32.rc:192
1953 msgid "Registered ID="
1954 msgstr "ID Registrado="
1956 #: crypt32.rc:193
1957 msgid "Unknown Key Usage"
1958 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1960 #: crypt32.rc:194
1961 msgid "Subject Type="
1962 msgstr "Tipo de Sujeito="
1964 #: crypt32.rc:195
1965 #, fuzzy
1966 msgctxt "Certificate Authority"
1967 msgid "CA"
1968 msgstr "CA"
1970 #: crypt32.rc:196
1971 msgid "End Entity"
1972 msgstr "Fim de Entidade"
1974 #: crypt32.rc:197
1975 msgid "Path Length Constraint="
1976 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1978 #: crypt32.rc:198
1979 #, fuzzy
1980 msgctxt "path length"
1981 msgid "None"
1982 msgstr ""
1983 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1984 "Nenhum\n"
1985 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1986 "Nenhuma"
1988 #: crypt32.rc:199
1989 msgid "Information Not Available"
1990 msgstr "Informação não Disponível"
1992 #: crypt32.rc:200
1993 msgid "Authority Info Access"
1994 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1996 #: crypt32.rc:201
1997 msgid "Access Method="
1998 msgstr "Método de Acesso="
2000 #: crypt32.rc:202
2001 #, fuzzy
2002 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2003 msgid "OCSP"
2004 msgstr "OCSP"
2006 #: crypt32.rc:203
2007 msgid "CA Issuers"
2008 msgstr "Emissores CA"
2010 #: crypt32.rc:204
2011 msgid "Unknown Access Method"
2012 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2014 #: crypt32.rc:205
2015 msgid "Alternative Name"
2016 msgstr "Nome Alternativo"
2018 #: crypt32.rc:206
2019 msgid "CRL Distribution Point"
2020 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2022 #: crypt32.rc:207
2023 msgid "Distribution Point Name"
2024 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2026 #: crypt32.rc:208
2027 msgid "Full Name"
2028 msgstr "Nome Completo"
2030 #: crypt32.rc:209
2031 msgid "RDN Name"
2032 msgstr "Nome RDN"
2034 #: crypt32.rc:210
2035 msgid "CRL Reason="
2036 msgstr "Razão CRL="
2038 #: crypt32.rc:211
2039 msgid "CRL Issuer"
2040 msgstr "Emissor CRL"
2042 #: crypt32.rc:212
2043 msgid "Key Compromise"
2044 msgstr "Compromisso da Chave"
2046 #: crypt32.rc:213
2047 msgid "CA Compromise"
2048 msgstr "Compromisso CA"
2050 #: crypt32.rc:214
2051 msgid "Affiliation Changed"
2052 msgstr "Mudança de Afiliação"
2054 #: crypt32.rc:215
2055 msgid "Superseded"
2056 msgstr "Sobrescrito"
2058 #: crypt32.rc:216
2059 msgid "Operation Ceased"
2060 msgstr "Operação Interrompida"
2062 #: crypt32.rc:217
2063 msgid "Certificate Hold"
2064 msgstr "Certificado de Espera"
2066 #: crypt32.rc:218
2067 msgid "Financial Information="
2068 msgstr "Informação Financeira="
2070 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2071 msgid "Available"
2072 msgstr "Disponível"
2074 #: crypt32.rc:220
2075 msgid "Not Available"
2076 msgstr "Não Disponível"
2078 #: crypt32.rc:221
2079 msgid "Meets Criteria="
2080 msgstr "Conforme os Critérios="
2082 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2083 msgid "Yes"
2084 msgstr "Sim"
2086 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2087 msgid "No"
2088 msgstr "Não"
2090 #: crypt32.rc:224
2091 msgid "Digital Signature"
2092 msgstr "Assinatura Digital"
2094 #: crypt32.rc:225
2095 msgid "Non-Repudiation"
2096 msgstr "Não-Repudiação"
2098 #: crypt32.rc:226
2099 msgid "Key Encipherment"
2100 msgstr "Encriptação de Chaves"
2102 #: crypt32.rc:227
2103 msgid "Data Encipherment"
2104 msgstr "Encriptação de Dados"
2106 #: crypt32.rc:228
2107 msgid "Key Agreement"
2108 msgstr "Acordo de Chaves"
2110 #: crypt32.rc:229
2111 msgid "Certificate Signing"
2112 msgstr "Assinatura de Certificados"
2114 #: crypt32.rc:230
2115 msgid "Off-line CRL Signing"
2116 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2118 #: crypt32.rc:231
2119 msgid "CRL Signing"
2120 msgstr "Assinatura CRL"
2122 #: crypt32.rc:232
2123 msgid "Encipher Only"
2124 msgstr "Apenas Encriptar"
2126 #: crypt32.rc:233
2127 msgid "Decipher Only"
2128 msgstr "Apenas Decriptar"
2130 #: crypt32.rc:234
2131 msgid "SSL Client Authentication"
2132 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2134 #: crypt32.rc:235
2135 msgid "SSL Server Authentication"
2136 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2138 #: crypt32.rc:236
2139 msgid "S/MIME"
2140 msgstr "S/MIME"
2142 #: crypt32.rc:237
2143 msgid "Signature"
2144 msgstr "Assinatura"
2146 #: crypt32.rc:238
2147 msgid "SSL CA"
2148 msgstr "SSL CA"
2150 #: crypt32.rc:239
2151 msgid "S/MIME CA"
2152 msgstr "S/MIME CA"
2154 #: crypt32.rc:240
2155 msgid "Signature CA"
2156 msgstr "CA de Assinatura"
2158 #: cryptdlg.rc:27
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Certificate Policy"
2161 msgstr "Políticas de Certificados"
2163 #: cryptdlg.rc:28
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Policy Identifier: "
2166 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2168 #: cryptdlg.rc:29
2169 msgid "Policy Qualifier Info"
2170 msgstr ""
2172 #: cryptdlg.rc:30
2173 msgid "Policy Qualifier Id="
2174 msgstr ""
2176 #: cryptdlg.rc:33
2177 msgid "Qualifier"
2178 msgstr ""
2180 #: cryptdlg.rc:34
2181 msgid "Notice Reference"
2182 msgstr ""
2184 #: cryptdlg.rc:35
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Organization="
2187 msgstr "Organização"
2189 #: cryptdlg.rc:36
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Notice Number="
2192 msgstr "Número de Série do Certificado="
2194 #: cryptdlg.rc:37
2195 msgid "Notice Text="
2196 msgstr ""
2198 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2199 msgid "General"
2200 msgstr "Geral"
2202 #: cryptui.rc:188
2203 msgid "&Install Certificate..."
2204 msgstr "&Instalar Certificado..."
2206 #: cryptui.rc:189
2207 msgid "Issuer &Statement"
2208 msgstr "&Declaração do Emissor"
2210 #: cryptui.rc:197
2211 msgid "&Show:"
2212 msgstr "&Mostrar:"
2214 #: cryptui.rc:202
2215 msgid "&Edit Properties..."
2216 msgstr "&Editar Propriedades..."
2218 #: cryptui.rc:203
2219 msgid "&Copy to File..."
2220 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2222 #: cryptui.rc:207
2223 msgid "Certification Path"
2224 msgstr "Caminho de Certificação"
2226 #: cryptui.rc:211
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Certification path"
2229 msgstr "&Caminho de Certificação"
2231 #: cryptui.rc:214
2232 msgid "&View Certificate"
2233 msgstr "&Ver Certificado"
2235 #: cryptui.rc:215
2236 msgid "Certificate &status:"
2237 msgstr "&Estado do Certificado:"
2239 #: cryptui.rc:221
2240 msgid "Disclaimer"
2241 msgstr "Declaração"
2243 #: cryptui.rc:228
2244 msgid "More &Info"
2245 msgstr "&Mais Informação"
2247 #: cryptui.rc:236
2248 msgid "&Friendly name:"
2249 msgstr "&Nome amigável:"
2251 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2252 msgid "&Description:"
2253 msgstr "&Descrição:"
2255 #: cryptui.rc:240
2256 msgid "Certificate purposes"
2257 msgstr "Propósitos do Certificado"
2259 #: cryptui.rc:241
2260 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2261 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2263 #: cryptui.rc:243
2264 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2265 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2267 #: cryptui.rc:245
2268 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2269 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2271 #: cryptui.rc:250
2272 msgid "Add &Purpose..."
2273 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2275 #: cryptui.rc:254
2276 msgid "Add Purpose"
2277 msgstr "Adicionar Propósito"
2279 #: cryptui.rc:257
2280 msgid ""
2281 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2282 msgstr ""
2283 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2284 "adicionar:"
2286 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2287 msgid "Select Certificate Store"
2288 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2290 #: cryptui.rc:268
2291 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2292 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2294 #: cryptui.rc:271
2295 msgid "&Show physical stores"
2296 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2298 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2299 msgid "Certificate Import Wizard"
2300 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2302 #: cryptui.rc:280
2303 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2306 #: cryptui.rc:283
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2310 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2311 "\n"
2312 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2313 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2314 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2315 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "\n"
2317 "To continue, click Next."
2318 msgstr ""
2319 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2320 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2321 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2322 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2324 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2325 msgid "&File name:"
2326 msgstr "&Nome do arquivo:"
2328 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2329 msgid "B&rowse..."
2330 msgstr "&Navegar..."
2332 #: cryptui.rc:294
2333 msgid ""
2334 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2335 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2336 msgstr ""
2337 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2338 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2340 #: cryptui.rc:296
2341 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2342 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2344 #: cryptui.rc:298
2345 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2346 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2348 #: cryptui.rc:300
2349 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2350 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2352 #: cryptui.rc:308
2353 msgid ""
2354 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2355 "location for the certificates."
2356 msgstr ""
2357 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2358 "pode especificar a localização para os certificados."
2360 #: cryptui.rc:310
2361 msgid "&Automatically select certificate store"
2362 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2364 #: cryptui.rc:312
2365 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2366 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2368 #: cryptui.rc:322
2369 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2370 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2372 #: cryptui.rc:324
2373 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2374 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2376 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2377 msgid "You have specified the following settings:"
2378 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2380 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2381 msgid "Certificates"
2382 msgstr "Certificados"
2384 #: cryptui.rc:337
2385 msgid "I&ntended purpose:"
2386 msgstr "&Com o propósito:"
2388 #: cryptui.rc:341
2389 msgid "&Import..."
2390 msgstr "&Importar..."
2392 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2393 msgid "&Export..."
2394 msgstr "E&xportar..."
2396 #: cryptui.rc:344
2397 msgid "&Advanced..."
2398 msgstr "&Avançadas..."
2400 #: cryptui.rc:345
2401 msgid "Certificate intended purposes"
2402 msgstr "Propósitos do Certificado"
2404 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2405 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2406 #: wordpad.rc:66
2407 msgid "&View"
2408 msgstr "&Ver"
2410 #: cryptui.rc:352
2411 msgid "Advanced Options"
2412 msgstr "Opções Avançadas"
2414 #: cryptui.rc:355
2415 msgid "Certificate purpose"
2416 msgstr "Propósito do certificado"
2418 #: cryptui.rc:356
2419 msgid ""
2420 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2421 msgstr ""
2422 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2423 "estiver selecionado."
2425 #: cryptui.rc:358
2426 msgid "&Certificate purposes:"
2427 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2429 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2430 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2431 msgid "Certificate Export Wizard"
2432 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2434 #: cryptui.rc:370
2435 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2438 #: cryptui.rc:373
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2442 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2443 "\n"
2444 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2445 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2446 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2447 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2448 "\n"
2449 "To continue, click Next."
2450 msgstr ""
2451 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2452 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2453 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2454 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2456 #: cryptui.rc:381
2457 msgid ""
2458 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2459 "to protect the private key on a later page."
2460 msgstr ""
2461 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2462 "proteger a chave privada mais à frente."
2464 #: cryptui.rc:382
2465 msgid "Do you wish to export the private key?"
2466 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2468 #: cryptui.rc:383
2469 msgid "&Yes, export the private key"
2470 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2472 #: cryptui.rc:385
2473 msgid "N&o, do not export the private key"
2474 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2476 #: cryptui.rc:396
2477 msgid "&Confirm password:"
2478 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2480 #: cryptui.rc:404
2481 msgid "Select the format you want to use:"
2482 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2484 #: cryptui.rc:405
2485 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2486 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2488 #: cryptui.rc:407
2489 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2490 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2492 #: cryptui.rc:409
2493 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2494 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2496 #: cryptui.rc:411
2497 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2498 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2500 #: cryptui.rc:413
2501 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2502 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2504 #: cryptui.rc:415
2505 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2506 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2508 #: cryptui.rc:417
2509 msgid "&Enable strong encryption"
2510 msgstr "&Ativar criptografia forte"
2512 #: cryptui.rc:419
2513 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2514 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2516 #: cryptui.rc:436
2517 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2518 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2520 #: cryptui.rc:438
2521 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2522 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2524 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2525 msgid "Certificate"
2526 msgstr "Certificado"
2528 #: cryptui.rc:28
2529 msgid "Certificate Information"
2530 msgstr "Informação do Certificado"
2532 #: cryptui.rc:29
2533 msgid ""
2534 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2535 "altered or corrupted."
2536 msgstr ""
2537 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2538 "alterado ou corrompido."
2540 #: cryptui.rc:30
2541 msgid ""
2542 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2543 "trusted root certificate store."
2544 msgstr ""
2545 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2546 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2548 #: cryptui.rc:31
2549 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2550 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2552 #: cryptui.rc:32
2553 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2554 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2556 #: cryptui.rc:33
2557 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2558 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2560 #: cryptui.rc:34
2561 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2562 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2564 #: cryptui.rc:35
2565 msgid "Issued to: "
2566 msgstr "Emitido a: "
2568 #: cryptui.rc:36
2569 msgid "Issued by: "
2570 msgstr "Emitido por: "
2572 #: cryptui.rc:37
2573 msgid "Valid from "
2574 msgstr "Válido de "
2576 #: cryptui.rc:38
2577 msgid " to "
2578 msgstr " para "
2580 #: cryptui.rc:39
2581 msgid "This certificate has an invalid signature."
2582 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2584 #: cryptui.rc:40
2585 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2586 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2588 #: cryptui.rc:41
2589 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2590 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2592 #: cryptui.rc:42
2593 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2594 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2596 #: cryptui.rc:43
2597 msgid "This certificate is OK."
2598 msgstr "Este certificado está OK."
2600 #: cryptui.rc:44
2601 msgid "Field"
2602 msgstr "Campo"
2604 #: cryptui.rc:45
2605 msgid "Value"
2606 msgstr "Valor"
2608 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2609 msgid "<All>"
2610 msgstr "<Todos>"
2612 #: cryptui.rc:47
2613 msgid "Version 1 Fields Only"
2614 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2616 #: cryptui.rc:48
2617 msgid "Extensions Only"
2618 msgstr "Extensões Apenas"
2620 #: cryptui.rc:49
2621 msgid "Critical Extensions Only"
2622 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2624 #: cryptui.rc:50
2625 msgid "Properties Only"
2626 msgstr "Propriedades Apenas"
2628 #: cryptui.rc:52
2629 msgid "Serial number"
2630 msgstr "Número de Série"
2632 #: cryptui.rc:53
2633 msgid "Issuer"
2634 msgstr "Emissor"
2636 #: cryptui.rc:54
2637 msgid "Valid from"
2638 msgstr "Válido desde"
2640 #: cryptui.rc:55
2641 msgid "Valid to"
2642 msgstr "Válido até"
2644 #: cryptui.rc:56
2645 msgid "Subject"
2646 msgstr "Sujeito"
2648 #: cryptui.rc:57
2649 msgid "Public key"
2650 msgstr "Chave Pública"
2652 #: cryptui.rc:58
2653 #, fuzzy
2654 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2655 msgstr "%s (%d bits)"
2657 #: cryptui.rc:59
2658 msgid "SHA1 hash"
2659 msgstr "SHA1 hash"
2661 #: cryptui.rc:60
2662 msgid "Enhanced key usage (property)"
2663 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2665 #: cryptui.rc:61
2666 msgid "Friendly name"
2667 msgstr "Nome amigável"
2669 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2670 msgid "Description"
2671 msgstr "Descrição"
2673 #: cryptui.rc:63
2674 msgid "Certificate Properties"
2675 msgstr "Propriedades do Certificado"
2677 #: cryptui.rc:64
2678 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2679 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2681 #: cryptui.rc:65
2682 msgid "The OID you entered already exists."
2683 msgstr "O OID inserido já existe."
2685 #: cryptui.rc:67
2686 msgid "Please select a certificate store."
2687 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
2689 #: cryptui.rc:69
2690 msgid ""
2691 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2692 "select another file."
2693 msgstr ""
2694 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2695 "selecione outro arquivo."
2697 #: cryptui.rc:70
2698 msgid "File to Import"
2699 msgstr "Arquivo a Importar"
2701 #: cryptui.rc:71
2702 msgid "Specify the file you want to import."
2703 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2705 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2706 msgid "Certificate Store"
2707 msgstr "Conjunto de Certificados"
2709 #: cryptui.rc:73
2710 msgid ""
2711 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2712 "lists, and certificate trust lists."
2713 msgstr ""
2714 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
2715 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2717 #: cryptui.rc:74
2718 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2719 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2721 #: cryptui.rc:75
2722 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2723 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2725 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2726 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2727 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2729 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2730 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2731 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2733 #: cryptui.rc:78
2734 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2735 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2737 #: cryptui.rc:79
2738 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2739 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2741 #: cryptui.rc:81
2742 msgid "Please select a file."
2743 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2745 #: cryptui.rc:82
2746 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2747 msgstr ""
2748 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2750 #: cryptui.rc:83
2751 msgid "Could not open "
2752 msgstr "Não foi possível abrir "
2754 #: cryptui.rc:84
2755 msgid "Determined by the program"
2756 msgstr "Determinado pelo programa"
2758 #: cryptui.rc:85
2759 msgid "Please select a store"
2760 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2762 #: cryptui.rc:86
2763 msgid "Certificate Store Selected"
2764 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2766 #: cryptui.rc:87
2767 msgid "Automatically determined by the program"
2768 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2770 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2771 msgid "File"
2772 msgstr "Arquivo"
2774 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2775 msgid "Content"
2776 msgstr "Conteúdo"
2778 #: cryptui.rc:91
2779 msgid "Certificate Revocation List"
2780 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2782 #: cryptui.rc:93
2783 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2784 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2786 #: cryptui.rc:94
2787 msgid "Personal Information Exchange"
2788 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2790 #: cryptui.rc:96
2791 msgid "The import was successful."
2792 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2794 #: cryptui.rc:97
2795 msgid "The import failed."
2796 msgstr "A importação falhou."
2798 #: cryptui.rc:98
2799 msgid "Arial"
2800 msgstr "Arial"
2802 #: cryptui.rc:100
2803 msgid "<Advanced Purposes>"
2804 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2806 #: cryptui.rc:101
2807 msgid "Issued To"
2808 msgstr "Emitido para"
2810 #: cryptui.rc:102
2811 msgid "Issued By"
2812 msgstr "Emitido por"
2814 #: cryptui.rc:103
2815 msgid "Expiration Date"
2816 msgstr "Data de Validade"
2818 #: cryptui.rc:104
2819 msgid "Friendly Name"
2820 msgstr "Nome Amigável"
2822 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2823 msgid "<None>"
2824 msgstr "<Nenhum>"
2826 #: cryptui.rc:107
2827 msgid ""
2828 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2829 "sign messages with it.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2833 "certificado.\n"
2834 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2836 #: cryptui.rc:108
2837 msgid ""
2838 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2839 "sign messages with them.\n"
2840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr ""
2842 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2843 "certificados.\n"
2844 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2846 #: cryptui.rc:109
2847 msgid ""
2848 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2849 "verify messages signed with it.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr ""
2852 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2853 "certificado.\n"
2854 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2856 #: cryptui.rc:110
2857 msgid ""
2858 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2859 "verify messages signed with it.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2863 "certificados.\n"
2864 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2866 #: cryptui.rc:111
2867 msgid ""
2868 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2869 "trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2873 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2874 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2876 #: cryptui.rc:112
2877 msgid ""
2878 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2879 "trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 msgstr ""
2882 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2883 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2884 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2886 #: cryptui.rc:113
2887 msgid ""
2888 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2889 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2891 msgstr ""
2892 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2893 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2894 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2895 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2897 #: cryptui.rc:114
2898 msgid ""
2899 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2900 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2901 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2902 msgstr ""
2903 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2904 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2906 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2908 #: cryptui.rc:115
2909 msgid ""
2910 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2912 msgstr ""
2913 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2914 "confiáveis.\n"
2915 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2917 #: cryptui.rc:116
2918 msgid ""
2919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2921 msgstr ""
2922 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2923 "confiáveis.\n"
2924 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2926 #: cryptui.rc:117
2927 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2928 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2930 #: cryptui.rc:118
2931 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2934 #: cryptui.rc:121
2935 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2936 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2938 #: cryptui.rc:122
2939 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2940 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2942 #: cryptui.rc:123
2943 msgid ""
2944 "Ensures software came from software publisher\n"
2945 "Protects software from alteration after publication"
2946 msgstr ""
2947 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2948 "Protege o software de alterações após a publicação"
2950 #: cryptui.rc:124
2951 msgid "Protects e-mail messages"
2952 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2954 #: cryptui.rc:125
2955 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2956 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2958 #: cryptui.rc:126
2959 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2960 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2962 #: cryptui.rc:127
2963 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2964 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2966 #: cryptui.rc:128
2967 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2968 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2970 #: cryptui.rc:144
2971 msgid "Private Key Archival"
2972 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2974 #: cryptui.rc:148
2975 msgid "Export Format"
2976 msgstr "Formato de Exportação"
2978 #: cryptui.rc:149
2979 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2980 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2982 #: cryptui.rc:150
2983 msgid "Export Filename"
2984 msgstr "Exportar Arquivo"
2986 #: cryptui.rc:151
2987 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2988 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2990 #: cryptui.rc:152
2991 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2992 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2994 #: cryptui.rc:153
2995 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2996 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2998 #: cryptui.rc:154
2999 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3000 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
3002 #: cryptui.rc:157
3003 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3004 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3006 #: cryptui.rc:158
3007 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3008 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3010 #: cryptui.rc:159
3011 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3012 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3014 #: cryptui.rc:160
3015 msgid "File Format"
3016 msgstr "Formato do Arquivo"
3018 #: cryptui.rc:161
3019 msgid "Include all certificates in certificate path"
3020 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3022 #: cryptui.rc:162
3023 msgid "Export keys"
3024 msgstr "Exportar Chaves"
3026 #: cryptui.rc:165
3027 msgid "The export was successful."
3028 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3030 #: cryptui.rc:166
3031 msgid "The export failed."
3032 msgstr "A exportação falhou."
3034 #: cryptui.rc:167
3035 msgid "Export Private Key"
3036 msgstr "Exportar Chave Privada"
3038 #: cryptui.rc:168
3039 msgid ""
3040 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3041 "certificate."
3042 msgstr ""
3043 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3044 "com o certificado."
3046 #: cryptui.rc:169
3047 msgid "Enter Password"
3048 msgstr "Digite Palavra Chave"
3050 #: cryptui.rc:170
3051 msgid "You may password-protect a private key."
3052 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3054 #: cryptui.rc:171
3055 msgid "The passwords do not match."
3056 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3058 #: cryptui.rc:172
3059 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3060 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3062 #: cryptui.rc:173
3063 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3064 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3066 #: devenum.rc:32
3067 msgid "Default DirectSound"
3068 msgstr "DirectSound padrão"
3070 #: devenum.rc:33
3071 msgid "DirectSound: %s"
3072 msgstr "DirectSound: %s"
3074 #: devenum.rc:34
3075 msgid "Default WaveOut Device"
3076 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3078 #: devenum.rc:35
3079 msgid "Default MidiOut Device"
3080 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3082 #: dinput.rc:40
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Configure Devices"
3085 msgstr "Con&figurar..."
3087 #: dinput.rc:45
3088 msgid "Reset"
3089 msgstr ""
3091 #: dinput.rc:48
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Player"
3094 msgstr "I&niciar"
3096 #: dinput.rc:49
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Device"
3099 msgstr "Dispositi&vo"
3101 #: dinput.rc:50
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Actions"
3104 msgstr "Ativação"
3106 #: dinput.rc:51
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Mapping"
3109 msgstr "Unidades"
3111 #: dinput.rc:53
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Show Assigned First"
3114 msgstr "Já designado\n"
3116 #: dinput.rc:34
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Action"
3119 msgstr "Ativação"
3121 #: dinput.rc:35
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Object"
3124 msgstr "&Objeto"
3126 #: dxdiagn.rc:25
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Regional Setting"
3129 msgstr "Configurações Padrão"
3131 #: dxdiagn.rc:26
3132 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3133 msgstr ""
3135 #: gdi32.rc:25
3136 msgid "Western"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:26
3140 msgid "Central European"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:27
3144 msgid "Cyrillic"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:28
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Greek"
3150 msgstr "Verde"
3152 #: gdi32.rc:29
3153 msgid "Turkish"
3154 msgstr ""
3156 #: gdi32.rc:30
3157 msgid "Hebrew"
3158 msgstr ""
3160 #: gdi32.rc:31
3161 msgid "Arabic"
3162 msgstr ""
3164 #: gdi32.rc:32
3165 msgid "Baltic"
3166 msgstr ""
3168 #: gdi32.rc:33
3169 msgid "Vietnamese"
3170 msgstr ""
3172 #: gdi32.rc:34
3173 msgid "Thai"
3174 msgstr ""
3176 #: gdi32.rc:35
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Japanese"
3179 msgstr "painel"
3181 #: gdi32.rc:36
3182 msgid "CHINESE_GB2312"
3183 msgstr ""
3185 #: gdi32.rc:37
3186 msgid "Hangul"
3187 msgstr ""
3189 #: gdi32.rc:38
3190 msgid "CHINESE_BIG5"
3191 msgstr ""
3193 #: gdi32.rc:39
3194 msgid "Hangul(Johab)"
3195 msgstr ""
3197 #: gdi32.rc:40
3198 msgid "Symbol"
3199 msgstr ""
3201 #: gdi32.rc:41
3202 msgid "OEM/DOS"
3203 msgstr ""
3205 #: gphoto2.rc:27
3206 msgid "Files on Camera"
3207 msgstr "Arquivos na Câmera"
3209 #: gphoto2.rc:31
3210 msgid "Import Selected"
3211 msgstr "Importar Selecionado"
3213 #: gphoto2.rc:32
3214 msgid "Preview"
3215 msgstr "Pré-visualizar"
3217 #: gphoto2.rc:33
3218 msgid "Import All"
3219 msgstr "Importar tudo"
3221 #: gphoto2.rc:34
3222 msgid "Skip This Dialog"
3223 msgstr "Passar à frente"
3225 #: gphoto2.rc:35
3226 msgid "Exit"
3227 msgstr "Sair"
3229 #: gphoto2.rc:40
3230 msgid "Transferring"
3231 msgstr "Transferindo"
3233 #: gphoto2.rc:43
3234 msgid "Transferring... Please Wait"
3235 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
3237 #: gphoto2.rc:48
3238 msgid "Connecting to camera"
3239 msgstr "Contectando à câmera"
3241 #: gphoto2.rc:52
3242 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3243 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
3245 #: hhctrl.rc:56
3246 msgid "S&ync"
3247 msgstr ""
3249 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3250 msgid "&Back"
3251 msgstr "&Voltar"
3253 #: hhctrl.rc:58
3254 #, fuzzy
3255 msgid "&Forward"
3256 msgstr "Avançar"
3258 #: hhctrl.rc:59
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "table of contents"
3261 msgid "&Home"
3262 msgstr "Início"
3264 #: hhctrl.rc:60
3265 #, fuzzy
3266 msgid "&Stop"
3267 msgstr "Parar"
3269 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3270 msgid "&Refresh"
3271 msgstr "&Recarregar"
3273 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3274 msgid "&Print..."
3275 msgstr "&Imprimir..."
3277 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3278 msgid "&Contents"
3279 msgstr "&Conteúdo"
3281 #: hhctrl.rc:29
3282 msgid "I&ndex"
3283 msgstr "&Índice"
3285 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3286 #, fuzzy
3287 msgid "&Search"
3288 msgstr ""
3289 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "&Pesquisar\n"
3291 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "&Pesquisa"
3294 #: hhctrl.rc:31
3295 msgid "Favor&ites"
3296 msgstr "&Favoritos"
3298 #: hhctrl.rc:33
3299 msgid "Hide &Tabs"
3300 msgstr ""
3302 #: hhctrl.rc:34
3303 msgid "Show &Tabs"
3304 msgstr ""
3306 #: hhctrl.rc:39
3307 msgid "Show"
3308 msgstr "Mostrar"
3310 #: hhctrl.rc:40
3311 msgid "Hide"
3312 msgstr "Ocultar"
3314 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3315 msgid "Stop"
3316 msgstr "Parar"
3318 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Refresh"
3321 msgstr ""
3322 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3323 "Recarregar\n"
3324 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3325 "Atualizar"
3327 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3328 msgid "Back"
3329 msgstr "Voltar"
3331 #: hhctrl.rc:44
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "table of contents"
3334 msgid "Home"
3335 msgstr "Início"
3337 #: hhctrl.rc:45
3338 msgid "Sync"
3339 msgstr "Sincronizar"
3341 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3342 msgid "Options"
3343 msgstr "Opções"
3345 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3346 msgid "Forward"
3347 msgstr "Avançar"
3349 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3350 msgid "Cinepak Video codec"
3351 msgstr "Codec Video Cinepak"
3353 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3354 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3355 #: wordpad.rc:26
3356 msgid "&File"
3357 msgstr "&Arquivo"
3359 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3360 msgid "&New"
3361 msgstr "&Novo"
3363 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3364 msgid "&Window"
3365 msgstr "&Janela"
3367 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3368 msgid "&Open..."
3369 msgstr "&Abrir..."
3371 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3372 msgid "Save &as..."
3373 msgstr "Salvar &como..."
3375 #: ieframe.rc:35
3376 msgid "Print &format..."
3377 msgstr "Imprimir &formato..."
3379 #: ieframe.rc:36
3380 msgid "Pr&int..."
3381 msgstr "&Imprimir..."
3383 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Print previe&w"
3386 msgstr ""
3387 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3388 "&Pré visualizar...\n"
3389 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3390 "&Vizualizar impressão..."
3392 #: ieframe.rc:44
3393 msgid "&Toolbars"
3394 msgstr "&Ferramentas"
3396 #: ieframe.rc:46
3397 msgid "&Standard bar"
3398 msgstr "Barra &padrão"
3400 #: ieframe.rc:47
3401 msgid "&Address bar"
3402 msgstr "Barra de &endereço"
3404 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3405 msgid "&Favorites"
3406 msgstr "&Favoritos"
3408 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3409 msgid "&Add to Favorites..."
3410 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3412 #: ieframe.rc:57
3413 #, fuzzy
3414 msgid "&About Internet Explorer"
3415 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3417 #: ieframe.rc:87
3418 msgid "Open URL"
3419 msgstr "Abrir URL"
3421 #: ieframe.rc:90
3422 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3423 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3425 #: ieframe.rc:91
3426 msgid "Open:"
3427 msgstr "Abrir:"
3429 #: ieframe.rc:67
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "home page"
3432 msgid "Home"
3433 msgstr "Início"
3435 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3436 msgid "Print..."
3437 msgstr "Imprimir..."
3439 #: ieframe.rc:73
3440 msgid "Address"
3441 msgstr "Endereço"
3443 #: ieframe.rc:78
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Searching for %s"
3446 msgstr "Propriedades de %s"
3448 #: ieframe.rc:79
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Start downloading %s"
3451 msgstr "Fazendo o download de %s..."
3453 #: ieframe.rc:80
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Downloading %s"
3456 msgstr "Fazendo o download..."
3458 #: ieframe.rc:81
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Asking for %s"
3461 msgstr "Propriedades de %s"
3463 #: inetcpl.rc:46
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Home page"
3466 msgstr " Página inicial "
3468 #: inetcpl.rc:47
3469 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3470 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3472 #: inetcpl.rc:50
3473 msgid "&Current page"
3474 msgstr "Página &atual"
3476 #: inetcpl.rc:51
3477 msgid "&Default page"
3478 msgstr "Página &padrão"
3480 #: inetcpl.rc:52
3481 msgid "&Blank page"
3482 msgstr "Página em &branco"
3484 #: inetcpl.rc:53
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Browsing history"
3487 msgstr " Browsing history "
3489 #: inetcpl.rc:54
3490 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3491 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3493 #: inetcpl.rc:56
3494 msgid "Delete &files..."
3495 msgstr "Delete &files..."
3497 #: inetcpl.rc:57
3498 msgid "&Settings..."
3499 msgstr "&Settings..."
3501 #: inetcpl.rc:65
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Delete browsing history"
3504 msgstr " Browsing history "
3506 #: inetcpl.rc:68
3507 msgid ""
3508 "Temporary internet files\n"
3509 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3510 msgstr ""
3512 #: inetcpl.rc:70
3513 msgid ""
3514 "Cookies\n"
3515 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3516 "preferences and login information."
3517 msgstr ""
3519 #: inetcpl.rc:72
3520 msgid ""
3521 "History\n"
3522 "List of websites you have accessed."
3523 msgstr ""
3525 #: inetcpl.rc:74
3526 msgid ""
3527 "Form data\n"
3528 "Usernames and other information you have entered into forms."
3529 msgstr ""
3531 #: inetcpl.rc:76
3532 msgid ""
3533 "Passwords\n"
3534 "Saved passwords you have entered into forms."
3535 msgstr ""
3537 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3538 msgid "Delete"
3539 msgstr "Excluir"
3541 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3542 msgid "Security"
3543 msgstr "Segurança"
3545 #: inetcpl.rc:109
3546 msgid ""
3547 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3548 "certificate authorities and publishers."
3549 msgstr ""
3550 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3551 "certificados de autoridades e editores."
3553 #: inetcpl.rc:111
3554 msgid "Certificates..."
3555 msgstr "Certificados..."
3557 #: inetcpl.rc:112
3558 msgid "Publishers..."
3559 msgstr "Editores..."
