vbscript: Added more uninitialization tests and fixes.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob71b6f38034864a886a80662c00829fed5e740918
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:50-0500\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 #, fuzzy
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Pulpit"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Czcionki"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Mój komputer"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Katalogi systemowe"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Lokalne dyski twarde"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Nie znaleziono pliku"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Plik nie istnieje.t\n"
202 "Czy chcesz go utworzyć?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Plik istnieje.\n"
210 "Czy chcesz go zastąpić?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Katalog nie istnieje"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Plik nie istnieje"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Poziom w górę"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Utwórz nowy folder"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Lista"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Szczegóły"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Przeglądaj pulpit"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Regularny"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Pogrubiony"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Kusywa"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Pogrubiona kursywa"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Czarny"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Kasztanowy"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Zielony"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Oliwkowy"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Granatowy"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Purpurowy"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Zielonomodry"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Szary"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Srebrny"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Czerwony"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Limonowy"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Żółty"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Niebieski"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuksja"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Akwamaryna"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Biały"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
342 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
354 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
366 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Błąd drukowania."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
398 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
399 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Zapisz"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Zapisz &w:"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Zapisz"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Zapisz jako"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Otwórz plik"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Gotowe"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Wstrzymane; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Błąd; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Brak papieru; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Podawanie ręczne; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problem z papierem; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Drukarka jest offline; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "We/Wy aktywne; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Zajęty; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "Drukowanie; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Niedostępne; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "Oczekiwanie; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Przetwarzanie; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Inicjowanie; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Rozgrzewanie; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Mało toneru; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Brak toneru; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Strona wysłana; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Za mało pamięci; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Domyślna drukarka; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marginesy [cale]"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marginesy [mm]"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Drukuj"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Połącz z %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Łączenie z %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
572 "i hasło są poprawne."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
582 "\n"
583 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
584 "przed wprowadzeniem hasła."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock jest włączony"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atrybuty klucza"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Użycie klucza"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Zasady certyfikatu"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adres e-mail"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nazwa bez struktury"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Typ zawartości"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Czas podpisu"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Znak licznika"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Hasło wezwania"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adres bez struktury"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferuj dane podpisane"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #, fuzzy
696 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 msgid "CPS"
698 msgstr "CPS"
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgid "User Notice"
702 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
704 #: crypt32.rc:55
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
708 #: crypt32.rc:56
709 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
712 #: crypt32.rc:57
713 msgid "Certification Template Name"
714 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
716 #: crypt32.rc:58
717 msgid "Certificate Type"
718 msgstr "Typ certyfikatu"
720 #: crypt32.rc:59
721 msgid "Certificate Manifold"
722 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
724 #: crypt32.rc:60
725 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
728 #: crypt32.rc:61
729 msgid "Netscape Base URL"
730 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
732 #: crypt32.rc:62
733 msgid "Netscape Revocation URL"
734 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
736 #: crypt32.rc:63
737 msgid "Netscape CA Revocation URL"
738 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
740 #: crypt32.rc:64
741 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
742 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
744 #: crypt32.rc:65
745 msgid "Netscape CA Policy URL"
746 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
748 #: crypt32.rc:66
749 msgid "Netscape SSL ServerName"
750 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
752 #: crypt32.rc:67
753 msgid "Netscape Comment"
754 msgstr "Komentarz Netscape"
756 #: crypt32.rc:68
757 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760 #: crypt32.rc:69
761 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764 #: crypt32.rc:70
765 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768 #: crypt32.rc:71
769 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Kraj/Region"
772 #: crypt32.rc:72
773 msgid "Organization"
774 msgstr "Organizacja"
776 #: crypt32.rc:73
777 msgid "Organizational Unit"
778 msgstr "Jednostka organizacyjna"
780 #: crypt32.rc:74
781 msgid "Common Name"
782 msgstr "Przydomek"
784 #: crypt32.rc:75
785 msgid "Locality"
786 msgstr "Miasto"
788 #: crypt32.rc:76
789 msgid "State or Province"
790 msgstr "Województwo"
792 #: crypt32.rc:77
793 msgid "Title"
794 msgstr "Tytuł"
796 #: crypt32.rc:78
797 msgid "Given Name"
798 msgstr "Imię"
800 #: crypt32.rc:79
801 msgid "Initials"
802 msgstr "Inicjały"
804 #: crypt32.rc:80
805 #, fuzzy
806 msgid "Surname"
807 msgstr "Nazwa użytkownika"
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Składnik domeny"
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Ulica"
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Numer seryjny"
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Numer seryjny podpisu"
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Nazwa główna"
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "Numer listy CRL"
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "Njanowsza lista CRL"
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Mapowanie zasad"
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Zasady aplikacji"
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "Dane CMC"
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "Odpowiedź CMC"
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Informacja o stanie CMC"
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Rozszerzenia CMC"
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Atrybuty CMC"
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "ID transakcji"
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr ""
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr ""
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr ""
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Uzyskaj CRL"
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Cofnij żądanie"
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr ""
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Informacje klienta"
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Podpisywanie kodu"
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Sygnatura czasowa"
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Prawa cyfrowe"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "Osobisty"
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Inne osoby"
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Zaufani wydawcy"
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr "Identyfikator klucza="
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Inna nazwa="
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Adres e-mail="
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "Nazwa DNS="
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Adres katalogu"
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "Adres URL="
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "Adres IP="
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Maska="
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Zarejestrowane ID="
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Typ podmiotu="
1233 #: crypt32.rc:195
1234 #, fuzzy
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "UC"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Jednostka końcowa"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Brak"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacje niedostępne"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Metoda dostępu="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 #, fuzzy
1266 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1267 msgid "OCSP"
1268 msgstr "OCSP"
1270 #: crypt32.rc:203
1271 msgid "CA Issuers"
1272 msgstr "Wystawcy CA"
1274 #: crypt32.rc:204
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1278 #: crypt32.rc:205
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternatywna nazwa"
1282 #: crypt32.rc:206
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1286 #: crypt32.rc:207
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1290 #: crypt32.rc:208
1291 msgid "Full Name"
1292 msgstr "Pełna nazwa"
1294 #: crypt32.rc:209
1295 msgid "RDN Name"
1296 msgstr "Nazwa RDN"
1298 #: crypt32.rc:210
1299 msgid "CRL Reason="
1300 msgstr "Przyczyna CRL="
1302 #: crypt32.rc:211
1303 msgid "CRL Issuer"
1304 msgstr "Wystawca CRL"
1306 #: crypt32.rc:212
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Key Compromise"
1310 #: crypt32.rc:213
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "CA Compromise"
1314 #: crypt32.rc:214
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Zmieniona przynależność"
1318 #: crypt32.rc:215
1319 msgid "Superseded"
1320 msgstr "Zastąpiony"
1322 #: crypt32.rc:216
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Zaprzestano operacji"
1326 #: crypt32.rc:217
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1330 #: crypt32.rc:218
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Informacje finansowe="
1334 #: crypt32.rc:219
1335 msgid "Available"
1336 msgstr "Dostępne"
1338 #: crypt32.rc:220
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Nie dostępne"
1342 #: crypt32.rc:221
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "Tak"
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "No"
1352 msgstr "Nie"
1354 #: crypt32.rc:224
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Podpis cyfrowy"
1358 #: crypt32.rc:225
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Bez odrzucania"
1362 #: crypt32.rc:226
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1366 #: crypt32.rc:227
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Szyfrowanie danych"
1370 #: crypt32.rc:228
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1374 #: crypt32.rc:229
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1378 #: crypt32.rc:230
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1382 #: crypt32.rc:231
1383 msgid "CRL Signing"
1384 msgstr "Podpisywanie CRL"
1386 #: crypt32.rc:232
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Tylko szyfruj"
1390 #: crypt32.rc:233
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Tylko odszyfruj"
1394 #: crypt32.rc:234
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1398 #: crypt32.rc:235
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1402 #: crypt32.rc:236
1403 msgid "S/MIME"
1404 msgstr "S/MIME"
1406 #: crypt32.rc:237
1407 msgid "Signature"
1408 msgstr "Podpis"
1410 #: crypt32.rc:238
1411 msgid "SSL CA"
1412 msgstr "SSL CA"
1414 #: crypt32.rc:239
1415 msgid "S/MIME CA"
1416 msgstr "S/MIME CA"
1418 #: crypt32.rc:240
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1422 #: cryptdlg.rc:27
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Zasady certyfikatu"
1426 #: cryptdlg.rc:28
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Identyfikator zasad"
1430 #: cryptdlg.rc:29
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1434 #: cryptdlg.rc:30
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1438 #: cryptdlg.rc:33
1439 msgid "Qualifier"
1440 msgstr "Kwalifikator"
1442 #: cryptdlg.rc:34
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1446 #: cryptdlg.rc:35
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organizacja="
1450 #: cryptdlg.rc:36
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Numer uwagi="
1454 #: cryptdlg.rc:37
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Tekst Uwagi="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate"
1460 msgstr "Certyfikat"
1462 #: cryptui.rc:28
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1466 #: cryptui.rc:29
1467 msgid ""
1468 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1470 msgstr ""
1471 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1472 "lub uszkodzony."
1474 #: cryptui.rc:30
1475 msgid ""
1476 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1478 msgstr ""
1479 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1480 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1482 #: cryptui.rc:31
1483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 msgstr ""
1485 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1487 #: cryptui.rc:32
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1491 #: cryptui.rc:33
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr ""
1494 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1496 #: cryptui.rc:34
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1500 #: cryptui.rc:35
1501 msgid "Issued to: "
1502 msgstr "Wystawiony dla: "
1504 #: cryptui.rc:36
1505 msgid "Issued by: "
1506 msgstr "Wystawiony przez: "
1508 #: cryptui.rc:37
1509 msgid "Valid from "
1510 msgstr "Ważny od "
1512 #: cryptui.rc:38
1513 msgid " to "
1514 msgstr " do "
1516 #: cryptui.rc:39
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1520 #: cryptui.rc:40
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1524 #: cryptui.rc:41
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr ""
1527 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1529 #: cryptui.rc:42
1530 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1531 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1533 #: cryptui.rc:43
1534 msgid "This certificate is OK."
1535 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1537 #: cryptui.rc:44
1538 msgid "Field"
1539 msgstr "Pole"
1541 #: cryptui.rc:45
1542 msgid "Value"
1543 msgstr "Wartość"
1545 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1546 msgid "<All>"
1547 msgstr "<Wszyscy>"
1549 #: cryptui.rc:47
1550 msgid "Version 1 Fields Only"
1551 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1553 #: cryptui.rc:48
1554 msgid "Extensions Only"
1555 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1557 #: cryptui.rc:49
1558 msgid "Critical Extensions Only"
1559 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1561 #: cryptui.rc:50
1562 msgid "Properties Only"
1563 msgstr "Tylko właściwości"
1565 #: cryptui.rc:52
1566 msgid "Serial number"
1567 msgstr "Numer seryjny"
1569 #: cryptui.rc:53
1570 msgid "Issuer"
1571 msgstr "Wystawca"
1573 #: cryptui.rc:54
1574 msgid "Valid from"
1575 msgstr "Ważny od"
1577 #: cryptui.rc:55
1578 msgid "Valid to"
1579 msgstr "Ważny do"
1581 #: cryptui.rc:56
1582 msgid "Subject"
1583 msgstr "Podmiot"
1585 #: cryptui.rc:57
1586 msgid "Public key"
1587 msgstr "Klucz publiczny"
1589 #: cryptui.rc:58
1590 msgid "%s (%d bits)"
1591 msgstr "%s (%d bitów)"
1593 #: cryptui.rc:59
1594 msgid "SHA1 hash"
1595 msgstr "Odcisk palca"
1597 #: cryptui.rc:60
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1601 #: cryptui.rc:61
1602 msgid "Friendly name"
1603 msgstr "Przyjazna nazwa"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1606 msgid "Description"
1607 msgstr "Opis"
1609 #: cryptui.rc:63
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1613 #: cryptui.rc:64
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1617 #: cryptui.rc:65
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "Podane OID już istnieje."
1621 #: cryptui.rc:66
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1625 #: cryptui.rc:67
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1629 #: cryptui.rc:68
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1633 #: cryptui.rc:69
1634 msgid ""
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1636 "select another file."
1637 msgstr ""
1638 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1639 "plik."
1641 #: cryptui.rc:70
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Import pliku"
1645 #: cryptui.rc:71
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1653 #: cryptui.rc:73
1654 msgid ""
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1657 msgstr ""
1658 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1659 "oraz list zaufania certyfikatu."
1661 #: cryptui.rc:74
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1665 #: cryptui.rc:75
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1677 #: cryptui.rc:78
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1681 #: cryptui.rc:79
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1685 #: cryptui.rc:81
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Proszę wybrać plik."
1689 #: cryptui.rc:82
1690 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1691 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1693 #: cryptui.rc:83
1694 msgid "Could not open "
1695 msgstr "Nie można otworzyć "
1697 #: cryptui.rc:84
1698 msgid "Determined by the program"
1699 msgstr "Określone przez program"
1701 #: cryptui.rc:85
1702 msgid "Please select a store"
1703 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1705 #: cryptui.rc:86
1706 msgid "Certificate Store Selected"
1707 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1709 #: cryptui.rc:87
1710 msgid "Automatically determined by the program"
1711 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1713 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 msgid "File"
1715 msgstr "Plik"
1717 #: cryptui.rc:89
1718 msgid "Content"
1719 msgstr "Zawartość"
1721 #: cryptui.rc:91
1722 msgid "Certificate Revocation List"
1723 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1725 #: cryptui.rc:93
1726 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1727 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1729 #: cryptui.rc:94
1730 msgid "Personal Information Exchange"
1731 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1733 #: cryptui.rc:96
1734 msgid "The import was successful."
1735 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1737 #: cryptui.rc:97
1738 msgid "The import failed."
1739 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1741 #: cryptui.rc:98
1742 msgid "Arial"
1743 msgstr "Arial"
1745 #: cryptui.rc:100
1746 msgid "<Advanced Purposes>"
1747 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1749 #: cryptui.rc:101
1750 msgid "Issued To"
1751 msgstr "Wystawiony dla"
1753 #: cryptui.rc:102
1754 msgid "Issued By"
1755 msgstr "Wystawiony przez"
1757 #: cryptui.rc:103
1758 msgid "Expiration Date"
1759 msgstr "Data wygaśnięcia"
1761 #: cryptui.rc:104
1762 msgid "Friendly Name"
1763 msgstr "Przyjazna nazwa"
1765 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 msgid "<None>"
1767 msgstr "<Brak>"
1769 #: cryptui.rc:107
1770 msgid ""
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1772 "sign messages with it.\n"
1773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 msgstr ""
1775 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1776 "certyfikatem.\n"
1777 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1779 #: cryptui.rc:108
1780 msgid ""
1781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1782 "sign messages with them.\n"
1783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 msgstr ""
1785 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1786 "certyfikatami.\n"
1787 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1789 #: cryptui.rc:109
1790 msgid ""
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 msgstr ""
1795 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1796 "certyfikatem.\n"
1797 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1799 #: cryptui.rc:110
1800 msgid ""
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 msgstr ""
1805 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1806 "certyfikatami.\n"
1807 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1809 #: cryptui.rc:111
1810 msgid ""
1811 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "trusted.\n"
1813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 msgstr ""
1815 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1816 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1818 #: cryptui.rc:112
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1821 "trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 msgstr ""
1824 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1825 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1827 #: cryptui.rc:113
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1834 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1835 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1837 #: cryptui.rc:114
1838 msgid ""
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1844 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1845 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1853 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1861 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certyfikaty"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1889 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format pliku"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1989 "certyfikatem."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Podaj hasło"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Niezgodność haseł."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr ""
2010 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2011 "eksportu."
2013 #: devenum.rc:32
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Standardowe DirectSound"
2017 #: devenum.rc:33
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2021 #: devenum.rc:34
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2025 #: devenum.rc:35
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2029 #: dxdiagn.rc:25
2030 msgid "Regional Setting"
2031 msgstr "Ustawienia regionalne"
2033 #: dxdiagn.rc:26
2034 msgid "%uMB used, %uMB available"
2035 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2037 #: hhctrl.rc:56
2038 msgid "S&ync"
2039 msgstr "S&ynchronizuj"
2041 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2042 msgid "&Back"
2043 msgstr "&Wstecz"
2045 #: hhctrl.rc:58
2046 msgid "&Forward"
2047 msgstr "&Dalej"
2049 #: hhctrl.rc:59
2050 msgctxt "table of contents"
2051 msgid "&Home"
2052 msgstr "&Start"
2054 #: hhctrl.rc:60
2055 msgid "&Stop"
2056 msgstr "Z&atrzymaj"
2058 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2059 msgid "&Refresh"
2060 msgstr "&Odśwież"
2062 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2063 msgid "&Print..."
2064 msgstr "Dr&ukuj..."
