vbscript: Added more uninitialization tests and fixes.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob0d46a36cdc0d6a8da132751c176a9547ea530de2
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "sem compressão"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Cancelando..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 #, fuzzy
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr ""
134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
135 "Nenhum\n"
136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
137 "Nenhuma"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fechar"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Hoje:"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Ir para hoje"
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Pastas de Documentos"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Meus Documentos"
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Favoritos"
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Caminho do Sistema"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
172 #, fuzzy
173 msgctxt "display name"
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 #, fuzzy
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
376 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 #, fuzzy
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr ""
394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Sem memória.\n"
396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Memória insuficiente."
399 #: comdlg32.rc:81
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Ocorreu algum erro."
403 #: comdlg32.rc:82
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
407 #: comdlg32.rc:85
408 msgid ""
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 msgstr ""
412 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
413 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
414 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
416 #: comdlg32.rc:151
417 msgid "Select a font size between %d and %d points."
418 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgid "&Save"
422 msgstr "&Salvar"
424 #: comdlg32.rc:153
425 msgid "Save &in:"
426 msgstr "Salvar &em:"
428 #: comdlg32.rc:154
429 msgid "Save"
430 msgstr "Salvar"
432 #: comdlg32.rc:155
433 msgid "Save as"
434 msgstr "Salvar como"
436 #: comdlg32.rc:156
437 msgid "Open File"
438 msgstr "Abrir Arquivo"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Ready"
442 msgstr "Pronto"
444 #: comdlg32.rc:94
445 msgid "Paused; "
446 msgstr "Pausada; "
448 #: comdlg32.rc:95
449 msgid "Error; "
450 msgstr "Erro; "
452 #: comdlg32.rc:96
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Exclusão pendente; "
456 #: comdlg32.rc:97
457 msgid "Paper jam; "
458 msgstr "Papel atolado; "
460 #: comdlg32.rc:98
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Sem papel; "
464 #: comdlg32.rc:99
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Alimentação manual; "
468 #: comdlg32.rc:100
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Problemas com o papel; "
472 #: comdlg32.rc:101
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Impressora desligada; "
476 #: comdlg32.rc:102
477 msgid "I/O Active; "
478 msgstr "E/S Ativa; "
480 #: comdlg32.rc:103
481 msgid "Busy; "
482 msgstr "Ocupada; "
484 #: comdlg32.rc:104
485 msgid "Printing; "
486 msgstr "Imprimindo; "
488 #: comdlg32.rc:105
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
492 #: comdlg32.rc:106
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Não disponível; "
496 #: comdlg32.rc:107
497 msgid "Waiting; "
498 msgstr "Esperando; "
500 #: comdlg32.rc:108
501 msgid "Processing; "
502 msgstr "Processando; "
504 #: comdlg32.rc:109
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Inicializando; "
508 #: comdlg32.rc:110
509 msgid "Warming up; "
510 msgstr "Aquecendo; "
512 #: comdlg32.rc:111
513 msgid "Toner low; "
514 msgstr "Pouco toner; "
516 #: comdlg32.rc:112
517 msgid "No toner; "
518 msgstr "Sem toner; "
520 #: comdlg32.rc:113
521 msgid "Page punt; "
522 msgstr "Lançar página; "
524 #: comdlg32.rc:114
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Intervenção do usuário; "
528 #: comdlg32.rc:115
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Memória insuficiente; "
532 #: comdlg32.rc:116
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "A impressora está aberta; "
536 #: comdlg32.rc:117
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
540 #: comdlg32.rc:118
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Modo econômico; "
544 #: comdlg32.rc:87
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Impressora Padrão; "
548 #: comdlg32.rc:88
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Existem %d documentos na fila"
552 #: comdlg32.rc:89
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Margens [polegadas]"
556 #: comdlg32.rc:90
557 msgid "Margins [mm]"
558 msgstr "Margens [mm]"
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
562 msgid "mm"
563 msgstr "mm"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
566 msgid "Print"
567 msgstr "Imprimir"
569 #: credui.rc:27
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Conectar a %s"
573 #: credui.rc:28
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Conectando a %s"
577 #: credui.rc:29
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Logon mal sucedido"
581 #: credui.rc:30
582 msgid ""
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
585 msgstr ""
586 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
587 "e senha estão corretos."
589 #: credui.rc:32
590 msgid ""
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
595 msgstr ""
596 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
597 "\n"
598 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
599 "de introduzir a senha."
601 #: credui.rc:31
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock ligado"
605 #: crypt32.rc:27
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
609 #: crypt32.rc:28
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Atributos da Chave"
613 #: crypt32.rc:29
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
617 #: crypt32.rc:30
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
621 #: crypt32.rc:31
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
625 #: crypt32.rc:32
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Restrições Básicas"
629 #: crypt32.rc:33
630 msgid "Key Usage"
631 msgstr "Uso da Chave"
633 #: crypt32.rc:34
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Políticas de Certificados"
637 #: crypt32.rc:35
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
641 #: crypt32.rc:36
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "Código de Razão CRL"
645 #: crypt32.rc:37
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
649 #: crypt32.rc:38
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Uso da Chave melhorado"
653 #: crypt32.rc:39
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
657 #: crypt32.rc:40
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Extensões de Certificados"
661 #: crypt32.rc:41
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Localização da próxima actualização"
665 #: crypt32.rc:42
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Confiança Sim ou Não"
669 #: crypt32.rc:43
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "Endereço de Email"
673 #: crypt32.rc:44
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Nome Desestruturado"
677 #: crypt32.rc:45
678 msgid "Content Type"
679 msgstr "Tipo de Conteúdo"
681 #: crypt32.rc:46
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Digesto da Mensagem"
685 #: crypt32.rc:47
686 msgid "Signing Time"
687 msgstr "Tempo de Assinatura"
689 #: crypt32.rc:48
690 msgid "Counter Sign"
691 msgstr "Contra Assinar"
693 #: crypt32.rc:49
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Desafiar Senha"
697 #: crypt32.rc:50
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Endereço Desestruturado"
701 #: crypt32.rc:51
702 #, fuzzy
703 msgid "S/MIME Capabilities"
704 msgstr "Capacidades SMIME"
706 #: crypt32.rc:52
707 msgid "Prefer Signed Data"
708 msgstr "Preferir Dados Assinados"
710 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
711 #, fuzzy
712 msgctxt "Certification Practice Statement"
713 msgid "CPS"
714 msgstr "CPS"
716 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
717 msgid "User Notice"
718 msgstr "Aviso de Usuário"
720 #: crypt32.rc:55
721 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
724 #: crypt32.rc:56
725 msgid "Certification Authority Issuer"
726 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
728 #: crypt32.rc:57
729 msgid "Certification Template Name"
730 msgstr "Nome de Certificação por Template"
732 #: crypt32.rc:58
733 msgid "Certificate Type"
734 msgstr "Tipo de Certificado"
736 #: crypt32.rc:59
737 msgid "Certificate Manifold"
738 msgstr "Agrupador de Certificados"
740 #: crypt32.rc:60
741 msgid "Netscape Cert Type"
742 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
744 #: crypt32.rc:61
745 msgid "Netscape Base URL"
746 msgstr "URL Base Netscape"
748 #: crypt32.rc:62
749 msgid "Netscape Revocation URL"
750 msgstr "URL Revogação Netscape"
752 #: crypt32.rc:63
753 msgid "Netscape CA Revocation URL"
754 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
756 #: crypt32.rc:64
757 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
758 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
760 #: crypt32.rc:65
761 msgid "Netscape CA Policy URL"
762 msgstr "URL Política CA Netscape"
764 #: crypt32.rc:66
765 msgid "Netscape SSL ServerName"
766 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
768 #: crypt32.rc:67
769 msgid "Netscape Comment"
770 msgstr "Comentário Netscape"
772 #: crypt32.rc:68
773 msgid "SpcSpAgencyInfo"
774 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
776 #: crypt32.rc:69
777 msgid "SpcFinancialCriteria"
778 msgstr "SpcFinancialCriteria"
780 #: crypt32.rc:70
781 msgid "SpcMinimalCriteria"
782 msgstr "SpcMinimalCriteria"
784 #: crypt32.rc:71
785 msgid "Country/Region"
786 msgstr "País/Região"
788 #: crypt32.rc:72
789 msgid "Organization"
790 msgstr "Organização"
792 #: crypt32.rc:73
793 msgid "Organizational Unit"
794 msgstr "Unidade Organizacional"
796 #: crypt32.rc:74
797 msgid "Common Name"
798 msgstr "Nome Comum"
800 #: crypt32.rc:75
801 msgid "Locality"
802 msgstr "Localidade"
804 #: crypt32.rc:76
805 msgid "State or Province"
806 msgstr "Estado ou Província"
808 #: crypt32.rc:77
809 msgid "Title"
810 msgstr "Título"
812 #: crypt32.rc:78
813 msgid "Given Name"
814 msgstr "Nome Dado"
816 #: crypt32.rc:79
817 msgid "Initials"
818 msgstr "Iniciais"
820 #: crypt32.rc:80
821 #, fuzzy
822 msgid "Surname"
823 msgstr "Nome de Usuário"
825 #: crypt32.rc:81
826 msgid "Domain Component"
827 msgstr "Componente de Domínio"
829 #: crypt32.rc:82
830 msgid "Street Address"
831 msgstr "Endereço da Rua"
833 #: crypt32.rc:83
834 msgid "Serial Number"
835 msgstr "Número de série"
837 #: crypt32.rc:84
838 msgid "CA Version"
839 msgstr "Versão CA"
841 #: crypt32.rc:85
842 msgid "Cross CA Version"
843 msgstr "Versão Cruzada CA"
845 #: crypt32.rc:86
846 msgid "Serialized Signature Serial Number"
847 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
849 #: crypt32.rc:87
850 msgid "Principal Name"
851 msgstr "Nome Principal"
853 #: crypt32.rc:88
854 msgid "Windows Product Update"
855 msgstr "Actualização de Produto Windows"
857 #: crypt32.rc:89
858 msgid "Enrollment Name Value Pair"
859 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
861 #: crypt32.rc:90
862 msgid "OS Version"
863 msgstr "Versão do SO"
865 #: crypt32.rc:91
866 msgid "Enrollment CSP"
867 msgstr "Inscrição CSP"
869 #: crypt32.rc:92
870 msgid "CRL Number"
871 msgstr "Número CRL"
873 #: crypt32.rc:93
874 msgid "Delta CRL Indicator"
875 msgstr "Indicador Delta CRL"
877 #: crypt32.rc:94
878 msgid "Issuing Distribution Point"
879 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
881 #: crypt32.rc:95
882 msgid "Freshest CRL"
883 msgstr "CRL Mais Recente"
885 #: crypt32.rc:96
886 msgid "Name Constraints"
887 msgstr "Restrições de Nome"
889 #: crypt32.rc:97
890 msgid "Policy Mappings"
891 msgstr "Mapeamento de Políticas"
893 #: crypt32.rc:98
894 msgid "Policy Constraints"
895 msgstr "Restrições de Políticas"
897 #: crypt32.rc:99
898 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
899 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
901 #: crypt32.rc:100
902 msgid "Application Policies"
903 msgstr "Políticas da Aplicação"
905 #: crypt32.rc:101
906 msgid "Application Policy Mappings"
907 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
909 #: crypt32.rc:102
910 msgid "Application Policy Constraints"
911 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
913 #: crypt32.rc:103
914 msgid "CMC Data"
915 msgstr "Dados CMC"
917 #: crypt32.rc:104
918 msgid "CMC Response"
919 msgstr "Resposta CMC"
921 #: crypt32.rc:105
922 msgid "Unsigned CMC Request"
923 msgstr "Pedido CMC não assinado"
925 #: crypt32.rc:106
926 msgid "CMC Status Info"
927 msgstr "Informação de Estado CMC"
929 #: crypt32.rc:107
930 msgid "CMC Extensions"
931 msgstr "Extensões CMC"
933 #: crypt32.rc:108
934 msgid "CMC Attributes"
935 msgstr "Atributos CMC"
937 #: crypt32.rc:109
938 msgid "PKCS 7 Data"
939 msgstr "Dados PKCS 7"
941 #: crypt32.rc:110
942 msgid "PKCS 7 Signed"
943 msgstr "PKCS 7 Assinado"
945 #: crypt32.rc:111
946 msgid "PKCS 7 Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
949 #: crypt32.rc:112
950 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
953 #: crypt32.rc:113
954 msgid "PKCS 7 Digested"
955 msgstr "PKCS 7 Digesto"
957 #: crypt32.rc:114
958 msgid "PKCS 7 Encrypted"
959 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
961 #: crypt32.rc:115
962 msgid "Previous CA Certificate Hash"
963 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
965 #: crypt32.rc:116
966 msgid "Virtual Base CRL Number"
967 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
969 #: crypt32.rc:117
970 msgid "Next CRL Publish"
971 msgstr "Próxima Publicação CRL"
973 #: crypt32.rc:118
974 msgid "CA Encryption Certificate"
975 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
977 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
978 #, fuzzy
979 msgid "Key Recovery Agent"
980 msgstr ""
981 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
982 "Agente Recuperador de Chaves\n"
983 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
984 "Agente de Recuperação de Chave"
986 #: crypt32.rc:120
987 msgid "Certificate Template Information"
988 msgstr "Informação do Template do Certificado"
990 #: crypt32.rc:121
991 msgid "Enterprise Root OID"
992 msgstr "Enterprise Root OID"
994 #: crypt32.rc:122
995 msgid "Dummy Signer"
996 msgstr "Assinador Falso"
998 #: crypt32.rc:123
999 msgid "Encrypted Private Key"
1000 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1002 #: crypt32.rc:124
1003 msgid "Published CRL Locations"
1004 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1006 #: crypt32.rc:125
1007 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1008 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1010 #: crypt32.rc:126
1011 msgid "Transaction Id"
1012 msgstr "Id da transacção"
1014 #: crypt32.rc:127
1015 msgid "Sender Nonce"
1016 msgstr "Expedidor Nonce"
1018 #: crypt32.rc:128
1019 msgid "Recipient Nonce"
1020 msgstr "Recipiente Nonce"
1022 #: crypt32.rc:129
1023 msgid "Reg Info"
1024 msgstr "Registro de Informação"
1026 #: crypt32.rc:130
1027 msgid "Get Certificate"
1028 msgstr "Obter Certificado"
1030 #: crypt32.rc:131
1031 msgid "Get CRL"
1032 msgstr "Obter CRL"
1034 #: crypt32.rc:132
1035 msgid "Revoke Request"
1036 msgstr "Revogar Pedido"
1038 #: crypt32.rc:133
1039 msgid "Query Pending"
1040 msgstr "Consulta Pendente"
1042 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1043 msgid "Certificate Trust List"
1044 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1046 #: crypt32.rc:135
1047 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1048 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1050 #: crypt32.rc:136
1051 msgid "Private Key Usage Period"
1052 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1054 #: crypt32.rc:137
1055 msgid "Client Information"
1056 msgstr "Informação do Cliente"
1058 #: crypt32.rc:138
1059 msgid "Server Authentication"
1060 msgstr "Autenticação do Servidor"
1062 #: crypt32.rc:139
1063 msgid "Client Authentication"
1064 msgstr "Autenticação do Cliente"
1066 #: crypt32.rc:140
1067 msgid "Code Signing"
1068 msgstr "Assinatura de Código"
1070 #: crypt32.rc:141
1071 msgid "Secure Email"
1072 msgstr "E-mail seguro"
1074 #: crypt32.rc:142
1075 msgid "Time Stamping"
1076 msgstr "Selo Temporal"
1078 #: crypt32.rc:143
1079 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1080 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1082 #: crypt32.rc:144
1083 msgid "Microsoft Time Stamping"
1084 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1086 #: crypt32.rc:145
1087 msgid "IP security end system"
1088 msgstr "Sistema de segurança IP"
1090 #: crypt32.rc:146
1091 msgid "IP security tunnel termination"
1092 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1094 #: crypt32.rc:147
1095 msgid "IP security user"
1096 msgstr "Usuário de segurança IP"
1098 #: crypt32.rc:148
1099 msgid "Encrypting File System"
1100 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1102 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr ""
1106 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1107 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1108 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1109 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1111 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Windows System Component Verification"
1114 msgstr ""
1115 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1117 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1120 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1121 #, fuzzy
1122 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1123 msgstr ""
1124 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1126 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1129 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1132 msgstr ""
1133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1138 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Key Pack Licenses"
1141 msgstr ""
1142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Key Pack Licenses"
1147 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1148 #, fuzzy
1149 msgid "License Server Verification"
1150 msgstr ""
1151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1153 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "License Server Verification"
1156 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr ""
1160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Logon Smart Card\n"
1162 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Logon de Smart Card"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Digital Rights"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direitos Digitais\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Direito Digital"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "Subordinação Qualificada"
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Key Recovery"
1181 msgstr ""
1182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Recuperação de chaves\n"
1184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Recuperação de Chaves"
1187 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1188 msgid "Document Signing"
1189 msgstr "Assinatura de Documento"
1191 #: crypt32.rc:160
1192 msgid "IP security IKE intermediate"
1193 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1195 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1196 msgid "File Recovery"
1197 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1199 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1200 msgid "Root List Signer"
1201 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1203 #: crypt32.rc:163
1204 msgid "All application policies"
1205 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1207 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Directory Service Email Replication"
1210 msgstr ""
1211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1213 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1214 "Directory Service Email Replication"
1216 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Certificate Request Agent"
1219 msgstr ""
1220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1223 "Agente de Requerimento de Certificado"
1225 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Lifetime Signing"
1228 msgstr ""
1229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1231 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1232 "Assinatura de Lifetime"
1234 #: crypt32.rc:167
1235 msgid "All issuance policies"
1236 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1238 #: crypt32.rc:172
1239 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1240 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1242 #: crypt32.rc:173
1243 msgid "Personal"
1244 msgstr "Pessoal"
1246 #: crypt32.rc:174
1247 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1248 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1250 #: crypt32.rc:175
1251 msgid "Other People"
1252 msgstr "Outras pessoas"
1254 #: crypt32.rc:176
1255 msgid "Trusted Publishers"
1256 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1258 #: crypt32.rc:177
1259 msgid "Untrusted Certificates"
1260 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1262 #: crypt32.rc:182
1263 msgid "KeyID="
1264 msgstr "KeyID="
1266 #: crypt32.rc:183
1267 msgid "Certificate Issuer"
1268 msgstr "Emissor do Certificado: "
1270 #: crypt32.rc:184
1271 msgid "Certificate Serial Number="
1272 msgstr "Número de Série do Certificado="
1274 #: crypt32.rc:185
1275 msgid "Other Name="
1276 msgstr "Outro Nome="
1278 #: crypt32.rc:186
1279 msgid "Email Address="
1280 msgstr "Endereço de E-mail="
1282 #: crypt32.rc:187
1283 msgid "DNS Name="
1284 msgstr "Nome DNS="
1286 #: crypt32.rc:188
1287 msgid "Directory Address"
1288 msgstr "Nome do Diretório"
1290 #: crypt32.rc:189
1291 msgid "URL="
1292 msgstr "URL="
1294 #: crypt32.rc:190
1295 msgid "IP Address="
1296 msgstr "Endereço IP="
1298 #: crypt32.rc:191
1299 msgid "Mask="
1300 msgstr "Máscara="
1302 #: crypt32.rc:192
1303 msgid "Registered ID="
1304 msgstr "ID Registrado="
1306 #: crypt32.rc:193
1307 msgid "Unknown Key Usage"
1308 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1310 #: crypt32.rc:194
1311 msgid "Subject Type="
1312 msgstr "Tipo de Sujeito="
1314 #: crypt32.rc:195
1315 #, fuzzy
1316 msgctxt "Certificate Authority"
1317 msgid "CA"
1318 msgstr "CA"
1320 #: crypt32.rc:196
1321 msgid "End Entity"
1322 msgstr "Fim de Entidade"
1324 #: crypt32.rc:197
1325 msgid "Path Length Constraint="
1326 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1328 #: crypt32.rc:198
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "path length"
1331 msgid "None"
1332 msgstr ""
1333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1334 "Nenhum\n"
1335 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1336 "Nenhuma"
1338 #: crypt32.rc:199
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informação não Disponível"
1342 #: crypt32.rc:200
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1346 #: crypt32.rc:201
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Método de Acesso="
1350 #: crypt32.rc:202
1351 #, fuzzy
1352 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1353 msgid "OCSP"
1354 msgstr "OCSP"
1356 #: crypt32.rc:203
1357 msgid "CA Issuers"
1358 msgstr "Emissores CA"
1360 #: crypt32.rc:204
1361 msgid "Unknown Access Method"
1362 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1364 #: crypt32.rc:205
1365 msgid "Alternative Name"
1366 msgstr "Nome Alternativo"
1368 #: crypt32.rc:206
1369 msgid "CRL Distribution Point"
1370 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1372 #: crypt32.rc:207
1373 msgid "Distribution Point Name"
1374 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1376 #: crypt32.rc:208
1377 msgid "Full Name"
1378 msgstr "Nome Completo"
1380 #: crypt32.rc:209
1381 msgid "RDN Name"
1382 msgstr "Nome RDN"
1384 #: crypt32.rc:210
1385 msgid "CRL Reason="
1386 msgstr "Razão CRL="
1388 #: crypt32.rc:211
1389 msgid "CRL Issuer"
1390 msgstr "Emissor CRL"
1392 #: crypt32.rc:212
1393 msgid "Key Compromise"
1394 msgstr "Compromisso da Chave"
1396 #: crypt32.rc:213
1397 msgid "CA Compromise"
1398 msgstr "Compromisso CA"
1400 #: crypt32.rc:214
1401 msgid "Affiliation Changed"
1402 msgstr "Mudança de Afiliação"
1404 #: crypt32.rc:215
1405 msgid "Superseded"
1406 msgstr "Sobrescrito"
1408 #: crypt32.rc:216
1409 msgid "Operation Ceased"
1410 msgstr "Operação Interrompida"
1412 #: crypt32.rc:217
1413 msgid "Certificate Hold"
1414 msgstr "Certificado de Espera"
1416 #: crypt32.rc:218
1417 msgid "Financial Information="
1418 msgstr "Informação Financeira="
1420 #: crypt32.rc:219
1421 msgid "Available"
1422 msgstr "Disponível"
1424 #: crypt32.rc:220
1425 msgid "Not Available"
1426 msgstr "Não Disponível"
1428 #: crypt32.rc:221
1429 msgid "Meets Criteria="
1430 msgstr "Conforme os Critérios="
1432 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1433 msgid "Yes"
1434 msgstr "Sim"
1436 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1437 msgid "No"
1438 msgstr "Não"
1440 #: crypt32.rc:224
1441 msgid "Digital Signature"
1442 msgstr "Assinatura Digital"
1444 #: crypt32.rc:225
1445 msgid "Non-Repudiation"
1446 msgstr "Não-Repudiação"
1448 #: crypt32.rc:226
1449 msgid "Key Encipherment"
1450 msgstr "Encriptação de Chaves"
1452 #: crypt32.rc:227
1453 msgid "Data Encipherment"
1454 msgstr "Encriptação de Dados"
1456 #: crypt32.rc:228
1457 msgid "Key Agreement"
1458 msgstr "Acordo de Chaves"
1460 #: crypt32.rc:229
1461 msgid "Certificate Signing"
1462 msgstr "Assinatura de Certificados"
1464 #: crypt32.rc:230
1465 msgid "Off-line CRL Signing"
1466 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1468 #: crypt32.rc:231
1469 msgid "CRL Signing"
1470 msgstr "Assinatura CRL"
1472 #: crypt32.rc:232
1473 msgid "Encipher Only"
1474 msgstr "Apenas Encriptar"
1476 #: crypt32.rc:233
1477 msgid "Decipher Only"
1478 msgstr "Apenas Decriptar"
1480 #: crypt32.rc:234
1481 msgid "SSL Client Authentication"
1482 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1484 #: crypt32.rc:235
1485 msgid "SSL Server Authentication"
1486 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1488 #: crypt32.rc:236
1489 msgid "S/MIME"
1490 msgstr "S/MIME"
1492 #: crypt32.rc:237
1493 msgid "Signature"
1494 msgstr "Assinatura"
1496 #: crypt32.rc:238
1497 msgid "SSL CA"
1498 msgstr "SSL CA"
1500 #: crypt32.rc:239
1501 msgid "S/MIME CA"
1502 msgstr "S/MIME CA"
1504 #: crypt32.rc:240
1505 msgid "Signature CA"
1506 msgstr "CA de Assinatura"
1508 #: cryptdlg.rc:27
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Certificate Policy"
1511 msgstr "Políticas de Certificados"
1513 #: cryptdlg.rc:28
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Policy Identifier: "
1516 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1518 #: cryptdlg.rc:29
1519 msgid "Policy Qualifier Info"
1520 msgstr ""
1522 #: cryptdlg.rc:30
1523 msgid "Policy Qualifier Id="
1524 msgstr ""
1526 #: cryptdlg.rc:33
1527 msgid "Qualifier"
1528 msgstr ""
1530 #: cryptdlg.rc:34
1531 msgid "Notice Reference"
1532 msgstr ""
1534 #: cryptdlg.rc:35
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Organization="
1537 msgstr "Organização"
1539 #: cryptdlg.rc:36
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Notice Number="
1542 msgstr "Número de Série do Certificado="
1544 #: cryptdlg.rc:37
1545 msgid "Notice Text="
1546 msgstr ""
1548 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1549 msgid "Certificate"
1550 msgstr "Certificado"
1552 #: cryptui.rc:28
1553 msgid "Certificate Information"
1554 msgstr "Informação do Certificado"
1556 #: cryptui.rc:29
1557 msgid ""
1558 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1559 "altered or corrupted."
1560 msgstr ""
1561 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1562 "alterado ou corrompido."
1564 #: cryptui.rc:30
1565 msgid ""
1566 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1567 "trusted root certificate store."
1568 msgstr ""
1569 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1570 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1572 #: cryptui.rc:31
1573 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1574 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1576 #: cryptui.rc:32
1577 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1578 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1580 #: cryptui.rc:33
1581 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1582 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1584 #: cryptui.rc:34
1585 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1586 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1588 #: cryptui.rc:35
1589 msgid "Issued to: "
1590 msgstr "Emitido a: "
1592 #: cryptui.rc:36
1593 msgid "Issued by: "
1594 msgstr "Emitido por: "
1596 #: cryptui.rc:37
1597 msgid "Valid from "
1598 msgstr "Válido de "
1600 #: cryptui.rc:38
1601 msgid " to "
1602 msgstr " para "
1604 #: cryptui.rc:39
1605 msgid "This certificate has an invalid signature."
1606 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1608 #: cryptui.rc:40
1609 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1610 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1612 #: cryptui.rc:41
1613 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1614 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1616 #: cryptui.rc:42
1617 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1618 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1620 #: cryptui.rc:43
1621 msgid "This certificate is OK."
1622 msgstr "Este certificado está OK."
1624 #: cryptui.rc:44
1625 msgid "Field"
1626 msgstr "Campo"
1628 #: cryptui.rc:45
1629 msgid "Value"
1630 msgstr "Valor"
1632 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1633 msgid "<All>"
1634 msgstr "<Todos>"
1636 #: cryptui.rc:47
1637 msgid "Version 1 Fields Only"
1638 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1640 #: cryptui.rc:48
1641 msgid "Extensions Only"
1642 msgstr "Extensões Apenas"
1644 #: cryptui.rc:49
1645 msgid "Critical Extensions Only"
1646 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1648 #: cryptui.rc:50
1649 msgid "Properties Only"
1650 msgstr "Propriedades Apenas"
1652 #: cryptui.rc:52
1653 msgid "Serial number"
1654 msgstr "Número de Série"
1656 #: cryptui.rc:53
1657 msgid "Issuer"
1658 msgstr "Emissor"
1660 #: cryptui.rc:54
1661 msgid "Valid from"
1662 msgstr "Válido desde"
1664 #: cryptui.rc:55
1665 msgid "Valid to"
1666 msgstr "Válido até"
1668 #: cryptui.rc:56
1669 msgid "Subject"
1670 msgstr "Sujeito"
1672 #: cryptui.rc:57
1673 msgid "Public key"
1674 msgstr "Chave Pública"
1676 #: cryptui.rc:58
1677 msgid "%s (%d bits)"
1678 msgstr "%s (%d bits)"
1680 #: cryptui.rc:59
1681 msgid "SHA1 hash"
1682 msgstr "SHA1 hash"
1684 #: cryptui.rc:60
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1688 #: cryptui.rc:61
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amigável"
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1693 msgid "Description"
1694 msgstr "Descrição"
1696 #: cryptui.rc:63
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Propriedades do Certificado"
1700 #: cryptui.rc:64
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1704 #: cryptui.rc:65
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "O OID inserido já existe."
1708 #: cryptui.rc:66
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1712 #: cryptui.rc:67
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1716 #: cryptui.rc:68
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1720 #: cryptui.rc:69
1721 msgid ""
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1723 "select another file."
1724 msgstr ""
1725 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1726 "selecione outro arquivo."
1728 #: cryptui.rc:70
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "Arquivo a Importar"
1732 #: cryptui.rc:71
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Conjunto de Certificados"
1740 #: cryptui.rc:73
1741 msgid ""
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1744 msgstr ""
1745 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1746 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1748 #: cryptui.rc:74
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1752 #: cryptui.rc:75
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1764 #: cryptui.rc:78
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1768 #: cryptui.rc:79
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1772 #: cryptui.rc:81
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1776 #: cryptui.rc:82
1777 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1778 msgstr ""
1779 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1781 #: cryptui.rc:83
1782 msgid "Could not open "
1783 msgstr "Não foi possível abrir "
1785 #: cryptui.rc:84
1786 msgid "Determined by the program"
1787 msgstr "Determinado pelo programa"
1789 #: cryptui.rc:85
1790 msgid "Please select a store"
1791 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1793 #: cryptui.rc:86
1794 msgid "Certificate Store Selected"
1795 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1797 #: cryptui.rc:87
1798 msgid "Automatically determined by the program"
1799 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1801 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1802 msgid "File"
1803 msgstr "Arquivo"
1805 #: cryptui.rc:89
1806 msgid "Content"
1807 msgstr "Conteúdo"
1809 #: cryptui.rc:91
1810 msgid "Certificate Revocation List"
1811 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1813 #: cryptui.rc:93
1814 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1815 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1817 #: cryptui.rc:94
1818 msgid "Personal Information Exchange"
1819 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1821 #: cryptui.rc:96
1822 msgid "The import was successful."
1823 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1825 #: cryptui.rc:97
1826 msgid "The import failed."
1827 msgstr "A importação falhou."