3561 #: inetcpl.rc:28
3562 msgid "Internet Settings"
3563 msgstr "Configurações da Internet"
3565 #: inetcpl.rc:29
3566 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3567 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
3569 #: inetcpl.rc:30
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Security settings for zone: "
3572 msgstr ""
3573 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3574 "&Salvar alterações ao sair\n"
3575 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3576 "&Salvar configurações ao sair"
3578 #: inetcpl.rc:31
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Custom"
3581 msgstr "Personalizar"
3583 #: inetcpl.rc:32
3584 msgid "Very Low"
3585 msgstr ""
3587 #: inetcpl.rc:33
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Low"
3590 msgstr "&Baixa"
3592 #: inetcpl.rc:34
3593 msgid "Medium"
3594 msgstr ""
3596 #: inetcpl.rc:35
3597 msgid "Increased"
3598 msgstr ""
3600 #: inetcpl.rc:36
3601 #, fuzzy
3602 msgid "High"
3603 msgstr "&Alta"
3605 #: jscript.rc:25
3606 msgid "Error converting object to primitive type"
3607 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3609 #: jscript.rc:26
3610 msgid "Invalid procedure call or argument"
3611 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3613 #: jscript.rc:27
3614 msgid "Subscript out of range"
3615 msgstr "Subscript fora de alcance"
3617 #: jscript.rc:28
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Object required"
3620 msgstr "Objeto esperado"
3622 #: jscript.rc:29
3623 msgid "Automation server can't create object"
3624 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3626 #: jscript.rc:30
3627 msgid "Object doesn't support this property or method"
3628 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3630 #: jscript.rc:31
3631 msgid "Object doesn't support this action"
3632 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3634 #: jscript.rc:32
3635 msgid "Argument not optional"
3636 msgstr "Argumento não opcional"
3638 #: jscript.rc:33
3639 msgid "Syntax error"
3640 msgstr "Erro de sintaxe"
3642 #: jscript.rc:34
3643 msgid "Expected ';'"
3644 msgstr "';' esperado"
3646 #: jscript.rc:35
3647 msgid "Expected '('"
3648 msgstr "'(' esperado"
3650 #: jscript.rc:36
3651 msgid "Expected ')'"
3652 msgstr "')' esperado"
3654 #: jscript.rc:37
3655 msgid "Unterminated string constant"
3656 msgstr "Constante de string não terminada"
3658 #: jscript.rc:38
3659 msgid "Conditional compilation is turned off"
3660 msgstr ""
3662 #: jscript.rc:41
3663 msgid "Number expected"
3664 msgstr "Número esperado"
3666 #: jscript.rc:39
3667 msgid "Function expected"
3668 msgstr "Função esperada"
3670 #: jscript.rc:40
3671 msgid "'[object]' is not a date object"
3672 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3674 #: jscript.rc:42
3675 msgid "Object expected"
3676 msgstr "Objeto esperado"
3678 #: jscript.rc:43
3679 msgid "Illegal assignment"
3680 msgstr "Atribuição ilegal"
3682 #: jscript.rc:44
3683 msgid "'|' is undefined"
3684 msgstr "'|' é indefinido"
3686 #: jscript.rc:45
3687 msgid "Boolean object expected"
3688 msgstr "Objeto boleano esperado"
3690 #: jscript.rc:46
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Cannot delete '|'"
3693 msgstr "Não é possível completar\n"
3695 #: jscript.rc:47
3696 msgid "VBArray object expected"
3697 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3699 #: jscript.rc:48
3700 msgid "JScript object expected"
3701 msgstr "Objeto JScript esperado"
3703 #: jscript.rc:49
3704 msgid "Syntax error in regular expression"
3705 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3707 #: jscript.rc:51
3708 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3709 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3711 #: jscript.rc:50
3712 #, fuzzy
3713 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3714 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3716 #: jscript.rc:52
3717 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3718 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3720 #: jscript.rc:53
3721 msgid "Array object expected"
3722 msgstr "Objeto Array esperado"
3724 #: winerror.mc:26
3725 msgid "Success\n"
3726 msgstr "Sucesso\n"
3728 #: winerror.mc:31
3729 msgid "Invalid function\n"
3730 msgstr "função inválida\n"
3732 #: winerror.mc:36
3733 msgid "File not found\n"
3734 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3736 #: winerror.mc:41
3737 msgid "Path not found\n"
3738 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3740 #: winerror.mc:46
3741 msgid "Too many open files\n"
3742 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3744 #: winerror.mc:51
3745 msgid "Access denied\n"
3746 msgstr "Acesso negado\n"
3748 #: winerror.mc:56
3749 msgid "Invalid handle\n"
3750 msgstr "Handle inválido\n"
3752 #: winerror.mc:61
3753 msgid "Memory trashed\n"
3754 msgstr "Memória danificada\n"
3756 #: winerror.mc:66
3757 msgid "Not enough memory\n"
3758 msgstr "Memória insuficiente\n"
3760 #: winerror.mc:71
3761 msgid "Invalid block\n"
3762 msgstr "Bloco inválido\n"
3764 #: winerror.mc:76
3765 msgid "Bad environment\n"
3766 msgstr "Ambiente imprório\n"
3768 #: winerror.mc:81
3769 msgid "Bad format\n"
3770 msgstr "Formato impróprio\n"
3772 #: winerror.mc:86
3773 msgid "Invalid access\n"
3774 msgstr "Acesso inválido\n"
3776 #: winerror.mc:91
3777 msgid "Invalid data\n"
3778 msgstr "Dados inválidos\n"
3780 #: winerror.mc:96
3781 msgid "Out of memory\n"
3782 msgstr "Sem memória\n"
3784 #: winerror.mc:101
3785 msgid "Invalid drive\n"
3786 msgstr "Drive inválido\n"
3788 #: winerror.mc:106
3789 msgid "Can't delete current directory\n"
3790 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3792 #: winerror.mc:111
3793 msgid "Not same device\n"
3794 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3796 #: winerror.mc:116
3797 msgid "No more files\n"
3798 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3800 #: winerror.mc:121
3801 msgid "Write protected\n"
3802 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3804 #: winerror.mc:126
3805 msgid "Bad unit\n"
3806 msgstr "Unidade imprópria\n"
3808 #: winerror.mc:131
3809 msgid "Not ready\n"
3810 msgstr "Não pronto\n"
3812 #: winerror.mc:136
3813 msgid "Bad command\n"
3814 msgstr "Comando impróprio\n"
3816 #: winerror.mc:141
3817 msgid "CRC error\n"
3818 msgstr "Erro CRC\n"
3820 #: winerror.mc:146
3821 msgid "Bad length\n"
3822 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3824 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3825 msgid "Seek error\n"
3826 msgstr "Erro ao procurar\n"
3828 #: winerror.mc:156
3829 msgid "Not DOS disk\n"
3830 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3832 #: winerror.mc:161
3833 msgid "Sector not found\n"
3834 msgstr "Setor não encontrado\n"
3836 #: winerror.mc:166
3837 msgid "Out of paper\n"
3838 msgstr "Sem papel\n"
3840 #: winerror.mc:171
3841 msgid "Write fault\n"
3842 msgstr "Falha de escrita\n"
3844 #: winerror.mc:176
3845 msgid "Read fault\n"
3846 msgstr "Falha de leitura\n"
3848 #: winerror.mc:181
3849 msgid "General failure\n"
3850 msgstr "Falha geral\n"
3852 #: winerror.mc:186
3853 msgid "Sharing violation\n"
3854 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3856 #: winerror.mc:191
3857 msgid "Lock violation\n"
3858 msgstr "Violação de trava\n"
3860 #: winerror.mc:196
3861 msgid "Wrong disk\n"
3862 msgstr "Disco errado\n"
3864 #: winerror.mc:201
3865 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3866 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3868 #: winerror.mc:206
3869 msgid "End of file\n"
3870 msgstr "Fim do arquivo\n"
3872 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3873 msgid "Disk full\n"
3874 msgstr "Disco cheio\n"
3876 #: winerror.mc:216
3877 msgid "Request not supported\n"
3878 msgstr "Pedido não suportado\n"
3880 #: winerror.mc:221
3881 msgid "Remote machine not listening\n"
3882 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3884 #: winerror.mc:226
3885 msgid "Duplicate network name\n"
3886 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3888 #: winerror.mc:231
3889 msgid "Bad network path\n"
3890 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3892 #: winerror.mc:236
3893 msgid "Network busy\n"
3894 msgstr "Rede ocupada\n"
3896 #: winerror.mc:241
3897 msgid "Device does not exist\n"
3898 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3900 #: winerror.mc:246
3901 msgid "Too many commands\n"
3902 msgstr "Comandos demais\n"
3904 #: winerror.mc:251
3905 msgid "Adaptor hardware error\n"
3906 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3908 #: winerror.mc:256
3909 msgid "Bad network response\n"
3910 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3912 #: winerror.mc:261
3913 msgid "Unexpected network error\n"
3914 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3916 #: winerror.mc:266
3917 msgid "Bad remote adaptor\n"
3918 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3920 #: winerror.mc:271
3921 msgid "Print queue full\n"
3922 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3924 #: winerror.mc:276
3925 msgid "No spool space\n"
3926 msgstr "Sem espaço spool\n"
3928 #: winerror.mc:281
3929 msgid "Print canceled\n"
3930 msgstr "Impressão cancelada\n"
3932 #: winerror.mc:286
3933 msgid "Network name deleted\n"
3934 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3936 #: winerror.mc:291
3937 msgid "Network access denied\n"
3938 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3940 #: winerror.mc:296
3941 msgid "Bad device type\n"
3942 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3944 #: winerror.mc:301
3945 msgid "Bad network name\n"
3946 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3948 #: winerror.mc:306
3949 msgid "Too many network names\n"
3950 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3952 #: winerror.mc:311
3953 msgid "Too many network sessions\n"
3954 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3956 #: winerror.mc:316
3957 msgid "Sharing paused\n"
3958 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3960 #: winerror.mc:321
3961 msgid "Request not accepted\n"
3962 msgstr "Pedido não aceito\n"
3964 #: winerror.mc:326
3965 msgid "Redirector paused\n"
3966 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3968 #: winerror.mc:331
3969 msgid "File exists\n"
3970 msgstr "O arquivo já existe\n"
3972 #: winerror.mc:336
3973 msgid "Cannot create\n"
3974 msgstr "Impossível criar\n"
3976 #: winerror.mc:341
3977 msgid "Int24 failure\n"
3978 msgstr "Falha Int24\n"
3980 #: winerror.mc:346
3981 msgid "Out of structures\n"
3982 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3984 #: winerror.mc:351
3985 msgid "Already assigned\n"
3986 msgstr "Já designado\n"
3988 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3989 msgid "Invalid password\n"
3990 msgstr "Senha inválida\n"
3992 #: winerror.mc:361
3993 msgid "Invalid parameter\n"
3994 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3996 #: winerror.mc:366
3997 msgid "Net write fault\n"
3998 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4000 #: winerror.mc:371
4001 msgid "No process slots\n"
4002 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
4004 #: winerror.mc:376
4005 msgid "Too many semaphores\n"
4006 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4008 #: winerror.mc:381
4009 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4010 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4012 #: winerror.mc:386
4013 msgid "Semaphore is set\n"
4014 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4016 #: winerror.mc:391
4017 msgid "Too many semaphore requests\n"
4018 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4020 #: winerror.mc:396
4021 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4022 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4024 #: winerror.mc:401
4025 msgid "Semaphore owner died\n"
4026 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4028 #: winerror.mc:406
4029 msgid "Semaphore user limit\n"
4030 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
4032 #: winerror.mc:411
4033 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4034 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
4036 #: winerror.mc:416
4037 msgid "Drive locked\n"
4038 msgstr "Drive trancado\n"
4040 #: winerror.mc:421
4041 msgid "Broken pipe\n"
4042 msgstr "Pipe quebrado\n"
4044 #: winerror.mc:426
4045 msgid "Open failed\n"
4046 msgstr "Falha ao abrir\n"
4048 #: winerror.mc:431
4049 msgid "Buffer overflow\n"
4050 msgstr "Overflow no buffer\n"
4052 #: winerror.mc:441
4053 msgid "No more search handles\n"
4054 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4056 #: winerror.mc:446
4057 msgid "Invalid target handle\n"
4058 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4060 #: winerror.mc:451
4061 msgid "Invalid IOCTL\n"
4062 msgstr "IOCTL Inválido\n"
4064 #: winerror.mc:456
4065 msgid "Invalid verify switch\n"
4066 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4068 #: winerror.mc:461
4069 msgid "Bad driver level\n"
4070 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
4072 #: winerror.mc:466
4073 msgid "Call not implemented\n"
4074 msgstr "Chamada não implementada\n"
4076 #: winerror.mc:471
4077 msgid "Semaphore timeout\n"
4078 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4080 #: winerror.mc:476
4081 msgid "Insufficient buffer\n"
4082 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4084 #: winerror.mc:481
4085 msgid "Invalid name\n"
4086 msgstr "Nome inválido\n"
4088 #: winerror.mc:486
4089 msgid "Invalid level\n"
4090 msgstr "Nível inválido\n"
4092 #: winerror.mc:491
4093 msgid "No volume label\n"
4094 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4096 #: winerror.mc:496
4097 msgid "Module not found\n"
4098 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4100 #: winerror.mc:501
4101 msgid "Procedure not found\n"
4102 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4104 #: winerror.mc:506
4105 msgid "No children to wait for\n"
4106 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
4108 #: winerror.mc:511
4109 msgid "Child process has not completed\n"
4110 msgstr "Processo filho não completou\n"
4112 #: winerror.mc:516
4113 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4114 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
4116 #: winerror.mc:521
4117 msgid "Negative seek\n"
4118 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4120 #: winerror.mc:531
4121 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4122 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4124 #: winerror.mc:536
4125 msgid "Drive is already JOINed\n"
4126 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4128 #: winerror.mc:541
4129 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4130 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4132 #: winerror.mc:546
4133 msgid "Drive is not JOINed\n"
4134 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4136 #: winerror.mc:551
4137 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4138 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4140 #: winerror.mc:556
4141 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4142 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
4144 #: winerror.mc:561
4145 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4146 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
4148 #: winerror.mc:566
4149 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4150 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
4152 #: winerror.mc:571
4153 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4154 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
4156 #: winerror.mc:576
4157 msgid "Drive is busy\n"
4158 msgstr "Drive ocupada\n"
4160 #: winerror.mc:581
4161 msgid "Same drive\n"
4162 msgstr "Mesmo drive\n"
4164 #: winerror.mc:586
4165 msgid "Not toplevel directory\n"
4166 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4168 #: winerror.mc:591
4169 msgid "Directory is not empty\n"
4170 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4172 #: winerror.mc:596
4173 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4174 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4176 #: winerror.mc:601
4177 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4178 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4180 #: winerror.mc:606
4181 msgid "Path is busy\n"
4182 msgstr "Caminho ocupado\n"
4184 #: winerror.mc:611
4185 msgid "Already a SUBST target\n"
4186 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4188 #: winerror.mc:616
4189 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4190 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4192 #: winerror.mc:621
4193 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4194 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4196 #: winerror.mc:626
4197 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4198 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4200 #: winerror.mc:631
4201 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4202 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4204 #: winerror.mc:636
4205 msgid "Volume label too long\n"
4206 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4208 #: winerror.mc:641
4209 msgid "Too many TCBs\n"
4210 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4212 #: winerror.mc:646
4213 msgid "Signal refused\n"
4214 msgstr "Sinal recusado\n"
4216 #: winerror.mc:651
4217 msgid "Segment discarded\n"
4218 msgstr "Segmento descartado\n"
4220 #: winerror.mc:656
4221 msgid "Segment not locked\n"
4222 msgstr "Segmento não travado\n"
4224 #: winerror.mc:661
4225 msgid "Bad thread ID address\n"
4226 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4228 #: winerror.mc:666
4229 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4230 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4232 #: winerror.mc:671
4233 msgid "Path is invalid\n"
4234 msgstr "Caminho inválido\n"
4236 #: winerror.mc:676
4237 msgid "Signal pending\n"
4238 msgstr "Sinal pendente\n"
4240 #: winerror.mc:681
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4243 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4245 #: winerror.mc:686
4246 msgid "Lock failed\n"
4247 msgstr "Falha ao travar\n"
4249 #: winerror.mc:691
4250 msgid "Resource in use\n"
4251 msgstr "Recurso em uso\n"
4253 #: winerror.mc:696
4254 msgid "Cancel violation\n"
4255 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4257 #: winerror.mc:701
4258 msgid "Atomic locks not supported\n"
4259 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4261 #: winerror.mc:706
4262 msgid "Invalid segment number\n"
4263 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4265 #: winerror.mc:711
4266 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4267 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4269 #: winerror.mc:716
4270 msgid "File already exists\n"
4271 msgstr "O arquivo já existe\n"
4273 #: winerror.mc:721
4274 msgid "Invalid flag number\n"
4275 msgstr "Número de flag inválido\n"
4277 #: winerror.mc:726
4278 msgid "Semaphore name not found\n"
4279 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4281 #: winerror.mc:731
4282 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4283 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4285 #: winerror.mc:736
4286 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4287 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4289 #: winerror.mc:741
4290 msgid "Invalid module type for %1\n"
4291 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4293 #: winerror.mc:746
4294 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4295 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4297 #: winerror.mc:751
4298 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4299 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4301 #: winerror.mc:756
4302 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4303 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
4305 #: winerror.mc:761
4306 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4307 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4309 #: winerror.mc:766
4310 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4311 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4313 #: winerror.mc:771
4314 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4315 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4317 #: winerror.mc:776
4318 msgid "IOPL not enabled\n"
4319 msgstr "IOPL não ativado\n"
4321 #: winerror.mc:781
4322 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4323 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4325 #: winerror.mc:786
4326 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4327 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4329 #: winerror.mc:791
4330 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4331 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4333 #: winerror.mc:796
4334 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4335 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4337 #: winerror.mc:801
4338 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4339 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4341 #: winerror.mc:806
4342 msgid "Environment variable not found\n"
4343 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4345 #: winerror.mc:811
4346 msgid "No signal sent\n"
4347 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4349 #: winerror.mc:816
4350 msgid "File name is too long\n"
4351 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4353 #: winerror.mc:821
4354 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4355 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4357 #: winerror.mc:826
4358 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4359 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4361 #: winerror.mc:831
4362 msgid "Invalid signal number\n"
4363 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4365 #: winerror.mc:836
4366 msgid "Error setting signal handler\n"
4367 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4369 #: winerror.mc:841
4370 msgid "Segment locked\n"
4371 msgstr "Segmento trancado\n"
4373 #: winerror.mc:846
4374 msgid "Too many modules\n"
4375 msgstr "Demasiados módulos\n"
4377 #: winerror.mc:851
4378 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4379 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4381 #: winerror.mc:856
4382 msgid "Machine type mismatch\n"
4383 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4385 #: winerror.mc:861
4386 msgid "Bad pipe\n"
4387 msgstr "Pipe impróprio\n"
4389 #: winerror.mc:866
4390 msgid "Pipe busy\n"
4391 msgstr "Pipe ocupado\n"
4393 #: winerror.mc:871
4394 msgid "Pipe closed\n"
4395 msgstr "Pipe fechado\n"
4397 #: winerror.mc:876
4398 msgid "Pipe not connected\n"
4399 msgstr "Pipe não conectado\n"
4401 #: winerror.mc:881
4402 msgid "More data available\n"
4403 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4405 #: winerror.mc:886
4406 msgid "Session canceled\n"
4407 msgstr "Sessão cancelada\n"
4409 #: winerror.mc:891
4410 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4411 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4413 #: winerror.mc:896
4414 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4415 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4417 #: winerror.mc:901
4418 msgid "No more data available\n"
4419 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4421 #: winerror.mc:906
4422 msgid "Cannot use Copy API\n"
4423 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4425 #: winerror.mc:911
4426 msgid "Directory name invalid\n"
4427 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4429 #: winerror.mc:916
4430 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4431 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4433 #: winerror.mc:921
4434 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4435 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
4437 #: winerror.mc:926
4438 msgid "Extended attribute table full\n"
4439 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4441 #: winerror.mc:931
4442 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4443 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4445 #: winerror.mc:936
4446 msgid "Extended attributes not supported\n"
4447 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4449 #: winerror.mc:941
4450 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4451 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4453 #: winerror.mc:946
4454 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4455 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4457 #: winerror.mc:951
4458 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4459 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4461 #: winerror.mc:956
4462 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4463 msgstr ""
4465 #: winerror.mc:961
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Invalid oplock message received\n"
4468 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4470 #: winerror.mc:966
4471 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4472 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4474 #: winerror.mc:971
4475 msgid "Invalid address\n"
4476 msgstr "Endereço inválido\n"
4478 #: winerror.mc:976
4479 msgid "Arithmetic overflow\n"
4480 msgstr "Overflow aritmético\n"
4482 #: winerror.mc:981
4483 msgid "Pipe connected\n"
4484 msgstr "Pipe conectado\n"
4486 #: winerror.mc:986
4487 msgid "Pipe listening\n"
4488 msgstr "Pipe escutando\n"
4490 #: winerror.mc:991
4491 msgid "Extended attribute access denied\n"
4492 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4494 #: winerror.mc:996
4495 msgid "I/O operation aborted\n"
4496 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4498 #: winerror.mc:1001
4499 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4500 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4502 #: winerror.mc:1006
4503 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4504 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4506 #: winerror.mc:1011
4507 msgid "No access to memory location\n"
4508 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4510 #: winerror.mc:1016
4511 msgid "Swap error\n"
4512 msgstr "Erro de troca\n"
4514 #: winerror.mc:1021
4515 msgid "Stack overflow\n"
4516 msgstr "Overflow da pilha\n"
4518 #: winerror.mc:1026
4519 msgid "Invalid message\n"
4520 msgstr "Mensagem inválida\n"
4522 #: winerror.mc:1031
4523 msgid "Cannot complete\n"
4524 msgstr "Não é possível completar\n"
4526 #: winerror.mc:1036
4527 msgid "Invalid flags\n"
4528 msgstr "Flags inválidas\n"
4530 #: winerror.mc:1041
4531 msgid "Unrecognised volume\n"
4532 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4534 #: winerror.mc:1046
4535 msgid "File invalid\n"
4536 msgstr "Arquivo inválido\n"
4538 #: winerror.mc:1051
4539 msgid "Cannot run full-screen\n"
4540 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4542 #: winerror.mc:1056
4543 msgid "Nonexistent token\n"
4544 msgstr "Token não existente\n"
4546 #: winerror.mc:1061
4547 msgid "Registry corrupt\n"
4548 msgstr "Registro corrompido\n"
4550 #: winerror.mc:1066
4551 msgid "Invalid key\n"
4552 msgstr "Chave inválida\n"
4554 #: winerror.mc:1071
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Can't open registry key\n"
4557 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4559 #: winerror.mc:1076
4560 msgid "Can't read registry key\n"
4561 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4563 #: winerror.mc:1081
4564 msgid "Can't write registry key\n"
4565 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4567 #: winerror.mc:1086
4568 msgid "Registry has been recovered\n"
4569 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4571 #: winerror.mc:1091
4572 msgid "Registry is corrupt\n"
4573 msgstr "O registro está corrompido\n"
4575 #: winerror.mc:1096
4576 msgid "I/O to registry failed\n"
4577 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4579 #: winerror.mc:1101
4580 msgid "Not registry file\n"
4581 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4583 #: winerror.mc:1106
4584 msgid "Key deleted\n"
4585 msgstr "Chave apagada\n"
4587 #: winerror.mc:1111
4588 msgid "No registry log space\n"
4589 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4591 #: winerror.mc:1116
4592 msgid "Registry key has subkeys\n"
4593 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
4595 #: winerror.mc:1121
4596 msgid "Subkey must be volatile\n"
4597 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4599 #: winerror.mc:1126
4600 msgid "Notify change request in progress\n"
4601 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4603 #: winerror.mc:1131
4604 msgid "Dependent services are running\n"
4605 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4607 #: winerror.mc:1136
4608 msgid "Invalid service control\n"
4609 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4611 #: winerror.mc:1141
4612 msgid "Service request timeout\n"
4613 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4615 #: winerror.mc:1146
4616 msgid "Cannot create service thread\n"
4617 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4619 #: winerror.mc:1151
4620 msgid "Service database locked\n"
4621 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4623 #: winerror.mc:1156
4624 msgid "Service already running\n"
4625 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4627 #: winerror.mc:1161
4628 msgid "Invalid service account\n"
4629 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4631 #: winerror.mc:1166
4632 msgid "Service is disabled\n"
4633 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4635 #: winerror.mc:1171
4636 msgid "Circular dependency\n"
4637 msgstr "Dependência circular\n"
4639 #: winerror.mc:1176
4640 msgid "Service does not exist\n"
4641 msgstr "O serviço não existe\n"
4643 #: winerror.mc:1181
4644 msgid "Service cannot accept control message\n"
4645 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
4647 #: winerror.mc:1186
4648 msgid "Service not active\n"
4649 msgstr "Serviço não ativo\n"
4651 #: winerror.mc:1191
4652 msgid "Service controller connect failed\n"
4653 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4655 #: winerror.mc:1196
4656 msgid "Exception in service\n"
4657 msgstr "Exceção no serviço\n"
4659 #: winerror.mc:1201
4660 msgid "Database does not exist\n"
4661 msgstr "A base de dados não existe\n"
4663 #: winerror.mc:1206
4664 msgid "Service-specific error\n"
4665 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4667 #: winerror.mc:1211
4668 msgid "Process aborted\n"
4669 msgstr "Processo abortado\n"
4671 #: winerror.mc:1216
4672 msgid "Service dependency failed\n"
4673 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4675 #: winerror.mc:1221
4676 msgid "Service login failed\n"
4677 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4679 #: winerror.mc:1226
4680 msgid "Service start-hang\n"
4681 msgstr "Service start-hang\n"
4683 #: winerror.mc:1231
4684 msgid "Invalid service lock\n"
4685 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4687 #: winerror.mc:1236
4688 msgid "Service marked for delete\n"
4689 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4691 #: winerror.mc:1241
4692 msgid "Service exists\n"
4693 msgstr "O serviço já existe\n"
4695 #: winerror.mc:1246
4696 msgid "System running last-known-good config\n"
4697 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
4699 #: winerror.mc:1251
4700 msgid "Service dependency deleted\n"
4701 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4703 #: winerror.mc:1256
4704 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4705 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4707 #: winerror.mc:1261
4708 msgid "Service not started since last boot\n"
4709 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4711 #: winerror.mc:1266
4712 msgid "Duplicate service name\n"
4713 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4715 #: winerror.mc:1271
4716 msgid "Different service account\n"
4717 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4719 #: winerror.mc:1276
4720 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:1281
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4726 msgstr "Processo abortado\n"
4728 #: winerror.mc:1286
4729 msgid "No recovery program for service\n"
4730 msgstr ""
4732 #: winerror.mc:1291
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Service not implemented by exe\n"
4735 msgstr "Impressão não implementada"
4737 #: winerror.mc:1296
4738 msgid "End of media\n"
4739 msgstr "Fim da mídia\n"
4741 #: winerror.mc:1301
4742 msgid "Filemark detected\n"
4743 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4745 #: winerror.mc:1306
4746 msgid "Beginning of media\n"
4747 msgstr "Início da mídia\n"
4749 #: winerror.mc:1311
4750 msgid "Setmark detected\n"
4751 msgstr "Setmark detectado\n"
4753 #: winerror.mc:1316
4754 msgid "No data detected\n"
4755 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4757 #: winerror.mc:1321
4758 msgid "Partition failure\n"
4759 msgstr "Falha na partição\n"
4761 #: winerror.mc:1326
4762 msgid "Invalid block length\n"
4763 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4765 #: winerror.mc:1331
4766 msgid "Device not partitioned\n"
4767 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4769 #: winerror.mc:1336
4770 msgid "Unable to lock media\n"
4771 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4773 #: winerror.mc:1341
4774 msgid "Unable to unload media\n"
4775 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4777 #: winerror.mc:1346
4778 msgid "Media changed\n"
4779 msgstr "Mídia alterada\n"
4781 #: winerror.mc:1351
4782 msgid "I/O bus reset\n"
4783 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4785 #: winerror.mc:1356
4786 msgid "No media in drive\n"
4787 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4789 #: winerror.mc:1361
4790 msgid "No Unicode translation\n"
4791 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4793 #: winerror.mc:1366
4794 msgid "DLL init failed\n"
4795 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4797 #: winerror.mc:1371
4798 msgid "Shutdown in progress\n"
4799 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4801 #: winerror.mc:1376
4802 msgid "No shutdown in progress\n"
4803 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4805 #: winerror.mc:1381
4806 msgid "I/O device error\n"
4807 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4809 #: winerror.mc:1386
4810 msgid "No serial devices found\n"
4811 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4813 #: winerror.mc:1391
4814 msgid "Shared IRQ busy\n"
4815 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4817 #: winerror.mc:1396
4818 msgid "Serial I/O completed\n"
4819 msgstr "E/S em série completo\n"
4821 #: winerror.mc:1401
4822 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4823 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4825 #: winerror.mc:1406
4826 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4827 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4829 #: winerror.mc:1411
4830 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4831 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4833 #: winerror.mc:1416
4834 msgid "Unknown floppy error\n"
4835 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4837 #: winerror.mc:1421
4838 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4839 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4841 #: winerror.mc:1426
4842 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4843 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4845 #: winerror.mc:1431
4846 msgid "Hard disk operation failed\n"
4847 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4849 #: winerror.mc:1436
4850 msgid "Hard disk reset failed\n"
4851 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4853 #: winerror.mc:1441
4854 msgid "End of tape media\n"
4855 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4857 #: winerror.mc:1446
4858 msgid "Not enough server memory\n"
4859 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4861 #: winerror.mc:1451
4862 msgid "Possible deadlock\n"
4863 msgstr "Possível deadlock\n"
4865 #: winerror.mc:1456
4866 msgid "Incorrect alignment\n"
4867 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4869 #: winerror.mc:1461
4870 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4871 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4873 #: winerror.mc:1466
4874 msgid "Set-power-state failed\n"
4875 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4877 #: winerror.mc:1471
4878 msgid "Too many links\n"
4879 msgstr "Demasiados links\n"
4881 #: winerror.mc:1476
4882 msgid "Newer windows version needed\n"
4883 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4885 #: winerror.mc:1481
4886 msgid "Wrong operating system\n"
4887 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4889 #: winerror.mc:1486
4890 msgid "Single-instance application\n"
4891 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4893 #: winerror.mc:1491
4894 msgid "Real-mode application\n"
4895 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4897 #: winerror.mc:1496
4898 msgid "Invalid DLL\n"
4899 msgstr "DLL Inválido\n"
4901 #: winerror.mc:1501
4902 msgid "No associated application\n"
4903 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4905 #: winerror.mc:1506
4906 msgid "DDE failure\n"
4907 msgstr "Falha DDE\n"
4909 #: winerror.mc:1511
4910 msgid "DLL not found\n"
4911 msgstr "DLL não encontrado\n"
4913 #: winerror.mc:1516
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Out of user handles\n"
4916 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4918 #: winerror.mc:1521
4919 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:1526
4923 msgid "The source element is empty\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:1531
4927 #, fuzzy
4928 msgid "The destination element is full\n"
4929 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4931 #: winerror.mc:1536
4932 #, fuzzy
4933 msgid "The element address is invalid\n"
4934 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4936 #: winerror.mc:1541
4937 msgid "The magazine is not present\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:1546
4941 msgid "The device needs reinitialization\n"
4942 msgstr ""
4944 #: winerror.mc:1551
4945 #, fuzzy
4946 msgid "The device requires cleaning\n"
4947 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4949 #: winerror.mc:1556
4950 #, fuzzy
4951 msgid "The device door is open\n"
4952 msgstr "A impressora está aberta; "
4954 #: winerror.mc:1561
4955 #, fuzzy
4956 msgid "The device is not connected\n"
4957 msgstr "Pipe não conectado\n"
4959 #: winerror.mc:1566
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Element not found\n"
4962 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4964 #: winerror.mc:1571
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No match found\n"
4967 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4969 #: winerror.mc:1576
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Property set not found\n"
4972 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4974 #: winerror.mc:1581
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Point not found\n"
4977 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4979 #: winerror.mc:1586
4980 #, fuzzy
4981 msgid "No running tracking service\n"
4982 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4984 #: winerror.mc:1591
4985 #, fuzzy
4986 msgid "No such volume ID\n"
4987 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4989 #: winerror.mc:1596
4990 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4991 msgstr ""
4993 #: winerror.mc:1601
4994 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4995 msgstr ""
4997 #: winerror.mc:1606
4998 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4999 msgstr ""
5001 #: winerror.mc:1611
5002 #, fuzzy
5003 msgid "The journal is being deleted\n"
5004 msgstr "Nome de rede excluído\n"
5006 #: winerror.mc:1616
5007 #, fuzzy
5008 msgid "The journal is not active\n"
5009 msgstr "Serviço não ativo\n"
5011 #: winerror.mc:1621
5012 msgid "Potential matching file found\n"
5013 msgstr ""
5015 #: winerror.mc:1626
5016 msgid "The journal entry was deleted\n"
5017 msgstr ""
5019 #: winerror.mc:1631
5020 msgid "Invalid device name\n"
5021 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5023 #: winerror.mc:1636
5024 msgid "Connection unavailable\n"
5025 msgstr "Conexão indisponível\n"
5027 #: winerror.mc:1641
5028 msgid "Device already remembered\n"
5029 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5031 #: winerror.mc:1646
5032 msgid "No network or bad path\n"
5033 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
5035 #: winerror.mc:1651
5036 msgid "Invalid network provider name\n"
5037 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5039 #: winerror.mc:1656
5040 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5041 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
5043 #: winerror.mc:1661
5044 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5045 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
5047 #: winerror.mc:1666
5048 msgid "Not a container\n"
5049 msgstr "Não é um container\n"
5051 #: winerror.mc:1671
5052 msgid "Extended error\n"
5053 msgstr "Erro extendido\n"
5055 #: winerror.mc:1676
5056 msgid "Invalid group name\n"
5057 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5059 #: winerror.mc:1681
5060 msgid "Invalid computer name\n"
5061 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5063 #: winerror.mc:1686
5064 msgid "Invalid event name\n"
5065 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5067 #: winerror.mc:1691
5068 msgid "Invalid domain name\n"
5069 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5071 #: winerror.mc:1696
5072 msgid "Invalid service name\n"
5073 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5075 #: winerror.mc:1701
5076 msgid "Invalid network name\n"
5077 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5079 #: winerror.mc:1706
5080 msgid "Invalid share name\n"
5081 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
5083 #: winerror.mc:1716
5084 msgid "Invalid message name\n"
5085 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5087 #: winerror.mc:1721
5088 msgid "Invalid message destination\n"
5089 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5091 #: winerror.mc:1726
5092 msgid "Session credential conflict\n"
5093 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5095 #: winerror.mc:1731
5096 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5097 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5099 #: winerror.mc:1736
5100 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5101 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5103 #: winerror.mc:1741
5104 msgid "No network\n"
5105 msgstr "Sem rede\n"
5107 #: winerror.mc:1746
5108 msgid "Operation canceled by user\n"
5109 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
5111 #: winerror.mc:1751
5112 msgid "File has a user-mapped section\n"
5113 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
5115 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5116 msgid "Connection refused\n"
5117 msgstr "Conexão recusada\n"
5119 #: winerror.mc:1761
5120 msgid "Connection gracefully closed\n"
5121 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
5123 #: winerror.mc:1766
5124 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5125 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5127 #: winerror.mc:1771
5128 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5129 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5131 #: winerror.mc:1776
5132 msgid "Connection invalid\n"
5133 msgstr "Conexão inválida\n"
5135 #: winerror.mc:1781
5136 msgid "Connection is active\n"
5137 msgstr "A conexão está ativa\n"
5139 #: winerror.mc:1786
5140 msgid "Network unreachable\n"
5141 msgstr "Rede inatingível\n"
5143 #: winerror.mc:1791
5144 msgid "Host unreachable\n"
5145 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
5147 #: winerror.mc:1796
5148 msgid "Protocol unreachable\n"
5149 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5151 #: winerror.mc:1801
5152 msgid "Port unreachable\n"
5153 msgstr "Porta inatingível\n"
5155 #: winerror.mc:1806
5156 msgid "Request aborted\n"
5157 msgstr "Pedido abortado\n"
5159 #: winerror.mc:1811
5160 msgid "Connection aborted\n"
5161 msgstr "Conexão abortada\n"
5163 #: winerror.mc:1816
5164 msgid "Please retry operation\n"
5165 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5167 #: winerror.mc:1821
5168 msgid "Connection count limit reached\n"
5169 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5171 #: winerror.mc:1826
5172 msgid "Login time restriction\n"
5173 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5175 #: winerror.mc:1831
5176 msgid "Login workstation restriction\n"
5177 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5179 #: winerror.mc:1836
5180 msgid "Incorrect network address\n"
5181 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5183 #: winerror.mc:1841
5184 msgid "Service already registered\n"
5185 msgstr "Serviço já registrado\n"
5187 #: winerror.mc:1846
5188 msgid "Service not found\n"
5189 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5191 #: winerror.mc:1851
5192 msgid "User not authenticated\n"
5193 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5195 #: winerror.mc:1856
5196 msgid "User not logged on\n"
5197 msgstr "O usuário não está logado\n"
5199 #: winerror.mc:1861
5200 msgid "Continue work in progress\n"
5201 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5203 #: winerror.mc:1866
5204 msgid "Already initialised\n"
5205 msgstr "Já foi inicializado\n"
5207 #: winerror.mc:1871
5208 msgid "No more local devices\n"
5209 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5211 #: winerror.mc:1876
5212 #, fuzzy
5213 msgid "The site does not exist\n"
