winefile: Fix the group box labels to follow the Windows GUI guidelines,.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blobca8c586d43ee111bc842794cdbfc97e2b1fc6cf2
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trobeu un rierol"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Wizard"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Customize Toolbar"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressi"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora:"
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica:"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horizontal"
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font:"
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Scr&ipt:"
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Color"
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Colors &Básics:"
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Colors &Personalitzats:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Color |  Sòl&id"
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "Ver&mell:"
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "Ver&d:"
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "&Blau:"
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Ton.:"
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sat.:"
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Llum.:"
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Cerca"
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Cerca Por:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Troba només paraules &completes"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direcció"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "A&munt"
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "A &Baix"
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Continuació"
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Substitució"
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Substituir per:"
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "S&ubstitució"
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Substitució &automàtica"
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propietats"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom:"
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Estat:"
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipus:"
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "On:"
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Comentari:"
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de &copies:"
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "C&ompagina"
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "Pa&ges"
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Selecci"
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de:"
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&a:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Mi&da:"
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Font:"
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Vertical"
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Horizontal"
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Configuració de la Pgina"
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Safata:"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Vertical"
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Vores"
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Esquerra:"
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Dreta:"
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "S&uperior:"
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Inferior:"
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "Imp&ressora..."
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Cerca &en:"
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom de fitxer:"
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fitxers de &tipus:"
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Obre per només &lectura"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Obre"
781 #: comdlg32.rc:495
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom de fitxer:"
785 #: comdlg32.rc:498
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fitxers de tipus:"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Carpetes de Documents"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
798 msgid "My Documents"
799 msgstr "Els meus documents"
801 #: comdlg32.rc:32
802 msgid "My Favorites"
803 msgstr "Els meus preferits"
805 #: comdlg32.rc:33
806 msgid "System Path"
807 msgstr "Ruta del Sistema"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
811 msgid "Desktop"
812 msgstr "Escriptori"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
815 msgid "Fonts"
816 msgstr "Fonts"
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
819 msgid "My Computer"
820 msgstr "El meu ordinador"
822 #: comdlg32.rc:41
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Carpetes de Sistema"
826 #: comdlg32.rc:42
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Discs Durs Locals"
830 #: comdlg32.rc:43
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Fitxer no trobat"
834 #: comdlg32.rc:44
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
838 #: comdlg32.rc:45
839 msgid ""
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
842 msgstr ""
843 "El fitxer no existeix.\n"
844 "El voleu crear?"
846 #: comdlg32.rc:46
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
850 msgstr ""
851 "El fitxer ja existeix.\n"
852 "El voleu reemplaçar?"
854 #: comdlg32.rc:47
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
858 #: comdlg32.rc:48
859 msgid ""
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "                          / : < > |"
862 msgstr ""
863 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
864 "                          / : < > |"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "La ruta no existeix"
870 #: comdlg32.rc:50
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "El fitxer no existeix"
874 #: comdlg32.rc:55
875 msgid "Up One Level"
876 msgstr "Un Nivell Amunt"
878 #: comdlg32.rc:56
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Crear Nova Carpeta"
882 #: comdlg32.rc:57
883 msgid "List"
884 msgstr "Llista"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
887 msgid "Details"
888 msgstr "Detalls"
890 #: comdlg32.rc:59
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Anar a Escriptori"
894 #: comdlg32.rc:123
895 msgid "Regular"
896 msgstr "Regular"
898 #: comdlg32.rc:124
899 msgid "Bold"
900 msgstr "Negreta"
902 #: comdlg32.rc:125
903 msgid "Italic"
904 msgstr "Cursiva"
906 #: comdlg32.rc:126
907 msgid "Bold Italic"
908 msgstr "Negreta Cursiva"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
911 msgid "Black"
912 msgstr "Negre"
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
915 msgid "Maroon"
916 msgstr "Granat"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
919 msgid "Green"
920 msgstr "Verd"
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
923 msgid "Olive"
924 msgstr "Oliva"
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
927 msgid "Navy"
928 msgstr "Marí"
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
931 msgid "Purple"
932 msgstr "Porpra"
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
935 msgid "Teal"
936 msgstr "Xarxet"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
939 msgid "Gray"
940 msgstr "Gris"
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
943 msgid "Silver"
944 msgstr "Plata"
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
947 msgid "Red"
948 msgstr "Vermell"
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
951 msgid "Lime"
952 msgstr "Llima"
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
955 msgid "Yellow"
956 msgstr "Groc"
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
959 msgid "Blue"
960 msgstr "Blau"
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
963 msgid "Fuchsia"
964 msgstr "Fúcsia"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
967 msgid "Aqua"
968 msgstr "Aigua"
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
971 msgid "White"
972 msgstr "Blanc"
974 #: comdlg32.rc:66
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Entrada Il·legible"
978 #: comdlg32.rc:68
979 msgid ""
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 msgstr ""
983 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
984 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
986 #: comdlg32.rc:70
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
990 #: comdlg32.rc:72
991 msgid ""
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
994 msgstr ""
995 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
996 "Si us plau, reintrodueix els marges."
998 #: comdlg32.rc:74
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1002 #: comdlg32.rc:76
1003 msgid ""
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 msgstr ""
1007 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
1008 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1010 #: comdlg32.rc:77
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1014 #: comdlg32.rc:78
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1018 #: comdlg32.rc:79
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "No queda memòria."
1026 #: comdlg32.rc:81
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Un error s'ha produït."
1030 #: comdlg32.rc:82
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1034 #: comdlg32.rc:85
1035 msgid ""
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 msgstr ""
1039 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1040 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1041 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1043 #: comdlg32.rc:151
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "&Desa"
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "Desa &en:"
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "Desa"
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "Obre Fitxer"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Llest"
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Pausada; "
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Error; "
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Embús de paper; "
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "No queda paper; "
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Introduir paper manualment; "
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problema de paper; "
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Impressora fora de línea; "
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "E/S Actius; "
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Ocupada; "
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Imprimint; "
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "No disponible; "
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Esperant; "
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Realitzant; "
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Inicialitzant; "
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Escalfant; "
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Tòner baix; "
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Falta tòner; "
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Interromput per usuari; "
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "No queda memòria; "
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Marges [polzades]"
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Marges [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "unidad: mil·límetres"
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "Nom de &usuari"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Contrasenya:"
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Connecta a %s"
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Connectant a $s"
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1218 "i la contrasenya siguin correctes."
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1228 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1229 "\n"
1230 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1231 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1233 #: credui.rc:31
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1237 #: crypt32.rc:27
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1241 #: crypt32.rc:28
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Atributs de Clau"
1245 #: crypt32.rc:29
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1249 #: crypt32.rc:30
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1253 #: crypt32.rc:31
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1257 #: crypt32.rc:32
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1261 #: crypt32.rc:33
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "Ús de Clau"
1265 #: crypt32.rc:34
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Polítiques de Certificació"
1269 #: crypt32.rc:35
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1273 #: crypt32.rc:36
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "Codi de Raó CRL"
1277 #: crypt32.rc:37
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1281 #: crypt32.rc:38
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1285 #: crypt32.rc:39
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1289 #: crypt32.rc:40
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Extensions del Certificat"
1293 #: crypt32.rc:41
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1297 #: crypt32.rc:42
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Confiança Sí o No"
1301 #: crypt32.rc:43
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1305 #: crypt32.rc:44
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nom no Estructurat"
1309 #: crypt32.rc:45
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Tipus de Contingut"
1313 #: crypt32.rc:46
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Digest de Missatge"
1317 #: crypt32.rc:47
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Hora de Signatura"
1321 #: crypt32.rc:48
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Co-signatura"
1325 #: crypt32.rc:49
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1329 #: crypt32.rc:50
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Adreça no Estructurada"
1333 #: crypt32.rc:51
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1337 #: crypt32.rc:52
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1341 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr ""
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Notificació d'Usuari"
1350 #: crypt32.rc:55
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr ""
1354 #: crypt32.rc:56
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1358 #: crypt32.rc:57
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Tipus de Certificat"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Manifold de Certificat"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "URL Base de Netscape"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Comentari de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr ""
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "País/Regió"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Organització"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Unitat Organitzativa"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Nom Comú"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Localitat"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Estat o Província"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Títol"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Nom Donat"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Inicials"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Surname"
1452 msgstr "Cognom"
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Component de Domini"
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Street Address"
1460 msgstr "Direcció de Correu"
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Número de Sèrie"
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "CA Version"
1468 msgstr "Versió de CA"
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Versió de CA Mutual"
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Nom Principal"
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "OS Version"
1492 msgstr "Versió de SO"
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "CSP d'Inscripció"
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "CRL Number"
1500 msgstr "Nombre CRL"
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "CRL més recent"
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Restriccions de Nom"
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Mapes de Política"
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Data"
1544 msgstr "Dades CMC"
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Response"
1548 msgstr "Resposta de CMC"
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "Extensions CMC"
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "Atributs CMC"
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Data"
1568 msgstr "PKCS 7 Dades"
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 Signat"
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1594 #: crypt32.rc:116
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1598 #: crypt32.rc:117
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Proper Publicació CRL"
1602 #: crypt32.rc:118
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1610 #: crypt32.rc:120
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1614 #: crypt32.rc:121
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1618 #: crypt32.rc:122
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Maniquí Signatori"
1622 #: crypt32.rc:123
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1626 #: crypt32.rc:124
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1630 #: crypt32.rc:125
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1634 #: crypt32.rc:126
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Id de transacció"
1638 #: crypt32.rc:127
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Nonce de Remitent"
1642 #: crypt32.rc:128
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Nonce de Destinatari"
1646 #: crypt32.rc:129
1647 msgid "Reg Info"
1648 msgstr "Informació de Reg"
1650 #: crypt32.rc:130
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Obté Certificat"
1654 #: crypt32.rc:131
1655 msgid "Get CRL"
1656 msgstr "Obté CRL"
1658 #: crypt32.rc:132
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Revoca sol·licitud"
1662 #: crypt32.rc:133
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Consulta Pendent"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1670 #: crypt32.rc:135
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1674 #: crypt32.rc:136
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1678 #: crypt32.rc:137
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Informació de Client"
1682 #: crypt32.rc:138
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Autenticació de Servidor"
1686 #: crypt32.rc:139
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Autenticació de Client"
1690 #: crypt32.rc:140
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Signatura de Codi"
1694 #: crypt32.rc:141
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1698 #: crypt32.rc:142
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Segellament de Temps"
1702 #: crypt32.rc:143
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1706 #: crypt32.rc:144
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:145
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1714 #: crypt32.rc:146
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1718 #: crypt32.rc:147
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1722 #: crypt32.rc:148
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Drets Digitals"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Subordinació Qualificada"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Recuperació de Clau"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Signatura de Document"
1770 #: crypt32.rc:160
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1782 #: crypt32.rc:163
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1798 #: crypt32.rc:167
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1802 #: crypt32.rc:172
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1806 #: crypt32.rc:173
1807 msgid "Personal"
1808 msgstr "Personal"
1810 #: crypt32.rc:174
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1814 #: crypt32.rc:175
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Altres Persones"
1818 #: crypt32.rc:176
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Editors de Confiança"
1822 #: crypt32.rc:177
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Certificats no de Confiança"
1826 #: crypt32.rc:182
1827 msgid "KeyID="
1828 msgstr ""
1830 #: crypt32.rc:183
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Emissor de Certificat"
1834 #: crypt32.rc:184
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1838 #: crypt32.rc:185
1839 msgid "Other Name="
1840 msgstr "Altre Nom="
1842 #: crypt32.rc:186
1843 msgid "Email Address="
1844 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1846 #: crypt32.rc:187
1847 msgid "DNS Name="
1848 msgstr "Nom DNS="
1850 #: crypt32.rc:188
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Adreça de Directori"
1854 #: crypt32.rc:189
1855 msgid "URL="
1856 msgstr "URL="
1858 #: crypt32.rc:190
1859 msgid "IP Address="
1860 msgstr "Adreça IP="
1862 #: crypt32.rc:191
1863 msgid "Mask="
1864 msgstr "Màscara="
1866 #: crypt32.rc:192
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "ID Registrada="
1870 #: crypt32.rc:193
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1874 #: crypt32.rc:194
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tipus d'Entitat"
1878 #: crypt32.rc:195
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1880 msgid "CA"
1881 msgstr "CA"
1883 #: crypt32.rc:196
1884 msgid "End Entity"
1885 msgstr "Entitat Final"
1887 #: crypt32.rc:197
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1891 #: crypt32.rc:198
1892 msgctxt "path length"
1893 msgid "None"
1894 msgstr "longitud de ruta"
1896 #: crypt32.rc:199
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Informació No Disponible"
1900 #: crypt32.rc:200
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1904 #: crypt32.rc:201
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Mètode d'Accés="
1908 #: crypt32.rc:202
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgid "OCSP"
1911 msgstr "OCSP"
1913 #: crypt32.rc:203
1914 msgid "CA Issuers"
1915 msgstr "Emissors CA"
1917 #: crypt32.rc:204
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1921 #: crypt32.rc:205
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Nom Alternatiu"
1925 #: crypt32.rc:206
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1929 #: crypt32.rc:207
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1933 #: crypt32.rc:208
1934 msgid "Full Name"
1935 msgstr "Nom Complet"
1937 #: crypt32.rc:209
1938 msgid "RDN Name"
1939 msgstr "Nom de RDN"
1941 #: crypt32.rc:210
1942 msgid "CRL Reason="
1943 msgstr "CRL Motiu="
1945 #: crypt32.rc:211
1946 msgid "CRL Issuer"
1947 msgstr "Emissor de CRL"
1949 #: crypt32.rc:212
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Compromís de Clau"
1953 #: crypt32.rc:213
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "Compromís de CA"
1957 #: crypt32.rc:214
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Afiliació Canviada"
1961 #: crypt32.rc:215
1962 msgid "Superseded"
1963 msgstr "Reemplaçat"
1965 #: crypt32.rc:216
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Operació Cessat"
1969 #: crypt32.rc:217
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr ""
1973 #: crypt32.rc:218
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Informació Financera="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1978 msgid "Available"
1979 msgstr "Disponible"
1981 #: crypt32.rc:220
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "No Disponible"
1985 #: crypt32.rc:221
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Reuneix els Criteri="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1990 msgid "Yes"
1991 msgstr "Sí"
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1994 msgid "No"
1995 msgstr "No"
1997 #: crypt32.rc:224
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Signatura Digital"
2001 #: crypt32.rc:225
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "No Repudiació"
2005 #: crypt32.rc:226
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Xifratge de Clau"
2009 #: crypt32.rc:227
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Xifratge de Dades"
2013 #: crypt32.rc:228
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Acord de Clau"
2017 #: crypt32.rc:229
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Signatura de Certificat"
2021 #: crypt32.rc:230
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2025 #: crypt32.rc:231
2026 msgid "CRL Signing"
2027 msgstr "Signatura CRL"
2029 #: crypt32.rc:232
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Només Xifrar"
2033 #: crypt32.rc:233
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Només Desxifrar"
2037 #: crypt32.rc:234
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2041 #: crypt32.rc:235
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2045 #: crypt32.rc:236
2046 msgid "S/MIME"
2047 msgstr ""
2049 #: crypt32.rc:237
2050 msgid "Signature"
2051 msgstr "Signatura"
2053 #: crypt32.rc:238
2054 msgid "SSL CA"
2055 msgstr ""
2057 #: crypt32.rc:239
2058 msgid "S/MIME CA"
2059 msgstr ""
2061 #: crypt32.rc:240
2062 msgid "Signature CA"
2063 msgstr "CA de Signatura"
2065 #: cryptdlg.rc:27
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Política de Certificat"
2069 #: cryptdlg.rc:28
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Identificador de Política: "
2073 #: cryptdlg.rc:29
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2077 #: cryptdlg.rc:30
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2081 #: cryptdlg.rc:33
2082 msgid "Qualifier"
2083 msgstr "Qualificador"
2085 #: cryptdlg.rc:34
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Referència d'Anunci"
2089 #: cryptdlg.rc:35
2090 msgid "Organization="
2091 msgstr "Organització="
2093 #: cryptdlg.rc:36
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Nombre d'Anunci="
2097 #: cryptdlg.rc:37
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Text d'Anunci="
2101 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2102 msgid "General"
2103 msgstr "General"
2105 #: cryptui.rc:188
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2109 #: cryptui.rc:189
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2113 #: cryptui.rc:197
2114 msgid "&Show:"
2115 msgstr "&Mostra:"
2117 #: cryptui.rc:202
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "&Edita Propietats..."
2121 #: cryptui.rc:203
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2125 #: cryptui.rc:207
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Ruta de Certificació"
2129 #: cryptui.rc:211
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "&Ruta de certificació"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Visualitza certificat"
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "E&stat de certificat:"
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Renúncia"
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "Més &Info."
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "Nom &amistós"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Descripció:"
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Finalitats de certificat"
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Afegeix Finalitat"
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2187 "voleu afegir:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2222 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2223 "de certificats.\n"
2224 "\n"
2225 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2226 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2227 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2228 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2229 "\n"
2230 "Per continuar, feu clic a Següent."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgid "&File name:"
2234 msgstr "Nom de &fitxer:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 msgid "B&rowse..."
2238 msgstr "&Navega..."
2240 #: cryptui.rc:294
2241 msgid ""
2242 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 msgstr ""
2245 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2246 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2248 #: cryptui.rc:296
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr ""
2251 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2253 #: cryptui.rc:298
2254 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 #: cryptui.rc:300
2258 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2259 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2261 #: cryptui.rc:308
2262 msgid ""
2263 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2264 "location for the certificates."
2265 msgstr ""
2266 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2267 "especificar una ubicació per als certificats."
2269 #: cryptui.rc:310
2270 msgid "&Automatically select certificate store"
2271 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2273 #: cryptui.rc:312
2274 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2275 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2277 #: cryptui.rc:322
2278 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2279 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2281 #: cryptui.rc:324
2282 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2283 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Certificats"
2293 #: cryptui.rc:337
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Finalitat prevista:"
2297 #: cryptui.rc:341
2298 msgid "&Import..."
2299 msgstr "&Importa..."
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgid "&Export..."
2303 msgstr "&Exporta..."
2305 #: cryptui.rc:344
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Avançat..."
2309 #: cryptui.rc:345
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Finalitats previstas de certificat"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2315 #: wordpad.rc:66
2316 msgid "&View"
2317 msgstr "&Visualitza"
2319 #: cryptui.rc:352
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Opcions Avançades"
2323 #: cryptui.rc:355
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Finalitat de certificat"
2327 #: cryptui.rc:356
2328 msgid ""
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr ""
2331 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2332 "Avançades."
2334 #: cryptui.rc:358
2335 msgid "&Certificate purposes:"
2336 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2338 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2339 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2340 msgid "Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2343 #: cryptui.rc:370
2344 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2347 #: cryptui.rc:373
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2354 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2355 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2360 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2361 "certificats a un fitxer.\n"
2362 "\n"
2363 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2364 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2365 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2366 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2367 "\n"
2368 "Per continuar, feu clic a Següent."
2370 #: cryptui.rc:381
2371 msgid ""
2372 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2373 "to protect the private key on a later page."
2374 msgstr ""
2375 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2376 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2378 #: cryptui.rc:382
2379 msgid "Do you wish to export the private key?"
2380 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2382 #: cryptui.rc:383
2383 msgid "&Yes, export the private key"
2384 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2386 #: cryptui.rc:385
2387 msgid "N&o, do not export the private key"
2388 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2390 #: cryptui.rc:396
2391 msgid "&Confirm password:"
2392 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2394 #: cryptui.rc:404
2395 msgid "Select the format you want to use:"
2396 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2398 #: cryptui.rc:405
2399 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2400 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2402 #: cryptui.rc:407
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
2406 #: cryptui.rc:409
2407 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2408 msgstr ""
2409 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2411 #: cryptui.rc:411
2412 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2415 #: cryptui.rc:413
2416 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2419 #: cryptui.rc:415
2420 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2421 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2423 #: cryptui.rc:417
2424 msgid "&Enable strong encryption"
2425 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2427 #: cryptui.rc:419
2428 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2429 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2431 #: cryptui.rc:436
2432 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2433 msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2435 #: cryptui.rc:438
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2437 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2439 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2440 msgid "Certificate"
2441 msgstr "Certificat"
2443 #: cryptui.rc:28
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Informació de Certificat"
2447 #: cryptui.rc:29
2448 msgid ""
2449 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2451 msgstr ""
2452 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2453 "modificat o corromput."
2455 #: cryptui.rc:30
2456 msgid ""
2457 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2459 msgstr ""
2460 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2461 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2463 #: cryptui.rc:31
2464 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2465 msgstr ""
2466 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2468 #: cryptui.rc:32
2469 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2470 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2474 msgstr ""
2475 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2477 #: cryptui.rc:34
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2481 #: cryptui.rc:35
2482 msgid "Issued to: "
2483 msgstr "Emès a: "
2485 #: cryptui.rc:36
2486 msgid "Issued by: "
2487 msgstr "Emès de: "
2489 #: cryptui.rc:37
2490 msgid "Valid from "
2491 msgstr "Vàlid de "
2493 #: cryptui.rc:38
2494 msgid " to "
2495 msgstr " a "
2497 #: cryptui.rc:39
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2501 #: cryptui.rc:40
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2505 #: cryptui.rc:41
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2509 #: cryptui.rc:42
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2513 #: cryptui.rc:43
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Aquest certificat està bé."
2517 #: cryptui.rc:44
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Camp"
2521 #: cryptui.rc:45
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Valor"
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<Tots>"
2529 #: cryptui.rc:47
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2533 #: cryptui.rc:48
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Només Extensions"
2537 #: cryptui.rc:49
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Només Extensions Críticas"
2541 #: cryptui.rc:50
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Només Propietats"
2545 #: cryptui.rc:52
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Nombre de sèrie"
2549 #: cryptui.rc:53
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Emissor"
2553 #: cryptui.rc:54
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Vàlid des de"
2557 #: cryptui.rc:55
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Vàlid fins"
2561 #: cryptui.rc:56
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Entitat"
2565 #: cryptui.rc:57
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Clau Pública"
2569 #: cryptui.rc:58
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2573 #: cryptui.rc:59
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "Resum SHA1"
2577 #: cryptui.rc:60
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2581 #: cryptui.rc:61
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Nom amistós"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Descripció"
2589 #: cryptui.rc:63
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Propietats de Certificat"
2593 #: cryptui.rc:64
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2597 #: cryptui.rc:65
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2601 #: cryptui.rc:67
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2605 #: cryptui.rc:69
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2611 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2613 #: cryptui.rc:70
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Fitxer per a Importar"
2617 #: cryptui.rc:71
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Magatzem de Certificats"
2625 #: cryptui.rc:73
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2631 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2633 #: cryptui.rc:74
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:75
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr ""
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:78
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2653 #: cryptui.rc:79
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2657 #: cryptui.rc:81
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2661 #: cryptui.rc:82
2662 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2663 msgstr ""
2664 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2666 #: cryptui.rc:83
2667 msgid "Could not open "
2668 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2670 #: cryptui.rc:84
2671 msgid "Determined by the program"
2672 msgstr "Determinat pel programa"
2674 #: cryptui.rc:85
2675 msgid "Please select a store"
2676 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2678 #: cryptui.rc:86
2679 msgid "Certificate Store Selected"
2680 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2682 #: cryptui.rc:87
2683 msgid "Automatically determined by the program"
2684 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2686 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2687 msgid "File"
2688 msgstr "Fitxer"
2690 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Content"
2692 msgstr "Contingut"
2694 #: cryptui.rc:91
2695 msgid "Certificate Revocation List"
2696 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2698 #: cryptui.rc:93
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2700 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2702 #: cryptui.rc:94
2703 msgid "Personal Information Exchange"
2704 msgstr ""
2706 #: cryptui.rc:96
2707 msgid "The import was successful."
2708 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2710 #: cryptui.rc:97
2711 msgid "The import failed."
2712 msgstr "La importació ha fallat."
2714 #: cryptui.rc:98
2715 msgid "Arial"
2716 msgstr ""
2718 #: cryptui.rc:100
2719 msgid "<Advanced Purposes>"
2720 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2722 #: cryptui.rc:101
2723 msgid "Issued To"
2724 msgstr "Emès a"
2726 #: cryptui.rc:102
2727 msgid "Issued By"
2728 msgstr "Emès de"
2730 #: cryptui.rc:103
2731 msgid "Expiration Date"
2732 msgstr "Dada de caducació"
2734 #: cryptui.rc:104
2735 msgid "Friendly Name"
2736 msgstr "Nom amostós"
2738 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2739 msgid "<None>"
2740 msgstr "<Cap>"
2742 #: cryptui.rc:107
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2745 "sign messages with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2749 "missatges amb ell.\n"
2750 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2752 #: cryptui.rc:108
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2755 "sign messages with them.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2759 "missatges amb ells.\n"
2760 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2762 #: cryptui.rc:109
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2769 "missatges signats amb ella.\n"
2770 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2772 #: cryptui.rc:110
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with it.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2779 "missatges signats amb ella.\n"
2780 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2782 #: cryptui.rc:111
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2789 "confiança.\n"
2790 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2792 #: cryptui.rc:112
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2795 "trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2799 "confiança.\n"
2800 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2802 #: cryptui.rc:113
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2809 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2810 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2811 "confiança?"
2813 #: cryptui.rc:114
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2820 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2821 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2822 "confiança?"
2824 #: cryptui.rc:115
2825 msgid ""
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2830 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2832 #: cryptui.rc:116
2833 msgid ""
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2838 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2840 #: cryptui.rc:117
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2844 #: cryptui.rc:118
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2848 #: cryptui.rc:121
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2852 #: cryptui.rc:122
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2856 #: cryptui.rc:123
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2862 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2876 #: cryptui.rc:127
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2880 #: cryptui.rc:128
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2884 #: cryptui.rc:144
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2888 #: cryptui.rc:148
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Format d'Exportació"
2892 #: cryptui.rc:149
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2896 #: cryptui.rc:150
2897 msgid "Export Filename"
2898 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2900 #: cryptui.rc:151
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2904 #: cryptui.rc:152
2905 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2906 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2908 #: cryptui.rc:153
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2912 #: cryptui.rc:154
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:157
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2920 #: cryptui.rc:158
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr ""
2924 #: cryptui.rc:159
2925 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2926 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2928 #: cryptui.rc:160
2929 msgid "File Format"
2930 msgstr "Format de Fitxer"
2932 #: cryptui.rc:161
2933 msgid "Include all certificates in certificate path"
2934 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2936 #: cryptui.rc:162
2937 msgid "Export keys"
2938 msgstr "Exportar claus"
2940 #: cryptui.rc:165
2941 msgid "The export was successful."
2942 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2944 #: cryptui.rc:166
2945 msgid "The export failed."
2946 msgstr "La exportació ha fallat."
2948 #: cryptui.rc:167
2949 msgid "Export Private Key"
2950 msgstr "Exporta Clau Privada"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid ""
2954 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "certificate."
2956 msgstr ""
2957 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2958 "certificat."
2960 #: cryptui.rc:169
2961 msgid "Enter Password"
2962 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2964 #: cryptui.rc:170
2965 msgid "You may password-protect a private key."
2966 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2968 #: cryptui.rc:171
2969 msgid "The passwords do not match."
2970 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2974 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2978 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2980 #: devenum.rc:32
2981 msgid "Default DirectSound"
2982 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2984 #: devenum.rc:33
2985 msgid "DirectSound: %s"
2986 msgstr "DirectSound: %s"
2988 #: devenum.rc:34
2989 msgid "Default WaveOut Device"
2990 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2992 #: devenum.rc:35
2993 msgid "Default MidiOut Device"
2994 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2996 #: dinput.rc:40
2997 msgid "Configure Devices"
2998 msgstr "Configurar Dispositius"
3000 #: dinput.rc:45
3001 msgid "Reset"
3002 msgstr "Reinicia"
3004 #: dinput.rc:48
3005 msgid "Player"
3006 msgstr "Reproductor"
3008 #: dinput.rc:49
3009 msgid "Device"
3010 msgstr "Dispositiu"
3012 #: dinput.rc:50
3013 msgid "Actions"
3014 msgstr "Accions"
3016 #: dinput.rc:51
3017 msgid "Mapping"
3018 msgstr "Mapa"
3020 #: dinput.rc:53
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3024 #: dinput.rc:34
3025 msgid "Action"
3026 msgstr "Acció"
3028 #: dinput.rc:35
3029 msgid "Object"
3030 msgstr "Objecte"
3032 #: dxdiagn.rc:25
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Ajustament Regional"
3036 #: dxdiagn.rc:26
3037 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3038 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3040 #: gdi32.rc:25
3041 msgid "Western"
3042 msgstr "Occidental"
3044 #: gdi32.rc:26
3045 msgid "Central European"
3046 msgstr "Europeu Central"
3048 #: gdi32.rc:27
3049 msgid "Cyrillic"
3050 msgstr "Ciríl·lic"
3052 #: gdi32.rc:28
3053 msgid "Greek"
3054 msgstr "Grec"
3056 #: gdi32.rc:29
3057 msgid "Turkish"
3058 msgstr "Turc"
3060 #: gdi32.rc:30
3061 msgid "Hebrew"
3062 msgstr "Hebreu"
3064 #: gdi32.rc:31
3065 msgid "Arabic"
3066 msgstr "Àrab"
3068 #: gdi32.rc:32
3069 msgid "Baltic"
3070 msgstr "Bàltic"
3072 #: gdi32.rc:33
3073 msgid "Vietnamese"
3074 msgstr "Vietnamita"
3076 #: gdi32.rc:34
3077 msgid "Thai"
3078 msgstr "Tailandès"
3080 #: gdi32.rc:35
3081 msgid "Japanese"
3082 msgstr "Japonès"
3084 #: gdi32.rc:36
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr ""
3088 #: gdi32.rc:37
3089 msgid "Hangul"
3090 msgstr ""
3092 #: gdi32.rc:38
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr ""
3096 #: gdi32.rc:39
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr ""
3100 #: gdi32.rc:40
3101 msgid "Symbol"
3102 msgstr "Símbol"
3104 #: gdi32.rc:41
3105 msgid "OEM/DOS"
3106 msgstr ""
3108 #: gphoto2.rc:27
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Arxius en Càmera"
3112 #: gphoto2.rc:31
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Importa Seleccionats"
3116 #: gphoto2.rc:32
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Previsualitza"
3120 #: gphoto2.rc:33
3121 msgid "Import All"
3122 msgstr "Importa Tots"
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Exit"
3130 msgstr "Surt"
3132 #: gphoto2.rc:40
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Transmetent"
3136 #: gphoto2.rc:43
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3140 #: gphoto2.rc:48
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Connectant al càmera"
3144 #: gphoto2.rc:52
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3148 #: hhctrl.rc:56
3149 msgid "S&ync"
3150 msgstr "S&incronitza"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgid "&Back"
3154 msgstr "Enrere"
3156 #: hhctrl.rc:58
3157 msgid "&Forward"
3158 msgstr "Endavant"
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "&Home"
3163 msgstr "Inici"
3165 #: hhctrl.rc:60
3166 msgid "&Stop"
3167 msgstr "Atura"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr "Actualitza"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3174 msgid "&Print..."
3175 msgstr "Im&primeix"
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&Continguts"
3181 #: hhctrl.rc:29
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "Í&ndex"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Cerca"
3189 #: hhctrl.rc:31
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "Prefer&its"
3193 #: hhctrl.rc:33
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "Amaga Pestanyas"
3197 #: hhctrl.rc:34
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "Mostra Pestanyas"
3201 #: hhctrl.rc:39
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Mostra"
3205 #: hhctrl.rc:40
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Amaga"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Atura"
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Actualitza"
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Enrere"
3221 #: hhctrl.rc:44
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Inici"
3226 #: hhctrl.rc:45
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Sincronitza"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Opcions"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Endavant"
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: wordpad.rc:26
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Fitxer"
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Nou"
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "Finestra"
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Obre"
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "&Anomena i desa..."
3264 #: ieframe.rc:35
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Format d'impresió..."
3268 #: ieframe.rc:36
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "&Imprimeix..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3276 #: ieframe.rc:44
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "Barras d'eines"
3280 #: ieframe.rc:46
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "Barra estàndard"
3284 #: ieframe.rc:47
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "Barra d'&adreça"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "Preferits"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3296 #: ieframe.rc:57
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3300 #: ieframe.rc:87
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Obre Adreça"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr ""
3308 #: ieframe.rc:91
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Obre:"
3312 #: ieframe.rc:67
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Inici"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Imprimeix"
3321 #: ieframe.rc:73
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Adreça"
3325 #: ieframe.rc:78
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Ajustaments de %s"
3330 #: ieframe.rc:79
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Descarregant de %s..."
3335 #: ieframe.rc:80
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Descarregant..."
3340 #: ieframe.rc:81
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Ajustaments de %s"
3345 #: inetcpl.rc:46
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Home page"
3348 msgstr " Pàgina d'inici "
3350 #: inetcpl.rc:47
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3354 #: inetcpl.rc:50
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "Pàgina &actual"
3358 #: inetcpl.rc:51
3359 msgid "&Default page"
3360 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3362 #: inetcpl.rc:52
3363 msgid "&Blank page"
3364 msgstr "Pàgina en blanc"
3366 #: inetcpl.rc:53
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr " Historial de navegació "
3371 #: inetcpl.rc:54
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3375 #: inetcpl.rc:56
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3379 #: inetcpl.rc:57
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "&Opcions..."
3383 #: inetcpl.rc:65
3384 msgid "Delete browsing history"
3385 msgstr "Elimina historial de navegació"
3387 #: inetcpl.rc:68
3388 msgid ""
3389 "Temporary internet files\n"
3390 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3391 msgstr ""
3392 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3393 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3395 #: inetcpl.rc:70
3396 msgid ""
3397 "Cookies\n"
3398 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3399 "preferences and login information."