1829 #: cryptui.rc:98
1830 msgid "Arial"
1831 msgstr "Arial"
1833 #: cryptui.rc:100
1834 msgid "<Advanced Purposes>"
1835 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1837 #: cryptui.rc:101
1838 msgid "Issued To"
1839 msgstr "Emitido para"
1841 #: cryptui.rc:102
1842 msgid "Issued By"
1843 msgstr "Emitido por"
1845 #: cryptui.rc:103
1846 msgid "Expiration Date"
1847 msgstr "Data de Validade"
1849 #: cryptui.rc:104
1850 msgid "Friendly Name"
1851 msgstr "Nome Amigável"
1853 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1854 msgid "<None>"
1855 msgstr "<Nenhum>"
1857 #: cryptui.rc:107
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1860 "sign messages with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1867 #: cryptui.rc:108
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1870 "sign messages with them.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1877 #: cryptui.rc:109
1878 msgid ""
1879 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1880 "verify messages signed with it.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1884 "certificado.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1887 #: cryptui.rc:110
1888 msgid ""
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1894 "certificados.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1897 #: cryptui.rc:111
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1904 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1905 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1907 #: cryptui.rc:112
1908 msgid ""
1909 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 msgstr ""
1913 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1914 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1915 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1917 #: cryptui.rc:113
1918 msgid ""
1919 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1920 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 msgstr ""
1923 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1924 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1925 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1928 #: cryptui.rc:114
1929 msgid ""
1930 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1931 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1932 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1933 msgstr ""
1934 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1935 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1936 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1937 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1939 #: cryptui.rc:115
1940 msgid ""
1941 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1943 msgstr ""
1944 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1945 "confiáveis.\n"
1946 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1948 #: cryptui.rc:116
1949 msgid ""
1950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 msgstr ""
1953 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1954 "confiáveis.\n"
1955 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1957 #: cryptui.rc:117
1958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1961 #: cryptui.rc:118
1962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1965 #: cryptui.rc:119
1966 msgid "Certificates"
1967 msgstr "Certificados"
1969 #: cryptui.rc:121
1970 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1971 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1973 #: cryptui.rc:122
1974 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1975 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1977 #: cryptui.rc:123
1978 msgid ""
1979 "Ensures software came from software publisher\n"
1980 "Protects software from alteration after publication"
1981 msgstr ""
1982 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1983 "Protege o software de alterações após a publicação"
1985 #: cryptui.rc:124
1986 msgid "Protects e-mail messages"
1987 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1989 #: cryptui.rc:125
1990 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1991 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1993 #: cryptui.rc:126
1994 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1995 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1997 #: cryptui.rc:127
1998 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1999 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2001 #: cryptui.rc:128
2002 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2003 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2005 #: cryptui.rc:144
2006 msgid "Private Key Archival"
2007 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2009 #: cryptui.rc:147
2010 msgid "Certificate Export Wizard"
2011 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2013 #: cryptui.rc:148
2014 msgid "Export Format"
2015 msgstr "Formato de Exportação"
2017 #: cryptui.rc:149
2018 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2019 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2021 #: cryptui.rc:150
2022 msgid "Export Filename"
2023 msgstr "Exportar Arquivo"
2025 #: cryptui.rc:151
2026 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2027 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2029 #: cryptui.rc:152
2030 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2031 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2033 #: cryptui.rc:153
2034 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2037 #: cryptui.rc:154
2038 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2039 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2041 #: cryptui.rc:157
2042 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2043 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2045 #: cryptui.rc:158
2046 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2047 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2049 #: cryptui.rc:159
2050 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2051 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2053 #: cryptui.rc:160
2054 msgid "File Format"
2055 msgstr "Formato do Arquivo"
2057 #: cryptui.rc:161
2058 msgid "Include all certificates in certificate path"
2059 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2061 #: cryptui.rc:162
2062 msgid "Export keys"
2063 msgstr "Exportar Chaves"
2065 #: cryptui.rc:165
2066 msgid "The export was successful."
2067 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2069 #: cryptui.rc:166
2070 msgid "The export failed."
2071 msgstr "A exportação falhou."
2073 #: cryptui.rc:167
2074 msgid "Export Private Key"
2075 msgstr "Exportar Chave Privada"
2077 #: cryptui.rc:168
2078 msgid ""
2079 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2080 "certificate."
2081 msgstr ""
2082 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2083 "com o certificado."
2085 #: cryptui.rc:169
2086 msgid "Enter Password"
2087 msgstr "Digite Palavra Chave"
2089 #: cryptui.rc:170
2090 msgid "You may password-protect a private key."
2091 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2093 #: cryptui.rc:171
2094 msgid "The passwords do not match."
2095 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2097 #: cryptui.rc:172
2098 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2099 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2101 #: cryptui.rc:173
2102 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2103 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2105 #: devenum.rc:32
2106 msgid "Default DirectSound"
2107 msgstr "DirectSound padrão"
2109 #: devenum.rc:33
2110 msgid "DirectSound: %s"
2111 msgstr "DirectSound: %s"
2113 #: devenum.rc:34
2114 msgid "Default WaveOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2117 #: devenum.rc:35
2118 msgid "Default MidiOut Device"
2119 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2121 #: dxdiagn.rc:25
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Regional Setting"
2124 msgstr "Configurações Padrão"
2126 #: dxdiagn.rc:26
2127 msgid "%uMB used, %uMB available"
2128 msgstr ""
2130 #: hhctrl.rc:56
2131 msgid "S&ync"
2132 msgstr ""
2134 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2135 msgid "&Back"
2136 msgstr "&Voltar"
2138 #: hhctrl.rc:58
2139 #, fuzzy
2140 msgid "&Forward"
2141 msgstr "Avançar"
2143 #: hhctrl.rc:59
2144 #, fuzzy
2145 msgctxt "table of contents"
2146 msgid "&Home"
2147 msgstr "Início"
2149 #: hhctrl.rc:60
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Stop"
2152 msgstr "Parar"
2154 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2155 msgid "&Refresh"
2156 msgstr "&Recarregar"
2158 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2159 msgid "&Print..."
2160 msgstr "&Imprimir..."
2162 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2163 msgid "&Contents"
2164 msgstr "&Conteúdo"
2166 #: hhctrl.rc:29
2167 msgid "I&ndex"
2168 msgstr "&Índice"
2170 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2171 #, fuzzy
2172 msgid "&Search"
2173 msgstr ""
2174 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2175 "&Pesquisar\n"
2176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2177 "&Pesquisa"
2179 #: hhctrl.rc:31
2180 msgid "Favor&ites"
2181 msgstr "&Favoritos"
2183 #: hhctrl.rc:33
2184 msgid "Hide &Tabs"
2185 msgstr ""
2187 #: hhctrl.rc:34
2188 msgid "Show &Tabs"
2189 msgstr ""
2191 #: hhctrl.rc:39
2192 msgid "Show"
2193 msgstr "Mostrar"
2195 #: hhctrl.rc:40
2196 msgid "Hide"
2197 msgstr "Ocultar"
2199 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2200 msgid "Stop"
2201 msgstr "Parar"
2203 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Refresh"
2206 msgstr ""
2207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2208 "Recarregar\n"
2209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "Atualizar"
2212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2213 msgid "Back"
2214 msgstr "Voltar"
2216 #: hhctrl.rc:44
2217 #, fuzzy
2218 msgctxt "table of contents"
2219 msgid "Home"
2220 msgstr "Início"
2222 #: hhctrl.rc:45
2223 msgid "Sync"
2224 msgstr "Sincronizar"
2226 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2227 msgid "Options"
2228 msgstr "Opções"
2230 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2231 msgid "Forward"
2232 msgstr "Avançar"
2234 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2235 msgid "Cinepak Video codec"
2236 msgstr "Codec Video Cinepak"
2238 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2239 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2240 #: wordpad.rc:26
2241 msgid "&File"
2242 msgstr "&Arquivo"
2244 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2245 msgid "&New"
2246 msgstr "&Novo"
2248 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2249 msgid "&Window"
2250 msgstr "&Janela"
2252 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2253 msgid "&Open..."
2254 msgstr "&Abrir..."
2256 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2257 msgid "Save &as..."
2258 msgstr "Salvar &como..."
2260 #: ieframe.rc:35
2261 msgid "Print &format..."
2262 msgstr "Imprimir &formato..."
2264 #: ieframe.rc:36
2265 msgid "Pr&int..."
2266 msgstr "&Imprimir..."
2268 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Print previe&w"
2271 msgstr ""
2272 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2273 "&Pré visualizar...\n"
2274 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2275 "&Vizualizar impressão..."
2277 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2278 msgid "&Properties"
2279 msgstr "&Propriedades"
2281 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2282 msgid "&Close"
2283 msgstr "&Fechar"
2285 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2286 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&View"
2289 msgstr ""
2290 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2291 "&Ver\n"
2292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2293 "&Exibir"
2295 #: ieframe.rc:44
2296 msgid "&Toolbars"
2297 msgstr "&Ferramentas"
2299 #: ieframe.rc:46
2300 msgid "&Standard bar"
2301 msgstr "Barra &padrão"
2303 #: ieframe.rc:47
2304 msgid "&Address bar"
2305 msgstr "Barra de &endereço"
2307 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2308 msgid "&Favorites"
2309 msgstr "&Favoritos"
2311 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2312 msgid "&Add to Favorites..."
2313 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2315 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2316 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2317 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Help"
2320 msgstr ""
2321 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2322 "&Ajuda\n"
2323 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2324 "A&juda"
2326 #: ieframe.rc:57
2327 #, fuzzy
2328 msgid "&About Internet Explorer"
2329 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2331 #: ieframe.rc:67
2332 #, fuzzy
2333 msgctxt "home page"
2334 msgid "Home"
2335 msgstr "Início"
2337 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2338 msgid "Print..."
2339 msgstr "Imprimir..."
2341 #: ieframe.rc:73
2342 msgid "Address"
2343 msgstr "Endereço"
2345 #: inetcpl.rc:28
2346 msgid "Internet Settings"
2347 msgstr "Configurações da Internet"
2349 #: inetcpl.rc:29
2350 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2351 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2353 #: inetcpl.rc:30
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Security settings for zone: "
2356 msgstr ""
2357 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2358 "&Salvar alterações ao sair\n"
2359 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2360 "&Salvar configurações ao sair"
2362 #: inetcpl.rc:31
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Custom"
2365 msgstr "Personalizar"
2367 #: inetcpl.rc:32
2368 msgid "Very Low"
2369 msgstr ""
2371 #: inetcpl.rc:33
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Low"
2374 msgstr "&Baixa"
2376 #: inetcpl.rc:34
2377 msgid "Medium"
2378 msgstr ""
2380 #: inetcpl.rc:35
2381 msgid "Increased"
2382 msgstr ""
2384 #: inetcpl.rc:36
2385 #, fuzzy
2386 msgid "High"
2387 msgstr "&Alta"
2389 #: jscript.rc:25
2390 msgid "Error converting object to primitive type"
2391 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2393 #: jscript.rc:26
2394 msgid "Invalid procedure call or argument"
2395 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2397 #: jscript.rc:27
2398 msgid "Subscript out of range"
2399 msgstr "Subscript fora de alcance"
2401 #: jscript.rc:28
2402 msgid "Automation server can't create object"
2403 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2405 #: jscript.rc:29
2406 msgid "Object doesn't support this property or method"
2407 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2409 #: jscript.rc:30
2410 msgid "Object doesn't support this action"
2411 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2413 #: jscript.rc:31
2414 msgid "Argument not optional"
2415 msgstr "Argumento não opcional"
2417 #: jscript.rc:32
2418 msgid "Syntax error"
2419 msgstr "Erro de sintaxe"
2421 #: jscript.rc:33
2422 msgid "Expected ';'"
2423 msgstr "';' esperado"
2425 #: jscript.rc:34
2426 msgid "Expected '('"
2427 msgstr "'(' esperado"
2429 #: jscript.rc:35
2430 msgid "Expected ')'"
2431 msgstr "')' esperado"
2433 #: jscript.rc:36
2434 msgid "Unterminated string constant"
2435 msgstr "Constante de string não terminada"
2437 #: jscript.rc:37
2438 msgid "Conditional compilation is turned off"
2439 msgstr ""
2441 #: jscript.rc:40
2442 msgid "Number expected"
2443 msgstr "Número esperado"
2445 #: jscript.rc:38
2446 msgid "Function expected"
2447 msgstr "Função esperada"
2449 #: jscript.rc:39
2450 msgid "'[object]' is not a date object"
2451 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2453 #: jscript.rc:41
2454 msgid "Object expected"
2455 msgstr "Objeto esperado"
2457 #: jscript.rc:42
2458 msgid "Illegal assignment"
2459 msgstr "Atribuição ilegal"
2461 #: jscript.rc:43
2462 msgid "'|' is undefined"
2463 msgstr "'|' é indefinido"
2465 #: jscript.rc:44
2466 msgid "Boolean object expected"
2467 msgstr "Objeto boleano esperado"
2469 #: jscript.rc:45
2470 msgid "VBArray object expected"
2471 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2473 #: jscript.rc:46
2474 msgid "JScript object expected"
2475 msgstr "Objeto JScript esperado"
2477 #: jscript.rc:47
2478 msgid "Syntax error in regular expression"
2479 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2481 #: jscript.rc:49
2482 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2483 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2485 #: jscript.rc:48
2486 #, fuzzy
2487 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2488 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2490 #: jscript.rc:50
2491 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2492 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2494 #: jscript.rc:51
2495 msgid "Array object expected"
2496 msgstr "Objeto Array esperado"
2498 #: winerror.mc:26
2499 msgid "Success\n"
2500 msgstr "Sucesso\n"
2502 #: winerror.mc:31
2503 msgid "Invalid function\n"
2504 msgstr "função inválida\n"
2506 #: winerror.mc:36
2507 msgid "File not found\n"
2508 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2510 #: winerror.mc:41
2511 msgid "Path not found\n"
2512 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2514 #: winerror.mc:46
2515 msgid "Too many open files\n"
2516 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2518 #: winerror.mc:51
2519 msgid "Access denied\n"
2520 msgstr "Acesso negado\n"
2522 #: winerror.mc:56
2523 msgid "Invalid handle\n"
2524 msgstr "Handle inválido\n"
2526 #: winerror.mc:61
2527 msgid "Memory trashed\n"
2528 msgstr "Memória danificada\n"
2530 #: winerror.mc:66
2531 msgid "Not enough memory\n"
2532 msgstr "Memória insuficiente\n"
2534 #: winerror.mc:71
2535 msgid "Invalid block\n"
2536 msgstr "Bloco inválido\n"
2538 #: winerror.mc:76
2539 msgid "Bad environment\n"
2540 msgstr "Ambiente imprório\n"
2542 #: winerror.mc:81
2543 msgid "Bad format\n"
2544 msgstr "Formato impróprio\n"
2546 #: winerror.mc:86
2547 msgid "Invalid access\n"
2548 msgstr "Acesso inválido\n"
2550 #: winerror.mc:91
2551 msgid "Invalid data\n"
2552 msgstr "Dados inválidos\n"
2554 #: winerror.mc:96
2555 msgid "Out of memory\n"
2556 msgstr "Sem memória\n"
2558 #: winerror.mc:101
2559 msgid "Invalid drive\n"
2560 msgstr "Drive inválido\n"
2562 #: winerror.mc:106
2563 msgid "Can't delete current directory\n"
2564 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2566 #: winerror.mc:111
2567 msgid "Not same device\n"
2568 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2570 #: winerror.mc:116
2571 msgid "No more files\n"
2572 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2574 #: winerror.mc:121
2575 msgid "Write protected\n"
2576 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2578 #: winerror.mc:126
2579 msgid "Bad unit\n"
2580 msgstr "Unidade imprópria\n"
2582 #: winerror.mc:131
2583 msgid "Not ready\n"
2584 msgstr "Não pronto\n"
2586 #: winerror.mc:136
2587 msgid "Bad command\n"
2588 msgstr "Comando impróprio\n"
2590 #: winerror.mc:141
2591 msgid "CRC error\n"
2592 msgstr "Erro CRC\n"
2594 #: winerror.mc:146
2595 msgid "Bad length\n"
2596 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2598 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2599 msgid "Seek error\n"
2600 msgstr "Erro ao procurar\n"
2602 #: winerror.mc:156
2603 msgid "Not DOS disk\n"
2604 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2606 #: winerror.mc:161
2607 msgid "Sector not found\n"
2608 msgstr "Setor não encontrado\n"
2610 #: winerror.mc:166
2611 msgid "Out of paper\n"
2612 msgstr "Sem papel\n"
2614 #: winerror.mc:171
2615 msgid "Write fault\n"
2616 msgstr "Falha de escrita\n"
2618 #: winerror.mc:176
2619 msgid "Read fault\n"
2620 msgstr "Falha de leitura\n"
2622 #: winerror.mc:181
2623 msgid "General failure\n"
2624 msgstr "Falha geral\n"
2626 #: winerror.mc:186
2627 msgid "Sharing violation\n"
2628 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2630 #: winerror.mc:191
2631 msgid "Lock violation\n"
2632 msgstr "Violação de trava\n"
2634 #: winerror.mc:196
2635 msgid "Wrong disk\n"
2636 msgstr "Disco errado\n"
2638 #: winerror.mc:201
2639 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2640 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2642 #: winerror.mc:206
2643 msgid "End of file\n"
2644 msgstr "Fim do arquivo\n"
2646 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2647 msgid "Disk full\n"
2648 msgstr "Disco cheio\n"
2650 #: winerror.mc:216
2651 msgid "Request not supported\n"
2652 msgstr "Pedido não suportado\n"
2654 #: winerror.mc:221
2655 msgid "Remote machine not listening\n"
2656 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2658 #: winerror.mc:226
2659 msgid "Duplicate network name\n"
2660 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2662 #: winerror.mc:231
2663 msgid "Bad network path\n"
2664 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2666 #: winerror.mc:236
2667 msgid "Network busy\n"
2668 msgstr "Rede ocupada\n"
2670 #: winerror.mc:241
2671 msgid "Device does not exist\n"
2672 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2674 #: winerror.mc:246
2675 msgid "Too many commands\n"
2676 msgstr "Comandos demais\n"
2678 #: winerror.mc:251
2679 msgid "Adaptor hardware error\n"
2680 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2682 #: winerror.mc:256
2683 msgid "Bad network response\n"
2684 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2686 #: winerror.mc:261
2687 msgid "Unexpected network error\n"
2688 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2690 #: winerror.mc:266
2691 msgid "Bad remote adaptor\n"
2692 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2694 #: winerror.mc:271
2695 msgid "Print queue full\n"
2696 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2698 #: winerror.mc:276
2699 msgid "No spool space\n"
2700 msgstr "Sem espaço spool\n"
2702 #: winerror.mc:281
2703 msgid "Print cancelled\n"
2704 msgstr "Impressão cancelada\n"
2706 #: winerror.mc:286
2707 msgid "Network name deleted\n"
2708 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2710 #: winerror.mc:291
2711 msgid "Network access denied\n"
2712 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2714 #: winerror.mc:296
2715 msgid "Bad device type\n"
2716 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2718 #: winerror.mc:301
2719 msgid "Bad network name\n"
2720 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2722 #: winerror.mc:306
2723 msgid "Too many network names\n"
2724 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2726 #: winerror.mc:311
2727 msgid "Too many network sessions\n"
2728 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2730 #: winerror.mc:316
2731 msgid "Sharing paused\n"
2732 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2734 #: winerror.mc:321
2735 msgid "Request not accepted\n"
2736 msgstr "Pedido não aceito\n"
2738 #: winerror.mc:326
2739 msgid "Redirector paused\n"
2740 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2742 #: winerror.mc:331
2743 msgid "File exists\n"
2744 msgstr "O arquivo já existe\n"
2746 #: winerror.mc:336
2747 msgid "Cannot create\n"
2748 msgstr "Impossível criar\n"
2750 #: winerror.mc:341
2751 msgid "Int24 failure\n"
2752 msgstr "Falha Int24\n"
2754 #: winerror.mc:346
2755 msgid "Out of structures\n"
2756 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2758 #: winerror.mc:351
2759 msgid "Already assigned\n"
2760 msgstr "Já designado\n"
2762 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2763 msgid "Invalid password\n"
2764 msgstr "Senha inválida\n"
2766 #: winerror.mc:361
2767 msgid "Invalid parameter\n"
2768 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2770 #: winerror.mc:366
2771 msgid "Net write fault\n"
2772 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2774 #: winerror.mc:371
2775 msgid "No process slots\n"
2776 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2778 #: winerror.mc:376
2779 msgid "Too many semaphores\n"
2780 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2782 #: winerror.mc:381
2783 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2784 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2786 #: winerror.mc:386
2787 msgid "Semaphore is set\n"
2788 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2790 #: winerror.mc:391
2791 msgid "Too many semaphore requests\n"
2792 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2794 #: winerror.mc:396
2795 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2796 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2798 #: winerror.mc:401
2799 msgid "Semaphore owner died\n"
2800 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2802 #: winerror.mc:406
2803 msgid "Semaphore user limit\n"
2804 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2806 #: winerror.mc:411
2807 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2808 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2810 #: winerror.mc:416
2811 msgid "Drive locked\n"
2812 msgstr "Drive trancado\n"
2814 #: winerror.mc:421
2815 msgid "Broken pipe\n"
2816 msgstr "Pipe quebrado\n"
2818 #: winerror.mc:426
2819 msgid "Open failed\n"
2820 msgstr "Falha ao abrir\n"
2822 #: winerror.mc:431
2823 msgid "Buffer overflow\n"
2824 msgstr "Overflow no buffer\n"
2826 #: winerror.mc:441
2827 msgid "No more search handles\n"
2828 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2830 #: winerror.mc:446
2831 msgid "Invalid target handle\n"
2832 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2834 #: winerror.mc:451
2835 msgid "Invalid IOCTL\n"
2836 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2838 #: winerror.mc:456
2839 msgid "Invalid verify switch\n"
2840 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2842 #: winerror.mc:461
2843 msgid "Bad driver level\n"
2844 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2846 #: winerror.mc:466
2847 msgid "Call not implemented\n"
2848 msgstr "Chamada não implementada\n"
2850 #: winerror.mc:471
2851 msgid "Semaphore timeout\n"
2852 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2854 #: winerror.mc:476
2855 msgid "Insufficient buffer\n"
2856 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2858 #: winerror.mc:481
2859 msgid "Invalid name\n"
2860 msgstr "Nome inválido\n"
2862 #: winerror.mc:486
2863 msgid "Invalid level\n"
2864 msgstr "Nível inválido\n"
2866 #: winerror.mc:491
2867 msgid "No volume label\n"
2868 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2870 #: winerror.mc:496
2871 msgid "Module not found\n"
2872 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2874 #: winerror.mc:501
2875 msgid "Procedure not found\n"
2876 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2878 #: winerror.mc:506
2879 msgid "No children to wait for\n"
2880 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2882 #: winerror.mc:511
2883 msgid "Child process has not completed\n"
2884 msgstr "Processo filho não completou\n"
2886 #: winerror.mc:516
2887 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2888 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2890 #: winerror.mc:521
2891 msgid "Negative seek\n"
2892 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2894 #: winerror.mc:531
2895 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2896 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2898 #: winerror.mc:536
2899 msgid "Drive is already JOINed\n"
2900 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2902 #: winerror.mc:541
2903 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2904 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2906 #: winerror.mc:546
2907 msgid "Drive is not JOINed\n"
2908 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2910 #: winerror.mc:551
2911 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2912 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2914 #: winerror.mc:556
2915 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2916 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2918 #: winerror.mc:561
2919 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2920 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2922 #: winerror.mc:566
2923 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2924 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2926 #: winerror.mc:571
2927 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2928 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2930 #: winerror.mc:576
2931 msgid "Drive is busy\n"
2932 msgstr "Drive ocupada\n"
2934 #: winerror.mc:581
2935 msgid "Same drive\n"
2936 msgstr "Mesmo drive\n"
2938 #: winerror.mc:586
2939 msgid "Not toplevel directory\n"
2940 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2942 #: winerror.mc:591
2943 msgid "Directory is not empty\n"
2944 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2946 #: winerror.mc:596
2947 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2948 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2950 #: winerror.mc:601
2951 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2952 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2954 #: winerror.mc:606
2955 msgid "Path is busy\n"
2956 msgstr "Caminho ocupado\n"
2958 #: winerror.mc:611
2959 msgid "Already a SUBST target\n"
2960 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2962 #: winerror.mc:616
2963 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2964 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2966 #: winerror.mc:621
2967 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2968 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2970 #: winerror.mc:626
2971 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2972 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2974 #: winerror.mc:631
2975 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2976 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2978 #: winerror.mc:636
2979 msgid "Volume label too long\n"
2980 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2982 #: winerror.mc:641
2983 msgid "Too many TCBs\n"
2984 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2986 #: winerror.mc:646
2987 msgid "Signal refused\n"
2988 msgstr "Sinal recusado\n"
2990 #: winerror.mc:651
2991 msgid "Segment discarded\n"
2992 msgstr "Segmento descartado\n"
2994 #: winerror.mc:656
2995 msgid "Segment not locked\n"
2996 msgstr "Segmento não travado\n"
2998 #: winerror.mc:661
2999 msgid "Bad thread ID address\n"
3000 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3002 #: winerror.mc:666
3003 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3004 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3006 #: winerror.mc:671
3007 msgid "Path is invalid\n"
3008 msgstr "Caminho inválido\n"
3010 #: winerror.mc:676
3011 msgid "Signal pending\n"
3012 msgstr "Sinal pendente\n"
3014 #: winerror.mc:681
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3017 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3019 #: winerror.mc:686
3020 msgid "Lock failed\n"
3021 msgstr "Falha ao travar\n"
3023 #: winerror.mc:691
3024 msgid "Resource in use\n"
3025 msgstr "Recurso em uso\n"
3027 #: winerror.mc:696
3028 msgid "Cancel violation\n"
3029 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3031 #: winerror.mc:701
3032 msgid "Atomic locks not supported\n"
3033 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3035 #: winerror.mc:706
3036 msgid "Invalid segment number\n"
3037 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3039 #: winerror.mc:711
3040 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3041 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3043 #: winerror.mc:716
3044 msgid "File already exists\n"
3045 msgstr "O arquivo já existe\n"
3047 #: winerror.mc:721
3048 msgid "Invalid flag number\n"
3049 msgstr "Número de flag inválido\n"
3051 #: winerror.mc:726
3052 msgid "Semaphore name not found\n"
3053 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3055 #: winerror.mc:731
3056 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3057 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3059 #: winerror.mc:736
3060 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3061 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3063 #: winerror.mc:741
3064 msgid "Invalid module type for %1\n"
3065 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3067 #: winerror.mc:746
3068 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3069 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3071 #: winerror.mc:751
3072 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3073 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3075 #: winerror.mc:756
3076 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3077 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3079 #: winerror.mc:761
3080 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3081 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3083 #: winerror.mc:766
3084 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3085 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3087 #: winerror.mc:771
3088 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3089 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3091 #: winerror.mc:776
3092 msgid "IOPL not enabled\n"
3093 msgstr "IOPL não ativado\n"
3095 #: winerror.mc:781
3096 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3097 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3099 #: winerror.mc:786
3100 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3101 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3103 #: winerror.mc:791
3104 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3105 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3107 #: winerror.mc:796
3108 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3109 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3111 #: winerror.mc:801
3112 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3113 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3115 #: winerror.mc:806
3116 msgid "Environment variable not found\n"
3117 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3119 #: winerror.mc:811
3120 msgid "No signal sent\n"
3121 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3123 #: winerror.mc:816
3124 msgid "File name is too long\n"
3125 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3127 #: winerror.mc:821
3128 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3129 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3131 #: winerror.mc:826
3132 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3133 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3135 #: winerror.mc:831
3136 msgid "Invalid signal number\n"
3137 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3139 #: winerror.mc:836
3140 msgid "Error setting signal handler\n"
3141 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3143 #: winerror.mc:841
3144 msgid "Segment locked\n"
3145 msgstr "Segmento trancado\n"
3147 #: winerror.mc:846
3148 msgid "Too many modules\n"
3149 msgstr "Demasiados módulos\n"
3151 #: winerror.mc:851
3152 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3153 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3155 #: winerror.mc:856
3156 msgid "Machine type mismatch\n"
3157 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3159 #: winerror.mc:861
3160 msgid "Bad pipe\n"
3161 msgstr "Pipe impróprio\n"
3163 #: winerror.mc:866
3164 msgid "Pipe busy\n"
3165 msgstr "Pipe ocupado\n"
3167 #: winerror.mc:871
3168 msgid "Pipe closed\n"
3169 msgstr "Pipe fechado\n"
3171 #: winerror.mc:876
3172 msgid "Pipe not connected\n"
3173 msgstr "Pipe não conectado\n"
3175 #: winerror.mc:881
3176 msgid "More data available\n"
3177 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3179 #: winerror.mc:886
3180 msgid "Session cancelled\n"
3181 msgstr "Sessão cancelada\n"
3183 #: winerror.mc:891
3184 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3185 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3187 #: winerror.mc:896
3188 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3189 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3191 #: winerror.mc:901
3192 msgid "No more data available\n"
3193 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3195 #: winerror.mc:906
3196 msgid "Cannot use Copy API\n"
3197 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3199 #: winerror.mc:911
3200 msgid "Directory name invalid\n"
3201 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3203 #: winerror.mc:916
3204 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3205 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3207 #: winerror.mc:921
3208 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3209 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3211 #: winerror.mc:926
3212 msgid "Extended attribute table full\n"
3213 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3215 #: winerror.mc:931
3216 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3217 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3219 #: winerror.mc:936
3220 msgid "Extended attributes not supported\n"
3221 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3223 #: winerror.mc:941
3224 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3225 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3227 #: winerror.mc:946
3228 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3229 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3231 #: winerror.mc:951
3232 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3233 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3235 #: winerror.mc:956
3236 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3237 msgstr ""
3239 #: winerror.mc:961
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Invalid oplock message received\n"
3242 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3244 #: winerror.mc:966
