vbscript: Added more uninitialization tests and fixes.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob2e3f5fa84a95f8c51e863f6ae31bf0917218e121
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "sem compressão"
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "A cancelar..."
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Separador"
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #, fuzzy
136 msgctxt "hotkey"
137 msgid "None"
138 msgstr ""
139 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Nenhum\n"
141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Nenhuma"
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Fechar"
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Hoje:"
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Ir para hoje"
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Pastas de Documentos"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Os Meus Documentos"
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Favoritos"
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Localização do Sistema"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
177 #, fuzzy
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
375 #: comdlg32.rc:74
376 #, fuzzy
377 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
378 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
380 #: comdlg32.rc:76
381 msgid ""
382 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
383 "Please enter a value between 1 and %d."
384 msgstr ""
385 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
386 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
388 #: comdlg32.rc:77
389 msgid "A printer error occurred."
390 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
392 #: comdlg32.rc:78
393 msgid "No default printer defined."
394 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
396 #: comdlg32.rc:79
397 msgid "Cannot find the printer."
398 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
400 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 #, fuzzy
402 msgid "Out of memory."
403 msgstr ""
404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
405 "Sem memória.\n"
406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Memória insuficiente."
409 #: comdlg32.rc:81
410 msgid "An error occurred."
411 msgstr "Ocorreu algum erro."
413 #: comdlg32.rc:82
414 msgid "Unknown printer driver."
415 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
417 #: comdlg32.rc:85
418 msgid ""
419 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
420 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 msgstr ""
422 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
423 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
424 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
426 #: comdlg32.rc:151
427 msgid "Select a font size between %d and %d points."
428 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
430 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
431 msgid "&Save"
432 msgstr "&Gravar"
434 #: comdlg32.rc:153
435 msgid "Save &in:"
436 msgstr "Gravar &em:"
438 #: comdlg32.rc:154
439 msgid "Save"
440 msgstr "Gravar"
442 #: comdlg32.rc:155
443 msgid "Save as"
444 msgstr "Gravar como"
446 #: comdlg32.rc:156
447 msgid "Open File"
448 msgstr "Abrir Ficheiro"
450 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
451 msgid "Ready"
452 msgstr "Pronto"
454 #: comdlg32.rc:94
455 msgid "Paused; "
456 msgstr "Pausada; "
458 #: comdlg32.rc:95
459 msgid "Error; "
460 msgstr "Erro; "
462 #: comdlg32.rc:96
463 msgid "Pending deletion; "
464 msgstr "Exclusão pendente; "
466 #: comdlg32.rc:97
467 msgid "Paper jam; "
468 msgstr "Papel atolado; "
470 #: comdlg32.rc:98
471 msgid "Out of paper; "
472 msgstr "Sem papel; "
474 #: comdlg32.rc:99
475 msgid "Feed paper manual; "
476 msgstr "Alimentação manual; "
478 #: comdlg32.rc:100
479 msgid "Paper problem; "
480 msgstr "Problemas com o papel; "
482 #: comdlg32.rc:101
483 msgid "Printer offline; "
484 msgstr "Impressora desligada; "
486 #: comdlg32.rc:102
487 msgid "I/O Active; "
488 msgstr "E/S Activa; "
490 #: comdlg32.rc:103
491 msgid "Busy; "
492 msgstr "Ocupada; "
494 #: comdlg32.rc:104
495 msgid "Printing; "
496 msgstr "A imprimir; "
498 #: comdlg32.rc:105
499 msgid "Output tray is full; "
500 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
502 #: comdlg32.rc:106
503 msgid "Not available; "
504 msgstr "Não disponível; "
506 #: comdlg32.rc:107
507 msgid "Waiting; "
508 msgstr "A esperar; "
510 #: comdlg32.rc:108
511 msgid "Processing; "
512 msgstr "A processar; "
514 #: comdlg32.rc:109
515 msgid "Initialising; "
516 msgstr "A inicializar; "
518 #: comdlg32.rc:110
519 msgid "Warming up; "
520 msgstr "A aquecer; "
522 #: comdlg32.rc:111
523 msgid "Toner low; "
524 msgstr "Pouco toner; "
526 #: comdlg32.rc:112
527 msgid "No toner; "
528 msgstr "Sem toner; "
530 #: comdlg32.rc:113
531 msgid "Page punt; "
532 msgstr "Lançar página; "
534 #: comdlg32.rc:114
535 msgid "Interrupted by user; "
536 msgstr "Intervenção do utilizador; "
538 #: comdlg32.rc:115
539 msgid "Out of memory; "
540 msgstr "Memória insuficiente; "
542 #: comdlg32.rc:116
543 msgid "The printer door is open; "
544 msgstr "A impressora está aberta; "
546 #: comdlg32.rc:117
547 msgid "Print server unknown; "
548 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
550 #: comdlg32.rc:118
551 msgid "Power save mode; "
552 msgstr "Modo económico; "
554 #: comdlg32.rc:87
555 msgid "Default Printer; "
556 msgstr "Impressora Predefinida; "
558 #: comdlg32.rc:88
559 msgid "There are %d documents in the queue"
560 msgstr "Existem %d documentos na fila"
562 #: comdlg32.rc:89
563 msgid "Margins [inches]"
564 msgstr "Margens [polegadas]"
566 #: comdlg32.rc:90
567 msgid "Margins [mm]"
568 msgstr "Margens [mm]"
570 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
571 msgctxt "unit: millimeters"
572 msgid "mm"
573 msgstr "mm"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
576 msgid "Print"
577 msgstr "Imprimir"
579 #: credui.rc:27
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Ligar a %s"
583 #: credui.rc:28
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "A ligar a %s"
587 #: credui.rc:29
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Logon mal sucedido"
591 #: credui.rc:30
592 msgid ""
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
595 msgstr ""
596 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
597 "e password estão correctos."
599 #: credui.rc:32
600 msgid ""
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
605 msgstr ""
606 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
607 "incorrectamente.\n"
608 "\n"
609 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
610 "de introduzir a password."
612 #: credui.rc:31
613 msgid "Caps Lock is On"
614 msgstr "Caps Lock ligado"
616 #: crypt32.rc:27
617 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
620 #: crypt32.rc:28
621 msgid "Key Attributes"
622 msgstr "Atributos da Chave"
624 #: crypt32.rc:29
625 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
628 #: crypt32.rc:30
629 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
632 #: crypt32.rc:31
633 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
636 #: crypt32.rc:32
637 msgid "Basic Constraints"
638 msgstr "Restrições Básicas"
640 #: crypt32.rc:33
641 msgid "Key Usage"
642 msgstr "Uso da Chave"
644 #: crypt32.rc:34
645 msgid "Certificate Policies"
646 msgstr "Políticas de Certificados"
648 #: crypt32.rc:35
649 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
652 #: crypt32.rc:36
653 msgid "CRL Reason Code"
654 msgstr "Código de Razão CRL"
656 #: crypt32.rc:37
657 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
660 #: crypt32.rc:38
661 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgstr "Uso da Chave melhorado"
664 #: crypt32.rc:39
665 msgid "Authority Information Access"
666 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
668 #: crypt32.rc:40
669 msgid "Certificate Extensions"
670 msgstr "Extensões de Certificados"
672 #: crypt32.rc:41
673 msgid "Next Update Location"
674 msgstr "Localização da próxima actualização"
676 #: crypt32.rc:42
677 msgid "Yes or No Trust"
678 msgstr "Confiança Sim ou Não"
680 #: crypt32.rc:43
681 msgid "Email Address"
682 msgstr "Endereço de Email"
684 #: crypt32.rc:44
685 msgid "Unstructured Name"
686 msgstr "Nome não Estruturado"
688 #: crypt32.rc:45
689 msgid "Content Type"
690 msgstr "Tipo de Conteúdo"
692 #: crypt32.rc:46
693 msgid "Message Digest"
694 msgstr "Resumo da Mensagem"
696 #: crypt32.rc:47
697 msgid "Signing Time"
698 msgstr "Tempo de Assinatura"
700 #: crypt32.rc:48
701 msgid "Counter Sign"
702 msgstr "Contra Assinar"
704 #: crypt32.rc:49
705 msgid "Challenge Password"
706 msgstr "Desafiar Password"
708 #: crypt32.rc:50
709 msgid "Unstructured Address"
710 msgstr "Endereço não Estruturado"
712 #: crypt32.rc:51
713 #, fuzzy
714 msgid "S/MIME Capabilities"
715 msgstr "Capacidades SMIME"
717 #: crypt32.rc:52
718 msgid "Prefer Signed Data"
719 msgstr "Preferir Dados Assinados"
721 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 #, fuzzy
723 msgctxt "Certification Practice Statement"
724 msgid "CPS"
725 msgstr "CPS"
727 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
728 msgid "User Notice"
729 msgstr "Aviso de Utilizador"
731 #: crypt32.rc:55
732 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
733 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
735 #: crypt32.rc:56
736 msgid "Certification Authority Issuer"
737 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
739 #: crypt32.rc:57
740 msgid "Certification Template Name"
741 msgstr "Nome de Certificação por Template"
743 #: crypt32.rc:58
744 msgid "Certificate Type"
745 msgstr "Tipo de Certificado"
747 #: crypt32.rc:59
748 msgid "Certificate Manifold"
749 msgstr "Agrupador de Certificados"
751 #: crypt32.rc:60
752 msgid "Netscape Cert Type"
753 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
755 #: crypt32.rc:61
756 msgid "Netscape Base URL"
757 msgstr "URL Base Netscape"
759 #: crypt32.rc:62
760 msgid "Netscape Revocation URL"
761 msgstr "URL Revogação Netscape"
763 #: crypt32.rc:63
764 msgid "Netscape CA Revocation URL"
765 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
767 #: crypt32.rc:64
768 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
769 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
771 #: crypt32.rc:65
772 msgid "Netscape CA Policy URL"
773 msgstr "URL Política CA Netscape"
775 #: crypt32.rc:66
776 msgid "Netscape SSL ServerName"
777 msgstr "Netscape SSL ServerName"
779 #: crypt32.rc:67
780 msgid "Netscape Comment"
781 msgstr "Comentário Netscape"
783 #: crypt32.rc:68
784 msgid "SpcSpAgencyInfo"
785 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
787 #: crypt32.rc:69
788 msgid "SpcFinancialCriteria"
789 msgstr "SpcFinancialCriteria"
791 #: crypt32.rc:70
792 msgid "SpcMinimalCriteria"
793 msgstr "SpcMinimalCriteria"
795 #: crypt32.rc:71
796 msgid "Country/Region"
797 msgstr "País/Região"
799 #: crypt32.rc:72
800 msgid "Organization"
801 msgstr "Organização"
803 #: crypt32.rc:73
804 msgid "Organizational Unit"
805 msgstr "Unidade Organizacional"
807 #: crypt32.rc:74
808 msgid "Common Name"
809 msgstr "Nome Comum"
811 #: crypt32.rc:75
812 msgid "Locality"
813 msgstr "Localidade"
815 #: crypt32.rc:76
816 msgid "State or Province"
817 msgstr "Estado ou Província"
819 #: crypt32.rc:77
820 msgid "Title"
821 msgstr "Título"
823 #: crypt32.rc:78
824 msgid "Given Name"
825 msgstr "Nome Dado"
827 #: crypt32.rc:79
828 msgid "Initials"
829 msgstr "Iniciais"
831 #: crypt32.rc:80
832 #, fuzzy
833 msgid "Surname"
834 msgstr "Nome de Utilizador"
836 #: crypt32.rc:81
837 msgid "Domain Component"
838 msgstr "Componente de Domínio"
840 #: crypt32.rc:82
841 msgid "Street Address"
842 msgstr "Endereço da Rua"
844 #: crypt32.rc:83
845 msgid "Serial Number"
846 msgstr "Número de série"
848 #: crypt32.rc:84
849 msgid "CA Version"
850 msgstr "Versão CA"
852 #: crypt32.rc:85
853 msgid "Cross CA Version"
854 msgstr "Versão Cruzada CA"
856 #: crypt32.rc:86
857 msgid "Serialized Signature Serial Number"
858 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
860 #: crypt32.rc:87
861 msgid "Principal Name"
862 msgstr "Nome Principal"
864 #: crypt32.rc:88
865 msgid "Windows Product Update"
866 msgstr "Actualização de Produto Windows"
868 #: crypt32.rc:89
869 msgid "Enrollment Name Value Pair"
870 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
872 #: crypt32.rc:90
873 msgid "OS Version"
874 msgstr "Versão do SO"
876 #: crypt32.rc:91
877 msgid "Enrollment CSP"
878 msgstr "Inscrição CSP"
880 #: crypt32.rc:92
881 msgid "CRL Number"
882 msgstr "Número CRL"
884 #: crypt32.rc:93
885 msgid "Delta CRL Indicator"
886 msgstr "Indicador Delta CRL"
888 #: crypt32.rc:94
889 msgid "Issuing Distribution Point"
890 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
892 #: crypt32.rc:95
893 msgid "Freshest CRL"
894 msgstr "CRL Mais Recente"
896 #: crypt32.rc:96
897 msgid "Name Constraints"
898 msgstr "Restrições de Nome"
900 #: crypt32.rc:97
901 msgid "Policy Mappings"
902 msgstr "Mapeamento de Políticas"
904 #: crypt32.rc:98
905 msgid "Policy Constraints"
906 msgstr "Restrições de Políticas"
908 #: crypt32.rc:99
909 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
910 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
912 #: crypt32.rc:100
913 msgid "Application Policies"
914 msgstr "Políticas da Aplicação"
916 #: crypt32.rc:101
917 msgid "Application Policy Mappings"
918 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
920 #: crypt32.rc:102
921 msgid "Application Policy Constraints"
922 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
924 #: crypt32.rc:103
925 msgid "CMC Data"
926 msgstr "Dados CMC"
928 #: crypt32.rc:104
929 msgid "CMC Response"
930 msgstr "Resposta CMC"
932 #: crypt32.rc:105
933 msgid "Unsigned CMC Request"
934 msgstr "Pedido CMC não assinado"
936 #: crypt32.rc:106
937 msgid "CMC Status Info"
938 msgstr "Informação de Estado CMC"
940 #: crypt32.rc:107
941 msgid "CMC Extensions"
942 msgstr "Extensões CMC"
944 #: crypt32.rc:108
945 msgid "CMC Attributes"
946 msgstr "Atributos CMC"
948 #: crypt32.rc:109
949 msgid "PKCS 7 Data"
950 msgstr "Dados PKCS 7"
952 #: crypt32.rc:110
953 msgid "PKCS 7 Signed"
954 msgstr "Assinado PKCS 7"
956 #: crypt32.rc:111
957 msgid "PKCS 7 Enveloped"
958 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
960 #: crypt32.rc:112
961 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
962 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
964 #: crypt32.rc:113
965 msgid "PKCS 7 Digested"
966 msgstr "PKCS 7 Resumido"
968 #: crypt32.rc:114
969 msgid "PKCS 7 Encrypted"
970 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
972 #: crypt32.rc:115
973 msgid "Previous CA Certificate Hash"
974 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
976 #: crypt32.rc:116
977 msgid "Virtual Base CRL Number"
978 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
980 #: crypt32.rc:117
981 msgid "Next CRL Publish"
982 msgstr "Próxima Publicação CRL"
984 #: crypt32.rc:118
985 msgid "CA Encryption Certificate"
986 msgstr "Certificado de Cifra CA"
988 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
989 #, fuzzy
990 msgid "Key Recovery Agent"
991 msgstr ""
992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
993 "Agente Recuperador de Chaves\n"
994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
995 "Key Recovery Agent"
997 #: crypt32.rc:120
998 msgid "Certificate Template Information"
999 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1001 #: crypt32.rc:121
1002 msgid "Enterprise Root OID"
1003 msgstr "Enterprise Root OID"
1005 #: crypt32.rc:122
1006 msgid "Dummy Signer"
1007 msgstr "Dummy Signer"
1009 #: crypt32.rc:123
1010 msgid "Encrypted Private Key"
1011 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1013 #: crypt32.rc:124
1014 msgid "Published CRL Locations"
1015 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1017 #: crypt32.rc:125
1018 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1019 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1021 #: crypt32.rc:126
1022 msgid "Transaction Id"
1023 msgstr "Id da transacção"
1025 #: crypt32.rc:127
1026 msgid "Sender Nonce"
1027 msgstr "Sender Nonce"
1029 #: crypt32.rc:128
1030 msgid "Recipient Nonce"
1031 msgstr "Recipient Nonce"
1033 #: crypt32.rc:129
1034 msgid "Reg Info"
1035 msgstr "Registo de Informação"
1037 #: crypt32.rc:130
1038 msgid "Get Certificate"
1039 msgstr "Obter Certificado"
1041 #: crypt32.rc:131
1042 msgid "Get CRL"
1043 msgstr "Obter CRL"
1045 #: crypt32.rc:132
1046 msgid "Revoke Request"
1047 msgstr "Revogar Pedido"
1049 #: crypt32.rc:133
1050 msgid "Query Pending"
1051 msgstr "Consulta Pendente"
1053 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1054 msgid "Certificate Trust List"
1055 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1057 #: crypt32.rc:135
1058 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1061 #: crypt32.rc:136
1062 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1065 #: crypt32.rc:137
1066 msgid "Client Information"
1067 msgstr "Informação do Cliente"
1069 #: crypt32.rc:138
1070 msgid "Server Authentication"
1071 msgstr "Autenticação do Servidor"
1073 #: crypt32.rc:139
1074 msgid "Client Authentication"
1075 msgstr "Autenticação do Cliente"
1077 #: crypt32.rc:140
1078 msgid "Code Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Código"
1081 #: crypt32.rc:141
1082 msgid "Secure Email"
1083 msgstr "Email seguro"
1085 #: crypt32.rc:142
1086 msgid "Time Stamping"
1087 msgstr "Selo Temporal"
1089 #: crypt32.rc:143
1090 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1093 #: crypt32.rc:144
1094 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1097 #: crypt32.rc:145
1098 msgid "IP security end system"
1099 msgstr "Sistema de segurança IP"
1101 #: crypt32.rc:146
1102 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1105 #: crypt32.rc:147
1106 msgid "IP security user"
1107 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1109 #: crypt32.rc:148
1110 msgid "Encrypting File System"
1111 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1113 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 msgstr ""
1117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1119 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1120 "Windows Hardware Driver Verification"
1122 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Windows System Component Verification"
1125 msgstr ""
1126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1129 "Windows System Component Verification"
1131 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1132 #, fuzzy
1133 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1134 msgstr ""
1135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1138 "OEM Windows System Component Verification"
1140 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1143 msgstr ""
1144 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1147 "Embedded Windows System Component Verification"
1149 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Key Pack Licenses"
1152 msgstr ""
1153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "Key Pack Licenses"
1158 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1159 #, fuzzy
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr ""
1162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "License Server Verification"
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Smart Card Logon"
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr ""
1175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1176 "Direitos Digitais\n"
1177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1178 "Digital Rights"
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Qualified Subordination"
1183 msgstr ""
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Subordinação Qualificada\n"
1186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1187 "Qualified Subordination"
1189 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Key Recovery"
1192 msgstr ""
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Recuperação de chaves\n"
1195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1196 "Key Recovery"
1198 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr ""
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "Assinatura de Documento\n"
1204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Document Signing"
1207 #: crypt32.rc:160
1208 msgid "IP security IKE intermediate"
1209 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1211 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1212 msgid "File Recovery"
1213 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1215 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1216 msgid "Root List Signer"
1217 msgstr "Root List Signer"
1219 #: crypt32.rc:163
1220 msgid "All application policies"
1221 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1223 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Directory Service Email Replication"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Directory Service Email Replication"
1232 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Certificate Request Agent"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Certificate Request Agent"
1241 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr ""
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Assinatura de tempo de vida\n"
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Lifetime Signing"
1250 #: crypt32.rc:167
1251 msgid "All issuance policies"
1252 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1254 #: crypt32.rc:172
1255 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1256 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1258 #: crypt32.rc:173
1259 msgid "Personal"
1260 msgstr "Pessoal"
1262 #: crypt32.rc:174
1263 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1264 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1266 #: crypt32.rc:175
1267 msgid "Other People"
1268 msgstr "Outras pessoas"
1270 #: crypt32.rc:176
1271 msgid "Trusted Publishers"
1272 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1274 #: crypt32.rc:177
1275 msgid "Untrusted Certificates"
1276 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1278 #: crypt32.rc:182
1279 msgid "KeyID="
1280 msgstr "KeyID="
1282 #: crypt32.rc:183
1283 msgid "Certificate Issuer"
1284 msgstr "Emissor do Certificado: "
1286 #: crypt32.rc:184
1287 msgid "Certificate Serial Number="
1288 msgstr "Número de Série do Certificado="
1290 #: crypt32.rc:185
1291 msgid "Other Name="
1292 msgstr "Outro Nome="
1294 #: crypt32.rc:186
1295 msgid "Email Address="
1296 msgstr "Endereço Email="
1298 #: crypt32.rc:187
1299 msgid "DNS Name="
1300 msgstr "Nome DNS="
1302 #: crypt32.rc:188
1303 msgid "Directory Address"
1304 msgstr "Nome do Directório="
1306 #: crypt32.rc:189
1307 msgid "URL="
1308 msgstr "URL="
1310 #: crypt32.rc:190
1311 msgid "IP Address="
1312 msgstr "Endereço IP="
1314 #: crypt32.rc:191
1315 msgid "Mask="
1316 msgstr "Máscara="
1318 #: crypt32.rc:192
1319 msgid "Registered ID="
1320 msgstr "ID Registado="
1322 #: crypt32.rc:193
1323 msgid "Unknown Key Usage"
1324 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1326 #: crypt32.rc:194
1327 msgid "Subject Type="
1328 msgstr "Tipo de Sujeito="
1330 #: crypt32.rc:195
1331 #, fuzzy
1332 msgctxt "Certificate Authority"
1333 msgid "CA"
1334 msgstr "CA"
1336 #: crypt32.rc:196
1337 msgid "End Entity"
1338 msgstr "Fim de Entidade"
1340 #: crypt32.rc:197
1341 msgid "Path Length Constraint="
1342 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1344 #: crypt32.rc:198
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "path length"
1347 msgid "None"
1348 msgstr ""
1349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1350 "Nenhum\n"
1351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1352 "Nenhuma"
1354 #: crypt32.rc:199
1355 msgid "Information Not Available"
1356 msgstr "Informação não Disponível"
1358 #: crypt32.rc:200
1359 msgid "Authority Info Access"
1360 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1362 #: crypt32.rc:201
1363 msgid "Access Method="
1364 msgstr "Método de Acesso="
1366 #: crypt32.rc:202
1367 #, fuzzy
1368 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1369 msgid "OCSP"
1370 msgstr "OCSP"
1372 #: crypt32.rc:203
1373 msgid "CA Issuers"
1374 msgstr "Emissores CA"
1376 #: crypt32.rc:204
1377 msgid "Unknown Access Method"
1378 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1380 #: crypt32.rc:205
1381 msgid "Alternative Name"
1382 msgstr "Nome Alternativo"
1384 #: crypt32.rc:206
1385 msgid "CRL Distribution Point"
1386 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1388 #: crypt32.rc:207
1389 msgid "Distribution Point Name"
1390 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1392 #: crypt32.rc:208
1393 msgid "Full Name"
1394 msgstr "Nome Completo"
1396 #: crypt32.rc:209
1397 msgid "RDN Name"
1398 msgstr "Nome RDN"
1400 #: crypt32.rc:210
1401 msgid "CRL Reason="
1402 msgstr "Razão CRL="
1404 #: crypt32.rc:211
1405 msgid "CRL Issuer"
1406 msgstr "Emissor CRL"
1408 #: crypt32.rc:212
1409 msgid "Key Compromise"
1410 msgstr "Compromisso da Chave"
1412 #: crypt32.rc:213
1413 msgid "CA Compromise"
1414 msgstr "Compromisso CA"
1416 #: crypt32.rc:214
1417 msgid "Affiliation Changed"
1418 msgstr "Mudança de Afiliação"
1420 #: crypt32.rc:215
1421 msgid "Superseded"
1422 msgstr "Supercedente"
1424 #: crypt32.rc:216
1425 msgid "Operation Ceased"
1426 msgstr "Operação Terminada"
1428 #: crypt32.rc:217
1429 msgid "Certificate Hold"
1430 msgstr "Certificado em Espera"
1432 #: crypt32.rc:218
1433 msgid "Financial Information="
1434 msgstr "Informação Financeira="
1436 #: crypt32.rc:219
1437 msgid "Available"
1438 msgstr "Disponível"
1440 #: crypt32.rc:220
1441 msgid "Not Available"
1442 msgstr "Não Disponível"
1444 #: crypt32.rc:221
1445 msgid "Meets Criteria="
1446 msgstr "Conforme os Critérios="
1448 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1449 msgid "Yes"
1450 msgstr "Sim"
1452 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1453 msgid "No"
1454 msgstr "Não"
1456 #: crypt32.rc:224
1457 msgid "Digital Signature"
1458 msgstr "Assinatura Digital"
1460 #: crypt32.rc:225
1461 msgid "Non-Repudiation"
1462 msgstr "Não-Repudiação"
1464 #: crypt32.rc:226
1465 msgid "Key Encipherment"
1466 msgstr "Ciframento de Chaves"
1468 #: crypt32.rc:227
1469 msgid "Data Encipherment"
1470 msgstr "Ciframento de Dados"
1472 #: crypt32.rc:228
1473 msgid "Key Agreement"
1474 msgstr "Acordo de Chaves"
1476 #: crypt32.rc:229
1477 msgid "Certificate Signing"
1478 msgstr "Assinatura de Certificados"
1480 #: crypt32.rc:230
1481 msgid "Off-line CRL Signing"
1482 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1484 #: crypt32.rc:231
1485 msgid "CRL Signing"
1486 msgstr "Assinatura CRL"
1488 #: crypt32.rc:232
1489 msgid "Encipher Only"
1490 msgstr "Cifrar Apenas"
1492 #: crypt32.rc:233
1493 msgid "Decipher Only"
1494 msgstr "Decifrar Apenas"
1496 #: crypt32.rc:234
1497 msgid "SSL Client Authentication"
1498 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1500 #: crypt32.rc:235
1501 msgid "SSL Server Authentication"
1502 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1504 #: crypt32.rc:236
1505 msgid "S/MIME"
1506 msgstr "S/MIME"
1508 #: crypt32.rc:237
1509 msgid "Signature"
1510 msgstr "Assinatura"
1512 #: crypt32.rc:238
1513 msgid "SSL CA"
1514 msgstr "SSL CA"
1516 #: crypt32.rc:239
1517 msgid "S/MIME CA"
1518 msgstr "S/MIME CA"
1520 #: crypt32.rc:240
1521 msgid "Signature CA"
1522 msgstr "CA de Assinatura"
1524 #: cryptdlg.rc:27
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Certificate Policy"
1527 msgstr "Políticas de Certificados"
1529 #: cryptdlg.rc:28
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Policy Identifier: "
1532 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1534 #: cryptdlg.rc:29
1535 msgid "Policy Qualifier Info"
1536 msgstr ""
1538 #: cryptdlg.rc:30
1539 msgid "Policy Qualifier Id="
1540 msgstr ""
1542 #: cryptdlg.rc:33
1543 msgid "Qualifier"
1544 msgstr ""
1546 #: cryptdlg.rc:34
1547 msgid "Notice Reference"
1548 msgstr ""
1550 #: cryptdlg.rc:35
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Organization="
1553 msgstr "Organização"
1555 #: cryptdlg.rc:36
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Notice Number="
1558 msgstr "Número de Série do Certificado="
1560 #: cryptdlg.rc:37
1561 msgid "Notice Text="
1562 msgstr ""
1564 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1565 msgid "Certificate"
1566 msgstr "Certificado"
1568 #: cryptui.rc:28
1569 msgid "Certificate Information"
1570 msgstr "Informação do Certificado"
1572 #: cryptui.rc:29
1573 msgid ""
1574 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1575 "altered or corrupted."
1576 msgstr ""
1577 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1578 "alterado ou corrompido."
1580 #: cryptui.rc:30
1581 msgid ""
1582 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1583 "trusted root certificate store."
1584 msgstr ""
1585 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1586 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1588 #: cryptui.rc:31
1589 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1590 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1592 #: cryptui.rc:32
1593 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1594 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1596 #: cryptui.rc:33
1597 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1598 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1600 #: cryptui.rc:34
1601 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1602 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1604 #: cryptui.rc:35
1605 msgid "Issued to: "
1606 msgstr "Emitido a: "
1608 #: cryptui.rc:36
1609 msgid "Issued by: "
1610 msgstr "Emitido por: "
1612 #: cryptui.rc:37
1613 msgid "Valid from "
1614 msgstr "Válido de "
1616 #: cryptui.rc:38
1617 msgid " to "
1618 msgstr " para "
1620 #: cryptui.rc:39
1621 msgid "This certificate has an invalid signature."
1622 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1624 #: cryptui.rc:40
1625 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1626 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1628 #: cryptui.rc:41
1629 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1630 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1632 #: cryptui.rc:42
1633 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1634 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1636 #: cryptui.rc:43
1637 msgid "This certificate is OK."
1638 msgstr "Este certificado está OK."
1640 #: cryptui.rc:44
1641 msgid "Field"
1642 msgstr "Campo"
1644 #: cryptui.rc:45
1645 msgid "Value"
1646 msgstr "Valor"
1648 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1649 msgid "<All>"
1650 msgstr "<Todos>"
1652 #: cryptui.rc:47
1653 msgid "Version 1 Fields Only"
1654 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1656 #: cryptui.rc:48
1657 msgid "Extensions Only"
1658 msgstr "Extensões Apenas"
1660 #: cryptui.rc:49
1661 msgid "Critical Extensions Only"
1662 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1664 #: cryptui.rc:50
1665 msgid "Properties Only"
1666 msgstr "Propriedades Apenas"
1668 #: cryptui.rc:52
1669 msgid "Serial number"
1670 msgstr "Número de Série"
1672 #: cryptui.rc:53
1673 msgid "Issuer"
1674 msgstr "Emissor"
1676 #: cryptui.rc:54
1677 msgid "Valid from"
1678 msgstr "Válido desde"
1680 #: cryptui.rc:55
1681 msgid "Valid to"
1682 msgstr "Válido até"
1684 #: cryptui.rc:56
1685 msgid "Subject"
1686 msgstr "Sujeito"
1688 #: cryptui.rc:57
1689 msgid "Public key"
1690 msgstr "Chave Pública"
1692 #: cryptui.rc:58
1693 msgid "%s (%d bits)"
1694 msgstr "%s (%d bits)"
1696 #: cryptui.rc:59
1697 msgid "SHA1 hash"
1698 msgstr "SHA1 hash"
1700 #: cryptui.rc:60
1701 msgid "Enhanced key usage (property)"
1702 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1704 #: cryptui.rc:61
1705 msgid "Friendly name"
1706 msgstr "Nome amigável"
1708 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1709 msgid "Description"
1710 msgstr "Descrição"
1712 #: cryptui.rc:63
1713 msgid "Certificate Properties"
1714 msgstr "Propriedades do Certificado"
1716 #: cryptui.rc:64
1717 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1718 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1720 #: cryptui.rc:65
1721 msgid "The OID you entered already exists."
1722 msgstr "O OID inserido já existe."