2066 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2067 msgid "&Contents"
2068 msgstr "&Spis treści"
2070 #: hhctrl.rc:29
2071 msgid "I&ndex"
2072 msgstr "&Indeks"
2074 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2075 msgid "&Search"
2076 msgstr "&Szukaj"
2078 #: hhctrl.rc:31
2079 msgid "Favor&ites"
2080 msgstr "Ulubio&ne"
2082 #: hhctrl.rc:33
2083 msgid "Hide &Tabs"
2084 msgstr "Ukryj &karty"
2086 #: hhctrl.rc:34
2087 msgid "Show &Tabs"
2088 msgstr "Pokaż &karty"
2090 #: hhctrl.rc:39
2091 msgid "Show"
2092 msgstr "Pokaż"
2094 #: hhctrl.rc:40
2095 msgid "Hide"
2096 msgstr "Ukryj"
2098 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2099 msgid "Stop"
2100 msgstr "Zatrzymaj"
2102 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2103 msgid "Refresh"
2104 msgstr "Odśwież"
2106 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2107 msgid "Back"
2108 msgstr "Wstecz"
2110 #: hhctrl.rc:44
2111 msgctxt "table of contents"
2112 msgid "Home"
2113 msgstr "Strona główna"
2115 #: hhctrl.rc:45
2116 msgid "Sync"
2117 msgstr "Synchronizuj"
2119 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2120 msgid "Options"
2121 msgstr "Opcje"
2123 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2124 msgid "Forward"
2125 msgstr "Dalej"
2127 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2128 msgid "Cinepak Video codec"
2129 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2131 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2132 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2133 #: wordpad.rc:26
2134 msgid "&File"
2135 msgstr "&Plik"
2137 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2138 msgid "&New"
2139 msgstr "&Nowy"
2141 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2142 msgid "&Window"
2143 msgstr "O&kno"
2145 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2146 msgid "&Open..."
2147 msgstr "&Otwórz..."
2149 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2150 msgid "Save &as..."
2151 msgstr "Z&apisz jako..."
2153 #: ieframe.rc:35
2154 msgid "Print &format..."
2155 msgstr "Forma&t wydruku..."
2157 #: ieframe.rc:36
2158 msgid "Pr&int..."
2159 msgstr "&Drukuj..."
2161 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2162 msgid "Print previe&w"
2163 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2165 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2166 msgid "&Properties"
2167 msgstr "Właś&ciwości"
2169 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2170 msgid "&Close"
2171 msgstr "&Zamknij"
2173 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2174 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2175 msgid "&View"
2176 msgstr "&Widok"
2178 #: ieframe.rc:44
2179 msgid "&Toolbars"
2180 msgstr "&Paski narzędzi"
2182 #: ieframe.rc:46
2183 msgid "&Standard bar"
2184 msgstr "Pasek &standardowy"
2186 #: ieframe.rc:47
2187 msgid "&Address bar"
2188 msgstr "&Pasek adresu"
2190 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2191 msgid "&Favorites"
2192 msgstr "&Ulubione"
2194 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2195 msgid "&Add to Favorites..."
2196 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2198 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2199 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2200 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2201 msgid "&Help"
2202 msgstr "Pomo&c"
2204 #: ieframe.rc:57
2205 msgid "&About Internet Explorer"
2206 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2208 #: ieframe.rc:67
2209 msgctxt "home page"
2210 msgid "Home"
2211 msgstr "Strona główna"
2213 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2214 msgid "Print..."
2215 msgstr "Drukuj..."
2217 #: ieframe.rc:73
2218 msgid "Address"
2219 msgstr "Adres"
2221 #: inetcpl.rc:28
2222 msgid "Internet Settings"
2223 msgstr "Ustawienia internetowe"
2225 #: inetcpl.rc:29
2226 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2227 msgstr ""
2228 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2229 "ustawienia"
2231 #: inetcpl.rc:30
2232 msgid "Security settings for zone: "
2233 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2235 #: inetcpl.rc:31
2236 msgid "Custom"
2237 msgstr "Dostosuj"
2239 #: inetcpl.rc:32
2240 msgid "Very Low"
2241 msgstr "Najniższy"
2243 #: inetcpl.rc:33
2244 msgid "Low"
2245 msgstr "Niski"
2247 #: inetcpl.rc:34
2248 msgid "Medium"
2249 msgstr "Średni"
2251 #: inetcpl.rc:35
2252 msgid "Increased"
2253 msgstr "Wysoki"
2255 #: inetcpl.rc:36
2256 msgid "High"
2257 msgstr "Najwyższy"
2259 #: jscript.rc:25
2260 msgid "Error converting object to primitive type"
2261 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2263 #: jscript.rc:26
2264 msgid "Invalid procedure call or argument"
2265 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2267 #: jscript.rc:27
2268 msgid "Subscript out of range"
2269 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2271 #: jscript.rc:28
2272 msgid "Automation server can't create object"
2273 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2275 #: jscript.rc:29
2276 msgid "Object doesn't support this property or method"
2277 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2279 #: jscript.rc:30
2280 msgid "Object doesn't support this action"
2281 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2283 #: jscript.rc:31
2284 msgid "Argument not optional"
2285 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2287 #: jscript.rc:32
2288 msgid "Syntax error"
2289 msgstr "Błąd składni"
2291 #: jscript.rc:33
2292 msgid "Expected ';'"
2293 msgstr "Oczekiwane ';'"
2295 #: jscript.rc:34
2296 msgid "Expected '('"
2297 msgstr "Oczekiwane '('"
2299 #: jscript.rc:35
2300 msgid "Expected ')'"
2301 msgstr "Oczekiwane ')'"
2303 #: jscript.rc:36
2304 msgid "Unterminated string constant"
2305 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2307 #: jscript.rc:37
2308 msgid "Conditional compilation is turned off"
2309 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2311 #: jscript.rc:40
2312 msgid "Number expected"
2313 msgstr "Oczekiwana liczba"
2315 #: jscript.rc:38
2316 msgid "Function expected"
2317 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2319 #: jscript.rc:39
2320 msgid "'[object]' is not a date object"
2321 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2323 #: jscript.rc:41
2324 msgid "Object expected"
2325 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2327 #: jscript.rc:42
2328 msgid "Illegal assignment"
2329 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2331 #: jscript.rc:43
2332 msgid "'|' is undefined"
2333 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2335 #: jscript.rc:44
2336 msgid "Boolean object expected"
2337 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2339 #: jscript.rc:45
2340 msgid "VBArray object expected"
2341 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2343 #: jscript.rc:46
2344 msgid "JScript object expected"
2345 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2347 #: jscript.rc:47
2348 msgid "Syntax error in regular expression"
2349 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2351 #: jscript.rc:49
2352 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2353 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2355 #: jscript.rc:48
2356 #, fuzzy
2357 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2358 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2360 #: jscript.rc:50
2361 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2362 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2364 #: jscript.rc:51
2365 msgid "Array object expected"
2366 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2368 #: winerror.mc:26
2369 msgid "Success\n"
2370 msgstr "Sukces\n"
2372 #: winerror.mc:31
2373 msgid "Invalid function\n"
2374 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2376 #: winerror.mc:36
2377 msgid "File not found\n"
2378 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2380 #: winerror.mc:41
2381 msgid "Path not found\n"
2382 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2384 #: winerror.mc:46
2385 msgid "Too many open files\n"
2386 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2388 #: winerror.mc:51
2389 msgid "Access denied\n"
2390 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2392 #: winerror.mc:56
2393 msgid "Invalid handle\n"
2394 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2396 #: winerror.mc:61
2397 msgid "Memory trashed\n"
2398 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2400 #: winerror.mc:66
2401 msgid "Not enough memory\n"
2402 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2404 #: winerror.mc:71
2405 msgid "Invalid block\n"
2406 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2408 #: winerror.mc:76
2409 msgid "Bad environment\n"
2410 msgstr "Złe środowisko\n"
2412 #: winerror.mc:81
2413 msgid "Bad format\n"
2414 msgstr "Zły format\n"
2416 #: winerror.mc:86
2417 msgid "Invalid access\n"
2418 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2420 #: winerror.mc:91
2421 msgid "Invalid data\n"
2422 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2424 #: winerror.mc:96
2425 msgid "Out of memory\n"
2426 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2428 #: winerror.mc:101
2429 msgid "Invalid drive\n"
2430 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2432 #: winerror.mc:106
2433 msgid "Can't delete current directory\n"
2434 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2436 #: winerror.mc:111
2437 msgid "Not same device\n"
2438 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2440 #: winerror.mc:116
2441 msgid "No more files\n"
2442 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2444 #: winerror.mc:121
2445 msgid "Write protected\n"
2446 msgstr "Zapis chroniony\n"
2448 #: winerror.mc:126
2449 msgid "Bad unit\n"
2450 msgstr "Zła jednostka\n"
2452 #: winerror.mc:131
2453 msgid "Not ready\n"
2454 msgstr "Nie gotowe\n"
2456 #: winerror.mc:136
2457 msgid "Bad command\n"
2458 msgstr "Złe polecenie\n"
2460 #: winerror.mc:141
2461 msgid "CRC error\n"
2462 msgstr "Błąd CRC\n"
2464 #: winerror.mc:146
2465 msgid "Bad length\n"
2466 msgstr "Zła długość\n"
2468 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2469 msgid "Seek error\n"
2470 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2472 #: winerror.mc:156
2473 msgid "Not DOS disk\n"
2474 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2476 #: winerror.mc:161
2477 msgid "Sector not found\n"
2478 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2480 #: winerror.mc:166
2481 msgid "Out of paper\n"
2482 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2484 #: winerror.mc:171
2485 msgid "Write fault\n"
2486 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2488 #: winerror.mc:176
2489 msgid "Read fault\n"
2490 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2492 #: winerror.mc:181
2493 msgid "General failure\n"
2494 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2496 #: winerror.mc:186
2497 msgid "Sharing violation\n"
2498 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2500 #: winerror.mc:191
2501 msgid "Lock violation\n"
2502 msgstr ""
2504 #: winerror.mc:196
2505 msgid "Wrong disk\n"
2506 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2508 #: winerror.mc:201
2509 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2510 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2512 #: winerror.mc:206
2513 msgid "End of file\n"
2514 msgstr "Koniec pliku\n"
2516 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2517 msgid "Disk full\n"
2518 msgstr "Dysk pełen\n"
2520 #: winerror.mc:216
2521 msgid "Request not supported\n"
2522 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2524 #: winerror.mc:221
2525 msgid "Remote machine not listening\n"
2526 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2528 #: winerror.mc:226
2529 msgid "Duplicate network name\n"
2530 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2532 #: winerror.mc:231
2533 msgid "Bad network path\n"
2534 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2536 #: winerror.mc:236
2537 msgid "Network busy\n"
2538 msgstr "Sieć zajęta\n"
2540 #: winerror.mc:241
2541 msgid "Device does not exist\n"
2542 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2544 #: winerror.mc:246
2545 msgid "Too many commands\n"
2546 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2548 #: winerror.mc:251
2549 msgid "Adaptor hardware error\n"
2550 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2552 #: winerror.mc:256
2553 msgid "Bad network response\n"
2554 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2556 #: winerror.mc:261
2557 msgid "Unexpected network error\n"
2558 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2560 #: winerror.mc:266
2561 msgid "Bad remote adaptor\n"
2562 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2564 #: winerror.mc:271
2565 msgid "Print queue full\n"
2566 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2568 #: winerror.mc:276
2569 msgid "No spool space\n"
2570 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2572 #: winerror.mc:281
2573 msgid "Print cancelled\n"
2574 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2576 #: winerror.mc:286
2577 msgid "Network name deleted\n"
2578 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2580 #: winerror.mc:291
2581 msgid "Network access denied\n"
2582 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2584 #: winerror.mc:296
2585 msgid "Bad device type\n"
2586 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2588 #: winerror.mc:301
2589 msgid "Bad network name\n"
2590 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2592 #: winerror.mc:306
2593 msgid "Too many network names\n"
2594 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2596 #: winerror.mc:311
2597 msgid "Too many network sessions\n"
2598 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2600 #: winerror.mc:316
2601 msgid "Sharing paused\n"
2602 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2604 #: winerror.mc:321
2605 msgid "Request not accepted\n"
2606 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2608 #: winerror.mc:326
2609 msgid "Redirector paused\n"
2610 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2612 #: winerror.mc:331
2613 msgid "File exists\n"
2614 msgstr "Plik istnieje\n"
2616 #: winerror.mc:336
2617 msgid "Cannot create\n"
2618 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2620 #: winerror.mc:341
2621 msgid "Int24 failure\n"
2622 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2624 #: winerror.mc:346
2625 msgid "Out of structures\n"
2626 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2628 #: winerror.mc:351
2629 msgid "Already assigned\n"
2630 msgstr "Już przydzielone\n"
2632 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2633 msgid "Invalid password\n"
2634 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2636 #: winerror.mc:361
2637 msgid "Invalid parameter\n"
2638 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2640 #: winerror.mc:366
2641 msgid "Net write fault\n"
2642 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2644 #: winerror.mc:371
2645 msgid "No process slots\n"
2646 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2648 #: winerror.mc:376
2649 msgid "Too many semaphores\n"
2650 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2652 #: winerror.mc:381
2653 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2654 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2656 #: winerror.mc:386
2657 msgid "Semaphore is set\n"
2658 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2660 #: winerror.mc:391
2661 msgid "Too many semaphore requests\n"
2662 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2664 #: winerror.mc:396
2665 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2666 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2668 #: winerror.mc:401
2669 msgid "Semaphore owner died\n"
2670 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2672 #: winerror.mc:406
2673 msgid "Semaphore user limit\n"
2674 msgstr ""
2676 #: winerror.mc:411
2677 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2678 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2680 #: winerror.mc:416
2681 msgid "Drive locked\n"
2682 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2684 #: winerror.mc:421
2685 msgid "Broken pipe\n"
2686 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2688 #: winerror.mc:426
2689 msgid "Open failed\n"
2690 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2692 #: winerror.mc:431
2693 msgid "Buffer overflow\n"
2694 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2696 #: winerror.mc:441
2697 msgid "No more search handles\n"
2698 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2700 #: winerror.mc:446
2701 msgid "Invalid target handle\n"
2702 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2704 #: winerror.mc:451
2705 msgid "Invalid IOCTL\n"
2706 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2708 #: winerror.mc:456
2709 msgid "Invalid verify switch\n"
2710 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2712 #: winerror.mc:461
2713 msgid "Bad driver level\n"
2714 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2716 #: winerror.mc:466
2717 msgid "Call not implemented\n"
2718 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2720 #: winerror.mc:471
2721 msgid "Semaphore timeout\n"
2722 msgstr ""
2724 #: winerror.mc:476
2725 msgid "Insufficient buffer\n"
2726 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2728 #: winerror.mc:481
2729 msgid "Invalid name\n"
2730 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2732 #: winerror.mc:486
2733 msgid "Invalid level\n"
2734 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2736 #: winerror.mc:491
2737 msgid "No volume label\n"
2738 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2740 #: winerror.mc:496
2741 msgid "Module not found\n"
2742 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2744 #: winerror.mc:501
2745 msgid "Procedure not found\n"
2746 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2748 #: winerror.mc:506
2749 msgid "No children to wait for\n"
2750 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2752 #: winerror.mc:511
2753 msgid "Child process has not completed\n"
2754 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2756 #: winerror.mc:516
2757 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2758 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2760 #: winerror.mc:521
2761 msgid "Negative seek\n"
2762 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2764 #: winerror.mc:531
2765 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2766 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2768 #: winerror.mc:536
2769 msgid "Drive is already JOINed\n"
2770 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2772 #: winerror.mc:541
2773 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2774 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2776 #: winerror.mc:546
2777 msgid "Drive is not JOINed\n"
2778 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2780 #: winerror.mc:551
2781 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2782 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2784 #: winerror.mc:556
2785 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2786 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2788 #: winerror.mc:561
2789 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2790 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2792 #: winerror.mc:566
2793 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2794 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2796 #: winerror.mc:571
2797 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2798 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2800 #: winerror.mc:576
2801 msgid "Drive is busy\n"
2802 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2804 #: winerror.mc:581
2805 msgid "Same drive\n"
2806 msgstr "Ten sam napęd\n"
2808 #: winerror.mc:586
2809 msgid "Not toplevel directory\n"
2810 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2812 #: winerror.mc:591
2813 msgid "Directory is not empty\n"
2814 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2816 #: winerror.mc:596
2817 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2818 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2820 #: winerror.mc:601
2821 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2822 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2824 #: winerror.mc:606
2825 msgid "Path is busy\n"
2826 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2828 #: winerror.mc:611
2829 msgid "Already a SUBST target\n"
2830 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2832 #: winerror.mc:616
2833 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2834 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2836 #: winerror.mc:621
2837 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2838 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2840 #: winerror.mc:626
2841 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2842 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2844 #: winerror.mc:631
2845 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2846 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2848 #: winerror.mc:636
2849 msgid "Volume label too long\n"
2850 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2852 #: winerror.mc:641
2853 msgid "Too many TCBs\n"
2854 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2856 #: winerror.mc:646
2857 msgid "Signal refused\n"
2858 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2860 #: winerror.mc:651
2861 msgid "Segment discarded\n"
2862 msgstr "Segment skasowany\n"
2864 #: winerror.mc:656
2865 msgid "Segment not locked\n"
2866 msgstr ""
2868 #: winerror.mc:661
2869 msgid "Bad thread ID address\n"
2870 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2872 #: winerror.mc:666
2873 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2874 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2876 #: winerror.mc:671
2877 msgid "Path is invalid\n"
2878 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2880 #: winerror.mc:676
2881 msgid "Signal pending\n"
2882 msgstr "Sygnał w toku\n"
2884 #: winerror.mc:681
2885 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2886 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2888 #: winerror.mc:686
2889 msgid "Lock failed\n"
2890 msgstr ""
2892 #: winerror.mc:691
2893 msgid "Resource in use\n"
2894 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2896 #: winerror.mc:696
2897 msgid "Cancel violation\n"
2898 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2900 #: winerror.mc:701
2901 msgid "Atomic locks not supported\n"
2902 msgstr ""
2904 #: winerror.mc:706
2905 msgid "Invalid segment number\n"
2906 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2908 #: winerror.mc:711
2909 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2910 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2912 #: winerror.mc:716
2913 msgid "File already exists\n"
2914 msgstr "Plik już istnieje\n"
2916 #: winerror.mc:721
2917 msgid "Invalid flag number\n"
2918 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2920 #: winerror.mc:726
2921 msgid "Semaphore name not found\n"
2922 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2924 #: winerror.mc:731
2925 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2926 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2928 #: winerror.mc:736
2929 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2930 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2932 #: winerror.mc:741
2933 msgid "Invalid module type for %1\n"
2934 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2936 #: winerror.mc:746
2937 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2938 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2940 #: winerror.mc:751
2941 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2942 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2944 #: winerror.mc:756