3400 msgstr ""
3401 "Galetes\n"
3402 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3403 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3405 #: inetcpl.rc:72
3406 msgid ""
3407 "History\n"
3408 "List of websites you have accessed."
3409 msgstr ""
3410 "Historial\n"
3411 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3413 #: inetcpl.rc:74
3414 msgid ""
3415 "Form data\n"
3416 "Usernames and other information you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3418 "Dades de formulari\n"
3419 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3421 #: inetcpl.rc:76
3422 msgid ""
3423 "Passwords\n"
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3425 msgstr ""
3426 "Contrasenyes\n"
3427 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3429 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3430 msgid "Delete"
3431 msgstr "Suprimeix"
3433 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3434 msgid "Security"
3435 msgstr "Seguritat"
3437 #: inetcpl.rc:109
3438 msgid ""
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3441 msgstr ""
3442 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3443 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3445 #: inetcpl.rc:111
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Certificats..."
3449 #: inetcpl.rc:112
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Editors..."
3453 #: inetcpl.rc:28
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3457 #: inetcpl.rc:29
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3461 #: inetcpl.rc:30
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3465 #: inetcpl.rc:31
3466 msgid "Custom"
3467 msgstr "Costum"
3469 #: inetcpl.rc:32
3470 msgid "Very Low"
3471 msgstr "Molt Baix"
3473 #: inetcpl.rc:33
3474 msgid "Low"
3475 msgstr "Baix"
3477 #: inetcpl.rc:34
3478 msgid "Medium"
3479 msgstr "Medio"
3481 #: inetcpl.rc:35
3482 msgid "Increased"
3483 msgstr "Augmentat"
3485 #: inetcpl.rc:36
3486 msgid "High"
3487 msgstr "Alt"
3489 #: jscript.rc:25
3490 msgid "Error converting object to primitive type"
3491 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3493 #: jscript.rc:26
3494 msgid "Invalid procedure call or argument"
3495 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3497 #: jscript.rc:27
3498 msgid "Subscript out of range"
3499 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3501 #: jscript.rc:28
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Es requereix un objecte"
3505 #: jscript.rc:29
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3509 #: jscript.rc:30
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3513 #: jscript.rc:31
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3517 #: jscript.rc:32
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argument no opcional"
3521 #: jscript.rc:33
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Error de sintaxi"
3525 #: jscript.rc:34
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "S'esperava ';'"
3529 #: jscript.rc:35
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "S'esperava '('"
3533 #: jscript.rc:36
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "S'esperava ')'"
3537 #: jscript.rc:37
3538 msgid "Unterminated string constant"
3539 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3541 #: jscript.rc:38
3542 msgid "Conditional compilation is turned off"
3543 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3545 #: jscript.rc:41
3546 msgid "Number expected"
3547 msgstr "S'esperava un nombre"
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Function expected"
3551 msgstr "S'esperava una funció"
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "'[object]' is not a date object"
3555 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3557 #: jscript.rc:42
3558 msgid "Object expected"
3559 msgstr "S'esperava un objecte"
3561 #: jscript.rc:43
3562 msgid "Illegal assignment"
3563 msgstr "Assignació il·legal"
3565 #: jscript.rc:44
3566 msgid "'|' is undefined"
3567 msgstr "'|' no està definit"
3569 #: jscript.rc:45
3570 msgid "Boolean object expected"
3571 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3573 #: jscript.rc:46
3574 msgid "Cannot delete '|'"
3575 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3577 #: jscript.rc:47
3578 msgid "VBArray object expected"
3579 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3581 #: jscript.rc:48
3582 msgid "JScript object expected"
3583 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3585 #: jscript.rc:49
3586 msgid "Syntax error in regular expression"
3587 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3589 #: jscript.rc:51
3590 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3591 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3593 #: jscript.rc:50
3594 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3595 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3597 #: jscript.rc:52
3598 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3599 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3601 #: jscript.rc:53
3602 msgid "Array object expected"
3603 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3605 #: winerror.mc:26
3606 msgid "Success\n"
3607 msgstr "Èxit\n"
3609 #: winerror.mc:31
3610 msgid "Invalid function\n"
3611 msgstr "Funció invàlid\n"
3613 #: winerror.mc:36
3614 msgid "File not found\n"
3615 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3617 #: winerror.mc:41
3618 msgid "Path not found\n"
3619 msgstr "Ruta no trobada\n"
3621 #: winerror.mc:46
3622 msgid "Too many open files\n"
3623 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3625 #: winerror.mc:51
3626 msgid "Access denied\n"
3627 msgstr "Accés denegat\n"
3629 #: winerror.mc:56
3630 msgid "Invalid handle\n"
3631 msgstr "Mànec invàlid\n"
3633 #: winerror.mc:61
3634 msgid "Memory trashed\n"
3635 msgstr "Memòria destruïda\n"
3637 #: winerror.mc:66
3638 msgid "Not enough memory\n"
3639 msgstr "Falta memòria\n"
3641 #: winerror.mc:71
3642 msgid "Invalid block\n"
3643 msgstr "Bloc invàlid\n"
3645 #: winerror.mc:76
3646 msgid "Bad environment\n"
3647 msgstr "Entorn dolent\n"
3649 #: winerror.mc:81
3650 msgid "Bad format\n"
3651 msgstr "Format dolent\n"
3653 #: winerror.mc:86
3654 msgid "Invalid access\n"
3655 msgstr "Accés invàlid\n"
3657 #: winerror.mc:91
3658 msgid "Invalid data\n"
3659 msgstr "Dades invàlides\n"
3661 #: winerror.mc:96
3662 msgid "Out of memory\n"
3663 msgstr "No queda memòria\n"
3665 #: winerror.mc:101
3666 msgid "Invalid drive\n"
3667 msgstr "Unitat invàlida\n"
3669 #: winerror.mc:106
3670 msgid "Can't delete current directory\n"
3671 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3673 #: winerror.mc:111
3674 msgid "Not same device\n"
3675 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3677 #: winerror.mc:116
3678 msgid "No more files\n"
3679 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3681 #: winerror.mc:121
3682 msgid "Write protected\n"
3683 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3685 #: winerror.mc:126
3686 msgid "Bad unit\n"
3687 msgstr "Unitat dolenta\n"
3689 #: winerror.mc:131
3690 msgid "Not ready\n"
3691 msgstr "No està llest\n"
3693 #: winerror.mc:136
3694 msgid "Bad command\n"
3695 msgstr "Ordre dolent\n"
3697 #: winerror.mc:141
3698 msgid "CRC error\n"
3699 msgstr "Error de CRC\n"
3701 #: winerror.mc:146
3702 msgid "Bad length\n"
3703 msgstr "Longitud dolent\n"
3705 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3706 msgid "Seek error\n"
3707 msgstr "Error de cercar\n"
3709 #: winerror.mc:156
3710 msgid "Not DOS disk\n"
3711 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3713 #: winerror.mc:161
3714 msgid "Sector not found\n"
3715 msgstr "Sector no trobat\n"
3717 #: winerror.mc:166
3718 msgid "Out of paper\n"
3719 msgstr "No queda paper\n"
3721 #: winerror.mc:171
3722 msgid "Write fault\n"
3723 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3725 #: winerror.mc:176
3726 msgid "Read fault\n"
3727 msgstr "Fallada de lectura\n"
3729 #: winerror.mc:181
3730 msgid "General failure\n"
3731 msgstr "Fallada general\n"
3733 #: winerror.mc:186
3734 msgid "Sharing violation\n"
3735 msgstr "Violació de compartició\n"
3737 #: winerror.mc:191
3738 msgid "Lock violation\n"
3739 msgstr "Violació de cadenat\n"
3741 #: winerror.mc:196
3742 msgid "Wrong disk\n"
3743 msgstr "Disc incorrecte\n"
3745 #: winerror.mc:201
3746 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3747 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3749 #: winerror.mc:206
3750 msgid "End of file\n"
3751 msgstr "Final del fitxer\n"
3753 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3754 msgid "Disk full\n"
3755 msgstr "Disc ple\n"
3757 #: winerror.mc:216
3758 msgid "Request not supported\n"
3759 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3761 #: winerror.mc:221
3762 msgid "Remote machine not listening\n"
3763 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3765 #: winerror.mc:226
3766 msgid "Duplicate network name\n"
3767 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3769 #: winerror.mc:231
3770 msgid "Bad network path\n"
3771 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3773 #: winerror.mc:236
3774 msgid "Network busy\n"
3775 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3777 #: winerror.mc:241
3778 msgid "Device does not exist\n"
3779 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3781 #: winerror.mc:246
3782 msgid "Too many commands\n"
3783 msgstr "Massa ordres\n"
3785 #: winerror.mc:251
3786 msgid "Adaptor hardware error\n"
3787 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3789 #: winerror.mc:256
3790 msgid "Bad network response\n"
3791 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3793 #: winerror.mc:261
3794 msgid "Unexpected network error\n"
3795 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3797 #: winerror.mc:266
3798 msgid "Bad remote adaptor\n"
3799 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3801 #: winerror.mc:271
3802 msgid "Print queue full\n"
3803 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3805 #: winerror.mc:276
3806 msgid "No spool space\n"
3807 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3809 #: winerror.mc:281
3810 msgid "Print canceled\n"
3811 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3813 #: winerror.mc:286
3814 msgid "Network name deleted\n"
3815 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3817 #: winerror.mc:291
3818 msgid "Network access denied\n"
3819 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3821 #: winerror.mc:296
3822 msgid "Bad device type\n"
3823 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3825 #: winerror.mc:301
3826 msgid "Bad network name\n"
3827 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3829 #: winerror.mc:306
3830 msgid "Too many network names\n"
3831 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3833 #: winerror.mc:311
3834 msgid "Too many network sessions\n"
3835 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3837 #: winerror.mc:316
3838 msgid "Sharing paused\n"
3839 msgstr "Compartició pausada\n"
3841 #: winerror.mc:321
3842 msgid "Request not accepted\n"
3843 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3845 #: winerror.mc:326
3846 msgid "Redirector paused\n"
3847 msgstr "Redirector pausat\n"
3849 #: winerror.mc:331
3850 msgid "File exists\n"
3851 msgstr "El fitxer existeix\n"
3853 #: winerror.mc:336
3854 msgid "Cannot create\n"
3855 msgstr "No es pot crear\n"
3857 #: winerror.mc:341
3858 msgid "Int24 failure\n"
3859 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3861 #: winerror.mc:346
3862 msgid "Out of structures\n"
3863 msgstr "No queden estructures\n"
3865 #: winerror.mc:351
3866 msgid "Already assigned\n"
3867 msgstr "Ja assignat\n"
3869 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3870 msgid "Invalid password\n"
3871 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3873 #: winerror.mc:361
3874 msgid "Invalid parameter\n"
3875 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3877 #: winerror.mc:366
3878 msgid "Net write fault\n"
3879 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3881 #: winerror.mc:371
3882 msgid "No process slots\n"
3883 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3885 #: winerror.mc:376
3886 msgid "Too many semaphores\n"
3887 msgstr "Massa semàfors\n"
3889 #: winerror.mc:381
3890 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3891 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3893 #: winerror.mc:386
3894 msgid "Semaphore is set\n"
3895 msgstr "El semàfor està establert\n"
3897 #: winerror.mc:391
3898 msgid "Too many semaphore requests\n"
3899 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3901 #: winerror.mc:396
3902 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3903 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3905 #: winerror.mc:401
3906 msgid "Semaphore owner died\n"
3907 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3909 #: winerror.mc:406
3910 msgid "Semaphore user limit\n"
3911 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3913 #: winerror.mc:411
3914 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3915 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3917 #: winerror.mc:416
3918 msgid "Drive locked\n"
3919 msgstr "Unitat encadenat\n"
3921 #: winerror.mc:421
3922 msgid "Broken pipe\n"
3923 msgstr "Canonada trencada\n"
3925 #: winerror.mc:426
3926 msgid "Open failed\n"
3927 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3929 #: winerror.mc:431
3930 msgid "Buffer overflow\n"
3931 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3933 #: winerror.mc:441
3934 msgid "No more search handles\n"
3935 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3937 #: winerror.mc:446
3938 msgid "Invalid target handle\n"
3939 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3941 #: winerror.mc:451
3942 msgid "Invalid IOCTL\n"
3943 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3945 #: winerror.mc:456
3946 msgid "Invalid verify switch\n"
3947 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3949 #: winerror.mc:461
3950 msgid "Bad driver level\n"
3951 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3953 #: winerror.mc:466
3954 msgid "Call not implemented\n"
3955 msgstr "Trucada no implementada\n"
3957 #: winerror.mc:471
3958 msgid "Semaphore timeout\n"
3959 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3961 #: winerror.mc:476
3962 msgid "Insufficient buffer\n"
3963 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3965 #: winerror.mc:481
3966 msgid "Invalid name\n"
3967 msgstr "Nom invàlid\n"
3969 #: winerror.mc:486
3970 msgid "Invalid level\n"
3971 msgstr "Nivell invàlid\n"
3973 #: winerror.mc:491
3974 msgid "No volume label\n"
3975 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3977 #: winerror.mc:496
3978 msgid "Module not found\n"
3979 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3981 #: winerror.mc:501
3982 msgid "Procedure not found\n"
3983 msgstr "Procediment no trobat\n"
3985 #: winerror.mc:506
3986 msgid "No children to wait for\n"
3987 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3989 #: winerror.mc:511
3990 msgid "Child process has not completed\n"
3991 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3993 #: winerror.mc:516
3994 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3995 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3997 #: winerror.mc:521
3998 msgid "Negative seek\n"
3999 msgstr "Cerca negativa\n"
4001 #: winerror.mc:531
4002 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4003 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
4005 #: winerror.mc:536
4006 msgid "Drive is already JOINed\n"
4007 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4009 #: winerror.mc:541
4010 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4011 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4013 #: winerror.mc:546
4014 msgid "Drive is not JOINed\n"
4015 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4017 #: winerror.mc:551
4018 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4019 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4021 #: winerror.mc:556
4022 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4023 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4025 #: winerror.mc:561
4026 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4027 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4029 #: winerror.mc:566
4030 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4031 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4033 #: winerror.mc:571
4034 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4035 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4037 #: winerror.mc:576
4038 msgid "Drive is busy\n"
4039 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4041 #: winerror.mc:581
4042 msgid "Same drive\n"
4043 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4045 #: winerror.mc:586
4046 msgid "Not toplevel directory\n"
4047 msgstr "No és un directori superior\n"
4049 #: winerror.mc:591
4050 msgid "Directory is not empty\n"
4051 msgstr "El directori no està buit\n"
4053 #: winerror.mc:596
4054 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4055 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4057 #: winerror.mc:601
4058 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4059 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4061 #: winerror.mc:606
4062 msgid "Path is busy\n"
4063 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4065 #: winerror.mc:611
4066 msgid "Already a SUBST target\n"
4067 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4069 #: winerror.mc:616
4070 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4071 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4073 #: winerror.mc:621
4074 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4075 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4077 #: winerror.mc:626
4078 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4079 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4081 #: winerror.mc:631
4082 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4083 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4085 #: winerror.mc:636
4086 msgid "Volume label too long\n"
4087 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4089 #: winerror.mc:641
4090 msgid "Too many TCBs\n"
4091 msgstr "Massa TCB\n"
4093 #: winerror.mc:646
4094 msgid "Signal refused\n"
4095 msgstr "Senyal negat\n"
4097 #: winerror.mc:651
4098 msgid "Segment discarded\n"
4099 msgstr "Segment descartat\n"
4101 #: winerror.mc:656
4102 msgid "Segment not locked\n"
4103 msgstr "Segment no encadenat\n"
4105 #: winerror.mc:661
4106 msgid "Bad thread ID address\n"
4107 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4109 #: winerror.mc:666
4110 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4111 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4113 #: winerror.mc:671
4114 msgid "Path is invalid\n"
4115 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4117 #: winerror.mc:676
4118 msgid "Signal pending\n"
4119 msgstr "Senyal pendent\n"
4121 #: winerror.mc:681
4122 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4123 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4125 #: winerror.mc:686
4126 msgid "Lock failed\n"
4127 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4129 #: winerror.mc:691
4130 msgid "Resource in use\n"
4131 msgstr "Recurs en ús\n"
4133 #: winerror.mc:696
4134 msgid "Cancel violation\n"
4135 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4137 #: winerror.mc:701
4138 msgid "Atomic locks not supported\n"
4139 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4141 #: winerror.mc:706
4142 msgid "Invalid segment number\n"
4143 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4145 #: winerror.mc:711
4146 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4147 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4149 #: winerror.mc:716
4150 msgid "File already exists\n"
4151 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4153 #: winerror.mc:721
4154 msgid "Invalid flag number\n"
4155 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4157 #: winerror.mc:726
4158 msgid "Semaphore name not found\n"
4159 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4161 #: winerror.mc:731
4162 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4163 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4165 #: winerror.mc:736
4166 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4167 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4169 #: winerror.mc:741
4170 msgid "Invalid module type for %1\n"
4171 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4173 #: winerror.mc:746
4174 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4175 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4177 #: winerror.mc:751
4178 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4179 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4181 #: winerror.mc:756
4182 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4183 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4185 #: winerror.mc:761
4186 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4187 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4189 #: winerror.mc:766
4190 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4191 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4193 #: winerror.mc:771
4194 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4195 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4197 #: winerror.mc:776
4198 msgid "IOPL not enabled\n"
4199 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4201 #: winerror.mc:781
4202 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4203 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4205 #: winerror.mc:786
4206 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4207 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4209 #: winerror.mc:791
4210 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4211 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4213 #: winerror.mc:796
4214 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4215 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4217 #: winerror.mc:801
4218 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4219 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4221 #: winerror.mc:806
4222 msgid "Environment variable not found\n"
4223 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4225 #: winerror.mc:811
4226 msgid "No signal sent\n"
4227 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4229 #: winerror.mc:816
4230 msgid "File name is too long\n"
4231 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4233 #: winerror.mc:821
4234 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4235 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4237 #: winerror.mc:826
4238 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4239 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4241 #: winerror.mc:831
4242 msgid "Invalid signal number\n"
4243 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4245 #: winerror.mc:836
4246 msgid "Error setting signal handler\n"
4247 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4249 #: winerror.mc:841
4250 msgid "Segment locked\n"
4251 msgstr "Segment encadenat\n"
4253 #: winerror.mc:846
4254 msgid "Too many modules\n"
4255 msgstr "Massa mòduls\n"
4257 #: winerror.mc:851
4258 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4259 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4261 #: winerror.mc:856
4262 msgid "Machine type mismatch\n"
4263 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4265 #: winerror.mc:861
4266 msgid "Bad pipe\n"
4267 msgstr "Canonada dolenta\n"
4269 #: winerror.mc:866
4270 msgid "Pipe busy\n"
4271 msgstr "Canonada ocupada\n"
4273 #: winerror.mc:871
4274 msgid "Pipe closed\n"
4275 msgstr "Canonada trucada\n"
4277 #: winerror.mc:876
4278 msgid "Pipe not connected\n"
4279 msgstr "Canonada no connectada\n"
4281 #: winerror.mc:881
4282 msgid "More data available\n"
4283 msgstr "Més dades disponibles\n"
4285 #: winerror.mc:886
4286 msgid "Session canceled\n"
4287 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4289 #: winerror.mc:891
4290 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4291 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4293 #: winerror.mc:896
4294 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4295 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4297 #: winerror.mc:901
4298 msgid "No more data available\n"
4299 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4301 #: winerror.mc:906
4302 msgid "Cannot use Copy API\n"
4303 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4305 #: winerror.mc:911
4306 msgid "Directory name invalid\n"
4307 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4309 #: winerror.mc:916
4310 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4311 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4313 #: winerror.mc:921
4314 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4315 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4317 #: winerror.mc:926
4318 msgid "Extended attribute table full\n"
4319 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4321 #: winerror.mc:931
4322 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4323 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4325 #: winerror.mc:936
4326 msgid "Extended attributes not supported\n"
4327 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4329 #: winerror.mc:941
4330 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4331 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4333 #: winerror.mc:946
4334 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4335 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4337 #: winerror.mc:951
4338 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4339 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4341 #: winerror.mc:956
4342 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4343 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4345 #: winerror.mc:961
4346 msgid "Invalid oplock message received\n"
4347 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4349 #: winerror.mc:966
4350 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4351 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4353 #: winerror.mc:971
4354 msgid "Invalid address\n"
4355 msgstr "Adreça invàlida\n"
4357 #: winerror.mc:976
4358 msgid "Arithmetic overflow\n"
4359 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4361 #: winerror.mc:981
4362 msgid "Pipe connected\n"
4363 msgstr "Canonada connectada\n"
4365 #: winerror.mc:986
4366 msgid "Pipe listening\n"
4367 msgstr "Canonada escoltant\n"
4369 #: winerror.mc:991
4370 msgid "Extended attribute access denied\n"
4371 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4373 #: winerror.mc:996
4374 msgid "I/O operation aborted\n"
4375 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4377 #: winerror.mc:1001
4378 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4379 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4381 #: winerror.mc:1006
4382 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4383 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4385 #: winerror.mc:1011
4386 msgid "No access to memory location\n"
4387 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4389 #: winerror.mc:1016
4390 msgid "Swap error\n"
4391 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4393 #: winerror.mc:1021
4394 msgid "Stack overflow\n"
4395 msgstr "Desbordament de pila\n"
4397 #: winerror.mc:1026
4398 msgid "Invalid message\n"
4399 msgstr "Missatge invàlid\n"
4401 #: winerror.mc:1031
4402 msgid "Cannot complete\n"
4403 msgstr "No es pot completar\n"
4405 #: winerror.mc:1036
4406 msgid "Invalid flags\n"
4407 msgstr "Banderes invàlides\n"
4409 #: winerror.mc:1041
4410 msgid "Unrecognised volume\n"
4411 msgstr "Volum no reconegut\n"
4413 #: winerror.mc:1046
4414 msgid "File invalid\n"
4415 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4417 #: winerror.mc:1051
4418 msgid "Cannot run full-screen\n"
4419 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4421 #: winerror.mc:1056
4422 msgid "Nonexistent token\n"
4423 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4425 #: winerror.mc:1061
4426 msgid "Registry corrupt\n"
4427 msgstr "Registre corrupte\n"
4429 #: winerror.mc:1066
4430 msgid "Invalid key\n"
4431 msgstr "Clau invàlida\n"
4433 #: winerror.mc:1071
4434 msgid "Can't open registry key\n"
4435 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4437 #: winerror.mc:1076
4438 msgid "Can't read registry key\n"
4439 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4441 #: winerror.mc:1081
4442 msgid "Can't write registry key\n"
4443 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4445 #: winerror.mc:1086
4446 msgid "Registry has been recovered\n"
4447 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4449 #: winerror.mc:1091
4450 msgid "Registry is corrupt\n"
4451 msgstr "Registre està corrupte\n"
4453 #: winerror.mc:1096
4454 msgid "I/O to registry failed\n"
4455 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4457 #: winerror.mc:1101
4458 msgid "Not registry file\n"
4459 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4461 #: winerror.mc:1106
4462 msgid "Key deleted\n"
4463 msgstr "Clau suprimida\n"
4465 #: winerror.mc:1111
4466 msgid "No registry log space\n"
4467 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4469 #: winerror.mc:1116
4470 msgid "Registry key has subkeys\n"
4471 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4473 #: winerror.mc:1121
4474 msgid "Subkey must be volatile\n"
4475 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4477 #: winerror.mc:1126
4478 msgid "Notify change request in progress\n"
4479 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4481 #: winerror.mc:1131
4482 msgid "Dependent services are running\n"
4483 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4485 #: winerror.mc:1136
4486 msgid "Invalid service control\n"
4487 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4489 #: winerror.mc:1141
4490 msgid "Service request timeout\n"
4491 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4493 #: winerror.mc:1146
4494 msgid "Cannot create service thread\n"
4495 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4497 #: winerror.mc:1151
4498 msgid "Service database locked\n"
4499 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4501 #: winerror.mc:1156
4502 msgid "Service already running\n"
4503 msgstr "El servei ja està executant\n"
4505 #: winerror.mc:1161
4506 msgid "Invalid service account\n"
4507 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4509 #: winerror.mc:1166
4510 msgid "Service is disabled\n"
4511 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4513 #: winerror.mc:1171
4514 msgid "Circular dependency\n"
4515 msgstr "Dependència circular\n"
4517 #: winerror.mc:1176
4518 msgid "Service does not exist\n"
4519 msgstr "El servei no existeix\n"
4521 #: winerror.mc:1181
4522 msgid "Service cannot accept control message\n"
4523 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4525 #: winerror.mc:1186
4526 msgid "Service not active\n"
4527 msgstr "El servei no està actiu\n"
4529 #: winerror.mc:1191
4530 msgid "Service controller connect failed\n"
4531 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4533 #: winerror.mc:1196
4534 msgid "Exception in service\n"
4535 msgstr "Excepció en servei\n"
4537 #: winerror.mc:1201
4538 msgid "Database does not exist\n"
4539 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4541 #: winerror.mc:1206
4542 msgid "Service-specific error\n"
4543 msgstr "Error específic al servei\n"
4545 #: winerror.mc:1211
4546 msgid "Process aborted\n"
4547 msgstr "Procés avortat\n"
4549 #: winerror.mc:1216
4550 msgid "Service dependency failed\n"
4551 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4553 #: winerror.mc:1221
4554 msgid "Service login failed\n"
4555 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4557 #: winerror.mc:1226
4558 msgid "Service start-hang\n"
4559 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4561 #: winerror.mc:1231
4562 msgid "Invalid service lock\n"
4563 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4565 #: winerror.mc:1236
4566 msgid "Service marked for delete\n"
4567 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4569 #: winerror.mc:1241
4570 msgid "Service exists\n"
4571 msgstr "Servei existeix\n"
4573 #: winerror.mc:1246
4574 msgid "System running last-known-good config\n"
4575 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4577 #: winerror.mc:1251
4578 msgid "Service dependency deleted\n"
4579 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4581 #: winerror.mc:1256
4582 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4583 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4585 #: winerror.mc:1261
4586 msgid "Service not started since last boot\n"
4587 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4589 #: winerror.mc:1266
4590 msgid "Duplicate service name\n"
4591 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4593 #: winerror.mc:1271
4594 msgid "Different service account\n"
4595 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4597 #: winerror.mc:1276
4598 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4599 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4601 #: winerror.mc:1281
4602 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4603 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4605 #: winerror.mc:1286
4606 msgid "No recovery program for service\n"
4607 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4609 #: winerror.mc:1291
4610 msgid "Service not implemented by exe\n"
4611 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4613 #: winerror.mc:1296
4614 msgid "End of media\n"
4615 msgstr "Fi de mitjà\n"
4617 #: winerror.mc:1301
4618 msgid "Filemark detected\n"
4619 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4621 #: winerror.mc:1306
4622 msgid "Beginning of media\n"
4623 msgstr "Començament de mitjà\n"
4625 #: winerror.mc:1311
4626 msgid "Setmark detected\n"
4627 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4629 #: winerror.mc:1316
4630 msgid "No data detected\n"
4631 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4633 #: winerror.mc:1321
4634 msgid "Partition failure\n"
4635 msgstr "Fallada de partició\n"
4637 #: winerror.mc:1326
4638 msgid "Invalid block length\n"
4639 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4641 #: winerror.mc:1331
4642 msgid "Device not partitioned\n"
4643 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4645 #: winerror.mc:1336
4646 msgid "Unable to lock media\n"
4647 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4649 #: winerror.mc:1341
4650 msgid "Unable to unload media\n"
4651 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4653 #: winerror.mc:1346
4654 msgid "Media changed\n"
4655 msgstr "Mitjà canviada\n"
4657 #: winerror.mc:1351
4658 msgid "I/O bus reset\n"
4659 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4661 #: winerror.mc:1356
4662 msgid "No media in drive\n"
4663 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4665 #: winerror.mc:1361
4666 msgid "No Unicode translation\n"
4667 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4669 #: winerror.mc:1366
4670 msgid "DLL init failed\n"
4671 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4673 #: winerror.mc:1371
4674 msgid "Shutdown in progress\n"
4675 msgstr "Aturada en curs\n"
4677 #: winerror.mc:1376
4678 msgid "No shutdown in progress\n"
4679 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4681 #: winerror.mc:1381
4682 msgid "I/O device error\n"
4683 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4685 #: winerror.mc:1386
4686 msgid "No serial devices found\n"
4687 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4689 #: winerror.mc:1391
4690 msgid "Shared IRQ busy\n"
4691 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4693 #: winerror.mc:1396
4694 msgid "Serial I/O completed\n"
4695 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4697 #: winerror.mc:1401
4698 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4699 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4701 #: winerror.mc:1406
4702 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4703 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4705 #: winerror.mc:1411
4706 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4707 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4709 #: winerror.mc:1416
4710 msgid "Unknown floppy error\n"
4711 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4713 #: winerror.mc:1421
4714 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4715 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4717 #: winerror.mc:1426
4718 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4719 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4721 #: winerror.mc:1431
4722 msgid "Hard disk operation failed\n"
4723 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4725 #: winerror.mc:1436
4726 msgid "Hard disk reset failed\n"
4727 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4729 #: winerror.mc:1441
4730 msgid "End of tape media\n"
4731 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4733 #: winerror.mc:1446
4734 msgid "Not enough server memory\n"
4735 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4737 #: winerror.mc:1451
4738 msgid "Possible deadlock\n"
4739 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4741 #: winerror.mc:1456
4742 msgid "Incorrect alignment\n"
4743 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4745 #: winerror.mc:1461
4746 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4747 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4749 #: winerror.mc:1466
4750 msgid "Set-power-state failed\n"
4751 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4753 #: winerror.mc:1471
4754 msgid "Too many links\n"
4755 msgstr "Massa enllaços\n"
4757 #: winerror.mc:1476
4758 msgid "Newer windows version needed\n"
4759 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4761 #: winerror.mc:1481
4762 msgid "Wrong operating system\n"
4763 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4765 #: winerror.mc:1486
4766 msgid "Single-instance application\n"
4767 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4769 #: winerror.mc:1491
4770 msgid "Real-mode application\n"
4771 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4773 #: winerror.mc:1496
4774 msgid "Invalid DLL\n"
4775 msgstr "DLL Invàlid\n"
4777 #: winerror.mc:1501
4778 msgid "No associated application\n"
4779 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4781 #: winerror.mc:1506
4782 msgid "DDE failure\n"
4783 msgstr "Fallada de DDE\n"
4785 #: winerror.mc:1511
4786 msgid "DLL not found\n"
4787 msgstr "DLL no trobada\n"
4789 #: winerror.mc:1516
4790 msgid "Out of user handles\n"
4791 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4793 #: winerror.mc:1521
4794 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4795 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4797 #: winerror.mc:1526
4798 msgid "The source element is empty\n"
4799 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4801 #: winerror.mc:1531
4802 msgid "The destination element is full\n"
4803 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4805 #: winerror.mc:1536
4806 msgid "The element address is invalid\n"
4807 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4809 #: winerror.mc:1541
4810 msgid "The magazine is not present\n"
4811 msgstr "El magazine no està present\n"
4813 #: winerror.mc:1546
4814 msgid "The device needs reinitialization\n"
4815 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4817 #: winerror.mc:1551
4818 msgid "The device requires cleaning\n"
4819 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4821 #: winerror.mc:1556
4822 msgid "The device door is open\n"
4823 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4825 #: winerror.mc:1561
4826 msgid "The device is not connected\n"
4827 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4829 #: winerror.mc:1566
4830 msgid "Element not found\n"
4831 msgstr "Element no trobat\n"
4833 #: winerror.mc:1571
4834 msgid "No match found\n"
4835 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4837 #: winerror.mc:1576
4838 msgid "Property set not found\n"
4839 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4841 #: winerror.mc:1581
4842 msgid "Point not found\n"
4843 msgstr "Punt no trobat\n"
4845 #: winerror.mc:1586
4846 msgid "No running tracking service\n"
4847 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4849 #: winerror.mc:1591
4850 msgid "No such volume ID\n"
4851 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4853 #: winerror.mc:1596
4854 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4855 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4857 #: winerror.mc:1601
4858 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4859 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4861 #: winerror.mc:1606
4862 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4863 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4865 #: winerror.mc:1611
4866 msgid "The journal is being deleted\n"
4867 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4869 #: winerror.mc:1616
4870 msgid "The journal is not active\n"
4871 msgstr "El journal no està actiu\n"
4873 #: winerror.mc:1621
4874 msgid "Potential matching file found\n"
4875 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4877 #: winerror.mc:1626
4878 msgid "The journal entry was deleted\n"
4879 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4881 #: winerror.mc:1631
4882 msgid "Invalid device name\n"
4883 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4885 #: winerror.mc:1636
4886 msgid "Connection unavailable\n"
4887 msgstr "Connexió no disponible\n"
4889 #: winerror.mc:1641
4890 msgid "Device already remembered\n"
4891 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4893 #: winerror.mc:1646
4894 msgid "No network or bad path\n"
4895 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4897 #: winerror.mc:1651
4898 msgid "Invalid network provider name\n"
4899 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4901 #: winerror.mc:1656
4902 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4903 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4905 #: winerror.mc:1661
4906 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4907 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4909 #: winerror.mc:1666
4910 msgid "Not a container\n"
4911 msgstr "No és un contenidor\n"
4913 #: winerror.mc:1671
4914 msgid "Extended error\n"
4915 msgstr "Error estès\n"
4917 #: winerror.mc:1676
4918 msgid "Invalid group name\n"
4919 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4921 #: winerror.mc:1681
4922 msgid "Invalid computer name\n"
4923 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4925 #: winerror.mc:1686
4926 msgid "Invalid event name\n"
4927 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4929 #: winerror.mc:1691
4930 msgid "Invalid domain name\n"
4931 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4933 #: winerror.mc:1696
4934 msgid "Invalid service name\n"
4935 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4937 #: winerror.mc:1701
4938 msgid "Invalid network name\n"
4939 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4941 #: winerror.mc:1706
4942 msgid "Invalid share name\n"
4943 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4945 #: winerror.mc:1716
4946 msgid "Invalid message name\n"
4947 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4949 #: winerror.mc:1721
4950 msgid "Invalid message destination\n"
4951 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4953 #: winerror.mc:1726
4954 msgid "Session credential conflict\n"
4955 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4957 #: winerror.mc:1731
4958 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4959 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4961 #: winerror.mc:1736
4962 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4963 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4965 #: winerror.mc:1741
4966 msgid "No network\n"
4967 msgstr "Cap xarxa\n"
4969 #: winerror.mc:1746
4970 msgid "Operation canceled by user\n"
4971 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4973 #: winerror.mc:1751
4974 msgid "File has a user-mapped section\n"
4975 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4977 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4978 msgid "Connection refused\n"
4979 msgstr "Connexió refusada\n"
4981 #: winerror.mc:1761
4982 msgid "Connection gracefully closed\n"
4983 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4985 #: winerror.mc:1766
4986 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4987 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4989 #: winerror.mc:1771
4990 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4991 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4993 #: winerror.mc:1776
4994 msgid "Connection invalid\n"
4995 msgstr "Connexió invàlid\n"
4997 #: winerror.mc:1781
4998 msgid "Connection is active\n"
4999 msgstr "La connexió està activa\n"
5001 #: winerror.mc:1786
5002 msgid "Network unreachable\n"
5003 msgstr "Xarxa inabastable\n"
5005 #: winerror.mc:1791
5006 msgid "Host unreachable\n"
5007 msgstr "Equip inabastable\n"
5009 #: winerror.mc:1796
5010 msgid "Protocol unreachable\n"
5011 msgstr "Protocol inabastable\n"
5013 #: winerror.mc:1801
5014 msgid "Port unreachable\n"
5015 msgstr "Port inabastable\n"
5017 #: winerror.mc:1806
5018 msgid "Request aborted\n"
5019 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
5021 #: winerror.mc:1811
5022 msgid "Connection aborted\n"
5023 msgstr "Connexió avortada\n"
5025 #: winerror.mc:1816
5026 msgid "Please retry operation\n"
5027 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5029 #: winerror.mc:1821
5030 msgid "Connection count limit reached\n"
5031 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5033 #: winerror.mc:1826