1724 #: cryptui.rc:66
1725 msgid "Select Certificate Store"
1726 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1728 #: cryptui.rc:67
1729 msgid "Please select a certificate store."
1730 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1732 #: cryptui.rc:68
1733 msgid "Certificate Import Wizard"
1734 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1736 #: cryptui.rc:69
1737 msgid ""
1738 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1739 "select another file."
1740 msgstr ""
1741 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1742 "seleccione outro ficheiro."
1744 #: cryptui.rc:70
1745 msgid "File to Import"
1746 msgstr "Ficheiro a Importar"
1748 #: cryptui.rc:71
1749 msgid "Specify the file you want to import."
1750 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1752 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1753 msgid "Certificate Store"
1754 msgstr "Conjunto de Certificados"
1756 #: cryptui.rc:73
1757 msgid ""
1758 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1759 "lists, and certificate trust lists."
1760 msgstr ""
1761 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1762 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1764 #: cryptui.rc:74
1765 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1766 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1768 #: cryptui.rc:75
1769 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1770 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1772 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1773 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1774 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1776 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1777 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1778 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1780 #: cryptui.rc:78
1781 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1782 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1784 #: cryptui.rc:79
1785 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1786 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1788 #: cryptui.rc:81
1789 msgid "Please select a file."
1790 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1792 #: cryptui.rc:82
1793 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1794 msgstr ""
1795 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1797 #: cryptui.rc:83
1798 msgid "Could not open "
1799 msgstr "Não consegui abrir "
1801 #: cryptui.rc:84
1802 msgid "Determined by the program"
1803 msgstr "Determinado pelo programa"
1805 #: cryptui.rc:85
1806 msgid "Please select a store"
1807 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1809 #: cryptui.rc:86
1810 msgid "Certificate Store Selected"
1811 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1813 #: cryptui.rc:87
1814 msgid "Automatically determined by the program"
1815 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1817 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1818 msgid "File"
1819 msgstr "Ficheiro"
1821 #: cryptui.rc:89
1822 msgid "Content"
1823 msgstr "Conteúdo"
1825 #: cryptui.rc:91
1826 msgid "Certificate Revocation List"
1827 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1829 #: cryptui.rc:93
1830 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1831 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1833 #: cryptui.rc:94
1834 msgid "Personal Information Exchange"
1835 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1837 #: cryptui.rc:96
1838 msgid "The import was successful."
1839 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1841 #: cryptui.rc:97
1842 msgid "The import failed."
1843 msgstr "A importação falhou."
1845 #: cryptui.rc:98
1846 msgid "Arial"
1847 msgstr "Arial"
1849 #: cryptui.rc:100
1850 msgid "<Advanced Purposes>"
1851 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1853 #: cryptui.rc:101
1854 msgid "Issued To"
1855 msgstr "Emitido para"
1857 #: cryptui.rc:102
1858 msgid "Issued By"
1859 msgstr "Emitido por"
1861 #: cryptui.rc:103
1862 msgid "Expiration Date"
1863 msgstr "Data de Expiração"
1865 #: cryptui.rc:104
1866 msgid "Friendly Name"
1867 msgstr "Nome Amigável"
1869 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1870 msgid "<None>"
1871 msgstr "<Nenhum>"
1873 #: cryptui.rc:107
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1876 "sign messages with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1883 #: cryptui.rc:108
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1886 "sign messages with them.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1893 #: cryptui.rc:109
1894 msgid ""
1895 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1896 "verify messages signed with it.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1900 "certificado.\n"
1901 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1903 #: cryptui.rc:110
1904 msgid ""
1905 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1906 "verify messages signed with it.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1910 "certificados.\n"
1911 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1913 #: cryptui.rc:111
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1916 "trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1920 "a ser confiáveis.\n"
1921 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1923 #: cryptui.rc:112
1924 msgid ""
1925 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1926 "trusted.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1928 msgstr ""
1929 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1930 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1931 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1933 #: cryptui.rc:113
1934 msgid ""
1935 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1936 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1938 msgstr ""
1939 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1940 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1941 "confiáveis.\n"
1942 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1944 #: cryptui.rc:114
1945 msgid ""
1946 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1947 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1948 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1949 msgstr ""
1950 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1951 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1952 "ser confiáveis.\n"
1953 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1955 #: cryptui.rc:115
1956 msgid ""
1957 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1958 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr ""
1960 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1961 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1963 #: cryptui.rc:116
1964 msgid ""
1965 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1967 msgstr ""
1968 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1969 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1971 #: cryptui.rc:117
1972 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1973 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1975 #: cryptui.rc:118
1976 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1977 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1979 #: cryptui.rc:119
1980 msgid "Certificates"
1981 msgstr "Certificados"
1983 #: cryptui.rc:121
1984 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1985 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1987 #: cryptui.rc:122
1988 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1989 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1991 #: cryptui.rc:123
1992 msgid ""
1993 "Ensures software came from software publisher\n"
1994 "Protects software from alteration after publication"
1995 msgstr ""
1996 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1997 "Protege o software de alterações após publicação"
1999 #: cryptui.rc:124
2000 msgid "Protects e-mail messages"
2001 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2003 #: cryptui.rc:125
2004 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2005 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2007 #: cryptui.rc:126
2008 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2009 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2011 #: cryptui.rc:127
2012 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2013 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2015 #: cryptui.rc:128
2016 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2017 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2019 #: cryptui.rc:144
2020 msgid "Private Key Archival"
2021 msgstr "Private Key Archival"
2023 #: cryptui.rc:147
2024 msgid "Certificate Export Wizard"
2025 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2027 #: cryptui.rc:148
2028 msgid "Export Format"
2029 msgstr "Formato de Exportação"
2031 #: cryptui.rc:149
2032 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2033 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2035 #: cryptui.rc:150
2036 msgid "Export Filename"
2037 msgstr "Exportar Ficheiro"
2039 #: cryptui.rc:151
2040 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2041 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2043 #: cryptui.rc:152
2044 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2045 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2047 #: cryptui.rc:153
2048 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2049 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2051 #: cryptui.rc:154
2052 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2053 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2055 #: cryptui.rc:157
2056 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2057 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2059 #: cryptui.rc:158
2060 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2061 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2063 #: cryptui.rc:159
2064 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2065 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2067 #: cryptui.rc:160
2068 msgid "File Format"
2069 msgstr "Formato do Ficheiro"
2071 #: cryptui.rc:161
2072 msgid "Include all certificates in certificate path"
2073 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2075 #: cryptui.rc:162
2076 msgid "Export keys"
2077 msgstr "Exportar Chaves"
2079 #: cryptui.rc:165
2080 msgid "The export was successful."
2081 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2083 #: cryptui.rc:166
2084 msgid "The export failed."
2085 msgstr "A exportação falhou."
2087 #: cryptui.rc:167
2088 msgid "Export Private Key"
2089 msgstr "Exportar Chave Privada"
2091 #: cryptui.rc:168
2092 msgid ""
2093 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2094 "certificate."
2095 msgstr ""
2096 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2097 "com o certificado."
2099 #: cryptui.rc:169
2100 msgid "Enter Password"
2101 msgstr "Digite Palavra Chave"
2103 #: cryptui.rc:170
2104 msgid "You may password-protect a private key."
2105 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2107 #: cryptui.rc:171
2108 msgid "The passwords do not match."
2109 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2111 #: cryptui.rc:172
2112 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2113 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2115 #: cryptui.rc:173
2116 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2117 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2119 #: devenum.rc:32
2120 msgid "Default DirectSound"
2121 msgstr "DirectSound padrão"
2123 #: devenum.rc:33
2124 msgid "DirectSound: %s"
2125 msgstr "DirectSound: %s"
2127 #: devenum.rc:34
2128 msgid "Default WaveOut Device"
2129 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2131 #: devenum.rc:35
2132 msgid "Default MidiOut Device"
2133 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2135 #: dxdiagn.rc:25
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Regional Setting"
2138 msgstr "Definições Predefinidas"
2140 #: dxdiagn.rc:26
2141 msgid "%uMB used, %uMB available"
2142 msgstr ""
2144 #: hhctrl.rc:56
2145 msgid "S&ync"
2146 msgstr ""
2148 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Back"
2151 msgstr ""
2152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2153 "&Retroceder\n"
2154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2155 "&Voltar"
2157 #: hhctrl.rc:58
2158 #, fuzzy
2159 msgid "&Forward"
2160 msgstr "Avançar"
2162 #: hhctrl.rc:59
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "table of contents"
2165 msgid "&Home"
2166 msgstr "Início"
2168 #: hhctrl.rc:60
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Stop"
2171 msgstr ""
2172 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2173 "Parar\n"
2174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2175 "Pa&rar"
2177 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2178 msgid "&Refresh"
2179 msgstr "Actuali&zar"
2181 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2182 msgid "&Print..."
2183 msgstr "&Imprimir..."
2185 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2186 msgid "&Contents"
2187 msgstr "&Conteúdo"
2189 #: hhctrl.rc:29
2190 msgid "I&ndex"
2191 msgstr "&Índice"
2193 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2194 #, fuzzy
2195 msgid "&Search"
2196 msgstr ""
2197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2198 "&Pesquisar\n"
2199 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2200 "&Pesquisa"
2202 #: hhctrl.rc:31
2203 msgid "Favor&ites"
2204 msgstr "&Favoritos"
2206 #: hhctrl.rc:33
2207 msgid "Hide &Tabs"
2208 msgstr ""
2210 #: hhctrl.rc:34
2211 msgid "Show &Tabs"
2212 msgstr ""
2214 #: hhctrl.rc:39
2215 msgid "Show"
2216 msgstr "Mostrar"
2218 #: hhctrl.rc:40
2219 msgid "Hide"
2220 msgstr "Esconder"
2222 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Stop"
2225 msgstr ""
2226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2227 "Parar\n"
2228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2229 "Pa&rar"
2231 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Refresh"
2234 msgstr ""
2235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2236 "Actualizar\n"
2237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2238 "&Actualizar"
2240 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2241 msgid "Back"
2242 msgstr "Retroceder"
2244 #: hhctrl.rc:44
2245 #, fuzzy
2246 msgctxt "table of contents"
2247 msgid "Home"
2248 msgstr "Início"
2250 #: hhctrl.rc:45
2251 msgid "Sync"
2252 msgstr "Sincronizar"
2254 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2255 msgid "Options"
2256 msgstr "Opções"
2258 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2259 msgid "Forward"
2260 msgstr "Avançar"
2262 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2263 msgid "Cinepak Video codec"
2264 msgstr "Codec Video Cinepak"
2266 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2267 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2268 #: wordpad.rc:26
2269 msgid "&File"
2270 msgstr "&Ficheiro"
2272 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2273 msgid "&New"
2274 msgstr "&Novo"
2276 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2277 msgid "&Window"
2278 msgstr "&Janela"
2280 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2281 #, fuzzy
2282 msgid "&Open..."
2283 msgstr ""
2284 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2285 "&Abrir\n"
2286 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2287 "&Abrir..."
2289 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Save &as..."
2292 msgstr ""
2293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2294 "Gravar &como...\n"
2295 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2296 "Guardar &como..."
2298 #: ieframe.rc:35
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Print &format..."
2301 msgstr "Imprimir..."
2303 #: ieframe.rc:36
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Pr&int..."
2306 msgstr "Imprimir..."
2308 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Print previe&w"
2311 msgstr "&Pré visualizar..."
2313 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2314 msgid "&Properties"
2315 msgstr "&Propriedades"
2317 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2318 msgid "&Close"
2319 msgstr "&Fechar"
2321 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2322 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&View"
2325 msgstr ""
2326 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2327 "&Ver\n"
2328 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2329 "E&xibir"
2331 #: ieframe.rc:44
2332 #, fuzzy
2333 msgid "&Toolbars"
2334 msgstr ""
2335 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2336 "Barra de &ferramentas\n"
2337 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2338 "&Barra de Ferramentas"
2340 #: ieframe.rc:46
2341 #, fuzzy
2342 msgid "&Standard bar"
2343 msgstr "Barra de &Estado"
2345 #: ieframe.rc:47
2346 #, fuzzy
2347 msgid "&Address bar"
2348 msgstr "Endereço IP="
2350 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Favorites"
2353 msgstr "&Favoritos"
2355 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2356 #, fuzzy
2357 msgid "&Add to Favorites..."
2358 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2360 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2361 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2362 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2363 #, fuzzy
2364 msgid "&Help"
2365 msgstr ""
2366 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2367 "&Ajuda\n"
2368 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2369 "Aj&uda"
2371 #: ieframe.rc:57
2372 #, fuzzy
2373 msgid "&About Internet Explorer"
2374 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2376 #: ieframe.rc:67
2377 #, fuzzy
2378 msgctxt "home page"
2379 msgid "Home"
2380 msgstr "Início"
2382 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2383 msgid "Print..."
2384 msgstr "Imprimir..."
2386 #: ieframe.rc:73
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Address"
2389 msgstr "Endereço IP="
2391 #: inetcpl.rc:28
2392 msgid "Internet Settings"
2393 msgstr ""
2395 #: inetcpl.rc:29
2396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2397 msgstr ""
2399 #: inetcpl.rc:30
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Security settings for zone: "
2402 msgstr ""
2403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2404 "&Gravar alterações ao sair\n"
2405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2406 "&Gravar configurações ao sair"
2408 #: inetcpl.rc:31
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Custom"
2411 msgstr "Personalizar"
2413 #: inetcpl.rc:32
2414 msgid "Very Low"
2415 msgstr ""
2417 #: inetcpl.rc:33
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Low"
2420 msgstr "&Baixa"
2422 #: inetcpl.rc:34
2423 msgid "Medium"
2424 msgstr ""
2426 #: inetcpl.rc:35
2427 msgid "Increased"
2428 msgstr ""
2430 #: inetcpl.rc:36
2431 #, fuzzy
2432 msgid "High"
2433 msgstr "&Alta"
2435 #: jscript.rc:25
2436 msgid "Error converting object to primitive type"
2437 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2439 #: jscript.rc:26
2440 msgid "Invalid procedure call or argument"
2441 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2443 #: jscript.rc:27
2444 msgid "Subscript out of range"
2445 msgstr "Subscript fora de alcance"
2447 #: jscript.rc:28
2448 msgid "Automation server can't create object"
2449 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2451 #: jscript.rc:29
2452 msgid "Object doesn't support this property or method"
2453 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2455 #: jscript.rc:30
2456 msgid "Object doesn't support this action"
2457 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2459 #: jscript.rc:31
2460 msgid "Argument not optional"
2461 msgstr "Argumento não opcional"
2463 #: jscript.rc:32
2464 msgid "Syntax error"
2465 msgstr "Erro de sintaxe"
2467 #: jscript.rc:33
2468 msgid "Expected ';'"
2469 msgstr "';' esperado"
2471 #: jscript.rc:34
2472 msgid "Expected '('"
2473 msgstr "'(' esperado"
2475 #: jscript.rc:35
2476 msgid "Expected ')'"
2477 msgstr "')' esperado"
2479 #: jscript.rc:36
2480 msgid "Unterminated string constant"
2481 msgstr "Constante de string não terminada"
2483 #: jscript.rc:37
2484 msgid "Conditional compilation is turned off"
2485 msgstr ""
2487 #: jscript.rc:40
2488 msgid "Number expected"
2489 msgstr "Número esperado"
2491 #: jscript.rc:38
2492 msgid "Function expected"
2493 msgstr "Função esperada"
2495 #: jscript.rc:39
2496 msgid "'[object]' is not a date object"
2497 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2499 #: jscript.rc:41
2500 msgid "Object expected"
2501 msgstr "Objecto esperado"
2503 #: jscript.rc:42
2504 msgid "Illegal assignment"
2505 msgstr "Atribuição ilegal"
2507 #: jscript.rc:43
2508 msgid "'|' is undefined"
2509 msgstr "'|' é indefinido"
2511 #: jscript.rc:44
2512 msgid "Boolean object expected"
2513 msgstr "Objecto boleano esperado"
2515 #: jscript.rc:45
2516 msgid "VBArray object expected"
2517 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2519 #: jscript.rc:46
2520 msgid "JScript object expected"
2521 msgstr "Objecto JScript esperado"
2523 #: jscript.rc:47
2524 msgid "Syntax error in regular expression"
2525 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2527 #: jscript.rc:49
2528 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2529 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2531 #: jscript.rc:48
2532 #, fuzzy
2533 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2534 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2536 #: jscript.rc:50
2537 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2538 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2540 #: jscript.rc:51
2541 msgid "Array object expected"
2542 msgstr "Objecto Array esperado"
2544 #: winerror.mc:26
2545 msgid "Success\n"
2546 msgstr "Sucesso\n"
2548 #: winerror.mc:31
2549 msgid "Invalid function\n"
2550 msgstr "função inválida\n"
2552 #: winerror.mc:36
2553 msgid "File not found\n"
2554 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2556 #: winerror.mc:41
2557 msgid "Path not found\n"
2558 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2560 #: winerror.mc:46
2561 msgid "Too many open files\n"
2562 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2564 #: winerror.mc:51
2565 msgid "Access denied\n"
2566 msgstr "Acesso negado\n"
2568 #: winerror.mc:56
2569 msgid "Invalid handle\n"
2570 msgstr "Handle inválido\n"
2572 #: winerror.mc:61
2573 msgid "Memory trashed\n"
2574 msgstr "Memória estragada\n"
2576 #: winerror.mc:66
2577 msgid "Not enough memory\n"
2578 msgstr "Memória insuficiente\n"
2580 #: winerror.mc:71
2581 msgid "Invalid block\n"
2582 msgstr "Bloco inválido\n"
2584 #: winerror.mc:76
2585 msgid "Bad environment\n"
2586 msgstr "Mau ambiente\n"
2588 #: winerror.mc:81
2589 msgid "Bad format\n"
2590 msgstr "Mau formato\n"
2592 #: winerror.mc:86
2593 msgid "Invalid access\n"
2594 msgstr "Acesso inválido\n"
2596 #: winerror.mc:91
2597 msgid "Invalid data\n"
2598 msgstr "Dados inválidos\n"
2600 #: winerror.mc:96
2601 msgid "Out of memory\n"
2602 msgstr "Sem memória\n"
2604 #: winerror.mc:101
2605 msgid "Invalid drive\n"
2606 msgstr "Disco inválido\n"
2608 #: winerror.mc:106
2609 msgid "Can't delete current directory\n"
2610 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2612 #: winerror.mc:111
2613 msgid "Not same device\n"
2614 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2616 #: winerror.mc:116
2617 msgid "No more files\n"
2618 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2620 #: winerror.mc:121
2621 msgid "Write protected\n"
2622 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2624 #: winerror.mc:126
2625 msgid "Bad unit\n"
2626 msgstr "Má unidade\n"
2628 #: winerror.mc:131
2629 msgid "Not ready\n"
2630 msgstr "Não pronto\n"
2632 #: winerror.mc:136
2633 msgid "Bad command\n"
2634 msgstr "Mau comando\n"
2636 #: winerror.mc:141
2637 msgid "CRC error\n"
2638 msgstr "Erro CRC\n"
2640 #: winerror.mc:146
2641 msgid "Bad length\n"
2642 msgstr "Mau comprimento\n"
2644 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2645 msgid "Seek error\n"
2646 msgstr "Erro ao procurar\n"
2648 #: winerror.mc:156
2649 msgid "Not DOS disk\n"
2650 msgstr "Não é disco DOS\n"
2652 #: winerror.mc:161
2653 msgid "Sector not found\n"
2654 msgstr "Sector não encontrado\n"
2656 #: winerror.mc:166
2657 msgid "Out of paper\n"
2658 msgstr "Sem papel\n"
2660 #: winerror.mc:171
2661 msgid "Write fault\n"
2662 msgstr "Falha de escrita\n"
2664 #: winerror.mc:176
2665 msgid "Read fault\n"
2666 msgstr "Falha de leitura\n"
2668 #: winerror.mc:181
2669 msgid "General failure\n"
2670 msgstr "Falha geral\n"
2672 #: winerror.mc:186
2673 msgid "Sharing violation\n"
2674 msgstr "Violação de partilha\n"
2676 #: winerror.mc:191
2677 msgid "Lock violation\n"
2678 msgstr "Violação de Lock\n"
2680 #: winerror.mc:196
2681 msgid "Wrong disk\n"
2682 msgstr "Disco errado\n"
2684 #: winerror.mc:201
2685 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2686 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2688 #: winerror.mc:206
2689 msgid "End of file\n"
2690 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2692 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2693 msgid "Disk full\n"
2694 msgstr "Disco cheio\n"
2696 #: winerror.mc:216
2697 msgid "Request not supported\n"
2698 msgstr "Pedido não suportado\n"
2700 #: winerror.mc:221
2701 msgid "Remote machine not listening\n"
2702 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2704 #: winerror.mc:226
2705 msgid "Duplicate network name\n"
2706 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2708 #: winerror.mc:231
2709 msgid "Bad network path\n"
2710 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2712 #: winerror.mc:236
2713 msgid "Network busy\n"
2714 msgstr "Rede ocupada\n"
2716 #: winerror.mc:241
2717 msgid "Device does not exist\n"
2718 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2720 #: winerror.mc:246
2721 msgid "Too many commands\n"
2722 msgstr "Comandos demais\n"
2724 #: winerror.mc:251
2725 msgid "Adaptor hardware error\n"
2726 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2728 #: winerror.mc:256
2729 msgid "Bad network response\n"
2730 msgstr "Má resposta da rede\n"
2732 #: winerror.mc:261
2733 msgid "Unexpected network error\n"
2734 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2736 #: winerror.mc:266
2737 msgid "Bad remote adaptor\n"
2738 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2740 #: winerror.mc:271
2741 msgid "Print queue full\n"
2742 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2744 #: winerror.mc:276
2745 msgid "No spool space\n"
2746 msgstr "Sem espaço spool\n"
2748 #: winerror.mc:281
2749 msgid "Print cancelled\n"
2750 msgstr "Impressão cancelada\n"
2752 #: winerror.mc:286
2753 msgid "Network name deleted\n"
2754 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2756 #: winerror.mc:291
2757 msgid "Network access denied\n"
2758 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2760 #: winerror.mc:296
2761 msgid "Bad device type\n"
2762 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2764 #: winerror.mc:301
2765 msgid "Bad network name\n"
2766 msgstr "Mau nome de rede\n"
2768 #: winerror.mc:306
2769 msgid "Too many network names\n"
2770 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2772 #: winerror.mc:311
2773 msgid "Too many network sessions\n"
2774 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2776 #: winerror.mc:316
2777 msgid "Sharing paused\n"
2778 msgstr "Partilha pausada\n"
2780 #: winerror.mc:321
2781 msgid "Request not accepted\n"
2782 msgstr "Pedido não aceito\n"
2784 #: winerror.mc:326
2785 msgid "Redirector paused\n"
2786 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2788 #: winerror.mc:331
2789 msgid "File exists\n"
2790 msgstr "Ficheiro existe\n"
2792 #: winerror.mc:336
2793 msgid "Cannot create\n"
2794 msgstr "Impossível criar\n"
2796 #: winerror.mc:341
2797 msgid "Int24 failure\n"
2798 msgstr "Falha Int24\n"
2800 #: winerror.mc:346
2801 msgid "Out of structures\n"
2802 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2804 #: winerror.mc:351
2805 msgid "Already assigned\n"
2806 msgstr "Já designado\n"
2808 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2809 msgid "Invalid password\n"
2810 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2812 #: winerror.mc:361
2813 msgid "Invalid parameter\n"
2814 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2816 #: winerror.mc:366
2817 msgid "Net write fault\n"
2818 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2820 #: winerror.mc:371
2821 msgid "No process slots\n"
2822 msgstr "Sem slots de processo\n"
2824 #: winerror.mc:376
2825 msgid "Too many semaphores\n"
2826 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2828 #: winerror.mc:381
2829 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2830 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2832 #: winerror.mc:386
2833 msgid "Semaphore is set\n"
2834 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2836 #: winerror.mc:391
2837 msgid "Too many semaphore requests\n"
2838 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2840 #: winerror.mc:396
2841 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2842 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2844 #: winerror.mc:401
2845 msgid "Semaphore owner died\n"
2846 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2848 #: winerror.mc:406
2849 msgid "Semaphore user limit\n"
2850 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2852 #: winerror.mc:411
2853 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2854 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2856 #: winerror.mc:416
2857 msgid "Drive locked\n"
2858 msgstr "Drive trancada\n"
2860 #: winerror.mc:421
2861 msgid "Broken pipe\n"
2862 msgstr "Tubo partido\n"
2864 #: winerror.mc:426
2865 msgid "Open failed\n"
2866 msgstr "Abertura falhou\n"
2868 #: winerror.mc:431
2869 msgid "Buffer overflow\n"
2870 msgstr "Buffer overflow\n"
2872 #: winerror.mc:441
2873 msgid "No more search handles\n"
2874 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2876 #: winerror.mc:446
2877 msgid "Invalid target handle\n"
2878 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2880 #: winerror.mc:451
2881 msgid "Invalid IOCTL\n"
2882 msgstr "IOCTL inválido\n"
2884 #: winerror.mc:456
2885 msgid "Invalid verify switch\n"
2886 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2888 #: winerror.mc:461
2889 msgid "Bad driver level\n"
2890 msgstr "Mau nível de driver\n"
2892 #: winerror.mc:466
2893 msgid "Call not implemented\n"
2894 msgstr "Chamada não implementada\n"
2896 #: winerror.mc:471
2897 msgid "Semaphore timeout\n"
2898 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2900 #: winerror.mc:476
2901 msgid "Insufficient buffer\n"
2902 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2904 #: winerror.mc:481
2905 msgid "Invalid name\n"
2906 msgstr "Nome inválido\n"
2908 #: winerror.mc:486
2909 msgid "Invalid level\n"
2910 msgstr "Nível inválido\n"
2912 #: winerror.mc:491
2913 msgid "No volume label\n"
2914 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2916 #: winerror.mc:496
2917 msgid "Module not found\n"
2918 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2920 #: winerror.mc:501
2921 msgid "Procedure not found\n"
2922 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2924 #: winerror.mc:506
2925 msgid "No children to wait for\n"
2926 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2928 #: winerror.mc:511
2929 msgid "Child process has not completed\n"
2930 msgstr "Processo filho não completou\n"
2932 #: winerror.mc:516
2933 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2934 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2936 #: winerror.mc:521
2937 msgid "Negative seek\n"
2938 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2940 #: winerror.mc:531
2941 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2942 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2944 #: winerror.mc:536
2945 msgid "Drive is already JOINed\n"
2946 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2948 #: winerror.mc:541
2949 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2950 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2952 #: winerror.mc:546
2953 msgid "Drive is not JOINed\n"
2954 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2956 #: winerror.mc:551
2957 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2958 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2960 #: winerror.mc:556
2961 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2962 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2964 #: winerror.mc:561
2965 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2966 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2968 #: winerror.mc:566
2969 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2970 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2972 #: winerror.mc:571
2973 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2974 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2976 #: winerror.mc:576
2977 msgid "Drive is busy\n"
2978 msgstr "Drive ocupada\n"
2980 #: winerror.mc:581
2981 msgid "Same drive\n"
2982 msgstr "Mesma drive\n"
2984 #: winerror.mc:586
2985 msgid "Not toplevel directory\n"
2986 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2988 #: winerror.mc:591
2989 msgid "Directory is not empty\n"
2990 msgstr "Directório não está vazio\n"
2992 #: winerror.mc:596
2993 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2994 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2996 #: winerror.mc:601
2997 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2998 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3000 #: winerror.mc:606
3001 msgid "Path is busy\n"
3002 msgstr "Caminho ocupado\n"
3004 #: winerror.mc:611
3005 msgid "Already a SUBST target\n"
3006 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3008 #: winerror.mc:616
3009 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3010 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3012 #: winerror.mc:621
3013 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3014 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3016 #: winerror.mc:626
3017 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3018 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3020 #: winerror.mc:631
3021 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3022 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3024 #: winerror.mc:636
3025 msgid "Volume label too long\n"
3026 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3028 #: winerror.mc:641
3029 msgid "Too many TCBs\n"
3030 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3032 #: winerror.mc:646
3033 msgid "Signal refused\n"
3034 msgstr "Sinal recusado\n"
3036 #: winerror.mc:651
3037 msgid "Segment discarded\n"
3038 msgstr "Segmento descartado\n"
3040 #: winerror.mc:656
3041 msgid "Segment not locked\n"
3042 msgstr "Segmento não trancado\n"
3044 #: winerror.mc:661
3045 msgid "Bad thread ID address\n"
3046 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3048 #: winerror.mc:666
3049 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3050 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3052 #: winerror.mc:671
3053 msgid "Path is invalid\n"
3054 msgstr "Caminho inválido\n"
3056 #: winerror.mc:676
3057 msgid "Signal pending\n"
3058 msgstr "Sinal pendente\n"
3060 #: winerror.mc:681
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3063 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3065 #: winerror.mc:686
3066 msgid "Lock failed\n"
3067 msgstr "Lock falhou\n"
3069 #: winerror.mc:691
3070 msgid "Resource in use\n"
3071 msgstr "Recurso em uso\n"
3073 #: winerror.mc:696
3074 msgid "Cancel violation\n"
3075 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3077 #: winerror.mc:701
3078 msgid "Atomic locks not supported\n"
3079 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3081 #: winerror.mc:706
3082 msgid "Invalid segment number\n"
3083 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3085 #: winerror.mc:711
3086 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3087 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3089 #: winerror.mc:716
3090 msgid "File already exists\n"
3091 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3093 #: winerror.mc:721
3094 msgid "Invalid flag number\n"
3095 msgstr "Número de flag inválido\n"
3097 #: winerror.mc:726
3098 msgid "Semaphore name not found\n"
3099 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3101 #: winerror.mc:731
3102 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3103 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3105 #: winerror.mc:736
3106 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3107 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3109 #: winerror.mc:741
3110 msgid "Invalid module type for %1\n"
3111 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3113 #: winerror.mc:746
3114 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3115 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3117 #: winerror.mc:751
3118 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3119 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3121 #: winerror.mc:756
3122 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3123 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3125 #: winerror.mc:761
3126 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3127 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3129 #: winerror.mc:766
3130 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3131 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3133 #: winerror.mc:771
3134 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3135 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3137 #: winerror.mc:776
3138 msgid "IOPL not enabled\n"
3139 msgstr "IOPL não activado\n"
3141 #: winerror.mc:781
3142 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3143 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3145 #: winerror.mc:786
3146 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3147 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3149 #: winerror.mc:791
3150 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3151 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3153 #: winerror.mc:796
3154 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3155 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3157 #: winerror.mc:801
3158 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3159 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3161 #: winerror.mc:806
3162 msgid "Environment variable not found\n"
3163 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3165 #: winerror.mc:811
3166 msgid "No signal sent\n"
3167 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3169 #: winerror.mc:816
3170 msgid "File name is too long\n"
3171 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3173 #: winerror.mc:821
3174 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3175 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3177 #: winerror.mc:826
3178 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3179 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3181 #: winerror.mc:831