2945 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2946 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2948 #: winerror.mc:761
2949 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2950 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2952 #: winerror.mc:766
2953 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2954 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2956 #: winerror.mc:771
2957 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2958 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2960 #: winerror.mc:776
2961 msgid "IOPL not enabled\n"
2962 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2964 #: winerror.mc:781
2965 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2966 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2968 #: winerror.mc:786
2969 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2970 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2972 #: winerror.mc:791
2973 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2974 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2976 #: winerror.mc:796
2977 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2978 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2980 #: winerror.mc:801
2981 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2982 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2984 #: winerror.mc:806
2985 msgid "Environment variable not found\n"
2986 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2988 #: winerror.mc:811
2989 msgid "No signal sent\n"
2990 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2992 #: winerror.mc:816
2993 msgid "File name is too long\n"
2994 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2996 #: winerror.mc:821
2997 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2998 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3000 #: winerror.mc:826
3001 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3002 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
3004 #: winerror.mc:831
3005 msgid "Invalid signal number\n"
3006 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3008 #: winerror.mc:836
3009 msgid "Error setting signal handler\n"
3010 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3012 #: winerror.mc:841
3013 msgid "Segment locked\n"
3014 msgstr ""
3016 #: winerror.mc:846
3017 msgid "Too many modules\n"
3018 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3020 #: winerror.mc:851
3021 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3022 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3024 #: winerror.mc:856
3025 msgid "Machine type mismatch\n"
3026 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3028 #: winerror.mc:861
3029 msgid "Bad pipe\n"
3030 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3032 #: winerror.mc:866
3033 msgid "Pipe busy\n"
3034 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3036 #: winerror.mc:871
3037 msgid "Pipe closed\n"
3038 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3040 #: winerror.mc:876
3041 msgid "Pipe not connected\n"
3042 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3044 #: winerror.mc:881
3045 msgid "More data available\n"
3046 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3048 #: winerror.mc:886
3049 msgid "Session cancelled\n"
3050 msgstr "Sesja anulowana\n"
3052 #: winerror.mc:891
3053 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3054 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3056 #: winerror.mc:896
3057 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3058 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3060 #: winerror.mc:901
3061 msgid "No more data available\n"
3062 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3064 #: winerror.mc:906
3065 msgid "Cannot use Copy API\n"
3066 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3068 #: winerror.mc:911
3069 msgid "Directory name invalid\n"
3070 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3072 #: winerror.mc:916
3073 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3074 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3076 #: winerror.mc:921
3077 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3078 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3080 #: winerror.mc:926
3081 msgid "Extended attribute table full\n"
3082 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3084 #: winerror.mc:931
3085 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3086 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3088 #: winerror.mc:936
3089 msgid "Extended attributes not supported\n"
3090 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3092 #: winerror.mc:941
3093 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3094 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3096 #: winerror.mc:946
3097 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3098 msgstr ""
3100 #: winerror.mc:951
3101 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3102 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3104 #: winerror.mc:956
3105 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3106 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3108 #: winerror.mc:961
3109 msgid "Invalid oplock message received\n"
3110 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3112 #: winerror.mc:966
3113 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3114 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3116 #: winerror.mc:971
3117 msgid "Invalid address\n"
3118 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3120 #: winerror.mc:976
3121 msgid "Arithmetic overflow\n"
3122 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3124 #: winerror.mc:981
3125 msgid "Pipe connected\n"
3126 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3128 #: winerror.mc:986
3129 msgid "Pipe listening\n"
3130 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3132 #: winerror.mc:991
3133 msgid "Extended attribute access denied\n"
3134 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3136 #: winerror.mc:996
3137 msgid "I/O operation aborted\n"
3138 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3140 #: winerror.mc:1001
3141 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3142 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3144 #: winerror.mc:1006
3145 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3146 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3148 #: winerror.mc:1011
3149 msgid "No access to memory location\n"
3150 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3152 #: winerror.mc:1016
3153 msgid "Swap error\n"
3154 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3156 #: winerror.mc:1021
3157 msgid "Stack overflow\n"
3158 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3160 #: winerror.mc:1026
3161 msgid "Invalid message\n"
3162 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3164 #: winerror.mc:1031
3165 msgid "Cannot complete\n"
3166 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3168 #: winerror.mc:1036
3169 msgid "Invalid flags\n"
3170 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3172 #: winerror.mc:1041
3173 msgid "Unrecognised volume\n"
3174 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3176 #: winerror.mc:1046
3177 msgid "File invalid\n"
3178 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3180 #: winerror.mc:1051
3181 msgid "Cannot run full-screen\n"
3182 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3184 #: winerror.mc:1056
3185 msgid "Nonexistent token\n"
3186 msgstr "Nieistniejący token\n"
3188 #: winerror.mc:1061
3189 msgid "Registry corrupt\n"
3190 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3192 #: winerror.mc:1066
3193 msgid "Invalid key\n"
3194 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3196 #: winerror.mc:1071
3197 msgid "Can't open registry key\n"
3198 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3200 #: winerror.mc:1076
3201 msgid "Can't read registry key\n"
3202 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3204 #: winerror.mc:1081
3205 msgid "Can't write registry key\n"
3206 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3208 #: winerror.mc:1086
3209 msgid "Registry has been recovered\n"
3210 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3212 #: winerror.mc:1091
3213 msgid "Registry is corrupt\n"
3214 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3216 #: winerror.mc:1096
3217 msgid "I/O to registry failed\n"
3218 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3220 #: winerror.mc:1101
3221 msgid "Not registry file\n"
3222 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3224 #: winerror.mc:1106
3225 msgid "Key deleted\n"
3226 msgstr "Klucz usunięty\n"
3228 #: winerror.mc:1111
3229 msgid "No registry log space\n"
3230 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3232 #: winerror.mc:1116
3233 msgid "Registry key has subkeys\n"
3234 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3236 #: winerror.mc:1121
3237 msgid "Subkey must be volatile\n"
3238 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3240 #: winerror.mc:1126
3241 msgid "Notify change request in progress\n"
3242 msgstr ""
3244 #: winerror.mc:1131
3245 msgid "Dependent services are running\n"
3246 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3248 #: winerror.mc:1136
3249 msgid "Invalid service control\n"
3250 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3252 #: winerror.mc:1141
3253 msgid "Service request timeout\n"
3254 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3256 #: winerror.mc:1146
3257 msgid "Cannot create service thread\n"
3258 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3260 #: winerror.mc:1151
3261 msgid "Service database locked\n"
3262 msgstr ""
3264 #: winerror.mc:1156
3265 msgid "Service already running\n"
3266 msgstr "Usługa już działa\n"
3268 #: winerror.mc:1161
3269 msgid "Invalid service account\n"
3270 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3272 #: winerror.mc:1166
3273 msgid "Service is disabled\n"
3274 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3276 #: winerror.mc:1171
3277 msgid "Circular dependency\n"
3278 msgstr ""
3280 #: winerror.mc:1176
3281 msgid "Service does not exist\n"
3282 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3284 #: winerror.mc:1181
3285 msgid "Service cannot accept control message\n"
3286 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3288 #: winerror.mc:1186
3289 msgid "Service not active\n"
3290 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3292 #: winerror.mc:1191
3293 msgid "Service controller connect failed\n"
3294 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3296 #: winerror.mc:1196
3297 msgid "Exception in service\n"
3298 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3300 #: winerror.mc:1201
3301 msgid "Database does not exist\n"
3302 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3304 #: winerror.mc:1206
3305 msgid "Service-specific error\n"
3306 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3308 #: winerror.mc:1211
3309 msgid "Process aborted\n"
3310 msgstr "Proces przerwany\n"
3312 #: winerror.mc:1216
3313 msgid "Service dependency failed\n"
3314 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3316 #: winerror.mc:1221
3317 msgid "Service login failed\n"
3318 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3320 #: winerror.mc:1226
3321 msgid "Service start-hang\n"
3322 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3324 #: winerror.mc:1231
3325 msgid "Invalid service lock\n"
3326 msgstr ""
3328 #: winerror.mc:1236
3329 msgid "Service marked for delete\n"
3330 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3332 #: winerror.mc:1241
3333 msgid "Service exists\n"
3334 msgstr "Usługa istnieje\n"
3336 #: winerror.mc:1246
3337 msgid "System running last-known-good config\n"
3338 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3340 #: winerror.mc:1251
3341 msgid "Service dependency deleted\n"
3342 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3344 #: winerror.mc:1256
3345 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3346 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3348 #: winerror.mc:1261
3349 msgid "Service not started since last boot\n"
3350 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3352 #: winerror.mc:1266
3353 msgid "Duplicate service name\n"
3354 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3356 #: winerror.mc:1271
3357 msgid "Different service account\n"
3358 msgstr "Różne konto usługi\n"
3360 #: winerror.mc:1276
3361 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3362 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3364 #: winerror.mc:1281
3365 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3366 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3368 #: winerror.mc:1286
3369 msgid "No recovery program for service\n"
3370 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3372 #: winerror.mc:1291
3373 msgid "Service not implemented by exe\n"
3374 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3376 #: winerror.mc:1296
3377 msgid "End of media\n"
3378 msgstr "Koniec nośnika\n"
3380 #: winerror.mc:1301
3381 msgid "Filemark detected\n"
3382 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3384 #: winerror.mc:1306
3385 msgid "Beginning of media\n"
3386 msgstr "Początek nośnika\n"
3388 #: winerror.mc:1311
3389 msgid "Setmark detected\n"
3390 msgstr "Setmark wykryty\n"
3392 #: winerror.mc:1316
3393 msgid "No data detected\n"
3394 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3396 #: winerror.mc:1321
3397 msgid "Partition failure\n"
3398 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3400 #: winerror.mc:1326
3401 msgid "Invalid block length\n"
3402 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3404 #: winerror.mc:1331
3405 msgid "Device not partitioned\n"
3406 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3408 #: winerror.mc:1336
3409 msgid "Unable to lock media\n"
3410 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3412 #: winerror.mc:1341
3413 msgid "Unable to unload media\n"
3414 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3416 #: winerror.mc:1346
3417 msgid "Media changed\n"
3418 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3420 #: winerror.mc:1351
3421 msgid "I/O bus reset\n"
3422 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3424 #: winerror.mc:1356
3425 msgid "No media in drive\n"
3426 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3428 #: winerror.mc:1361
3429 msgid "No Unicode translation\n"
3430 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3432 #: winerror.mc:1366
3433 msgid "DLL init failed\n"
3434 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3436 #: winerror.mc:1371
3437 msgid "Shutdown in progress\n"
3438 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3440 #: winerror.mc:1376
3441 msgid "No shutdown in progress\n"
3442 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3444 #: winerror.mc:1381
3445 msgid "I/O device error\n"
3446 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3448 #: winerror.mc:1386
3449 msgid "No serial devices found\n"
3450 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3452 #: winerror.mc:1391
3453 msgid "Shared IRQ busy\n"
3454 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3456 #: winerror.mc:1396
3457 msgid "Serial I/O completed\n"
3458 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3460 #: winerror.mc:1401
3461 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3462 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3464 #: winerror.mc:1406
3465 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3466 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3468 #: winerror.mc:1411
3469 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3470 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3472 #: winerror.mc:1416
3473 msgid "Unknown floppy error\n"
3474 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3476 #: winerror.mc:1421
3477 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3478 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3480 #: winerror.mc:1426
3481 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3482 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3484 #: winerror.mc:1431
3485 msgid "Hard disk operation failed\n"
3486 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3488 #: winerror.mc:1436
3489 msgid "Hard disk reset failed\n"
3490 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3492 #: winerror.mc:1441
3493 msgid "End of tape media\n"
3494 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3496 #: winerror.mc:1446
3497 msgid "Not enough server memory\n"
3498 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3500 #: winerror.mc:1451
3501 msgid "Possible deadlock\n"
3502 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3504 #: winerror.mc:1456
3505 msgid "Incorrect alignment\n"
3506 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3508 #: winerror.mc:1461
3509 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3510 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3512 #: winerror.mc:1466
3513 msgid "Set-power-state failed\n"
3514 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3516 #: winerror.mc:1471
3517 msgid "Too many links\n"
3518 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3520 #: winerror.mc:1476
3521 msgid "Newer windows version needed\n"
3522 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3524 #: winerror.mc:1481
3525 msgid "Wrong operating system\n"
3526 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3528 #: winerror.mc:1486
3529 msgid "Single-instance application\n"
3530 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3532 #: winerror.mc:1491
3533 msgid "Real-mode application\n"
3534 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3536 #: winerror.mc:1496
3537 msgid "Invalid DLL\n"
3538 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3540 #: winerror.mc:1501
3541 msgid "No associated application\n"
3542 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3544 #: winerror.mc:1506
3545 msgid "DDE failure\n"
3546 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3548 #: winerror.mc:1511
3549 msgid "DLL not found\n"
3550 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3552 #: winerror.mc:1516
3553 msgid "Out of user handles\n"
3554 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3556 #: winerror.mc:1521
3557 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3558 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3560 #: winerror.mc:1526
3561 msgid "The source element is empty\n"
3562 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3564 #: winerror.mc:1531
3565 msgid "The destination element is full\n"
3566 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3568 #: winerror.mc:1536
3569 msgid "The element address is invalid\n"
3570 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3572 #: winerror.mc:1541
3573 msgid "The magazine is not present\n"
3574 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3576 #: winerror.mc:1546
3577 msgid "The device needs reinitialization\n"
3578 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3580 #: winerror.mc:1551
3581 msgid "The device requires cleaning\n"
3582 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3584 #: winerror.mc:1556
3585 msgid "The device door is open\n"
3586 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3588 #: winerror.mc:1561
3589 msgid "The device is not connected\n"
3590 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3592 #: winerror.mc:1566
3593 msgid "Element not found\n"
3594 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3596 #: winerror.mc:1571
3597 msgid "No match found\n"
3598 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3600 #: winerror.mc:1576
3601 msgid "Property set not found\n"
3602 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3604 #: winerror.mc:1581
3605 msgid "Point not found\n"
3606 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3608 #: winerror.mc:1586
3609 msgid "No running tracking service\n"
3610 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3612 #: winerror.mc:1591
3613 msgid "No such volume ID\n"
3614 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3616 #: winerror.mc:1596
3617 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3618 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3620 #: winerror.mc:1601
3621 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3622 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3624 #: winerror.mc:1606
3625 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3626 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3628 #: winerror.mc:1611
3629 msgid "The journal is being deleted\n"
3630 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3632 #: winerror.mc:1616
3633 msgid "The journal is not active\n"
3634 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3636 #: winerror.mc:1621
3637 msgid "Potential matching file found\n"
3638 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3640 #: winerror.mc:1626
3641 msgid "The journal entry was deleted\n"
3642 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3644 #: winerror.mc:1631
3645 msgid "Invalid device name\n"
3646 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3648 #: winerror.mc:1636
3649 msgid "Connection unavailable\n"
3650 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3652 #: winerror.mc:1641
3653 msgid "Device already remembered\n"
3654 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3656 #: winerror.mc:1646
3657 msgid "No network or bad path\n"
3658 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3660 #: winerror.mc:1651
3661 msgid "Invalid network provider name\n"
3662 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3664 #: winerror.mc:1656
3665 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3666 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3668 #: winerror.mc:1661
3669 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3670 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3672 #: winerror.mc:1666
3673 msgid "Not a container\n"
3674 msgstr "To nie jest kontener\n"
3676 #: winerror.mc:1671
3677 msgid "Extended error\n"
3678 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3680 #: winerror.mc:1676
3681 msgid "Invalid group name\n"
3682 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3684 #: winerror.mc:1681
3685 msgid "Invalid computer name\n"
3686 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3688 #: winerror.mc:1686
3689 msgid "Invalid event name\n"
3690 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3692 #: winerror.mc:1691
3693 msgid "Invalid domain name\n"
3694 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3696 #: winerror.mc:1696
3697 msgid "Invalid service name\n"
3698 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3700 #: winerror.mc:1701
3701 msgid "Invalid network name\n"
3702 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3704 #: winerror.mc:1706
3705 msgid "Invalid share name\n"
3706 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3708 #: winerror.mc:1716
3709 msgid "Invalid message name\n"
3710 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3712 #: winerror.mc:1721
3713 msgid "Invalid message destination\n"
3714 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3716 #: winerror.mc:1726
3717 msgid "Session credential conflict\n"
3718 msgstr ""
3720 #: winerror.mc:1731
3721 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3722 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3724 #: winerror.mc:1736
3725 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3726 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3728 #: winerror.mc:1741
3729 msgid "No network\n"
3730 msgstr "Brak sieci\n"
3732 #: winerror.mc:1746
3733 msgid "Operation cancelled by user\n"
3734 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3736 #: winerror.mc:1751
3737 msgid "File has a user-mapped section\n"
3738 msgstr ""
3740 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3741 msgid "Connection refused\n"