5034 msgid "Login time restriction\n"
5035 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5037 #: winerror.mc:1831
5038 msgid "Login workstation restriction\n"
5039 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5041 #: winerror.mc:1836
5042 msgid "Incorrect network address\n"
5043 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5045 #: winerror.mc:1841
5046 msgid "Service already registered\n"
5047 msgstr "Servei ja registrat\n"
5049 #: winerror.mc:1846
5050 msgid "Service not found\n"
5051 msgstr "Servei no trobat\n"
5053 #: winerror.mc:1851
5054 msgid "User not authenticated\n"
5055 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5057 #: winerror.mc:1856
5058 msgid "User not logged on\n"
5059 msgstr "Usuari no està\n"
5061 #: winerror.mc:1861
5062 msgid "Continue work in progress\n"
5063 msgstr "Continua treball en curs\n"
5065 #: winerror.mc:1866
5066 msgid "Already initialised\n"
5067 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5069 #: winerror.mc:1871
5070 msgid "No more local devices\n"
5071 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5073 #: winerror.mc:1876
5074 msgid "The site does not exist\n"
5075 msgstr "El lloc no existeix\n"
5077 #: winerror.mc:1881
5078 msgid "The domain controller already exists\n"
5079 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5081 #: winerror.mc:1886
5082 msgid "Supported only when connected\n"
5083 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5085 #: winerror.mc:1891
5086 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5087 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5089 #: winerror.mc:1896
5090 msgid "The user profile is invalid\n"
5091 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5093 #: winerror.mc:1901
5094 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5095 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5097 #: winerror.mc:1906
5098 msgid "Not all privileges assigned\n"
5099 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5101 #: winerror.mc:1911
5102 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5103 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5105 #: winerror.mc:1916
5106 msgid "No quotas for account\n"
5107 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5109 #: winerror.mc:1921
5110 msgid "Local user session key\n"
5111 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5113 #: winerror.mc:1926
5114 msgid "Password too complex for LM\n"
5115 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5117 #: winerror.mc:1931
5118 msgid "Unknown revision\n"
5119 msgstr "Revisió desconegut\n"
5121 #: winerror.mc:1936
5122 msgid "Incompatible revision levels\n"
5123 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5125 #: winerror.mc:1941
5126 msgid "Invalid owner\n"
5127 msgstr "Propietari invàlid\n"
5129 #: winerror.mc:1946
5130 msgid "Invalid primary group\n"
5131 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5133 #: winerror.mc:1951
5134 msgid "No impersonation token\n"
5135 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5137 #: winerror.mc:1956
5138 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5139 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5141 #: winerror.mc:1961
5142 msgid "No logon servers available\n"
5143 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5145 #: winerror.mc:1966
5146 msgid "No such logon session\n"
5147 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5149 #: winerror.mc:1971
5150 msgid "No such privilege\n"
5151 msgstr "Cap privilegi així\n"
5153 #: winerror.mc:1976
5154 msgid "Privilege not held\n"
5155 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5157 #: winerror.mc:1981
5158 msgid "Invalid account name\n"
5159 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5161 #: winerror.mc:1986
5162 msgid "User already exists\n"
5163 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5165 #: winerror.mc:1991
5166 msgid "No such user\n"
5167 msgstr "Cap usuari així\n"
5169 #: winerror.mc:1996
5170 msgid "Group already exists\n"
5171 msgstr "El grup ja existeix\n"
5173 #: winerror.mc:2001
5174 msgid "No such group\n"
5175 msgstr "Cap grup així\n"
5177 #: winerror.mc:2006
5178 msgid "User already in group\n"
5179 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5181 #: winerror.mc:2011
5182 msgid "User not in group\n"
5183 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5185 #: winerror.mc:2016
5186 msgid "Can't delete last admin user\n"
5187 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5189 #: winerror.mc:2021
5190 msgid "Wrong password\n"
5191 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5193 #: winerror.mc:2026
5194 msgid "Ill-formed password\n"
5195 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5197 #: winerror.mc:2031
5198 msgid "Password restriction\n"
5199 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5201 #: winerror.mc:2036
5202 msgid "Logon failure\n"
5203 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5205 #: winerror.mc:2041
5206 msgid "Account restriction\n"
5207 msgstr "Restricció de compte\n"
5209 #: winerror.mc:2046
5210 msgid "Invalid logon hours\n"
5211 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5213 #: winerror.mc:2051
5214 msgid "Invalid workstation\n"
5215 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5217 #: winerror.mc:2056
5218 msgid "Password expired\n"
5219 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5221 #: winerror.mc:2061
5222 msgid "Account disabled\n"
5223 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5225 #: winerror.mc:2066
5226 msgid "No security ID mapped\n"
5227 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5229 #: winerror.mc:2071
5230 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5231 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5233 #: winerror.mc:2076
5234 msgid "LUIDs exhausted\n"
5235 msgstr "LUIDs acabats\n"
5237 #: winerror.mc:2081
5238 msgid "Invalid sub authority\n"
5239 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5241 #: winerror.mc:2086
5242 msgid "Invalid ACL\n"
5243 msgstr "ACL invàlida\n"
5245 #: winerror.mc:2091
5246 msgid "Invalid SID\n"
5247 msgstr "SID invàlid\n"
5249 #: winerror.mc:2096
5250 msgid "Invalid security descriptor\n"
5251 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5253 #: winerror.mc:2101
5254 msgid "Bad inherited ACL\n"
5255 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5257 #: winerror.mc:2106
5258 msgid "Server disabled\n"
5259 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5261 #: winerror.mc:2111
5262 msgid "Server not disabled\n"
5263 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5265 #: winerror.mc:2116
5266 msgid "Invalid ID authority\n"
5267 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5269 #: winerror.mc:2121
5270 msgid "Allotted space exceeded\n"
5271 msgstr "Espai assignat superat\n"
5273 #: winerror.mc:2126
5274 msgid "Invalid group attributes\n"
5275 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5277 #: winerror.mc:2131
5278 msgid "Bad impersonation level\n"
5279 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5281 #: winerror.mc:2136
5282 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5283 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5285 #: winerror.mc:2141
5286 msgid "Bad validation class\n"
5287 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5289 #: winerror.mc:2146
5290 msgid "Bad token type\n"
5291 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5293 #: winerror.mc:2151
5294 msgid "No security on object\n"
5295 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5297 #: winerror.mc:2156
5298 msgid "Can't access domain information\n"
5299 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5301 #: winerror.mc:2161
5302 msgid "Invalid server state\n"
5303 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5305 #: winerror.mc:2166
5306 msgid "Invalid domain state\n"
5307 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5309 #: winerror.mc:2171
5310 msgid "Invalid domain role\n"
5311 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5313 #: winerror.mc:2176
5314 msgid "No such domain\n"
5315 msgstr "Cap domini així\n"
5317 #: winerror.mc:2181
5318 msgid "Domain already exists\n"
5319 msgstr "El domini ja existeix\n"
5321 #: winerror.mc:2186
5322 msgid "Domain limit exceeded\n"
5323 msgstr "Límit de domini superat\n"
5325 #: winerror.mc:2191
5326 msgid "Internal database corruption\n"
5327 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5329 #: winerror.mc:2196
5330 msgid "Internal error\n"
5331 msgstr "Error intern\n"
5333 #: winerror.mc:2201
5334 msgid "Generic access types not mapped\n"
5335 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5337 #: winerror.mc:2206
5338 msgid "Bad descriptor format\n"
5339 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5341 #: winerror.mc:2211
5342 msgid "Not a logon process\n"
5343 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5345 #: winerror.mc:2216
5346 msgid "Logon session ID exists\n"
5347 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5349 #: winerror.mc:2221
5350 msgid "Unknown authentication package\n"
5351 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5353 #: winerror.mc:2226
5354 msgid "Bad logon session state\n"
5355 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5357 #: winerror.mc:2231
5358 msgid "Logon session ID collision\n"
5359 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5361 #: winerror.mc:2236
5362 msgid "Invalid logon type\n"
5363 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5365 #: winerror.mc:2241
5366 msgid "Cannot impersonate\n"
5367 msgstr "No es pot suplantar\n"
5369 #: winerror.mc:2246
5370 msgid "Invalid transaction state\n"
5371 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5373 #: winerror.mc:2251
5374 msgid "Security DB commit failure\n"
5375 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5377 #: winerror.mc:2256
5378 msgid "Account is built-in\n"
5379 msgstr "Compte és integrada\n"
5381 #: winerror.mc:2261
5382 msgid "Group is built-in\n"
5383 msgstr "Grup és integrat\n"
5385 #: winerror.mc:2266
5386 msgid "User is built-in\n"
5387 msgstr "Usuari és integrat\n"
5389 #: winerror.mc:2271
5390 msgid "Group is primary for user\n"
5391 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5393 #: winerror.mc:2276
5394 msgid "Token already in use\n"
5395 msgstr "Token ja en ús\n"
5397 #: winerror.mc:2281
5398 msgid "No such local group\n"
5399 msgstr "Cap grup local així\n"
5401 #: winerror.mc:2286
5402 msgid "User not in local group\n"
5403 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5405 #: winerror.mc:2291
5406 msgid "User already in local group\n"
5407 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5409 #: winerror.mc:2296
5410 msgid "Local group already exists\n"
5411 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5413 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5414 msgid "Logon type not granted\n"
5415 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5417 #: winerror.mc:2306
5418 msgid "Too many secrets\n"
5419 msgstr "Massa secrets\n"
5421 #: winerror.mc:2311
5422 msgid "Secret too long\n"
5423 msgstr "Secret massa llarg\n"
5425 #: winerror.mc:2316
5426 msgid "Internal security DB error\n"
5427 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5429 #: winerror.mc:2321
5430 msgid "Too many context IDs\n"
5431 msgstr "Massa IDs de context\n"
5433 #: winerror.mc:2331
5434 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5435 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5437 #: winerror.mc:2336
5438 msgid "No such member\n"
5439 msgstr "Cap membre així\n"
5441 #: winerror.mc:2341
5442 msgid "Invalid member\n"
5443 msgstr "Membre invàlid\n"
5445 #: winerror.mc:2346
5446 msgid "Too many SIDs\n"
5447 msgstr "Massa SIDs\n"
5449 #: winerror.mc:2351
5450 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5451 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5453 #: winerror.mc:2356
5454 msgid "No inheritable components\n"
5455 msgstr "Cap component heretable\n"
5457 #: winerror.mc:2361
5458 msgid "File or directory corrupt\n"
5459 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5461 #: winerror.mc:2366
5462 msgid "Disk is corrupt\n"
5463 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5465 #: winerror.mc:2371
5466 msgid "No user session key\n"
5467 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5469 #: winerror.mc:2376
5470 msgid "Licence quota exceeded\n"
5471 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5473 #: winerror.mc:2381
5474 msgid "Wrong target name\n"
5475 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5477 #: winerror.mc:2386
5478 msgid "Mutual authentication failed\n"
5479 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5481 #: winerror.mc:2391
5482 msgid "Time skew between client and server\n"
5483 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5485 #: winerror.mc:2396
5486 msgid "Invalid window handle\n"
5487 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5489 #: winerror.mc:2401
5490 msgid "Invalid menu handle\n"
5491 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5493 #: winerror.mc:2406
5494 msgid "Invalid cursor handle\n"
5495 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5497 #: winerror.mc:2411
5498 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5499 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5501 #: winerror.mc:2416
5502 msgid "Invalid hook handle\n"
5503 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5505 #: winerror.mc:2421
5506 msgid "Invalid DWP handle\n"
5507 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5509 #: winerror.mc:2426
5510 msgid "Can't create top-level child window\n"
5511 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5513 #: winerror.mc:2431
5514 msgid "Can't find window class\n"
5515 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5517 #: winerror.mc:2436
5518 msgid "Window owned by another thread\n"
5519 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5521 #: winerror.mc:2441
5522 msgid "Hotkey already registered\n"
5523 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5525 #: winerror.mc:2446
5526 msgid "Class already exists\n"
5527 msgstr "Classe ja existeix\n"
5529 #: winerror.mc:2451
5530 msgid "Class does not exist\n"
5531 msgstr "Classe no existeix\n"
5533 #: winerror.mc:2456
5534 msgid "Class has open windows\n"
5535 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5537 #: winerror.mc:2461
5538 msgid "Invalid index\n"
5539 msgstr "Índex invàlid\n"
5541 #: winerror.mc:2466
5542 msgid "Invalid icon handle\n"
5543 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5545 #: winerror.mc:2471
5546 msgid "Private dialog index\n"
5547 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5549 #: winerror.mc:2476
5550 msgid "List box ID not found\n"
5551 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5553 #: winerror.mc:2481
5554 msgid "No wildcard characters\n"
5555 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5557 #: winerror.mc:2486
5558 msgid "Clipboard not open\n"
5559 msgstr "Portapapers no obert\n"
5561 #: winerror.mc:2491
5562 msgid "Hotkey not registered\n"
5563 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5565 #: winerror.mc:2496
5566 msgid "Not a dialog window\n"
5567 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5569 #: winerror.mc:2501
5570 msgid "Control ID not found\n"
5571 msgstr "ID de control no trobat\n"
5573 #: winerror.mc:2506
5574 msgid "Invalid combobox message\n"
5575 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5577 #: winerror.mc:2511
5578 msgid "Not a combobox window\n"
5579 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5581 #: winerror.mc:2516
5582 msgid "Invalid edit height\n"
5583 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5585 #: winerror.mc:2521
5586 msgid "DC not found\n"
5587 msgstr "DC no trobat\n"
5589 #: winerror.mc:2526
5590 msgid "Invalid hook filter\n"
5591 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5593 #: winerror.mc:2531
5594 msgid "Invalid filter procedure\n"
5595 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5597 #: winerror.mc:2536
5598 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5599 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5601 #: winerror.mc:2541
5602 msgid "Global-only hook procedure\n"
5603 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5605 #: winerror.mc:2546
5606 msgid "Journal hook already set\n"
5607 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5609 #: winerror.mc:2551
5610 msgid "Hook procedure not installed\n"
5611 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5613 #: winerror.mc:2556
5614 msgid "Invalid list box message\n"
5615 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5617 #: winerror.mc:2561
5618 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5619 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5621 #: winerror.mc:2566
5622 msgid "No tab stops on this list box\n"
5623 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5625 #: winerror.mc:2571
5626 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5627 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5629 #: winerror.mc:2576
5630 msgid "Child window menus not allowed\n"
5631 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5633 #: winerror.mc:2581
5634 msgid "Window has no system menu\n"
5635 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5637 #: winerror.mc:2586
5638 msgid "Invalid message box style\n"
5639 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5641 #: winerror.mc:2591
5642 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5643 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5645 #: winerror.mc:2596
5646 msgid "Screen already locked\n"
5647 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5649 #: winerror.mc:2601
5650 msgid "Window handles have different parents\n"
5651 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5653 #: winerror.mc:2606
5654 msgid "Not a child window\n"
5655 msgstr "No és finestra filla\n"
5657 #: winerror.mc:2611
5658 msgid "Invalid GW command\n"
5659 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5661 #: winerror.mc:2616
5662 msgid "Invalid thread ID\n"
5663 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5665 #: winerror.mc:2621
5666 msgid "Not an MDI child window\n"
5667 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5669 #: winerror.mc:2626
5670 msgid "Popup menu already active\n"
5671 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5673 #: winerror.mc:2631
5674 msgid "No scrollbars\n"
5675 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5677 #: winerror.mc:2636
5678 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5679 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5681 #: winerror.mc:2641
5682 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5683 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5685 #: winerror.mc:2646
5686 msgid "No system resources\n"
5687 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5689 #: winerror.mc:2651
5690 msgid "No non-paged system resources\n"
5691 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5693 #: winerror.mc:2656
5694 msgid "No paged system resources\n"
5695 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5697 #: winerror.mc:2661
5698 msgid "No working set quota\n"
5699 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5701 #: winerror.mc:2666
5702 msgid "No page file quota\n"
5703 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5705 #: winerror.mc:2671
5706 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5707 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5709 #: winerror.mc:2676
5710 msgid "Menu item not found\n"
5711 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5713 #: winerror.mc:2681
5714 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5715 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5717 #: winerror.mc:2686
5718 msgid "Hook type not allowed\n"
5719 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5721 #: winerror.mc:2691
5722 msgid "Interactive window station required\n"
5723 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5725 #: winerror.mc:2696
5726 msgid "Timeout\n"
5727 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5729 #: winerror.mc:2701
5730 msgid "Invalid monitor handle\n"
5731 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5733 #: winerror.mc:2706
5734 msgid "Event log file corrupt\n"
5735 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5737 #: winerror.mc:2711
5738 msgid "Event log can't start\n"
5739 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5741 #: winerror.mc:2716
5742 msgid "Event log file full\n"
5743 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5745 #: winerror.mc:2721
5746 msgid "Event log file changed\n"
5747 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5749 #: winerror.mc:2726
5750 msgid "Installer service failed.\n"
5751 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5753 #: winerror.mc:2731
5754 msgid "Installation aborted by user\n"
5755 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5757 #: winerror.mc:2736
5758 msgid "Installation failure\n"
5759 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5761 #: winerror.mc:2741
5762 msgid "Installation suspended\n"
5763 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5765 #: winerror.mc:2746
5766 msgid "Unknown product\n"
5767 msgstr "Producte desconegut\n"
5769 #: winerror.mc:2751
5770 msgid "Unknown feature\n"
5771 msgstr "Funció desconeguda\n"
5773 #: winerror.mc:2756
5774 msgid "Unknown component\n"
5775 msgstr "Component desconegut\n"
5777 #: winerror.mc:2761
5778 msgid "Unknown property\n"
5779 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5781 #: winerror.mc:2766
5782 msgid "Invalid handle state\n"
5783 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5785 #: winerror.mc:2771
5786 msgid "Bad configuration\n"
5787 msgstr "Configuració dolenta\n"
5789 #: winerror.mc:2776
5790 msgid "Index is missing\n"
5791 msgstr "Falta l'índex\n"
5793 #: winerror.mc:2781
5794 msgid "Installation source is missing\n"
5795 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5797 #: winerror.mc:2786
5798 msgid "Wrong installation package version\n"
5799 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5801 #: winerror.mc:2791
5802 msgid "Product uninstalled\n"
5803 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5805 #: winerror.mc:2796
5806 msgid "Invalid query syntax\n"
5807 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5809 #: winerror.mc:2801
5810 msgid "Invalid field\n"
5811 msgstr "Camp invàlid\n"
5813 #: winerror.mc:2806
5814 msgid "Device removed\n"
5815 msgstr "Dispositiu tret\n"
5817 #: winerror.mc:2811
5818 msgid "Installation already running\n"
5819 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5821 #: winerror.mc:2816
5822 msgid "Installation package failed to open\n"
5823 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5825 #: winerror.mc:2821
5826 msgid "Installation package is invalid\n"
5827 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5829 #: winerror.mc:2826
5830 msgid "Installer user interface failed\n"
5831 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5833 #: winerror.mc:2831
5834 msgid "Failed to open installation log file\n"
5835 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5837 #: winerror.mc:2836
5838 msgid "Installation language not supported\n"
5839 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5841 #: winerror.mc:2841
5842 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5843 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5845 #: winerror.mc:2846
5846 msgid "Installation package rejected\n"
5847 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5849 #: winerror.mc:2851
5850 msgid "Function could not be called\n"
5851 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5853 #: winerror.mc:2856
5854 msgid "Function failed\n"
5855 msgstr "La funció ha fallat\n"
5857 #: winerror.mc:2861
5858 msgid "Invalid table\n"
5859 msgstr "Taula invàlida\n"
5861 #: winerror.mc:2866
5862 msgid "Data type mismatch\n"
5863 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5865 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5866 msgid "Unsupported type\n"
5867 msgstr "Tipus incompatible\n"
5869 #: winerror.mc:2876
5870 msgid "Creation failed\n"
5871 msgstr "La creació ha fallat\n"
5873 #: winerror.mc:2881
5874 msgid "Temporary directory not writable\n"
5875 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5877 #: winerror.mc:2886
5878 msgid "Installation platform not supported\n"
5879 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5881 #: winerror.mc:2891
5882 msgid "Installer not used\n"
5883 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5885 #: winerror.mc:2896
5886 msgid "Failed to open the patch package\n"
5887 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5889 #: winerror.mc:2901
5890 msgid "Invalid patch package\n"
5891 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5893 #: winerror.mc:2906
5894 msgid "Unsupported patch package\n"
5895 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5897 #: winerror.mc:2911
5898 msgid "Another version is installed\n"
5899 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5901 #: winerror.mc:2916
5902 msgid "Invalid command line\n"
5903 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5905 #: winerror.mc:2921
5906 msgid "Remote installation not allowed\n"
5907 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5909 #: winerror.mc:2926
5910 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5911 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5913 #: winerror.mc:2931
5914 msgid "Invalid string binding\n"
5915 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5917 #: winerror.mc:2936
5918 msgid "Wrong kind of binding\n"
5919 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5921 #: winerror.mc:2941
5922 msgid "Invalid binding\n"
5923 msgstr "Lligament invàlid\n"
5925 #: winerror.mc:2946
5926 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5927 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5929 #: winerror.mc:2951
5930 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5931 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5933 #: winerror.mc:2956
5934 msgid "Invalid string UUID\n"
5935 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5937 #: winerror.mc:2961
5938 msgid "Invalid endpoint format\n"
5939 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5941 #: winerror.mc:2966
5942 msgid "Invalid network address\n"
5943 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5945 #: winerror.mc:2971
5946 msgid "No endpoint found\n"
5947 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5949 #: winerror.mc:2976
5950 msgid "Invalid timeout value\n"
5951 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5953 #: winerror.mc:2981
5954 msgid "Object UUID not found\n"
5955 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5957 #: winerror.mc:2986
5958 msgid "UUID already registered\n"
5959 msgstr "UUID ja registrat\n"
5961 #: winerror.mc:2991
5962 msgid "UUID type already registered\n"
5963 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5965 #: winerror.mc:2996
5966 msgid "Server already listening\n"
5967 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5969 #: winerror.mc:3001
5970 msgid "No protocol sequences registered\n"
5971 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5973 #: winerror.mc:3006
5974 msgid "RPC server not listening\n"
5975 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5977 #: winerror.mc:3011
5978 msgid "Unknown manager type\n"
5979 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5981 #: winerror.mc:3016
5982 msgid "Unknown interface\n"
5983 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5985 #: winerror.mc:3021
5986 msgid "No bindings\n"
5987 msgstr "Cap lligament\n"
5989 #: winerror.mc:3026
5990 msgid "No protocol sequences\n"
5991 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5993 #: winerror.mc:3031
5994 msgid "Can't create endpoint\n"
5995 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5997 #: winerror.mc:3036
5998 msgid "Out of resources\n"
5999 msgstr "No queden recursos\n"
6001 #: winerror.mc:3041
6002 msgid "RPC server unavailable\n"
6003 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
6005 #: winerror.mc:3046
6006 msgid "RPC server too busy\n"
6007 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
6009 #: winerror.mc:3051
6010 msgid "Invalid network options\n"
6011 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
6013 #: winerror.mc:3056
6014 msgid "No RPC call active\n"
6015 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
6017 #: winerror.mc:3061
6018 msgid "RPC call failed\n"
6019 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
6021 #: winerror.mc:3066
6022 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6023 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6025 #: winerror.mc:3071
6026 msgid "RPC protocol error\n"
6027 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6029 #: winerror.mc:3076
6030 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6031 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6033 #: winerror.mc:3086
6034 msgid "Invalid tag\n"
6035 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6037 #: winerror.mc:3091
6038 msgid "Invalid array bounds\n"
6039 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6041 #: winerror.mc:3096
6042 msgid "No entry name\n"
6043 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6045 #: winerror.mc:3101
6046 msgid "Invalid name syntax\n"
6047 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6049 #: winerror.mc:3106
6050 msgid "Unsupported name syntax\n"
6051 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6053 #: winerror.mc:3111
6054 msgid "No network address\n"
6055 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6057 #: winerror.mc:3116
6058 msgid "Duplicate endpoint\n"
6059 msgstr "Punt final duplicat\n"
6061 #: winerror.mc:3121
6062 msgid "Unknown authentication type\n"
6063 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6065 #: winerror.mc:3126
6066 msgid "Maximum calls too low\n"
6067 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6069 #: winerror.mc:3131
6070 msgid "String too long\n"
6071 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6073 #: winerror.mc:3136
6074 msgid "Protocol sequence not found\n"
6075 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6077 #: winerror.mc:3141
6078 msgid "Procedure number out of range\n"
6079 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6081 #: winerror.mc:3146
6082 msgid "Binding has no authentication data\n"
6083 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6085 #: winerror.mc:3151
6086 msgid "Unknown authentication service\n"
6087 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6089 #: winerror.mc:3156
6090 msgid "Unknown authentication level\n"
6091 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6093 #: winerror.mc:3161
6094 msgid "Invalid authentication identity\n"
6095 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6097 #: winerror.mc:3166
6098 msgid "Unknown authorisation service\n"
6099 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6101 #: winerror.mc:3171
6102 msgid "Invalid entry\n"
6103 msgstr "Entrada invàlida\n"
6105 #: winerror.mc:3176
6106 msgid "Can't perform operation\n"
6107 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6109 #: winerror.mc:3181
6110 msgid "Endpoints not registered\n"
6111 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6113 #: winerror.mc:3186
6114 msgid "Nothing to export\n"
6115 msgstr "Res per exportar\n"
6117 #: winerror.mc:3191
6118 msgid "Incomplete name\n"
6119 msgstr "Nom incomplet\n"
6121 #: winerror.mc:3196
6122 msgid "Invalid version option\n"
6123 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6125 #: winerror.mc:3201
6126 msgid "No more members\n"
6127 msgstr "No hi ha més membres\n"
6129 #: winerror.mc:3206
6130 msgid "Not all objects unexported\n"
6131 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6133 #: winerror.mc:3211
6134 msgid "Interface not found\n"
6135 msgstr "Interfície no trobada\n"
6137 #: winerror.mc:3216
6138 msgid "Entry already exists\n"
6139 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6141 #: winerror.mc:3221
6142 msgid "Entry not found\n"
6143 msgstr "Entrada no trobada\n"
6145 #: winerror.mc:3226
6146 msgid "Name service unavailable\n"
6147 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6149 #: winerror.mc:3231
6150 msgid "Invalid network address family\n"
6151 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6153 #: winerror.mc:3236
6154 msgid "Operation not supported\n"
6155 msgstr "Operació no compatible\n"
6157 #: winerror.mc:3241
6158 msgid "No security context available\n"
6159 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6161 #: winerror.mc:3246
6162 msgid "RPCInternal error\n"
6163 msgstr "Error RPCInternal\n"
6165 #: winerror.mc:3251
6166 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6167 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6169 #: winerror.mc:3256
6170 msgid "Address error\n"
6171 msgstr "Error d'adreça\n"
6173 #: winerror.mc:3261
6174 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6175 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6177 #: winerror.mc:3266
6178 msgid "Floating-point underflow\n"
6179 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6181 #: winerror.mc:3271
6182 msgid "Floating-point overflow\n"
6183 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6185 #: winerror.mc:3276
6186 msgid "No more entries\n"
6187 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6189 #: winerror.mc:3281
6190 msgid "Character translation table open failed\n"
6191 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6193 #: winerror.mc:3286
6194 msgid "Character translation table file too small\n"
6195 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6197 #: winerror.mc:3291
6198 msgid "Null context handle\n"
6199 msgstr "Mànec de context nul\n"
6201 #: winerror.mc:3296
6202 msgid "Context handle damaged\n"
6203 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6205 #: winerror.mc:3301
6206 msgid "Binding handle mismatch\n"
6207 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6209 #: winerror.mc:3306
6210 msgid "Cannot get call handle\n"
6211 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6213 #: winerror.mc:3311
6214 msgid "Null reference pointer\n"
6215 msgstr "Punter de referència nul\n"
6217 #: winerror.mc:3316
6218 msgid "Enumeration value out of range\n"
6219 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6221 #: winerror.mc:3321
6222 msgid "Byte count too small\n"
6223 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6225 #: winerror.mc:3326
6226 msgid "Bad stub data\n"
6227 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6229 #: winerror.mc:3331
6230 msgid "Invalid user buffer\n"
6231 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6233 #: winerror.mc:3336
6234 msgid "Unrecognised media\n"
6235 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6237 #: winerror.mc:3341
6238 msgid "No trust secret\n"
6239 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6241 #: winerror.mc:3346
6242 msgid "No trust SAM account\n"
6243 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6245 #: winerror.mc:3351
6246 msgid "Trusted domain failure\n"
6247 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6249 #: winerror.mc:3356
6250 msgid "Trusted relationship failure\n"
6251 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6253 #: winerror.mc:3361
6254 msgid "Trust logon failure\n"
6255 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6257 #: winerror.mc:3366
6258 msgid "RPC call already in progress\n"
6259 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6261 #: winerror.mc:3371
6262 msgid "NETLOGON is not started\n"
6263 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6265 #: winerror.mc:3376
6266 msgid "Account expired\n"
6267 msgstr "Compte caducada\n"
6269 #: winerror.mc:3381
6270 msgid "Redirector has open handles\n"
6271 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6273 #: winerror.mc:3386
6274 msgid "Printer driver already installed\n"
6275 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6277 #: winerror.mc:3391
6278 msgid "Unknown port\n"
6279 msgstr "Port desconegut\n"
6281 #: winerror.mc:3396
6282 msgid "Unknown printer driver\n"
6283 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6285 #: winerror.mc:3401
6286 msgid "Unknown print processor\n"
6287 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6289 #: winerror.mc:3406
6290 msgid "Invalid separator file\n"
6291 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6293 #: winerror.mc:3411
6294 msgid "Invalid priority\n"
6295 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6297 #: winerror.mc:3416
6298 msgid "Invalid printer name\n"
6299 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6301 #: winerror.mc:3421
6302 msgid "Printer already exists\n"
6303 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6305 #: winerror.mc:3426
6306 msgid "Invalid printer command\n"
6307 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6309 #: winerror.mc:3431
6310 msgid "Invalid data type\n"
6311 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6313 #: winerror.mc:3436
6314 msgid "Invalid environment\n"
6315 msgstr "Entorn invàlid\n"
6317 #: winerror.mc:3441
6318 msgid "No more bindings\n"
6319 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6321 #: winerror.mc:3446
6322 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6323 msgstr ""
6324 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6326 #: winerror.mc:3451
6327 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6328 msgstr ""
6329 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6331 #: winerror.mc:3456
6332 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6333 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6335 #: winerror.mc:3461
6336 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6337 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6339 #: winerror.mc:3466
6340 msgid "Server has open handles\n"
6341 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6343 #: winerror.mc:3471
6344 msgid "Resource data not found\n"
6345 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6347 #: winerror.mc:3476
6348 msgid "Resource type not found\n"
6349 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6351 #: winerror.mc:3481
6352 msgid "Resource name not found\n"
6353 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6355 #: winerror.mc:3486
6356 msgid "Resource language not found\n"
6357 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6359 #: winerror.mc:3491
6360 msgid "Not enough quota\n"
6361 msgstr "Falta quota\n"
6363 #: winerror.mc:3496
6364 msgid "No interfaces\n"
6365 msgstr "Cap interfície\n"
6367 #: winerror.mc:3501
6368 msgid "RPC call canceled\n"
6369 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6371 #: winerror.mc:3506
6372 msgid "Binding incomplete\n"
6373 msgstr "Lligament incomplet\n"
6375 #: winerror.mc:3511
6376 msgid "RPC comm failure\n"
6377 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6379 #: winerror.mc:3516
6380 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6381 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6383 #: winerror.mc:3521
6384 msgid "No principal name registered\n"
6385 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6387 #: winerror.mc:3526
6388 msgid "Not an RPC error\n"
6389 msgstr "No és un error RPC\n"
6391 #: winerror.mc:3531
6392 msgid "UUID is local only\n"
6393 msgstr "La UUID és només local\n"
6395 #: winerror.mc:3536
6396 msgid "Security package error\n"
6397 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6399 #: winerror.mc:3541
6400 msgid "Thread not canceled\n"
6401 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6403 #: winerror.mc:3546
6404 msgid "Invalid handle operation\n"
6405 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6407 #: winerror.mc:3551
6408 msgid "Wrong serialising package version\n"
6409 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6411 #: winerror.mc:3556
6412 msgid "Wrong stub version\n"
6413 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6415 #: winerror.mc:3561
6416 msgid "Invalid pipe object\n"
6417 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6419 #: winerror.mc:3566
6420 msgid "Wrong pipe order\n"
6421 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6423 #: winerror.mc:3571
6424 msgid "Wrong pipe version\n"
6425 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6427 #: winerror.mc:3576
6428 msgid "Group member not found\n"
6429 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6431 #: winerror.mc:3581
6432 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6433 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6435 #: winerror.mc:3586
6436 msgid "Invalid object\n"
6437 msgstr "Objecte invàlid\n"
6439 #: winerror.mc:3591
6440 msgid "Invalid time\n"
6441 msgstr "Hora invàlida\n"
6443 #: winerror.mc:3596
6444 msgid "Invalid form name\n"
6445 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6447 #: winerror.mc:3601
6448 msgid "Invalid form size\n"
6449 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6451 #: winerror.mc:3606
6452 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6453 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6455 #: winerror.mc:3611
6456 msgid "Printer deleted\n"
6457 msgstr "Impressora suprimida\n"
6459 #: winerror.mc:3616
6460 msgid "Invalid printer state\n"
6461 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6463 #: winerror.mc:3621
6464 msgid "User must change password\n"
6465 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6467 #: winerror.mc:3626
6468 msgid "Domain controller not found\n"
6469 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6471 #: winerror.mc:3631
6472 msgid "Account locked out\n"
6473 msgstr "Compte bloquejada\n"
6475 #: winerror.mc:3636
6476 msgid "Invalid pixel format\n"
6477 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6479 #: winerror.mc:3641
6480 msgid "Invalid driver\n"
6481 msgstr "Controlador invàlid\n"
6483 #: winerror.mc:3646
6484 msgid "Invalid object resolver set\n"
6485 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6487 #: winerror.mc:3651
6488 msgid "Incomplete RPC send\n"
6489 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6491 #: winerror.mc:3656
6492 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6493 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6495 #: winerror.mc:3661
6496 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6497 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6499 #: winerror.mc:3666
6500 msgid "RPC pipe closed\n"
6501 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6503 #: winerror.mc:3671
6504 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6505 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6507 #: winerror.mc:3676
6508 msgid "No data on RPC pipe\n"
6509 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6511 #: winerror.mc:3681
6512 msgid "No site name available\n"
6513 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6515 #: winerror.mc:3686
6516 msgid "The file cannot be accessed\n"
6517 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6519 #: winerror.mc:3691
6520 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6521 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6523 #: winerror.mc:3696
6524 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6525 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6527 #: winerror.mc:3701
6528 msgid "Not all objects could be exported\n"
6529 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6531 #: winerror.mc:3706
6532 msgid "The interface could not be exported\n"
6533 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6535 #: winerror.mc:3711
6536 msgid "The profile could not be added\n"
6537 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6539 #: winerror.mc:3716
6540 msgid "The profile element could not be added\n"
6541 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6543 #: winerror.mc:3721
6544 msgid "The profile element could not be removed\n"
6545 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6547 #: winerror.mc:3726
6548 msgid "The group element could not be added\n"
6549 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6551 #: winerror.mc:3731
6552 msgid "The group element could not be removed\n"
6553 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6555 #: winerror.mc:3736
6556 msgid "The username could not be found\n"
6557 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6559 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6560 msgid "Local Port"
6561 msgstr "Port Local"
6563 #: localspl.rc:29
6564 msgid "Local Monitor"
6565 msgstr "Monitor Local"
6567 #: localui.rc:36
6568 msgid "Add a Local Port"
6569 msgstr "Afegeix un Port Local"
6571 #: localui.rc:39
6572 msgid "&Enter the port name to add:"
6573 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6575 #: localui.rc:48
6576 msgid "Configure LPT Port"
6577 msgstr "Configura Port LPT"
6579 #: localui.rc:51
6580 msgid "Timeout (seconds)"
6581 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6583 #: localui.rc:52
6584 msgid "&Transmission Retry:"
6585 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6587 #: localui.rc:29
6588 msgid "'%s' is not a valid port name"
6589 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6591 #: localui.rc:30
6592 msgid "Port %s already exists"
6593 msgstr "El port %s ja existeix"
6595 #: localui.rc:31
6596 msgid "This port has no options to configure"
6597 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6599 #: mapi32.rc:28
6600 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6601 msgstr ""
6602 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6603 "instal·lat."