3182 msgid "Invalid signal number\n"
3183 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3185 #: winerror.mc:836
3186 msgid "Error setting signal handler\n"
3187 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3189 #: winerror.mc:841
3190 msgid "Segment locked\n"
3191 msgstr "Segmento trancado\n"
3193 #: winerror.mc:846
3194 msgid "Too many modules\n"
3195 msgstr "Demasiados módulos\n"
3197 #: winerror.mc:851
3198 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3199 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3201 #: winerror.mc:856
3202 msgid "Machine type mismatch\n"
3203 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3205 #: winerror.mc:861
3206 msgid "Bad pipe\n"
3207 msgstr "Mau tubo\n"
3209 #: winerror.mc:866
3210 msgid "Pipe busy\n"
3211 msgstr "Tubo ocupado\n"
3213 #: winerror.mc:871
3214 msgid "Pipe closed\n"
3215 msgstr "Tubo fechado\n"
3217 #: winerror.mc:876
3218 msgid "Pipe not connected\n"
3219 msgstr "Tubo não ligado\n"
3221 #: winerror.mc:881
3222 msgid "More data available\n"
3223 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3225 #: winerror.mc:886
3226 msgid "Session cancelled\n"
3227 msgstr "Sessão cancelada\n"
3229 #: winerror.mc:891
3230 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3231 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3233 #: winerror.mc:896
3234 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3235 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3237 #: winerror.mc:901
3238 msgid "No more data available\n"
3239 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3241 #: winerror.mc:906
3242 msgid "Cannot use Copy API\n"
3243 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3245 #: winerror.mc:911
3246 msgid "Directory name invalid\n"
3247 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3249 #: winerror.mc:916
3250 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3251 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3253 #: winerror.mc:921
3254 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3255 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3257 #: winerror.mc:926
3258 msgid "Extended attribute table full\n"
3259 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3261 #: winerror.mc:931
3262 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3263 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3265 #: winerror.mc:936
3266 msgid "Extended attributes not supported\n"
3267 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3269 #: winerror.mc:941
3270 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3271 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3273 #: winerror.mc:946
3274 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3275 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3277 #: winerror.mc:951
3278 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3279 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3281 #: winerror.mc:956
3282 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3283 msgstr ""
3285 #: winerror.mc:961
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Invalid oplock message received\n"
3288 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3290 #: winerror.mc:966
3291 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3292 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3294 #: winerror.mc:971
3295 msgid "Invalid address\n"
3296 msgstr "Endereço inválido\n"
3298 #: winerror.mc:976
3299 msgid "Arithmetic overflow\n"
3300 msgstr "Overflow aritmético\n"
3302 #: winerror.mc:981
3303 msgid "Pipe connected\n"
3304 msgstr "Tubo ligado\n"
3306 #: winerror.mc:986
3307 msgid "Pipe listening\n"
3308 msgstr "Tubo à escuta\n"
3310 #: winerror.mc:991
3311 msgid "Extended attribute access denied\n"
3312 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3314 #: winerror.mc:996
3315 msgid "I/O operation aborted\n"
3316 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3318 #: winerror.mc:1001
3319 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3320 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3322 #: winerror.mc:1006
3323 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3324 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3326 #: winerror.mc:1011
3327 msgid "No access to memory location\n"
3328 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3330 #: winerror.mc:1016
3331 msgid "Swap error\n"
3332 msgstr "Erro de troca\n"
3334 #: winerror.mc:1021
3335 msgid "Stack overflow\n"
3336 msgstr "Stack overflow\n"
3338 #: winerror.mc:1026
3339 msgid "Invalid message\n"
3340 msgstr "Mensagem inválida\n"
3342 #: winerror.mc:1031
3343 msgid "Cannot complete\n"
3344 msgstr "Não consegue completar\n"
3346 #: winerror.mc:1036
3347 msgid "Invalid flags\n"
3348 msgstr "Flags inválidas\n"
3350 #: winerror.mc:1041
3351 msgid "Unrecognised volume\n"
3352 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3354 #: winerror.mc:1046
3355 msgid "File invalid\n"
3356 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3358 #: winerror.mc:1051
3359 msgid "Cannot run full-screen\n"
3360 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3362 #: winerror.mc:1056
3363 msgid "Nonexistent token\n"
3364 msgstr "Token não existente\n"
3366 #: winerror.mc:1061
3367 msgid "Registry corrupt\n"
3368 msgstr "Registo corrompido\n"
3370 #: winerror.mc:1066
3371 msgid "Invalid key\n"
3372 msgstr "Chave inválida\n"
3374 #: winerror.mc:1071
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Can't open registry key\n"
3377 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3379 #: winerror.mc:1076
3380 msgid "Can't read registry key\n"
3381 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3383 #: winerror.mc:1081
3384 msgid "Can't write registry key\n"
3385 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3387 #: winerror.mc:1086
3388 msgid "Registry has been recovered\n"
3389 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3391 #: winerror.mc:1091
3392 msgid "Registry is corrupt\n"
3393 msgstr "O registo está corrompido\n"
3395 #: winerror.mc:1096
3396 msgid "I/O to registry failed\n"
3397 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3399 #: winerror.mc:1101
3400 msgid "Not registry file\n"
3401 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3403 #: winerror.mc:1106
3404 msgid "Key deleted\n"
3405 msgstr "Chave apagada\n"
3407 #: winerror.mc:1111
3408 msgid "No registry log space\n"
3409 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3411 #: winerror.mc:1116
3412 msgid "Registry key has subkeys\n"
3413 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3415 #: winerror.mc:1121
3416 msgid "Subkey must be volatile\n"
3417 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3419 #: winerror.mc:1126
3420 msgid "Notify change request in progress\n"
3421 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3423 #: winerror.mc:1131
3424 msgid "Dependent services are running\n"
3425 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3427 #: winerror.mc:1136
3428 msgid "Invalid service control\n"
3429 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3431 #: winerror.mc:1141
3432 msgid "Service request timeout\n"
3433 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3435 #: winerror.mc:1146
3436 msgid "Cannot create service thread\n"
3437 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3439 #: winerror.mc:1151
3440 msgid "Service database locked\n"
3441 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3443 #: winerror.mc:1156
3444 msgid "Service already running\n"
3445 msgstr "Serviço já a correr\n"
3447 #: winerror.mc:1161
3448 msgid "Invalid service account\n"
3449 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3451 #: winerror.mc:1166
3452 msgid "Service is disabled\n"
3453 msgstr "Serviço desligado\n"
3455 #: winerror.mc:1171
3456 msgid "Circular dependency\n"
3457 msgstr "Dependência circular\n"
3459 #: winerror.mc:1176
3460 msgid "Service does not exist\n"
3461 msgstr "O serviço não existe\n"
3463 #: winerror.mc:1181
3464 msgid "Service cannot accept control message\n"
3465 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3467 #: winerror.mc:1186
3468 msgid "Service not active\n"
3469 msgstr "Serviço não activo\n"
3471 #: winerror.mc:1191
3472 msgid "Service controller connect failed\n"
3473 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3475 #: winerror.mc:1196
3476 msgid "Exception in service\n"
3477 msgstr "Excepção no serviço\n"
3479 #: winerror.mc:1201
3480 msgid "Database does not exist\n"
3481 msgstr "A base de dados não existe\n"
3483 #: winerror.mc:1206
3484 msgid "Service-specific error\n"
3485 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3487 #: winerror.mc:1211
3488 msgid "Process aborted\n"
3489 msgstr "Processo abortado\n"
3491 #: winerror.mc:1216
3492 msgid "Service dependency failed\n"
3493 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3495 #: winerror.mc:1221
3496 msgid "Service login failed\n"
3497 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3499 #: winerror.mc:1226
3500 msgid "Service start-hang\n"
3501 msgstr "Service start-hang\n"
3503 #: winerror.mc:1231
3504 msgid "Invalid service lock\n"
3505 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3507 #: winerror.mc:1236
3508 msgid "Service marked for delete\n"
3509 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3511 #: winerror.mc:1241
3512 msgid "Service exists\n"
3513 msgstr "O serviço já existe\n"
3515 #: winerror.mc:1246
3516 msgid "System running last-known-good config\n"
3517 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3519 #: winerror.mc:1251
3520 msgid "Service dependency deleted\n"
3521 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3523 #: winerror.mc:1256
3524 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3525 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3527 #: winerror.mc:1261
3528 msgid "Service not started since last boot\n"
3529 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3531 #: winerror.mc:1266
3532 msgid "Duplicate service name\n"
3533 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3535 #: winerror.mc:1271
3536 msgid "Different service account\n"
3537 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3539 #: winerror.mc:1276
3540 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3541 msgstr ""
3543 #: winerror.mc:1281
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3546 msgstr "Processo abortado\n"
3548 #: winerror.mc:1286
3549 msgid "No recovery program for service\n"
3550 msgstr ""
3552 #: winerror.mc:1291
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Service not implemented by exe\n"
3555 msgstr "Impressão não implementada"
3557 #: winerror.mc:1296
3558 msgid "End of media\n"
3559 msgstr "Fim de media\n"
3561 #: winerror.mc:1301
3562 msgid "Filemark detected\n"
3563 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3565 #: winerror.mc:1306
3566 msgid "Beginning of media\n"
3567 msgstr "Início de media\n"
3569 #: winerror.mc:1311
3570 msgid "Setmark detected\n"
3571 msgstr "Setmark detectado\n"
3573 #: winerror.mc:1316
3574 msgid "No data detected\n"
3575 msgstr "Sem dados detectados\n"
3577 #: winerror.mc:1321
3578 msgid "Partition failure\n"
3579 msgstr "Falha na partição\n"
3581 #: winerror.mc:1326
3582 msgid "Invalid block length\n"
3583 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3585 #: winerror.mc:1331
3586 msgid "Device not partitioned\n"
3587 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3589 #: winerror.mc:1336
3590 msgid "Unable to lock media\n"
3591 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3593 #: winerror.mc:1341
3594 msgid "Unable to unload media\n"
3595 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3597 #: winerror.mc:1346
3598 msgid "Media changed\n"
3599 msgstr "Media alterado\n"
3601 #: winerror.mc:1351
3602 msgid "I/O bus reset\n"
3603 msgstr "I/O bus reset\n"
3605 #: winerror.mc:1356
3606 msgid "No media in drive\n"
3607 msgstr "Sem media na drive\n"
3609 #: winerror.mc:1361
3610 msgid "No Unicode translation\n"
3611 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3613 #: winerror.mc:1366
3614 msgid "DLL init failed\n"
3615 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3617 #: winerror.mc:1371
3618 msgid "Shutdown in progress\n"
3619 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3621 #: winerror.mc:1376
3622 msgid "No shutdown in progress\n"
3623 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3625 #: winerror.mc:1381
3626 msgid "I/O device error\n"
3627 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3629 #: winerror.mc:1386
3630 msgid "No serial devices found\n"
3631 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3633 #: winerror.mc:1391
3634 msgid "Shared IRQ busy\n"
3635 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3637 #: winerror.mc:1396
3638 msgid "Serial I/O completed\n"
3639 msgstr "I/O de série completo\n"
3641 #: winerror.mc:1401
3642 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3643 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3645 #: winerror.mc:1406
3646 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3647 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3649 #: winerror.mc:1411
3650 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3651 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3653 #: winerror.mc:1416
3654 msgid "Unknown floppy error\n"
3655 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3657 #: winerror.mc:1421
3658 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3659 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3661 #: winerror.mc:1426
3662 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3663 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3665 #: winerror.mc:1431
3666 msgid "Hard disk operation failed\n"
3667 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3669 #: winerror.mc:1436
3670 msgid "Hard disk reset failed\n"
3671 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3673 #: winerror.mc:1441
3674 msgid "End of tape media\n"
3675 msgstr "Fim do media da fita\n"
3677 #: winerror.mc:1446
3678 msgid "Not enough server memory\n"
3679 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3681 #: winerror.mc:1451
3682 msgid "Possible deadlock\n"
3683 msgstr "Deadlock possível\n"
3685 #: winerror.mc:1456
3686 msgid "Incorrect alignment\n"
3687 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3689 #: winerror.mc:1461
3690 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3691 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3693 #: winerror.mc:1466
3694 msgid "Set-power-state failed\n"
3695 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3697 #: winerror.mc:1471
3698 msgid "Too many links\n"
3699 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3701 #: winerror.mc:1476
3702 msgid "Newer windows version needed\n"
3703 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3705 #: winerror.mc:1481
3706 msgid "Wrong operating system\n"
3707 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3709 #: winerror.mc:1486
3710 msgid "Single-instance application\n"
3711 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3713 #: winerror.mc:1491
3714 msgid "Real-mode application\n"
3715 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3717 #: winerror.mc:1496
3718 msgid "Invalid DLL\n"
3719 msgstr "DLL inválido\n"
3721 #: winerror.mc:1501
3722 msgid "No associated application\n"
3723 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3725 #: winerror.mc:1506
3726 msgid "DDE failure\n"
3727 msgstr "Falha DDE\n"
3729 #: winerror.mc:1511
3730 msgid "DLL not found\n"
3731 msgstr "DLL não encontrado\n"
3733 #: winerror.mc:1516
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Out of user handles\n"
3736 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3738 #: winerror.mc:1521
3739 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3740 msgstr ""
3742 #: winerror.mc:1526
3743 msgid "The source element is empty\n"
3744 msgstr ""
3746 #: winerror.mc:1531
3747 #, fuzzy
3748 msgid "The destination element is full\n"
3749 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3751 #: winerror.mc:1536
3752 #, fuzzy
3753 msgid "The element address is invalid\n"
3754 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3756 #: winerror.mc:1541
3757 msgid "The magazine is not present\n"
3758 msgstr ""
3760 #: winerror.mc:1546
3761 msgid "The device needs reinitialization\n"
3762 msgstr ""
3764 #: winerror.mc:1551
3765 #, fuzzy
3766 msgid "The device requires cleaning\n"
3767 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3769 #: winerror.mc:1556
3770 #, fuzzy
3771 msgid "The device door is open\n"
3772 msgstr "A impressora está aberta; "
3774 #: winerror.mc:1561
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The device is not connected\n"
3777 msgstr "Tubo não ligado\n"
3779 #: winerror.mc:1566
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Element not found\n"
3782 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3784 #: winerror.mc:1571
3785 #, fuzzy
3786 msgid "No match found\n"
3787 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3789 #: winerror.mc:1576
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Property set not found\n"
3792 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3794 #: winerror.mc:1581
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Point not found\n"
3797 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3799 #: winerror.mc:1586
3800 #, fuzzy
3801 msgid "No running tracking service\n"
3802 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3804 #: winerror.mc:1591
3805 #, fuzzy
3806 msgid "No such volume ID\n"
3807 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3809 #: winerror.mc:1596
3810 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3811 msgstr ""
3813 #: winerror.mc:1601
3814 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3815 msgstr ""
3817 #: winerror.mc:1606
3818 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3819 msgstr ""
3821 #: winerror.mc:1611
3822 #, fuzzy
3823 msgid "The journal is being deleted\n"
3824 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3826 #: winerror.mc:1616
3827 #, fuzzy
3828 msgid "The journal is not active\n"
3829 msgstr "Serviço não activo\n"
3831 #: winerror.mc:1621
3832 msgid "Potential matching file found\n"
3833 msgstr ""
3835 #: winerror.mc:1626
3836 msgid "The journal entry was deleted\n"
3837 msgstr ""
3839 #: winerror.mc:1631
3840 msgid "Invalid device name\n"
3841 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3843 #: winerror.mc:1636
3844 msgid "Connection unavailable\n"
3845 msgstr "Ligação indisponível\n"
3847 #: winerror.mc:1641
3848 msgid "Device already remembered\n"
3849 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3851 #: winerror.mc:1646
3852 msgid "No network or bad path\n"
3853 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3855 #: winerror.mc:1651
3856 msgid "Invalid network provider name\n"
3857 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3859 #: winerror.mc:1656
3860 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3861 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3863 #: winerror.mc:1661
3864 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3865 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3867 #: winerror.mc:1666
3868 msgid "Not a container\n"
3869 msgstr "Não é um contentor\n"
3871 #: winerror.mc:1671
3872 msgid "Extended error\n"
3873 msgstr "Erro extendido\n"
3875 #: winerror.mc:1676
3876 msgid "Invalid group name\n"
3877 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3879 #: winerror.mc:1681
3880 msgid "Invalid computer name\n"
3881 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3883 #: winerror.mc:1686
3884 msgid "Invalid event name\n"
3885 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3887 #: winerror.mc:1691
3888 msgid "Invalid domain name\n"
3889 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3891 #: winerror.mc:1696
3892 msgid "Invalid service name\n"
3893 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3895 #: winerror.mc:1701
3896 msgid "Invalid network name\n"
3897 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3899 #: winerror.mc:1706
3900 msgid "Invalid share name\n"
3901 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3903 #: winerror.mc:1716
3904 msgid "Invalid message name\n"
3905 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3907 #: winerror.mc:1721
3908 msgid "Invalid message destination\n"
3909 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3911 #: winerror.mc:1726
3912 msgid "Session credential conflict\n"
3913 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3915 #: winerror.mc:1731
3916 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3917 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3919 #: winerror.mc:1736
3920 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3921 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3923 #: winerror.mc:1741
3924 msgid "No network\n"
3925 msgstr "Sem rede\n"
3927 #: winerror.mc:1746
3928 msgid "Operation cancelled by user\n"
3929 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3931 #: winerror.mc:1751
3932 msgid "File has a user-mapped section\n"
3933 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3935 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3936 msgid "Connection refused\n"
3937 msgstr "Ligação recusada\n"
3939 #: winerror.mc:1761
3940 msgid "Connection gracefully closed\n"
3941 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3943 #: winerror.mc:1766
3944 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3945 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3947 #: winerror.mc:1771
3948 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3949 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3951 #: winerror.mc:1776
3952 msgid "Connection invalid\n"
3953 msgstr "Ligação inválida\n"
3955 #: winerror.mc:1781
3956 msgid "Connection is active\n"
3957 msgstr "Ligação está activa\n"
3959 #: winerror.mc:1786
3960 msgid "Network unreachable\n"
3961 msgstr "Rede inatingível\n"
3963 #: winerror.mc:1791
3964 msgid "Host unreachable\n"
3965 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3967 #: winerror.mc:1796
3968 msgid "Protocol unreachable\n"
3969 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3971 #: winerror.mc:1801
3972 msgid "Port unreachable\n"
3973 msgstr "Porto inatingível\n"
3975 #: winerror.mc:1806
3976 msgid "Request aborted\n"
3977 msgstr "Pedido abortado\n"
3979 #: winerror.mc:1811
3980 msgid "Connection aborted\n"
3981 msgstr "Ligação abortada\n"
3983 #: winerror.mc:1816
3984 msgid "Please retry operation\n"
3985 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3987 #: winerror.mc:1821
3988 msgid "Connection count limit reached\n"
3989 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3991 #: winerror.mc:1826
3992 msgid "Login time restriction\n"
3993 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3995 #: winerror.mc:1831
3996 msgid "Login workstation restriction\n"
3997 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3999 #: winerror.mc:1836
4000 msgid "Incorrect network address\n"
4001 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4003 #: winerror.mc:1841
4004 msgid "Service already registered\n"
4005 msgstr "Serviço já registado\n"
4007 #: winerror.mc:1846
4008 msgid "Service not found\n"
4009 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4011 #: winerror.mc:1851
4012 msgid "User not authenticated\n"
4013 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4015 #: winerror.mc:1856
4016 msgid "User not logged on\n"
4017 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4019 #: winerror.mc:1861
4020 msgid "Continue work in progress\n"
4021 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4023 #: winerror.mc:1866
4024 msgid "Already initialised\n"
4025 msgstr "Já foi inicializado\n"
4027 #: winerror.mc:1871
4028 msgid "No more local devices\n"
4029 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4031 #: winerror.mc:1876
4032 #, fuzzy
4033 msgid "The site does not exist\n"
4034 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4036 #: winerror.mc:1881
4037 #, fuzzy
4038 msgid "The domain controller already exists\n"
4039 msgstr "Domínio já existe\n"
4041 #: winerror.mc:1886
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Supported only when connected\n"
4044 msgstr "Tubo não ligado\n"
4046 #: winerror.mc:1891
4047 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:1896
4051 #, fuzzy
4052 msgid "The user profile is invalid\n"
4053 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4055 #: winerror.mc:1901
4056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4057 msgstr ""
4059 #: winerror.mc:1906
4060 msgid "Not all privileges assigned\n"
4061 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4063 #: winerror.mc:1911
4064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4065 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4067 #: winerror.mc:1916
4068 msgid "No quotas for account\n"
4069 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4071 #: winerror.mc:1921
4072 msgid "Local user session key\n"
4073 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4075 #: winerror.mc:1926
4076 msgid "Password too complex for LM\n"
4077 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4079 #: winerror.mc:1931
4080 msgid "Unknown revision\n"
4081 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4083 #: winerror.mc:1936
4084 msgid "Incompatible revision levels\n"
4085 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4087 #: winerror.mc:1941
4088 msgid "Invalid owner\n"
4089 msgstr "Dono inválido\n"
4091 #: winerror.mc:1946
4092 msgid "Invalid primary group\n"
4093 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4095 #: winerror.mc:1951
4096 msgid "No impersonation token\n"
4097 msgstr "Sem token de personificação\n"
4099 #: winerror.mc:1956
4100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4101 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4103 #: winerror.mc:1961
4104 msgid "No logon servers available\n"
4105 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4107 #: winerror.mc:1966
4108 msgid "No such logon session\n"
4109 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4111 #: winerror.mc:1971
4112 msgid "No such privilege\n"
4113 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4115 #: winerror.mc:1976
4116 msgid "Privilege not held\n"
4117 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4119 #: winerror.mc:1981
4120 msgid "Invalid account name\n"
4121 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4123 #: winerror.mc:1986
4124 msgid "User already exists\n"
4125 msgstr "Utilizador já existe\n"
4127 #: winerror.mc:1991
4128 msgid "No such user\n"
4129 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4131 #: winerror.mc:1996
4132 msgid "Group already exists\n"
4133 msgstr "Grupo já existente\n"
4135 #: winerror.mc:2001
4136 msgid "No such group\n"
4137 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4139 #: winerror.mc:2006
4140 msgid "User already in group\n"
4141 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4143 #: winerror.mc:2011
4144 msgid "User not in group\n"
4145 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4147 #: winerror.mc:2016
4148 msgid "Can't delete last admin user\n"
4149 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4151 #: winerror.mc:2021
4152 msgid "Wrong password\n"
4153 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4155 #: winerror.mc:2026
4156 msgid "Ill-formed password\n"
4157 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4159 #: winerror.mc:2031
4160 msgid "Password restriction\n"
4161 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4163 #: winerror.mc:2036
4164 msgid "Logon failure\n"
4165 msgstr "Falha na ligação\n"
4167 #: winerror.mc:2041
4168 msgid "Account restriction\n"
4169 msgstr "Restrição na conta\n"
4171 #: winerror.mc:2046
4172 msgid "Invalid logon hours\n"
4173 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4175 #: winerror.mc:2051
4176 msgid "Invalid workstation\n"
4177 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4179 #: winerror.mc:2056
4180 msgid "Password expired\n"
4181 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4183 #: winerror.mc:2061
4184 msgid "Account disabled\n"
4185 msgstr "Conta desactivada\n"
4187 #: winerror.mc:2066
4188 msgid "No security ID mapped\n"
4189 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4191 #: winerror.mc:2071
4192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4193 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4195 #: winerror.mc:2076
4196 msgid "LUIDs exhausted\n"
4197 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4199 #: winerror.mc:2081
4200 msgid "Invalid sub authority\n"
4201 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4203 #: winerror.mc:2086
4204 msgid "Invalid ACL\n"
4205 msgstr "ACL inválido\n"
4207 #: winerror.mc:2091
4208 msgid "Invalid SID\n"
4209 msgstr "SID inválido\n"
4211 #: winerror.mc:2096
4212 msgid "Invalid security descriptor\n"
4213 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4215 #: winerror.mc:2101
4216 msgid "Bad inherited ACL\n"
4217 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4219 #: winerror.mc:2106
4220 msgid "Server disabled\n"
4221 msgstr "Servidor desligado\n"
4223 #: winerror.mc:2111
4224 msgid "Server not disabled\n"
4225 msgstr "Servidor não desligado\n"
4227 #: winerror.mc:2116
4228 msgid "Invalid ID authority\n"
4229 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4231 #: winerror.mc:2121
4232 msgid "Allotted space exceeded\n"
4233 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4235 #: winerror.mc:2126
4236 msgid "Invalid group attributes\n"
4237 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4239 #: winerror.mc:2131
4240 msgid "Bad impersonation level\n"
4241 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4243 #: winerror.mc:2136
4244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4245 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4247 #: winerror.mc:2141
4248 msgid "Bad validation class\n"
4249 msgstr "Má classe de validação\n"
4251 #: winerror.mc:2146
4252 msgid "Bad token type\n"
4253 msgstr "Mau tipo de token\n"
4255 #: winerror.mc:2151
4256 msgid "No security on object\n"
4257 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4259 #: winerror.mc:2156
4260 msgid "Can't access domain information\n"
4261 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4263 #: winerror.mc:2161
4264 msgid "Invalid server state\n"
4265 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4267 #: winerror.mc:2166
4268 msgid "Invalid domain state\n"
4269 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4271 #: winerror.mc:2171
4272 msgid "Invalid domain role\n"
4273 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4275 #: winerror.mc:2176
4276 msgid "No such domain\n"
4277 msgstr "Domínio inexistente\n"
4279 #: winerror.mc:2181
4280 msgid "Domain already exists\n"
4281 msgstr "Domínio já existe\n"
4283 #: winerror.mc:2186
4284 msgid "Domain limit exceeded\n"
4285 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4287 #: winerror.mc:2191
4288 msgid "Internal database corruption\n"
4289 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4291 #: winerror.mc:2196
4292 msgid "Internal error\n"
4293 msgstr "Erro interno\n"
4295 #: winerror.mc:2201
4296 msgid "Generic access types not mapped\n"
4297 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4299 #: winerror.mc:2206
4300 msgid "Bad descriptor format\n"
4301 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4303 #: winerror.mc:2211
4304 msgid "Not a logon process\n"
4305 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4307 #: winerror.mc:2216
4308 msgid "Logon session ID exists\n"
4309 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4311 #: winerror.mc:2221
4312 msgid "Unknown authentication package\n"
4313 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4315 #: winerror.mc:2226
4316 msgid "Bad logon session state\n"
4317 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4319 #: winerror.mc:2231
4320 msgid "Logon session ID collision\n"
4321 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4323 #: winerror.mc:2236
4324 msgid "Invalid logon type\n"
4325 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4327 #: winerror.mc:2241
4328 msgid "Cannot impersonate\n"
4329 msgstr "Não consegue personificar\n"
4331 #: winerror.mc:2246
4332 msgid "Invalid transaction state\n"
4333 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4335 #: winerror.mc:2251
4336 msgid "Security DB commit failure\n"
4337 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4339 #: winerror.mc:2256
4340 msgid "Account is built-in\n"
4341 msgstr "A conta é incluída\n"
4343 #: winerror.mc:2261
4344 msgid "Group is built-in\n"
4345 msgstr "O grupo é incluído\n"
4347 #: winerror.mc:2266
4348 msgid "User is built-in\n"
4349 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4351 #: winerror.mc:2271
4352 msgid "Group is primary for user\n"
4353 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4355 #: winerror.mc:2276
4356 msgid "Token already in use\n"
4357 msgstr "Token já em uso\n"
4359 #: winerror.mc:2281
4360 msgid "No such local group\n"
4361 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4363 #: winerror.mc:2286
4364 msgid "User not in local group\n"
4365 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4367 #: winerror.mc:2291
4368 msgid "User already in local group\n"
4369 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4371 #: winerror.mc:2296
4372 msgid "Local group already exists\n"
4373 msgstr "Grupo local já existente\n"
4375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4376 msgid "Logon type not granted\n"
4377 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4379 #: winerror.mc:2306
4380 msgid "Too many secrets\n"
4381 msgstr "Demasiados segredos\n"
4383 #: winerror.mc:2311
4384 msgid "Secret too long\n"
4385 msgstr "Segredo muito longo\n"
4387 #: winerror.mc:2316
4388 msgid "Internal security DB error\n"
4389 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4391 #: winerror.mc:2321
4392 msgid "Too many context IDs\n"
4393 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4395 #: winerror.mc:2331
4396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4397 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4399 #: winerror.mc:2336
4400 msgid "No such member\n"
4401 msgstr "Membro inexistente\n"
4403 #: winerror.mc:2341
4404 msgid "Invalid member\n"
4405 msgstr "Membro inválido\n"
4407 #: winerror.mc:2346
4408 msgid "Too many SIDs\n"
4409 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4411 #: winerror.mc:2351
4412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4413 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4415 #: winerror.mc:2356
4416 msgid "No inheritable components\n"
4417 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4419 #: winerror.mc:2361
4420 msgid "File or directory corrupt\n"
4421 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4423 #: winerror.mc:2366
4424 msgid "Disk is corrupt\n"
4425 msgstr "Disco corrompido\n"
4427 #: winerror.mc:2371
4428 msgid "No user session key\n"
4429 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4431 #: winerror.mc:2376
4432 msgid "Licence quota exceeded\n"
4433 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4435 #: winerror.mc:2381
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Wrong target name\n"
4438 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4440 #: winerror.mc:2386
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Mutual authentication failed\n"
4443 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4445 #: winerror.mc:2391
4446 msgid "Time skew between client and server\n"
4447 msgstr ""
4449 #: winerror.mc:2396
4450 msgid "Invalid window handle\n"
4451 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4453 #: winerror.mc:2401
4454 msgid "Invalid menu handle\n"
4455 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4457 #: winerror.mc:2406
4458 msgid "Invalid cursor handle\n"
4459 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4461 #: winerror.mc:2411
4462 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4463 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4465 #: winerror.mc:2416
4466 msgid "Invalid hook handle\n"
4467 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4469 #: winerror.mc:2421
4470 msgid "Invalid DWP handle\n"
4471 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4473 #: winerror.mc:2426
4474 msgid "Can't create top-level child window\n"
4475 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4477 #: winerror.mc:2431
4478 msgid "Can't find window class\n"
4479 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4481 #: winerror.mc:2436
4482 msgid "Window owned by another thread\n"
4483 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4485 #: winerror.mc:2441
4486 msgid "Hotkey already registered\n"
4487 msgstr "Hotkey já registada\n"
4489 #: winerror.mc:2446
4490 msgid "Class already exists\n"
4491 msgstr "Classe já existente\n"
4493 #: winerror.mc:2451
4494 msgid "Class does not exist\n"
4495 msgstr "Classe inexistente\n"
4497 #: winerror.mc:2456
4498 msgid "Class has open windows\n"
4499 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4501 #: winerror.mc:2461
4502 msgid "Invalid index\n"
4503 msgstr "Índice inválido\n"
4505 #: winerror.mc:2466
4506 msgid "Invalid icon handle\n"
4507 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4509 #: winerror.mc:2471
4510 msgid "Private dialog index\n"
4511 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4513 #: winerror.mc:2476
4514 #, fuzzy
4515 msgid "List box ID not found\n"
4516 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4518 #: winerror.mc:2481
4519 msgid "No wildcard characters\n"
4520 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4522 #: winerror.mc:2486
4523 msgid "Clipboard not open\n"
4524 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4526 #: winerror.mc:2491
4527 msgid "Hotkey not registered\n"
4528 msgstr "Hotkey não registada\n"
4530 #: winerror.mc:2496
4531 msgid "Not a dialog window\n"
4532 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4534 #: winerror.mc:2501
4535 msgid "Control ID not found\n"
4536 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4538 #: winerror.mc:2506
4539 msgid "Invalid combobox message\n"
4540 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4542 #: winerror.mc:2511
4543 msgid "Not a combobox window\n"
4544 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4546 #: winerror.mc:2516
4547 msgid "Invalid edit height\n"
4548 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4550 #: winerror.mc:2521
4551 msgid "DC not found\n"
4552 msgstr "DC não encontrado\n"
4554 #: winerror.mc:2526
4555 msgid "Invalid hook filter\n"
4556 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4558 #: winerror.mc:2531
4559 msgid "Invalid filter procedure\n"
4560 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4562 #: winerror.mc:2536
4563 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4564 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4566 #: winerror.mc:2541