3245 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3246 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3248 #: winerror.mc:971
3249 msgid "Invalid address\n"
3250 msgstr "Endereço inválido\n"
3252 #: winerror.mc:976
3253 msgid "Arithmetic overflow\n"
3254 msgstr "Overflow aritmético\n"
3256 #: winerror.mc:981
3257 msgid "Pipe connected\n"
3258 msgstr "Pipe conectado\n"
3260 #: winerror.mc:986
3261 msgid "Pipe listening\n"
3262 msgstr "Pipe escutando\n"
3264 #: winerror.mc:991
3265 msgid "Extended attribute access denied\n"
3266 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3268 #: winerror.mc:996
3269 msgid "I/O operation aborted\n"
3270 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3272 #: winerror.mc:1001
3273 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3274 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3276 #: winerror.mc:1006
3277 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3278 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3280 #: winerror.mc:1011
3281 msgid "No access to memory location\n"
3282 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3284 #: winerror.mc:1016
3285 msgid "Swap error\n"
3286 msgstr "Erro de troca\n"
3288 #: winerror.mc:1021
3289 msgid "Stack overflow\n"
3290 msgstr "Overflow da pilha\n"
3292 #: winerror.mc:1026
3293 msgid "Invalid message\n"
3294 msgstr "Mensagem inválida\n"
3296 #: winerror.mc:1031
3297 msgid "Cannot complete\n"
3298 msgstr "Não é possível completar\n"
3300 #: winerror.mc:1036
3301 msgid "Invalid flags\n"
3302 msgstr "Flags inválidas\n"
3304 #: winerror.mc:1041
3305 msgid "Unrecognised volume\n"
3306 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3308 #: winerror.mc:1046
3309 msgid "File invalid\n"
3310 msgstr "Arquivo inválido\n"
3312 #: winerror.mc:1051
3313 msgid "Cannot run full-screen\n"
3314 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3316 #: winerror.mc:1056
3317 msgid "Nonexistent token\n"
3318 msgstr "Token não existente\n"
3320 #: winerror.mc:1061
3321 msgid "Registry corrupt\n"
3322 msgstr "Registro corrompido\n"
3324 #: winerror.mc:1066
3325 msgid "Invalid key\n"
3326 msgstr "Chave inválida\n"
3328 #: winerror.mc:1071
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Can't open registry key\n"
3331 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3333 #: winerror.mc:1076
3334 msgid "Can't read registry key\n"
3335 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3337 #: winerror.mc:1081
3338 msgid "Can't write registry key\n"
3339 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3341 #: winerror.mc:1086
3342 msgid "Registry has been recovered\n"
3343 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3345 #: winerror.mc:1091
3346 msgid "Registry is corrupt\n"
3347 msgstr "O registro está corrompido\n"
3349 #: winerror.mc:1096
3350 msgid "I/O to registry failed\n"
3351 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3353 #: winerror.mc:1101
3354 msgid "Not registry file\n"
3355 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3357 #: winerror.mc:1106
3358 msgid "Key deleted\n"
3359 msgstr "Chave apagada\n"
3361 #: winerror.mc:1111
3362 msgid "No registry log space\n"
3363 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3365 #: winerror.mc:1116
3366 msgid "Registry key has subkeys\n"
3367 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3369 #: winerror.mc:1121
3370 msgid "Subkey must be volatile\n"
3371 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3373 #: winerror.mc:1126
3374 msgid "Notify change request in progress\n"
3375 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3377 #: winerror.mc:1131
3378 msgid "Dependent services are running\n"
3379 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3381 #: winerror.mc:1136
3382 msgid "Invalid service control\n"
3383 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3385 #: winerror.mc:1141
3386 msgid "Service request timeout\n"
3387 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3389 #: winerror.mc:1146
3390 msgid "Cannot create service thread\n"
3391 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3393 #: winerror.mc:1151
3394 msgid "Service database locked\n"
3395 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3397 #: winerror.mc:1156
3398 msgid "Service already running\n"
3399 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3401 #: winerror.mc:1161
3402 msgid "Invalid service account\n"
3403 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3405 #: winerror.mc:1166
3406 msgid "Service is disabled\n"
3407 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3409 #: winerror.mc:1171
3410 msgid "Circular dependency\n"
3411 msgstr "Dependência circular\n"
3413 #: winerror.mc:1176
3414 msgid "Service does not exist\n"
3415 msgstr "O serviço não existe\n"
3417 #: winerror.mc:1181
3418 msgid "Service cannot accept control message\n"
3419 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3421 #: winerror.mc:1186
3422 msgid "Service not active\n"
3423 msgstr "Serviço não ativo\n"
3425 #: winerror.mc:1191
3426 msgid "Service controller connect failed\n"
3427 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3429 #: winerror.mc:1196
3430 msgid "Exception in service\n"
3431 msgstr "Exceção no serviço\n"
3433 #: winerror.mc:1201
3434 msgid "Database does not exist\n"
3435 msgstr "A base de dados não existe\n"
3437 #: winerror.mc:1206
3438 msgid "Service-specific error\n"
3439 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3441 #: winerror.mc:1211
3442 msgid "Process aborted\n"
3443 msgstr "Processo abortado\n"
3445 #: winerror.mc:1216
3446 msgid "Service dependency failed\n"
3447 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3449 #: winerror.mc:1221
3450 msgid "Service login failed\n"
3451 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3453 #: winerror.mc:1226
3454 msgid "Service start-hang\n"
3455 msgstr "Service start-hang\n"
3457 #: winerror.mc:1231
3458 msgid "Invalid service lock\n"
3459 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3461 #: winerror.mc:1236
3462 msgid "Service marked for delete\n"
3463 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3465 #: winerror.mc:1241
3466 msgid "Service exists\n"
3467 msgstr "O serviço já existe\n"
3469 #: winerror.mc:1246
3470 msgid "System running last-known-good config\n"
3471 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3473 #: winerror.mc:1251
3474 msgid "Service dependency deleted\n"
3475 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3477 #: winerror.mc:1256
3478 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3479 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3481 #: winerror.mc:1261
3482 msgid "Service not started since last boot\n"
3483 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3485 #: winerror.mc:1266
3486 msgid "Duplicate service name\n"
3487 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3489 #: winerror.mc:1271
3490 msgid "Different service account\n"
3491 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3493 #: winerror.mc:1276
3494 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3495 msgstr ""
3497 #: winerror.mc:1281
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3500 msgstr "Processo abortado\n"
3502 #: winerror.mc:1286
3503 msgid "No recovery program for service\n"
3504 msgstr ""
3506 #: winerror.mc:1291
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Service not implemented by exe\n"
3509 msgstr "Impressão não implementada"
3511 #: winerror.mc:1296
3512 msgid "End of media\n"
3513 msgstr "Fim da mídia\n"
3515 #: winerror.mc:1301
3516 msgid "Filemark detected\n"
3517 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3519 #: winerror.mc:1306
3520 msgid "Beginning of media\n"
3521 msgstr "Início da mídia\n"
3523 #: winerror.mc:1311
3524 msgid "Setmark detected\n"
3525 msgstr "Setmark detectado\n"
3527 #: winerror.mc:1316
3528 msgid "No data detected\n"
3529 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3531 #: winerror.mc:1321
3532 msgid "Partition failure\n"
3533 msgstr "Falha na partição\n"
3535 #: winerror.mc:1326
3536 msgid "Invalid block length\n"
3537 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3539 #: winerror.mc:1331
3540 msgid "Device not partitioned\n"
3541 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3543 #: winerror.mc:1336
3544 msgid "Unable to lock media\n"
3545 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3547 #: winerror.mc:1341
3548 msgid "Unable to unload media\n"
3549 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3551 #: winerror.mc:1346
3552 msgid "Media changed\n"
3553 msgstr "Mídia alterada\n"
3555 #: winerror.mc:1351
3556 msgid "I/O bus reset\n"
3557 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3559 #: winerror.mc:1356
3560 msgid "No media in drive\n"
3561 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3563 #: winerror.mc:1361
3564 msgid "No Unicode translation\n"
3565 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3567 #: winerror.mc:1366
3568 msgid "DLL init failed\n"
3569 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3571 #: winerror.mc:1371
3572 msgid "Shutdown in progress\n"
3573 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3575 #: winerror.mc:1376
3576 msgid "No shutdown in progress\n"
3577 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3579 #: winerror.mc:1381
3580 msgid "I/O device error\n"
3581 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3583 #: winerror.mc:1386
3584 msgid "No serial devices found\n"
3585 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3587 #: winerror.mc:1391
3588 msgid "Shared IRQ busy\n"
3589 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3591 #: winerror.mc:1396
3592 msgid "Serial I/O completed\n"
3593 msgstr "E/S em série completo\n"
3595 #: winerror.mc:1401
3596 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3597 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3599 #: winerror.mc:1406
3600 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3601 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3603 #: winerror.mc:1411
3604 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3605 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3607 #: winerror.mc:1416
3608 msgid "Unknown floppy error\n"
3609 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3611 #: winerror.mc:1421
3612 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3613 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3615 #: winerror.mc:1426
3616 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3617 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3619 #: winerror.mc:1431
3620 msgid "Hard disk operation failed\n"
3621 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3623 #: winerror.mc:1436
3624 msgid "Hard disk reset failed\n"
3625 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3627 #: winerror.mc:1441
3628 msgid "End of tape media\n"
3629 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3631 #: winerror.mc:1446
3632 msgid "Not enough server memory\n"
3633 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3635 #: winerror.mc:1451
3636 msgid "Possible deadlock\n"
3637 msgstr "Possível deadlock\n"
3639 #: winerror.mc:1456
3640 msgid "Incorrect alignment\n"
3641 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3643 #: winerror.mc:1461
3644 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3645 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3647 #: winerror.mc:1466
3648 msgid "Set-power-state failed\n"
3649 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3651 #: winerror.mc:1471
3652 msgid "Too many links\n"
3653 msgstr "Demasiados links\n"
3655 #: winerror.mc:1476
3656 msgid "Newer windows version needed\n"
3657 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3659 #: winerror.mc:1481
3660 msgid "Wrong operating system\n"
3661 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3663 #: winerror.mc:1486
3664 msgid "Single-instance application\n"
3665 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3667 #: winerror.mc:1491
3668 msgid "Real-mode application\n"
3669 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3671 #: winerror.mc:1496
3672 msgid "Invalid DLL\n"
3673 msgstr "DLL Inválido\n"
3675 #: winerror.mc:1501
3676 msgid "No associated application\n"
3677 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3679 #: winerror.mc:1506
3680 msgid "DDE failure\n"
3681 msgstr "Falha DDE\n"
3683 #: winerror.mc:1511
3684 msgid "DLL not found\n"
3685 msgstr "DLL não encontrado\n"
3687 #: winerror.mc:1516
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Out of user handles\n"
3690 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3692 #: winerror.mc:1521
3693 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3694 msgstr ""
3696 #: winerror.mc:1526
3697 msgid "The source element is empty\n"
3698 msgstr ""
3700 #: winerror.mc:1531
3701 #, fuzzy
3702 msgid "The destination element is full\n"
3703 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3705 #: winerror.mc:1536
3706 #, fuzzy
3707 msgid "The element address is invalid\n"
3708 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3710 #: winerror.mc:1541
3711 msgid "The magazine is not present\n"
3712 msgstr ""
3714 #: winerror.mc:1546
3715 msgid "The device needs reinitialization\n"
3716 msgstr ""
3718 #: winerror.mc:1551
3719 #, fuzzy
3720 msgid "The device requires cleaning\n"
3721 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3723 #: winerror.mc:1556
3724 #, fuzzy
3725 msgid "The device door is open\n"
3726 msgstr "A impressora está aberta; "
3728 #: winerror.mc:1561
3729 #, fuzzy
3730 msgid "The device is not connected\n"
3731 msgstr "Pipe não conectado\n"
3733 #: winerror.mc:1566
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Element not found\n"
3736 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3738 #: winerror.mc:1571
3739 #, fuzzy
3740 msgid "No match found\n"
3741 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3743 #: winerror.mc:1576
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Property set not found\n"
3746 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3748 #: winerror.mc:1581
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Point not found\n"
3751 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3753 #: winerror.mc:1586
3754 #, fuzzy
3755 msgid "No running tracking service\n"
3756 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3758 #: winerror.mc:1591
3759 #, fuzzy
3760 msgid "No such volume ID\n"
3761 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3763 #: winerror.mc:1596
3764 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3765 msgstr ""
3767 #: winerror.mc:1601
3768 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3769 msgstr ""
3771 #: winerror.mc:1606
3772 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3773 msgstr ""
3775 #: winerror.mc:1611
3776 #, fuzzy
3777 msgid "The journal is being deleted\n"
3778 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3780 #: winerror.mc:1616
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The journal is not active\n"
3783 msgstr "Serviço não ativo\n"
3785 #: winerror.mc:1621
3786 msgid "Potential matching file found\n"
3787 msgstr ""
3789 #: winerror.mc:1626
3790 msgid "The journal entry was deleted\n"
3791 msgstr ""
3793 #: winerror.mc:1631
3794 msgid "Invalid device name\n"
3795 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3797 #: winerror.mc:1636
3798 msgid "Connection unavailable\n"
3799 msgstr "Conexão indisponível\n"
3801 #: winerror.mc:1641
3802 msgid "Device already remembered\n"
3803 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3805 #: winerror.mc:1646
3806 msgid "No network or bad path\n"
3807 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3809 #: winerror.mc:1651
3810 msgid "Invalid network provider name\n"
3811 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3813 #: winerror.mc:1656
3814 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3815 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3817 #: winerror.mc:1661
3818 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3819 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3821 #: winerror.mc:1666
3822 msgid "Not a container\n"
3823 msgstr "Não é um container\n"
3825 #: winerror.mc:1671
3826 msgid "Extended error\n"
3827 msgstr "Erro extendido\n"
3829 #: winerror.mc:1676
3830 msgid "Invalid group name\n"
3831 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3833 #: winerror.mc:1681
3834 msgid "Invalid computer name\n"
3835 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3837 #: winerror.mc:1686
3838 msgid "Invalid event name\n"
3839 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3841 #: winerror.mc:1691
3842 msgid "Invalid domain name\n"
3843 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3845 #: winerror.mc:1696
3846 msgid "Invalid service name\n"
3847 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3849 #: winerror.mc:1701
3850 msgid "Invalid network name\n"
3851 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3853 #: winerror.mc:1706
3854 msgid "Invalid share name\n"
3855 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3857 #: winerror.mc:1716
3858 msgid "Invalid message name\n"
3859 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3861 #: winerror.mc:1721
3862 msgid "Invalid message destination\n"
3863 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3865 #: winerror.mc:1726
3866 msgid "Session credential conflict\n"
3867 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3869 #: winerror.mc:1731
3870 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3871 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3873 #: winerror.mc:1736
3874 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3875 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3877 #: winerror.mc:1741
3878 msgid "No network\n"
3879 msgstr "Sem rede\n"
3881 #: winerror.mc:1746
3882 msgid "Operation cancelled by user\n"
3883 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3885 #: winerror.mc:1751
3886 msgid "File has a user-mapped section\n"
3887 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3889 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3890 msgid "Connection refused\n"
3891 msgstr "Conexão recusada\n"
3893 #: winerror.mc:1761
3894 msgid "Connection gracefully closed\n"
3895 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3897 #: winerror.mc:1766
3898 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3899 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3901 #: winerror.mc:1771
3902 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3903 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3905 #: winerror.mc:1776
3906 msgid "Connection invalid\n"
3907 msgstr "Conexão inválida\n"
3909 #: winerror.mc:1781
3910 msgid "Connection is active\n"
3911 msgstr "A conexão está ativa\n"
3913 #: winerror.mc:1786
3914 msgid "Network unreachable\n"
3915 msgstr "Rede inatingível\n"
3917 #: winerror.mc:1791
3918 msgid "Host unreachable\n"
3919 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3921 #: winerror.mc:1796
3922 msgid "Protocol unreachable\n"
3923 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3925 #: winerror.mc:1801
3926 msgid "Port unreachable\n"
3927 msgstr "Porta inatingível\n"
3929 #: winerror.mc:1806
3930 msgid "Request aborted\n"
3931 msgstr "Pedido abortado\n"
3933 #: winerror.mc:1811
3934 msgid "Connection aborted\n"
3935 msgstr "Conexão abortada\n"
3937 #: winerror.mc:1816
3938 msgid "Please retry operation\n"
3939 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3941 #: winerror.mc:1821
3942 msgid "Connection count limit reached\n"
3943 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3945 #: winerror.mc:1826
3946 msgid "Login time restriction\n"
3947 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3949 #: winerror.mc:1831
3950 msgid "Login workstation restriction\n"
3951 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3953 #: winerror.mc:1836
3954 msgid "Incorrect network address\n"
3955 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3957 #: winerror.mc:1841
3958 msgid "Service already registered\n"
3959 msgstr "Serviço já registrado\n"
3961 #: winerror.mc:1846
3962 msgid "Service not found\n"
3963 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3965 #: winerror.mc:1851
3966 msgid "User not authenticated\n"
3967 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3969 #: winerror.mc:1856
3970 msgid "User not logged on\n"
3971 msgstr "O usuário não está logado\n"
3973 #: winerror.mc:1861
3974 msgid "Continue work in progress\n"
3975 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3977 #: winerror.mc:1866
3978 msgid "Already initialised\n"
3979 msgstr "Já foi inicializado\n"
3981 #: winerror.mc:1871
3982 msgid "No more local devices\n"
3983 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3985 #: winerror.mc:1876
3986 #, fuzzy
3987 msgid "The site does not exist\n"
3988 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3990 #: winerror.mc:1881
3991 #, fuzzy
3992 msgid "The domain controller already exists\n"
3993 msgstr "O domínio já existe\n"
3995 #: winerror.mc:1886
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Supported only when connected\n"
3998 msgstr "Pipe não conectado\n"
4000 #: winerror.mc:1891
4001 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4002 msgstr ""
4004 #: winerror.mc:1896
4005 #, fuzzy
4006 msgid "The user profile is invalid\n"
4007 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4009 #: winerror.mc:1901
4010 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4011 msgstr ""
4013 #: winerror.mc:1906
4014 msgid "Not all privileges assigned\n"
4015 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4017 #: winerror.mc:1911
4018 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4019 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4021 #: winerror.mc:1916
4022 msgid "No quotas for account\n"
4023 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4025 #: winerror.mc:1921
4026 msgid "Local user session key\n"
4027 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4029 #: winerror.mc:1926
4030 msgid "Password too complex for LM\n"
4031 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4033 #: winerror.mc:1931
4034 msgid "Unknown revision\n"
4035 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4037 #: winerror.mc:1936
4038 msgid "Incompatible revision levels\n"
4039 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4041 #: winerror.mc:1941
4042 msgid "Invalid owner\n"
4043 msgstr "Dono inválido\n"
4045 #: winerror.mc:1946
4046 msgid "Invalid primary group\n"
4047 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4049 #: winerror.mc:1951
4050 msgid "No impersonation token\n"
4051 msgstr "Sem token de personificação\n"
4053 #: winerror.mc:1956
4054 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4055 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4057 #: winerror.mc:1961
4058 msgid "No logon servers available\n"
4059 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4061 #: winerror.mc:1966
4062 msgid "No such logon session\n"
4063 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4065 #: winerror.mc:1971
4066 msgid "No such privilege\n"
4067 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4069 #: winerror.mc:1976
4070 msgid "Privilege not held\n"
4071 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4073 #: winerror.mc:1981
4074 msgid "Invalid account name\n"
4075 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4077 #: winerror.mc:1986
4078 msgid "User already exists\n"
4079 msgstr "Usuário já existe\n"
4081 #: winerror.mc:1991
4082 msgid "No such user\n"
4083 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4085 #: winerror.mc:1996
4086 msgid "Group already exists\n"
4087 msgstr "Grupo já existente\n"
4089 #: winerror.mc:2001
4090 msgid "No such group\n"
4091 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4093 #: winerror.mc:2006
4094 msgid "User already in group\n"
4095 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4097 #: winerror.mc:2011
4098 msgid "User not in group\n"
4099 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4101 #: winerror.mc:2016
4102 msgid "Can't delete last admin user\n"
4103 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4105 #: winerror.mc:2021
4106 msgid "Wrong password\n"
4107 msgstr "Senha errada\n"
4109 #: winerror.mc:2026
4110 msgid "Ill-formed password\n"
4111 msgstr "Senha mal formada\n"
4113 #: winerror.mc:2031
4114 msgid "Password restriction\n"
4115 msgstr "Restrição de senha\n"
4117 #: winerror.mc:2036
4118 msgid "Logon failure\n"
4119 msgstr "Falha ao logar\n"
4121 #: winerror.mc:2041
4122 msgid "Account restriction\n"
4123 msgstr "Restrição na conta\n"
4125 #: winerror.mc:2046
4126 msgid "Invalid logon hours\n"
4127 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4129 #: winerror.mc:2051
4130 msgid "Invalid workstation\n"
4131 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4133 #: winerror.mc:2056
4134 msgid "Password expired\n"
4135 msgstr "Senha expirada\n"
4137 #: winerror.mc:2061
4138 msgid "Account disabled\n"
4139 msgstr "Conta desativada\n"
4141 #: winerror.mc:2066
4142 msgid "No security ID mapped\n"
4143 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4145 #: winerror.mc:2071
4146 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4147 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4149 #: winerror.mc:2076
4150 msgid "LUIDs exhausted\n"
4151 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4153 #: winerror.mc:2081
4154 msgid "Invalid sub authority\n"
4155 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4157 #: winerror.mc:2086
4158 msgid "Invalid ACL\n"
4159 msgstr "ACL inválido\n"
4161 #: winerror.mc:2091
4162 msgid "Invalid SID\n"
4163 msgstr "SID inválido\n"
4165 #: winerror.mc:2096
4166 msgid "Invalid security descriptor\n"
4167 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4169 #: winerror.mc:2101
4170 msgid "Bad inherited ACL\n"
4171 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4173 #: winerror.mc:2106
4174 msgid "Server disabled\n"
4175 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4177 #: winerror.mc:2111
4178 msgid "Server not disabled\n"
4179 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4181 #: winerror.mc:2116
4182 msgid "Invalid ID authority\n"
4183 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4185 #: winerror.mc:2121
4186 msgid "Allotted space exceeded\n"
4187 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4189 #: winerror.mc:2126
4190 msgid "Invalid group attributes\n"
4191 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4193 #: winerror.mc:2131
4194 msgid "Bad impersonation level\n"
4195 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4197 #: winerror.mc:2136
4198 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4199 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4201 #: winerror.mc:2141
4202 msgid "Bad validation class\n"
4203 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4205 #: winerror.mc:2146
4206 msgid "Bad token type\n"
4207 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4209 #: winerror.mc:2151
4210 msgid "No security on object\n"
4211 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4213 #: winerror.mc:2156
4214 msgid "Can't access domain information\n"
4215 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4217 #: winerror.mc:2161
4218 msgid "Invalid server state\n"
4219 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4221 #: winerror.mc:2166
4222 msgid "Invalid domain state\n"
4223 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4225 #: winerror.mc:2171
4226 msgid "Invalid domain role\n"
4227 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4229 #: winerror.mc:2176
4230 msgid "No such domain\n"
4231 msgstr "Domínio inexistente\n"
4233 #: winerror.mc:2181
4234 msgid "Domain already exists\n"
4235 msgstr "O domínio já existe\n"
4237 #: winerror.mc:2186
4238 msgid "Domain limit exceeded\n"
4239 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4241 #: winerror.mc:2191
4242 msgid "Internal database corruption\n"
4243 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4245 #: winerror.mc:2196
4246 msgid "Internal error\n"
4247 msgstr "Erro interno\n"
4249 #: winerror.mc:2201
4250 msgid "Generic access types not mapped\n"
4251 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4253 #: winerror.mc:2206
4254 msgid "Bad descriptor format\n"
4255 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4257 #: winerror.mc:2211
4258 msgid "Not a logon process\n"
4259 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4261 #: winerror.mc:2216
4262 msgid "Logon session ID exists\n"
4263 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4265 #: winerror.mc:2221
4266 msgid "Unknown authentication package\n"
4267 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4269 #: winerror.mc:2226
4270 msgid "Bad logon session state\n"
4271 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4273 #: winerror.mc:2231
4274 msgid "Logon session ID collision\n"
4275 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4277 #: winerror.mc:2236
4278 msgid "Invalid logon type\n"
4279 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4281 #: winerror.mc:2241
4282 msgid "Cannot impersonate\n"
4283 msgstr "Não é possível personificar\n"
4285 #: winerror.mc:2246
4286 msgid "Invalid transaction state\n"
4287 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4289 #: winerror.mc:2251
4290 msgid "Security DB commit failure\n"
4291 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4293 #: winerror.mc:2256
4294 msgid "Account is built-in\n"
4295 msgstr "A conta é embutida\n"
4297 #: winerror.mc:2261
4298 msgid "Group is built-in\n"
4299 msgstr "O grupo é embutido\n"
4301 #: winerror.mc:2266
4302 msgid "User is built-in\n"
4303 msgstr "O usuário é embutido\n"
4305 #: winerror.mc:2271
4306 msgid "Group is primary for user\n"
4307 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4309 #: winerror.mc:2276
4310 msgid "Token already in use\n"
4311 msgstr "Token já em uso\n"
4313 #: winerror.mc:2281
4314 msgid "No such local group\n"
4315 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4317 #: winerror.mc:2286
4318 msgid "User not in local group\n"
4319 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4321 #: winerror.mc:2291
4322 msgid "User already in local group\n"
4323 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4325 #: winerror.mc:2296
4326 msgid "Local group already exists\n"
4327 msgstr "Grupo local já existente\n"
4329 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4330 msgid "Logon type not granted\n"
4331 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4333 #: winerror.mc:2306
4334 msgid "Too many secrets\n"
4335 msgstr "Demasiados segredos\n"
4337 #: winerror.mc:2311
4338 msgid "Secret too long\n"
4339 msgstr "Segredo muito longo\n"
4341 #: winerror.mc:2316
4342 msgid "Internal security DB error\n"
4343 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4345 #: winerror.mc:2321
4346 msgid "Too many context IDs\n"
4347 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4349 #: winerror.mc:2331
4350 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4351 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4353 #: winerror.mc:2336
4354 msgid "No such member\n"
4355 msgstr "Membro inexistente\n"
4357 #: winerror.mc:2341
4358 msgid "Invalid member\n"
4359 msgstr "Membro inválido\n"
4361 #: winerror.mc:2346
4362 msgid "Too many SIDs\n"
4363 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4365 #: winerror.mc:2351
4366 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4367 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4369 #: winerror.mc:2356
4370 msgid "No inheritable components\n"
4371 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4373 #: winerror.mc:2361
4374 msgid "File or directory corrupt\n"
4375 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4377 #: winerror.mc:2366
4378 msgid "Disk is corrupt\n"
4379 msgstr "Disco corrompido\n"
4381 #: winerror.mc:2371
4382 msgid "No user session key\n"
4383 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4385 #: winerror.mc:2376
4386 msgid "Licence quota exceeded\n"
4387 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4389 #: winerror.mc:2381
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Wrong target name\n"
4392 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4394 #: winerror.mc:2386
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Mutual authentication failed\n"
4397 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4399 #: winerror.mc:2391
4400 msgid "Time skew between client and server\n"
4401 msgstr ""
4403 #: winerror.mc:2396
4404 msgid "Invalid window handle\n"
4405 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4407 #: winerror.mc:2401
4408 msgid "Invalid menu handle\n"
4409 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4411 #: winerror.mc:2406
4412 msgid "Invalid cursor handle\n"
4413 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4415 #: winerror.mc:2411
4416 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4417 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4419 #: winerror.mc:2416
4420 msgid "Invalid hook handle\n"
4421 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4423 #: winerror.mc:2421
4424 msgid "Invalid DWP handle\n"
4425 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4427 #: winerror.mc:2426
4428 msgid "Can't create top-level child window\n"
4429 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4431 #: winerror.mc:2431
4432 msgid "Can't find window class\n"
4433 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4435 #: winerror.mc:2436
4436 msgid "Window owned by another thread\n"
4437 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4439 #: winerror.mc:2441
4440 msgid "Hotkey already registered\n"
4441 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4443 #: winerror.mc:2446
4444 msgid "Class already exists\n"
4445 msgstr "Classe já existente\n"
4447 #: winerror.mc:2451
4448 msgid "Class does not exist\n"
4449 msgstr "Classe inexistente\n"
4451 #: winerror.mc:2456
4452 msgid "Class has open windows\n"
4453 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4455 #: winerror.mc:2461
4456 msgid "Invalid index\n"
4457 msgstr "Índice inválido\n"
4459 #: winerror.mc:2466
4460 msgid "Invalid icon handle\n"
4461 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4463 #: winerror.mc:2471
4464 msgid "Private dialog index\n"
4465 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4467 #: winerror.mc:2476
4468 #, fuzzy
4469 msgid "List box ID not found\n"
4470 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4472 #: winerror.mc:2481
4473 msgid "No wildcard characters\n"
4474 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4476 #: winerror.mc:2486
4477 msgid "Clipboard not open\n"
4478 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4480 #: winerror.mc:2491
4481 msgid "Hotkey not registered\n"
4482 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4484 #: winerror.mc:2496
4485 msgid "Not a dialog window\n"
4486 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4488 #: winerror.mc:2501
4489 msgid "Control ID not found\n"
4490 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4492 #: winerror.mc:2506
4493 msgid "Invalid combobox message\n"
4494 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4496 #: winerror.mc:2511
4497 msgid "Not a combobox window\n"
4498 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4500 #: winerror.mc:2516
4501 msgid "Invalid edit height\n"
4502 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4504 #: winerror.mc:2521
4505 msgid "DC not found\n"
4506 msgstr "DC não encontrado\n"
4508 #: winerror.mc:2526
4509 msgid "Invalid hook filter\n"
4510 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4512 #: winerror.mc:2531
4513 msgid "Invalid filter procedure\n"
4514 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4516 #: winerror.mc:2536
4517 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4518 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4520 #: winerror.mc:2541
4521 msgid "Global-only hook procedure\n"
4522 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4524 #: winerror.mc:2546
4525 msgid "Journal hook already set\n"
4526 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4528 #: winerror.mc:2551
4529 msgid "Hook procedure not installed\n"
4530 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4532 #: winerror.mc:2556
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Invalid list box message\n"
4535 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4537 #: winerror.mc:2561
4538 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4539 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4541 #: winerror.mc:2566
4542 #, fuzzy
4543 msgid "No tab stops on this list box\n"
4544 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4546 #: winerror.mc:2571
4547 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4548 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4550 #: winerror.mc:2576
4551 msgid "Child window menus not allowed\n"
4552 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4554 #: winerror.mc:2581
4555 msgid "Window has no system menu\n"
4556 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4558 #: winerror.mc:2586
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Invalid message box style\n"
4561 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4563 #: winerror.mc:2591
4564 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4565 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4567 #: winerror.mc:2596
4568 msgid "Screen already locked\n"
4569 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4571 #: winerror.mc:2601
4572 msgid "Window handles have different parents\n"