6605 #: mapi32.rc:29
6606 msgid "Send Mail"
6607 msgstr "Envia Correu"
6609 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6610 msgid "Enter Network Password"
6611 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6613 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6614 msgid "Please enter your username and password:"
6615 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6617 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6618 msgid "Proxy"
6619 msgstr ""
6621 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6622 msgid "User"
6623 msgstr "Usuari"
6625 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6626 msgid "Password"
6627 msgstr "Contrasenya"
6629 #: mpr.rc:44
6630 msgid "&Save this password (Insecure)"
6631 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6633 #: mpr.rc:27
6634 msgid "Entire Network"
6635 msgstr "Tota la Xarxa"
6637 #: msacm32.rc:27
6638 msgid "Sound Selection"
6639 msgstr "Selecció de So"
6641 #: msacm32.rc:36
6642 msgid "&Save As..."
6643 msgstr "Anomena i &Desa..."
6645 #: msacm32.rc:39
6646 msgid "&Format:"
6647 msgstr "&Format:"
6649 #: msacm32.rc:44
6650 msgid "&Attributes:"
6651 msgstr "&Atributs:"
6653 #: mshtml.rc:37
6654 msgid "Hyperlink"
6655 msgstr "Hiperenllaç"
6657 #: mshtml.rc:40
6658 msgid "Hyperlink Information"
6659 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6661 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6662 msgid "&Type:"
6663 msgstr "&Tipus:"
6665 #: mshtml.rc:43
6666 msgid "&URL:"
6667 msgstr ""
6669 #: mshtml.rc:31
6670 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6671 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6673 #: mshtml.rc:32
6674 msgid "HTML Document"
6675 msgstr "Document HTML"
6677 #: mshtml.rc:26
6678 msgid "Downloading from %s..."
6679 msgstr "Descarregant de %s..."
6681 #: mshtml.rc:25
6682 msgid "Done"
6683 msgstr "Fet"
6685 #: msi.rc:27
6686 msgid ""
6687 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6688 "file path and try again."
6689 msgstr ""
6690 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6691 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6693 #: msi.rc:28
6694 msgid "path %s not found"
6695 msgstr "ruta %s no trobada"
6697 #: msi.rc:29
6698 msgid "insert disk %s"
6699 msgstr "insereix disc %s"
6701 #: msi.rc:30
6702 msgid ""
6703 "Windows Installer %s\n"
6704 "\n"
6705 "Usage:\n"
6706 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6707 "\n"
6708 "Install a product:\n"
6709 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6710 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6711 "\t/a package [property]\n"
6712 "Repair an installation:\n"
6713 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6714 "Uninstall a product:\n"
6715 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6717 "Advertise a product:\n"
6718 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6719 "Apply a patch:\n"
6720 "\t/p patch_package [property]\n"
6721 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6722 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6723 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6724 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6725 "Register MSI Service:\n"
6726 "\t/y\n"
6727 "Unregister MSI Service:\n"
6728 "\t/z\n"
6729 "Display this help:\n"
6730 "\t/help\n"
6731 "\t/?\n"
6732 msgstr ""
6733 "Instal·lador de Windows %s\n"
6734 "\n"
6735 "Ús:\n"
6736 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6737 "\n"
6738 "Instal·lar un producte:\n"
6739 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6740 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6741 "\t/a paquet [propietat]\n"
6742 "Reparar una instal·lació:\n"
6743 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6744 "Desinstal·lar un producte:\n"
6745 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6746 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6747 "Publicar un producte:\n"
6748 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6749 "Aplicar una pegada:\n"
6750 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6751 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6752 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6753 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6754 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 "Registrar un Servei MSI:\n"
6756 "\t/y\n"
6757 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6758 "\t/z\n"
6759 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6760 "\t/help\n"
6761 "\t/?\n"
6763 #: msi.rc:57
6764 msgid "enter which folder contains %s"
6765 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6767 #: msi.rc:58
6768 msgid "install source for feature missing"
6769 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6771 #: msi.rc:59
6772 msgid "network drive for feature missing"
6773 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6775 #: msi.rc:60
6776 msgid "feature from:"
6777 msgstr "funció de:"
6779 #: msi.rc:61
6780 msgid "choose which folder contains %s"
6781 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6783 #: msrle32.rc:28
6784 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6785 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6787 #: msrle32.rc:29
6788 msgid ""
6789 "Wine MS-RLE video codec\n"
6790 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6791 msgstr ""
6792 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6793 "© 2002 per Michael Guennewig"
6795 #: msvfw32.rc:30
6796 msgid "Video Compression"
6797 msgstr "Compressió de Video"
6799 #: msvfw32.rc:36
6800 msgid "&Compressor:"
6801 msgstr ""
6803 #: msvfw32.rc:39
6804 msgid "Con&figure..."
6805 msgstr "Con&figura..."
6807 #: msvfw32.rc:40
6808 msgid "&About"
6809 msgstr "&Quant a"
6811 #: msvfw32.rc:44
6812 msgid "Compression &Quality:"
6813 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6815 #: msvfw32.rc:46
6816 msgid "&Key Frame Every"
6817 msgstr ""
6819 #: msvfw32.rc:50
6820 msgid "&Data Rate"
6821 msgstr "Velocitat de &Dades"
6823 #: msvfw32.rc:52
6824 msgid "kB/s"
6825 msgstr "kB/s"
6827 #: msvfw32.rc:25
6828 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6829 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6831 #: msvidc32.rc:26
6832 msgid "Wine Video 1 video codec"
6833 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6835 #: oleacc.rc:27
6836 msgid "unknown object"
6837 msgstr "objecte desconegut"
6839 #: oleacc.rc:28
6840 msgid "title bar"
6841 msgstr "barra de títol"
6843 #: oleacc.rc:29
6844 msgid "menu bar"
6845 msgstr "barra de menú"
6847 #: oleacc.rc:30
6848 msgid "scroll bar"
6849 msgstr "barra de desplaçament"
6851 #: oleacc.rc:31
6852 msgid "grip"
6853 msgstr "agafada"
6855 #: oleacc.rc:32
6856 msgid "sound"
6857 msgstr "so"
6859 #: oleacc.rc:33
6860 msgid "cursor"
6861 msgstr "cursor"
6863 #: oleacc.rc:34
6864 msgid "caret"
6865 msgstr "signe d'intercalació"
6867 #: oleacc.rc:35
6868 msgid "alert"
6869 msgstr "alerta"
6871 #: oleacc.rc:36
6872 msgid "window"
6873 msgstr "finestra"
6875 #: oleacc.rc:37
6876 msgid "client"
6877 msgstr "client"
6879 #: oleacc.rc:38
6880 msgid "popup menu"
6881 msgstr "menú emergent"
6883 #: oleacc.rc:39
6884 msgid "menu item"
6885 msgstr "element de menú"
6887 #: oleacc.rc:40
6888 msgid "tool tip"
6889 msgstr "indicador de funció"
6891 #: oleacc.rc:41
6892 msgid "application"
6893 msgstr "aplicació"
6895 #: oleacc.rc:42
6896 msgid "document"
6897 msgstr "document"
6899 #: oleacc.rc:43
6900 msgid "pane"
6901 msgstr "panell"
6903 #: oleacc.rc:44
6904 msgid "chart"
6905 msgstr "gràfic"
6907 #: oleacc.rc:45
6908 msgid "dialog"
6909 msgstr "diàleg"
6911 #: oleacc.rc:46
6912 msgid "border"
6913 msgstr "vora"
6915 #: oleacc.rc:47
6916 msgid "grouping"
6917 msgstr "agrupament"
6919 #: oleacc.rc:48
6920 msgid "separator"
6921 msgstr "separador"
6923 #: oleacc.rc:49
6924 msgid "tool bar"
6925 msgstr "barra d'eines"
6927 #: oleacc.rc:50
6928 msgid "status bar"
6929 msgstr "barra d'estat"
6931 #: oleacc.rc:51
6932 msgid "table"
6933 msgstr "taula"
6935 #: oleacc.rc:52
6936 msgid "column header"
6937 msgstr "capçalera de columna"
6939 #: oleacc.rc:53
6940 msgid "row header"
6941 msgstr "capçalera de fila"
6943 #: oleacc.rc:54
6944 msgid "column"
6945 msgstr "columna"
6947 #: oleacc.rc:55
6948 msgid "row"
6949 msgstr "fila"
6951 #: oleacc.rc:56
6952 msgid "cell"
6953 msgstr "cel·la"
6955 #: oleacc.rc:57
6956 msgid "link"
6957 msgstr "enllaç"
6959 #: oleacc.rc:58
6960 msgid "help balloon"
6961 msgstr "bafarada d'ajuda"
6963 #: oleacc.rc:59
6964 msgid "character"
6965 msgstr "caràcter"
6967 #: oleacc.rc:60
6968 msgid "list"
6969 msgstr "llista"
6971 #: oleacc.rc:61
6972 msgid "list item"
6973 msgstr "element de llista"
6975 #: oleacc.rc:62
6976 msgid "outline"
6977 msgstr "esquema"
6979 #: oleacc.rc:63
6980 msgid "outline item"
6981 msgstr "element d'esquema"
6983 #: oleacc.rc:64
6984 msgid "page tab"
6985 msgstr "tabulador de pàgina"
6987 #: oleacc.rc:65
6988 msgid "property page"
6989 msgstr "pàgina de propietats"
6991 #: oleacc.rc:66
6992 msgid "indicator"
6993 msgstr "indicador"
6995 #: oleacc.rc:67
6996 msgid "graphic"
6997 msgstr "gràfic"
6999 #: oleacc.rc:68
7000 msgid "static text"
7001 msgstr "text estàtic"
7003 #: oleacc.rc:69
7004 msgid "text"
7005 msgstr "text"
7007 #: oleacc.rc:70
7008 msgid "push button"
7009 msgstr "botó"
7011 #: oleacc.rc:71
7012 msgid "check button"
7013 msgstr "casella de verificació"
7015 #: oleacc.rc:72
7016 msgid "radio button"
7017 msgstr "botó de ràdio"
7019 #: oleacc.rc:73
7020 msgid "combo box"
7021 msgstr "quadre combinat"
7023 #: oleacc.rc:74
7024 msgid "drop down"
7025 msgstr "llista desplegable"
7027 #: oleacc.rc:75
7028 msgid "progress bar"
7029 msgstr "barra de progrés"
7031 #: oleacc.rc:76
7032 msgid "dial"
7033 msgstr "disc de marcar"
7035 #: oleacc.rc:77
7036 msgid "hot key field"
7037 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7039 #: oleacc.rc:78
7040 msgid "slider"
7041 msgstr "control lliscant"
7043 #: oleacc.rc:79
7044 msgid "spin box"
7045 msgstr "spinner"
7047 #: oleacc.rc:80
7048 msgid "diagram"
7049 msgstr "diagrama"
7051 #: oleacc.rc:81
7052 msgid "animation"
7053 msgstr "animació"
7055 #: oleacc.rc:82
7056 msgid "equation"
7057 msgstr "equació"
7059 #: oleacc.rc:83
7060 msgid "drop down button"
7061 msgstr "botó desplegable"
7063 #: oleacc.rc:84
7064 msgid "menu button"
7065 msgstr "botó de menú"
7067 #: oleacc.rc:85
7068 msgid "grid drop down button"
7069 msgstr "botó desplegable de graella"
7071 #: oleacc.rc:86
7072 msgid "white space"
7073 msgstr "espai en blanc"
7075 #: oleacc.rc:87
7076 msgid "page tab list"
7077 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7079 #: oleacc.rc:88
7080 msgid "clock"
7081 msgstr "rellotge"
7083 #: oleacc.rc:89
7084 msgid "split button"
7085 msgstr "botó dividit"
7087 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7088 msgid "IP address"
7089 msgstr "adreça IP"
7091 #: oleacc.rc:91
7092 msgid "outline button"
7093 msgstr "botó d'esquema"
7095 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7096 msgid "True"
7097 msgstr "Veritable"
7099 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7100 msgid "False"
7101 msgstr "Fals"
7103 #: oleaut32.rc:31
7104 msgid "On"
7105 msgstr "Actiu"
7107 #: oleaut32.rc:32
7108 msgid "Off"
7109 msgstr "Inactiu"
7111 #: oledlg.rc:48
7112 msgid "Insert Object"
7113 msgstr "Insereix Objecte"
7115 #: oledlg.rc:54
7116 msgid "Object Type:"
7117 msgstr "Tipus d'Objecte"
7119 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7120 msgid "Result"
7121 msgstr "Resultat"
7123 #: oledlg.rc:58
7124 msgid "Create New"
7125 msgstr "Crea Nova"
7127 #: oledlg.rc:60
7128 msgid "Create Control"
7129 msgstr "Crea Control"
7131 #: oledlg.rc:62
7132 msgid "Create From File"
7133 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7135 #: oledlg.rc:65
7136 msgid "&Add Control..."
7137 msgstr "&Afegeix Control..."
7139 #: oledlg.rc:66
7140 msgid "Display As Icon"
7141 msgstr "Mostra com Icona"
7143 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7144 msgid "Browse..."
7145 msgstr "Navega..."
7147 #: oledlg.rc:69
7148 msgid "File:"
7149 msgstr "Fitxer:"
7151 #: oledlg.rc:75
7152 msgid "Paste Special"
7153 msgstr "Enganxa Especial"
7155 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7156 msgid "Source:"
7157 msgstr "Font:"
7159 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7160 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7161 msgid "&Paste"
7162 msgstr "&Enganxar"
7164 #: oledlg.rc:81
7165 msgid "Paste &Link"
7166 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7168 #: oledlg.rc:83
7169 msgid "&As:"
7170 msgstr "&Com:"
7172 #: oledlg.rc:90
7173 msgid "&Display As Icon"
7174 msgstr "&Mostra Com Icona"
7176 #: oledlg.rc:92
7177 msgid "Change &Icon..."
7178 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7180 #: oledlg.rc:25
7181 msgid "Insert a new %s object into your document"
7182 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7184 #: oledlg.rc:26
7185 msgid ""
7186 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7187 "may activate it using the program which created it."
7188 msgstr ""
7189 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7190 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7192 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7193 msgid "Browse"
7194 msgstr "Navegar"
7196 #: oledlg.rc:28
7197 msgid ""
7198 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7199 "control."
7200 msgstr ""
7201 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7202 "OLE."
7204 #: oledlg.rc:29
7205 msgid "Add Control"
7206 msgstr "Afegeix Control"
7208 #: oledlg.rc:34
7209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7210 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7212 #: oledlg.rc:35
7213 msgid ""
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7215 "activate it using %s."
7216 msgstr ""
7217 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7218 "podeu activar mitjançant %s."
7220 #: oledlg.rc:36
7221 msgid ""
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7223 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7224 msgstr ""
7225 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7226 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7228 #: oledlg.rc:37
7229 msgid ""
7230 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7231 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7232 "your document."
7233 msgstr ""
7234 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7235 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7236 "el vostre document."
7238 #: oledlg.rc:38
7239 msgid ""
7240 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7241 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7242 "in your document."
7243 msgstr ""
7244 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7245 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7246 "reflecteixin en el vostre document."
7248 #: oledlg.rc:39
7249 msgid ""
7250 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7251 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7252 "be reflected in your document."
7253 msgstr ""
7254 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7255 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7256 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7258 #: oledlg.rc:40
7259 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7260 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7262 #: oledlg.rc:41
7263 msgid "Unknown Type"
7264 msgstr "Tipus Desconegut"
7266 #: oledlg.rc:42
7267 msgid "Unknown Source"
7268 msgstr "Font Desconegut"
7270 #: oledlg.rc:43
7271 msgid "the program which created it"
7272 msgstr "el programa que el ha creat"
7274 #: sane.rc:41
7275 msgid "Scanning"
7276 msgstr "Explorant"
7278 #: sane.rc:44
7279 msgid "SCANNING... Please Wait"
7280 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7282 #: sane.rc:31
7283 msgctxt "unit: pixels"
7284 msgid "px"
7285 msgstr "px"
7287 #: sane.rc:32
7288 msgctxt "unit: bits"
7289 msgid "b"
7290 msgstr "b"
7292 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7293 msgctxt "unit: dots/inch"
7294 msgid "dpi"
7295 msgstr "ppp"
7297 #: sane.rc:35
7298 msgctxt "unit: percent"
7299 msgid "%"
7300 msgstr "%"
7302 #: sane.rc:36
7303 msgctxt "unit: microseconds"
7304 msgid "us"
7305 msgstr "µs"
7307 #: serialui.rc:25
7308 msgid "Settings for %s"
7309 msgstr "Ajustaments de %s"
7311 #: serialui.rc:28
7312 msgid "Baud Rate"
7313 msgstr "Velocitat en Baud"
7315 #: serialui.rc:30
7316 msgid "Parity"
7317 msgstr "Paritat"
7319 #: serialui.rc:32
7320 msgid "Flow Control"
7321 msgstr "Control de Flux"
7323 #: serialui.rc:34
7324 msgid "Data Bits"
7325 msgstr "Bits de Dades"
7327 #: serialui.rc:36
7328 msgid "Stop Bits"
7329 msgstr "Bits de Terminació"
7331 #: setupapi.rc:36
7332 msgid "Copying Files..."
7333 msgstr "Copiant Fitxers..."
7335 #: setupapi.rc:42
7336 msgid "Destination:"
7337 msgstr "Destinació:"
7339 #: setupapi.rc:49
7340 msgid "Files Needed"
7341 msgstr "Calen Fitxers"
7343 #: setupapi.rc:52
7344 msgid ""
7345 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7346 "make sure the correct drive is selected below"
7347 msgstr ""
7348 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7349 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7350 "seleccionada abaix"
7352 #: setupapi.rc:54
7353 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7354 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7356 #: setupapi.rc:28
7357 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7358 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7360 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7361 msgid "Unknown"
7362 msgstr "Desconegut"
7364 #: setupapi.rc:30
7365 msgid "Copy files from:"
7366 msgstr "Copia fitxers de:"
7368 #: setupapi.rc:31
7369 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7370 msgstr ""
7371 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7373 #: shdoclc.rc:39
7374 msgid "F&orward"
7375 msgstr "End&avant"
7377 #: shdoclc.rc:41
7378 msgid "&Save Background As..."
7379 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7381 #: shdoclc.rc:42
7382 msgid "Set As Back&ground"
7383 msgstr "Estableix Com &Fons"
7385 #: shdoclc.rc:43
7386 msgid "&Copy Background"
7387 msgstr "&Copia Fons"
7389 #: shdoclc.rc:44
7390 msgid "Set as &Desktop Item"
7391 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7393 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7394 msgid "Select &All"
7395 msgstr "Selecciona &Tot"
7397 #: shdoclc.rc:49
7398 msgid "Create Shor&tcut"
7399 msgstr "Crea &Drecera"
7401 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7402 msgid "Add to &Favorites..."
7403 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7405 #: shdoclc.rc:51
7406 msgid "&View Source"
7407 msgstr "&Veure Font"
7409 #: shdoclc.rc:53
7410 msgid "&Encoding"
7411 msgstr "C&odificació"
7413 #: shdoclc.rc:55
7414 msgid "Pr&int"
7415 msgstr "&Imprimeix"
7417 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7418 msgid "&Open Link"
7419 msgstr "&Obre Enllaç"
7421 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7422 msgid "Open Link in &New Window"
7423 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7425 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7426 msgid "Save Target &As..."
7427 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7429 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7430 msgid "&Print Target"
7431 msgstr "Im&primeix Destinació"
7433 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7434 msgid "S&how Picture"
7435 msgstr "&Mostra Imatge"
7437 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7438 msgid "&Save Picture As..."
7439 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7441 #: shdoclc.rc:70
7442 msgid "&E-mail Picture..."
7443 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7445 #: shdoclc.rc:71
7446 msgid "Pr&int Picture..."
7447 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7449 #: shdoclc.rc:72
7450 msgid "&Go to My Pictures"
7451 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7453 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7454 msgid "Set as Back&ground"
7455 msgstr "Estableix com &Fons"
7457 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7458 msgid "Set as &Desktop Item..."
7459 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7461 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7462 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7463 msgid "Cu&t"
7464 msgstr "&Retalla"
7466 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7467 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7468 #: wordpad.rc:102
7469 msgid "&Copy"
7470 msgstr "&Copia"
7472 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7473 msgid "Copy Shor&tcut"
7474 msgstr "Copia Dr&ecera"
7476 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7477 msgid "P&roperties"
7478 msgstr "P&ropietats"
7480 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7481 msgid "&Undo"
7482 msgstr "&Desfés"
7484 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7485 msgid "&Delete"
7486 msgstr "&Suprimeix"
7488 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7489 msgid "&Select"
7490 msgstr "&Selecciona"
7492 #: shdoclc.rc:102
7493 msgid "&Cell"
7494 msgstr "&Cel·la"
7496 #: shdoclc.rc:103
7497 msgid "&Row"
7498 msgstr "&Fila"
7500 #: shdoclc.rc:104
7501 msgid "&Column"
7502 msgstr "&Columna"
7504 #: shdoclc.rc:105
7505 msgid "&Table"
7506 msgstr "&Taula"
7508 #: shdoclc.rc:108
7509 msgid "&Cell Properties"
7510 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7512 #: shdoclc.rc:109
7513 msgid "&Table Properties"
7514 msgstr "Propietats de &Taula"
7516 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7517 msgid "Paste"
7518 msgstr "&Enganxa"
7520 #: shdoclc.rc:118
7521 msgid "&Print"
7522 msgstr "Im&primeix"
7524 #: shdoclc.rc:125
7525 msgid "Open in &New Window"
7526 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7528 #: shdoclc.rc:129
7529 msgid "Cut"
7530 msgstr "&Retalla"
7532 #: shdoclc.rc:152
7533 msgid "&Save Video As..."
7534 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7536 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7537 msgid "Play"
7538 msgstr "Reprodueix"
7540 #: shdoclc.rc:189
7541 msgid "Rewind"
7542 msgstr "Rebobinar"
7544 #: shdoclc.rc:196
7545 msgid "Trace Tags"
7546 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7548 #: shdoclc.rc:197
7549 msgid "Resource Failures"
7550 msgstr "Errors de Recursos"
7552 #: shdoclc.rc:198
7553 msgid "Dump Tracking Info"
7554 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7556 #: shdoclc.rc:199
7557 msgid "Debug Break"
7558 msgstr "Aturada de Depuració"
7560 #: shdoclc.rc:200
7561 msgid "Debug View"
7562 msgstr "Vista de Depuració"
7564 #: shdoclc.rc:201
7565 msgid "Dump Tree"
7566 msgstr "Aboca l'arbre"
7568 #: shdoclc.rc:202
7569 msgid "Dump Lines"
7570 msgstr "Aboca les línies"
7572 #: shdoclc.rc:203
7573 msgid "Dump DisplayTree"
7574 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7576 #: shdoclc.rc:204
7577 msgid "Dump FormatCaches"
7578 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7580 #: shdoclc.rc:205
7581 msgid "Dump LayoutRects"
7582 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7584 #: shdoclc.rc:206
7585 msgid "Memory Monitor"
7586 msgstr "Monitor de Memòria"
7588 #: shdoclc.rc:207
7589 msgid "Performance Meters"
7590 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7592 #: shdoclc.rc:208
7593 msgid "Save HTML"
7594 msgstr "Desa HTML"
7596 #: shdoclc.rc:210
7597 msgid "&Browse View"
7598 msgstr "Vista de &Navegació"
7600 #: shdoclc.rc:211
7601 msgid "&Edit View"
7602 msgstr "Vista d'&Edició"
7604 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7605 msgid "Scroll Here"
7606 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7608 #: shdoclc.rc:218
7609 msgid "Top"
7610 msgstr "Amunt"
7612 #: shdoclc.rc:219
7613 msgid "Bottom"
7614 msgstr "Abaix"
7616 #: shdoclc.rc:221
7617 msgid "Page Up"
7618 msgstr "Pàgina Amunt"
7620 #: shdoclc.rc:222
7621 msgid "Page Down"
7622 msgstr "Pàgina Abaix"
7624 #: shdoclc.rc:224
7625 msgid "Scroll Up"
7626 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7628 #: shdoclc.rc:225
7629 msgid "Scroll Down"
7630 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7632 #: shdoclc.rc:232
7633 msgid "Left Edge"
7634 msgstr "Vora Esquerra"
7636 #: shdoclc.rc:233
7637 msgid "Right Edge"
7638 msgstr "Vora Dreta"
7640 #: shdoclc.rc:235
7641 msgid "Page Left"
7642 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7644 #: shdoclc.rc:236
7645 msgid "Page Right"
7646 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7648 #: shdoclc.rc:238
7649 msgid "Scroll Left"
7650 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7652 #: shdoclc.rc:239
7653 msgid "Scroll Right"
7654 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7656 #: shdoclc.rc:25
7657 msgid "Wine Internet Explorer"
7658 msgstr ""
7660 #: shdoclc.rc:30
7661 msgid "&w&bPage &p"
7662 msgstr "&w&bPàgina &p"
7664 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7665 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7666 msgid "Lar&ge Icons"
7667 msgstr "Icones &Grans"
7669 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7670 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7671 msgid "S&mall Icons"
7672 msgstr "Ico&nes Petites"
7674 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7675 msgid "&List"
7676 msgstr "&Llista"
7678 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7679 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7680 msgid "&Details"
7681 msgstr "&Detalls"
7683 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7684 msgid "Arrange &Icons"
7685 msgstr "Organitzar &Icones"
7687 #: shell32.rc:50
7688 msgid "By &Name"
7689 msgstr "Per &Nom"
7691 #: shell32.rc:51
7692 msgid "By &Type"
7693 msgstr "Per &Tipus"
7695 #: shell32.rc:52
7696 msgid "By &Size"
7697 msgstr "Per &Mida"
7699 #: shell32.rc:53
7700 msgid "By &Date"
7701 msgstr "Per &Data"
7703 #: shell32.rc:55
7704 msgid "&Auto Arrange"
7705 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7707 #: shell32.rc:57
7708 msgid "Line up Icons"
7709 msgstr "Alinea Icones"
7711 #: shell32.rc:62
7712 msgid "Paste as Link"
7713 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7715 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7716 msgid "New"
7717 msgstr "Nou"
7719 #: shell32.rc:66
7720 msgid "New &Folder"
7721 msgstr "Nova &Carpeta"
7723 #: shell32.rc:67
7724 msgid "New &Link"
7725 msgstr "Nova En&llaç"
7727 #: shell32.rc:71
7728 msgid "Properties"
7729 msgstr "Propietats"
7731 #: shell32.rc:82
7732 msgctxt "recycle bin"
7733 msgid "&Restore"
7734 msgstr "&Restaura"
7736 #: shell32.rc:83
7737 msgid "&Erase"
7738 msgstr "&Esborra"
7740 #: shell32.rc:95
7741 msgid "E&xplore"
7742 msgstr "E&xplora"
7744 #: shell32.rc:98
7745 msgid "C&ut"
7746 msgstr "Re&talla"
7748 #: shell32.rc:101
7749 msgid "Create &Link"
7750 msgstr "Crea En&llaç"
7752 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7753 msgid "&Rename"
7754 msgstr "Canvia el &nom"
7756 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7757 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7758 msgid "E&xit"
7759 msgstr "&Surt"
7761 #: shell32.rc:127
7762 msgid "&About Control Panel"
7763 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7765 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7766 msgid "Browse for Folder"
7767 msgstr "Navegar per Carpeta"
7769 #: shell32.rc:303
7770 msgid "Folder:"
7771 msgstr "Carpeta:"
7773 #: shell32.rc:309
7774 msgid "&Make New Folder"
7775 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7777 #: shell32.rc:316
7778 msgid "Message"
7779 msgstr "Missatge"
7781 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7782 msgid "&Yes"
7783 msgstr "&Sí"
7785 #: shell32.rc:320
7786 msgid "Yes to &all"
7787 msgstr "Sí a &tots"
7789 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7790 msgid "&No"
7791 msgstr "&No"
7793 #: shell32.rc:329
7794 msgid "About %s"
7795 msgstr "Quant al %s"
7797 #: shell32.rc:333
7798 msgid "Wine &license"
7799 msgstr "&Llicència de Wine"
7801 #: shell32.rc:338
7802 msgid "Running on %s"
7803 msgstr "Executant en %s"
7805 #: shell32.rc:339
7806 msgid "Wine was brought to you by:"
7807 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7809 #: shell32.rc:347
7810 msgid ""
7811 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7812 "will open it for you."
7813 msgstr ""
7814 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7815 "Wine el obrirà per vostè."
7817 #: shell32.rc:348
7818 msgid "&Open:"
7819 msgstr "&Obrir:"
7821 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7822 #: winefile.rc:136
7823 msgid "&Browse..."
7824 msgstr "&Navega..."
