1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오.."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됩니다"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 키"
127 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
183 msgid "Not specified"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "프로그램 (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
232 msgid "Compress options"
236 msgid "&Choose a stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
264 msgid "All multimedia files"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
288 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
329 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
330 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
401 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
411 msgstr "다른 이름으로 저장..."
413 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
455 msgid "Print &Quality:"
459 msgid "Print to Fi&le"
466 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "&Default Printer"
483 msgid "Specific &Printer"
486 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
559 msgid "&Basic Colors:"
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
566 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
567 msgid "Color | Sol&id"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
602 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
611 msgid "Match &Whole Word Only"
614 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
622 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
639 msgid "Re&place With:"
651 msgid "Print to fi&le"
654 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
684 msgid "Number of &copies:"
707 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
775 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
792 msgid "Document Folders"
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
808 msgctxt "display name"
812 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
816 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
821 msgid "System Folders"
825 msgid "Local Hard Drives"
829 msgid "File not found"
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
877 msgid "Create New Folder"
884 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
889 msgid "Browse to Desktop"
908 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
912 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
920 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
924 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
928 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
932 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
940 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
944 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
948 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
952 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
956 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
960 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
968 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
982 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오 "
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
993 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
1006 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1009 msgid "A printer error occurred."
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1020 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1021 msgid "Out of memory."
1025 msgid "An error occurred."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1038 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1041 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1042 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1044 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1060 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgid "Pending deletion; "
1081 msgid "Out of paper; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgid "Paper problem; "
1093 msgid "Printer offline; "
1097 msgid "I/O Active; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1113 msgid "Not available; "
1121 msgid "Processing; "
1125 msgid "Initialising; "
1129 msgid "Warming up; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1149 msgid "Out of memory; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1161 msgid "Power save mode; "
1165 msgid "Default Printer; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1173 msgid "Margins [inches]"
1177 msgid "Margins [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "사용자 이름(&U):"
1189 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1198 msgid "Connect to %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1227 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Caps Lock 커짐"
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgid "Key Attributes"
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgid "Basic Constraints"
1262 msgid "Certificate Policies"
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgid "Authority Information Access"
1286 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgid "Next Update Location"
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1298 msgid "Email Address"
1302 msgid "Unstructured Name"
1306 msgid "Content Type"
1310 msgid "Message Digest"
1314 msgid "Signing Time"
1318 msgid "Counter Sign"
1322 msgid "Challenge Password"
1326 msgid "Unstructured Address"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgid "Certification Template Name"
1359 msgid "Certificate Type"
1363 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1395 msgid "Netscape Comment"
1399 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1400 msgstr "SpcSp관리자 정보"
1403 msgid "SpcFinancialCriteria"
1407 msgid "SpcMinimalCriteria"
1411 msgid "Country/Region"
1415 msgid "Organization"
1419 msgid "Organizational Unit"
1431 msgid "State or Province"
1451 msgid "Domain Component"
1455 msgid "Street Address"
1459 msgid "Serial Number"
1467 msgid "Cross CA Version"
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1475 msgid "Principal Name"
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1491 msgid "Enrollment CSP"
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgid "Freshest CRL"
1511 msgid "Name Constraints"
1515 msgid "Policy Mappings"
1519 msgid "Policy Constraints"
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1527 msgid "Application Policies"
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1543 msgid "CMC Response"
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1551 msgid "CMC Status Info"
1555 msgid "CMC Extensions"
1559 msgid "CMC Attributes"
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1595 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgid "Dummy Signer"
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1631 msgid "Transaction Id"
1635 msgid "Sender Nonce"
1639 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgid "Get Certificate"
1655 msgid "Revoke Request"
1659 msgid "Query Pending"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1663 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgid "Client Information"
1679 msgid "Server Authentication"
1683 msgid "Client Authentication"
1687 msgid "Code Signing"
1691 msgid "Secure Email"
1695 msgid "Time Stamping"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1715 msgid "IP security user"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1743 msgid "License Server Verification"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1747 msgid "Smart Card Logon"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1751 msgid "Digital Rights"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1755 msgid "Qualified Subordination"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1759 msgid "Key Recovery"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1763 msgid "Document Signing"
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1771 msgid "File Recovery"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1775 msgid "Root List Signer"
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1791 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgid "All issuance policies"
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgid "Other People"
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1827 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1839 msgid "Email Address="
1847 msgid "Directory Address"
1863 msgid "Registered ID="
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgid "Subject Type="
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1888 msgctxt "path length"
1893 msgid "Information Not Available"
1897 msgid "Authority Info Access"
1901 msgid "Access Method="
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1918 msgid "Alternative Name"
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgid "Key Compromise"
1950 msgid "CA Compromise"
1954 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgid "Operation Ceased"
1966 msgid "Certificate Hold"
1970 msgid "Financial Information="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1978 msgid "Not Available"
1982 msgid "Meets Criteria="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1994 msgid "Digital Signature"
1998 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgid "Key Encipherment"
2006 msgid "Data Encipherment"
2010 msgid "Key Agreement"
2014 msgid "Certificate Signing"
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2026 msgid "Encipher Only"
2030 msgid "Decipher Only"
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgid "Signature CA"
2062 msgid "Certificate Policy"
2066 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "정책 한정자 아이디="
2082 msgid "Notice Reference"
2086 msgid "Organization="
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2094 msgid "Notice Text="
2097 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2106 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "속성 편집(&E)..."
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2122 msgid "Certification Path"
2127 msgid "Certification path"
2131 msgid "&View Certificate"
2135 msgid "Certificate &status:"
2136 msgstr "인증서 상태(&S):"
2147 msgid "&Friendly name:"
2150 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2151 msgid "&Description:"
2155 msgid "Certificate purposes"
2159 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2160 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2163 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2167 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2168 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2171 msgid "Add &Purpose..."
2172 msgstr "용도 추가(&)..."
2180 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2181 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2183 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2184 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2195 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2210 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2211 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "To continue, click Next."
2215 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2216 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2218 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2219 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2220 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2224 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2228 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2234 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2235 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2237 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
2238 "목록을 가지고 있을 수 있습니다:"
2241 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2242 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (.p7b)"
2245 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2246 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2249 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2250 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (.sst)"
2254 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2255 "location for the certificates."
2257 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2261 msgid "&Automatically select certificate store"
2262 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2265 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2266 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2269 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2273 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2274 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2276 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2277 msgid "You have specified the following settings:"
2278 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2280 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2281 msgid "Certificates"
2285 msgid "I&ntended purpose:"
2286 msgstr "지정된 용도(&N):"
2290 msgstr "불러오기(&I)..."
2292 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2294 msgstr "내보내기(&E)..."
2297 msgid "&Advanced..."
2301 msgid "Certificate intended purposes"
2304 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2305 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2311 msgid "Advanced Options"
2315 msgid "Certificate purpose"
2320 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2321 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "인증서 용도(&C):"
2327 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2328 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2343 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2344 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "To continue, click Next."
2348 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2349 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2352 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2353 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2354 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2356 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2360 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2361 "to protect the private key on a later page."
2363 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2364 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2367 msgid "Do you wish to export the private key?"
2368 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2371 msgid "&Yes, export the private key"
2372 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2375 msgid "N&o, do not export the private key"
2376 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2379 msgid "&Confirm password:"
2383 msgid "Select the format you want to use:"
2384 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2387 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2388 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (.cer)"
2391 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (.cer):"
2395 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (.p7b)"
2399 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2403 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2404 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (.pfx)"
2407 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2411 msgid "&Enable strong encryption"
2412 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2415 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2416 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2419 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2420 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2424 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2426 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2431 msgid "Certificate Information"
2436 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2437 "altered or corrupted."
2439 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
2444 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2445 "trusted root certificate store."
2447 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
2448 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2451 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2452 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2455 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2456 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2459 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2460 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2463 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2464 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2483 msgid "This certificate has an invalid signature."
2484 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2487 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2488 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2491 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
2495 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2496 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2499 msgid "This certificate is OK."
2500 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
2510 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2515 msgid "Version 1 Fields Only"
2516 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2519 msgid "Extensions Only"
2523 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgid "Properties Only"
2531 msgid "Serial number"
2555 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2556 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2563 msgid "Enhanced key usage (property)"
2564 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2567 msgid "Friendly name"
2570 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2575 msgid "Certificate Properties"
2579 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2580 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2583 msgid "The OID you entered already exists."
2584 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2587 msgid "Please select a certificate store."
2588 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2592 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2593 "select another file."
2595 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
2599 msgid "File to Import"
2603 msgid "Specify the file you want to import."
2606 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2607 msgid "Certificate Store"
2612 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2613 "lists, and certificate trust lists."
2615 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2618 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2619 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2622 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2623 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2625 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2626 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2627 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2629 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2630 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2631 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2634 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2635 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "파일을 선택하십시오."
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2650 msgid "Could not open "
2654 msgid "Determined by the program"
2655 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2658 msgid "Please select a store"
2659 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2662 msgid "Certificate Store Selected"
2663 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2666 msgid "Automatically determined by the program"
2667 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2669 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2673 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2678 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2683 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2686 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgid "The import was successful."
2694 msgid "The import failed."
2702 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgid "Expiration Date"
2718 msgid "Friendly Name"
2721 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2727 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2728 "sign messages with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2733 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2737 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2738 "sign messages with them.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2743 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2748 "verify messages signed with it.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2753 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2758 "verify messages signed with it.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2763 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2767 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2772 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2776 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2781 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2785 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2786 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2789 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2791 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2795 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2796 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2799 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2801 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2809 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2817 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2840 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2841 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2864 msgid "Private Key Archival"
2868 msgid "Export Format"
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2876 msgid "Export Filename"
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2904 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2905 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2913 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2920 msgid "The export was successful."
2924 msgid "The export failed."
2928 msgid "Export Private Key"
2933 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2938 msgid "Enter Password"
2942 msgid "You may password-protect a private key."
2943 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2946 msgid "The passwords do not match."
2947 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2950 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2951 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2954 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2958 msgid "Default DirectSound"
2959 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2962 msgid "DirectSound: %s"
2963 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2966 msgid "Default WaveOut Device"
2967 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2970 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgid "Configure Devices"
2998 msgid "Show Assigned First"
3010 msgid "Regional Setting"
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3015 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3022 msgid "Central European"
3062 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgid "Hangul(Johab)"
3086 msgid "Files on Camera"
3090 msgid "Import Selected"
3091 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3102 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgid "Transferring"
3114 msgid "Transferring... Please Wait"
3115 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3118 msgid "Connecting to camera"
3122 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3123 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3129 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3138 msgctxt "table of contents"
3146 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3150 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3154 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3162 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3190 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3194 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3199 msgctxt "table of contents"
3207 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3211 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3215 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3216 msgid "Cinepak Video codec"
3219 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3220 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3225 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3229 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3233 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3237 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3239 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3242 msgid "Print &format..."
3243 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3249 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
3258 msgid "&Standard bar"
3262 msgid "&Address bar"
3265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3270 msgid "&Add to Favorites..."
3271 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3274 msgid "&About Internet Explorer"
3275 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
3282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3294 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3303 msgid "Searching for %s"
3307 msgid "Start downloading %s"
3308 msgstr "%s 다운로드 시작."
3311 msgid "Downloading %s"
3312 msgstr " %s 다운로드중..."
3315 msgid "Asking for %s"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3328 msgid "&Current page"
3332 msgid "&Default page"
3341 msgid "Browsing history"
3345 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3346 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3349 msgid "Delete &files..."
3350 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3353 msgid "&Settings..."
3357 msgid "Delete browsing history"
3362 "Temporary internet files\n"
3363 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3366 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3371 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3372 "preferences and login information."
3375 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3376 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3381 "List of websites you have accessed."
3389 "Usernames and other information you have entered into forms."
3392 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3397 "Saved passwords you have entered into forms."
3400 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3402 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3406 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3413 "certificate authorities and publishers."
3414 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3417 msgid "Certificates..."
3421 msgid "Publishers..."
