1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
131 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
132 "install it for you.\n"
134 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko for details."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
182 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ne specificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programe de instalare"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programe (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifică/Șterge..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opțiuni de compresie"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Alegeți un flux:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formatul curent:"
258 msgstr "Forma de undă: %s"
262 msgstr "Formă de undă"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Toate fișierele multimedia"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Proprietăți pentru %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizare toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgstr "Mută în &sus"
345 msgstr "Mută în &jos"
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Butoane disponibile:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Butoane &toolbar:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipăreşte în fişier"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Culori de &bază:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Culori personalizate:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
574 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuieşte cu:"
650 msgstr "&Înlocuieşte"
654 msgstr "Înlocuieşte &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
699 msgstr "Interval tipărire"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 msgstr "Setare Pagină"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "&Imprimantă..."
775 msgstr "&Nume fișier:"
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "&Tip de fișier:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "Nume &fișier:"
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "&Tip de fișier:"
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Dosarele de documente"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
809 msgstr "Documentele mele"
813 msgstr "Favoritele mele"
817 msgstr "Calea de sistem"
819 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
821 msgctxt "display name"
824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
826 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
829 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
835 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
838 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
848 msgid "System Folders"
849 msgstr "Dosarele de sistem"
852 msgid "Local Hard Drives"
853 msgstr "Discurile locale"
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
868 "Fişierul nu există.\n"
869 "Doriți să creați acest fișier?"
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
876 "Fișierul există deja.\n"
877 "Doriți să îl înlocuiți?"
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
888 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "Calea nu există"
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "Fişierul nu există"
901 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Creează un dosar nou"
911 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Navigează la birou"
933 msgstr "Aldin cursiv"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
951 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
953 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
960 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
962 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
969 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
973 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
975 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
982 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
991 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
995 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
999 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1004 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
1008 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
1012 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
1016 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1018 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1021 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
1025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1027 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1030 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
1035 msgid "Unreadable Entry"
1036 msgstr "Înregistrare necitibilă"
1041 "This value does not lie within the page range.\n"
1042 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1044 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
1045 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
1048 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1049 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1053 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1054 "Please reenter margins."
1056 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
1057 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1061 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1062 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1066 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1067 "Please enter a value between 1 and %d."
1069 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1070 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1073 msgid "A printer error occurred."
1074 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1077 msgid "No default printer defined."
1078 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1081 msgid "Cannot find the printer."
1082 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1084 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1085 msgid "Out of memory."
1086 msgstr "Memorie insuficientă."
1089 msgid "An error occurred."
1090 msgstr "S-a produs o eroare."
1093 msgid "Unknown printer driver."
1094 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1098 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1099 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1101 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1102 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1103 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1107 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1108 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1110 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1116 msgstr "Salvează &în:"
1124 msgstr "Deschide fișier"
1126 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1130 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 msgid "Pending deletion; "
1145 msgstr "Aștept stergerea; "
1149 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1152 msgid "Out of paper; "
1153 msgstr "Fără hârtia; "
1156 msgid "Feed paper manual; "
1157 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1160 msgid "Paper problem; "
1161 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1164 msgid "Printer offline; "
1165 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1168 msgid "I/O Active; "
1169 msgstr "I/O activ; "
1180 msgid "Output tray is full; "
1181 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1184 msgid "Not available; "
1185 msgstr "Indisponibil; "
1192 msgid "Processing; "
1196 msgid "Initialising; "
1197 msgstr "Initializez; "
1200 msgid "Warming up; "
1201 msgstr "Încălzesc; "
1205 msgstr "Toner puțin; "
1209 msgstr "Fără toner; "
1216 msgid "Interrupted by user; "
1217 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1220 msgid "Out of memory; "
1221 msgstr "Memorie insuficientă; "
1224 msgid "The printer door is open; "
1225 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1228 msgid "Print server unknown; "
1229 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1232 msgid "Power save mode; "
1233 msgstr "Economisire de energie; "
1236 msgid "Default Printer; "
1237 msgstr "Imprimantă implicită; "
1240 msgid "There are %d documents in the queue"
1241 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1244 msgid "Margins [inches]"
1245 msgstr "Margini [țoli]"
1248 msgid "Margins [mm]"
1249 msgstr "Margini [mm]"
1251 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1252 msgctxt "unit: millimeters"
1258 msgstr "Nume &utilizator:"
1260 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1265 msgid "&Remember my password"
1266 msgstr "Ține minte pa&rola"
1269 msgid "Connect to %s"
1270 msgstr "Conectare la %s"
1273 msgid "Connecting to %s"
1274 msgstr "Conectez la %s"
1277 msgid "Logon unsuccessful"
1278 msgstr "Autentificare eșuată"
1282 "Make sure that your user name\n"
1283 "and password are correct."
1284 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1288 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1290 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1291 "entering your password."
1293 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1296 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1297 "scrierea cu majuscule."
1300 msgid "Caps Lock is On"
1301 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1304 msgid "Authority Key Identifier"
1305 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1308 msgid "Key Attributes"
1309 msgstr "Atributele cheii"
1312 msgid "Key Usage Restriction"
1313 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1316 msgid "Subject Alternative Name"
1317 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1320 msgid "Issuer Alternative Name"
1321 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1324 msgid "Basic Constraints"
1325 msgstr "Constrângeri de bază"
1329 msgstr "Folosirea cheii"
1332 msgid "Certificate Policies"
1333 msgstr "Politicile certificatului"
1336 msgid "Subject Key Identifier"
1337 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1340 msgid "CRL Reason Code"
1341 msgstr "Codul motivului CRL"
1344 msgid "CRL Distribution Points"
1345 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1348 msgid "Enhanced Key Usage"
1349 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1352 msgid "Authority Information Access"
1353 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1356 msgid "Certificate Extensions"
1357 msgstr "Extensiile certificatului"
1360 msgid "Next Update Location"
1361 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1364 msgid "Yes or No Trust"
1365 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1368 msgid "Email Address"
1369 msgstr "Adresă de e-mail"
1372 msgid "Unstructured Name"
1373 msgstr "Nume nestructurat"
1376 msgid "Content Type"
1377 msgstr "Tipul conținutului"
1380 msgid "Message Digest"
1381 msgstr "Rezumatul mesajului"
1384 msgid "Signing Time"
1385 msgstr "Momentul semnării"
1388 msgid "Counter Sign"
1389 msgstr "Contrasemnat"
1392 msgid "Challenge Password"
1393 msgstr "Parola de provocare"
1396 msgid "Unstructured Address"
1397 msgstr "Adresă nestructurată"
1401 msgid "S/MIME Capabilities"
1402 msgstr "Capabilități S/MIME"
1405 msgid "Prefer Signed Data"
1406 msgstr "Preferă datele semnate"
1408 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1410 msgctxt "Certification Practice Statement"
1414 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1416 msgstr "Notiță utilizator"
1419 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1420 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1423 msgid "Certification Authority Issuer"
1424 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1427 msgid "Certification Template Name"
1428 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1431 msgid "Certificate Type"
1432 msgstr "Tipul certificatului"
1435 msgid "Certificate Manifold"
1436 msgstr "Ramurile certificatului"
1439 msgid "Netscape Cert Type"
1440 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1443 msgid "Netscape Base URL"
1444 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1447 msgid "Netscape Revocation URL"
1448 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1451 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1452 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1455 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1456 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1459 msgid "Netscape CA Policy URL"
1460 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1463 msgid "Netscape SSL ServerName"
1464 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1467 msgid "Netscape Comment"
1468 msgstr "Comentariul Netscape"
1471 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1472 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1475 msgid "SpcFinancialCriteria"
1476 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1479 msgid "SpcMinimalCriteria"
1480 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1483 msgid "Country/Region"
1484 msgstr "Țara/regiunea"
1487 msgid "Organization"
1488 msgstr "Organizația"
1491 msgid "Organizational Unit"
1492 msgstr "Unitatea organizațională"
1500 msgstr "Localitatea"
1503 msgid "State or Province"
1504 msgstr "Statul sau provincia"
1521 msgstr "Nume utilizator"
1524 msgid "Domain Component"
1525 msgstr "Componentă de domeniu"
1528 msgid "Street Address"
1532 msgid "Serial Number"
1533 msgstr "Număr de serie"
1537 msgstr "Versiunea CA"
1540 msgid "Cross CA Version"
1541 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1544 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1545 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1548 msgid "Principal Name"
1549 msgstr "Nume principal"
1552 msgid "Windows Product Update"
1553 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1556 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1557 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1561 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1564 msgid "Enrollment CSP"
1565 msgstr "CSP de înscriere"
1569 msgstr "Numărul CRL"
1572 msgid "Delta CRL Indicator"
1573 msgstr "Indicator diferență CRL"
1576 msgid "Issuing Distribution Point"
1577 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1580 msgid "Freshest CRL"
1581 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1584 msgid "Name Constraints"
1585 msgstr "Constrângeri de nume"
1588 msgid "Policy Mappings"
1589 msgstr "Mapări de politică"
1592 msgid "Policy Constraints"
1593 msgstr "Constrângeri de politică"
1596 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1597 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1600 msgid "Application Policies"
1601 msgstr "Politici de aplicație"
1604 msgid "Application Policy Mappings"
1605 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1608 msgid "Application Policy Constraints"
1609 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1616 msgid "CMC Response"
1617 msgstr "Răspuns CMC"
1620 msgid "Unsigned CMC Request"
1621 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1624 msgid "CMC Status Info"
1625 msgstr "Informații de stare CMC"
1628 msgid "CMC Extensions"
1629 msgstr "Extensii CMC"
1632 msgid "CMC Attributes"
1633 msgstr "Atribute CMC"
1637 msgstr "Date PKCS 7"
1640 msgid "PKCS 7 Signed"
1641 msgstr "PKCS 7 semnat"
1644 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1645 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1648 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1649 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1652 msgid "PKCS 7 Digested"
1653 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1656 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1657 msgstr "PKCS 7 criptat"
1660 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1661 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1664 msgid "Virtual Base CRL Number"
1665 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1668 msgid "Next CRL Publish"
1669 msgstr "Următorul editor CRL"
1672 msgid "CA Encryption Certificate"
1673 msgstr "Certificat de criptare CA"
1675 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1677 msgid "Key Recovery Agent"
1679 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1680 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1681 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1682 "Agent recuperare chei"
1685 msgid "Certificate Template Information"
1686 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1689 msgid "Enterprise Root OID"
1690 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1693 msgid "Dummy Signer"
1694 msgstr "Semnatar implicit"
1697 msgid "Encrypted Private Key"
1698 msgstr "Cheie privată criptată"
1701 msgid "Published CRL Locations"
1702 msgstr "Locații CRL publicate"
1705 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1706 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1709 msgid "Transaction Id"
1710 msgstr "Identificator de tranzacție"
1713 msgid "Sender Nonce"
1714 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1717 msgid "Recipient Nonce"
1718 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1722 msgstr "Informații de înregistrare"
1725 msgid "Get Certificate"
1726 msgstr "Obținere certificat"
1730 msgstr "Obținere CRL"
1733 msgid "Revoke Request"
1734 msgstr "Cerere de revocare"
1737 msgid "Query Pending"
1738 msgstr "Interogare în curs"
1740 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1742 msgid "Certificate Trust List"
1744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1745 "Lista certificatelor de încredere\n"
1746 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "Lista certificatelor acreditate"
1750 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1751 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1754 msgid "Private Key Usage Period"
1755 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1758 msgid "Client Information"
1759 msgstr "Informații client"
1762 msgid "Server Authentication"
1763 msgstr "Autentificare server"
1766 msgid "Client Authentication"
1767 msgstr "Autentificare client"
1770 msgid "Code Signing"
1771 msgstr "Semnarea codului"
1774 msgid "Secure Email"
1775 msgstr "E-mail securizat"
1778 msgid "Time Stamping"
1779 msgstr "Marcare temporală"
1782 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1783 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1786 msgid "Microsoft Time Stamping"
1787 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1790 msgid "IP security end system"
1791 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1794 msgid "IP security tunnel termination"
1795 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1798 msgid "IP security user"
1799 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1802 msgid "Encrypting File System"
1803 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1805 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1807 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1809 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1810 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1811 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1812 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1814 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1816 msgid "Windows System Component Verification"
1818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1819 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1821 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1823 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1825 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1827 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1830 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1832 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1834 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1836 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1838 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1841 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1843 msgid "Key Pack Licenses"
1845 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1846 "Licențiere pachet de chei\n"
1847 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1848 "Licențe de pachete de chei"
1850 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1852 msgid "License Server Verification"
1854 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1855 "Verificarea serverului de licență\n"
1856 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1857 "Verificare a serverului de licențe"
1859 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1861 msgid "Smart Card Logon"
1863 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1864 "Log on cu Smart Card\n"
1865 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1866 "Autentificare prin Smart Card"
1868 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1869 msgid "Digital Rights"
1870 msgstr "Drepturi digitale"
1872 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1873 msgid "Qualified Subordination"
1874 msgstr "Subordonare calificată"
1876 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1878 msgid "Key Recovery"
1880 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1881 "Recuperare de chei\n"
1882 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1883 "Recuperarea cheilor"
1885 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1887 msgid "Document Signing"
1889 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1890 "Semnare de documente\n"
1891 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1892 "Semnarea documentelor"
1895 msgid "IP security IKE intermediate"
1896 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1898 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1900 msgid "File Recovery"
1902 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1903 "Recuperare de fișiere\n"
1904 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1905 "Recupererea fișierelor"
1907 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1915 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1917 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1920 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1921 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1922 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1924 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1926 msgid "Certificate Request Agent"
1928 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1929 "Agent de cerere de certificate\n"
1930 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1931 "Agent solicitare certificat"
1933 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1935 msgid "Lifetime Signing"
1937 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1938 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1939 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1940 "Semnătură pe viață"
1943 msgid "All issuance policies"
1944 msgstr "Toate politicile de emitere"
1947 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1948 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1955 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1956 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1959 msgid "Other People"
1960 msgstr "Alte persoane"
1963 msgid "Trusted Publishers"
1964 msgstr "Editor de încredere"
1967 msgid "Untrusted Certificates"
1968 msgstr "Lipsite de încredere"
1975 msgid "Certificate Issuer"
1976 msgstr "Emitentul certificatului"
1979 msgid "Certificate Serial Number="
1980 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1984 msgstr "Nume alternativ="
1987 msgid "Email Address="
1988 msgstr "Addresa de e-mail="
1992 msgstr "Nume de DNS="
1995 msgid "Directory Address"
1996 msgstr "Adresa de repertoar"
2011 msgid "Registered ID="
2012 msgstr "Identificator înregistrat="
2015 msgid "Unknown Key Usage"
2016 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
2019 msgid "Subject Type="
2020 msgstr "Tipul subiectului="
2024 msgctxt "Certificate Authority"
2030 msgstr "Entitate finală"
2033 msgid "Path Length Constraint="
2034 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
2038 msgctxt "path length"
2041 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2043 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2047 msgid "Information Not Available"
2048 msgstr "Informație indisponibilă"
2051 msgid "Authority Info Access"
2052 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
2055 msgid "Access Method="
2056 msgstr "Metoda de acces="
2060 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2066 msgstr "Emitenți CA"
2069 msgid "Unknown Access Method"
2070 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2073 msgid "Alternative Name"
2074 msgstr "Nume alternativ"
2077 msgid "CRL Distribution Point"
2078 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2081 msgid "Distribution Point Name"
2082 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2086 msgstr "Nume complet"
2098 msgstr "Emitent CRL"
2101 msgid "Key Compromise"
2102 msgstr "Cheia compromisă"
2105 msgid "CA Compromise"
2106 msgstr "CA compromisă"
2109 msgid "Affiliation Changed"
2110 msgstr "Afiliere schimbată"
2117 msgid "Operation Ceased"
2118 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2121 msgid "Certificate Hold"
2122 msgstr "Certificat reținut"
2125 msgid "Financial Information="
2126 msgstr "Informația financiară="
2128 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2130 msgstr "Disponibilă"
2133 msgid "Not Available"
2134 msgstr "Indisponibilă"
2137 msgid "Meets Criteria="
2138 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2140 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2144 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2149 msgid "Digital Signature"
2150 msgstr "Semnătură digitală"
2153 msgid "Non-Repudiation"
2154 msgstr "Non-repudiere"
2157 msgid "Key Encipherment"
2158 msgstr "Cifrare cheie"
2161 msgid "Data Encipherment"
2162 msgstr "Cifrare date"
2165 msgid "Key Agreement"
2166 msgstr "Înțelegere la cheie"
2169 msgid "Certificate Signing"
2170 msgstr "Semnare certificat"
2173 msgid "Off-line CRL Signing"
2174 msgstr "Semnare CRL offline"
2178 msgstr "Semnare CRL"
2181 msgid "Encipher Only"
2182 msgstr "Doar cifrează"
2185 msgid "Decipher Only"
2186 msgstr "Doar descifrează"
2189 msgid "SSL Client Authentication"
2190 msgstr "Autentificare client SSL"
2193 msgid "SSL Server Authentication"
2194 msgstr "Autentificare server SSL"
2213 msgid "Signature CA"
2214 msgstr "Semnătură CA"
2218 msgid "Certificate Policy"
2219 msgstr "Politicile certificatului"
2223 msgid "Policy Identifier: "
2224 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2227 msgid "Policy Qualifier Info"
2231 msgid "Policy Qualifier Id="
2239 msgid "Notice Reference"
2244 msgid "Organization="
2245 msgstr "Organizația"
2249 msgid "Notice Number="
2250 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2253 msgid "Notice Text="
2256 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2261 msgid "&Install Certificate..."
2262 msgstr "&Instalare certificat..."
2265 msgid "Issuer &Statement"
2266 msgstr "&Declarația emitentului"
2273 msgid "&Edit Properties..."