5214 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5216 #: winerror.mc:1881
5217 #, fuzzy
5218 msgid "The domain controller already exists\n"
5219 msgstr "O domínio já existe\n"
5221 #: winerror.mc:1886
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Supported only when connected\n"
5224 msgstr "Pipe não conectado\n"
5226 #: winerror.mc:1891
5227 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:1896
5231 #, fuzzy
5232 msgid "The user profile is invalid\n"
5233 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5235 #: winerror.mc:1901
5236 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:1906
5240 msgid "Not all privileges assigned\n"
5241 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5243 #: winerror.mc:1911
5244 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5245 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5247 #: winerror.mc:1916
5248 msgid "No quotas for account\n"
5249 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5251 #: winerror.mc:1921
5252 msgid "Local user session key\n"
5253 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5255 #: winerror.mc:1926
5256 msgid "Password too complex for LM\n"
5257 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5259 #: winerror.mc:1931
5260 msgid "Unknown revision\n"
5261 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5263 #: winerror.mc:1936
5264 msgid "Incompatible revision levels\n"
5265 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5267 #: winerror.mc:1941
5268 msgid "Invalid owner\n"
5269 msgstr "Dono inválido\n"
5271 #: winerror.mc:1946
5272 msgid "Invalid primary group\n"
5273 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5275 #: winerror.mc:1951
5276 msgid "No impersonation token\n"
5277 msgstr "Sem token de personificação\n"
5279 #: winerror.mc:1956
5280 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5281 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5283 #: winerror.mc:1961
5284 msgid "No logon servers available\n"
5285 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5287 #: winerror.mc:1966
5288 msgid "No such logon session\n"
5289 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5291 #: winerror.mc:1971
5292 msgid "No such privilege\n"
5293 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5295 #: winerror.mc:1976
5296 msgid "Privilege not held\n"
5297 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5299 #: winerror.mc:1981
5300 msgid "Invalid account name\n"
5301 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5303 #: winerror.mc:1986
5304 msgid "User already exists\n"
5305 msgstr "Usuário já existe\n"
5307 #: winerror.mc:1991
5308 msgid "No such user\n"
5309 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5311 #: winerror.mc:1996
5312 msgid "Group already exists\n"
5313 msgstr "Grupo já existente\n"
5315 #: winerror.mc:2001
5316 msgid "No such group\n"
5317 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5319 #: winerror.mc:2006
5320 msgid "User already in group\n"
5321 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5323 #: winerror.mc:2011
5324 msgid "User not in group\n"
5325 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5327 #: winerror.mc:2016
5328 msgid "Can't delete last admin user\n"
5329 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5331 #: winerror.mc:2021
5332 msgid "Wrong password\n"
5333 msgstr "Senha errada\n"
5335 #: winerror.mc:2026
5336 msgid "Ill-formed password\n"
5337 msgstr "Senha mal formada\n"
5339 #: winerror.mc:2031
5340 msgid "Password restriction\n"
5341 msgstr "Restrição de senha\n"
5343 #: winerror.mc:2036
5344 msgid "Logon failure\n"
5345 msgstr "Falha ao logar\n"
5347 #: winerror.mc:2041
5348 msgid "Account restriction\n"
5349 msgstr "Restrição na conta\n"
5351 #: winerror.mc:2046
5352 msgid "Invalid logon hours\n"
5353 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5355 #: winerror.mc:2051
5356 msgid "Invalid workstation\n"
5357 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5359 #: winerror.mc:2056
5360 msgid "Password expired\n"
5361 msgstr "Senha expirada\n"
5363 #: winerror.mc:2061
5364 msgid "Account disabled\n"
5365 msgstr "Conta desativada\n"
5367 #: winerror.mc:2066
5368 msgid "No security ID mapped\n"
5369 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5371 #: winerror.mc:2071
5372 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5373 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5375 #: winerror.mc:2076
5376 msgid "LUIDs exhausted\n"
5377 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5379 #: winerror.mc:2081
5380 msgid "Invalid sub authority\n"
5381 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5383 #: winerror.mc:2086
5384 msgid "Invalid ACL\n"
5385 msgstr "ACL inválido\n"
5387 #: winerror.mc:2091
5388 msgid "Invalid SID\n"
5389 msgstr "SID inválido\n"
5391 #: winerror.mc:2096
5392 msgid "Invalid security descriptor\n"
5393 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5395 #: winerror.mc:2101
5396 msgid "Bad inherited ACL\n"
5397 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5399 #: winerror.mc:2106
5400 msgid "Server disabled\n"
5401 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5403 #: winerror.mc:2111
5404 msgid "Server not disabled\n"
5405 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5407 #: winerror.mc:2116
5408 msgid "Invalid ID authority\n"
5409 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5411 #: winerror.mc:2121
5412 msgid "Allotted space exceeded\n"
5413 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5415 #: winerror.mc:2126
5416 msgid "Invalid group attributes\n"
5417 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5419 #: winerror.mc:2131
5420 msgid "Bad impersonation level\n"
5421 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5423 #: winerror.mc:2136
5424 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5425 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5427 #: winerror.mc:2141
5428 msgid "Bad validation class\n"
5429 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5431 #: winerror.mc:2146
5432 msgid "Bad token type\n"
5433 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5435 #: winerror.mc:2151
5436 msgid "No security on object\n"
5437 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5439 #: winerror.mc:2156
5440 msgid "Can't access domain information\n"
5441 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5443 #: winerror.mc:2161
5444 msgid "Invalid server state\n"
5445 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5447 #: winerror.mc:2166
5448 msgid "Invalid domain state\n"
5449 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5451 #: winerror.mc:2171
5452 msgid "Invalid domain role\n"
5453 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5455 #: winerror.mc:2176
5456 msgid "No such domain\n"
5457 msgstr "Domínio inexistente\n"
5459 #: winerror.mc:2181
5460 msgid "Domain already exists\n"
5461 msgstr "O domínio já existe\n"
5463 #: winerror.mc:2186
5464 msgid "Domain limit exceeded\n"
5465 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5467 #: winerror.mc:2191
5468 msgid "Internal database corruption\n"
5469 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5471 #: winerror.mc:2196
5472 msgid "Internal error\n"
5473 msgstr "Erro interno\n"
5475 #: winerror.mc:2201
5476 msgid "Generic access types not mapped\n"
5477 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5479 #: winerror.mc:2206
5480 msgid "Bad descriptor format\n"
5481 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5483 #: winerror.mc:2211
5484 msgid "Not a logon process\n"
5485 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5487 #: winerror.mc:2216
5488 msgid "Logon session ID exists\n"
5489 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5491 #: winerror.mc:2221
5492 msgid "Unknown authentication package\n"
5493 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5495 #: winerror.mc:2226
5496 msgid "Bad logon session state\n"
5497 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5499 #: winerror.mc:2231
5500 msgid "Logon session ID collision\n"
5501 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5503 #: winerror.mc:2236
5504 msgid "Invalid logon type\n"
5505 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5507 #: winerror.mc:2241
5508 msgid "Cannot impersonate\n"
5509 msgstr "Não é possível personificar\n"
5511 #: winerror.mc:2246
5512 msgid "Invalid transaction state\n"
5513 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5515 #: winerror.mc:2251
5516 msgid "Security DB commit failure\n"
5517 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5519 #: winerror.mc:2256
5520 msgid "Account is built-in\n"
5521 msgstr "A conta é embutida\n"
5523 #: winerror.mc:2261
5524 msgid "Group is built-in\n"
5525 msgstr "O grupo é embutido\n"
5527 #: winerror.mc:2266
5528 msgid "User is built-in\n"
5529 msgstr "O usuário é embutido\n"
5531 #: winerror.mc:2271
5532 msgid "Group is primary for user\n"
5533 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5535 #: winerror.mc:2276
5536 msgid "Token already in use\n"
5537 msgstr "Token já em uso\n"
5539 #: winerror.mc:2281
5540 msgid "No such local group\n"
5541 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5543 #: winerror.mc:2286
5544 msgid "User not in local group\n"
5545 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5547 #: winerror.mc:2291
5548 msgid "User already in local group\n"
5549 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5551 #: winerror.mc:2296
5552 msgid "Local group already exists\n"
5553 msgstr "Grupo local já existente\n"
5555 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5556 msgid "Logon type not granted\n"
5557 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5559 #: winerror.mc:2306
5560 msgid "Too many secrets\n"
5561 msgstr "Demasiados segredos\n"
5563 #: winerror.mc:2311
5564 msgid "Secret too long\n"
5565 msgstr "Segredo muito longo\n"
5567 #: winerror.mc:2316
5568 msgid "Internal security DB error\n"
5569 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5571 #: winerror.mc:2321
5572 msgid "Too many context IDs\n"
5573 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5575 #: winerror.mc:2331
5576 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5577 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5579 #: winerror.mc:2336
5580 msgid "No such member\n"
5581 msgstr "Membro inexistente\n"
5583 #: winerror.mc:2341
5584 msgid "Invalid member\n"
5585 msgstr "Membro inválido\n"
5587 #: winerror.mc:2346
5588 msgid "Too many SIDs\n"
5589 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5591 #: winerror.mc:2351
5592 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5593 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5595 #: winerror.mc:2356
5596 msgid "No inheritable components\n"
5597 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5599 #: winerror.mc:2361
5600 msgid "File or directory corrupt\n"
5601 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5603 #: winerror.mc:2366
5604 msgid "Disk is corrupt\n"
5605 msgstr "Disco corrompido\n"
5607 #: winerror.mc:2371
5608 msgid "No user session key\n"
5609 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5611 #: winerror.mc:2376
5612 msgid "Licence quota exceeded\n"
5613 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5615 #: winerror.mc:2381
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Wrong target name\n"
5618 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5620 #: winerror.mc:2386
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Mutual authentication failed\n"
5623 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5625 #: winerror.mc:2391
5626 msgid "Time skew between client and server\n"
5627 msgstr ""
5629 #: winerror.mc:2396
5630 msgid "Invalid window handle\n"
5631 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5633 #: winerror.mc:2401
5634 msgid "Invalid menu handle\n"
5635 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5637 #: winerror.mc:2406
5638 msgid "Invalid cursor handle\n"
5639 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5641 #: winerror.mc:2411
5642 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5643 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5645 #: winerror.mc:2416
5646 msgid "Invalid hook handle\n"
5647 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5649 #: winerror.mc:2421
5650 msgid "Invalid DWP handle\n"
5651 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5653 #: winerror.mc:2426
5654 msgid "Can't create top-level child window\n"
5655 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5657 #: winerror.mc:2431
5658 msgid "Can't find window class\n"
5659 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5661 #: winerror.mc:2436
5662 msgid "Window owned by another thread\n"
5663 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5665 #: winerror.mc:2441
5666 msgid "Hotkey already registered\n"
5667 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5669 #: winerror.mc:2446
5670 msgid "Class already exists\n"
5671 msgstr "Classe já existente\n"
5673 #: winerror.mc:2451
5674 msgid "Class does not exist\n"
5675 msgstr "Classe inexistente\n"
5677 #: winerror.mc:2456
5678 msgid "Class has open windows\n"
5679 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5681 #: winerror.mc:2461
5682 msgid "Invalid index\n"
5683 msgstr "Índice inválido\n"
5685 #: winerror.mc:2466
5686 msgid "Invalid icon handle\n"
5687 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5689 #: winerror.mc:2471
5690 msgid "Private dialog index\n"
5691 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5693 #: winerror.mc:2476
5694 #, fuzzy
5695 msgid "List box ID not found\n"
5696 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5698 #: winerror.mc:2481
5699 msgid "No wildcard characters\n"
5700 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5702 #: winerror.mc:2486
5703 msgid "Clipboard not open\n"
5704 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5706 #: winerror.mc:2491
5707 msgid "Hotkey not registered\n"
5708 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5710 #: winerror.mc:2496
5711 msgid "Not a dialog window\n"
5712 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5714 #: winerror.mc:2501
5715 msgid "Control ID not found\n"
5716 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5718 #: winerror.mc:2506
5719 msgid "Invalid combobox message\n"
5720 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5722 #: winerror.mc:2511
5723 msgid "Not a combobox window\n"
5724 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5726 #: winerror.mc:2516
5727 msgid "Invalid edit height\n"
5728 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5730 #: winerror.mc:2521
5731 msgid "DC not found\n"
5732 msgstr "DC não encontrado\n"
5734 #: winerror.mc:2526
5735 msgid "Invalid hook filter\n"
5736 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5738 #: winerror.mc:2531
5739 msgid "Invalid filter procedure\n"
5740 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5742 #: winerror.mc:2536
5743 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5744 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5746 #: winerror.mc:2541
5747 msgid "Global-only hook procedure\n"
5748 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5750 #: winerror.mc:2546
5751 msgid "Journal hook already set\n"
5752 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5754 #: winerror.mc:2551
5755 msgid "Hook procedure not installed\n"
5756 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5758 #: winerror.mc:2556
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Invalid list box message\n"
5761 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5763 #: winerror.mc:2561
5764 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5765 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5767 #: winerror.mc:2566
5768 #, fuzzy
5769 msgid "No tab stops on this list box\n"
5770 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5772 #: winerror.mc:2571
5773 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5774 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5776 #: winerror.mc:2576
5777 msgid "Child window menus not allowed\n"
5778 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5780 #: winerror.mc:2581
5781 msgid "Window has no system menu\n"
5782 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5784 #: winerror.mc:2586
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Invalid message box style\n"
5787 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5789 #: winerror.mc:2591
5790 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5791 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5793 #: winerror.mc:2596
5794 msgid "Screen already locked\n"
5795 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5797 #: winerror.mc:2601
5798 msgid "Window handles have different parents\n"
5799 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5801 #: winerror.mc:2606
5802 msgid "Not a child window\n"
5803 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5805 #: winerror.mc:2611
5806 msgid "Invalid GW command\n"
5807 msgstr "Comando GW inválido\n"
5809 #: winerror.mc:2616
5810 msgid "Invalid thread ID\n"
5811 msgstr "Thread ID inválido\n"
5813 #: winerror.mc:2621
5814 msgid "Not an MDI child window\n"
5815 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5817 #: winerror.mc:2626
5818 msgid "Popup menu already active\n"
5819 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5821 #: winerror.mc:2631
5822 msgid "No scrollbars\n"
5823 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5825 #: winerror.mc:2636
5826 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5827 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5829 #: winerror.mc:2641
5830 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5831 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5833 #: winerror.mc:2646
5834 msgid "No system resources\n"
5835 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5837 #: winerror.mc:2651
5838 #, fuzzy
5839 msgid "No non-paged system resources\n"
5840 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5842 #: winerror.mc:2656
5843 msgid "No paged system resources\n"
5844 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5846 #: winerror.mc:2661
5847 msgid "No working set quota\n"
5848 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5850 #: winerror.mc:2666
5851 #, fuzzy
5852 msgid "No page file quota\n"
5853 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5855 #: winerror.mc:2671
5856 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5857 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5859 #: winerror.mc:2676
5860 msgid "Menu item not found\n"
5861 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5863 #: winerror.mc:2681
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5866 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5868 #: winerror.mc:2686
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Hook type not allowed\n"
5871 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5873 #: winerror.mc:2691
5874 msgid "Interactive window station required\n"
5875 msgstr ""
5877 #: winerror.mc:2696
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Timeout\n"
5880 msgstr "Tempo excedido"
5882 #: winerror.mc:2701
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Invalid monitor handle\n"
5885 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5887 #: winerror.mc:2706
5888 msgid "Event log file corrupt\n"
5889 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5891 #: winerror.mc:2711
5892 msgid "Event log can't start\n"
5893 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5895 #: winerror.mc:2716
5896 msgid "Event log file full\n"
5897 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5899 #: winerror.mc:2721
5900 msgid "Event log file changed\n"
5901 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5903 #: winerror.mc:2726
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Installer service failed.\n"
5906 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5908 #: winerror.mc:2731
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Installation aborted by user\n"
5911 msgstr "Programas de Instalação"
5913 #: winerror.mc:2736
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Installation failure\n"
5916 msgstr "Falha na partição\n"
5918 #: winerror.mc:2741
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Installation suspended\n"
5921 msgstr "Programas de Instalação"
5923 #: winerror.mc:2746
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Unknown product\n"
5926 msgstr "Porta desconhecida\n"
5928 #: winerror.mc:2751
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Unknown feature\n"
5931 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5933 #: winerror.mc:2756
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Unknown component\n"
5936 msgstr "Porta desconhecida\n"
5938 #: winerror.mc:2761
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Unknown property\n"
5941 msgstr "Porta desconhecida\n"
5943 #: winerror.mc:2766
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Invalid handle state\n"
5946 msgstr "Handle inválido\n"
5948 #: winerror.mc:2771
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Bad configuration\n"
5951 msgstr "Configuração do Wine"
5953 #: winerror.mc:2776
5954 msgid "Index is missing\n"
5955 msgstr ""
5957 #: winerror.mc:2781
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Installation source is missing\n"
5960 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5962 #: winerror.mc:2786
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Wrong installation package version\n"
5965 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5967 #: winerror.mc:2791
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Product uninstalled\n"
5970 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5972 #: winerror.mc:2796
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Invalid query syntax\n"
5975 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5977 #: winerror.mc:2801
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Invalid field\n"
5980 msgstr "Tempo inválido\n"
5982 #: winerror.mc:2806
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Device removed\n"
5985 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5987 #: winerror.mc:2811
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Installation already running\n"
5990 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5992 #: winerror.mc:2816
5993 msgid "Installation package failed to open\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:2821
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Installation package is invalid\n"
5999 msgstr "Programas de Instalação"
6001 #: winerror.mc:2826
6002 msgid "Installer user interface failed\n"
6003 msgstr ""
6005 #: winerror.mc:2831
6006 msgid "Failed to open installation log file\n"
6007 msgstr ""
6009 #: winerror.mc:2836
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Installation language not supported\n"
6012 msgstr "Operação não suportada\n"
6014 #: winerror.mc:2841
6015 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:2846
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Installation package rejected\n"
6021 msgstr "Programas de Instalação"
6023 #: winerror.mc:2851
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Function could not be called\n"
6026 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
6028 #: winerror.mc:2856
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Function failed\n"
6031 msgstr "Função esperada"
6033 #: winerror.mc:2861
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Invalid table\n"
6036 msgstr "Tag inválida\n"
6038 #: winerror.mc:2866
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Data type mismatch\n"
6041 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6043 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6044 msgid "Unsupported type\n"
6045 msgstr "Tipo não suportado\n"
6047 #: winerror.mc:2876
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Creation failed\n"
6050 msgstr "Falha ao abrir\n"
6052 #: winerror.mc:2881
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Temporary directory not writable\n"
6055 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6057 #: winerror.mc:2886
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Installation platform not supported\n"
6060 msgstr "Operação não suportada\n"
6062 #: winerror.mc:2891
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Installer not used\n"
6065 msgstr "Interface não encontrada\n"
6067 #: winerror.mc:2896
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Failed to open the patch package\n"
6070 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6072 #: winerror.mc:2901
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Invalid patch package\n"
6075 msgstr "Tag inválida\n"
6077 #: winerror.mc:2906
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Unsupported patch package\n"
6080 msgstr "Tipo não suportado\n"
6082 #: winerror.mc:2911
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Another version is installed\n"
6085 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6087 #: winerror.mc:2916
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Invalid command line\n"
6090 msgstr "Comando GW inválido\n"
6092 #: winerror.mc:2921
6093 msgid "Remote installation not allowed\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:2926
6097 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:2931
6101 msgid "Invalid string binding\n"
6102 msgstr "String binding inválido\n"
6104 #: winerror.mc:2936
6105 msgid "Wrong kind of binding\n"
6106 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6108 #: winerror.mc:2941
6109 msgid "Invalid binding\n"
6110 msgstr "Binding inválido\n"
6112 #: winerror.mc:2946
6113 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6114 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6116 #: winerror.mc:2951
6117 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6118 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6120 #: winerror.mc:2956
6121 msgid "Invalid string UUID\n"
6122 msgstr "UUID inválida de string\n"
6124 #: winerror.mc:2961
6125 msgid "Invalid endpoint format\n"
6126 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6128 #: winerror.mc:2966
6129 msgid "Invalid network address\n"
6130 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6132 #: winerror.mc:2971
6133 msgid "No endpoint found\n"
6134 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6136 #: winerror.mc:2976
6137 msgid "Invalid timeout value\n"
6138 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6140 #: winerror.mc:2981
6141 msgid "Object UUID not found\n"
6142 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
6144 #: winerror.mc:2986
6145 msgid "UUID already registered\n"
6146 msgstr "UUID já registrada\n"
6148 #: winerror.mc:2991
6149 msgid "UUID type already registered\n"
6150 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
6152 #: winerror.mc:2996
6153 msgid "Server already listening\n"
6154 msgstr "Servidor já escutando\n"
6156 #: winerror.mc:3001
6157 msgid "No protocol sequences registered\n"
6158 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
6160 #: winerror.mc:3006
6161 msgid "RPC server not listening\n"
6162 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6164 #: winerror.mc:3011
6165 msgid "Unknown manager type\n"
6166 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6168 #: winerror.mc:3016
6169 msgid "Unknown interface\n"
6170 msgstr "Interface desconhecida\n"
6172 #: winerror.mc:3021
6173 msgid "No bindings\n"
6174 msgstr "Nenhum binding\n"
6176 #: winerror.mc:3026
6177 msgid "No protocol sequences\n"
6178 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
6180 #: winerror.mc:3031
6181 msgid "Can't create endpoint\n"
6182 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
6184 #: winerror.mc:3036
6185 msgid "Out of resources\n"
6186 msgstr "Sem mais recursos\n"
6188 #: winerror.mc:3041
6189 msgid "RPC server unavailable\n"
6190 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6192 #: winerror.mc:3046
6193 msgid "RPC server too busy\n"
6194 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6196 #: winerror.mc:3051
6197 msgid "Invalid network options\n"
6198 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6200 #: winerror.mc:3056
6201 msgid "No RPC call active\n"
6202 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
6204 #: winerror.mc:3061
6205 msgid "RPC call failed\n"
6206 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
6208 #: winerror.mc:3066
6209 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6210 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
6212 #: winerror.mc:3071
6213 msgid "RPC protocol error\n"
6214 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
6216 #: winerror.mc:3076
6217 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6218 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6220 #: winerror.mc:3086
6221 msgid "Invalid tag\n"
6222 msgstr "Tag inválida\n"
6224 #: winerror.mc:3091
6225 msgid "Invalid array bounds\n"
6226 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6228 #: winerror.mc:3096
6229 msgid "No entry name\n"
6230 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6232 #: winerror.mc:3101
6233 msgid "Invalid name syntax\n"
6234 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6236 #: winerror.mc:3106
6237 msgid "Unsupported name syntax\n"
6238 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6240 #: winerror.mc:3111
6241 msgid "No network address\n"
6242 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6244 #: winerror.mc:3116
6245 msgid "Duplicate endpoint\n"
6246 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6248 #: winerror.mc:3121
6249 msgid "Unknown authentication type\n"
6250 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6252 #: winerror.mc:3126
6253 msgid "Maximum calls too low\n"
6254 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6256 #: winerror.mc:3131
6257 msgid "String too long\n"
6258 msgstr "String muito comprida\n"
6260 #: winerror.mc:3136
6261 msgid "Protocol sequence not found\n"
6262 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6264 #: winerror.mc:3141
6265 msgid "Procedure number out of range\n"
6266 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6268 #: winerror.mc:3146
6269 msgid "Binding has no authentication data\n"
6270 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6272 #: winerror.mc:3151
6273 msgid "Unknown authentication service\n"
6274 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6276 #: winerror.mc:3156
6277 msgid "Unknown authentication level\n"
6278 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6280 #: winerror.mc:3161
6281 msgid "Invalid authentication identity\n"
6282 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6284 #: winerror.mc:3166
6285 msgid "Unknown authorisation service\n"
6286 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6288 #: winerror.mc:3171
6289 msgid "Invalid entry\n"
6290 msgstr "Entrada inválida\n"
6292 #: winerror.mc:3176
6293 msgid "Can't perform operation\n"
6294 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6296 #: winerror.mc:3181
6297 msgid "Endpoints not registered\n"
6298 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6300 #: winerror.mc:3186
6301 msgid "Nothing to export\n"
6302 msgstr "Nada a exportar\n"
6304 #: winerror.mc:3191
6305 msgid "Incomplete name\n"
6306 msgstr "Nome incompleto\n"
6308 #: winerror.mc:3196
6309 msgid "Invalid version option\n"
6310 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6312 #: winerror.mc:3201
6313 msgid "No more members\n"
6314 msgstr "Sem mais membros\n"
6316 #: winerror.mc:3206
6317 msgid "Not all objects unexported\n"
6318 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6320 #: winerror.mc:3211
6321 msgid "Interface not found\n"
6322 msgstr "Interface não encontrada\n"
6324 #: winerror.mc:3216
6325 msgid "Entry already exists\n"
6326 msgstr "Entrada já existente\n"
6328 #: winerror.mc:3221
6329 msgid "Entry not found\n"
6330 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6332 #: winerror.mc:3226
6333 msgid "Name service unavailable\n"
6334 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6336 #: winerror.mc:3231
6337 msgid "Invalid network address family\n"
6338 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6340 #: winerror.mc:3236
6341 msgid "Operation not supported\n"
6342 msgstr "Operação não suportada\n"
6344 #: winerror.mc:3241
6345 msgid "No security context available\n"
6346 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6348 #: winerror.mc:3246
6349 msgid "RPCInternal error\n"
6350 msgstr "Erro RPC interno\n"
6352 #: winerror.mc:3251
6353 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6354 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6356 #: winerror.mc:3256
6357 msgid "Address error\n"
6358 msgstr "Erro de endereço\n"
6360 #: winerror.mc:3261
6361 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6362 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6364 #: winerror.mc:3266
6365 msgid "Floating-point underflow\n"
6366 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
6368 #: winerror.mc:3271
6369 msgid "Floating-point overflow\n"
6370 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
6372 #: winerror.mc:3276
6373 msgid "No more entries\n"
6374 msgstr "Sem mais entradas\n"
6376 #: winerror.mc:3281
6377 msgid "Character translation table open failed\n"
6378 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
6380 #: winerror.mc:3286
6381 msgid "Character translation table file too small\n"
6382 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
6384 #: winerror.mc:3291
6385 msgid "Null context handle\n"
6386 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6388 #: winerror.mc:3296
6389 msgid "Context handle damaged\n"
6390 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
6392 #: winerror.mc:3301
6393 msgid "Binding handle mismatch\n"
6394 msgstr "Binding handle mismatch\n"
6396 #: winerror.mc:3306
6397 msgid "Cannot get call handle\n"
6398 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6400 #: winerror.mc:3311
6401 msgid "Null reference pointer\n"
6402 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6404 #: winerror.mc:3316
6405 msgid "Enumeration value out of range\n"
6406 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6408 #: winerror.mc:3321
6409 msgid "Byte count too small\n"
6410 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6412 #: winerror.mc:3326
6413 msgid "Bad stub data\n"
6414 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6416 #: winerror.mc:3331
6417 msgid "Invalid user buffer\n"
6418 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6420 #: winerror.mc:3336
6421 msgid "Unrecognised media\n"
6422 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6424 #: winerror.mc:3341
6425 msgid "No trust secret\n"
6426 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6428 #: winerror.mc:3346
6429 msgid "No trust SAM account\n"
6430 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6432 #: winerror.mc:3351
6433 msgid "Trusted domain failure\n"
6434 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6436 #: winerror.mc:3356
6437 msgid "Trusted relationship failure\n"
6438 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6440 #: winerror.mc:3361
6441 msgid "Trust logon failure\n"
6442 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6444 #: winerror.mc:3366
6445 msgid "RPC call already in progress\n"
6446 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6448 #: winerror.mc:3371
6449 msgid "NETLOGON is not started\n"
6450 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6452 #: winerror.mc:3376
6453 msgid "Account expired\n"
6454 msgstr "A conta expirou\n"
6456 #: winerror.mc:3381
6457 msgid "Redirector has open handles\n"
6458 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6460 #: winerror.mc:3386
6461 msgid "Printer driver already installed\n"
6462 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6464 #: winerror.mc:3391
6465 msgid "Unknown port\n"
6466 msgstr "Porta desconhecida\n"
6468 #: winerror.mc:3396
6469 msgid "Unknown printer driver\n"
6470 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6472 #: winerror.mc:3401
6473 msgid "Unknown print processor\n"
6474 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6476 #: winerror.mc:3406
6477 msgid "Invalid separator file\n"
6478 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6480 #: winerror.mc:3411
6481 msgid "Invalid priority\n"
6482 msgstr "Prioridade inválida\n"
6484 #: winerror.mc:3416
6485 msgid "Invalid printer name\n"
6486 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6488 #: winerror.mc:3421
6489 msgid "Printer already exists\n"
6490 msgstr "A impressora já existe\n"
6492 #: winerror.mc:3426
6493 msgid "Invalid printer command\n"
6494 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6496 #: winerror.mc:3431
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Invalid data type\n"
6499 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6501 #: winerror.mc:3436
6502 msgid "Invalid environment\n"
6503 msgstr "Ambiente inválido\n"
6505 #: winerror.mc:3441
6506 msgid "No more bindings\n"
6507 msgstr "Sem mais bindings\n"
6509 #: winerror.mc:3446
6510 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6511 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
6513 #: winerror.mc:3451
6514 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6515 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6517 #: winerror.mc:3456
6518 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6519 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6521 #: winerror.mc:3461
6522 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6523 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6525 #: winerror.mc:3466
6526 msgid "Server has open handles\n"
6527 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6529 #: winerror.mc:3471
6530 msgid "Resource data not found\n"
6531 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6533 #: winerror.mc:3476
6534 msgid "Resource type not found\n"
6535 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6537 #: winerror.mc:3481
6538 msgid "Resource name not found\n"
6539 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6541 #: winerror.mc:3486
6542 msgid "Resource language not found\n"
6543 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6545 #: winerror.mc:3491
6546 msgid "Not enough quota\n"
6547 msgstr "Quota insuficiente\n"
6549 #: winerror.mc:3496
6550 msgid "No interfaces\n"
6551 msgstr "Nenhuma interface\n"
6553 #: winerror.mc:3501
6554 msgid "RPC call canceled\n"
6555 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6557 #: winerror.mc:3506
6558 msgid "Binding incomplete\n"
6559 msgstr "Binding incompleto\n"
6561 #: winerror.mc:3511
6562 msgid "RPC comm failure\n"
6563 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6565 #: winerror.mc:3516
6566 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6567 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6569 #: winerror.mc:3521
6570 msgid "No principal name registered\n"
6571 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6573 #: winerror.mc:3526
6574 msgid "Not an RPC error\n"
6575 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6577 #: winerror.mc:3531
6578 msgid "UUID is local only\n"
6579 msgstr "UUID é apenas local\n"
6581 #: winerror.mc:3536
6582 msgid "Security package error\n"
6583 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6585 #: winerror.mc:3541
6586 msgid "Thread not canceled\n"
6587 msgstr "Thread não cancelada\n"
6589 #: winerror.mc:3546
6590 msgid "Invalid handle operation\n"
6591 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6593 #: winerror.mc:3551
6594 msgid "Wrong serialising package version\n"
6595 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6597 #: winerror.mc:3556
6598 msgid "Wrong stub version\n"
6599 msgstr "Versão de stub errada\n"
6601 #: winerror.mc:3561
6602 msgid "Invalid pipe object\n"
6603 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6605 #: winerror.mc:3566
6606 msgid "Wrong pipe order\n"
6607 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6609 #: winerror.mc:3571
6610 msgid "Wrong pipe version\n"
6611 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6613 #: winerror.mc:3576
6614 msgid "Group member not found\n"
6615 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6617 #: winerror.mc:3581
6618 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6619 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6621 #: winerror.mc:3586
6622 msgid "Invalid object\n"
6623 msgstr "Objeto inválido\n"
6625 #: winerror.mc:3591
6626 msgid "Invalid time\n"
6627 msgstr "Tempo inválido\n"
6629 #: winerror.mc:3596
6630 msgid "Invalid form name\n"
6631 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6633 #: winerror.mc:3601
6634 msgid "Invalid form size\n"
6635 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6637 #: winerror.mc:3606
6638 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6639 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6641 #: winerror.mc:3611
6642 msgid "Printer deleted\n"
6643 msgstr "Impressora excluída\n"
6645 #: winerror.mc:3616
6646 msgid "Invalid printer state\n"
6647 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6649 #: winerror.mc:3621
6650 msgid "User must change password\n"
6651 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6653 #: winerror.mc:3626
6654 msgid "Domain controller not found\n"
6655 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6657 #: winerror.mc:3631
6658 msgid "Account locked out\n"
6659 msgstr "Conta bloqueada\n"
6661 #: winerror.mc:3636
6662 msgid "Invalid pixel format\n"
6663 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6665 #: winerror.mc:3641
6666 msgid "Invalid driver\n"
6667 msgstr "Driver inválido\n"
6669 #: winerror.mc:3646
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Invalid object resolver set\n"
6672 msgstr "Objeto inválido\n"
6674 #: winerror.mc:3651
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Incomplete RPC send\n"
6677 msgstr "Nome incompleto\n"
6679 #: winerror.mc:3656
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6682 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6684 #: winerror.mc:3661
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6687 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6689 #: winerror.mc:3666
6690 #, fuzzy
6691 msgid "RPC pipe closed\n"
6692 msgstr "Pipe fechado\n"
6694 #: winerror.mc:3671
6695 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6696 msgstr ""
6698 #: winerror.mc:3676
6699 #, fuzzy
6700 msgid "No data on RPC pipe\n"
6701 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6703 #: winerror.mc:3681
6704 #, fuzzy
6705 msgid "No site name available\n"
6706 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6708 #: winerror.mc:3686
6709 msgid "The file cannot be accessed\n"
6710 msgstr ""
6712 #: winerror.mc:3691
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6715 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6717 #: winerror.mc:3696
6718 #, fuzzy
6719 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6720 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6722 #: winerror.mc:3701
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Not all objects could be exported\n"
6725 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6727 #: winerror.mc:3706
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The interface could not be exported\n"
6730 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6732 #: winerror.mc:3711
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The profile could not be added\n"
6735 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6737 #: winerror.mc:3716
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The profile element could not be added\n"
6740 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6742 #: winerror.mc:3721
6743 #, fuzzy
6744 msgid "The profile element could not be removed\n"
6745 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6747 #: winerror.mc:3726
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The group element could not be added\n"
6750 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6752 #: winerror.mc:3731
6753 #, fuzzy
6754 msgid "The group element could not be removed\n"
6755 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6757 #: winerror.mc:3736
6758 msgid "The username could not be found\n"
6759 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6761 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6762 msgid "Local Port"
6763 msgstr "Porta Local"
6765 #: localspl.rc:29
6766 msgid "Local Monitor"
6767 msgstr "Monitor Local"
6769 #: localui.rc:36
6770 msgid "Add a Local Port"
6771 msgstr "Adicionar uma porta local"
6773 #: localui.rc:39
6774 msgid "&Enter the port name to add:"
6775 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6777 #: localui.rc:48
6778 msgid "Configure LPT Port"
6779 msgstr "Configurar porta LPT"
6781 #: localui.rc:51
6782 msgid "Timeout (seconds)"
6783 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6785 #: localui.rc:52
6786 msgid "&Transmission Retry:"
6787 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6789 #: localui.rc:29
6790 msgid "'%s' is not a valid port name"
6791 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6793 #: localui.rc:30
6794 msgid "Port %s already exists"
6795 msgstr "Porta %s já existe"
6797 #: localui.rc:31
6798 msgid "This port has no options to configure"
6799 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6801 #: mapi32.rc:28
6802 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6803 msgstr ""
6804 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6805 "instalado."