3425 msgid "Internet Settings"
3429 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3430 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3433 msgid "Security settings for zone: "
3434 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3461 msgid "Error converting object to primitive type"
3462 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3465 msgid "Invalid procedure call or argument"
3466 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3469 msgid "Subscript out of range"
3470 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3473 msgid "Object required"
3477 msgid "Automation server can't create object"
3478 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3481 msgid "Object doesn't support this property or method"
3482 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3485 msgid "Object doesn't support this action"
3486 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3489 msgid "Argument not optional"
3490 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3493 msgid "Syntax error"
3497 msgid "Expected ';'"
3498 msgstr "';' 가 필요합니다"
3501 msgid "Expected '('"
3502 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3505 msgid "Expected ')'"
3506 msgstr "')' 가 필요합니다"
3509 msgid "Unterminated string constant"
3510 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
3513 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3517 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3521 msgid "Conditional compilation is turned off"
3522 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
3525 msgid "Number expected"
3529 msgid "Function expected"
3533 msgid "'[object]' is not a date object"
3534 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3537 msgid "Object expected"
3541 msgid "Illegal assignment"
3545 msgid "'|' is undefined"
3546 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3549 msgid "Boolean object expected"
3553 msgid "Cannot delete '|'"
3554 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3557 msgid "VBArray object expected"
3558 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3561 msgid "JScript object expected"
3562 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3565 msgid "Syntax error in regular expression"
3566 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3570 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3573 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3574 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3577 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3578 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3581 msgid "Array object expected"
3589 msgid "Invalid function\n"
3590 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
3593 msgid "File not found\n"
3594 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
3597 msgid "Path not found\n"
3598 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
3601 msgid "Too many open files\n"
3602 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
3605 msgid "Access denied\n"
3606 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
3609 msgid "Invalid handle\n"
3610 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
3613 msgid "Memory trashed\n"
3617 msgid "Not enough memory\n"
3618 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3621 msgid "Invalid block\n"
3625 msgid "Bad environment\n"
3629 msgid "Bad format\n"
3633 msgid "Invalid access\n"
3637 msgid "Invalid data\n"
3641 msgid "Out of memory\n"
3642 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3645 msgid "Invalid drive\n"
3649 msgid "Can't delete current directory\n"
3650 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
3653 msgid "Not same device\n"
3654 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
3657 msgid "No more files\n"
3658 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
3661 msgid "Write protected\n"
3670 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
3673 msgid "Bad command\n"
3681 msgid "Bad length\n"
3684 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3685 msgid "Seek error\n"
3689 msgid "Not DOS disk\n"
3690 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
3693 msgid "Sector not found\n"
3694 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
3697 msgid "Out of paper\n"
3701 msgid "Write fault\n"
3705 msgid "Read fault\n"
3709 msgid "General failure\n"
3713 msgid "Sharing violation\n"
3717 msgid "Lock violation\n"
3721 msgid "Wrong disk\n"
3725 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3726 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
3729 msgid "End of file\n"
3732 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3734 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
3737 msgid "Request not supported\n"
3738 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
3741 msgid "Remote machine not listening\n"
3742 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
3745 msgid "Duplicate network name\n"
3746 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
3749 msgid "Bad network path\n"
3750 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
3753 msgid "Network busy\n"
3754 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
3757 msgid "Device does not exist\n"
3758 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
3761 msgid "Too many commands\n"
3762 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
3765 msgid "Adaptor hardware error\n"
3766 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
3769 msgid "Bad network response\n"
3770 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
3773 msgid "Unexpected network error\n"
3774 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
3777 msgid "Bad remote adaptor\n"
3778 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
3781 msgid "Print queue full\n"
3782 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
3785 msgid "No spool space\n"
3786 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
3789 msgid "Print canceled\n"
3790 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
3793 msgid "Network name deleted\n"
3794 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
3797 msgid "Network access denied\n"
3798 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
3801 msgid "Bad device type\n"
3805 msgid "Bad network name\n"
3806 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
3809 msgid "Too many network names\n"
3810 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
3813 msgid "Too many network sessions\n"
3814 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
3817 msgid "Sharing paused\n"
3818 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
3821 msgid "Request not accepted\n"
3822 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
3825 msgid "Redirector paused\n"
3826 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
3829 msgid "File exists\n"
3830 msgstr "파일이 존재합니다\n"
3833 msgid "Cannot create\n"
3837 msgid "Int24 failure\n"
3841 msgid "Out of structures\n"
3842 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
3845 msgid "Already assigned\n"
3848 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3849 msgid "Invalid password\n"
3853 msgid "Invalid parameter\n"
3857 msgid "Net write fault\n"
3858 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
3861 msgid "No process slots\n"
3862 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
3865 msgid "Too many semaphores\n"
3866 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
3869 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3870 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
3873 msgid "Semaphore is set\n"
3874 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
3877 msgid "Too many semaphore requests\n"
3878 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
3881 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3882 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
3885 msgid "Semaphore owner died\n"
3886 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
3889 msgid "Semaphore user limit\n"
3890 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
3893 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3894 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
3897 msgid "Drive locked\n"
3898 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
3901 msgid "Broken pipe\n"
3905 msgid "Open failed\n"
3906 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
3909 msgid "Buffer overflow\n"
3913 msgid "No more search handles\n"
3914 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
3917 msgid "Invalid target handle\n"
3918 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
3921 msgid "Invalid IOCTL\n"
3922 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
3925 msgid "Invalid verify switch\n"
3926 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
3929 msgid "Bad driver level\n"
3930 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3933 msgid "Call not implemented\n"
3934 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3937 msgid "Semaphore timeout\n"
3938 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3941 msgid "Insufficient buffer\n"
3942 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3945 msgid "Invalid name\n"
3946 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3949 msgid "Invalid level\n"
3950 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3953 msgid "No volume label\n"
3954 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3957 msgid "Module not found\n"
3958 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3961 msgid "Procedure not found\n"
3962 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3965 msgid "No children to wait for\n"
3966 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3969 msgid "Child process has not completed\n"
3970 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3973 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3974 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3977 msgid "Negative seek\n"
3981 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3982 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3985 msgid "Drive is already JOINed\n"
3986 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3989 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3990 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3993 msgid "Drive is not JOINed\n"
3994 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3997 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3998 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
4001 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4002 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
4005 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4006 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
4009 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4010 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
4013 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4014 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
4017 msgid "Drive is busy\n"
4018 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
4021 msgid "Same drive\n"
4025 msgid "Not toplevel directory\n"
4026 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
4029 msgid "Directory is not empty\n"
4030 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
4033 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4034 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
4037 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4038 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
4041 msgid "Path is busy\n"
4042 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
4045 msgid "Already a SUBST target\n"
4046 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
4049 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4050 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
4053 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4054 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
4057 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4058 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
4061 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4062 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
4065 msgid "Volume label too long\n"
4066 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
4069 msgid "Too many TCBs\n"
4070 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
4073 msgid "Signal refused\n"
4077 msgid "Segment discarded\n"
4081 msgid "Segment not locked\n"
4082 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
4085 msgid "Bad thread ID address\n"
4086 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
4089 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4090 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
4093 msgid "Path is invalid\n"
4094 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
4097 msgid "Signal pending\n"
4101 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4102 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
4105 msgid "Lock failed\n"
4106 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
4109 msgid "Resource in use\n"
4110 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
4113 msgid "Cancel violation\n"
4117 msgid "Atomic locks not supported\n"
4118 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
4121 msgid "Invalid segment number\n"
4122 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
4125 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4126 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
4129 msgid "File already exists\n"
4130 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
4133 msgid "Invalid flag number\n"
4134 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
4137 msgid "Semaphore name not found\n"
4138 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
4141 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4142 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
4145 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4146 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
4149 msgid "Invalid module type for %1\n"
4150 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
4153 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4154 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
4157 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4158 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
4161 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4162 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
4165 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4166 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
4169 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4170 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
4173 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4174 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
4177 msgid "IOPL not enabled\n"
4178 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
4181 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4182 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
4185 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4186 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
4189 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4190 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
4193 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4194 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
4197 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4198 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
4201 msgid "Environment variable not found\n"
4202 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
4205 msgid "No signal sent\n"
4206 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
4209 msgid "File name is too long\n"
4210 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
4213 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4214 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
4217 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4218 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
4221 msgid "Invalid signal number\n"
4222 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
4225 msgid "Error setting signal handler\n"
4226 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
4229 msgid "Segment locked\n"
4233 msgid "Too many modules\n"
4234 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
4237 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4238 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
4241 msgid "Machine type mismatch\n"
4242 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
4253 msgid "Pipe closed\n"
4257 msgid "Pipe not connected\n"
4258 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
4261 msgid "More data available\n"
4262 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
4265 msgid "Session canceled\n"
4269 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4270 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
4273 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4274 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
4277 msgid "No more data available\n"
4278 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
4281 msgid "Cannot use Copy API\n"
4282 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
4285 msgid "Directory name invalid\n"
4286 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
4289 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4290 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
4293 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4294 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
4297 msgid "Extended attribute table full\n"
4298 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
4301 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4302 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
4305 msgid "Extended attributes not supported\n"
4306 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
4309 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4310 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
4313 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4314 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
4317 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4318 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
4321 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4322 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
4325 msgid "Invalid oplock message received\n"
4326 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
4329 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4330 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
4333 msgid "Invalid address\n"
4334 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
4337 msgid "Arithmetic overflow\n"
4341 msgid "Pipe connected\n"
4345 msgid "Pipe listening\n"
4349 msgid "Extended attribute access denied\n"
4350 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
4353 msgid "I/O operation aborted\n"
4354 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
4357 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4358 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
4361 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4362 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
4365 msgid "No access to memory location\n"
4366 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
4369 msgid "Swap error\n"
4373 msgid "Stack overflow\n"
4377 msgid "Invalid message\n"
4378 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
4381 msgid "Cannot complete\n"
4382 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
4385 msgid "Invalid flags\n"
4386 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
4389 msgid "Unrecognised volume\n"
4390 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
4393 msgid "File invalid\n"
4394 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
4397 msgid "Cannot run full-screen\n"
4398 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
4401 msgid "Nonexistent token\n"
4402 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
4405 msgid "Registry corrupt\n"
4406 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
4409 msgid "Invalid key\n"
4410 msgstr "올바르지 않은 키\n"
4413 msgid "Can't open registry key\n"
4414 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
4417 msgid "Can't read registry key\n"
4418 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
4421 msgid "Can't write registry key\n"
4422 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
4425 msgid "Registry has been recovered\n"
4426 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
4429 msgid "Registry is corrupt\n"
4430 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
4433 msgid "I/O to registry failed\n"
4434 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
4437 msgid "Not registry file\n"
4438 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
4441 msgid "Key deleted\n"
4442 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
4445 msgid "No registry log space\n"
4446 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
4449 msgid "Registry key has subkeys\n"
4450 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
4453 msgid "Subkey must be volatile\n"
4454 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
4457 msgid "Notify change request in progress\n"
4458 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
4461 msgid "Dependent services are running\n"
4462 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
4465 msgid "Invalid service control\n"
4466 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
4469 msgid "Service request timeout\n"
4470 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
4473 msgid "Cannot create service thread\n"
4474 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
4477 msgid "Service database locked\n"
4478 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
4481 msgid "Service already running\n"
4482 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
4485 msgid "Invalid service account\n"
4486 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
4489 msgid "Service is disabled\n"
4490 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
4493 msgid "Circular dependency\n"
4497 msgid "Service does not exist\n"
4498 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
4501 msgid "Service cannot accept control message\n"
4502 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
4505 msgid "Service not active\n"
4506 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
4509 msgid "Service controller connect failed\n"
4510 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
4513 msgid "Exception in service\n"
4517 msgid "Database does not exist\n"
4518 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
4521 msgid "Service-specific error\n"
4522 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
4525 msgid "Process aborted\n"
4526 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
4529 msgid "Service dependency failed\n"
4530 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
4533 msgid "Service login failed\n"
4534 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
4537 msgid "Service start-hang\n"
4538 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
4541 msgid "Invalid service lock\n"
4542 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
4545 msgid "Service marked for delete\n"
4546 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
4549 msgid "Service exists\n"
4550 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
4553 msgid "System running last-known-good config\n"
4554 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
4557 msgid "Service dependency deleted\n"
4558 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
4561 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4562 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
4565 msgid "Service not started since last boot\n"
4566 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
4569 msgid "Duplicate service name\n"
4570 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
4573 msgid "Different service account\n"
4574 msgstr "다른 서비스 계정\n"
4577 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4578 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
4581 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4582 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
4585 msgid "No recovery program for service\n"
4586 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
4589 msgid "Service not implemented by exe\n"
4590 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
4593 msgid "End of media\n"
4597 msgid "Filemark detected\n"
4601 msgid "Beginning of media\n"
4605 msgid "Setmark detected\n"
4609 msgid "No data detected\n"
4610 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
4613 msgid "Partition failure\n"
4617 msgid "Invalid block length\n"
4618 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
4621 msgid "Device not partitioned\n"
4622 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
4625 msgid "Unable to lock media\n"
4626 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