4567 msgid "Global-only hook procedure\n"
4568 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4570 #: winerror.mc:2546
4571 msgid "Journal hook already set\n"
4572 msgstr "Journal hook já activado\n"
4574 #: winerror.mc:2551
4575 msgid "Hook procedure not installed\n"
4576 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4578 #: winerror.mc:2556
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Invalid list box message\n"
4581 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4583 #: winerror.mc:2561
4584 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4585 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4587 #: winerror.mc:2566
4588 #, fuzzy
4589 msgid "No tab stops on this list box\n"
4590 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4592 #: winerror.mc:2571
4593 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4594 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4596 #: winerror.mc:2576
4597 msgid "Child window menus not allowed\n"
4598 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4600 #: winerror.mc:2581
4601 msgid "Window has no system menu\n"
4602 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4604 #: winerror.mc:2586
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Invalid message box style\n"
4607 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4609 #: winerror.mc:2591
4610 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4611 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4613 #: winerror.mc:2596
4614 msgid "Screen already locked\n"
4615 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4617 #: winerror.mc:2601
4618 msgid "Window handles have different parents\n"
4619 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4621 #: winerror.mc:2606
4622 msgid "Not a child window\n"
4623 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4625 #: winerror.mc:2611
4626 msgid "Invalid GW command\n"
4627 msgstr "Comando GW inválido\n"
4629 #: winerror.mc:2616
4630 msgid "Invalid thread ID\n"
4631 msgstr "Thread ID inválido\n"
4633 #: winerror.mc:2621
4634 msgid "Not an MDI child window\n"
4635 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4637 #: winerror.mc:2626
4638 msgid "Popup menu already active\n"
4639 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4641 #: winerror.mc:2631
4642 msgid "No scrollbars\n"
4643 msgstr "Sem scrollbars\n"
4645 #: winerror.mc:2636
4646 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4647 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4649 #: winerror.mc:2641
4650 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4651 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4653 #: winerror.mc:2646
4654 msgid "No system resources\n"
4655 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4657 #: winerror.mc:2651
4658 #, fuzzy
4659 msgid "No non-paged system resources\n"
4660 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4662 #: winerror.mc:2656
4663 msgid "No paged system resources\n"
4664 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4666 #: winerror.mc:2661
4667 msgid "No working set quota\n"
4668 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4670 #: winerror.mc:2666
4671 #, fuzzy
4672 msgid "No page file quota\n"
4673 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4675 #: winerror.mc:2671
4676 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4677 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4679 #: winerror.mc:2676
4680 msgid "Menu item not found\n"
4681 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4683 #: winerror.mc:2681
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4686 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4688 #: winerror.mc:2686
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Hook type not allowed\n"
4691 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4693 #: winerror.mc:2691
4694 msgid "Interactive window station required\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:2696
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Timeout\n"
4700 msgstr "Tempo Excedido"
4702 #: winerror.mc:2701
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Invalid monitor handle\n"
4705 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4707 #: winerror.mc:2706
4708 msgid "Event log file corrupt\n"
4709 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4711 #: winerror.mc:2711
4712 msgid "Event log can't start\n"
4713 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4715 #: winerror.mc:2716
4716 msgid "Event log file full\n"
4717 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4719 #: winerror.mc:2721
4720 msgid "Event log file changed\n"
4721 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4723 #: winerror.mc:2726
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Installer service failed.\n"
4726 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4728 #: winerror.mc:2731
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Installation aborted by user\n"
4731 msgstr "Programas de Instalação"
4733 #: winerror.mc:2736
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Installation failure\n"
4736 msgstr "Falha na partição\n"
4738 #: winerror.mc:2741
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Installation suspended\n"
4741 msgstr "Programas de Instalação"
4743 #: winerror.mc:2746
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Unknown product\n"
4746 msgstr "Porto desconhecido\n"
4748 #: winerror.mc:2751
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Unknown feature\n"
4751 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4753 #: winerror.mc:2756
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Unknown component\n"
4756 msgstr "Porto desconhecido\n"
4758 #: winerror.mc:2761
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Unknown property\n"
4761 msgstr "Porto desconhecido\n"
4763 #: winerror.mc:2766
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Invalid handle state\n"
4766 msgstr "Handle inválido\n"
4768 #: winerror.mc:2771
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Bad configuration\n"
4771 msgstr "Configuração Wine"
4773 #: winerror.mc:2776
4774 msgid "Index is missing\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:2781
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Installation source is missing\n"
4780 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4782 #: winerror.mc:2786
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Wrong installation package version\n"
4785 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4787 #: winerror.mc:2791
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Product uninstalled\n"
4790 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4792 #: winerror.mc:2796
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Invalid query syntax\n"
4795 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4797 #: winerror.mc:2801
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Invalid field\n"
4800 msgstr "Tempo inválido\n"
4802 #: winerror.mc:2806
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Device removed\n"
4805 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4807 #: winerror.mc:2811
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Installation already running\n"
4810 msgstr "Serviço já a correr\n"
4812 #: winerror.mc:2816
4813 msgid "Installation package failed to open\n"
4814 msgstr ""
4816 #: winerror.mc:2821
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Installation package is invalid\n"
4819 msgstr "Programas de Instalação"
4821 #: winerror.mc:2826
4822 msgid "Installer user interface failed\n"
4823 msgstr ""
4825 #: winerror.mc:2831
4826 msgid "Failed to open installation log file\n"
4827 msgstr ""
4829 #: winerror.mc:2836
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Installation language not supported\n"
4832 msgstr "Operação não suportada\n"
4834 #: winerror.mc:2841
4835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4836 msgstr ""
4838 #: winerror.mc:2846
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Installation package rejected\n"
4841 msgstr "Programas de Instalação"
4843 #: winerror.mc:2851
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Function could not be called\n"
4846 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4848 #: winerror.mc:2856
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Function failed\n"
4851 msgstr "Função esperada"
4853 #: winerror.mc:2861
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Invalid table\n"
4856 msgstr "Tag inválida\n"
4858 #: winerror.mc:2866
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Data type mismatch\n"
4861 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4863 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4864 msgid "Unsupported type\n"
4865 msgstr "Tipo não suportado\n"
4867 #: winerror.mc:2876
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Creation failed\n"
4870 msgstr "Abertura falhou\n"
4872 #: winerror.mc:2881
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Temporary directory not writable\n"
4875 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4877 #: winerror.mc:2886
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Installation platform not supported\n"
4880 msgstr "Operação não suportada\n"
4882 #: winerror.mc:2891
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Installer not used\n"
4885 msgstr "Interface não encontrada\n"
4887 #: winerror.mc:2896
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Failed to open the patch package\n"
4890 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4892 #: winerror.mc:2901
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Invalid patch package\n"
4895 msgstr "Tag inválida\n"
4897 #: winerror.mc:2906
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Unsupported patch package\n"
4900 msgstr "Tipo não suportado\n"
4902 #: winerror.mc:2911
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Another version is installed\n"
4905 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4907 #: winerror.mc:2916
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Invalid command line\n"
4910 msgstr "Comando GW inválido\n"
4912 #: winerror.mc:2921
4913 msgid "Remote installation not allowed\n"
4914 msgstr ""
4916 #: winerror.mc:2926
4917 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:2931
4921 msgid "Invalid string binding\n"
4922 msgstr "String binding inválido\n"
4924 #: winerror.mc:2936
4925 msgid "Wrong kind of binding\n"
4926 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4928 #: winerror.mc:2941
4929 msgid "Invalid binding\n"
4930 msgstr "Binding inválido\n"
4932 #: winerror.mc:2946
4933 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4934 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4936 #: winerror.mc:2951
4937 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4938 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4940 #: winerror.mc:2956
4941 msgid "Invalid string UUID\n"
4942 msgstr "String UUID inválido\n"
4944 #: winerror.mc:2961
4945 msgid "Invalid endpoint format\n"
4946 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4948 #: winerror.mc:2966
4949 msgid "Invalid network address\n"
4950 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4952 #: winerror.mc:2971
4953 msgid "No endpoint found\n"
4954 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4956 #: winerror.mc:2976
4957 msgid "Invalid timeout value\n"
4958 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4960 #: winerror.mc:2981
4961 msgid "Object UUID not found\n"
4962 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4964 #: winerror.mc:2986
4965 msgid "UUID already registered\n"
4966 msgstr "UUID já registado\n"
4968 #: winerror.mc:2991
4969 msgid "UUID type already registered\n"
4970 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4972 #: winerror.mc:2996
4973 msgid "Server already listening\n"
4974 msgstr "Servidor já escuta\n"
4976 #: winerror.mc:3001
4977 msgid "No protocol sequences registered\n"
4978 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4980 #: winerror.mc:3006
4981 msgid "RPC server not listening\n"
4982 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4984 #: winerror.mc:3011
4985 msgid "Unknown manager type\n"
4986 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4988 #: winerror.mc:3016
4989 msgid "Unknown interface\n"
4990 msgstr "Interface desconhecida\n"
4992 #: winerror.mc:3021
4993 msgid "No bindings\n"
4994 msgstr "Sem bindings\n"
4996 #: winerror.mc:3026
4997 msgid "No protocol sequences\n"
4998 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5000 #: winerror.mc:3031
5001 msgid "Can't create endpoint\n"
5002 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5004 #: winerror.mc:3036
5005 msgid "Out of resources\n"
5006 msgstr "Sem mais recursos\n"
5008 #: winerror.mc:3041
5009 msgid "RPC server unavailable\n"
5010 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5012 #: winerror.mc:3046
5013 msgid "RPC server too busy\n"
5014 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5016 #: winerror.mc:3051
5017 msgid "Invalid network options\n"
5018 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5020 #: winerror.mc:3056
5021 msgid "No RPC call active\n"
5022 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5024 #: winerror.mc:3061
5025 msgid "RPC call failed\n"
5026 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5028 #: winerror.mc:3066
5029 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5030 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5032 #: winerror.mc:3071
5033 msgid "RPC protocol error\n"
5034 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5036 #: winerror.mc:3076
5037 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5038 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5040 #: winerror.mc:3086
5041 msgid "Invalid tag\n"
5042 msgstr "Tag inválida\n"
5044 #: winerror.mc:3091
5045 msgid "Invalid array bounds\n"
5046 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5048 #: winerror.mc:3096
5049 msgid "No entry name\n"
5050 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5052 #: winerror.mc:3101
5053 msgid "Invalid name syntax\n"
5054 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5056 #: winerror.mc:3106
5057 msgid "Unsupported name syntax\n"
5058 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5060 #: winerror.mc:3111
5061 msgid "No network address\n"
5062 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5064 #: winerror.mc:3116
5065 msgid "Duplicate endpoint\n"
5066 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5068 #: winerror.mc:3121
5069 msgid "Unknown authentication type\n"
5070 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5072 #: winerror.mc:3126
5073 msgid "Maximum calls too low\n"
5074 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5076 #: winerror.mc:3131
5077 msgid "String too long\n"
5078 msgstr "String muito comprida\n"
5080 #: winerror.mc:3136
5081 msgid "Protocol sequence not found\n"
5082 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5084 #: winerror.mc:3141
5085 msgid "Procedure number out of range\n"
5086 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5088 #: winerror.mc:3146
5089 msgid "Binding has no authentication data\n"
5090 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5092 #: winerror.mc:3151
5093 msgid "Unknown authentication service\n"
5094 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5096 #: winerror.mc:3156
5097 msgid "Unknown authentication level\n"
5098 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5100 #: winerror.mc:3161
5101 msgid "Invalid authentication identity\n"
5102 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5104 #: winerror.mc:3166
5105 msgid "Unknown authorisation service\n"
5106 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5108 #: winerror.mc:3171
5109 msgid "Invalid entry\n"
5110 msgstr "Entrada inválida\n"
5112 #: winerror.mc:3176
5113 msgid "Can't perform operation\n"
5114 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5116 #: winerror.mc:3181
5117 msgid "Endpoints not registered\n"
5118 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5120 #: winerror.mc:3186
5121 msgid "Nothing to export\n"
5122 msgstr "Nada a exportar\n"
5124 #: winerror.mc:3191
5125 msgid "Incomplete name\n"
5126 msgstr "Nome incompleto\n"
5128 #: winerror.mc:3196
5129 msgid "Invalid version option\n"
5130 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5132 #: winerror.mc:3201
5133 msgid "No more members\n"
5134 msgstr "Sem mais membros\n"
5136 #: winerror.mc:3206
5137 msgid "Not all objects unexported\n"
5138 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5140 #: winerror.mc:3211
5141 msgid "Interface not found\n"
5142 msgstr "Interface não encontrada\n"
5144 #: winerror.mc:3216
5145 msgid "Entry already exists\n"
5146 msgstr "Entrada já existente\n"
5148 #: winerror.mc:3221
5149 msgid "Entry not found\n"
5150 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5152 #: winerror.mc:3226
5153 msgid "Name service unavailable\n"
5154 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5156 #: winerror.mc:3231
5157 msgid "Invalid network address family\n"
5158 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5160 #: winerror.mc:3236
5161 msgid "Operation not supported\n"
5162 msgstr "Operação não suportada\n"
5164 #: winerror.mc:3241
5165 msgid "No security context available\n"
5166 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5168 #: winerror.mc:3246
5169 msgid "RPCInternal error\n"
5170 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5172 #: winerror.mc:3251
5173 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5174 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5176 #: winerror.mc:3256
5177 msgid "Address error\n"
5178 msgstr "Erro de endereço\n"
5180 #: winerror.mc:3261
5181 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5182 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5184 #: winerror.mc:3266
5185 msgid "Floating-point underflow\n"
5186 msgstr "Floating-point underflow\n"
5188 #: winerror.mc:3271
5189 msgid "Floating-point overflow\n"
5190 msgstr "Floating-point overflow\n"
5192 #: winerror.mc:3276
5193 msgid "No more entries\n"
5194 msgstr "Sem mais entradas\n"
5196 #: winerror.mc:3281
5197 msgid "Character translation table open failed\n"
5198 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5200 #: winerror.mc:3286
5201 msgid "Character translation table file too small\n"
5202 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5204 #: winerror.mc:3291
5205 msgid "Null context handle\n"
5206 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5208 #: winerror.mc:3296
5209 msgid "Context handle damaged\n"
5210 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5212 #: winerror.mc:3301
5213 msgid "Binding handle mismatch\n"
5214 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5216 #: winerror.mc:3306
5217 msgid "Cannot get call handle\n"
5218 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5220 #: winerror.mc:3311
5221 msgid "Null reference pointer\n"
5222 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5224 #: winerror.mc:3316
5225 msgid "Enumeration value out of range\n"
5226 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5228 #: winerror.mc:3321
5229 msgid "Byte count too small\n"
5230 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5232 #: winerror.mc:3326
5233 msgid "Bad stub data\n"
5234 msgstr "Maus dados de stub\n"
5236 #: winerror.mc:3331
5237 msgid "Invalid user buffer\n"
5238 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5240 #: winerror.mc:3336
5241 msgid "Unrecognised media\n"
5242 msgstr "Media irreconhecível\n"
5244 #: winerror.mc:3341
5245 msgid "No trust secret\n"
5246 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5248 #: winerror.mc:3346
5249 msgid "No trust SAM account\n"
5250 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5252 #: winerror.mc:3351
5253 msgid "Trusted domain failure\n"
5254 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5256 #: winerror.mc:3356
5257 msgid "Trusted relationship failure\n"
5258 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5260 #: winerror.mc:3361
5261 msgid "Trust logon failure\n"
5262 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5264 #: winerror.mc:3366
5265 msgid "RPC call already in progress\n"
5266 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5268 #: winerror.mc:3371
5269 msgid "NETLOGON is not started\n"
5270 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5272 #: winerror.mc:3376
5273 msgid "Account expired\n"
5274 msgstr "A conta expirou\n"
5276 #: winerror.mc:3381
5277 msgid "Redirector has open handles\n"
5278 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5280 #: winerror.mc:3386
5281 msgid "Printer driver already installed\n"
5282 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5284 #: winerror.mc:3391
5285 msgid "Unknown port\n"
5286 msgstr "Porto desconhecido\n"
5288 #: winerror.mc:3396
5289 msgid "Unknown printer driver\n"
5290 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5292 #: winerror.mc:3401
5293 msgid "Unknown print processor\n"
5294 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5296 #: winerror.mc:3406
5297 msgid "Invalid separator file\n"
5298 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5300 #: winerror.mc:3411
5301 msgid "Invalid priority\n"
5302 msgstr "Prioridade inválida\n"
5304 #: winerror.mc:3416
5305 msgid "Invalid printer name\n"
5306 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5308 #: winerror.mc:3421
5309 msgid "Printer already exists\n"
5310 msgstr "Impressora já existe\n"
5312 #: winerror.mc:3426
5313 msgid "Invalid printer command\n"
5314 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5316 #: winerror.mc:3431
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Invalid data type\n"
5319 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5321 #: winerror.mc:3436
5322 msgid "Invalid environment\n"
5323 msgstr "Ambiente inválido\n"
5325 #: winerror.mc:3441
5326 msgid "No more bindings\n"
5327 msgstr "Sem mais bindings\n"
5329 #: winerror.mc:3446
5330 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5331 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5333 #: winerror.mc:3451
5334 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5335 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5337 #: winerror.mc:3456
5338 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5339 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5341 #: winerror.mc:3461
5342 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5343 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5345 #: winerror.mc:3466
5346 msgid "Server has open handles\n"
5347 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5349 #: winerror.mc:3471
5350 msgid "Resource data not found\n"
5351 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5353 #: winerror.mc:3476
5354 msgid "Resource type not found\n"
5355 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5357 #: winerror.mc:3481
5358 msgid "Resource name not found\n"
5359 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5361 #: winerror.mc:3486
5362 msgid "Resource language not found\n"
5363 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5365 #: winerror.mc:3491
5366 msgid "Not enough quota\n"
5367 msgstr "Quota insuficiente\n"
5369 #: winerror.mc:3496
5370 msgid "No interfaces\n"
5371 msgstr "Sem interfaces\n"
5373 #: winerror.mc:3501
5374 msgid "RPC call cancelled\n"
5375 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5377 #: winerror.mc:3506
5378 msgid "Binding incomplete\n"
5379 msgstr "Binding incompleto\n"
5381 #: winerror.mc:3511
5382 msgid "RPC comm failure\n"
5383 msgstr "RPC comm falhou\n"
5385 #: winerror.mc:3516
5386 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5387 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5389 #: winerror.mc:3521
5390 msgid "No principal name registered\n"
5391 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5393 #: winerror.mc:3526
5394 msgid "Not an RPC error\n"
5395 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5397 #: winerror.mc:3531
5398 msgid "UUID is local only\n"
5399 msgstr "UUID é apenas local\n"
5401 #: winerror.mc:3536
5402 msgid "Security package error\n"
5403 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5405 #: winerror.mc:3541
5406 msgid "Thread not cancelled\n"
5407 msgstr "Thread não cancelada\n"
5409 #: winerror.mc:3546
5410 msgid "Invalid handle operation\n"
5411 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5413 #: winerror.mc:3551
5414 msgid "Wrong serialising package version\n"
5415 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5417 #: winerror.mc:3556
5418 msgid "Wrong stub version\n"
5419 msgstr "Versão stub errada\n"
5421 #: winerror.mc:3561
5422 msgid "Invalid pipe object\n"
5423 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5425 #: winerror.mc:3566
5426 msgid "Wrong pipe order\n"
5427 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5429 #: winerror.mc:3571
5430 msgid "Wrong pipe version\n"
5431 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5433 #: winerror.mc:3576
5434 msgid "Group member not found\n"
5435 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5437 #: winerror.mc:3581
5438 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5439 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5441 #: winerror.mc:3586
5442 msgid "Invalid object\n"
5443 msgstr "Objecto inválido\n"
5445 #: winerror.mc:3591
5446 msgid "Invalid time\n"
5447 msgstr "Tempo inválido\n"
5449 #: winerror.mc:3596
5450 msgid "Invalid form name\n"
5451 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5453 #: winerror.mc:3601
5454 msgid "Invalid form size\n"
5455 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5457 #: winerror.mc:3606
5458 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5459 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5461 #: winerror.mc:3611
5462 msgid "Printer deleted\n"
5463 msgstr "Impressora apagada\n"
5465 #: winerror.mc:3616
5466 msgid "Invalid printer state\n"
5467 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5469 #: winerror.mc:3621
5470 msgid "User must change password\n"
5471 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5473 #: winerror.mc:3626
5474 msgid "Domain controller not found\n"
5475 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5477 #: winerror.mc:3631
5478 msgid "Account locked out\n"
5479 msgstr "Conta bloqueada\n"
5481 #: winerror.mc:3636
5482 msgid "Invalid pixel format\n"
5483 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5485 #: winerror.mc:3641
5486 msgid "Invalid driver\n"
5487 msgstr "Driver inválido\n"
5489 #: winerror.mc:3646
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Invalid object resolver set\n"
5492 msgstr "Objecto inválido\n"
5494 #: winerror.mc:3651
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Incomplete RPC send\n"
5497 msgstr "Nome incompleto\n"
5499 #: winerror.mc:3656
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5502 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5504 #: winerror.mc:3661
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5507 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5509 #: winerror.mc:3666
5510 #, fuzzy
5511 msgid "RPC pipe closed\n"
5512 msgstr "Tubo fechado\n"
5514 #: winerror.mc:3671
5515 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:3676
5519 #, fuzzy
5520 msgid "No data on RPC pipe\n"
5521 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5523 #: winerror.mc:3681
5524 #, fuzzy
5525 msgid "No site name available\n"
5526 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5528 #: winerror.mc:3686
5529 msgid "The file cannot be accessed\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:3691
5533 #, fuzzy
5534 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5535 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5537 #: winerror.mc:3696
5538 #, fuzzy
5539 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5540 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5542 #: winerror.mc:3701
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Not all objects could be exported\n"
5545 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5547 #: winerror.mc:3706
5548 #, fuzzy
5549 msgid "The interface could not be exported\n"
5550 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5552 #: winerror.mc:3711
5553 #, fuzzy
5554 msgid "The profile could not be added\n"
5555 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5557 #: winerror.mc:3716
5558 #, fuzzy
5559 msgid "The profile element could not be added\n"
5560 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5562 #: winerror.mc:3721
5563 #, fuzzy
5564 msgid "The profile element could not be removed\n"
5565 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5567 #: winerror.mc:3726
5568 #, fuzzy
5569 msgid "The group element could not be added\n"
5570 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5572 #: winerror.mc:3731
5573 #, fuzzy
5574 msgid "The group element could not be removed\n"
5575 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5577 #: winerror.mc:3736
5578 msgid "The username could not be found\n"
5579 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5581 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5582 msgid "Local Port"
5583 msgstr "Porta Local"
5585 #: localspl.rc:29
5586 msgid "Local Monitor"
5587 msgstr "Monitor Local"
5589 #: localui.rc:29
5590 msgid "'%s' is not a valid port name"
5591 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5593 #: localui.rc:30
5594 msgid "Port %s already exists"
5595 msgstr "Porta %s já existe"
5597 #: localui.rc:31
5598 msgid "This port has no options to configure"
5599 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5601 #: mapi32.rc:28
5602 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5603 msgstr ""
5604 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5605 "instalado."
5607 #: mapi32.rc:29
5608 msgid "Send Mail"
5609 msgstr "Enviar Correio"
5611 #: mpr.rc:27
5612 msgid "Entire Network"
5613 msgstr "Toda a rede"
5615 #: mshtml.rc:31
5616 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5617 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5619 #: mshtml.rc:32
5620 msgid "HTML Document"
5621 msgstr "Documento HTML"
5623 #: mshtml.rc:26
5624 msgid "Downloading from %s..."
5625 msgstr "A descarregar de %s..."
5627 #: mshtml.rc:25
5628 msgid "Done"
5629 msgstr "Concluído"
5631 #: msi.rc:27
5632 msgid ""
5633 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5634 "file path and try again."
5635 msgstr ""
5636 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5637 "file path and try again."
5639 #: msi.rc:28
5640 msgid "path %s not found"
5641 msgstr "localização %s não encontrada"
5643 #: msi.rc:29
5644 msgid "insert disk %s"
5645 msgstr "insira o disco %s"
5647 #: msi.rc:30
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "Windows Installer %s\n"
5651 "\n"
5652 "Usage:\n"
5653 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5654 "\n"
5655 "Install a product:\n"
5656 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5657 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5658 "\t/a package [property]\n"
5659 "Repair an installation:\n"
5660 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5661 "Uninstall a product:\n"
5662 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5663 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5664 "Advertise a product:\n"
5665 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5666 "Apply a patch:\n"
5667 "\t/p patch_package [property]\n"
5668 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5669 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5670 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5671 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5672 "Register MSI Service:\n"
5673 "\t/y\n"
5674 "Unregister MSI Service:\n"
5675 "\t/z\n"
5676 "Display this help:\n"
5677 "\t/help\n"
5678 "\t/?\n"
5679 msgstr ""
5680 "Windows Installer %s\n"
5681 "\n"
5682 "Usage:\n"
5683 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5684 "\n"
5685 "Install a product:\n"
5686 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5687 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5688 "\t/a package [property]\n"
5689 "Repair an installation:\n"
5690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5691 "Uninstall a product:\n"
5692 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5693 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5694 "Advertise a product:\n"
5695 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5696 "Apply a patch:\n"
5697 "\t/p patchpackage [property]\n"
5698 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5699 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5702 "Register MSI Service:\n"
5703 "\t/y\n"
5704 "Unregister MSI Service:\n"
5705 "\t/z\n"
5706 "Display this help:\n"
5707 "\t/help\n"
5708 "\t/?\n"
5710 #: msi.rc:57
5711 msgid "enter which folder contains %s"
5712 msgstr "indique que pasta contém %s"
5714 #: msi.rc:58
5715 msgid "install source for feature missing"
5716 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5718 #: msi.rc:59
5719 msgid "network drive for feature missing"
5720 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5722 #: msi.rc:60
5723 msgid "feature from:"
5724 msgstr "opção de:"
5726 #: msi.rc:61
5727 msgid "choose which folder contains %s"
5728 msgstr "indique que pasta contém %s"
5730 #: msrle32.rc:28
5731 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5732 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5734 #: msrle32.rc:29
5735 msgid ""
5736 "Wine MS-RLE video codec\n"
5737 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5738 msgstr ""
5739 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5740 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5742 #: msvfw32.rc:25
5743 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5744 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5746 #: msvidc32.rc:26
5747 msgid "Wine Video 1 video codec"
5748 msgstr "codec video Wine Video 1"
5750 #: oleacc.rc:27
5751 msgid "unknown object"
5752 msgstr "objecto desconhecido"
5754 #: oleacc.rc:28
5755 msgid "title bar"
5756 msgstr "barra de título"
5758 #: oleacc.rc:29
5759 msgid "menu bar"
5760 msgstr "barra de menu"
5762 #: oleacc.rc:30
5763 msgid "scroll bar"
5764 msgstr "barra de scroll"
5766 #: oleacc.rc:31
5767 msgid "grip"
5768 msgstr "grip"
5770 #: oleacc.rc:32
5771 msgid "sound"
5772 msgstr "som"
5774 #: oleacc.rc:33
5775 msgid "cursor"
5776 msgstr "cursor"
5778 #: oleacc.rc:34
5779 msgid "caret"
5780 msgstr "caret"
5782 #: oleacc.rc:35
5783 msgid "alert"
5784 msgstr "alerta"
5786 #: oleacc.rc:36
5787 msgid "window"
5788 msgstr "janela"
5790 #: oleacc.rc:37
5791 msgid "client"
5792 msgstr "cliente"
5794 #: oleacc.rc:38
5795 msgid "popup menu"
5796 msgstr "popup menu"
5798 #: oleacc.rc:39
5799 msgid "menu item"
5800 msgstr "item do menu"
5802 #: oleacc.rc:40
5803 msgid "tool tip"
5804 msgstr "dica"
5806 #: oleacc.rc:41
5807 msgid "application"
5808 msgstr "aplicação"
5810 #: oleacc.rc:42
5811 msgid "document"
5812 msgstr "documento"
5814 #: oleacc.rc:43
5815 msgid "pane"
5816 msgstr "painel"
5818 #: oleacc.rc:44
5819 msgid "chart"
5820 msgstr "gráfico"
5822 #: oleacc.rc:45
5823 msgid "dialog"
5824 msgstr "diálogo"
5826 #: oleacc.rc:46
5827 msgid "border"
5828 msgstr "margem"
5830 #: oleacc.rc:47
5831 msgid "grouping"
5832 msgstr "agrupamento"
5834 #: oleacc.rc:48
5835 msgid "separator"
5836 msgstr "separador"
5838 #: oleacc.rc:49
5839 msgid "tool bar"
5840 msgstr "barra de ferramentas"
5842 #: oleacc.rc:50
5843 msgid "status bar"
5844 msgstr "barra de estado"
5846 #: oleacc.rc:51
5847 msgid "table"
5848 msgstr "tabela"
5850 #: oleacc.rc:52
5851 msgid "column header"
5852 msgstr "cabeçalho da coluna"
5854 #: oleacc.rc:53
5855 msgid "row header"
5856 msgstr "cabeçalho da linha"
5858 #: oleacc.rc:54
5859 msgid "column"
5860 msgstr "coluna"
5862 #: oleacc.rc:55
5863 msgid "row"
5864 msgstr "linha"
5866 #: oleacc.rc:56
5867 msgid "cell"
5868 msgstr "célula"
5870 #: oleacc.rc:57
5871 msgid "link"
5872 msgstr "ligação"
5874 #: oleacc.rc:58
5875 msgid "help balloon"
5876 msgstr "balão de ajuda"
5878 #: oleacc.rc:59
5879 msgid "character"
5880 msgstr "caracter"
5882 #: oleacc.rc:60
5883 msgid "list"
5884 msgstr "lista"
5886 #: oleacc.rc:61
5887 msgid "list item"
5888 msgstr "item da lista"
5890 #: oleacc.rc:62
5891 msgid "outline"
5892 msgstr "delinear"
5894 #: oleacc.rc:63
5895 msgid "outline item"
5896 msgstr "item delinear"
5898 #: oleacc.rc:64
5899 msgid "page tab"
5900 msgstr "tab de página"
5902 #: oleacc.rc:65
5903 msgid "property page"
5904 msgstr "página de propriedades"
5906 #: oleacc.rc:66
5907 msgid "indicator"
5908 msgstr "indicador"
5910 #: oleacc.rc:67
5911 msgid "graphic"
5912 msgstr "gráfico"
5914 #: oleacc.rc:68
5915 msgid "static text"
5916 msgstr "texto estático"
5918 #: oleacc.rc:69
5919 msgid "text"
5920 msgstr "texto"
5922 #: oleacc.rc:70
5923 msgid "push button"
5924 msgstr "push button"
5926 #: oleacc.rc:71
5927 msgid "check button"
5928 msgstr "check button"
5930 #: oleacc.rc:72
5931 msgid "radio button"
5932 msgstr "radio button"
5934 #: oleacc.rc:73
5935 msgid "combo box"
5936 msgstr "combo box"
5938 #: oleacc.rc:74
5939 msgid "drop down"
5940 msgstr "drop down"
5942 #: oleacc.rc:75
5943 msgid "progress bar"
5944 msgstr "barra de progresso"
5946 #: oleacc.rc:76
5947 msgid "dial"
5948 msgstr "dial"
5950 #: oleacc.rc:77
5951 msgid "hot key field"
5952 msgstr "hot key field"
5954 #: oleacc.rc:78
5955 msgid "slider"
5956 msgstr "slider"
5958 #: oleacc.rc:79
5959 msgid "spin box"
5960 msgstr "spin box"
5962 #: oleacc.rc:80
5963 msgid "diagram"
5964 msgstr "diagrama"
5966 #: oleacc.rc:81
5967 msgid "animation"
5968 msgstr "animação"
5970 #: oleacc.rc:82
5971 msgid "equation"
5972 msgstr "equação"
5974 #: oleacc.rc:83
5975 msgid "drop down button"
5976 msgstr "drop down button"
5978 #: oleacc.rc:84
5979 msgid "menu button"
5980 msgstr "menu button"
5982 #: oleacc.rc:85
5983 msgid "grid drop down button"
5984 msgstr "grid drop down button"
5986 #: oleacc.rc:86
5987 msgid "white space"
5988 msgstr "espaço em branco"
5990 #: oleacc.rc:87
5991 msgid "page tab list"
5992 msgstr "page tab list"
5994 #: oleacc.rc:88
5995 msgid "clock"
5996 msgstr "relógio"
5998 #: oleacc.rc:89
5999 msgid "split button"
6000 msgstr "split button"
6002 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6003 msgid "IP address"
6004 msgstr "endereço IP"
6006 #: oleacc.rc:91
6007 msgid "outline button"
6008 msgstr "outline button"
6010 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6011 msgid "True"
6012 msgstr "Verdadeiro"
6014 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6015 msgid "False"
6016 msgstr "Falso"
6018 #: oleaut32.rc:31
6019 msgid "On"
6020 msgstr "Ligado"
6022 #: oleaut32.rc:32
6023 msgid "Off"
6024 msgstr "Desligado"
6026 #: oledlg.rc:25
6027 msgid "Insert a new %s object into your document"
6028 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6030 #: oledlg.rc:26
6031 msgid ""
6032 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6033 "may activate it using the program which created it."