3742 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3744 #: winerror.mc:1761
3745 msgid "Connection gracefully closed\n"
3746 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3748 #: winerror.mc:1766
3749 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3750 msgstr ""
3752 #: winerror.mc:1771
3753 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3754 msgstr ""
3756 #: winerror.mc:1776
3757 msgid "Connection invalid\n"
3758 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3760 #: winerror.mc:1781
3761 msgid "Connection is active\n"
3762 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3764 #: winerror.mc:1786
3765 msgid "Network unreachable\n"
3766 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3768 #: winerror.mc:1791
3769 msgid "Host unreachable\n"
3770 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3772 #: winerror.mc:1796
3773 msgid "Protocol unreachable\n"
3774 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3776 #: winerror.mc:1801
3777 msgid "Port unreachable\n"
3778 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3780 #: winerror.mc:1806
3781 msgid "Request aborted\n"
3782 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3784 #: winerror.mc:1811
3785 msgid "Connection aborted\n"
3786 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3788 #: winerror.mc:1816
3789 msgid "Please retry operation\n"
3790 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3792 #: winerror.mc:1821
3793 msgid "Connection count limit reached\n"
3794 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3796 #: winerror.mc:1826
3797 msgid "Login time restriction\n"
3798 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3800 #: winerror.mc:1831
3801 msgid "Login workstation restriction\n"
3802 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3804 #: winerror.mc:1836
3805 msgid "Incorrect network address\n"
3806 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3808 #: winerror.mc:1841
3809 msgid "Service already registered\n"
3810 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3812 #: winerror.mc:1846
3813 msgid "Service not found\n"
3814 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3816 #: winerror.mc:1851
3817 msgid "User not authenticated\n"
3818 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3820 #: winerror.mc:1856
3821 msgid "User not logged on\n"
3822 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3824 #: winerror.mc:1861
3825 msgid "Continue work in progress\n"
3826 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3828 #: winerror.mc:1866
3829 msgid "Already initialised\n"
3830 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3832 #: winerror.mc:1871
3833 msgid "No more local devices\n"
3834 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3836 #: winerror.mc:1876
3837 msgid "The site does not exist\n"
3838 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3840 #: winerror.mc:1881
3841 msgid "The domain controller already exists\n"
3842 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3844 #: winerror.mc:1886
3845 msgid "Supported only when connected\n"
3846 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3848 #: winerror.mc:1891
3849 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3850 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3852 #: winerror.mc:1896
3853 msgid "The user profile is invalid\n"
3854 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3856 #: winerror.mc:1901
3857 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3858 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3860 #: winerror.mc:1906
3861 msgid "Not all privileges assigned\n"
3862 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3864 #: winerror.mc:1911
3865 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3866 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3868 #: winerror.mc:1916
3869 msgid "No quotas for account\n"
3870 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3872 #: winerror.mc:1921
3873 msgid "Local user session key\n"
3874 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3876 #: winerror.mc:1926
3877 msgid "Password too complex for LM\n"
3878 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3880 #: winerror.mc:1931
3881 msgid "Unknown revision\n"
3882 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3884 #: winerror.mc:1936
3885 msgid "Incompatible revision levels\n"
3886 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3888 #: winerror.mc:1941
3889 msgid "Invalid owner\n"
3890 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3892 #: winerror.mc:1946
3893 msgid "Invalid primary group\n"
3894 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3896 #: winerror.mc:1951
3897 msgid "No impersonation token\n"
3898 msgstr ""
3900 #: winerror.mc:1956
3901 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3902 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3904 #: winerror.mc:1961
3905 msgid "No logon servers available\n"
3906 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3908 #: winerror.mc:1966
3909 msgid "No such logon session\n"
3910 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3912 #: winerror.mc:1971
3913 msgid "No such privilege\n"
3914 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3916 #: winerror.mc:1976
3917 msgid "Privilege not held\n"
3918 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3920 #: winerror.mc:1981
3921 msgid "Invalid account name\n"
3922 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3924 #: winerror.mc:1986
3925 msgid "User already exists\n"
3926 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3928 #: winerror.mc:1991
3929 msgid "No such user\n"
3930 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3932 #: winerror.mc:1996
3933 msgid "Group already exists\n"
3934 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3936 #: winerror.mc:2001
3937 msgid "No such group\n"
3938 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3940 #: winerror.mc:2006
3941 msgid "User already in group\n"
3942 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3944 #: winerror.mc:2011
3945 msgid "User not in group\n"
3946 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3948 #: winerror.mc:2016
3949 msgid "Can't delete last admin user\n"
3950 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3952 #: winerror.mc:2021
3953 msgid "Wrong password\n"
3954 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3956 #: winerror.mc:2026
3957 msgid "Ill-formed password\n"
3958 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3960 #: winerror.mc:2031
3961 msgid "Password restriction\n"
3962 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3964 #: winerror.mc:2036
3965 msgid "Logon failure\n"
3966 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3968 #: winerror.mc:2041
3969 msgid "Account restriction\n"
3970 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3972 #: winerror.mc:2046
3973 msgid "Invalid logon hours\n"
3974 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3976 #: winerror.mc:2051
3977 msgid "Invalid workstation\n"
3978 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3980 #: winerror.mc:2056
3981 msgid "Password expired\n"
3982 msgstr "Hasło wygasło\n"
3984 #: winerror.mc:2061
3985 msgid "Account disabled\n"
3986 msgstr "Konto wyłączone\n"
3988 #: winerror.mc:2066
3989 msgid "No security ID mapped\n"
3990 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3992 #: winerror.mc:2071
3993 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3994 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3996 #: winerror.mc:2076
3997 msgid "LUIDs exhausted\n"
3998 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4000 #: winerror.mc:2081
4001 msgid "Invalid sub authority\n"
4002 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4004 #: winerror.mc:2086
4005 msgid "Invalid ACL\n"
4006 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4008 #: winerror.mc:2091
4009 msgid "Invalid SID\n"
4010 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4012 #: winerror.mc:2096
4013 msgid "Invalid security descriptor\n"
4014 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4016 #: winerror.mc:2101
4017 msgid "Bad inherited ACL\n"
4018 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4020 #: winerror.mc:2106
4021 msgid "Server disabled\n"
4022 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4024 #: winerror.mc:2111
4025 msgid "Server not disabled\n"
4026 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4028 #: winerror.mc:2116
4029 msgid "Invalid ID authority\n"
4030 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4032 #: winerror.mc:2121
4033 msgid "Allotted space exceeded\n"
4034 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4036 #: winerror.mc:2126
4037 msgid "Invalid group attributes\n"
4038 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4040 #: winerror.mc:2131
4041 msgid "Bad impersonation level\n"
4042 msgstr ""
4044 #: winerror.mc:2136
4045 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4046 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4048 #: winerror.mc:2141
4049 msgid "Bad validation class\n"
4050 msgstr ""
4052 #: winerror.mc:2146
4053 msgid "Bad token type\n"
4054 msgstr "Zły typ tokena\n"
4056 #: winerror.mc:2151
4057 msgid "No security on object\n"
4058 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4060 #: winerror.mc:2156
4061 msgid "Can't access domain information\n"
4062 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4064 #: winerror.mc:2161
4065 msgid "Invalid server state\n"
4066 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4068 #: winerror.mc:2166
4069 msgid "Invalid domain state\n"
4070 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4072 #: winerror.mc:2171
4073 msgid "Invalid domain role\n"
4074 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4076 #: winerror.mc:2176
4077 msgid "No such domain\n"
4078 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4080 #: winerror.mc:2181
4081 msgid "Domain already exists\n"
4082 msgstr "Domena już istnieje\n"
4084 #: winerror.mc:2186
4085 msgid "Domain limit exceeded\n"
4086 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4088 #: winerror.mc:2191
4089 msgid "Internal database corruption\n"
4090 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4092 #: winerror.mc:2196
4093 msgid "Internal error\n"
4094 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4096 #: winerror.mc:2201
4097 msgid "Generic access types not mapped\n"
4098 msgstr ""
4100 #: winerror.mc:2206
4101 msgid "Bad descriptor format\n"
4102 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4104 #: winerror.mc:2211
4105 msgid "Not a logon process\n"
4106 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4108 #: winerror.mc:2216
4109 msgid "Logon session ID exists\n"
4110 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4112 #: winerror.mc:2221
4113 msgid "Unknown authentication package\n"
4114 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4116 #: winerror.mc:2226
4117 msgid "Bad logon session state\n"
4118 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4120 #: winerror.mc:2231
4121 msgid "Logon session ID collision\n"
4122 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4124 #: winerror.mc:2236
4125 msgid "Invalid logon type\n"
4126 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4128 #: winerror.mc:2241
4129 msgid "Cannot impersonate\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:2246
4133 msgid "Invalid transaction state\n"
4134 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4136 #: winerror.mc:2251
4137 msgid "Security DB commit failure\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:2256
4141 msgid "Account is built-in\n"
4142 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4144 #: winerror.mc:2261
4145 msgid "Group is built-in\n"
4146 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4148 #: winerror.mc:2266
4149 msgid "User is built-in\n"
4150 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4152 #: winerror.mc:2271
4153 msgid "Group is primary for user\n"
4154 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4156 #: winerror.mc:2276
4157 msgid "Token already in use\n"
4158 msgstr "Token jest już używany\n"
4160 #: winerror.mc:2281
4161 msgid "No such local group\n"
4162 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4164 #: winerror.mc:2286
4165 msgid "User not in local group\n"
4166 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4168 #: winerror.mc:2291
4169 msgid "User already in local group\n"
4170 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4172 #: winerror.mc:2296
4173 msgid "Local group already exists\n"
4174 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4176 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4177 msgid "Logon type not granted\n"
4178 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4180 #: winerror.mc:2306
4181 msgid "Too many secrets\n"
4182 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4184 #: winerror.mc:2311
4185 msgid "Secret too long\n"
4186 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4188 #: winerror.mc:2316
4189 msgid "Internal security DB error\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:2321
4193 msgid "Too many context IDs\n"
4194 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4196 #: winerror.mc:2331
4197 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4198 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4200 #: winerror.mc:2336
4201 msgid "No such member\n"
4202 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4204 #: winerror.mc:2341
4205 msgid "Invalid member\n"
4206 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4208 #: winerror.mc:2346
4209 msgid "Too many SIDs\n"
4210 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4212 #: winerror.mc:2351
4213 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4214 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4216 #: winerror.mc:2356
4217 msgid "No inheritable components\n"
4218 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4220 #: winerror.mc:2361
4221 msgid "File or directory corrupt\n"
4222 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4224 #: winerror.mc:2366
4225 msgid "Disk is corrupt\n"
4226 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4228 #: winerror.mc:2371
4229 msgid "No user session key\n"
4230 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4232 #: winerror.mc:2376
4233 msgid "Licence quota exceeded\n"
4234 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4236 #: winerror.mc:2381
4237 msgid "Wrong target name\n"
4238 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4240 #: winerror.mc:2386
4241 msgid "Mutual authentication failed\n"
4242 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4244 #: winerror.mc:2391
4245 msgid "Time skew between client and server\n"
4246 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4248 #: winerror.mc:2396
4249 msgid "Invalid window handle\n"
4250 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4252 #: winerror.mc:2401
4253 msgid "Invalid menu handle\n"
4254 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4256 #: winerror.mc:2406
4257 msgid "Invalid cursor handle\n"
4258 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4260 #: winerror.mc:2411
4261 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:2416
4265 msgid "Invalid hook handle\n"
4266 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4268 #: winerror.mc:2421
4269 msgid "Invalid DWP handle\n"
4270 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4272 #: winerror.mc:2426
4273 msgid "Can't create top-level child window\n"
4274 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4276 #: winerror.mc:2431
4277 msgid "Can't find window class\n"
4278 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4280 #: winerror.mc:2436
4281 msgid "Window owned by another thread\n"
4282 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4284 #: winerror.mc:2441
4285 msgid "Hotkey already registered\n"
4286 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4288 #: winerror.mc:2446
4289 msgid "Class already exists\n"
4290 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4292 #: winerror.mc:2451
4293 msgid "Class does not exist\n"
4294 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4296 #: winerror.mc:2456
4297 msgid "Class has open windows\n"
4298 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4300 #: winerror.mc:2461
4301 msgid "Invalid index\n"
4302 msgstr "Niepoprawny index\n"
4304 #: winerror.mc:2466
4305 msgid "Invalid icon handle\n"
4306 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4308 #: winerror.mc:2471
4309 msgid "Private dialog index\n"
4310 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4312 #: winerror.mc:2476
4313 msgid "List box ID not found\n"
4314 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4316 #: winerror.mc:2481
4317 msgid "No wildcard characters\n"
4318 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4320 #: winerror.mc:2486
4321 msgid "Clipboard not open\n"
4322 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4324 #: winerror.mc:2491
4325 msgid "Hotkey not registered\n"
4326 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4328 #: winerror.mc:2496
4329 msgid "Not a dialog window\n"
4330 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4332 #: winerror.mc:2501
4333 msgid "Control ID not found\n"
4334 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4336 #: winerror.mc:2506
4337 msgid "Invalid combobox message\n"
4338 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4340 #: winerror.mc:2511
4341 msgid "Not a combobox window\n"
4342 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4344 #: winerror.mc:2516
4345 msgid "Invalid edit height\n"
4346 msgstr ""
4348 #: winerror.mc:2521
4349 msgid "DC not found\n"
4350 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4352 #: winerror.mc:2526
4353 msgid "Invalid hook filter\n"
4354 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4356 #: winerror.mc:2531
4357 msgid "Invalid filter procedure\n"
4358 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4360 #: winerror.mc:2536
4361 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4362 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4364 #: winerror.mc:2541
4365 msgid "Global-only hook procedure\n"
4366 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4368 #: winerror.mc:2546
4369 msgid "Journal hook already set\n"
4370 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4372 #: winerror.mc:2551
4373 msgid "Hook procedure not installed\n"
4374 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4376 #: winerror.mc:2556
4377 msgid "Invalid list box message\n"
4378 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4380 #: winerror.mc:2561
4381 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4382 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4384 #: winerror.mc:2566
4385 msgid "No tab stops on this list box\n"
4386 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4388 #: winerror.mc:2571
4389 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4390 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4392 #: winerror.mc:2576
4393 msgid "Child window menus not allowed\n"
4394 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4396 #: winerror.mc:2581
4397 msgid "Window has no system menu\n"
4398 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4400 #: winerror.mc:2586
4401 msgid "Invalid message box style\n"
4402 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4404 #: winerror.mc:2591
4405 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4406 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4408 #: winerror.mc:2596
4409 msgid "Screen already locked\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:2601
4413 msgid "Window handles have different parents\n"
4414 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4416 #: winerror.mc:2606
4417 msgid "Not a child window\n"
4418 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4420 #: winerror.mc:2611
4421 msgid "Invalid GW command\n"
4422 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4424 #: winerror.mc:2616
4425 msgid "Invalid thread ID\n"
4426 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4428 #: winerror.mc:2621
4429 msgid "Not an MDI child window\n"
4430 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4432 #: winerror.mc:2626
4433 msgid "Popup menu already active\n"
4434 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4436 #: winerror.mc:2631
4437 msgid "No scrollbars\n"
4438 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4440 #: winerror.mc:2636
4441 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4442 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4444 #: winerror.mc:2641
4445 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4446 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4448 #: winerror.mc:2646
4449 msgid "No system resources\n"
4450 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4452 #: winerror.mc:2651
4453 msgid "No non-paged system resources\n"
4454 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4456 #: winerror.mc:2656
4457 msgid "No paged system resources\n"
4458 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4460 #: winerror.mc:2661
4461 msgid "No working set quota\n"
4462 msgstr ""
4464 #: winerror.mc:2666
4465 msgid "No page file quota\n"
4466 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4468 #: winerror.mc:2671
4469 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:2676
4473 msgid "Menu item not found\n"
4474 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4476 #: winerror.mc:2681
4477 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4478 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4480 #: winerror.mc:2686
4481 msgid "Hook type not allowed\n"
4482 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4484 #: winerror.mc:2691
4485 msgid "Interactive window station required\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:2696
4489 msgid "Timeout\n"
4490 msgstr "Limit czasu\n"
4492 #: winerror.mc:2701
4493 msgid "Invalid monitor handle\n"
4494 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4496 #: winerror.mc:2706
4497 msgid "Event log file corrupt\n"
4498 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4500 #: winerror.mc:2711
4501 msgid "Event log can't start\n"
4502 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4504 #: winerror.mc:2716
4505 msgid "Event log file full\n"
4506 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4508 #: winerror.mc:2721
4509 msgid "Event log file changed\n"
4510 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4512 #: winerror.mc:2726
4513 msgid "Installer service failed.\n"
4514 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4516 #: winerror.mc:2731
4517 msgid "Installation aborted by user\n"
4518 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4520 #: winerror.mc:2736
4521 msgid "Installation failure\n"
4522 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4524 #: winerror.mc:2741
4525 msgid "Installation suspended\n"
4526 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4528 #: winerror.mc:2746
4529 msgid "Unknown product\n"
4530 msgstr "Nieznany produkt\n"
4532 #: winerror.mc:2751
4533 msgid "Unknown feature\n"
4534 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4536 #: winerror.mc:2756
4537 msgid "Unknown component\n"
4538 msgstr "Nieznany komponent\n"
4540 #: winerror.mc:2761
4541 msgid "Unknown property\n"
4542 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4544 #: winerror.mc:2766
4545 msgid "Invalid handle state\n"
4546 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4548 #: winerror.mc:2771
4549 msgid "Bad configuration\n"
4550 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4552 #: winerror.mc:2776
4553 msgid "Index is missing\n"
4554 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4556 #: winerror.mc:2781
4557 msgid "Installation source is missing\n"
4558 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4560 #: winerror.mc:2786