6807 #: mapi32.rc:29
6808 msgid "Send Mail"
6809 msgstr "Enviar E-mail"
6811 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6812 msgid "Enter Network Password"
6813 msgstr "Entre a senha da rede"
6815 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6816 msgid "Please enter your username and password:"
6817 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6819 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6820 msgid "Proxy"
6821 msgstr "Proxy"
6823 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6824 msgid "User"
6825 msgstr "Usuário"
6827 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6828 msgid "Password"
6829 msgstr "Senha"
6831 #: mpr.rc:44
6832 msgid "&Save this password (Insecure)"
6833 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6835 #: mpr.rc:27
6836 msgid "Entire Network"
6837 msgstr "Toda a rede"
6839 #: msacm32.rc:27
6840 msgid "Sound Selection"
6841 msgstr "Seleção de som"
6843 #: msacm32.rc:36
6844 msgid "&Save As..."
6845 msgstr "&Salvar como..."
6847 #: msacm32.rc:39
6848 msgid "&Format:"
6849 msgstr "&Formato:"
6851 #: msacm32.rc:44
6852 msgid "&Attributes:"
6853 msgstr "&Atributos:"
6855 #: mshtml.rc:37
6856 msgid "Hyperlink"
6857 msgstr "Hiperlink"
6859 #: mshtml.rc:40
6860 msgid "Hyperlink Information"
6861 msgstr "Informação do Hiperlink"
6863 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6864 msgid "&Type:"
6865 msgstr "&Tipo:"
6867 #: mshtml.rc:43
6868 msgid "&URL:"
6869 msgstr "&URL:"
6871 #: mshtml.rc:31
6872 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6873 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6875 #: mshtml.rc:32
6876 msgid "HTML Document"
6877 msgstr "Documento HTML"
6879 #: mshtml.rc:26
6880 msgid "Downloading from %s..."
6881 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6883 #: mshtml.rc:25
6884 msgid "Done"
6885 msgstr "Concluído"
6887 #: msi.rc:27
6888 msgid ""
6889 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6890 "file path and try again."
6891 msgstr ""
6892 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6893 "verifique o arquivo e tente novamente."
6895 #: msi.rc:28
6896 msgid "path %s not found"
6897 msgstr "caminho %s não encontrado"
6899 #: msi.rc:29
6900 msgid "insert disk %s"
6901 msgstr "insira disco %s"
6903 #: msi.rc:30
6904 #, fuzzy
6905 msgid ""
6906 "Windows Installer %s\n"
6907 "\n"
6908 "Usage:\n"
6909 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6910 "\n"
6911 "Install a product:\n"
6912 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6913 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6914 "\t/a package [property]\n"
6915 "Repair an installation:\n"
6916 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6917 "Uninstall a product:\n"
6918 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6920 "Advertise a product:\n"
6921 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6922 "Apply a patch:\n"
6923 "\t/p patch_package [property]\n"
6924 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6925 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6926 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6927 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6928 "Register MSI Service:\n"
6929 "\t/y\n"
6930 "Unregister MSI Service:\n"
6931 "\t/z\n"
6932 "Display this help:\n"
6933 "\t/help\n"
6934 "\t/?\n"
6935 msgstr ""
6936 "Windows Installer %s\n"
6937 "\n"
6938 "Modo de usar:\n"
6939 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6940 "\n"
6941 "Instalar um produto:\n"
6942 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6943 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6944 "\t/a package [property]\n"
6945 "Reparar uma instalação:\n"
6946 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6947 "Desinstalar um produto:\n"
6948 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6949 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6950 "Anunciar um produto:\n"
6951 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6952 "Aplicar um patch:\n"
6953 "\t/p patchpackage [property]\n"
6954 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6955 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6956 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6957 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6958 "Registrar Serviço MSI:\n"
6959 "\t/y\n"
6960 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6961 "\t/z\n"
6962 "Mostrar esta ajuda:\n"
6963 "\t/help\n"
6964 "\t/?\n"
6966 #: msi.rc:57
6967 msgid "enter which folder contains %s"
6968 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6970 #: msi.rc:58
6971 msgid "install source for feature missing"
6972 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6974 #: msi.rc:59
6975 msgid "network drive for feature missing"
6976 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6978 #: msi.rc:60
6979 msgid "feature from:"
6980 msgstr "origem da característica:"
6982 #: msi.rc:61
6983 msgid "choose which folder contains %s"
6984 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6986 #: msrle32.rc:28
6987 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6988 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6990 #: msrle32.rc:29
6991 msgid ""
6992 "Wine MS-RLE video codec\n"
6993 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6994 msgstr ""
6995 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6996 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6998 #: msvfw32.rc:30
6999 msgid "Video Compression"
7000 msgstr "Compressão de vídeo"
7002 #: msvfw32.rc:36
7003 msgid "&Compressor:"
7004 msgstr "&Compressor:"
7006 #: msvfw32.rc:39
7007 msgid "Con&figure..."
7008 msgstr "Con&figurar..."
7010 #: msvfw32.rc:40
7011 msgid "&About"
7012 msgstr "&Sobre..."
7014 #: msvfw32.rc:44
7015 msgid "Compression &Quality:"
7016 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7018 #: msvfw32.rc:46
7019 msgid "&Key Frame Every"
7020 msgstr "&Imagem chave todos os"
7022 #: msvfw32.rc:50
7023 msgid "&Data Rate"
7024 msgstr "&Cadência de dados"
7026 #: msvfw32.rc:52
7027 #, fuzzy
7028 msgid "kB/s"
7029 msgstr "KB/sec"
7031 #: msvfw32.rc:25
7032 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7033 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7035 #: msvidc32.rc:26
7036 msgid "Wine Video 1 video codec"
7037 msgstr "codec video Wine Video 1"
7039 #: oleacc.rc:27
7040 msgid "unknown object"
7041 msgstr "objeto desconhecido"
7043 #: oleacc.rc:28
7044 msgid "title bar"
7045 msgstr "barra de título"
7047 #: oleacc.rc:29
7048 msgid "menu bar"
7049 msgstr "barra de menu"
7051 #: oleacc.rc:30
7052 msgid "scroll bar"
7053 msgstr "barra de rolagem"
7055 #: oleacc.rc:31
7056 msgid "grip"
7057 msgstr "grip"
7059 #: oleacc.rc:32
7060 msgid "sound"
7061 msgstr "som"
7063 #: oleacc.rc:33
7064 msgid "cursor"
7065 msgstr "cursor"
7067 #: oleacc.rc:34
7068 msgid "caret"
7069 msgstr "caret"
7071 #: oleacc.rc:35
7072 msgid "alert"
7073 msgstr "alerta"
7075 #: oleacc.rc:36
7076 msgid "window"
7077 msgstr "janela"
7079 #: oleacc.rc:37
7080 msgid "client"
7081 msgstr "cliente"
7083 #: oleacc.rc:38
7084 msgid "popup menu"
7085 msgstr "menu popup"
7087 #: oleacc.rc:39
7088 msgid "menu item"
7089 msgstr "item do menu"
7091 #: oleacc.rc:40
7092 msgid "tool tip"
7093 msgstr "dica"
7095 #: oleacc.rc:41
7096 msgid "application"
7097 msgstr "aplicativo"
7099 #: oleacc.rc:42
7100 msgid "document"
7101 msgstr "documento"
7103 #: oleacc.rc:43
7104 msgid "pane"
7105 msgstr "painel"
7107 #: oleacc.rc:44
7108 msgid "chart"
7109 msgstr "gráfico"
7111 #: oleacc.rc:45
7112 msgid "dialog"
7113 msgstr "diálogo"
7115 #: oleacc.rc:46
7116 msgid "border"
7117 msgstr "margem"
7119 #: oleacc.rc:47
7120 msgid "grouping"
7121 msgstr "agrupamento"
7123 #: oleacc.rc:48
7124 msgid "separator"
7125 msgstr "separador"
7127 #: oleacc.rc:49
7128 msgid "tool bar"
7129 msgstr "barra de ferramentas"
7131 #: oleacc.rc:50
7132 msgid "status bar"
7133 msgstr "barra de estado"
7135 #: oleacc.rc:51
7136 msgid "table"
7137 msgstr "tabela"
7139 #: oleacc.rc:52
7140 msgid "column header"
7141 msgstr "cabeçalho da coluna"
7143 #: oleacc.rc:53
7144 msgid "row header"
7145 msgstr "cabeçalho da linha"
7147 #: oleacc.rc:54
7148 msgid "column"
7149 msgstr "coluna"
7151 #: oleacc.rc:55
7152 msgid "row"
7153 msgstr "linha"
7155 #: oleacc.rc:56
7156 msgid "cell"
7157 msgstr "célula"
7159 #: oleacc.rc:57
7160 msgid "link"
7161 msgstr "link"
7163 #: oleacc.rc:58
7164 msgid "help balloon"
7165 msgstr "balão de ajuda"
7167 #: oleacc.rc:59
7168 msgid "character"
7169 msgstr "caractere"
7171 #: oleacc.rc:60
7172 msgid "list"
7173 msgstr "lista"
7175 #: oleacc.rc:61
7176 msgid "list item"
7177 msgstr "item da lista"
7179 #: oleacc.rc:62
7180 msgid "outline"
7181 msgstr "contorno"
7183 #: oleacc.rc:63
7184 msgid "outline item"
7185 msgstr "item de contorno"
7187 #: oleacc.rc:64
7188 msgid "page tab"
7189 msgstr "tab de página"
7191 #: oleacc.rc:65
7192 msgid "property page"
7193 msgstr "página de propriedades"
7195 #: oleacc.rc:66
7196 msgid "indicator"
7197 msgstr "indicador"
7199 #: oleacc.rc:67
7200 msgid "graphic"
7201 msgstr "gráfico"
7203 #: oleacc.rc:68
7204 msgid "static text"
7205 msgstr "texto estático"
7207 #: oleacc.rc:69
7208 msgid "text"
7209 msgstr "texto"
7211 #: oleacc.rc:70
7212 msgid "push button"
7213 msgstr "push button"
7215 #: oleacc.rc:71
7216 msgid "check button"
7217 msgstr "check button"
7219 #: oleacc.rc:72
7220 msgid "radio button"
7221 msgstr "radio button"
7223 #: oleacc.rc:73
7224 msgid "combo box"
7225 msgstr "combo box"
7227 #: oleacc.rc:74
7228 msgid "drop down"
7229 msgstr "drop down"
7231 #: oleacc.rc:75
7232 msgid "progress bar"
7233 msgstr "barra de progresso"
7235 #: oleacc.rc:76
7236 msgid "dial"
7237 msgstr "dial"
7239 #: oleacc.rc:77
7240 msgid "hot key field"
7241 msgstr "hot key field"
7243 #: oleacc.rc:78
7244 msgid "slider"
7245 msgstr "slider"
7247 #: oleacc.rc:79
7248 msgid "spin box"
7249 msgstr "spin box"
7251 #: oleacc.rc:80
7252 msgid "diagram"
7253 msgstr "diagrama"
7255 #: oleacc.rc:81
7256 msgid "animation"
7257 msgstr "animação"
7259 #: oleacc.rc:82
7260 msgid "equation"
7261 msgstr "equação"
7263 #: oleacc.rc:83
7264 msgid "drop down button"
7265 msgstr "drop down button"
7267 #: oleacc.rc:84
7268 msgid "menu button"
7269 msgstr "menu button"
7271 #: oleacc.rc:85
7272 msgid "grid drop down button"
7273 msgstr "grid drop down button"
7275 #: oleacc.rc:86
7276 msgid "white space"
7277 msgstr "espaço em branco"
7279 #: oleacc.rc:87
7280 msgid "page tab list"
7281 msgstr "page tab list"
7283 #: oleacc.rc:88
7284 msgid "clock"
7285 msgstr "relógio"
7287 #: oleacc.rc:89
7288 msgid "split button"
7289 msgstr "split button"
7291 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7292 msgid "IP address"
7293 msgstr "endereço IP"
7295 #: oleacc.rc:91
7296 msgid "outline button"
7297 msgstr "outline button"
7299 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7300 msgid "True"
7301 msgstr "Verdadeiro"
7303 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7304 msgid "False"
7305 msgstr "Falso"
7307 #: oleaut32.rc:31
7308 msgid "On"
7309 msgstr "Ligado"
7311 #: oleaut32.rc:32
7312 msgid "Off"
7313 msgstr "Desligado"
7315 #: oledlg.rc:48
7316 msgid "Insert Object"
7317 msgstr "Inserir objeto"
7319 #: oledlg.rc:54
7320 msgid "Object Type:"
7321 msgstr "Tipo de objeto:"
7323 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7324 msgid "Result"
7325 msgstr "Resultado"
7327 #: oledlg.rc:58
7328 msgid "Create New"
7329 msgstr "Criar novo"
7331 #: oledlg.rc:60
7332 msgid "Create Control"
7333 msgstr "Criar controle"
7335 #: oledlg.rc:62
7336 msgid "Create From File"
7337 msgstr "Criar do arquivo"
7339 #: oledlg.rc:65
7340 msgid "&Add Control..."
7341 msgstr "&Adicionar Controle..."
7343 #: oledlg.rc:66
7344 msgid "Display As Icon"
7345 msgstr "Mostrar como ícone"
7347 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7348 msgid "Browse..."
7349 msgstr "Procurar..."
7351 #: oledlg.rc:69
7352 msgid "File:"
7353 msgstr "Arquivo:"
7355 #: oledlg.rc:75
7356 msgid "Paste Special"
7357 msgstr "Colar Especial"
7359 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7360 msgid "Source:"
7361 msgstr "Origem:"
7363 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7364 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7365 msgid "&Paste"
7366 msgstr "Co&lar"
7368 #: oledlg.rc:81
7369 msgid "Paste &Link"
7370 msgstr "Colar &Link"
7372 #: oledlg.rc:83
7373 msgid "&As:"
7374 msgstr "&Como:"
7376 #: oledlg.rc:90
7377 msgid "&Display As Icon"
7378 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7380 #: oledlg.rc:92
7381 msgid "Change &Icon..."
7382 msgstr "Mudar &Ícone..."
7384 #: oledlg.rc:25
7385 msgid "Insert a new %s object into your document"
7386 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7388 #: oledlg.rc:26
7389 msgid ""
7390 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7391 "may activate it using the program which created it."
7392 msgstr ""
7393 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7394 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7396 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7397 msgid "Browse"
7398 msgstr "Procurar"
7400 #: oledlg.rc:28
7401 msgid ""
7402 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7403 "control."
7404 msgstr ""
7405 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7406 "controle OLE."
7408 #: oledlg.rc:29
7409 msgid "Add Control"
7410 msgstr "Adicionar Controle"
7412 #: oledlg.rc:34
7413 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7414 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7416 #: oledlg.rc:35
7417 msgid ""
7418 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7419 "activate it using %s."
7420 msgstr ""
7421 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7422 "possível ativá-lo usando %s."
7424 #: oledlg.rc:36
7425 msgid ""
7426 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7427 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7428 msgstr ""
7429 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7430 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7432 #: oledlg.rc:37
7433 msgid ""
7434 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7435 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7436 "your document."
7437 msgstr ""
7438 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7439 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7440 "reflitam no seu documento."
7442 #: oledlg.rc:38
7443 msgid ""
7444 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7445 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7446 "in your document."
7447 msgstr ""
7448 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7449 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7450 "seu documento."
7452 #: oledlg.rc:39
7453 msgid ""
7454 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7455 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7456 "be reflected in your document."
7457 msgstr ""
7458 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7459 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7460 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7462 #: oledlg.rc:40
7463 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7464 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7466 #: oledlg.rc:41
7467 msgid "Unknown Type"
7468 msgstr "Tipo Desconhecido"
7470 #: oledlg.rc:42
7471 msgid "Unknown Source"
7472 msgstr "Origem Desconhecida"
7474 #: oledlg.rc:43
7475 msgid "the program which created it"
7476 msgstr "o programa que o criou"
7478 #: sane.rc:41
7479 msgid "Scanning"
7480 msgstr "Escaneando"
7482 #: sane.rc:44
7483 msgid "SCANNING... Please Wait"
7484 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
7486 #: sane.rc:31
7487 msgctxt "unit: pixels"
7488 msgid "px"
7489 msgstr "px"
7491 #: sane.rc:32
7492 msgctxt "unit: bits"
7493 msgid "b"
7494 msgstr "b"
7496 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7497 msgctxt "unit: dots/inch"
7498 msgid "dpi"
7499 msgstr "dpi"
7501 #: sane.rc:35
7502 msgctxt "unit: percent"
7503 msgid "%"
7504 msgstr "%"
7506 #: sane.rc:36
7507 msgctxt "unit: microseconds"
7508 msgid "us"
7509 msgstr "µs"
7511 #: serialui.rc:25
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Settings for %s"
7514 msgstr "Propriedades de %s"
7516 #: serialui.rc:28
7517 msgid "Baud Rate"
7518 msgstr "Bits por segundo"
7520 #: serialui.rc:30
7521 msgid "Parity"
7522 msgstr "Paridade"
7524 #: serialui.rc:32
7525 msgid "Flow Control"
7526 msgstr "Controle de fluxo"
7528 #: serialui.rc:34
7529 msgid "Data Bits"
7530 msgstr "Bits de dados"
7532 #: serialui.rc:36
7533 msgid "Stop Bits"
7534 msgstr "Bits de parada"
7536 #: setupapi.rc:36
7537 msgid "Copying Files..."
7538 msgstr "Copiando arquivos..."
7540 #: setupapi.rc:42
7541 msgid "Destination:"
7542 msgstr "Destino:"
7544 #: setupapi.rc:49
7545 msgid "Files Needed"
7546 msgstr "Arquivos Necessários"
7548 #: setupapi.rc:52
7549 msgid ""
7550 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7551 "make sure the correct drive is selected below"
7552 msgstr ""
7553 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7554 "verifique se o drive correto está selecionado"
7556 #: setupapi.rc:54
7557 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7558 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7560 #: setupapi.rc:28
7561 #, fuzzy
7562 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7563 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
7565 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7566 msgid "Unknown"
7567 msgstr "Desconhecido"
7569 #: setupapi.rc:30
7570 msgid "Copy files from:"
7571 msgstr "Copiar arquivos de:"
7573 #: setupapi.rc:31
7574 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7575 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7577 #: shdoclc.rc:39
7578 msgid "F&orward"
7579 msgstr "&Avançar"
7581 #: shdoclc.rc:41
7582 msgid "&Save Background As..."
7583 msgstr "&Salvar fundo como..."
7585 #: shdoclc.rc:42
7586 msgid "Set As Back&ground"
7587 msgstr "D&efinir como fundo"
7589 #: shdoclc.rc:43
7590 msgid "&Copy Background"
7591 msgstr "&Copiar Fundo"
7593 #: shdoclc.rc:44
7594 msgid "Set as &Desktop Item"
7595 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
7597 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Select &All"
7600 msgstr ""
7601 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7602 "Selecionar &tudo\n"
7603 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7604 "Selecionar &Tudo"
7606 #: shdoclc.rc:49
7607 msgid "Create Shor&tcut"
7608 msgstr "Criar ata&lho"
7610 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7611 msgid "Add to &Favorites..."
7612 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7614 #: shdoclc.rc:51
7615 msgid "&View Source"
7616 msgstr "Ver código &fonte"
7618 #: shdoclc.rc:53
7619 msgid "&Encoding"
7620 msgstr "Co&dificação"
7622 #: shdoclc.rc:55
7623 msgid "Pr&int"
7624 msgstr "I&mprimir"
7626 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7627 msgid "&Open Link"
7628 msgstr "&Abrir link"
7630 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7631 msgid "Open Link in &New Window"
7632 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7634 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7635 msgid "Save Target &As..."
7636 msgstr "&Salvar link como..."
7638 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7639 msgid "&Print Target"
7640 msgstr "Imprimir lin&k"
7642 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7643 msgid "S&how Picture"
7644 msgstr "Mos&trar imagem"
7646 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7647 msgid "&Save Picture As..."
7648 msgstr "Sal&var imagem como..."
7650 #: shdoclc.rc:70
7651 msgid "&E-mail Picture..."
7652 msgstr "&Enviar imagem..."
7654 #: shdoclc.rc:71
7655 msgid "Pr&int Picture..."
7656 msgstr "I&mprimir imagem..."
7658 #: shdoclc.rc:72
7659 msgid "&Go to My Pictures"
7660 msgstr "I&r para minhas imagens"
7662 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7663 msgid "Set as Back&ground"
7664 msgstr "&Definir como fundo"
7666 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7667 msgid "Set as &Desktop Item..."
7668 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7670 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7671 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Cu&t"
7674 msgstr ""
7675 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7676 "&Cortar\n"
7677 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7678 "&Recortar"
7680 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7681 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7682 #: wordpad.rc:102
7683 msgid "&Copy"
7684 msgstr "&Copiar"
7686 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7687 msgid "Copy Shor&tcut"
7688 msgstr "Copiar atal&ho"
7690 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7691 msgid "P&roperties"
7692 msgstr "&Propriedades"
7694 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7695 #, fuzzy
7696 msgid "&Undo"
7697 msgstr ""
7698 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7699 "&Desfazer\n"
7700 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7701 "&Voltar"
7703 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7704 msgid "&Delete"
7705 msgstr "&Limpar"
7707 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7708 msgid "&Select"
7709 msgstr "&Selecionar"
7711 #: shdoclc.rc:102
7712 msgid "&Cell"
7713 msgstr "&Célula"
7715 #: shdoclc.rc:103
7716 msgid "&Row"
7717 msgstr "&Linha"
7719 #: shdoclc.rc:104
7720 msgid "&Column"
7721 msgstr "C&oluna"
7723 #: shdoclc.rc:105
7724 msgid "&Table"
7725 msgstr "&Tabela"
7727 #: shdoclc.rc:108
7728 msgid "&Cell Properties"
7729 msgstr "Propriedades da &célula"
7731 #: shdoclc.rc:109
7732 msgid "&Table Properties"
7733 msgstr "Propriedades da &tabela"
7735 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7736 msgid "Paste"
7737 msgstr "Co&lar"
7739 #: shdoclc.rc:118
7740 msgid "&Print"
7741 msgstr "&Imprimir"
7743 #: shdoclc.rc:125
7744 msgid "Open in &New Window"
7745 msgstr "A&brir numa nova janela"
7747 #: shdoclc.rc:129
7748 msgid "Cut"
7749 msgstr "&Cortar"
7751 #: shdoclc.rc:152
7752 msgid "&Save Video As..."
7753 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7755 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7756 msgid "Play"
7757 msgstr "I&niciar"
7759 #: shdoclc.rc:189
7760 msgid "Rewind"
7761 msgstr "R&ecomeçar"
7763 #: shdoclc.rc:196
7764 msgid "Trace Tags"
7765 msgstr "Trace Tags"
7767 #: shdoclc.rc:197
7768 msgid "Resource Failures"
7769 msgstr "Resource Failures"
7771 #: shdoclc.rc:198
7772 msgid "Dump Tracking Info"
7773 msgstr "Dump Tracking Info"
7775 #: shdoclc.rc:199
7776 msgid "Debug Break"
7777 msgstr "Debug Break"
7779 #: shdoclc.rc:200
7780 msgid "Debug View"
7781 msgstr "Debug View"
7783 #: shdoclc.rc:201
7784 msgid "Dump Tree"
7785 msgstr "Dump Tree"
7787 #: shdoclc.rc:202
7788 msgid "Dump Lines"
7789 msgstr "Dump Lines"
7791 #: shdoclc.rc:203
7792 msgid "Dump DisplayTree"
7793 msgstr "Dump DisplayTree"
7795 #: shdoclc.rc:204
7796 msgid "Dump FormatCaches"
7797 msgstr "Dump FormatCaches"
7799 #: shdoclc.rc:205
7800 msgid "Dump LayoutRects"
7801 msgstr "Dump LayoutRects"
7803 #: shdoclc.rc:206
7804 msgid "Memory Monitor"
7805 msgstr "Memory Monitor"
7807 #: shdoclc.rc:207
7808 msgid "Performance Meters"
7809 msgstr "Performance Meters"
7811 #: shdoclc.rc:208
7812 msgid "Save HTML"
7813 msgstr "Save HTML"
7815 #: shdoclc.rc:210
7816 msgid "&Browse View"
7817 msgstr "&Browse View"
7819 #: shdoclc.rc:211
7820 msgid "&Edit View"
7821 msgstr "&Edit View"
7823 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7824 msgid "Scroll Here"
7825 msgstr "Rolar aqui"
7827 #: shdoclc.rc:218
7828 msgid "Top"
7829 msgstr "Topo"
7831 #: shdoclc.rc:219
7832 msgid "Bottom"
7833 msgstr "Fundo"
7835 #: shdoclc.rc:221
7836 msgid "Page Up"
7837 msgstr "Página acima"
7839 #: shdoclc.rc:222
7840 msgid "Page Down"
7841 msgstr "Página abaixo"
7843 #: shdoclc.rc:224
7844 msgid "Scroll Up"
7845 msgstr "Rolar para cima"
7847 #: shdoclc.rc:225
7848 msgid "Scroll Down"
7849 msgstr "Rolar para baixo"
7851 #: shdoclc.rc:232
7852 msgid "Left Edge"
7853 msgstr "Canto esquerdo"
7855 #: shdoclc.rc:233
7856 msgid "Right Edge"
7857 msgstr "Canto direito"
7859 #: shdoclc.rc:235
7860 msgid "Page Left"
7861 msgstr "Página à esquerda"
7863 #: shdoclc.rc:236
7864 msgid "Page Right"
7865 msgstr "Página à direita"
7867 #: shdoclc.rc:238
7868 msgid "Scroll Left"
7869 msgstr "Rolar para a esquerda"
7871 #: shdoclc.rc:239
7872 msgid "Scroll Right"
7873 msgstr "Rolar para a direita"
7875 #: shdoclc.rc:25
7876 msgid "Wine Internet Explorer"
7877 msgstr "Wine Internet Explorer"
7879 #: shdoclc.rc:30
7880 msgid "&w&bPage &p"
7881 msgstr ""
7883 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7884 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Lar&ge Icons"
7887 msgstr ""
7888 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7889 "&Ícones grandes\n"
7890 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7891 "Ícones &grandes"
7893 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7894 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7895 msgid "S&mall Icons"
7896 msgstr "Ícones &pequenos"
7898 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7899 msgid "&List"
7900 msgstr "&Lista"
7902 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7903 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7904 msgid "&Details"
7905 msgstr "&Detalhes"
7907 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7908 msgid "Arrange &Icons"
7909 msgstr "O&rganizar ícones"
7911 #: shell32.rc:50
7912 msgid "By &Name"
7913 msgstr "Por &nome"
7915 #: shell32.rc:51
7916 msgid "By &Type"
7917 msgstr "Por &tipo"
7919 #: shell32.rc:52
7920 msgid "By &Size"
7921 msgstr "Por ta&manho"
7923 #: shell32.rc:53
7924 msgid "By &Date"
7925 msgstr "Por &data"
7927 #: shell32.rc:55
7928 msgid "&Auto Arrange"
7929 msgstr "Auto organi&zar"
7931 #: shell32.rc:57
7932 msgid "Line up Icons"
7933 msgstr "Alin&har ícones"
7935 #: shell32.rc:62
7936 msgid "Paste as Link"
7937 msgstr "Colar a&talho"
7939 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7940 msgid "New"
7941 msgstr "Novo"
7943 #: shell32.rc:66
7944 msgid "New &Folder"
7945 msgstr "&Pasta"
7947 #: shell32.rc:67
7948 msgid "New &Link"
7949 msgstr "&Atalho"
7951 #: shell32.rc:71
7952 msgid "Properties"
7953 msgstr "Propriedades"
7955 #: shell32.rc:82
7956 #, fuzzy
7957 msgctxt "recycle bin"
7958 msgid "&Restore"
7959 msgstr "&Restaurar"
7961 #: shell32.rc:83
7962 msgid "&Erase"
7963 msgstr ""
7965 #: shell32.rc:95
7966 msgid "E&xplore"
7967 msgstr "&Explorar"
7969 #: shell32.rc:98
7970 msgid "C&ut"
7971 msgstr "C&ortar"
7973 #: shell32.rc:101
7974 msgid "Create &Link"
7975 msgstr "Criar a&talho"
7977 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7978 msgid "&Rename"
7979 msgstr "&Renomear"
7981 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7982 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7983 #, fuzzy
7984 msgid "E&xit"
7985 msgstr ""
7986 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7987 "Sai&r\n"
7988 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7989 "&Sair"
7991 #: shell32.rc:127
7992 #, fuzzy
7993 msgid "&About Control Panel"
7994 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7996 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7997 msgid "Browse for Folder"
7998 msgstr "Procurar pasta"
8000 #: shell32.rc:303
8001 msgid "Folder:"
8002 msgstr "Pasta:"
8004 #: shell32.rc:309
8005 msgid "&Make New Folder"
8006 msgstr "&Criar nova pasta"
8008 #: shell32.rc:316
8009 msgid "Message"
8010 msgstr "Mensagem"
8012 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8013 msgid "&Yes"
8014 msgstr "&Sim"
8016 #: shell32.rc:320
8017 msgid "Yes to &all"
8018 msgstr "Sim a &todos"
8020 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8021 msgid "&No"
8022 msgstr "&Não"
8024 #: shell32.rc:329
8025 msgid "About %s"
8026 msgstr "Sobre %s"
8028 #: shell32.rc:333
8029 msgid "Wine &license"
8030 msgstr "&Licença do Wine"
8032 #: shell32.rc:338
8033 msgid "Running on %s"
8034 msgstr "Executando em %s"
8036 #: shell32.rc:339
8037 msgid "Wine was brought to you by:"
8038 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8040 #: shell32.rc:347
8041 msgid ""
8042 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8043 "will open it for you."
8044 msgstr ""
8045 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
8046 "irá abri-lo."
8048 #: shell32.rc:348
8049 msgid "&Open:"
8050 msgstr "&Abrir:"
8052 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8053 #: winefile.rc:136
8054 msgid "&Browse..."