6034 msgstr ""
6035 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6036 "activar usando o programa que o criou."
6038 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6039 msgid "Browse"
6040 msgstr "Procurar"
6042 #: oledlg.rc:28
6043 msgid ""
6044 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6045 "control."
6046 msgstr ""
6047 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6048 "controlo OLE."
6050 #: oledlg.rc:29
6051 msgid "Add Control"
6052 msgstr "Adicionar Controlo"
6054 #: oledlg.rc:34
6055 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6056 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6058 #: oledlg.rc:35
6059 msgid ""
6060 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6061 "activate it using %s."
6062 msgstr ""
6063 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6064 "activar usando %s."
6066 #: oledlg.rc:36
6067 msgid ""
6068 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6069 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6070 msgstr ""
6071 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6072 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6074 #: oledlg.rc:37
6075 msgid ""
6076 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6077 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6078 "your document."
6079 msgstr ""
6080 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6081 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6082 "reflictam no seu documento."
6084 #: oledlg.rc:38
6085 msgid ""
6086 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6087 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6088 "in your document."
6089 msgstr ""
6090 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6091 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6092 "seu documento."
6094 #: oledlg.rc:39
6095 msgid ""
6096 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6097 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6098 "be reflected in your document."
6099 msgstr ""
6100 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6101 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6102 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6104 #: oledlg.rc:40
6105 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6106 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6108 #: oledlg.rc:41
6109 msgid "Unknown Type"
6110 msgstr "Tipo Desconhecido"
6112 #: oledlg.rc:42
6113 msgid "Unknown Source"
6114 msgstr "Origem Desconhecida"
6116 #: oledlg.rc:43
6117 msgid "the program which created it"
6118 msgstr "o programa que o criou"
6120 #: sane.rc:31
6121 msgctxt "unit: pixels"
6122 msgid "px"
6123 msgstr "px"
6125 #: sane.rc:32
6126 msgctxt "unit: bits"
6127 msgid "b"
6128 msgstr "b"
6130 #: sane.rc:34
6131 msgctxt "unit: dots/inch"
6132 msgid "dpi"
6133 msgstr "dpi"
6135 #: sane.rc:35
6136 msgctxt "unit: percent"
6137 msgid "%"
6138 msgstr "%"
6140 #: sane.rc:36
6141 msgctxt "unit: microseconds"
6142 msgid "us"
6143 msgstr "µs"
6145 #: setupapi.rc:28
6146 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6147 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6149 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6150 msgid "Unknown"
6151 msgstr "Desconhecido"
6153 #: setupapi.rc:30
6154 msgid "Copy files from:"
6155 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6157 #: setupapi.rc:31
6158 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6159 msgstr ""
6160 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6162 #: shdoclc.rc:39
6163 msgid "F&orward"
6164 msgstr "&Avançar"
6166 #: shdoclc.rc:41
6167 msgid "&Save Background As..."
6168 msgstr "&Guardar fundo como..."
6170 #: shdoclc.rc:42
6171 msgid "Set As Back&ground"
6172 msgstr "D&efinir como fundo"
6174 #: shdoclc.rc:43
6175 msgid "&Copy Background"
6176 msgstr "&Copiar fundo"
6178 #: shdoclc.rc:44
6179 msgid "Set as &Desktop Item"
6180 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6182 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Select &All"
6185 msgstr ""
6186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6187 "&Seleccionar tudo\n"
6188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6189 "Seleccionar &Tudo"
6191 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6192 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6193 msgid "&Paste"
6194 msgstr "Co&lar"
6196 #: shdoclc.rc:49
6197 msgid "Create Shor&tcut"
6198 msgstr "Criar ata&lho"
6200 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6201 msgid "Add to &Favorites..."
6202 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6204 #: shdoclc.rc:51
6205 msgid "&View Source"
6206 msgstr "&Ver código fonte"
6208 #: shdoclc.rc:53
6209 msgid "&Encoding"
6210 msgstr "Co&dificação"
6212 #: shdoclc.rc:55
6213 msgid "Pr&int"
6214 msgstr "I&mprimir"
6216 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6217 msgid "&Open Link"
6218 msgstr "&Abrir Ligação"
6220 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6221 msgid "Open Link in &New Window"
6222 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6224 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6225 msgid "Save Target &As..."
6226 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6228 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6229 msgid "&Print Target"
6230 msgstr "I&mprimir Ligação"
6232 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6233 msgid "S&how Picture"
6234 msgstr "Mos&trar imagem"
6236 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6237 msgid "&Save Picture As..."
6238 msgstr "G&uardar imagem como..."
6240 #: shdoclc.rc:70
6241 msgid "&E-mail Picture..."
6242 msgstr "En&viar imagem..."
6244 #: shdoclc.rc:71
6245 msgid "Pr&int Picture..."
6246 msgstr "Imprimir imag&em..."
6248 #: shdoclc.rc:72
6249 msgid "&Go to My Pictures"
6250 msgstr "I&r para minhas imagens"
6252 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6253 msgid "Set as Back&ground"
6254 msgstr "&Definir como fundo"
6256 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6257 msgid "Set as &Desktop Item..."
6258 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6260 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6261 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Cu&t"
6264 msgstr ""
6265 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6266 "&Cortar\n"
6267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6268 "&Recortar"
6270 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6271 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6272 #: wordpad.rc:102
6273 msgid "&Copy"
6274 msgstr "&Copiar"
6276 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6277 msgid "Copy Shor&tcut"
6278 msgstr "Copiar atal&ho"
6280 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6281 msgid "P&roperties"
6282 msgstr "&Propriedades"
6284 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6285 #, fuzzy
6286 msgid "&Undo"
6287 msgstr ""
6288 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6289 "&Desfazer\n"
6290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6291 "&Voltar"
6293 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6294 msgid "&Delete"
6295 msgstr "&Limpar"
6297 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6298 msgid "&Select"
6299 msgstr "&Seleccionar"
6301 #: shdoclc.rc:102
6302 msgid "&Cell"
6303 msgstr "&Célula"
6305 #: shdoclc.rc:103
6306 msgid "&Row"
6307 msgstr "&Linha"
6309 #: shdoclc.rc:104
6310 msgid "&Column"
6311 msgstr "C&oluna"
6313 #: shdoclc.rc:105
6314 msgid "&Table"
6315 msgstr "&Tabela"
6317 #: shdoclc.rc:108
6318 msgid "&Cell Properties"
6319 msgstr "Propriedades da &célula"
6321 #: shdoclc.rc:109
6322 msgid "&Table Properties"
6323 msgstr "Propriedades da &tabela"
6325 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6326 msgid "Paste"
6327 msgstr "Co&lar"
6329 #: shdoclc.rc:118
6330 msgid "&Print"
6331 msgstr "&Imprimir"
6333 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6334 #, fuzzy
6335 msgid "&Open"
6336 msgstr ""
6337 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6338 "&Abrir\n"
6339 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6340 "&Abrir..."
6342 #: shdoclc.rc:125
6343 msgid "Open in &New Window"
6344 msgstr "A&brir numa nova janela"
6346 #: shdoclc.rc:129
6347 msgid "Cut"
6348 msgstr "&Cortar"
6350 #: shdoclc.rc:152
6351 msgid "&Save Video As..."
6352 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6354 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6355 msgid "Play"
6356 msgstr "I&niciar"
6358 #: shdoclc.rc:189
6359 msgid "Rewind"
6360 msgstr "&Recomeçar"
6362 #: shdoclc.rc:196
6363 msgid "Trace Tags"
6364 msgstr "Trace Tags"
6366 #: shdoclc.rc:197
6367 msgid "Resource Failures"
6368 msgstr "Resource Failures"
6370 #: shdoclc.rc:198
6371 msgid "Dump Tracking Info"
6372 msgstr "Dump Tracking Info"
6374 #: shdoclc.rc:199
6375 msgid "Debug Break"
6376 msgstr "Debug Break"
6378 #: shdoclc.rc:200
6379 msgid "Debug View"
6380 msgstr "Debug View"
6382 #: shdoclc.rc:201
6383 msgid "Dump Tree"
6384 msgstr "Dump Tree"
6386 #: shdoclc.rc:202
6387 msgid "Dump Lines"
6388 msgstr "Dump Lines"
6390 #: shdoclc.rc:203
6391 msgid "Dump DisplayTree"
6392 msgstr "Dump DisplayTree"
6394 #: shdoclc.rc:204
6395 msgid "Dump FormatCaches"
6396 msgstr "Dump FormatCaches"
6398 #: shdoclc.rc:205
6399 msgid "Dump LayoutRects"
6400 msgstr "Dump LayoutRects"
6402 #: shdoclc.rc:206
6403 msgid "Memory Monitor"
6404 msgstr "Memory Monitor"
6406 #: shdoclc.rc:207
6407 msgid "Performance Meters"
6408 msgstr "Performance Meters"
6410 #: shdoclc.rc:208
6411 msgid "Save HTML"
6412 msgstr "Save HTML"
6414 #: shdoclc.rc:210
6415 msgid "&Browse View"
6416 msgstr "&Browse View"
6418 #: shdoclc.rc:211
6419 msgid "&Edit View"
6420 msgstr "&Edit View"
6422 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6423 msgid "Scroll Here"
6424 msgstr "Scroll aqui"
6426 #: shdoclc.rc:218
6427 msgid "Top"
6428 msgstr "Topo"
6430 #: shdoclc.rc:219
6431 msgid "Bottom"
6432 msgstr "Fundo"
6434 #: shdoclc.rc:221
6435 msgid "Page Up"
6436 msgstr "Página acima"
6438 #: shdoclc.rc:222
6439 msgid "Page Down"
6440 msgstr "Página baixo"
6442 #: shdoclc.rc:224
6443 msgid "Scroll Up"
6444 msgstr "Scroll cima"
6446 #: shdoclc.rc:225
6447 msgid "Scroll Down"
6448 msgstr "Scroll baixo"
6450 #: shdoclc.rc:232
6451 msgid "Left Edge"
6452 msgstr "Canto esquerdo"
6454 #: shdoclc.rc:233
6455 msgid "Right Edge"
6456 msgstr "Canto direito"
6458 #: shdoclc.rc:235
6459 msgid "Page Left"
6460 msgstr "Página esquerda"
6462 #: shdoclc.rc:236
6463 msgid "Page Right"
6464 msgstr "Página direita"
6466 #: shdoclc.rc:238
6467 msgid "Scroll Left"
6468 msgstr "Scroll esquerda"
6470 #: shdoclc.rc:239
6471 msgid "Scroll Right"
6472 msgstr "Scroll direita"
6474 #: shdoclc.rc:25
6475 msgid "Wine Internet Explorer"
6476 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6478 #: shdoclc.rc:30
6479 msgid "&w&bPage &p"
6480 msgstr "&w&bPage &p"
6482 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6483 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Lar&ge Icons"
6486 msgstr ""
6487 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6488 "&Ícones grandes\n"
6489 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6490 "Ícones &grandes"
6492 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6493 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6494 msgid "S&mall Icons"
6495 msgstr "Ícones &pequenos"
6497 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6498 msgid "&List"
6499 msgstr "&Lista"
6501 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6502 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6503 msgid "&Details"
6504 msgstr "&Detalhes"
6506 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6507 msgid "Arrange &Icons"
6508 msgstr "O&rganizar ícones"
6510 #: shell32.rc:50
6511 msgid "By &Name"
6512 msgstr "Por &nome"
6514 #: shell32.rc:51
6515 msgid "By &Type"
6516 msgstr "Por &tipo"
6518 #: shell32.rc:52
6519 msgid "By &Size"
6520 msgstr "Por ta&manho"
6522 #: shell32.rc:53
6523 msgid "By &Date"
6524 msgstr "Por &data"
6526 #: shell32.rc:55
6527 msgid "&Auto Arrange"
6528 msgstr "Auto organi&zar"
6530 #: shell32.rc:57
6531 msgid "Line up Icons"
6532 msgstr "Alin&har ícones"
6534 #: shell32.rc:62
6535 msgid "Paste as Link"
6536 msgstr "Colar a&talho"
6538 #: shell32.rc:64
6539 msgid "New"
6540 msgstr "Novo"
6542 #: shell32.rc:66
6543 msgid "New &Folder"
6544 msgstr "&Pasta"
6546 #: shell32.rc:67
6547 msgid "New &Link"
6548 msgstr "&Atalho"
6550 #: shell32.rc:71
6551 msgid "Properties"
6552 msgstr "Propriedades"
6554 #: shell32.rc:82
6555 #, fuzzy
6556 msgctxt "recycle bin"
6557 msgid "&Restore"
6558 msgstr "&Restaurar"
6560 #: shell32.rc:83
6561 msgid "&Erase"
6562 msgstr ""
6564 #: shell32.rc:95
6565 msgid "E&xplore"
6566 msgstr "&Explorar"
6568 #: shell32.rc:98
6569 msgid "C&ut"
6570 msgstr "C&ortar"
6572 #: shell32.rc:101
6573 msgid "Create &Link"
6574 msgstr "Criar a&talho"
6576 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6577 msgid "&Rename"
6578 msgstr "&Renomear"
6580 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6581 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6582 #, fuzzy
6583 msgid "E&xit"
6584 msgstr ""
6585 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6586 "Sai&r\n"
6587 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6588 "&Sair"
6590 #: shell32.rc:127
6591 #, fuzzy
6592 msgid "&About Control Panel"
6593 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6595 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6596 msgid "Size"
6597 msgstr "Tamanho"
6599 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6600 msgid "Type"
6601 msgstr "Tipo"
6603 #: shell32.rc:137
6604 msgid "Modified"
6605 msgstr "Modificado"
6607 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6608 msgid "Attributes"
6609 msgstr "Atributos"
6611 #: shell32.rc:140
6612 msgid "Size available"
6613 msgstr "Disponível"
6615 #: shell32.rc:142
6616 msgid "Comments"
6617 msgstr "Comentários"
6619 #: shell32.rc:143
6620 msgid "Owner"
6621 msgstr "Dono"
6623 #: shell32.rc:144
6624 msgid "Group"
6625 msgstr "Grupo"
6627 #: shell32.rc:145
6628 msgid "Original location"
6629 msgstr "Localização original"
6631 #: shell32.rc:146
6632 msgid "Date deleted"
6633 msgstr "Data de exclusão"
6635 #: shell32.rc:156
6636 msgid "Control Panel"
6637 msgstr "Painel de controlo"
6639 #: shell32.rc:163
6640 msgid "Select"
6641 msgstr "Seleccionar"
6643 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6644 msgid "Open"
6645 msgstr "Abrir"
6647 #: shell32.rc:185
6648 msgid "Restart"
6649 msgstr "Reiniciar"
6651 #: shell32.rc:186
6652 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6653 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6655 #: shell32.rc:187
6656 msgid "Shutdown"
6657 msgstr "Desligar"
6659 #: shell32.rc:188
6660 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6661 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6663 #: shell32.rc:198
6664 msgid "Start Menu\\Programs"
6665 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6667 #: shell32.rc:200
6668 msgid "Favorites"
6669 msgstr "Favoritos"
6671 #: shell32.rc:201
6672 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6673 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6675 #: shell32.rc:202
6676 msgid "Recent"
6677 msgstr "Recentes"
6679 #: shell32.rc:203
6680 msgid "SendTo"
6681 msgstr "Enviar Para"
6683 #: shell32.rc:204
6684 msgid "Start Menu"
6685 msgstr "Menu Iniciar"
6687 #: shell32.rc:205
6688 msgid "My Music"
6689 msgstr "As Minhas Músicas"
6691 #: shell32.rc:206
6692 msgid "My Videos"
6693 msgstr "Os Meus Vídeos"
6695 #: shell32.rc:207
6696 #, fuzzy
6697 msgctxt "directory"
6698 msgid "Desktop"
6699 msgstr ""
6700 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6701 "Área de trabalho\n"
6702 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6703 "Ambiente de trabalho"
6705 #: shell32.rc:208
6706 msgid "NetHood"
6707 msgstr "Rede"
6709 #: shell32.rc:209
6710 msgid "Templates"
6711 msgstr "Modelos"
6713 #: shell32.rc:210
6714 msgid "Application Data"
6715 msgstr "Dados de aplicação"
6717 #: shell32.rc:211
6718 msgid "PrintHood"
6719 msgstr "Impressoras"
6721 #: shell32.rc:212
6722 msgid "Local Settings\\Application Data"
6723 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6725 #: shell32.rc:213
6726 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6727 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6729 #: shell32.rc:214
6730 msgid "Cookies"
6731 msgstr "Cookies"
6733 #: shell32.rc:215
6734 msgid "Local Settings\\History"
6735 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6737 #: shell32.rc:216
6738 msgid "Program Files"
6739 msgstr "Programas"
6741 #: shell32.rc:218
6742 msgid "My Pictures"
6743 msgstr "As Minhas Imagens"
6745 #: shell32.rc:219
6746 msgid "Program Files\\Common Files"
6747 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6749 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6750 msgid "Documents"
6751 msgstr "Os Meus Documentos"
6753 #: shell32.rc:222
6754 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6755 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6757 #: shell32.rc:223
6758 msgid "Music"
6759 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6761 #: shell32.rc:224
6762 msgid "Pictures"
6763 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6765 #: shell32.rc:225
6766 msgid "Videos"
6767 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6769 #: shell32.rc:226
6770 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6771 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6773 #: shell32.rc:217
6774 msgid "Program Files (x86)"
6775 msgstr "Programas (x86)"
6777 #: shell32.rc:220
6778 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6779 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6781 #: shell32.rc:227
6782 msgid "Contacts"
6783 msgstr "Contatos"
6785 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6786 msgid "Links"
6787 msgstr "Ligações"
6789 #: shell32.rc:229
6790 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6791 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6793 #: shell32.rc:230
6794 msgid "Music\\Playlists"
6795 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6797 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6798 msgid "Downloads"
6799 msgstr "Downloads"
6801 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6802 msgid "Status"
6803 msgstr "Estado"
6805 #: shell32.rc:149
6806 msgid "Location"
6807 msgstr "Localização"
6809 #: shell32.rc:150
6810 msgid "Model"
6811 msgstr "Modelo"
6813 #: shell32.rc:232
6814 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6815 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6817 #: shell32.rc:233
6818 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6819 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6821 #: shell32.rc:234
6822 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6823 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6825 #: shell32.rc:235
6826 msgid "Music\\Sample Music"
6827 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6829 #: shell32.rc:236
6830 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6831 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6833 #: shell32.rc:237
6834 msgid "Music\\Sample Playlists"
6835 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6837 #: shell32.rc:238
6838 msgid "Videos\\Sample Videos"
6839 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6841 #: shell32.rc:239
6842 msgid "Saved Games"
6843 msgstr "Jogos salvos"
6845 #: shell32.rc:240
6846 msgid "Searches"
6847 msgstr "Buscas"
6849 #: shell32.rc:241
6850 msgid "Users"
6851 msgstr "Utilizadores"
6853 #: shell32.rc:242
6854 msgid "OEM Links"
6855 msgstr "OEM Links"
6857 #: shell32.rc:245
6858 msgid "AppData\\LocalLow"
6859 msgstr "AppData\\LocalLow"
6861 #: shell32.rc:166
6862 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6863 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6865 #: shell32.rc:167
6866 msgid "Error during creation of a new folder"
6867 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6869 #: shell32.rc:168
6870 msgid "Confirm file deletion"
6871 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6873 #: shell32.rc:169
6874 msgid "Confirm folder deletion"
6875 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6877 #: shell32.rc:170
6878 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6879 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6881 #: shell32.rc:171
6882 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6883 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6885 #: shell32.rc:178
6886 msgid "Confirm file overwrite"
6887 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6889 #: shell32.rc:177
6890 msgid ""
6891 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6892 "\n"
6893 "Do you want to replace it?"
6894 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6896 #: shell32.rc:172
6897 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6898 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6900 #: shell32.rc:174
6901 msgid ""
6902 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6903 msgstr ""
6904 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6906 #: shell32.rc:173
6907 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6908 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6910 #: shell32.rc:175
6911 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6912 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6914 #: shell32.rc:176
6915 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6916 msgstr ""
6917 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6918 "disso?"
6920 #: shell32.rc:179
6921 msgid ""
6922 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6923 "\n"
6924 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6925 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6926 "the folder?"
6927 msgstr ""
6928 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6929 "\n"
6930 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6931 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6932 "pasta?"
6934 #: shell32.rc:247
6935 msgid "New Folder"
6936 msgstr "Nova Pasta"
6938 #: shell32.rc:249
6939 msgid "Wine Control Panel"
6940 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6942 #: shell32.rc:191
6943 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6944 msgstr ""
6945 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6947 #: shell32.rc:192
6948 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6949 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6951 #: shell32.rc:194
6952 msgid "Executable files (*.exe)"
6953 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6955 #: shell32.rc:253
6956 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6957 msgstr ""
6958 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6960 #: shell32.rc:255
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6963 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6965 #: shell32.rc:256
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6968 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6970 #: shell32.rc:257
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Confirm deletion"
6973 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6975 #: shell32.rc:258
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "A file already exists at the path %1.\n"
6979 "\n"
6980 "Do you want to replace it?"
6981 msgstr ""
6982 "O ficheiro já existe.\n"
6983 "Gostaria de o substituir?"
6985 #: shell32.rc:259
6986 #, fuzzy
6987 msgid ""
6988 "A folder already exists at the path %1.\n"
6989 "\n"
6990 "Do you want to replace it?"
6991 msgstr ""
6992 "O ficheiro já existe.\n"
6993 "Gostaria de o substituir?"
6995 #: shell32.rc:260
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Confirm overwrite"
6998 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7000 #: shell32.rc:277
7001 msgid ""
7002 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7003 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7004 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7005 "any later version.\n"
7006 "\n"
7007 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7010 "more details.\n"
7011 "\n"
7012 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7013 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7014 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7015 msgstr ""
7016 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7017 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7018 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7019 "outra versão mais recente.\n"
7020 "\n"
7021 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7022 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7023 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7024 "detalhes.\n"
7025 "\n"
7026 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7027 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7028 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7030 #: shell32.rc:265
7031 msgid "Wine License"
7032 msgstr "Licença do Wine"
7034 #: shell32.rc:155
7035 msgid "Trash"
7036 msgstr "Reciclagem"
7038 #: shlwapi.rc:27
7039 msgid "%ld bytes"
7040 msgstr "%ld bytes"
7042 #: shlwapi.rc:28
7043 #, fuzzy
7044 msgctxt "time unit: hours"
7045 msgid " hr"
7046 msgstr " hr"
7048 #: shlwapi.rc:29
7049 #, fuzzy
7050 msgctxt "time unit: minutes"
7051 msgid " min"
7052 msgstr " min"
7054 #: shlwapi.rc:30
7055 #, fuzzy
7056 msgctxt "time unit: seconds"
7057 msgid " sec"
7058 msgstr " seg"
7060 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7061 #, fuzzy
7062 msgctxt "window"
7063 msgid "&Restore"
7064 msgstr "&Restaurar"
7066 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7067 msgid "&Move"
7068 msgstr "&Mover"
7070 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7071 msgid "&Size"
7072 msgstr "&Tamanho"
7074 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7075 msgid "Mi&nimize"
7076 msgstr "Mi&nimizar"
7078 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7079 msgid "Ma&ximize"
7080 msgstr "Ma&ximizar"
7082 #: user32.rc:33
7083 msgid "&Close\tAlt-F4"
7084 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7086 #: user32.rc:35
7087 msgid "&About Wine"
7088 msgstr "Acerca do &Wine"
7090 #: user32.rc:46
7091 #, fuzzy
7092 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7093 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7095 #: user32.rc:48
7096 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7097 msgstr ""
7099 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7100 msgid "Error"
7101 msgstr "Erro"
7103 #: user32.rc:69
7104 msgid "&More Windows..."
7105 msgstr "&Mais Janelas..."
7107 #: wininet.rc:25
7108 msgid "LAN Connection"
7109 msgstr "Ligação LAN"
7111 #: wininet.rc:26
7112 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7113 msgstr ""
7115 #: wininet.rc:27
7116 #, fuzzy
7117 msgid "The date on the certificate is invalid."
7118 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7120 #: wininet.rc:28
7121 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7122 msgstr ""
7124 #: wininet.rc:29
7125 msgid ""
7126 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7127 msgstr ""
7129 #: winmm.rc:28
7130 msgid "The specified command was carried out."
7131 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7133 #: winmm.rc:29
7134 msgid "Undefined external error."
7135 msgstr "Erro externo não definido."
7137 #: winmm.rc:30
7138 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7139 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7141 #: winmm.rc:31
7142 msgid "The driver was not enabled."
7143 msgstr "O controlador não foi activado."
7145 #: winmm.rc:32
7146 msgid ""
7147 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7148 "again."
7149 msgstr ""
7150 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7151 "tente novamente."
7153 #: winmm.rc:33
7154 msgid "The specified device handle is invalid."
7155 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7157 #: winmm.rc:34
7158 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7159 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7161 #: winmm.rc:35
7162 msgid ""
7163 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7164 "increase available memory, and then try again."
7165 msgstr ""
7166 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7167 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7169 #: winmm.rc:36
7170 msgid ""
7171 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7172 "which functions and messages the driver supports."
7173 msgstr ""
7174 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7175 "funções e mensagens o controlador suporta."
7177 #: winmm.rc:37
7178 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7179 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7181 #: winmm.rc:38
7182 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7183 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7185 #: winmm.rc:39
7186 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7187 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7189 #: winmm.rc:42
7190 #, fuzzy
7191 msgid ""
7192 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7193 "Capabilities function to determine the supported formats."
7194 msgstr ""
7195 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7196 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7198 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7199 msgid ""
7200 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7201 "device, or wait until the data is finished playing."
7202 msgstr ""
7203 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7204 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7205 "dados termine."
7207 #: winmm.rc:44
7208 msgid ""
7209 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7210 "header, and then try again."
7211 msgstr ""
7212 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7213 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7215 #: winmm.rc:45
7216 msgid ""
7217 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7218 "and then try again."
7219 msgstr ""
7220 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7221 "opção, e então tente novamente."
7223 #: winmm.rc:48
7224 msgid ""
7225 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7226 "header, and then try again."
7227 msgstr ""
7228 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7229 "cabeçalho, e então tente novamente."
7231 #: winmm.rc:50
7232 msgid ""
7233 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7234 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7235 msgstr ""
7236 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7237 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7239 #: winmm.rc:51
7240 msgid ""
7241 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7242 "transmitted, and then try again."
7243 msgstr ""
7244 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7245 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7247 #: winmm.rc:52
7248 msgid ""
7249 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7250 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7251 msgstr ""
7252 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7253 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7254 "configuração."
7256 #: winmm.rc:53
7257 msgid ""
7258 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7259 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7260 msgstr ""
7261 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7262 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7264 #: winmm.rc:56
7265 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7266 msgstr ""
7267 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7268 "MCI."
7270 #: winmm.rc:57
7271 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7272 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7274 #: winmm.rc:58
7275 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7276 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7278 #: winmm.rc:59
7279 msgid ""
7280 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7281 "or contact the device manufacturer."
7282 msgstr ""
7283 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7284 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7286 #: winmm.rc:60
7287 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7288 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7290 #: winmm.rc:61
7291 msgid ""
7292 "Not enough memory available for this task.\n"
7293 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7294 "again."
7295 msgstr ""
7296 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7297 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7298 "tente novamente."
7300 #: winmm.rc:62
7301 msgid ""
7302 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7303 "unique alias."
7304 msgstr ""
7305 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7306 "Use uma alias única."
7308 #: winmm.rc:63
7309 msgid ""
7310 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7311 msgstr ""
7312 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7313 "dispositivo especificado."
7315 #: winmm.rc:64
7316 msgid "No command was specified."
7317 msgstr "Nenhum comando indicado."
7319 #: winmm.rc:65
7320 msgid ""
7321 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7322 "size of the buffer."
7323 msgstr ""
7324 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7325 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7327 #: winmm.rc:66
7328 msgid ""
7329 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7330 "one."
7331 msgstr ""
7332 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7333 "favor, forneça-a."
7335 #: winmm.rc:67
7336 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7337 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7339 #: winmm.rc:68
7340 msgid ""
7341 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7342 "manufacturer about obtaining a new driver."
7343 msgstr ""
7344 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7345 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7347 #: winmm.rc:69
7348 msgid ""
7349 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7350 "manufacturer about obtaining a new driver."
7351 msgstr ""
7352 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7353 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7355 #: winmm.rc:70
7356 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7357 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7359 #: winmm.rc:71
7360 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7361 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7363 #: winmm.rc:72
7364 msgid ""
7365 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7366 msgstr ""
7367 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7368 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7370 #: winmm.rc:73
7371 msgid "The device driver is not ready."