4629 msgid "Unable to unload media\n"
4630 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
4633 msgid "Media changed\n"
4634 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
4637 msgid "I/O bus reset\n"
4638 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
4641 msgid "No media in drive\n"
4642 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
4645 msgid "No Unicode translation\n"
4646 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
4649 msgid "DLL init failed\n"
4650 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
4653 msgid "Shutdown in progress\n"
4657 msgid "No shutdown in progress\n"
4658 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
4661 msgid "I/O device error\n"
4662 msgstr "입출력 장치 오류\n"
4665 msgid "No serial devices found\n"
4666 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
4669 msgid "Shared IRQ busy\n"
4670 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
4673 msgid "Serial I/O completed\n"
4674 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
4677 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4678 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
4681 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4682 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
4685 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4686 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
4689 msgid "Unknown floppy error\n"
4690 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
4693 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4694 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
4697 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4698 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
4701 msgid "Hard disk operation failed\n"
4702 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
4705 msgid "Hard disk reset failed\n"
4706 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
4709 msgid "End of tape media\n"
4710 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
4713 msgid "Not enough server memory\n"
4714 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
4717 msgid "Possible deadlock\n"
4721 msgid "Incorrect alignment\n"
4722 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
4725 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4726 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
4729 msgid "Set-power-state failed\n"
4730 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
4733 msgid "Too many links\n"
4734 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
4737 msgid "Newer windows version needed\n"
4738 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
4741 msgid "Wrong operating system\n"
4745 msgid "Single-instance application\n"
4746 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
4749 msgid "Real-mode application\n"
4750 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
4753 msgid "Invalid DLL\n"
4754 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
4757 msgid "No associated application\n"
4758 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
4761 msgid "DDE failure\n"
4765 msgid "DLL not found\n"
4766 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
4769 msgid "Out of user handles\n"
4770 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
4773 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4774 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
4777 msgid "The source element is empty\n"
4778 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
4781 msgid "The destination element is full\n"
4782 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
4785 msgid "The element address is invalid\n"
4786 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
4789 msgid "The magazine is not present\n"
4790 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
4793 msgid "The device needs reinitialization\n"
4794 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
4797 msgid "The device requires cleaning\n"
4798 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
4801 msgid "The device door is open\n"
4802 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
4805 msgid "The device is not connected\n"
4806 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
4809 msgid "Element not found\n"
4810 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
4813 msgid "No match found\n"
4814 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
4817 msgid "Property set not found\n"
4818 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
4821 msgid "Point not found\n"
4822 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
4825 msgid "No running tracking service\n"
4826 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
4829 msgid "No such volume ID\n"
4830 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
4833 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4834 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
4837 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4838 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
4841 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4842 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
4845 msgid "The journal is being deleted\n"
4846 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
4849 msgid "The journal is not active\n"
4850 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
4853 msgid "Potential matching file found\n"
4854 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
4857 msgid "The journal entry was deleted\n"
4858 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
4861 msgid "Invalid device name\n"
4862 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
4865 msgid "Connection unavailable\n"
4866 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
4869 msgid "Device already remembered\n"
4870 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
4873 msgid "No network or bad path\n"
4874 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
4877 msgid "Invalid network provider name\n"
4878 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
4881 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4882 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
4885 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4886 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
4889 msgid "Not a container\n"
4893 msgid "Extended error\n"
4897 msgid "Invalid group name\n"
4898 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
4901 msgid "Invalid computer name\n"
4902 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
4905 msgid "Invalid event name\n"
4906 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
4909 msgid "Invalid domain name\n"
4910 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
4913 msgid "Invalid service name\n"
4914 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
4917 msgid "Invalid network name\n"
4918 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
4921 msgid "Invalid share name\n"
4922 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
4925 msgid "Invalid message name\n"
4926 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
4929 msgid "Invalid message destination\n"
4930 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4933 msgid "Session credential conflict\n"
4934 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4937 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4938 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4941 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4942 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4945 msgid "No network\n"
4949 msgid "Operation canceled by user\n"
4950 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4953 msgid "File has a user-mapped section\n"
4954 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4956 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4957 msgid "Connection refused\n"
4961 msgid "Connection gracefully closed\n"
4962 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4965 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4966 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4969 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4970 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4973 msgid "Connection invalid\n"
4974 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4977 msgid "Connection is active\n"
4981 msgid "Network unreachable\n"
4982 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4985 msgid "Host unreachable\n"
4986 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4989 msgid "Protocol unreachable\n"
4990 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4993 msgid "Port unreachable\n"
4994 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4997 msgid "Request aborted\n"
5001 msgid "Connection aborted\n"
5005 msgid "Please retry operation\n"
5006 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
5009 msgid "Connection count limit reached\n"
5010 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
5013 msgid "Login time restriction\n"
5014 msgstr "로그인 시간 제한\n"
5017 msgid "Login workstation restriction\n"
5018 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
5021 msgid "Incorrect network address\n"
5022 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
5025 msgid "Service already registered\n"
5026 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
5029 msgid "Service not found\n"
5030 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
5033 msgid "User not authenticated\n"
5034 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
5037 msgid "User not logged on\n"
5038 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
5041 msgid "Continue work in progress\n"
5042 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
5045 msgid "Already initialised\n"
5049 msgid "No more local devices\n"
5050 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
5053 msgid "The site does not exist\n"
5054 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
5057 msgid "The domain controller already exists\n"
5058 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
5061 msgid "Supported only when connected\n"
5062 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
5065 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5066 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
5069 msgid "The user profile is invalid\n"
5070 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
5073 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5074 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
5077 msgid "Not all privileges assigned\n"
5078 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
5081 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5082 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
5085 msgid "No quotas for account\n"
5086 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
5089 msgid "Local user session key\n"
5090 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
5093 msgid "Password too complex for LM\n"
5094 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
5097 msgid "Unknown revision\n"
5101 msgid "Incompatible revision levels\n"
5102 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
5105 msgid "Invalid owner\n"
5109 msgid "Invalid primary group\n"
5110 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
5113 msgid "No impersonation token\n"
5114 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
5117 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5118 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
5121 msgid "No logon servers available\n"
5122 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
5125 msgid "No such logon session\n"
5126 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
5129 msgid "No such privilege\n"
5130 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
5133 msgid "Privilege not held\n"
5134 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
5137 msgid "Invalid account name\n"
5138 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
5141 msgid "User already exists\n"
5142 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
5145 msgid "No such user\n"
5146 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
5149 msgid "Group already exists\n"
5150 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
5153 msgid "No such group\n"
5154 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
5157 msgid "User already in group\n"
5158 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
5161 msgid "User not in group\n"
5162 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
5165 msgid "Can't delete last admin user\n"
5166 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
5169 msgid "Wrong password\n"
5173 msgid "Ill-formed password\n"
5174 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
5177 msgid "Password restriction\n"
5181 msgid "Logon failure\n"
5185 msgid "Account restriction\n"
5189 msgid "Invalid logon hours\n"
5190 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
5193 msgid "Invalid workstation\n"
5194 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
5197 msgid "Password expired\n"
5201 msgid "Account disabled\n"
5202 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
5205 msgid "No security ID mapped\n"
5206 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
5209 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5210 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
5213 msgid "LUIDs exhausted\n"
5214 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
5217 msgid "Invalid sub authority\n"
5218 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
5221 msgid "Invalid ACL\n"
5222 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
5225 msgid "Invalid SID\n"
5226 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
5229 msgid "Invalid security descriptor\n"
5230 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
5233 msgid "Bad inherited ACL\n"
5234 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
5237 msgid "Server disabled\n"
5238 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
5241 msgid "Server not disabled\n"
5242 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
5245 msgid "Invalid ID authority\n"
5246 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
5249 msgid "Allotted space exceeded\n"
5250 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
5253 msgid "Invalid group attributes\n"
5254 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
5257 msgid "Bad impersonation level\n"
5261 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5262 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
5265 msgid "Bad validation class\n"
5266 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
5269 msgid "Bad token type\n"
5273 msgid "No security on object\n"
5274 msgstr "개체에 보안 없음\n"
5277 msgid "Can't access domain information\n"
5278 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
5281 msgid "Invalid server state\n"
5282 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
5285 msgid "Invalid domain state\n"
5286 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
5289 msgid "Invalid domain role\n"
5290 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
5293 msgid "No such domain\n"
5294 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
5297 msgid "Domain already exists\n"
5298 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
5301 msgid "Domain limit exceeded\n"
5302 msgstr "도메인 제한 도달\n"
5305 msgid "Internal database corruption\n"
5306 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
5309 msgid "Internal error\n"
5313 msgid "Generic access types not mapped\n"
5314 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
5317 msgid "Bad descriptor format\n"
5318 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
5321 msgid "Not a logon process\n"
5322 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
5325 msgid "Logon session ID exists\n"
5326 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
5329 msgid "Unknown authentication package\n"
5330 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
5333 msgid "Bad logon session state\n"
5334 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
5337 msgid "Logon session ID collision\n"
5338 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
5341 msgid "Invalid logon type\n"
5342 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
5345 msgid "Cannot impersonate\n"
5349 msgid "Invalid transaction state\n"
5350 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
5353 msgid "Security DB commit failure\n"
5354 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
5357 msgid "Account is built-in\n"
5358 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
5361 msgid "Group is built-in\n"
5362 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
5365 msgid "User is built-in\n"
5366 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
5369 msgid "Group is primary for user\n"
5370 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
5373 msgid "Token already in use\n"
5374 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
5377 msgid "No such local group\n"
5378 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
5381 msgid "User not in local group\n"
5382 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
5385 msgid "User already in local group\n"
5386 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
5389 msgid "Local group already exists\n"
5390 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
5392 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5393 msgid "Logon type not granted\n"
5394 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
5397 msgid "Too many secrets\n"
5401 msgid "Secret too long\n"
5405 msgid "Internal security DB error\n"
5406 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
5409 msgid "Too many context IDs\n"
5410 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
5413 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5414 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
5417 msgid "No such member\n"
5418 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
5421 msgid "Invalid member\n"
5422 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
5425 msgid "Too many SIDs\n"
5426 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5429 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5430 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
5433 msgid "No inheritable components\n"
5434 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
5437 msgid "File or directory corrupt\n"
5438 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
5441 msgid "Disk is corrupt\n"
5442 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
5445 msgid "No user session key\n"
5446 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
5449 msgid "Licence quota exceeded\n"
5450 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
5453 msgid "Wrong target name\n"
5454 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
5457 msgid "Mutual authentication failed\n"
5461 msgid "Time skew between client and server\n"
5462 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
5465 msgid "Invalid window handle\n"
5466 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
5469 msgid "Invalid menu handle\n"
5470 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
5473 msgid "Invalid cursor handle\n"
5474 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
5477 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5478 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
5481 msgid "Invalid hook handle\n"
5482 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
5485 msgid "Invalid DWP handle\n"
5486 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
5489 msgid "Can't create top-level child window\n"
5490 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
5493 msgid "Can't find window class\n"
5494 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
5497 msgid "Window owned by another thread\n"
5498 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
5501 msgid "Hotkey already registered\n"
5502 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
5505 msgid "Class already exists\n"
5506 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
5509 msgid "Class does not exist\n"
5510 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
5513 msgid "Class has open windows\n"
5514 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
5517 msgid "Invalid index\n"
5518 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
5521 msgid "Invalid icon handle\n"
5522 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
5525 msgid "Private dialog index\n"
5526 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
5529 msgid "List box ID not found\n"
5530 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
5533 msgid "No wildcard characters\n"
5534 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
5537 msgid "Clipboard not open\n"
5538 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
5541 msgid "Hotkey not registered\n"
5542 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
5545 msgid "Not a dialog window\n"
5546 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
5549 msgid "Control ID not found\n"
5550 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
5553 msgid "Invalid combobox message\n"
5554 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
5557 msgid "Not a combobox window\n"
5558 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
5561 msgid "Invalid edit height\n"
5562 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
5565 msgid "DC not found\n"
5566 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
5569 msgid "Invalid hook filter\n"
5570 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
5573 msgid "Invalid filter procedure\n"
5574 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
5577 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5578 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
5581 msgid "Global-only hook procedure\n"
5582 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
5585 msgid "Journal hook already set\n"
5586 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
5589 msgid "Hook procedure not installed\n"
5590 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
5593 msgid "Invalid list box message\n"
5594 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
5597 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5598 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
5601 msgid "No tab stops on this list box\n"
5602 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
5605 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5606 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
5609 msgid "Child window menus not allowed\n"
5610 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
5613 msgid "Window has no system menu\n"
5614 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
5617 msgid "Invalid message box style\n"
5618 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
5621 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5622 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
5625 msgid "Screen already locked\n"
5626 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
5629 msgid "Window handles have different parents\n"
5630 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
5633 msgid "Not a child window\n"
5634 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
5637 msgid "Invalid GW command\n"
5638 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
5641 msgid "Invalid thread ID\n"
5642 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
5645 msgid "Not an MDI child window\n"
5646 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
5649 msgid "Popup menu already active\n"
5650 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
5653 msgid "No scrollbars\n"
5654 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
5657 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5658 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
5661 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5662 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
5665 msgid "No system resources\n"
5666 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
5669 msgid "No non-paged system resources\n"
5670 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
5673 msgid "No paged system resources\n"
5674 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
5677 msgid "No working set quota\n"
5678 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
5681 msgid "No page file quota\n"
5682 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
5685 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5689 msgid "Menu item not found\n"
5690 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
5693 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5694 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
5697 msgid "Hook type not allowed\n"
5698 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
5701 msgid "Interactive window station required\n"
5702 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