4573 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4575 #: winerror.mc:2606
4576 msgid "Not a child window\n"
4577 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4579 #: winerror.mc:2611
4580 msgid "Invalid GW command\n"
4581 msgstr "Comando GW inválido\n"
4583 #: winerror.mc:2616
4584 msgid "Invalid thread ID\n"
4585 msgstr "Thread ID inválido\n"
4587 #: winerror.mc:2621
4588 msgid "Not an MDI child window\n"
4589 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4591 #: winerror.mc:2626
4592 msgid "Popup menu already active\n"
4593 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4595 #: winerror.mc:2631
4596 msgid "No scrollbars\n"
4597 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4599 #: winerror.mc:2636
4600 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4601 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4603 #: winerror.mc:2641
4604 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4605 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4607 #: winerror.mc:2646
4608 msgid "No system resources\n"
4609 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4611 #: winerror.mc:2651
4612 #, fuzzy
4613 msgid "No non-paged system resources\n"
4614 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4616 #: winerror.mc:2656
4617 msgid "No paged system resources\n"
4618 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4620 #: winerror.mc:2661
4621 msgid "No working set quota\n"
4622 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4624 #: winerror.mc:2666
4625 #, fuzzy
4626 msgid "No page file quota\n"
4627 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4629 #: winerror.mc:2671
4630 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4631 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4633 #: winerror.mc:2676
4634 msgid "Menu item not found\n"
4635 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4637 #: winerror.mc:2681
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4640 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4642 #: winerror.mc:2686
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Hook type not allowed\n"
4645 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4647 #: winerror.mc:2691
4648 msgid "Interactive window station required\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:2696
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Timeout\n"
4654 msgstr "Tempo excedido"
4656 #: winerror.mc:2701
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Invalid monitor handle\n"
4659 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4661 #: winerror.mc:2706
4662 msgid "Event log file corrupt\n"
4663 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4665 #: winerror.mc:2711
4666 msgid "Event log can't start\n"
4667 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4669 #: winerror.mc:2716
4670 msgid "Event log file full\n"
4671 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4673 #: winerror.mc:2721
4674 msgid "Event log file changed\n"
4675 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4677 #: winerror.mc:2726
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Installer service failed.\n"
4680 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4682 #: winerror.mc:2731
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Installation aborted by user\n"
4685 msgstr "Programas de Instalação"
4687 #: winerror.mc:2736
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Installation failure\n"
4690 msgstr "Falha na partição\n"
4692 #: winerror.mc:2741
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Installation suspended\n"
4695 msgstr "Programas de Instalação"
4697 #: winerror.mc:2746
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Unknown product\n"
4700 msgstr "Porta desconhecida\n"
4702 #: winerror.mc:2751
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Unknown feature\n"
4705 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4707 #: winerror.mc:2756
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Unknown component\n"
4710 msgstr "Porta desconhecida\n"
4712 #: winerror.mc:2761
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Unknown property\n"
4715 msgstr "Porta desconhecida\n"
4717 #: winerror.mc:2766
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Invalid handle state\n"
4720 msgstr "Handle inválido\n"
4722 #: winerror.mc:2771
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Bad configuration\n"
4725 msgstr "Configuração do Wine"
4727 #: winerror.mc:2776
4728 msgid "Index is missing\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:2781
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Installation source is missing\n"
4734 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4736 #: winerror.mc:2786
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Wrong installation package version\n"
4739 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4741 #: winerror.mc:2791
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Product uninstalled\n"
4744 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4746 #: winerror.mc:2796
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Invalid query syntax\n"
4749 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4751 #: winerror.mc:2801
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Invalid field\n"
4754 msgstr "Tempo inválido\n"
4756 #: winerror.mc:2806
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Device removed\n"
4759 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4761 #: winerror.mc:2811
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Installation already running\n"
4764 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4766 #: winerror.mc:2816
4767 msgid "Installation package failed to open\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:2821
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Installation package is invalid\n"
4773 msgstr "Programas de Instalação"
4775 #: winerror.mc:2826
4776 msgid "Installer user interface failed\n"
4777 msgstr ""
4779 #: winerror.mc:2831
4780 msgid "Failed to open installation log file\n"
4781 msgstr ""
4783 #: winerror.mc:2836
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Installation language not supported\n"
4786 msgstr "Operação não suportada\n"
4788 #: winerror.mc:2841
4789 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:2846
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Installation package rejected\n"
4795 msgstr "Programas de Instalação"
4797 #: winerror.mc:2851
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Function could not be called\n"
4800 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4802 #: winerror.mc:2856
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Function failed\n"
4805 msgstr "Função esperada"
4807 #: winerror.mc:2861
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Invalid table\n"
4810 msgstr "Tag inválida\n"
4812 #: winerror.mc:2866
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Data type mismatch\n"
4815 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4817 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4818 msgid "Unsupported type\n"
4819 msgstr "Tipo não suportado\n"
4821 #: winerror.mc:2876
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Creation failed\n"
4824 msgstr "Falha ao abrir\n"
4826 #: winerror.mc:2881
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Temporary directory not writable\n"
4829 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4831 #: winerror.mc:2886
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Installation platform not supported\n"
4834 msgstr "Operação não suportada\n"
4836 #: winerror.mc:2891
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Installer not used\n"
4839 msgstr "Interface não encontrada\n"
4841 #: winerror.mc:2896
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Failed to open the patch package\n"
4844 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4846 #: winerror.mc:2901
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Invalid patch package\n"
4849 msgstr "Tag inválida\n"
4851 #: winerror.mc:2906
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Unsupported patch package\n"
4854 msgstr "Tipo não suportado\n"
4856 #: winerror.mc:2911
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Another version is installed\n"
4859 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4861 #: winerror.mc:2916
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Invalid command line\n"
4864 msgstr "Comando GW inválido\n"
4866 #: winerror.mc:2921
4867 msgid "Remote installation not allowed\n"
4868 msgstr ""
4870 #: winerror.mc:2926
4871 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4872 msgstr ""
4874 #: winerror.mc:2931
4875 msgid "Invalid string binding\n"
4876 msgstr "String binding inválido\n"
4878 #: winerror.mc:2936
4879 msgid "Wrong kind of binding\n"
4880 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4882 #: winerror.mc:2941
4883 msgid "Invalid binding\n"
4884 msgstr "Binding inválido\n"
4886 #: winerror.mc:2946
4887 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4888 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4890 #: winerror.mc:2951
4891 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4892 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4894 #: winerror.mc:2956
4895 msgid "Invalid string UUID\n"
4896 msgstr "UUID inválida de string\n"
4898 #: winerror.mc:2961
4899 msgid "Invalid endpoint format\n"
4900 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4902 #: winerror.mc:2966
4903 msgid "Invalid network address\n"
4904 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4906 #: winerror.mc:2971
4907 msgid "No endpoint found\n"
4908 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4910 #: winerror.mc:2976
4911 msgid "Invalid timeout value\n"
4912 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4914 #: winerror.mc:2981
4915 msgid "Object UUID not found\n"
4916 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4918 #: winerror.mc:2986
4919 msgid "UUID already registered\n"
4920 msgstr "UUID já registrada\n"
4922 #: winerror.mc:2991
4923 msgid "UUID type already registered\n"
4924 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4926 #: winerror.mc:2996
4927 msgid "Server already listening\n"
4928 msgstr "Servidor já escutando\n"
4930 #: winerror.mc:3001
4931 msgid "No protocol sequences registered\n"
4932 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4934 #: winerror.mc:3006
4935 msgid "RPC server not listening\n"
4936 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4938 #: winerror.mc:3011
4939 msgid "Unknown manager type\n"
4940 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4942 #: winerror.mc:3016
4943 msgid "Unknown interface\n"
4944 msgstr "Interface desconhecida\n"
4946 #: winerror.mc:3021
4947 msgid "No bindings\n"
4948 msgstr "Nenhum binding\n"
4950 #: winerror.mc:3026
4951 msgid "No protocol sequences\n"
4952 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4954 #: winerror.mc:3031
4955 msgid "Can't create endpoint\n"
4956 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4958 #: winerror.mc:3036
4959 msgid "Out of resources\n"
4960 msgstr "Sem mais recursos\n"
4962 #: winerror.mc:3041
4963 msgid "RPC server unavailable\n"
4964 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4966 #: winerror.mc:3046
4967 msgid "RPC server too busy\n"
4968 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4970 #: winerror.mc:3051
4971 msgid "Invalid network options\n"
4972 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4974 #: winerror.mc:3056
4975 msgid "No RPC call active\n"
4976 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4978 #: winerror.mc:3061
4979 msgid "RPC call failed\n"
4980 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4982 #: winerror.mc:3066
4983 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4984 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4986 #: winerror.mc:3071
4987 msgid "RPC protocol error\n"
4988 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4990 #: winerror.mc:3076
4991 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4992 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4994 #: winerror.mc:3086
4995 msgid "Invalid tag\n"
4996 msgstr "Tag inválida\n"
4998 #: winerror.mc:3091
4999 msgid "Invalid array bounds\n"
5000 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5002 #: winerror.mc:3096
5003 msgid "No entry name\n"
5004 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5006 #: winerror.mc:3101
5007 msgid "Invalid name syntax\n"
5008 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5010 #: winerror.mc:3106
5011 msgid "Unsupported name syntax\n"
5012 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5014 #: winerror.mc:3111
5015 msgid "No network address\n"
5016 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5018 #: winerror.mc:3116
5019 msgid "Duplicate endpoint\n"
5020 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5022 #: winerror.mc:3121
5023 msgid "Unknown authentication type\n"
5024 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5026 #: winerror.mc:3126
5027 msgid "Maximum calls too low\n"
5028 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5030 #: winerror.mc:3131
5031 msgid "String too long\n"
5032 msgstr "String muito comprida\n"
5034 #: winerror.mc:3136
5035 msgid "Protocol sequence not found\n"
5036 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5038 #: winerror.mc:3141
5039 msgid "Procedure number out of range\n"
5040 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5042 #: winerror.mc:3146
5043 msgid "Binding has no authentication data\n"
5044 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5046 #: winerror.mc:3151
5047 msgid "Unknown authentication service\n"
5048 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5050 #: winerror.mc:3156
5051 msgid "Unknown authentication level\n"
5052 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5054 #: winerror.mc:3161
5055 msgid "Invalid authentication identity\n"
5056 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5058 #: winerror.mc:3166
5059 msgid "Unknown authorisation service\n"
5060 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5062 #: winerror.mc:3171
5063 msgid "Invalid entry\n"
5064 msgstr "Entrada inválida\n"
5066 #: winerror.mc:3176
5067 msgid "Can't perform operation\n"
5068 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5070 #: winerror.mc:3181
5071 msgid "Endpoints not registered\n"
5072 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5074 #: winerror.mc:3186
5075 msgid "Nothing to export\n"
5076 msgstr "Nada a exportar\n"
5078 #: winerror.mc:3191
5079 msgid "Incomplete name\n"
5080 msgstr "Nome incompleto\n"
5082 #: winerror.mc:3196
5083 msgid "Invalid version option\n"
5084 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5086 #: winerror.mc:3201
5087 msgid "No more members\n"
5088 msgstr "Sem mais membros\n"
5090 #: winerror.mc:3206
5091 msgid "Not all objects unexported\n"
5092 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5094 #: winerror.mc:3211
5095 msgid "Interface not found\n"
5096 msgstr "Interface não encontrada\n"
5098 #: winerror.mc:3216
5099 msgid "Entry already exists\n"
5100 msgstr "Entrada já existente\n"
5102 #: winerror.mc:3221
5103 msgid "Entry not found\n"
5104 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5106 #: winerror.mc:3226
5107 msgid "Name service unavailable\n"
5108 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5110 #: winerror.mc:3231
5111 msgid "Invalid network address family\n"
5112 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5114 #: winerror.mc:3236
5115 msgid "Operation not supported\n"
5116 msgstr "Operação não suportada\n"
5118 #: winerror.mc:3241
5119 msgid "No security context available\n"
5120 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5122 #: winerror.mc:3246
5123 msgid "RPCInternal error\n"
5124 msgstr "Erro RPC interno\n"
5126 #: winerror.mc:3251
5127 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5128 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5130 #: winerror.mc:3256
5131 msgid "Address error\n"
5132 msgstr "Erro de endereço\n"
5134 #: winerror.mc:3261
5135 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5136 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5138 #: winerror.mc:3266
5139 msgid "Floating-point underflow\n"
5140 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5142 #: winerror.mc:3271
5143 msgid "Floating-point overflow\n"
5144 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5146 #: winerror.mc:3276
5147 msgid "No more entries\n"
5148 msgstr "Sem mais entradas\n"
5150 #: winerror.mc:3281
5151 msgid "Character translation table open failed\n"
5152 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5154 #: winerror.mc:3286
5155 msgid "Character translation table file too small\n"
5156 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5158 #: winerror.mc:3291
5159 msgid "Null context handle\n"
5160 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5162 #: winerror.mc:3296
5163 msgid "Context handle damaged\n"
5164 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5166 #: winerror.mc:3301
5167 msgid "Binding handle mismatch\n"
5168 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5170 #: winerror.mc:3306
5171 msgid "Cannot get call handle\n"
5172 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5174 #: winerror.mc:3311
5175 msgid "Null reference pointer\n"
5176 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5178 #: winerror.mc:3316
5179 msgid "Enumeration value out of range\n"
5180 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5182 #: winerror.mc:3321
5183 msgid "Byte count too small\n"
5184 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5186 #: winerror.mc:3326
5187 msgid "Bad stub data\n"
5188 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5190 #: winerror.mc:3331
5191 msgid "Invalid user buffer\n"
5192 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5194 #: winerror.mc:3336
5195 msgid "Unrecognised media\n"
5196 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5198 #: winerror.mc:3341
5199 msgid "No trust secret\n"
5200 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5202 #: winerror.mc:3346
5203 msgid "No trust SAM account\n"
5204 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5206 #: winerror.mc:3351
5207 msgid "Trusted domain failure\n"
5208 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5210 #: winerror.mc:3356
5211 msgid "Trusted relationship failure\n"
5212 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5214 #: winerror.mc:3361
5215 msgid "Trust logon failure\n"
5216 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5218 #: winerror.mc:3366
5219 msgid "RPC call already in progress\n"
5220 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5222 #: winerror.mc:3371
5223 msgid "NETLOGON is not started\n"
5224 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5226 #: winerror.mc:3376
5227 msgid "Account expired\n"
5228 msgstr "A conta expirou\n"
5230 #: winerror.mc:3381
5231 msgid "Redirector has open handles\n"
5232 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5234 #: winerror.mc:3386
5235 msgid "Printer driver already installed\n"
5236 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5238 #: winerror.mc:3391
5239 msgid "Unknown port\n"
5240 msgstr "Porta desconhecida\n"
5242 #: winerror.mc:3396
5243 msgid "Unknown printer driver\n"
5244 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5246 #: winerror.mc:3401
5247 msgid "Unknown print processor\n"
5248 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5250 #: winerror.mc:3406
5251 msgid "Invalid separator file\n"
5252 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5254 #: winerror.mc:3411
5255 msgid "Invalid priority\n"
5256 msgstr "Prioridade inválida\n"
5258 #: winerror.mc:3416
5259 msgid "Invalid printer name\n"
5260 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5262 #: winerror.mc:3421
5263 msgid "Printer already exists\n"
5264 msgstr "A impressora já existe\n"
5266 #: winerror.mc:3426
5267 msgid "Invalid printer command\n"
5268 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5270 #: winerror.mc:3431
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Invalid data type\n"
5273 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5275 #: winerror.mc:3436
5276 msgid "Invalid environment\n"
5277 msgstr "Ambiente inválido\n"
5279 #: winerror.mc:3441
5280 msgid "No more bindings\n"
5281 msgstr "Sem mais bindings\n"
5283 #: winerror.mc:3446
5284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5285 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5287 #: winerror.mc:3451
5288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5289 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5291 #: winerror.mc:3456
5292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5293 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5295 #: winerror.mc:3461
5296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5297 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5299 #: winerror.mc:3466
5300 msgid "Server has open handles\n"
5301 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5303 #: winerror.mc:3471
5304 msgid "Resource data not found\n"
5305 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5307 #: winerror.mc:3476
5308 msgid "Resource type not found\n"
5309 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5311 #: winerror.mc:3481
5312 msgid "Resource name not found\n"
5313 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5315 #: winerror.mc:3486
5316 msgid "Resource language not found\n"
5317 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5319 #: winerror.mc:3491
5320 msgid "Not enough quota\n"
5321 msgstr "Quota insuficiente\n"
5323 #: winerror.mc:3496
5324 msgid "No interfaces\n"
5325 msgstr "Nenhuma interface\n"
5327 #: winerror.mc:3501
5328 msgid "RPC call cancelled\n"
5329 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5331 #: winerror.mc:3506
5332 msgid "Binding incomplete\n"
5333 msgstr "Binding incompleto\n"
5335 #: winerror.mc:3511
5336 msgid "RPC comm failure\n"
5337 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5339 #: winerror.mc:3516
5340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5341 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5343 #: winerror.mc:3521
5344 msgid "No principal name registered\n"
5345 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5347 #: winerror.mc:3526
5348 msgid "Not an RPC error\n"
5349 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5351 #: winerror.mc:3531
5352 msgid "UUID is local only\n"
5353 msgstr "UUID é apenas local\n"
5355 #: winerror.mc:3536
5356 msgid "Security package error\n"
5357 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5359 #: winerror.mc:3541
5360 msgid "Thread not cancelled\n"
5361 msgstr "Thread não cancelada\n"
5363 #: winerror.mc:3546
5364 msgid "Invalid handle operation\n"
5365 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5367 #: winerror.mc:3551
5368 msgid "Wrong serialising package version\n"
5369 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5371 #: winerror.mc:3556
5372 msgid "Wrong stub version\n"
5373 msgstr "Versão de stub errada\n"
5375 #: winerror.mc:3561
5376 msgid "Invalid pipe object\n"
5377 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5379 #: winerror.mc:3566
5380 msgid "Wrong pipe order\n"
5381 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5383 #: winerror.mc:3571
5384 msgid "Wrong pipe version\n"
5385 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5387 #: winerror.mc:3576
5388 msgid "Group member not found\n"
5389 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5391 #: winerror.mc:3581
5392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5393 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5395 #: winerror.mc:3586
5396 msgid "Invalid object\n"
5397 msgstr "Objeto inválido\n"
5399 #: winerror.mc:3591
5400 msgid "Invalid time\n"
5401 msgstr "Tempo inválido\n"
5403 #: winerror.mc:3596
5404 msgid "Invalid form name\n"
5405 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5407 #: winerror.mc:3601
5408 msgid "Invalid form size\n"
5409 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5411 #: winerror.mc:3606
5412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5413 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5415 #: winerror.mc:3611
5416 msgid "Printer deleted\n"
5417 msgstr "Impressora excluída\n"
5419 #: winerror.mc:3616
5420 msgid "Invalid printer state\n"
5421 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5423 #: winerror.mc:3621
5424 msgid "User must change password\n"
5425 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5427 #: winerror.mc:3626
5428 msgid "Domain controller not found\n"
5429 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5431 #: winerror.mc:3631
5432 msgid "Account locked out\n"
5433 msgstr "Conta bloqueada\n"
5435 #: winerror.mc:3636
5436 msgid "Invalid pixel format\n"
5437 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5439 #: winerror.mc:3641
5440 msgid "Invalid driver\n"
5441 msgstr "Driver inválido\n"
5443 #: winerror.mc:3646
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Invalid object resolver set\n"
5446 msgstr "Objeto inválido\n"
5448 #: winerror.mc:3651
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Incomplete RPC send\n"
5451 msgstr "Nome incompleto\n"
5453 #: winerror.mc:3656
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5456 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5458 #: winerror.mc:3661
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5461 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5463 #: winerror.mc:3666
5464 #, fuzzy
5465 msgid "RPC pipe closed\n"
5466 msgstr "Pipe fechado\n"
5468 #: winerror.mc:3671
5469 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:3676
5473 #, fuzzy
5474 msgid "No data on RPC pipe\n"
5475 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5477 #: winerror.mc:3681
5478 #, fuzzy
5479 msgid "No site name available\n"
5480 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5482 #: winerror.mc:3686
5483 msgid "The file cannot be accessed\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:3691
5487 #, fuzzy
5488 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5489 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5491 #: winerror.mc:3696
5492 #, fuzzy
5493 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5494 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5496 #: winerror.mc:3701
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Not all objects could be exported\n"
5499 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5501 #: winerror.mc:3706
5502 #, fuzzy
5503 msgid "The interface could not be exported\n"
5504 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5506 #: winerror.mc:3711
5507 #, fuzzy
5508 msgid "The profile could not be added\n"
5509 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5511 #: winerror.mc:3716
5512 #, fuzzy
5513 msgid "The profile element could not be added\n"
5514 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5516 #: winerror.mc:3721
5517 #, fuzzy
5518 msgid "The profile element could not be removed\n"
5519 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5521 #: winerror.mc:3726
5522 #, fuzzy
5523 msgid "The group element could not be added\n"
5524 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5526 #: winerror.mc:3731
5527 #, fuzzy
5528 msgid "The group element could not be removed\n"
5529 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5531 #: winerror.mc:3736
5532 msgid "The username could not be found\n"
5533 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5536 msgid "Local Port"
5537 msgstr "Porta Local"
5539 #: localspl.rc:29
5540 msgid "Local Monitor"
5541 msgstr "Monitor Local"
5543 #: localui.rc:29
5544 msgid "'%s' is not a valid port name"
5545 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5547 #: localui.rc:30
5548 msgid "Port %s already exists"
5549 msgstr "Porta %s já existe"
5551 #: localui.rc:31
5552 msgid "This port has no options to configure"
5553 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5555 #: mapi32.rc:28
5556 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5557 msgstr ""
5558 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5559 "instalado."
5561 #: mapi32.rc:29
5562 msgid "Send Mail"
5563 msgstr "Enviar E-mail"
5565 #: mpr.rc:27
5566 msgid "Entire Network"
5567 msgstr "Toda a rede"
5569 #: mshtml.rc:31
5570 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5571 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5573 #: mshtml.rc:32
5574 msgid "HTML Document"
5575 msgstr "Documento HTML"
5577 #: mshtml.rc:26
5578 msgid "Downloading from %s..."
5579 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5581 #: mshtml.rc:25
5582 msgid "Done"
5583 msgstr "Concluído"
5585 #: msi.rc:27
5586 msgid ""
5587 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5588 "file path and try again."
5589 msgstr ""
5590 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5591 "verifique o arquivo e tente novamente."
5593 #: msi.rc:28
5594 msgid "path %s not found"
5595 msgstr "caminho %s não encontrado"
5597 #: msi.rc:29
5598 msgid "insert disk %s"
5599 msgstr "insira disco %s"
5601 #: msi.rc:30
5602 #, fuzzy
5603 msgid ""
5604 "Windows Installer %s\n"
5605 "\n"
5606 "Usage:\n"
5607 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5608 "\n"
5609 "Install a product:\n"
5610 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5611 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5612 "\t/a package [property]\n"
5613 "Repair an installation:\n"
5614 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5615 "Uninstall a product:\n"
5616 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5617 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5618 "Advertise a product:\n"
5619 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5620 "Apply a patch:\n"
5621 "\t/p patch_package [property]\n"
5622 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5623 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5624 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5625 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5626 "Register MSI Service:\n"
5627 "\t/y\n"
5628 "Unregister MSI Service:\n"
5629 "\t/z\n"
5630 "Display this help:\n"
5631 "\t/help\n"
5632 "\t/?\n"
5633 msgstr ""
5634 "Windows Installer %s\n"
5635 "\n"
5636 "Modo de usar:\n"
5637 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5638 "\n"
5639 "Instalar um produto:\n"
5640 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5641 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5642 "\t/a package [property]\n"
5643 "Reparar uma instalação:\n"
5644 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5645 "Desinstalar um produto:\n"
5646 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5647 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5648 "Anunciar um produto:\n"
5649 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5650 "Aplicar um patch:\n"
5651 "\t/p patchpackage [property]\n"
5652 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5653 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5654 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5655 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5656 "Registrar Serviço MSI:\n"
5657 "\t/y\n"
5658 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5659 "\t/z\n"
5660 "Mostrar esta ajuda:\n"
5661 "\t/help\n"
5662 "\t/?\n"
5664 #: msi.rc:57
5665 msgid "enter which folder contains %s"
5666 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5668 #: msi.rc:58
5669 msgid "install source for feature missing"
5670 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5672 #: msi.rc:59
5673 msgid "network drive for feature missing"
5674 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5676 #: msi.rc:60
5677 msgid "feature from:"
5678 msgstr "origem da característica:"
5680 #: msi.rc:61
5681 msgid "choose which folder contains %s"
5682 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5684 #: msrle32.rc:28
5685 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5686 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5688 #: msrle32.rc:29
5689 msgid ""
5690 "Wine MS-RLE video codec\n"
5691 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5692 msgstr ""
5693 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5694 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5696 #: msvfw32.rc:25
5697 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5698 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5700 #: msvidc32.rc:26
5701 msgid "Wine Video 1 video codec"
5702 msgstr "codec video Wine Video 1"
5704 #: oleacc.rc:27
5705 msgid "unknown object"
5706 msgstr "objeto desconhecido"
5708 #: oleacc.rc:28
5709 msgid "title bar"
5710 msgstr "barra de título"
5712 #: oleacc.rc:29
5713 msgid "menu bar"
5714 msgstr "barra de menu"
5716 #: oleacc.rc:30
5717 msgid "scroll bar"
5718 msgstr "barra de rolagem"
5720 #: oleacc.rc:31
5721 msgid "grip"
5722 msgstr "grip"
5724 #: oleacc.rc:32
5725 msgid "sound"
5726 msgstr "som"
5728 #: oleacc.rc:33
5729 msgid "cursor"
5730 msgstr "cursor"
5732 #: oleacc.rc:34
5733 msgid "caret"
5734 msgstr "caret"
5736 #: oleacc.rc:35
5737 msgid "alert"
5738 msgstr "alerta"
5740 #: oleacc.rc:36
5741 msgid "window"
5742 msgstr "janela"
5744 #: oleacc.rc:37
5745 msgid "client"
5746 msgstr "cliente"
5748 #: oleacc.rc:38
5749 msgid "popup menu"
5750 msgstr "menu popup"
5752 #: oleacc.rc:39
5753 msgid "menu item"
5754 msgstr "item do menu"
5756 #: oleacc.rc:40
5757 msgid "tool tip"
5758 msgstr "dica"
5760 #: oleacc.rc:41
5761 msgid "application"
5762 msgstr "aplicativo"
5764 #: oleacc.rc:42
5765 msgid "document"
5766 msgstr "documento"
5768 #: oleacc.rc:43
5769 msgid "pane"
5770 msgstr "painel"
5772 #: oleacc.rc:44
5773 msgid "chart"
5774 msgstr "gráfico"
5776 #: oleacc.rc:45
5777 msgid "dialog"
5778 msgstr "diálogo"
5780 #: oleacc.rc:46
5781 msgid "border"
5782 msgstr "margem"
5784 #: oleacc.rc:47
5785 msgid "grouping"
5786 msgstr "agrupamento"
5788 #: oleacc.rc:48
5789 msgid "separator"
5790 msgstr "separador"
5792 #: oleacc.rc:49
5793 msgid "tool bar"
5794 msgstr "barra de ferramentas"
5796 #: oleacc.rc:50
5797 msgid "status bar"
5798 msgstr "barra de estado"
5800 #: oleacc.rc:51
5801 msgid "table"
5802 msgstr "tabela"
5804 #: oleacc.rc:52
5805 msgid "column header"
5806 msgstr "cabeçalho da coluna"
5808 #: oleacc.rc:53
5809 msgid "row header"
5810 msgstr "cabeçalho da linha"
5812 #: oleacc.rc:54
5813 msgid "column"
5814 msgstr "coluna"
5816 #: oleacc.rc:55
5817 msgid "row"
5818 msgstr "linha"
5820 #: oleacc.rc:56
5821 msgid "cell"
5822 msgstr "célula"
5824 #: oleacc.rc:57
5825 msgid "link"
5826 msgstr "link"
5828 #: oleacc.rc:58
5829 msgid "help balloon"
5830 msgstr "balão de ajuda"
5832 #: oleacc.rc:59
5833 msgid "character"
5834 msgstr "caractere"
5836 #: oleacc.rc:60
5837 msgid "list"
5838 msgstr "lista"
5840 #: oleacc.rc:61
5841 msgid "list item"
5842 msgstr "item da lista"
5844 #: oleacc.rc:62
5845 msgid "outline"
5846 msgstr "contorno"
5848 #: oleacc.rc:63
5849 msgid "outline item"
5850 msgstr "item de contorno"
5852 #: oleacc.rc:64
5853 msgid "page tab"
5854 msgstr "tab de página"
5856 #: oleacc.rc:65
5857 msgid "property page"
5858 msgstr "página de propriedades"
5860 #: oleacc.rc:66
5861 msgid "indicator"
5862 msgstr "indicador"
5864 #: oleacc.rc:67
5865 msgid "graphic"
5866 msgstr "gráfico"
5868 #: oleacc.rc:68
5869 msgid "static text"
5870 msgstr "texto estático"
5872 #: oleacc.rc:69
5873 msgid "text"
5874 msgstr "texto"
5876 #: oleacc.rc:70
5877 msgid "push button"
5878 msgstr "push button"
5880 #: oleacc.rc:71
5881 msgid "check button"
5882 msgstr "check button"
5884 #: oleacc.rc:72
5885 msgid "radio button"
5886 msgstr "radio button"
5888 #: oleacc.rc:73
5889 msgid "combo box"
5890 msgstr "combo box"
5892 #: oleacc.rc:74
5893 msgid "drop down"
5894 msgstr "drop down"
5896 #: oleacc.rc:75
5897 msgid "progress bar"
5898 msgstr "barra de progresso"
5900 #: oleacc.rc:76
5901 msgid "dial"
5902 msgstr "dial"
5904 #: oleacc.rc:77
5905 msgid "hot key field"
5906 msgstr "hot key field"
5908 #: oleacc.rc:78
5909 msgid "slider"
5910 msgstr "slider"
5912 #: oleacc.rc:79
5913 msgid "spin box"
5914 msgstr "spin box"
5916 #: oleacc.rc:80
5917 msgid "diagram"
5918 msgstr "diagrama"
5920 #: oleacc.rc:81
5921 msgid "animation"
5922 msgstr "animação"
5924 #: oleacc.rc:82
5925 msgid "equation"
5926 msgstr "equação"
5928 #: oleacc.rc:83
5929 msgid "drop down button"
5930 msgstr "drop down button"
5932 #: oleacc.rc:84
5933 msgid "menu button"
5934 msgstr "menu button"
5936 #: oleacc.rc:85
5937 msgid "grid drop down button"
5938 msgstr "grid drop down button"
5940 #: oleacc.rc:86
5941 msgid "white space"
5942 msgstr "espaço em branco"
5944 #: oleacc.rc:87
5945 msgid "page tab list"
5946 msgstr "page tab list"
5948 #: oleacc.rc:88
5949 msgid "clock"
5950 msgstr "relógio"
5952 #: oleacc.rc:89
5953 msgid "split button"
5954 msgstr "split button"
5956 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5957 msgid "IP address"
5958 msgstr "endereço IP"
5960 #: oleacc.rc:91
5961 msgid "outline button"
5962 msgstr "outline button"
5964 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5965 msgid "True"
5966 msgstr "Verdadeiro"
5968 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5969 msgid "False"
5970 msgstr "Falso"
5972 #: oleaut32.rc:31
5973 msgid "On"
5974 msgstr "Ligado"
5976 #: oleaut32.rc:32
5977 msgid "Off"
5978 msgstr "Desligado"
5980 #: oledlg.rc:25
5981 msgid "Insert a new %s object into your document"
5982 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5984 #: oledlg.rc:26
5985 msgid ""
5986 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5987 "may activate it using the program which created it."