2274 msgstr "&Editare proprietăți..."
2277 msgid "&Copy to File..."
2278 msgstr "&Copiere în fișier..."
2281 msgid "Certification Path"
2282 msgstr "Cale de certificare"
2285 msgid "Certification &path"
2286 msgstr "Cale de certi&ficare"
2289 msgid "&View Certificate"
2290 msgstr "&Vizualizează certificat"
2293 msgid "Certificate &status:"
2294 msgstr "&Stare certificat:"
2298 msgstr "Declinare a responsabilității"
2302 msgstr "Alte &informații"
2305 msgid "&Friendly name:"
2306 msgstr "&Nume uzual:"
2308 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2309 msgid "&Description:"
2310 msgstr "&Descriere:"
2313 msgid "Certificate purposes"
2314 msgstr "Rolurile certificatului"
2317 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2321 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2325 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2326 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2329 msgid "Add &Purpose..."
2330 msgstr "Adăugare &rol..."
2334 msgstr "Adăugare rol"
2338 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2340 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2341 "doriți să-l adăugați:"
2343 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2344 msgid "Select Certificate Store"
2345 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2348 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2349 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2352 msgid "&Show physical stores"
2353 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2355 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2356 msgid "Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2360 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2366 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2367 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2369 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2370 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2371 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2372 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2374 "To continue, click Next."
2376 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2377 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2378 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2379 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2380 "certificate acreditate."
2382 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2384 msgstr "Nume &fișier:"
2386 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2388 msgstr "&Navighează"
2392 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2393 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2395 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2396 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2399 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2400 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2403 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2404 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2407 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2408 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2412 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2413 "location for the certificates."
2415 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2416 "specificați o locație pentru certificate."
2419 msgid "&Automatically select certificate store"
2420 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2423 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2424 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2427 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2428 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2432 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2434 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2435 msgid "You have specified the following settings:"
2436 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2438 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2439 msgid "Certificates"
2440 msgstr "Certificate"
2443 msgid "I&ntended purpose:"
2444 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2448 msgstr "&Importare..."
2450 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2452 msgstr "&Exportare..."
2455 msgid "&Advanced..."
2456 msgstr "&Avansate..."
2459 msgid "Certificate intended purposes"
2460 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2462 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2463 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2466 msgstr "&Vizualizare"
2469 msgid "Advanced Options"
2470 msgstr "Opțiuni avansate"
2473 msgid "Certificate purpose"
2474 msgstr "Rolul certificatului"
2478 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2480 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2484 msgid "&Certificate purposes:"
2485 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2487 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2488 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2489 msgid "Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2493 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2494 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2499 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2500 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2502 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2503 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2504 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2505 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2507 "To continue, click Next."
2509 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2510 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2511 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2512 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2513 "certificate acreditate."
2517 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2518 "to protect the private key on a later page."
2520 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2521 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2524 msgid "Do you wish to export the private key?"
2525 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2528 msgid "&Yes, export the private key"
2529 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2532 msgid "N&o, do not export the private key"
2533 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2536 msgid "&Confirm password:"
2537 msgstr "&Confirmați parola:"
2540 msgid "Select the format you want to use:"
2541 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2544 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2545 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2548 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2549 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2552 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2553 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2556 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2558 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2561 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2562 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2565 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2567 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2570 msgid "&Enable strong encryption"
2571 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2574 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2575 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2578 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2579 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2582 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2583 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2585 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2590 msgid "Certificate Information"
2591 msgstr "Informații certificat"
2595 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2596 "altered or corrupted."
2598 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2599 "fost alterat sau corupt."
2603 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2604 "trusted root certificate store."
2606 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2607 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2610 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2612 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2616 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2617 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2620 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2622 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2626 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2627 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2631 msgstr "Emis pentru: "
2639 msgstr "Valid de la "
2646 msgid "This certificate has an invalid signature."
2647 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2650 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2651 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2654 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Acest certificat este valabil."
2675 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2680 msgid "Version 1 Fields Only"
2681 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2684 msgid "Extensions Only"
2685 msgstr "Doar extensii"
2688 msgid "Critical Extensions Only"
2689 msgstr "Doar extensii critice"
2692 msgid "Properties Only"
2693 msgstr "Doar proprietăți"
2696 msgid "Serial number"
2697 msgstr "Număr de serie"
2705 msgstr "Valabil de la"
2709 msgstr "Valabil până la"
2717 msgstr "Cheie publică"
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%s (%d biți)"
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2733 msgid "Friendly name"
2736 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2741 msgid "Certificate Properties"
2742 msgstr "Proprietățile certificatului"
2745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2746 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2749 msgid "The OID you entered already exists."
2750 msgstr "OID introdus există deja."
2753 msgid "Please select a certificate store."
2754 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2758 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2759 "select another file."
2761 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2765 msgid "File to Import"
2766 msgstr "Importare fișier"
2769 msgid "Specify the file you want to import."
2770 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2772 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2773 msgid "Certificate Store"
2774 msgstr "Depozit de certificate"
2778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2779 "lists, and certificate trust lists."
2781 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2782 "revocate și liste de certificate acreditate."
2785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2786 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2790 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2792 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2794 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2796 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2798 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2801 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2802 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2805 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2806 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2809 msgid "Please select a file."
2810 msgstr "Selectați un fișier."
2813 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2814 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Determinat de program"
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Selectați un depozit"
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Determinat automat de către program"
2836 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2840 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Schimb de informații personale"
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "Importarea a eșuat."
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Roluri avansate>"
2874 msgstr "Emis pentru"
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Data de expirare"
2885 msgid "Friendly Name"
2888 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2899 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2903 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2904 "sign messages with them.\n"
2905 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2907 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2908 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2913 "verify messages signed with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2916 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2917 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2926 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2930 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2932 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2936 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2940 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2946 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2950 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2951 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2952 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2954 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2955 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2957 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2961 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2962 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2966 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2968 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2972 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2977 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2981 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2984 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2986 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2989 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2990 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2993 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2994 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2997 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2998 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
3001 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3002 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
3006 "Ensures software came from software publisher\n"
3007 "Protects software from alteration after publication"
3009 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
3010 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
3013 msgid "Protects e-mail messages"
3014 msgstr "Protejează mesajele de email"
3017 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3018 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
3021 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3022 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
3025 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3026 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
3029 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3030 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
3033 msgid "Private Key Archival"
3034 msgstr "Arhivare chei private"
3037 msgid "Export Format"
3038 msgstr "Format pentru exportare"
3041 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3042 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
3045 msgid "Export Filename"
3046 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
3049 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3050 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
3053 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3054 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
3057 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3058 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3061 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3065 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3066 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3069 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3070 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3073 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3074 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3078 msgstr "Format fișier"
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3086 msgstr "Exportă cheile"
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Exportarea a eșuat."
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Exportare cheie privată"
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3105 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Introducere parolă"
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3126 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3129 msgid "Default DirectSound"
3130 msgstr "DirectSound implicit"
3133 msgid "DirectSound: %s"
3134 msgstr "DirectSound: %s"
3137 msgid "Default WaveOut Device"
3138 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3141 msgid "Default MidiOut Device"
3142 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3146 msgid "Configure Devices"
3147 msgstr "Con&figurare..."
3171 msgstr "Mapare disc"
3175 msgid "Show Assigned First"
3176 msgstr "Există deja"
3190 msgid "Regional Setting"
3191 msgstr "Setări implicite"
3194 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3202 msgid "Central European"
3244 msgid "CHINESE_GB2312"
3252 msgid "CHINESE_BIG5"
3256 msgid "Hangul(Johab)"
3268 msgid "Files on Camera"
3269 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3272 msgid "Import Selected"
3273 msgstr "Importă selecția"
3277 msgstr "Previzualizare"
3281 msgstr "Importă tot"
3284 msgid "Skip This Dialog"
3285 msgstr "Omite acest dialog"
3292 msgid "Transferring"
3293 msgstr "Transferare"
3296 msgid "Transferring... Please Wait"
3297 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3300 msgid "Connecting to camera"
3301 msgstr "Conectare la cameră"
3304 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3305 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3311 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3322 msgctxt "table of contents"
3331 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3333 msgstr "&Actualizează"
3335 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3337 msgstr "Im&primare..."
3339 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3347 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3353 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3376 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3380 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3382 msgstr "Actualizează"
3384 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3390 msgctxt "table of contents"
3396 msgstr "Sincronizează"
3398 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3402 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3406 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3407 msgid "Cinepak Video codec"
3408 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3410 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3411 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3416 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3420 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3424 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3426 msgstr "&Deschidere..."
3428 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3430 msgstr "S&alvare ca..."
3433 msgid "Print &format..."
3434 msgstr "&Format tipărire..."
3438 msgstr "T&ipărire..."
3440 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3442 msgid "Print previe&w"
3443 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3447 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3451 msgid "&Standard bar"
3452 msgstr "Bară de &stare"
3456 msgid "&Address bar"
3459 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3464 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3466 msgid "&Add to Favorites..."
3467 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3471 msgid "&About Internet Explorer"
3472 msgstr "Wine Internet Explorer"
3476 msgstr "Deschide URL-ul"
3479 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3481 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3493 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3495 msgstr "Tipărește..."
3504 msgid "Searching for %s"
3505 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3508 msgid "Start downloading %s"
3513 msgid "Downloading %s"
3518 msgid "Asking for %s"
3519 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3527 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3532 msgid "&Current page"
3533 msgstr "Pagina următoare"
3537 msgid "&Default page"
3547 msgid " Browsing history "
3548 msgstr "Istoric comenzi"
3551 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3555 msgid "Delete &files..."
3560 msgid "&Settings..."
3561 msgstr "&Opțiuni..."
3564 msgid "Delete browsing history"
3569 "Temporary internet files\n"
3570 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3576 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3577 "preferences and login information."
3583 "List of websites you have accessed."
3589 "Usernames and other information you have entered into forms."
3595 "Saved passwords you have entered into forms."
3598 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3602 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3608 msgid " Certificates "
3609 msgstr "Certificate"
3613 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3614 "certificate authorities and publishers."
3619 msgid "Certificates..."
3620 msgstr "Certificate"
3624 msgid "Publishers..."
3628 msgid "Internet Settings"
3632 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3637 msgid "Security settings for zone: "
3638 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3643 msgstr "Personalizare"
3668 msgid "Error converting object to primitive type"
3669 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3672 msgid "Invalid procedure call or argument"
3673 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3676 msgid "Subscript out of range"
3681 msgid "Object required"
3682 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3685 msgid "Automation server can't create object"
3686 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3689 msgid "Object doesn't support this property or method"
3690 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3694 msgid "Object doesn't support this action"
3695 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3698 msgid "Argument not optional"
3699 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3702 msgid "Syntax error"
3703 msgstr "Eroare de sintaxă"
3706 msgid "Expected ';'"
3707 msgstr "Se așteaptă „;”"
3710 msgid "Expected '('"
3711 msgstr "Se așteaptă „(”"
3714 msgid "Expected ')'"
3715 msgstr "Se așteaptă „)”"
3718 msgid "Unterminated string constant"
3719 msgstr "Șir constant neterminat"
3722 msgid "Conditional compilation is turned off"
3726 msgid "Number expected"
3727 msgstr "Se așteaptă un număr"
3730 msgid "Function expected"
3731 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3734 msgid "'[object]' is not a date object"
3735 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3738 msgid "Object expected"
3739 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3742 msgid "Illegal assignment"
3743 msgstr "Atribuire ilegală"
3746 msgid "'|' is undefined"
3747 msgstr "„|” nu este definit"
3750 msgid "Boolean object expected"
3751 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3755 msgid "Cannot delete '|'"
3756 msgstr "Data ștergerii"
3760 msgid "VBArray object expected"
3761 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3764 msgid "JScript object expected"
3765 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3768 msgid "Syntax error in regular expression"
3769 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3772 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3773 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3777 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3778 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3781 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3782 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3785 msgid "Array object expected"
3786 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3795 msgid "Invalid function\n"
3796 msgstr "Opțiune nevalidă"
3800 msgid "File not found\n"
3801 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3805 msgid "Path not found\n"
3806 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3809 msgid "Too many open files\n"
3814 msgid "Access denied\n"
3815 msgstr "Metoda de acces="
3819 msgid "Invalid handle\n"
3820 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3824 msgid "Memory trashed\n"
3825 msgstr "Monitor de memorie"
3829 msgid "Not enough memory\n"
3830 msgstr "Memorie insuficientă."
3834 msgid "Invalid block\n"
3835 msgstr "Opțiune nevalidă"
3838 msgid "Bad environment\n"
3842 msgid "Bad format\n"
3847 msgid "Invalid access\n"
3848 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3852 msgid "Invalid data\n"
3853 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3857 msgid "Out of memory\n"
3858 msgstr "Memorie insuficientă."
3862 msgid "Invalid drive\n"
3863 msgstr "Opțiune nevalidă"
3867 msgid "Can't delete current directory\n"
3868 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3871 msgid "Not same device\n"
3875 msgid "No more files\n"
3879 msgid "Write protected\n"
3891 msgid "Bad command\n"
3897 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3900 msgid "Bad length\n"
3903 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3905 msgid "Seek error\n"
3906 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3909 msgid "Not DOS disk\n"
3914 msgid "Sector not found\n"
3915 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3919 msgid "Out of paper\n"
3920 msgstr "Fără hârtia; "
3924 msgid "Write fault\n"
3929 msgid "Read fault\n"
3933 msgid "General failure\n"
3938 msgid "Sharing violation\n"
3939 msgstr "Violare de denumire"
3943 msgid "Lock violation\n"
3947 msgid "Wrong disk\n"
3951 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3956 msgid "End of file\n"
3957 msgstr "&Legare de fișier..."