7826 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7827 msgid "Size"
7828 msgstr "Mida"
7830 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7831 msgid "Type"
7832 msgstr "Tipus"
7834 #: shell32.rc:137
7835 msgid "Modified"
7836 msgstr "Modificat"
7838 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7839 msgid "Attributes"
7840 msgstr "Atributs"
7842 #: shell32.rc:140
7843 msgid "Size available"
7844 msgstr "Mida disponible"
7846 #: shell32.rc:142
7847 msgid "Comments"
7848 msgstr "Comentaris"
7850 #: shell32.rc:143
7851 msgid "Owner"
7852 msgstr "Propietari"
7854 #: shell32.rc:144
7855 msgid "Group"
7856 msgstr "Grup"
7858 #: shell32.rc:145
7859 msgid "Original location"
7860 msgstr "Ubicació original"
7862 #: shell32.rc:146
7863 msgid "Date deleted"
7864 msgstr "Data suprimit"
7866 #: shell32.rc:156
7867 msgid "Control Panel"
7868 msgstr "Panell de Control"
7870 #: shell32.rc:163
7871 msgid "Select"
7872 msgstr "Selecciona"
7874 #: shell32.rc:186
7875 msgid "Restart"
7876 msgstr "Reinicia"
7878 #: shell32.rc:187
7879 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7880 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7882 #: shell32.rc:188
7883 msgid "Shutdown"
7884 msgstr "Atura"
7886 #: shell32.rc:189
7887 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7888 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7890 #: shell32.rc:199
7891 msgid "Start Menu\\Programs"
7892 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7894 #: shell32.rc:201
7895 msgid "Favorites"
7896 msgstr "Preferits"
7898 #: shell32.rc:202
7899 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7900 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7902 #: shell32.rc:203
7903 msgid "Recent"
7904 msgstr "Recent"
7906 #: shell32.rc:204
7907 msgid "SendTo"
7908 msgstr "Envia a"
7910 #: shell32.rc:205
7911 msgid "Start Menu"
7912 msgstr "Menú d'Inici"
7914 #: shell32.rc:206
7915 msgid "My Music"
7916 msgstr "La meva música"
7918 #: shell32.rc:207
7919 msgid "My Videos"
7920 msgstr "Els meus vídeos"
7922 #: shell32.rc:208
7923 msgctxt "directory"
7924 msgid "Desktop"
7925 msgstr "Escriptori"
7927 #: shell32.rc:209
7928 msgid "NetHood"
7929 msgstr "Entorn de xarxa"
7931 #: shell32.rc:210
7932 msgid "Templates"
7933 msgstr "Plantilles"
7935 #: shell32.rc:211
7936 msgid "Application Data"
7937 msgstr "Dades de Programa"
7939 #: shell32.rc:212
7940 msgid "PrintHood"
7941 msgstr "Veïnat d'impressió"
7943 #: shell32.rc:213
7944 msgid "Local Settings\\Application Data"
7945 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7947 #: shell32.rc:214
7948 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7949 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7951 #: shell32.rc:215
7952 msgid "Cookies"
7953 msgstr "Galetes"
7955 #: shell32.rc:216
7956 msgid "Local Settings\\History"
7957 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7959 #: shell32.rc:217
7960 msgid "Program Files"
7961 msgstr "Fitxers de Programa"
7963 #: shell32.rc:219
7964 msgid "My Pictures"
7965 msgstr "Les meves imatges"
7967 #: shell32.rc:220
7968 msgid "Program Files\\Common Files"
7969 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7971 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7972 msgid "Documents"
7973 msgstr "Documents"
7975 #: shell32.rc:223
7976 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7977 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7979 #: shell32.rc:224
7980 msgid "Music"
7981 msgstr "Música"
7983 #: shell32.rc:225
7984 msgid "Pictures"
7985 msgstr "Imatges"
7987 #: shell32.rc:226
7988 msgid "Videos"
7989 msgstr "Vídeos"
7991 #: shell32.rc:227
7992 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7993 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7995 #: shell32.rc:218
7996 msgid "Program Files (x86)"
7997 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7999 #: shell32.rc:221
8000 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8001 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
8003 #: shell32.rc:228
8004 msgid "Contacts"
8005 msgstr "Contactes"
8007 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8008 msgid "Links"
8009 msgstr "Enllaços"
8011 #: shell32.rc:230
8012 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8013 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8015 #: shell32.rc:231
8016 msgid "Music\\Playlists"
8017 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8019 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8020 msgid "Downloads"
8021 msgstr "Baixades"
8023 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8024 msgid "Status"
8025 msgstr "Estat"
8027 #: shell32.rc:149
8028 msgid "Location"
8029 msgstr "Ubicació"
8031 #: shell32.rc:150
8032 msgid "Model"
8033 msgstr "Model"
8035 #: shell32.rc:233
8036 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8037 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8039 #: shell32.rc:234
8040 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8041 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8043 #: shell32.rc:235
8044 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8045 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8047 #: shell32.rc:236
8048 msgid "Music\\Sample Music"
8049 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8051 #: shell32.rc:237
8052 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8053 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8055 #: shell32.rc:238
8056 msgid "Music\\Sample Playlists"
8057 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8059 #: shell32.rc:239
8060 msgid "Videos\\Sample Videos"
8061 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8063 #: shell32.rc:240
8064 msgid "Saved Games"
8065 msgstr "Jocs Desats"
8067 #: shell32.rc:241
8068 msgid "Searches"
8069 msgstr "Cercas"
8071 #: shell32.rc:242
8072 msgid "Users"
8073 msgstr "Usuaris"
8075 #: shell32.rc:243
8076 msgid "OEM Links"
8077 msgstr "Enllaços OEM"
8079 #: shell32.rc:246
8080 msgid "AppData\\LocalLow"
8081 msgstr ""
8083 #: shell32.rc:166
8084 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8085 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8087 #: shell32.rc:167
8088 msgid "Error during creation of a new folder"
8089 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8091 #: shell32.rc:168
8092 msgid "Confirm file deletion"
8093 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8095 #: shell32.rc:169
8096 msgid "Confirm folder deletion"
8097 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8099 #: shell32.rc:170
8100 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8101 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8103 #: shell32.rc:171
8104 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8105 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8107 #: shell32.rc:178
8108 msgid "Confirm file overwrite"
8109 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8111 #: shell32.rc:177
8112 msgid ""
8113 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "Do you want to replace it?"
8116 msgstr ""
8117 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "El voleu reemplaçar?"
8121 #: shell32.rc:172
8122 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8123 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8125 #: shell32.rc:174
8126 msgid ""
8127 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8128 msgstr ""
8129 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8131 #: shell32.rc:173
8132 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8133 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8135 #: shell32.rc:175
8136 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8137 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8139 #: shell32.rc:176
8140 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8141 msgstr ""
8142 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8144 #: shell32.rc:183
8145 msgid ""
8146 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8149 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8150 "the folder?"
8151 msgstr ""
8152 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8155 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8156 "copiar la carpeta?"
8158 #: shell32.rc:248
8159 msgid "New Folder"
8160 msgstr "Nova Carpeta"
8162 #: shell32.rc:250
8163 msgid "Wine Control Panel"
8164 msgstr "Panell de Control de Wine"
8166 #: shell32.rc:192
8167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8168 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8170 #: shell32.rc:193
8171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8172 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8174 #: shell32.rc:195
8175 msgid "Executable files (*.exe)"
8176 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8178 #: shell32.rc:254
8179 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8180 msgstr ""
8181 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8183 #: shell32.rc:256
8184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8185 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8187 #: shell32.rc:257
8188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8189 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8191 #: shell32.rc:258
8192 msgid "Confirm deletion"
8193 msgstr "Confirma eliminació"
8195 #: shell32.rc:259
8196 msgid ""
8197 "A file already exists at the path %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8200 msgstr ""
8201 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8202 "\n"
8203 "El voleu reemplaçar?"
8205 #: shell32.rc:260
8206 msgid ""
8207 "A folder already exists at the path %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8210 msgstr ""
8211 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8212 "\n"
8213 "La voleu reemplaçar?"
8215 #: shell32.rc:261
8216 msgid "Confirm overwrite"
8217 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8219 #: shell32.rc:278
8220 msgid ""
8221 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8222 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8223 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8224 "any later version.\n"
8225 "\n"
8226 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8229 "more details.\n"
8230 "\n"
8231 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8232 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8233 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgstr ""
8235 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8236 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8237 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8238 "qualsevol versió posterior.\n"
8239 "\n"
8240 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8241 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8242 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8243 "Menor GNU per més detalls.\n"
8244 "\n"
8245 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8246 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8247 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8249 #: shell32.rc:266
8250 msgid "Wine License"
8251 msgstr "Llicència del Wine"
8253 #: shell32.rc:155
8254 msgid "Trash"
8255 msgstr "Paperera"
8257 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8258 msgid "Error"
8259 msgstr "Error"
8261 #: shlwapi.rc:40
8262 msgid "Don't show me th&is message again"
8263 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8265 #: shlwapi.rc:27
8266 msgid "%d bytes"
8267 msgstr "%d bytes"
8269 #: shlwapi.rc:28
8270 msgctxt "time unit: hours"
8271 msgid " hr"
8272 msgstr " hr"
8274 #: shlwapi.rc:29
8275 msgctxt "time unit: minutes"
8276 msgid " min"
8277 msgstr " min"
8279 #: shlwapi.rc:30
8280 msgctxt "time unit: seconds"
8281 msgid " sec"
8282 msgstr " sec"
8284 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8285 msgctxt "window"
8286 msgid "&Restore"
8287 msgstr "&Restaura"
8289 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8290 msgid "&Move"
8291 msgstr "&Mou"
8293 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8294 msgid "&Size"
8295 msgstr "&Mida"
8297 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8298 msgid "Mi&nimize"
8299 msgstr "Mí&nimitza"
8301 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8302 msgid "Ma&ximize"
8303 msgstr "Mà&ximitza"
8305 #: user32.rc:33
8306 msgid "&Close\tAlt-F4"
8307 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8309 #: user32.rc:35
8310 msgid "&About Wine"
8311 msgstr "&Quant al Wine..."
8313 #: user32.rc:46
8314 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8315 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8317 #: user32.rc:48
8318 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8319 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8321 #: user32.rc:79
8322 msgid "&Abort"
8323 msgstr "&Abortar"
8325 #: user32.rc:80
8326 msgid "&Retry"
8327 msgstr "&Reintentar"
8329 #: user32.rc:81
8330 msgid "&Ignore"
8331 msgstr "&Ignorar"
8333 #: user32.rc:84
8334 msgid "&Try Again"
8335 msgstr "&Torna a Intentar"
8337 #: user32.rc:85
8338 msgid "&Continue"
8339 msgstr "&Continua"
8341 #: user32.rc:91
8342 msgid "Select Window"
8343 msgstr "Seleccionar Finestra"
8345 #: user32.rc:69
8346 msgid "&More Windows..."
8347 msgstr "&Més Finestres..."
8349 #: wineps.rc:28
8350 msgid "Paper Si&ze:"
8351 msgstr "&Mida de Paper:"
8353 #: wineps.rc:36
8354 msgid "Duplex:"
8355 msgstr "Dúplex"
8357 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8358 msgid "Realm"
8359 msgstr "Regne"
8361 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8362 msgid "&Save this password (insecure)"
8363 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8365 #: wininet.rc:54
8366 msgid "Authentication Required"
8367 msgstr "Autenticació Requerida"
8369 #: wininet.rc:58
8370 msgid "Server"
8371 msgstr "Servidor"
8373 #: wininet.rc:74
8374 msgid "Security Warning"
8375 msgstr "Advertència de Seguritat"
8377 #: wininet.rc:77
8378 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8379 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8381 #: wininet.rc:79
8382 msgid "Do you want to continue anyway?"
8383 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8385 #: wininet.rc:25
8386 msgid "LAN Connection"
8387 msgstr "Connexió LAN"
8389 #: wininet.rc:26
8390 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8391 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8393 #: wininet.rc:27
8394 msgid "The date on the certificate is invalid."
8395 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8397 #: wininet.rc:28
8398 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8399 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8401 #: wininet.rc:29
8402 msgid ""
8403 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8404 msgstr ""
8405 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8407 #: winmm.rc:28
8408 msgid "The specified command was carried out."
8409 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8411 #: winmm.rc:29
8412 msgid "Undefined external error."
8413 msgstr "Error extern indefinit."
8415 #: winmm.rc:30
8416 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8417 msgstr ""
8418 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8420 #: winmm.rc:31
8421 msgid "The driver was not enabled."
8422 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8424 #: winmm.rc:32
8425 msgid ""
8426 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8427 "again."
8428 msgstr ""
8429 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8430 "llavors torneu a intentar."
8432 #: winmm.rc:33
8433 msgid "The specified device handle is invalid."
8434 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8436 #: winmm.rc:34
8437 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8438 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8440 #: winmm.rc:35
8441 msgid ""
8442 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8443 "increase available memory, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8446 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8448 #: winmm.rc:36
8449 msgid ""
8450 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8451 "which functions and messages the driver supports."
8452 msgstr ""
8453 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8454 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8456 #: winmm.rc:37
8457 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8458 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8460 #: winmm.rc:38
8461 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8462 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8464 #: winmm.rc:39
8465 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8466 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8468 #: winmm.rc:42
8469 msgid ""
8470 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8471 "Capabilities function to determine the supported formats."
8472 msgstr ""
8473 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8474 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8476 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8477 msgid ""
8478 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8479 "device, or wait until the data is finished playing."
8480 msgstr ""
8481 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8482 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8483 "terminin de reproduir."
8485 #: winmm.rc:44
8486 msgid ""
8487 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8491 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8493 #: winmm.rc:45
8494 msgid ""
8495 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8496 "and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8499 "bandera i llavors torneu a intentar."
8501 #: winmm.rc:48
8502 msgid ""
8503 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8504 "header, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8507 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8509 #: winmm.rc:50
8510 msgid ""
8511 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8512 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8513 msgstr ""
8514 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8515 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8517 #: winmm.rc:51
8518 msgid ""
8519 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8520 "transmitted, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8523 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8525 #: winmm.rc:52
8526 msgid ""
8527 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8528 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8529 msgstr ""
8530 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8531 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8533 #: winmm.rc:53
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8539 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8541 #: winmm.rc:56
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8543 msgstr ""
8544 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8545 "MCI."
8547 #: winmm.rc:57
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8549 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8551 #: winmm.rc:58
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8553 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8555 #: winmm.rc:59
8556 msgid ""
8557 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8558 "or contact the device manufacturer."
8559 msgstr ""
8560 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8561 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8562 "dispositiu."
8564 #: winmm.rc:60
8565 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8566 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8568 #: winmm.rc:61
8569 msgid ""
8570 "Not enough memory available for this task.\n"
8571 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8572 "again."
8573 msgstr ""
8574 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
8575 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
8576 "torneu a intentar."
8578 #: winmm.rc:62
8579 msgid ""
8580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8581 "unique alias."
8582 msgstr ""
8583 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8584 "àlies únic."
8586 #: winmm.rc:63
8587 msgid ""
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 msgstr ""
8590 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8591 "especificat."
8593 #: winmm.rc:64
8594 msgid "No command was specified."
8595 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8597 #: winmm.rc:65
8598 msgid ""
8599 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8600 "size of the buffer."
8601 msgstr ""
8602 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8603 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8605 #: winmm.rc:66
8606 msgid ""
8607 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8608 "one."
8609 msgstr ""
8610 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8611 "plau, proporcioneu un."
8613 #: winmm.rc:67
8614 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8615 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8617 #: winmm.rc:68
8618 msgid ""
8619 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8620 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 msgstr ""
8622 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8623 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8625 #: winmm.rc:69
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8628 "manufacturer about obtaining a new driver."
8629 msgstr ""
8630 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8631 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8633 #: winmm.rc:70
8634 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8635 msgstr ""
8636 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8638 #: winmm.rc:71
8639 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8640 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8642 #: winmm.rc:72
8643 msgid ""
8644 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8645 msgstr ""
8646 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8647 "siguin correctes."
8649 #: winmm.rc:73
8650 msgid "The device driver is not ready."
8651 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8653 #: winmm.rc:74
8654 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8655 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8657 #: winmm.rc:75
8658 msgid ""
8659 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8660 "access error."
8661 msgstr ""
8662 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8663 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8665 #: winmm.rc:76
8666 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8667 msgstr ""
8668 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8670 #: winmm.rc:77
8671 msgid ""
8672 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8673 "separately to determine which devices caused the error."
8674 msgstr ""
8675 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8676 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8678 #: winmm.rc:78
8679 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8680 msgstr ""
8681 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8682 "donat."
8684 #: winmm.rc:79
8685 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8686 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8688 #: winmm.rc:80
8689 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8690 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8692 #: winmm.rc:81
8693 msgid ""
8694 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8695 "still connected to the network."
8696 msgstr ""
8697 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8698 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8700 #: winmm.rc:82
8701 msgid ""
8702 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8703 "device name is spelled correctly."
8704 msgstr ""
8705 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8706 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8708 #: winmm.rc:83
8709 msgid ""
8710 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8711 "again."
8712 msgstr ""
8713 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8714 "torneu a intentar."
8716 #: winmm.rc:84
8717 msgid ""
8718 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8719 "alias."
8720 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8722 #: winmm.rc:85
8723 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8724 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8726 #: winmm.rc:86
8727 msgid ""
8728 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8729 "parameter with each 'open' command."
8730 msgstr ""
8731 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8732 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8734 #: winmm.rc:87
8735 msgid ""
8736 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8737 "Please supply one."
8738 msgstr ""
8739 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8740 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8742 #: winmm.rc:88
8743 msgid ""
8744 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8745 "documentation for valid formats."
8746 msgstr ""
8747 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8748 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8750 #: winmm.rc:89
8751 msgid ""
8752 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8753 "supply one."
8754 msgstr ""
8755 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8756 "proporcioneu una."
8758 #: winmm.rc:90
8759 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8760 msgstr ""
8761 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8762 "vegada."
8764 #: winmm.rc:91
8765 msgid ""
8766 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8767 "may be corrupt, or not in the correct format."
8768 msgstr ""
8769 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8770 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8772 #: winmm.rc:92
8773 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8774 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8776 #: winmm.rc:93
8777 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8778 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8780 #: winmm.rc:94
8781 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8782 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8784 #: winmm.rc:95
8785 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8786 msgstr ""
8787 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8789 #: winmm.rc:96
8790 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8791 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8793 #: winmm.rc:97
8794 msgid ""
8795 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8796 "sequence, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8799 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8801 #: winmm.rc:98
8802 msgid ""
8803 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8804 "the device is closed, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8807 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8808 "intentar."
8810 #: winmm.rc:99
8811 msgid ""
8812 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8813 "characters, followed by a period and an extension."
8814 msgstr ""
8815 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8816 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8818 #: winmm.rc:100
8819 msgid ""
8820 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8821 msgstr ""
8822 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8823 "cometes."
8825 #: winmm.rc:101
8826 msgid ""
8827 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8828 "in Control Panel to install the device."
8829 msgstr ""
8830 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8831 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8833 #: winmm.rc:102
8834 msgid ""
8835 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8836 "restarting your computer."
8837 msgstr ""
8838 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8839 "directoris o reiniciar l'equip."
8841 #: winmm.rc:103
8842 msgid ""
8843 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8844 "cannot change directories."
8845 msgstr ""
8846 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8847 "canviar de directori."
8849 #: winmm.rc:104
8850 msgid ""
8851 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8852 "change drives."
8853 msgstr ""
8854 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8855 "canviar d'unitat."
8857 #: winmm.rc:105
8858 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8859 msgstr ""
8860 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8861 "caràcters."
8863 #: winmm.rc:106
8864 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8865 msgstr ""
8866 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8867 "caràcters."
8869 #: winmm.rc:107
8870 msgid ""
8871 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8872 msgstr ""
8873 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8874 "proporcioneu un."
8876 #: winmm.rc:108
8877 msgid ""
8878 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8879 "until a wave device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8882 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8883 "llavors torneu a intentar."
8885 #: winmm.rc:109
8886 msgid ""
8887 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8891 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8892 "intentar."
8894 #: winmm.rc:110
8895 msgid ""
8896 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8897 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8900 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8901 "torneu a intentar."
8903 #: winmm.rc:111
8904 msgid ""
8905 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8906 "until the device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8909 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8910 "intentar."
8912 #: winmm.rc:112
8913 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8914 msgstr ""
8915 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8917 #: winmm.rc:113
8918 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8919 msgstr ""
8920 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8922 #: winmm.rc:114
8923 msgid ""
8924 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8925 "the Drivers option to install the wave device."
8926 msgstr ""
8927 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8928 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8930 #: winmm.rc:115
8931 msgid ""
8932 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8933 "format."
8934 msgstr ""
8935 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8936 "fitxer actual."
8938 #: winmm.rc:116
8939 msgid ""
8940 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8941 "the Drivers option to install the wave device."
8942 msgstr ""
8943 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8944 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8946 #: winmm.rc:117
8947 msgid ""
8948 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8949 "format."
8950 msgstr ""
8951 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8952 "fitxer actual."
8954 #: winmm.rc:122
8955 msgid ""
8956 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8957 "You can't use them together."
8958 msgstr ""
8959 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8960 "No es poden usar junts."
8962 #: winmm.rc:124
8963 msgid ""
8964 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8965 "again."
8966 msgstr ""
8967 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8968 "llavors torneu a intentar."
8970 #: winmm.rc:127
8971 msgid ""
8972 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8973 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8974 msgstr ""
8975 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8976 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8978 #: winmm.rc:125
8979 msgid ""
8980 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8981 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8982 "setup."
8983 msgstr ""
8984 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8985 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8986 "Control per modificar la configuració."
8988 #: winmm.rc:126
8989 msgid "An error occurred with the specified port."
8990 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8992 #: winmm.rc:129
8993 msgid ""
8994 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8995 "these applications; then, try again."
8996 msgstr ""
8997 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8998 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
9000 #: winmm.rc:128
9001 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9002 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9004 #: winmm.rc:123
9005 msgid ""
9006 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9007 "Control Panel to install a MIDI driver."
9008 msgstr ""
9009 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9010 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9012 #: winmm.rc:118
9013 msgid "There is no display window."
9014 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9016 #: winmm.rc:119
9017 msgid "Could not create or use window."
9018 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9020 #: winmm.rc:120
9021 msgid ""
9022 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9023 "check your disk or network connection."
9024 msgstr ""
9025 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9026 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9028 #: winmm.rc:121
9029 msgid ""
9030 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9031 "are still connected to the network."
9032 msgstr ""
9033 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9034 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9036 #: winspool.rc:34
9037 msgid "Print to File"
9038 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9040 #: winspool.rc:37
9041 msgid "&Output File Name:"
9042 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9044 #: winspool.rc:28
9045 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9046 msgstr ""
9047 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9049 #: winspool.rc:29
9050 msgid "Unable to create the output file."
9051 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9053 #: wldap32.rc:27
9054 msgid "Success"
9055 msgstr "Èxit"
9057 #: wldap32.rc:28
9058 msgid "Operations Error"
9059 msgstr "Error d'Operacions"
9061 #: wldap32.rc:29
9062 msgid "Protocol Error"
9063 msgstr "Error de Protocol"
9065 #: wldap32.rc:30
9066 msgid "Time Limit Exceeded"
9067 msgstr "Límit de Temps Superat"
9069 #: wldap32.rc:31
9070 msgid "Size Limit Exceeded"
9071 msgstr "Límit de Mida Superat"
9073 #: wldap32.rc:32
9074 msgid "Compare False"
9075 msgstr "Comparasió Falsa"
9077 #: wldap32.rc:33
9078 msgid "Compare True"
9079 msgstr "Comparasió Veritable"
9081 #: wldap32.rc:34
9082 msgid "Authentication Method Not Supported"
9083 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9085 #: wldap32.rc:35
9086 msgid "Strong Authentication Required"
9087 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9089 #: wldap32.rc:36
9090 msgid "Referral (v2)"
9091 msgstr "Referència (v2)"
9093 #: wldap32.rc:37
9094 msgid "Referral"
9095 msgstr "Referència"
9097 #: wldap32.rc:38
9098 msgid "Administration Limit Exceeded"
9099 msgstr "Límit de Administració Superat"
9101 #: wldap32.rc:39
9102 msgid "Unavailable Critical Extension"
9103 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9105 #: wldap32.rc:40
9106 msgid "Confidentiality Required"
9107 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9109 #: wldap32.rc:43
9110 msgid "No Such Attribute"
9111 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9113 #: wldap32.rc:44
9114 msgid "Undefined Type"
9115 msgstr "Tipus No Definit"
9117 #: wldap32.rc:45
9118 msgid "Inappropriate Matching"
9119 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9121 #: wldap32.rc:46
9122 msgid "Constraint Violation"
9123 msgstr "Violació de Restricció"
9125 #: wldap32.rc:47
9126 msgid "Attribute Or Value Exists"
9127 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9129 #: wldap32.rc:48
9130 msgid "Invalid Syntax"
9131 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9133 #: wldap32.rc:59
9134 msgid "No Such Object"
9135 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9137 #: wldap32.rc:60
9138 msgid "Alias Problem"
9139 msgstr "Problema de Àlies"
9141 #: wldap32.rc:61
9142 msgid "Invalid DN Syntax"
9143 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9145 #: wldap32.rc:62
9146 msgid "Is Leaf"
9147 msgstr "Es Full"
9149 #: wldap32.rc:63
9150 msgid "Alias Dereference Problem"
9151 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9153 #: wldap32.rc:75
9154 msgid "Inappropriate Authentication"
9155 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9157 #: wldap32.rc:76
9158 msgid "Invalid Credentials"
9159 msgstr "Credencials Invàlids"
9161 #: wldap32.rc:77
9162 msgid "Insufficient Rights"
9163 msgstr "Drets Insuficients"
9165 #: wldap32.rc:78
9166 msgid "Busy"
9167 msgstr "Ocupat"
9169 #: wldap32.rc:79
9170 msgid "Unavailable"
9171 msgstr "No Disponible"
9173 #: wldap32.rc:80
9174 msgid "Unwilling To Perform"
9175 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9177 #: wldap32.rc:81
9178 msgid "Loop Detected"
9179 msgstr "Bucle Detectat"
9181 #: wldap32.rc:87
9182 msgid "Sort Control Missing"
9183 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9185 #: wldap32.rc:88
9186 msgid "Index range error"
9187 msgstr "Error de rang d'índex"
9189 #: wldap32.rc:91
9190 msgid "Naming Violation"
9191 msgstr "Violació de Noms"
9193 #: wldap32.rc:92
9194 msgid "Object Class Violation"
9195 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9197 #: wldap32.rc:93
9198 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9199 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9201 #: wldap32.rc:94
9202 msgid "Not allowed on RDN"
9203 msgstr "No es permet en RDN"
9205 #: wldap32.rc:95
9206 msgid "Already Exists"
9207 msgstr "Ja Existeix"
9209 #: wldap32.rc:96
9210 msgid "No Object Class Mods"
9211 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9213 #: wldap32.rc:97
9214 msgid "Results Too Large"
9215 msgstr "Resultats Massa Grans"
9217 #: wldap32.rc:98
9218 msgid "Affects Multiple DSAs"
9219 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9221 #: wldap32.rc:107
9222 msgid "Other"
9223 msgstr "Altre"
9225 #: wldap32.rc:108
9226 msgid "Server Down"
9227 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9229 #: wldap32.rc:109
9230 msgid "Local Error"
9231 msgstr "Error Local"
9233 #: wldap32.rc:110
9234 msgid "Encoding Error"
9235 msgstr "Error en Codifiar"
9237 #: wldap32.rc:111
9238 msgid "Decoding Error"
9239 msgstr "Error en Descodificar"
9241 #: wldap32.rc:112
9242 msgid "Timeout"
9243 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9245 #: wldap32.rc:113
9246 msgid "Auth Unknown"
9247 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9249 #: wldap32.rc:114
9250 msgid "Filter Error"
9251 msgstr "Error de Filtre"
9253 #: wldap32.rc:115
9254 msgid "User Cancelled"
9255 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9257 #: wldap32.rc:116
9258 msgid "Parameter Error"
9259 msgstr "Error de Paràmetre"
9261 #: wldap32.rc:117
9262 msgid "No Memory"
9263 msgstr "Cap Memòria"
9265 #: wldap32.rc:118
9266 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9267 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9269 #: wldap32.rc:119
9270 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9271 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9273 #: wldap32.rc:120
9274 msgid "Specified control was not found in message"
9275 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9277 #: wldap32.rc:121
9278 msgid "No result present in message"
9279 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9281 #: wldap32.rc:122
9282 msgid "More results returned"
9283 msgstr "Més resultats retornats"
9285 #: wldap32.rc:123
9286 msgid "Loop while handling referrals"
9287 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9289 #: wldap32.rc:124
9290 msgid "Referral hop limit exceeded"
9291 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9293 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9294 msgid ""
9295 "Not Yet Implemented\n"
9296 "\n"
9297 msgstr ""
9298 "Encara no Implementat\n"
9299 "\n"
9301 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9302 msgid "%1: File Not Found\n"
9303 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9305 #: attrib.rc:47
9306 msgid ""
9307 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9308 "\n"
9309 "Syntax:\n"
9310 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9311 "       [/S [/D]]\n"
9312 "\n"
9313 "Where:\n"
9314 "\n"
9315 "  +   Sets an attribute.\n"
9316 "  -   Clears an attribute.\n"
9317 "  R   Read-only file attribute.\n"
9318 "  A   Archive file attribute.\n"
9319 "  S   System file attribute.\n"
9320 "  H   Hidden file attribute.\n"
9321 "  [drive:][path][filename]\n"
9322 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9323 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9324 "  /D  Processes folders as well.\n"
9325 msgstr ""
9326 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9327 "\n"
9328 "Sintaxi:\n"
9329 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9330 "fitxer]\n"
9331 "       [/S [/D]]\n"
9332 "\n"
9333 "On:\n"
9334 "\n"
9335 "  +   Estableix un atribut.\n"
9336 "  -   Esborra un atribut.\n"
9337 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9338 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9339 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9340 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9341 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9342 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9343 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9344 "subcarpetes.\n"
9345 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9347 #: clock.rc:29
9348 msgid "Ana&log"
9349 msgstr "Ana&lògic"
9351 #: clock.rc:30
9352 msgid "Digi&tal"
9353 msgstr "Digi&tal"
9355 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9356 msgid "&Font..."
9357 msgstr "&Tipus de lletra..."