8055 msgstr "&Procurar"
8057 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8058 msgid "Size"
8059 msgstr "Tamanho"
8061 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8062 msgid "Type"
8063 msgstr "Tipo"
8065 #: shell32.rc:137
8066 msgid "Modified"
8067 msgstr "Modificado"
8069 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8070 msgid "Attributes"
8071 msgstr "Atributos"
8073 #: shell32.rc:140
8074 msgid "Size available"
8075 msgstr "Disponível"
8077 #: shell32.rc:142
8078 msgid "Comments"
8079 msgstr "Comentários"
8081 #: shell32.rc:143
8082 msgid "Owner"
8083 msgstr "Dono"
8085 #: shell32.rc:144
8086 msgid "Group"
8087 msgstr "Grupo"
8089 #: shell32.rc:145
8090 msgid "Original location"
8091 msgstr "Localização original"
8093 #: shell32.rc:146
8094 msgid "Date deleted"
8095 msgstr "Data de exclusão"
8097 #: shell32.rc:156
8098 msgid "Control Panel"
8099 msgstr "Painel de Controle"
8101 #: shell32.rc:163
8102 msgid "Select"
8103 msgstr "Selecionar"
8105 #: shell32.rc:186
8106 msgid "Restart"
8107 msgstr "Reiniciar"
8109 #: shell32.rc:187
8110 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8111 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8113 #: shell32.rc:188
8114 msgid "Shutdown"
8115 msgstr "Desligar"
8117 #: shell32.rc:189
8118 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8119 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8121 #: shell32.rc:199
8122 msgid "Start Menu\\Programs"
8123 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8125 #: shell32.rc:201
8126 msgid "Favorites"
8127 msgstr "Favoritos"
8129 #: shell32.rc:202
8130 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8131 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8133 #: shell32.rc:203
8134 msgid "Recent"
8135 msgstr "Recentes"
8137 #: shell32.rc:204
8138 msgid "SendTo"
8139 msgstr "Enviar Para"
8141 #: shell32.rc:205
8142 msgid "Start Menu"
8143 msgstr "Menu Iniciar"
8145 #: shell32.rc:206
8146 msgid "My Music"
8147 msgstr "Minhas Músicas"
8149 #: shell32.rc:207
8150 msgid "My Videos"
8151 msgstr "Meus Vídeos"
8153 #: shell32.rc:208
8154 #, fuzzy
8155 msgctxt "directory"
8156 msgid "Desktop"
8157 msgstr ""
8158 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8159 "Área de trabalho\n"
8160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8161 "Área de Trabalho"
8163 #: shell32.rc:209
8164 msgid "NetHood"
8165 msgstr "Rede"
8167 #: shell32.rc:210
8168 msgid "Templates"
8169 msgstr "Modelo"
8171 #: shell32.rc:211
8172 msgid "Application Data"
8173 msgstr "Dados de aplicativos"
8175 #: shell32.rc:212
8176 msgid "PrintHood"
8177 msgstr "Impressoras"
8179 #: shell32.rc:213
8180 msgid "Local Settings\\Application Data"
8181 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
8183 #: shell32.rc:214
8184 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8185 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
8187 #: shell32.rc:215
8188 msgid "Cookies"
8189 msgstr "Cookies"
8191 #: shell32.rc:216
8192 msgid "Local Settings\\History"
8193 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
8195 #: shell32.rc:217
8196 msgid "Program Files"
8197 msgstr "Arquivos de programas"
8199 #: shell32.rc:219
8200 msgid "My Pictures"
8201 msgstr "Minhas Imagens"
8203 #: shell32.rc:220
8204 msgid "Program Files\\Common Files"
8205 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
8207 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8208 msgid "Documents"
8209 msgstr "Documentos"
8211 #: shell32.rc:223
8212 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8213 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8215 #: shell32.rc:224
8216 msgid "Music"
8217 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8219 #: shell32.rc:225
8220 msgid "Pictures"
8221 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8223 #: shell32.rc:226
8224 msgid "Videos"
8225 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8227 #: shell32.rc:227
8228 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8229 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
8231 #: shell32.rc:218
8232 msgid "Program Files (x86)"
8233 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8235 #: shell32.rc:221
8236 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8237 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
8239 #: shell32.rc:228
8240 msgid "Contacts"
8241 msgstr "Contatos"
8243 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8244 msgid "Links"
8245 msgstr "Links"
8247 #: shell32.rc:230
8248 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8249 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8251 #: shell32.rc:231
8252 msgid "Music\\Playlists"
8253 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8255 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8256 msgid "Downloads"
8257 msgstr "Downloads"
8259 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8260 msgid "Status"
8261 msgstr "Estado"
8263 #: shell32.rc:149
8264 msgid "Location"
8265 msgstr "Localização"
8267 #: shell32.rc:150
8268 msgid "Model"
8269 msgstr "Modelo"
8271 #: shell32.rc:233
8272 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8273 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8275 #: shell32.rc:234
8276 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8277 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8279 #: shell32.rc:235
8280 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8281 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8283 #: shell32.rc:236
8284 msgid "Music\\Sample Music"
8285 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8287 #: shell32.rc:237
8288 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8289 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8291 #: shell32.rc:238
8292 msgid "Music\\Sample Playlists"
8293 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8295 #: shell32.rc:239
8296 msgid "Videos\\Sample Videos"
8297 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8299 #: shell32.rc:240
8300 msgid "Saved Games"
8301 msgstr "Jogos salvos"
8303 #: shell32.rc:241
8304 msgid "Searches"
8305 msgstr "Buscas"
8307 #: shell32.rc:242
8308 msgid "Users"
8309 msgstr "Usuários"
8311 #: shell32.rc:243
8312 msgid "OEM Links"
8313 msgstr "OEM Links"
8315 #: shell32.rc:246
8316 msgid "AppData\\LocalLow"
8317 msgstr "AppData\\LocalLow"
8319 #: shell32.rc:166
8320 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8321 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8323 #: shell32.rc:167
8324 msgid "Error during creation of a new folder"
8325 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8327 #: shell32.rc:168
8328 msgid "Confirm file deletion"
8329 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8331 #: shell32.rc:169
8332 msgid "Confirm folder deletion"
8333 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8335 #: shell32.rc:170
8336 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8337 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8339 #: shell32.rc:171
8340 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8341 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8343 #: shell32.rc:178
8344 msgid "Confirm file overwrite"
8345 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8347 #: shell32.rc:177
8348 msgid ""
8349 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8350 "\n"
8351 "Do you want to replace it?"
8352 msgstr ""
8353 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8354 "\n"
8355 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8357 #: shell32.rc:172
8358 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8359 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8361 #: shell32.rc:174
8362 msgid ""
8363 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8364 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8366 #: shell32.rc:173
8367 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8368 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8370 #: shell32.rc:175
8371 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8372 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8374 #: shell32.rc:176
8375 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8376 msgstr ""
8377 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8379 #: shell32.rc:183
8380 msgid ""
8381 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8382 "\n"
8383 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8384 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8385 "the folder?"
8386 msgstr ""
8387 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8388 "\n"
8389 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8390 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
8391 "pasta\n"
8392 "mesmo assim?"
8394 #: shell32.rc:248
8395 msgid "New Folder"
8396 msgstr "Nova Pasta"
8398 #: shell32.rc:250
8399 msgid "Wine Control Panel"
8400 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8402 #: shell32.rc:192
8403 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8404 msgstr ""
8405 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8407 #: shell32.rc:193
8408 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8409 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8411 #: shell32.rc:195
8412 msgid "Executable files (*.exe)"
8413 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8415 #: shell32.rc:254
8416 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8417 msgstr ""
8418 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8420 #: shell32.rc:256
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8423 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8425 #: shell32.rc:257
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8428 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8430 #: shell32.rc:258
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Confirm deletion"
8433 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8435 #: shell32.rc:259
8436 #, fuzzy
8437 msgid ""
8438 "A file already exists at the path %1.\n"
8439 "\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8441 msgstr ""
8442 "Arquivo já existe.\n"
8443 "Gostaria de substituí-lo?"
8445 #: shell32.rc:260
8446 #, fuzzy
8447 msgid ""
8448 "A folder already exists at the path %1.\n"
8449 "\n"
8450 "Do you want to replace it?"
8451 msgstr ""
8452 "Arquivo já existe.\n"
8453 "Gostaria de substituí-lo?"
8455 #: shell32.rc:261
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Confirm overwrite"
8458 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8460 #: shell32.rc:278
8461 msgid ""
8462 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8463 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8464 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8465 "any later version.\n"
8466 "\n"
8467 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8470 "more details.\n"
8471 "\n"
8472 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8473 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8474 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8475 msgstr ""
8476 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
8477 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8478 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8479 "outra versão mais recente.\n"
8480 "\n"
8481 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8482 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8483 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8484 "detalhes.\n"
8485 "\n"
8486 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8487 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8488 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8490 #: shell32.rc:266
8491 msgid "Wine License"
8492 msgstr "Licença do Wine"
8494 #: shell32.rc:155
8495 msgid "Trash"
8496 msgstr "Lixeira"
8498 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8499 msgid "Error"
8500 msgstr "Erro"
8502 #: shlwapi.rc:40
8503 msgid "Don't show me th&is message again"
8504 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8506 #: shlwapi.rc:27
8507 #, fuzzy
8508 msgid "%d bytes"
8509 msgstr "%ld bytes"
8511 #: shlwapi.rc:28
8512 #, fuzzy
8513 msgctxt "time unit: hours"
8514 msgid " hr"
8515 msgstr " hr"
8517 #: shlwapi.rc:29
8518 #, fuzzy
8519 msgctxt "time unit: minutes"
8520 msgid " min"
8521 msgstr " min"
8523 #: shlwapi.rc:30
8524 #, fuzzy
8525 msgctxt "time unit: seconds"
8526 msgid " sec"
8527 msgstr " seg"
8529 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8530 #, fuzzy
8531 msgctxt "window"
8532 msgid "&Restore"
8533 msgstr "&Restaurar"
8535 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8536 msgid "&Move"
8537 msgstr "&Mover"
8539 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8540 msgid "&Size"
8541 msgstr "&Tamanho"
8543 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8544 msgid "Mi&nimize"
8545 msgstr "Mi&nimizar"
8547 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8548 msgid "Ma&ximize"
8549 msgstr "Ma&ximizar"
8551 #: user32.rc:33
8552 msgid "&Close\tAlt-F4"
8553 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8555 #: user32.rc:35
8556 msgid "&About Wine"
8557 msgstr "&Sobre o Wine"
8559 #: user32.rc:46
8560 #, fuzzy
8561 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8562 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8564 #: user32.rc:48
8565 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8566 msgstr ""
8568 #: user32.rc:79
8569 msgid "&Abort"
8570 msgstr "&Abortar"
8572 #: user32.rc:80
8573 msgid "&Retry"
8574 msgstr "&Repetir"
8576 #: user32.rc:81
8577 msgid "&Ignore"
8578 msgstr "&Ignorar"
8580 #: user32.rc:84
8581 msgid "&Try Again"
8582 msgstr "&Tente Novamente"
8584 #: user32.rc:85
8585 msgid "&Continue"
8586 msgstr "&Continuar"
8588 #: user32.rc:91
8589 msgid "Select Window"
8590 msgstr "Selecionar Janela"
8592 #: user32.rc:69
8593 msgid "&More Windows..."
8594 msgstr "&Mais Janelas..."
8596 #: wineps.rc:28
8597 msgid "Paper Si&ze:"
8598 msgstr "&Tamanho do papel:"
8600 #: wineps.rc:36
8601 msgid "Duplex:"
8602 msgstr "Duplex:"
8604 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8605 msgid "Realm"
8606 msgstr "Domínio"
8608 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8609 msgid "&Save this password (insecure)"
8610 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8612 #: wininet.rc:54
8613 msgid "Authentication Required"
8614 msgstr "Autenticação necessária"
8616 #: wininet.rc:58
8617 msgid "Server"
8618 msgstr "Servidor"
8620 #: wininet.rc:74
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Security Warning"
8623 msgstr "Segurança"
8625 #: wininet.rc:77
8626 #, fuzzy
8627 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8628 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8630 #: wininet.rc:79
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Do you want to continue anyway?"
8633 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8635 #: wininet.rc:25
8636 msgid "LAN Connection"
8637 msgstr "Conexão LAN"
8639 #: wininet.rc:26
8640 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8641 msgstr ""
8643 #: wininet.rc:27
8644 #, fuzzy
8645 msgid "The date on the certificate is invalid."
8646 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8648 #: wininet.rc:28
8649 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8650 msgstr ""
8652 #: wininet.rc:29
8653 msgid ""
8654 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8655 msgstr ""
8657 #: winmm.rc:28
8658 msgid "The specified command was carried out."
8659 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8661 #: winmm.rc:29
8662 msgid "Undefined external error."
8663 msgstr "Erro externo indefinido."
8665 #: winmm.rc:30
8666 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8667 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8669 #: winmm.rc:31
8670 msgid "The driver was not enabled."
8671 msgstr "O driver não foi habilitado."
8673 #: winmm.rc:32
8674 msgid ""
8675 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8676 "again."
8677 msgstr ""
8678 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
8679 "então tente novamente."
8681 #: winmm.rc:33
8682 msgid "The specified device handle is invalid."
8683 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8685 #: winmm.rc:34
8686 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8687 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
8689 #: winmm.rc:35
8690 msgid ""
8691 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8692 "increase available memory, and then try again."
8693 msgstr ""
8694 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8695 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8697 #: winmm.rc:36
8698 msgid ""
8699 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8700 "which functions and messages the driver supports."
8701 msgstr ""
8702 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8703 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8705 #: winmm.rc:37
8706 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8707 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8709 #: winmm.rc:38
8710 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8711 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8713 #: winmm.rc:39
8714 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8715 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8717 #: winmm.rc:42
8718 #, fuzzy
8719 msgid ""
8720 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8721 "Capabilities function to determine the supported formats."
8722 msgstr ""
8723 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8724 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8726 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8727 msgid ""
8728 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8729 "device, or wait until the data is finished playing."
8730 msgstr ""
8731 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8732 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8734 #: winmm.rc:44
8735 msgid ""
8736 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8737 "header, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8740 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8742 #: winmm.rc:45
8743 msgid ""
8744 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8745 "and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8748 "flag, e então tente novamente."
8750 #: winmm.rc:48
8751 msgid ""
8752 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8753 "header, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8756 "cabeçalho, e então tente novamente."
8758 #: winmm.rc:50
8759 msgid ""
8760 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8761 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8762 msgstr ""
8763 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8764 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8766 #: winmm.rc:51
8767 msgid ""
8768 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8769 "transmitted, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8772 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8774 #: winmm.rc:52
8775 msgid ""
8776 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8777 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8778 msgstr ""
8779 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8780 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8782 #: winmm.rc:53
8783 msgid ""
8784 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8785 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8788 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8790 #: winmm.rc:56
8791 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8792 msgstr ""
8793 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8794 "MCI."
8796 #: winmm.rc:57
8797 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8798 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8800 #: winmm.rc:58
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8802 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8804 #: winmm.rc:59
8805 msgid ""
8806 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8807 "or contact the device manufacturer."
8808 msgstr ""
8809 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8810 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8812 #: winmm.rc:60
8813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8814 msgstr ""
8815 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8817 #: winmm.rc:61
8818 msgid ""
8819 "Not enough memory available for this task.\n"
8820 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8821 "again."
8822 msgstr ""
8823 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
8824 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8825 "tente novamente."
8827 #: winmm.rc:62
8828 msgid ""
8829 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8830 "unique alias."
8831 msgstr ""
8832 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8833 "Use um alias único."
8835 #: winmm.rc:63
8836 msgid ""
8837 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8838 msgstr ""
8839 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8840 "dispositivo especificado."
8842 #: winmm.rc:64
8843 msgid "No command was specified."
8844 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8846 #: winmm.rc:65
8847 msgid ""
8848 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8849 "size of the buffer."
8850 msgstr ""
8851 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8852 "Aumente o tamanho do buffer."
8854 #: winmm.rc:66
8855 msgid ""
8856 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8857 "one."
8858 msgstr ""
8859 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8860 "favor, forneça-a."
8862 #: winmm.rc:67
8863 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8864 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8866 #: winmm.rc:68
8867 msgid ""
8868 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8869 "manufacturer about obtaining a new driver."
8870 msgstr ""
8871 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8872 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8874 #: winmm.rc:69
8875 msgid ""
8876 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8877 "manufacturer about obtaining a new driver."
8878 msgstr ""
8879 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8880 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8882 #: winmm.rc:70
8883 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8884 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8886 #: winmm.rc:71
8887 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8888 msgstr ""
8889 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8891 #: winmm.rc:72
8892 msgid ""
8893 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8894 msgstr ""
8895 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8896 "e o nome do arquivo estão corretos."
8898 #: winmm.rc:73
8899 msgid "The device driver is not ready."
8900 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8902 #: winmm.rc:74
8903 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8904 msgstr ""
8905 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8907 #: winmm.rc:75
8908 msgid ""
8909 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8910 "access error."
8911 msgstr ""
8912 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8913 "possível acessar o erro."
8915 #: winmm.rc:76
8916 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8917 msgstr ""
8918 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8919 "especificado."
8921 #: winmm.rc:77
8922 #, fuzzy
8923 msgid ""
8924 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8925 "separately to determine which devices caused the error."
8926 msgstr ""
8927 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8928 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8930 #: winmm.rc:78
8931 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8932 msgstr ""
8933 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8935 #: winmm.rc:79
8936 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8937 msgstr ""
8938 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8940 #: winmm.rc:80
8941 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8942 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8944 #: winmm.rc:81
8945 msgid ""
8946 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8947 "still connected to the network."
8948 msgstr ""
8949 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8950 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8952 #: winmm.rc:82
8953 msgid ""
8954 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8955 "device name is spelled correctly."
8956 msgstr ""
8957 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8958 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8960 #: winmm.rc:83
8961 msgid ""
8962 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8966 "segundos, e então tente novamente."
8968 #: winmm.rc:84
8969 msgid ""
8970 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8971 "alias."
8972 msgstr ""
8973 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8974 "único."
8976 #: winmm.rc:85
8977 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8978 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8980 #: winmm.rc:86
8981 msgid ""
8982 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8983 "parameter with each 'open' command."
8984 msgstr ""
8985 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8986 "'shareable' para cada comando 'open'."
8988 #: winmm.rc:87
8989 msgid ""
8990 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8991 "Please supply one."
8992 msgstr ""
8993 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8994 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8996 #: winmm.rc:88
8997 msgid ""
8998 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8999 "documentation for valid formats."
9000 msgstr ""
9001 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9002 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9004 #: winmm.rc:89
9005 msgid ""
9006 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9007 "supply one."
9008 msgstr ""
9009 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
9010 "favor forneça uma."
9012 #: winmm.rc:90
9013 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9014 msgstr ""
9015 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9016 "única vez."
9018 #: winmm.rc:91
9019 msgid ""
9020 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9021 "may be corrupt, or not in the correct format."
9022 msgstr ""
9023 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9024 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
9026 #: winmm.rc:92
9027 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9028 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9030 #: winmm.rc:93
9031 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9032 msgstr ""
9033 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
9034 "arquivo."
9036 #: winmm.rc:94
9037 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9038 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
9040 #: winmm.rc:95
9041 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9042 msgstr ""
9043 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9044 "automaticamente."
9046 #: winmm.rc:96
9047 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9048 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9050 #: winmm.rc:97
9051 msgid ""
9052 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9053 "sequence, and then try again."
9054 msgstr ""
9055 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9056 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
9058 #: winmm.rc:98
9059 msgid ""
9060 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9061 "the device is closed, and then try again."
9062 msgstr ""
9063 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9064 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
9065 "novamente."
9067 #: winmm.rc:99
9068 msgid ""
9069 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9070 "characters, followed by a period and an extension."
9071 msgstr ""
9072 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9073 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9075 #: winmm.rc:100
9076 msgid ""
9077 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9078 msgstr ""
9079 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9081 #: winmm.rc:101
9082 msgid ""
9083 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9084 "in Control Panel to install the device."
9085 msgstr ""
9086 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9087 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9089 #: winmm.rc:102
9090 msgid ""
9091 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9092 "restarting your computer."
9093 msgstr ""
9094 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9095 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9097 #: winmm.rc:103
9098 msgid ""
9099 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9100 "cannot change directories."
9101 msgstr ""
9102 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9103 "aplicação não pode mudar de diretório."
9105 #: winmm.rc:104
9106 msgid ""
9107 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9108 "change drives."
9109 msgstr ""
9110 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9111 "aplicação não pode mudar de drive."
9113 #: winmm.rc:105
9114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9115 msgstr ""
9116 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9117 "caracteres."
9119 #: winmm.rc:106
9120 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9121 msgstr ""
9122 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9123 "caracteres."
9125 #: winmm.rc:107
9126 msgid ""
9127 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9128 msgstr ""
9129 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9131 #: winmm.rc:108
9132 msgid ""
9133 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9134 "until a wave device is free, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9137 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
9139 #: winmm.rc:109
9140 msgid ""
9141 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9142 "until the device is free, and then try again."
9143 msgstr ""
9144 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9145 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
9147 #: winmm.rc:110
9148 msgid ""
9149 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9150 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9151 msgstr ""
9152 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9153 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
9155 #: winmm.rc:111
9156 msgid ""
9157 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9158 "until the device is free, and then try again."
9159 msgstr ""
9160 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9161 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
9163 #: winmm.rc:112
9164 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9165 msgstr ""
9166 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9167 "utilizado."
9169 #: winmm.rc:113
9170 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9171 msgstr ""
9172 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9173 "utilizado."
9175 #: winmm.rc:114
9176 msgid ""
9177 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9179 msgstr ""
9180 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9181 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9183 #: winmm.rc:115
9184 msgid ""
9185 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9186 "format."
9187 msgstr ""
9188 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9189 "arquivo atual."
9191 #: winmm.rc:116
9192 msgid ""
9193 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9194 "the Drivers option to install the wave device."
9195 msgstr ""
9196 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9197 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9199 #: winmm.rc:117
9200 msgid ""
9201 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9202 "format."
9203 msgstr ""
9204 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9205 "formato do arquivo atual."
9207 #: winmm.rc:122
9208 msgid ""
9209 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9210 "You can't use them together."
9211 msgstr ""
9212 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9213 "Você não pode utilizá-los juntos."
9215 #: winmm.rc:124
9216 msgid ""
9217 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9218 "again."
9219 msgstr ""
9220 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9221 "tente novamente."
9223 #: winmm.rc:127
9224 msgid ""
9225 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9226 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9227 msgstr ""
9228 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9229 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9231 #: winmm.rc:125
9232 msgid ""
9233 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9234 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9235 "setup."
9236 msgstr ""
9237 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9238 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9239 "para editar a configuração."
9241 #: winmm.rc:126
9242 msgid "An error occurred with the specified port."
9243 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9245 #: winmm.rc:129
9246 msgid ""
9247 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9248 "these applications; then, try again."
9249 msgstr ""
9250 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
9251 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9253 #: winmm.rc:128
9254 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9255 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9257 #: winmm.rc:123
9258 msgid ""
9259 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9260 "Control Panel to install a MIDI driver."
9261 msgstr ""
9262 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9263 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9265 #: winmm.rc:118
9266 msgid "There is no display window."
9267 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9269 #: winmm.rc:119
9270 msgid "Could not create or use window."
9271 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9273 #: winmm.rc:120
9274 msgid ""
9275 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9276 "check your disk or network connection."
9277 msgstr ""
9278 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9279 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
9281 #: winmm.rc:121
9282 msgid ""
9283 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9284 "are still connected to the network."
9285 msgstr ""
9286 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9287 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9289 #: winspool.rc:34
9290 msgid "Print to File"
9291 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9293 #: winspool.rc:37
9294 msgid "&Output File Name:"
9295 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9297 #: winspool.rc:28
9298 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9299 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9301 #: winspool.rc:29
9302 msgid "Unable to create the output file."
9303 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9305 #: wldap32.rc:27
9306 msgid "Success"
9307 msgstr "Sucesso"
9309 #: wldap32.rc:28
9310 msgid "Operations Error"
9311 msgstr "Erro de Operações"
9313 #: wldap32.rc:29
9314 msgid "Protocol Error"
9315 msgstr "Erro de Protocolo"
9317 #: wldap32.rc:30
9318 msgid "Time Limit Exceeded"
9319 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9321 #: wldap32.rc:31
9322 msgid "Size Limit Exceeded"
9323 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9325 #: wldap32.rc:32
9326 msgid "Compare False"
9327 msgstr "Comparar Falso"
9329 #: wldap32.rc:33
9330 msgid "Compare True"
9331 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9333 #: wldap32.rc:34
9334 msgid "Authentication Method Not Supported"
9335 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9337 #: wldap32.rc:35
9338 msgid "Strong Authentication Required"
9339 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9341 #: wldap32.rc:36
9342 msgid "Referral (v2)"
9343 msgstr "Referência (v2)"
9345 #: wldap32.rc:37
9346 msgid "Referral"
9347 msgstr "Referência"
9349 #: wldap32.rc:38
9350 msgid "Administration Limit Exceeded"
9351 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9353 #: wldap32.rc:39
9354 msgid "Unavailable Critical Extension"
9355 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9357 #: wldap32.rc:40
9358 msgid "Confidentiality Required"
9359 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9361 #: wldap32.rc:43
9362 msgid "No Such Attribute"
9363 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9365 #: wldap32.rc:44
9366 msgid "Undefined Type"
9367 msgstr "Tipo Indefinido"
9369 #: wldap32.rc:45
9370 msgid "Inappropriate Matching"
9371 msgstr "Atribuição Imprópria"
9373 #: wldap32.rc:46
9374 msgid "Constraint Violation"
9375 msgstr "Violação de Restrições"
9377 #: wldap32.rc:47
9378 msgid "Attribute Or Value Exists"
9379 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9381 #: wldap32.rc:48
9382 msgid "Invalid Syntax"
9383 msgstr "Sintaxe Inválida"
9385 #: wldap32.rc:59
9386 msgid "No Such Object"
9387 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9389 #: wldap32.rc:60
9390 msgid "Alias Problem"
9391 msgstr "Problema de Abreviatura"
9393 #: wldap32.rc:61
9394 msgid "Invalid DN Syntax"
9395 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9397 #: wldap32.rc:62
9398 msgid "Is Leaf"
9399 msgstr "É Leaf"
9401 #: wldap32.rc:63
9402 msgid "Alias Dereference Problem"
9403 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9405 #: wldap32.rc:75
9406 msgid "Inappropriate Authentication"
9407 msgstr "Autenticação Imprópria"
9409 #: wldap32.rc:76
9410 msgid "Invalid Credentials"
9411 msgstr "Credenciais Inválidas"
9413 #: wldap32.rc:77
9414 msgid "Insufficient Rights"
9415 msgstr "Direitos Insuficientes"
9417 #: wldap32.rc:78
9418 msgid "Busy"
9419 msgstr "Ocupado"
9421 #: wldap32.rc:79
9422 msgid "Unavailable"
9423 msgstr "Indisponível"
9425 #: wldap32.rc:80
9426 msgid "Unwilling To Perform"
9427 msgstr "Indisposto a Realizar"
9429 #: wldap32.rc:81
9430 msgid "Loop Detected"
9431 msgstr "Loop Detectado"
9433 #: wldap32.rc:87
9434 msgid "Sort Control Missing"
9435 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9437 #: wldap32.rc:88
9438 msgid "Index range error"
9439 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9441 #: wldap32.rc:91
9442 msgid "Naming Violation"
9443 msgstr "Violação de Nome"
9445 #: wldap32.rc:92
9446 msgid "Object Class Violation"
9447 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9449 #: wldap32.rc:93
9450 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9451 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
9453 #: wldap32.rc:94
9454 msgid "Not allowed on RDN"
9455 msgstr "Não Permitido em RDN"
9457 #: wldap32.rc:95
9458 msgid "Already Exists"
9459 msgstr "Já Existe"
9461 #: wldap32.rc:96
9462 msgid "No Object Class Mods"
9463 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
9465 #: wldap32.rc:97
9466 msgid "Results Too Large"
9467 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9469 #: wldap32.rc:98
9470 msgid "Affects Multiple DSAs"
9471 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9473 #: wldap32.rc:107
9474 msgid "Other"
9475 msgstr "Outro"
9477 #: wldap32.rc:108
9478 msgid "Server Down"
9479 msgstr "Servidor Desligado"
9481 #: wldap32.rc:109
9482 msgid "Local Error"
9483 msgstr "Erro Local"
9485 #: wldap32.rc:110
9486 msgid "Encoding Error"
9487 msgstr "Erro de Codificação"
9489 #: wldap32.rc:111
9490 msgid "Decoding Error"
9491 msgstr "Erro de Descodificação"
9493 #: wldap32.rc:112
9494 msgid "Timeout"
9495 msgstr "Tempo excedido"
9497 #: wldap32.rc:113
9498 msgid "Auth Unknown"
9499 msgstr "Autenticação desconhecida"
9501 #: wldap32.rc:114
9502 msgid "Filter Error"
9503 msgstr "Erro de Filtro"
9505 #: wldap32.rc:115
9506 msgid "User Cancelled"
9507 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9509 #: wldap32.rc:116
9510 msgid "Parameter Error"
9511 msgstr "Erro de Parâmetro"
9513 #: wldap32.rc:117
9514 msgid "No Memory"
9515 msgstr "Sem Memória"
9517 #: wldap32.rc:118
9518 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9519 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9521 #: wldap32.rc:119
9522 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9523 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9525 #: wldap32.rc:120
9526 msgid "Specified control was not found in message"
9527 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9529 #: wldap32.rc:121
9530 msgid "No result present in message"
9531 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9533 #: wldap32.rc:122
9534 msgid "More results returned"
9535 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9537 #: wldap32.rc:123
9538 msgid "Loop while handling referrals"
9539 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9541 #: wldap32.rc:124
9542 msgid "Referral hop limit exceeded"
9543 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9545 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9546 msgid ""
9547 "Not Yet Implemented\n"
9548 "\n"
9549 msgstr ""
9550 "Ainda não implementado\n"
9551 "\n"
9553 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9554 #, fuzzy
9555 msgid "%1: File Not Found\n"
9556 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9558 #: attrib.rc:47
9559 msgid ""
9560 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9561 "\n"
9562 "Syntax:\n"
9563 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9564 "       [/S [/D]]\n"
9565 "\n"
9566 "Where:\n"
9567 "\n"
9568 "  +   Sets an attribute.\n"
9569 "  -   Clears an attribute.\n"
9570 "  R   Read-only file attribute.\n"
9571 "  A   Archive file attribute.\n"
9572 "  S   System file attribute.\n"
9573 "  H   Hidden file attribute.\n"
9574 "  [drive:][path][filename]\n"
9575 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9576 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9577 "  /D  Processes folders as well.\n"
9578 msgstr ""
9580 #: clock.rc:29
9581 msgid "Ana&log"
9582 msgstr "&Analógico"
9584 #: clock.rc:30
9585 msgid "Digi&tal"
9586 msgstr "Digi&tal"
9588 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9589 msgid "&Font..."
9590 msgstr "&Fonte..."
9592 #: clock.rc:34
9593 msgid "&Without Titlebar"
9594 msgstr "&Sem barra de título"
9596 #: clock.rc:36
9597 msgid "&Seconds"
9598 msgstr "&Segundos"
9600 #: clock.rc:37
9601 msgid "&Date"
9602 msgstr "&Data"
9604 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9605 msgid "&Always on Top"
9606 msgstr "&Sempre visível"
9608 #: clock.rc:42
9609 #, fuzzy
9610 msgid "&About Clock"
9611 msgstr "&Sobre Clock..."