3959 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3964 msgid "Request not supported\n"
3968 msgid "Remote machine not listening\n"
3972 msgid "Duplicate network name\n"
3976 msgid "Bad network path\n"
3981 msgid "Network busy\n"
3982 msgstr "Resursă din rețea"
3986 msgid "Device does not exist\n"
3987 msgstr "Fişierul nu există"
3990 msgid "Too many commands\n"
3994 msgid "Adaptor hardware error\n"
3998 msgid "Bad network response\n"
4003 msgid "Unexpected network error\n"
4004 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
4007 msgid "Bad remote adaptor\n"
4011 msgid "Print queue full\n"
4015 msgid "No spool space\n"
4020 msgid "Print canceled\n"
4021 msgstr "Anulat de utilizator"
4025 msgid "Network name deleted\n"
4026 msgstr "Data ștergerii"
4029 msgid "Network access denied\n"
4033 msgid "Bad device type\n"
4038 msgid "Bad network name\n"
4039 msgstr "Resursă din rețea"
4042 msgid "Too many network names\n"
4046 msgid "Too many network sessions\n"
4051 msgid "Sharing paused\n"
4052 msgstr "&Valoare șir"
4055 msgid "Request not accepted\n"
4059 msgid "Redirector paused\n"
4064 msgid "File exists\n"
4065 msgstr "Fişierul nu există"
4068 msgid "Cannot create\n"
4072 msgid "Int24 failure\n"
4076 msgid "Out of structures\n"
4081 msgid "Already assigned\n"
4082 msgstr "Există deja"
4084 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4086 msgid "Invalid password\n"
4087 msgstr "Opțiune nevalidă"
4091 msgid "Invalid parameter\n"
4092 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4096 msgid "Net write fault\n"
4097 msgstr "Setări &implicite"
4100 msgid "No process slots\n"
4104 msgid "Too many semaphores\n"
4108 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4112 msgid "Semaphore is set\n"
4116 msgid "Too many semaphore requests\n"
4120 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4124 msgid "Semaphore owner died\n"
4128 msgid "Semaphore user limit\n"
4133 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4134 msgstr "inserați discul %s"
4137 msgid "Drive locked\n"
4141 msgid "Broken pipe\n"
4146 msgid "Open failed\n"
4147 msgstr "Deschide fișier"
4150 msgid "Buffer overflow\n"
4154 msgid "No more search handles\n"
4159 msgid "Invalid target handle\n"
4160 msgstr "Autorizații nevalide"
4164 msgid "Invalid IOCTL\n"
4165 msgstr "Opțiune nevalidă"
4168 msgid "Invalid verify switch\n"
4172 msgid "Bad driver level\n"
4177 msgid "Call not implemented\n"
4178 msgstr "Neimplementat"
4181 msgid "Semaphore timeout\n"
4186 msgid "Insufficient buffer\n"
4187 msgstr "Drepturi insuficiente"
4191 msgid "Invalid name\n"
4192 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4196 msgid "Invalid level\n"
4197 msgstr "Autorizații nevalide"
4200 msgid "No volume label\n"
4205 msgid "Module not found\n"
4206 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4210 msgid "Procedure not found\n"
4211 msgstr "PATH negăsită\n"
4214 msgid "No children to wait for\n"
4218 msgid "Child process has not completed\n"
4222 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4226 msgid "Negative seek\n"
4230 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4234 msgid "Drive is already JOINed\n"
4238 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4242 msgid "Drive is not JOINed\n"
4246 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4250 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4254 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4258 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4262 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4267 msgid "Drive is busy\n"
4268 msgstr "Dispozitive"
4272 msgid "Same drive\n"
4273 msgstr "Unitate de sistem"
4276 msgid "Not toplevel directory\n"
4281 msgid "Directory is not empty\n"
4282 msgstr "Numai direct&orul"
4285 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4289 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4293 msgid "Path is busy\n"
4297 msgid "Already a SUBST target\n"
4301 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4305 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4309 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4313 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4317 msgid "Volume label too long\n"
4321 msgid "Too many TCBs\n"
4325 msgid "Signal refused\n"
4329 msgid "Segment discarded\n"
4333 msgid "Segment not locked\n"
4337 msgid "Bad thread ID address\n"
4341 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4345 msgid "Path is invalid\n"
4349 msgid "Signal pending\n"
4353 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4357 msgid "Lock failed\n"
4362 msgid "Resource in use\n"
4363 msgstr "Erori în resursă"
4367 msgid "Cancel violation\n"
4368 msgstr "Violare de denumire"
4372 msgid "Atomic locks not supported\n"
4373 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4377 msgid "Invalid segment number\n"
4378 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4382 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4383 msgstr "Autorizații nevalide"
4387 msgid "File already exists\n"
4388 msgstr "Portul %s existsă deja"
4392 msgid "Invalid flag number\n"
4393 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4397 msgid "Semaphore name not found\n"
4398 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4401 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4405 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4409 msgid "Invalid module type for %1\n"
4413 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4417 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4421 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4425 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4429 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4433 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4437 msgid "IOPL not enabled\n"
4441 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4445 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4449 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4453 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4457 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4462 msgid "Environment variable not found\n"
4463 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4466 msgid "No signal sent\n"
4471 msgid "File name is too long\n"
4472 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4475 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4479 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4484 msgid "Invalid signal number\n"
4485 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4488 msgid "Error setting signal handler\n"
4492 msgid "Segment locked\n"
4496 msgid "Too many modules\n"
4500 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4504 msgid "Machine type mismatch\n"
4516 msgid "Pipe closed\n"
4521 msgid "Pipe not connected\n"
4522 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4526 msgid "More data available\n"
4527 msgstr "Indisponibil; "
4531 msgid "Session canceled\n"
4532 msgstr "Anulat de utilizator"
4535 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4539 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4544 msgid "No more data available\n"
4545 msgstr "Indisponibil; "
4548 msgid "Cannot use Copy API\n"
4553 msgid "Directory name invalid\n"
4554 msgstr "Numai direct&orul"
4557 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4561 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4565 msgid "Extended attribute table full\n"
4569 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4574 msgid "Extended attributes not supported\n"
4575 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4578 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4582 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4586 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4590 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4595 msgid "Invalid oplock message received\n"
4596 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4599 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4604 msgid "Invalid address\n"
4608 msgid "Arithmetic overflow\n"
4612 msgid "Pipe connected\n"
4616 msgid "Pipe listening\n"
4620 msgid "Extended attribute access denied\n"
4625 msgid "I/O operation aborted\n"
4626 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4629 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4633 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4637 msgid "No access to memory location\n"
4642 msgid "Swap error\n"
4643 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4646 msgid "Stack overflow\n"
4651 msgid "Invalid message\n"
4652 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4655 msgid "Cannot complete\n"
4660 msgid "Invalid flags\n"
4661 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4664 msgid "Unrecognised volume\n"
4668 msgid "File invalid\n"
4672 msgid "Cannot run full-screen\n"
4676 msgid "Nonexistent token\n"
4681 msgid "Registry corrupt\n"
4682 msgstr "Editor registru"
4686 msgid "Invalid key\n"
4687 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4691 msgid "Can't open registry key\n"
4692 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4695 msgid "Can't read registry key\n"
4700 msgid "Can't write registry key\n"
4701 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4704 msgid "Registry has been recovered\n"
4709 msgid "Registry is corrupt\n"
4710 msgstr "Editor registru"
4714 msgid "I/O to registry failed\n"
4715 msgstr "Importă fișierul registru"
4719 msgid "Not registry file\n"
4720 msgstr "Importă fișierul registru"
4724 msgid "Key deleted\n"
4725 msgstr "Data ștergerii"
4728 msgid "No registry log space\n"
4732 msgid "Registry key has subkeys\n"
4736 msgid "Subkey must be volatile\n"
4740 msgid "Notify change request in progress\n"
4744 msgid "Dependent services are running\n"
4749 msgid "Invalid service control\n"
4750 msgstr "Autorizații nevalide"
4754 msgid "Service request timeout\n"
4756 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4757 "Agent de cerere de certificate\n"
4758 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4759 "Agent solicitare certificat"
4762 msgid "Cannot create service thread\n"
4766 msgid "Service database locked\n"
4770 msgid "Service already running\n"
4774 msgid "Invalid service account\n"
4778 msgid "Service is disabled\n"
4782 msgid "Circular dependency\n"
4787 msgid "Service does not exist\n"
4788 msgstr "Fişierul nu există"
4791 msgid "Service cannot accept control message\n"
4795 msgid "Service not active\n"
4799 msgid "Service controller connect failed\n"
4803 msgid "Exception in service\n"
4808 msgid "Database does not exist\n"
4809 msgstr "Calea nu există"
4812 msgid "Service-specific error\n"
4817 msgid "Process aborted\n"
4821 msgid "Service dependency failed\n"
4825 msgid "Service login failed\n"
4830 msgid "Service start-hang\n"
4831 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4834 msgid "Invalid service lock\n"
4838 msgid "Service marked for delete\n"
4842 msgid "Service exists\n"
4846 msgid "System running last-known-good config\n"
4850 msgid "Service dependency deleted\n"
4854 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4858 msgid "Service not started since last boot\n"
4863 msgid "Duplicate service name\n"
4864 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4867 msgid "Different service account\n"
4871 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4876 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4880 msgid "No recovery program for service\n"
4885 msgid "Service not implemented by exe\n"
4886 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4889 msgid "End of media\n"
4893 msgid "Filemark detected\n"
4897 msgid "Beginning of media\n"
4901 msgid "Setmark detected\n"
4906 msgid "No data detected\n"
4907 msgstr "Buclă detectată"
4910 msgid "Partition failure\n"
4914 msgid "Invalid block length\n"
4918 msgid "Device not partitioned\n"
4922 msgid "Unable to lock media\n"
4926 msgid "Unable to unload media\n"
4930 msgid "Media changed\n"
4934 msgid "I/O bus reset\n"
4938 msgid "No media in drive\n"
4942 msgid "No Unicode translation\n"
4946 msgid "DLL init failed\n"
4950 msgid "Shutdown in progress\n"
4954 msgid "No shutdown in progress\n"
4958 msgid "I/O device error\n"
4962 msgid "No serial devices found\n"
4966 msgid "Shared IRQ busy\n"
4970 msgid "Serial I/O completed\n"
4974 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4978 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4982 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4987 msgid "Unknown floppy error\n"
4988 msgstr "Eroare necunoscută"
4991 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4995 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4999 msgid "Hard disk operation failed\n"
5003 msgid "Hard disk reset failed\n"
5007 msgid "End of tape media\n"
5011 msgid "Not enough server memory\n"
5015 msgid "Possible deadlock\n"
5019 msgid "Incorrect alignment\n"
5023 msgid "Set-power-state vetoed\n"
5027 msgid "Set-power-state failed\n"
5031 msgid "Too many links\n"
5035 msgid "Newer windows version needed\n"
5039 msgid "Wrong operating system\n"
5043 msgid "Single-instance application\n"
5048 msgid "Real-mode application\n"
5053 msgid "Invalid DLL\n"
5054 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5057 msgid "No associated application\n"
5061 msgid "DDE failure\n"
5066 msgid "DLL not found\n"
5067 msgstr "PATH negăsită\n"
5071 msgid "Out of user handles\n"
5072 msgstr "Memorie insuficientă."
5075 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5079 msgid "The source element is empty\n"
5084 msgid "The destination element is full\n"
5085 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5089 msgid "The element address is invalid\n"
5090 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5093 msgid "The magazine is not present\n"
5097 msgid "The device needs reinitialization\n"
5102 msgid "The device requires cleaning\n"
5103 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5107 msgid "The device door is open\n"
5108 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5112 msgid "The device is not connected\n"
5113 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5117 msgid "Element not found\n"
5118 msgstr "PATH negăsită\n"
5122 msgid "No match found\n"
5123 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5127 msgid "Property set not found\n"
5128 msgstr "PATH negăsită\n"
5132 msgid "Point not found\n"
5133 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5136 msgid "No running tracking service\n"
5141 msgid "No such volume ID\n"
5142 msgstr "Atribut necunoscut"
5145 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5149 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5153 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5158 msgid "The journal is being deleted\n"
5159 msgstr "Data ștergerii"
5162 msgid "The journal is not active\n"
5166 msgid "Potential matching file found\n"
5170 msgid "The journal entry was deleted\n"
5175 msgid "Invalid device name\n"
5176 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5180 msgid "Connection unavailable\n"
5181 msgstr "Indisponibil; "
5184 msgid "Device already remembered\n"
5188 msgid "No network or bad path\n"
5192 msgid "Invalid network provider name\n"
5196 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5200 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5204 msgid "Not a container\n"
5208 msgid "Extended error\n"
5213 msgid "Invalid group name\n"
5214 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5218 msgid "Invalid computer name\n"
5219 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5223 msgid "Invalid event name\n"
5224 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5228 msgid "Invalid domain name\n"
5229 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5233 msgid "Invalid service name\n"
5234 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5238 msgid "Invalid network name\n"
5239 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5243 msgid "Invalid share name\n"
5244 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5248 msgid "Invalid message name\n"
5249 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5252 msgid "Invalid message destination\n"
5256 msgid "Session credential conflict\n"
5261 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5262 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5265 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5269 msgid "No network\n"
5274 msgid "Operation canceled by user\n"
5275 msgstr "Programe de instalare"
5278 msgid "File has a user-mapped section\n"
5281 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5283 msgid "Connection refused\n"
5284 msgstr "Conectez la %s"
5287 msgid "Connection gracefully closed\n"
5291 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5295 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5300 msgid "Connection invalid\n"
5301 msgstr "Conexiune LAN"
5304 msgid "Connection is active\n"
5309 msgid "Network unreachable\n"
5310 msgstr "Resursă din rețea"
5313 msgid "Host unreachable\n"
5317 msgid "Protocol unreachable\n"
5321 msgid "Port unreachable\n"
5325 msgid "Request aborted\n"
5330 msgid "Connection aborted\n"
5331 msgstr "Conectez la %s"
5335 msgid "Please retry operation\n"
5337 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5338 "Verificarea serverului de licență\n"
5339 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5340 "Verificare a serverului de licențe"
5343 msgid "Connection count limit reached\n"
5347 msgid "Login time restriction\n"
5351 msgid "Login workstation restriction\n"
5356 msgid "Incorrect network address\n"
5357 msgstr "Adresa de repertoar"
5360 msgid "Service already registered\n"
5365 msgid "Service not found\n"
5366 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5370 msgid "User not authenticated\n"
5371 msgstr "Autentificare client"
5374 msgid "User not logged on\n"
5378 msgid "Continue work in progress\n"
5383 msgid "Already initialised\n"
5384 msgstr "Există deja"
5387 msgid "No more local devices\n"
5392 msgid "The site does not exist\n"
5393 msgstr "Fişierul nu există"
5397 msgid "The domain controller already exists\n"
5398 msgstr "Portul %s existsă deja"
5402 msgid "Supported only when connected\n"
5403 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5406 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5411 msgid "The user profile is invalid\n"
5412 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5415 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5419 msgid "Not all privileges assigned\n"
5423 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5427 msgid "No quotas for account\n"
5431 msgid "Local user session key\n"
5435 msgid "Password too complex for LM\n"
5440 msgid "Unknown revision\n"
5441 msgstr "Eroare necunoscută"
5444 msgid "Incompatible revision levels\n"
5449 msgid "Invalid owner\n"
5450 msgstr "Opțiune nevalidă"
5454 msgid "Invalid primary group\n"
5455 msgstr "Opțiune nevalidă"
5458 msgid "No impersonation token\n"
5462 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5466 msgid "No logon servers available\n"
5470 msgid "No such logon session\n"
5474 msgid "No such privilege\n"
5478 msgid "Privilege not held\n"
5483 msgid "Invalid account name\n"
5484 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5488 msgid "User already exists\n"
5489 msgstr "Portul %s existsă deja"
5493 msgid "No such user\n"
5494 msgstr "Atribut necunoscut"
5498 msgid "Group already exists\n"
5499 msgstr "Portul %s existsă deja"
5502 msgid "No such group\n"
5506 msgid "User already in group\n"
5510 msgid "User not in group\n"
5514 msgid "Can't delete last admin user\n"
5519 msgid "Wrong password\n"
5520 msgstr "Introducere parolă"
5523 msgid "Ill-formed password\n"
5527 msgid "Password restriction\n"
5531 msgid "Logon failure\n"
5535 msgid "Account restriction\n"
5539 msgid "Invalid logon hours\n"
5544 msgid "Invalid workstation\n"
5545 msgstr "Opțiune nevalidă"
5548 msgid "Password expired\n"
5553 msgid "Account disabled\n"
5558 msgid "No security ID mapped\n"
5559 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5562 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5566 msgid "LUIDs exhausted\n"
5571 msgid "Invalid sub authority\n"
5572 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5576 msgid "Invalid ACL\n"
5577 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5581 msgid "Invalid SID\n"
5582 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5585 msgid "Invalid security descriptor\n"
5589 msgid "Bad inherited ACL\n"
5594 msgid "Server disabled\n"
5599 msgid "Server not disabled\n"
5600 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5603 msgid "Invalid ID authority\n"
5607 msgid "Allotted space exceeded\n"
5611 msgid "Invalid group attributes\n"
5615 msgid "Bad impersonation level\n"
5619 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5623 msgid "Bad validation class\n"
5627 msgid "Bad token type\n"
5631 msgid "No security on object\n"
5635 msgid "Can't access domain information\n"
5640 msgid "Invalid server state\n"
5641 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5645 msgid "Invalid domain state\n"
5646 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5649 msgid "Invalid domain role\n"
5653 msgid "No such domain\n"
5658 msgid "Domain already exists\n"
5659 msgstr "Portul %s existsă deja"
5663 msgid "Domain limit exceeded\n"
5664 msgstr "Limită de timp depășită"
5667 msgid "Internal database corruption\n"
5672 msgid "Internal error\n"
5673 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5676 msgid "Generic access types not mapped\n"
5680 msgid "Bad descriptor format\n"
5684 msgid "Not a logon process\n"
5688 msgid "Logon session ID exists\n"
5692 msgid "Unknown authentication package\n"
5696 msgid "Bad logon session state\n"
5700 msgid "Logon session ID collision\n"
5705 msgid "Invalid logon type\n"
5706 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5710 msgid "Cannot impersonate\n"
5711 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5715 msgid "Invalid transaction state\n"
5716 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5719 msgid "Security DB commit failure\n"
5723 msgid "Account is built-in\n"
5727 msgid "Group is built-in\n"
5731 msgid "User is built-in\n"
5735 msgid "Group is primary for user\n"
5739 msgid "Token already in use\n"
5743 msgid "No such local group\n"
5747 msgid "User not in local group\n"
5751 msgid "User already in local group\n"
5756 msgid "Local group already exists\n"
5757 msgstr "Portul %s existsă deja"
5759 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5760 msgid "Logon type not granted\n"
5764 msgid "Too many secrets\n"
5768 msgid "Secret too long\n"
5773 msgid "Internal security DB error\n"
5774 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5777 msgid "Too many context IDs\n"
5781 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5786 msgid "No such member\n"
5787 msgstr "Obiect necunoscut"
5791 msgid "Invalid member\n"
5792 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5795 msgid "Too many SIDs\n"
5799 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5803 msgid "No inheritable components\n"
5807 msgid "File or directory corrupt\n"
5811 msgid "Disk is corrupt\n"
5815 msgid "No user session key\n"
5819 msgid "Licence quota exceeded\n"
5824 msgid "Wrong target name\n"
5825 msgstr "Autorizații nevalide"
5829 msgid "Mutual authentication failed\n"
5830 msgstr "Autentificare client"
5833 msgid "Time skew between client and server\n"
5838 msgid "Invalid window handle\n"
5839 msgstr "Opțiune nevalidă"
5843 msgid "Invalid menu handle\n"
5844 msgstr "Autorizații nevalide"
5848 msgid "Invalid cursor handle\n"
5849 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5852 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5856 msgid "Invalid hook handle\n"
5861 msgid "Invalid DWP handle\n"
5862 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5865 msgid "Can't create top-level child window\n"
5869 msgid "Can't find window class\n"
5873 msgid "Window owned by another thread\n"
5878 msgid "Hotkey already registered\n"
5879 msgstr "Portul %s existsă deja"
5883 msgid "Class already exists\n"
5884 msgstr "Portul %s existsă deja"
5888 msgid "Class does not exist\n"
5889 msgstr "Calea nu există"
5893 msgid "Class has open windows\n"
5894 msgstr "Închide fereastra"
5898 msgid "Invalid index\n"
5899 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5903 msgid "Invalid icon handle\n"
5904 msgstr "Opțiune nevalidă"
5907 msgid "Private dialog index\n"
5912 msgid "List box ID not found\n"
5913 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5916 msgid "No wildcard characters\n"
5921 msgid "Clipboard not open\n"
5922 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5925 msgid "Hotkey not registered\n"
5929 msgid "Not a dialog window\n"
5934 msgid "Control ID not found\n"
5935 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5938 msgid "Invalid combobox message\n"
5942 msgid "Not a combobox window\n"
5947 msgid "Invalid edit height\n"
5948 msgstr "Autorizații nevalide"
5952 msgid "DC not found\n"
5953 msgstr "PATH negăsită\n"
5956 msgid "Invalid hook filter\n"
5960 msgid "Invalid filter procedure\n"
5964 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5968 msgid "Global-only hook procedure\n"
5972 msgid "Journal hook already set\n"
5976 msgid "Hook procedure not installed\n"
5981 msgid "Invalid list box message\n"
5982 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5985 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5989 msgid "No tab stops on this list box\n"
5993 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5997 msgid "Child window menus not allowed\n"
6001 msgid "Window has no system menu\n"
6006 msgid "Invalid message box style\n"
6007 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6011 msgid "Invalid SPI parameter\n"
6012 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
6015 msgid "Screen already locked\n"
6019 msgid "Window handles have different parents\n"
6023 msgid "Not a child window\n"
6028 msgid "Invalid GW command\n"
6029 msgstr "Opțiune nevalidă"
6033 msgid "Invalid thread ID\n"
6034 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6037 msgid "Not an MDI child window\n"
6041 msgid "Popup menu already active\n"
6046 msgid "No scrollbars\n"
6047 msgstr "bară de defilare"
6050 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6054 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6058 msgid "No system resources\n"
6062 msgid "No non-paged system resources\n"
6066 msgid "No paged system resources\n"
6070 msgid "No working set quota\n"
6074 msgid "No page file quota\n"
6078 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6083 msgid "Menu item not found\n"
6084 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6088 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6089 msgstr "Autorizații nevalide"
6093 msgid "Hook type not allowed\n"
6094 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6097 msgid "Interactive window station required\n"
6103 msgstr "Timp alocat expirat"
6107 msgid "Invalid monitor handle\n"
6108 msgstr "Autorizații nevalide"
6111 msgid "Event log file corrupt\n"
6115 msgid "Event log can't start\n"
6119 msgid "Event log file full\n"
6123 msgid "Event log file changed\n"
6128 msgid "Installer service failed.\n"
6129 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6133 msgid "Installation aborted by user\n"
6134 msgstr "Programe de instalare"
6138 msgid "Installation failure\n"
6139 msgstr "Programe de instalare"
6143 msgid "Installation suspended\n"
6144 msgstr "Programe de instalare"
6148 msgid "Unknown product\n"
6149 msgstr "Eroare necunoscută"
6153 msgid "Unknown feature\n"
6154 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6158 msgid "Unknown component\n"
6159 msgstr "Eroare necunoscută"
6163 msgid "Unknown property\n"
6164 msgstr "Eroare necunoscută"
6168 msgid "Invalid handle state\n"
6169 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6173 msgid "Bad configuration\n"
6174 msgstr "Setări Wine"
6177 msgid "Index is missing\n"
6182 msgid "Installation source is missing\n"
6183 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6186 msgid "Wrong installation package version\n"
6191 msgid "Product uninstalled\n"
6192 msgstr "Anulat de utilizator"
6196 msgid "Invalid query syntax\n"
6197 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6201 msgid "Invalid field\n"
6202 msgstr "Opțiune nevalidă"
6205 msgid "Device removed\n"
6210 msgid "Installation already running\n"
6211 msgstr "Programe de instalare"
6214 msgid "Installation package failed to open\n"
6219 msgid "Installation package is invalid\n"
6220 msgstr "Programe de instalare"
6223 msgid "Installer user interface failed\n"
6227 msgid "Failed to open installation log file\n"
6232 msgid "Installation language not supported\n"
6233 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6236 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6241 msgid "Installation package rejected\n"
6242 msgstr "Programe de instalare"
6245 msgid "Function could not be called\n"
6250 msgid "Function failed\n"
6251 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6255 msgid "Invalid table\n"
6256 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6259 msgid "Data type mismatch\n"
6262 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6263 msgid "Unsupported type\n"
6268 msgid "Creation failed\n"
6269 msgstr "Deschide fișier"
6272 msgid "Temporary directory not writable\n"
6277 msgid "Installation platform not supported\n"
6278 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6282 msgid "Installer not used\n"
6283 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6287 msgid "Failed to open the patch package\n"
6288 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6292 msgid "Invalid patch package\n"
6293 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6296 msgid "Unsupported patch package\n"
6300 msgid "Another version is installed\n"
6305 msgid "Invalid command line\n"
6306 msgstr "Opțiune nevalidă"
6309 msgid "Remote installation not allowed\n"
6313 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6317 msgid "Invalid string binding\n"
6321 msgid "Wrong kind of binding\n"
6326 msgid "Invalid binding\n"
6327 msgstr "Opțiune nevalidă"
6330 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6334 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6339 msgid "Invalid string UUID\n"
6340 msgstr "Opțiune nevalidă"
6344 msgid "Invalid endpoint format\n"
6345 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6348 msgid "Invalid network address\n"
6353 msgid "No endpoint found\n"
6354 msgstr "PATH negăsită\n"
6358 msgid "Invalid timeout value\n"
6359 msgstr "Opțiune nevalidă"
6363 msgid "Object UUID not found\n"
6364 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6367 msgid "UUID already registered\n"
6371 msgid "UUID type already registered\n"
6375 msgid "Server already listening\n"
6379 msgid "No protocol sequences registered\n"
6383 msgid "RPC server not listening\n"
6388 msgid "Unknown manager type\n"
6389 msgstr "Tip necunoscut"
6393 msgid "Unknown interface\n"
6394 msgstr "Sursă necunoscută"
6398 msgid "No bindings\n"
6399 msgstr "Nu răspunde"
6402 msgid "No protocol sequences\n"
6406 msgid "Can't create endpoint\n"
6411 msgid "Out of resources\n"
6412 msgstr "Memorie insuficientă."