9359 #: clock.rc:34
9360 msgid "&Without Titlebar"
9361 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9363 #: clock.rc:36
9364 msgid "&Seconds"
9365 msgstr "&Segons"
9367 #: clock.rc:37
9368 msgid "&Date"
9369 msgstr "&Data"
9371 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9372 msgid "&Always on Top"
9373 msgstr "Sempre &Amunt"
9375 #: clock.rc:42
9376 msgid "&About Clock"
9377 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9379 #: clock.rc:48
9380 msgid "Clock"
9381 msgstr "Rellotge"
9383 #: cmd.rc:37
9384 msgid ""
9385 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9386 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9387 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9388 "called procedure.\n"
9389 "\n"
9390 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9391 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9392 msgstr ""
9393 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9394 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9395 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9396 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9397 "\n"
9398 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9399 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9401 #: cmd.rc:40
9402 msgid ""
9403 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9404 "default directory.\n"
9405 msgstr ""
9406 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9407 "actual.\n"
9409 #: cmd.rc:41
9410 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9411 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9413 #: cmd.rc:43
9414 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9415 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9417 #: cmd.rc:45
9418 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9419 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9421 #: cmd.rc:46
9422 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9423 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9425 #: cmd.rc:47
9426 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9427 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9429 #: cmd.rc:48
9430 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9431 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9433 #: cmd.rc:49
9434 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9435 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9437 #: cmd.rc:59
9438 msgid ""
9439 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9442 "on the terminal device before they are executed.\n"
9443 "\n"
9444 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9445 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9446 "preceding it with an @ sign.\n"
9447 msgstr ""
9448 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9451 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9452 "\n"
9453 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9454 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9456 #: cmd.rc:61
9457 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9458 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9460 #: cmd.rc:69
9461 msgid ""
9462 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9463 "\n"
9464 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9465 "\n"
9466 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9467 "not exist in wine's cmd.\n"
9468 msgstr ""
9469 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9470 "fitxers.\n"
9471 "\n"
9472 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9473 "\n"
9474 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9475 "existeix en el cmd de wine.\n"
9477 #: cmd.rc:81
9478 msgid ""
9479 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9480 "batch file.\n"
9481 "\n"
9482 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9483 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9484 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9485 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9486 "label terminates the batch file execution.\n"
9487 "\n"
9488 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9489 msgstr ""
9490 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9491 "batch.\n"
9492 "\n"
9493 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9494 "de\n"
9495 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9496 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9497 "batch,\n"
9498 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9499 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9500 "\n"
9501 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9503 #: cmd.rc:84
9504 msgid ""
9505 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9506 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9507 msgstr ""
9508 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9509 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9511 #: cmd.rc:94
9512 msgid ""
9513 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9514 "\n"
9515 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9516 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9517 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9518 "\n"
9519 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9520 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9521 msgstr ""
9522 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9523 "\n"
9524 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9525 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9526 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9527 "\n"
9528 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9529 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9531 #: cmd.rc:100
9532 msgid ""
9533 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9534 "\n"
9535 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9536 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9537 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9538 msgstr ""
9539 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9540 "\n"
9541 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9542 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9543 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9545 #: cmd.rc:103
9546 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9547 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9549 #: cmd.rc:104
9550 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9551 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9553 #: cmd.rc:111
9554 msgid ""
9555 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9556 "\n"
9557 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9558 "subdirectories\n"
9559 "below the item are moved as well.\n"
9560 "\n"
9561 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9562 msgstr ""
9563 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9564 "fitxers.\n"
9565 "\n"
9566 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9567 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9568 "\n"
9569 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9570 "diferents.\n"
9572 #: cmd.rc:122
9573 msgid ""
9574 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9575 "\n"
9576 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9577 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9578 "PATH command with the new value.\n"
9579 "\n"
9580 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9581 "variable, for example:\n"
9582 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9583 msgstr ""
9584 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9585 "\n"
9586 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9587 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9588 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9589 "\n"
9590 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9591 "PATH, per exemple:\n"
9592 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9594 #: cmd.rc:128
9595 msgid ""
9596 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9597 "\n"
9598 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9599 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9600 msgstr ""
9601 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9602 "tecla.\n"
9603 "\n"
9604 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9605 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9606 "pantalla.\n"
9608 #: cmd.rc:149
9609 msgid ""
9610 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9611 "\n"
9612 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9613 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9614 "\n"
9615 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9616 "\n"
9617 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9618 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9619 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9620 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9621 "\n"
9622 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9623 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9624 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9625 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9626 "\n"
9627 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9628 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9629 msgstr ""
9630 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9631 "\n"
9632 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9633 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9634 "\n"
9635 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9636 "s'indica:\n"
9637 "\n"
9638 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9639 "(|)\n"
9640 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9641 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9642 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9643 "\n"
9644 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9645 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9646 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9647 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9648 "\n"
9649 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9650 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9652 #: cmd.rc:153
9653 msgid ""
9654 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9655 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9656 msgstr ""
9657 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9658 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9659 "fitxer batch.\n"
9661 #: cmd.rc:156
9662 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9663 msgstr ""
9664 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9665 "d'un fitxer\n"
9667 #: cmd.rc:157
9668 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9669 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9671 #: cmd.rc:159
9672 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9673 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9675 #: cmd.rc:160
9676 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9677 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9679 #: cmd.rc:178
9680 msgid ""
9681 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9682 "\n"
9683 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9684 "\n"
9685 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9686 "\n"
9687 "SET <variable>=<value>\n"
9688 "\n"
9689 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9690 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9691 "have embedded spaces.\n"
9692 "\n"
9693 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9694 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9695 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9696 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9697 msgstr ""
9698 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9699 "\n"
9700 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9701 "\n"
9702 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9703 "\n"
9704 "SET <variable>=<valor>\n"
9705 "\n"
9706 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9707 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9708 "incorporats.\n"
9709 "\n"
9710 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9711 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9712 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9713 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9715 #: cmd.rc:183
9716 msgid ""
9717 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9718 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9719 "if called from the command line.\n"
9720 msgstr ""
9721 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9722 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9723 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9725 #: cmd.rc:185
9726 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9727 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9729 #: cmd.rc:187
9730 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9731 msgstr ""
9732 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9733 "[cadena]\n"
9735 #: cmd.rc:191
9736 msgid ""
9737 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9738 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9739 msgstr ""
9740 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9741 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9743 #: cmd.rc:200
9744 msgid ""
9745 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9746 "\n"
9747 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9748 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9749 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9750 "\n"
9751 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9752 msgstr ""
9753 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9754 "Les formes vàlides són:\n"
9755 "\n"
9756 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9757 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9758 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9759 "\n"
9760 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9762 #: cmd.rc:203
9763 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9764 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9766 #: cmd.rc:205
9767 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9768 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9770 #: cmd.rc:209
9771 msgid ""
9772 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9773 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9774 msgstr ""
9775 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9776 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9778 #: cmd.rc:217
9779 msgid ""
9780 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9781 "\n"
9782 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9783 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9784 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9785 "settings are restored.\n"
9786 msgstr ""
9787 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9788 "\n"
9789 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9790 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9791 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9792 "anterior es restaura.\n"
9794 #: cmd.rc:220
9795 msgid ""
9796 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9797 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9798 msgstr ""
9799 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9800 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9802 #: cmd.rc:223
9803 msgid ""
9804 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9805 "PUSHD.\n"
9806 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9808 #: cmd.rc:231
9809 msgid ""
9810 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9811 "\n"
9812 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9813 "\n"
9814 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9815 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9816 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9817 "association, if any.\n"
9818 msgstr ""
9819 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9820 "\n"
9821 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9822 "\n"
9823 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9824 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9825 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9826 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9828 #: cmd.rc:242
9829 msgid ""
9830 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9831 "\n"
9832 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9833 "\n"
9834 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9835 "currently defined.\n"
9836 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9837 "if any.\n"
9838 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9839 "associated to the specified file type.\n"
9840 msgstr ""
9841 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9842 "fitxers\n"
9843 "\n"
9844 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9845 "\n"
9846 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9847 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9848 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9849 "Especificar\n"
9850 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9851 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9853 #: cmd.rc:244
9854 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9855 msgstr ""
9856 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9858 #: cmd.rc:248
9859 msgid ""
9860 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9861 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9862 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9863 msgstr ""
9864 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9865 "d'una llista seleccionable.\n"
9866 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9867 "batch.\n"
9869 #: cmd.rc:252
9870 msgid ""
9871 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9872 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9873 msgstr ""
9874 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9875 "des\n"
9876 "del qual heu invocat cmd.\n"
9878 #: cmd.rc:289
9879 msgid ""
9880 "CMD built-in commands are:\n"
9881 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9882 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9883 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9884 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9885 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9886 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9887 "COPY\t\tCopy file\n"
9888 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9889 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9890 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9891 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9892 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9893 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9894 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9895 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9896 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9897 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9898 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9899 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9900 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9901 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9902 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9903 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9904 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9905 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9906 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9907 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9908 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9909 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9910 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9911 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9912 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9913 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9914 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9915 "\n"
9916 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9917 msgstr ""
9918 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9919 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9920 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9921 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9922 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9923 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9924 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9925 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9926 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9927 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9928 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9929 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9930 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9931 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9932 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9933 "\t\ttipus de fitxer\n"
9934 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9935 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9936 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9937 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9938 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9939 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9940 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9941 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9942 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9943 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9944 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9945 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9946 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9947 "\t\tbatch\n"
9948 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9949 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9950 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9951 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9952 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9953 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9954 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9955 "\n"
9956 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9957 "anteriors.\n"
9959 #: cmd.rc:291
9960 msgid "Are you sure"
9961 msgstr "Esteu segur"
9963 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9964 msgctxt "Yes key"
9965 msgid "Y"
9966 msgstr "S"
9968 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9969 msgctxt "No key"
9970 msgid "N"
9971 msgstr "N"
9973 #: cmd.rc:294
9974 msgid "File association missing for extension %1\n"
9975 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9977 #: cmd.rc:295
9978 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9979 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9981 #: cmd.rc:296
9982 msgid "Overwrite %1"
9983 msgstr "Sobreescriure %1"
9985 #: cmd.rc:297
9986 msgid "More..."
9987 msgstr "Més..."
9989 #: cmd.rc:298
9990 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9991 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9993 #: cmd.rc:300
9994 msgid "Argument missing\n"
9995 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9997 #: cmd.rc:301
9998 msgid "Syntax error\n"
9999 msgstr "Error de sintaxi\n"
10001 #: cmd.rc:303
10002 msgid "No help available for %1\n"
10003 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10005 #: cmd.rc:304
10006 msgid "Target to GOTO not found\n"
10007 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10009 #: cmd.rc:305
10010 msgid "Current Date is %1\n"
10011 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10013 #: cmd.rc:306
10014 msgid "Current Time is %1\n"
10015 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10017 #: cmd.rc:307
10018 msgid "Enter new date: "
10019 msgstr "Introduïu data nova: "
10021 #: cmd.rc:308
10022 msgid "Enter new time: "
10023 msgstr "Introduïu hora nova: "
10025 #: cmd.rc:309
10026 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10027 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10029 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10030 msgid "Failed to open '%1'\n"
10031 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10033 #: cmd.rc:311
10034 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10035 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10037 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10038 msgctxt "All key"
10039 msgid "A"
10040 msgstr "A"
10042 #: cmd.rc:313
10043 msgid "%1, Delete"
10044 msgstr "%1, Suprimir"
10046 #: cmd.rc:314
10047 msgid "Echo is %1\n"
10048 msgstr "L'eco està %1\n"
10050 #: cmd.rc:315
10051 msgid "Verify is %1\n"
10052 msgstr "La verificació està %1\n"
10054 #: cmd.rc:316
10055 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10056 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10058 #: cmd.rc:317
10059 msgid "Parameter error\n"
10060 msgstr "Error de paràmetre\n"
10062 #: cmd.rc:318
10063 msgid ""
10064 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10065 "\n"
10066 msgstr ""
10067 "El Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10068 "\n"
10070 #: cmd.rc:319
10071 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10072 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10074 #: cmd.rc:320
10075 msgid "PATH not found\n"
10076 msgstr "PATH no trobada\n"
10078 #: cmd.rc:321
10079 msgid "Press any key to continue... "
10080 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10082 #: cmd.rc:322
10083 msgid "Wine Command Prompt"
10084 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10086 #: cmd.rc:323
10087 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10088 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10090 #: cmd.rc:324
10091 msgid "More? "
10092 msgstr "Més? "
10094 #: cmd.rc:325
10095 msgid "The input line is too long.\n"
10096 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10098 #: cmd.rc:326
10099 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10100 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10102 #: cmd.rc:327
10103 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10104 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10106 #: dxdiag.rc:27
10107 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10108 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10110 #: dxdiag.rc:28
10111 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10112 msgstr ""
10113 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10115 #: explorer.rc:28
10116 msgid "Wine Explorer"
10117 msgstr ""
10119 #: explorer.rc:29
10120 msgid "Location:"
10121 msgstr "Ubicació:"
10123 #: hostname.rc:27
10124 msgid "Usage: hostname\n"
10125 msgstr "Ús: hostname\n"
10127 #: hostname.rc:28
10128 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10129 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10131 #: hostname.rc:29
10132 msgid ""
10133 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10134 "utility.\n"
10135 msgstr ""
10136 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat \n"
10137 "hostname.\n"
10139 #: ipconfig.rc:27
10140 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10141 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143 #: ipconfig.rc:28
10144 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10145 msgstr ""
10146 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10147 "especificats\n"
10149 #: ipconfig.rc:29
10150 msgid "%1 adapter %2\n"
10151 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10153 #: ipconfig.rc:30
10154 msgid "Ethernet"
10155 msgstr ""
10157 #: ipconfig.rc:32
10158 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10159 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10161 #: ipconfig.rc:34
10162 msgid "Hostname"
10163 msgstr "Nom d'equip"
10165 #: ipconfig.rc:35
10166 msgid "Node type"
10167 msgstr "Tipus de node"
10169 #: ipconfig.rc:36
10170 msgid "Broadcast"
10171 msgstr "Difusió"
10173 #: ipconfig.rc:37
10174 msgid "Peer-to-peer"
10175 msgstr "D'igual a igual"
10177 #: ipconfig.rc:38
10178 msgid "Mixed"
10179 msgstr "Mixt"
10181 #: ipconfig.rc:39
10182 msgid "Hybrid"
10183 msgstr "Híbrid"
10185 #: ipconfig.rc:40
10186 msgid "IP routing enabled"
10187 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10189 #: ipconfig.rc:42
10190 msgid "Physical address"
10191 msgstr "Direcció física"
10193 #: ipconfig.rc:43
10194 msgid "DHCP enabled"
10195 msgstr "DHCP habilitat"
10197 #: ipconfig.rc:46
10198 msgid "Default gateway"
10199 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10201 #: net.rc:27
10202 msgid ""
10203 "The syntax of this command is:\n"
10204 "\n"
10205 "NET command [arguments]\n"
10206 "    -or-\n"
10207 "NET command /HELP\n"
10208 "\n"
10209 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10210 msgstr ""
10211 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10212 "\n"
10213 "NET ordre [paràmetres]\n"
10214 "    -o-\n"
10215 "NET ordre /HELP\n"
10216 "\n"
10217 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10219 #: net.rc:28
10220 msgid ""
10221 "The syntax of this command is:\n"
10222 "\n"
10223 "NET START [service]\n"
10224 "\n"
10225 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10226 "'service' is the name of the service to start.\n"
10227 msgstr ""
10228 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10229 "\n"
10230 "NET START [servei]\n"
10231 "\n"
10232 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10233 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10235 #: net.rc:29
10236 msgid ""
10237 "The syntax of this command is:\n"
10238 "\n"
10239 "NET STOP service\n"
10240 "\n"
10241 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10242 msgstr ""
10243 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10244 "\n"
10245 "NET STOP servei\n"
10246 "\n"
10247 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10249 #: net.rc:30
10250 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10251 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10253 #: net.rc:31
10254 msgid "Could not stop service %1\n"
10255 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10257 #: net.rc:32
10258 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10259 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10261 #: net.rc:33
10262 msgid "Could not get handle to service.\n"
10263 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10265 #: net.rc:34
10266 msgid "The %1 service is starting.\n"
10267 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10269 #: net.rc:35
10270 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10271 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10273 #: net.rc:36
10274 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10275 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10277 #: net.rc:37
10278 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10279 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10281 #: net.rc:38
10282 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10283 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10285 #: net.rc:39
10286 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10287 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10289 #: net.rc:41
10290 msgid "There are no entries in the list.\n"
10291 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10293 #: net.rc:42
10294 msgid ""
10295 "\n"
10296 "Status  Local   Remote\n"
10297 "---------------------------------------------------------------\n"
10298 msgstr ""
10299 "\n"
10300 "Estat   Local   Remot\n"
10301 "---------------------------------------------------------------\n"
10303 #: net.rc:43
10304 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10305 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10307 #: net.rc:45
10308 msgid "Paused"
10309 msgstr "Pausat"
10311 #: net.rc:46
10312 msgid "Disconnected"
10313 msgstr "Desconnectat"
10315 #: net.rc:47
10316 msgid "A network error occurred"
10317 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10319 #: net.rc:48
10320 msgid "Connection is being made"
10321 msgstr "S'està fent la connexió"
10323 #: net.rc:49
10324 msgid "Reconnecting"
10325 msgstr "Reconnectant"
10327 #: net.rc:40
10328 msgid "The following services are running:\n"
10329 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10331 #: notepad.rc:27
10332 msgid "&New\tCtrl+N"
10333 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10335 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10336 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10337 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10339 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10340 msgid "&Save\tCtrl+S"
10341 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10343 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10344 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10345 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10347 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10348 msgid "Page Se&tup..."
10349 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10351 #: notepad.rc:34
10352 msgid "P&rinter Setup..."
10353 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10355 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10356 msgid "&Edit"
10357 msgstr "&Edita"
10359 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10360 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10361 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10363 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10364 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10365 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10367 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10368 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10369 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10371 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10372 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10373 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10375 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10376 #: winefile.rc:29
10377 msgid "&Delete\tDel"
10378 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10380 #: notepad.rc:46
10381 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10382 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10384 #: notepad.rc:47
10385 msgid "&Time/Date\tF5"
10386 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10388 #: notepad.rc:49
10389 msgid "&Wrap long lines"
10390 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10392 #: notepad.rc:53
10393 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10394 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10396 #: notepad.rc:54
10397 msgid "&Search next\tF3"
10398 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10400 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10401 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10402 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10404 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10405 msgid "&Contents\tF1"
10406 msgstr "&Continguts\tF1"
10408 #: notepad.rc:59
10409 msgid "&About Notepad"
10410 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10412 #: notepad.rc:105
10413 msgid "Page Setup"
10414 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10416 #: notepad.rc:107
10417 msgid "&Header:"
10418 msgstr "&Capçalera:"
10420 #: notepad.rc:109
10421 msgid "&Footer:"
10422 msgstr "&Peu:"
10424 #: notepad.rc:112
10425 msgid "&Margins (millimeters):"
10426 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10428 #: notepad.rc:113
10429 msgid "&Left:"
10430 msgstr "&Esquerra:"
10432 #: notepad.rc:115
10433 msgid "&Top:"
10434 msgstr "&Superior:"
10436 #: notepad.rc:131
10437 msgid "Encoding:"
10438 msgstr "Codificació:"
10440 #: notepad.rc:66
10441 msgid "Page &p"
10442 msgstr "Pàgina &p"
10444 #: notepad.rc:68
10445 msgid "Notepad"
10446 msgstr "Bloc de Notes"
10448 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10449 msgid "ERROR"
10450 msgstr "ERROR"
10452 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10453 msgid "WARNING"
10454 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10456 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10457 msgid "Information"
10458 msgstr "Informació"
10460 #: notepad.rc:73
10461 msgid "Untitled"
10462 msgstr "Sense títol"
10464 #: notepad.rc:76
10465 msgid "Text files (*.txt)"
10466 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10468 #: notepad.rc:79
10469 msgid ""
10470 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10471 "Please use a different editor."
10472 msgstr ""
10473 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
10474 "Si us plau, useu un editor diferent."
10476 #: notepad.rc:81
10477 msgid ""
10478 "You did not enter any text.\n"
10479 "Please type something and try again."
10480 msgstr ""
10481 "No heu entrat cap text.\n"
10482 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
10484 #: notepad.rc:83
10485 msgid ""
10486 "File '%s' does not exist.\n"
10487 "\n"
10488 "Do you want to create a new file?"
10489 msgstr ""
10490 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10491 "\n"
10492 "Voleu crear un fitxer nou?"
10494 #: notepad.rc:85
10495 msgid ""
10496 "File '%s' has been modified.\n"
10497 "\n"
10498 "Would you like to save the changes?"
10499 msgstr ""
10500 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10501 "\n"
10502 "Us agradaria desar els canvis?"
10504 #: notepad.rc:86
10505 msgid "'%s' could not be found."
10506 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10508 #: notepad.rc:88
10509 msgid ""
10510 "Not enough memory to complete this task.\n"
10511 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10512 msgstr ""
10513 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
10514 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
10516 #: notepad.rc:90
10517 msgid "Unicode (UTF-16)"
10518 msgstr ""
10520 #: notepad.rc:91
10521 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10522 msgstr ""
10524 #: notepad.rc:92
10525 msgid "Unicode (UTF-8)"
10526 msgstr ""
10528 #: notepad.rc:99
10529 msgid ""
10530 "%1\n"
10531 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10532 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10533 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10534 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10535 "Continue?"
10536 msgstr ""
10537 "%1\n"
10538 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10539 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10540 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10541 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10542 "llista desplegable Encoding.\n"
10543 "Voleu continuar?"
10545 #: oleview.rc:29
10546 msgid "&Bind to file..."
10547 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10549 #: oleview.rc:30
10550 msgid "&View TypeLib..."
10551 msgstr "&Veu TypeLib..."
10553 #: oleview.rc:32
10554 msgid "&System Configuration"
10555 msgstr "Configuració de &Sistema"
10557 #: oleview.rc:33
10558 msgid "&Run the Registry Editor"
10559 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10561 #: oleview.rc:37
10562 msgid "&Object"
10563 msgstr "&Objecte"
10565 #: oleview.rc:39
10566 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10567 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10569 #: oleview.rc:41
10570 msgid "&In-process server"
10571 msgstr "Servidor &en procés"
10573 #: oleview.rc:42
10574 msgid "In-process &handler"
10575 msgstr "&Manejador en procés"
10577 #: oleview.rc:43
10578 msgid "&Local server"
10579 msgstr "Servidor &local"
10581 #: oleview.rc:44
10582 msgid "&Remote server"
10583 msgstr "Servidor &remot"
10585 #: oleview.rc:47
10586 msgid "View &Type information"
10587 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10589 #: oleview.rc:49
10590 msgid "Create &Instance"
10591 msgstr "Crea &Instància"
10593 #: oleview.rc:50
10594 msgid "Create Instance &On..."
10595 msgstr "Crea Instància &En..."
10597 #: oleview.rc:51
10598 msgid "&Release Instance"
10599 msgstr "Llibe&ra Instància"
10601 #: oleview.rc:53
10602 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10603 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10605 #: oleview.rc:54
10606 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10607 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10609 #: oleview.rc:60
10610 msgid "&Expert mode"
10611 msgstr "Mode &expert"
10613 #: oleview.rc:62
10614 msgid "&Hidden component categories"
10615 msgstr "Categories &ocultes de component"
10617 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10618 msgid "&Toolbar"
10619 msgstr "Barra d'&Eines"
10621 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10622 msgid "&Status Bar"
10623 msgstr "Barra d'E&stat"
10625 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10626 msgid "&Refresh\tF5"
10627 msgstr "&Actualitza\tF5"
10629 #: oleview.rc:71
10630 msgid "&About OleView"
10631 msgstr "&Quant a OleView..."
10633 #: oleview.rc:79
10634 msgid "&Save as..."
10635 msgstr "Anomena i &desa..."
10637 #: oleview.rc:84
10638 msgid "&Group by type kind"
10639 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10641 #: oleview.rc:154
10642 msgid "Connect to another machine"
10643 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10645 #: oleview.rc:157
10646 msgid "&Machine name:"
10647 msgstr "Nom de &màquina:"
10649 #: oleview.rc:165
10650 msgid "System Configuration"
10651 msgstr "Configuració de Sistema"
10653 #: oleview.rc:168
10654 msgid "System Settings"
10655 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10657 #: oleview.rc:169
10658 msgid "&Enable Distributed COM"
10659 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10661 #: oleview.rc:170
10662 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10663 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10665 #: oleview.rc:171
10666 msgid ""
10667 "These settings change only registry values.\n"
10668 "They have no effect on Wine performance."
10669 msgstr ""
10670 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10671 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10673 #: oleview.rc:178
10674 msgid "Default Interface Viewer"
10675 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10677 #: oleview.rc:181
10678 msgid "Interface"
10679 msgstr "Interfície"
10681 #: oleview.rc:183
10682 msgid "IID:"
10683 msgstr ""
10685 #: oleview.rc:186
10686 msgid "&View Type Info"
10687 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10689 #: oleview.rc:191
10690 msgid "IPersist Interface Viewer"
10691 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10693 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10694 msgid "Class Name:"
10695 msgstr "Nom de Classe:"
10697 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10698 msgid "CLSID:"
10699 msgstr ""
10701 #: oleview.rc:203
10702 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10703 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10705 #: oleview.rc:211
10706 msgid "&IsDirty"
10707 msgstr ""
10709 #: oleview.rc:213
10710 msgid "&GetSizeMax"
10711 msgstr ""
10713 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10714 msgid "OleView"
10715 msgstr ""
10717 #: oleview.rc:98
10718 msgid "ITypeLib viewer"
10719 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10721 #: oleview.rc:96
10722 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10723 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10725 #: oleview.rc:97
10726 msgid "version 1.0"
10727 msgstr "versió 1.0"
10729 #: oleview.rc:100
10730 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10731 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10733 #: oleview.rc:103
10734 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10735 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10737 #: oleview.rc:104
10738 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10739 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10741 #: oleview.rc:105
10742 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10743 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10745 #: oleview.rc:106
10746 msgid "Run the Wine registry editor"
10747 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10749 #: oleview.rc:107
10750 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10751 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10753 #: oleview.rc:108
10754 msgid "Create an instance of the selected object"
10755 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10757 #: oleview.rc:109
10758 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10759 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10761 #: oleview.rc:110
10762 msgid "Release the currently selected object instance"
10763 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10765 #: oleview.rc:111
10766 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10767 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10769 #: oleview.rc:112
10770 msgid "Display the viewer for the selected item"
10771 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10773 #: oleview.rc:117
10774 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10775 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10777 #: oleview.rc:118
10778 msgid ""
10779 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10780 msgstr ""
10781 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10782 "ser visibles"
10784 #: oleview.rc:119
10785 msgid "Show or hide the toolbar"
10786 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10788 #: oleview.rc:120
10789 msgid "Show or hide the status bar"
10790 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10792 #: oleview.rc:121
10793 msgid "Refresh all lists"
10794 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10796 #: oleview.rc:122
10797 msgid "Display program information, version number and copyright"
10798 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10800 #: oleview.rc:113
10801 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10802 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10804 #: oleview.rc:114
10805 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10806 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10808 #: oleview.rc:115
10809 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10812 #: oleview.rc:116
10813 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10816 #: oleview.rc:128
10817 msgid "ObjectClasses"
10818 msgstr ""
10820 #: oleview.rc:129
10821 msgid "Grouped by Component Category"
10822 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10824 #: oleview.rc:130
10825 msgid "OLE 1.0 Objects"
10826 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10828 #: oleview.rc:131
10829 msgid "COM Library Objects"
10830 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10832 #: oleview.rc:132
10833 msgid "All Objects"
10834 msgstr "Tots els Objectes"
10836 #: oleview.rc:133
10837 msgid "Application IDs"
10838 msgstr "IDs de Aplicació"
10840 #: oleview.rc:134
10841 msgid "Type Libraries"
10842 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10844 #: oleview.rc:135
10845 msgid "ver."
10846 msgstr ""
10848 #: oleview.rc:136
10849 msgid "Interfaces"
10850 msgstr "Interfícies"
10852 #: oleview.rc:138
10853 msgid "Registry"
10854 msgstr "Registre"
10856 #: oleview.rc:139
10857 msgid "Implementation"
10858 msgstr "Implementació"
10860 #: oleview.rc:140
10861 msgid "Activation"
10862 msgstr "Activació"
10864 #: oleview.rc:142
10865 msgid "CoGetClassObject failed."
10866 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10868 #: oleview.rc:143
10869 msgid "Unknown error"
10870 msgstr "Error desconegut"
10872 #: oleview.rc:146
10873 msgid "bytes"
10874 msgstr ""
10876 #: oleview.rc:148
10877 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10878 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10880 #: oleview.rc:149
10881 msgid "Inherited Interfaces"
10882 msgstr "Interfícies Heretades"
10884 #: oleview.rc:124
10885 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10886 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10888 #: oleview.rc:125
10889 msgid "Close window"
10890 msgstr "Tanca la finestra"
10892 #: oleview.rc:126
10893 msgid "Group typeinfos by kind"
10894 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10896 #: progman.rc:30
10897 msgid "&New..."
10898 msgstr "&Nou..."
10900 #: progman.rc:31
10901 msgid "O&pen\tEnter"
10902 msgstr "O&brir\tEnter"
10904 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10905 msgid "&Move...\tF7"
10906 msgstr "&Mou...\tF7"
10908 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10909 msgid "&Copy...\tF8"
10910 msgstr "&Copia...\tF8"
10912 #: progman.rc:35
10913 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10914 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10916 #: progman.rc:37
10917 msgid "&Execute..."
10918 msgstr "&Executa..."
10920 #: progman.rc:39
10921 msgid "E&xit Windows"
10922 msgstr "&Surt de Windows"
10924 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10925 msgid "&Options"
10926 msgstr "&Opcions"
10928 #: progman.rc:42
10929 msgid "&Arrange automatically"
10930 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10932 #: progman.rc:43
10933 msgid "&Minimize on run"
10934 msgstr "&Minimitza al executar"
10936 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10937 msgid "&Save settings on exit"
10938 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10940 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10941 msgid "&Windows"
10942 msgstr "&Finestres"
10944 #: progman.rc:47
10945 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10946 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10948 #: progman.rc:48
10949 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10950 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10952 #: progman.rc:49
10953 msgid "&Arrange Icons"
10954 msgstr "Organitz&ar Icones"
10956 #: progman.rc:54
10957 msgid "&About Program Manager"
10958 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10960 #: progman.rc:100
10961 msgid "Program &group"
10962 msgstr "&Grup de Programa"
10964 #: progman.rc:102
10965 msgid "&Program"
10966 msgstr "&Programa"
10968 #: progman.rc:113
10969 msgid "Move Program"
10970 msgstr "Mou Programa"
10972 #: progman.rc:115
10973 msgid "Move program:"
10974 msgstr "Mou programa:"
10976 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10977 msgid "From group:"
10978 msgstr "Del grup:"
10980 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10981 msgid "&To group:"
10982 msgstr "&Al grup:"
10984 #: progman.rc:131
10985 msgid "Copy Program"
10986 msgstr "Copia Programa"
10988 #: progman.rc:133
10989 msgid "Copy program:"
10990 msgstr "Copia programa:"
10992 #: progman.rc:149
10993 msgid "Program Group Attributes"
10994 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10996 #: progman.rc:153
10997 msgid "&Group file:"
10998 msgstr "Fitxer de &grup:"
11000 #: progman.rc:165
11001 msgid "Program Attributes"
11002 msgstr "Atributs de Programa"
11004 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11005 msgid "&Command line:"
11006 msgstr "Línea d'ordres:"
11008 #: progman.rc:171
11009 msgid "&Working directory:"
11010 msgstr "Directori de &treball:"
11012 #: progman.rc:173
11013 msgid "&Key combination:"
11014 msgstr "&Combinació de tecles:"
11016 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11017 msgid "&Minimize at launch"
11018 msgstr "&Minimitza al executar"
11020 #: progman.rc:180
11021 msgid "Change &icon..."
11022 msgstr "Canvia d'&icona..."
11024 #: progman.rc:189
11025 msgid "Change Icon"
11026 msgstr "Canvia d'Icona"
11028 #: progman.rc:191
11029 msgid "&Filename:"
11030 msgstr "Nom de &fitxer:"
11032 #: progman.rc:193
11033 msgid "Current &icon:"
11034 msgstr "&Icona actual:"
11036 #: progman.rc:207
11037 msgid "Execute Program"
11038 msgstr "Executa Programa"
11040 #: progman.rc:60
11041 msgid "Program Manager"
11042 msgstr "Gestor de Programes"
11044 #: progman.rc:65
11045 msgid "Delete group `%s'?"
11046 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11048 #: progman.rc:66
11049 msgid "Delete program `%s'?"
11050 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11052 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11053 msgid "Not implemented"
11054 msgstr "No implementat"
11056 #: progman.rc:68
11057 msgid "Error reading `%s'."
11058 msgstr "Error al llegir `%s'."
11060 #: progman.rc:69
11061 msgid "Error writing `%s'."
11062 msgstr "Error al escriure `%s'."
11064 #: progman.rc:72
11065 msgid ""
11066 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11067 "Should it be tried further on?"
11068 msgstr ""
11069 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11070 "S'ha d'intentar més tard?"
11072 #: progman.rc:74
11073 msgid "Help not available."
11074 msgstr "Ajuda no disponible."
11076 #: progman.rc:75
11077 msgid "Unknown feature in %s"
11078 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11080 #: progman.rc:76
11081 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11082 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11084 #: progman.rc:77
11085 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11086 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11088 #: progman.rc:80
11089 msgid "Programs"
11090 msgstr "Programes"
11092 #: progman.rc:81
11093 msgid "Libraries (*.dll)"
11094 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11096 #: progman.rc:82
11097 msgid "Icon files"
11098 msgstr "Fitxers d'icona"
11100 #: progman.rc:83
11101 msgid "Icons (*.ico)"
11102 msgstr "Icones (*.ico)"
11104 #: reg.rc:27
11105 msgid ""
11106 "The syntax of this command is:\n"
11107 "\n"
11108 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11109 "REG command /?\n"
11110 msgstr ""
11111 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11112 "\n"
11113 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11114 "REG ordre /?\n"
11116 #: reg.rc:28
11117 msgid ""
11118 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11119 "f]\n"
11120 msgstr ""
11121 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11122 "data] [/f]\n"
11124 #: reg.rc:29
11125 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11126 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11128 #: reg.rc:30
11129 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11130 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11132 #: reg.rc:31
11133 msgid "The operation completed successfully\n"
11134 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11136 #: reg.rc:32
11137 msgid "Error: Invalid key name\n"
11138 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11140 #: reg.rc:33
11141 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11142 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11144 #: reg.rc:34
11145 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11146 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11148 #: reg.rc:35
11149 msgid ""
11150 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11151 msgstr ""
11152 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11153 "especificada\n"
11155 #: regedit.rc:31
11156 msgid "&Registry"
11157 msgstr "&Registre"
11159 #: regedit.rc:33
11160 msgid "&Import Registry File..."
11161 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11163 #: regedit.rc:34
11164 msgid "&Export Registry File..."
11165 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11167 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11168 msgid "&Key"
11169 msgstr "&Clau"
11171 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11172 msgid "&String Value"
11173 msgstr "Valor de &Cadena"
11175 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11176 msgid "&Binary Value"
11177 msgstr "Valor &Binari"
11179 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11180 msgid "&DWORD Value"
11181 msgstr "Valor &DWORD"
11183 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11184 msgid "&Multi String Value"
11185 msgstr "Valor &Multicadena"
11187 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11188 msgid "&Expandable String Value"
11189 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11191 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11192 msgid "&Rename\tF2"
11193 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11195 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11196 msgid "&Copy Key Name"
11197 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11199 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11200 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11201 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11203 #: regedit.rc:61
11204 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11205 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11207 #: regedit.rc:65
11208 msgid "Status &Bar"
11209 msgstr "&Barra d'estat"
11211 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11212 msgid "Sp&lit"
11213 msgstr "Di&videix"
11215 #: regedit.rc:74
11216 msgid "&Remove Favorite..."
11217 msgstr "T&reure Preferit..."
11219 #: regedit.rc:79
11220 msgid "&About Registry Editor"
11221 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11223 #: regedit.rc:88
11224 msgid "Modify Binary Data..."