9613 #: clock.rc:48
9614 msgid "Clock"
9615 msgstr "Relógio"
9617 #: cmd.rc:37
9618 msgid ""
9619 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9620 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9621 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9622 "called procedure.\n"
9623 "\n"
9624 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9625 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9626 msgstr ""
9627 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9628 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
9629 "retorna\n"
9630 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9631 "procedimento\n"
9632 "chamado.\n"
9633 "\n"
9634 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9635 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9637 #: cmd.rc:40
9638 #, fuzzy
9639 msgid ""
9640 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9641 "default directory.\n"
9642 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9644 #: cmd.rc:41
9645 #, fuzzy
9646 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9647 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9649 #: cmd.rc:43
9650 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9651 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
9653 #: cmd.rc:45
9654 #, fuzzy
9655 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9658 #: cmd.rc:46
9659 #, fuzzy
9660 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9663 #: cmd.rc:47
9664 #, fuzzy
9665 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9666 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9668 #: cmd.rc:48
9669 #, fuzzy
9670 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9671 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9673 #: cmd.rc:49
9674 #, fuzzy
9675 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9676 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9678 #: cmd.rc:59
9679 msgid ""
9680 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9681 "\n"
9682 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9683 "on the terminal device before they are executed.\n"
9684 "\n"
9685 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9686 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9687 "preceding it with an @ sign.\n"
9688 msgstr ""
9689 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
9690 "\n"
9691 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
9692 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9693 "\n"
9694 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9695 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9696 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9698 #: cmd.rc:61
9699 #, fuzzy
9700 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9701 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9703 #: cmd.rc:69
9704 msgid ""
9705 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9706 "\n"
9707 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9708 "\n"
9709 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9710 "not exist in wine's cmd.\n"
9711 msgstr ""
9712 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9713 "um conjunto de arquivos.\n"
9714 "\n"
9715 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9716 "\n"
9717 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9718 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9720 #: cmd.rc:81
9721 msgid ""
9722 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9723 "batch file.\n"
9724 "\n"
9725 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9726 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9727 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9728 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9729 "label terminates the batch file execution.\n"
9730 "\n"
9731 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9732 msgstr ""
9733 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9734 "do arquivo de lote.\n"
9735 "\n"
9736 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9737 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9738 "operacionais).\n"
9739 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9740 "deles\n"
9741 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9742 "inexistente\n"
9743 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9744 "\n"
9745 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9747 #: cmd.rc:84
9748 #, fuzzy
9749 msgid ""
9750 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9751 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9752 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9754 #: cmd.rc:94
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9758 "\n"
9759 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9760 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9761 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9762 "\n"
9763 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9764 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9765 msgstr ""
9766 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9767 "\n"
9768 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9769 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9770 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9771 "\n"
9772 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9773 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9775 #: cmd.rc:100
9776 msgid ""
9777 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9780 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9781 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9782 msgstr ""
9783 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9784 "\n"
9785 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9786 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9787 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9789 #: cmd.rc:103
9790 #, fuzzy
9791 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9792 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9794 #: cmd.rc:104
9795 #, fuzzy
9796 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9797 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9799 #: cmd.rc:111
9800 msgid ""
9801 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9802 "\n"
9803 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9804 "subdirectories\n"
9805 "below the item are moved as well.\n"
9806 "\n"
9807 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9808 msgstr ""
9809 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9810 "arquivos.\n"
9811 "\n"
9812 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9813 "subdiretórios\n"
9814 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9815 "\n"
9816 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9818 #: cmd.rc:122
9819 msgid ""
9820 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9821 "\n"
9822 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9823 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9824 "PATH command with the new value.\n"
9825 "\n"
9826 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9827 "variable, for example:\n"
9828 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9829 msgstr ""
9830 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9831 "\n"
9832 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9833 "este\n"
9834 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9835 "digite\n"
9836 "novos valores no comando PATH.\n"
9837 "\n"
9838 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9839 "PATH,\n"
9840 "por exemplo:\n"
9841 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9843 #: cmd.rc:128
9844 #, fuzzy
9845 msgid ""
9846 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9847 "\n"
9848 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9849 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9850 msgstr ""
9851 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9852 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9853 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9854 "anterior\n"
9855 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9857 #: cmd.rc:149
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9861 "\n"
9862 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9863 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9864 "\n"
9865 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9866 "\n"
9867 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9868 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9869 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9870 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9871 "\n"
9872 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9873 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9874 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9875 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9876 "\n"
9877 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9878 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9879 msgstr ""
9880 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9881 "\n"
9882 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9883 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9884 "\n"
9885 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9886 "\n"
9887 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9888 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9889 "(>)\n"
9890 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9891 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9892 "\n"
9893 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9894 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9895 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9896 "\n"
9897 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9898 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9900 #: cmd.rc:153
9901 msgid ""
9902 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9903 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9904 msgstr ""
9905 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9906 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9907 "arquivo de lote\n"
9909 #: cmd.rc:156
9910 #, fuzzy
9911 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9912 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9914 #: cmd.rc:157
9915 #, fuzzy
9916 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9917 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9919 #: cmd.rc:159
9920 #, fuzzy
9921 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9922 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9924 #: cmd.rc:160
9925 #, fuzzy
9926 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9927 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9929 #: cmd.rc:178
9930 msgid ""
9931 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9932 "\n"
9933 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9934 "\n"
9935 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9936 "\n"
9937 "SET <variable>=<value>\n"
9938 "\n"
9939 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9940 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9941 "have embedded spaces.\n"
9942 "\n"
9943 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9944 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9945 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9946 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9947 msgstr ""
9948 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9949 "\n"
9950 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9951 "\n"
9952 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9953 "\n"
9954 "SET <variável>=<valor>\n"
9955 "\n"
9956 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9957 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9958 "\n"
9959 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9960 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9961 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9963 #: cmd.rc:183
9964 msgid ""
9965 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9966 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9967 "if called from the command line.\n"
9968 msgstr ""
9969 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9970 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9971 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9973 #: cmd.rc:185
9974 #, fuzzy
9975 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9976 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9978 #: cmd.rc:187
9979 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9980 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9982 #: cmd.rc:191
9983 msgid ""
9984 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9985 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9986 msgstr ""
9987 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9988 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9990 #: cmd.rc:200
9991 msgid ""
9992 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9993 "\n"
9994 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9995 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9996 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9997 "\n"
9998 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9999 msgstr ""
10000 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10001 "formas válidas são>\n"
10002 "\n"
10003 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10004 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10005 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10006 "\n"
10007 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10009 #: cmd.rc:203
10010 #, fuzzy
10011 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10012 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10014 #: cmd.rc:205
10015 #, fuzzy
10016 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10017 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10019 #: cmd.rc:209
10020 msgid ""
10021 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10022 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10023 msgstr ""
10025 #: cmd.rc:217
10026 msgid ""
10027 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10028 "\n"
10029 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10030 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10031 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10032 "settings are restored.\n"
10033 msgstr ""
10035 #: cmd.rc:220
10036 msgid ""
10037 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10038 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10039 msgstr ""
10041 #: cmd.rc:223
10042 msgid ""
10043 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10044 "PUSHD.\n"
10045 msgstr ""
10047 #: cmd.rc:231
10048 msgid ""
10049 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10050 "\n"
10051 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10052 "\n"
10053 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10054 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10055 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10056 "association, if any.\n"
10057 msgstr ""
10059 #: cmd.rc:242
10060 msgid ""
10061 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10062 "\n"
10063 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10064 "\n"
10065 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10066 "currently defined.\n"
10067 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10068 "if any.\n"
10069 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10070 "associated to the specified file type.\n"
10071 msgstr ""
10073 #: cmd.rc:244
10074 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10075 msgstr ""
10077 #: cmd.rc:248
10078 msgid ""
10079 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10080 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10081 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10082 msgstr ""
10084 #: cmd.rc:252
10085 msgid ""
10086 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10087 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10088 msgstr ""
10089 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
10090 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10092 #: cmd.rc:289
10093 #, fuzzy
10094 msgid ""
10095 "CMD built-in commands are:\n"
10096 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10097 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10098 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10099 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10100 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10101 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10102 "COPY\t\tCopy file\n"
10103 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10104 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10105 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10106 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10107 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10108 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10109 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10110 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10111 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10112 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10113 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10114 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10115 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10116 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10117 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10118 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10119 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10120 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10121 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10122 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10123 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10124 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10125 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10126 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10127 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10128 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10129 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10130 "\n"
10131 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10132 msgstr ""
10133 "CMD - os comando internos são:\n"
10134 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
10135 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10136 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
10137 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10138 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10139 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10140 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10141 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10142 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
10143 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
10144 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10145 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10146 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10147 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
10148 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
10149 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10150 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
10151 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10152 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10153 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10154 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10155 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10156 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10157 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10158 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10159 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10160 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10161 "\n"
10162 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
10163 "acima\n"
10165 #: cmd.rc:291
10166 msgid "Are you sure"
10167 msgstr "Tem certeza"
10169 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10170 msgctxt "Yes key"
10171 msgid "Y"
10172 msgstr "S"
10174 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10175 msgctxt "No key"
10176 msgid "N"
10177 msgstr "N"
10179 #: cmd.rc:294
10180 #, fuzzy
10181 msgid "File association missing for extension %1\n"
10182 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
10184 #: cmd.rc:295
10185 #, fuzzy
10186 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10187 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
10189 #: cmd.rc:296
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Overwrite %1"
10192 msgstr "Sobrescrever %s"
10194 #: cmd.rc:297
10195 msgid "More..."
10196 msgstr "Mais..."
10198 #: cmd.rc:298
10199 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10200 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10202 #: cmd.rc:300
10203 msgid "Argument missing\n"
10204 msgstr "Faltando argumento\n"
10206 #: cmd.rc:301
10207 msgid "Syntax error\n"
10208 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10210 #: cmd.rc:303
10211 #, fuzzy
10212 msgid "No help available for %1\n"
10213 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
10215 #: cmd.rc:304
10216 msgid "Target to GOTO not found\n"
10217 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10219 #: cmd.rc:305
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Current Date is %1\n"
10222 msgstr "A Data Atual é %s\n"
10224 #: cmd.rc:306
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Current Time is %1\n"
10227 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
10229 #: cmd.rc:307
10230 msgid "Enter new date: "
10231 msgstr "Entre nova data: "
10233 #: cmd.rc:308
10234 msgid "Enter new time: "
10235 msgstr "Entre nova hora: "
10237 #: cmd.rc:309
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10240 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
10242 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Failed to open '%1'\n"
10245 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
10247 #: cmd.rc:311
10248 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10249 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
10251 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10252 msgctxt "All key"
10253 msgid "A"
10254 msgstr "A"
10256 #: cmd.rc:313
10257 #, fuzzy
10258 msgid "%1, Delete"
10259 msgstr "%s, Excluir"
10261 #: cmd.rc:314
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Echo is %1\n"
10264 msgstr "Echo é %s\n"
10266 #: cmd.rc:315
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Verify is %1\n"
10269 msgstr "Verify é %s\n"
10271 #: cmd.rc:316
10272 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10273 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10275 #: cmd.rc:317
10276 msgid "Parameter error\n"
10277 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10279 #: cmd.rc:318
10280 #, fuzzy
10281 msgid ""
10282 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10283 "\n"
10284 msgstr ""
10285 "Volume no drive %c é %s\n"
10286 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
10287 "\n"
10289 #: cmd.rc:319
10290 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10291 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
10293 #: cmd.rc:320
10294 msgid "PATH not found\n"
10295 msgstr "PATH não encontrado\n"
10297 #: cmd.rc:321
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Press any key to continue... "
10300 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
10302 #: cmd.rc:322
10303 msgid "Wine Command Prompt"
10304 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10306 #: cmd.rc:323
10307 #, fuzzy
10308 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10309 msgstr "CMD Versão %s\n"
10311 #: cmd.rc:324
10312 msgid "More? "
10313 msgstr "Mais? "
10315 #: cmd.rc:325
10316 msgid "The input line is too long.\n"
10317 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10319 #: cmd.rc:326
10320 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10321 msgstr ""
10323 #: cmd.rc:327
10324 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10325 msgstr ""
10327 #: dxdiag.rc:27
10328 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10329 msgstr ""
10331 #: dxdiag.rc:28
10332 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10333 msgstr ""
10335 #: explorer.rc:28
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Wine Explorer"
10338 msgstr "Wine Internet Explorer"
10340 #: explorer.rc:29
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Location:"
10343 msgstr "Localização"
10345 #: hostname.rc:27
10346 msgid "Usage: hostname\n"
10347 msgstr ""
10349 #: hostname.rc:28
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10352 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10354 #: hostname.rc:29
10355 msgid ""
10356 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10357 "utility.\n"
10358 msgstr ""
10360 #: ipconfig.rc:27
10361 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10362 msgstr ""
10364 #: ipconfig.rc:28
10365 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10366 msgstr ""
10368 #: ipconfig.rc:29
10369 msgid "%1 adapter %2\n"
10370 msgstr ""
10372 #: ipconfig.rc:30
10373 msgid "Ethernet"
10374 msgstr ""
10376 #: ipconfig.rc:32
10377 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10378 msgstr ""
10380 #: ipconfig.rc:34
10381 msgid "Hostname"
10382 msgstr ""
10384 #: ipconfig.rc:35
10385 msgid "Node type"
10386 msgstr ""
10388 #: ipconfig.rc:36
10389 msgid "Broadcast"
10390 msgstr ""
10392 #: ipconfig.rc:37
10393 msgid "Peer-to-peer"
10394 msgstr ""
10396 #: ipconfig.rc:38
10397 msgid "Mixed"
10398 msgstr ""
10400 #: ipconfig.rc:39
10401 msgid "Hybrid"
10402 msgstr ""
10404 #: ipconfig.rc:40
10405 msgid "IP routing enabled"
10406 msgstr ""
10408 #: ipconfig.rc:42
10409 msgid "Physical address"
10410 msgstr ""
10412 #: ipconfig.rc:43
10413 msgid "DHCP enabled"
10414 msgstr ""
10416 #: ipconfig.rc:46
10417 msgid "Default gateway"
10418 msgstr ""
10420 #: net.rc:27
10421 #, fuzzy
10422 msgid ""
10423 "The syntax of this command is:\n"
10424 "\n"
10425 "NET command [arguments]\n"
10426 "    -or-\n"
10427 "NET command /HELP\n"
10428 "\n"
10429 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10430 msgstr ""
10431 "A sintaxe deste comando é:\n"
10432 "\n"
10433 "NET HELP comando\n"
10434 "    -ou-\n"
10435 "NET comando /HELP\n"
10436 "\n"
10437 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10438 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10440 #: net.rc:28
10441 msgid ""
10442 "The syntax of this command is:\n"
10443 "\n"
10444 "NET START [service]\n"
10445 "\n"
10446 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10447 "'service' is the name of the service to start.\n"
10448 msgstr ""
10450 #: net.rc:29
10451 msgid ""
10452 "The syntax of this command is:\n"
10453 "\n"
10454 "NET STOP service\n"
10455 "\n"
10456 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10457 msgstr ""
10459 #: net.rc:30
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10462 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
10464 #: net.rc:31
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Could not stop service %1\n"
10467 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10469 #: net.rc:32
10470 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10471 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10473 #: net.rc:33
10474 msgid "Could not get handle to service.\n"
10475 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10477 #: net.rc:34
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service is starting.\n"
10480 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
10482 #: net.rc:35
10483 #, fuzzy
10484 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10485 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
10487 #: net.rc:36
10488 #, fuzzy
10489 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10490 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10492 #: net.rc:37
10493 #, fuzzy
10494 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10495 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
10497 #: net.rc:38
10498 #, fuzzy
10499 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10500 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
10502 #: net.rc:39
10503 #, fuzzy
10504 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10505 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
10507 #: net.rc:41
10508 msgid "There are no entries in the list.\n"
10509 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10511 #: net.rc:42
10512 msgid ""
10513 "\n"
10514 "Status  Local   Remote\n"
10515 "---------------------------------------------------------------\n"
10516 msgstr ""
10517 "\n"
10518 "Estado  Local   Remoto\n"
10519 "---------------------------------------------------------------\n"
10521 #: net.rc:43
10522 #, fuzzy
10523 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10524 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10526 #: net.rc:45
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Paused"
10529 msgstr "&Pausa"
10531 #: net.rc:46
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Disconnected"
10534 msgstr "Pipe conectado\n"
10536 #: net.rc:47
10537 #, fuzzy
10538 msgid "A network error occurred"
10539 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10541 #: net.rc:48
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Connection is being made"
10544 msgstr "A conexão está ativa\n"
10546 #: net.rc:49
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Reconnecting"
10549 msgstr "Conectando a %s"
10551 #: net.rc:40
10552 #, fuzzy
10553 msgid "The following services are running:\n"
10554 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
10556 #: notepad.rc:27
10557 msgid "&New\tCtrl+N"
10558 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10560 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10561 #, fuzzy
10562 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10563 msgstr ""
10564 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10565 "A&brir...\tCtrl+O\n"
10566 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10567 "&Abrir...\tCtrl+O"
10569 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10570 msgid "&Save\tCtrl+S"
10571 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10573 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10574 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10575 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10577 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10578 msgid "Page Se&tup..."
10579 msgstr "C&onfigurar página..."
10581 #: notepad.rc:34
10582 msgid "P&rinter Setup..."
10583 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10585 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10586 msgid "&Edit"
10587 msgstr "&Editar"
10589 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10590 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10591 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10593 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10596 msgstr ""
10597 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10598 "&Recortar\tCtrl+X\n"
10599 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10600 "Cor&tar\tCtrl+X"
10602 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10603 #, fuzzy
10604 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10605 msgstr ""
10606 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10607 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10608 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10609 "C&opiar\tCtrl+C"
10611 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10612 #, fuzzy
10613 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10614 msgstr ""
10615 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10616 "C&olar\tCtrl+V\n"
10617 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10618 "&Colar\tCtrl+V"
10620 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10621 #: winefile.rc:29
10622 #, fuzzy
10623 msgid "&Delete\tDel"
10624 msgstr ""
10625 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10626 "E&xcluir\tDel\n"
10627 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10628 "&Excluir\tDel"
10630 #: notepad.rc:46
10631 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10632 msgstr "Selecionar &tudo"
10634 #: notepad.rc:47
10635 msgid "&Time/Date\tF5"
10636 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10638 #: notepad.rc:49
10639 msgid "&Wrap long lines"
10640 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10642 #: notepad.rc:53
10643 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10644 msgstr "&Localizar..."
10646 #: notepad.rc:54
10647 msgid "&Search next\tF3"
10648 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10650 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10651 #, fuzzy
10652 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10653 msgstr ""
10654 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10655 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
10656 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10657 "Substitui&r...\tCtrl+H"
10659 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10660 #, fuzzy
10661 msgid "&Contents\tF1"
10662 msgstr "&Conteúdo"
10664 #: notepad.rc:59
10665 msgid "&About Notepad"
10666 msgstr "&Sobre o Notepad"
10668 #: notepad.rc:105
10669 msgid "Page Setup"
10670 msgstr "Configurar página"
10672 #: notepad.rc:107
10673 msgid "&Header:"
10674 msgstr "&Cabeçalho:"
10676 #: notepad.rc:109
10677 msgid "&Footer:"
10678 msgstr "&Rodapé:"
10680 #: notepad.rc:112
10681 msgid "&Margins (millimeters):"
10682 msgstr "&Margens (milímetros):"
10684 #: notepad.rc:113
10685 msgid "&Left:"
10686 msgstr "&Esquerda:"
10688 #: notepad.rc:115
10689 msgid "&Top:"
10690 msgstr "&Superior:"
10692 #: notepad.rc:131
10693 msgid "Encoding:"
10694 msgstr "Codificação:"
10696 #: notepad.rc:66
10697 msgid "Page &p"
10698 msgstr "Página &p"
10700 #: notepad.rc:68
10701 msgid "Notepad"
10702 msgstr "Notepad"
10704 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10705 msgid "ERROR"
10706 msgstr "ERRO"
10708 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10709 msgid "WARNING"
10710 msgstr "AVISO"
10712 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10713 msgid "Information"
10714 msgstr "Informação"
10716 #: notepad.rc:73
10717 msgid "Untitled"
10718 msgstr "(sem nome)"
10720 #: notepad.rc:76
10721 msgid "Text files (*.txt)"
10722 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10724 #: notepad.rc:79
10725 msgid ""
10726 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10727 "Please use a different editor."
10728 msgstr ""
10729 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10730 " Por favor use um editor diferente."
10732 #: notepad.rc:81
10733 #, fuzzy
10734 msgid ""
10735 "You did not enter any text.\n"
10736 "Please type something and try again."
10737 msgstr ""
10738 "Você não digitou nenhum texto. \n"
10739 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10741 #: notepad.rc:83
10742 msgid ""
10743 "File '%s' does not exist.\n"
10744 "\n"
10745 "Do you want to create a new file?"
10746 msgstr ""
10747 "Arquivo '%s'\n"
10748 "não existe\n"
10749 "\n"
10750 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10752 #: notepad.rc:85
10753 msgid ""
10754 "File '%s' has been modified.\n"
10755 "\n"
10756 "Would you like to save the changes?"
10757 msgstr ""
10758 "Arquivo '%s'\n"
10759 "foi modificado\n"
10760 "\n"
10761 " Gostaria de salvar as alterações?"
10763 #: notepad.rc:86
10764 msgid "'%s' could not be found."
10765 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10767 #: notepad.rc:88
10768 msgid ""
10769 "Not enough memory to complete this task.\n"
10770 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10771 msgstr ""
10772 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
10773 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
10775 #: notepad.rc:90
10776 msgid "Unicode (UTF-16)"
10777 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10779 #: notepad.rc:91
10780 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10781 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10783 #: notepad.rc:92
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Unicode (UTF-8)"
10786 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10788 #: notepad.rc:99
10789 #, fuzzy
10790 msgid ""
10791 "%1\n"
10792 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10793 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10794 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10795 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10796 "Continue?"
10797 msgstr ""
10798 "%s\n"
10799 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10800 "for salvo na codificação %s.\n"
10801 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10802 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10803 "Continuar?"
10805 #: oleview.rc:29
10806 msgid "&Bind to file..."
10807 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10809 #: oleview.rc:30
10810 msgid "&View TypeLib..."
10811 msgstr "&Ver TypeLib..."
10813 #: oleview.rc:32
10814 #, fuzzy
10815 msgid "&System Configuration"
10816 msgstr "&Configuração do sistema..."
10818 #: oleview.rc:33
10819 msgid "&Run the Registry Editor"
10820 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10822 #: oleview.rc:37
10823 msgid "&Object"
10824 msgstr "&Objeto"
10826 #: oleview.rc:39
10827 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10828 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10830 #: oleview.rc:41
10831 msgid "&In-process server"
10832 msgstr ""
10834 #: oleview.rc:42
10835 msgid "In-process &handler"
10836 msgstr ""
10838 #: oleview.rc:43
10839 #, fuzzy
10840 msgid "&Local server"
10841 msgstr "Erro Local"
10843 #: oleview.rc:44
10844 #, fuzzy
10845 msgid "&Remote server"
10846 msgstr "&Remover..."
10848 #: oleview.rc:47
10849 msgid "View &Type information"
10850 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10852 #: oleview.rc:49
10853 msgid "Create &Instance"
10854 msgstr "Criar I&nstância"
10856 #: oleview.rc:50
10857 msgid "Create Instance &On..."
10858 msgstr "Criar In&stância Em..."
10860 #: oleview.rc:51
10861 msgid "&Release Instance"
10862 msgstr "Li&bertar Instância"
10864 #: oleview.rc:53
10865 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10866 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10868 #: oleview.rc:54
10869 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10870 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10872 #: oleview.rc:60
10873 msgid "&Expert mode"
10874 msgstr "&Modo Experiente"
10876 #: oleview.rc:62
10877 msgid "&Hidden component categories"
10878 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10880 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10881 msgid "&Toolbar"
10882 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10884 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10885 #, fuzzy
10886 msgid "&Status Bar"
10887 msgstr ""
10888 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10889 "Barra de s&tatus\n"
10890 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10891 "Barra de &Status"
10893 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10894 msgid "&Refresh\tF5"
10895 msgstr "&Atualizar\tF5"
10897 #: oleview.rc:71
10898 msgid "&About OleView"
10899 msgstr "&Sobre OleView"
10901 #: oleview.rc:79
10902 msgid "&Save as..."
10903 msgstr "&Salvar como..."
10905 #: oleview.rc:84
10906 msgid "&Group by type kind"
10907 msgstr "&Agrupar por tipo"
10909 #: oleview.rc:154
10910 msgid "Connect to another machine"
10911 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10913 #: oleview.rc:157
10914 msgid "&Machine name:"
10915 msgstr "&Nome da máquina:"
10917 #: oleview.rc:165
10918 msgid "System Configuration"
10919 msgstr "Configuração do Sistema"
10921 #: oleview.rc:168
10922 msgid "System Settings"
10923 msgstr "Configurações do Sistema"
10925 #: oleview.rc:169
10926 msgid "&Enable Distributed COM"
10927 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10929 #: oleview.rc:170
10930 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10931 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10933 #: oleview.rc:171
10934 msgid ""
10935 "These settings change only registry values.\n"
10936 "They have no effect on Wine performance."
10937 msgstr ""
10938 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10939 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10941 #: oleview.rc:178
10942 msgid "Default Interface Viewer"
10943 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10945 #: oleview.rc:181
10946 msgid "Interface"
10947 msgstr "Interface"
10949 #: oleview.rc:183
10950 msgid "IID:"
10951 msgstr "IID:"
10953 #: oleview.rc:186
10954 msgid "&View Type Info"
10955 msgstr "&Ver informação do tipo"
10957 #: oleview.rc:191
10958 msgid "IPersist Interface Viewer"
10959 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10961 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10962 msgid "Class Name:"
10963 msgstr "Nome da classe:"
10965 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10966 msgid "CLSID:"
10967 msgstr "CLSID:"
10969 #: oleview.rc:203
10970 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10971 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10973 #: oleview.rc:211
10974 msgid "&IsDirty"
10975 msgstr "É&Sujo"
10977 #: oleview.rc:213
10978 msgid "&GetSizeMax"
10979 msgstr "&TamanhoMáximo"
10981 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10982 msgid "OleView"
10983 msgstr "OleView"
10985 #: oleview.rc:98
10986 msgid "ITypeLib viewer"
10987 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10989 #: oleview.rc:96
10990 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10991 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10993 #: oleview.rc:97
10994 msgid "version 1.0"
10995 msgstr "versão 1.0"
10997 #: oleview.rc:100
10998 #, fuzzy
10999 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11000 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11002 #: oleview.rc:103
11003 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11004 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11006 #: oleview.rc:104
11007 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11008 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11010 #: oleview.rc:105
11011 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11012 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11014 #: oleview.rc:106
11015 msgid "Run the Wine registry editor"
11016 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11018 #: oleview.rc:107
11019 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11020 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
11022 #: oleview.rc:108
11023 msgid "Create an instance of the selected object"
11024 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11026 #: oleview.rc:109
11027 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11028 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11030 #: oleview.rc:110
11031 msgid "Release the currently selected object instance"
11032 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11034 #: oleview.rc:111
11035 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11036 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
11038 #: oleview.rc:112
11039 msgid "Display the viewer for the selected item"
11040 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11042 #: oleview.rc:117
11043 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11044 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11046 #: oleview.rc:118
11047 msgid ""
11048 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11049 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11051 #: oleview.rc:119
11052 msgid "Show or hide the toolbar"
11053 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11055 #: oleview.rc:120
11056 msgid "Show or hide the status bar"
11057 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11059 #: oleview.rc:121
11060 msgid "Refresh all lists"
11061 msgstr "Atualizar todas as listas"
11063 #: oleview.rc:122
11064 msgid "Display program information, version number and copyright"
11065 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11067 #: oleview.rc:113
11068 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11069 msgstr ""
11071 #: oleview.rc:114
11072 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11073 msgstr ""
11075 #: oleview.rc:115
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11078 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11080 #: oleview.rc:116
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11083 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11085 #: oleview.rc:128
11086 msgid "ObjectClasses"
11087 msgstr "ObjectClasses"
11089 #: oleview.rc:129
11090 msgid "Grouped by Component Category"
11091 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11093 #: oleview.rc:130
11094 msgid "OLE 1.0 Objects"
11095 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11097 #: oleview.rc:131
11098 msgid "COM Library Objects"
11099 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11101 #: oleview.rc:132
11102 msgid "All Objects"
11103 msgstr "Todos os objetos"
11105 #: oleview.rc:133
11106 msgid "Application IDs"
11107 msgstr "IDs da aplicação"
11109 #: oleview.rc:134
11110 msgid "Type Libraries"
11111 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11113 #: oleview.rc:135
11114 msgid "ver."
11115 msgstr "ver."
11117 #: oleview.rc:136
11118 msgid "Interfaces"
11119 msgstr "Interfaces"
11121 #: oleview.rc:138
11122 msgid "Registry"
11123 msgstr "Registro"
11125 #: oleview.rc:139
11126 msgid "Implementation"
11127 msgstr "Implementação"
11129 #: oleview.rc:140
11130 msgid "Activation"
11131 msgstr "Ativação"
11133 #: oleview.rc:142
11134 msgid "CoGetClassObject failed."
11135 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11137 #: oleview.rc:143
11138 msgid "Unknown error"
11139 msgstr "Erro desconhecido"
11141 #: oleview.rc:146
11142 msgid "bytes"
11143 msgstr "bytes"
11145 #: oleview.rc:148
11146 #, fuzzy
11147 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11148 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11150 #: oleview.rc:149
11151 msgid "Inherited Interfaces"
11152 msgstr "Interfaces Herdadas"
11154 #: oleview.rc:124
11155 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11156 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
11158 #: oleview.rc:125
11159 msgid "Close window"
11160 msgstr "Fechar janela"
11162 #: oleview.rc:126
11163 msgid "Group typeinfos by kind"
11164 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11166 #: progman.rc:30
11167 msgid "&New..."
11168 msgstr "&Novo..."
11170 #: progman.rc:31
11171 msgid "O&pen\tEnter"
11172 msgstr "A&brir\tEnter"
11174 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11175 msgid "&Move...\tF7"
11176 msgstr "&Mover...\tF7"
11178 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11179 msgid "&Copy...\tF8"
11180 msgstr "&Copiar...\tF8"
11182 #: progman.rc:35
11183 #, fuzzy
11184 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11185 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11187 #: progman.rc:37
11188 msgid "&Execute..."
11189 msgstr "&Executar..."
11191 #: progman.rc:39
11192 #, fuzzy
11193 msgid "E&xit Windows"
11194 msgstr "Sai&r do Windows..."
11196 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11197 msgid "&Options"
11198 msgstr "&Opções"
11200 #: progman.rc:42
11201 msgid "&Arrange automatically"
11202 msgstr "&Auto organizar"
11204 #: progman.rc:43
11205 #, fuzzy
11206 msgid "&Minimize on run"
11207 msgstr ""
11208 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11209 "&Minimizar na execução\n"
11210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11211 "&Minimizar durante o uso"
11213 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11214 #, fuzzy
11215 msgid "&Save settings on exit"
11216 msgstr ""
11217 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11218 "&Salvar alterações ao sair\n"
11219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11220 "&Salvar configurações ao sair"
11222 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11223 msgid "&Windows"
11224 msgstr "&Janelas"
11226 #: progman.rc:47
11227 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11228 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11230 #: progman.rc:48
11231 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11232 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11234 #: progman.rc:49
11235 msgid "&Arrange Icons"
11236 msgstr "&Organizar ícones"
11238 #: progman.rc:54
11239 #, fuzzy
11240 msgid "&About Program Manager"
11241 msgstr "Gerenciador de programas"
11243 #: progman.rc:100
11244 msgid "Program &group"
11245 msgstr "&Grupo de programa"
11247 #: progman.rc:102
11248 msgid "&Program"
11249 msgstr "&Programa"
11251 #: progman.rc:113
11252 msgid "Move Program"
11253 msgstr "Mover programa"
11255 #: progman.rc:115
11256 msgid "Move program:"
11257 msgstr "Mover programa:"
11259 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11260 msgid "From group:"
11261 msgstr "Do grupo:"
11263 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11264 msgid "&To group:"
11265 msgstr "&Para o grupo:"
11267 #: progman.rc:131
11268 msgid "Copy Program"
11269 msgstr "Copiar programa"
11271 #: progman.rc:133
11272 msgid "Copy program:"
11273 msgstr "Copiar programa:"
11275 #: progman.rc:149
11276 msgid "Program Group Attributes"
11277 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11279 #: progman.rc:153
11280 msgid "&Group file:"
11281 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11283 #: progman.rc:165
11284 msgid "Program Attributes"
11285 msgstr "Atributos de programa"
11287 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11288 msgid "&Command line:"
11289 msgstr "&Linha de comando:"
11291 #: progman.rc:171
11292 msgid "&Working directory:"
11293 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11295 #: progman.rc:173
11296 msgid "&Key combination:"
11297 msgstr "&Tecla de atalho:"
11299 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11300 msgid "&Minimize at launch"
11301 msgstr "Executar &minimizado"
11303 #: progman.rc:180
11304 msgid "Change &icon..."
11305 msgstr "Alt&erar ícone..."
11307 #: progman.rc:189
11308 msgid "Change Icon"
11309 msgstr "Alterar ícone"
11311 #: progman.rc:191
11312 msgid "&Filename:"
11313 msgstr "&Nome do arquivo:"
11315 #: progman.rc:193
11316 msgid "Current &icon:"
11317 msgstr "Ícone &atual:"
11319 #: progman.rc:207
11320 msgid "Execute Program"
11321 msgstr "Executar programa"
11323 #: progman.rc:60
11324 msgid "Program Manager"
11325 msgstr "Gerenciador de programas"
11327 #: progman.rc:65
11328 msgid "Delete group `%s'?"
11329 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11331 #: progman.rc:66
11332 msgid "Delete program `%s'?"
11333 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11335 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11336 msgid "Not implemented"
11337 msgstr "Não implementado"
11339 #: progman.rc:68
11340 msgid "Error reading `%s'."
11341 msgstr "Erro lendo '%s'."
11343 #: progman.rc:69
11344 msgid "Error writing `%s'."
11345 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11347 #: progman.rc:72
11348 msgid ""
11349 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11350 "Should it be tried further on?"
11351 msgstr ""
11352 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11353 "Tentar novamente?"
11355 #: progman.rc:74
11356 msgid "Help not available."
11357 msgstr "Ajuda não disponível."
11359 #: progman.rc:75
11360 msgid "Unknown feature in %s"
11361 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11363 #: progman.rc:76
11364 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11365 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11367 #: progman.rc:77
11368 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11369 msgstr ""
11370 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11372 #: progman.rc:80
11373 msgid "Programs"
11374 msgstr "Programas"
11376 #: progman.rc:81
11377 msgid "Libraries (*.dll)"
11378 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11380 #: progman.rc:82
11381 msgid "Icon files"
11382 msgstr "Arquivos de ícones"
11384 #: progman.rc:83
11385 msgid "Icons (*.ico)"
11386 msgstr "Ícones (*.ico)"
11388 #: reg.rc:27
11389 msgid ""
11390 "The syntax of this command is:\n"
11391 "\n"
11392 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11393 "REG command /?\n"
11394 msgstr ""
11395 "A sintaxe deste comando é:\n"
11396 "\n"
11397 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11398 "REG comando /?\n"
11400 #: reg.rc:28
11401 msgid ""
11402 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11403 "f]\n"
11404 msgstr ""
11405 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11406 "[/f]\n"
11408 #: reg.rc:29
11409 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11410 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11412 #: reg.rc:30
11413 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11414 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11416 #: reg.rc:31
11417 msgid "The operation completed successfully\n"
11418 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11420 #: reg.rc:32
11421 msgid "Error: Invalid key name\n"
11422 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11424 #: reg.rc:33
11425 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11426 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11428 #: reg.rc:34
11429 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11430 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11432 #: reg.rc:35
11433 msgid ""
11434 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11435 msgstr ""
11436 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11437 "especificado\n"
11439 #: regedit.rc:31
11440 msgid "&Registry"
11441 msgstr "&Registro"
11443 #: regedit.rc:33
11444 msgid "&Import Registry File..."
11445 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11447 #: regedit.rc:34
11448 msgid "&Export Registry File..."
11449 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11451 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11452 msgid "&Key"
11453 msgstr "&Chave"
11455 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11456 msgid "&String Value"
11457 msgstr "Valor &Texto"
11459 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11460 msgid "&Binary Value"
11461 msgstr "Valor &Binário"
11463 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11464 msgid "&DWORD Value"
11465 msgstr "Valor &DWORD"
11467 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11468 msgid "&Multi String Value"
11469 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11471 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11472 #, fuzzy
11473 msgid "&Expandable String Value"
11474 msgstr "Valor &Texto"
11476 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11477 msgid "&Rename\tF2"
11478 msgstr "&Renomear\tF2"
11480 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11481 msgid "&Copy Key Name"
11482 msgstr "&Copiar nome da chave"
11484 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11485 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11486 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11488 #: regedit.rc:61
11489 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11490 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11492 #: regedit.rc:65
11493 msgid "Status &Bar"
11494 msgstr "&Barra de status"
11496 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11497 msgid "Sp&lit"
11498 msgstr "&Dividir"
11500 #: regedit.rc:74
11501 msgid "&Remove Favorite..."
11502 msgstr "&Remover Favorito..."
11504 #: regedit.rc:79
11505 msgid "&About Registry Editor"
11506 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11508 #: regedit.rc:88
11509 msgid "Modify Binary Data..."
11510 msgstr ""
11512 #: regedit.rc:215
11513 msgid "Export registry"
11514 msgstr "Exportar registro"
11516 #: regedit.rc:217
11517 msgid "S&elected branch:"
11518 msgstr "&Ramo selecionado:"
11520 #: regedit.rc:226
11521 msgid "Find:"
11522 msgstr "Procurar:"
11524 #: regedit.rc:228
11525 msgid "Find in:"
11526 msgstr "Procurar em:"
11528 #: regedit.rc:229
11529 msgid "Keys"
11530 msgstr "Chaves"
11532 #: regedit.rc:230
11533 msgid "Value names"
11534 msgstr "Nomes de valor"
11536 #: regedit.rc:231
11537 msgid "Value content"
11538 msgstr "Conteúdos de valor"
11540 #: regedit.rc:232
11541 msgid "Whole string only"
11542 msgstr "Apenas toda a frase"
11544 #: regedit.rc:239
11545 msgid "Add Favorite"
11546 msgstr "Adicionar Favorito"
11548 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11549 msgid "Name:"
11550 msgstr "Nome:"
11552 #: regedit.rc:250
11553 msgid "Remove Favorite"
11554 msgstr "Remover Favorito"
11556 #: regedit.rc:261
11557 msgid "Edit String"
11558 msgstr "Editar texto"
11560 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11561 msgid "Value name:"
11562 msgstr "Nome do valor:"
11564 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11565 msgid "Value data:"
11566 msgstr "Dados do valor:"
11568 #: regedit.rc:274
11569 msgid "Edit DWORD"
11570 msgstr "Editar DWORD"
11572 #: regedit.rc:281
11573 msgid "Base"
11574 msgstr "Base"
11576 #: regedit.rc:282
11577 msgid "Hexadecimal"
11578 msgstr "Hexadecimal"
11580 #: regedit.rc:283
11581 msgid "Decimal"
11582 msgstr "Decimal"
11584 #: regedit.rc:290
11585 msgid "Edit Binary"
11586 msgstr "Editar Binário"
11588 #: regedit.rc:303
11589 msgid "Edit Multi String"
11590 msgstr "Editar Multi-frase"
11592 #: regedit.rc:134
11593 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11594 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
11596 #: regedit.rc:135
11597 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11598 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11600 #: regedit.rc:136
11601 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11602 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
11604 #: regedit.rc:137
11605 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11606 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
11608 #: regedit.rc:138
11609 msgid ""
11610 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11611 msgstr ""
11612 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11613 "Registro."