4561 msgid "Wrong installation package version\n"
4562 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4564 #: winerror.mc:2791
4565 msgid "Product uninstalled\n"
4566 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4568 #: winerror.mc:2796
4569 msgid "Invalid query syntax\n"
4570 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4572 #: winerror.mc:2801
4573 msgid "Invalid field\n"
4574 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4576 #: winerror.mc:2806
4577 msgid "Device removed\n"
4578 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4580 #: winerror.mc:2811
4581 msgid "Installation already running\n"
4582 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4584 #: winerror.mc:2816
4585 msgid "Installation package failed to open\n"
4586 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4588 #: winerror.mc:2821
4589 msgid "Installation package is invalid\n"
4590 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4592 #: winerror.mc:2826
4593 msgid "Installer user interface failed\n"
4594 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4596 #: winerror.mc:2831
4597 msgid "Failed to open installation log file\n"
4598 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4600 #: winerror.mc:2836
4601 msgid "Installation language not supported\n"
4602 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4604 #: winerror.mc:2841
4605 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4606 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4608 #: winerror.mc:2846
4609 msgid "Installation package rejected\n"
4610 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4612 #: winerror.mc:2851
4613 msgid "Function could not be called\n"
4614 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4616 #: winerror.mc:2856
4617 msgid "Function failed\n"
4618 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4620 #: winerror.mc:2861
4621 msgid "Invalid table\n"
4622 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4624 #: winerror.mc:2866
4625 msgid "Data type mismatch\n"
4626 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4628 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4629 msgid "Unsupported type\n"
4630 msgstr "Niewspierany typ\n"
4632 #: winerror.mc:2876
4633 msgid "Creation failed\n"
4634 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4636 #: winerror.mc:2881
4637 msgid "Temporary directory not writable\n"
4638 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4640 #: winerror.mc:2886
4641 msgid "Installation platform not supported\n"
4642 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4644 #: winerror.mc:2891
4645 msgid "Installer not used\n"
4646 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4648 #: winerror.mc:2896
4649 msgid "Failed to open the patch package\n"
4650 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4652 #: winerror.mc:2901
4653 msgid "Invalid patch package\n"
4654 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4656 #: winerror.mc:2906
4657 msgid "Unsupported patch package\n"
4658 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4660 #: winerror.mc:2911
4661 msgid "Another version is installed\n"
4662 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4664 #: winerror.mc:2916
4665 msgid "Invalid command line\n"
4666 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4668 #: winerror.mc:2921
4669 msgid "Remote installation not allowed\n"
4670 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4672 #: winerror.mc:2926
4673 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4674 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4676 #: winerror.mc:2931
4677 msgid "Invalid string binding\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:2936
4681 msgid "Wrong kind of binding\n"
4682 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4684 #: winerror.mc:2941
4685 msgid "Invalid binding\n"
4686 msgstr "Niepoprany binding\n"
4688 #: winerror.mc:2946
4689 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4690 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4692 #: winerror.mc:2951
4693 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4694 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4696 #: winerror.mc:2956
4697 msgid "Invalid string UUID\n"
4698 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4700 #: winerror.mc:2961
4701 msgid "Invalid endpoint format\n"
4702 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4704 #: winerror.mc:2966
4705 msgid "Invalid network address\n"
4706 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4708 #: winerror.mc:2971
4709 msgid "No endpoint found\n"
4710 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4712 #: winerror.mc:2976
4713 msgid "Invalid timeout value\n"
4714 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4716 #: winerror.mc:2981
4717 msgid "Object UUID not found\n"
4718 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4720 #: winerror.mc:2986
4721 msgid "UUID already registered\n"
4722 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4724 #: winerror.mc:2991
4725 msgid "UUID type already registered\n"
4726 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4728 #: winerror.mc:2996
4729 msgid "Server already listening\n"
4730 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4732 #: winerror.mc:3001
4733 msgid "No protocol sequences registered\n"
4734 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4736 #: winerror.mc:3006
4737 msgid "RPC server not listening\n"
4738 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4740 #: winerror.mc:3011
4741 msgid "Unknown manager type\n"
4742 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4744 #: winerror.mc:3016
4745 msgid "Unknown interface\n"
4746 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4748 #: winerror.mc:3021
4749 msgid "No bindings\n"
4750 msgstr "Brak binding'ów\n"
4752 #: winerror.mc:3026
4753 msgid "No protocol sequences\n"
4754 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4756 #: winerror.mc:3031
4757 msgid "Can't create endpoint\n"
4758 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4760 #: winerror.mc:3036
4761 msgid "Out of resources\n"
4762 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4764 #: winerror.mc:3041
4765 msgid "RPC server unavailable\n"
4766 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4768 #: winerror.mc:3046
4769 msgid "RPC server too busy\n"
4770 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4772 #: winerror.mc:3051
4773 msgid "Invalid network options\n"
4774 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4776 #: winerror.mc:3056
4777 msgid "No RPC call active\n"
4778 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4780 #: winerror.mc:3061
4781 msgid "RPC call failed\n"
4782 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4784 #: winerror.mc:3066
4785 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4786 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4788 #: winerror.mc:3071
4789 msgid "RPC protocol error\n"
4790 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4792 #: winerror.mc:3076
4793 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4794 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4796 #: winerror.mc:3086
4797 msgid "Invalid tag\n"
4798 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4800 #: winerror.mc:3091
4801 msgid "Invalid array bounds\n"
4802 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4804 #: winerror.mc:3096
4805 msgid "No entry name\n"
4806 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4808 #: winerror.mc:3101
4809 msgid "Invalid name syntax\n"
4810 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4812 #: winerror.mc:3106
4813 msgid "Unsupported name syntax\n"
4814 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4816 #: winerror.mc:3111
4817 msgid "No network address\n"
4818 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4820 #: winerror.mc:3116
4821 msgid "Duplicate endpoint\n"
4822 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4824 #: winerror.mc:3121
4825 msgid "Unknown authentication type\n"
4826 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4828 #: winerror.mc:3126
4829 msgid "Maximum calls too low\n"
4830 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4832 #: winerror.mc:3131
4833 msgid "String too long\n"
4834 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4836 #: winerror.mc:3136
4837 msgid "Protocol sequence not found\n"
4838 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4840 #: winerror.mc:3141
4841 msgid "Procedure number out of range\n"
4842 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4844 #: winerror.mc:3146
4845 msgid "Binding has no authentication data\n"
4846 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4848 #: winerror.mc:3151
4849 msgid "Unknown authentication service\n"
4850 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4852 #: winerror.mc:3156
4853 msgid "Unknown authentication level\n"
4854 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4856 #: winerror.mc:3161
4857 msgid "Invalid authentication identity\n"
4858 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4860 #: winerror.mc:3166
4861 msgid "Unknown authorisation service\n"
4862 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4864 #: winerror.mc:3171
4865 msgid "Invalid entry\n"
4866 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4868 #: winerror.mc:3176
4869 msgid "Can't perform operation\n"
4870 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4872 #: winerror.mc:3181
4873 msgid "Endpoints not registered\n"
4874 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4876 #: winerror.mc:3186
4877 msgid "Nothing to export\n"
4878 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4880 #: winerror.mc:3191
4881 msgid "Incomplete name\n"
4882 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4884 #: winerror.mc:3196
4885 msgid "Invalid version option\n"
4886 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4888 #: winerror.mc:3201
4889 msgid "No more members\n"
4890 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4892 #: winerror.mc:3206
4893 msgid "Not all objects unexported\n"
4894 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4896 #: winerror.mc:3211
4897 msgid "Interface not found\n"
4898 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4900 #: winerror.mc:3216
4901 msgid "Entry already exists\n"
4902 msgstr "Entry już istnieje\n"
4904 #: winerror.mc:3221
4905 msgid "Entry not found\n"
4906 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4908 #: winerror.mc:3226
4909 msgid "Name service unavailable\n"
4910 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4912 #: winerror.mc:3231
4913 msgid "Invalid network address family\n"
4914 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4916 #: winerror.mc:3236
4917 msgid "Operation not supported\n"
4918 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4920 #: winerror.mc:3241
4921 msgid "No security context available\n"
4922 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4924 #: winerror.mc:3246
4925 msgid "RPCInternal error\n"
4926 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4928 #: winerror.mc:3251
4929 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4930 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4932 #: winerror.mc:3256
4933 msgid "Address error\n"
4934 msgstr "Błąd adresu\n"
4936 #: winerror.mc:3261
4937 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4938 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4940 #: winerror.mc:3266
4941 msgid "Floating-point underflow\n"
4942 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4944 #: winerror.mc:3271
4945 msgid "Floating-point overflow\n"
4946 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4948 #: winerror.mc:3276
4949 msgid "No more entries\n"
4950 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4952 #: winerror.mc:3281
4953 msgid "Character translation table open failed\n"
4954 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4956 #: winerror.mc:3286
4957 msgid "Character translation table file too small\n"
4958 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4960 #: winerror.mc:3291
4961 msgid "Null context handle\n"
4962 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4964 #: winerror.mc:3296
4965 msgid "Context handle damaged\n"
4966 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4968 #: winerror.mc:3301
4969 msgid "Binding handle mismatch\n"
4970 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4972 #: winerror.mc:3306
4973 msgid "Cannot get call handle\n"
4974 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4976 #: winerror.mc:3311
4977 msgid "Null reference pointer\n"
4978 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4980 #: winerror.mc:3316
4981 msgid "Enumeration value out of range\n"
4982 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4984 #: winerror.mc:3321
4985 msgid "Byte count too small\n"
4986 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4988 #: winerror.mc:3326
4989 msgid "Bad stub data\n"
4990 msgstr ""
4992 #: winerror.mc:3331
4993 msgid "Invalid user buffer\n"
4994 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4996 #: winerror.mc:3336
4997 msgid "Unrecognised media\n"
4998 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5000 #: winerror.mc:3341
5001 msgid "No trust secret\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:3346
5005 msgid "No trust SAM account\n"
5006 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5008 #: winerror.mc:3351
5009 msgid "Trusted domain failure\n"
5010 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5012 #: winerror.mc:3356
5013 msgid "Trusted relationship failure\n"
5014 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5016 #: winerror.mc:3361
5017 msgid "Trust logon failure\n"
5018 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5020 #: winerror.mc:3366
5021 msgid "RPC call already in progress\n"
5022 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5024 #: winerror.mc:3371
5025 msgid "NETLOGON is not started\n"
5026 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5028 #: winerror.mc:3376
5029 msgid "Account expired\n"
5030 msgstr "Konto wygasło\n"
5032 #: winerror.mc:3381
5033 msgid "Redirector has open handles\n"
5034 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
5036 #: winerror.mc:3386
5037 msgid "Printer driver already installed\n"
5038 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5040 #: winerror.mc:3391
5041 msgid "Unknown port\n"
5042 msgstr "Nieznany port\n"
5044 #: winerror.mc:3396
5045 msgid "Unknown printer driver\n"
5046 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5048 #: winerror.mc:3401
5049 msgid "Unknown print processor\n"
5050 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5052 #: winerror.mc:3406
5053 msgid "Invalid separator file\n"
5054 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5056 #: winerror.mc:3411
5057 msgid "Invalid priority\n"
5058 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5060 #: winerror.mc:3416
5061 msgid "Invalid printer name\n"
5062 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5064 #: winerror.mc:3421
5065 msgid "Printer already exists\n"
5066 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5068 #: winerror.mc:3426
5069 msgid "Invalid printer command\n"
5070 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5072 #: winerror.mc:3431
5073 msgid "Invalid data type\n"
5074 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5076 #: winerror.mc:3436
5077 msgid "Invalid environment\n"
5078 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5080 #: winerror.mc:3441
5081 msgid "No more bindings\n"
5082 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5084 #: winerror.mc:3446
5085 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5086 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5088 #: winerror.mc:3451
5089 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5090 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5092 #: winerror.mc:3456
5093 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5094 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5096 #: winerror.mc:3461
5097 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:3466
5101 msgid "Server has open handles\n"
5102 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5104 #: winerror.mc:3471
5105 msgid "Resource data not found\n"
5106 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5108 #: winerror.mc:3476
5109 msgid "Resource type not found\n"
5110 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5112 #: winerror.mc:3481
5113 msgid "Resource name not found\n"
5114 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5116 #: winerror.mc:3486
5117 msgid "Resource language not found\n"
5118 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5120 #: winerror.mc:3491
5121 msgid "Not enough quota\n"
5122 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5124 #: winerror.mc:3496
5125 msgid "No interfaces\n"
5126 msgstr "Brak interfejsów\n"
5128 #: winerror.mc:3501
5129 msgid "RPC call cancelled\n"
5130 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5132 #: winerror.mc:3506
5133 msgid "Binding incomplete\n"
5134 msgstr "Binding niekompletny\n"
5136 #: winerror.mc:3511
5137 msgid "RPC comm failure\n"
5138 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5140 #: winerror.mc:3516
5141 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5142 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5144 #: winerror.mc:3521
5145 msgid "No principal name registered\n"
5146 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5148 #: winerror.mc:3526
5149 msgid "Not an RPC error\n"
5150 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5152 #: winerror.mc:3531
5153 msgid "UUID is local only\n"
5154 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5156 #: winerror.mc:3536
5157 msgid "Security package error\n"
5158 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5160 #: winerror.mc:3541
5161 msgid "Thread not cancelled\n"
5162 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5164 #: winerror.mc:3546
5165 msgid "Invalid handle operation\n"
5166 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5168 #: winerror.mc:3551
5169 msgid "Wrong serialising package version\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:3556
5173 msgid "Wrong stub version\n"
5174 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5176 #: winerror.mc:3561
5177 msgid "Invalid pipe object\n"
5178 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5180 #: winerror.mc:3566
5181 msgid "Wrong pipe order\n"
5182 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5184 #: winerror.mc:3571
5185 msgid "Wrong pipe version\n"
5186 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5188 #: winerror.mc:3576
5189 msgid "Group member not found\n"
5190 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5192 #: winerror.mc:3581
5193 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:3586
5197 msgid "Invalid object\n"
5198 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5200 #: winerror.mc:3591
5201 msgid "Invalid time\n"
5202 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5204 #: winerror.mc:3596
5205 msgid "Invalid form name\n"
5206 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5208 #: winerror.mc:3601
5209 msgid "Invalid form size\n"
5210 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5212 #: winerror.mc:3606
5213 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5214 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5216 #: winerror.mc:3611
5217 msgid "Printer deleted\n"
5218 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5220 #: winerror.mc:3616
5221 msgid "Invalid printer state\n"
5222 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5224 #: winerror.mc:3621
5225 msgid "User must change password\n"
5226 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5228 #: winerror.mc:3626
5229 msgid "Domain controller not found\n"
5230 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5232 #: winerror.mc:3631
5233 msgid "Account locked out\n"
5234 msgstr "Konto zamknięte\n"
5236 #: winerror.mc:3636
5237 msgid "Invalid pixel format\n"
5238 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5240 #: winerror.mc:3641
5241 msgid "Invalid driver\n"
5242 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5244 #: winerror.mc:3646
5245 msgid "Invalid object resolver set\n"
5246 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5248 #: winerror.mc:3651
5249 msgid "Incomplete RPC send\n"
5250 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5252 #: winerror.mc:3656
5253 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5254 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5256 #: winerror.mc:3661
5257 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5258 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5260 #: winerror.mc:3666
5261 msgid "RPC pipe closed\n"
5262 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5264 #: winerror.mc:3671
5265 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5266 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5268 #: winerror.mc:3676
5269 msgid "No data on RPC pipe\n"
5270 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5272 #: winerror.mc:3681
5273 msgid "No site name available\n"
5274 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5276 #: winerror.mc:3686
5277 msgid "The file cannot be accessed\n"
5278 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5280 #: winerror.mc:3691
5281 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5282 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5284 #: winerror.mc:3696
5285 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5286 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5288 #: winerror.mc:3701
5289 msgid "Not all objects could be exported\n"
5290 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5292 #: winerror.mc:3706
5293 msgid "The interface could not be exported\n"
5294 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5296 #: winerror.mc:3711
5297 msgid "The profile could not be added\n"
5298 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5300 #: winerror.mc:3716
5301 msgid "The profile element could not be added\n"
5302 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5304 #: winerror.mc:3721
5305 msgid "The profile element could not be removed\n"
5306 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5308 #: winerror.mc:3726
5309 msgid "The group element could not be added\n"
5310 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5312 #: winerror.mc:3731
5313 msgid "The group element could not be removed\n"
5314 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5316 #: winerror.mc:3736
5317 msgid "The username could not be found\n"
5318 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5320 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5321 msgid "Local Port"
5322 msgstr "Port lokalny"
5324 #: localspl.rc:29
5325 msgid "Local Monitor"
5326 msgstr "Monitor lokalny"
5328 #: localui.rc:29
5329 msgid "'%s' is not a valid port name"
5330 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5332 #: localui.rc:30
5333 msgid "Port %s already exists"
5334 msgstr "Port %s już istnieje"
5336 #: localui.rc:31
5337 msgid "This port has no options to configure"
5338 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5340 #: mapi32.rc:28
5341 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5342 msgstr ""
5343 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5344 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5346 #: mapi32.rc:29
5347 msgid "Send Mail"
5348 msgstr "Wysyłanie maila"
5350 #: mpr.rc:27
5351 msgid "Entire Network"
5352 msgstr "Cała sieć"
5354 #: mshtml.rc:31
5355 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5356 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5358 #: mshtml.rc:32
5359 msgid "HTML Document"
5360 msgstr "Dokument HTML"
5362 #: mshtml.rc:26
5363 msgid "Downloading from %s..."