11225 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11227 #: regedit.rc:215
11228 msgid "Export registry"
11229 msgstr "Exporta registre"
11231 #: regedit.rc:217
11232 msgid "S&elected branch:"
11233 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11235 #: regedit.rc:226
11236 msgid "Find:"
11237 msgstr "Cerca:"
11239 #: regedit.rc:228
11240 msgid "Find in:"
11241 msgstr "Cerca en:"
11243 #: regedit.rc:229
11244 msgid "Keys"
11245 msgstr "Claus"
11247 #: regedit.rc:230
11248 msgid "Value names"
11249 msgstr "Noms dels valors"
11251 #: regedit.rc:231
11252 msgid "Value content"
11253 msgstr "Contingut del valor"
11255 #: regedit.rc:232
11256 msgid "Whole string only"
11257 msgstr "Només cadena sencera"
11259 #: regedit.rc:239
11260 msgid "Add Favorite"
11261 msgstr "Afegeix Preferit"
11263 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11264 msgid "Name:"
11265 msgstr "Nom:"
11267 #: regedit.rc:250
11268 msgid "Remove Favorite"
11269 msgstr "T&reure Preferit"
11271 #: regedit.rc:261
11272 msgid "Edit String"
11273 msgstr "Edita Cadena"
11275 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11276 msgid "Value name:"
11277 msgstr "Nom del valor:"
11279 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11280 msgid "Value data:"
11281 msgstr "Dades del valor:"
11283 #: regedit.rc:274
11284 msgid "Edit DWORD"
11285 msgstr "Edita DWORD"
11287 #: regedit.rc:281
11288 msgid "Base"
11289 msgstr ""
11291 #: regedit.rc:282
11292 msgid "Hexadecimal"
11293 msgstr ""
11295 #: regedit.rc:283
11296 msgid "Decimal"
11297 msgstr ""
11299 #: regedit.rc:290
11300 msgid "Edit Binary"
11301 msgstr "Edita Binari"
11303 #: regedit.rc:303
11304 msgid "Edit Multi String"
11305 msgstr "Edita Multicadena"
11307 #: regedit.rc:134
11308 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11309 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11311 #: regedit.rc:135
11312 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11313 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11315 #: regedit.rc:136
11316 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11317 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11319 #: regedit.rc:137
11320 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11321 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11323 #: regedit.rc:138
11324 msgid ""
11325 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11326 msgstr ""
11327 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11329 #: regedit.rc:139
11330 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11331 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11333 #: regedit.rc:124
11334 msgid "Data"
11335 msgstr "Dades"
11337 #: regedit.rc:129
11338 msgid "Registry Editor"
11339 msgstr "Editor de Registre"
11341 #: regedit.rc:191
11342 msgid "Import Registry File"
11343 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11345 #: regedit.rc:192
11346 msgid "Export Registry File"
11347 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11349 #: regedit.rc:193
11350 msgid "Registry files (*.reg)"
11351 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11353 #: regedit.rc:194
11354 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11355 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11357 #: regedit.rc:201
11358 msgid "(Default)"
11359 msgstr "(Predeterminat)"
11361 #: regedit.rc:202
11362 msgid "(value not set)"
11363 msgstr "(valor no establert)"
11365 #: regedit.rc:203
11366 msgid "(cannot display value)"
11367 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11369 #: regedit.rc:204
11370 msgid "(unknown %d)"
11371 msgstr "(desconegut %d)"
11373 #: regedit.rc:160
11374 msgid "Quits the registry editor"
11375 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11377 #: regedit.rc:161
11378 msgid "Adds keys to the favorites list"
11379 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11381 #: regedit.rc:162
11382 msgid "Removes keys from the favorites list"
11383 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11385 #: regedit.rc:163
11386 msgid "Shows or hides the status bar"
11387 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11389 #: regedit.rc:164
11390 msgid "Change position of split between two panes"
11391 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11393 #: regedit.rc:165
11394 msgid "Refreshes the window"
11395 msgstr "Actualitza la finestra"
11397 #: regedit.rc:166
11398 msgid "Deletes the selection"
11399 msgstr "Supremeix la selecció"
11401 #: regedit.rc:167
11402 msgid "Renames the selection"
11403 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11405 #: regedit.rc:168
11406 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11407 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11409 #: regedit.rc:169
11410 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11411 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11413 #: regedit.rc:170
11414 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11415 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11417 #: regedit.rc:144
11418 msgid "Modifies the value's data"
11419 msgstr "Modifica les dades del valor"
11421 #: regedit.rc:145
11422 msgid "Adds a new key"
11423 msgstr "Afegeix un clau nou"
11425 #: regedit.rc:146
11426 msgid "Adds a new string value"
11427 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11429 #: regedit.rc:147
11430 msgid "Adds a new binary value"
11431 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11433 #: regedit.rc:148
11434 msgid "Adds a new double word value"
11435 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11437 #: regedit.rc:150
11438 msgid "Imports a text file into the registry"
11439 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11441 #: regedit.rc:152
11442 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11443 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11445 #: regedit.rc:153
11446 msgid "Prints all or part of the registry"
11447 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11449 #: regedit.rc:155
11450 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11451 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11453 #: regedit.rc:178
11454 msgid "Can't query value '%s'"
11455 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11457 #: regedit.rc:179
11458 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11459 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11461 #: regedit.rc:180
11462 msgid "Value is too big (%u)"
11463 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11465 #: regedit.rc:181
11466 msgid "Confirm Value Delete"
11467 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11469 #: regedit.rc:182
11470 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11471 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11473 #: regedit.rc:186
11474 msgid "Search string '%s' not found"
11475 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11477 #: regedit.rc:183
11478 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11479 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11481 #: regedit.rc:184
11482 msgid "New Key #%d"
11483 msgstr "Clau Nou #%d"
11485 #: regedit.rc:185
11486 msgid "New Value #%d"
11487 msgstr "Valor Nou #%d"
11489 #: regedit.rc:177
11490 msgid "Can't query key '%s'"
11491 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11493 #: regedit.rc:149
11494 msgid "Adds a new multi string value"
11495 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11497 #: regedit.rc:171
11498 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11499 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11501 #: start.rc:46
11502 msgid ""
11503 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11504 "with that suffix.\n"
11505 "Usage:\n"
11506 "start [options] program_filename [...]\n"
11507 "start [options] document_filename\n"
11508 "\n"
11509 "Options:\n"
11510 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11511 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11512 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11513 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11514 "code.\n"
11515 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11516 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11517 "/L           Show end-user license.\n"
11518 "/?           Display this help and exit.\n"
11519 "\n"
11520 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11521 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11522 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11523 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11524 msgstr ""
11525 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11526 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11527 "Ús:\n"
11528 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11529 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11530 "\n"
11531 "Opcions:\n"
11532 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11533 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11534 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11535 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11536 "             seu codi de sortida.\n"
11537 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11538 "             Explorador de Windows.\n"
11539 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11540 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11541 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11542 "\n"
11543 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11544 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11545 "l'opció\n"
11546 "/L.\n"
11547 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11548 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11550 #: start.rc:64
11551 msgid ""
11552 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11553 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11554 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11555 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11556 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11557 "\n"
11558 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11559 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11560 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11561 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11562 "\n"
11563 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11564 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11565 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11566 "\n"
11567 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11568 msgstr ""
11569 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11570 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11571 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11572 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11573 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11574 "\n"
11575 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11576 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11577 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11578 "Menor GNU per més detalls.\n"
11579 "\n"
11580 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11581 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11582 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11584 #: start.rc:66
11585 msgid ""
11586 "Application could not be started, or no application associated with the "
11587 "specified file.\n"
11588 "ShellExecuteEx failed"
11589 msgstr ""
11590 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11591 "fitxer especificat.\n"
11592 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11594 #: start.rc:68
11595 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11596 msgstr ""
11597 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11598 "DOS."
11600 #: taskkill.rc:27
11601 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11602 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11604 #: taskkill.rc:28
11605 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11606 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11608 #: taskkill.rc:29
11609 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11610 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11612 #: taskkill.rc:30
11613 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11614 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11616 #: taskkill.rc:31
11617 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11618 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11620 #: taskkill.rc:32
11621 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11622 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11624 #: taskkill.rc:33
11625 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11626 msgstr ""
11627 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11628 "PID %1!u!.\n"
11630 #: taskkill.rc:34
11631 msgid ""
11632 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11633 msgstr ""
11634 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11635 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11637 #: taskkill.rc:35
11638 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11639 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11641 #: taskkill.rc:36
11642 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11643 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11645 #: taskkill.rc:37
11646 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11647 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11649 #: taskkill.rc:38
11650 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11651 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11653 #: taskkill.rc:39
11654 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11655 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11657 #: taskkill.rc:40
11658 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11659 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11661 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11662 msgid "&New Task (Run...)"
11663 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11665 #: taskmgr.rc:39
11666 msgid "E&xit Task Manager"
11667 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11669 #: taskmgr.rc:45
11670 msgid "&Minimize On Use"
11671 msgstr "&Mínima Al Usar"
11673 #: taskmgr.rc:47
11674 msgid "&Hide When Minimized"
11675 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11677 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11678 msgid "&Show 16-bit tasks"
11679 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11681 #: taskmgr.rc:54
11682 msgid "&Refresh Now"
11683 msgstr "Actualitza A&ra"
11685 #: taskmgr.rc:55
11686 msgid "&Update Speed"
11687 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11689 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11690 msgid "&High"
11691 msgstr "&Alt"
11693 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11694 msgid "&Normal"
11695 msgstr "&Normal"
11697 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11698 msgid "&Low"
11699 msgstr "&Baix"
11701 #: taskmgr.rc:61
11702 msgid "&Paused"
11703 msgstr "&Pausat"
11705 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11706 msgid "&Select Columns..."
11707 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11709 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11710 msgid "&CPU History"
11711 msgstr "Historis de &CPU"
11713 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11714 msgid "&One Graph, All CPUs"
11715 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11717 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11718 msgid "One Graph &Per CPU"
11719 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11721 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11722 msgid "&Show Kernel Times"
11723 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11725 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11726 msgid "Tile &Horizontally"
11727 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11729 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11730 msgid "Tile &Vertically"
11731 msgstr "Mosaic &Vertical"
11733 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11734 msgid "&Minimize"
11735 msgstr "&Minimitza"
11737 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11738 msgid "&Cascade"
11739 msgstr "&Cascada"
11741 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11742 msgid "&Bring To Front"
11743 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11745 #: taskmgr.rc:90
11746 msgid "&About Task Manager"
11747 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11749 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11750 msgid "&Switch To"
11751 msgstr "&Canvia A"
11753 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11754 msgid "&End Task"
11755 msgstr "T&ermina Tasca"
11757 #: taskmgr.rc:130
11758 msgid "&Go To Process"
11759 msgstr "Ana Al Procés"
11761 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11762 msgid "&End Process"
11763 msgstr "T&ermina Procés"
11765 #: taskmgr.rc:150
11766 msgid "End Process &Tree"
11767 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11769 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11770 msgid "&Debug"
11771 msgstr "&Depura"
11773 #: taskmgr.rc:154
11774 msgid "Set &Priority"
11775 msgstr "Estableix &Prioritat"
11777 #: taskmgr.rc:156
11778 msgid "&Realtime"
11779 msgstr "Temps &real"
11781 #: taskmgr.rc:160
11782 msgid "&Above Normal"
11783 msgstr "&Amunt del Normal"
11785 #: taskmgr.rc:164
11786 msgid "&Below Normal"
11787 msgstr "A&baix del Normal"
11789 #: taskmgr.rc:169
11790 msgid "Set &Affinity..."
11791 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11793 #: taskmgr.rc:170
11794 msgid "Edit Debug &Channels..."
11795 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11797 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11798 msgid "Task Manager"
11799 msgstr "Administrador de Tasques"
11801 #: taskmgr.rc:355
11802 msgid "&New Task..."
11803 msgstr "Tasca &Nova..."
11805 #: taskmgr.rc:368
11806 msgid "&Show processes from all users"
11807 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11809 #: taskmgr.rc:376
11810 msgid "CPU Usage"
11811 msgstr "Ús de CPU"
11813 #: taskmgr.rc:377
11814 msgid "MEM Usage"
11815 msgstr "Ús MEM"
11817 #: taskmgr.rc:378
11818 msgid "Totals"
11819 msgstr ""
11821 #: taskmgr.rc:379
11822 msgid "Commit Charge (K)"
11823 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11825 #: taskmgr.rc:380
11826 msgid "Physical Memory (K)"
11827 msgstr "Memòria Física (K)"
11829 #: taskmgr.rc:381
11830 msgid "Kernel Memory (K)"
11831 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11833 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11834 msgid "Handles"
11835 msgstr "Mànecs"
11837 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11838 msgid "Threads"
11839 msgstr "Fils"
11841 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11842 msgid "Processes"
11843 msgstr "Processos"
11845 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11846 msgid "Total"
11847 msgstr ""
11849 #: taskmgr.rc:392
11850 msgid "Limit"
11851 msgstr "Límit"
11853 #: taskmgr.rc:393
11854 msgid "Peak"
11855 msgstr "Màxim"
11857 #: taskmgr.rc:402
11858 msgid "System Cache"
11859 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11861 #: taskmgr.rc:410
11862 msgid "Paged"
11863 msgstr "Pàginada"
11865 #: taskmgr.rc:411
11866 msgid "Nonpaged"
11867 msgstr "No pàginada"
11869 #: taskmgr.rc:418
11870 msgid "CPU Usage History"
11871 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11873 #: taskmgr.rc:419
11874 msgid "Memory Usage History"
11875 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11877 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11878 msgid "Debug Channels"
11879 msgstr "Canals de Depuració"
11881 #: taskmgr.rc:443
11882 msgid "Processor Affinity"
11883 msgstr "Afinitat de Processador"
11885 #: taskmgr.rc:448
11886 msgid ""
11887 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11888 "allowed to execute on."
11889 msgstr ""
11890 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11891 "permetrà que el procès executi."
11893 #: taskmgr.rc:450
11894 msgid "CPU 0"
11895 msgstr ""
11897 #: taskmgr.rc:452
11898 msgid "CPU 1"
11899 msgstr ""
11901 #: taskmgr.rc:454
11902 msgid "CPU 2"
11903 msgstr ""
11905 #: taskmgr.rc:456
11906 msgid "CPU 3"
11907 msgstr ""
11909 #: taskmgr.rc:458
11910 msgid "CPU 4"
11911 msgstr ""
11913 #: taskmgr.rc:460
11914 msgid "CPU 5"
11915 msgstr ""
11917 #: taskmgr.rc:462
11918 msgid "CPU 6"
11919 msgstr ""
11921 #: taskmgr.rc:464
11922 msgid "CPU 7"
11923 msgstr ""
11925 #: taskmgr.rc:466
11926 msgid "CPU 8"
11927 msgstr ""
11929 #: taskmgr.rc:468
11930 msgid "CPU 9"
11931 msgstr ""
11933 #: taskmgr.rc:470
11934 msgid "CPU 10"
11935 msgstr ""
11937 #: taskmgr.rc:472
11938 msgid "CPU 11"
11939 msgstr ""
11941 #: taskmgr.rc:474
11942 msgid "CPU 12"
11943 msgstr ""
11945 #: taskmgr.rc:476
11946 msgid "CPU 13"
11947 msgstr ""
11949 #: taskmgr.rc:478
11950 msgid "CPU 14"
11951 msgstr ""
11953 #: taskmgr.rc:480
11954 msgid "CPU 15"
11955 msgstr ""
11957 #: taskmgr.rc:482
11958 msgid "CPU 16"
11959 msgstr ""
11961 #: taskmgr.rc:484
11962 msgid "CPU 17"
11963 msgstr ""
11965 #: taskmgr.rc:486
11966 msgid "CPU 18"
11967 msgstr ""
11969 #: taskmgr.rc:488
11970 msgid "CPU 19"
11971 msgstr ""
11973 #: taskmgr.rc:490
11974 msgid "CPU 20"
11975 msgstr ""
11977 #: taskmgr.rc:492
11978 msgid "CPU 21"
11979 msgstr ""
11981 #: taskmgr.rc:494
11982 msgid "CPU 22"
11983 msgstr ""
11985 #: taskmgr.rc:496
11986 msgid "CPU 23"
11987 msgstr ""
11989 #: taskmgr.rc:498
11990 msgid "CPU 24"
11991 msgstr ""
11993 #: taskmgr.rc:500
11994 msgid "CPU 25"
11995 msgstr ""
11997 #: taskmgr.rc:502
11998 msgid "CPU 26"
11999 msgstr ""
12001 #: taskmgr.rc:504
12002 msgid "CPU 27"
12003 msgstr ""
12005 #: taskmgr.rc:506
12006 msgid "CPU 28"
12007 msgstr ""
12009 #: taskmgr.rc:508
12010 msgid "CPU 29"
12011 msgstr ""
12013 #: taskmgr.rc:510
12014 msgid "CPU 30"
12015 msgstr ""
12017 #: taskmgr.rc:512
12018 msgid "CPU 31"
12019 msgstr ""
12021 #: taskmgr.rc:518
12022 msgid "Select Columns"
12023 msgstr "Selecciona Columnes..."
12025 #: taskmgr.rc:523
12026 msgid ""
12027 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12028 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
12030 #: taskmgr.rc:525
12031 msgid "&Image Name"
12032 msgstr "Nom d'&Imatge"
12034 #: taskmgr.rc:527
12035 msgid "&PID (Process Identifier)"
12036 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12038 #: taskmgr.rc:529
12039 msgid "&CPU Usage"
12040 msgstr "Ús de CPU"
12042 #: taskmgr.rc:531
12043 msgid "CPU Tim&e"
12044 msgstr "T&emps de CPU"
12046 #: taskmgr.rc:533
12047 msgid "&Memory Usage"
12048 msgstr "Ús de &Memòria"
12050 #: taskmgr.rc:535
12051 msgid "Memory Usage &Delta"
12052 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12054 #: taskmgr.rc:537
12055 msgid "Pea&k Memory Usage"
12056 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12058 #: taskmgr.rc:539
12059 msgid "Page &Faults"
12060 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12062 #: taskmgr.rc:541
12063 msgid "&USER Objects"
12064 msgstr "Objectes &USER"
12066 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12067 msgid "I/O Reads"
12068 msgstr "Lectures E/S"
12070 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12071 msgid "I/O Read Bytes"
12072 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12074 #: taskmgr.rc:547
12075 msgid "&Session ID"
12076 msgstr "ID de &Sessió"
12078 #: taskmgr.rc:549
12079 msgid "User &Name"
12080 msgstr "&Nom de Usuari"
12082 #: taskmgr.rc:551
12083 msgid "Page F&aults Delta"
12084 msgstr "F&allades de Pàgina"
12086 #: taskmgr.rc:553
12087 msgid "&Virtual Memory Size"
12088 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12090 #: taskmgr.rc:555
12091 msgid "Pa&ged Pool"
12092 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12094 #: taskmgr.rc:557
12095 msgid "N&on-paged Pool"
12096 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12098 #: taskmgr.rc:559
12099 msgid "Base P&riority"
12100 msgstr "P&rioritat Base"
12102 #: taskmgr.rc:561
12103 msgid "&Handle Count"
12104 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12106 #: taskmgr.rc:563
12107 msgid "&Thread Count"
12108 msgstr "Nombre de &Fils"
12110 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12111 msgid "GDI Objects"
12112 msgstr "Objectes GDI"
12114 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12115 msgid "I/O Writes"
12116 msgstr "Escriptures E/S"
12118 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12119 msgid "I/O Write Bytes"
12120 msgstr "Bytes E/S escrits"
12122 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12123 msgid "I/O Other"
12124 msgstr "Altre E/S"
12126 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12127 msgid "I/O Other Bytes"
12128 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12130 #: taskmgr.rc:182
12131 msgid "Create New Task"
12132 msgstr "Crea Tasca Nova"
12134 #: taskmgr.rc:187
12135 msgid "Runs a new program"
12136 msgstr "Executa un nou programa"
12138 #: taskmgr.rc:188
12139 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12140 msgstr ""
12141 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12142 "estigui minimitzat"
12144 #: taskmgr.rc:190
12145 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12146 msgstr ""
12147 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12148 "SwitchTo"
12150 #: taskmgr.rc:191
12151 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12152 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12154 #: taskmgr.rc:192
12155 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12156 msgstr ""
12157 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12158 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12160 #: taskmgr.rc:193
12161 msgid "Displays tasks by using large icons"
12162 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12164 #: taskmgr.rc:194
12165 msgid "Displays tasks by using small icons"
12166 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12168 #: taskmgr.rc:195
12169 msgid "Displays information about each task"
12170 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12172 #: taskmgr.rc:196
12173 msgid "Updates the display twice per second"
12174 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12176 #: taskmgr.rc:197
12177 msgid "Updates the display every two seconds"
12178 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12180 #: taskmgr.rc:198
12181 msgid "Updates the display every four seconds"
12182 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12184 #: taskmgr.rc:203
12185 msgid "Does not automatically update"
12186 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12188 #: taskmgr.rc:205
12189 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12190 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12192 #: taskmgr.rc:206
12193 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12194 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12196 #: taskmgr.rc:207
12197 msgid "Minimizes the windows"
12198 msgstr "Minimitza les finestres"
12200 #: taskmgr.rc:208
12201 msgid "Maximizes the windows"
12202 msgstr "Maximitza les finestres"
12204 #: taskmgr.rc:209
12205 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12206 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12208 #: taskmgr.rc:210
12209 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12210 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12212 #: taskmgr.rc:211
12213 msgid "Displays Task Manager help topics"
12214 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12216 #: taskmgr.rc:212
12217 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12218 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12220 #: taskmgr.rc:213
12221 msgid "Exits the Task Manager application"
12222 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12224 #: taskmgr.rc:215
12225 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12226 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12228 #: taskmgr.rc:216
12229 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12230 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12232 #: taskmgr.rc:217
12233 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12234 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12236 #: taskmgr.rc:219
12237 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12238 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12240 #: taskmgr.rc:220
12241 msgid "Each CPU has its own history graph"
12242 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12244 #: taskmgr.rc:222
12245 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12246 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12248 #: taskmgr.rc:227
12249 msgid "Tells the selected tasks to close"
12250 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12252 #: taskmgr.rc:228
12253 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12254 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12256 #: taskmgr.rc:229
12257 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12258 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12260 #: taskmgr.rc:230
12261 msgid "Removes the process from the system"
12262 msgstr "Treu el procés del sistema"
12264 #: taskmgr.rc:232
12265 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12266 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12268 #: taskmgr.rc:233
12269 msgid "Attaches the debugger to this process"
12270 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12272 #: taskmgr.rc:235
12273 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12274 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12276 #: taskmgr.rc:237
12277 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12278 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12280 #: taskmgr.rc:238
12281 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12282 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12284 #: taskmgr.rc:240
12285 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12286 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12288 #: taskmgr.rc:242
12289 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12290 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12292 #: taskmgr.rc:244
12293 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12294 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12296 #: taskmgr.rc:245
12297 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12298 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12300 #: taskmgr.rc:247
12301 msgid "Controls Debug Channels"
12302 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12304 #: taskmgr.rc:264
12305 msgid "Performance"
12306 msgstr "Rendiment"
12308 #: taskmgr.rc:265
12309 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12310 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12312 #: taskmgr.rc:266
12313 msgid "Processes: %d"
12314 msgstr "Processos: %d"
12316 #: taskmgr.rc:267
12317 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12318 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12320 #: taskmgr.rc:272
12321 msgid "Image Name"
12322 msgstr "Nom de Imatge"
12324 #: taskmgr.rc:273
12325 msgid "PID"
12326 msgstr ""
12328 #: taskmgr.rc:274
12329 msgid "CPU"
12330 msgstr ""
12332 #: taskmgr.rc:275
12333 msgid "CPU Time"
12334 msgstr "Temps de CPU"
12336 #: taskmgr.rc:276
12337 msgid "Mem Usage"
12338 msgstr "Ús de Mem"
12340 #: taskmgr.rc:277
12341 msgid "Mem Delta"
12342 msgstr "Delta de Mem"
12344 #: taskmgr.rc:278
12345 msgid "Peak Mem Usage"
12346 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12348 #: taskmgr.rc:279
12349 msgid "Page Faults"
12350 msgstr "Fallades de Pàgina"
12352 #: taskmgr.rc:280
12353 msgid "USER Objects"
12354 msgstr "Objectes USER"
12356 #: taskmgr.rc:283
12357 msgid "Session ID"
12358 msgstr "ID de Sessió"
12360 #: taskmgr.rc:284
12361 msgid "Username"
12362 msgstr "Nom de Usuari"
12364 #: taskmgr.rc:285
12365 msgid "PF Delta"
12366 msgstr "Delta de PF"
12368 #: taskmgr.rc:286
12369 msgid "VM Size"
12370 msgstr "Mida de VM"
12372 #: taskmgr.rc:287
12373 msgid "Paged Pool"
12374 msgstr "Bloc Paginat"
12376 #: taskmgr.rc:288
12377 msgid "NP Pool"
12378 msgstr "Bloc NP"
12380 #: taskmgr.rc:289
12381 msgid "Base Pri"
12382 msgstr "Prioritat Base"
12384 #: taskmgr.rc:301
12385 msgid "Task Manager Warning"
12386 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12388 #: taskmgr.rc:304
12389 msgid ""
12390 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12391 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12392 "sure you want to change the priority class?"
12393 msgstr ""
12394 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12395 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12396 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12397 "classe de prioritat?"
12399 #: taskmgr.rc:305
12400 msgid "Unable to Change Priority"
12401 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12403 #: taskmgr.rc:310
12404 msgid ""
12405 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12406 "results including loss of data and system instability. The\n"
12407 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12408 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12409 "terminate the process?"
12410 msgstr ""
12411 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12412 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12413 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12414 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12415 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12417 #: taskmgr.rc:311
12418 msgid "Unable to Terminate Process"
12419 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12421 #: taskmgr.rc:313
12422 msgid ""
12423 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12424 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12425 msgstr ""
12426 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12427 "pèrdua de dades.\n"
12428 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12430 #: taskmgr.rc:314
12431 msgid "Unable to Debug Process"
12432 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12434 #: taskmgr.rc:315
12435 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12436 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12438 #: taskmgr.rc:316
12439 msgid "Invalid Option"
12440 msgstr "Opció Invàlida"
12442 #: taskmgr.rc:317
12443 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12444 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12446 #: taskmgr.rc:322
12447 msgid "System Idle Process"
12448 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12450 #: taskmgr.rc:323
12451 msgid "Not Responding"
12452 msgstr "No Respondent"
12454 #: taskmgr.rc:324
12455 msgid "Running"
12456 msgstr "Executant"
12458 #: taskmgr.rc:325
12459 msgid "Task"
12460 msgstr "Tasca"
12462 #: taskmgr.rc:328
12463 msgid "Fixme"
12464 msgstr ""
12466 #: taskmgr.rc:329
12467 msgid "Err"
12468 msgstr ""
12470 #: taskmgr.rc:330
12471 msgid "Warn"
12472 msgstr "Adv"
12474 #: taskmgr.rc:331
12475 msgid "Trace"
12476 msgstr "Rastreig"
12478 #: uninstaller.rc:26
12479 msgid "Wine Application Uninstaller"
12480 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12482 #: uninstaller.rc:27
12483 msgid ""
12484 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12485 "executable.\n"
12486 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12487 msgstr ""
12488 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12489 "falta del executable.\n"
12490 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12492 #: view.rc:33
12493 msgid "&Pan"
12494 msgstr "&Barrit"
12496 #: view.rc:35
12497 msgid "&Scale to Window"
12498 msgstr "E&scala a la finestra"
12500 #: view.rc:37
12501 msgid "&Left"
12502 msgstr "A &L'esquerra"
12504 #: view.rc:38
12505 msgid "&Right"
12506 msgstr "Al D&reta"
12508 #: view.rc:46
12509 msgid "Regular Metafile Viewer"
12510 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12512 #: wineboot.rc:28
12513 msgid "Waiting for Program"
12514 msgstr "Esperant Programa"
12516 #: wineboot.rc:32
12517 msgid "Terminate Process"
12518 msgstr "Termina el Procès"
12520 #: wineboot.rc:33
12521 msgid ""
12522 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12523 "responding.\n"
12524 "\n"
12525 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12526 msgstr ""
12527 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12528 "respon.\n"
12529 "\n"
12530 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12532 #: wineboot.rc:39
12533 msgid "Wine"
12534 msgstr ""
12536 #: wineboot.rc:43
12537 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12538 msgstr ""
12539 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12541 #: winecfg.rc:138
12542 msgid ""
12543 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12544 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12545 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12546 "option) any later version."
12547 msgstr ""
12548 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12549 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12550 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12551 "elecció) qualsevol versió posterior."
12553 #: winecfg.rc:140
12554 msgid " Windows Registration Information "
12555 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12557 #: winecfg.rc:141
12558 msgid "&Owner:"
12559 msgstr "Pr&opietari:"
12561 #: winecfg.rc:143
12562 msgid "Organi&zation:"
12563 msgstr "Organit&zació:"
12565 #: winecfg.rc:151
12566 msgid " Application Settings "
12567 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12569 #: winecfg.rc:152
12570 msgid ""
12571 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12572 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12573 "or per-application settings in those tabs as well."
12574 msgstr ""
12575 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12576 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12577 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12578 "aquestes pestanyes també."
12580 #: winecfg.rc:156
12581 msgid "&Add application..."
12582 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12584 #: winecfg.rc:157
12585 msgid "&Remove application"
12586 msgstr "T&reure aplicació"
12588 #: winecfg.rc:158
12589 msgid "&Windows Version:"
12590 msgstr "Versió de &Windows:"
12592 #: winecfg.rc:166
12593 msgid " Window Settings "
12594 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12596 #: winecfg.rc:167
12597 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12598 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12600 #: winecfg.rc:168
12601 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12602 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12604 #: winecfg.rc:169
12605 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12606 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12608 #: winecfg.rc:170
12609 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12610 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12612 #: winecfg.rc:172
12613 msgid "Desktop &size:"
12614 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12616 #: winecfg.rc:177
12617 msgid " Direct3D "
12618 msgstr ""
12620 #: winecfg.rc:178
12621 msgid "&Vertex Shader Support: "
12622 msgstr "Shader de &Vértices: "
12624 #: winecfg.rc:180
12625 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12626 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
12628 #: winecfg.rc:182
12629 msgid " Screen &Resolution "
12630 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12632 #: winecfg.rc:186
12633 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12634 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12636 #: winecfg.rc:193
12637 msgid " DLL Overrides "
12638 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12640 #: winecfg.rc:194
12641 msgid ""
12642 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12643 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12644 "application)."
12645 msgstr ""
12646 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12647 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12648 "l'aplicació)."
12650 #: winecfg.rc:196
12651 msgid "&New override for library:"
12652 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12654 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12655 msgid "&Add"
12656 msgstr "&Afegeix"
12658 #: winecfg.rc:199
12659 msgid "Existing &overrides:"
12660 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12662 #: winecfg.rc:201
12663 msgid "&Edit..."
12664 msgstr "&Edita..."
12666 #: winecfg.rc:207
12667 msgid "Edit Override"
12668 msgstr "Editar Reemplaçament"
12670 #: winecfg.rc:210
12671 msgid " Load Order "
12672 msgstr " Ordre de Càrrega "
12674 #: winecfg.rc:211
12675 msgid "&Builtin (Wine)"
12676 msgstr "&Interna (Wine)"
12678 #: winecfg.rc:212
12679 msgid "&Native (Windows)"
12680 msgstr "&Nativa (Windows)"
12682 #: winecfg.rc:213
12683 msgid "Bui&ltin then Native"
12684 msgstr "In&terna, després Nativa"
12686 #: winecfg.rc:214
12687 msgid "Nati&ve then Builtin"
12688 msgstr "Nati&va, després Interna"
12690 #: winecfg.rc:215
12691 msgid "&Disable"
12692 msgstr "&Deshabilitada"
12694 #: winecfg.rc:222
12695 msgid "Select Drive Letter"
12696 msgstr "Lletra de la Unitat"
12698 #: winecfg.rc:234
12699 msgid " Drive &mappings "
12700 msgstr " &Mapes d'unitat "
12702 #: winecfg.rc:235
12703 msgid ""
12704 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12705 "edited."
12706 msgstr ""
12707 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12708 "es pot editar."
12710 #: winecfg.rc:238
12711 msgid "&Add..."
12712 msgstr "&Afegeix..."
12714 #: winecfg.rc:240
12715 msgid "Auto&detect"
12716 msgstr "Auto&detecta"
12718 #: winecfg.rc:243
12719 msgid "&Path:"
12720 msgstr "&Ruta:"
12722 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12723 msgid "Show &Advanced"
12724 msgstr "Mostrar &Avançat"
12726 #: winecfg.rc:251
12727 msgid "De&vice:"
12728 msgstr "Dispositi&u:"
12730 #: winecfg.rc:253
12731 msgid "Bro&wse..."
12732 msgstr "Na&vega..."
12734 #: winecfg.rc:255
12735 msgid "&Label:"
12736 msgstr "&Etiqueta:"
12738 #: winecfg.rc:257
12739 msgid "S&erial:"
12740 msgstr "&Sèrie:"
12742 #: winecfg.rc:260
12743 msgid "Show &dot files"
12744 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12746 #: winecfg.rc:267
12747 msgid " Driver Diagnostics "
12748 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12750 #: winecfg.rc:269
12751 msgid " Defaults "
12752 msgstr " Predeterminats "
12754 #: winecfg.rc:270
12755 msgid "Output device:"
12756 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12758 #: winecfg.rc:271
12759 msgid "Voice output device:"
12760 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12762 #: winecfg.rc:272
12763 msgid "Input device:"
12764 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12766 #: winecfg.rc:273
12767 msgid "Voice input device:"
12768 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12770 #: winecfg.rc:278
12771 msgid "&Test Sound"
12772 msgstr "&Prova el So"
12774 #: winecfg.rc:285
12775 msgid " Appearance "
12776 msgstr " Aparença "
12778 #: winecfg.rc:286
12779 msgid "&Theme:"
12780 msgstr "&Tema:"
12782 #: winecfg.rc:288
12783 msgid "&Install theme..."
12784 msgstr "&Instal·la tema..."
12786 #: winecfg.rc:293
12787 msgid "It&em:"
12788 msgstr "&Element:"
12790 #: winecfg.rc:295
12791 msgid "C&olor:"
12792 msgstr "C&olor:"
12794 #: winecfg.rc:301
12795 msgid " Fol&ders "
12796 msgstr " Car&petes "
12798 #: winecfg.rc:304
12799 msgid "&Link to:"
12800 msgstr "En&llaça a:"
12802 #: winecfg.rc:31
12803 msgid "Libraries"
12804 msgstr "Biblioteques"
12806 #: winecfg.rc:32
12807 msgid "Drives"
12808 msgstr "Unitats"
12810 #: winecfg.rc:33
12811 msgid "Select the Unix target directory, please."