6415 msgid "RPC server unavailable\n"
6419 msgid "RPC server too busy\n"
6424 msgid "Invalid network options\n"
6425 msgstr "Opțiune nevalidă"
6428 msgid "No RPC call active\n"
6432 msgid "RPC call failed\n"
6436 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6441 msgid "RPC protocol error\n"
6442 msgstr "Eroare de protocol"
6445 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6450 msgid "Invalid tag\n"
6451 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6454 msgid "Invalid array bounds\n"
6458 msgid "No entry name\n"
6463 msgid "Invalid name syntax\n"
6464 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6467 msgid "Unsupported name syntax\n"
6472 msgid "No network address\n"
6473 msgstr "Resursă din rețea"
6476 msgid "Duplicate endpoint\n"
6481 msgid "Unknown authentication type\n"
6482 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6485 msgid "Maximum calls too low\n"
6489 msgid "String too long\n"
6493 msgid "Protocol sequence not found\n"
6497 msgid "Procedure number out of range\n"
6501 msgid "Binding has no authentication data\n"
6506 msgid "Unknown authentication service\n"
6507 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6511 msgid "Unknown authentication level\n"
6512 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6516 msgid "Invalid authentication identity\n"
6517 msgstr "Autentificare client"
6520 msgid "Unknown authorisation service\n"
6525 msgid "Invalid entry\n"
6526 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6530 msgid "Can't perform operation\n"
6531 msgstr "Informații client"
6535 msgid "Endpoints not registered\n"
6536 msgstr "Închide editorul de registru"
6539 msgid "Nothing to export\n"
6543 msgid "Incomplete name\n"
6548 msgid "Invalid version option\n"
6549 msgstr "Opțiune nevalidă"
6552 msgid "No more members\n"
6557 msgid "Not all objects unexported\n"
6558 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6562 msgid "Interface not found\n"
6563 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6567 msgid "Entry already exists\n"
6568 msgstr "Portul %s existsă deja"
6572 msgid "Entry not found\n"
6573 msgstr "PATH negăsită\n"
6577 msgid "Name service unavailable\n"
6578 msgstr "Spațiu disponibil"
6581 msgid "Invalid network address family\n"
6586 msgid "Operation not supported\n"
6587 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6590 msgid "No security context available\n"
6595 msgid "RPCInternal error\n"
6596 msgstr "Eroare de parametri\n"
6599 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6604 msgid "Address error\n"
6608 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6612 msgid "Floating-point underflow\n"
6616 msgid "Floating-point overflow\n"
6620 msgid "No more entries\n"
6624 msgid "Character translation table open failed\n"
6628 msgid "Character translation table file too small\n"
6632 msgid "Null context handle\n"
6636 msgid "Context handle damaged\n"
6640 msgid "Binding handle mismatch\n"
6644 msgid "Cannot get call handle\n"
6648 msgid "Null reference pointer\n"
6652 msgid "Enumeration value out of range\n"
6656 msgid "Byte count too small\n"
6660 msgid "Bad stub data\n"
6665 msgid "Invalid user buffer\n"
6666 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6669 msgid "Unrecognised media\n"
6673 msgid "No trust secret\n"
6677 msgid "No trust SAM account\n"
6681 msgid "Trusted domain failure\n"
6685 msgid "Trusted relationship failure\n"
6689 msgid "Trust logon failure\n"
6693 msgid "RPC call already in progress\n"
6697 msgid "NETLOGON is not started\n"
6701 msgid "Account expired\n"
6705 msgid "Redirector has open handles\n"
6709 msgid "Printer driver already installed\n"
6714 msgid "Unknown port\n"
6715 msgstr "Eroare necunoscută"
6719 msgid "Unknown printer driver\n"
6720 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6724 msgid "Unknown print processor\n"
6725 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6728 msgid "Invalid separator file\n"
6733 msgid "Invalid priority\n"
6734 msgstr "Opțiune nevalidă"
6738 msgid "Invalid printer name\n"
6739 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6743 msgid "Printer already exists\n"
6744 msgstr "Portul %s existsă deja"
6748 msgid "Invalid printer command\n"
6749 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6753 msgid "Invalid data type\n"
6754 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6758 msgid "Invalid environment\n"
6759 msgstr "Opțiune nevalidă"
6762 msgid "No more bindings\n"
6766 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6770 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6774 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6778 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6782 msgid "Server has open handles\n"
6787 msgid "Resource data not found\n"
6788 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6792 msgid "Resource type not found\n"
6793 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6796 msgid "Resource name not found\n"
6800 msgid "Resource language not found\n"
6804 msgid "Not enough quota\n"
6809 msgid "No interfaces\n"
6814 msgid "RPC call canceled\n"
6815 msgstr "Anulat de utilizator"
6819 msgid "Binding incomplete\n"
6820 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6823 msgid "RPC comm failure\n"
6827 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6831 msgid "No principal name registered\n"
6836 msgid "Not an RPC error\n"
6837 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6840 msgid "UUID is local only\n"
6844 msgid "Security package error\n"
6849 msgid "Thread not canceled\n"
6850 msgstr "Anulat de utilizator"
6854 msgid "Invalid handle operation\n"
6855 msgstr "Opțiune nevalidă"
6858 msgid "Wrong serialising package version\n"
6862 msgid "Wrong stub version\n"
6867 msgid "Invalid pipe object\n"
6868 msgstr "Opțiune nevalidă"
6871 msgid "Wrong pipe order\n"
6875 msgid "Wrong pipe version\n"
6880 msgid "Group member not found\n"
6881 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6884 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6889 msgid "Invalid object\n"
6890 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6894 msgid "Invalid time\n"
6895 msgstr "Opțiune nevalidă"
6899 msgid "Invalid form name\n"
6900 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6904 msgid "Invalid form size\n"
6905 msgstr "Valid de la "
6908 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6913 msgid "Printer deleted\n"
6914 msgstr "Data ștergerii"
6918 msgid "Invalid printer state\n"
6919 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6922 msgid "User must change password\n"
6927 msgid "Domain controller not found\n"
6928 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6931 msgid "Account locked out\n"
6936 msgid "Invalid pixel format\n"
6937 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6941 msgid "Invalid driver\n"
6942 msgstr "Opțiune nevalidă"
6946 msgid "Invalid object resolver set\n"
6947 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6950 msgid "Incomplete RPC send\n"
6955 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6956 msgstr "Opțiune nevalidă"
6960 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6961 msgstr "Opțiune nevalidă"
6964 msgid "RPC pipe closed\n"
6968 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6973 msgid "No data on RPC pipe\n"
6974 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6978 msgid "No site name available\n"
6979 msgstr "Indisponibil; "
6982 msgid "The file cannot be accessed\n"
6987 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6988 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6991 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6996 msgid "Not all objects could be exported\n"
6997 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
7001 msgid "The interface could not be exported\n"
7002 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7006 msgid "The profile could not be added\n"
7007 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7011 msgid "The profile element could not be added\n"
7012 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7016 msgid "The profile element could not be removed\n"
7017 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7021 msgid "The group element could not be added\n"
7022 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7026 msgid "The group element could not be removed\n"
7027 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7031 msgid "The username could not be found\n"
7032 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7034 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
7039 msgid "Local Monitor"
7040 msgstr "Monitor local"
7043 msgid "Add a Local Port"
7044 msgstr "Adaugă un port local"
7047 msgid "&Enter the port name to add:"
7048 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7051 msgid "Configure LPT Port"
7052 msgstr "Configurare port LPT"
7055 msgid "Timeout (seconds)"
7056 msgstr "Temporizare (secunde)"
7059 msgid "&Transmission Retry:"
7060 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7063 msgid "'%s' is not a valid port name"
7064 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7067 msgid "Port %s already exists"
7068 msgstr "Portul %s existsă deja"
7071 msgid "This port has no options to configure"
7072 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7075 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7077 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7081 msgstr "Trimite emailul"
7083 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7084 msgid "Enter Network Password"
7085 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7087 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7088 msgid "Please enter your username and password:"
7089 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7091 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7095 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7099 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7104 msgid "&Save this password (Insecure)"
7105 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7108 msgid "Entire Network"
7109 msgstr "Toată rețeaua"
7112 msgid "Sound Selection"
7113 msgstr "Sound Selection"
7117 msgstr "&Salvează ca"
7124 msgid "&Attributes:"
7129 msgstr "Hiperlegătură"
7132 msgid "Hyperlink Information"
7133 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7135 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
7144 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7145 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7148 msgid "HTML Document"
7149 msgstr "Document HTML"
7152 msgid "Downloading from %s..."
7161 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7162 "file path and try again."
7164 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7165 "încercați din nou."
7168 msgid "path %s not found"
7169 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7172 msgid "insert disk %s"
7173 msgstr "inserați discul %s"
7177 "Windows Installer %s\n"
7180 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7182 "Install a product:\n"
7183 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7184 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7185 "\t/a package [property]\n"
7186 "Repair an installation:\n"
7187 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7188 "Uninstall a product:\n"
7189 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7190 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7191 "Advertise a product:\n"
7192 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7194 "\t/p patch_package [property]\n"
7195 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7196 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7197 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7198 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7199 "Register MSI Service:\n"
7201 "Unregister MSI Service:\n"
7203 "Display this help:\n"
7209 msgid "enter which folder contains %s"
7210 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7213 msgid "install source for feature missing"
7214 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7217 msgid "network drive for feature missing"
7218 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7221 msgid "feature from:"
7222 msgstr "caracteristică de la:"
7225 msgid "choose which folder contains %s"
7226 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7229 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7230 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7234 "Wine MS-RLE video codec\n"
7235 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7237 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7238 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7241 msgid "Video Compression"
7242 msgstr "Compresie video"
7245 msgid "&Compressor:"
7246 msgstr "&Compresor:"
7249 msgid "Con&figure..."
7250 msgstr "Con&figurare..."
7257 msgid "Compression &Quality:"
7258 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7261 msgid "&Key Frame Every"
7262 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7266 msgstr "Rata de &date"
7274 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7275 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7278 msgid "Wine Video 1 video codec"
7279 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7282 msgid "unknown object"
7283 msgstr "obiect necunoscut"
7287 msgstr "bară de titlu"
7291 msgstr "bară de meniu"
7295 msgstr "bară de defilare"
7315 msgstr "atenționare"
7327 msgstr "meniu contextual"
7331 msgstr "element de meniu"
7371 msgstr "bară de unelte"
7375 msgstr "bară de stare"
7382 msgid "column header"
7383 msgstr "antet de coloană"
7387 msgstr "antet de rând"
7406 msgid "help balloon"
7407 msgstr "balon de ajutor"
7419 msgstr "element din listă"
7426 msgid "outline item"
7427 msgstr "conturare element"
7434 msgid "property page"
7435 msgstr "pagină de proprietăți"
7447 msgstr "text static"
7455 msgstr "buton de comandă"
7458 msgid "check button"
7459 msgstr "buton de bifare"
7462 msgid "radio button"
7463 msgstr "buton radio"
7467 msgstr "căsuță combinată"
7471 msgstr "listă verticală"
7474 msgid "progress bar"
7475 msgstr "bară de progres"
7482 msgid "hot key field"
7483 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7491 msgstr "căsuță incrementală"
7506 msgid "drop down button"
7507 msgstr "buton listă verticală"
7511 msgstr "buton meniu"
7514 msgid "grid drop down button"
7515 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7522 msgid "page tab list"
7523 msgstr "listă de file"
7530 msgid "split button"
7531 msgstr "buton separare"
7533 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7538 msgid "outline button"
7539 msgstr "buton contur"
7541 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7545 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7558 msgid "Insert Object"
7559 msgstr "Inserare obiect"
7562 msgid "Object Type:"
7563 msgstr "Tipul obiectului:"
7565 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7571 msgstr "Creează nou"
7574 msgid "Create Control"
7575 msgstr "Creează un control"
7578 msgid "Create From File"
7579 msgstr "Creează din fișier"
7582 msgid "&Add Control..."
7583 msgstr "&Adăugă un control..."
7586 msgid "Display As Icon"
7587 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7589 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7591 msgstr "Navigează..."
7598 msgid "Paste Special"
7599 msgstr "Inserare specială"
7601 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7605 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7606 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7612 msgstr "Inserează &legătura"
7619 msgid "&Display As Icon"
7620 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7623 msgid "Change &Icon..."
7624 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7627 msgid "Insert a new %s object into your document"
7628 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7632 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7633 "may activate it using the program which created it."
7635 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7636 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7638 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7642 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7644 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7649 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7652 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7657 msgstr "Adaugă un control"
7660 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7661 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7665 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7666 "activate it using %s."
7668 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7669 "activa utilizând %s."
7673 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7674 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7676 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7677 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7681 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7682 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7685 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7686 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7691 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7692 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7695 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7696 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7697 "reflectate în document."
7701 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7702 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7703 "be reflected in your document."
7705 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7706 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7707 "fișierului vor fi reflectate în document."