5709 msgid "Invalid monitor handle\n"
5710 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
5713 msgid "Event log file corrupt\n"
5714 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
5717 msgid "Event log can't start\n"
5718 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
5721 msgid "Event log file full\n"
5722 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
5725 msgid "Event log file changed\n"
5726 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
5729 msgid "Installer service failed.\n"
5730 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
5733 msgid "Installation aborted by user\n"
5734 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
5737 msgid "Installation failure\n"
5741 msgid "Installation suspended\n"
5742 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
5745 msgid "Unknown product\n"
5746 msgstr "알 수 없는 제품\n"
5749 msgid "Unknown feature\n"
5753 msgid "Unknown component\n"
5754 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
5757 msgid "Unknown property\n"
5758 msgstr "알 수 없는 속성\n"
5761 msgid "Invalid handle state\n"
5762 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
5765 msgid "Bad configuration\n"
5769 msgid "Index is missing\n"
5773 msgid "Installation source is missing\n"
5774 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
5777 msgid "Wrong installation package version\n"
5778 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
5781 msgid "Product uninstalled\n"
5785 msgid "Invalid query syntax\n"
5786 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
5789 msgid "Invalid field\n"
5790 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
5793 msgid "Device removed\n"
5797 msgid "Installation already running\n"
5798 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
5801 msgid "Installation package failed to open\n"
5802 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
5805 msgid "Installation package is invalid\n"
5806 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
5809 msgid "Installer user interface failed\n"
5810 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
5813 msgid "Failed to open installation log file\n"
5814 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
5817 msgid "Installation language not supported\n"
5818 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
5821 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5822 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
5825 msgid "Installation package rejected\n"
5826 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
5829 msgid "Function could not be called\n"
5830 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
5833 msgid "Function failed\n"
5837 msgid "Invalid table\n"
5838 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
5841 msgid "Data type mismatch\n"
5842 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
5844 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5845 msgid "Unsupported type\n"
5846 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
5849 msgid "Creation failed\n"
5853 msgid "Temporary directory not writable\n"
5854 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
5857 msgid "Installation platform not supported\n"
5858 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
5861 msgid "Installer not used\n"
5862 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
5865 msgid "Failed to open the patch package\n"
5866 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
5869 msgid "Invalid patch package\n"
5870 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
5873 msgid "Unsupported patch package\n"
5874 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
5877 msgid "Another version is installed\n"
5878 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
5881 msgid "Invalid command line\n"
5882 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
5885 msgid "Remote installation not allowed\n"
5886 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
5889 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5890 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
5893 msgid "Invalid string binding\n"
5894 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
5897 msgid "Wrong kind of binding\n"
5898 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
5901 msgid "Invalid binding\n"
5902 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
5905 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5906 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
5909 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5910 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
5913 msgid "Invalid string UUID\n"
5914 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
5917 msgid "Invalid endpoint format\n"
5918 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
5921 msgid "Invalid network address\n"
5922 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
5925 msgid "No endpoint found\n"
5926 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
5929 msgid "Invalid timeout value\n"
5930 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5933 msgid "Object UUID not found\n"
5934 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5937 msgid "UUID already registered\n"
5938 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5941 msgid "UUID type already registered\n"
5942 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5945 msgid "Server already listening\n"
5946 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5949 msgid "No protocol sequences registered\n"
5950 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5953 msgid "RPC server not listening\n"
5954 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5957 msgid "Unknown manager type\n"
5958 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5961 msgid "Unknown interface\n"
5962 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5965 msgid "No bindings\n"
5966 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5969 msgid "No protocol sequences\n"
5970 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5973 msgid "Can't create endpoint\n"
5974 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5977 msgid "Out of resources\n"
5981 msgid "RPC server unavailable\n"
5982 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5985 msgid "RPC server too busy\n"
5986 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5989 msgid "Invalid network options\n"
5990 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5993 msgid "No RPC call active\n"
5994 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5997 msgid "RPC call failed\n"
5998 msgstr "RPC 호출 실패\n"
6001 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6002 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
6005 msgid "RPC protocol error\n"
6006 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
6009 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6010 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
6013 msgid "Invalid tag\n"
6014 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
6017 msgid "Invalid array bounds\n"
6018 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
6021 msgid "No entry name\n"
6022 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
6025 msgid "Invalid name syntax\n"
6026 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
6029 msgid "Unsupported name syntax\n"
6030 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
6033 msgid "No network address\n"
6034 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6037 msgid "Duplicate endpoint\n"
6038 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
6041 msgid "Unknown authentication type\n"
6042 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
6045 msgid "Maximum calls too low\n"
6046 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
6049 msgid "String too long\n"
6050 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
6053 msgid "Protocol sequence not found\n"
6054 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
6057 msgid "Procedure number out of range\n"
6058 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
6061 msgid "Binding has no authentication data\n"
6062 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
6065 msgid "Unknown authentication service\n"
6066 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
6069 msgid "Unknown authentication level\n"
6070 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
6073 msgid "Invalid authentication identity\n"
6074 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
6077 msgid "Unknown authorisation service\n"
6078 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
6081 msgid "Invalid entry\n"
6082 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
6085 msgid "Can't perform operation\n"
6086 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
6089 msgid "Endpoints not registered\n"
6090 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
6093 msgid "Nothing to export\n"
6094 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
6097 msgid "Incomplete name\n"
6098 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
6101 msgid "Invalid version option\n"
6102 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
6105 msgid "No more members\n"
6106 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
6109 msgid "Not all objects unexported\n"
6110 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
6113 msgid "Interface not found\n"
6114 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
6117 msgid "Entry already exists\n"
6118 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
6121 msgid "Entry not found\n"
6122 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
6125 msgid "Name service unavailable\n"
6126 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
6129 msgid "Invalid network address family\n"
6130 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
6133 msgid "Operation not supported\n"
6134 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
6137 msgid "No security context available\n"
6138 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
6141 msgid "RPCInternal error\n"
6142 msgstr "RPC 내부 오류\n"
6145 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6146 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
6149 msgid "Address error\n"
6153 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6154 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
6157 msgid "Floating-point underflow\n"
6158 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
6161 msgid "Floating-point overflow\n"
6162 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
6165 msgid "No more entries\n"
6166 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
6169 msgid "Character translation table open failed\n"
6170 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
6173 msgid "Character translation table file too small\n"
6174 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
6177 msgid "Null context handle\n"
6181 msgid "Context handle damaged\n"
6182 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
6185 msgid "Binding handle mismatch\n"
6186 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
6189 msgid "Cannot get call handle\n"
6190 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
6193 msgid "Null reference pointer\n"
6194 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
6197 msgid "Enumeration value out of range\n"
6198 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
6201 msgid "Byte count too small\n"
6202 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
6205 msgid "Bad stub data\n"
6209 msgid "Invalid user buffer\n"
6210 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
6213 msgid "Unrecognised media\n"
6214 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
6217 msgid "No trust secret\n"
6218 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
6221 msgid "No trust SAM account\n"
6222 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
6225 msgid "Trusted domain failure\n"
6226 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
6229 msgid "Trusted relationship failure\n"
6230 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
6233 msgid "Trust logon failure\n"
6234 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
6237 msgid "RPC call already in progress\n"
6238 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
6241 msgid "NETLOGON is not started\n"
6242 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
6245 msgid "Account expired\n"
6246 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
6249 msgid "Redirector has open handles\n"
6250 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
6253 msgid "Printer driver already installed\n"
6254 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
6257 msgid "Unknown port\n"
6258 msgstr "알 수 없는 포트\n"
6261 msgid "Unknown printer driver\n"
6262 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
6265 msgid "Unknown print processor\n"
6266 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
6269 msgid "Invalid separator file\n"
6270 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
6273 msgid "Invalid priority\n"
6274 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
6277 msgid "Invalid printer name\n"
6278 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
6281 msgid "Printer already exists\n"
6282 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
6285 msgid "Invalid printer command\n"
6286 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
6289 msgid "Invalid data type\n"
6290 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
6293 msgid "Invalid environment\n"
6294 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
6297 msgid "No more bindings\n"
6298 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
6301 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6302 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6305 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6306 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
6309 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6310 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6313 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6314 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
6317 msgid "Server has open handles\n"
6318 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
6321 msgid "Resource data not found\n"
6322 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
6325 msgid "Resource type not found\n"
6326 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
6329 msgid "Resource name not found\n"
6330 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6333 msgid "Resource language not found\n"
6334 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
6337 msgid "Not enough quota\n"
6338 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
6341 msgid "No interfaces\n"
6342 msgstr "인터페이스가 없음\n"
6345 msgid "RPC call canceled\n"
6346 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
6349 msgid "Binding incomplete\n"
6350 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
6353 msgid "RPC comm failure\n"
6354 msgstr "RPC 일반 실패\n"
6357 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6358 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
6361 msgid "No principal name registered\n"
6362 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
6365 msgid "Not an RPC error\n"
6366 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
6369 msgid "UUID is local only\n"
6370 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
6373 msgid "Security package error\n"
6374 msgstr "보안 패키지 오류\n"
6377 msgid "Thread not canceled\n"
6378 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
6381 msgid "Invalid handle operation\n"
6382 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
6385 msgid "Wrong serialising package version\n"
6386 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
6389 msgid "Wrong stub version\n"
6390 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
6393 msgid "Invalid pipe object\n"
6394 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
6397 msgid "Wrong pipe order\n"
6398 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
6401 msgid "Wrong pipe version\n"
6402 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
6405 msgid "Group member not found\n"
6406 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
6409 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6410 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
6413 msgid "Invalid object\n"
6414 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
6417 msgid "Invalid time\n"
6418 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
6421 msgid "Invalid form name\n"
6422 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
6425 msgid "Invalid form size\n"
6426 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
6429 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6430 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
6433 msgid "Printer deleted\n"
6434 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
6437 msgid "Invalid printer state\n"
6438 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
6441 msgid "User must change password\n"
6442 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
6445 msgid "Domain controller not found\n"
6446 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
6449 msgid "Account locked out\n"
6450 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
6453 msgid "Invalid pixel format\n"
6454 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
6457 msgid "Invalid driver\n"
6458 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
6461 msgid "Invalid object resolver set\n"
6462 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
6465 msgid "Incomplete RPC send\n"
6466 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
6469 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6470 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
6473 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6474 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
6477 msgid "RPC pipe closed\n"
6478 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
6481 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6482 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
6485 msgid "No data on RPC pipe\n"
6486 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
6489 msgid "No site name available\n"
6490 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
6493 msgid "The file cannot be accessed\n"
6494 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
6497 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6498 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
6501 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6502 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
6505 msgid "Not all objects could be exported\n"
6506 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
6509 msgid "The interface could not be exported\n"
6510 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
6513 msgid "The profile could not be added\n"
6514 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
6517 msgid "The profile element could not be added\n"
6518 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6521 msgid "The profile element could not be removed\n"
6522 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
6525 msgid "The group element could not be added\n"
6526 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6529 msgid "The group element could not be removed\n"
6530 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
6533 msgid "The username could not be found\n"
6534 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6536 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6541 msgid "Local Monitor"
6545 msgid "Add a Local Port"
6549 msgid "&Enter the port name to add:"
6550 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6553 msgid "Configure LPT Port"
6557 msgid "Timeout (seconds)"
6561 msgid "&Transmission Retry:"
6562 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6565 msgid "'%s' is not a valid port name"
6566 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6569 msgid "Port %s already exists"
6570 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6573 msgid "This port has no options to configure"
6574 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6577 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6578 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6584 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6585 msgid "Enter Network Password"
6588 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6589 msgid "Please enter your username and password:"
6590 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6592 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6596 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6600 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6605 msgid "&Save this password (Insecure)"
6606 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6609 msgid "Entire Network"
6613 msgid "Sound Selection"
6618 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6625 msgid "&Attributes:"
6633 msgid "Hyperlink Information"
6636 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6645 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6646 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6649 msgid "HTML Document"
6653 msgid "Downloading from %s..."
6654 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6662 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6663 "file path and try again."
6665 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6672 msgid "insert disk %s"
6677 "Windows Installer %s\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6703 "Display this help:\n"
6707 "Windows Installer %s\n"
6710 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6713 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6714 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6715 "\t/a package [property]\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6719 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6720 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6722 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6724 "\t/p patchpackage [property]\n"
6725 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6726 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "부분(feature)에서:"
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6766 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6767 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6770 msgid "Video Compression"
6774 msgid "&Compressor:"
6778 msgid "Con&figure..."
6786 msgid "Compression &Quality:"
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6795 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6802 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6803 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6806 msgid "Wine Video 1 video codec"
6807 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6810 msgid "unknown object"
6910 msgid "column header"
6934 msgid "help balloon"
6954 msgid "outline item"
6962 msgid "property page"
6986 msgid "check button"
6990 msgid "radio button"
7002 msgid "progress bar"
7010 msgid "hot key field"
7034 msgid "drop down button"
7042 msgid "grid drop down button"
7043 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7050 msgid "page tab list"
7058 msgid "split button"
7061 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7066 msgid "outline button"
7069 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7073 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7086 msgid "Insert Object"
7090 msgid "Object Type:"
7093 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7102 msgid "Create Control"
7106 msgid "Create From File"
7110 msgid "&Add Control..."
7111 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7114 msgid "Display As Icon"
7117 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7126 msgid "Paste Special"
7129 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7133 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7134 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7140 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7144 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7147 msgid "&Display As Icon"
7148 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7151 msgid "Change &Icon..."
7152 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7155 msgid "Insert a new %s object into your document"
7156 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7160 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7161 "may activate it using the program which created it."
7163 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
7166 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7172 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7175 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
7182 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7183 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7188 "activate it using %s."