7372 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7374 #: winmm.rc:74
7375 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7376 msgstr ""
7377 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7379 #: winmm.rc:75
7380 msgid ""
7381 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7382 "access error."
7383 msgstr ""
7384 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7385 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7387 #: winmm.rc:76
7388 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7389 msgstr ""
7390 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7392 #: winmm.rc:77
7393 #, fuzzy
7394 msgid ""
7395 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7396 "separately to determine which devices caused the error."
7397 msgstr ""
7398 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7399 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7401 #: winmm.rc:78
7402 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7403 msgstr ""
7404 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7406 #: winmm.rc:79
7407 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7408 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7410 #: winmm.rc:80
7411 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7412 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7414 #: winmm.rc:81
7415 msgid ""
7416 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7417 "still connected to the network."
7418 msgstr ""
7419 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7420 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7422 #: winmm.rc:82
7423 msgid ""
7424 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7425 "device name is spelled correctly."
7426 msgstr ""
7427 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7428 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7430 #: winmm.rc:83
7431 msgid ""
7432 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7433 "again."
7434 msgstr ""
7435 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7436 "então tente novamente."
7438 #: winmm.rc:84
7439 msgid ""
7440 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7441 "alias."
7442 msgstr ""
7443 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7445 #: winmm.rc:85
7446 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7447 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7449 #: winmm.rc:86
7450 msgid ""
7451 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7452 "parameter with each 'open' command."
7453 msgstr ""
7454 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7455 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7457 #: winmm.rc:87
7458 msgid ""
7459 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7460 "Please supply one."
7461 msgstr ""
7462 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7463 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7465 #: winmm.rc:88
7466 msgid ""
7467 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7468 "documentation for valid formats."
7469 msgstr ""
7470 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7471 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7473 #: winmm.rc:89
7474 msgid ""
7475 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7476 "supply one."
7477 msgstr ""
7478 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7479 "forneça uma."
7481 #: winmm.rc:90
7482 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7483 msgstr ""
7484 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7485 "vez."
7487 #: winmm.rc:91
7488 msgid ""
7489 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7490 "may be corrupt, or not in the correct format."
7491 msgstr ""
7492 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7493 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7494 "correcto."
7496 #: winmm.rc:92
7497 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7498 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7500 #: winmm.rc:93
7501 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7502 msgstr ""
7503 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7504 "ficheiro."
7506 #: winmm.rc:94
7507 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7508 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7510 #: winmm.rc:95
7511 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7512 msgstr ""
7513 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7515 #: winmm.rc:96
7516 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7517 msgstr ""
7518 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7520 #: winmm.rc:97
7521 msgid ""
7522 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7523 "sequence, and then try again."
7524 msgstr ""
7525 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7526 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7528 #: winmm.rc:98
7529 msgid ""
7530 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7531 "the device is closed, and then try again."
7532 msgstr ""
7533 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7534 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7535 "tente novamente."
7537 #: winmm.rc:99
7538 msgid ""
7539 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7540 "characters, followed by a period and an extension."
7541 msgstr ""
7542 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7543 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7545 #: winmm.rc:100
7546 msgid ""
7547 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7548 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7550 #: winmm.rc:101
7551 msgid ""
7552 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7553 "in Control Panel to install the device."
7554 msgstr ""
7555 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7556 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7558 #: winmm.rc:102
7559 msgid ""
7560 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7561 "restarting your computer."
7562 msgstr ""
7563 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7564 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7566 #: winmm.rc:103
7567 msgid ""
7568 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7569 "cannot change directories."
7570 msgstr ""
7571 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7572 "aplicação não pode mudar de directório."
7574 #: winmm.rc:104
7575 msgid ""
7576 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7577 "change drives."
7578 msgstr ""
7579 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7580 "aplicação não pode mudar de controlador."
7582 #: winmm.rc:105
7583 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7584 msgstr ""
7585 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7586 "caracteres."
7588 #: winmm.rc:106
7589 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7590 msgstr ""
7591 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7592 "caracteres."
7594 #: winmm.rc:107
7595 msgid ""
7596 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7597 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7599 #: winmm.rc:108
7600 msgid ""
7601 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7602 "until a wave device is free, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7605 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7606 "novamente."
7608 #: winmm.rc:109
7609 msgid ""
7610 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7611 "until the device is free, and then try again."
7612 msgstr ""
7613 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7614 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7616 #: winmm.rc:110
7617 msgid ""
7618 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7619 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7620 msgstr ""
7621 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7622 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7623 "novamente."
7625 #: winmm.rc:111
7626 msgid ""
7627 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7628 "until the device is free, and then try again."
7629 msgstr ""
7630 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7631 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7633 #: winmm.rc:112
7634 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7635 msgstr ""
7636 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7638 #: winmm.rc:113
7639 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7640 msgstr ""
7641 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7643 #: winmm.rc:114
7644 msgid ""
7645 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7646 "the Drivers option to install the wave device."
7647 msgstr ""
7648 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7649 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7651 #: winmm.rc:115
7652 msgid ""
7653 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7654 "format."
7655 msgstr ""
7656 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7657 "ficheiro actual."
7659 #: winmm.rc:116
7660 msgid ""
7661 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7662 "the Drivers option to install the wave device."
7663 msgstr ""
7664 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7665 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7667 #: winmm.rc:117
7668 msgid ""
7669 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7670 "format."
7671 msgstr ""
7672 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7673 "ficheiro actual."
7675 #: winmm.rc:122
7676 msgid ""
7677 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7678 "You can't use them together."
7679 msgstr ""
7680 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7681 "Não pode usá-los juntos."
7683 #: winmm.rc:124
7684 msgid ""
7685 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7686 "again."
7687 msgstr ""
7688 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7689 "novamente."
7691 #: winmm.rc:127
7692 msgid ""
7693 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7694 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7695 msgstr ""
7696 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7697 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7699 #: winmm.rc:125
7700 msgid ""
7701 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7702 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7703 "setup."
7704 msgstr ""
7705 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7706 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7707 "Controlo para editar a configuração."
7709 #: winmm.rc:126
7710 msgid "An error occurred with the specified port."
7711 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7713 #: winmm.rc:129
7714 msgid ""
7715 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7716 "these applications; then, try again."
7717 msgstr ""
7718 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7719 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7721 #: winmm.rc:128
7722 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7723 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7725 #: winmm.rc:123
7726 msgid ""
7727 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7728 "Control Panel to install a MIDI driver."
7729 msgstr ""
7730 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7731 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7733 #: winmm.rc:118
7734 msgid "There is no display window."
7735 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7737 #: winmm.rc:119
7738 msgid "Could not create or use window."
7739 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7741 #: winmm.rc:120
7742 msgid ""
7743 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7744 "check your disk or network connection."
7745 msgstr ""
7746 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7747 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7749 #: winmm.rc:121
7750 msgid ""
7751 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7752 "are still connected to the network."
7753 msgstr ""
7754 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7755 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7757 #: winspool.rc:28
7758 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7759 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7761 #: winspool.rc:29
7762 msgid "Unable to create the output file."
7763 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7765 #: wldap32.rc:27
7766 msgid "Success"
7767 msgstr "Sucesso"
7769 #: wldap32.rc:28
7770 msgid "Operations Error"
7771 msgstr "Erro de Operações"
7773 #: wldap32.rc:29
7774 msgid "Protocol Error"
7775 msgstr "Erro de Protocolo"
7777 #: wldap32.rc:30
7778 msgid "Time Limit Exceeded"
7779 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7781 #: wldap32.rc:31
7782 msgid "Size Limit Exceeded"
7783 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7785 #: wldap32.rc:32
7786 msgid "Compare False"
7787 msgstr "Comparar Falso"
7789 #: wldap32.rc:33
7790 msgid "Compare True"
7791 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7793 #: wldap32.rc:34
7794 msgid "Authentication Method Not Supported"
7795 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7797 #: wldap32.rc:35
7798 msgid "Strong Authentication Required"
7799 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7801 #: wldap32.rc:36
7802 msgid "Referral (v2)"
7803 msgstr "Referência (v2)"
7805 #: wldap32.rc:37
7806 msgid "Referral"
7807 msgstr "Referência"
7809 #: wldap32.rc:38
7810 msgid "Administration Limit Exceeded"
7811 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7813 #: wldap32.rc:39
7814 msgid "Unavailable Critical Extension"
7815 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7817 #: wldap32.rc:40
7818 msgid "Confidentiality Required"
7819 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7821 #: wldap32.rc:43
7822 msgid "No Such Attribute"
7823 msgstr "Atributo não Encontrado"
7825 #: wldap32.rc:44
7826 msgid "Undefined Type"
7827 msgstr "Tipo Indefinido"
7829 #: wldap32.rc:45
7830 msgid "Inappropriate Matching"
7831 msgstr "Atribuição Imprópria"
7833 #: wldap32.rc:46
7834 msgid "Constraint Violation"
7835 msgstr "Violação de Restrições"
7837 #: wldap32.rc:47
7838 msgid "Attribute Or Value Exists"
7839 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7841 #: wldap32.rc:48
7842 msgid "Invalid Syntax"
7843 msgstr "Sintaxe Inválida"
7845 #: wldap32.rc:59
7846 msgid "No Such Object"
7847 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7849 #: wldap32.rc:60
7850 msgid "Alias Problem"
7851 msgstr "Problema de Abreviatura"
7853 #: wldap32.rc:61
7854 msgid "Invalid DN Syntax"
7855 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7857 #: wldap32.rc:62
7858 msgid "Is Leaf"
7859 msgstr "É folha"
7861 #: wldap32.rc:63
7862 msgid "Alias Dereference Problem"
7863 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7865 #: wldap32.rc:75
7866 msgid "Inappropriate Authentication"
7867 msgstr "Autenticação Imprópria"
7869 #: wldap32.rc:76
7870 msgid "Invalid Credentials"
7871 msgstr "Credenciais Inválidas"
7873 #: wldap32.rc:77
7874 msgid "Insufficient Rights"
7875 msgstr "Direitos Insuficientes"
7877 #: wldap32.rc:78
7878 msgid "Busy"
7879 msgstr "Ocupado"
7881 #: wldap32.rc:79
7882 msgid "Unavailable"
7883 msgstr "Indisponível"
7885 #: wldap32.rc:80
7886 msgid "Unwilling To Perform"
7887 msgstr "Indisposto a Realizar"
7889 #: wldap32.rc:81
7890 msgid "Loop Detected"
7891 msgstr "Ciclo Detectado"
7893 #: wldap32.rc:87
7894 msgid "Sort Control Missing"
7895 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7897 #: wldap32.rc:88
7898 msgid "Index range error"
7899 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7901 #: wldap32.rc:91
7902 msgid "Naming Violation"
7903 msgstr "Violação de Nome"
7905 #: wldap32.rc:92
7906 msgid "Object Class Violation"
7907 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7909 #: wldap32.rc:93
7910 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7911 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7913 #: wldap32.rc:94
7914 msgid "Not allowed on RDN"
7915 msgstr "Não Permitido em RDN"
7917 #: wldap32.rc:95
7918 msgid "Already Exists"
7919 msgstr "Já Existe"
7921 #: wldap32.rc:96
7922 msgid "No Object Class Mods"
7923 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7925 #: wldap32.rc:97
7926 msgid "Results Too Large"
7927 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7929 #: wldap32.rc:98
7930 msgid "Affects Multiple DSAs"
7931 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7933 #: wldap32.rc:107
7934 msgid "Other"
7935 msgstr "Outro"
7937 #: wldap32.rc:108
7938 msgid "Server Down"
7939 msgstr "Servidor em Baixo"
7941 #: wldap32.rc:109
7942 msgid "Local Error"
7943 msgstr "Erro Local"
7945 #: wldap32.rc:110
7946 msgid "Encoding Error"
7947 msgstr "Erro de Codificação"
7949 #: wldap32.rc:111
7950 msgid "Decoding Error"
7951 msgstr "Erro de Descodificação"
7953 #: wldap32.rc:112
7954 msgid "Timeout"
7955 msgstr "Tempo Excedido"
7957 #: wldap32.rc:113
7958 msgid "Auth Unknown"
7959 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7961 #: wldap32.rc:114
7962 msgid "Filter Error"
7963 msgstr "Erro de Filtro"
7965 #: wldap32.rc:115
7966 msgid "User Cancelled"
7967 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7969 #: wldap32.rc:116
7970 msgid "Parameter Error"
7971 msgstr "Erro de Parâmetro"
7973 #: wldap32.rc:117
7974 msgid "No Memory"
7975 msgstr "Sem Memória"
7977 #: wldap32.rc:118
7978 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7979 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7981 #: wldap32.rc:119
7982 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7983 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7985 #: wldap32.rc:120
7986 msgid "Specified control was not found in message"
7987 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7989 #: wldap32.rc:121
7990 msgid "No result present in message"
7991 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7993 #: wldap32.rc:122
7994 msgid "More results returned"
7995 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7997 #: wldap32.rc:123
7998 msgid "Loop while handling referrals"
7999 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8001 #: wldap32.rc:124
8002 msgid "Referral hop limit exceeded"
8003 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8005 #: clock.rc:29
8006 msgid "Ana&log"
8007 msgstr "&Analógico"
8009 #: clock.rc:30
8010 msgid "Digi&tal"
8011 msgstr "Digi&tal"
8013 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8014 #, fuzzy
8015 msgid "&Font..."
8016 msgstr ""
8017 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8018 "Tipo de &Letra...\n"
8019 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8020 "&Tipo de Letra..."
8022 #: clock.rc:34
8023 msgid "&Without Titlebar"
8024 msgstr "&Sem barra de título"
8026 #: clock.rc:36
8027 msgid "&Seconds"
8028 msgstr "&Segundos"
8030 #: clock.rc:37
8031 msgid "&Date"
8032 msgstr "&Data"
8034 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8035 msgid "&Always on Top"
8036 msgstr "&Sempre visível"
8038 #: clock.rc:42
8039 #, fuzzy
8040 msgid "&About Clock"
8041 msgstr "&Acerca do Clock..."
8043 #: clock.rc:48
8044 msgid "Clock"
8045 msgstr "Relógio"
8047 #: cmd.rc:30
8048 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8049 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8051 #: cmd.rc:38
8052 msgid ""
8053 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8054 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8055 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8056 "called procedure.\n"
8057 "\n"
8058 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8059 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8060 msgstr ""
8061 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8062 "o\n"
8063 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8064 "retorna\n"
8065 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8066 "procedimento\n"
8067 "chamado.\n"
8068 "\n"
8069 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8070 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8072 #: cmd.rc:41
8073 msgid ""
8074 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8075 "default directory.\n"
8076 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8078 #: cmd.rc:42
8079 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8080 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8082 #: cmd.rc:44
8083 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8084 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8086 #: cmd.rc:46
8087 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8088 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8090 #: cmd.rc:47
8091 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8092 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8094 #: cmd.rc:48
8095 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8096 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8098 #: cmd.rc:49
8099 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8100 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8102 #: cmd.rc:50
8103 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8104 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8106 #: cmd.rc:60
8107 msgid ""
8108 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8109 "\n"
8110 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8111 "on the terminal device before they are executed.\n"
8112 "\n"
8113 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8114 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8115 "preceding it with an @ sign.\n"
8116 msgstr ""
8117 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8118 "\n"
8119 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8120 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8121 "\n"
8122 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8123 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8124 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8126 #: cmd.rc:62
8127 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8128 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8130 #: cmd.rc:70
8131 msgid ""
8132 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8133 "\n"
8134 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8135 "\n"
8136 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8137 "not exist in wine's cmd.\n"
8138 msgstr ""
8139 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8140 "ficheiros.\n"
8141 "\n"
8142 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8143 "\n"
8144 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8145 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8147 #: cmd.rc:82
8148 msgid ""
8149 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8150 "batch file.\n"
8151 "\n"
8152 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8153 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8154 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8155 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8156 "label terminates the batch file execution.\n"
8157 "\n"
8158 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8159 msgstr ""
8160 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8161 "do ficheiro de lote.\n"
8162 "\n"
8163 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8164 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8165 "operacionais).\n"
8166 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8167 "deles\n"
8168 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8169 "inexistente\n"
8170 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8171 "\n"
8172 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8174 #: cmd.rc:85
8175 msgid ""
8176 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8177 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8178 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8180 #: cmd.rc:95
8181 msgid ""
8182 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8183 "\n"
8184 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8185 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8186 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8187 "\n"
8188 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8189 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8190 msgstr ""
8191 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8192 "\n"
8193 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8194 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8195 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8196 "\n"
8197 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8198 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8200 #: cmd.rc:101
8201 msgid ""
8202 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8203 "\n"
8204 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8205 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8206 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8207 msgstr ""
8208 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8209 "\n"
8210 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8211 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8212 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8214 #: cmd.rc:104
8215 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8216 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8218 #: cmd.rc:105
8219 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8220 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8222 #: cmd.rc:112
8223 msgid ""
8224 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8225 "\n"
8226 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8227 "subdirectories\n"
8228 "below the item are moved as well.\n"
8229 "\n"
8230 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8231 msgstr ""
8232 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8233 "ficheiros.\n"
8234 "\n"
8235 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8236 "subdirectórios\n"
8237 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8238 "\n"
8239 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8241 #: cmd.rc:123
8242 msgid ""
8243 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8244 "\n"
8245 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8246 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8247 "PATH command with the new value.\n"
8248 "\n"
8249 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8250 "variable, for example:\n"
8251 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8252 msgstr ""
8253 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8254 "\n"
8255 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8256 "este\n"
8257 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8258 "digite\n"
8259 "novos valores no comando PATH.\n"
8260 "\n"
8261 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8262 "PATH,\n"
8263 "por exemplo:\n"
8264 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8266 #: cmd.rc:129
8267 msgid ""
8268 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8269 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8270 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8271 "before it scrolls off the screen.\n"
8272 msgstr ""
8273 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8274 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8275 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8276 "anterior\n"
8277 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8279 #: cmd.rc:150
8280 msgid ""
8281 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8282 "\n"
8283 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8284 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8285 "\n"
8286 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8287 "\n"
8288 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8289 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8290 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8291 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8292 "\n"
8293 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8294 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8295 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8296 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8297 "\n"
8298 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8299 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8300 msgstr ""
8301 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8302 "\n"
8303 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8304 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8305 "\n"
8306 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8307 "\n"
8308 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8309 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8310 "(>)\n"
8311 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8312 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8313 "\n"
8314 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8315 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8316 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8317 "\n"
8318 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8319 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8321 #: cmd.rc:154
8322 msgid ""
8323 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8324 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8325 msgstr ""
8326 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8327 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8328 "ficheiro de lote\n"
8330 #: cmd.rc:157
8331 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8332 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8334 #: cmd.rc:158
8335 #, fuzzy
8336 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8337 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8339 #: cmd.rc:160
8340 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8341 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8343 #: cmd.rc:161
8344 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8345 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8347 #: cmd.rc:179
8348 msgid ""
8349 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8350 "\n"
8351 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8352 "\n"
8353 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8354 "\n"
8355 "SET <variable>=<value>\n"
8356 "\n"
8357 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8358 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8359 "have embedded spaces.\n"
8360 "\n"
8361 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8362 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8363 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8364 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8365 msgstr ""
8366 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8367 "\n"
8368 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8369 "\n"
8370 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8371 "\n"
8372 "SET <variável>=<valor>\n"
8373 "\n"
8374 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8375 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8376 "\n"
8377 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8378 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8379 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8381 #: cmd.rc:184
8382 msgid ""
8383 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8384 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8385 "if called from the command line.\n"
8386 msgstr ""
8387 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8388 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8389 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8391 #: cmd.rc:186
8392 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8393 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8395 #: cmd.rc:188
8396 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8397 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8399 #: cmd.rc:192
8400 msgid ""
8401 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8402 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8403 msgstr ""
8404 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8405 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8407 #: cmd.rc:201
8408 msgid ""
8409 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8410 "\n"
8411 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8412 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8413 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8414 "\n"
8415 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8416 msgstr ""
8417 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8418 "formas válidas são>\n"
8419 "\n"
8420 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8421 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8422 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8423 "\n"
8424 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8426 #: cmd.rc:204
8427 #, fuzzy
8428 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8429 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8431 #: cmd.rc:206
8432 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8433 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8435 #: cmd.rc:210
8436 msgid ""
8437 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8438 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8439 msgstr ""
8441 #: cmd.rc:218
8442 msgid ""
8443 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8444 "\n"
8445 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8446 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8447 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8448 "settings are restored.\n"
8449 msgstr ""
8451 #: cmd.rc:221
8452 msgid ""
8453 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8454 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8455 msgstr ""
8456 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8457 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8459 #: cmd.rc:224
8460 msgid ""
8461 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8462 "PUSHD.\n"
8463 msgstr ""
8464 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8465 "PUSHD.\n"
8467 #: cmd.rc:232
8468 msgid ""
8469 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8470 "\n"
8471 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8472 "\n"
8473 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8474 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8475 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8476 "association, if any.\n"
8477 msgstr ""
8479 #: cmd.rc:243
8480 msgid ""
8481 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8482 "\n"
8483 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8484 "\n"
8485 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8486 "currently defined.\n"
8487 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8488 "if any.\n"
8489 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8490 "associated to the specified file type.\n"
8491 msgstr ""
8493 #: cmd.rc:245
8494 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8495 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8497 #: cmd.rc:249
8498 msgid ""
8499 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8500 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8501 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8502 msgstr ""
8504 #: cmd.rc:253
8505 msgid ""
8506 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8507 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8508 msgstr ""
8509 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8510 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8512 #: cmd.rc:288
8513 #, fuzzy
8514 msgid ""
8515 "CMD built-in commands are:\n"
8516 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8517 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8518 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8519 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8520 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8521 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8522 "COPY\t\tCopy file\n"
8523 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8524 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8525 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8526 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8527 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8528 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8529 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8530 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8531 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8532 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8533 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8534 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8535 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8536 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8537 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8538 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8539 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8540 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8541 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8542 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8543 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8544 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8545 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8546 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8547 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8548 "\n"
8549 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8550 msgstr ""
8551 "CMD - os comando internos são:\n"
8552 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8553 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8554 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8555 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8556 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8557 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8558 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8559 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8560 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8561 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8562 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8563 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8564 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8565 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8566 "directórios\n"
8567 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8568 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8569 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8570 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8571 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8572 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8573 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8574 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8575 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8576 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8577 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8578 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8579 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8580 "\n"
8581 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8583 #: cmd.rc:290
8584 msgid "Are you sure"
8585 msgstr "Are you sure"
8587 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8588 msgctxt "Yes key"
8589 msgid "Y"
8590 msgstr "Y"
8592 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8593 msgctxt "No key"
8594 msgid "N"
8595 msgstr "N"
8597 #: cmd.rc:293
8598 msgid "File association missing for extension %s\n"
8599 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8601 #: cmd.rc:294
8602 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8603 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8605 #: cmd.rc:295
8606 msgid "Overwrite %s"
8607 msgstr "Overwrite %s"
8609 #: cmd.rc:296
8610 msgid "More..."
8611 msgstr "More..."
8613 #: cmd.rc:297
8614 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8615 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8617 #: cmd.rc:298
8618 msgid ""
8619 "Not Yet Implemented\n"
8620 "\n"
8621 msgstr ""
8622 "Not Yet Implemented\n"
8623 "\n"
8625 #: cmd.rc:299
8626 msgid "Argument missing\n"
8627 msgstr "Argument missing\n"
8629 #: cmd.rc:300
8630 msgid "Syntax error\n"
8631 msgstr "Syntax error\n"
8633 #: cmd.rc:301
8634 #, fuzzy
8635 msgid "%s: File Not Found\n"
8636 msgstr "%s : File Not Found\n"
8638 #: cmd.rc:302
8639 msgid "No help available for %s\n"
8640 msgstr "No help available for %s\n"
8642 #: cmd.rc:303
8643 msgid "Target to GOTO not found\n"
8644 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8646 #: cmd.rc:304
8647 msgid "Current Date is %s\n"
8648 msgstr "Current Date is %s\n"
8650 #: cmd.rc:305
8651 msgid "Current Time is %s\n"
8652 msgstr "Current Time is %s\n"
8654 #: cmd.rc:306
8655 msgid "Enter new date: "
8656 msgstr "Enter new date: "
8658 #: cmd.rc:307
8659 msgid "Enter new time: "
8660 msgstr "Enter new time: "
8662 #: cmd.rc:308
8663 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8664 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8666 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8667 msgid "Failed to open '%s'\n"
8668 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8670 #: cmd.rc:310
8671 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8672 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8674 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8675 msgctxt "All key"
8676 msgid "A"
8677 msgstr "A"
8679 #: cmd.rc:312
8680 msgid "%s, Delete"
8681 msgstr "%s, Delete"
8683 #: cmd.rc:313
8684 msgid "Echo is %s\n"
8685 msgstr "Echo is %s\n"
8687 #: cmd.rc:314
8688 msgid "Verify is %s\n"
8689 msgstr "Verify is %s\n"
8691 #: cmd.rc:315
8692 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8693 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8695 #: cmd.rc:316
8696 msgid "Parameter error\n"
8697 msgstr "Parameter error\n"
8699 #: cmd.rc:317
8700 msgid ""
8701 "Volume in drive %c is %s\n"
8702 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8703 "\n"
8704 msgstr ""
8705 "Volume in drive %c is %s\n"
8706 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8707 "\n"
8709 #: cmd.rc:318
8710 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8711 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8713 #: cmd.rc:319
8714 msgid "PATH not found\n"
8715 msgstr "PATH not found\n"
8717 #: cmd.rc:320
8718 msgid "Press Return key to continue: "
8719 msgstr "Press Return key to continue: "
8721 #: cmd.rc:321
8722 msgid "Wine Command Prompt"
8723 msgstr "Wine Command Prompt"
8725 #: cmd.rc:322
8726 msgid "CMD Version %s\n"
8727 msgstr "CMD Version %s\n"
8729 #: cmd.rc:323
8730 msgid "More? "
8731 msgstr "More? "
8733 #: cmd.rc:324
8734 msgid "The input line is too long.\n"
8735 msgstr "The input line is too long.\n"
8737 #: dxdiag.rc:27
8738 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8739 msgstr ""
8741 #: dxdiag.rc:28
8742 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8743 msgstr ""
8745 #: explorer.rc:28
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Wine Explorer"
8748 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8750 #: explorer.rc:29
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Location:"
8753 msgstr "Localização"
8755 #: hostname.rc:27
8756 msgid "Usage: hostname\n"
8757 msgstr ""
8759 #: hostname.rc:28
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8762 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8764 #: hostname.rc:29
8765 msgid ""
8766 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8767 "utility.\n"
8768 msgstr ""
8770 #: ipconfig.rc:27
8771 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8772 msgstr ""
8774 #: ipconfig.rc:28
8775 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8776 msgstr ""
8778 #: ipconfig.rc:29
8779 msgid "%s adapter %s\n"
8780 msgstr ""
8782 #: ipconfig.rc:30
8783 msgid "Ethernet"
8784 msgstr ""
8786 #: ipconfig.rc:32
8787 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8788 msgstr ""
8790 #: ipconfig.rc:34
8791 msgid "Hostname"
8792 msgstr ""
8794 #: ipconfig.rc:35
8795 msgid "Node type"
8796 msgstr ""
8798 #: ipconfig.rc:36
8799 msgid "Broadcast"
8800 msgstr ""
8802 #: ipconfig.rc:37
8803 msgid "Peer-to-peer"
8804 msgstr ""
8806 #: ipconfig.rc:38
8807 msgid "Mixed"
8808 msgstr ""
8810 #: ipconfig.rc:39
8811 msgid "Hybrid"
8812 msgstr ""
8814 #: ipconfig.rc:40
8815 msgid "IP routing enabled"
8816 msgstr ""
8818 #: ipconfig.rc:42
8819 msgid "Physical address"
8820 msgstr ""
8822 #: ipconfig.rc:43
8823 msgid "DHCP enabled"
8824 msgstr ""
8826 #: ipconfig.rc:46
8827 msgid "Default gateway"
8828 msgstr ""
8830 #: net.rc:27
8831 #, fuzzy
8832 msgid ""
8833 "The syntax of this command is:\n"
8834 "\n"
8835 "NET command [arguments]\n"
8836 "    -or-\n"
8837 "NET command /HELP\n"
8838 "\n"
8839 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8840 msgstr ""
8841 "A sintaxe deste comando é:\n"
8842 "\n"
8843 "NET HELP command\n"
8844 "    -or-\n"
8845 "NET command /HELP\n"
8846 "\n"
8847 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8848 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8850 #: net.rc:28
8851 msgid ""
8852 "The syntax of this command is:\n"
8853 "\n"
8854 "NET START [service]\n"
8855 "\n"
8856 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8857 "'service' is the name of the service to start.\n"
8858 msgstr ""
8860 #: net.rc:29
8861 msgid ""
8862 "The syntax of this command is:\n"
8863 "\n"
8864 "NET STOP service\n"
8865 "\n"
8866 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8867 msgstr ""
8869 #: net.rc:30
8870 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8871 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8873 #: net.rc:31
8874 msgid "Could not stop service %s\n"
8875 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8877 #: net.rc:32
8878 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8879 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8881 #: net.rc:33
8882 msgid "Could not get handle to service.\n"
8883 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8885 #: net.rc:34
8886 msgid "The %s service is starting.\n"
8887 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8889 #: net.rc:35
8890 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8891 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8893 #: net.rc:36
8894 msgid "The %s service failed to start.\n"
8895 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8897 #: net.rc:37
8898 msgid "The %s service is stopping.\n"
8899 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8901 #: net.rc:38
8902 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8903 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8905 #: net.rc:39
8906 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8907 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8909 #: net.rc:41
8910 msgid "There are no entries in the list.\n"
8911 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8913 #: net.rc:42
8914 msgid ""
8915 "\n"
8916 "Status  Local   Remote\n"
8917 "---------------------------------------------------------------\n"
8918 msgstr ""
8919 "\n"
8920 "Estado  Local   Remoto\n"
8921 "---------------------------------------------------------------\n"
8923 #: net.rc:43
8924 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8925 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8927 #: net.rc:44
8928 msgid "OK"
8929 msgstr ""
8931 #: net.rc:45
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Paused"
8934 msgstr "&Pausa"
8936 #: net.rc:46
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Disconnected"
8939 msgstr "Tubo ligado\n"
8941 #: net.rc:47
8942 #, fuzzy
8943 msgid "A network error occurred"
8944 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8946 #: net.rc:48
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Connection is being made"
8949 msgstr "Ligação está activa\n"
8951 #: net.rc:49
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Reconnecting"
8954 msgstr "A ligar a %s"
8956 #: net.rc:40
8957 #, fuzzy
8958 msgid "The following services are running:\n"
8959 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
8961 #: notepad.rc:27
8962 msgid "&New\tCtrl+N"
8963 msgstr "&Novo..."
8965 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8966 #, fuzzy
8967 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8968 msgstr ""
8969 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8970 "A&brir\n"
8971 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8972 "&Abrir...\tCtrl+O"
8974 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8975 #, fuzzy
8976 msgid "&Save\tCtrl+S"
8977 msgstr ""
8978 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8979 "&Gravar\n"
8980 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8981 "&Guardar\tCtrl+S"
8983 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8984 #, fuzzy
8985 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8986 msgstr ""
8987 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8988 "&Imprimir\n"
8989 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8990 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8992 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8993 msgid "Page Se&tup..."