7710 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7711 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7714 msgid "Unknown Type"
7715 msgstr "Tip necunoscut"
7718 msgid "Unknown Source"
7719 msgstr "Sursă necunoscută"
7722 msgid "the program which created it"
7723 msgstr "programul care l-a creat"
7730 msgid "SCANNING... Please Wait"
7731 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7734 msgctxt "unit: pixels"
7739 msgctxt "unit: bits"
7743 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7744 msgctxt "unit: dots/inch"
7749 msgctxt "unit: percent"
7754 msgctxt "unit: microseconds"
7760 msgid "Settings for %s"
7761 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7765 msgstr "Rata de transfer"
7772 msgid "Flow Control"
7773 msgstr "Controlul fluxului"
7777 msgstr "Biţi de date"
7781 msgstr "Biţi de stop"
7784 msgid "Copying Files..."
7785 msgstr "Copiez fișiere..."
7788 msgid "Destination:"
7789 msgstr "Destinație:"
7792 msgid "Files Needed"
7793 msgstr "Fișiere necesitate"
7797 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7798 "make sure the correct drive is selected below"
7800 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7801 "corectă a fost selectată mai jos"
7804 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7805 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7809 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7810 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7812 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7817 msgid "Copy files from:"
7818 msgstr "Copiază fișierele din:"
7821 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7822 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7829 msgid "&Save Background As..."
7830 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7833 msgid "Set As Back&ground"
7834 msgstr "Definește ca &fundal"
7837 msgid "&Copy Background"
7838 msgstr "&Copiază fundalul"
7841 msgid "Set as &Desktop Item"
7842 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7844 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7854 msgid "Create Shor&tcut"
7855 msgstr "Crează s&curtătură"
7857 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7858 msgid "Add to &Favorites..."
7859 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7862 msgid "&View Source"
7863 msgstr "&Vizualizează sursa"
7867 msgstr "Codificar&e"
7873 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7875 msgstr "Deschide &legătura"
7877 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7878 msgid "Open Link in &New Window"
7879 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7881 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7882 msgid "Save Target &As..."
7883 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7885 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7886 msgid "&Print Target"
7887 msgstr "&Tipărește destinația"
7889 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7890 msgid "S&how Picture"
7891 msgstr "Arată i&maginea"
7893 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7894 msgid "&Save Picture As..."
7895 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7898 msgid "&E-mail Picture..."
7899 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7902 msgid "Pr&int Picture..."
7903 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7906 msgid "&Go to My Pictures"
7907 msgstr "Du-te la My Pictures"
7909 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7910 msgid "Set as Back&ground"
7911 msgstr "Definește ca &fundal"
7913 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7914 msgid "Set as &Desktop Item..."
7915 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7917 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7918 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7922 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7923 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7928 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7929 msgid "Copy Shor&tcut"
7930 msgstr "Copiază scur&tătura"
7932 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7934 msgstr "P&roprietăți"
7936 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7940 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7942 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7945 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7949 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7953 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7955 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7975 msgid "&Cell Properties"
7976 msgstr "Proprietăți &celulă"
7979 msgid "&Table Properties"
7980 msgstr "Proprietăți &tabel"
7982 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7986 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7988 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7996 msgid "Open in &New Window"
7997 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8004 msgid "&Save Video As..."
8005 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8007 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
8013 msgstr "Derulează înapoi"
8017 msgstr "Urmărire etichete"
8020 msgid "Resource Failures"
8021 msgstr "Erori în resursă"
8024 msgid "Dump Tracking Info"
8025 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8029 msgstr "Întrerupere depanare"
8033 msgstr "Vizualizare depanare"
8037 msgstr "Elimină arborele"
8041 msgstr "Elimină liniile"
8044 msgid "Dump DisplayTree"
8045 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8048 msgid "Dump FormatCaches"
8049 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8052 msgid "Dump LayoutRects"
8053 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8056 msgid "Memory Monitor"
8057 msgstr "Monitor de memorie"
8060 msgid "Performance Meters"
8061 msgstr "Măsurători de performanță"
8065 msgstr "Salvează HTML"
8068 msgid "&Browse View"
8069 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8073 msgstr "Editează vizualizarea"
8075 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8077 msgstr "Derulează aici"
8089 msgstr "Pagină mai sus"
8093 msgstr "Pagină mai jos"
8097 msgstr "Defilare în sus"
8101 msgstr "Defilare în jos"
8105 msgstr "Marginea stîngă"
8109 msgstr "Marginea dreaptă"
8113 msgstr "Pagină mai la stânga"
8117 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8121 msgstr "Defilează la stînga"
8124 msgid "Scroll Right"
8125 msgstr "Defilează la dreapta"
8128 msgid "Wine Internet Explorer"
8129 msgstr "Wine Internet Explorer"
8133 msgstr "&w&bPagina &p"
8135 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8136 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8138 msgid "Lar&ge Icons"
8140 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8141 "Picto&grame mari\n"
8142 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8145 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8146 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8148 msgid "S&mall Icons"
8150 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8151 "Pictograme &mici\n"
8152 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8155 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8159 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8160 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8164 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8165 msgid "Arrange &Icons"
8166 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8178 msgstr "După &mărime"
8185 msgid "&Auto Arrange"
8186 msgstr "&Aranjează automat"
8189 msgid "Line up Icons"
8190 msgstr "Aliniază pictogramele"
8193 msgid "Paste as Link"
8194 msgstr "Inserează ca link"
8196 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8210 msgstr "Proprietăți"
8214 msgctxt "recycle bin"
8217 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8219 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8235 msgid "Create &Link"
8236 msgstr "Crează &link"
8238 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8242 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8244 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8247 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8248 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8253 msgid "&About Control Panel"
8256 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8257 msgid "Browse for Folder"
8258 msgstr "Selectare dosar"
8265 msgid "&Make New Folder"
8266 msgstr "&Creează un dosar nou"
8272 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8278 msgstr "Da la &toate"
8280 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8289 msgid "Wine &license"
8290 msgstr "&Licența Wine"
8293 msgid "Running on %s"
8294 msgstr "Rulând pe %s"
8297 msgid "Wine was brought to you by:"
8298 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8302 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8303 "will open it for you."
8305 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8306 "Wine îl va deschide."
8312 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8317 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8321 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8326 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8334 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8339 msgid "Size available"
8340 msgstr "Spațiu disponibil"
8355 msgid "Original location"
8356 msgstr "Locația originală"
8359 msgid "Date deleted"
8360 msgstr "Data ștergerii"
8363 msgid "Control Panel"
8364 msgstr "Panoul de control"
8375 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8376 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8383 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8384 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8387 msgid "Start Menu\\Programs"
8388 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8395 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8396 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8408 msgstr "Meniu Start"
8416 msgstr "Filmele mele"
8423 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8425 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8437 msgid "Application Data"
8438 msgstr "Application Data"
8445 msgid "Local Settings\\Application Data"
8446 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8449 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8450 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8457 msgid "Local Settings\\History"
8458 msgstr "Local Settings\\History"
8461 msgid "Program Files"
8462 msgstr "Program Files"
8466 msgstr "My Pictures"
8469 msgid "Program Files\\Common Files"
8470 msgstr "Program Files\\Common Files"
8472 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8477 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8478 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8482 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8486 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8490 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8493 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8494 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8498 msgid "Program Files (x86)"
8499 msgstr "Program Files"
8503 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8504 msgstr "Program Files\\Common Files"
8511 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8516 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8520 msgid "Music\\Playlists"
8523 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8528 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8541 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8545 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8549 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8553 msgid "Music\\Sample Music"
8557 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8561 msgid "Music\\Sample Playlists"
8565 msgid "Videos\\Sample Videos"
8571 msgstr "S&alvare ca..."
8577 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8579 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8585 msgstr "Nume utilizator"
8593 msgid "AppData\\LocalLow"
8597 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8598 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8601 msgid "Error during creation of a new folder"
8602 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8605 msgid "Confirm file deletion"
8606 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8609 msgid "Confirm folder deletion"
8610 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8613 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8614 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8617 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8618 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8621 msgid "Confirm file overwrite"
8622 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8626 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8628 "Do you want to replace it?"
8630 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8632 "Vreți să îl înlocuiți?"
8635 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8636 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8640 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8642 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8645 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8646 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8649 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8650 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8653 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8654 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8658 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8660 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8661 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8664 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8666 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8668 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8675 msgid "Wine Control Panel"
8676 msgstr "Panoul de control al Wine"
8679 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8680 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8683 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8684 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8687 msgid "Executable files (*.exe)"
8688 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8691 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8693 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8697 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8698 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8702 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8703 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8707 msgid "Confirm deletion"
8708 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8713 "A file already exists at the path %1.\n"
8715 "Do you want to replace it?"
8717 "Fișierul există deja.\n"
8718 "Doriți să îl înlocuiți?"
8723 "A folder already exists at the path %1.\n"
8725 "Do you want to replace it?"
8727 "Fișierul există deja.\n"
8728 "Doriți să îl înlocuiți?"
8732 msgid "Confirm overwrite"
8733 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8737 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8738 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8739 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8740 "any later version.\n"
8742 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8743 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8744 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8747 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8748 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8749 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8753 msgid "Wine License"
8754 msgstr "Licența Wine"
8760 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8765 msgid "Don't show me th&is message again"
8766 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8775 msgctxt "time unit: hours"
8781 msgctxt "time unit: minutes"
8787 msgctxt "time unit: seconds"
8791 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8796 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8798 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8801 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8805 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8809 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8811 msgstr "Mi&nimizează"
8813 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8815 msgstr "Ma&ximizează"
8818 msgid "&Close\tAlt-F4"
8819 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8823 msgstr "Des&pre Wine"
8827 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8828 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8831 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8840 msgstr "R&eîncearcă"
8848 msgstr "&Încearcă din nou"
8855 msgid "Select Window"
8856 msgstr "Selectare fereastră"
8859 msgid "&More Windows..."
8860 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8863 msgid "Paper Si&ze:"
8864 msgstr "&Mărimea foii:"
8870 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8874 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8875 msgid "&Save this password (insecure)"
8876 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8879 msgid "Authentication Required"
8880 msgstr "Autentificare necesară"
8888 msgid "Security Warning"
8893 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8894 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8898 msgid "Do you want to continue anyway?"
8899 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8902 msgid "LAN Connection"
8903 msgstr "Conexiune LAN"
8906 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8911 msgid "The date on the certificate is invalid."
8912 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8915 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8920 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8924 msgid "The specified command was carried out."
8925 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8928 msgid "Undefined external error."
8929 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8932 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8933 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8936 msgid "The driver was not enabled."
8937 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8941 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8944 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8945 "încercați din nou."
8948 msgid "The specified device handle is invalid."
8949 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8952 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8953 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8957 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8958 "increase available memory, and then try again."
8960 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8961 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8966 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8967 "which functions and messages the driver supports."
8969 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8970 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8973 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8974 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8977 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8978 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8981 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8982 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8987 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8988 "Capabilities function to determine the supported formats."
8990 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8991 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8993 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8995 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8996 "device, or wait until the data is finished playing."
8998 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8999 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9003 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9004 "header, and then try again."
9006 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9007 "antetul, apoi încercați din nou."
9011 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9012 "and then try again."
9014 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9015 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9019 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9020 "header, and then try again."
9022 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9023 "antetul, apoi încercați din nou."
9027 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9028 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9030 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9031 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9035 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9036 "transmitted, and then try again."
9038 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9039 "și apoi încercați din nou."
9043 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9044 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9046 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9047 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9052 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9053 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9055 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9056 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9059 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9061 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9062 "deschiderea dispozitivului MCI."
9065 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9066 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9069 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9070 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9074 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9075 "or contact the device manufacturer."
9077 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9078 "corect sau contactați producătorul său."
9081 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9082 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9086 "Not enough memory available for this task.\n"
9087 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
9090 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
9091 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
9092 "apoi încercați din nou."
9096 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9099 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9100 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9104 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9106 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9110 msgid "No command was specified."
9111 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9115 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9116 "size of the buffer."
9118 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9123 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9126 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9129 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9130 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9134 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9135 "manufacturer about obtaining a new driver."
9137 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9138 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9142 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9143 "manufacturer about obtaining a new driver."
9145 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9146 "driver de la producătorul dispozitivului."
9149 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9150 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9153 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9154 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9158 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9160 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9161 "calea sunt corecte."
9164 msgid "The device driver is not ready."
9165 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9168 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9170 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9174 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9177 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9178 "nu poate fi accesată."
9181 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9183 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9188 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9189 "separately to determine which devices caused the error."
9191 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9192 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9195 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9197 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9201 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9203 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9206 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9207 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9211 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9212 "still connected to the network."
9214 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9215 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9219 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9220 "device name is spelled correctly."
9222 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9223 "că numele său este scris corect."
9227 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9230 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9231 "apoi încercați din nou."
9235 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9238 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9242 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9243 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9247 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9248 "parameter with each 'open' command."
9250 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9251 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9255 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9256 "Please supply one."
9258 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9259 "dispozitiv. Furnizați unul."
9263 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9264 "documentation for valid formats."
9266 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9267 "documentația MCI pentru formatele valide."
9271 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9274 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9278 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9280 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9281 "(o) o singură dată. "
9285 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9286 "may be corrupt, or not in the correct format."
9288 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9289 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9292 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9293 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9296 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9297 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9300 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9301 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9304 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9306 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9310 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9311 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9315 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9316 "sequence, and then try again."
9318 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9319 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9323 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9324 "the device is closed, and then try again."
9326 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9327 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9331 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9332 "characters, followed by a period and an extension."
9334 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9335 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9339 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9341 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9346 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9347 "in Control Panel to install the device."
9349 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9350 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9354 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9355 "restarting your computer."
9357 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9358 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9362 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9363 "cannot change directories."
9365 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9366 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9370 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9373 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9374 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9377 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9379 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9383 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9385 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9390 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9392 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9396 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9397 "until a wave device is free, and then try again."
9399 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9400 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9404 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9405 "until the device is free, and then try again."
9407 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9408 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9412 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9413 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9415 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9416 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9420 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9421 "until the device is free, and then try again."
9423 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9424 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9427 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9429 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9432 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9434 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9439 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9440 "the Drivers option to install the wave device."
9442 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9443 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9447 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9450 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9455 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9456 "the Drivers option to install the wave device."
9458 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9459 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9464 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9467 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9472 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9473 "You can't use them together."
9475 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9476 "puteți utiliza împreună."
9480 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9483 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9484 "apoi încercați din nou."
9488 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9489 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9491 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9492 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9497 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9500 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9501 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9502 "control pentru a edita configurația."
9505 msgid "An error occurred with the specified port."
9506 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9510 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9511 "these applications; then, try again."
9513 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9514 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9517 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9518 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9522 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9523 "Control Panel to install a MIDI driver."
9525 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9526 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9529 msgid "There is no display window."
9530 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9533 msgid "Could not create or use window."
9534 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9538 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9539 "check your disk or network connection."
9541 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9542 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9546 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9547 "are still connected to the network."
9549 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9550 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9553 msgid "Print to File"
9554 msgstr "Tipărire în fișier"
9557 msgid "&Output File Name:"
9558 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9561 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9562 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9565 msgid "Unable to create the output file."
9566 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9573 msgid "Operations Error"
9574 msgstr "Eroare de operațiuni"
9577 msgid "Protocol Error"
9578 msgstr "Eroare de protocol"
9581 msgid "Time Limit Exceeded"
9582 msgstr "Limită de timp depășită"
9585 msgid "Size Limit Exceeded"
9586 msgstr "Limită de mărime depășită"
9589 msgid "Compare False"
9590 msgstr "Comparație falsă"
9593 msgid "Compare True"
9594 msgstr "Comparație adevărată"
9597 msgid "Authentication Method Not Supported"
9598 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9601 msgid "Strong Authentication Required"
9602 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9605 msgid "Referral (v2)"
9606 msgstr "Referent (v2)"
9613 msgid "Administration Limit Exceeded"
9614 msgstr "Limită administrativă depășită"
9617 msgid "Unavailable Critical Extension"
9618 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9621 msgid "Confidentiality Required"
9622 msgstr "Confidențialitate necesară"
9625 msgid "No Such Attribute"
9626 msgstr "Atribut necunoscut"
9629 msgid "Undefined Type"
9630 msgstr "Tip nedefinit"
9633 msgid "Inappropriate Matching"
9634 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9637 msgid "Constraint Violation"
9638 msgstr "Violare de restricție"
9641 msgid "Attribute Or Value Exists"
9642 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9645 msgid "Invalid Syntax"
9646 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9649 msgid "No Such Object"
9650 msgstr "Obiect necunoscut"
9653 msgid "Alias Problem"
9654 msgstr "Problemă la alias"
9657 msgid "Invalid DN Syntax"
9658 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9662 msgstr "Este o frunză"
9665 msgid "Alias Dereference Problem"
9666 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9669 msgid "Inappropriate Authentication"
9670 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9673 msgid "Invalid Credentials"
9674 msgstr "Autorizații nevalide"
9677 msgid "Insufficient Rights"
9678 msgstr "Drepturi insuficiente"
9686 msgstr "Indisponibil"
9689 msgid "Unwilling To Perform"
9690 msgstr "Refuză să funcționeze"
9693 msgid "Loop Detected"
9694 msgstr "Buclă detectată"
9697 msgid "Sort Control Missing"
9698 msgstr "Control de triere lipsă"
9701 msgid "Index range error"
9702 msgstr "Eroare de interval la index"
9705 msgid "Naming Violation"
9706 msgstr "Violare de denumire"
9709 msgid "Object Class Violation"
9710 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9713 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9714 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9717 msgid "Not allowed on RDN"
9718 msgstr "Nepermis pe RDN"
9721 msgid "Already Exists"
9722 msgstr "Există deja"
9725 msgid "No Object Class Mods"
9726 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9729 msgid "Results Too Large"
9730 msgstr "Rezultate prea mari"
9733 msgid "Affects Multiple DSAs"
9734 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9742 msgstr "Server indisponibil"
9746 msgstr "Eroare locală"
9749 msgid "Encoding Error"
9750 msgstr "Eroare de codificare"
9753 msgid "Decoding Error"
9754 msgstr "Eroare de decodificare"
9758 msgstr "Timp alocat expirat"
9761 msgid "Auth Unknown"
9762 msgstr "Autentificare necunoscută"
9765 msgid "Filter Error"
9766 msgstr "Eroare de filtrare"
9769 msgid "User Cancelled"
9770 msgstr "Anulat de utilizator"
9773 msgid "Parameter Error"
9774 msgstr "Eroare de parametri"
9778 msgstr "Memorie insuficientă"
9781 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9782 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9785 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9786 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9789 msgid "Specified control was not found in message"
9790 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9793 msgid "No result present in message"
9794 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9797 msgid "More results returned"
9798 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9801 msgid "Loop while handling referrals"
9802 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9805 msgid "Referral hop limit exceeded"
9806 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9808 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9810 "Not Yet Implemented\n"
9813 "Încă neimplementat\n"
9816 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9818 msgid "%1: File Not Found\n"
9819 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9823 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9826 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9831 " + Sets an attribute.\n"
9832 " - Clears an attribute.\n"
9833 " R Read-only file attribute.\n"
9834 " A Archive file attribute.\n"
9835 " S System file attribute.\n"
9836 " H Hidden file attribute.\n"
9837 " [drive:][path][filename]\n"
9838 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9839 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9840 " /D Processes folders as well.\n"
9851 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9856 msgid "&Without Titlebar"
9857 msgstr "Fără &bara de titlu"
9867 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9868 msgid "&Always on Top"
9869 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9873 msgid "&About Clock"
9874 msgstr "&Despre ceas..."