7190 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7198 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7199 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7204 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7207 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
7208 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7212 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7213 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
7217 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7221 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7222 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7223 "be reflected in your document."
7225 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7226 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
7229 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7230 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7233 msgid "Unknown Type"
7237 msgid "Unknown Source"
7241 msgid "the program which created it"
7249 msgid "SCANNING... Please Wait"
7250 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
7253 msgctxt "unit: pixels"
7258 msgctxt "unit: bits"
7262 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7263 msgctxt "unit: dots/inch"
7268 msgctxt "unit: percent"
7273 msgctxt "unit: microseconds"
7278 msgid "Settings for %s"
7290 msgid "Flow Control"
7302 msgid "Copying Files..."
7306 msgid "Destination:"
7310 msgid "Files Needed"
7315 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7316 "make sure the correct drive is selected below"
7318 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7322 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7323 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7326 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7327 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7329 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7334 msgid "Copy files from:"
7335 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7338 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7339 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7346 msgid "&Save Background As..."
7347 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7350 msgid "Set As Back&ground"
7351 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7354 msgid "&Copy Background"
7355 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7358 msgid "Set as &Desktop Item"
7359 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7361 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7366 msgid "Create Shor&tcut"
7367 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7369 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7370 msgid "Add to &Favorites..."
7371 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7374 msgid "&View Source"
7385 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7389 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7390 msgid "Open Link in &New Window"
7391 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7393 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7394 msgid "Save Target &As..."
7395 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7397 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7398 msgid "&Print Target"
7401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7402 msgid "S&how Picture"
7405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7406 msgid "&Save Picture As..."
7407 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7410 msgid "&E-mail Picture..."
7411 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7414 msgid "Pr&int Picture..."
7415 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7418 msgid "&Go to My Pictures"
7419 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7421 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7422 msgid "Set as Back&ground"
7423 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7425 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7426 msgid "Set as &Desktop Item..."
7427 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7430 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7434 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7435 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7440 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7441 msgid "Copy Shor&tcut"
7442 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7444 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7448 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7452 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7456 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7477 msgid "&Cell Properties"
7481 msgid "&Table Properties"
7484 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7493 msgid "Open in &New Window"
7494 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7501 msgid "&Save Video As..."
7502 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7504 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7517 msgid "Resource Failures"
7521 msgid "Dump Tracking Info"
7541 msgid "Dump DisplayTree"
7545 msgid "Dump FormatCaches"
7549 msgid "Dump LayoutRects"
7553 msgid "Memory Monitor"
7557 msgid "Performance Meters"
7565 msgid "&Browse View"
7572 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7621 msgid "Scroll Right"
7625 msgid "Wine Internet Explorer"
7626 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7632 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7633 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7634 msgid "Lar&ge Icons"
7637 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7638 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7639 msgid "S&mall Icons"
7642 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7647 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7652 msgid "Arrange &Icons"
7672 msgid "&Auto Arrange"
7676 msgid "Line up Icons"
7680 msgid "Paste as Link"
7683 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7700 msgctxt "recycle bin"
7717 msgid "Create &Link"
7720 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7724 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7725 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7730 msgid "&About Control Panel"
7733 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7734 msgid "Browse for Folder"
7742 msgid "&Make New Folder"
7743 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7749 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7757 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7766 msgid "Wine &license"
7767 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7770 msgid "Running on %s"
7774 msgid "Wine was brought to you by:"
7775 msgstr "Wine 에 도움주신 분:"
7779 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7780 "will open it for you."
7782 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7788 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7793 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7797 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7805 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7810 msgid "Size available"
7826 msgid "Original location"
7830 msgid "Date deleted"
7834 msgid "Control Panel"
7846 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7847 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7854 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7855 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7858 msgid "Start Menu\\Programs"
7859 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
7866 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7867 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
7903 msgid "Application Data"
7904 msgstr "Application Data"
7911 msgid "Local Settings\\Application Data"
7912 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7915 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7916 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 msgid "Local Settings\\History"
7924 msgstr "Local Settings\\History"
7927 msgid "Program Files"
7928 msgstr "Program Files"
7935 msgid "Program Files\\Common Files"
7936 msgstr "Program Files\\Common Files"
7938 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7943 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7944 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
7959 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7960 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7963 msgid "Program Files (x86)"
7964 msgstr "Program Files (x86)"
7967 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7968 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7974 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7979 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7980 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7983 msgid "Music\\Playlists"
7984 msgstr "Music\\Playlists"
7986 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7990 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8003 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8004 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8015 msgid "Music\\Sample Music"
8016 msgstr "Music\\Sample Music"
8019 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8020 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8023 msgid "Music\\Sample Playlists"
8024 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8027 msgid "Videos\\Sample Videos"
8028 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8032 msgstr "Saved Games"
8047 msgid "AppData\\LocalLow"
8048 msgstr "AppData\\LocalLow"
8051 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8052 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8055 msgid "Error during creation of a new folder"
8056 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8059 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8068 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8071 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8072 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8075 msgid "Confirm file overwrite"
8080 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8082 "Do you want to replace it?"
8084 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8089 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8090 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8094 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8095 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8098 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8099 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8102 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8103 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8106 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8107 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8117 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8119 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8121 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8128 msgid "Wine Control Panel"
8132 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8133 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8136 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8137 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8140 msgid "Executable files (*.exe)"
8141 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8144 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8145 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8148 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8149 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8153 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8156 msgid "Confirm deletion"
8161 "A file already exists at the path %1.\n"
8163 "Do you want to replace it?"
8165 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8170 "A folder already exists at the path %1.\n"
8172 "Do you want to replace it?"
8174 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8178 msgid "Confirm overwrite"
8183 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8184 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8185 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8186 "any later version.\n"
8188 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8189 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8190 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8193 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8194 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8195 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8197 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8198 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8199 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8202 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8203 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8204 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8206 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8207 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8208 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8211 msgid "Wine License"
8218 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8223 msgid "Don't show me th&is message again"
8224 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8231 msgctxt "time unit: hours"
8236 msgctxt "time unit: minutes"
8241 msgctxt "time unit: seconds"
8245 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8250 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8254 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8258 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8262 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8267 msgid "&Close\tAlt-F4"
8268 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
8272 msgstr "WINE 정보(&A)"
8275 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8276 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
8279 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8280 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
8303 msgid "Select Window"
8307 msgid "&More Windows..."
8308 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8311 msgid "Paper Si&ze:"
8318 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8322 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8323 msgid "&Save this password (insecure)"
8324 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8327 msgid "Authentication Required"
8335 msgid "Security Warning"
8339 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8340 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8343 msgid "Do you want to continue anyway?"
8344 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8347 msgid "LAN Connection"
8351 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8352 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8355 msgid "The date on the certificate is invalid."
8356 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8359 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8360 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8364 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8365 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8368 msgid "The specified command was carried out."
8369 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8372 msgid "Undefined external error."
8373 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8376 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8377 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8380 msgid "The driver was not enabled."
8381 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8385 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8388 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8391 msgid "The specified device handle is invalid."
8392 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8395 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8396 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
8400 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8401 "increase available memory, and then try again."
8403 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8408 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8409 "which functions and messages the driver supports."
8411 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
8415 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8416 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8419 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8420 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8423 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8424 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8428 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8429 "Capabilities function to determine the supported formats."
8431 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8434 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8436 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8437 "device, or wait until the data is finished playing."
8439 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8440 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8444 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8445 "header, and then try again."
8447 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8448 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8452 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8453 "and then try again."
8455 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
8460 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8461 "header, and then try again."
8463 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8464 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8468 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8469 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8471 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8472 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8476 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8477 "transmitted, and then try again."
8479 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8484 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8485 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8487 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8488 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8492 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8493 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8495 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
8496 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8499 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8500 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8503 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8504 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8507 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8508 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8512 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8513 "or contact the device manufacturer."
8515 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8519 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8520 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8524 "Not enough memory available for this task.\n"
8525 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8528 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
8529 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
8534 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8537 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8542 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8543 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8546 msgid "No command was specified."
8547 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8551 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8552 "size of the buffer."
8554 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8558 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8560 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8563 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8564 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8568 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8569 "manufacturer about obtaining a new driver."
8571 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
8572 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8576 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8577 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8583 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8584 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8587 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8588 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8592 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8594 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8597 msgid "The device driver is not ready."
8598 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8601 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8602 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8606 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8609 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8613 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8614 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8618 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8619 "separately to determine which devices caused the error."
8621 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8622 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8625 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8626 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8629 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8630 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8633 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8634 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8638 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8639 "still connected to the network."
8641 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8646 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8647 "device name is spelled correctly."
8649 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8654 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8656 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8660 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8663 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8667 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8668 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8672 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8673 "parameter with each 'open' command."
8675 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8676 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8680 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8681 "Please supply one."
8683 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8688 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8689 "documentation for valid formats."
8691 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8696 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8698 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8701 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8702 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
8706 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8707 "may be corrupt, or not in the correct format."
8709 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8713 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8714 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8717 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8718 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8721 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8722 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8725 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8726 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8729 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8730 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8734 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8735 "sequence, and then try again."
8737 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8742 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8743 "the device is closed, and then try again."
8745 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8750 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8751 "characters, followed by a period and an extension."
8753 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8758 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8759 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8763 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8764 "in Control Panel to install the device."
8766 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8771 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8772 "restarting your computer."
8774 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8779 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8780 "cannot change directories."
8782 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8787 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8790 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8795 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8798 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8799 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8803 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8804 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8808 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8809 "until a wave device is free, and then try again."
8811 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8812 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8816 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8817 "until the device is free, and then try again."
8819 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8820 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8824 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8825 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8827 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8828 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8832 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8833 "until the device is free, and then try again."
8835 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8836 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8839 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8840 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8843 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8844 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8848 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8849 "the Drivers option to install the wave device."
8851 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8852 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8856 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8858 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8862 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8863 "the Drivers option to install the wave device."
8865 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8866 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8870 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8872 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8876 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8877 "You can't use them together."
8879 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8884 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8887 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8892 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8893 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8895 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8896 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8900 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8901 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8904 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8905 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8908 msgid "An error occurred with the specified port."
8909 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8913 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8914 "these applications; then, try again."
8916 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8920 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8921 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8925 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8926 "Control Panel to install a MIDI driver."
8928 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8932 msgid "There is no display window."
8933 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8936 msgid "Could not create or use window."
8937 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8941 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8942 "check your disk or network connection."
8944 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8949 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8950 "are still connected to the network."
8952 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8956 msgid "Print to File"
8960 msgid "&Output File Name:"
8961 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8964 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8965 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
8968 msgid "Unable to create the output file."
8969 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8976 msgid "Operations Error"
8980 msgid "Protocol Error"
8984 msgid "Time Limit Exceeded"
8988 msgid "Size Limit Exceeded"
8992 msgid "Compare False"
8996 msgid "Compare True"
9000 msgid "Authentication Method Not Supported"
9001 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9004 msgid "Strong Authentication Required"
9005 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9008 msgid "Referral (v2)"
9016 msgid "Administration Limit Exceeded"
9017 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9020 msgid "Unavailable Critical Extension"
9021 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9024 msgid "Confidentiality Required"
9028 msgid "No Such Attribute"
9029 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9032 msgid "Undefined Type"
9036 msgid "Inappropriate Matching"
9040 msgid "Constraint Violation"
9044 msgid "Attribute Or Value Exists"
9045 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9048 msgid "Invalid Syntax"
9052 msgid "No Such Object"
9056 msgid "Alias Problem"
9060 msgid "Invalid DN Syntax"
9065 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9068 msgid "Alias Dereference Problem"
9069 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9072 msgid "Inappropriate Authentication"
9076 msgid "Invalid Credentials"
9080 msgid "Insufficient Rights"
9092 msgid "Unwilling To Perform"
9093 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9096 msgid "Loop Detected"
9097 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9100 msgid "Sort Control Missing"
9101 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9104 msgid "Index range error"
9108 msgid "Naming Violation"
9112 msgid "Object Class Violation"
9116 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9117 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9120 msgid "Not allowed on RDN"
9121 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9124 msgid "Already Exists"
9128 msgid "No Object Class Mods"
9129 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9132 msgid "Results Too Large"
9136 msgid "Affects Multiple DSAs"
9137 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
9152 msgid "Encoding Error"
9156 msgid "Decoding Error"
9164 msgid "Auth Unknown"
9168 msgid "Filter Error"
9172 msgid "User Cancelled"
9176 msgid "Parameter Error"
9184 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9185 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9188 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9189 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9192 msgid "Specified control was not found in message"
9193 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9196 msgid "No result present in message"
9197 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9200 msgid "More results returned"
9201 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9204 msgid "Loop while handling referrals"
9205 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9208 msgid "Referral hop limit exceeded"
9209 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9211 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9213 "Not Yet Implemented\n"
9219 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9220 msgid "%1: File Not Found\n"
9221 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
9225 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9228 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9233 " + Sets an attribute.\n"
9234 " - Clears an attribute.\n"
9235 " R Read-only file attribute.\n"
9236 " A Archive file attribute.\n"
9237 " S System file attribute.\n"
9238 " H Hidden file attribute.\n"
9239 " [drive:][path][filename]\n"
9240 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9241 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9242 " /D Processes folders as well.\n"
9244 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9247 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9254 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9255 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9256 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9257 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9258 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9259 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9260 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9261 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9271 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9276 msgid "&Without Titlebar"
9277 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9287 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9288 msgid "&Always on Top"
9292 msgid "&About Clock"
9293 msgstr "시계 정보(&A)..."