11615 #: regedit.rc:139
11616 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11617 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11619 #: regedit.rc:124
11620 msgid "Data"
11621 msgstr "Dados"
11623 #: regedit.rc:129
11624 msgid "Registry Editor"
11625 msgstr "Editor do Registro"
11627 #: regedit.rc:191
11628 msgid "Import Registry File"
11629 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11631 #: regedit.rc:192
11632 msgid "Export Registry File"
11633 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11635 #: regedit.rc:193
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Registry files (*.reg)"
11638 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11640 #: regedit.rc:194
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11643 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11645 #: regedit.rc:201
11646 msgid "(Default)"
11647 msgstr "(Omissão)"
11649 #: regedit.rc:202
11650 msgid "(value not set)"
11651 msgstr "(valor não dado)"
11653 #: regedit.rc:203
11654 msgid "(cannot display value)"
11655 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11657 #: regedit.rc:204
11658 msgid "(unknown %d)"
11659 msgstr "(desconhecido %d)"
11661 #: regedit.rc:160
11662 msgid "Quits the registry editor"
11663 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
11665 #: regedit.rc:161
11666 msgid "Adds keys to the favorites list"
11667 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
11669 #: regedit.rc:162
11670 msgid "Removes keys from the favorites list"
11671 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11673 #: regedit.rc:163
11674 msgid "Shows or hides the status bar"
11675 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11677 #: regedit.rc:164
11678 msgid "Change position of split between two panes"
11679 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11681 #: regedit.rc:165
11682 msgid "Refreshes the window"
11683 msgstr "Atualiza a janela."
11685 #: regedit.rc:166
11686 msgid "Deletes the selection"
11687 msgstr "Exclui a selecão."
11689 #: regedit.rc:167
11690 msgid "Renames the selection"
11691 msgstr "Renomeia a selecão."
11693 #: regedit.rc:168
11694 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11695 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11697 #: regedit.rc:169
11698 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11699 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11701 #: regedit.rc:170
11702 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11703 msgstr ""
11704 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11706 #: regedit.rc:144
11707 msgid "Modifies the value's data"
11708 msgstr "Modifica os dados do valor."
11710 #: regedit.rc:145
11711 msgid "Adds a new key"
11712 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11714 #: regedit.rc:146
11715 msgid "Adds a new string value"
11716 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11718 #: regedit.rc:147
11719 msgid "Adds a new binary value"
11720 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11722 #: regedit.rc:148
11723 msgid "Adds a new double word value"
11724 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11726 #: regedit.rc:150
11727 msgid "Imports a text file into the registry"
11728 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11730 #: regedit.rc:152
11731 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11732 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11734 #: regedit.rc:153
11735 msgid "Prints all or part of the registry"
11736 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11738 #: regedit.rc:155
11739 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11740 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11742 #: regedit.rc:178
11743 msgid "Can't query value '%s'"
11744 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11746 #: regedit.rc:179
11747 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11748 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11750 #: regedit.rc:180
11751 msgid "Value is too big (%u)"
11752 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11754 #: regedit.rc:181
11755 msgid "Confirm Value Delete"
11756 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11758 #: regedit.rc:182
11759 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11760 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11762 #: regedit.rc:186
11763 msgid "Search string '%s' not found"
11764 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11766 #: regedit.rc:183
11767 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11768 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11770 #: regedit.rc:184
11771 msgid "New Key #%d"
11772 msgstr "Nova chave #%d"
11774 #: regedit.rc:185
11775 msgid "New Value #%d"
11776 msgstr "Novo valor #%d"
11778 #: regedit.rc:177
11779 msgid "Can't query key '%s'"
11780 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11782 #: regedit.rc:149
11783 msgid "Adds a new multi string value"
11784 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11786 #: regedit.rc:171
11787 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11788 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11790 #: start.rc:46
11791 #, fuzzy
11792 msgid ""
11793 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11794 "with that suffix.\n"
11795 "Usage:\n"
11796 "start [options] program_filename [...]\n"
11797 "start [options] document_filename\n"
11798 "\n"
11799 "Options:\n"
11800 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11801 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11802 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11803 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11804 "code.\n"
11805 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11806 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11807 "/L           Show end-user license.\n"
11808 "/?           Display this help and exit.\n"
11809 "\n"
11810 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11811 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11812 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11813 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11814 msgstr ""
11815 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11816 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11817 "Uso:\n"
11818 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11819 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11820 "\n"
11821 "Options:\n"
11822 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11823 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11824 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11825 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11826 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11827 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11828 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11829 "\n"
11830 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11831 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11832 "a opção /L.\n"
11833 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11834 "lo sob\n"
11835 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11837 #: start.rc:64
11838 #, fuzzy
11839 msgid ""
11840 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11841 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11842 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11843 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11844 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11845 "\n"
11846 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11847 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11848 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11849 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11850 "\n"
11851 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11852 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11853 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11854 "\n"
11855 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11856 msgstr ""
11857 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11858 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11859 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11860 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11861 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11862 "\n"
11863 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11864 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11865 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11866 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11867 "\n"
11868 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11869 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11870 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11871 "\n"
11872 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11874 #: start.rc:66
11875 msgid ""
11876 "Application could not be started, or no application associated with the "
11877 "specified file.\n"
11878 "ShellExecuteEx failed"
11879 msgstr ""
11880 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11881 "arquivo especificado.\n"
11882 "ShellExecuteEx falhou"
11884 #: start.rc:68
11885 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11886 msgstr ""
11887 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11889 #: taskkill.rc:27
11890 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11891 msgstr ""
11893 #: taskkill.rc:28
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11896 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11898 #: taskkill.rc:29
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11901 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11903 #: taskkill.rc:30
11904 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11905 msgstr ""
11907 #: taskkill.rc:31
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11910 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11912 #: taskkill.rc:32
11913 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11914 msgstr ""
11916 #: taskkill.rc:33
11917 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11918 msgstr ""
11920 #: taskkill.rc:34
11921 msgid ""
11922 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11923 msgstr ""
11925 #: taskkill.rc:35
11926 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11927 msgstr ""
11929 #: taskkill.rc:36
11930 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11931 msgstr ""
11933 #: taskkill.rc:37
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11936 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11938 #: taskkill.rc:38
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11941 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11943 #: taskkill.rc:39
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11946 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11948 #: taskkill.rc:40
11949 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11950 msgstr ""
11952 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11953 msgid "&New Task (Run...)"
11954 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11956 #: taskmgr.rc:39
11957 msgid "E&xit Task Manager"
11958 msgstr "&Sair"
11960 #: taskmgr.rc:45
11961 msgid "&Minimize On Use"
11962 msgstr "&Executar minimizado"
11964 #: taskmgr.rc:47
11965 msgid "&Hide When Minimized"
11966 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11968 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11969 msgid "&Show 16-bit tasks"
11970 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11972 #: taskmgr.rc:54
11973 msgid "&Refresh Now"
11974 msgstr "&Atualizar agora"
11976 #: taskmgr.rc:55
11977 msgid "&Update Speed"
11978 msgstr "&Frequência de atualização"
11980 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11981 msgid "&High"
11982 msgstr "&Alta"
11984 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11985 msgid "&Normal"
11986 msgstr "&Normal"
11988 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11989 msgid "&Low"
11990 msgstr "&Baixa"
11992 #: taskmgr.rc:61
11993 msgid "&Paused"
11994 msgstr "&Pausa"
11996 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11997 msgid "&Select Columns..."
11998 msgstr "&Selecionar colunas..."
12000 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12001 msgid "&CPU History"
12002 msgstr "&Histórico do CPU"
12004 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12005 msgid "&One Graph, All CPUs"
12006 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12008 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12009 msgid "One Graph &Per CPU"
12010 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12012 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12013 msgid "&Show Kernel Times"
12014 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12016 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Tile &Horizontally"
12019 msgstr ""
12020 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12021 "Organizar &Horizontalmente\n"
12022 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12023 "Lado a lado &horizontalmente"
12025 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12026 msgid "Tile &Vertically"
12027 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12029 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12030 msgid "&Minimize"
12031 msgstr "&Minimizar"
12033 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12034 msgid "&Cascade"
12035 msgstr "&Em cascata"
12037 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12038 msgid "&Bring To Front"
12039 msgstr "&Trazer para a frente"
12041 #: taskmgr.rc:90
12042 msgid "&About Task Manager"
12043 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12045 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12046 msgid "&Switch To"
12047 msgstr "&Mudar para"
12049 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12050 msgid "&End Task"
12051 msgstr "&Terminar Tarefa"
12053 #: taskmgr.rc:130
12054 msgid "&Go To Process"
12055 msgstr "&Ir para Processo"
12057 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12058 msgid "&End Process"
12059 msgstr "&Terminar Processo"
12061 #: taskmgr.rc:150
12062 msgid "End Process &Tree"
12063 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12065 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12066 #, fuzzy
12067 msgid "&Debug"
12068 msgstr ""
12069 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12070 "&Depurar\n"
12071 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12072 "&Depuração"
12074 #: taskmgr.rc:154
12075 msgid "Set &Priority"
12076 msgstr "D&efinir Prioridade"
12078 #: taskmgr.rc:156
12079 msgid "&Realtime"
12080 msgstr "&Tempo Real"
12082 #: taskmgr.rc:160
12083 #, fuzzy
12084 msgid "&Above Normal"
12085 msgstr "A&cima do Normal"
12087 #: taskmgr.rc:164
12088 #, fuzzy
12089 msgid "&Below Normal"
12090 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12092 #: taskmgr.rc:169
12093 msgid "Set &Affinity..."
12094 msgstr "Definir &Afinidade..."
12096 #: taskmgr.rc:170
12097 msgid "Edit Debug &Channels..."
12098 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
12100 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12101 msgid "Task Manager"
12102 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12104 #: taskmgr.rc:355
12105 msgid "&New Task..."
12106 msgstr "&Nova Tarefa..."
12108 #: taskmgr.rc:368
12109 msgid "&Show processes from all users"
12110 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12112 #: taskmgr.rc:376
12113 msgid "CPU Usage"
12114 msgstr "Utilização CPU"
12116 #: taskmgr.rc:377
12117 msgid "MEM Usage"
12118 msgstr "Memória"
12120 #: taskmgr.rc:378
12121 msgid "Totals"
12122 msgstr "Totais"
12124 #: taskmgr.rc:379
12125 msgid "Commit Charge (K)"
12126 msgstr "Carga de Commit (K)"
12128 #: taskmgr.rc:380
12129 msgid "Physical Memory (K)"
12130 msgstr "Memória Física (K)"
12132 #: taskmgr.rc:381
12133 msgid "Kernel Memory (K)"
12134 msgstr "Memória kernel (K)"
12136 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12137 msgid "Handles"
12138 msgstr "Handles"
12140 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12141 msgid "Threads"
12142 msgstr "Threads"
12144 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12145 msgid "Processes"
12146 msgstr "Processos"
12148 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12149 msgid "Total"
12150 msgstr "Total"
12152 #: taskmgr.rc:392
12153 msgid "Limit"
12154 msgstr "Limite"
12156 #: taskmgr.rc:393
12157 msgid "Peak"
12158 msgstr "Pico"
12160 #: taskmgr.rc:402
12161 msgid "System Cache"
12162 msgstr "Em Cache"
12164 #: taskmgr.rc:410
12165 msgid "Paged"
12166 msgstr "Paginada"
12168 #: taskmgr.rc:411
12169 msgid "Nonpaged"
12170 msgstr "Não paginada"
12172 #: taskmgr.rc:418
12173 msgid "CPU Usage History"
12174 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
12176 #: taskmgr.rc:419
12177 msgid "Memory Usage History"
12178 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
12180 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12181 msgid "Debug Channels"
12182 msgstr "Canais de Depuração"
12184 #: taskmgr.rc:443
12185 msgid "Processor Affinity"
12186 msgstr "Afinidade do processador"
12188 #: taskmgr.rc:448
12189 msgid ""
12190 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12191 "allowed to execute on."
12192 msgstr ""
12193 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12194 "executar."
12196 #: taskmgr.rc:450
12197 msgid "CPU 0"
12198 msgstr "CPU 0"
12200 #: taskmgr.rc:452
12201 msgid "CPU 1"
12202 msgstr "CPU 1"
12204 #: taskmgr.rc:454
12205 msgid "CPU 2"
12206 msgstr "CPU 2"
12208 #: taskmgr.rc:456
12209 msgid "CPU 3"
12210 msgstr "CPU 3"
12212 #: taskmgr.rc:458
12213 msgid "CPU 4"
12214 msgstr "CPU 4"
12216 #: taskmgr.rc:460
12217 msgid "CPU 5"
12218 msgstr "CPU 5"
12220 #: taskmgr.rc:462
12221 msgid "CPU 6"
12222 msgstr "CPU 6"
12224 #: taskmgr.rc:464
12225 msgid "CPU 7"
12226 msgstr "CPU 7"
12228 #: taskmgr.rc:466
12229 msgid "CPU 8"
12230 msgstr "CPU 8"
12232 #: taskmgr.rc:468
12233 msgid "CPU 9"
12234 msgstr "CPU 9"
12236 #: taskmgr.rc:470
12237 msgid "CPU 10"
12238 msgstr "CPU 10"
12240 #: taskmgr.rc:472
12241 msgid "CPU 11"
12242 msgstr "CPU 11"
12244 #: taskmgr.rc:474
12245 msgid "CPU 12"
12246 msgstr "CPU 12"
12248 #: taskmgr.rc:476
12249 msgid "CPU 13"
12250 msgstr "CPU 13"
12252 #: taskmgr.rc:478
12253 msgid "CPU 14"
12254 msgstr "CPU 14"
12256 #: taskmgr.rc:480
12257 msgid "CPU 15"
12258 msgstr "CPU 15"
12260 #: taskmgr.rc:482
12261 msgid "CPU 16"
12262 msgstr "CPU 16"
12264 #: taskmgr.rc:484
12265 msgid "CPU 17"
12266 msgstr "CPU 17"
12268 #: taskmgr.rc:486
12269 msgid "CPU 18"
12270 msgstr "CPU 18"
12272 #: taskmgr.rc:488
12273 msgid "CPU 19"
12274 msgstr "CPU 19"
12276 #: taskmgr.rc:490
12277 msgid "CPU 20"
12278 msgstr "CPU 20"
12280 #: taskmgr.rc:492
12281 msgid "CPU 21"
12282 msgstr "CPU 21"
12284 #: taskmgr.rc:494
12285 msgid "CPU 22"
12286 msgstr "CPU 22"
12288 #: taskmgr.rc:496
12289 msgid "CPU 23"
12290 msgstr "CPU 23"
12292 #: taskmgr.rc:498
12293 msgid "CPU 24"
12294 msgstr "CPU 24"
12296 #: taskmgr.rc:500
12297 msgid "CPU 25"
12298 msgstr "CPU 25"
12300 #: taskmgr.rc:502
12301 msgid "CPU 26"
12302 msgstr "CPU 26"
12304 #: taskmgr.rc:504
12305 msgid "CPU 27"
12306 msgstr "CPU 27"
12308 #: taskmgr.rc:506
12309 msgid "CPU 28"
12310 msgstr "CPU 28"
12312 #: taskmgr.rc:508
12313 msgid "CPU 29"
12314 msgstr "CPU 29"
12316 #: taskmgr.rc:510
12317 msgid "CPU 30"
12318 msgstr "CPU 30"
12320 #: taskmgr.rc:512
12321 msgid "CPU 31"
12322 msgstr "CPU 31"
12324 #: taskmgr.rc:518
12325 msgid "Select Columns"
12326 msgstr "Selecionar Colunas"
12328 #: taskmgr.rc:523
12329 msgid ""
12330 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12331 msgstr ""
12332 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12333 "de Tarefas."
12335 #: taskmgr.rc:525
12336 msgid "&Image Name"
12337 msgstr "&Nome da Imagem"
12339 #: taskmgr.rc:527
12340 msgid "&PID (Process Identifier)"
12341 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12343 #: taskmgr.rc:529
12344 msgid "&CPU Usage"
12345 msgstr "&Utilização da CPU"
12347 #: taskmgr.rc:531
12348 msgid "CPU Tim&e"
12349 msgstr "&Tempo da CPU"
12351 #: taskmgr.rc:533
12352 msgid "&Memory Usage"
12353 msgstr "U&so de Memória"
12355 #: taskmgr.rc:535
12356 msgid "Memory Usage &Delta"
12357 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12359 #: taskmgr.rc:537
12360 msgid "Pea&k Memory Usage"
12361 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12363 #: taskmgr.rc:539
12364 msgid "Page &Faults"
12365 msgstr "&Falhas de paginação"
12367 #: taskmgr.rc:541
12368 msgid "&USER Objects"
12369 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12371 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12372 msgid "I/O Reads"
12373 msgstr "Leituras I/O"
12375 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12376 msgid "I/O Read Bytes"
12377 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
12379 #: taskmgr.rc:547
12380 msgid "&Session ID"
12381 msgstr "&ID da sessão"
12383 #: taskmgr.rc:549
12384 msgid "User &Name"
12385 msgstr "&Nome de usuário"
12387 #: taskmgr.rc:551
12388 msgid "Page F&aults Delta"
12389 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12391 #: taskmgr.rc:553
12392 msgid "&Virtual Memory Size"
12393 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12395 #: taskmgr.rc:555
12396 msgid "Pa&ged Pool"
12397 msgstr "&Conjunto Paginado"
12399 #: taskmgr.rc:557
12400 msgid "N&on-paged Pool"
12401 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12403 #: taskmgr.rc:559
12404 msgid "Base P&riority"
12405 msgstr "Prioridade &Base"
12407 #: taskmgr.rc:561
12408 msgid "&Handle Count"
12409 msgstr "Número de &Handles"
12411 #: taskmgr.rc:563
12412 msgid "&Thread Count"
12413 msgstr "Número de &Threads"
12415 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12416 msgid "GDI Objects"
12417 msgstr "Objetos GDI"
12419 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12420 msgid "I/O Writes"
12421 msgstr "Escritas I/O"
12423 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12424 msgid "I/O Write Bytes"
12425 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
12427 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12428 msgid "I/O Other"
12429 msgstr "Outros I/O"
12431 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12432 msgid "I/O Other Bytes"
12433 msgstr "Outros I/O em Bytes"
12435 #: taskmgr.rc:182
12436 msgid "Create New Task"
12437 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12439 #: taskmgr.rc:187
12440 msgid "Runs a new program"
12441 msgstr "Executa um novo programa"
12443 #: taskmgr.rc:188
12444 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12445 msgstr ""
12446 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12447 "ser que esteja minimizado"
12449 #: taskmgr.rc:190
12450 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12451 msgstr ""
12452 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12453 "Para"
12455 #: taskmgr.rc:191
12456 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12457 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12459 #: taskmgr.rc:192
12460 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12461 msgstr ""
12462 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12463 "velocidade de atualização definida."
12465 #: taskmgr.rc:193
12466 msgid "Displays tasks by using large icons"
12467 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12469 #: taskmgr.rc:194
12470 msgid "Displays tasks by using small icons"
12471 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12473 #: taskmgr.rc:195
12474 msgid "Displays information about each task"
12475 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12477 #: taskmgr.rc:196
12478 msgid "Updates the display twice per second"
12479 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
12481 #: taskmgr.rc:197
12482 msgid "Updates the display every two seconds"
12483 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
12485 #: taskmgr.rc:198
12486 msgid "Updates the display every four seconds"
12487 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
12489 #: taskmgr.rc:203
12490 msgid "Does not automatically update"
12491 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12493 #: taskmgr.rc:205
12494 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12495 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12497 #: taskmgr.rc:206
12498 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12499 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12501 #: taskmgr.rc:207
12502 msgid "Minimizes the windows"
12503 msgstr "Minimiza as janelas"
12505 #: taskmgr.rc:208
12506 msgid "Maximizes the windows"
12507 msgstr "Maximiza as janelas"
12509 #: taskmgr.rc:209
12510 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12511 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12513 #: taskmgr.rc:210
12514 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12515 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12517 #: taskmgr.rc:211
12518 msgid "Displays Task Manager help topics"
12519 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12521 #: taskmgr.rc:212
12522 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12523 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12525 #: taskmgr.rc:213
12526 msgid "Exits the Task Manager application"
12527 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12529 #: taskmgr.rc:215
12530 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12531 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12533 #: taskmgr.rc:216
12534 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12535 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12537 #: taskmgr.rc:217
12538 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12539 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12541 #: taskmgr.rc:219
12542 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12543 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12545 #: taskmgr.rc:220
12546 msgid "Each CPU has its own history graph"
12547 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12549 #: taskmgr.rc:222
12550 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12551 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12553 #: taskmgr.rc:227
12554 msgid "Tells the selected tasks to close"
12555 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
12557 #: taskmgr.rc:228
12558 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12559 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12561 #: taskmgr.rc:229
12562 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12563 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12565 #: taskmgr.rc:230
12566 msgid "Removes the process from the system"
12567 msgstr "Remove o processo do sistema"
12569 #: taskmgr.rc:232
12570 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12571 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12573 #: taskmgr.rc:233
12574 msgid "Attaches the debugger to this process"
12575 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12577 #: taskmgr.rc:235
12578 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12579 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
12581 #: taskmgr.rc:237
12582 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12583 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12585 #: taskmgr.rc:238
12586 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12587 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12589 #: taskmgr.rc:240
12590 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12591 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12593 #: taskmgr.rc:242
12594 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12595 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12597 #: taskmgr.rc:244
12598 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12599 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12601 #: taskmgr.rc:245
12602 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12603 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12605 #: taskmgr.rc:247
12606 msgid "Controls Debug Channels"
12607 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12609 #: taskmgr.rc:264
12610 msgid "Performance"
12611 msgstr "Desempenho"
12613 #: taskmgr.rc:265
12614 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12615 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
12617 #: taskmgr.rc:266
12618 msgid "Processes: %d"
12619 msgstr "Processos: %d"
12621 #: taskmgr.rc:267
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12624 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12626 #: taskmgr.rc:272
12627 msgid "Image Name"
12628 msgstr "Nome da Imagem"
12630 #: taskmgr.rc:273
12631 msgid "PID"
12632 msgstr "PID"
12634 #: taskmgr.rc:274
12635 msgid "CPU"
12636 msgstr "CPU"
12638 #: taskmgr.rc:275
12639 msgid "CPU Time"
12640 msgstr "Tempo de CPU"
12642 #: taskmgr.rc:276
12643 msgid "Mem Usage"
12644 msgstr "Utilização de Memória"
12646 #: taskmgr.rc:277
12647 msgid "Mem Delta"
12648 msgstr "Intervalo de Memória"
12650 #: taskmgr.rc:278
12651 msgid "Peak Mem Usage"
12652 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12654 #: taskmgr.rc:279
12655 msgid "Page Faults"
12656 msgstr "Falhas de Páginas"
12658 #: taskmgr.rc:280
12659 msgid "USER Objects"
12660 msgstr "Objetos do Usuário"
12662 #: taskmgr.rc:283
12663 msgid "Session ID"
12664 msgstr "ID da Sessão"
12666 #: taskmgr.rc:284
12667 msgid "Username"
12668 msgstr "Nome de Usuário"
12670 #: taskmgr.rc:285
12671 msgid "PF Delta"
12672 msgstr "Intervalo de PF"
12674 #: taskmgr.rc:286
12675 msgid "VM Size"
12676 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12678 #: taskmgr.rc:287
12679 msgid "Paged Pool"
12680 msgstr "Pool Paginada"
12682 #: taskmgr.rc:288
12683 msgid "NP Pool"
12684 msgstr "NP Pool"
12686 #: taskmgr.rc:289
12687 msgid "Base Pri"
12688 msgstr "Prioridade Base"
12690 #: taskmgr.rc:301
12691 msgid "Task Manager Warning"
12692 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12694 #: taskmgr.rc:304
12695 msgid ""
12696 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12697 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12698 "sure you want to change the priority class?"
12699 msgstr ""
12700 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12701 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12702 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12704 #: taskmgr.rc:305
12705 msgid "Unable to Change Priority"
12706 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12708 #: taskmgr.rc:310
12709 msgid ""
12710 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12711 "results including loss of data and system instability. The\n"
12712 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12713 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12714 "terminate the process?"
12715 msgstr ""
12716 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12717 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12718 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12719 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12721 #: taskmgr.rc:311
12722 msgid "Unable to Terminate Process"
12723 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12725 #: taskmgr.rc:313
12726 msgid ""
12727 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12728 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12729 msgstr ""
12730 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12731 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12733 #: taskmgr.rc:314
12734 msgid "Unable to Debug Process"
12735 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12737 #: taskmgr.rc:315
12738 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12739 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12741 #: taskmgr.rc:316
12742 msgid "Invalid Option"
12743 msgstr "Opção Inválida"
12745 #: taskmgr.rc:317
12746 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12747 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12749 #: taskmgr.rc:322
12750 msgid "System Idle Process"
12751 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12753 #: taskmgr.rc:323
12754 msgid "Not Responding"
12755 msgstr "Não Está Respondendo"
12757 #: taskmgr.rc:324
12758 msgid "Running"
12759 msgstr "Executando"
12761 #: taskmgr.rc:325
12762 msgid "Task"
12763 msgstr "Tarefa"
12765 #: taskmgr.rc:328
12766 msgid "Fixme"
12767 msgstr "Fixme"
12769 #: taskmgr.rc:329
12770 msgid "Err"
12771 msgstr "Err"
12773 #: taskmgr.rc:330
12774 msgid "Warn"
12775 msgstr "Warn"
12777 #: taskmgr.rc:331
12778 msgid "Trace"
12779 msgstr "Trace"
12781 #: uninstaller.rc:26
12782 msgid "Wine Application Uninstaller"
12783 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12785 #: uninstaller.rc:27
12786 msgid ""
12787 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12788 "executable.\n"
12789 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12790 msgstr ""
12791 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12792 "executável.\n"
12793 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12795 #: view.rc:33
12796 msgid "&Pan"
12797 msgstr "&Pan"
12799 #: view.rc:35
12800 msgid "&Scale to Window"
12801 msgstr "Ajustar a &janela"
12803 #: view.rc:37
12804 msgid "&Left"
12805 msgstr "&Esquerda"
12807 #: view.rc:38
12808 msgid "&Right"
12809 msgstr "&Direita"
12811 #: view.rc:46
12812 msgid "Regular Metafile Viewer"
12813 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12815 #: wineboot.rc:28
12816 msgid "Waiting for Program"
12817 msgstr "Esperando o programa"
12819 #: wineboot.rc:32
12820 msgid "Terminate Process"
12821 msgstr "Terminar Processo"
12823 #: wineboot.rc:33
12824 msgid ""
12825 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12826 "responding.\n"
12827 "\n"
12828 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12829 msgstr ""
12830 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12831 "este programa não está respondendo.\n"
12832 "\n"
12833 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12835 #: wineboot.rc:39
12836 msgid "Wine"
12837 msgstr "Wine"
12839 #: wineboot.rc:43
12840 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12841 msgstr ""
12842 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12844 #: winecfg.rc:138
12845 msgid ""
12846 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12847 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12848 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12849 "option) any later version."
12850 msgstr ""
12851 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12852 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12853 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12854 "escolha) qualquer versão posterior."
12856 #: winecfg.rc:140
12857 msgid " Windows Registration Information "
12858 msgstr " Informações de registro do Windows "
12860 #: winecfg.rc:141
12861 msgid "&Owner:"
12862 msgstr "&Proprietário:"
12864 #: winecfg.rc:143
12865 msgid "Organi&zation:"
12866 msgstr "&Organização:"
12868 #: winecfg.rc:151
12869 msgid " Application Settings "
12870 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12872 #: winecfg.rc:152
12873 msgid ""
12874 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12875 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12876 "or per-application settings in those tabs as well."
12877 msgstr ""
12878 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12879 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12880 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12882 #: winecfg.rc:156
12883 msgid "&Add application..."
12884 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12886 #: winecfg.rc:157
12887 msgid "&Remove application"
12888 msgstr "&Remover aplicativo"
12890 #: winecfg.rc:158
12891 msgid "&Windows Version:"
12892 msgstr "Versão do &Windows:"
12894 #: winecfg.rc:166
12895 msgid " Window Settings "
12896 msgstr " Configurações de Janela "
12898 #: winecfg.rc:167
12899 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12900 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12902 #: winecfg.rc:168
12903 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12904 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12906 #: winecfg.rc:169
12907 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12908 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12910 #: winecfg.rc:170
12911 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12912 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12914 #: winecfg.rc:172
12915 msgid "Desktop &size:"
12916 msgstr "Tamanho da Tela:"
12918 #: winecfg.rc:177
12919 msgid " Direct3D "
12920 msgstr " Direct3D "
12922 #: winecfg.rc:178
12923 msgid "&Vertex Shader Support: "
12924 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12926 #: winecfg.rc:180
12927 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12928 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12930 #: winecfg.rc:182
12931 msgid " Screen &Resolution "
12932 msgstr " &Resolução da Tela "
12934 #: winecfg.rc:186
12935 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12936 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12938 #: winecfg.rc:193
12939 msgid " DLL Overrides "
12940 msgstr " Substituição de DLL "
12942 #: winecfg.rc:194
12943 msgid ""
12944 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12945 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12946 "application)."
12947 msgstr ""
12948 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12949 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12950 "fornecidas pelo aplicativo)."
12952 #: winecfg.rc:196
12953 msgid "&New override for library:"
12954 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12956 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12957 msgid "&Add"
12958 msgstr "&Adicionar"
12960 #: winecfg.rc:199
12961 msgid "Existing &overrides:"
12962 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12964 #: winecfg.rc:201
12965 msgid "&Edit..."
12966 msgstr "&Editar..."
12968 #: winecfg.rc:207
12969 msgid "Edit Override"
12970 msgstr "Editar Substituição"
12972 #: winecfg.rc:210
12973 msgid " Load Order "
12974 msgstr " Ordem de Carregamento "
12976 #: winecfg.rc:211
12977 msgid "&Builtin (Wine)"
12978 msgstr "&Embutida (Wine)"
12980 #: winecfg.rc:212
12981 msgid "&Native (Windows)"
12982 msgstr "&Nativa (Windows)"
12984 #: winecfg.rc:213
12985 msgid "Bui&ltin then Native"
12986 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12988 #: winecfg.rc:214
12989 msgid "Nati&ve then Builtin"
12990 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12992 #: winecfg.rc:215
12993 msgid "&Disable"
12994 msgstr "&Desativar"
12996 #: winecfg.rc:222
12997 msgid "Select Drive Letter"
12998 msgstr "Selecione a Letra"
13000 #: winecfg.rc:234
13001 msgid " Drive &mappings "
13002 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
13004 #: winecfg.rc:235
13005 msgid ""
13006 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13007 "edited."
13008 msgstr ""
13009 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
13010 "não pôde ser alterada."
13012 #: winecfg.rc:238
13013 msgid "&Add..."
13014 msgstr "&Adicionar..."
13016 #: winecfg.rc:240
13017 msgid "Auto&detect"
13018 msgstr "Auto&detectar"
13020 #: winecfg.rc:243
13021 msgid "&Path:"
13022 msgstr "&Caminho:"
13024 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13025 msgid "Show &Advanced"
13026 msgstr "&Avançado"
13028 #: winecfg.rc:251
13029 msgid "De&vice:"
13030 msgstr "Dispositi&vo"
13032 #: winecfg.rc:253
13033 msgid "Bro&wse..."
13034 msgstr "Nave&gar"
13036 #: winecfg.rc:255
13037 msgid "&Label:"
13038 msgstr "&Rótulo:"
13040 #: winecfg.rc:257
13041 msgid "S&erial:"
13042 msgstr "S&erial:"
13044 #: winecfg.rc:260
13045 msgid "Show &dot files"
13046 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
13048 #: winecfg.rc:267
13049 msgid " Driver Diagnostics "
13050 msgstr " Driver Diagnostics "
13052 #: winecfg.rc:269
13053 msgid " Defaults "
13054 msgstr " Defaults "
13056 #: winecfg.rc:270
13057 msgid "Output device:"
13058 msgstr "Output device:"
13060 #: winecfg.rc:271
13061 msgid "Voice output device:"
13062 msgstr "Voice output device:"
13064 #: winecfg.rc:272
13065 msgid "Input device:"
13066 msgstr "Input device:"
13068 #: winecfg.rc:273
13069 msgid "Voice input device:"
13070 msgstr "Voice input device:"
13072 #: winecfg.rc:278
13073 msgid "&Test Sound"
13074 msgstr "&Testar Som"
13076 #: winecfg.rc:285
13077 msgid " Appearance "
13078 msgstr " Aparência "
13080 #: winecfg.rc:286
13081 msgid "&Theme:"
13082 msgstr "&Tema:"
13084 #: winecfg.rc:288
13085 msgid "&Install theme..."
13086 msgstr "&Instalar tema..."
13088 #: winecfg.rc:293
13089 msgid "It&em:"
13090 msgstr "It&em:"
13092 #: winecfg.rc:295
13093 msgid "C&olor:"
13094 msgstr "C&or:"
13096 #: winecfg.rc:301
13097 msgid " Fol&ders "
13098 msgstr " &Diretórios "
13100 #: winecfg.rc:304
13101 msgid "&Link to:"
13102 msgstr "&Link para:"
13104 #: winecfg.rc:31
13105 msgid "Libraries"
13106 msgstr "Bibliotecas"
13108 #: winecfg.rc:32
13109 msgid "Drives"
13110 msgstr "Unidades"
13112 #: winecfg.rc:33
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Select the Unix target directory, please."