9882 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9883 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9884 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9885 "called procedure.\n"
9887 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9888 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9890 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9891 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9892 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9893 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9895 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9896 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9900 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9901 "default directory.\n"
9903 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9906 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9907 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9910 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9911 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9914 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9915 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9918 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9919 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9922 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9923 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9926 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9927 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9930 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9931 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9935 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9937 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9938 "on the terminal device before they are executed.\n"
9940 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9941 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9942 "preceding it with an @ sign.\n"
9944 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9946 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9947 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9949 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9950 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9951 "precedată de semnul @.\n"
9954 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9955 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9959 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9961 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9963 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9964 "not exist in wine's cmd.\n"
9966 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9969 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9971 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9972 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9976 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9979 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9980 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9981 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9982 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9983 "label terminates the batch file execution.\n"
9985 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9987 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9989 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9990 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9991 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9992 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9993 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9995 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9999 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10000 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10002 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10003 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10008 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10010 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10011 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10012 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10014 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10015 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10017 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10019 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10020 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10021 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10023 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10024 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10028 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10030 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10031 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10032 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10034 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10036 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10037 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10038 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10041 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10043 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10046 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10047 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10051 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10053 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10055 "below the item are moved as well.\n"
10057 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10059 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10061 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10062 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10064 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10069 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10071 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10072 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10073 "PATH command with the new value.\n"
10075 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10076 "variable, for example:\n"
10077 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10079 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10081 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10082 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10083 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10085 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10086 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10091 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10093 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10094 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10096 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10097 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10098 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10099 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10104 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10106 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10107 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10109 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10111 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10112 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10113 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10114 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10116 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10117 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10118 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10119 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10121 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10122 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10124 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10126 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10127 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10129 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10131 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10132 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10133 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10134 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10136 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10137 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10138 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10139 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10141 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10142 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10147 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10148 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10150 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10151 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10155 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10157 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10161 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10162 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10165 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10166 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10169 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10170 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10174 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10176 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10178 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10180 "SET <variable>=<value>\n"
10182 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10183 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10184 "have embedded spaces.\n"
10186 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10187 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10188 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10189 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10191 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10193 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10195 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10197 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10199 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10200 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10202 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10203 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10204 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10205 "sistemului de operare din cmd.\n"
10209 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10210 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10211 "if called from the command line.\n"
10213 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10214 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10215 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10218 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10219 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10222 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10223 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10227 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10228 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10230 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10231 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10235 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10237 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10238 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10239 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10241 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10243 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10244 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10246 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10247 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10248 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10250 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10254 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10255 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10258 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10259 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10263 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10264 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10269 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10271 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10272 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10273 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10274 "settings are restored.\n"
10279 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10280 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10282 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10283 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10287 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10289 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10293 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10295 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10297 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10298 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10299 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10300 "association, if any.\n"
10305 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10307 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10309 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10310 "currently defined.\n"
10311 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10313 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10314 "associated to the specified file type.\n"
10318 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10319 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10323 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10324 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10325 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10330 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10331 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10333 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10334 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10339 "CMD built-in commands are:\n"
10340 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10341 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10342 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10343 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10344 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10345 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10346 "COPY\t\tCopy file\n"
10347 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10348 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10349 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10350 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10351 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10352 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10353 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10354 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10355 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10356 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10357 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10358 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10359 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10360 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10361 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10362 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10363 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10364 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10365 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10366 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10367 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10368 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10369 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10370 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10371 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10372 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10373 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10375 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10377 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10378 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10379 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10380 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10381 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10382 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10383 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10384 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10385 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10386 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10387 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10388 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10389 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10390 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10391 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10392 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10393 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10394 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10395 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10396 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10397 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10398 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10399 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10400 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10401 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10402 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10403 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10404 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10406 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10407 "comenzile de mai sus\n"
10410 msgid "Are you sure"
10411 msgstr "Sunteți sigur"
10413 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10418 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10425 msgid "File association missing for extension %1\n"
10426 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10430 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10432 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10436 msgid "Overwrite %1"
10437 msgstr "Suprascrie %s"
10441 msgstr "Mai mult..."
10444 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10446 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10449 msgid "Argument missing\n"
10450 msgstr "Argument lipsă\n"
10453 msgid "Syntax error\n"
10454 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10458 msgid "No help available for %1\n"
10459 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10462 msgid "Target to GOTO not found\n"
10463 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10467 msgid "Current Date is %1\n"
10468 msgstr "Data curentă este %s\n"
10472 msgid "Current Time is %1\n"
10473 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10476 msgid "Enter new date: "
10477 msgstr "Introduceți noua dată: "
10480 msgid "Enter new time: "
10481 msgstr "Introduceți noua oră: "
10485 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10486 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10488 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10490 msgid "Failed to open '%1'\n"
10491 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10494 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10495 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10497 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10505 msgstr "%s, Șterge"
10509 msgid "Echo is %1\n"
10510 msgstr "Echo este %s\n"
10514 msgid "Verify is %1\n"
10515 msgstr "Verify este %s\n"
10518 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10519 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10522 msgid "Parameter error\n"
10523 msgstr "Eroare de parametri\n"
10528 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10531 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10532 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10536 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10537 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10540 msgid "PATH not found\n"
10541 msgstr "PATH negăsită\n"
10545 msgid "Press any key to continue... "
10546 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10549 msgid "Wine Command Prompt"
10550 msgstr "Linia de comandă Wine"
10554 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10555 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10559 msgstr "Mai mult? "
10562 msgid "The input line is too long.\n"
10563 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10566 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10570 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10574 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10578 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10583 msgid "Wine Explorer"
10584 msgstr "Wine Internet Explorer"
10592 msgid "Usage: hostname\n"
10597 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10598 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10602 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10607 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10611 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10615 msgid "%1 adapter %2\n"
10623 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10639 msgid "Peer-to-peer"
10651 msgid "IP routing enabled"
10655 msgid "Physical address"
10659 msgid "DHCP enabled"
10663 msgid "Default gateway"
10669 "The syntax of this command is:\n"
10671 "NET command [arguments]\n"
10673 "NET command /HELP\n"
10675 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10677 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10679 "comandă NET HELP\n"
10681 "comandă NET /HELP\n"
10683 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10684 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10688 "The syntax of this command is:\n"
10690 "NET START [service]\n"
10692 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10693 "'service' is the name of the service to start.\n"
10698 "The syntax of this command is:\n"
10700 "NET STOP service\n"
10702 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10707 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10708 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10712 msgid "Could not stop service %1\n"
10713 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10716 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10717 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10720 msgid "Could not get handle to service.\n"
10721 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10725 msgid "The %1 service is starting.\n"
10726 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10730 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10731 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10735 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10736 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10740 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10741 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10745 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10746 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10750 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10751 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10754 msgid "There are no entries in the list.\n"
10755 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10760 "Status Local Remote\n"
10761 "---------------------------------------------------------------\n"
10764 "Stare Local Distant\n"
10765 "---------------------------------------------------------------\n"
10769 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10770 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10779 msgid "Disconnected"
10780 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10784 msgid "A network error occurred"
10785 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10789 msgid "Connection is being made"
10790 msgstr "Conexiune LAN"
10794 msgid "Reconnecting"
10795 msgstr "Conectez la %s"
10799 msgid "The following services are running:\n"
10800 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10803 msgid "&New\tCtrl+N"
10804 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10806 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10807 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10808 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10810 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10811 msgid "&Save\tCtrl+S"
10812 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10814 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10816 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10819 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10821 "Im&primă...\tCtrl+P"
10823 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10824 msgid "Page Se&tup..."
10825 msgstr "S&etare pagină..."
10828 msgid "P&rinter Setup..."
10829 msgstr "Setare im&primantă..."
10831 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10835 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10837 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10839 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10841 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10842 "&Anulează\tCtrl+Z"
10844 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10845 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10846 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10848 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10849 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10850 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10852 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10854 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10856 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10857 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10858 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10861 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10864 msgid "&Delete\tDel"
10866 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10868 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10872 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10873 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10876 msgid "&Time/Date\tF5"
10877 msgstr "&Ora/data\tF5"
10880 msgid "&Wrap long lines"
10881 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10884 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10885 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10888 msgid "&Search next\tF3"
10889 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10891 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10893 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10895 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10896 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10897 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10898 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10900 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10902 msgid "&Contents\tF1"
10906 msgid "&About Notepad"
10907 msgstr "&Despre notepad"
10911 msgstr "Setare pagină"
10915 msgstr "Colon&titlu:"
10919 msgstr "&Coloncifru:"
10922 msgid "&Margins (millimeters):"
10923 msgstr "&Margini (milimetri):"
10935 msgstr "Codificare:"
10945 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10949 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10953 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10955 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10958 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10960 msgid "Information"
10962 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10964 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10969 msgstr "(fără titlu)"
10972 msgid "Text files (*.txt)"
10973 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10977 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10978 "Please use a different editor."
10980 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
10981 " Folosoți un alt editor."
10986 "You did not enter any text.\n"
10987 "Please type something and try again."
10989 "Nu ați introdus nici un text.\n"
10990 "Introduceți ceva și încercați din nou."
10994 "File '%s' does not exist.\n"
10996 "Do you want to create a new file?"
11001 " Vreți să creați un fișier nou?"
11005 "File '%s' has been modified.\n"
11007 "Would you like to save the changes?"
11010 "a fost modificat\n"
11012 "Vreți să salvați modificările?"
11015 msgid "'%s' could not be found."
11016 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11020 "Not enough memory to complete this task.\n"
11021 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
11023 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
11024 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
11027 msgid "Unicode (UTF-16)"
11028 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11031 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11032 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11036 msgid "Unicode (UTF-8)"
11037 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11043 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11044 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11045 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11046 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11050 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
11051 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
11052 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11053 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11057 msgid "&Bind to file..."
11058 msgstr "&Legare de fișier..."
11061 msgid "&View TypeLib..."
11062 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11066 msgid "&System Configuration"
11067 msgstr "&Configurare sistem..."
11070 msgid "&Run the Registry Editor"
11071 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11078 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11079 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11082 msgid "&In-process server"
11086 msgid "In-process &handler"
11091 msgid "&Local server"
11092 msgstr "Eroare locală"
11096 msgid "&Remote server"
11097 msgstr "&Sterge..."
11100 msgid "View &Type information"
11101 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11104 msgid "Create &Instance"
11105 msgstr "Creează o &instanță"
11108 msgid "Create Instance &On..."
11109 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11112 msgid "&Release Instance"
11113 msgstr "Elibe&rează instanța"
11116 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11117 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11120 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11121 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11124 msgid "&Expert mode"
11125 msgstr "Mod &expert"
11128 msgid "&Hidden component categories"
11129 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11131 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11133 msgstr "Bara de unel&te"
11135 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11136 msgid "&Status Bar"
11137 msgstr "Bara de &stare"
11139 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11141 msgid "&Refresh\tF5"
11143 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11144 "Actualiza&re\tF5\n"
11145 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11146 "Actua&lizează\tF5"
11149 msgid "&About OleView"
11150 msgstr "&Despre OleView"
11153 msgid "&Save as..."
11154 msgstr "&Salvare ca..."
11157 msgid "&Group by type kind"
11158 msgstr "&Grupează după tip"
11161 msgid "Connect to another machine"
11162 msgstr "Conectează la alt calculator"
11165 msgid "&Machine name:"
11166 msgstr "Nu&me calculator:"
11169 msgid "System Configuration"
11170 msgstr "Configurare sistem"
11173 msgid "System Settings"
11174 msgstr "Configurație sistem"
11177 msgid "&Enable Distributed COM"
11178 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11181 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11182 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11186 "These settings change only registry values.\n"
11187 "They have no effect on Wine performance."
11189 "These settings changes only register values.\n"
11190 "It has no effect on Wine performance."
11193 msgid "Default Interface Viewer"
11194 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11205 msgid "&View Type Info"
11206 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11209 msgid "IPersist Interface Viewer"
11210 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11212 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11213 msgid "Class Name:"
11214 msgstr "Nume clasă:"
11216 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11221 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11222 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11229 msgid "&GetSizeMax"
11230 msgstr "&GetSizeMax"
11232 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11237 msgid "ITypeLib viewer"
11238 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11241 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11242 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11245 msgid "version 1.0"
11246 msgstr "versiunea 1.0"
11250 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11251 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11254 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11255 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11258 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11259 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11262 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11263 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11266 msgid "Run the Wine registry editor"
11267 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11270 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11271 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11274 msgid "Create an instance of the selected object"
11275 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11278 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11279 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11282 msgid "Release the currently selected object instance"
11283 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11286 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11287 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11290 msgid "Display the viewer for the selected item"
11291 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11294 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11295 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11299 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11301 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11302 "prevăzute a fi vizibile"
11305 msgid "Show or hide the toolbar"
11306 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11309 msgid "Show or hide the status bar"
11310 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11313 msgid "Refresh all lists"
11314 msgstr "Actualizează toate listele"
11317 msgid "Display program information, version number and copyright"
11319 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11322 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11326 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11331 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11332 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11336 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11337 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11340 msgid "ObjectClasses"
11341 msgstr "ObjectClasses"
11344 msgid "Grouped by Component Category"
11345 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11348 msgid "OLE 1.0 Objects"
11349 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11352 msgid "COM Library Objects"
11353 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11356 msgid "All Objects"
11357 msgstr "Toate obiectele"
11360 msgid "Application IDs"
11361 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11364 msgid "Type Libraries"
11365 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11380 msgid "Implementation"
11381 msgstr "Implementare"
11388 msgid "CoGetClassObject failed."
11389 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11392 msgid "Unknown error"
11393 msgstr "Eroare necunoscută"
11401 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11402 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11405 msgid "Inherited Interfaces"
11406 msgstr "Interfețe moștenite"
11409 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11410 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11413 msgid "Close window"
11414 msgstr "Închide fereastra"
11417 msgid "Group typeinfos by kind"
11418 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11425 msgid "O&pen\tEnter"
11426 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11428 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11429 msgid "&Move...\tF7"
11430 msgstr "&Mutare...\tF7"
11432 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11433 msgid "&Copy...\tF8"
11434 msgstr "&Copiere...\tF8"
11438 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11439 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11442 msgid "&Execute..."
11443 msgstr "&Executare..."
11447 msgid "E&xit Windows"
11448 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11450 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11455 msgid "&Arrange automatically"
11456 msgstr "&Aranjează automat"
11459 msgid "&Minimize on run"
11460 msgstr "&Minimizează la execuție"
11462 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11463 msgid "&Save settings on exit"
11464 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11466 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11470 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11472 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11476 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11477 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11480 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11481 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11484 msgid "&Arrange Icons"
11485 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11489 msgid "&About Program Manager"
11490 msgstr "Administrator programe"
11493 msgid "Program &group"
11494 msgstr "&Grup programe"
11501 msgid "Move Program"
11502 msgstr "Mutare program"
11505 msgid "Move program:"
11506 msgstr "Mutare program:"
11508 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11509 msgid "From group:"
11510 msgstr "Din grupul:"
11512 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11514 msgstr "În &grupul:"
11517 msgid "Copy Program"
11518 msgstr "Copiere program"
11521 msgid "Copy program:"
11522 msgstr "Copiere program:"
11525 msgid "Program Group Attributes"
11526 msgstr "Atributele grupului de programe"
11529 msgid "&Group file:"
11530 msgstr "Fișier &grup:"
11533 msgid "Program Attributes"
11534 msgstr "Atributele programului"
11536 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11537 msgid "&Command line:"
11538 msgstr "Linie de &comandă:"
11541 msgid "&Working directory:"
11542 msgstr "Director de &lucru:"
11545 msgid "&Key combination:"
11546 msgstr "Com&binație de taste:"
11548 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11549 msgid "&Minimize at launch"
11550 msgstr "&Minimizează la lansare"
11553 msgid "Change &icon..."
11554 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11557 msgid "Change Icon"
11558 msgstr "Schimbare pictogramă"
11562 msgstr "Nume de &fișier:"
11565 msgid "Current &icon:"
11566 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11569 msgid "Execute Program"
11570 msgstr "Executare program"
11573 msgid "Program Manager"
11574 msgstr "Administrator programe"
11577 msgid "Delete group `%s'?"