9301 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9302 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9303 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9304 "called procedure.\n"
9306 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9307 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9309 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9310 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9311 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9313 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9319 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9320 "default directory.\n"
9322 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9326 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9327 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9330 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9331 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9334 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9335 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9338 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9339 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9342 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9343 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9346 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9347 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9350 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9351 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9355 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9357 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9358 "on the terminal device before they are executed.\n"
9360 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9361 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9362 "preceding it with an @ sign.\n"
9364 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9366 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9369 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9370 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9373 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9374 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9378 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9380 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9382 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9383 "not exist in wine's cmd.\n"
9385 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9387 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9389 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9394 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9397 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9398 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9399 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9400 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9401 "label terminates the batch file execution.\n"
9403 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9405 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9407 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9408 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9409 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9410 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9413 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9417 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9418 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9420 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9421 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9425 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9427 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9428 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9429 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9431 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9432 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9434 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9436 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9437 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9438 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9440 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9441 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9445 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9447 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9448 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9449 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9451 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9453 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9454 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9455 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9458 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9460 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9463 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9464 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9468 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9470 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9472 "below the item are moved as well.\n"
9474 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9476 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9478 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9480 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9485 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9487 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9488 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9489 "PATH command with the new value.\n"
9491 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9492 "variable, for example:\n"
9493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9495 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9497 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9498 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9501 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9507 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9509 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9510 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9512 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9514 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9515 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9519 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9521 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9522 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9524 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9526 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9527 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9528 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9529 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9531 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9532 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9533 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9534 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9536 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9537 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9539 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9541 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9542 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9544 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9546 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
9548 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9549 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9550 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9552 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9553 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9555 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9557 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9558 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
9562 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9563 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9565 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9566 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
9569 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9571 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9575 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9576 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
9579 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9581 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9584 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9585 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9589 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9591 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9593 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9595 "SET <variable>=<value>\n"
9597 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9598 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9599 "have embedded spaces.\n"
9601 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9602 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9603 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9604 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9606 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
9608 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
9610 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9614 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9615 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9617 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9618 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9619 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
9620 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9624 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9625 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9626 "if called from the command line.\n"
9628 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9629 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9633 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9634 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9637 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9638 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
9642 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9643 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9645 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9646 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9650 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9652 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9653 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9654 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9656 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9658 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9661 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
9662 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
9663 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9665 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9668 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9669 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
9672 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9673 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9677 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9678 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9680 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9681 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9685 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9687 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9688 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9689 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9690 "settings are restored.\n"
9692 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9694 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9695 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9696 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9700 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9701 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9703 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9704 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9708 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9710 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
9714 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9716 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9718 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9719 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9720 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9721 "association, if any.\n"
9723 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
9725 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
9727 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9728 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9729 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
9734 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9736 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9738 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9739 "currently defined.\n"
9740 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9742 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9743 "associated to the specified file type.\n"
9745 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9747 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9749 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9750 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
9752 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
9756 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9758 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9762 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9763 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9764 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9766 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
9767 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9768 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
9772 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9773 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9775 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9780 "CMD built-in commands are:\n"
9781 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9782 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9783 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9784 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9785 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9786 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9787 "COPY\t\tCopy file\n"
9788 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9789 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9790 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9791 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9792 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9793 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9794 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9795 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9796 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9797 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9798 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9799 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9800 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9801 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9802 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9803 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9804 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9805 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9806 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9807 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9809 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9810 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9811 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9812 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9813 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9814 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9816 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9819 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9820 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9821 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9822 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9823 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9824 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
9826 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
9827 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9828 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9829 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9830 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9831 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9832 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9833 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9834 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9835 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9836 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9837 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9838 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9839 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9840 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9841 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9842 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9843 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9844 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9845 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9846 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9847 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9848 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9849 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9850 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9851 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9854 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
9857 msgid "Are you sure"
9860 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9865 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9871 msgid "File association missing for extension %1\n"
9872 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
9875 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9876 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
9879 msgid "Overwrite %1"
9887 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9888 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9891 msgid "Argument missing\n"
9895 msgid "Syntax error\n"
9899 msgid "No help available for %1\n"
9900 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9903 msgid "Target to GOTO not found\n"
9904 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9907 msgid "Current Date is %1\n"
9908 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9911 msgid "Current Time is %1\n"
9912 msgstr "현재 시간은 %s임\n"
9915 msgid "Enter new date: "
9919 msgid "Enter new time: "
9923 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9924 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9926 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9927 msgid "Failed to open '%1'\n"
9928 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9931 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9932 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9934 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9944 msgid "Echo is %1\n"
9945 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9948 msgid "Verify is %1\n"
9949 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9952 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9953 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
9956 msgid "Parameter error\n"
9961 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9963 msgstr "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
9966 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9967 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9970 msgid "PATH not found\n"
9971 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9974 msgid "Press any key to continue... "
9975 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9978 msgid "Wine Command Prompt"
9979 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9982 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9983 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9990 msgid "The input line is too long.\n"
9991 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9994 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9995 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9998 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9999 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10002 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10003 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10006 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10007 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10010 msgid "Wine Explorer"
10018 msgid "Usage: hostname\n"
10019 msgstr "사용법:hostname\n"
10022 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10023 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10027 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10030 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10033 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10034 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10037 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10038 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10041 msgid "%1 adapter %2\n"
10042 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10049 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10050 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10065 msgid "Peer-to-peer"
10077 msgid "IP routing enabled"
10081 msgid "Physical address"
10085 msgid "DHCP enabled"
10089 msgid "Default gateway"
10094 "The syntax of this command is:\n"
10096 "NET command [arguments]\n"
10098 "NET command /HELP\n"
10100 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10108 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
10112 "The syntax of this command is:\n"
10114 "NET START [service]\n"
10116 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10117 "'service' is the name of the service to start.\n"
10121 "NET START [서비스]\n"
10123 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10124 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10128 "The syntax of this command is:\n"
10130 "NET STOP service\n"
10132 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10138 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10141 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10142 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10145 msgid "Could not stop service %1\n"
10146 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10149 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10150 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10153 msgid "Could not get handle to service.\n"
10154 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10157 msgid "The %1 service is starting.\n"
10158 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10161 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10162 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10165 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10166 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10169 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10170 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10173 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10174 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10177 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10178 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10181 msgid "There are no entries in the list.\n"
10182 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10187 "Status Local Remote\n"
10188 "---------------------------------------------------------------\n"
10192 "---------------------------------------------------------------\n"
10195 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10196 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10203 msgid "Disconnected"
10207 msgid "A network error occurred"
10208 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10211 msgid "Connection is being made"
10215 msgid "Reconnecting"
10219 msgid "The following services are running:\n"
10220 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10223 msgid "&New\tCtrl+N"
10224 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10226 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10227 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10228 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10230 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10231 msgid "&Save\tCtrl+S"
10232 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10234 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10235 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10236 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10238 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10239 msgid "Page Se&tup..."
10240 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10243 msgid "P&rinter Setup..."
10244 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10246 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10250 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10251 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10252 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10254 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10255 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10256 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10258 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10259 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10260 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10262 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10263 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10264 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10266 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10268 msgid "&Delete\tDel"
10269 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10272 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10273 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10276 msgid "&Time/Date\tF5"
10277 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10280 msgid "&Wrap long lines"
10281 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10284 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10285 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10288 msgid "&Search next\tF3"
10289 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10291 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10292 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10293 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10295 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10296 msgid "&Contents\tF1"
10300 msgid "&About Notepad"
10301 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10317 msgid "Margins (millimeters)"
10340 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10344 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10348 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10349 msgid "Information"
10357 msgid "Text files (*.txt)"
10358 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10362 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10363 "Please use a different editor."
10365 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
10370 "You did not enter any text.\n"
10371 "Please type something and try again."
10374 "내용을 입력한 후 재시도하십시오"
10378 "File '%s' does not exist.\n"
10380 "Do you want to create a new file?"
10388 "File '%s' has been modified.\n"
10390 "Would you like to save the changes?"
10392 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10394 " 변경 내용을 저장하시겠습니까?"
10397 msgid "'%s' could not be found."
10398 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10402 "Not enough memory to complete this task.\n"
10403 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10405 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
10406 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
10410 msgid "Unicode (UTF-16)"
10411 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10414 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10415 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10418 msgid "Unicode (UTF-8)"
10419 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10424 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10425 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10426 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10427 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10431 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10432 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10433 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10434 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10438 msgid "&Bind to file..."
10439 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10442 msgid "&View TypeLib..."
10443 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10446 msgid "&System Configuration"
10447 msgstr "시스템 설정(&S)"
10450 msgid "&Run the Registry Editor"
10451 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10458 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10459 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10462 msgid "&In-process server"
10463 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10466 msgid "In-process &handler"
10467 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10470 msgid "&Local server"
10474 msgid "&Remote server"
10478 msgid "View &Type information"
10479 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10482 msgid "Create &Instance"
10483 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10486 msgid "Create Instance &On..."
10487 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10490 msgid "&Release Instance"
10491 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10494 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10495 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10498 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10499 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10502 msgid "&Expert mode"
10503 msgstr "전문가 모드(&E)"
10506 msgid "&Hidden component categories"
10507 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10509 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10513 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10514 msgid "&Status Bar"
10517 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10518 msgid "&Refresh\tF5"
10519 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10522 msgid "&About OleView"
10523 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10526 msgid "&Save as..."
10527 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10530 msgid "&Group by type kind"
10531 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10534 msgid "Connect to another machine"
10535 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10538 msgid "&Machine name:"
10539 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10542 msgid "System Configuration"
10546 msgid "System Settings"
10550 msgid "&Enable Distributed COM"
10551 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10554 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10555 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10559 "These settings change only registry values.\n"
10560 "They have no effect on Wine performance."
10562 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10563 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10566 msgid "Default Interface Viewer"
10567 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10578 msgid "&View Type Info"
10579 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10582 msgid "IPersist Interface Viewer"
10583 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10585 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10586 msgid "Class Name:"
10589 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10594 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10595 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10602 msgid "&GetSizeMax"
10603 msgstr "&GetSizeMax"
10605 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10610 msgid "ITypeLib viewer"
10611 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10614 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10615 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10618 msgid "version 1.0"
10622 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10623 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10626 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10627 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10630 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10631 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10634 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10635 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10638 msgid "Run the Wine registry editor"
10639 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10642 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10643 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10646 msgid "Create an instance of the selected object"
10647 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10650 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10651 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10654 msgid "Release the currently selected object instance"
10655 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10658 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10659 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10662 msgid "Display the viewer for the selected item"
10663 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10666 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10667 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10671 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10672 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10675 msgid "Show or hide the toolbar"
10676 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10679 msgid "Show or hide the status bar"
10680 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10683 msgid "Refresh all lists"
10684 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10687 msgid "Display program information, version number and copyright"
10688 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10691 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10692 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10695 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10696 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10699 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10700 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10703 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10704 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10707 msgid "ObjectClasses"
10708 msgstr "ObjectClasses"
10711 msgid "Grouped by Component Category"
10715 msgid "OLE 1.0 Objects"
10716 msgstr "OLE 1.0 객체"
10719 msgid "COM Library Objects"
10720 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10723 msgid "All Objects"
10727 msgid "Application IDs"
10728 msgstr "응용프로그램 IDs"
10731 msgid "Type Libraries"
10747 msgid "Implementation"
10755 msgid "CoGetClassObject failed."
10756 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10759 msgid "Unknown error"
10767 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10768 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10771 msgid "Inherited Interfaces"
10775 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10776 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10779 msgid "Close window"
10783 msgid "Group typeinfos by kind"
10784 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10788 msgstr "새 작업(&N)..."
10791 msgid "O&pen\tEnter"
10792 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10794 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10795 msgid "&Move...\tF7"
10796 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10798 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10799 msgid "&Copy...\tF8"
10800 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10803 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10804 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10807 msgid "&Execute..."
10811 msgid "E&xit Windows"
10814 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10819 msgid "&Arrange automatically"
10823 msgid "&Minimize on run"
10824 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10826 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10827 msgid "&Save settings on exit"
10828 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10830 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10835 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10836 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10839 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10840 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10843 msgid "&Arrange Icons"
10844 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10847 msgid "&About Program Manager"
10848 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10851 msgid "Program &group"
10852 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10859 msgid "Move Program"
10863 msgid "Move program:"
10866 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10867 msgid "From group:"
10870 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10872 msgstr "목적 그룹(&T):"
10875 msgid "Copy Program"
10879 msgid "Copy program:"
10883 msgid "Program Group Attributes"
10887 msgid "&Group file:"
10888 msgstr "그룹 파일(&G):"
10891 msgid "Program Attributes"
10894 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10895 msgid "&Command line:"
10896 msgstr "명령 라인(&C):"
10899 msgid "&Working directory:"
10900 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10903 msgid "&Key combination:"
10904 msgstr "단축키 지정(&K):"
10906 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10907 msgid "&Minimize at launch"
10908 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10911 msgid "Change &icon..."