5988 msgstr ""
5989 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5990 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5992 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5993 msgid "Browse"
5994 msgstr "Procurar"
5996 #: oledlg.rc:28
5997 msgid ""
5998 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5999 "control."
6000 msgstr ""
6001 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6002 "controle OLE."
6004 #: oledlg.rc:29
6005 msgid "Add Control"
6006 msgstr "Adicionar Controle"
6008 #: oledlg.rc:34
6009 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6010 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6012 #: oledlg.rc:35
6013 msgid ""
6014 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6015 "activate it using %s."
6016 msgstr ""
6017 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6018 "possível ativá-lo usando %s."
6020 #: oledlg.rc:36
6021 msgid ""
6022 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6023 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6024 msgstr ""
6025 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6026 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6028 #: oledlg.rc:37
6029 msgid ""
6030 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6031 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6032 "your document."
6033 msgstr ""
6034 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6035 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6036 "reflitam no seu documento."
6038 #: oledlg.rc:38
6039 msgid ""
6040 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6041 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6042 "in your document."
6043 msgstr ""
6044 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6045 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6046 "seu documento."
6048 #: oledlg.rc:39
6049 msgid ""
6050 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6051 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6052 "be reflected in your document."
6053 msgstr ""
6054 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6055 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6056 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6058 #: oledlg.rc:40
6059 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6060 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6062 #: oledlg.rc:41
6063 msgid "Unknown Type"
6064 msgstr "Tipo Desconhecido"
6066 #: oledlg.rc:42
6067 msgid "Unknown Source"
6068 msgstr "Origem Desconhecida"
6070 #: oledlg.rc:43
6071 msgid "the program which created it"
6072 msgstr "o programa que o criou"
6074 #: sane.rc:31
6075 msgctxt "unit: pixels"
6076 msgid "px"
6077 msgstr "px"
6079 #: sane.rc:32
6080 msgctxt "unit: bits"
6081 msgid "b"
6082 msgstr "b"
6084 #: sane.rc:34
6085 msgctxt "unit: dots/inch"
6086 msgid "dpi"
6087 msgstr "dpi"
6089 #: sane.rc:35
6090 msgctxt "unit: percent"
6091 msgid "%"
6092 msgstr "%"
6094 #: sane.rc:36
6095 msgctxt "unit: microseconds"
6096 msgid "us"
6097 msgstr "µs"
6099 #: setupapi.rc:28
6100 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6101 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6103 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6104 msgid "Unknown"
6105 msgstr "Desconhecido"
6107 #: setupapi.rc:30
6108 msgid "Copy files from:"
6109 msgstr "Copiar arquivos de:"
6111 #: setupapi.rc:31
6112 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6113 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6115 #: shdoclc.rc:39
6116 msgid "F&orward"
6117 msgstr "&Avançar"
6119 #: shdoclc.rc:41
6120 msgid "&Save Background As..."
6121 msgstr "&Salvar fundo como..."
6123 #: shdoclc.rc:42
6124 msgid "Set As Back&ground"
6125 msgstr "D&efinir como fundo"
6127 #: shdoclc.rc:43
6128 msgid "&Copy Background"
6129 msgstr "&Copiar Fundo"
6131 #: shdoclc.rc:44
6132 msgid "Set as &Desktop Item"
6133 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6135 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Select &All"
6138 msgstr ""
6139 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6140 "Selecionar &tudo\n"
6141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6142 "Selecionar &Tudo"
6144 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6146 msgid "&Paste"
6147 msgstr "Co&lar"
6149 #: shdoclc.rc:49
6150 msgid "Create Shor&tcut"
6151 msgstr "Criar ata&lho"
6153 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6154 msgid "Add to &Favorites..."
6155 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6157 #: shdoclc.rc:51
6158 msgid "&View Source"
6159 msgstr "Ver código &fonte"
6161 #: shdoclc.rc:53
6162 msgid "&Encoding"
6163 msgstr "Co&dificação"
6165 #: shdoclc.rc:55
6166 msgid "Pr&int"
6167 msgstr "I&mprimir"
6169 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6170 msgid "&Open Link"
6171 msgstr "&Abrir link"
6173 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6174 msgid "Open Link in &New Window"
6175 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6177 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6178 msgid "Save Target &As..."
6179 msgstr "&Salvar link como..."
6181 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6182 msgid "&Print Target"
6183 msgstr "Imprimir lin&k"
6185 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6186 msgid "S&how Picture"
6187 msgstr "Mos&trar imagem"
6189 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6190 msgid "&Save Picture As..."
6191 msgstr "Sal&var imagem como..."
6193 #: shdoclc.rc:70
6194 msgid "&E-mail Picture..."
6195 msgstr "&Enviar imagem..."
6197 #: shdoclc.rc:71
6198 msgid "Pr&int Picture..."
6199 msgstr "I&mprimir imagem..."
6201 #: shdoclc.rc:72
6202 msgid "&Go to My Pictures"
6203 msgstr "I&r para minhas imagens"
6205 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6206 msgid "Set as Back&ground"
6207 msgstr "&Definir como fundo"
6209 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6210 msgid "Set as &Desktop Item..."
6211 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6213 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6214 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Cu&t"
6217 msgstr ""
6218 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6219 "&Cortar\n"
6220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6221 "&Recortar"
6223 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6224 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6225 #: wordpad.rc:102
6226 msgid "&Copy"
6227 msgstr "&Copiar"
6229 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6230 msgid "Copy Shor&tcut"
6231 msgstr "Copiar atal&ho"
6233 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6234 msgid "P&roperties"
6235 msgstr "&Propriedades"
6237 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6238 #, fuzzy
6239 msgid "&Undo"
6240 msgstr ""
6241 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6242 "&Desfazer\n"
6243 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6244 "&Voltar"
6246 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6247 msgid "&Delete"
6248 msgstr "&Limpar"
6250 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6251 msgid "&Select"
6252 msgstr "&Selecionar"
6254 #: shdoclc.rc:102
6255 msgid "&Cell"
6256 msgstr "&Célula"
6258 #: shdoclc.rc:103
6259 msgid "&Row"
6260 msgstr "&Linha"
6262 #: shdoclc.rc:104
6263 msgid "&Column"
6264 msgstr "C&oluna"
6266 #: shdoclc.rc:105
6267 msgid "&Table"
6268 msgstr "&Tabela"
6270 #: shdoclc.rc:108
6271 msgid "&Cell Properties"
6272 msgstr "Propriedades da &célula"
6274 #: shdoclc.rc:109
6275 msgid "&Table Properties"
6276 msgstr "Propriedades da &tabela"
6278 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6279 msgid "Paste"
6280 msgstr "Co&lar"
6282 #: shdoclc.rc:118
6283 msgid "&Print"
6284 msgstr "&Imprimir"
6286 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6287 #, fuzzy
6288 msgid "&Open"
6289 msgstr ""
6290 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6291 "&Abrir\n"
6292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6293 "&Abrir..."
6295 #: shdoclc.rc:125
6296 msgid "Open in &New Window"
6297 msgstr "A&brir numa nova janela"
6299 #: shdoclc.rc:129
6300 msgid "Cut"
6301 msgstr "&Cortar"
6303 #: shdoclc.rc:152
6304 msgid "&Save Video As..."
6305 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6307 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6308 msgid "Play"
6309 msgstr "I&niciar"
6311 #: shdoclc.rc:189
6312 msgid "Rewind"
6313 msgstr "R&ecomeçar"
6315 #: shdoclc.rc:196
6316 msgid "Trace Tags"
6317 msgstr "Trace Tags"
6319 #: shdoclc.rc:197
6320 msgid "Resource Failures"
6321 msgstr "Resource Failures"
6323 #: shdoclc.rc:198
6324 msgid "Dump Tracking Info"
6325 msgstr "Dump Tracking Info"
6327 #: shdoclc.rc:199
6328 msgid "Debug Break"
6329 msgstr "Debug Break"
6331 #: shdoclc.rc:200
6332 msgid "Debug View"
6333 msgstr "Debug View"
6335 #: shdoclc.rc:201
6336 msgid "Dump Tree"
6337 msgstr "Dump Tree"
6339 #: shdoclc.rc:202
6340 msgid "Dump Lines"
6341 msgstr "Dump Lines"
6343 #: shdoclc.rc:203
6344 msgid "Dump DisplayTree"
6345 msgstr "Dump DisplayTree"
6347 #: shdoclc.rc:204
6348 msgid "Dump FormatCaches"
6349 msgstr "Dump FormatCaches"
6351 #: shdoclc.rc:205
6352 msgid "Dump LayoutRects"
6353 msgstr "Dump LayoutRects"
6355 #: shdoclc.rc:206
6356 msgid "Memory Monitor"
6357 msgstr "Memory Monitor"
6359 #: shdoclc.rc:207
6360 msgid "Performance Meters"
6361 msgstr "Performance Meters"
6363 #: shdoclc.rc:208
6364 msgid "Save HTML"
6365 msgstr "Save HTML"
6367 #: shdoclc.rc:210
6368 msgid "&Browse View"
6369 msgstr "&Browse View"
6371 #: shdoclc.rc:211
6372 msgid "&Edit View"
6373 msgstr "&Edit View"
6375 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6376 msgid "Scroll Here"
6377 msgstr "Rolar aqui"
6379 #: shdoclc.rc:218
6380 msgid "Top"
6381 msgstr "Topo"
6383 #: shdoclc.rc:219
6384 msgid "Bottom"
6385 msgstr "Fundo"
6387 #: shdoclc.rc:221
6388 msgid "Page Up"
6389 msgstr "Página acima"
6391 #: shdoclc.rc:222
6392 msgid "Page Down"
6393 msgstr "Página abaixo"
6395 #: shdoclc.rc:224
6396 msgid "Scroll Up"
6397 msgstr "Rolar para cima"
6399 #: shdoclc.rc:225
6400 msgid "Scroll Down"
6401 msgstr "Rolar para baixo"
6403 #: shdoclc.rc:232
6404 msgid "Left Edge"
6405 msgstr "Canto esquerdo"
6407 #: shdoclc.rc:233
6408 msgid "Right Edge"
6409 msgstr "Canto direito"
6411 #: shdoclc.rc:235
6412 msgid "Page Left"
6413 msgstr "Página à esquerda"
6415 #: shdoclc.rc:236
6416 msgid "Page Right"
6417 msgstr "Página à direita"
6419 #: shdoclc.rc:238
6420 msgid "Scroll Left"
6421 msgstr "Rolar para a esquerda"
6423 #: shdoclc.rc:239
6424 msgid "Scroll Right"
6425 msgstr "Rolar para a direita"
6427 #: shdoclc.rc:25
6428 msgid "Wine Internet Explorer"
6429 msgstr "Wine Internet Explorer"
6431 #: shdoclc.rc:30
6432 msgid "&w&bPage &p"
6433 msgstr "&w&bPage &p"
6435 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6436 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Lar&ge Icons"
6439 msgstr ""
6440 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6441 "&Ícones grandes\n"
6442 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6443 "Ícones &grandes"
6445 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6446 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6447 msgid "S&mall Icons"
6448 msgstr "Ícones &pequenos"
6450 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6451 msgid "&List"
6452 msgstr "&Lista"
6454 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6455 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6456 msgid "&Details"
6457 msgstr "&Detalhes"
6459 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6460 msgid "Arrange &Icons"
6461 msgstr "O&rganizar ícones"
6463 #: shell32.rc:50
6464 msgid "By &Name"
6465 msgstr "Por &nome"
6467 #: shell32.rc:51
6468 msgid "By &Type"
6469 msgstr "Por &tipo"
6471 #: shell32.rc:52
6472 msgid "By &Size"
6473 msgstr "Por ta&manho"
6475 #: shell32.rc:53
6476 msgid "By &Date"
6477 msgstr "Por &data"
6479 #: shell32.rc:55
6480 msgid "&Auto Arrange"
6481 msgstr "Auto organi&zar"
6483 #: shell32.rc:57
6484 msgid "Line up Icons"
6485 msgstr "Alin&har ícones"
6487 #: shell32.rc:62
6488 msgid "Paste as Link"
6489 msgstr "Colar a&talho"
6491 #: shell32.rc:64
6492 msgid "New"
6493 msgstr "Novo"
6495 #: shell32.rc:66
6496 msgid "New &Folder"
6497 msgstr "&Pasta"
6499 #: shell32.rc:67
6500 msgid "New &Link"
6501 msgstr "&Atalho"
6503 #: shell32.rc:71
6504 msgid "Properties"
6505 msgstr "Propriedades"
6507 #: shell32.rc:82
6508 #, fuzzy
6509 msgctxt "recycle bin"
6510 msgid "&Restore"
6511 msgstr "&Restaurar"
6513 #: shell32.rc:83
6514 msgid "&Erase"
6515 msgstr ""
6517 #: shell32.rc:95
6518 msgid "E&xplore"
6519 msgstr "&Explorar"
6521 #: shell32.rc:98
6522 msgid "C&ut"
6523 msgstr "C&ortar"
6525 #: shell32.rc:101
6526 msgid "Create &Link"
6527 msgstr "Criar a&talho"
6529 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6530 msgid "&Rename"
6531 msgstr "&Renomear"
6533 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6534 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6535 #, fuzzy
6536 msgid "E&xit"
6537 msgstr ""
6538 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6539 "Sai&r\n"
6540 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6541 "&Sair"
6543 #: shell32.rc:127
6544 #, fuzzy
6545 msgid "&About Control Panel"
6546 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6548 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6549 msgid "Size"
6550 msgstr "Tamanho"
6552 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6553 msgid "Type"
6554 msgstr "Tipo"
6556 #: shell32.rc:137
6557 msgid "Modified"
6558 msgstr "Modificado"
6560 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6561 msgid "Attributes"
6562 msgstr "Atributos"
6564 #: shell32.rc:140
6565 msgid "Size available"
6566 msgstr "Disponível"
6568 #: shell32.rc:142
6569 msgid "Comments"
6570 msgstr "Comentários"
6572 #: shell32.rc:143
6573 msgid "Owner"
6574 msgstr "Dono"
6576 #: shell32.rc:144
6577 msgid "Group"
6578 msgstr "Grupo"
6580 #: shell32.rc:145
6581 msgid "Original location"
6582 msgstr "Localização original"
6584 #: shell32.rc:146
6585 msgid "Date deleted"
6586 msgstr "Data de exclusão"
6588 #: shell32.rc:156
6589 msgid "Control Panel"
6590 msgstr "Painel de Controle"
6592 #: shell32.rc:163
6593 msgid "Select"
6594 msgstr "Selecionar"
6596 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6597 msgid "Open"
6598 msgstr "Abrir"
6600 #: shell32.rc:185
6601 msgid "Restart"
6602 msgstr "Reiniciar"
6604 #: shell32.rc:186
6605 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6606 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6608 #: shell32.rc:187
6609 msgid "Shutdown"
6610 msgstr "Desligar"
6612 #: shell32.rc:188
6613 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6614 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6616 #: shell32.rc:198
6617 msgid "Start Menu\\Programs"
6618 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6620 #: shell32.rc:200
6621 msgid "Favorites"
6622 msgstr "Favoritos"
6624 #: shell32.rc:201
6625 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6626 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6628 #: shell32.rc:202
6629 msgid "Recent"
6630 msgstr "Recentes"
6632 #: shell32.rc:203
6633 msgid "SendTo"
6634 msgstr "Enviar Para"
6636 #: shell32.rc:204
6637 msgid "Start Menu"
6638 msgstr "Menu Iniciar"
6640 #: shell32.rc:205
6641 msgid "My Music"
6642 msgstr "Minhas Músicas"
6644 #: shell32.rc:206
6645 msgid "My Videos"
6646 msgstr "Meus Vídeos"
6648 #: shell32.rc:207
6649 #, fuzzy
6650 msgctxt "directory"
6651 msgid "Desktop"
6652 msgstr ""
6653 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6654 "Área de trabalho\n"
6655 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6656 "Área de Trabalho"
6658 #: shell32.rc:208
6659 msgid "NetHood"
6660 msgstr "Rede"
6662 #: shell32.rc:209
6663 msgid "Templates"
6664 msgstr "Modelo"
6666 #: shell32.rc:210
6667 msgid "Application Data"
6668 msgstr "Dados de aplicativos"
6670 #: shell32.rc:211
6671 msgid "PrintHood"
6672 msgstr "Impressoras"
6674 #: shell32.rc:212
6675 msgid "Local Settings\\Application Data"
6676 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6678 #: shell32.rc:213
6679 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6680 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6682 #: shell32.rc:214
6683 msgid "Cookies"
6684 msgstr "Cookies"
6686 #: shell32.rc:215
6687 msgid "Local Settings\\History"
6688 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6690 #: shell32.rc:216
6691 msgid "Program Files"
6692 msgstr "Arquivos de programas"
6694 #: shell32.rc:218
6695 msgid "My Pictures"
6696 msgstr "Minhas Imagens"
6698 #: shell32.rc:219
6699 msgid "Program Files\\Common Files"
6700 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6702 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6703 msgid "Documents"
6704 msgstr "Documentos"
6706 #: shell32.rc:222
6707 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6708 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6710 #: shell32.rc:223
6711 msgid "Music"
6712 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6714 #: shell32.rc:224
6715 msgid "Pictures"
6716 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6718 #: shell32.rc:225
6719 msgid "Videos"
6720 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6722 #: shell32.rc:226
6723 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6724 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6726 #: shell32.rc:217
6727 msgid "Program Files (x86)"
6728 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6730 #: shell32.rc:220
6731 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6732 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6734 #: shell32.rc:227
6735 msgid "Contacts"
6736 msgstr "Contatos"
6738 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6739 msgid "Links"
6740 msgstr "Links"
6742 #: shell32.rc:229
6743 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6744 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6746 #: shell32.rc:230
6747 msgid "Music\\Playlists"
6748 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6750 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6751 msgid "Downloads"
6752 msgstr "Downloads"
6754 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6755 msgid "Status"
6756 msgstr "Estado"
6758 #: shell32.rc:149
6759 msgid "Location"
6760 msgstr "Localização"
6762 #: shell32.rc:150
6763 msgid "Model"
6764 msgstr "Modelo"
6766 #: shell32.rc:232
6767 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6768 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6770 #: shell32.rc:233
6771 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6772 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6774 #: shell32.rc:234
6775 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6776 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6778 #: shell32.rc:235
6779 msgid "Music\\Sample Music"
6780 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6782 #: shell32.rc:236
6783 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6784 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6786 #: shell32.rc:237
6787 msgid "Music\\Sample Playlists"
6788 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6790 #: shell32.rc:238
6791 msgid "Videos\\Sample Videos"
6792 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6794 #: shell32.rc:239
6795 msgid "Saved Games"
6796 msgstr "Jogos salvos"
6798 #: shell32.rc:240
6799 msgid "Searches"
6800 msgstr "Buscas"
6802 #: shell32.rc:241
6803 msgid "Users"
6804 msgstr "Usuários"
6806 #: shell32.rc:242
6807 msgid "OEM Links"
6808 msgstr "OEM Links"
6810 #: shell32.rc:245
6811 msgid "AppData\\LocalLow"
6812 msgstr "AppData\\LocalLow"
6814 #: shell32.rc:166
6815 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6816 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6818 #: shell32.rc:167
6819 msgid "Error during creation of a new folder"
6820 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6822 #: shell32.rc:168
6823 msgid "Confirm file deletion"
6824 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6826 #: shell32.rc:169
6827 msgid "Confirm folder deletion"
6828 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6830 #: shell32.rc:170
6831 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6832 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6834 #: shell32.rc:171
6835 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6836 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6838 #: shell32.rc:178
6839 msgid "Confirm file overwrite"
6840 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6842 #: shell32.rc:177
6843 msgid ""
6844 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6845 "\n"
6846 "Do you want to replace it?"
6847 msgstr ""
6848 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6849 "\n"
6850 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6852 #: shell32.rc:172
6853 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6854 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6856 #: shell32.rc:174
6857 msgid ""
6858 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6859 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6861 #: shell32.rc:173
6862 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6863 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6865 #: shell32.rc:175
6866 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6867 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6869 #: shell32.rc:176
6870 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6871 msgstr ""
6872 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6874 #: shell32.rc:179
6875 msgid ""
6876 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6877 "\n"
6878 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6879 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6880 "the folder?"
6881 msgstr ""
6882 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6883 "\n"
6884 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6885 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6886 "pasta\n"
6887 "mesmo assim?"
6889 #: shell32.rc:247
6890 msgid "New Folder"
6891 msgstr "Nova Pasta"
6893 #: shell32.rc:249
6894 msgid "Wine Control Panel"
6895 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6897 #: shell32.rc:191
6898 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6899 msgstr ""
6900 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6902 #: shell32.rc:192
6903 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6904 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6906 #: shell32.rc:194
6907 msgid "Executable files (*.exe)"
6908 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6910 #: shell32.rc:253
6911 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6912 msgstr ""
6913 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6915 #: shell32.rc:255
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6918 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6920 #: shell32.rc:256
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6923 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6925 #: shell32.rc:257
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Confirm deletion"
6928 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6930 #: shell32.rc:258
6931 #, fuzzy
6932 msgid ""
6933 "A file already exists at the path %1.\n"
6934 "\n"
6935 "Do you want to replace it?"
6936 msgstr ""
6937 "Arquivo já existe.\n"
6938 "Gostaria de substituí-lo?"
6940 #: shell32.rc:259
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "A folder already exists at the path %1.\n"
6944 "\n"
6945 "Do you want to replace it?"
6946 msgstr ""
6947 "Arquivo já existe.\n"
6948 "Gostaria de substituí-lo?"
6950 #: shell32.rc:260
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Confirm overwrite"
6953 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6955 #: shell32.rc:277
6956 msgid ""
6957 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6958 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6959 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6960 "any later version.\n"
6961 "\n"
6962 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6963 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6964 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6965 "more details.\n"
6966 "\n"
6967 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6968 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6969 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6970 msgstr ""
6971 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6972 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6973 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6974 "outra versão mais recente.\n"
6975 "\n"
6976 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6977 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6978 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6979 "detalhes.\n"
6980 "\n"
6981 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6982 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6983 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6985 #: shell32.rc:265
6986 msgid "Wine License"
6987 msgstr "Licença do Wine"
6989 #: shell32.rc:155
6990 msgid "Trash"
6991 msgstr "Lixeira"
6993 #: shlwapi.rc:27
6994 msgid "%ld bytes"
6995 msgstr "%ld bytes"
6997 #: shlwapi.rc:28
6998 #, fuzzy
6999 msgctxt "time unit: hours"
7000 msgid " hr"
7001 msgstr " hr"
7003 #: shlwapi.rc:29
7004 #, fuzzy
7005 msgctxt "time unit: minutes"
7006 msgid " min"
7007 msgstr " min"
7009 #: shlwapi.rc:30
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "time unit: seconds"
7012 msgid " sec"
7013 msgstr " seg"
7015 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "window"
7018 msgid "&Restore"
7019 msgstr "&Restaurar"
7021 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7022 msgid "&Move"
7023 msgstr "&Mover"
7025 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7026 msgid "&Size"
7027 msgstr "&Tamanho"
7029 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7030 msgid "Mi&nimize"
7031 msgstr "Mi&nimizar"
7033 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7034 msgid "Ma&ximize"
7035 msgstr "Ma&ximizar"
7037 #: user32.rc:33
7038 msgid "&Close\tAlt-F4"
7039 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7041 #: user32.rc:35
7042 msgid "&About Wine"
7043 msgstr "&Sobre o Wine"
7045 #: user32.rc:46
7046 #, fuzzy
7047 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7048 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7050 #: user32.rc:48
7051 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7052 msgstr ""
7054 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7055 msgid "Error"
7056 msgstr "Erro"
7058 #: user32.rc:69
7059 msgid "&More Windows..."
7060 msgstr "&Mais Janelas..."
7062 #: wininet.rc:25
7063 msgid "LAN Connection"
7064 msgstr "Conexão LAN"
7066 #: wininet.rc:26
7067 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7068 msgstr ""
7070 #: wininet.rc:27
7071 #, fuzzy
7072 msgid "The date on the certificate is invalid."
7073 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7075 #: wininet.rc:28
7076 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7077 msgstr ""
7079 #: wininet.rc:29
7080 msgid ""
7081 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7082 msgstr ""
7084 #: winmm.rc:28
7085 msgid "The specified command was carried out."
7086 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7088 #: winmm.rc:29
7089 msgid "Undefined external error."
7090 msgstr "Erro externo indefinido."
7092 #: winmm.rc:30
7093 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7094 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7096 #: winmm.rc:31
7097 msgid "The driver was not enabled."
7098 msgstr "O driver não foi habilitado."
7100 #: winmm.rc:32
7101 msgid ""
7102 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7103 "again."
7104 msgstr ""
7105 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7106 "então tente novamente."
7108 #: winmm.rc:33
7109 msgid "The specified device handle is invalid."
7110 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7112 #: winmm.rc:34
7113 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7114 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7116 #: winmm.rc:35
7117 msgid ""
7118 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7119 "increase available memory, and then try again."
7120 msgstr ""
7121 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7122 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7124 #: winmm.rc:36
7125 msgid ""
7126 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7127 "which functions and messages the driver supports."
7128 msgstr ""
7129 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7130 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7132 #: winmm.rc:37
7133 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7134 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7136 #: winmm.rc:38
7137 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7138 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7140 #: winmm.rc:39
7141 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7142 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7144 #: winmm.rc:42
7145 #, fuzzy
7146 msgid ""
7147 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7148 "Capabilities function to determine the supported formats."
7149 msgstr ""
7150 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7151 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7153 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7154 msgid ""
7155 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7156 "device, or wait until the data is finished playing."
7157 msgstr ""
7158 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7159 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7161 #: winmm.rc:44
7162 msgid ""
7163 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7164 "header, and then try again."
7165 msgstr ""
7166 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7167 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7169 #: winmm.rc:45
7170 msgid ""
7171 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7172 "and then try again."
7173 msgstr ""
7174 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7175 "flag, e então tente novamente."
7177 #: winmm.rc:48
7178 msgid ""
7179 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7180 "header, and then try again."
7181 msgstr ""
7182 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7183 "cabeçalho, e então tente novamente."
7185 #: winmm.rc:50
7186 msgid ""
7187 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7188 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7189 msgstr ""
7190 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7191 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7193 #: winmm.rc:51
7194 msgid ""
7195 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7196 "transmitted, and then try again."
7197 msgstr ""
7198 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7199 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7201 #: winmm.rc:52
7202 msgid ""
7203 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7204 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7205 msgstr ""
7206 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7207 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7209 #: winmm.rc:53
7210 msgid ""
7211 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7212 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7213 msgstr ""
7214 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7215 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7217 #: winmm.rc:56
7218 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7219 msgstr ""
7220 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7221 "MCI."
7223 #: winmm.rc:57
7224 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7225 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7227 #: winmm.rc:58
7228 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7229 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7231 #: winmm.rc:59
7232 msgid ""
7233 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7234 "or contact the device manufacturer."
7235 msgstr ""
7236 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7237 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7239 #: winmm.rc:60
7240 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7241 msgstr ""
7242 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7244 #: winmm.rc:61
7245 msgid ""
7246 "Not enough memory available for this task.\n"
7247 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7248 "again."
7249 msgstr ""
7250 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7251 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7252 "tente novamente."
7254 #: winmm.rc:62
7255 msgid ""
7256 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7257 "unique alias."
7258 msgstr ""
7259 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7260 "Use um alias único."
7262 #: winmm.rc:63
7263 msgid ""
7264 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7265 msgstr ""
7266 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7267 "dispositivo especificado."
7269 #: winmm.rc:64
7270 msgid "No command was specified."
7271 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7273 #: winmm.rc:65
7274 msgid ""
7275 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7276 "size of the buffer."
7277 msgstr ""
7278 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7279 "Aumente o tamanho do buffer."
7281 #: winmm.rc:66
7282 msgid ""
7283 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7284 "one."
7285 msgstr ""
7286 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7287 "favor, forneça-a."
7289 #: winmm.rc:67
7290 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7291 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7293 #: winmm.rc:68
7294 msgid ""
7295 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7296 "manufacturer about obtaining a new driver."
7297 msgstr ""
7298 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7299 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7301 #: winmm.rc:69
7302 msgid ""
7303 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7304 "manufacturer about obtaining a new driver."
7305 msgstr ""
7306 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7307 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7309 #: winmm.rc:70
7310 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7311 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7313 #: winmm.rc:71
7314 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7315 msgstr ""
7316 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7318 #: winmm.rc:72
7319 msgid ""
7320 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7321 msgstr ""
7322 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7323 "e o nome do arquivo estão corretos."
7325 #: winmm.rc:73
7326 msgid "The device driver is not ready."
7327 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7329 #: winmm.rc:74
7330 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7331 msgstr ""
7332 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7334 #: winmm.rc:75
7335 msgid ""
7336 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7337 "access error."
7338 msgstr ""
7339 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7340 "possível acessar o erro."
7342 #: winmm.rc:76
7343 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7344 msgstr ""
7345 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7346 "especificado."
7348 #: winmm.rc:77
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7352 "separately to determine which devices caused the error."
7353 msgstr ""
7354 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7355 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7357 #: winmm.rc:78
7358 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7359 msgstr ""
7360 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7362 #: winmm.rc:79
7363 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7364 msgstr ""
7365 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7367 #: winmm.rc:80
7368 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7369 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7371 #: winmm.rc:81
7372 msgid ""
7373 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7374 "still connected to the network."
7375 msgstr ""
7376 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7377 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7379 #: winmm.rc:82
7380 msgid ""
7381 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7382 "device name is spelled correctly."
7383 msgstr ""
7384 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7385 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7387 #: winmm.rc:83
7388 msgid ""
7389 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7390 "again."
7391 msgstr ""
7392 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7393 "segundos, e então tente novamente."
7395 #: winmm.rc:84
7396 msgid ""
7397 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7398 "alias."