13115 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
13117 #: winecfg.rc:34
13118 msgid "Hide &Advanced"
13119 msgstr "Ocult&ar"
13121 #: winecfg.rc:36
13122 msgid "(No Theme)"
13123 msgstr "(Sem Tema)"
13125 #: winecfg.rc:37
13126 msgid "Graphics"
13127 msgstr "Gráficos"
13129 #: winecfg.rc:38
13130 msgid "Desktop Integration"
13131 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13133 #: winecfg.rc:39
13134 msgid "Audio"
13135 msgstr "Áudio"
13137 #: winecfg.rc:40
13138 msgid "About"
13139 msgstr "Sobre"
13141 #: winecfg.rc:41
13142 msgid "Wine configuration"
13143 msgstr "Configuração do Wine"
13145 #: winecfg.rc:43
13146 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13147 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13149 #: winecfg.rc:44
13150 msgid "Select a theme file"
13151 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13153 #: winecfg.rc:45
13154 msgid "Folder"
13155 msgstr "Pasta"
13157 #: winecfg.rc:46
13158 msgid "Links to"
13159 msgstr "Link para"
13161 #: winecfg.rc:42
13162 msgid "Wine configuration for %s"
13163 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13165 #: winecfg.rc:87
13166 msgid "Selected driver: %s"
13167 msgstr ""
13169 #: winecfg.rc:88
13170 #, fuzzy
13171 msgid "(None)"
13172 msgstr ""
13173 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13174 "Nenhum\n"
13175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13176 "Nenhuma"
13178 #: winecfg.rc:89
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Audio test failed!"
13181 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
13183 #: winecfg.rc:91
13184 #, fuzzy
13185 msgid "(System default)"
13186 msgstr "Caminho do Sistema"
13188 #: winecfg.rc:51
13189 msgid ""
13190 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13191 "Are you sure you want to do this?"
13192 msgstr ""
13193 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13194 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13196 #: winecfg.rc:52
13197 msgid "Warning: system library"
13198 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13200 #: winecfg.rc:53
13201 msgid "native"
13202 msgstr "nativa"
13204 #: winecfg.rc:54
13205 msgid "builtin"
13206 msgstr "embutida"
13208 #: winecfg.rc:55
13209 msgid "native, builtin"
13210 msgstr "nativa, embutida"
13212 #: winecfg.rc:56
13213 msgid "builtin, native"
13214 msgstr "embutida, nativa"
13216 #: winecfg.rc:57
13217 msgid "disabled"
13218 msgstr "desativada"
13220 #: winecfg.rc:58
13221 msgid "Default Settings"
13222 msgstr "Configurações Padrão"
13224 #: winecfg.rc:59
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13227 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13229 #: winecfg.rc:60
13230 msgid "Use global settings"
13231 msgstr "Usar configurações globais"
13233 #: winecfg.rc:61
13234 msgid "Select an executable file"
13235 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13237 #: winecfg.rc:66
13238 msgid "Hardware"
13239 msgstr "Hardware"
13241 #: winecfg.rc:67
13242 #, fuzzy
13243 msgctxt "vertex shader mode"
13244 msgid "None"
13245 msgstr ""
13246 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13247 "Nenhum\n"
13248 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13249 "Nenhuma"
13251 #: winecfg.rc:72
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Autodetect..."
13254 msgstr "Autodetectar"
13256 #: winecfg.rc:73
13257 msgid "Local hard disk"
13258 msgstr "Disco rígido local"
13260 #: winecfg.rc:74
13261 msgid "Network share"
13262 msgstr "Compartilhamento de rede"
13264 #: winecfg.rc:75
13265 msgid "Floppy disk"
13266 msgstr "Disquete"
13268 #: winecfg.rc:76
13269 msgid "CD-ROM"
13270 msgstr "CD-ROM"
13272 #: winecfg.rc:77
13273 #, fuzzy
13274 msgid ""
13275 "You cannot add any more drives.\n"
13276 "\n"
13277 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13278 msgstr ""
13279 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13280 "\n"
13281 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13282 "26"
13284 #: winecfg.rc:78
13285 msgid "System drive"
13286 msgstr "Unidade do sistema"
13288 #: winecfg.rc:79
13289 msgid ""
13290 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13291 "\n"
13292 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13293 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13294 msgstr ""
13295 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13296 "\n"
13297 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13298 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13300 #: winecfg.rc:80
13301 #, fuzzy
13302 msgctxt "Drive letter"
13303 msgid "Letter"
13304 msgstr "Letra"
13306 #: winecfg.rc:81
13307 msgid "Drive Mapping"
13308 msgstr "Unidades"
13310 #: winecfg.rc:82
13311 msgid ""
13312 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13313 "\n"
13314 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13315 msgstr ""
13316 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13317 "\n"
13318 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13320 #: winecfg.rc:96
13321 msgid "Controls Background"
13322 msgstr "Fundo do Botão"
13324 #: winecfg.rc:97
13325 msgid "Controls Text"
13326 msgstr "Texto do Botão"
13328 #: winecfg.rc:99
13329 msgid "Menu Background"
13330 msgstr "Fundo do Menu"
13332 #: winecfg.rc:100
13333 msgid "Menu Text"
13334 msgstr "Texto do Menu"
13336 #: winecfg.rc:101
13337 msgid "Scrollbar"
13338 msgstr "Barra de Rolagem"
13340 #: winecfg.rc:102
13341 msgid "Selection Background"
13342 msgstr "Fundo de Seleção"
13344 #: winecfg.rc:103
13345 msgid "Selection Text"
13346 msgstr "Texto de Seleção"
13348 #: winecfg.rc:104
13349 msgid "ToolTip Background"
13350 msgstr "Fundo da Dica"
13352 #: winecfg.rc:105
13353 msgid "ToolTip Text"
13354 msgstr "Texto da Dica"
13356 #: winecfg.rc:106
13357 msgid "Window Background"
13358 msgstr "Fundo da Janela"
13360 #: winecfg.rc:107
13361 msgid "Window Text"
13362 msgstr "Texto da Janela"
13364 #: winecfg.rc:108
13365 msgid "Active Title Bar"
13366 msgstr "Barra de Título Ativa"
13368 #: winecfg.rc:109
13369 msgid "Active Title Text"
13370 msgstr "Texto de Título Ativo"
13372 #: winecfg.rc:110
13373 msgid "Inactive Title Bar"
13374 msgstr "Barra de Título Inativa"
13376 #: winecfg.rc:111
13377 msgid "Inactive Title Text"
13378 msgstr "Texto de Título Inativo"
13380 #: winecfg.rc:112
13381 msgid "Message Box Text"
13382 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13384 #: winecfg.rc:113
13385 msgid "Application Workspace"
13386 msgstr "Área do Aplicativo"
13388 #: winecfg.rc:114
13389 msgid "Window Frame"
13390 msgstr "Corpo da Janela"
13392 #: winecfg.rc:115
13393 msgid "Active Border"
13394 msgstr "Borda Ativa"
13396 #: winecfg.rc:116
13397 msgid "Inactive Border"
13398 msgstr "Borda Inativa"
13400 #: winecfg.rc:117
13401 msgid "Controls Shadow"
13402 msgstr "Sombra dos Botões"
13404 #: winecfg.rc:118
13405 msgid "Gray Text"
13406 msgstr "Texto Inativo"
13408 #: winecfg.rc:119
13409 msgid "Controls Highlight"
13410 msgstr "Realce do Botão"
13412 #: winecfg.rc:120
13413 msgid "Controls Dark Shadow"
13414 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13416 #: winecfg.rc:121
13417 msgid "Controls Light"
13418 msgstr "Luz do Botão"
13420 #: winecfg.rc:122
13421 msgid "Controls Alternate Background"
13422 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13424 #: winecfg.rc:123
13425 msgid "Hot Tracked Item"
13426 msgstr "Hot Tracked Item"
13428 #: winecfg.rc:124
13429 msgid "Active Title Bar Gradient"
13430 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13432 #: winecfg.rc:125
13433 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13434 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13436 #: winecfg.rc:126
13437 msgid "Menu Highlight"
13438 msgstr "Realce de Menu"
13440 #: winecfg.rc:127
13441 msgid "Menu Bar"
13442 msgstr "Barra de Menu"
13444 #: wineconsole.rc:57
13445 msgid " Options "
13446 msgstr " Opções "
13448 #: wineconsole.rc:60
13449 msgid "Cursor size"
13450 msgstr "Cursor"
13452 #: wineconsole.rc:61
13453 msgid "&Small"
13454 msgstr "&Pequeno"
13456 #: wineconsole.rc:62
13457 msgid "&Medium"
13458 msgstr "&Médio"
13460 #: wineconsole.rc:63
13461 msgid "&Large"
13462 msgstr "&Grande"
13464 #: wineconsole.rc:65
13465 msgid "Control"
13466 msgstr "Controle"
13468 #: wineconsole.rc:66
13469 msgid "Popup menu"
13470 msgstr "Popup menu"
13472 #: wineconsole.rc:67
13473 msgid "&Control"
13474 msgstr "&Controle"
13476 #: wineconsole.rc:68
13477 msgid "S&hift"
13478 msgstr "&Rotação"
13480 #: wineconsole.rc:69
13481 msgid "Quick edit"
13482 msgstr "Edição rápida"
13484 #: wineconsole.rc:70
13485 msgid "&enable"
13486 msgstr "&Habilitado"
13488 #: wineconsole.rc:72
13489 msgid "Command history"
13490 msgstr "Histórico de comandos"
13492 #: wineconsole.rc:73
13493 msgid "&Number of recalled commands :"
13494 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13496 #: wineconsole.rc:76
13497 msgid "&Remove doubles"
13498 msgstr "&Remover duplicados"
13500 #: wineconsole.rc:81
13501 msgid " Font "
13502 msgstr " Fonte "
13504 #: wineconsole.rc:84
13505 msgid "&Font"
13506 msgstr "&Fonte"
13508 #: wineconsole.rc:86
13509 msgid "&Color"
13510 msgstr "&Cores"
13512 #: wineconsole.rc:97
13513 msgid " Configuration "
13514 msgstr " Configuração "
13516 #: wineconsole.rc:100
13517 msgid "Buffer zone"
13518 msgstr "Zona do buffer"
13520 #: wineconsole.rc:101
13521 msgid "&Width :"
13522 msgstr "&Largura :"
13524 #: wineconsole.rc:104
13525 msgid "&Height :"
13526 msgstr "&Altura :"
13528 #: wineconsole.rc:108
13529 msgid "Window size"
13530 msgstr "Tamanho da janela"
13532 #: wineconsole.rc:109
13533 msgid "W&idth :"
13534 msgstr "L&argura :"
13536 #: wineconsole.rc:112
13537 msgid "H&eight :"
13538 msgstr "A&ltura :"
13540 #: wineconsole.rc:116
13541 msgid "End of program"
13542 msgstr "Finalizar programa"
13544 #: wineconsole.rc:117
13545 msgid "&Close console"
13546 msgstr "&Fechar o console"
13548 #: wineconsole.rc:119
13549 msgid "Edition"
13550 msgstr "Edição"
13552 #: wineconsole.rc:125
13553 msgid "Console parameters"
13554 msgstr "Parâmetros do console"
13556 #: wineconsole.rc:128
13557 msgid "Retain these settings for later sessions"
13558 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13560 #: wineconsole.rc:129
13561 msgid "Modify only current session"
13562 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13564 #: wineconsole.rc:26
13565 msgid "Set &Defaults"
13566 msgstr "&Definir padrões"
13568 #: wineconsole.rc:28
13569 msgid "&Mark"
13570 msgstr "&Marcar"
13572 #: wineconsole.rc:31
13573 msgid "&Select all"
13574 msgstr "&Selecionar tudo"
13576 #: wineconsole.rc:32
13577 msgid "Sc&roll"
13578 msgstr "&Rolar"
13580 #: wineconsole.rc:33
13581 msgid "S&earch"
13582 msgstr "&Pesquisar"
13584 #: wineconsole.rc:36
13585 msgid "Setup - Default settings"
13586 msgstr "Setup - configurações padrões"
13588 #: wineconsole.rc:37
13589 msgid "Setup - Current settings"
13590 msgstr "Setup - configurações atuais"
13592 #: wineconsole.rc:38
13593 msgid "Configuration error"
13594 msgstr "Erro de configuração"
13596 #: wineconsole.rc:39
13597 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13598 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13600 #: wineconsole.rc:34
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13603 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13605 #: wineconsole.rc:35
13606 msgid "This is a test"
13607 msgstr "Este é um teste"
13609 #: wineconsole.rc:41
13610 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13611 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13613 #: wineconsole.rc:42
13614 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13615 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13617 #: wineconsole.rc:43
13618 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13619 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13621 #: wineconsole.rc:44
13622 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13623 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13625 #: wineconsole.rc:45
13626 msgid ""
13627 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13628 "The command is invalid.\n"
13629 msgstr ""
13630 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13631 "O comando é inválido.\n"
13633 #: wineconsole.rc:47
13634 msgid ""
13635 "\n"
13636 "Usage:\n"
13637 "  wineconsole [options] <command>\n"
13638 "\n"
13639 "Options:\n"
13640 msgstr ""
13641 "\n"
13642 "Uso:\n"
13643 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13644 "\n"
13645 "Opções:\n"
13647 #: wineconsole.rc:49
13648 #, fuzzy
13649 msgid ""
13650 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13651 "will\n"
13652 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13653 "console.\n"
13654 msgstr ""
13655 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13656 "vai\n"
13657 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13658 "console do Wine\n"
13660 #: wineconsole.rc:50
13661 #, fuzzy
13662 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13663 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13665 #: wineconsole.rc:51
13666 #, fuzzy
13667 msgid ""
13668 "\n"
13669 "Example:\n"
13670 "  wineconsole cmd\n"
13671 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13672 "\n"
13673 msgstr ""
13674 "\n"
13675 "Exemplo:\n"
13676 "  wineconsole cmd\n"
13677 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13678 "\n"
13680 #: winedbg.rc:42
13681 msgid "Program Error"
13682 msgstr "Erro no programa"
13684 #: winedbg.rc:47
13685 msgid ""
13686 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13687 "sorry for the inconvenience."
13688 msgstr ""
13689 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13690 "desculpa pelo incômodo."
13692 #: winedbg.rc:53
13693 #, fuzzy
13694 msgid ""
13695 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13696 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13697 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13698 "\n"
13699 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13700 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13701 msgstr ""
13702 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13703 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13704 "\n"
13705 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13706 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13708 #: winedbg.rc:35
13709 msgid "Wine program crash"
13710 msgstr "Erro num programa no Wine"
13712 #: winedbg.rc:36
13713 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13714 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13716 #: winedbg.rc:37
13717 msgid "(unidentified)"
13718 msgstr "(não identificado)"
13720 #: winefile.rc:26
13721 msgid "&Open\tEnter"
13722 msgstr "A&brir\tEnter"
13724 #: winefile.rc:30
13725 msgid "Re&name..."
13726 msgstr "Re&nomear..."
13728 #: winefile.rc:31
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13731 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13733 #: winefile.rc:33
13734 msgid "&Run..."
13735 msgstr "Exec&utar..."
13737 #: winefile.rc:35
13738 msgid "Cr&eate Directory..."
13739 msgstr "Criar &pasta..."
13741 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13742 msgid "E&xit\tAlt+X"
13743 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13745 #: winefile.rc:44
13746 msgid "&Disk"
13747 msgstr "&Disco"
13749 #: winefile.rc:45
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Connect &Network Drive..."
13752 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13754 #: winefile.rc:46
13755 msgid "&Disconnect Network Drive"
13756 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13758 #: winefile.rc:52
13759 msgid "&Name"
13760 msgstr "&Nome"
13762 #: winefile.rc:53
13763 msgid "&All File Details"
13764 msgstr "&Todos os detalhes"
13766 #: winefile.rc:55
13767 msgid "&Sort by Name"
13768 msgstr "&Classificar por nome"
13770 #: winefile.rc:56
13771 msgid "Sort &by Type"
13772 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13774 #: winefile.rc:57
13775 msgid "Sort by Si&ze"
13776 msgstr "Classificar por ta&manho"
13778 #: winefile.rc:58
13779 msgid "Sort by &Date"
13780 msgstr "Classi&ficar por data"
13782 #: winefile.rc:60
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Filter by&..."
13785 msgstr "Classificar p&or..."
13787 #: winefile.rc:67
13788 msgid "&Drivebar"
13789 msgstr "Barra de &unidades"
13791 #: winefile.rc:70
13792 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13793 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13795 #: winefile.rc:77
13796 msgid "New &Window"
13797 msgstr "&Nova janela"
13799 #: winefile.rc:78
13800 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13801 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13803 #: winefile.rc:80
13804 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13805 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13807 #: winefile.rc:87
13808 #, fuzzy
13809 msgid "&About Wine File Manager"
13810 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13812 #: winefile.rc:128
13813 msgid "Select destination"
13814 msgstr "Selecionar destino"
13816 #: winefile.rc:141
13817 msgid "By File Type"
13818 msgstr "Por tipo de arquivo"
13820 #: winefile.rc:146
13821 #, fuzzy
13822 msgid "File type"
13823 msgstr "Tipo de arquivo"
13825 #: winefile.rc:147
13826 msgid "&Directories"
13827 msgstr "&Diretórios"
13829 #: winefile.rc:149
13830 msgid "&Programs"
13831 msgstr "&Programas"
13833 #: winefile.rc:151
13834 msgid "Docu&ments"
13835 msgstr "Do&cumentos"
13837 #: winefile.rc:153
13838 msgid "&Other files"
13839 msgstr "&Outros arquivos"
13841 #: winefile.rc:155
13842 msgid "Show Hidden/&System Files"
13843 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13845 #: winefile.rc:166
13846 msgid "&File Name:"
13847 msgstr "&Nome do arquivo:"
13849 #: winefile.rc:168
13850 msgid "Full &Path:"
13851 msgstr "&Localização Completa:"
13853 #: winefile.rc:170
13854 msgid "Last Change:"
13855 msgstr "Última alteração:"
13857 #: winefile.rc:174
13858 msgid "Cop&yright:"
13859 msgstr "Direitos de autor:"
13861 #: winefile.rc:176
13862 msgid "Size:"
13863 msgstr "Tamanho:"
13865 #: winefile.rc:180
13866 msgid "H&idden"
13867 msgstr "&Oculto"
13869 #: winefile.rc:181
13870 msgid "&Archive"
13871 msgstr "Ar&quivo"
13873 #: winefile.rc:182
13874 msgid "&System"
13875 msgstr "&Sistema"
13877 #: winefile.rc:183
13878 msgid "&Compressed"
13879 msgstr "&Comprimido"
13881 #: winefile.rc:184
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Version information"
13884 msgstr "&Informação de versão"
13886 #: winefile.rc:93
13887 msgid "Applying font settings"
13888 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13890 #: winefile.rc:94
13891 msgid "Error while selecting new font."
13892 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13894 #: winefile.rc:99
13895 msgid "Wine File Manager"
13896 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13898 #: winefile.rc:101
13899 msgid "root fs"
13900 msgstr "root fs"
13902 #: winefile.rc:102
13903 msgid "unixfs"
13904 msgstr "unixfs"
13906 #: winefile.rc:104
13907 msgid "Shell"
13908 msgstr "Linha de comandos"
13910 #: winefile.rc:105
13911 msgid "Not yet implemented"
13912 msgstr "Ainda não implementado"
13914 #: winefile.rc:112
13915 msgid "CDate"
13916 msgstr "CData"
13918 #: winefile.rc:113
13919 msgid "ADate"
13920 msgstr "AData"
13922 #: winefile.rc:114
13923 msgid "MDate"
13924 msgstr "MData"
13926 #: winefile.rc:115
13927 msgid "Index/Inode"
13928 msgstr "Índice/Inode"
13930 #: winefile.rc:120
13931 #, fuzzy
13932 msgid "%1 of %2 free"
13933 msgstr "%s de %s livre"
13935 #: winefile.rc:121
13936 msgctxt "unit kilobyte"
13937 msgid "kB"
13938 msgstr ""
13940 #: winefile.rc:122
13941 msgctxt "unit megabyte"
13942 msgid "MB"
13943 msgstr ""
13945 #: winefile.rc:123
13946 msgctxt "unit gigabyte"
13947 msgid "GB"
13948 msgstr ""
13950 #: winemine.rc:34
13951 msgid "&Game"
13952 msgstr ""
13954 #: winemine.rc:35
13955 msgid "&New\tF2"
13956 msgstr "&Novo\tF2"
13958 #: winemine.rc:37
13959 msgid "Question &Marks"
13960 msgstr ""
13962 #: winemine.rc:39
13963 msgid "&Beginner"
13964 msgstr "&Principiante"
13966 #: winemine.rc:40
13967 msgid "&Advanced"
13968 msgstr "&Intermediário"
13970 #: winemine.rc:41
13971 msgid "&Expert"
13972 msgstr "&Experiente"
13974 #: winemine.rc:42
13975 msgid "&Custom..."
13976 msgstr "Personali&zar..."
13978 #: winemine.rc:44
13979 #, fuzzy
13980 msgid "&Fastest Times"
13981 msgstr "&Melhores tempos"
13983 #: winemine.rc:49
13984 #, fuzzy
13985 msgid "&About WineMine"
13986 msgstr "&Sobre o Wine"
13988 #: winemine.rc:56
13989 msgid "Fastest Times"
13990 msgstr "Melhores tempos"
13992 #: winemine.rc:58
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Fastest times"
13995 msgstr "Melhores tempos"
13997 #: winemine.rc:59
13998 msgid "Beginner"
13999 msgstr "Principiante"
14001 #: winemine.rc:60
14002 msgid "Advanced"
14003 msgstr "Intermediário"
14005 #: winemine.rc:61
14006 msgid "Expert"
14007 msgstr "Experiente"
14009 #: winemine.rc:74
14010 msgid "Congratulations!"
14011 msgstr "Parabéns!"
14013 #: winemine.rc:76
14014 msgid "Please enter your name"
14015 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14017 #: winemine.rc:84
14018 msgid "Custom Game"
14019 msgstr "Jogo personalizado"
14021 #: winemine.rc:86
14022 msgid "Rows"
14023 msgstr "Linhas"
14025 #: winemine.rc:87
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Columns"
14028 msgstr "C&oluna"
14030 #: winemine.rc:88
14031 msgid "Mines"
14032 msgstr "Minas"
14034 #: winemine.rc:27
14035 msgid "WineMine"
14036 msgstr "WineMine"
14038 #: winemine.rc:28
14039 msgid "Nobody"
14040 msgstr "Ninguém"
14042 #: winemine.rc:29
14043 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14044 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14046 #: winhlp32.rc:32
14047 msgid "Printer &setup..."
14048 msgstr "&Configurar Impressora..."
14050 #: winhlp32.rc:39
14051 msgid "&Annotate..."
14052 msgstr "&Anotar..."
14054 #: winhlp32.rc:41
14055 msgid "&Bookmark"
14056 msgstr "In&dicador"
14058 #: winhlp32.rc:42
14059 msgid "&Define..."
14060 msgstr "&Definir..."
14062 #: winhlp32.rc:45
14063 msgid "History"
14064 msgstr "Histórico"
14066 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14067 msgid "Small"
14068 msgstr "Pequeno"
14070 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14071 msgid "Normal"
14072 msgstr "Normal"
14074 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14075 msgid "Large"
14076 msgstr "Grande"
14078 #: winhlp32.rc:54
14079 #, fuzzy
14080 msgid "&Help on help\tF1"
14081 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14083 #: winhlp32.rc:55
14084 msgid "Always on &top"
14085 msgstr "Sempre &visível"
14087 #: winhlp32.rc:56
14088 msgid "&About Wine Help"
14089 msgstr "&Informações..."
14091 #: winhlp32.rc:64
14092 msgid "Annotation..."
14093 msgstr "Anotação..."
14095 #: winhlp32.rc:65
14096 msgid "Copy"
14097 msgstr "Copiar"
14099 #: winhlp32.rc:97
14100 msgid "Index"
14101 msgstr "Índice"
14103 #: winhlp32.rc:105
14104 msgid "Search"
14105 msgstr "Procura"
14107 #: winhlp32.rc:107
14108 msgid "Not implemented yet"
14109 msgstr "Ainda não implementado"
14111 #: winhlp32.rc:78
14112 msgid "Wine Help"
14113 msgstr "Ajuda Wine"
14115 #: winhlp32.rc:83
14116 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14117 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
14119 #: winhlp32.rc:85
14120 msgid "Summary"
14121 msgstr "Sumário"
14123 #: winhlp32.rc:84
14124 msgid "&Index"
14125 msgstr "&Conteúdo"
14127 #: winhlp32.rc:88
14128 msgid "Help files (*.hlp)"
14129 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14131 #: winhlp32.rc:89
14132 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14133 msgstr ""
14134 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14136 #: winhlp32.rc:90
14137 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14138 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14140 #: winhlp32.rc:91
14141 msgid "Help topics: "
14142 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14144 #: wordpad.rc:28
14145 msgid "&New...\tCtrl+N"
14146 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14148 #: wordpad.rc:42
14149 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14150 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14152 #: wordpad.rc:47
14153 msgid "&Clear\tDEL"
14154 msgstr "&Limpar\tDEL"
14156 #: wordpad.rc:48
14157 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14158 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14160 #: wordpad.rc:51
14161 msgid "Find &next\tF3"
14162 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
14164 #: wordpad.rc:54
14165 msgid "Read-&only"
14166 msgstr "Some&nte leitura"
14168 #: wordpad.rc:55
14169 msgid "&Modified"
14170 msgstr "&Modificado"
14172 #: wordpad.rc:57
14173 msgid "E&xtras"
14174 msgstr "E&xtras"
14176 #: wordpad.rc:59
14177 msgid "Selection &info"
14178 msgstr "&Informação da selecção"
14180 #: wordpad.rc:60
14181 msgid "Character &format"
14182 msgstr "&Formato dos caracteres"
14184 #: wordpad.rc:61
14185 msgid "&Def. char format"
14186 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14188 #: wordpad.rc:62
14189 msgid "Paragrap&h format"
14190 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14192 #: wordpad.rc:63
14193 msgid "&Get text"
14194 msgstr "&Buscar texto"
14196 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14197 msgid "&Formatbar"
14198 msgstr "Barra de &Formatação"
14200 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14201 msgid "&Ruler"
14202 msgstr "&Régua"
14204 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14205 msgid "&Statusbar"
14206 msgstr "Barra de &Estado"
14208 #: wordpad.rc:75
14209 msgid "&Insert"
14210 msgstr "&Inserir"
14212 #: wordpad.rc:77
14213 msgid "&Date and time..."
14214 msgstr "&Data e hora..."
14216 #: wordpad.rc:79
14217 msgid "F&ormat"
14218 msgstr "F&ormatar"
14220 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14221 msgid "&Bullet points"
14222 msgstr "&Marcadores"
14224 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14225 msgid "&Paragraph..."
14226 msgstr "&Parágrafo..."
14228 #: wordpad.rc:84
14229 msgid "&Tabs..."
14230 msgstr "T&abulação..."
14232 #: wordpad.rc:85
14233 msgid "Backgroun&d"
14234 msgstr "&Fundo"
14236 #: wordpad.rc:87
14237 msgid "&System\tCtrl+1"
14238 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14240 #: wordpad.rc:88
14241 #, fuzzy
14242 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14243 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14245 #: wordpad.rc:93
14246 msgid "&About Wine Wordpad"
14247 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14249 #: wordpad.rc:130
14250 msgid "Automatic"
14251 msgstr "Automático"
14253 #: wordpad.rc:199
14254 msgid "Date and time"
14255 msgstr "Data e hora"
14257 #: wordpad.rc:202
14258 msgid "Available formats"
14259 msgstr "Formatos Disponíveis"
14261 #: wordpad.rc:213
14262 msgid "New document type"
14263 msgstr "Novo tipo de documento"
14265 #: wordpad.rc:221
14266 msgid "Paragraph format"
14267 msgstr "Parágrafo"
14269 #: wordpad.rc:224
14270 msgid "Indentation"
14271 msgstr "Identação"
14273 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14274 msgid "Left"
14275 msgstr "Esquerda"
14277 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14278 msgid "Right"
14279 msgstr "Direita"
14281 #: wordpad.rc:229
14282 msgid "First line"
14283 msgstr "Primeira Linha"
14285 #: wordpad.rc:231
14286 msgid "Alignment"
14287 msgstr "Alinhamento"
14289 #: wordpad.rc:239
14290 msgid "Tabs"
14291 msgstr "Tabulações"
14293 #: wordpad.rc:242
14294 msgid "Tab stops"
14295 msgstr "Marca de tabulação"
14297 #: wordpad.rc:248
14298 msgid "Remove al&l"
14299 msgstr "Remover &todos"
14301 #: wordpad.rc:256
14302 msgid "Line wrapping"
14303 msgstr "Moldar o texto"
14305 #: wordpad.rc:257
14306 msgid "&No line wrapping"
14307 msgstr "&Sem moldagem"
14309 #: wordpad.rc:258
14310 msgid "Wrap text by the &window border"
14311 msgstr "&Moldar à janela"
14313 #: wordpad.rc:259
14314 msgid "Wrap text by the &margin"
14315 msgstr "Moldar pela &régua"
14317 #: wordpad.rc:260
14318 msgid "Toolbars"
14319 msgstr "Barras de Ferramentas"
14321 #: wordpad.rc:136
14322 msgid "All documents (*.*)"
14323 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14325 #: wordpad.rc:137
14326 msgid "Text documents (*.txt)"
14327 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14329 #: wordpad.rc:138
14330 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14331 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14333 #: wordpad.rc:139
14334 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14335 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14337 #: wordpad.rc:140
14338 msgid "Rich text document"
14339 msgstr "Documento rich text"
14341 #: wordpad.rc:141
14342 msgid "Text document"
14343 msgstr "Documento de texto"
14345 #: wordpad.rc:142
14346 msgid "Unicode text document"
14347 msgstr "Documento de texto Unicode"
14349 #: wordpad.rc:143
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Printer files (*.prn)"
14352 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
14354 #: wordpad.rc:150
14355 msgid "Center"
14356 msgstr "Centro"
14358 #: wordpad.rc:156
14359 msgid "Text"
14360 msgstr "Texto"
14362 #: wordpad.rc:157
14363 msgid "Rich text"
14364 msgstr "Rich text"
14366 #: wordpad.rc:163
14367 msgid "Next page"
14368 msgstr "Próxima página"
14370 #: wordpad.rc:164
14371 msgid "Previous page"
14372 msgstr "Página anterior"
14374 #: wordpad.rc:165
14375 msgid "Two pages"
14376 msgstr "Duas páginas"
14378 #: wordpad.rc:166
14379 msgid "One page"
14380 msgstr "Uma página"
14382 #: wordpad.rc:167
14383 msgid "Zoom in"
14384 msgstr ""
14386 #: wordpad.rc:168
14387 msgid "Zoom out"
14388 msgstr ""
14390 #: wordpad.rc:170
14391 msgid "Page"
14392 msgstr "Página"
14394 #: wordpad.rc:171
14395 msgid "Pages"
14396 msgstr "Páginas"
14398 #: wordpad.rc:172
14399 #, fuzzy
14400 msgctxt "unit: centimeter"
14401 msgid "cm"
14402 msgstr "cm"
14404 #: wordpad.rc:173
14405 #, fuzzy
14406 msgctxt "unit: inch"
14407 msgid "in"
14408 msgstr "in"
14410 #: wordpad.rc:174
14411 msgid "inch"
14412 msgstr "inch"
14414 #: wordpad.rc:175
14415 #, fuzzy
14416 msgctxt "unit: point"
14417 msgid "pt"
14418 msgstr "pt"
14420 #: wordpad.rc:180
14421 msgid "Document"
14422 msgstr "Documento"
14424 #: wordpad.rc:181
14425 msgid "Save changes to '%s'?"
14426 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14428 #: wordpad.rc:182
14429 msgid "Finished searching the document."
14430 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14432 #: wordpad.rc:183
14433 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14434 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14436 #: wordpad.rc:184
14437 msgid ""
14438 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14439 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14440 msgstr ""
14441 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14442 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14444 #: wordpad.rc:187
14445 msgid "Invalid number format"
14446 msgstr "Formato de número inválido"
14448 #: wordpad.rc:188
14449 msgid "OLE storage documents are not supported"
14450 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14452 #: wordpad.rc:189
14453 msgid "Could not save the file."
14454 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14456 #: wordpad.rc:190
14457 msgid "You do not have access to save the file."
14458 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
14460 #: wordpad.rc:191
14461 msgid "Could not open the file."
14462 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14464 #: wordpad.rc:192
14465 msgid "You do not have access to open the file."
14466 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
14468 #: wordpad.rc:193
14469 msgid "Printing not implemented"
14470 msgstr "Impressão não implementada"
14472 #: wordpad.rc:194
14473 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14474 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14476 #: write.rc:27
14477 msgid "Starting Wordpad failed"
14478 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14480 #: xcopy.rc:27
14481 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14482 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14484 #: xcopy.rc:28
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14487 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14489 #: xcopy.rc:29
14490 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14491 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14493 #: xcopy.rc:30
14494 #, fuzzy
14495 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14496 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14498 #: xcopy.rc:31
14499 #, fuzzy
14500 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14501 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
14503 #: xcopy.rc:34
14504 #, fuzzy
14505 msgid ""
14506 "Is '%1' a filename or directory\n"
14507 "on the target?\n"
14508 "(F - File, D - Directory)\n"
14509 msgstr ""
14510 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
14511 "no alvo?\n"
14512 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
14514 #: xcopy.rc:35
14515 #, fuzzy
14516 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14517 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
14519 #: xcopy.rc:36
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14522 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
14524 #: xcopy.rc:37
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14527 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
14529 #: xcopy.rc:39
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14532 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
14534 #: xcopy.rc:43
14535 msgctxt "File key"
14536 msgid "F"
14537 msgstr "A"
14539 #: xcopy.rc:44
14540 msgctxt "Directory key"
14541 msgid "D"
14542 msgstr "D"
14544 #: xcopy.rc:77
14545 #, fuzzy
14546 msgid ""
14547 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14548 "\n"
14549 "Syntax:\n"
14550 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14551 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14552 "\n"
14553 "Where:\n"
14554 "\n"
14555 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14556 "\tmore files.\n"
14557 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14558 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14559 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14560 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14561 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14562 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14563 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14564 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14565 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14566 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14567 "[/N]  Copy using short names.\n"
14568 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14569 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14570 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14571 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14572 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14573 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14574 "\tarchive attribute.\n"
14575 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14576 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14577 "\t\tthan source.\n"
14578 "\n"
14579 msgstr ""
14580 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
14581 "\n"
14582 "Sintaxe:\n"
14583 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14584 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14585 "\n"
14586 "Onde:\n"
14587 "\n"
14588 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
14589 "\tmais arquivos\n"
14590 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
14591 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
14592 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14593 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14594 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14595 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14596 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
14597 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
14598 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
14599 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
14600 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14601 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
14602 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
14603 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
14604 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14605 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
14606 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14607 "\to atributo de arquivo\n"
14608 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
14609 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14610 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14611 "\n"