10912 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10915 msgid "Change Icon"
10923 msgid "Current &icon:"
10924 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10927 msgid "Execute Program"
10931 msgid "Program Manager"
10935 msgid "Delete group `%s'?"
10936 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10939 msgid "Delete program `%s'?"
10940 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10942 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10943 msgid "Not implemented"
10947 msgid "Error reading `%s'."
10948 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10951 msgid "Error writing `%s'."
10952 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10956 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10957 "Should it be tried further on?"
10959 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10963 msgid "Help not available."
10964 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10967 msgid "Unknown feature in %s"
10968 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10971 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10972 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10975 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10977 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10984 msgid "Libraries (*.dll)"
10985 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10992 msgid "Icons (*.ico)"
10993 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10997 "The syntax of this command is:\n"
10999 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11004 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11009 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11011 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11014 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11015 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11018 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11019 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11022 msgid "The operation completed successfully\n"
11023 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11026 msgid "Error: Invalid key name\n"
11027 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11030 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11031 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11034 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11035 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11039 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11040 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11047 msgid "&Import Registry File..."
11048 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11051 msgid "&Export Registry File..."
11052 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11054 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11058 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11059 msgid "&String Value"
11062 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11063 msgid "&Binary Value"
11066 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11067 msgid "&DWORD Value"
11068 msgstr "DWORD 값(&D)"
11070 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11071 msgid "&Multi String Value"
11072 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11074 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11075 msgid "&Expandable String Value"
11076 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11078 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11079 msgid "&Rename\tF2"
11080 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11082 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11083 msgid "&Copy Key Name"
11084 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11086 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11087 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11088 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11091 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11092 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11095 msgid "Status &Bar"
11096 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11098 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11103 msgid "&Remove Favorite..."
11104 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11107 msgid "&About Registry Editor"
11108 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11111 msgid "Modify Binary Data..."
11112 msgstr "이진값 고치기..."
11115 msgid "Export registry"
11116 msgstr "레지스트리 불러오기"
11119 msgid "S&elected branch:"
11120 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11135 msgid "Value names"
11139 msgid "Value content"
11143 msgid "Whole string only"
11144 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11147 msgid "Add Favorite"
11150 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11155 msgid "Remove Favorite"
11159 msgid "Edit String"
11162 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11163 msgid "Value name:"
11166 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11167 msgid "Value data:"
11179 msgid "Hexadecimal"
11187 msgid "Edit Binary"
11191 msgid "Edit Multi String"
11195 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11196 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11199 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11200 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11203 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11204 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11207 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11208 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11212 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11213 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11216 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11217 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11224 msgid "Registry Editor"
11228 msgid "Import Registry File"
11229 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11232 msgid "Export Registry File"
11233 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11236 msgid "Registry files (*.reg)"
11237 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11240 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11241 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11248 msgid "(value not set)"
11249 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11252 msgid "(cannot display value)"
11253 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11256 msgid "(unknown %d)"
11257 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11260 msgid "Quits the registry editor"
11261 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11264 msgid "Adds keys to the favorites list"
11265 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11268 msgid "Removes keys from the favorites list"
11269 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11272 msgid "Shows or hides the status bar"
11273 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11276 msgid "Change position of split between two panes"
11277 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11280 msgid "Refreshes the window"
11284 msgid "Deletes the selection"
11288 msgid "Renames the selection"
11289 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11292 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11293 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11296 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11297 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11300 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11301 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11304 msgid "Modifies the value's data"
11308 msgid "Adds a new key"
11312 msgid "Adds a new string value"
11313 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11316 msgid "Adds a new binary value"
11317 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11320 msgid "Adds a new double word value"
11321 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11324 msgid "Imports a text file into the registry"
11325 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11328 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11329 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11332 msgid "Prints all or part of the registry"
11333 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11336 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11337 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11340 msgid "Can't query value '%s'"
11341 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11344 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11345 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11348 msgid "Value is too big (%u)"
11349 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11352 msgid "Confirm Value Delete"
11356 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11357 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11360 msgid "Search string '%s' not found"
11361 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11364 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11365 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11368 msgid "New Key #%d"
11372 msgid "New Value #%d"
11376 msgid "Can't query key '%s'"
11377 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11380 msgid "Adds a new multi string value"
11381 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11384 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11385 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11389 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11390 "with that suffix.\n"
11392 "start [options] program_filename [...]\n"
11393 "start [options] document_filename\n"
11396 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11397 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11398 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11399 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11401 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11402 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11403 "/L Show end-user license.\n"
11404 "/? Display this help and exit.\n"
11406 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11407 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11408 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11409 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11411 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
11413 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
11414 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
11417 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
11418 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
11419 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
11421 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
11422 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
11423 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
11424 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
11425 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
11427 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11428 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
11430 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
11431 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
11435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11436 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11437 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11438 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11439 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11441 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11442 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11443 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11444 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11446 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11447 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11448 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11450 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11452 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11453 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
11454 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
11455 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
11457 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
11458 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
11459 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
11461 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
11462 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
11463 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
11464 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
11468 "Application could not be started, or no application associated with the "
11469 "specified file.\n"
11470 "ShellExecuteEx failed"
11472 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11473 "ShellExecuteEx 실패"
11476 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11477 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11480 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11481 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11484 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11485 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11488 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11489 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11492 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11493 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11496 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11497 msgstr "오류: 롭션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11500 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11501 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11504 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11505 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11509 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11511 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11514 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11515 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11518 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11519 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11522 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11523 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11527 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11530 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11531 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11534 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11535 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11537 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11538 msgid "&New Task (Run...)"
11539 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11542 msgid "E&xit Task Manager"
11543 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11546 msgid "&Minimize On Use"
11547 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11550 msgid "&Hide When Minimized"
11551 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11553 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11554 msgid "&Show 16-bit tasks"
11555 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11558 msgid "&Refresh Now"
11559 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11562 msgid "&Update Speed"
11563 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11565 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11569 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11573 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11581 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11582 msgid "&Select Columns..."
11583 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11585 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11586 msgid "&CPU History"
11589 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11590 msgid "&One Graph, All CPUs"
11591 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11593 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11594 msgid "One Graph &Per CPU"
11595 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11597 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11598 msgid "&Show Kernel Times"
11599 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11601 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11602 msgid "Tile &Horizontally"
11603 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11605 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11606 msgid "Tile &Vertically"
11607 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11609 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11613 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11617 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11618 msgid "&Bring To Front"
11619 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11622 msgid "&About Task Manager"
11623 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11625 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11629 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11634 msgid "&Go To Process"
11635 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11637 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11638 msgid "&End Process"
11642 msgid "End Process &Tree"
11643 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11645 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11650 msgid "Set &Priority"
11651 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11658 msgid "&Above Normal"
11659 msgstr "보통보다 위(&A)"
11662 msgid "&Below Normal"
11663 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11666 msgid "Set &Affinity..."
11667 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11670 msgid "Edit Debug &Channels..."
11671 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11673 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11674 msgid "Task Manager"
11678 msgid "&New Task..."
11679 msgstr "새 작업(&N)..."
11682 msgid "&Show processes from all users"
11683 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11701 msgid "Commit charge (K)"
11702 msgstr "가상 메모리 (K)"
11706 msgid "Physical memory (K)"
11707 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11711 msgid "Kernel memory (K)"
11712 msgstr "커널 메모리 (K)"
11714 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11718 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11722 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11726 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11739 msgid "System Cache"
11752 msgid "CPU usage history"
11757 msgid "Memory usage history"
11758 msgstr "메모리 사용 보여주기"
11760 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11761 msgid "Debug Channels"
11765 msgid "Processor Affinity"
11770 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11771 "allowed to execute on."
11772 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11903 msgid "Select Columns"
11908 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11909 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11912 msgid "&Image Name"
11913 msgstr "이미지 이름(&I)"
11916 msgid "&PID (Process Identifier)"
11917 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11925 msgstr "CPU 시간(&e)"
11928 msgid "&Memory Usage"
11929 msgstr "메모리 사용(&M)"
11932 msgid "Memory Usage &Delta"
11933 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11936 msgid "Pea&k Memory Usage"
11937 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11940 msgid "Page &Faults"
11941 msgstr "페이지 실패(&F)"
11944 msgid "&USER Objects"
11945 msgstr "사용자 객체(&U)"
11947 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11951 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11952 msgid "I/O Read Bytes"
11953 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11956 msgid "&Session ID"
11961 msgstr "사용자 이름(&N)"
11964 msgid "Page F&aults Delta"
11965 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11968 msgid "&Virtual Memory Size"
11969 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11972 msgid "Pa&ged Pool"
11976 msgid "N&on-paged Pool"
11977 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11980 msgid "Base P&riority"
11981 msgstr "기본 우선권(&r)"
11984 msgid "&Handle Count"
11985 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11988 msgid "&Thread Count"
11989 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11991 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11992 msgid "GDI Objects"
11995 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11999 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12000 msgid "I/O Write Bytes"
12003 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12007 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12008 msgid "I/O Other Bytes"
12009 msgstr "I/O 기타 바이트"
12012 msgid "Create New Task"
12016 msgid "Runs a new program"
12020 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12021 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12024 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12025 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12028 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12029 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12032 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12033 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12036 msgid "Displays tasks by using large icons"
12037 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12040 msgid "Displays tasks by using small icons"
12041 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12044 msgid "Displays information about each task"
12045 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12048 msgid "Updates the display twice per second"
12049 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12052 msgid "Updates the display every two seconds"
12053 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12056 msgid "Updates the display every four seconds"
12057 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12060 msgid "Does not automatically update"
12061 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12064 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12065 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12068 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12069 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12072 msgid "Minimizes the windows"
12076 msgid "Maximizes the windows"
12080 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12081 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12084 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12085 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12088 msgid "Displays Task Manager help topics"
12089 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12092 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12093 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12096 msgid "Exits the Task Manager application"
12097 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
12100 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12101 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12104 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12105 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12108 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12109 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12112 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12113 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12116 msgid "Each CPU has its own history graph"
12117 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12120 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12121 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12124 msgid "Tells the selected tasks to close"
12125 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12128 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12129 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12132 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12133 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12136 msgid "Removes the process from the system"
12137 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12140 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12141 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12144 msgid "Attaches the debugger to this process"
12145 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12148 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12149 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12152 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12153 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12156 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12157 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12160 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12161 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12164 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12165 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12168 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12169 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12172 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12173 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12176 msgid "Controls Debug Channels"
12180 msgid "Performance"
12184 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12185 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12188 msgid "Processes: %d"
12192 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12193 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12220 msgid "Peak Mem Usage"
12224 msgid "Page Faults"
12228 msgid "USER Objects"
12260 msgid "Task Manager Warning"
12265 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12266 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12267 "sure you want to change the priority class?"
12269 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12270 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12271 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12274 msgid "Unable to Change Priority"
12275 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12279 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12280 "results including loss of data and system instability. The\n"
12281 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12282 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12283 "terminate the process?"
12285 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12286 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12287 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12288 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12292 msgid "Unable to Terminate Process"
12293 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12297 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12298 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12300 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12304 msgid "Unable to Debug Process"
12305 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12308 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12309 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12312 msgid "Invalid Option"
12313 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12316 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12317 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12320 msgid "System Idle Process"
12324 msgid "Not Responding"
12351 #: uninstaller.rc:26
12352 msgid "Wine Application Uninstaller"
12353 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
12355 #: uninstaller.rc:27
12357 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12359 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12361 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12362 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
12369 msgid "&Scale to Window"
12370 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12381 msgid "Regular Metafile Viewer"
12382 msgstr "정규 메타파일 보기"
12385 msgid "Waiting for Program"
12389 msgid "Terminate Process"
12394 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12397 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12399 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12402 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12410 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12412 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12416 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12417 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12418 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12419 "option) any later version."
12421 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12422 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12423 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12424 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12428 msgid "Windows registration information"
12429 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
12436 msgid "Organi&zation:"
12441 msgid "Application settings"
12442 msgstr " 어플리케이션 설정 "
12446 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12447 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12448 "or per-application settings in those tabs as well."
12450 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
12451 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
12452 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
12455 msgid "&Add application..."
12456 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
12459 msgid "&Remove application"
12460 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
12463 msgid "&Windows Version:"
12464 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12468 msgid "Window settings"
12472 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12473 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12476 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12477 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12480 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12481 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12484 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12485 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12488 msgid "Desktop &size:"
12489 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12497 msgid "&Vertex Shader Support: "
12498 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
12501 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12502 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
12506 msgid "Screen resolution"
12507 msgstr " 화면 해상도(&R) "
12510 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12511 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12515 msgid "DLL overrides"
12516 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
12520 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12521 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12524 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12525 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12528 msgid "&New override for library:"
12529 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12531 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12536 msgid "Existing &overrides:"
12537 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12541 msgstr "고치기(&E)..."