11578 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11581 msgid "Delete program `%s'?"
11582 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11584 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11585 msgid "Not implemented"
11586 msgstr "Neimplementat"
11589 msgid "Error reading `%s'."
11590 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11593 msgid "Error writing `%s'."
11594 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11598 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11599 "Should it be tried further on?"
11601 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11602 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11605 msgid "Help not available."
11606 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11609 msgid "Unknown feature in %s"
11610 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11613 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11614 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11617 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11619 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11626 msgid "Libraries (*.dll)"
11627 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11631 msgstr "Fișiere pictogramă"
11634 msgid "Icons (*.ico)"
11635 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11639 "The syntax of this command is:\n"
11641 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11644 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11646 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11651 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11654 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11658 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11659 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11662 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11663 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11666 msgid "The operation completed successfully\n"
11667 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11670 msgid "Error: Invalid key name\n"
11671 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11674 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11675 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11678 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11679 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11683 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11685 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11692 msgid "&Import Registry File..."
11693 msgstr "&Importare fișier registru..."
11696 msgid "&Export Registry File..."
11697 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11699 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11703 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11704 msgid "&String Value"
11705 msgstr "&Valoare șir"
11707 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11708 msgid "&Binary Value"
11709 msgstr "Valoare &binară"
11711 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11712 msgid "&DWORD Value"
11713 msgstr "Valoare &DWORD"
11715 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11716 msgid "&Multi String Value"
11717 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11719 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11721 msgid "&Expandable String Value"
11722 msgstr "&Valoare șir"
11724 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11725 msgid "&Rename\tF2"
11726 msgstr "&Redenumește\tF2"
11728 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11729 msgid "&Copy Key Name"
11730 msgstr "&Copiază numele cheii"
11732 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11733 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11734 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11737 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11738 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11741 msgid "Status &Bar"
11742 msgstr "&Bara de stare"
11744 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11748 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11750 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11754 msgid "&Remove Favorite..."
11755 msgstr "Elimina&re favorită..."
11758 msgid "&About Registry Editor"
11759 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11763 msgid "Modify Binary Data..."
11764 msgstr "Modifică date binare"
11767 msgid "Export registry"
11768 msgstr "Exportă registrul"
11771 msgid "S&elected branch:"
11772 msgstr "Ramura s&electată:"
11787 msgid "Value names"
11788 msgstr "Nume valori"
11791 msgid "Value content"
11792 msgstr "Conținut valori"
11795 msgid "Whole string only"
11796 msgstr "Doar șirul întreg"
11799 msgid "Add Favorite"
11800 msgstr "Adăugare favorită"
11802 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11807 msgid "Remove Favorite"
11808 msgstr "Eliminare favorită"
11811 msgid "Edit String"
11812 msgstr "Editare șir"
11814 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11815 msgid "Value name:"
11816 msgstr "Nume valoare:"
11818 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11819 msgid "Value data:"
11820 msgstr "Date valoare:"
11824 msgstr "Editare DWORD"
11831 msgid "Hexadecimal"
11832 msgstr "Hexadecimal"
11839 msgid "Edit Binary"
11840 msgstr "Editare binar"
11843 msgid "Edit Multi String"
11844 msgstr "Editare șir multiplu"
11847 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11848 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11851 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11852 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11855 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11856 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11859 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11860 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11864 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11866 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11870 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11871 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11878 msgid "Registry Editor"
11879 msgstr "Editor registru"
11882 msgid "Import Registry File"
11883 msgstr "Importă fișierul registru"
11886 msgid "Export Registry File"
11887 msgstr "Exportă fișierul registru"
11891 msgid "Registry files (*.reg)"
11892 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11896 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11897 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11901 msgstr "(Implicit)"
11904 msgid "(value not set)"
11905 msgstr "(valoare nestabilită)"
11908 msgid "(cannot display value)"
11909 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11912 msgid "(unknown %d)"
11913 msgstr "(%d necunoscut)"
11916 msgid "Quits the registry editor"
11917 msgstr "Închide editorul de registru"
11920 msgid "Adds keys to the favorites list"
11921 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11924 msgid "Removes keys from the favorites list"
11925 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11928 msgid "Shows or hides the status bar"
11929 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11932 msgid "Change position of split between two panes"
11933 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11936 msgid "Refreshes the window"
11937 msgstr "Actualizează fereastra"
11940 msgid "Deletes the selection"
11941 msgstr "Șterge selecția"
11944 msgid "Renames the selection"
11945 msgstr "Redenumește selecția"
11948 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11949 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11952 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11953 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11956 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11957 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11960 msgid "Modifies the value's data"
11961 msgstr "Modifică datele valorii"
11964 msgid "Adds a new key"
11965 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11968 msgid "Adds a new string value"
11969 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11972 msgid "Adds a new binary value"
11973 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11976 msgid "Adds a new double word value"
11977 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11980 msgid "Imports a text file into the registry"
11981 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11984 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11985 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11988 msgid "Prints all or part of the registry"
11989 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11992 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11993 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11996 msgid "Can't query value '%s'"
11997 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
12000 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12001 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12004 msgid "Value is too big (%u)"
12005 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12008 msgid "Confirm Value Delete"
12009 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12012 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12013 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12016 msgid "Search string '%s' not found"
12017 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12020 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12021 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12024 msgid "New Key #%d"
12025 msgstr "Cheie nouă #%d"
12028 msgid "New Value #%d"
12029 msgstr "Valoare nouă #%d"
12032 msgid "Can't query key '%s'"
12033 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12036 msgid "Adds a new multi string value"
12037 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12040 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12041 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12046 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
12047 "with that suffix.\n"
12049 "start [options] program_filename [...]\n"
12050 "start [options] document_filename\n"
12053 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
12054 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
12055 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
12056 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
12058 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
12059 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
12060 "/L Show end-user license.\n"
12061 "/? Display this help and exit.\n"
12063 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12064 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
12065 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12066 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
12068 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
12069 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12071 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12072 "start [opțiuni] cale_document\n"
12075 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12076 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12077 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12078 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12079 " cu codul său de ieșire.\n"
12080 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12081 " windows explorer.\n"
12082 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12083 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12085 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12086 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12088 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12089 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12093 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12094 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12095 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12096 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12097 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12099 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12100 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12101 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12102 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12104 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12105 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12106 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12108 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12110 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12111 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12112 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12113 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12114 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12116 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12117 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12118 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12119 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12121 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12122 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12123 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12125 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12129 "Application could not be started, or no application associated with the "
12130 "specified file.\n"
12131 "ShellExecuteEx failed"
12133 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12134 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12137 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12139 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12143 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12148 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12149 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12153 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12154 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12157 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12162 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12163 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12166 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12170 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12175 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12179 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12183 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12188 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12189 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12193 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12194 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12198 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12199 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12202 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12205 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12206 msgid "&New Task (Run...)"
12207 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12210 msgid "E&xit Task Manager"
12211 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12214 msgid "&Minimize On Use"
12215 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12218 msgid "&Hide When Minimized"
12219 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12221 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12222 msgid "&Show 16-bit tasks"
12223 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12226 msgid "&Refresh Now"
12227 msgstr "Actua&lizează acum"
12230 msgid "&Update Speed"
12231 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12233 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12237 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12241 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12249 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12250 msgid "&Select Columns..."
12251 msgstr "&Selectare coloane..."
12253 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12254 msgid "&CPU History"
12255 msgstr "Istoric pro&cesor"
12257 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12258 msgid "&One Graph, All CPUs"
12259 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12261 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12262 msgid "One Graph &Per CPU"
12263 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12265 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12266 msgid "&Show Kernel Times"
12267 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12269 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12270 msgid "Tile &Horizontally"
12271 msgstr "Mozaic &orizontal"
12273 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12274 msgid "Tile &Vertically"
12275 msgstr "Mozaic &vertical"
12277 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12279 msgstr "&Minimizează"
12281 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12285 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12286 msgid "&Bring To Front"
12287 msgstr "Vizi&bil mereu"
12290 msgid "&About Task Manager"
12291 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12293 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12295 msgstr "C&omută la"
12297 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12299 msgstr "T&ermină sarcina"
12302 msgid "&Go To Process"
12303 msgstr "Salt &la proces"
12305 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12306 msgid "&End Process"
12307 msgstr "T&ermină procesul"
12310 msgid "End Process &Tree"
12311 msgstr "&Termină arborele procesului"
12313 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12315 msgstr "&Depanează"
12318 msgid "Set &Priority"
12319 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12323 msgstr "Timp &real"
12327 msgid "&Above Normal"
12328 msgstr "Peste norm&al"
12332 msgid "&Below Normal"
12333 msgstr "Su&b normal"
12336 msgid "Set &Affinity..."
12337 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12340 msgid "Edit Debug &Channels..."
12341 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12343 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12344 msgid "Task Manager"
12345 msgstr "Administratorul de sarcini"
12348 msgid "&New Task..."
12349 msgstr "Sarcină &nouă..."
12352 msgid "&Show processes from all users"
12353 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12357 msgstr "Utilizare procesor"
12361 msgstr "Utilizare memorie"
12368 msgid "Commit Charge (K)"
12369 msgstr "Commit Charge (K)"
12372 msgid "Physical Memory (K)"
12373 msgstr "Memorie fizică (K)"
12376 msgid "Kernel Memory (K)"
12377 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12379 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12381 msgstr "Handle-uri"
12383 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12385 msgstr "Thread-uri"
12387 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12391 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12404 msgid "System Cache"
12405 msgstr "Cache sistem"
12413 msgstr "Nepaginată"
12416 msgid "CPU Usage History"
12417 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12420 msgid "Memory Usage History"
12421 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12423 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12424 msgid "Debug Channels"
12425 msgstr "Canale de depanare"
12428 msgid "Processor Affinity"
12429 msgstr "Afinitate procesor"
12433 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12434 "allowed to execute on."
12436 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12437 "executarea procesului."
12568 msgid "Select Columns"
12569 msgstr "Selectare coloane"
12573 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12575 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12579 msgid "&Image Name"
12580 msgstr "Nume &imagine"
12583 msgid "&PID (Process Identifier)"
12584 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12588 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12592 msgstr "Timp proc&esor"
12595 msgid "&Memory Usage"
12596 msgstr "Utilizare &memorie"
12599 msgid "Memory Usage &Delta"
12600 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12603 msgid "Pea&k Memory Usage"
12604 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12607 msgid "Page &Faults"
12608 msgstr "Defecte pagini"
12611 msgid "&USER Objects"
12612 msgstr "Obiecte &USER"
12614 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12616 msgstr "Citiri I/O"
12618 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12619 msgid "I/O Read Bytes"
12620 msgstr "Octeți citire I/O"
12623 msgid "&Session ID"
12624 msgstr "ID &sesiune"
12628 msgstr "&Nume utilizator"
12631 msgid "Page F&aults Delta"
12632 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12635 msgid "&Virtual Memory Size"
12636 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12639 msgid "Pa&ged Pool"
12640 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12643 msgid "N&on-paged Pool"
12644 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12647 msgid "Base P&riority"
12648 msgstr "P&rioritate de bază"
12651 msgid "&Handle Count"
12652 msgstr "Număr de &handle-uri"
12655 msgid "&Thread Count"
12656 msgstr "Număr &thread"
12658 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12659 msgid "GDI Objects"
12660 msgstr "Obiecte GDI"
12662 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12664 msgstr "Scrieri I/O"
12666 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12667 msgid "I/O Write Bytes"
12668 msgstr "Octeți scriere I/O"
12670 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12674 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12675 msgid "I/O Other Bytes"
12676 msgstr "Octeți alte I/O"
12679 msgid "Create New Task"
12680 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12683 msgid "Runs a new program"
12684 msgstr "Execută un program nou"
12687 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12689 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12693 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12695 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12699 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12700 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12703 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12705 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12706 "viteza de actualizare stabilită"
12709 msgid "Displays tasks by using large icons"
12710 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12713 msgid "Displays tasks by using small icons"
12714 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12717 msgid "Displays information about each task"
12718 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12721 msgid "Updates the display twice per second"
12722 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12725 msgid "Updates the display every two seconds"
12726 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12729 msgid "Updates the display every four seconds"
12730 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12733 msgid "Does not automatically update"
12734 msgstr "Nu se actualizează automat"
12737 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12738 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12741 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12742 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12745 msgid "Minimizes the windows"
12746 msgstr "Minimizează ferestrele"
12749 msgid "Maximizes the windows"
12750 msgstr "Maximizează ferestrele"
12753 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12754 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12757 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12758 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12761 msgid "Displays Task Manager help topics"
12762 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12765 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12766 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12769 msgid "Exits the Task Manager application"
12770 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12773 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12774 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12777 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12778 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12781 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12782 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12785 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12786 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12789 msgid "Each CPU has its own history graph"
12790 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12793 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12794 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12797 msgid "Tells the selected tasks to close"
12798 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12801 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12802 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12805 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12806 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12809 msgid "Removes the process from the system"
12810 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12813 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12814 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12817 msgid "Attaches the debugger to this process"
12818 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12821 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12822 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12825 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12826 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12829 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12830 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12833 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12834 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12837 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12838 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12841 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12842 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12845 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12846 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12849 msgid "Controls Debug Channels"
12850 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12853 msgid "Performance"
12854 msgstr "Funcționare"
12857 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12858 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12861 msgid "Processes: %d"
12862 msgstr "Procese: %d"
12866 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12867 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12871 msgstr "Nume imagine"
12883 msgstr "Timp procesor"
12887 msgstr "Utilizare memorie"
12891 msgstr "Delta memorie"
12894 msgid "Peak Mem Usage"
12895 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12898 msgid "Page Faults"
12899 msgstr "Defecte pagini"
12902 msgid "USER Objects"
12903 msgstr "Obiecte USER"
12907 msgstr "ID sesiune"
12911 msgstr "Nume utilizator"
12915 msgstr "Delta defecte pagini"
12919 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12923 msgstr "Rezervă paginată"
12927 msgstr "Rezervă nepaginată"
12931 msgstr "Prioritate de bază"
12934 msgid "Task Manager Warning"
12935 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12939 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12940 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12941 "sure you want to change the priority class?"
12943 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12944 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12945 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12948 msgid "Unable to Change Priority"
12949 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12953 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12954 "results including loss of data and system instability. The\n"
12955 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12956 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12957 "terminate the process?"
12959 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12960 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12961 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12962 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12963 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12966 msgid "Unable to Terminate Process"
12967 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12971 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12972 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12974 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12975 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12978 msgid "Unable to Debug Process"
12979 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12982 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12983 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12986 msgid "Invalid Option"
12987 msgstr "Opțiune nevalidă"
12990 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12991 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12994 msgid "System Idle Process"
12995 msgstr "Procese inactive în sistem"
12998 msgid "Not Responding"
12999 msgstr "Nu răspunde"
13003 msgstr "În curs de execuție"
13025 #: uninstaller.rc:26
13026 msgid "Wine Application Uninstaller"
13027 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13029 #: uninstaller.rc:27
13031 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13033 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13035 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13037 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13044 msgid "&Scale to Window"
13045 msgstr "&Scalează la fereastră"
13056 msgid "Regular Metafile Viewer"
13057 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13060 msgid "Waiting for Program"
13061 msgstr "Așteptare program"
13064 msgid "Terminate Process"
13065 msgstr "Termină procesul"
13069 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13072 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13074 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13076 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13083 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13084 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13088 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13089 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13090 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13091 "option) any later version."
13093 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13094 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13095 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13096 "option) any later version."
13099 msgid " Windows Registration Information "
13100 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13104 msgstr "&Deținătorul:"
13107 msgid "Organi&zation:"
13108 msgstr "Organi&zația:"
13111 msgid " Application Settings "
13112 msgstr " Setări pentru aplicații "
13116 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13117 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13118 "or per-application settings in those tabs as well."
13120 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13121 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13122 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13123 "aplicație în această subfereastră."
13126 msgid "&Add application..."
13127 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13130 msgid "&Remove application"
13131 msgstr "&Șterge aplicația"
13134 msgid "&Windows Version:"
13135 msgstr "Versiunea &Windows:"
13138 msgid " Window Settings "
13139 msgstr " Setări de fereastră "
13142 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13143 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13146 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13147 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13150 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13151 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13154 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13155 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13158 msgid "Desktop &size:"
13159 msgstr "Mărime ecran:"
13163 msgstr " Direct3D "
13166 msgid "&Vertex Shader Support: "
13167 msgstr "Suport de vertex shader: "
13170 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
13171 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
13174 msgid " Screen &Resolution "
13175 msgstr " Rezoluție ecran "
13178 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13179 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13182 msgid " DLL Overrides "
13183 msgstr " Suprascrieri DLL "
13187 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13188 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13191 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13192 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13195 msgid "&New override for library:"
13196 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13198 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
13203 msgid "Existing &overrides:"
13204 msgstr "Suprascrieri existente:"
13211 msgid "Edit Override"
13212 msgstr "Editează suprascrierea"
13215 msgid " Load Order "
13216 msgstr " Ordinea de încărcare "
13219 msgid "&Builtin (Wine)"
13220 msgstr "&Builtin (Wine)"
13223 msgid "&Native (Windows)"
13224 msgstr "&Native (Windows)"
13227 msgid "Bui<in then Native"
13228 msgstr "Bui<in apoi Native"
13231 msgid "Nati&ve then Builtin"
13232 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13236 msgstr "&Dezactivează"
13239 msgid "Select Drive Letter"
13240 msgstr "Selecția literei de disc"
13243 msgid " Drive &mappings "
13244 msgstr " Mapare de discuri "
13248 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13251 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13259 msgid "Auto&detect"
13260 msgstr "&Detectează"
13266 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13267 msgid "Show &Advanced"
13268 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13276 msgstr "Navighează"
13280 msgstr "&Etichetă:"
13284 msgstr "N&umăr de serie:"
13287 msgid "Show &dot files"
13288 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13291 msgid " Driver Diagnostics "
13292 msgstr " Driver Diagnostics "
13296 msgstr " Defaults "
13299 msgid "Output device:"
13300 msgstr "Output device:"
13303 msgid "Voice output device:"
13304 msgstr "Voice output device:"
13307 msgid "Input device:"
13308 msgstr "Input device:"
13311 msgid "Voice input device:"
13312 msgstr "Voice input device:"
13315 msgid "&Test Sound"
13316 msgstr "&Testează sunetul"
13319 msgid " Appearance "
13327 msgid "&Install theme..."