5364 msgstr "Pobieranie od %s..."
5366 #: mshtml.rc:25
5367 msgid "Done"
5368 msgstr "Skończone"
5370 #: msi.rc:27
5371 msgid ""
5372 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5373 "file path and try again."
5374 msgstr ""
5375 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5376 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5378 #: msi.rc:28
5379 msgid "path %s not found"
5380 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5382 #: msi.rc:29
5383 msgid "insert disk %s"
5384 msgstr "włóż dysk '%s'"
5386 #: msi.rc:30
5387 msgid ""
5388 "Windows Installer %s\n"
5389 "\n"
5390 "Usage:\n"
5391 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5392 "\n"
5393 "Install a product:\n"
5394 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/a package [property]\n"
5397 "Repair an installation:\n"
5398 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5399 "Uninstall a product:\n"
5400 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5402 "Advertise a product:\n"
5403 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5404 "Apply a patch:\n"
5405 "\t/p patch_package [property]\n"
5406 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5407 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5410 "Register MSI Service:\n"
5411 "\t/y\n"
5412 "Unregister MSI Service:\n"
5413 "\t/z\n"
5414 "Display this help:\n"
5415 "\t/help\n"
5416 "\t/?\n"
5417 msgstr ""
5418 "Windows Installer %s\n"
5419 "\n"
5420 "Użycie:\n"
5421 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5422 "\n"
5423 "Zainstaluj produkt:\n"
5424 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5425 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5426 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5427 "Napraw instalację:\n"
5428 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5429 "Odinstaluj produkt:\n"
5430 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5431 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5432 "Ogłoś produkt:\n"
5433 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5434 "Zastosuj łatkę:\n"
5435 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5436 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5437 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5438 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5439 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5440 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5441 "\t/y\n"
5442 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5443 "\t/z\n"
5444 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5445 "\t/help\n"
5446 "\t/?\n"
5448 #: msi.rc:57
5449 msgid "enter which folder contains %s"
5450 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5452 #: msi.rc:58
5453 msgid "install source for feature missing"
5454 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5456 #: msi.rc:59
5457 msgid "network drive for feature missing"
5458 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5460 #: msi.rc:60
5461 msgid "feature from:"
5462 msgstr "funkcja z:"
5464 #: msi.rc:61
5465 msgid "choose which folder contains %s"
5466 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5468 #: msrle32.rc:28
5469 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5470 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5472 #: msrle32.rc:29
5473 msgid ""
5474 "Wine MS-RLE video codec\n"
5475 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5476 msgstr ""
5477 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5478 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5480 #: msvfw32.rc:25
5481 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5482 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5484 #: msvidc32.rc:26
5485 msgid "Wine Video 1 video codec"
5486 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5488 #: oleacc.rc:27
5489 msgid "unknown object"
5490 msgstr "nieznany obiekt"
5492 #: oleacc.rc:28
5493 msgid "title bar"
5494 msgstr "pasek tytułu"
5496 #: oleacc.rc:29
5497 msgid "menu bar"
5498 msgstr "pasek menu"
5500 #: oleacc.rc:30
5501 msgid "scroll bar"
5502 msgstr "pasek przewijania"
5504 #: oleacc.rc:31
5505 msgid "grip"
5506 msgstr "uchwyt"
5508 #: oleacc.rc:32
5509 msgid "sound"
5510 msgstr "dźwięk"
5512 #: oleacc.rc:33
5513 msgid "cursor"
5514 msgstr "kursor"
5516 #: oleacc.rc:34
5517 msgid "caret"
5518 msgstr "daszek"
5520 #: oleacc.rc:35
5521 msgid "alert"
5522 msgstr "ostrzeżenie"
5524 #: oleacc.rc:36
5525 msgid "window"
5526 msgstr "okno"
5528 #: oleacc.rc:37
5529 msgid "client"
5530 msgstr "klient"
5532 #: oleacc.rc:38
5533 msgid "popup menu"
5534 msgstr "menu podręczne"
5536 #: oleacc.rc:39
5537 msgid "menu item"
5538 msgstr "element menu"
5540 #: oleacc.rc:40
5541 msgid "tool tip"
5542 msgstr "podpowiedź"
5544 #: oleacc.rc:41
5545 msgid "application"
5546 msgstr "aplikacja"
5548 #: oleacc.rc:42
5549 msgid "document"
5550 msgstr "dokument"
5552 #: oleacc.rc:43
5553 msgid "pane"
5554 msgstr "okienko"
5556 #: oleacc.rc:44
5557 msgid "chart"
5558 msgstr "wykres"
5560 #: oleacc.rc:45
5561 msgid "dialog"
5562 msgstr "okno dialogowe"
5564 #: oleacc.rc:46
5565 msgid "border"
5566 msgstr "obramowanie"
5568 #: oleacc.rc:47
5569 msgid "grouping"
5570 msgstr "grupowanie"
5572 #: oleacc.rc:48
5573 msgid "separator"
5574 msgstr ""
5576 #: oleacc.rc:49
5577 msgid "tool bar"
5578 msgstr "pasek narzędzi"
5580 #: oleacc.rc:50
5581 msgid "status bar"
5582 msgstr "pasek stanu"
5584 #: oleacc.rc:51
5585 msgid "table"
5586 msgstr "tabela"
5588 #: oleacc.rc:52
5589 msgid "column header"
5590 msgstr "nagłówek kolumny"
5592 #: oleacc.rc:53
5593 msgid "row header"
5594 msgstr "nagłówek wiersza"
5596 #: oleacc.rc:54
5597 msgid "column"
5598 msgstr "kolumna"
5600 #: oleacc.rc:55
5601 msgid "row"
5602 msgstr "wiersz"
5604 #: oleacc.rc:56
5605 msgid "cell"
5606 msgstr "komórka"
5608 #: oleacc.rc:57
5609 msgid "link"
5610 msgstr "dowiązanie"
5612 #: oleacc.rc:58
5613 msgid "help balloon"
5614 msgstr "dymek pomocy"
5616 #: oleacc.rc:59
5617 msgid "character"
5618 msgstr "znak"
5620 #: oleacc.rc:60
5621 msgid "list"
5622 msgstr "lista"
5624 #: oleacc.rc:61
5625 msgid "list item"
5626 msgstr "element listy"
5628 #: oleacc.rc:62
5629 msgid "outline"
5630 msgstr "zarys"
5632 #: oleacc.rc:63
5633 msgid "outline item"
5634 msgstr "element zarysu"
5636 #: oleacc.rc:64
5637 msgid "page tab"
5638 msgstr "karta strony"
5640 #: oleacc.rc:65
5641 msgid "property page"
5642 msgstr "strona właściwości"
5644 #: oleacc.rc:66
5645 msgid "indicator"
5646 msgstr "wskaźnik"
5648 #: oleacc.rc:67
5649 msgid "graphic"
5650 msgstr "grafika"
5652 #: oleacc.rc:68
5653 msgid "static text"
5654 msgstr "tekst statyczny"
5656 #: oleacc.rc:69
5657 msgid "text"
5658 msgstr "tekst"
5660 #: oleacc.rc:70
5661 msgid "push button"
5662 msgstr "przycisk"
5664 #: oleacc.rc:71
5665 msgid "check button"
5666 msgstr "przycisk zaznaczany"
5668 #: oleacc.rc:72
5669 msgid "radio button"
5670 msgstr "przycisk radiowy"
5672 #: oleacc.rc:73
5673 msgid "combo box"
5674 msgstr "pole kombi"
5676 #: oleacc.rc:74
5677 msgid "drop down"
5678 msgstr "lista rozwijana"
5680 #: oleacc.rc:75
5681 msgid "progress bar"
5682 msgstr "pasek postępu"
5684 #: oleacc.rc:76
5685 msgid "dial"
5686 msgstr "wybieranie"
5688 #: oleacc.rc:77
5689 msgid "hot key field"
5690 msgstr "pole klawisza skrótu"
5692 #: oleacc.rc:78
5693 msgid "slider"
5694 msgstr "suwak"
5696 #: oleacc.rc:79
5697 msgid "spin box"
5698 msgstr "pole pokrętła"
5700 #: oleacc.rc:80
5701 msgid "diagram"
5702 msgstr ""
5704 #: oleacc.rc:81
5705 msgid "animation"
5706 msgstr "animacja"
5708 #: oleacc.rc:82
5709 msgid "equation"
5710 msgstr "równanie"
5712 #: oleacc.rc:83
5713 msgid "drop down button"
5714 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5716 #: oleacc.rc:84
5717 msgid "menu button"
5718 msgstr "przycisk menu"
5720 #: oleacc.rc:85
5721 msgid "grid drop down button"
5722 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5724 #: oleacc.rc:86
5725 msgid "white space"
5726 msgstr "światło"
5728 #: oleacc.rc:87
5729 msgid "page tab list"
5730 msgstr "lista kart stron"
5732 #: oleacc.rc:88
5733 msgid "clock"
5734 msgstr "zegar"
5736 #: oleacc.rc:89
5737 msgid "split button"
5738 msgstr "przycisk podziału"
5740 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5741 msgid "IP address"
5742 msgstr "adres IP"
5744 #: oleacc.rc:91
5745 msgid "outline button"
5746 msgstr "przycisk zarysu"
5748 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5749 msgid "True"
5750 msgstr "Prawda"
5752 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5753 msgid "False"
5754 msgstr "Fałsz"
5756 #: oleaut32.rc:31
5757 msgid "On"
5758 msgstr "Włączone"
5760 #: oleaut32.rc:32
5761 msgid "Off"
5762 msgstr "Wyłączone"
5764 #: oledlg.rc:25
5765 msgid "Insert a new %s object into your document"
5766 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5768 #: oledlg.rc:26
5769 msgid ""
5770 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5771 "may activate it using the program which created it."
5772 msgstr ""
5773 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5774 "używając programu, który go stworzył."
5776 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5777 msgid "Browse"
5778 msgstr "Przeglądaj"
5780 #: oledlg.rc:28
5781 msgid ""
5782 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5783 "control."
5784 msgstr ""
5785 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5786 "kontrolki OLE."
5788 #: oledlg.rc:29
5789 msgid "Add Control"
5790 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5792 #: oledlg.rc:34
5793 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5794 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5796 #: oledlg.rc:35
5797 msgid ""
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5799 "activate it using %s."
5800 msgstr ""
5801 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5802 "pomocą %s."
5804 #: oledlg.rc:36
5805 msgid ""
5806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5807 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5808 msgstr ""
5809 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5810 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5812 #: oledlg.rc:37
5813 msgid ""
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5815 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5816 "your document."
5817 msgstr ""
5818 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5819 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5820 "dokumencie."
5822 #: oledlg.rc:38
5823 msgid ""
5824 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5825 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5826 "in your document."
5827 msgstr ""
5828 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5829 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5830 "dokumencie."
5832 #: oledlg.rc:39
5833 msgid ""
5834 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5835 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5836 "be reflected in your document."
5837 msgstr ""
5838 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5839 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5840 "dokumencie."
5842 #: oledlg.rc:40
5843 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5844 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5846 #: oledlg.rc:41
5847 msgid "Unknown Type"
5848 msgstr "Nieznany typ"
5850 #: oledlg.rc:42
5851 msgid "Unknown Source"
5852 msgstr "Nieznane źródło"
5854 #: oledlg.rc:43
5855 msgid "the program which created it"
5856 msgstr "program, który go stworzył"
5858 #: sane.rc:31
5859 msgctxt "unit: pixels"
5860 msgid "px"
5861 msgstr ""
5863 #: sane.rc:32
5864 msgctxt "unit: bits"
5865 msgid "b"
5866 msgstr "b"
5868 #: sane.rc:34
5869 msgctxt "unit: dots/inch"
5870 msgid "dpi"
5871 msgstr "dpi"
5873 #: sane.rc:35
5874 msgctxt "unit: percent"
5875 msgid "%"
5876 msgstr "%"
5878 #: sane.rc:36
5879 msgctxt "unit: microseconds"
5880 msgid "us"
5881 msgstr "µs"
5883 #: setupapi.rc:28
5884 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5885 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5887 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5888 msgid "Unknown"
5889 msgstr "Nieznane"
5891 #: setupapi.rc:30
5892 msgid "Copy files from:"
5893 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5895 #: setupapi.rc:31
5896 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5897 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5899 #: shdoclc.rc:39
5900 msgid "F&orward"
5901 msgstr "&Dalej"
5903 #: shdoclc.rc:41
5904 msgid "&Save Background As..."
5905 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5907 #: shdoclc.rc:42
5908 msgid "Set As Back&ground"
5909 msgstr "&Ustaw jako tło"
5911 #: shdoclc.rc:43
5912 msgid "&Copy Background"
5913 msgstr "Kop&iuj tło"
5915 #: shdoclc.rc:44
5916 msgid "Set as &Desktop Item"
5917 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5919 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5920 msgid "Select &All"
5921 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5923 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5924 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5925 msgid "&Paste"
5926 msgstr "Wkl&ej"
5928 #: shdoclc.rc:49
5929 msgid "Create Shor&tcut"
5930 msgstr "Utwórz &skrót"
5932 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5933 msgid "Add to &Favorites..."
5934 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5936 #: shdoclc.rc:51
5937 msgid "&View Source"
5938 msgstr "&Pokaż źródło"
5940 #: shdoclc.rc:53
5941 msgid "&Encoding"
5942 msgstr "&Kodowanie"
5944 #: shdoclc.rc:55
5945 msgid "Pr&int"
5946 msgstr "D&rukuj"
5948 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5949 msgid "&Open Link"
5950 msgstr "&Otwórz łącze"
5952 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5953 msgid "Open Link in &New Window"
5954 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5956 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5957 msgid "Save Target &As..."
5958 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5960 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5961 msgid "&Print Target"
5962 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5964 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5965 msgid "S&how Picture"
5966 msgstr "&Pokaż obraz"
5968 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5969 msgid "&Save Picture As..."
5970 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5972 #: shdoclc.rc:70
5973 msgid "&E-mail Picture..."
5974 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5976 #: shdoclc.rc:71
5977 msgid "Pr&int Picture..."
5978 msgstr "D&rukuj obraz..."
5980 #: shdoclc.rc:72
5981 msgid "&Go to My Pictures"
5982 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5984 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5985 msgid "Set as Back&ground"
5986 msgstr "&Ustaw jako tło"
5988 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5989 msgid "Set as &Desktop Item..."