12544 msgid "Edit Override"
12553 msgid "&Builtin (Wine)"
12554 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12557 msgid "&Native (Windows)"
12558 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12561 msgid "Bui<in then Native"
12562 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12565 msgid "Nati&ve then Builtin"
12566 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12570 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12573 msgid "Select Drive Letter"
12574 msgstr "드라이브 문자 선택"
12578 msgid "Drive mappings"
12579 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
12583 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12586 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12593 msgid "Auto&detect"
12600 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12601 msgid "Show &Advanced"
12602 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12610 msgstr "찾아보기(&W)..."
12621 msgid "Show &dot files"
12622 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12626 msgid "Driver diagnostics"
12635 msgid "Output device:"
12639 msgid "Voice output device:"
12643 msgid "Input device:"
12647 msgid "Voice input device:"
12651 msgid "&Test Sound"
12652 msgstr "소리 테스트(&T)"
12664 msgid "&Install theme..."
12665 msgstr "테마 설치(&I)..."
12682 msgstr "연결 위치(&L):"
12693 msgid "Select the Unix target directory, please."
12694 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12697 msgid "Hide &Advanced"
12698 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12709 msgid "Desktop Integration"
12721 msgid "Wine configuration"
12725 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12726 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12729 msgid "Select a theme file"
12741 msgid "Wine configuration for %s"
12742 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12745 msgid "Selected driver: %s"
12746 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12753 msgid "Audio test failed!"
12754 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12757 msgid "(System default)"
12762 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12763 "Are you sure you want to do this?"
12765 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12769 msgid "Warning: system library"
12770 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12781 msgid "native, builtin"
12785 msgid "builtin, native"
12793 msgid "Default Settings"
12797 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12798 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12801 msgid "Use global settings"
12805 msgid "Select an executable file"
12813 msgctxt "vertex shader mode"
12818 msgid "Autodetect..."
12819 msgstr "자동으로 찾기..."
12822 msgid "Local hard disk"
12823 msgstr "연결된 하드 디스크"
12826 msgid "Network share"
12830 msgid "Floppy disk"
12839 "You cannot add any more drives.\n"
12841 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12843 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12845 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12849 msgid "System drive"
12854 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12856 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12857 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12859 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12861 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12862 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12865 msgctxt "Drive letter"
12870 msgid "Drive Mapping"
12875 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12877 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12879 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12881 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12884 msgid "Controls Background"
12888 msgid "Controls Text"
12892 msgid "Menu Background"
12904 msgid "Selection Background"
12908 msgid "Selection Text"
12912 msgid "ToolTip Background"
12916 msgid "ToolTip Text"
12920 msgid "Window Background"
12924 msgid "Window Text"
12928 msgid "Active Title Bar"
12932 msgid "Active Title Text"
12936 msgid "Inactive Title Bar"
12937 msgstr "비활성된 제목 막대"
12940 msgid "Inactive Title Text"
12941 msgstr "비활성된 제목 문자"
12944 msgid "Message Box Text"
12945 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12948 msgid "Application Workspace"
12949 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12952 msgid "Window Frame"
12956 msgid "Active Border"
12960 msgid "Inactive Border"
12964 msgid "Controls Shadow"
12972 msgid "Controls Highlight"
12976 msgid "Controls Dark Shadow"
12977 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12980 msgid "Controls Light"
12984 msgid "Controls Alternate Background"
12985 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12988 msgid "Hot Tracked Item"
12992 msgid "Active Title Bar Gradient"
12993 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12996 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12997 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
13000 msgid "Menu Highlight"
13007 #: wineconsole.rc:57
13011 #: wineconsole.rc:60
13012 msgid "Cursor size"
13015 #: wineconsole.rc:61
13019 #: wineconsole.rc:62
13023 #: wineconsole.rc:63
13027 #: wineconsole.rc:65
13031 #: wineconsole.rc:66
13035 #: wineconsole.rc:67
13039 #: wineconsole.rc:68
13043 #: wineconsole.rc:69
13047 #: wineconsole.rc:70
13051 #: wineconsole.rc:72
13052 msgid "Command history"
13055 #: wineconsole.rc:73
13056 msgid "&Number of recalled commands :"
13057 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
13059 #: wineconsole.rc:76
13060 msgid "&Remove doubles"
13063 #: wineconsole.rc:81
13067 #: wineconsole.rc:84
13071 #: wineconsole.rc:86
13075 #: wineconsole.rc:97
13076 msgid " Configuration "
13079 #: wineconsole.rc:100
13080 msgid "Buffer zone"
13083 #: wineconsole.rc:101
13087 #: wineconsole.rc:104
13091 #: wineconsole.rc:108
13092 msgid "Window size"
13095 #: wineconsole.rc:109
13099 #: wineconsole.rc:112
13103 #: wineconsole.rc:116
13104 msgid "End of program"
13107 #: wineconsole.rc:117
13108 msgid "&Close console"
13111 #: wineconsole.rc:119
13115 #: wineconsole.rc:125
13116 msgid "Console parameters"
13119 #: wineconsole.rc:128
13120 msgid "Retain these settings for later sessions"
13121 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13123 #: wineconsole.rc:129
13124 msgid "Modify only current session"
13125 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13127 #: wineconsole.rc:26
13128 msgid "Set &Defaults"
13129 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13131 #: wineconsole.rc:28
13135 #: wineconsole.rc:31
13136 msgid "&Select all"
13139 #: wineconsole.rc:32
13143 #: wineconsole.rc:33
13147 #: wineconsole.rc:36
13148 msgid "Setup - Default settings"
13149 msgstr "설치 - 기본 설정"
13151 #: wineconsole.rc:37
13152 msgid "Setup - Current settings"
13153 msgstr "설치 - 현재 설정"
13155 #: wineconsole.rc:38
13156 msgid "Configuration error"
13159 #: wineconsole.rc:39
13160 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13161 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
13163 #: wineconsole.rc:34
13164 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13165 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13167 #: wineconsole.rc:35
13168 msgid "This is a test"
13169 msgstr "이것은 테스트입니다"
13171 #: wineconsole.rc:41
13172 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13173 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13175 #: wineconsole.rc:42
13176 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13177 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13179 #: wineconsole.rc:43
13180 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13181 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13183 #: wineconsole.rc:44
13184 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13185 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13187 #: wineconsole.rc:45
13189 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13190 "The command is invalid.\n"
13192 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13193 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13195 #: wineconsole.rc:47
13199 " wineconsole [options] <command>\n"
13205 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13209 #: wineconsole.rc:49
13211 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13213 " try to setup the current terminal as a Wine "
13216 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13217 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13220 #: wineconsole.rc:50
13221 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13222 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
13224 #: wineconsole.rc:51
13228 " wineconsole cmd\n"
13229 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13234 " wineconsole cmd\n"
13235 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
13239 msgid "Program Error"
13244 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13245 "sorry for the inconvenience."
13247 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13248 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13252 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13253 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13254 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13256 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13257 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13259 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은실"
13260 "행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13261 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다.\n"
13263 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
13264 "신은 <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">파일을 버그로 보고할 수 있습니다"
13268 msgid "Wine program crash"
13269 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13272 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13273 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13276 msgid "(unidentified)"
13280 msgid "&Open\tEnter"
13281 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13285 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13288 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13289 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13296 msgid "Cr&eate Directory..."
13297 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13299 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13300 msgid "E&xit\tAlt+X"
13301 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
13308 msgid "Connect &Network Drive..."
13309 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13312 msgid "&Disconnect Network Drive"
13313 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13320 msgid "&All File Details"
13321 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13324 msgid "&Sort by Name"
13325 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13328 msgid "Sort &by Type"
13329 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13332 msgid "Sort by Si&ze"
13333 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13336 msgid "Sort by &Date"
13337 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13340 msgid "Filter by&..."
13341 msgstr "&...로 걸려내기"
13345 msgstr "드라이브 바(&D)"
13348 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13349 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13352 msgid "New &Window"
13356 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13357 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13360 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13361 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13364 msgid "&About Wine File Manager"
13365 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13368 msgid "Select destination"
13372 msgid "By File Type"
13381 msgid "&Directories"
13393 msgid "&Other files"
13397 msgid "Show Hidden/&System Files"
13398 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13401 msgid "&File Name:"
13402 msgstr "파일 이름(&F):"
13405 msgid "Full &Path:"
13406 msgstr "완전한 경로(&P):"
13409 msgid "Last Change:"
13413 msgid "Cop&yright:"
13433 msgid "&Compressed"
13438 msgid "Version information"
13442 msgid "Applying font settings"
13446 msgid "Error while selecting new font."
13447 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13450 msgid "Wine File Manager"
13451 msgstr "Wine 파일 관리자"
13466 msgid "Not yet implemented"
13482 msgid "Index/Inode"
13486 msgid "%1 of %2 free"
13487 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13490 msgctxt "unit kilobyte"
13495 msgctxt "unit megabyte"
13500 msgctxt "unit gigabyte"
13510 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13513 msgid "Question &Marks"
13530 msgstr "사용자 정의(&C)"
13533 msgid "&Fastest Times"
13534 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13537 msgid "&About WineMine"
13538 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13541 msgid "Fastest Times"
13546 msgid "Fastest times"
13562 msgid "Congratulations!"
13566 msgid "Please enter your name"
13567 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13570 msgid "Custom Game"
13571 msgstr "게임 사용자 정의 "
13594 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13595 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13598 msgid "Printer &setup..."
13599 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13602 msgid "&Annotate..."
13617 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13621 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13625 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13630 msgid "&Help on help\tF1"
13631 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13634 msgid "Always on &top"
13638 msgid "&About Wine Help"
13639 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
13642 msgid "Annotation..."
13658 msgid "Not implemented yet"
13659 msgstr "아직 구현되지 않음"
13666 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13667 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13678 msgid "Help files (*.hlp)"
13679 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13682 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13683 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13686 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13687 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
13690 msgid "Help topics: "
13694 msgid "&New...\tCtrl+N"
13695 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13698 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13699 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13702 msgid "&Clear\tDEL"
13703 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
13706 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13707 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13710 msgid "Find &next\tF3"
13711 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13726 msgid "Selection &info"
13727 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13730 msgid "Character &format"
13734 msgid "&Def. char format"
13735 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13738 msgid "Paragrap&h format"
13743 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13745 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13749 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13753 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13762 msgid "&Date and time..."
13763 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13769 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13770 msgid "&Bullet points"
13773 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13774 msgid "&Paragraph..."
13782 msgid "Backgroun&d"
13786 msgid "&System\tCtrl+1"
13787 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13790 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13791 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13794 msgid "&About Wine Wordpad"
13795 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13802 msgid "Date and time"
13806 msgid "Available formats"
13810 msgid "New document type"
13814 msgid "Paragraph format"
13818 msgid "Indentation"
13821 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13825 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13846 msgid "Remove al&l"
13847 msgstr "모두 지우기(&L)"
13850 msgid "Line wrapping"
13854 msgid "&No line wrapping"
13858 msgid "Wrap text by the &window border"
13859 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13862 msgid "Wrap text by the &margin"
13863 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13870 msgid "All documents (*.*)"
13871 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13874 msgid "Text documents (*.txt)"
13875 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13878 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13879 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13882 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13883 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13886 msgid "Rich text document"
13890 msgid "Text document"
13894 msgid "Unicode text document"
13895 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13898 msgid "Printer files (*.prn)"
13899 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13918 msgid "Previous page"
13946 msgctxt "unit: centimeter"
13951 msgctxt "unit: inch"
13960 msgctxt "unit: point"
13969 msgid "Save changes to '%s'?"
13970 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13973 msgid "Finished searching the document."
13974 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13977 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13978 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13982 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13983 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13985 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13986 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13989 msgid "Invalid number format"
13990 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
13993 msgid "OLE storage documents are not supported"
13994 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
13997 msgid "Could not save the file."
13998 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
14001 msgid "You do not have access to save the file."
14002 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
14005 msgid "Could not open the file."
14006 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
14009 msgid "You do not have access to open the file."
14010 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
14013 msgid "Printing not implemented"
14014 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
14017 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14018 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
14021 msgid "Starting Wordpad failed"
14022 msgstr "워드패드 시작 실패함"
14025 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14026 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14029 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14030 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14033 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14034 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
14037 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14038 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14041 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14042 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14046 "Is '%1' a filename or directory\n"
14048 "(F - File, D - Directory)\n"
14050 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14052 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14055 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14056 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
14059 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14060 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
14063 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14064 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
14067 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14068 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14076 msgctxt "Directory key"
14082 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14085 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14086 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14090 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14092 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14093 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14094 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14095 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14096 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14097 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14098 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14099 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14100 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14101 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14102 "[/N] Copy using short names.\n"
14103 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14104 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14105 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14106 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14107 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14108 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14109 "\tarchive attribute.\n"
14110 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14111 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14112 "\t\tthan source.\n"
14115 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14118 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14119 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14123 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14126 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14127 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14128 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14129 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14130 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14131 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14132 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14133 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14134 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14135 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14136 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14137 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14138 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14139 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14140 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14141 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14142 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14144 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14145 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14146 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"