8994 msgstr "C&onfigurar página..."
8996 #: notepad.rc:34
8997 msgid "P&rinter Setup..."
8998 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9000 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9001 msgid "&Edit"
9002 msgstr "&Editar"
9004 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9005 #, fuzzy
9006 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9007 msgstr ""
9008 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9009 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9010 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9011 "&Anular\tCtrl+Z"
9013 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9014 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9015 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9017 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9018 #, fuzzy
9019 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9020 msgstr ""
9021 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9022 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9023 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9024 "C&opiar\tCtrl+C"
9026 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9027 #, fuzzy
9028 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9029 msgstr ""
9030 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9031 "C&olar\tCtrl+V\n"
9032 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9033 "Col&ar\tCtrl+V"
9035 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9036 #: winefile.rc:29
9037 #, fuzzy
9038 msgid "&Delete\tDel"
9039 msgstr ""
9040 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9041 "E&xcluir\tDel\n"
9042 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9043 "&Excluir\tDel"
9045 #: notepad.rc:46
9046 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9047 msgstr "Seleccionar &tudo"
9049 #: notepad.rc:47
9050 msgid "&Time/Date\tF5"
9051 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9053 #: notepad.rc:49
9054 msgid "&Wrap long lines"
9055 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9057 #: notepad.rc:53
9058 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9059 msgstr "&Localizar..."
9061 #: notepad.rc:54
9062 msgid "&Search next\tF3"
9063 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9065 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9066 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9067 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9069 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9070 #, fuzzy
9071 msgid "&Contents\tF1"
9072 msgstr "&Conteúdo"
9074 #: notepad.rc:59
9075 msgid "&About Notepad"
9076 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9078 #: notepad.rc:66
9079 msgid "Page &p"
9080 msgstr "Página &p"
9082 #: notepad.rc:68
9083 msgid "Notepad"
9084 msgstr "Notepad"
9086 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9087 msgid "ERROR"
9088 msgstr "ERRO"
9090 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9091 msgid "WARNING"
9092 msgstr "AVISO"
9094 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9095 msgid "Information"
9096 msgstr "Informação"
9098 #: notepad.rc:73
9099 msgid "Untitled"
9100 msgstr "(sem nome)"
9102 #: notepad.rc:76
9103 msgid "Text files (*.txt)"
9104 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9106 #: notepad.rc:79
9107 msgid ""
9108 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9109 "Please use a different editor."
9110 msgstr ""
9111 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9112 " Por favor use um editor diferente."
9114 #: notepad.rc:81
9115 #, fuzzy
9116 msgid ""
9117 "You did not enter any text.\n"
9118 "Please type something and try again."
9119 msgstr ""
9120 "Não digitou nenhum texto. \n"
9121 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9123 #: notepad.rc:83
9124 msgid ""
9125 "File '%s' does not exist.\n"
9126 "\n"
9127 "Do you want to create a new file?"
9128 msgstr ""
9129 "Ficheiro '%s'\n"
9130 "não existe\n"
9131 "\n"
9132 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9134 #: notepad.rc:85
9135 msgid ""
9136 "File '%s' has been modified.\n"
9137 "\n"
9138 "Would you like to save the changes?"
9139 msgstr ""
9140 "Ficheiro '%s'\n"
9141 "foi modificado\n"
9142 "\n"
9143 " Gostaria de gravar as alterações?"
9145 #: notepad.rc:86
9146 msgid "'%s' could not be found."
9147 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9149 #: notepad.rc:88
9150 msgid ""
9151 "Not enough memory to complete this task.\n"
9152 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9153 msgstr ""
9154 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9155 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9157 #: notepad.rc:90
9158 msgid "Unicode (UTF-16)"
9159 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9161 #: notepad.rc:91
9162 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9163 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9165 #: notepad.rc:92
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Unicode (UTF-8)"
9168 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9170 #: notepad.rc:99
9171 msgid ""
9172 "%s\n"
9173 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9174 "you save this file in the %s encoding.\n"
9175 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9176 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9177 "Continue?"
9178 msgstr ""
9179 "%s\n"
9180 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9181 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9182 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9183 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9184 "Continuar?"
9186 #: oleview.rc:29
9187 msgid "&Bind to file..."
9188 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9190 #: oleview.rc:30
9191 msgid "&View TypeLib..."
9192 msgstr "&Ver TypeLib..."
9194 #: oleview.rc:32
9195 #, fuzzy
9196 msgid "&System Configuration"
9197 msgstr "&Configuração do sistema..."
9199 #: oleview.rc:33
9200 msgid "&Run the Registry Editor"
9201 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9203 #: oleview.rc:37
9204 msgid "&Object"
9205 msgstr "&Objecto"
9207 #: oleview.rc:39
9208 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9209 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9211 #: oleview.rc:41
9212 msgid "&In-process server"
9213 msgstr ""
9215 #: oleview.rc:42
9216 msgid "In-process &handler"
9217 msgstr ""
9219 #: oleview.rc:43
9220 #, fuzzy
9221 msgid "&Local server"
9222 msgstr "Erro Local"
9224 #: oleview.rc:44
9225 #, fuzzy
9226 msgid "&Remote server"
9227 msgstr "&Remover..."
9229 #: oleview.rc:47
9230 msgid "View &Type information"
9231 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9233 #: oleview.rc:49
9234 msgid "Create &Instance"
9235 msgstr "Criar I&nstância"
9237 #: oleview.rc:50
9238 msgid "Create Instance &On..."
9239 msgstr "Criar In&stância Em..."
9241 #: oleview.rc:51
9242 msgid "&Release Instance"
9243 msgstr "Li&bertar Instância"
9245 #: oleview.rc:53
9246 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9247 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9249 #: oleview.rc:54
9250 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9251 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9253 #: oleview.rc:60
9254 msgid "&Expert mode"
9255 msgstr "&Modo Experiente"
9257 #: oleview.rc:62
9258 msgid "&Hidden component categories"
9259 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9261 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9262 #, fuzzy
9263 msgid "&Toolbar"
9264 msgstr ""
9265 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9266 "Barra de &ferramentas\n"
9267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9268 "&Barra de Ferramentas"
9270 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9271 #, fuzzy
9272 msgid "&Status Bar"
9273 msgstr ""
9274 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9275 "Barra de &estado\n"
9276 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9277 "Barra de &Estado"
9279 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9280 msgid "&Refresh\tF5"
9281 msgstr "&Actualizar\tF5"
9283 #: oleview.rc:71
9284 msgid "&About OleView"
9285 msgstr "&Sobre OleView"
9287 #: oleview.rc:79
9288 msgid "&Save as..."
9289 msgstr "&Guardar como..."
9291 #: oleview.rc:84
9292 msgid "&Group by type kind"
9293 msgstr "&Agrupar por tipo"
9295 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9296 msgid "OleView"
9297 msgstr "OleView"
9299 #: oleview.rc:98
9300 msgid "ITypeLib viewer"
9301 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9303 #: oleview.rc:96
9304 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9305 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9307 #: oleview.rc:97
9308 msgid "version 1.0"
9309 msgstr "versão 1.0"
9311 #: oleview.rc:100
9312 #, fuzzy
9313 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9314 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9316 #: oleview.rc:103
9317 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9318 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9320 #: oleview.rc:104
9321 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9322 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9324 #: oleview.rc:105
9325 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9326 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9328 #: oleview.rc:106
9329 msgid "Run the Wine registry editor"
9330 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9332 #: oleview.rc:107
9333 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9334 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9336 #: oleview.rc:108
9337 msgid "Create an instance of the selected object"
9338 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9340 #: oleview.rc:109
9341 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9342 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9344 #: oleview.rc:110
9345 msgid "Release the currently selected object instance"
9346 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9348 #: oleview.rc:111
9349 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9350 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9352 #: oleview.rc:112
9353 msgid "Display the viewer for the selected item"
9354 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9356 #: oleview.rc:117
9357 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9358 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9360 #: oleview.rc:118
9361 msgid ""
9362 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9363 msgstr ""
9364 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9365 "visíveis"
9367 #: oleview.rc:119
9368 msgid "Show or hide the toolbar"
9369 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9371 #: oleview.rc:120
9372 msgid "Show or hide the status bar"
9373 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9375 #: oleview.rc:121
9376 msgid "Refresh all lists"
9377 msgstr "Actualizar todas as listas"
9379 #: oleview.rc:122
9380 msgid "Display program information, version number and copyright"
9381 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9383 #: oleview.rc:113
9384 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9385 msgstr ""
9387 #: oleview.rc:114
9388 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9389 msgstr ""
9391 #: oleview.rc:115
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9394 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9396 #: oleview.rc:116
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9399 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9401 #: oleview.rc:128
9402 msgid "ObjectClasses"
9403 msgstr "ObjectClasses"
9405 #: oleview.rc:129
9406 msgid "Grouped by Component Category"
9407 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9409 #: oleview.rc:130
9410 msgid "OLE 1.0 Objects"
9411 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9413 #: oleview.rc:131
9414 msgid "COM Library Objects"
9415 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9417 #: oleview.rc:132
9418 msgid "All Objects"
9419 msgstr "Todos os objectos"
9421 #: oleview.rc:133
9422 msgid "Application IDs"
9423 msgstr "IDs da aplicação"
9425 #: oleview.rc:134
9426 msgid "Type Libraries"
9427 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9429 #: oleview.rc:135
9430 msgid "ver."
9431 msgstr "ver."
9433 #: oleview.rc:136
9434 msgid "Interfaces"
9435 msgstr "Interfaces"
9437 #: oleview.rc:138
9438 msgid "Registry"
9439 msgstr "Registo"
9441 #: oleview.rc:139
9442 msgid "Implementation"
9443 msgstr "Implementação"
9445 #: oleview.rc:140
9446 msgid "Activation"
9447 msgstr "Activação"
9449 #: oleview.rc:142
9450 msgid "CoGetClassObject failed."
9451 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9453 #: oleview.rc:143
9454 msgid "Unknown error"
9455 msgstr "Erro desconhecido"
9457 #: oleview.rc:146
9458 msgid "bytes"
9459 msgstr "bytes"
9461 #: oleview.rc:148
9462 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9463 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9465 #: oleview.rc:149
9466 msgid "Inherited Interfaces"
9467 msgstr "Interfaces Herdadas"
9469 #: oleview.rc:124
9470 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9471 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9473 #: oleview.rc:125
9474 msgid "Close window"
9475 msgstr "Fechar janela"
9477 #: oleview.rc:126
9478 msgid "Group typeinfos by kind"
9479 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9481 #: progman.rc:30
9482 msgid "&New..."
9483 msgstr "&Novo..."
9485 #: progman.rc:31
9486 msgid "O&pen\tEnter"
9487 msgstr "A&brir\tEnter"
9489 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9490 msgid "&Move...\tF7"
9491 msgstr "&Mover...\tF7"
9493 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9494 msgid "&Copy...\tF8"
9495 msgstr "&Copiar...\tF8"
9497 #: progman.rc:35
9498 #, fuzzy
9499 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9500 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9502 #: progman.rc:37
9503 msgid "&Execute..."
9504 msgstr "&Executar..."
9506 #: progman.rc:39
9507 #, fuzzy
9508 msgid "E&xit Windows"
9509 msgstr "Sai&r do Windows..."
9511 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9512 msgid "&Options"
9513 msgstr "&Opções"
9515 #: progman.rc:42
9516 msgid "&Arrange automatically"
9517 msgstr "&Auto organizar"
9519 #: progman.rc:43
9520 #, fuzzy
9521 msgid "&Minimize on run"
9522 msgstr ""
9523 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9524 "&Minimizar na execução\n"
9525 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9526 "&Minimizar durante o uso"
9528 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9529 #, fuzzy
9530 msgid "&Save settings on exit"
9531 msgstr ""
9532 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9533 "&Gravar alterações ao sair\n"
9534 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9535 "&Gravar configurações ao sair"
9537 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9538 msgid "&Windows"
9539 msgstr "&Janelas"
9541 #: progman.rc:47
9542 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9543 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9545 #: progman.rc:48
9546 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9547 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9549 #: progman.rc:49
9550 msgid "&Arrange Icons"
9551 msgstr "&Organizar ícones"
9553 #: progman.rc:54
9554 #, fuzzy
9555 msgid "&About Program Manager"
9556 msgstr "Gerênciador de programas"
9558 #: progman.rc:60
9559 msgid "Program Manager"
9560 msgstr "Gerênciador de programas"
9562 #: progman.rc:64
9563 msgid "Delete"
9564 msgstr "Excluir"
9566 #: progman.rc:65
9567 msgid "Delete group `%s'?"
9568 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9570 #: progman.rc:66
9571 msgid "Delete program `%s'?"
9572 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9574 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9575 msgid "Not implemented"
9576 msgstr "Não implementado"
9578 #: progman.rc:68
9579 msgid "Error reading `%s'."
9580 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9582 #: progman.rc:69
9583 msgid "Error writing `%s'."
9584 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9586 #: progman.rc:72
9587 msgid ""
9588 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9589 "Should it be tried further on?"
9590 msgstr ""
9591 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9592 "Deverá tentar outras vezes?"
9594 #: progman.rc:74
9595 msgid "Help not available."
9596 msgstr "Ajuda não disponível."
9598 #: progman.rc:75
9599 msgid "Unknown feature in %s"
9600 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9602 #: progman.rc:76
9603 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9604 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9606 #: progman.rc:77
9607 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9608 msgstr ""
9609 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9611 #: progman.rc:80
9612 msgid "Programs"
9613 msgstr "Programas"
9615 #: progman.rc:81
9616 msgid "Libraries (*.dll)"
9617 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9619 #: progman.rc:82
9620 msgid "Icon files"
9621 msgstr "Ficheiros de ícones"
9623 #: progman.rc:83
9624 msgid "Icons (*.ico)"
9625 msgstr "Ícones (*.ico)"
9627 #: reg.rc:27
9628 msgid ""
9629 "The syntax of this command is:\n"
9630 "\n"
9631 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9632 "REG command /?\n"
9633 msgstr ""
9634 "A sintaxe deste comando é:\n"
9635 "\n"
9636 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9637 "REG comando /?\n"
9639 #: reg.rc:28
9640 msgid ""
9641 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9642 "f]\n"
9643 msgstr ""
9644 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9645 "[/f]\n"
9647 #: reg.rc:29
9648 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9649 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9651 #: reg.rc:30
9652 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9653 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9655 #: reg.rc:31
9656 msgid "The operation completed successfully\n"
9657 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9659 #: reg.rc:32
9660 msgid "Error: Invalid key name\n"
9661 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9663 #: reg.rc:33
9664 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9665 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9667 #: reg.rc:34
9668 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9669 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9671 #: reg.rc:35
9672 msgid ""
9673 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9674 msgstr ""
9675 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9676 "especificado\n"
9678 #: regedit.rc:31
9679 msgid "&Registry"
9680 msgstr "&Registo"
9682 #: regedit.rc:33
9683 msgid "&Import Registry File..."
9684 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9686 #: regedit.rc:34
9687 msgid "&Export Registry File..."
9688 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9690 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9691 #, fuzzy
9692 msgid "&Modify..."
9693 msgstr "&Modificar"
9695 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9696 msgid "&Key"
9697 msgstr "&Chave"
9699 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9700 msgid "&String Value"
9701 msgstr "Valor &Texto"
9703 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9704 msgid "&Binary Value"
9705 msgstr "Valor &Binário"
9707 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9708 msgid "&DWORD Value"
9709 msgstr "Valor &DWORD"
9711 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9712 msgid "&Multi String Value"
9713 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9715 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9716 #, fuzzy
9717 msgid "&Expandable String Value"
9718 msgstr "Valor &Texto"
9720 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9721 msgid "&Rename\tF2"
9722 msgstr "&Renomear\tF2"
9724 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9725 msgid "&Copy Key Name"
9726 msgstr "&Copiar nome da chave"
9728 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9729 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9730 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9732 #: regedit.rc:61
9733 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9734 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9736 #: regedit.rc:65
9737 msgid "Status &Bar"
9738 msgstr "&Barra de estado"
9740 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9741 msgid "Sp&lit"
9742 msgstr "&Dividir"
9744 #: regedit.rc:74
9745 msgid "&Remove Favorite..."
9746 msgstr "&Remover Favorito"
9748 #: regedit.rc:79
9749 msgid "&About Registry Editor"
9750 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9752 #: regedit.rc:88
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Modify Binary Data..."
9755 msgstr "Modificar dados binários"
9757 #: regedit.rc:109
9758 msgid "&Export..."
9759 msgstr "E&xportar..."
9761 #: regedit.rc:134
9762 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9763 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9765 #: regedit.rc:135
9766 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9767 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9769 #: regedit.rc:136
9770 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9771 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9773 #: regedit.rc:137
9774 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9775 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9777 #: regedit.rc:138
9778 msgid ""
9779 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9780 msgstr ""
9781 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9782 "Registo."
9784 #: regedit.rc:139
9785 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9786 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9788 #: regedit.rc:124
9789 msgid "Data"
9790 msgstr "Dados"
9792 #: regedit.rc:129
9793 msgid "Registry Editor"
9794 msgstr "Editor de Registo"
9796 #: regedit.rc:191
9797 msgid "Import Registry File"
9798 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9800 #: regedit.rc:192
9801 msgid "Export Registry File"
9802 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9804 #: regedit.rc:193
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Registry files (*.reg)"
9807 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9809 #: regedit.rc:194
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9812 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9814 #: regedit.rc:201
9815 msgid "(Default)"
9816 msgstr "(Omissão)"
9818 #: regedit.rc:202
9819 msgid "(value not set)"
9820 msgstr "(valor não dado)"
9822 #: regedit.rc:203
9823 msgid "(cannot display value)"
9824 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9826 #: regedit.rc:204
9827 msgid "(unknown %d)"
9828 msgstr "(desconhecido %d)"
9830 #: regedit.rc:160
9831 msgid "Quits the registry editor"
9832 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9834 #: regedit.rc:161
9835 msgid "Adds keys to the favorites list"
9836 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9838 #: regedit.rc:162
9839 msgid "Removes keys from the favorites list"
9840 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9842 #: regedit.rc:163
9843 msgid "Shows or hides the status bar"
9844 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9846 #: regedit.rc:164
9847 msgid "Change position of split between two panes"
9848 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9850 #: regedit.rc:165
9851 msgid "Refreshes the window"
9852 msgstr "Actualiza a janela."
9854 #: regedit.rc:166
9855 msgid "Deletes the selection"
9856 msgstr "Exclui a selecção."
9858 #: regedit.rc:167
9859 msgid "Renames the selection"
9860 msgstr "Renomeia a selecção."
9862 #: regedit.rc:168
9863 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9864 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9866 #: regedit.rc:169
9867 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9868 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9870 #: regedit.rc:170
9871 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9872 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9874 #: regedit.rc:144
9875 msgid "Modifies the value's data"
9876 msgstr "Modifica os dados do valor."
9878 #: regedit.rc:145
9879 msgid "Adds a new key"
9880 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9882 #: regedit.rc:146
9883 msgid "Adds a new string value"
9884 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9886 #: regedit.rc:147
9887 msgid "Adds a new binary value"
9888 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9890 #: regedit.rc:148
9891 msgid "Adds a new double word value"
9892 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9894 #: regedit.rc:150
9895 msgid "Imports a text file into the registry"
9896 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9898 #: regedit.rc:152
9899 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9900 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9902 #: regedit.rc:153
9903 msgid "Prints all or part of the registry"
9904 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9906 #: regedit.rc:155
9907 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9908 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9910 #: regedit.rc:178
9911 msgid "Can't query value '%s'"
9912 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9914 #: regedit.rc:179
9915 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9916 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9918 #: regedit.rc:180
9919 msgid "Value is too big (%u)"
9920 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9922 #: regedit.rc:181
9923 msgid "Confirm Value Delete"
9924 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9926 #: regedit.rc:182
9927 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9928 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9930 #: regedit.rc:186
9931 msgid "Search string '%s' not found"
9932 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9934 #: regedit.rc:183
9935 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9936 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9938 #: regedit.rc:184
9939 msgid "New Key #%d"
9940 msgstr "Nova chave #%d"
9942 #: regedit.rc:185
9943 msgid "New Value #%d"
9944 msgstr "Novo valor #%d"
9946 #: regedit.rc:177
9947 msgid "Can't query key '%s'"
9948 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9950 #: regedit.rc:149
9951 msgid "Adds a new multi string value"
9952 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9954 #: regedit.rc:171
9955 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9956 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9958 #: start.rc:46
9959 #, fuzzy
9960 msgid ""
9961 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9962 "with that suffix.\n"
9963 "Usage:\n"
9964 "start [options] program_filename [...]\n"
9965 "start [options] document_filename\n"
9966 "\n"
9967 "Options:\n"
9968 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9969 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9970 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9971 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9972 "code.\n"
9973 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9974 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9975 "/L           Show end-user license.\n"
9976 "/?           Display this help and exit.\n"
9977 "\n"
9978 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9979 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9980 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9981 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9982 msgstr ""
9983 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9984 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9985 "Uso:\n"
9986 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9987 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9988 "\n"
9989 "Options:\n"
9990 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9991 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9992 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9993 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9994 "código (exit code).\n"
9995 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9996 "\n"
9997 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9998 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9999 "a opção /L.\n"
10000 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10001 "certas\n"
10002 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10004 #: start.rc:64
10005 msgid ""
10006 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10007 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10008 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10009 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10010 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10011 "\n"
10012 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10013 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10014 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10015 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10016 "\n"
10017 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10018 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10019 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10020 "\n"
10021 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10022 msgstr ""
10023 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10024 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10025 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10026 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10027 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10028 "\n"
10029 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10030 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10031 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10032 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10033 "\n"
10034 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10035 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10036 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10037 "\n"
10038 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10040 #: start.rc:66
10041 msgid ""
10042 "Application could not be started, or no application associated with the "
10043 "specified file.\n"
10044 "ShellExecuteEx failed"
10045 msgstr ""
10046 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10047 "ficheiro especificado.\n"
10048 "ShellExecuteEx falhado"
10050 #: start.rc:68
10051 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10052 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10054 #: taskkill.rc:27
10055 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10056 msgstr ""
10058 #: taskkill.rc:28
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10061 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10063 #: taskkill.rc:29
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10066 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10068 #: taskkill.rc:30
10069 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10070 msgstr ""
10072 #: taskkill.rc:31
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10075 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10077 #: taskkill.rc:32
10078 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10079 msgstr ""
10081 #: taskkill.rc:33
10082 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10083 msgstr ""
10085 #: taskkill.rc:34
10086 msgid ""
10087 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10088 msgstr ""
10090 #: taskkill.rc:35
10091 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10092 msgstr ""
10094 #: taskkill.rc:36
10095 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10096 msgstr ""
10098 #: taskkill.rc:37
10099 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10100 msgstr ""
10102 #: taskkill.rc:38
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10105 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10107 #: taskkill.rc:39
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10110 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10112 #: taskkill.rc:40
10113 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10114 msgstr ""
10116 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10117 msgid "&New Task (Run...)"
10118 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10120 #: taskmgr.rc:39
10121 msgid "E&xit Task Manager"
10122 msgstr "&Sair"
10124 #: taskmgr.rc:45
10125 msgid "&Minimize On Use"
10126 msgstr "&Executar minimizado"
10128 #: taskmgr.rc:47
10129 msgid "&Hide When Minimized"
10130 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10132 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10133 msgid "&Show 16-bit tasks"
10134 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10136 #: taskmgr.rc:54
10137 msgid "&Refresh Now"
10138 msgstr "&Actualizar agora"
10140 #: taskmgr.rc:55
10141 msgid "&Update Speed"
10142 msgstr "&Frequência de actualização"
10144 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10145 msgid "&High"
10146 msgstr "&Alta"
10148 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10149 msgid "&Normal"
10150 msgstr "&Normal"
10152 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10153 msgid "&Low"
10154 msgstr "&Baixa"
10156 #: taskmgr.rc:61
10157 msgid "&Paused"
10158 msgstr "&Pausa"
10160 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10161 msgid "&Select Columns..."
10162 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10164 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10165 msgid "&CPU History"
10166 msgstr "&Histórico do CPU"
10168 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10169 msgid "&One Graph, All CPUs"
10170 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10172 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10173 msgid "One Graph &Per CPU"
10174 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10176 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10177 msgid "&Show Kernel Times"
10178 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10180 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Tile &Horizontally"
10183 msgstr ""
10184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10185 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10187 "Lado a lado &horizontalmente"
10189 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10190 msgid "Tile &Vertically"
10191 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10193 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10194 msgid "&Minimize"
10195 msgstr "&Minimizar"
10197 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10198 msgid "&Cascade"
10199 msgstr "&Em cascata"
10201 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10202 msgid "&Bring To Front"
10203 msgstr "&Trazer para a frente"
10205 #: taskmgr.rc:90
10206 msgid "&About Task Manager"
10207 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10209 #: taskmgr.rc:120
10210 msgid "&Switch To"
10211 msgstr "&Mudar para"
10213 #: taskmgr.rc:129
10214 msgid "&End Task"
10215 msgstr "&Terminar Tarefa"
10217 #: taskmgr.rc:130
10218 msgid "&Go To Process"
10219 msgstr "&Ir para Processo"
10221 #: taskmgr.rc:149
10222 msgid "&End Process"
10223 msgstr "&Terminar Processo"
10225 #: taskmgr.rc:150
10226 msgid "End Process &Tree"
10227 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10229 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10230 #, fuzzy
10231 msgid "&Debug"
10232 msgstr ""
10233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10234 "&Depurar\n"
10235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10236 "&Depuração"
10238 #: taskmgr.rc:154
10239 msgid "Set &Priority"
10240 msgstr "D&efinir Prioridade"
10242 #: taskmgr.rc:156
10243 msgid "&Realtime"
10244 msgstr "&Tempo Real"
10246 #: taskmgr.rc:160
10247 #, fuzzy
10248 msgid "&Above Normal"
10249 msgstr "A&cima do Normal"
10251 #: taskmgr.rc:164
10252 #, fuzzy
10253 msgid "&Below Normal"
10254 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10256 #: taskmgr.rc:169
10257 msgid "Set &Affinity..."
10258 msgstr "Definir &Afinidade..."
10260 #: taskmgr.rc:170
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Edit Debug &Channels..."
10263 msgstr "Canais de Depuração"
10265 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10266 msgid "Task Manager"
10267 msgstr "Gestor de Tarefas"
10269 #: taskmgr.rc:182
10270 msgid "Create New Task"
10271 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10273 #: taskmgr.rc:187
10274 msgid "Runs a new program"
10275 msgstr "Executa um novo programa"
10277 #: taskmgr.rc:188
10278 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10279 msgstr ""
10280 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10281 "que esteja minimizado"
10283 #: taskmgr.rc:190
10284 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10285 msgstr ""
10286 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10288 #: taskmgr.rc:191
10289 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10290 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10292 #: taskmgr.rc:192
10293 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10294 msgstr ""
10295 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10296 "velocidade de actualização definida."
10298 #: taskmgr.rc:193
10299 msgid "Displays tasks by using large icons"
10300 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10302 #: taskmgr.rc:194
10303 msgid "Displays tasks by using small icons"
10304 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10306 #: taskmgr.rc:195
10307 msgid "Displays information about each task"
10308 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10310 #: taskmgr.rc:196
10311 msgid "Updates the display twice per second"
10312 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10314 #: taskmgr.rc:197
10315 msgid "Updates the display every two seconds"
10316 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10318 #: taskmgr.rc:198
10319 msgid "Updates the display every four seconds"
10320 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10322 #: taskmgr.rc:203
10323 msgid "Does not automatically update"
10324 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10326 #: taskmgr.rc:205
10327 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10328 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10330 #: taskmgr.rc:206
10331 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10332 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10334 #: taskmgr.rc:207
10335 msgid "Minimizes the windows"
10336 msgstr "Minimiza as janelas"
10338 #: taskmgr.rc:208
10339 msgid "Maximizes the windows"
10340 msgstr "Maximiza as janelas"
10342 #: taskmgr.rc:209
10343 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10344 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10346 #: taskmgr.rc:210
10347 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10348 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10350 #: taskmgr.rc:211
10351 msgid "Displays Task Manager help topics"
10352 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10354 #: taskmgr.rc:212
10355 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10356 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10358 #: taskmgr.rc:213
10359 msgid "Exits the Task Manager application"
10360 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10362 #: taskmgr.rc:215
10363 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10364 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10366 #: taskmgr.rc:216
10367 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10368 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10370 #: taskmgr.rc:217
10371 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10372 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10374 #: taskmgr.rc:219
10375 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10376 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10378 #: taskmgr.rc:220
10379 msgid "Each CPU has its own history graph"
10380 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10382 #: taskmgr.rc:222
10383 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10384 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10386 #: taskmgr.rc:227
10387 msgid "Tells the selected tasks to close"
10388 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10390 #: taskmgr.rc:228
10391 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10392 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10394 #: taskmgr.rc:229
10395 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10396 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10398 #: taskmgr.rc:230
10399 msgid "Removes the process from the system"
10400 msgstr "Remove o processo do sistema"
10402 #: taskmgr.rc:232
10403 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10404 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10406 #: taskmgr.rc:233
10407 msgid "Attaches the debugger to this process"
10408 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10410 #: taskmgr.rc:235
10411 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10412 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10414 #: taskmgr.rc:237
10415 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10416 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10418 #: taskmgr.rc:238
10419 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10420 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10422 #: taskmgr.rc:240
10423 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10424 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10426 #: taskmgr.rc:242
10427 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10428 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10430 #: taskmgr.rc:244
10431 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10432 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10434 #: taskmgr.rc:245
10435 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10436 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10438 #: taskmgr.rc:247
10439 msgid "Controls Debug Channels"
10440 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10442 #: taskmgr.rc:263
10443 msgid "Processes"
10444 msgstr "Processos"
10446 #: taskmgr.rc:264
10447 msgid "Performance"
10448 msgstr "Desempenho"
10450 #: taskmgr.rc:265
10451 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10452 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10454 #: taskmgr.rc:266
10455 msgid "Processes: %d"
10456 msgstr "Processos: %d"
10458 #: taskmgr.rc:267
10459 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10460 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10462 #: taskmgr.rc:272
10463 msgid "Image Name"
10464 msgstr "Nome da Imagem"
10466 #: taskmgr.rc:273
10467 msgid "PID"
10468 msgstr "PID"
10470 #: taskmgr.rc:274
10471 msgid "CPU"
10472 msgstr "CPU"
10474 #: taskmgr.rc:275
10475 msgid "CPU Time"
10476 msgstr "Tempo de CPU"
10478 #: taskmgr.rc:276
10479 msgid "Mem Usage"
10480 msgstr "Utilização de Memória"
10482 #: taskmgr.rc:277
10483 msgid "Mem Delta"
10484 msgstr "Intervalo de Memória"
10486 #: taskmgr.rc:278
10487 msgid "Peak Mem Usage"
10488 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10490 #: taskmgr.rc:279
10491 msgid "Page Faults"
10492 msgstr "Falhas de Páginas"
10494 #: taskmgr.rc:280
10495 msgid "USER Objects"
10496 msgstr "Objectos do Utilizador"
10498 #: taskmgr.rc:281
10499 msgid "I/O Reads"
10500 msgstr "Leituras I/O"
10502 #: taskmgr.rc:282
10503 msgid "I/O Read Bytes"
10504 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10506 #: taskmgr.rc:283
10507 msgid "Session ID"
10508 msgstr "ID da Sessão"
10510 #: taskmgr.rc:284
10511 msgid "Username"
10512 msgstr "Nome de Utilizador"
10514 #: taskmgr.rc:285
10515 msgid "PF Delta"
10516 msgstr "Intervalo de PF"
10518 #: taskmgr.rc:286
10519 msgid "VM Size"
10520 msgstr "Tamanho da VM"
10522 #: taskmgr.rc:287
10523 msgid "Paged Pool"
10524 msgstr "Paged Pool"
10526 #: taskmgr.rc:288
10527 msgid "NP Pool"
10528 msgstr "NP Pool"
10530 #: taskmgr.rc:289
10531 msgid "Base Pri"
10532 msgstr "Base Pri"
10534 #: taskmgr.rc:290
10535 msgid "Handles"
10536 msgstr "Handles"
10538 #: taskmgr.rc:291
10539 msgid "Threads"
10540 msgstr "Threads"
10542 #: taskmgr.rc:292
10543 msgid "GDI Objects"
10544 msgstr "Objectos GDI"
10546 #: taskmgr.rc:293
10547 msgid "I/O Writes"
10548 msgstr "Escritas I/O"
10550 #: taskmgr.rc:294
10551 msgid "I/O Write Bytes"
10552 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10554 #: taskmgr.rc:295
10555 msgid "I/O Other"
10556 msgstr "Outros I/O"
10558 #: taskmgr.rc:296
10559 msgid "I/O Other Bytes"
10560 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10562 #: taskmgr.rc:301
10563 msgid "Task Manager Warning"
10564 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10566 #: taskmgr.rc:304
10567 msgid ""
10568 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10569 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10570 "sure you want to change the priority class?"