5990 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5992 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5993 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5994 msgid "Cu&t"
5995 msgstr "Wy&tnij"
5997 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5998 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5999 #: wordpad.rc:102
6000 msgid "&Copy"
6001 msgstr "&Kopiuj"
6003 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6004 msgid "Copy Shor&tcut"
6005 msgstr "Kopiuj &skrót"
6007 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6008 msgid "P&roperties"
6009 msgstr "Właś&ciwości"
6011 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6012 msgid "&Undo"
6013 msgstr "&Confij"
6015 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6016 msgid "&Delete"
6017 msgstr "&Usuń"
6019 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6020 msgid "&Select"
6021 msgstr "Z&aznacz"
6023 #: shdoclc.rc:102
6024 msgid "&Cell"
6025 msgstr "&Komórka"
6027 #: shdoclc.rc:103
6028 msgid "&Row"
6029 msgstr "&Wiersz"
6031 #: shdoclc.rc:104
6032 msgid "&Column"
6033 msgstr "K&olumna"
6035 #: shdoclc.rc:105
6036 msgid "&Table"
6037 msgstr "&Tabela"
6039 #: shdoclc.rc:108
6040 msgid "&Cell Properties"
6041 msgstr "Właściwości &komórki"
6043 #: shdoclc.rc:109
6044 msgid "&Table Properties"
6045 msgstr "Właściwości &tabeli"
6047 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6048 msgid "Paste"
6049 msgstr "Wkl&ej"
6051 #: shdoclc.rc:118
6052 msgid "&Print"
6053 msgstr "&Drukuj"
6055 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6056 msgid "&Open"
6057 msgstr "&Otwórz"
6059 #: shdoclc.rc:125
6060 msgid "Open in &New Window"
6061 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6063 #: shdoclc.rc:129
6064 msgid "Cut"
6065 msgstr "Wy&tnij"
6067 #: shdoclc.rc:152
6068 msgid "&Save Video As..."
6069 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6071 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6072 msgid "Play"
6073 msgstr "Odtwórz"
6075 #: shdoclc.rc:189
6076 msgid "Rewind"
6077 msgstr "Przewiń"
6079 #: shdoclc.rc:196
6080 msgid "Trace Tags"
6081 msgstr "Śledzenie znaczników"
6083 #: shdoclc.rc:197
6084 msgid "Resource Failures"
6085 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6087 #: shdoclc.rc:198
6088 msgid "Dump Tracking Info"
6089 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6091 #: shdoclc.rc:199
6092 msgid "Debug Break"
6093 msgstr "Przerwanie debugowania"
6095 #: shdoclc.rc:200
6096 msgid "Debug View"
6097 msgstr "Widok debugowania"
6099 #: shdoclc.rc:201
6100 msgid "Dump Tree"
6101 msgstr "Zrzuć drzewo"
6103 #: shdoclc.rc:202
6104 msgid "Dump Lines"
6105 msgstr "Zrzuć wiersze"
6107 #: shdoclc.rc:203
6108 msgid "Dump DisplayTree"
6109 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6111 #: shdoclc.rc:204
6112 msgid "Dump FormatCaches"
6113 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6115 #: shdoclc.rc:205
6116 msgid "Dump LayoutRects"
6117 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6119 #: shdoclc.rc:206
6120 msgid "Memory Monitor"
6121 msgstr "Monitor pamięci"
6123 #: shdoclc.rc:207
6124 msgid "Performance Meters"
6125 msgstr "Mierniki wydajności"
6127 #: shdoclc.rc:208
6128 msgid "Save HTML"
6129 msgstr "Zapisz HTML"
6131 #: shdoclc.rc:210
6132 msgid "&Browse View"
6133 msgstr "Przeglą&daj widok"
6135 #: shdoclc.rc:211
6136 msgid "&Edit View"
6137 msgstr "&Edytuj widok"
6139 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6140 msgid "Scroll Here"
6141 msgstr "Przewiń tutaj"
6143 #: shdoclc.rc:218
6144 msgid "Top"
6145 msgstr "Do góry"
6147 #: shdoclc.rc:219
6148 msgid "Bottom"
6149 msgstr "Do dołu"
6151 #: shdoclc.rc:221
6152 msgid "Page Up"
6153 msgstr "Strona w górę"
6155 #: shdoclc.rc:222
6156 msgid "Page Down"
6157 msgstr "Strona w dół"
6159 #: shdoclc.rc:224
6160 msgid "Scroll Up"
6161 msgstr "Przewiń w górę"
6163 #: shdoclc.rc:225
6164 msgid "Scroll Down"
6165 msgstr "Przewiń w dół"
6167 #: shdoclc.rc:232
6168 msgid "Left Edge"
6169 msgstr "Lewa krawędź"
6171 #: shdoclc.rc:233
6172 msgid "Right Edge"
6173 msgstr "Prawa krawędź"
6175 #: shdoclc.rc:235
6176 msgid "Page Left"
6177 msgstr "Strona w lewo"
6179 #: shdoclc.rc:236
6180 msgid "Page Right"
6181 msgstr "Strona w prawo"
6183 #: shdoclc.rc:238
6184 msgid "Scroll Left"
6185 msgstr "Przewiń w lewo"
6187 #: shdoclc.rc:239
6188 msgid "Scroll Right"
6189 msgstr "Przewiń w prawo"
6191 #: shdoclc.rc:25
6192 msgid "Wine Internet Explorer"
6193 msgstr ""
6195 #: shdoclc.rc:30
6196 msgid "&w&bPage &p"
6197 msgstr "&w&bStrona &p"
6199 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6200 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6201 msgid "Lar&ge Icons"
6202 msgstr "Duż&e ikony"
6204 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6205 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6206 msgid "S&mall Icons"
6207 msgstr "M&ałe ikony"
6209 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6210 msgid "&List"
6211 msgstr "&Lista"
6213 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6214 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6215 msgid "&Details"
6216 msgstr "&Szczegóły"
6218 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6219 msgid "Arrange &Icons"
6220 msgstr "&Rozmieść ikony"
6222 #: shell32.rc:50
6223 msgid "By &Name"
6224 msgstr "Według &nazw"
6226 #: shell32.rc:51
6227 msgid "By &Type"
6228 msgstr "Według &typów"
6230 #: shell32.rc:52
6231 msgid "By &Size"
6232 msgstr "Według &rozmiarów"
6234 #: shell32.rc:53
6235 msgid "By &Date"
6236 msgstr "Według &dat"
6238 #: shell32.rc:55
6239 msgid "&Auto Arrange"
6240 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6242 #: shell32.rc:57
6243 msgid "Line up Icons"
6244 msgstr "Szereguj i&kony"
6246 #: shell32.rc:62
6247 msgid "Paste as Link"
6248 msgstr "Wklej &skrót"
6250 #: shell32.rc:64
6251 msgid "New"
6252 msgstr "&Nowy"
6254 #: shell32.rc:66
6255 msgid "New &Folder"
6256 msgstr "&Folder"
6258 #: shell32.rc:67
6259 msgid "New &Link"
6260 msgstr "&Skrót"
6262 #: shell32.rc:71
6263 msgid "Properties"
6264 msgstr "Właściwości"
6266 #: shell32.rc:82
6267 #, fuzzy
6268 msgctxt "recycle bin"
6269 msgid "&Restore"
6270 msgstr "&Przywróć"
6272 #: shell32.rc:83
6273 msgid "&Erase"
6274 msgstr ""
6276 #: shell32.rc:95
6277 msgid "E&xplore"
6278 msgstr "&Eksploruj"
6280 #: shell32.rc:98
6281 msgid "C&ut"
6282 msgstr "Wy&tnij"
6284 #: shell32.rc:101
6285 msgid "Create &Link"
6286 msgstr "Utwórz &skrót"
6288 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6289 msgid "&Rename"
6290 msgstr "Z&mień nazwę"
6292 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6293 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6294 msgid "E&xit"
6295 msgstr "Za&kończ"
6297 #: shell32.rc:127
6298 #, fuzzy
6299 msgid "&About Control Panel"
6300 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6302 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6303 msgid "Size"
6304 msgstr "Rozmiar"
6306 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6307 msgid "Type"
6308 msgstr "Typ"
6310 #: shell32.rc:137
6311 msgid "Modified"
6312 msgstr "Zmodyfikowany"
6314 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6315 msgid "Attributes"
6316 msgstr "Atrybuty"
6318 #: shell32.rc:140
6319 msgid "Size available"
6320 msgstr "Dostępna wielkość"
6322 #: shell32.rc:142
6323 msgid "Comments"
6324 msgstr "Komentarz"
6326 #: shell32.rc:143
6327 msgid "Owner"
6328 msgstr "Właściciel"
6330 #: shell32.rc:144
6331 msgid "Group"
6332 msgstr "Grupa"
6334 #: shell32.rc:145
6335 msgid "Original location"
6336 msgstr "Oryginalne położenie"
6338 #: shell32.rc:146
6339 msgid "Date deleted"
6340 msgstr "Data usunięcia"
6342 #: shell32.rc:156
6343 msgid "Control Panel"
6344 msgstr "Panel sterowania"
6346 #: shell32.rc:163
6347 msgid "Select"
6348 msgstr "Zaznacz"
6350 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6351 msgid "Open"
6352 msgstr "Otwórz"
6354 #: shell32.rc:185
6355 msgid "Restart"
6356 msgstr "Uruchom ponownie"
6358 #: shell32.rc:186
6359 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6360 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6362 #: shell32.rc:187
6363 msgid "Shutdown"
6364 msgstr "Wyłącz"
6366 #: shell32.rc:188
6367 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6368 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6370 #: shell32.rc:198
6371 msgid "Start Menu\\Programs"
6372 msgstr "Menu Start\\Programy"
6374 #: shell32.rc:200
6375 msgid "Favorites"
6376 msgstr "Ulubione"
6378 #: shell32.rc:201
6379 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6380 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6382 #: shell32.rc:202
6383 msgid "Recent"
6384 msgstr "Historia"
6386 #: shell32.rc:203
6387 msgid "SendTo"
6388 msgstr ""
6390 #: shell32.rc:204
6391 msgid "Start Menu"
6392 msgstr "Menu Start"
6394 #: shell32.rc:205
6395 msgid "My Music"
6396 msgstr "Moja muzyka"
6398 #: shell32.rc:206
6399 msgid "My Videos"
6400 msgstr "Moje wideo"
6402 #: shell32.rc:207
6403 #, fuzzy
6404 msgctxt "directory"
6405 msgid "Desktop"
6406 msgstr "Pulpit"
6408 #: shell32.rc:208
6409 msgid "NetHood"
6410 msgstr "NetHood"
6412 #: shell32.rc:209
6413 msgid "Templates"
6414 msgstr "Szablony"
6416 #: shell32.rc:210
6417 msgid "Application Data"
6418 msgstr "Dane aplikacji"
6420 #: shell32.rc:211
6421 msgid "PrintHood"
6422 msgstr "PrintHood"
6424 #: shell32.rc:212
6425 msgid "Local Settings\\Application Data"
6426 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6428 #: shell32.rc:213
6429 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6430 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6432 #: shell32.rc:214
6433 msgid "Cookies"
6434 msgstr "Cookies"
6436 #: shell32.rc:215
6437 msgid "Local Settings\\History"
6438 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6440 #: shell32.rc:216
6441 msgid "Program Files"
6442 msgstr "Program Files"
6444 #: shell32.rc:218
6445 msgid "My Pictures"
6446 msgstr "Moje obrazy"
6448 #: shell32.rc:219
6449 msgid "Program Files\\Common Files"
6450 msgstr "Program Files\\Common Files"
6452 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6453 msgid "Documents"
6454 msgstr "Dokumenty"
6456 #: shell32.rc:222
6457 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6458 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6460 #: shell32.rc:223
6461 msgid "Music"
6462 msgstr "Muzyka"
6464 #: shell32.rc:224
6465 msgid "Pictures"
6466 msgstr "Obrazy"
6468 #: shell32.rc:225
6469 msgid "Videos"
6470 msgstr "Wideo"
6472 #: shell32.rc:226
6473 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6474 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6476 #: shell32.rc:217
6477 msgid "Program Files (x86)"
6478 msgstr "Program Files (x86)"
6480 #: shell32.rc:220
6481 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6482 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6484 #: shell32.rc:227
6485 msgid "Contacts"
6486 msgstr "Kontakty"
6488 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6489 msgid "Links"
6490 msgstr "Dowiązania"
6492 #: shell32.rc:229
6493 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6494 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6496 #: shell32.rc:230
6497 msgid "Music\\Playlists"
6498 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6500 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6501 msgid "Downloads"
6502 msgstr "Pobrane"
6504 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6505 msgid "Status"
6506 msgstr "Stan"
6508 #: shell32.rc:149
6509 msgid "Location"
6510 msgstr "Położenie"
6512 #: shell32.rc:150
6513 msgid "Model"
6514 msgstr "Model"
6516 #: shell32.rc:232
6517 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6520 #: shell32.rc:233
6521 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6522 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6524 #: shell32.rc:234
6525 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6526 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6528 #: shell32.rc:235
6529 msgid "Music\\Sample Music"
6530 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6532 #: shell32.rc:236
6533 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6534 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6536 #: shell32.rc:237
6537 msgid "Music\\Sample Playlists"
6538 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6540 #: shell32.rc:238
6541 msgid "Videos\\Sample Videos"
6542 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6544 #: shell32.rc:239
6545 msgid "Saved Games"
6546 msgstr "Saved Games"
6548 #: shell32.rc:240
6549 msgid "Searches"
6550 msgstr "Searches"
6552 #: shell32.rc:241
6553 msgid "Users"
6554 msgstr "Users"
6556 #: shell32.rc:242
6557 msgid "OEM Links"
6558 msgstr "Linki OEM"
6560 #: shell32.rc:245
6561 msgid "AppData\\LocalLow"
6562 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6564 #: shell32.rc:166
6565 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6566 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6568 #: shell32.rc:167
6569 msgid "Error during creation of a new folder"
6570 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6572 #: shell32.rc:168
6573 msgid "Confirm file deletion"
6574 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6576 #: shell32.rc:169
6577 msgid "Confirm folder deletion"
6578 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6580 #: shell32.rc:170
6581 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6582 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6584 #: shell32.rc:171
6585 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6586 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6588 #: shell32.rc:178
6589 msgid "Confirm file overwrite"
6590 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6592 #: shell32.rc:177
6593 msgid ""
6594 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6595 "\n"
6596 "Do you want to replace it?"
6597 msgstr ""
6598 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6599 "\n"
6600 "Czy chcesz go zastąpić?"
6602 #: shell32.rc:172
6603 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6604 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6606 #: shell32.rc:174
6607 msgid ""
6608 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6609 msgstr ""
6610 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6611 "koszu"
6613 #: shell32.rc:173
6614 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6615 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6617 #: shell32.rc:175
6618 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6619 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6621 #: shell32.rc:176
6622 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6623 msgstr ""
6624 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6626 #: shell32.rc:179
6627 msgid ""
6628 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6629 "\n"
6630 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6631 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6632 "the folder?"
6633 msgstr ""
6634 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6635 "\n"
6636 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6637 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6638 "przenieść\n"
6639 "lub skopiować folder?"
6641 #: shell32.rc:247
6642 msgid "New Folder"
6643 msgstr "Nowy Folder"
6645 #: shell32.rc:249
6646 msgid "Wine Control Panel"
6647 msgstr "Panel sterowania Wine"
6649 #: shell32.rc:191
6650 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6651 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6653 #: shell32.rc:192
6654 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6655 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6657 #: shell32.rc:194
6658 msgid "Executable files (*.exe)"
6659 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6661 #: shell32.rc:253
6662 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6663 msgstr ""
6664 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6666 #: shell32.rc:255
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6669 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6671 #: shell32.rc:256
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6674 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6676 #: shell32.rc:257
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Confirm deletion"
6679 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6681 #: shell32.rc:258
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "A file already exists at the path %1.\n"
6685 "\n"
6686 "Do you want to replace it?"
6687 msgstr ""
6688 "Plik istnieje.\n"
6689 "Czy chcesz go zastąpić?"
6691 #: shell32.rc:259
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "A folder already exists at the path %1.\n"
6695 "\n"
6696 "Do you want to replace it?"
6697 msgstr ""
6698 "Plik istnieje.\n"
6699 "Czy chcesz go zastąpić?"
6701 #: shell32.rc:260
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Confirm overwrite"
6704 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6706 #: shell32.rc:277
6707 msgid ""
6708 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6709 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6710 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6711 "any later version.\n"
6712 "\n"
6713 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6714 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6715 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6716 "more details.\n"
6717 "\n"
6718 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6719 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6720 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6721 msgstr ""
6722 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6723 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6724 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6725 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6726 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6727 "późniejszej wersji.\n"
6728 "\n"
6729 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6730 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6731 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6732 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6733 "\n"
6734 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6735 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6736 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6738 #: shell32.rc:265
6739 msgid "Wine License"
6740 msgstr "Licencja Wine"
6742 #: shell32.rc:155
6743 msgid "Trash"
6744 msgstr "Kosz"
6746 #: shlwapi.rc:27
6747 msgid "%ld bytes"
6748 msgstr "%ld bajtów"
6750 #: shlwapi.rc:28
6751 #, fuzzy
6752 msgctxt "time unit: hours"
6753 msgid " hr"
6754 msgstr " godz."