7399 msgstr ""
7400 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7401 "único."
7403 #: winmm.rc:85
7404 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7405 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7407 #: winmm.rc:86
7408 msgid ""
7409 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7410 "parameter with each 'open' command."
7411 msgstr ""
7412 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7413 "'shareable' para cada comando 'open'."
7415 #: winmm.rc:87
7416 msgid ""
7417 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7418 "Please supply one."
7419 msgstr ""
7420 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7421 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7423 #: winmm.rc:88
7424 msgid ""
7425 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7426 "documentation for valid formats."
7427 msgstr ""
7428 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7429 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7431 #: winmm.rc:89
7432 msgid ""
7433 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7434 "supply one."
7435 msgstr ""
7436 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7437 "favor forneça uma."
7439 #: winmm.rc:90
7440 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7441 msgstr ""
7442 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7443 "única vez."
7445 #: winmm.rc:91
7446 msgid ""
7447 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7448 "may be corrupt, or not in the correct format."
7449 msgstr ""
7450 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7451 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7453 #: winmm.rc:92
7454 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7455 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7457 #: winmm.rc:93
7458 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7459 msgstr ""
7460 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7461 "arquivo."
7463 #: winmm.rc:94
7464 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7465 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7467 #: winmm.rc:95
7468 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7469 msgstr ""
7470 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7471 "automaticamente."
7473 #: winmm.rc:96
7474 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7475 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7477 #: winmm.rc:97
7478 msgid ""
7479 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7480 "sequence, and then try again."
7481 msgstr ""
7482 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7483 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7485 #: winmm.rc:98
7486 msgid ""
7487 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7488 "the device is closed, and then try again."
7489 msgstr ""
7490 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7491 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7492 "novamente."
7494 #: winmm.rc:99
7495 msgid ""
7496 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7497 "characters, followed by a period and an extension."
7498 msgstr ""
7499 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7500 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7502 #: winmm.rc:100
7503 msgid ""
7504 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7505 msgstr ""
7506 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7508 #: winmm.rc:101
7509 msgid ""
7510 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7511 "in Control Panel to install the device."
7512 msgstr ""
7513 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7514 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7516 #: winmm.rc:102
7517 msgid ""
7518 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7519 "restarting your computer."
7520 msgstr ""
7521 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7522 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7524 #: winmm.rc:103
7525 msgid ""
7526 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7527 "cannot change directories."
7528 msgstr ""
7529 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7530 "aplicação não pode mudar de diretório."
7532 #: winmm.rc:104
7533 msgid ""
7534 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7535 "change drives."
7536 msgstr ""
7537 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7538 "aplicação não pode mudar de drive."
7540 #: winmm.rc:105
7541 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7542 msgstr ""
7543 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7544 "caracteres."
7546 #: winmm.rc:106
7547 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7548 msgstr ""
7549 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7550 "caracteres."
7552 #: winmm.rc:107
7553 msgid ""
7554 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7555 msgstr ""
7556 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7558 #: winmm.rc:108
7559 msgid ""
7560 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7561 "until a wave device is free, and then try again."
7562 msgstr ""
7563 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7564 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7566 #: winmm.rc:109
7567 msgid ""
7568 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7569 "until the device is free, and then try again."
7570 msgstr ""
7571 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7572 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7574 #: winmm.rc:110
7575 msgid ""
7576 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7577 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7578 msgstr ""
7579 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7580 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7582 #: winmm.rc:111
7583 msgid ""
7584 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7585 "until the device is free, and then try again."
7586 msgstr ""
7587 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7588 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7590 #: winmm.rc:112
7591 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7592 msgstr ""
7593 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7594 "utilizado."
7596 #: winmm.rc:113
7597 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7598 msgstr ""
7599 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7600 "utilizado."
7602 #: winmm.rc:114
7603 msgid ""
7604 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7605 "the Drivers option to install the wave device."
7606 msgstr ""
7607 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7608 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7610 #: winmm.rc:115
7611 msgid ""
7612 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7613 "format."
7614 msgstr ""
7615 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7616 "arquivo atual."
7618 #: winmm.rc:116
7619 msgid ""
7620 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7621 "the Drivers option to install the wave device."
7622 msgstr ""
7623 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7624 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7626 #: winmm.rc:117
7627 msgid ""
7628 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7629 "format."
7630 msgstr ""
7631 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7632 "formato do arquivo atual."
7634 #: winmm.rc:122
7635 msgid ""
7636 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7637 "You can't use them together."
7638 msgstr ""
7639 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7640 "Você não pode utilizá-los juntos."
7642 #: winmm.rc:124
7643 msgid ""
7644 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7645 "again."
7646 msgstr ""
7647 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7648 "tente novamente."
7650 #: winmm.rc:127
7651 msgid ""
7652 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7653 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7654 msgstr ""
7655 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7656 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7658 #: winmm.rc:125
7659 msgid ""
7660 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7661 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7662 "setup."
7663 msgstr ""
7664 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7665 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7666 "para editar a configuração."
7668 #: winmm.rc:126
7669 msgid "An error occurred with the specified port."
7670 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7672 #: winmm.rc:129
7673 msgid ""
7674 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7675 "these applications; then, try again."
7676 msgstr ""
7677 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7678 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7680 #: winmm.rc:128
7681 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7682 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7684 #: winmm.rc:123
7685 msgid ""
7686 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7687 "Control Panel to install a MIDI driver."
7688 msgstr ""
7689 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7690 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7692 #: winmm.rc:118
7693 msgid "There is no display window."
7694 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7696 #: winmm.rc:119
7697 msgid "Could not create or use window."
7698 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7700 #: winmm.rc:120
7701 msgid ""
7702 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7703 "check your disk or network connection."
7704 msgstr ""
7705 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7706 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7708 #: winmm.rc:121
7709 msgid ""
7710 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7711 "are still connected to the network."
7712 msgstr ""
7713 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7714 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7716 #: winspool.rc:28
7717 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7718 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7720 #: winspool.rc:29
7721 msgid "Unable to create the output file."
7722 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7724 #: wldap32.rc:27
7725 msgid "Success"
7726 msgstr "Sucesso"
7728 #: wldap32.rc:28
7729 msgid "Operations Error"
7730 msgstr "Erro de Operações"
7732 #: wldap32.rc:29
7733 msgid "Protocol Error"
7734 msgstr "Erro de Protocolo"
7736 #: wldap32.rc:30
7737 msgid "Time Limit Exceeded"
7738 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7740 #: wldap32.rc:31
7741 msgid "Size Limit Exceeded"
7742 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7744 #: wldap32.rc:32
7745 msgid "Compare False"
7746 msgstr "Comparar Falso"
7748 #: wldap32.rc:33
7749 msgid "Compare True"
7750 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7752 #: wldap32.rc:34
7753 msgid "Authentication Method Not Supported"
7754 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7756 #: wldap32.rc:35
7757 msgid "Strong Authentication Required"
7758 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7760 #: wldap32.rc:36
7761 msgid "Referral (v2)"
7762 msgstr "Referência (v2)"
7764 #: wldap32.rc:37
7765 msgid "Referral"
7766 msgstr "Referência"
7768 #: wldap32.rc:38
7769 msgid "Administration Limit Exceeded"
7770 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7772 #: wldap32.rc:39
7773 msgid "Unavailable Critical Extension"
7774 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7776 #: wldap32.rc:40
7777 msgid "Confidentiality Required"
7778 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7780 #: wldap32.rc:43
7781 msgid "No Such Attribute"
7782 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7784 #: wldap32.rc:44
7785 msgid "Undefined Type"
7786 msgstr "Tipo Indefinido"
7788 #: wldap32.rc:45
7789 msgid "Inappropriate Matching"
7790 msgstr "Atribuição Imprópria"
7792 #: wldap32.rc:46
7793 msgid "Constraint Violation"
7794 msgstr "Violação de Restrições"
7796 #: wldap32.rc:47
7797 msgid "Attribute Or Value Exists"
7798 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7800 #: wldap32.rc:48
7801 msgid "Invalid Syntax"
7802 msgstr "Sintaxe Inválida"
7804 #: wldap32.rc:59
7805 msgid "No Such Object"
7806 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7808 #: wldap32.rc:60
7809 msgid "Alias Problem"
7810 msgstr "Problema de Abreviatura"
7812 #: wldap32.rc:61
7813 msgid "Invalid DN Syntax"
7814 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7816 #: wldap32.rc:62
7817 msgid "Is Leaf"
7818 msgstr "É Leaf"
7820 #: wldap32.rc:63
7821 msgid "Alias Dereference Problem"
7822 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7824 #: wldap32.rc:75
7825 msgid "Inappropriate Authentication"
7826 msgstr "Autenticação Imprópria"
7828 #: wldap32.rc:76
7829 msgid "Invalid Credentials"
7830 msgstr "Credenciais Inválidas"
7832 #: wldap32.rc:77
7833 msgid "Insufficient Rights"
7834 msgstr "Direitos Insuficientes"
7836 #: wldap32.rc:78
7837 msgid "Busy"
7838 msgstr "Ocupado"
7840 #: wldap32.rc:79
7841 msgid "Unavailable"
7842 msgstr "Indisponível"
7844 #: wldap32.rc:80
7845 msgid "Unwilling To Perform"
7846 msgstr "Indisposto a Realizar"
7848 #: wldap32.rc:81
7849 msgid "Loop Detected"
7850 msgstr "Loop Detectado"
7852 #: wldap32.rc:87
7853 msgid "Sort Control Missing"
7854 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7856 #: wldap32.rc:88
7857 msgid "Index range error"
7858 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7860 #: wldap32.rc:91
7861 msgid "Naming Violation"
7862 msgstr "Violação de Nome"
7864 #: wldap32.rc:92
7865 msgid "Object Class Violation"
7866 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7868 #: wldap32.rc:93
7869 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7870 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7872 #: wldap32.rc:94
7873 msgid "Not allowed on RDN"
7874 msgstr "Não Permitido em RDN"
7876 #: wldap32.rc:95
7877 msgid "Already Exists"
7878 msgstr "Já Existe"
7880 #: wldap32.rc:96
7881 msgid "No Object Class Mods"
7882 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7884 #: wldap32.rc:97
7885 msgid "Results Too Large"
7886 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7888 #: wldap32.rc:98
7889 msgid "Affects Multiple DSAs"
7890 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7892 #: wldap32.rc:107
7893 msgid "Other"
7894 msgstr "Outro"
7896 #: wldap32.rc:108
7897 msgid "Server Down"
7898 msgstr "Servidor Desligado"
7900 #: wldap32.rc:109
7901 msgid "Local Error"
7902 msgstr "Erro Local"
7904 #: wldap32.rc:110
7905 msgid "Encoding Error"
7906 msgstr "Erro de Codificação"
7908 #: wldap32.rc:111
7909 msgid "Decoding Error"
7910 msgstr "Erro de Descodificação"
7912 #: wldap32.rc:112
7913 msgid "Timeout"
7914 msgstr "Tempo excedido"
7916 #: wldap32.rc:113
7917 msgid "Auth Unknown"
7918 msgstr "Autenticação desconhecida"
7920 #: wldap32.rc:114
7921 msgid "Filter Error"
7922 msgstr "Erro de Filtro"
7924 #: wldap32.rc:115
7925 msgid "User Cancelled"
7926 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7928 #: wldap32.rc:116
7929 msgid "Parameter Error"
7930 msgstr "Erro de Parâmetro"
7932 #: wldap32.rc:117
7933 msgid "No Memory"
7934 msgstr "Sem Memória"
7936 #: wldap32.rc:118
7937 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7938 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7940 #: wldap32.rc:119
7941 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7942 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7944 #: wldap32.rc:120
7945 msgid "Specified control was not found in message"
7946 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7948 #: wldap32.rc:121
7949 msgid "No result present in message"
7950 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7952 #: wldap32.rc:122
7953 msgid "More results returned"
7954 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7956 #: wldap32.rc:123
7957 msgid "Loop while handling referrals"
7958 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7960 #: wldap32.rc:124
7961 msgid "Referral hop limit exceeded"
7962 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7964 #: clock.rc:29
7965 msgid "Ana&log"
7966 msgstr "&Analógico"
7968 #: clock.rc:30
7969 msgid "Digi&tal"
7970 msgstr "Digi&tal"
7972 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7973 msgid "&Font..."
7974 msgstr "&Fonte..."
7976 #: clock.rc:34
7977 msgid "&Without Titlebar"
7978 msgstr "&Sem barra de título"
7980 #: clock.rc:36
7981 msgid "&Seconds"
7982 msgstr "&Segundos"
7984 #: clock.rc:37
7985 msgid "&Date"
7986 msgstr "&Data"
7988 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7989 msgid "&Always on Top"
7990 msgstr "&Sempre visível"
7992 #: clock.rc:42
7993 #, fuzzy
7994 msgid "&About Clock"
7995 msgstr "&Sobre Clock..."
7997 #: clock.rc:48
7998 msgid "Clock"
7999 msgstr "Relógio"
8001 #: cmd.rc:30
8002 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8003 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8005 #: cmd.rc:38
8006 msgid ""
8007 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8008 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8009 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8010 "called procedure.\n"
8011 "\n"
8012 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8013 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8014 msgstr ""
8015 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8016 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8017 "retorna\n"
8018 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8019 "procedimento\n"
8020 "chamado.\n"
8021 "\n"
8022 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8023 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8025 #: cmd.rc:41
8026 msgid ""
8027 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8028 "default directory.\n"
8029 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8031 #: cmd.rc:42
8032 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8033 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8035 #: cmd.rc:44
8036 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8037 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8039 #: cmd.rc:46
8040 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8041 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8043 #: cmd.rc:47
8044 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8045 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8047 #: cmd.rc:48
8048 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8049 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8051 #: cmd.rc:49
8052 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8053 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8055 #: cmd.rc:50
8056 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8057 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8059 #: cmd.rc:60
8060 msgid ""
8061 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8062 "\n"
8063 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8064 "on the terminal device before they are executed.\n"
8065 "\n"
8066 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8067 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8068 "preceding it with an @ sign.\n"
8069 msgstr ""
8070 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8071 "\n"
8072 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8073 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8074 "\n"
8075 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8076 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8077 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8079 #: cmd.rc:62
8080 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8081 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8083 #: cmd.rc:70
8084 msgid ""
8085 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8086 "\n"
8087 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8088 "\n"
8089 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8090 "not exist in wine's cmd.\n"
8091 msgstr ""
8092 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8093 "um conjunto de arquivos.\n"
8094 "\n"
8095 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8096 "\n"
8097 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8098 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8100 #: cmd.rc:82
8101 msgid ""
8102 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8103 "batch file.\n"
8104 "\n"
8105 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8106 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8107 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8108 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8109 "label terminates the batch file execution.\n"
8110 "\n"
8111 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8112 msgstr ""
8113 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8114 "do arquivo de lote.\n"
8115 "\n"
8116 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8117 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8118 "operacionais).\n"
8119 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8120 "deles\n"
8121 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8122 "inexistente\n"
8123 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8124 "\n"
8125 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8127 #: cmd.rc:85
8128 msgid ""
8129 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8130 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8131 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8133 #: cmd.rc:95
8134 msgid ""
8135 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8136 "\n"
8137 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8138 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8139 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8140 "\n"
8141 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8142 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8143 msgstr ""
8144 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8145 "\n"
8146 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8147 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8148 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8149 "\n"
8150 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8151 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8153 #: cmd.rc:101
8154 msgid ""
8155 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8156 "\n"
8157 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8158 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8159 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8160 msgstr ""
8161 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8162 "\n"
8163 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8164 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8165 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8167 #: cmd.rc:104
8168 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8169 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8171 #: cmd.rc:105
8172 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8173 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8175 #: cmd.rc:112
8176 msgid ""
8177 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8178 "\n"
8179 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8180 "subdirectories\n"
8181 "below the item are moved as well.\n"
8182 "\n"
8183 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8184 msgstr ""
8185 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8186 "arquivos.\n"
8187 "\n"
8188 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8189 "subdiretórios\n"
8190 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8191 "\n"
8192 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8194 #: cmd.rc:123
8195 msgid ""
8196 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8197 "\n"
8198 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8199 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8200 "PATH command with the new value.\n"
8201 "\n"
8202 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8203 "variable, for example:\n"
8204 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8205 msgstr ""
8206 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8207 "\n"
8208 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8209 "este\n"
8210 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8211 "digite\n"
8212 "novos valores no comando PATH.\n"
8213 "\n"
8214 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8215 "PATH,\n"
8216 "por exemplo:\n"
8217 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8219 #: cmd.rc:129
8220 msgid ""
8221 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8222 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8223 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8224 "before it scrolls off the screen.\n"
8225 msgstr ""
8226 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8227 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8228 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8229 "anterior\n"
8230 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8232 #: cmd.rc:150
8233 msgid ""
8234 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8235 "\n"
8236 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8237 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8238 "\n"
8239 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8240 "\n"
8241 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8242 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8243 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8244 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8245 "\n"
8246 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8247 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8248 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8249 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8250 "\n"
8251 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8252 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8253 msgstr ""
8254 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8255 "\n"
8256 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8257 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8258 "\n"
8259 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8260 "\n"
8261 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8262 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8263 "(>)\n"
8264 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8265 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8266 "\n"
8267 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8268 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8269 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8270 "\n"
8271 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8272 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8274 #: cmd.rc:154
8275 msgid ""
8276 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8277 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8278 msgstr ""
8279 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8280 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8281 "arquivo de lote\n"
8283 #: cmd.rc:157
8284 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8285 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8287 #: cmd.rc:158
8288 #, fuzzy
8289 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8290 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8292 #: cmd.rc:160
8293 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8294 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8296 #: cmd.rc:161
8297 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8298 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8300 #: cmd.rc:179
8301 msgid ""
8302 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8303 "\n"
8304 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8305 "\n"
8306 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8307 "\n"
8308 "SET <variable>=<value>\n"
8309 "\n"
8310 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8311 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8312 "have embedded spaces.\n"
8313 "\n"
8314 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8315 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8316 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8317 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8318 msgstr ""
8319 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8320 "\n"
8321 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8322 "\n"
8323 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8324 "\n"
8325 "SET <variável>=<valor>\n"
8326 "\n"
8327 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8328 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8329 "\n"
8330 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8331 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8332 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8334 #: cmd.rc:184
8335 msgid ""
8336 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8337 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8338 "if called from the command line.\n"
8339 msgstr ""
8340 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8341 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8342 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8344 #: cmd.rc:186
8345 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8346 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8348 #: cmd.rc:188
8349 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8350 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8352 #: cmd.rc:192
8353 msgid ""
8354 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8355 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8356 msgstr ""
8357 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8358 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8360 #: cmd.rc:201
8361 msgid ""
8362 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8363 "\n"
8364 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8365 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8366 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8367 "\n"
8368 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8369 msgstr ""
8370 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8371 "formas válidas são>\n"
8372 "\n"
8373 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8374 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8375 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8376 "\n"
8377 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8379 #: cmd.rc:204
8380 #, fuzzy
8381 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8382 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8384 #: cmd.rc:206
8385 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8386 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8388 #: cmd.rc:210
8389 msgid ""
8390 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8391 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8392 msgstr ""
8394 #: cmd.rc:218
8395 msgid ""
8396 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8397 "\n"
8398 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8399 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8400 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8401 "settings are restored.\n"
8402 msgstr ""
8404 #: cmd.rc:221
8405 msgid ""
8406 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8407 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8408 msgstr ""
8409 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8410 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8412 #: cmd.rc:224
8413 msgid ""
8414 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8415 "PUSHD.\n"
8416 msgstr ""
8417 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8418 "PUSHD.\n"
8420 #: cmd.rc:232
8421 msgid ""
8422 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8423 "\n"
8424 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8425 "\n"
8426 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8427 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8428 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8429 "association, if any.\n"
8430 msgstr ""
8432 #: cmd.rc:243
8433 msgid ""
8434 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8435 "\n"
8436 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8437 "\n"
8438 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8439 "currently defined.\n"
8440 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8441 "if any.\n"
8442 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8443 "associated to the specified file type.\n"
8444 msgstr ""
8446 #: cmd.rc:245
8447 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8448 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8450 #: cmd.rc:249
8451 msgid ""
8452 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8453 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8454 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8455 msgstr ""
8457 #: cmd.rc:253
8458 msgid ""
8459 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8460 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8461 msgstr ""
8462 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8463 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8465 #: cmd.rc:288
8466 #, fuzzy
8467 msgid ""
8468 "CMD built-in commands are:\n"
8469 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8470 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8471 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8472 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8473 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8474 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8475 "COPY\t\tCopy file\n"
8476 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8477 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8478 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8479 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8480 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8481 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8482 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8483 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8484 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8485 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8486 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8487 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8488 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8489 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8490 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8491 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8492 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8493 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8494 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8495 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8496 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8497 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8498 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8499 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8500 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8501 "\n"
8502 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8503 msgstr ""
8504 "CMD - os comando internos são:\n"
8505 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8506 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8507 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8508 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8509 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8510 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8511 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8512 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8513 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8514 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8515 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8516 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8517 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8518 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8519 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8520 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8521 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8522 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8523 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8524 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8525 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8526 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8527 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8528 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8529 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8530 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8531 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8532 "\n"
8533 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8534 "acima\n"
8536 #: cmd.rc:290
8537 msgid "Are you sure"
8538 msgstr "Tem certeza"
8540 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8541 msgctxt "Yes key"
8542 msgid "Y"
8543 msgstr "S"
8545 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8546 msgctxt "No key"
8547 msgid "N"
8548 msgstr "N"
8550 #: cmd.rc:293
8551 msgid "File association missing for extension %s\n"
8552 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8554 #: cmd.rc:294
8555 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8556 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8558 #: cmd.rc:295
8559 msgid "Overwrite %s"
8560 msgstr "Sobrescrever %s"
8562 #: cmd.rc:296
8563 msgid "More..."
8564 msgstr "Mais..."
8566 #: cmd.rc:297
8567 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8568 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8570 #: cmd.rc:298
8571 msgid ""
8572 "Not Yet Implemented\n"
8573 "\n"
8574 msgstr ""
8575 "Ainda não implementado\n"
8576 "\n"
8578 #: cmd.rc:299
8579 msgid "Argument missing\n"
8580 msgstr "Faltando argumento\n"
8582 #: cmd.rc:300
8583 msgid "Syntax error\n"
8584 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8586 #: cmd.rc:301
8587 msgid "%s: File Not Found\n"
8588 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8590 #: cmd.rc:302
8591 msgid "No help available for %s\n"
8592 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8594 #: cmd.rc:303
8595 msgid "Target to GOTO not found\n"
8596 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8598 #: cmd.rc:304
8599 msgid "Current Date is %s\n"
8600 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8602 #: cmd.rc:305
8603 msgid "Current Time is %s\n"
8604 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8606 #: cmd.rc:306
8607 msgid "Enter new date: "
8608 msgstr "Entre nova data: "
8610 #: cmd.rc:307
8611 msgid "Enter new time: "
8612 msgstr "Entre nova hora: "
8614 #: cmd.rc:308
8615 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8616 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8618 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8619 msgid "Failed to open '%s'\n"
8620 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8622 #: cmd.rc:310
8623 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8624 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8626 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8627 msgctxt "All key"
8628 msgid "A"
8629 msgstr "A"
8631 #: cmd.rc:312
8632 msgid "%s, Delete"
8633 msgstr "%s, Excluir"
8635 #: cmd.rc:313
8636 msgid "Echo is %s\n"
8637 msgstr "Echo é %s\n"
8639 #: cmd.rc:314
8640 msgid "Verify is %s\n"
8641 msgstr "Verify é %s\n"
8643 #: cmd.rc:315
8644 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8645 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8647 #: cmd.rc:316
8648 msgid "Parameter error\n"
8649 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8651 #: cmd.rc:317
8652 msgid ""
8653 "Volume in drive %c is %s\n"
8654 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8655 "\n"
8656 msgstr ""
8657 "Volume no drive %c é %s\n"
8658 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8659 "\n"
8661 #: cmd.rc:318
8662 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8663 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8665 #: cmd.rc:319
8666 msgid "PATH not found\n"
8667 msgstr "PATH não encontrado\n"
8669 #: cmd.rc:320
8670 msgid "Press Return key to continue: "
8671 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8673 #: cmd.rc:321
8674 msgid "Wine Command Prompt"
8675 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8677 #: cmd.rc:322
8678 msgid "CMD Version %s\n"
8679 msgstr "CMD Versão %s\n"
8681 #: cmd.rc:323
8682 msgid "More? "
8683 msgstr "Mais? "
8685 #: cmd.rc:324
8686 msgid "The input line is too long.\n"
8687 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8689 #: dxdiag.rc:27
8690 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8691 msgstr ""
8693 #: dxdiag.rc:28
8694 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8695 msgstr ""
8697 #: explorer.rc:28
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Wine Explorer"
8700 msgstr "Wine Internet Explorer"
8702 #: explorer.rc:29
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Location:"
8705 msgstr "Localização"
8707 #: hostname.rc:27
8708 msgid "Usage: hostname\n"
8709 msgstr ""
8711 #: hostname.rc:28
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8714 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8716 #: hostname.rc:29
8717 msgid ""
8718 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8719 "utility.\n"
8720 msgstr ""
8722 #: ipconfig.rc:27
8723 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8724 msgstr ""
8726 #: ipconfig.rc:28
8727 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8728 msgstr ""
8730 #: ipconfig.rc:29
8731 msgid "%s adapter %s\n"
8732 msgstr ""
8734 #: ipconfig.rc:30
8735 msgid "Ethernet"
8736 msgstr ""
8738 #: ipconfig.rc:32
8739 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8740 msgstr ""
8742 #: ipconfig.rc:34
8743 msgid "Hostname"
8744 msgstr ""
8746 #: ipconfig.rc:35
8747 msgid "Node type"
8748 msgstr ""
8750 #: ipconfig.rc:36
8751 msgid "Broadcast"
8752 msgstr ""
8754 #: ipconfig.rc:37
8755 msgid "Peer-to-peer"
8756 msgstr ""
8758 #: ipconfig.rc:38
8759 msgid "Mixed"
8760 msgstr ""
8762 #: ipconfig.rc:39
8763 msgid "Hybrid"
8764 msgstr ""
8766 #: ipconfig.rc:40
8767 msgid "IP routing enabled"
8768 msgstr ""
8770 #: ipconfig.rc:42
8771 msgid "Physical address"
8772 msgstr ""
8774 #: ipconfig.rc:43
8775 msgid "DHCP enabled"
8776 msgstr ""
8778 #: ipconfig.rc:46
8779 msgid "Default gateway"
8780 msgstr ""
8782 #: net.rc:27
8783 #, fuzzy
8784 msgid ""
8785 "The syntax of this command is:\n"
8786 "\n"
8787 "NET command [arguments]\n"
8788 "    -or-\n"
8789 "NET command /HELP\n"
8790 "\n"
8791 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8792 msgstr ""
8793 "A sintaxe deste comando é:\n"
8794 "\n"
8795 "NET HELP comando\n"
8796 "    -ou-\n"
8797 "NET comando /HELP\n"
8798 "\n"
8799 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8800 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8802 #: net.rc:28
8803 msgid ""
8804 "The syntax of this command is:\n"
8805 "\n"
8806 "NET START [service]\n"
8807 "\n"
8808 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8809 "'service' is the name of the service to start.\n"
8810 msgstr ""
8812 #: net.rc:29
8813 msgid ""
8814 "The syntax of this command is:\n"
8815 "\n"
8816 "NET STOP service\n"
8817 "\n"
8818 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8819 msgstr ""
8821 #: net.rc:30
8822 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8823 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8825 #: net.rc:31
8826 msgid "Could not stop service %s\n"
8827 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8829 #: net.rc:32
8830 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8831 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8833 #: net.rc:33
8834 msgid "Could not get handle to service.\n"
8835 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8837 #: net.rc:34
8838 msgid "The %s service is starting.\n"
8839 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8841 #: net.rc:35
8842 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8843 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8845 #: net.rc:36
8846 msgid "The %s service failed to start.\n"
8847 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8849 #: net.rc:37
8850 msgid "The %s service is stopping.\n"
8851 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8853 #: net.rc:38
8854 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8855 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8857 #: net.rc:39
8858 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8859 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8861 #: net.rc:41
8862 msgid "There are no entries in the list.\n"
8863 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8865 #: net.rc:42
8866 msgid ""
8867 "\n"
8868 "Status  Local   Remote\n"
8869 "---------------------------------------------------------------\n"
8870 msgstr ""
8871 "\n"
8872 "Estado  Local   Remoto\n"
8873 "---------------------------------------------------------------\n"
8875 #: net.rc:43
8876 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8877 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8879 #: net.rc:44
8880 msgid "OK"
8881 msgstr ""
8883 #: net.rc:45
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Paused"
8886 msgstr "&Pausa"
8888 #: net.rc:46
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Disconnected"
8891 msgstr "Pipe conectado\n"
8893 #: net.rc:47
8894 #, fuzzy
8895 msgid "A network error occurred"
8896 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8898 #: net.rc:48
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Connection is being made"
8901 msgstr "A conexão está ativa\n"
8903 #: net.rc:49
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Reconnecting"
8906 msgstr "Conectando a %s"
8908 #: net.rc:40
8909 #, fuzzy
8910 msgid "The following services are running:\n"
8911 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
8913 #: notepad.rc:27
8914 msgid "&New\tCtrl+N"
8915 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8917 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8918 #, fuzzy
8919 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8920 msgstr ""
8921 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8922 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8923 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8924 "&Abrir...\tCtrl+O"
8926 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8927 msgid "&Save\tCtrl+S"
8928 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8930 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8931 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8932 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8934 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8935 msgid "Page Se&tup..."
8936 msgstr "C&onfigurar página..."
8938 #: notepad.rc:34
8939 msgid "P&rinter Setup..."
8940 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8942 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8943 msgid "&Edit"
8944 msgstr "&Editar"
8946 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8947 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8948 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8950 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8953 msgstr ""
8954 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8955 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8956 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8957 "Cor&tar\tCtrl+X"
8959 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8960 #, fuzzy
8961 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8962 msgstr ""
8963 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8964 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8965 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8966 "C&opiar\tCtrl+C"
8968 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8969 #, fuzzy
8970 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8971 msgstr ""
8972 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8973 "C&olar\tCtrl+V\n"
8974 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8975 "&Colar\tCtrl+V"
8977 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8978 #: winefile.rc:29
8979 #, fuzzy
8980 msgid "&Delete\tDel"
8981 msgstr ""
8982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8983 "E&xcluir\tDel\n"
8984 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8985 "&Excluir\tDel"
8987 #: notepad.rc:46
8988 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8989 msgstr "Selecionar &tudo"
8991 #: notepad.rc:47
8992 msgid "&Time/Date\tF5"
8993 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8995 #: notepad.rc:49
8996 msgid "&Wrap long lines"
8997 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8999 #: notepad.rc:53
9000 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9001 msgstr "&Localizar..."