12812 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12814 #: winecfg.rc:34
12815 msgid "Hide &Advanced"
12816 msgstr "Amagar &Avançat"
12818 #: winecfg.rc:36
12819 msgid "(No Theme)"
12820 msgstr "(Cap Tema)"
12822 #: winecfg.rc:37
12823 msgid "Graphics"
12824 msgstr "Gràfics"
12826 #: winecfg.rc:38
12827 msgid "Desktop Integration"
12828 msgstr "Integració d'Escriptori"
12830 #: winecfg.rc:39
12831 msgid "Audio"
12832 msgstr "Àudio"
12834 #: winecfg.rc:40
12835 msgid "About"
12836 msgstr "Quant a..."
12838 #: winecfg.rc:41
12839 msgid "Wine configuration"
12840 msgstr "Configuració del Wine"
12842 #: winecfg.rc:43
12843 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12844 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12846 #: winecfg.rc:44
12847 msgid "Select a theme file"
12848 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12850 #: winecfg.rc:45
12851 msgid "Folder"
12852 msgstr "Carpeta"
12854 #: winecfg.rc:46
12855 msgid "Links to"
12856 msgstr "Enllaça a"
12858 #: winecfg.rc:42
12859 msgid "Wine configuration for %s"
12860 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12862 #: winecfg.rc:87
12863 msgid "Selected driver: %s"
12864 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12866 #: winecfg.rc:88
12867 msgid "(None)"
12868 msgstr "(Cap)"
12870 #: winecfg.rc:89
12871 msgid "Audio test failed!"
12872 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12874 #: winecfg.rc:91
12875 msgid "(System default)"
12876 msgstr "(Defecte del sistema)"
12878 #: winecfg.rc:51
12879 msgid ""
12880 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12881 "Are you sure you want to do this?"
12882 msgstr ""
12883 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12884 "Esteu segur que voleu fer això?"
12886 #: winecfg.rc:52
12887 msgid "Warning: system library"
12888 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12890 #: winecfg.rc:53
12891 msgid "native"
12892 msgstr "nativa"
12894 #: winecfg.rc:54
12895 msgid "builtin"
12896 msgstr "interna"
12898 #: winecfg.rc:55
12899 msgid "native, builtin"
12900 msgstr "nativa, interna"
12902 #: winecfg.rc:56
12903 msgid "builtin, native"
12904 msgstr "interna, nativa"
12906 #: winecfg.rc:57
12907 msgid "disabled"
12908 msgstr "deshabilitada"
12910 #: winecfg.rc:58
12911 msgid "Default Settings"
12912 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12914 #: winecfg.rc:59
12915 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12916 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12918 #: winecfg.rc:60
12919 msgid "Use global settings"
12920 msgstr "Usar ajustaments globals"
12922 #: winecfg.rc:61
12923 msgid "Select an executable file"
12924 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12926 #: winecfg.rc:66
12927 msgid "Hardware"
12928 msgstr "Maquinari"
12930 #: winecfg.rc:67
12931 msgctxt "vertex shader mode"
12932 msgid "None"
12933 msgstr "Cap"
12935 #: winecfg.rc:72
12936 msgid "Autodetect..."
12937 msgstr "Autodetecta..."
12939 #: winecfg.rc:73
12940 msgid "Local hard disk"
12941 msgstr "Disc dur local"
12943 #: winecfg.rc:74
12944 msgid "Network share"
12945 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12947 #: winecfg.rc:75
12948 msgid "Floppy disk"
12949 msgstr "Disquet"
12951 #: winecfg.rc:76
12952 msgid "CD-ROM"
12953 msgstr "CD-ROM"
12955 #: winecfg.rc:77
12956 msgid ""
12957 "You cannot add any more drives.\n"
12958 "\n"
12959 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12960 msgstr ""
12961 "No podeu afegir més unitats.\n"
12962 "\n"
12963 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12964 "26."
12966 #: winecfg.rc:78
12967 msgid "System drive"
12968 msgstr "Unitat de sistema"
12970 #: winecfg.rc:79
12971 msgid ""
12972 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12973 "\n"
12974 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12975 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12976 msgstr ""
12977 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12978 "\n"
12979 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12980 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12982 #: winecfg.rc:80
12983 msgctxt "Drive letter"
12984 msgid "Letter"
12985 msgstr "Lletra"
12987 #: winecfg.rc:81
12988 msgid "Drive Mapping"
12989 msgstr "Mapa d'Unitat"
12991 #: winecfg.rc:82
12992 msgid ""
12993 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12994 "\n"
12995 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12996 msgstr ""
12997 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12998 "\n"
12999 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13001 #: winecfg.rc:96
13002 msgid "Controls Background"
13003 msgstr "Controls--Fons"
13005 #: winecfg.rc:97
13006 msgid "Controls Text"
13007 msgstr "Controls--Text"
13009 #: winecfg.rc:99
13010 msgid "Menu Background"
13011 msgstr "Menú--Fons"
13013 #: winecfg.rc:100
13014 msgid "Menu Text"
13015 msgstr "Menú--Text"
13017 #: winecfg.rc:101
13018 msgid "Scrollbar"
13019 msgstr "Barra de Desplaçament"
13021 #: winecfg.rc:102
13022 msgid "Selection Background"
13023 msgstr "Selecció--Fons"
13025 #: winecfg.rc:103
13026 msgid "Selection Text"
13027 msgstr "Selecció--Text"
13029 #: winecfg.rc:104
13030 msgid "ToolTip Background"
13031 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13033 #: winecfg.rc:105
13034 msgid "ToolTip Text"
13035 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13037 #: winecfg.rc:106
13038 msgid "Window Background"
13039 msgstr "Finestra--Fons"
13041 #: winecfg.rc:107
13042 msgid "Window Text"
13043 msgstr "Finestra--Text"
13045 #: winecfg.rc:108
13046 msgid "Active Title Bar"
13047 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13049 #: winecfg.rc:109
13050 msgid "Active Title Text"
13051 msgstr "Títol Actiu--Text"
13053 #: winecfg.rc:110
13054 msgid "Inactive Title Bar"
13055 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13057 #: winecfg.rc:111
13058 msgid "Inactive Title Text"
13059 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13061 #: winecfg.rc:112
13062 msgid "Message Box Text"
13063 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13065 #: winecfg.rc:113
13066 msgid "Application Workspace"
13067 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13069 #: winecfg.rc:114
13070 msgid "Window Frame"
13071 msgstr "Marca de Finestra"
13073 #: winecfg.rc:115
13074 msgid "Active Border"
13075 msgstr "Vora Activa"
13077 #: winecfg.rc:116
13078 msgid "Inactive Border"
13079 msgstr "Vora Inactiva"
13081 #: winecfg.rc:117
13082 msgid "Controls Shadow"
13083 msgstr "Controls--Ombra"
13085 #: winecfg.rc:118
13086 msgid "Gray Text"
13087 msgstr "Text Gris"
13089 #: winecfg.rc:119
13090 msgid "Controls Highlight"
13091 msgstr "Controls--Ressalt"
13093 #: winecfg.rc:120
13094 msgid "Controls Dark Shadow"
13095 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13097 #: winecfg.rc:121
13098 msgid "Controls Light"
13099 msgstr "Controls--Brillo"
13101 #: winecfg.rc:122
13102 msgid "Controls Alternate Background"
13103 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13105 #: winecfg.rc:123
13106 msgid "Hot Tracked Item"
13107 msgstr "Element Ressaltat"
13109 #: winecfg.rc:124
13110 msgid "Active Title Bar Gradient"
13111 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13113 #: winecfg.rc:125
13114 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13115 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13117 #: winecfg.rc:126
13118 msgid "Menu Highlight"
13119 msgstr "Menú--Ressalt"
13121 #: winecfg.rc:127
13122 msgid "Menu Bar"
13123 msgstr "Menú--Barra"
13125 #: wineconsole.rc:57
13126 msgid " Options "
13127 msgstr " Opcions "
13129 #: wineconsole.rc:60
13130 msgid "Cursor size"
13131 msgstr "Mida de cursor"
13133 #: wineconsole.rc:61
13134 msgid "&Small"
13135 msgstr "&Petit"
13137 #: wineconsole.rc:62
13138 msgid "&Medium"
13139 msgstr "&Medi"
13141 #: wineconsole.rc:63
13142 msgid "&Large"
13143 msgstr "&Gran"
13145 #: wineconsole.rc:65
13146 msgid "Control"
13147 msgstr "Control"
13149 #: wineconsole.rc:66
13150 msgid "Popup menu"
13151 msgstr "Menú emergent"
13153 #: wineconsole.rc:67
13154 msgid "&Control"
13155 msgstr "&Control"
13157 #: wineconsole.rc:68
13158 msgid "S&hift"
13159 msgstr "&Maj"
13161 #: wineconsole.rc:69
13162 msgid "Quick edit"
13163 msgstr "Edició ràpida"
13165 #: wineconsole.rc:70
13166 msgid "&enable"
13167 msgstr "&habilita"
13169 #: wineconsole.rc:72
13170 msgid "Command history"
13171 msgstr "Historial d'ordres"
13173 #: wineconsole.rc:73
13174 msgid "&Number of recalled commands :"
13175 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13177 #: wineconsole.rc:76
13178 msgid "&Remove doubles"
13179 msgstr "&Treu dobles"
13181 #: wineconsole.rc:81
13182 msgid " Font "
13183 msgstr " Tipus de lletra "
13185 #: wineconsole.rc:84
13186 msgid "&Font"
13187 msgstr "&Tipus de lletra"
13189 #: wineconsole.rc:86
13190 msgid "&Color"
13191 msgstr "&Color"
13193 #: wineconsole.rc:97
13194 msgid " Configuration "
13195 msgstr " Configuració "
13197 #: wineconsole.rc:100
13198 msgid "Buffer zone"
13199 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13201 #: wineconsole.rc:101
13202 msgid "&Width :"
13203 msgstr "A&mplada :"
13205 #: wineconsole.rc:104
13206 msgid "&Height :"
13207 msgstr "A&lçada :"
13209 #: wineconsole.rc:108
13210 msgid "Window size"
13211 msgstr "Mida de finestra"
13213 #: wineconsole.rc:109
13214 msgid "W&idth :"
13215 msgstr "Am&plada :"
13217 #: wineconsole.rc:112
13218 msgid "H&eight :"
13219 msgstr "Al&çada :"
13221 #: wineconsole.rc:116
13222 msgid "End of program"
13223 msgstr "Fi de programa"
13225 #: wineconsole.rc:117
13226 msgid "&Close console"
13227 msgstr "Tanca la &consola"
13229 #: wineconsole.rc:119
13230 msgid "Edition"
13231 msgstr "&Edició"
13233 #: wineconsole.rc:125
13234 msgid "Console parameters"
13235 msgstr "Paràmetres de consola"
13237 #: wineconsole.rc:128
13238 msgid "Retain these settings for later sessions"
13239 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13241 #: wineconsole.rc:129
13242 msgid "Modify only current session"
13243 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13245 #: wineconsole.rc:26
13246 msgid "Set &Defaults"
13247 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13249 #: wineconsole.rc:28
13250 msgid "&Mark"
13251 msgstr "&Marcar"
13253 #: wineconsole.rc:31
13254 msgid "&Select all"
13255 msgstr "&Selecciona tot"
13257 #: wineconsole.rc:32
13258 msgid "Sc&roll"
13259 msgstr "Desplaça&r"
13261 #: wineconsole.rc:33
13262 msgid "S&earch"
13263 msgstr "C&ercar"
13265 #: wineconsole.rc:36
13266 msgid "Setup - Default settings"
13267 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13269 #: wineconsole.rc:37
13270 msgid "Setup - Current settings"
13271 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13273 #: wineconsole.rc:38
13274 msgid "Configuration error"
13275 msgstr "Error de configuració"
13277 #: wineconsole.rc:39
13278 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13279 msgstr ""
13280 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13281 "la finestra"
13283 #: wineconsole.rc:34
13284 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13285 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13287 #: wineconsole.rc:35
13288 msgid "This is a test"
13289 msgstr "Això és una prova"
13291 #: wineconsole.rc:41
13292 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13293 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13295 #: wineconsole.rc:42
13296 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13297 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13299 #: wineconsole.rc:43
13300 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13301 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13303 #: wineconsole.rc:44
13304 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13305 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13307 #: wineconsole.rc:45
13308 msgid ""
13309 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13310 "The command is invalid.\n"
13311 msgstr ""
13312 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13313 "L'ordre és invàlida.\n"
13315 #: wineconsole.rc:47
13316 msgid ""
13317 "\n"
13318 "Usage:\n"
13319 "  wineconsole [options] <command>\n"
13320 "\n"
13321 "Options:\n"
13322 msgstr ""
13323 "\n"
13324 "Ús:\n"
13325 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13326 "\n"
13327 "Opcions:\n"
13329 #: wineconsole.rc:49
13330 msgid ""
13331 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13332 "will\n"
13333 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13334 "console.\n"
13335 msgstr ""
13336 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13337 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13338 "consola de Wine.\n"
13340 #: wineconsole.rc:50
13341 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13342 msgstr ""
13343 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13345 #: wineconsole.rc:51
13346 msgid ""
13347 "\n"
13348 "Example:\n"
13349 "  wineconsole cmd\n"
13350 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13351 "\n"
13352 msgstr ""
13353 "\n"
13354 "Exemple:\n"
13355 "  wineconsole cmd\n"
13356 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13357 "\n"
13359 #: winedbg.rc:42
13360 msgid "Program Error"
13361 msgstr "Error de Programa"
13363 #: winedbg.rc:47
13364 msgid ""
13365 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13366 "sorry for the inconvenience."
13367 msgstr ""
13368 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13369 "molèsties."
13371 #: winedbg.rc:53
13372 msgid ""
13373 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13374 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13375 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13376 "\n"
13377 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13378 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13379 msgstr ""
13380 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13381 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13382 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13383 "aplicació.\n"
13384 "\n"
13385 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13386 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13387 "a>."
13389 #: winedbg.rc:35
13390 msgid "Wine program crash"
13391 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13393 #: winedbg.rc:36
13394 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13395 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13397 #: winedbg.rc:37
13398 msgid "(unidentified)"
13399 msgstr "(no identificat)"
13401 #: winefile.rc:26
13402 msgid "&Open\tEnter"
13403 msgstr "&Obrir\tEnter"
13405 #: winefile.rc:30
13406 msgid "Re&name..."
13407 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13409 #: winefile.rc:31
13410 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13411 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13413 #: winefile.rc:33
13414 msgid "&Run..."
13415 msgstr "Executa&r..."
13417 #: winefile.rc:35
13418 msgid "Cr&eate Directory..."
13419 msgstr "Cr&ear Directori..."
13421 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13422 msgid "E&xit\tAlt+X"
13423 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13425 #: winefile.rc:44
13426 msgid "&Disk"
13427 msgstr "&Disc"
13429 #: winefile.rc:45
13430 msgid "Connect &Network Drive..."
13431 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13433 #: winefile.rc:46
13434 msgid "&Disconnect Network Drive"
13435 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13437 #: winefile.rc:52
13438 msgid "&Name"
13439 msgstr "&Nom"
13441 #: winefile.rc:53
13442 msgid "&All File Details"
13443 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13445 #: winefile.rc:55
13446 msgid "&Sort by Name"
13447 msgstr "Ordenar per Nom"
13449 #: winefile.rc:56
13450 msgid "Sort &by Type"
13451 msgstr "Ordenar per Tipus"
13453 #: winefile.rc:57
13454 msgid "Sort by Si&ze"
13455 msgstr "Ordenar per Mida"
13457 #: winefile.rc:58
13458 msgid "Sort by &Date"
13459 msgstr "Ordenar per &Data"
13461 #: winefile.rc:60
13462 msgid "Filter by&..."
13463 msgstr "Filtrar per&..."
13465 #: winefile.rc:67
13466 msgid "&Drivebar"
13467 msgstr "Barra &d'Unitats"
13469 #: winefile.rc:70
13470 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13471 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13473 #: winefile.rc:77
13474 msgid "New &Window"
13475 msgstr "Finestra Nova"
13477 #: winefile.rc:78
13478 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13479 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13481 #: winefile.rc:80
13482 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13483 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13485 #: winefile.rc:87
13486 msgid "&About Wine File Manager"
13487 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13489 #: winefile.rc:128
13490 msgid "Select destination"
13491 msgstr "Selecciona destinació"
13493 #: winefile.rc:141
13494 msgid "By File Type"
13495 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13497 #: winefile.rc:146
13498 #, fuzzy
13499 msgid "File type"
13500 msgstr "Tipus de Fitxer"
13502 #: winefile.rc:147
13503 msgid "&Directories"
13504 msgstr "&Directoris"
13506 #: winefile.rc:149
13507 msgid "&Programs"
13508 msgstr "&Programes"
13510 #: winefile.rc:151
13511 msgid "Docu&ments"
13512 msgstr "Docu&ments"
13514 #: winefile.rc:153
13515 msgid "&Other files"
13516 msgstr "&Altres fitxers"
13518 #: winefile.rc:155
13519 msgid "Show Hidden/&System Files"
13520 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13522 #: winefile.rc:166
13523 msgid "&File Name:"
13524 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13526 #: winefile.rc:168
13527 msgid "Full &Path:"
13528 msgstr "&Ruta Complet"
13530 #: winefile.rc:170
13531 msgid "Last Change:"
13532 msgstr "Últim Canvi:"
13534 #: winefile.rc:174
13535 msgid "Cop&yright:"
13536 msgstr "&Drets d'Autor:"
13538 #: winefile.rc:176
13539 msgid "Size:"
13540 msgstr "Mida:"
13542 #: winefile.rc:180
13543 msgid "H&idden"
13544 msgstr "A&magat"
13546 #: winefile.rc:181
13547 msgid "&Archive"
13548 msgstr "&Archiu"
13550 #: winefile.rc:182
13551 msgid "&System"
13552 msgstr "&Sistema"
13554 #: winefile.rc:183
13555 msgid "&Compressed"
13556 msgstr "&Comprimit"
13558 #: winefile.rc:184
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Version information"
13561 msgstr "Informació de Versió"
13563 #: winefile.rc:93
13564 msgid "Applying font settings"
13565 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13567 #: winefile.rc:94
13568 msgid "Error while selecting new font."
13569 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13571 #: winefile.rc:99
13572 msgid "Wine File Manager"
13573 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13575 #: winefile.rc:101
13576 msgid "root fs"
13577 msgstr ""
13579 #: winefile.rc:102
13580 msgid "unixfs"
13581 msgstr ""
13583 #: winefile.rc:104
13584 msgid "Shell"
13585 msgstr ""
13587 #: winefile.rc:105
13588 msgid "Not yet implemented"
13589 msgstr "Encara no implementat"
13591 #: winefile.rc:112
13592 msgid "CDate"
13593 msgstr ""
13595 #: winefile.rc:113
13596 msgid "ADate"
13597 msgstr ""
13599 #: winefile.rc:114
13600 msgid "MDate"
13601 msgstr ""
13603 #: winefile.rc:115
13604 msgid "Index/Inode"
13605 msgstr "Índex/Inode"
13607 #: winefile.rc:120
13608 msgid "%1 of %2 free"
13609 msgstr "%1 de %2 lliure"
13611 #: winefile.rc:121
13612 msgctxt "unit kilobyte"
13613 msgid "kB"
13614 msgstr ""
13616 #: winefile.rc:122
13617 msgctxt "unit megabyte"
13618 msgid "MB"
13619 msgstr ""
13621 #: winefile.rc:123
13622 msgctxt "unit gigabyte"
13623 msgid "GB"
13624 msgstr ""
13626 #: winemine.rc:34
13627 msgid "&Game"
13628 msgstr "&Joc"
13630 #: winemine.rc:35
13631 msgid "&New\tF2"
13632 msgstr "&Nou\tF2"
13634 #: winemine.rc:37
13635 msgid "Question &Marks"
13636 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13638 #: winemine.rc:39
13639 msgid "&Beginner"
13640 msgstr "&Principiant"
13642 #: winemine.rc:40
13643 msgid "&Advanced"
13644 msgstr "&Avançat"
13646 #: winemine.rc:41
13647 msgid "&Expert"
13648 msgstr "&Expert"
13650 #: winemine.rc:42
13651 msgid "&Custom..."
13652 msgstr "&Costum..."
13654 #: winemine.rc:44
13655 msgid "&Fastest Times"
13656 msgstr "&Millors Temps"
13658 #: winemine.rc:49
13659 msgid "&About WineMine"
13660 msgstr "&Quant al WineMine..."
13662 #: winemine.rc:56
13663 msgid "Fastest Times"
13664 msgstr "Millors Temps"
13666 #: winemine.rc:58
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Fastest times"
13669 msgstr "Millors Temps"
13671 #: winemine.rc:59
13672 msgid "Beginner"
13673 msgstr "Principiant"
13675 #: winemine.rc:60
13676 msgid "Advanced"
13677 msgstr "Avançat"
13679 #: winemine.rc:61
13680 msgid "Expert"
13681 msgstr "Expert"
13683 #: winemine.rc:74
13684 msgid "Congratulations!"
13685 msgstr "Felicitacions!"
13687 #: winemine.rc:76
13688 msgid "Please enter your name"
13689 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13691 #: winemine.rc:84
13692 msgid "Custom Game"
13693 msgstr "Joc Costum"
13695 #: winemine.rc:86
13696 msgid "Rows"
13697 msgstr "Files"
13699 #: winemine.rc:87
13700 msgid "Columns"
13701 msgstr "Columnes"
13703 #: winemine.rc:88
13704 msgid "Mines"
13705 msgstr ""
13707 #: winemine.rc:27
13708 msgid "WineMine"
13709 msgstr ""
13711 #: winemine.rc:28
13712 msgid "Nobody"
13713 msgstr "Ningú"
13715 #: winemine.rc:29
13716 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13717 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13719 #: winhlp32.rc:32
13720 msgid "Printer &setup..."
13721 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13723 #: winhlp32.rc:39
13724 msgid "&Annotate..."
13725 msgstr "&Anota..."
13727 #: winhlp32.rc:41
13728 msgid "&Bookmark"
13729 msgstr "&Marca"
13731 #: winhlp32.rc:42
13732 msgid "&Define..."
13733 msgstr "&Defineix..."
13735 #: winhlp32.rc:45
13736 msgid "History"
13737 msgstr "Historia"
13739 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13740 msgid "Small"
13741 msgstr "Petit"
13743 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13744 msgid "Normal"
13745 msgstr "Normal"
13747 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13748 msgid "Large"
13749 msgstr "Gran"
13751 #: winhlp32.rc:54
13752 msgid "&Help on help\tF1"
13753 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13755 #: winhlp32.rc:55
13756 msgid "Always on &top"
13757 msgstr "Sempre amun&t"
13759 #: winhlp32.rc:56
13760 msgid "&About Wine Help"
13761 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13763 #: winhlp32.rc:64
13764 msgid "Annotation..."
13765 msgstr "Anotació..."
13767 #: winhlp32.rc:65
13768 msgid "Copy"
13769 msgstr "Copia"
13771 #: winhlp32.rc:97
13772 msgid "Index"
13773 msgstr "Índex"
13775 #: winhlp32.rc:105
13776 msgid "Search"
13777 msgstr "Cerca"
13779 #: winhlp32.rc:107
13780 msgid "Not implemented yet"
13781 msgstr "Encara no implementat"
13783 #: winhlp32.rc:78
13784 msgid "Wine Help"
13785 msgstr "Ajuda del Wine"
13787 #: winhlp32.rc:83
13788 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13789 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13791 #: winhlp32.rc:85
13792 msgid "Summary"
13793 msgstr "Resum"
13795 #: winhlp32.rc:84
13796 msgid "&Index"
13797 msgstr "&Índex"
13799 #: winhlp32.rc:88
13800 msgid "Help files (*.hlp)"
13801 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13803 #: winhlp32.rc:89
13804 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13805 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13807 #: winhlp32.rc:90
13808 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13809 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13811 #: winhlp32.rc:91
13812 msgid "Help topics: "
13813 msgstr "Temes d'ajuda: "
13815 #: wordpad.rc:28
13816 msgid "&New...\tCtrl+N"
13817 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13819 #: wordpad.rc:42
13820 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13821 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13823 #: wordpad.rc:47
13824 msgid "&Clear\tDEL"
13825 msgstr "Es&borra\tDEL"
13827 #: wordpad.rc:48
13828 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13829 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13831 #: wordpad.rc:51
13832 msgid "Find &next\tF3"
13833 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13835 #: wordpad.rc:54
13836 msgid "Read-&only"
13837 msgstr "N&omés lectura"
13839 #: wordpad.rc:55
13840 msgid "&Modified"
13841 msgstr "&Modificat"
13843 #: wordpad.rc:57
13844 msgid "E&xtras"
13845 msgstr "E&xtres"
13847 #: wordpad.rc:59
13848 msgid "Selection &info"
13849 msgstr "Informació de selecció"
13851 #: wordpad.rc:60
13852 msgid "Character &format"
13853 msgstr "&Format de caràcters"
13855 #: wordpad.rc:61
13856 msgid "&Def. char format"
13857 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13859 #: wordpad.rc:62
13860 msgid "Paragrap&h format"
13861 msgstr "Format de paragra&f"
13863 #: wordpad.rc:63
13864 msgid "&Get text"
13865 msgstr "&Obté text"
13867 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13868 msgid "&Formatbar"
13869 msgstr "Barra de &Format"
13871 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13872 msgid "&Ruler"
13873 msgstr "&Regle"
13875 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13876 msgid "&Statusbar"
13877 msgstr "Barra d'E&stat"
13879 #: wordpad.rc:75
13880 msgid "&Insert"
13881 msgstr "&Insereix"
13883 #: wordpad.rc:77
13884 msgid "&Date and time..."
13885 msgstr "&Data i hora..."
13887 #: wordpad.rc:79
13888 msgid "F&ormat"
13889 msgstr "F&ormat"
13891 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13892 msgid "&Bullet points"
13893 msgstr "&Pics"
13895 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13896 msgid "&Paragraph..."
13897 msgstr "&Paragraf..."
13899 #: wordpad.rc:84
13900 msgid "&Tabs..."
13901 msgstr "&Tabuladors..."
13903 #: wordpad.rc:85
13904 msgid "Backgroun&d"
13905 msgstr "&Fons"
13907 #: wordpad.rc:87
13908 msgid "&System\tCtrl+1"
13909 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13911 #: wordpad.rc:88
13912 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13913 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13915 #: wordpad.rc:93
13916 msgid "&About Wine Wordpad"
13917 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13919 #: wordpad.rc:130
13920 msgid "Automatic"
13921 msgstr "Automàtic"
13923 #: wordpad.rc:199
13924 msgid "Date and time"
13925 msgstr "Data i hora"
13927 #: wordpad.rc:202
13928 msgid "Available formats"
13929 msgstr "Formats disponibles"
13931 #: wordpad.rc:213
13932 msgid "New document type"
13933 msgstr "Nou tipus de document"
13935 #: wordpad.rc:221
13936 msgid "Paragraph format"
13937 msgstr "Format de paragraf"
13939 #: wordpad.rc:224
13940 msgid "Indentation"
13941 msgstr "Sagnia"
13943 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13944 msgid "Left"
13945 msgstr "Esquerra"
13947 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13948 msgid "Right"
13949 msgstr "Dreta"
13951 #: wordpad.rc:229
13952 msgid "First line"
13953 msgstr "Primera línia"
13955 #: wordpad.rc:231
13956 msgid "Alignment"
13957 msgstr "Alineació"
13959 #: wordpad.rc:239
13960 msgid "Tabs"
13961 msgstr "Tabuladors"
13963 #: wordpad.rc:242
13964 msgid "Tab stops"
13965 msgstr "Aturadas de tabulador"
13967 #: wordpad.rc:248
13968 msgid "Remove al&l"
13969 msgstr "&Treu tots"
13971 #: wordpad.rc:256
13972 msgid "Line wrapping"
13973 msgstr "Ajust de línia"
13975 #: wordpad.rc:257
13976 msgid "&No line wrapping"
13977 msgstr "&Cap ajust de línia"
13979 #: wordpad.rc:258
13980 msgid "Wrap text by the &window border"
13981 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13983 #: wordpad.rc:259
13984 msgid "Wrap text by the &margin"
13985 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13987 #: wordpad.rc:260
13988 msgid "Toolbars"
13989 msgstr "Barras d'eines"
13991 #: wordpad.rc:136
13992 msgid "All documents (*.*)"
13993 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13995 #: wordpad.rc:137
13996 msgid "Text documents (*.txt)"
13997 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13999 #: wordpad.rc:138
14000 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14001 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14003 #: wordpad.rc:139
14004 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14005 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14007 #: wordpad.rc:140
14008 msgid "Rich text document"
14009 msgstr "Document de text enriquit"
14011 #: wordpad.rc:141
14012 msgid "Text document"
14013 msgstr "Document de text"
14015 #: wordpad.rc:142
14016 msgid "Unicode text document"
14017 msgstr "Document de text Unicode"
14019 #: wordpad.rc:143
14020 msgid "Printer files (*.prn)"
14021 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14023 #: wordpad.rc:150
14024 msgid "Center"
14025 msgstr "Centre"
14027 #: wordpad.rc:156
14028 msgid "Text"
14029 msgstr "Text"
14031 #: wordpad.rc:157
14032 msgid "Rich text"
14033 msgstr "Text enriquit"
14035 #: wordpad.rc:163
14036 msgid "Next page"
14037 msgstr "Pàg. següent"
14039 #: wordpad.rc:164
14040 msgid "Previous page"
14041 msgstr "Pàg. anterior"
14043 #: wordpad.rc:165
14044 msgid "Two pages"
14045 msgstr "Dues pàgines"
14047 #: wordpad.rc:166
14048 msgid "One page"
14049 msgstr "Una pàgina"
14051 #: wordpad.rc:167
14052 msgid "Zoom in"
14053 msgstr "Apropoa"
14055 #: wordpad.rc:168
14056 msgid "Zoom out"
14057 msgstr "Allunya"
14059 #: wordpad.rc:170
14060 msgid "Page"
14061 msgstr "Pàgina"
14063 #: wordpad.rc:171
14064 msgid "Pages"
14065 msgstr "Pàgines"
14067 #: wordpad.rc:172
14068 msgctxt "unit: centimeter"
14069 msgid "cm"
14070 msgstr ""
14072 #: wordpad.rc:173
14073 msgctxt "unit: inch"
14074 msgid "in"
14075 msgstr "polzades"
14077 #: wordpad.rc:174
14078 msgid "inch"
14079 msgstr "polzada"
14081 #: wordpad.rc:175
14082 msgctxt "unit: point"
14083 msgid "pt"
14084 msgstr "pt"
14086 #: wordpad.rc:180
14087 msgid "Document"
14088 msgstr "Document"
14090 #: wordpad.rc:181
14091 msgid "Save changes to '%s'?"
14092 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14094 #: wordpad.rc:182
14095 msgid "Finished searching the document."
14096 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14098 #: wordpad.rc:183
14099 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14100 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14102 #: wordpad.rc:184
14103 msgid ""
14104 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14105 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14106 msgstr ""
14107 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14108 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14110 #: wordpad.rc:187
14111 msgid "Invalid number format"
14112 msgstr "Format de nombre invàlid"
14114 #: wordpad.rc:188
14115 msgid "OLE storage documents are not supported"
14116 msgstr "No s'accepten documents de "
14118 #: wordpad.rc:189
14119 msgid "Could not save the file."
14120 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14122 #: wordpad.rc:190
14123 msgid "You do not have access to save the file."
14124 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14126 #: wordpad.rc:191
14127 msgid "Could not open the file."
14128 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14130 #: wordpad.rc:192
14131 msgid "You do not have access to open the file."
14132 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14134 #: wordpad.rc:193
14135 msgid "Printing not implemented"
14136 msgstr "Impressió no implementada"
14138 #: wordpad.rc:194
14139 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14140 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14142 #: write.rc:27
14143 msgid "Starting Wordpad failed"
14144 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14146 #: xcopy.rc:27
14147 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14148 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14150 #: xcopy.rc:28
14151 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14152 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14154 #: xcopy.rc:29
14155 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14156 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14158 #: xcopy.rc:30
14159 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14160 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14162 #: xcopy.rc:31
14163 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14164 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14166 #: xcopy.rc:34
14167 msgid ""
14168 "Is '%1' a filename or directory\n"
14169 "on the target?\n"
14170 "(F - File, D - Directory)\n"
14171 msgstr ""
14172 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14173 "directori a la destinació?\n"
14174 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14176 #: xcopy.rc:35
14177 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14178 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14180 #: xcopy.rc:36
14181 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14182 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14184 #: xcopy.rc:37
14185 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14186 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14188 #: xcopy.rc:39
14189 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14190 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14192 #: xcopy.rc:43
14193 msgctxt "File key"
14194 msgid "F"
14195 msgstr ""
14197 #: xcopy.rc:44
14198 msgctxt "Directory key"
14199 msgid "D"
14200 msgstr ""
14202 #: xcopy.rc:77
14203 msgid ""
14204 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14205 "\n"
14206 "Syntax:\n"
14207 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14208 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14209 "\n"
14210 "Where:\n"
14211 "\n"
14212 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14213 "\tmore files.\n"
14214 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14215 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14216 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14217 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14218 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14219 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14220 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14221 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14222 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14223 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14224 "[/N]  Copy using short names.\n"
14225 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14226 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14227 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14228 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14229 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14230 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14231 "\tarchive attribute.\n"
14232 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14233 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14234 "\t\tthan source.\n"
14235 "\n"
14236 msgstr ""
14237 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14238 "\n"
14239 "Sintaxi:\n"
14240 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14241 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14242 "\n"
14243 "On:\n"
14244 "\n"
14245 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14246 "\tfitxers.\n"
14247 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14248 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14249 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14250 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14251 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14252 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14253 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14254 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14255 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14256 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14257 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14258 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14259 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14260 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14261 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14262 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14263 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14264 "\tatribut d'archiu.\n"
14265 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14266 "\t\tsubministrada.\n"
14267 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14268 "\t\tés més vell que el font.\n"
14269 "\n"