13328 msgstr "Instalează o tematică"
13340 msgstr " Dosare sistem "
13352 msgstr "Dispozitive"
13356 msgid "Select the Unix target directory, please."
13357 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13360 msgid "Hide &Advanced"
13361 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13365 msgstr "(Fără tematică)"
13372 msgid "Desktop Integration"
13373 msgstr "Integrare ecran"
13384 msgid "Wine configuration"
13385 msgstr "Setări Wine"
13388 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13389 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13392 msgid "Select a theme file"
13393 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13397 msgstr "Dosarul de sistem"
13404 msgid "Wine configuration for %s"
13405 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13408 msgid "Selected driver: %s"
13415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13417 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13421 msgid "Audio test failed!"
13426 msgid "(System default)"
13427 msgstr "Calea de sistem"
13431 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13432 "Are you sure you want to do this?"
13434 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13435 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13438 msgid "Warning: system library"
13439 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13450 msgid "native, builtin"
13454 msgid "builtin, native"
13459 msgstr "dezactivat"
13462 msgid "Default Settings"
13463 msgstr "Setări implicite"
13467 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13468 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13471 msgid "Use global settings"
13472 msgstr "Folosește setările globale"
13475 msgid "Select an executable file"
13476 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13484 msgctxt "vertex shader mode"
13487 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13489 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13494 msgid "Autodetect..."
13495 msgstr "Detectează automat"
13498 msgid "Local hard disk"
13499 msgstr "Hard disk local"
13502 msgid "Network share"
13503 msgstr "Resursă din rețea"
13506 msgid "Floppy disk"
13516 "You cannot add any more drives.\n"
13518 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13520 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13522 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13523 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13526 msgid "System drive"
13527 msgstr "Unitate de sistem"
13531 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13533 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13534 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13536 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13538 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13539 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13544 msgctxt "Drive letter"
13549 msgid "Drive Mapping"
13550 msgstr "Mapare disc"
13554 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13556 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13558 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13560 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13563 msgid "Controls Background"
13564 msgstr "Fundal controale"
13567 msgid "Controls Text"
13568 msgstr "Text controale"
13571 msgid "Menu Background"
13572 msgstr "Fundal meniu"
13576 msgstr "Text meniu"
13580 msgstr "Bare de defilare"
13583 msgid "Selection Background"
13584 msgstr "Fundal selecție"
13587 msgid "Selection Text"
13588 msgstr "Text selecție"
13591 msgid "ToolTip Background"
13592 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13595 msgid "ToolTip Text"
13596 msgstr "Text baloane de ajutor"
13599 msgid "Window Background"
13600 msgstr "Fundal fereastră"
13603 msgid "Window Text"
13604 msgstr "Text fereastră"
13607 msgid "Active Title Bar"
13608 msgstr "Bară de titlu activă"
13611 msgid "Active Title Text"
13612 msgstr "Text bară de titlu activă"
13615 msgid "Inactive Title Bar"
13616 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13619 msgid "Inactive Title Text"
13620 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13623 msgid "Message Box Text"
13624 msgstr "Text casetă de mesaje"
13627 msgid "Application Workspace"
13628 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13631 msgid "Window Frame"
13632 msgstr "Cadru de fereastră"
13635 msgid "Active Border"
13636 msgstr "Margini active"
13639 msgid "Inactive Border"
13640 msgstr "Margini inactive"
13643 msgid "Controls Shadow"
13644 msgstr "Umbră pentru controale"
13651 msgid "Controls Highlight"
13652 msgstr "Evidențiere controale"
13655 msgid "Controls Dark Shadow"
13656 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13659 msgid "Controls Light"
13660 msgstr "Lumină pentru controale"
13663 msgid "Controls Alternate Background"
13664 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13667 msgid "Hot Tracked Item"
13668 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13671 msgid "Active Title Bar Gradient"
13672 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13675 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13676 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13679 msgid "Menu Highlight"
13680 msgstr "Evidențiere meniu"
13684 msgstr "Bară de meniu"
13686 #: wineconsole.rc:57
13690 #: wineconsole.rc:60
13691 msgid "Cursor size"
13692 msgstr "Dimensiune cursor"
13694 #: wineconsole.rc:61
13698 #: wineconsole.rc:62
13702 #: wineconsole.rc:63
13706 #: wineconsole.rc:65
13710 #: wineconsole.rc:66
13712 msgstr "Meniu popup"
13714 #: wineconsole.rc:67
13718 #: wineconsole.rc:68
13722 #: wineconsole.rc:69
13724 msgstr "Editare rapidă"
13726 #: wineconsole.rc:70
13728 msgstr "activ&ează"
13730 #: wineconsole.rc:72
13731 msgid "Command history"
13732 msgstr "Istoric comenzi"
13734 #: wineconsole.rc:73
13735 msgid "&Number of recalled commands :"
13736 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13738 #: wineconsole.rc:76
13739 msgid "&Remove doubles"
13740 msgstr "Elimină dublu&rile"
13742 #: wineconsole.rc:81
13746 #: wineconsole.rc:84
13750 #: wineconsole.rc:86
13754 #: wineconsole.rc:97
13755 msgid " Configuration "
13756 msgstr " Configurație "
13758 #: wineconsole.rc:100
13759 msgid "Buffer zone"
13760 msgstr "Zonă tampon"
13762 #: wineconsole.rc:101
13766 #: wineconsole.rc:104
13768 msgstr "Î&nălțime :"
13770 #: wineconsole.rc:108
13771 msgid "Window size"
13772 msgstr "Dimensiune fereastră"
13774 #: wineconsole.rc:109
13778 #: wineconsole.rc:112
13780 msgstr "Înălțim&e :"
13782 #: wineconsole.rc:116
13783 msgid "End of program"
13784 msgstr "Sfârșitul programului"
13786 #: wineconsole.rc:117
13787 msgid "&Close console"
13788 msgstr "În&chide consola"
13790 #: wineconsole.rc:119
13794 #: wineconsole.rc:125
13795 msgid "Console parameters"
13796 msgstr "Parametrii consolei"
13798 #: wineconsole.rc:128
13799 msgid "Retain these settings for later sessions"
13800 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13802 #: wineconsole.rc:129
13803 msgid "Modify only current session"
13804 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13806 #: wineconsole.rc:26
13807 msgid "Set &Defaults"
13808 msgstr "Setări &implicite"
13810 #: wineconsole.rc:28
13812 msgstr "&Marchează"
13814 #: wineconsole.rc:31
13815 msgid "&Select all"
13816 msgstr "&Selectează tot"
13818 #: wineconsole.rc:32
13820 msgstr "De&rulează"
13822 #: wineconsole.rc:33
13826 #: wineconsole.rc:36
13827 msgid "Setup - Default settings"
13828 msgstr "Configurație implicită"
13830 #: wineconsole.rc:37
13831 msgid "Setup - Current settings"
13832 msgstr "Configurație curentă"
13834 #: wineconsole.rc:38
13835 msgid "Configuration error"
13836 msgstr "Eroare de configurare"
13838 #: wineconsole.rc:39
13839 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13841 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13844 #: wineconsole.rc:34
13846 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13847 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13849 #: wineconsole.rc:35
13850 msgid "This is a test"
13851 msgstr "Acesta este un test"
13853 #: wineconsole.rc:41
13854 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13855 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13857 #: wineconsole.rc:42
13858 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13859 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13861 #: wineconsole.rc:43
13862 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13863 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13865 #: wineconsole.rc:44
13866 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13867 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13869 #: wineconsole.rc:45
13871 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13872 "The command is invalid.\n"
13874 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13875 "Comanda nu este validă.\n"
13877 #: wineconsole.rc:47
13881 " wineconsole [options] <command>\n"
13887 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13891 #: wineconsole.rc:49
13894 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13896 " try to setup the current terminal as a Wine "
13899 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13900 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13901 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13903 #: wineconsole.rc:50
13905 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13906 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13908 #: wineconsole.rc:51
13913 " wineconsole cmd\n"
13914 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13919 " wineconsole cmd\n"
13920 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13924 msgid "Program Error"
13925 msgstr "Eroare de program"
13929 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13930 "sorry for the inconvenience."
13932 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13933 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13938 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13939 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13940 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13942 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13943 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13945 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13946 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13949 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13950 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13953 msgid "Wine program crash"
13954 msgstr "Avarie program Wine"
13957 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13958 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13961 msgid "(unidentified)"
13962 msgstr "(neidentificat)"
13965 msgid "&Open\tEnter"
13966 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13970 msgstr "Rede&numire..."
13974 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13975 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13979 msgstr "E&xecutare..."
13982 msgid "Cr&eate Directory..."
13983 msgstr "Cr&eare director..."
13985 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13987 msgid "E&xit\tAlt+X"
13989 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13991 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14000 msgid "Connect &Network Drive..."
14001 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
14004 msgid "&Disconnect Network Drive"
14005 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14012 msgid "&All File Details"
14013 msgstr "To&ate detaliile "
14016 msgid "&Sort by Name"
14017 msgstr "&Sortează după nume"
14020 msgid "Sort &by Type"
14021 msgstr "Sortează după &tip"
14024 msgid "Sort by Si&ze"
14025 msgstr "Sortează după &mărime"
14028 msgid "Sort by &Date"
14029 msgstr "Sortează după &dată"
14033 msgid "Filter by&..."
14034 msgstr "Filtrare după &..."
14038 msgstr "Bara &de unitate"
14041 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14042 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14045 msgid "New &Window"
14046 msgstr "&Fereastră nouă"
14049 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14050 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14053 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14054 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14058 msgid "&About Wine File Manager"
14059 msgstr "Administrator Wine File"
14062 msgid "Select destination"
14063 msgstr "Selectare destinație"
14066 msgid "By File Type"
14067 msgstr "După tipul de fișier"
14071 msgstr "Tip fișier"
14074 msgid "&Directories"
14075 msgstr "&Directoare"
14083 msgstr "Docu&mente"
14086 msgid "&Other files"
14087 msgstr "&Alte fișiere"
14090 msgid "Show Hidden/&System Files"
14091 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14094 msgid "&File Name:"
14095 msgstr "Nume &fișier:"
14098 msgid "Full &Path:"
14099 msgstr "Calea com&pletă:"
14102 msgid "Last Change:"
14103 msgstr "Ultima modificare:"
14106 msgid "Cop&yright:"
14107 msgstr "Drep&t de autor:"
14111 msgstr "Dimensiune:"
14126 msgid "&Compressed"
14127 msgstr "&Comprimat"
14130 msgid "&Version Information"
14131 msgstr "Informații despre &versiune"
14134 msgid "Applying font settings"
14135 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14138 msgid "Error while selecting new font."
14139 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14142 msgid "Wine File Manager"
14143 msgstr "Administrator Wine File"
14147 msgstr "director rădăcină"
14151 msgstr "director unix"
14158 msgid "Not yet implemented"
14159 msgstr "Neimplementat încă"
14163 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14167 msgstr "Ultima accesare"
14171 msgstr "Ultima modificare"
14174 msgid "Index/Inode"
14175 msgstr "Index/Inode"
14179 msgid "%1 of %2 free"
14180 msgstr "%s din %s liber"
14183 msgctxt "unit kilobyte"
14188 msgctxt "unit megabyte"
14193 msgctxt "unit gigabyte"
14206 msgid "Question &Marks"
14211 msgstr "&Începător"
14223 msgstr "&Personalizat"
14227 msgid "&Fastest Times"
14228 msgstr "&Scoruri maxime"
14232 msgid "&About WineMine"
14233 msgstr "Des&pre Wine"
14235 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
14236 msgid "Fastest Times"
14237 msgstr "Scoruri maxime"
14241 msgstr "&Începător"
14252 msgid "Congratulations!"
14253 msgstr "Felicitări!"
14256 msgid "Please enter your name"
14257 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14260 msgid "Custom Game"
14261 msgstr "Joc personalizat"
14285 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14286 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14289 msgid "Printer &setup..."
14290 msgstr "&Setare imprimantă"
14293 msgid "&Annotate..."
14294 msgstr "&Adnotează..."
14298 msgstr "&Se&mn de carte"
14302 msgstr "&Definește..."
14308 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14312 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14316 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14322 msgid "&Help on help\tF1"
14323 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14326 msgid "Always on &top"
14327 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14330 msgid "&About Wine Help"
14331 msgstr "&Informații..."
14334 msgid "Annotation..."
14335 msgstr "Adnotare..."
14350 msgid "Not implemented yet"
14351 msgstr "Încă neimplementată"
14355 msgstr "Ajutor Wine"
14358 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14359 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14370 msgid "Help files (*.hlp)"
14371 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14374 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14375 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14378 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14379 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14382 msgid "Help topics: "
14383 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14386 msgid "&New...\tCtrl+N"
14387 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14390 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14391 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14394 msgid "&Clear\tDEL"
14395 msgstr "&Curăță\tDEL"
14398 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14399 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14402 msgid "Find &next\tF3"
14403 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14407 msgstr "D&oar citire"
14411 msgstr "&Modificat"
14415 msgstr "S&uplimente"
14418 msgid "Selection &info"
14419 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14422 msgid "Character &format"
14423 msgstr "&Format caracter"
14426 msgid "&Def. char format"
14427 msgstr "For&mat caracter implicit"
14430 msgid "Paragrap&h format"
14431 msgstr "Format ¶graf"
14435 msgstr "Extra&ge textul"
14437 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14439 msgstr "Bara de &format"
14441 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14445 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14447 msgstr "Bară de &stare"
14454 msgid "&Date and time..."
14455 msgstr "&Data și ora..."
14461 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14462 msgid "&Bullet points"
14463 msgstr "Punct &bulină"
14465 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14466 msgid "&Paragraph..."
14467 msgstr "&Paragraf..."
14471 msgstr "&Taburi..."
14474 msgid "Backgroun&d"
14478 msgid "&System\tCtrl+1"
14479 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14483 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14484 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14487 msgid "&About Wine Wordpad"
14488 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14495 msgid "Date and time"
14496 msgstr "Data și ora"
14499 msgid "Available formats"
14500 msgstr "Formate disponibile"
14503 msgid "New document type"
14504 msgstr "Nou tip de document"
14507 msgid "Paragraph format"
14508 msgstr "Format paragraf"
14511 msgid "Indentation"
14514 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14518 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14524 msgstr "Primul rând"
14536 msgstr "Spațiere tab"
14539 msgid "Remove al&l"
14540 msgstr "E&limină tot"
14543 msgid "Line wrapping"
14544 msgstr "Despărțire rânduri"
14547 msgid "&No line wrapping"
14548 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14551 msgid "Wrap text by the &window border"
14552 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14555 msgid "Wrap text by the &margin"
14556 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14560 msgstr "Bare de unelte"
14563 msgid "All documents (*.*)"
14564 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14567 msgid "Text documents (*.txt)"
14568 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14571 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14572 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14575 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14576 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14579 msgid "Rich text document"
14580 msgstr "Document text îmbogățit"
14583 msgid "Text document"
14584 msgstr "Document text"
14587 msgid "Unicode text document"
14588 msgstr "Document text unicode"
14592 msgid "Printer files (*.prn)"
14593 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14605 msgstr "Text îmbogățit"
14609 msgstr "Pagina următoare"
14612 msgid "Previous page"
14613 msgstr "Pagina precedentă"
14617 msgstr "Două pagini"
14629 msgstr "Micșorează"
14641 msgctxt "unit: centimeter"
14647 msgctxt "unit: inch"
14657 msgctxt "unit: point"
14666 msgid "Save changes to '%s'?"
14667 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14670 msgid "Finished searching the document."
14671 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14674 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14675 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14679 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14680 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14682 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14683 "Sigur doriți să continuați?"
14686 msgid "Invalid number format"
14687 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14690 msgid "OLE storage documents are not supported"
14691 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14694 msgid "Could not save the file."
14695 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14698 msgid "You do not have access to save the file."
14699 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14702 msgid "Could not open the file."
14703 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14706 msgid "You do not have access to open the file."
14707 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14710 msgid "Printing not implemented"
14711 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14714 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14715 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14718 msgid "Starting Wordpad failed"
14719 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14722 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14723 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14727 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14728 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14731 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14732 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14736 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14737 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14741 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14742 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14747 "Is '%1' a filename or directory\n"
14749 "(F - File, D - Directory)\n"
14751 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14752 "din destinație?\n"
14753 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14757 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14758 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14762 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14763 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14767 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14768 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14772 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14773 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14781 msgctxt "Directory key"
14788 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14791 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14792 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14796 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14798 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14799 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14800 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14801 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14802 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14803 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14804 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14805 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14806 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14807 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14808 "[/N] Copy using short names.\n"
14809 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14810 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14811 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14812 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14813 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14814 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14815 "\tarchive attribute.\n"
14816 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14817 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14818 "\t\tthan source.\n"
14821 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14824 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14825 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14829 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14830 "\tmai multe fișiere\n"
14831 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14832 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14833 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14834 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14835 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14836 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14837 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14838 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14839 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14840 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14841 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14842 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14843 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14844 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14845 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14846 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14847 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14848 "\tapoi atributul\n"
14849 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14850 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14851 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"