9003 #: notepad.rc:54
9004 msgid "&Search next\tF3"
9005 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9007 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9008 #, fuzzy
9009 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9010 msgstr ""
9011 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9012 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9013 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9014 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9016 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9017 #, fuzzy
9018 msgid "&Contents\tF1"
9019 msgstr "&Conteúdo"
9021 #: notepad.rc:59
9022 msgid "&About Notepad"
9023 msgstr "&Sobre o Notepad"
9025 #: notepad.rc:66
9026 msgid "Page &p"
9027 msgstr "Página &p"
9029 #: notepad.rc:68
9030 msgid "Notepad"
9031 msgstr "Notepad"
9033 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9034 msgid "ERROR"
9035 msgstr "ERRO"
9037 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9038 msgid "WARNING"
9039 msgstr "AVISO"
9041 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9042 msgid "Information"
9043 msgstr "Informação"
9045 #: notepad.rc:73
9046 msgid "Untitled"
9047 msgstr "(sem nome)"
9049 #: notepad.rc:76
9050 msgid "Text files (*.txt)"
9051 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9053 #: notepad.rc:79
9054 msgid ""
9055 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9056 "Please use a different editor."
9057 msgstr ""
9058 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9059 " Por favor use um editor diferente."
9061 #: notepad.rc:81
9062 #, fuzzy
9063 msgid ""
9064 "You did not enter any text.\n"
9065 "Please type something and try again."
9066 msgstr ""
9067 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9068 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9070 #: notepad.rc:83
9071 msgid ""
9072 "File '%s' does not exist.\n"
9073 "\n"
9074 "Do you want to create a new file?"
9075 msgstr ""
9076 "Arquivo '%s'\n"
9077 "não existe\n"
9078 "\n"
9079 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9081 #: notepad.rc:85
9082 msgid ""
9083 "File '%s' has been modified.\n"
9084 "\n"
9085 "Would you like to save the changes?"
9086 msgstr ""
9087 "Arquivo '%s'\n"
9088 "foi modificado\n"
9089 "\n"
9090 " Gostaria de salvar as alterações?"
9092 #: notepad.rc:86
9093 msgid "'%s' could not be found."
9094 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9096 #: notepad.rc:88
9097 msgid ""
9098 "Not enough memory to complete this task.\n"
9099 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9100 msgstr ""
9101 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9102 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9104 #: notepad.rc:90
9105 msgid "Unicode (UTF-16)"
9106 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9108 #: notepad.rc:91
9109 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9110 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9112 #: notepad.rc:92
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Unicode (UTF-8)"
9115 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9117 #: notepad.rc:99
9118 msgid ""
9119 "%s\n"
9120 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9121 "you save this file in the %s encoding.\n"
9122 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9123 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9124 "Continue?"
9125 msgstr ""
9126 "%s\n"
9127 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9128 "for salvo na codificação %s.\n"
9129 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9130 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9131 "Continuar?"
9133 #: oleview.rc:29
9134 msgid "&Bind to file..."
9135 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9137 #: oleview.rc:30
9138 msgid "&View TypeLib..."
9139 msgstr "&Ver TypeLib..."
9141 #: oleview.rc:32
9142 #, fuzzy
9143 msgid "&System Configuration"
9144 msgstr "&Configuração do sistema..."
9146 #: oleview.rc:33
9147 msgid "&Run the Registry Editor"
9148 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9150 #: oleview.rc:37
9151 msgid "&Object"
9152 msgstr "&Objeto"
9154 #: oleview.rc:39
9155 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9156 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9158 #: oleview.rc:41
9159 msgid "&In-process server"
9160 msgstr ""
9162 #: oleview.rc:42
9163 msgid "In-process &handler"
9164 msgstr ""
9166 #: oleview.rc:43
9167 #, fuzzy
9168 msgid "&Local server"
9169 msgstr "Erro Local"
9171 #: oleview.rc:44
9172 #, fuzzy
9173 msgid "&Remote server"
9174 msgstr "&Remover..."
9176 #: oleview.rc:47
9177 msgid "View &Type information"
9178 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9180 #: oleview.rc:49
9181 msgid "Create &Instance"
9182 msgstr "Criar I&nstância"
9184 #: oleview.rc:50
9185 msgid "Create Instance &On..."
9186 msgstr "Criar In&stância Em..."
9188 #: oleview.rc:51
9189 msgid "&Release Instance"
9190 msgstr "Li&bertar Instância"
9192 #: oleview.rc:53
9193 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9194 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9196 #: oleview.rc:54
9197 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9198 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9200 #: oleview.rc:60
9201 msgid "&Expert mode"
9202 msgstr "&Modo Experiente"
9204 #: oleview.rc:62
9205 msgid "&Hidden component categories"
9206 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9208 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9209 #, fuzzy
9210 msgid "&Toolbar"
9211 msgstr ""
9212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9213 "Barra d&e ferramentas\n"
9214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9215 "&Barra de Ferramentas"
9217 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9218 #, fuzzy
9219 msgid "&Status Bar"
9220 msgstr ""
9221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9222 "Barra de s&tatus\n"
9223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9224 "Barra de &Status"
9226 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9227 msgid "&Refresh\tF5"
9228 msgstr "&Atualizar\tF5"
9230 #: oleview.rc:71
9231 msgid "&About OleView"
9232 msgstr "&Sobre OleView"
9234 #: oleview.rc:79
9235 msgid "&Save as..."
9236 msgstr "&Salvar como..."
9238 #: oleview.rc:84
9239 msgid "&Group by type kind"
9240 msgstr "&Agrupar por tipo"
9242 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9243 msgid "OleView"
9244 msgstr "OleView"
9246 #: oleview.rc:98
9247 msgid "ITypeLib viewer"
9248 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9250 #: oleview.rc:96
9251 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9252 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9254 #: oleview.rc:97
9255 msgid "version 1.0"
9256 msgstr "versão 1.0"
9258 #: oleview.rc:100
9259 #, fuzzy
9260 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9261 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9263 #: oleview.rc:103
9264 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9265 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9267 #: oleview.rc:104
9268 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9269 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9271 #: oleview.rc:105
9272 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9273 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9275 #: oleview.rc:106
9276 msgid "Run the Wine registry editor"
9277 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9279 #: oleview.rc:107
9280 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9281 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9283 #: oleview.rc:108
9284 msgid "Create an instance of the selected object"
9285 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9287 #: oleview.rc:109
9288 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9289 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9291 #: oleview.rc:110
9292 msgid "Release the currently selected object instance"
9293 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9295 #: oleview.rc:111
9296 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9297 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9299 #: oleview.rc:112
9300 msgid "Display the viewer for the selected item"
9301 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9303 #: oleview.rc:117
9304 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9305 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9307 #: oleview.rc:118
9308 msgid ""
9309 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9310 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9312 #: oleview.rc:119
9313 msgid "Show or hide the toolbar"
9314 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9316 #: oleview.rc:120
9317 msgid "Show or hide the status bar"
9318 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9320 #: oleview.rc:121
9321 msgid "Refresh all lists"
9322 msgstr "Atualizar todas as listas"
9324 #: oleview.rc:122
9325 msgid "Display program information, version number and copyright"
9326 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9328 #: oleview.rc:113
9329 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9330 msgstr ""
9332 #: oleview.rc:114
9333 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9334 msgstr ""
9336 #: oleview.rc:115
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9339 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9341 #: oleview.rc:116
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9344 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9346 #: oleview.rc:128
9347 msgid "ObjectClasses"
9348 msgstr "ObjectClasses"
9350 #: oleview.rc:129
9351 msgid "Grouped by Component Category"
9352 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9354 #: oleview.rc:130
9355 msgid "OLE 1.0 Objects"
9356 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9358 #: oleview.rc:131
9359 msgid "COM Library Objects"
9360 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9362 #: oleview.rc:132
9363 msgid "All Objects"
9364 msgstr "Todos os objetos"
9366 #: oleview.rc:133
9367 msgid "Application IDs"
9368 msgstr "IDs da aplicação"
9370 #: oleview.rc:134
9371 msgid "Type Libraries"
9372 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9374 #: oleview.rc:135
9375 msgid "ver."
9376 msgstr "ver."
9378 #: oleview.rc:136
9379 msgid "Interfaces"
9380 msgstr "Interfaces"
9382 #: oleview.rc:138
9383 msgid "Registry"
9384 msgstr "Registro"
9386 #: oleview.rc:139
9387 msgid "Implementation"
9388 msgstr "Implementação"
9390 #: oleview.rc:140
9391 msgid "Activation"
9392 msgstr "Ativação"
9394 #: oleview.rc:142
9395 msgid "CoGetClassObject failed."
9396 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9398 #: oleview.rc:143
9399 msgid "Unknown error"
9400 msgstr "Erro desconhecido"
9402 #: oleview.rc:146
9403 msgid "bytes"
9404 msgstr "bytes"
9406 #: oleview.rc:148
9407 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9408 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9410 #: oleview.rc:149
9411 msgid "Inherited Interfaces"
9412 msgstr "Interfaces Herdadas"
9414 #: oleview.rc:124
9415 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9416 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9418 #: oleview.rc:125
9419 msgid "Close window"
9420 msgstr "Fechar janela"
9422 #: oleview.rc:126
9423 msgid "Group typeinfos by kind"
9424 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9426 #: progman.rc:30
9427 msgid "&New..."
9428 msgstr "&Novo..."
9430 #: progman.rc:31
9431 msgid "O&pen\tEnter"
9432 msgstr "A&brir\tEnter"
9434 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9435 msgid "&Move...\tF7"
9436 msgstr "&Mover...\tF7"
9438 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9439 msgid "&Copy...\tF8"
9440 msgstr "&Copiar...\tF8"
9442 #: progman.rc:35
9443 #, fuzzy
9444 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9445 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9447 #: progman.rc:37
9448 msgid "&Execute..."
9449 msgstr "&Executar..."
9451 #: progman.rc:39
9452 #, fuzzy
9453 msgid "E&xit Windows"
9454 msgstr "Sai&r do Windows..."
9456 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9457 msgid "&Options"
9458 msgstr "&Opções"
9460 #: progman.rc:42
9461 msgid "&Arrange automatically"
9462 msgstr "&Auto organizar"
9464 #: progman.rc:43
9465 #, fuzzy
9466 msgid "&Minimize on run"
9467 msgstr ""
9468 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9469 "&Minimizar na execução\n"
9470 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9471 "&Minimizar durante o uso"
9473 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9474 #, fuzzy
9475 msgid "&Save settings on exit"
9476 msgstr ""
9477 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9478 "&Salvar alterações ao sair\n"
9479 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9480 "&Salvar configurações ao sair"
9482 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9483 msgid "&Windows"
9484 msgstr "&Janelas"
9486 #: progman.rc:47
9487 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9488 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9490 #: progman.rc:48
9491 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9492 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9494 #: progman.rc:49
9495 msgid "&Arrange Icons"
9496 msgstr "&Organizar ícones"
9498 #: progman.rc:54
9499 #, fuzzy
9500 msgid "&About Program Manager"
9501 msgstr "Gerenciador de programas"
9503 #: progman.rc:60
9504 msgid "Program Manager"
9505 msgstr "Gerenciador de programas"
9507 #: progman.rc:64
9508 msgid "Delete"
9509 msgstr "Excluir"
9511 #: progman.rc:65
9512 msgid "Delete group `%s'?"
9513 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9515 #: progman.rc:66
9516 msgid "Delete program `%s'?"
9517 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9519 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9520 msgid "Not implemented"
9521 msgstr "Não implementado"
9523 #: progman.rc:68
9524 msgid "Error reading `%s'."
9525 msgstr "Erro lendo '%s'."
9527 #: progman.rc:69
9528 msgid "Error writing `%s'."
9529 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9531 #: progman.rc:72
9532 msgid ""
9533 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9534 "Should it be tried further on?"
9535 msgstr ""
9536 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9537 "Tentar novamente?"
9539 #: progman.rc:74
9540 msgid "Help not available."
9541 msgstr "Ajuda não disponível."
9543 #: progman.rc:75
9544 msgid "Unknown feature in %s"
9545 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9547 #: progman.rc:76
9548 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9549 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9551 #: progman.rc:77
9552 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9553 msgstr ""
9554 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9556 #: progman.rc:80
9557 msgid "Programs"
9558 msgstr "Programas"
9560 #: progman.rc:81
9561 msgid "Libraries (*.dll)"
9562 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9564 #: progman.rc:82
9565 msgid "Icon files"
9566 msgstr "Arquivos de ícones"
9568 #: progman.rc:83
9569 msgid "Icons (*.ico)"
9570 msgstr "Ícones (*.ico)"
9572 #: reg.rc:27
9573 msgid ""
9574 "The syntax of this command is:\n"
9575 "\n"
9576 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9577 "REG command /?\n"
9578 msgstr ""
9579 "A sintaxe deste comando é:\n"
9580 "\n"
9581 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9582 "REG comando /?\n"
9584 #: reg.rc:28
9585 msgid ""
9586 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9587 "f]\n"
9588 msgstr ""
9589 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9590 "[/f]\n"
9592 #: reg.rc:29
9593 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9594 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9596 #: reg.rc:30
9597 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9598 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9600 #: reg.rc:31
9601 msgid "The operation completed successfully\n"
9602 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9604 #: reg.rc:32
9605 msgid "Error: Invalid key name\n"
9606 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9608 #: reg.rc:33
9609 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9610 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9612 #: reg.rc:34
9613 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9614 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9616 #: reg.rc:35
9617 msgid ""
9618 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9619 msgstr ""
9620 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9621 "especificado\n"
9623 #: regedit.rc:31
9624 msgid "&Registry"
9625 msgstr "&Registro"
9627 #: regedit.rc:33
9628 msgid "&Import Registry File..."
9629 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9631 #: regedit.rc:34
9632 msgid "&Export Registry File..."
9633 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9635 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9636 #, fuzzy
9637 msgid "&Modify..."
9638 msgstr "&Modificar"
9640 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9641 msgid "&Key"
9642 msgstr "&Chave"
9644 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9645 msgid "&String Value"
9646 msgstr "Valor &Texto"
9648 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9649 msgid "&Binary Value"
9650 msgstr "Valor &Binário"
9652 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9653 msgid "&DWORD Value"
9654 msgstr "Valor &DWORD"
9656 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9657 msgid "&Multi String Value"
9658 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9660 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9661 #, fuzzy
9662 msgid "&Expandable String Value"
9663 msgstr "Valor &Texto"
9665 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9666 msgid "&Rename\tF2"
9667 msgstr "&Renomear\tF2"
9669 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9670 msgid "&Copy Key Name"
9671 msgstr "&Copiar nome da chave"
9673 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9674 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9675 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9677 #: regedit.rc:61
9678 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9679 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9681 #: regedit.rc:65
9682 msgid "Status &Bar"
9683 msgstr "&Barra de status"
9685 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9686 msgid "Sp&lit"
9687 msgstr "&Dividir"
9689 #: regedit.rc:74
9690 msgid "&Remove Favorite..."
9691 msgstr "&Remover Favorito..."
9693 #: regedit.rc:79
9694 msgid "&About Registry Editor"
9695 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9697 #: regedit.rc:88
9698 msgid "Modify Binary Data..."
9699 msgstr ""
9701 #: regedit.rc:109
9702 msgid "&Export..."
9703 msgstr "E&xportar..."
9705 #: regedit.rc:134
9706 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9707 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9709 #: regedit.rc:135
9710 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9711 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9713 #: regedit.rc:136
9714 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9715 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9717 #: regedit.rc:137
9718 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9719 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9721 #: regedit.rc:138
9722 msgid ""
9723 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9724 msgstr ""
9725 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9726 "Registro."
9728 #: regedit.rc:139
9729 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9730 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9732 #: regedit.rc:124
9733 msgid "Data"
9734 msgstr "Dados"
9736 #: regedit.rc:129
9737 msgid "Registry Editor"
9738 msgstr "Editor do Registro"
9740 #: regedit.rc:191
9741 msgid "Import Registry File"
9742 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9744 #: regedit.rc:192
9745 msgid "Export Registry File"
9746 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9748 #: regedit.rc:193
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Registry files (*.reg)"
9751 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9753 #: regedit.rc:194
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9756 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9758 #: regedit.rc:201
9759 msgid "(Default)"
9760 msgstr "(Omissão)"
9762 #: regedit.rc:202
9763 msgid "(value not set)"
9764 msgstr "(valor não dado)"
9766 #: regedit.rc:203
9767 msgid "(cannot display value)"
9768 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9770 #: regedit.rc:204
9771 msgid "(unknown %d)"
9772 msgstr "(desconhecido %d)"
9774 #: regedit.rc:160
9775 msgid "Quits the registry editor"
9776 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9778 #: regedit.rc:161
9779 msgid "Adds keys to the favorites list"
9780 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9782 #: regedit.rc:162
9783 msgid "Removes keys from the favorites list"
9784 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9786 #: regedit.rc:163
9787 msgid "Shows or hides the status bar"
9788 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9790 #: regedit.rc:164
9791 msgid "Change position of split between two panes"
9792 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9794 #: regedit.rc:165
9795 msgid "Refreshes the window"
9796 msgstr "Atualiza a janela."
9798 #: regedit.rc:166
9799 msgid "Deletes the selection"
9800 msgstr "Exclui a selecão."
9802 #: regedit.rc:167
9803 msgid "Renames the selection"
9804 msgstr "Renomeia a selecão."
9806 #: regedit.rc:168
9807 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9808 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9810 #: regedit.rc:169
9811 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9812 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9814 #: regedit.rc:170
9815 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9816 msgstr ""
9817 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9819 #: regedit.rc:144
9820 msgid "Modifies the value's data"
9821 msgstr "Modifica os dados do valor."
9823 #: regedit.rc:145
9824 msgid "Adds a new key"
9825 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9827 #: regedit.rc:146
9828 msgid "Adds a new string value"
9829 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9831 #: regedit.rc:147
9832 msgid "Adds a new binary value"
9833 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9835 #: regedit.rc:148
9836 msgid "Adds a new double word value"
9837 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9839 #: regedit.rc:150
9840 msgid "Imports a text file into the registry"
9841 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9843 #: regedit.rc:152
9844 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9845 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9847 #: regedit.rc:153
9848 msgid "Prints all or part of the registry"
9849 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9851 #: regedit.rc:155
9852 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9853 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9855 #: regedit.rc:178
9856 msgid "Can't query value '%s'"
9857 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9859 #: regedit.rc:179
9860 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9861 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9863 #: regedit.rc:180
9864 msgid "Value is too big (%u)"
9865 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9867 #: regedit.rc:181
9868 msgid "Confirm Value Delete"
9869 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9871 #: regedit.rc:182
9872 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9873 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9875 #: regedit.rc:186
9876 msgid "Search string '%s' not found"
9877 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9879 #: regedit.rc:183
9880 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9881 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9883 #: regedit.rc:184
9884 msgid "New Key #%d"
9885 msgstr "Nova chave #%d"
9887 #: regedit.rc:185
9888 msgid "New Value #%d"
9889 msgstr "Novo valor #%d"
9891 #: regedit.rc:177
9892 msgid "Can't query key '%s'"
9893 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9895 #: regedit.rc:149
9896 msgid "Adds a new multi string value"
9897 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9899 #: regedit.rc:171
9900 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9901 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9903 #: start.rc:46
9904 #, fuzzy
9905 msgid ""
9906 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9907 "with that suffix.\n"
9908 "Usage:\n"
9909 "start [options] program_filename [...]\n"
9910 "start [options] document_filename\n"
9911 "\n"
9912 "Options:\n"
9913 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9914 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9915 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9916 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9917 "code.\n"
9918 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9919 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9920 "/L           Show end-user license.\n"
9921 "/?           Display this help and exit.\n"
9922 "\n"
9923 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9924 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9925 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9926 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9927 msgstr ""
9928 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9929 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9930 "Uso:\n"
9931 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9932 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9933 "\n"
9934 "Options:\n"
9935 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9936 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9937 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9938 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9939 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9940 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9941 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9942 "\n"
9943 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9944 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9945 "a opção /L.\n"
9946 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9947 "lo sob\n"
9948 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9950 #: start.rc:64
9951 msgid ""
9952 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9953 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9954 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9955 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9956 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9957 "\n"
9958 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9959 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9960 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9961 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9962 "\n"
9963 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9964 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9965 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9966 "\n"
9967 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9968 msgstr ""
9969 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9970 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9971 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9972 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9973 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9974 "\n"
9975 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9976 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9977 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9978 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9979 "\n"
9980 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9981 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9982 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9983 "\n"
9984 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9986 #: start.rc:66
9987 msgid ""
9988 "Application could not be started, or no application associated with the "
9989 "specified file.\n"
9990 "ShellExecuteEx failed"
9991 msgstr ""
9992 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9993 "arquivo especificado.\n"
9994 "ShellExecuteEx falhou"
9996 #: start.rc:68
9997 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9998 msgstr ""
9999 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10001 #: taskkill.rc:27
10002 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10003 msgstr ""
10005 #: taskkill.rc:28
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10008 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10010 #: taskkill.rc:29
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10013 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10015 #: taskkill.rc:30
10016 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10017 msgstr ""
10019 #: taskkill.rc:31
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10022 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10024 #: taskkill.rc:32
10025 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10026 msgstr ""
10028 #: taskkill.rc:33
10029 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10030 msgstr ""
10032 #: taskkill.rc:34
10033 msgid ""
10034 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10035 msgstr ""
10037 #: taskkill.rc:35
10038 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10039 msgstr ""
10041 #: taskkill.rc:36
10042 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10043 msgstr ""
10045 #: taskkill.rc:37
10046 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10047 msgstr ""
10049 #: taskkill.rc:38
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10052 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10054 #: taskkill.rc:39
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10057 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10059 #: taskkill.rc:40
10060 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10061 msgstr ""
10063 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10064 msgid "&New Task (Run...)"
10065 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10067 #: taskmgr.rc:39
10068 msgid "E&xit Task Manager"
10069 msgstr "&Sair"
10071 #: taskmgr.rc:45
10072 msgid "&Minimize On Use"
10073 msgstr "&Executar minimizado"
10075 #: taskmgr.rc:47
10076 msgid "&Hide When Minimized"
10077 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10079 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10080 msgid "&Show 16-bit tasks"
10081 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10083 #: taskmgr.rc:54
10084 msgid "&Refresh Now"
10085 msgstr "&Atualizar agora"
10087 #: taskmgr.rc:55
10088 msgid "&Update Speed"
10089 msgstr "&Frequência de atualização"
10091 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10092 msgid "&High"
10093 msgstr "&Alta"
10095 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10096 msgid "&Normal"
10097 msgstr "&Normal"
10099 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10100 msgid "&Low"
10101 msgstr "&Baixa"
10103 #: taskmgr.rc:61
10104 msgid "&Paused"
10105 msgstr "&Pausa"
10107 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10108 msgid "&Select Columns..."
10109 msgstr "&Selecionar colunas..."
10111 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10112 msgid "&CPU History"
10113 msgstr "&Histórico do CPU"
10115 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10116 msgid "&One Graph, All CPUs"
10117 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10119 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10120 msgid "One Graph &Per CPU"
10121 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10123 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10124 msgid "&Show Kernel Times"
10125 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10127 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Tile &Horizontally"
10130 msgstr ""
10131 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10132 "Organizar &Horizontalmente\n"
10133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10134 "Lado a lado &horizontalmente"
10136 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10137 msgid "Tile &Vertically"
10138 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10140 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10141 msgid "&Minimize"
10142 msgstr "&Minimizar"
10144 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10145 msgid "&Cascade"
10146 msgstr "&Em cascata"
10148 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10149 msgid "&Bring To Front"
10150 msgstr "&Trazer para a frente"
10152 #: taskmgr.rc:90
10153 msgid "&About Task Manager"
10154 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10156 #: taskmgr.rc:120
10157 msgid "&Switch To"
10158 msgstr "&Mudar para"
10160 #: taskmgr.rc:129
10161 msgid "&End Task"
10162 msgstr "&Terminar Tarefa"
10164 #: taskmgr.rc:130
10165 msgid "&Go To Process"
10166 msgstr "&Ir para Processo"
10168 #: taskmgr.rc:149
10169 msgid "&End Process"
10170 msgstr "&Terminar Processo"
10172 #: taskmgr.rc:150
10173 msgid "End Process &Tree"
10174 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10176 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10177 #, fuzzy
10178 msgid "&Debug"
10179 msgstr ""
10180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10181 "&Depurar\n"
10182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10183 "&Depuração"
10185 #: taskmgr.rc:154
10186 msgid "Set &Priority"
10187 msgstr "D&efinir Prioridade"
10189 #: taskmgr.rc:156
10190 msgid "&Realtime"
10191 msgstr "&Tempo Real"
10193 #: taskmgr.rc:160
10194 #, fuzzy
10195 msgid "&Above Normal"
10196 msgstr "A&cima do Normal"
10198 #: taskmgr.rc:164
10199 #, fuzzy
10200 msgid "&Below Normal"
10201 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10203 #: taskmgr.rc:169
10204 msgid "Set &Affinity..."
10205 msgstr "Definir &Afinidade..."
10207 #: taskmgr.rc:170
10208 msgid "Edit Debug &Channels..."
10209 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10211 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10212 msgid "Task Manager"
10213 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10215 #: taskmgr.rc:182
10216 msgid "Create New Task"
10217 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10219 #: taskmgr.rc:187
10220 msgid "Runs a new program"
10221 msgstr "Executa um novo programa"
10223 #: taskmgr.rc:188
10224 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10225 msgstr ""
10226 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10227 "ser que esteja minimizado"
10229 #: taskmgr.rc:190
10230 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10231 msgstr ""
10232 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10233 "Para"
10235 #: taskmgr.rc:191
10236 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10237 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10239 #: taskmgr.rc:192
10240 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10241 msgstr ""
10242 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10243 "velocidade de atualização definida."
10245 #: taskmgr.rc:193
10246 msgid "Displays tasks by using large icons"
10247 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10249 #: taskmgr.rc:194
10250 msgid "Displays tasks by using small icons"
10251 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10253 #: taskmgr.rc:195
10254 msgid "Displays information about each task"
10255 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10257 #: taskmgr.rc:196
10258 msgid "Updates the display twice per second"
10259 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10261 #: taskmgr.rc:197
10262 msgid "Updates the display every two seconds"
10263 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10265 #: taskmgr.rc:198
10266 msgid "Updates the display every four seconds"
10267 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10269 #: taskmgr.rc:203
10270 msgid "Does not automatically update"
10271 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10273 #: taskmgr.rc:205
10274 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10275 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10277 #: taskmgr.rc:206
10278 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10279 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10281 #: taskmgr.rc:207
10282 msgid "Minimizes the windows"
10283 msgstr "Minimiza as janelas"
10285 #: taskmgr.rc:208
10286 msgid "Maximizes the windows"
10287 msgstr "Maximiza as janelas"
10289 #: taskmgr.rc:209
10290 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10291 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10293 #: taskmgr.rc:210
10294 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10295 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10297 #: taskmgr.rc:211
10298 msgid "Displays Task Manager help topics"
10299 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10301 #: taskmgr.rc:212
10302 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10303 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10305 #: taskmgr.rc:213
10306 msgid "Exits the Task Manager application"
10307 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10309 #: taskmgr.rc:215
10310 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10311 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10313 #: taskmgr.rc:216
10314 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10315 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10317 #: taskmgr.rc:217
10318 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10319 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10321 #: taskmgr.rc:219
10322 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10323 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10325 #: taskmgr.rc:220
10326 msgid "Each CPU has its own history graph"
10327 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10329 #: taskmgr.rc:222
10330 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10331 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10333 #: taskmgr.rc:227
10334 msgid "Tells the selected tasks to close"
10335 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10337 #: taskmgr.rc:228
10338 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10339 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10341 #: taskmgr.rc:229
10342 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10343 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10345 #: taskmgr.rc:230
10346 msgid "Removes the process from the system"
10347 msgstr "Remove o processo do sistema"
10349 #: taskmgr.rc:232
10350 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10351 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10353 #: taskmgr.rc:233
10354 msgid "Attaches the debugger to this process"
10355 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10357 #: taskmgr.rc:235
10358 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10359 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10361 #: taskmgr.rc:237
10362 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10363 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10365 #: taskmgr.rc:238
10366 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10367 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10369 #: taskmgr.rc:240
10370 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10371 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10373 #: taskmgr.rc:242
10374 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10375 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10377 #: taskmgr.rc:244
10378 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10379 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10381 #: taskmgr.rc:245
10382 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10383 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10385 #: taskmgr.rc:247
10386 msgid "Controls Debug Channels"
10387 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10389 #: taskmgr.rc:263
10390 msgid "Processes"
10391 msgstr "Processos"
10393 #: taskmgr.rc:264
10394 msgid "Performance"
10395 msgstr "Desempenho"
10397 #: taskmgr.rc:265
10398 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10399 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10401 #: taskmgr.rc:266
10402 msgid "Processes: %d"
10403 msgstr "Processos: %d"
10405 #: taskmgr.rc:267
10406 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10407 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10409 #: taskmgr.rc:272
10410 msgid "Image Name"
10411 msgstr "Nome da Imagem"
10413 #: taskmgr.rc:273
10414 msgid "PID"
10415 msgstr "PID"
10417 #: taskmgr.rc:274
10418 msgid "CPU"
10419 msgstr "CPU"
10421 #: taskmgr.rc:275
10422 msgid "CPU Time"
10423 msgstr "Tempo de CPU"
10425 #: taskmgr.rc:276
10426 msgid "Mem Usage"
10427 msgstr "Utilização de Memória"
10429 #: taskmgr.rc:277
10430 msgid "Mem Delta"
10431 msgstr "Intervalo de Memória"
10433 #: taskmgr.rc:278
10434 msgid "Peak Mem Usage"
10435 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10437 #: taskmgr.rc:279
10438 msgid "Page Faults"
10439 msgstr "Falhas de Páginas"
10441 #: taskmgr.rc:280
10442 msgid "USER Objects"
10443 msgstr "Objetos do Usuário"
10445 #: taskmgr.rc:281
10446 msgid "I/O Reads"
10447 msgstr "Leituras I/O"
10449 #: taskmgr.rc:282
10450 msgid "I/O Read Bytes"
10451 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10453 #: taskmgr.rc:283
10454 msgid "Session ID"
10455 msgstr "ID da Sessão"
10457 #: taskmgr.rc:284
10458 msgid "Username"
10459 msgstr "Nome de Usuário"
10461 #: taskmgr.rc:285
10462 msgid "PF Delta"
10463 msgstr "Intervalo de PF"
10465 #: taskmgr.rc:286
10466 msgid "VM Size"
10467 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10469 #: taskmgr.rc:287
10470 msgid "Paged Pool"
10471 msgstr "Pool Paginada"
10473 #: taskmgr.rc:288
10474 msgid "NP Pool"
10475 msgstr "NP Pool"
10477 #: taskmgr.rc:289
10478 msgid "Base Pri"
10479 msgstr "Prioridade Base"
10481 #: taskmgr.rc:290
10482 msgid "Handles"
10483 msgstr "Handles"
10485 #: taskmgr.rc:291
10486 msgid "Threads"
10487 msgstr "Threads"
10489 #: taskmgr.rc:292
10490 msgid "GDI Objects"
10491 msgstr "Objetos GDI"
10493 #: taskmgr.rc:293
10494 msgid "I/O Writes"
10495 msgstr "Escritas I/O"
10497 #: taskmgr.rc:294
10498 msgid "I/O Write Bytes"
10499 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10501 #: taskmgr.rc:295
10502 msgid "I/O Other"
10503 msgstr "Outros I/O"
10505 #: taskmgr.rc:296
10506 msgid "I/O Other Bytes"
10507 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10509 #: taskmgr.rc:301
10510 msgid "Task Manager Warning"
10511 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10513 #: taskmgr.rc:304
10514 msgid ""
10515 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10516 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10517 "sure you want to change the priority class?"