10571 msgstr ""
10572 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10573 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10574 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10576 #: taskmgr.rc:305
10577 msgid "Unable to Change Priority"
10578 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10580 #: taskmgr.rc:310
10581 msgid ""
10582 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10583 "results including loss of data and system instability. The\n"
10584 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10585 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10586 "terminate the process?"
10587 msgstr ""
10588 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10589 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10590 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10591 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10592 "terminar o processo?"
10594 #: taskmgr.rc:311
10595 msgid "Unable to Terminate Process"
10596 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10598 #: taskmgr.rc:313
10599 msgid ""
10600 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10601 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10602 msgstr ""
10603 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10604 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10606 #: taskmgr.rc:314
10607 msgid "Unable to Debug Process"
10608 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10610 #: taskmgr.rc:315
10611 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10612 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10614 #: taskmgr.rc:316
10615 msgid "Invalid Option"
10616 msgstr "Opção Inválida"
10618 #: taskmgr.rc:317
10619 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10620 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10622 #: taskmgr.rc:322
10623 msgid "System Idle Process"
10624 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10626 #: taskmgr.rc:323
10627 msgid "Not Responding"
10628 msgstr "Não Responde"
10630 #: taskmgr.rc:324
10631 msgid "Running"
10632 msgstr "A executar"
10634 #: taskmgr.rc:325
10635 msgid "Task"
10636 msgstr "Tarefa"
10638 #: taskmgr.rc:327
10639 msgid "Debug Channels"
10640 msgstr "Canais de Depuração"
10642 #: taskmgr.rc:328
10643 msgid "Fixme"
10644 msgstr "Fixme"
10646 #: taskmgr.rc:329
10647 msgid "Err"
10648 msgstr "Err"
10650 #: taskmgr.rc:330
10651 msgid "Warn"
10652 msgstr "Warn"
10654 #: taskmgr.rc:331
10655 msgid "Trace"
10656 msgstr "Trace"
10658 #: uninstaller.rc:26
10659 msgid "Wine Application Uninstaller"
10660 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10662 #: uninstaller.rc:27
10663 msgid ""
10664 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10665 "executable.\n"
10666 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10667 msgstr ""
10668 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10669 "executável.\n"
10670 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10672 #: view.rc:33
10673 msgid "&Pan"
10674 msgstr "&Pan"
10676 #: view.rc:35
10677 msgid "&Scale to Window"
10678 msgstr "Ajustar &janela"
10680 #: view.rc:37
10681 msgid "&Left"
10682 msgstr "&Esquerda"
10684 #: view.rc:38
10685 msgid "&Right"
10686 msgstr "&Direita"
10688 #: view.rc:39
10689 msgid "&Up"
10690 msgstr "&Acima"
10692 #: view.rc:40
10693 msgid "&Down"
10694 msgstr "A&baixo"
10696 #: view.rc:46
10697 msgid "Regular Metafile Viewer"
10698 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10700 #: winecfg.rc:31
10701 msgid "Libraries"
10702 msgstr "Bibliotecas"
10704 #: winecfg.rc:32
10705 msgid "Drives"
10706 msgstr "Unidades"
10708 #: winecfg.rc:33
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Select the Unix target directory, please."
10711 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10713 #: winecfg.rc:35
10714 msgid "Show &Advanced"
10715 msgstr "&Avançado"
10717 #: winecfg.rc:34
10718 msgid "Hide &Advanced"
10719 msgstr "&Ocultar"
10721 #: winecfg.rc:36
10722 msgid "(No Theme)"
10723 msgstr "(Sem Tema)"
10725 #: winecfg.rc:37
10726 msgid "Graphics"
10727 msgstr "Gráficos"
10729 #: winecfg.rc:38
10730 msgid "Desktop Integration"
10731 msgstr "Integração do Ecrã"
10733 #: winecfg.rc:39
10734 msgid "Audio"
10735 msgstr "Áudio"
10737 #: winecfg.rc:40
10738 msgid "About"
10739 msgstr "Acerca"
10741 #: winecfg.rc:41
10742 msgid "Wine configuration"
10743 msgstr "Configuração Wine"
10745 #: winecfg.rc:43
10746 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10747 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10749 #: winecfg.rc:44
10750 msgid "Select a theme file"
10751 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10753 #: winecfg.rc:45
10754 msgid "Folder"
10755 msgstr "Directórios"
10757 #: winecfg.rc:46
10758 msgid "Links to"
10759 msgstr "Ligações para"
10761 #: winecfg.rc:42
10762 msgid "Wine configuration for %s"
10763 msgstr "Configuração Wine para %s"
10765 #: winecfg.rc:51
10766 msgid ""
10767 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10768 "Are you sure you want to do this?"
10769 msgstr ""
10770 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10771 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10773 #: winecfg.rc:52
10774 msgid "Warning: system library"
10775 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10777 #: winecfg.rc:53
10778 msgid "native"
10779 msgstr "nativa"
10781 #: winecfg.rc:54
10782 msgid "builtin"
10783 msgstr "embutida"
10785 #: winecfg.rc:55
10786 msgid "native, builtin"
10787 msgstr "nativa, embutida"
10789 #: winecfg.rc:56
10790 msgid "builtin, native"
10791 msgstr "embutida, nativa"
10793 #: winecfg.rc:57
10794 msgid "disabled"
10795 msgstr "desactivada"
10797 #: winecfg.rc:58
10798 msgid "Default Settings"
10799 msgstr "Definições Predefinidas"
10801 #: winecfg.rc:59
10802 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10803 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10805 #: winecfg.rc:60
10806 msgid "Use global settings"
10807 msgstr "Usar definições globais"
10809 #: winecfg.rc:61
10810 msgid "Select an executable file"
10811 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10813 #: winecfg.rc:66
10814 msgid "Hardware"
10815 msgstr "Material"
10817 #: winecfg.rc:67
10818 #, fuzzy
10819 msgctxt "vertex shader mode"
10820 msgid "None"
10821 msgstr ""
10822 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10823 "Nenhum\n"
10824 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10825 "Nenhuma"
10827 #: winecfg.rc:72
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Autodetect..."
10830 msgstr "Autodetectar"
10832 #: winecfg.rc:73
10833 msgid "Local hard disk"
10834 msgstr "Disco rígido local"
10836 #: winecfg.rc:74
10837 msgid "Network share"
10838 msgstr "Partilha de rede"
10840 #: winecfg.rc:75
10841 msgid "Floppy disk"
10842 msgstr "Disquete"
10844 #: winecfg.rc:76
10845 msgid "CD-ROM"
10846 msgstr "CD-ROM"
10848 #: winecfg.rc:77
10849 #, fuzzy
10850 msgid ""
10851 "You cannot add any more drives.\n"
10852 "\n"
10853 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10854 msgstr ""
10855 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10856 "\n"
10857 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10858 "mais de 26"
10860 #: winecfg.rc:78
10861 msgid "System drive"
10862 msgstr "Unidade do sistema"
10864 #: winecfg.rc:79
10865 msgid ""
10866 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10867 "\n"
10868 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10869 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10870 msgstr ""
10871 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10872 "\n"
10873 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10874 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10876 #: winecfg.rc:80
10877 msgid "Letter"
10878 msgstr "Letra"
10880 #: winecfg.rc:81
10881 msgid "Drive Mapping"
10882 msgstr "Unidades"
10884 #: winecfg.rc:82
10885 msgid ""
10886 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10887 "\n"
10888 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10889 msgstr ""
10890 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10891 "\n"
10892 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10893 "uma!\n"
10895 #: winecfg.rc:87
10896 msgid "Full"
10897 msgstr "Total"
10899 #: winecfg.rc:88
10900 msgid "Standard"
10901 msgstr "Padrão"
10903 #: winecfg.rc:89
10904 msgid "Basic"
10905 msgstr "Básico"
10907 #: winecfg.rc:90
10908 msgid "Emulation"
10909 msgstr "Emulação"
10911 #: winecfg.rc:95
10912 msgid "Controls Background"
10913 msgstr "Fundo dos Controlos"
10915 #: winecfg.rc:96
10916 msgid "Controls Text"
10917 msgstr "Texto dos Controlos"
10919 #: winecfg.rc:98
10920 msgid "Menu Background"
10921 msgstr "Fundo do Menu"
10923 #: winecfg.rc:99
10924 msgid "Menu Text"
10925 msgstr "Texto do Menu"
10927 #: winecfg.rc:100
10928 msgid "Scrollbar"
10929 msgstr "Barra de Rolagem"
10931 #: winecfg.rc:101
10932 msgid "Selection Background"
10933 msgstr "Fundo de Selecção"
10935 #: winecfg.rc:102
10936 msgid "Selection Text"
10937 msgstr "Texto de Selecção"
10939 #: winecfg.rc:103
10940 msgid "ToolTip Background"
10941 msgstr "Fundo das Dicas"
10943 #: winecfg.rc:104
10944 msgid "ToolTip Text"
10945 msgstr "Texto das Dicas"
10947 #: winecfg.rc:105
10948 msgid "Window Background"
10949 msgstr "Fundo das Janelas"
10951 #: winecfg.rc:106
10952 msgid "Window Text"
10953 msgstr "Texto das Janelas"
10955 #: winecfg.rc:107
10956 msgid "Active Title Bar"
10957 msgstr "Barra de Título Activa"
10959 #: winecfg.rc:108
10960 msgid "Active Title Text"
10961 msgstr "Texto de Título Activo"
10963 #: winecfg.rc:109
10964 msgid "Inactive Title Bar"
10965 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10967 #: winecfg.rc:110
10968 msgid "Inactive Title Text"
10969 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10971 #: winecfg.rc:111
10972 msgid "Message Box Text"
10973 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10975 #: winecfg.rc:112
10976 msgid "Application Workspace"
10977 msgstr "Application Workspace"
10979 #: winecfg.rc:113
10980 msgid "Window Frame"
10981 msgstr "Window Frame"
10983 #: winecfg.rc:114
10984 msgid "Active Border"
10985 msgstr "Active Border"
10987 #: winecfg.rc:115
10988 msgid "Inactive Border"
10989 msgstr "Inactive Border"
10991 #: winecfg.rc:116
10992 msgid "Controls Shadow"
10993 msgstr "Controls Shadow"
10995 #: winecfg.rc:117
10996 msgid "Gray Text"
10997 msgstr "Gray Text"
10999 #: winecfg.rc:118
11000 msgid "Controls Highlight"
11001 msgstr "Controls Highlight"
11003 #: winecfg.rc:119
11004 msgid "Controls Dark Shadow"
11005 msgstr "Controls Dark Shadow"
11007 #: winecfg.rc:120
11008 msgid "Controls Light"
11009 msgstr "Controls Light"
11011 #: winecfg.rc:121
11012 msgid "Controls Alternate Background"
11013 msgstr "Controls Alternate Background"
11015 #: winecfg.rc:122
11016 msgid "Hot Tracked Item"
11017 msgstr "Hot Tracked Item"
11019 #: winecfg.rc:123
11020 msgid "Active Title Bar Gradient"
11021 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11023 #: winecfg.rc:124
11024 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11025 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11027 #: winecfg.rc:125
11028 msgid "Menu Highlight"
11029 msgstr "Menu Highlight"
11031 #: winecfg.rc:126
11032 msgid "Menu Bar"
11033 msgstr "Menu Bar"
11035 #: wineconsole.rc:26
11036 msgid "Set &Defaults"
11037 msgstr "&Definir predefinições"
11039 #: wineconsole.rc:28
11040 msgid "&Mark"
11041 msgstr "&Marcar"
11043 #: wineconsole.rc:31
11044 msgid "&Select all"
11045 msgstr "&Seleccionar tudo"
11047 #: wineconsole.rc:32
11048 msgid "Sc&roll"
11049 msgstr "&Rolar"
11051 #: wineconsole.rc:33
11052 msgid "S&earch"
11053 msgstr "&Pesquisar"
11055 #: wineconsole.rc:36
11056 msgid "Setup - Default settings"
11057 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11059 #: wineconsole.rc:37
11060 msgid "Setup - Current settings"
11061 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11063 #: wineconsole.rc:38
11064 msgid "Configuration error"
11065 msgstr "Erro de configuração"
11067 #: wineconsole.rc:39
11068 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11069 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11071 #: wineconsole.rc:34
11072 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11073 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11075 #: wineconsole.rc:35
11076 msgid "This is a test"
11077 msgstr "Este é um teste"
11079 #: wineconsole.rc:41
11080 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11081 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11083 #: wineconsole.rc:42
11084 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11085 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11087 #: wineconsole.rc:43
11088 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11089 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11091 #: wineconsole.rc:44
11092 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11093 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11095 #: wineconsole.rc:45
11096 msgid ""
11097 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11098 "The command is invalid.\n"
11099 msgstr ""
11100 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11101 "O comando é inválido.\n"
11103 #: wineconsole.rc:48
11104 msgid ""
11105 "\n"
11106 "Usage:\n"
11107 "  wineconsole [options] <command>\n"
11108 "\n"
11109 "Options:\n"
11110 msgstr ""
11111 "\n"
11112 "Uso:\n"
11113 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11114 "\n"
11115 "Opções:\n"
11117 #: wineconsole.rc:49
11118 msgid ""
11119 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11120 "will\n"
11121 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11122 "console\n"
11123 msgstr ""
11124 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11125 "curses vai\n"
11126 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11127 "consola Wine\n"
11129 #: wineconsole.rc:51
11130 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11131 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11133 #: wineconsole.rc:52
11134 msgid ""
11135 "\n"
11136 "Example:\n"
11137 "  wineconsole cmd\n"
11138 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11139 "\n"
11140 msgstr ""
11141 "\n"
11142 "Exemplo:\n"
11143 "  wineconsole cmd\n"
11144 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11145 "\n"
11147 #: winedbg.rc:35
11148 msgid "Wine program crash"
11149 msgstr "Erro num programa no Wine"
11151 #: winedbg.rc:36
11152 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11153 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11155 #: winedbg.rc:37
11156 msgid "(unidentified)"
11157 msgstr "(não identificado)"
11159 #: winefile.rc:26
11160 msgid "&Open\tEnter"
11161 msgstr "A&brir\tEnter"
11163 #: winefile.rc:30
11164 msgid "Re&name..."
11165 msgstr "Re&nomear..."
11167 #: winefile.rc:31
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11170 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11172 #: winefile.rc:33
11173 msgid "&Run..."
11174 msgstr "Exec&utar..."
11176 #: winefile.rc:35
11177 msgid "Cr&eate Directory..."
11178 msgstr "Criar &pasta..."
11180 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11181 msgid "E&xit\tAlt+X"
11182 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11184 #: winefile.rc:44
11185 msgid "&Disk"
11186 msgstr "&Disco"
11188 #: winefile.rc:45
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Connect &Network Drive..."
11191 msgstr "L&igar unidade de rede"
11193 #: winefile.rc:46
11194 msgid "&Disconnect Network Drive"
11195 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11197 #: winefile.rc:52
11198 msgid "&Name"
11199 msgstr "&Nome"
11201 #: winefile.rc:53
11202 msgid "&All File Details"
11203 msgstr "&Todos os detalhes"
11205 #: winefile.rc:55
11206 msgid "&Sort by Name"
11207 msgstr "&Classificar por nome"
11209 #: winefile.rc:56
11210 msgid "Sort &by Type"
11211 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11213 #: winefile.rc:57
11214 msgid "Sort by Si&ze"
11215 msgstr "Classificar por ta&manho"
11217 #: winefile.rc:58
11218 msgid "Sort by &Date"
11219 msgstr "Classi&ficar por data"
11221 #: winefile.rc:60
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Filter by&..."
11224 msgstr "Classificar p&or..."
11226 #: winefile.rc:67
11227 msgid "&Drivebar"
11228 msgstr "Barra de &unidades"
11230 #: winefile.rc:70
11231 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11232 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11234 #: winefile.rc:77
11235 msgid "New &Window"
11236 msgstr "&Nova janela"
11238 #: winefile.rc:78
11239 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11240 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11242 #: winefile.rc:80
11243 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11244 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11246 #: winefile.rc:87
11247 #, fuzzy
11248 msgid "&About Wine File"
11249 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11251 #: winefile.rc:93
11252 msgid "Applying font settings"
11253 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11255 #: winefile.rc:94
11256 msgid "Error while selecting new font."
11257 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11259 #: winefile.rc:99
11260 msgid "Wine File Manager"
11261 msgstr "Winefile"
11263 #: winefile.rc:101
11264 msgid "root fs"
11265 msgstr "root fs"
11267 #: winefile.rc:102
11268 msgid "unixfs"
11269 msgstr "unixfs"
11271 #: winefile.rc:104
11272 msgid "Shell"
11273 msgstr "Linha de comandos"
11275 #: winefile.rc:105
11276 msgid "Not yet implemented"
11277 msgstr "Ainda não implementado"
11279 #: winefile.rc:106
11280 msgid "Wine File"
11281 msgstr "Ficheiro Wine"
11283 #: winefile.rc:113
11284 msgid "CDate"
11285 msgstr "CData"
11287 #: winefile.rc:114
11288 msgid "ADate"
11289 msgstr "AData"
11291 #: winefile.rc:115
11292 msgid "MDate"
11293 msgstr "MData"
11295 #: winefile.rc:116
11296 msgid "Index/Inode"
11297 msgstr "Índice/Inode"
11299 #: winefile.rc:119
11300 msgid "Security"
11301 msgstr "Segurança"
11303 #: winefile.rc:121
11304 msgid "%s of %s free"
11305 msgstr "%s de %s livre"
11307 #: winemine.rc:34
11308 msgid "&Game"
11309 msgstr ""
11311 #: winemine.rc:35
11312 msgid "&New\tF2"
11313 msgstr "&Novo\tF2"
11315 #: winemine.rc:37
11316 msgid "Question &Marks"
11317 msgstr ""
11319 #: winemine.rc:39
11320 msgid "&Beginner"
11321 msgstr "&Principiante"
11323 #: winemine.rc:40
11324 msgid "&Advanced"
11325 msgstr "&Intermediário"
11327 #: winemine.rc:41
11328 msgid "&Expert"
11329 msgstr "&Experiente"
11331 #: winemine.rc:42
11332 msgid "&Custom..."
11333 msgstr "Personali&zar..."
11335 #: winemine.rc:44
11336 #, fuzzy
11337 msgid "&Fastest Times"
11338 msgstr "&Melhores tempos"
11340 #: winemine.rc:49
11341 #, fuzzy
11342 msgid "&About WineMine"
11343 msgstr "Acerca do &Wine"
11345 #: winemine.rc:27
11346 msgid "WineMine"
11347 msgstr "WineMine"
11349 #: winemine.rc:28
11350 msgid "Nobody"
11351 msgstr "Ninguém"
11353 #: winemine.rc:29
11354 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11355 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11357 #: winhlp32.rc:32
11358 msgid "Printer &setup..."
11359 msgstr "&Configurar Impressora..."
11361 #: winhlp32.rc:39
11362 msgid "&Annotate..."
11363 msgstr "&Anotar..."
11365 #: winhlp32.rc:41
11366 msgid "&Bookmark"
11367 msgstr "In&dicador"
11369 #: winhlp32.rc:42
11370 msgid "&Define..."
11371 msgstr "&Definir..."
11373 #: winhlp32.rc:45
11374 msgid "History"
11375 msgstr "Histórico"
11377 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11378 msgid "Small"
11379 msgstr "Pequeno"
11381 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11382 msgid "Normal"
11383 msgstr "Normal"
11385 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11386 msgid "Large"
11387 msgstr "Grande"
11389 #: winhlp32.rc:54
11390 #, fuzzy
11391 msgid "&Help on help\tF1"
11392 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11394 #: winhlp32.rc:55
11395 msgid "Always on &top"
11396 msgstr "Sempre &visível"
11398 #: winhlp32.rc:56
11399 msgid "&About Wine Help"
11400 msgstr "&Informações..."
11402 #: winhlp32.rc:64
11403 msgid "Annotation..."
11404 msgstr "Anotação..."
11406 #: winhlp32.rc:65
11407 msgid "Copy"
11408 msgstr "Copiar"
11410 #: winhlp32.rc:78
11411 msgid "Wine Help"
11412 msgstr "Ajuda Wine"
11414 #: winhlp32.rc:83
11415 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11416 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11418 #: winhlp32.rc:85
11419 msgid "Summary"
11420 msgstr "Sumário"
11422 #: winhlp32.rc:84
11423 msgid "&Index"
11424 msgstr "&Conteúdo"
11426 #: winhlp32.rc:88
11427 msgid "Help files (*.hlp)"
11428 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11430 #: winhlp32.rc:89
11431 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11432 msgstr ""
11433 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11435 #: winhlp32.rc:90
11436 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11437 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11439 #: winhlp32.rc:91
11440 msgid "Help topics: "
11441 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11443 #: wordpad.rc:28
11444 msgid "&New...\tCtrl+N"
11445 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11447 #: wordpad.rc:42
11448 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11449 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11451 #: wordpad.rc:47
11452 msgid "&Clear\tDEL"
11453 msgstr "&Limpar\tDEL"
11455 #: wordpad.rc:48
11456 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11457 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11459 #: wordpad.rc:51
11460 msgid "Find &next\tF3"
11461 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11463 #: wordpad.rc:54
11464 msgid "Read-&only"
11465 msgstr "Some&nte leitura"
11467 #: wordpad.rc:55
11468 msgid "&Modified"
11469 msgstr "&Modificado"
11471 #: wordpad.rc:57
11472 msgid "E&xtras"
11473 msgstr "E&xtras"
11475 #: wordpad.rc:59
11476 msgid "Selection &info"
11477 msgstr "&Informação da selecção"
11479 #: wordpad.rc:60
11480 msgid "Character &format"
11481 msgstr "&Formato dos caracteres"
11483 #: wordpad.rc:61
11484 msgid "&Def. char format"
11485 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11487 #: wordpad.rc:62
11488 msgid "Paragrap&h format"
11489 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11491 #: wordpad.rc:63
11492 msgid "&Get text"
11493 msgstr "&Buscar texto"
11495 #: wordpad.rc:69
11496 msgid "&Formatbar"
11497 msgstr "Barra de &Formatação"
11499 #: wordpad.rc:70
11500 msgid "&Ruler"
11501 msgstr "&Régua"
11503 #: wordpad.rc:71
11504 msgid "&Statusbar"
11505 msgstr "Barra de &Estado"
11507 #: wordpad.rc:73
11508 msgid "&Options..."
11509 msgstr "&Opções..."
11511 #: wordpad.rc:75
11512 msgid "&Insert"
11513 msgstr "&Inserir"
11515 #: wordpad.rc:77
11516 msgid "&Date and time..."
11517 msgstr "&Data e hora..."
11519 #: wordpad.rc:79
11520 msgid "F&ormat"
11521 msgstr "F&ormato"
11523 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11524 msgid "&Bullet points"
11525 msgstr "&Lista de marcas"
11527 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11528 msgid "&Paragraph..."
11529 msgstr "&Parágrafo..."
11531 #: wordpad.rc:84
11532 msgid "&Tabs..."
11533 msgstr "T&abulações..."
11535 #: wordpad.rc:85
11536 msgid "Backgroun&d"
11537 msgstr "&Fundo"
11539 #: wordpad.rc:87
11540 msgid "&System\tCtrl+1"
11541 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11543 #: wordpad.rc:88
11544 #, fuzzy
11545 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11546 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11548 #: wordpad.rc:93
11549 msgid "&About Wine Wordpad"
11550 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11552 #: wordpad.rc:130
11553 msgid "Automatic"
11554 msgstr "Automático"
11556 #: wordpad.rc:136
11557 msgid "All documents (*.*)"
11558 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11560 #: wordpad.rc:137
11561 msgid "Text documents (*.txt)"
11562 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11564 #: wordpad.rc:138
11565 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11566 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11568 #: wordpad.rc:139
11569 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11570 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11572 #: wordpad.rc:140
11573 msgid "Rich text document"
11574 msgstr "Documento rich text"
11576 #: wordpad.rc:141
11577 msgid "Text document"
11578 msgstr "Documento de texto"
11580 #: wordpad.rc:142
11581 msgid "Unicode text document"
11582 msgstr "Documento de texto Unicode"
11584 #: wordpad.rc:143
11585 msgid "Printer files (*.PRN)"
11586 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11588 #: wordpad.rc:148
11589 msgid "Left"
11590 msgstr "Esquerda"
11592 #: wordpad.rc:149
11593 msgid "Right"
11594 msgstr "Direita"
11596 #: wordpad.rc:150
11597 msgid "Center"
11598 msgstr "Centro"
11600 #: wordpad.rc:156
11601 msgid "Text"
11602 msgstr "Texto"
11604 #: wordpad.rc:157
11605 msgid "Rich text"
11606 msgstr "Rich text"
11608 #: wordpad.rc:163
11609 msgid "Next page"
11610 msgstr "Próxima página"
11612 #: wordpad.rc:164
11613 msgid "Previous page"
11614 msgstr "Página anterior"
11616 #: wordpad.rc:165
11617 msgid "Two pages"
11618 msgstr "Duas páginas"
11620 #: wordpad.rc:166
11621 msgid "One page"
11622 msgstr "Uma página"
11624 #: wordpad.rc:167
11625 msgid "Zoom in"
11626 msgstr "Zoom in"
11628 #: wordpad.rc:168
11629 msgid "Zoom out"
11630 msgstr "Zoom out"
11632 #: wordpad.rc:170
11633 msgid "Page"
11634 msgstr "Página"
11636 #: wordpad.rc:171
11637 msgid "Pages"
11638 msgstr "Páginas"
11640 #: wordpad.rc:172
11641 #, fuzzy
11642 msgctxt "unit: centimeter"
11643 msgid "cm"
11644 msgstr "cm"
11646 #: wordpad.rc:173
11647 #, fuzzy
11648 msgctxt "unit: inch"
11649 msgid "in"
11650 msgstr "in"
11652 #: wordpad.rc:174
11653 msgid "inch"
11654 msgstr "inch"
11656 #: wordpad.rc:175
11657 #, fuzzy
11658 msgctxt "unit: point"
11659 msgid "pt"
11660 msgstr "pt"
11662 #: wordpad.rc:180
11663 msgid "Document"
11664 msgstr "Documento"
11666 #: wordpad.rc:181
11667 msgid "Save changes to '%s'?"
11668 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11670 #: wordpad.rc:182
11671 msgid "Finished searching the document."
11672 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11674 #: wordpad.rc:183
11675 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11676 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11678 #: wordpad.rc:184
11679 msgid ""
11680 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11681 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11682 msgstr ""
11683 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11684 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11686 #: wordpad.rc:187
11687 msgid "Invalid number format"
11688 msgstr "Formato de número inválido"
11690 #: wordpad.rc:188
11691 msgid "OLE storage documents are not supported"
11692 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11694 #: wordpad.rc:189
11695 msgid "Could not save the file."
11696 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11698 #: wordpad.rc:190
11699 msgid "You do not have access to save the file."
11700 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11702 #: wordpad.rc:191
11703 msgid "Could not open the file."
11704 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11706 #: wordpad.rc:192
11707 msgid "You do not have access to open the file."
11708 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11710 #: wordpad.rc:193
11711 msgid "Printing not implemented"
11712 msgstr "Impressão não implementada"
11714 #: wordpad.rc:194
11715 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11716 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11718 #: write.rc:27
11719 msgid "Starting Wordpad failed"
11720 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11722 #: xcopy.rc:27
11723 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11724 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11726 #: xcopy.rc:28
11727 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11728 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11730 #: xcopy.rc:29
11731 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11732 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11734 #: xcopy.rc:30
11735 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11736 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11738 #: xcopy.rc:31
11739 msgid "%d file(s) copied\n"
11740 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11742 #: xcopy.rc:34
11743 msgid ""
11744 "Is '%s' a filename or directory\n"
11745 "on the target?\n"
11746 "(F - File, D - Directory)\n"
11747 msgstr ""
11748 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11749 "no alvo?\n"
11750 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11752 #: xcopy.rc:35
11753 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11754 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11756 #: xcopy.rc:36
11757 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11758 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11760 #: xcopy.rc:37
11761 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11762 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11764 #: xcopy.rc:39
11765 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11766 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11768 #: xcopy.rc:43
11769 msgctxt "File key"
11770 msgid "F"
11771 msgstr "F"
11773 #: xcopy.rc:44
11774 msgctxt "Directory key"
11775 msgid "D"
11776 msgstr "D"
11778 #: xcopy.rc:77
11779 msgid ""
11780 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11781 "\n"
11782 "Syntax:\n"
11783 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11784 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11785 "\n"
11786 "Where:\n"
11787 "\n"
11788 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11789 "\tmore files\n"
11790 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11791 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11792 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11793 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11794 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11795 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11796 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11797 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11798 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11799 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11800 "[/N]  Copy using short names\n"
11801 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11802 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11803 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11804 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11805 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11806 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11807 "\tarchive attribute\n"
11808 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11809 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11810 "\t\tthan source\n"
11811 "\n"
11812 msgstr ""
11813 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11814 "\n"
11815 "Sintaxe:\n"
11816 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11817 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11818 "\n"
11819 "Onde:\n"
11820 "\n"
11821 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11822 "\tmais ficheiros\n"
11823 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11824 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11825 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11826 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11827 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11828 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11829 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11830 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11831 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11832 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11833 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11834 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11835 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11836 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11837 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11838 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11839 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11840 "\to atributo de arquivo\n"
11841 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11842 "fornecida\n"
11843 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11844 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11845 "\n"