10518 msgstr ""
10519 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10520 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10521 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10523 #: taskmgr.rc:305
10524 msgid "Unable to Change Priority"
10525 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10527 #: taskmgr.rc:310
10528 msgid ""
10529 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10530 "results including loss of data and system instability. The\n"
10531 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10532 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10533 "terminate the process?"
10534 msgstr ""
10535 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10536 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10537 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10538 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10540 #: taskmgr.rc:311
10541 msgid "Unable to Terminate Process"
10542 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10544 #: taskmgr.rc:313
10545 msgid ""
10546 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10547 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10548 msgstr ""
10549 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10550 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10552 #: taskmgr.rc:314
10553 msgid "Unable to Debug Process"
10554 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10556 #: taskmgr.rc:315
10557 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10558 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10560 #: taskmgr.rc:316
10561 msgid "Invalid Option"
10562 msgstr "Opção Inválida"
10564 #: taskmgr.rc:317
10565 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10566 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10568 #: taskmgr.rc:322
10569 msgid "System Idle Process"
10570 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10572 #: taskmgr.rc:323
10573 msgid "Not Responding"
10574 msgstr "Não Está Respondendo"
10576 #: taskmgr.rc:324
10577 msgid "Running"
10578 msgstr "Executando"
10580 #: taskmgr.rc:325
10581 msgid "Task"
10582 msgstr "Tarefa"
10584 #: taskmgr.rc:327
10585 msgid "Debug Channels"
10586 msgstr "Canais de Depuração"
10588 #: taskmgr.rc:328
10589 msgid "Fixme"
10590 msgstr "Fixme"
10592 #: taskmgr.rc:329
10593 msgid "Err"
10594 msgstr "Err"
10596 #: taskmgr.rc:330
10597 msgid "Warn"
10598 msgstr "Warn"
10600 #: taskmgr.rc:331
10601 msgid "Trace"
10602 msgstr "Trace"
10604 #: uninstaller.rc:26
10605 msgid "Wine Application Uninstaller"
10606 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10608 #: uninstaller.rc:27
10609 msgid ""
10610 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10611 "executable.\n"
10612 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10613 msgstr ""
10614 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10615 "executável.\n"
10616 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10618 #: view.rc:33
10619 msgid "&Pan"
10620 msgstr "&Pan"
10622 #: view.rc:35
10623 msgid "&Scale to Window"
10624 msgstr "Ajustar a &janela"
10626 #: view.rc:37
10627 msgid "&Left"
10628 msgstr "&Esquerda"
10630 #: view.rc:38
10631 msgid "&Right"
10632 msgstr "&Direita"
10634 #: view.rc:39
10635 msgid "&Up"
10636 msgstr "&Acima"
10638 #: view.rc:40
10639 msgid "&Down"
10640 msgstr "A&baixo"
10642 #: view.rc:46
10643 msgid "Regular Metafile Viewer"
10644 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10646 #: winecfg.rc:31
10647 msgid "Libraries"
10648 msgstr "Bibliotecas"
10650 #: winecfg.rc:32
10651 msgid "Drives"
10652 msgstr "Unidades"
10654 #: winecfg.rc:33
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Select the Unix target directory, please."
10657 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10659 #: winecfg.rc:35
10660 msgid "Show &Advanced"
10661 msgstr "&Avançado"
10663 #: winecfg.rc:34
10664 msgid "Hide &Advanced"
10665 msgstr "Ocult&ar"
10667 #: winecfg.rc:36
10668 msgid "(No Theme)"
10669 msgstr "(Sem Tema)"
10671 #: winecfg.rc:37
10672 msgid "Graphics"
10673 msgstr "Gráficos"
10675 #: winecfg.rc:38
10676 msgid "Desktop Integration"
10677 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10679 #: winecfg.rc:39
10680 msgid "Audio"
10681 msgstr "Áudio"
10683 #: winecfg.rc:40
10684 msgid "About"
10685 msgstr "Sobre"
10687 #: winecfg.rc:41
10688 msgid "Wine configuration"
10689 msgstr "Configuração do Wine"
10691 #: winecfg.rc:43
10692 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10693 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10695 #: winecfg.rc:44
10696 msgid "Select a theme file"
10697 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10699 #: winecfg.rc:45
10700 msgid "Folder"
10701 msgstr "Pasta"
10703 #: winecfg.rc:46
10704 msgid "Links to"
10705 msgstr "Link para"
10707 #: winecfg.rc:42
10708 msgid "Wine configuration for %s"
10709 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10711 #: winecfg.rc:51
10712 msgid ""
10713 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10714 "Are you sure you want to do this?"
10715 msgstr ""
10716 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10717 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10719 #: winecfg.rc:52
10720 msgid "Warning: system library"
10721 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10723 #: winecfg.rc:53
10724 msgid "native"
10725 msgstr "nativa"
10727 #: winecfg.rc:54
10728 msgid "builtin"
10729 msgstr "embutida"
10731 #: winecfg.rc:55
10732 msgid "native, builtin"
10733 msgstr "nativa, embutida"
10735 #: winecfg.rc:56
10736 msgid "builtin, native"
10737 msgstr "embutida, nativa"
10739 #: winecfg.rc:57
10740 msgid "disabled"
10741 msgstr "desativada"
10743 #: winecfg.rc:58
10744 msgid "Default Settings"
10745 msgstr "Configurações Padrão"
10747 #: winecfg.rc:59
10748 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10749 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10751 #: winecfg.rc:60
10752 msgid "Use global settings"
10753 msgstr "Usar configurações globais"
10755 #: winecfg.rc:61
10756 msgid "Select an executable file"
10757 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10759 #: winecfg.rc:66
10760 msgid "Hardware"
10761 msgstr "Hardware"
10763 #: winecfg.rc:67
10764 #, fuzzy
10765 msgctxt "vertex shader mode"
10766 msgid "None"
10767 msgstr ""
10768 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10769 "Nenhum\n"
10770 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10771 "Nenhuma"
10773 #: winecfg.rc:72
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Autodetect..."
10776 msgstr "Autodetectar"
10778 #: winecfg.rc:73
10779 msgid "Local hard disk"
10780 msgstr "Disco rígido local"
10782 #: winecfg.rc:74
10783 msgid "Network share"
10784 msgstr "Compartilhamento de rede"
10786 #: winecfg.rc:75
10787 msgid "Floppy disk"
10788 msgstr "Disquete"
10790 #: winecfg.rc:76
10791 msgid "CD-ROM"
10792 msgstr "CD-ROM"
10794 #: winecfg.rc:77
10795 #, fuzzy
10796 msgid ""
10797 "You cannot add any more drives.\n"
10798 "\n"
10799 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10800 msgstr ""
10801 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10802 "\n"
10803 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10804 "26"
10806 #: winecfg.rc:78
10807 msgid "System drive"
10808 msgstr "Unidade do sistema"
10810 #: winecfg.rc:79
10811 msgid ""
10812 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10813 "\n"
10814 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10815 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10816 msgstr ""
10817 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10818 "\n"
10819 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10820 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10822 #: winecfg.rc:80
10823 msgid "Letter"
10824 msgstr "Letra"
10826 #: winecfg.rc:81
10827 msgid "Drive Mapping"
10828 msgstr "Unidades"
10830 #: winecfg.rc:82
10831 msgid ""
10832 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10833 "\n"
10834 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10835 msgstr ""
10836 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10837 "\n"
10838 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10840 #: winecfg.rc:87
10841 msgid "Full"
10842 msgstr "Total"
10844 #: winecfg.rc:88
10845 msgid "Standard"
10846 msgstr "Padrão"
10848 #: winecfg.rc:89
10849 msgid "Basic"
10850 msgstr "Básico"
10852 #: winecfg.rc:90
10853 msgid "Emulation"
10854 msgstr "Emulação"
10856 #: winecfg.rc:95
10857 msgid "Controls Background"
10858 msgstr "Fundo do Botão"
10860 #: winecfg.rc:96
10861 msgid "Controls Text"
10862 msgstr "Texto do Botão"
10864 #: winecfg.rc:98
10865 msgid "Menu Background"
10866 msgstr "Fundo do Menu"
10868 #: winecfg.rc:99
10869 msgid "Menu Text"
10870 msgstr "Texto do Menu"
10872 #: winecfg.rc:100
10873 msgid "Scrollbar"
10874 msgstr "Barra de Rolagem"
10876 #: winecfg.rc:101
10877 msgid "Selection Background"
10878 msgstr "Fundo de Seleção"
10880 #: winecfg.rc:102
10881 msgid "Selection Text"
10882 msgstr "Texto de Seleção"
10884 #: winecfg.rc:103
10885 msgid "ToolTip Background"
10886 msgstr "Fundo da Dica"
10888 #: winecfg.rc:104
10889 msgid "ToolTip Text"
10890 msgstr "Texto da Dica"
10892 #: winecfg.rc:105
10893 msgid "Window Background"
10894 msgstr "Fundo da Janela"
10896 #: winecfg.rc:106
10897 msgid "Window Text"
10898 msgstr "Texto da Janela"
10900 #: winecfg.rc:107
10901 msgid "Active Title Bar"
10902 msgstr "Barra de Título Ativa"
10904 #: winecfg.rc:108
10905 msgid "Active Title Text"
10906 msgstr "Texto de Título Ativo"
10908 #: winecfg.rc:109
10909 msgid "Inactive Title Bar"
10910 msgstr "Barra de Título Inativa"
10912 #: winecfg.rc:110
10913 msgid "Inactive Title Text"
10914 msgstr "Texto de Título Inativo"
10916 #: winecfg.rc:111
10917 msgid "Message Box Text"
10918 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10920 #: winecfg.rc:112
10921 msgid "Application Workspace"
10922 msgstr "Área do Aplicativo"
10924 #: winecfg.rc:113
10925 msgid "Window Frame"
10926 msgstr "Corpo da Janela"
10928 #: winecfg.rc:114
10929 msgid "Active Border"
10930 msgstr "Borda Ativa"
10932 #: winecfg.rc:115
10933 msgid "Inactive Border"
10934 msgstr "Borda Inativa"
10936 #: winecfg.rc:116
10937 msgid "Controls Shadow"
10938 msgstr "Sombra dos Botões"
10940 #: winecfg.rc:117
10941 msgid "Gray Text"
10942 msgstr "Texto Inativo"
10944 #: winecfg.rc:118
10945 msgid "Controls Highlight"
10946 msgstr "Realce do Botão"
10948 #: winecfg.rc:119
10949 msgid "Controls Dark Shadow"
10950 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10952 #: winecfg.rc:120
10953 msgid "Controls Light"
10954 msgstr "Luz do Botão"
10956 #: winecfg.rc:121
10957 msgid "Controls Alternate Background"
10958 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10960 #: winecfg.rc:122
10961 msgid "Hot Tracked Item"
10962 msgstr "Hot Tracked Item"
10964 #: winecfg.rc:123
10965 msgid "Active Title Bar Gradient"
10966 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10968 #: winecfg.rc:124
10969 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10970 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10972 #: winecfg.rc:125
10973 msgid "Menu Highlight"
10974 msgstr "Realce de Menu"
10976 #: winecfg.rc:126
10977 msgid "Menu Bar"
10978 msgstr "Barra de Menu"
10980 #: wineconsole.rc:26
10981 msgid "Set &Defaults"
10982 msgstr "&Definir padrões"
10984 #: wineconsole.rc:28
10985 msgid "&Mark"
10986 msgstr "&Marcar"
10988 #: wineconsole.rc:31
10989 msgid "&Select all"
10990 msgstr "&Selecionar tudo"
10992 #: wineconsole.rc:32
10993 msgid "Sc&roll"
10994 msgstr "&Rolar"
10996 #: wineconsole.rc:33
10997 msgid "S&earch"
10998 msgstr "&Pesquisar"
11000 #: wineconsole.rc:36
11001 msgid "Setup - Default settings"
11002 msgstr "Setup - configurações padrões"
11004 #: wineconsole.rc:37
11005 msgid "Setup - Current settings"
11006 msgstr "Setup - configurações atuais"
11008 #: wineconsole.rc:38
11009 msgid "Configuration error"
11010 msgstr "Erro de configuração"
11012 #: wineconsole.rc:39
11013 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11014 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11016 #: wineconsole.rc:34
11017 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11018 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11020 #: wineconsole.rc:35
11021 msgid "This is a test"
11022 msgstr "Este é um teste"
11024 #: wineconsole.rc:41
11025 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11026 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11028 #: wineconsole.rc:42
11029 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11030 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11032 #: wineconsole.rc:43
11033 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11034 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11036 #: wineconsole.rc:44
11037 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11038 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11040 #: wineconsole.rc:45
11041 msgid ""
11042 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11043 "The command is invalid.\n"
11044 msgstr ""
11045 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11046 "O comando é inválido.\n"
11048 #: wineconsole.rc:48
11049 msgid ""
11050 "\n"
11051 "Usage:\n"
11052 "  wineconsole [options] <command>\n"
11053 "\n"
11054 "Options:\n"
11055 msgstr ""
11056 "\n"
11057 "Uso:\n"
11058 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11059 "\n"
11060 "Opções:\n"
11062 #: wineconsole.rc:49
11063 msgid ""
11064 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11065 "will\n"
11066 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11067 "console\n"
11068 msgstr ""
11069 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11070 "vai\n"
11071 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11072 "console do Wine\n"
11074 #: wineconsole.rc:51
11075 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11076 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11078 #: wineconsole.rc:52
11079 msgid ""
11080 "\n"
11081 "Example:\n"
11082 "  wineconsole cmd\n"
11083 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11084 "\n"
11085 msgstr ""
11086 "\n"
11087 "Exemplo:\n"
11088 "  wineconsole cmd\n"
11089 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11090 "\n"
11092 #: winedbg.rc:35
11093 msgid "Wine program crash"
11094 msgstr "Erro num programa no Wine"
11096 #: winedbg.rc:36
11097 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11098 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11100 #: winedbg.rc:37
11101 msgid "(unidentified)"
11102 msgstr "(não identificado)"
11104 #: winefile.rc:26
11105 msgid "&Open\tEnter"
11106 msgstr "A&brir\tEnter"
11108 #: winefile.rc:30
11109 msgid "Re&name..."
11110 msgstr "Re&nomear..."
11112 #: winefile.rc:31
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11115 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11117 #: winefile.rc:33
11118 msgid "&Run..."
11119 msgstr "Exec&utar..."
11121 #: winefile.rc:35
11122 msgid "Cr&eate Directory..."
11123 msgstr "Criar &pasta..."
11125 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11126 msgid "E&xit\tAlt+X"
11127 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11129 #: winefile.rc:44
11130 msgid "&Disk"
11131 msgstr "&Disco"
11133 #: winefile.rc:45
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Connect &Network Drive..."
11136 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11138 #: winefile.rc:46
11139 msgid "&Disconnect Network Drive"
11140 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11142 #: winefile.rc:52
11143 msgid "&Name"
11144 msgstr "&Nome"
11146 #: winefile.rc:53
11147 msgid "&All File Details"
11148 msgstr "&Todos os detalhes"
11150 #: winefile.rc:55
11151 msgid "&Sort by Name"
11152 msgstr "&Classificar por nome"
11154 #: winefile.rc:56
11155 msgid "Sort &by Type"
11156 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11158 #: winefile.rc:57
11159 msgid "Sort by Si&ze"
11160 msgstr "Classificar por ta&manho"
11162 #: winefile.rc:58
11163 msgid "Sort by &Date"
11164 msgstr "Classi&ficar por data"
11166 #: winefile.rc:60
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Filter by&..."
11169 msgstr "Classificar p&or..."
11171 #: winefile.rc:67
11172 msgid "&Drivebar"
11173 msgstr "Barra de &unidades"
11175 #: winefile.rc:70
11176 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11177 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11179 #: winefile.rc:77
11180 msgid "New &Window"
11181 msgstr "&Nova janela"
11183 #: winefile.rc:78
11184 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11185 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11187 #: winefile.rc:80
11188 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11189 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11191 #: winefile.rc:87
11192 #, fuzzy
11193 msgid "&About Wine File"
11194 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11196 #: winefile.rc:93
11197 msgid "Applying font settings"
11198 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11200 #: winefile.rc:94
11201 msgid "Error while selecting new font."
11202 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11204 #: winefile.rc:99
11205 msgid "Wine File Manager"
11206 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11208 #: winefile.rc:101
11209 msgid "root fs"
11210 msgstr "root fs"
11212 #: winefile.rc:102
11213 msgid "unixfs"
11214 msgstr "unixfs"
11216 #: winefile.rc:104
11217 msgid "Shell"
11218 msgstr "Linha de comandos"
11220 #: winefile.rc:105
11221 msgid "Not yet implemented"
11222 msgstr "Ainda não implementado"
11224 #: winefile.rc:106
11225 msgid "Wine File"
11226 msgstr "Arquivo Wine"
11228 #: winefile.rc:113
11229 msgid "CDate"
11230 msgstr "CData"
11232 #: winefile.rc:114
11233 msgid "ADate"
11234 msgstr "AData"
11236 #: winefile.rc:115
11237 msgid "MDate"
11238 msgstr "MData"
11240 #: winefile.rc:116
11241 msgid "Index/Inode"
11242 msgstr "Índice/Inode"
11244 #: winefile.rc:119
11245 msgid "Security"
11246 msgstr "Segurança"
11248 #: winefile.rc:121
11249 msgid "%s of %s free"
11250 msgstr "%s de %s livre"
11252 #: winemine.rc:34
11253 msgid "&Game"
11254 msgstr ""
11256 #: winemine.rc:35
11257 msgid "&New\tF2"
11258 msgstr "&Novo\tF2"
11260 #: winemine.rc:37
11261 msgid "Question &Marks"
11262 msgstr ""
11264 #: winemine.rc:39
11265 msgid "&Beginner"
11266 msgstr "&Principiante"
11268 #: winemine.rc:40
11269 msgid "&Advanced"
11270 msgstr "&Intermediário"
11272 #: winemine.rc:41
11273 msgid "&Expert"
11274 msgstr "&Experiente"
11276 #: winemine.rc:42
11277 msgid "&Custom..."
11278 msgstr "Personali&zar..."
11280 #: winemine.rc:44
11281 #, fuzzy
11282 msgid "&Fastest Times"
11283 msgstr "&Melhores tempos"
11285 #: winemine.rc:49
11286 #, fuzzy
11287 msgid "&About WineMine"
11288 msgstr "&Sobre o Wine"
11290 #: winemine.rc:27
11291 msgid "WineMine"
11292 msgstr "WineMine"
11294 #: winemine.rc:28
11295 msgid "Nobody"
11296 msgstr "Ninguém"
11298 #: winemine.rc:29
11299 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11300 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11302 #: winhlp32.rc:32
11303 msgid "Printer &setup..."
11304 msgstr "&Configurar Impressora..."
11306 #: winhlp32.rc:39
11307 msgid "&Annotate..."
11308 msgstr "&Anotar..."
11310 #: winhlp32.rc:41
11311 msgid "&Bookmark"
11312 msgstr "In&dicador"
11314 #: winhlp32.rc:42
11315 msgid "&Define..."
11316 msgstr "&Definir..."
11318 #: winhlp32.rc:45
11319 msgid "History"
11320 msgstr "Histórico"
11322 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11323 msgid "Small"
11324 msgstr "Pequeno"
11326 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11327 msgid "Normal"
11328 msgstr "Normal"
11330 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11331 msgid "Large"
11332 msgstr "Grande"
11334 #: winhlp32.rc:54
11335 #, fuzzy
11336 msgid "&Help on help\tF1"
11337 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11339 #: winhlp32.rc:55
11340 msgid "Always on &top"
11341 msgstr "Sempre &visível"
11343 #: winhlp32.rc:56
11344 msgid "&About Wine Help"
11345 msgstr "&Informações..."
11347 #: winhlp32.rc:64
11348 msgid "Annotation..."
11349 msgstr "Anotação..."
11351 #: winhlp32.rc:65
11352 msgid "Copy"
11353 msgstr "Copiar"
11355 #: winhlp32.rc:78
11356 msgid "Wine Help"
11357 msgstr "Ajuda Wine"
11359 #: winhlp32.rc:83
11360 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11361 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11363 #: winhlp32.rc:85
11364 msgid "Summary"
11365 msgstr "Sumário"
11367 #: winhlp32.rc:84
11368 msgid "&Index"
11369 msgstr "&Conteúdo"
11371 #: winhlp32.rc:88
11372 msgid "Help files (*.hlp)"
11373 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11375 #: winhlp32.rc:89
11376 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11377 msgstr ""
11378 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11380 #: winhlp32.rc:90
11381 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11382 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11384 #: winhlp32.rc:91
11385 msgid "Help topics: "
11386 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11388 #: wordpad.rc:28
11389 msgid "&New...\tCtrl+N"
11390 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11392 #: wordpad.rc:42
11393 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11394 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11396 #: wordpad.rc:47
11397 msgid "&Clear\tDEL"
11398 msgstr "&Limpar\tDEL"
11400 #: wordpad.rc:48
11401 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11402 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11404 #: wordpad.rc:51
11405 msgid "Find &next\tF3"
11406 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11408 #: wordpad.rc:54
11409 msgid "Read-&only"
11410 msgstr "Some&nte leitura"
11412 #: wordpad.rc:55
11413 msgid "&Modified"
11414 msgstr "&Modificado"
11416 #: wordpad.rc:57
11417 msgid "E&xtras"
11418 msgstr "E&xtras"
11420 #: wordpad.rc:59
11421 msgid "Selection &info"
11422 msgstr "&Informação da selecção"
11424 #: wordpad.rc:60
11425 msgid "Character &format"
11426 msgstr "&Formato dos caracteres"
11428 #: wordpad.rc:61
11429 msgid "&Def. char format"
11430 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11432 #: wordpad.rc:62
11433 msgid "Paragrap&h format"
11434 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11436 #: wordpad.rc:63
11437 msgid "&Get text"
11438 msgstr "&Buscar texto"
11440 #: wordpad.rc:69
11441 msgid "&Formatbar"
11442 msgstr "Barra de &Formatação"
11444 #: wordpad.rc:70
11445 msgid "&Ruler"
11446 msgstr "&Régua"
11448 #: wordpad.rc:71
11449 msgid "&Statusbar"
11450 msgstr "Barra de &Estado"
11452 #: wordpad.rc:73
11453 msgid "&Options..."
11454 msgstr "&Opções..."
11456 #: wordpad.rc:75
11457 msgid "&Insert"
11458 msgstr "&Inserir"
11460 #: wordpad.rc:77
11461 msgid "&Date and time..."
11462 msgstr "&Data e hora..."
11464 #: wordpad.rc:79
11465 msgid "F&ormat"
11466 msgstr "F&ormatar"
11468 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11469 msgid "&Bullet points"
11470 msgstr "&Marcadores"
11472 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11473 msgid "&Paragraph..."
11474 msgstr "&Parágrafo..."
11476 #: wordpad.rc:84
11477 msgid "&Tabs..."
11478 msgstr "T&abulação..."
11480 #: wordpad.rc:85
11481 msgid "Backgroun&d"
11482 msgstr "&Fundo"
11484 #: wordpad.rc:87
11485 msgid "&System\tCtrl+1"
11486 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11488 #: wordpad.rc:88
11489 #, fuzzy
11490 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11491 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11493 #: wordpad.rc:93
11494 msgid "&About Wine Wordpad"
11495 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11497 #: wordpad.rc:130
11498 msgid "Automatic"
11499 msgstr "Automático"
11501 #: wordpad.rc:136
11502 msgid "All documents (*.*)"
11503 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11505 #: wordpad.rc:137
11506 msgid "Text documents (*.txt)"
11507 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11509 #: wordpad.rc:138
11510 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11511 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11513 #: wordpad.rc:139
11514 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11515 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11517 #: wordpad.rc:140
11518 msgid "Rich text document"
11519 msgstr "Documento rich text"
11521 #: wordpad.rc:141
11522 msgid "Text document"
11523 msgstr "Documento de texto"
11525 #: wordpad.rc:142
11526 msgid "Unicode text document"
11527 msgstr "Documento de texto Unicode"
11529 #: wordpad.rc:143
11530 msgid "Printer files (*.PRN)"
11531 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11533 #: wordpad.rc:148
11534 msgid "Left"
11535 msgstr "Esquerda"
11537 #: wordpad.rc:149
11538 msgid "Right"
11539 msgstr "Direita"
11541 #: wordpad.rc:150
11542 msgid "Center"
11543 msgstr "Centro"
11545 #: wordpad.rc:156
11546 msgid "Text"
11547 msgstr "Texto"
11549 #: wordpad.rc:157
11550 msgid "Rich text"
11551 msgstr "Rich text"
11553 #: wordpad.rc:163
11554 msgid "Next page"
11555 msgstr "Próxima página"
11557 #: wordpad.rc:164
11558 msgid "Previous page"
11559 msgstr "Página anterior"
11561 #: wordpad.rc:165
11562 msgid "Two pages"
11563 msgstr "Duas páginas"
11565 #: wordpad.rc:166
11566 msgid "One page"
11567 msgstr "Uma página"
11569 #: wordpad.rc:167
11570 msgid "Zoom in"
11571 msgstr "Zoom in"
11573 #: wordpad.rc:168
11574 msgid "Zoom out"
11575 msgstr "Zoom out"
11577 #: wordpad.rc:170
11578 msgid "Page"
11579 msgstr "Página"
11581 #: wordpad.rc:171
11582 msgid "Pages"
11583 msgstr "Páginas"
11585 #: wordpad.rc:172
11586 #, fuzzy
11587 msgctxt "unit: centimeter"
11588 msgid "cm"
11589 msgstr "cm"
11591 #: wordpad.rc:173
11592 #, fuzzy
11593 msgctxt "unit: inch"
11594 msgid "in"
11595 msgstr "in"
11597 #: wordpad.rc:174
11598 msgid "inch"
11599 msgstr "inch"
11601 #: wordpad.rc:175
11602 #, fuzzy
11603 msgctxt "unit: point"
11604 msgid "pt"
11605 msgstr "pt"
11607 #: wordpad.rc:180
11608 msgid "Document"
11609 msgstr "Documento"
11611 #: wordpad.rc:181
11612 msgid "Save changes to '%s'?"
11613 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11615 #: wordpad.rc:182
11616 msgid "Finished searching the document."
11617 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11619 #: wordpad.rc:183
11620 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11621 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11623 #: wordpad.rc:184
11624 msgid ""
11625 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11626 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11627 msgstr ""
11628 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11629 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11631 #: wordpad.rc:187
11632 msgid "Invalid number format"
11633 msgstr "Formato de número inválido"
11635 #: wordpad.rc:188
11636 msgid "OLE storage documents are not supported"
11637 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11639 #: wordpad.rc:189
11640 msgid "Could not save the file."
11641 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11643 #: wordpad.rc:190
11644 msgid "You do not have access to save the file."
11645 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11647 #: wordpad.rc:191
11648 msgid "Could not open the file."
11649 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11651 #: wordpad.rc:192
11652 msgid "You do not have access to open the file."
11653 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11655 #: wordpad.rc:193
11656 msgid "Printing not implemented"
11657 msgstr "Impressão não implementada"
11659 #: wordpad.rc:194
11660 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11661 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11663 #: write.rc:27
11664 msgid "Starting Wordpad failed"
11665 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11667 #: xcopy.rc:27
11668 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11669 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11671 #: xcopy.rc:28
11672 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11673 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11675 #: xcopy.rc:29
11676 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11677 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11679 #: xcopy.rc:30
11680 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11681 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11683 #: xcopy.rc:31
11684 msgid "%d file(s) copied\n"
11685 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11687 #: xcopy.rc:34
11688 msgid ""
11689 "Is '%s' a filename or directory\n"
11690 "on the target?\n"
11691 "(F - File, D - Directory)\n"
11692 msgstr ""
11693 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11694 "no alvo?\n"
11695 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11697 #: xcopy.rc:35
11698 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11699 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11701 #: xcopy.rc:36
11702 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11703 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11705 #: xcopy.rc:37
11706 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11707 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11709 #: xcopy.rc:39
11710 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11711 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11713 #: xcopy.rc:43
11714 msgctxt "File key"
11715 msgid "F"
11716 msgstr "A"
11718 #: xcopy.rc:44
11719 msgctxt "Directory key"
11720 msgid "D"
11721 msgstr "D"
11723 #: xcopy.rc:77
11724 msgid ""
11725 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11726 "\n"
11727 "Syntax:\n"
11728 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11729 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11730 "\n"
11731 "Where:\n"
11732 "\n"
11733 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11734 "\tmore files\n"
11735 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11736 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11737 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11738 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11739 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11740 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11741 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11742 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11743 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11744 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11745 "[/N]  Copy using short names\n"
11746 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11747 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11748 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11749 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11750 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11751 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11752 "\tarchive attribute\n"
11753 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11754 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11755 "\t\tthan source\n"
11756 "\n"
11757 msgstr ""
11758 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11759 "\n"
11760 "Sintaxe:\n"
11761 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11762 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11763 "\n"
11764 "Onde:\n"
11765 "\n"
11766 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11767 "\tmais arquivos\n"
11768 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11769 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11770 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11771 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11772 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11773 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11774 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11775 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11776 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11777 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11778 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11779 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11780 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11781 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11782 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11783 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11784 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11785 "\to atributo de arquivo\n"
11786 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11787 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11788 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11789 "\n"