6756 #: shlwapi.rc:29
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "time unit: minutes"
6759 msgid " min"
6760 msgstr " min."
6762 #: shlwapi.rc:30
6763 #, fuzzy
6764 msgctxt "time unit: seconds"
6765 msgid " sec"
6766 msgstr " s"
6768 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6769 #, fuzzy
6770 msgctxt "window"
6771 msgid "&Restore"
6772 msgstr "&Przywróć"
6774 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6775 msgid "&Move"
6776 msgstr "Prz&enieś"
6778 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6779 msgid "&Size"
6780 msgstr "&Rozmiar"
6782 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6783 msgid "Mi&nimize"
6784 msgstr "Mi&nimalizuj"
6786 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6787 msgid "Ma&ximize"
6788 msgstr "&Maksymalizuj"
6790 #: user32.rc:33
6791 msgid "&Close\tAlt-F4"
6792 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6794 #: user32.rc:35
6795 msgid "&About Wine"
6796 msgstr "Wine - i&nformacje"
6798 #: user32.rc:46
6799 #, fuzzy
6800 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6801 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6803 #: user32.rc:48
6804 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6805 msgstr ""
6807 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6808 msgid "Error"
6809 msgstr "Błąd"
6811 #: user32.rc:69
6812 msgid "&More Windows..."
6813 msgstr "&Więcej okien..."
6815 #: wininet.rc:25
6816 msgid "LAN Connection"
6817 msgstr "Połączenie LAN"
6819 #: wininet.rc:26
6820 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6821 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6823 #: wininet.rc:27
6824 msgid "The date on the certificate is invalid."
6825 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6827 #: wininet.rc:28
6828 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6829 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6831 #: wininet.rc:29
6832 msgid ""
6833 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6834 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6836 #: winmm.rc:28
6837 msgid "The specified command was carried out."
6838 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6840 #: winmm.rc:29
6841 msgid "Undefined external error."
6842 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6844 #: winmm.rc:30
6845 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6846 msgstr ""
6847 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6849 #: winmm.rc:31
6850 msgid "The driver was not enabled."
6851 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6853 #: winmm.rc:32
6854 msgid ""
6855 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6856 "again."
6857 msgstr ""
6858 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6859 "ponownie."
6861 #: winmm.rc:33
6862 msgid "The specified device handle is invalid."
6863 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6865 #: winmm.rc:34
6866 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6867 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6869 #: winmm.rc:35
6870 msgid ""
6871 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6872 "increase available memory, and then try again."
6873 msgstr ""
6874 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6875 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6877 #: winmm.rc:36
6878 msgid ""
6879 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6880 "which functions and messages the driver supports."
6881 msgstr ""
6882 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6883 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6885 #: winmm.rc:37
6886 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6887 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6889 #: winmm.rc:38
6890 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6891 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6893 #: winmm.rc:39
6894 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6895 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6897 #: winmm.rc:42
6898 msgid ""
6899 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6900 "Capabilities function to determine the supported formats."
6901 msgstr ""
6902 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6903 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6905 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6906 msgid ""
6907 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6908 "device, or wait until the data is finished playing."
6909 msgstr ""
6910 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6911 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6912 "danych."
6914 #: winmm.rc:44
6915 msgid ""
6916 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6917 "header, and then try again."
6918 msgstr ""
6919 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6920 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6922 #: winmm.rc:45
6923 msgid ""
6924 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6925 "and then try again."
6926 msgstr ""
6927 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6928 "flagi i spróbuj ponownie."
6930 #: winmm.rc:48
6931 msgid ""
6932 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6933 "header, and then try again."
6934 msgstr ""
6935 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6936 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6938 #: winmm.rc:50
6939 msgid ""
6940 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6941 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6942 msgstr ""
6943 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6944 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6946 #: winmm.rc:51
6947 msgid ""
6948 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6949 "transmitted, and then try again."
6950 msgstr ""
6951 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6952 "spróbuj ponownie."
6954 #: winmm.rc:52
6955 msgid ""
6956 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6957 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6958 msgstr ""
6959 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
6960 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
6962 #: winmm.rc:53
6963 msgid ""
6964 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6965 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6966 msgstr ""
6967 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
6968 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
6970 #: winmm.rc:56
6971 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6972 msgstr ""
6973 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
6974 "podczas otwierania urządzenia MCI."
6976 #: winmm.rc:57
6977 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6978 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
6980 #: winmm.rc:58
6981 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6982 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
6984 #: winmm.rc:59
6985 msgid ""
6986 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6987 "or contact the device manufacturer."
6988 msgstr ""
6989 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
6990 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
6992 #: winmm.rc:60
6993 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6994 msgstr ""
6995 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
6997 #: winmm.rc:61
6998 msgid ""
6999 "Not enough memory available for this task.\n"
7000 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7001 "again."
7002 msgstr ""
7003 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7004 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7005 "następnie spróbuj ponownie."
7007 #: winmm.rc:62
7008 msgid ""
7009 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7010 "unique alias."
7011 msgstr ""
7012 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7013 "unikatowego aliasu."
7015 #: winmm.rc:63
7016 msgid ""
7017 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7018 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7020 #: winmm.rc:64
7021 msgid "No command was specified."
7022 msgstr "Nie określono polecenia."
7024 #: winmm.rc:65
7025 msgid ""
7026 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7027 "size of the buffer."
7028 msgstr ""
7029 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7030 "rozmiar buforu."
7032 #: winmm.rc:66
7033 msgid ""
7034 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7035 "one."
7036 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7038 #: winmm.rc:67
7039 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7040 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7042 #: winmm.rc:68
7043 msgid ""
7044 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7045 "manufacturer about obtaining a new driver."
7046 msgstr ""
7047 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7048 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7050 #: winmm.rc:69
7051 msgid ""
7052 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7053 "manufacturer about obtaining a new driver."
7054 msgstr ""
7055 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7056 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7058 #: winmm.rc:70
7059 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7060 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7062 #: winmm.rc:71
7063 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7064 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7066 #: winmm.rc:72
7067 msgid ""
7068 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7069 msgstr ""
7070 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7071 "poprawne."
7073 #: winmm.rc:73
7074 msgid "The device driver is not ready."
7075 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7077 #: winmm.rc:74
7078 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7079 msgstr ""
7080 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7082 #: winmm.rc:75
7083 msgid ""
7084 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7085 "access error."
7086 msgstr ""
7087 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7088 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7090 #: winmm.rc:76
7091 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7092 msgstr ""
7093 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7095 #: winmm.rc:77
7096 msgid ""
7097 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7098 "separately to determine which devices caused the error."
7099 msgstr ""
7100 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7101 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7103 #: winmm.rc:78
7104 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7105 msgstr ""
7106 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7108 #: winmm.rc:79
7109 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7110 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7112 #: winmm.rc:80
7113 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7114 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7116 #: winmm.rc:81
7117 msgid ""
7118 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7119 "still connected to the network."
7120 msgstr ""
7121 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7122 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7124 #: winmm.rc:82
7125 msgid ""
7126 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7127 "device name is spelled correctly."
7128 msgstr ""
7129 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7130 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7132 #: winmm.rc:83
7133 msgid ""
7134 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7135 "again."
7136 msgstr ""
7137 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7138 "ponownie."
7140 #: winmm.rc:84
7141 msgid ""
7142 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7143 "alias."
7144 msgstr ""
7145 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7147 #: winmm.rc:85
7148 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7149 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7151 #: winmm.rc:86
7152 msgid ""
7153 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7154 "parameter with each 'open' command."
7155 msgstr ""
7156 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7157 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7159 #: winmm.rc:87
7160 msgid ""
7161 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7162 "Please supply one."
7163 msgstr ""
7164 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7165 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7167 #: winmm.rc:88
7168 msgid ""
7169 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7170 "documentation for valid formats."
7171 msgstr ""
7172 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7173 "formaty w dokumentacji MCI."
7175 #: winmm.rc:89
7176 msgid ""
7177 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7178 "supply one."
7179 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7181 #: winmm.rc:90
7182 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7183 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7185 #: winmm.rc:91
7186 msgid ""
7187 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7188 "may be corrupt, or not in the correct format."
7189 msgstr ""
7190 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7191 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7192 "formatu."
7194 #: winmm.rc:92
7195 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7196 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7198 #: winmm.rc:93
7199 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7200 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7202 #: winmm.rc:94
7203 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7204 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7206 #: winmm.rc:95
7207 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7208 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7210 #: winmm.rc:96
7211 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7212 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7214 #: winmm.rc:97
7215 msgid ""
7216 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7217 "sequence, and then try again."
7218 msgstr ""
7219 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7220 "spróbuj ponownie."
7222 #: winmm.rc:98
7223 msgid ""
7224 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7225 "the device is closed, and then try again."
7226 msgstr ""
7227 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7228 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7230 #: winmm.rc:99
7231 msgid ""
7232 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7233 "characters, followed by a period and an extension."
7234 msgstr ""
7235 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7236 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7238 #: winmm.rc:100
7239 msgid ""
7240 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7241 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7243 #: winmm.rc:101
7244 msgid ""
7245 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7246 "in Control Panel to install the device."
7247 msgstr ""
7248 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7249 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7250 "sprzęt."
7252 #: winmm.rc:102
7253 msgid ""
7254 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7255 "restarting your computer."
7256 msgstr ""
7257 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7258 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7260 #: winmm.rc:103
7261 msgid ""
7262 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7263 "cannot change directories."
7264 msgstr ""
7265 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7266 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7268 #: winmm.rc:104
7269 msgid ""
7270 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7271 "change drives."
7272 msgstr ""
7273 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7274 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7276 #: winmm.rc:105
7277 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7278 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7280 #: winmm.rc:106
7281 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7282 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7284 #: winmm.rc:107
7285 msgid ""
7286 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7287 msgstr ""
7288 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7289 "parametr."
7291 #: winmm.rc:108
7292 msgid ""
7293 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7294 "until a wave device is free, and then try again."
7295 msgstr ""
7296 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7297 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7298 "ponownie."
7300 #: winmm.rc:109
7301 msgid ""
7302 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7303 "until the device is free, and then try again."
7304 msgstr ""
7305 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7306 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7307 "i spróbuj ponownie."
7309 #: winmm.rc:110
7310 msgid ""
7311 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7312 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7313 msgstr ""
7314 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7315 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7316 "ponownie."
7318 #: winmm.rc:111
7319 msgid ""
7320 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7321 "until the device is free, and then try again."
7322 msgstr ""
7323 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7324 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7325 "i spróbuj ponownie."
7327 #: winmm.rc:112
7328 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7329 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7331 #: winmm.rc:113
7332 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7333 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7335 #: winmm.rc:114
7336 msgid ""
7337 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7338 "the Drivers option to install the wave device."
7339 msgstr ""
7340 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7341 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7342 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7344 #: winmm.rc:115
7345 msgid ""
7346 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7347 "format."
7348 msgstr ""
7349 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7350 "bieżącego formatu pliku."
7352 #: winmm.rc:116
7353 msgid ""
7354 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7355 "the Drivers option to install the wave device."
7356 msgstr ""
7357 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7358 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7359 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7361 #: winmm.rc:117
7362 msgid ""
7363 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7364 "format."
7365 msgstr ""
7366 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7367 "bieżącego formatu pliku."
7369 #: winmm.rc:122
7370 msgid ""
7371 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7372 "You can't use them together."
7373 msgstr ""
7374 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7375 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7377 #: winmm.rc:124
7378 msgid ""
7379 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7380 "again."
7381 msgstr ""
7382 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7383 "ponownie."
7385 #: winmm.rc:127
7386 msgid ""
7387 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7388 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7389 msgstr ""
7390 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7391 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7392 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7394 #: winmm.rc:125
7395 msgid ""
7396 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7397 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7398 "setup."
7399 msgstr ""
7400 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7401 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7403 #: winmm.rc:126
7404 msgid "An error occurred with the specified port."
7405 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7407 #: winmm.rc:129
7408 msgid ""
7409 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7410 "these applications; then, try again."
7411 msgstr ""
7412 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7413 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7415 #: winmm.rc:128
7416 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7417 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7419 #: winmm.rc:123
7420 msgid ""
7421 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7422 "Control Panel to install a MIDI driver."
7423 msgstr ""
7424 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7425 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7427 #: winmm.rc:118
7428 msgid "There is no display window."
7429 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7431 #: winmm.rc:119
7432 msgid "Could not create or use window."
7433 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7435 #: winmm.rc:120
7436 msgid ""
7437 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7438 "check your disk or network connection."
7439 msgstr ""
7440 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7441 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7443 #: winmm.rc:121
7444 msgid ""
7445 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7446 "are still connected to the network."
7447 msgstr ""
7448 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7449 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7451 #: winspool.rc:28
7452 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7453 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7455 #: winspool.rc:29
7456 msgid "Unable to create the output file."
7457 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7459 #: wldap32.rc:27
7460 msgid "Success"
7461 msgstr "Sukces"
7463 #: wldap32.rc:28
7464 msgid "Operations Error"
7465 msgstr "Błąd operacji"
7467 #: wldap32.rc:29
7468 msgid "Protocol Error"
7469 msgstr "Błąd protokołu"
7471 #: wldap32.rc:30
7472 msgid "Time Limit Exceeded"
7473 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7475 #: wldap32.rc:31
7476 msgid "Size Limit Exceeded"
7477 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7479 #: wldap32.rc:32
7480 msgid "Compare False"
7481 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7483 #: wldap32.rc:33
7484 msgid "Compare True"
7485 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7487 #: wldap32.rc:34
7488 msgid "Authentication Method Not Supported"
7489 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7491 #: wldap32.rc:35
7492 msgid "Strong Authentication Required"
7493 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7495 #: wldap32.rc:36
7496 msgid "Referral (v2)"
7497 msgstr "Odwołanie (v2)"
7499 #: wldap32.rc:37
7500 msgid "Referral"
7501 msgstr "Odwołanie"
7503 #: wldap32.rc:38
7504 msgid "Administration Limit Exceeded"
7505 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7507 #: wldap32.rc:39
7508 msgid "Unavailable Critical Extension"
7509 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7511 #: wldap32.rc:40
7512 msgid "Confidentiality Required"
7513 msgstr "Wymagana poufność"
7515 #: wldap32.rc:43
7516 msgid "No Such Attribute"
7517 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7519 #: wldap32.rc:44
7520 msgid "Undefined Type"
7521 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7523 #: wldap32.rc:45
7524 msgid "Inappropriate Matching"
7525 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7527 #: wldap32.rc:46
7528 msgid "Constraint Violation"
7529 msgstr "Naruszenie więzów"
7531 #: wldap32.rc:47
7532 msgid "Attribute Or Value Exists"
7533 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7535 #: wldap32.rc:48
7536 msgid "Invalid Syntax"
7537 msgstr "Błąd składni"
7539 #: wldap32.rc:59
7540 msgid "No Such Object"
7541 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7543 #: wldap32.rc:60
7544 msgid "Alias Problem"
7545 msgstr "Problem aliasu"
7547 #: wldap32.rc:61
7548 msgid "Invalid DN Syntax"
7549 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7551 #: wldap32.rc:62
7552 msgid "Is Leaf"
7553 msgstr "Jest liściem"
7555 #: wldap32.rc:63
7556 msgid "Alias Dereference Problem"
7557 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7559 #: wldap32.rc:75
7560 msgid "Inappropriate Authentication"
7561 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7563 #: wldap32.rc:76
7564 msgid "Invalid Credentials"
7565 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7567 #: wldap32.rc:77
7568 msgid "Insufficient Rights"
7569 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7571 #: wldap32.rc:78
7572 msgid "Busy"
7573 msgstr "Zajęty"
7575 #: wldap32.rc:79
7576 msgid "Unavailable"
7577 msgstr "Niedostępny"
7579 #: wldap32.rc:80
7580 msgid "Unwilling To Perform"
7581 msgstr "Brak chęci wykonania"
7583 #: wldap32.rc:81
7584 msgid "Loop Detected"
7585 msgstr "Wykryto pętlę"
7587 #: wldap32.rc:87
7588 msgid "Sort Control Missing"
7589 msgstr "Brak formantu sortowania"
7591 #: wldap32.rc:88
7592 msgid "Index range error"
7593 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7595 #: wldap32.rc:91
7596 msgid "Naming Violation"
7597 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7599 #: wldap32.rc:92
7600 msgid "Object Class Violation"
7601 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7603 #: wldap32.rc:93
7604 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7605 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7607 #: wldap32.rc:94
7608 msgid "Not allowed on RDN"
7609 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7611 #: wldap32.rc:95
7612 msgid "Already Exists"
7613 msgstr "Już istnieje"
7615 #: wldap32.rc:96
7616 msgid "No Object Class Mods"
7617 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7619 #: wldap32.rc:97
7620 msgid "Results Too Large"
7621 msgstr "Wynik zbyt duży"
7623 #: wldap32.rc:98
7624 msgid "Affects Multiple DSAs"
7625 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7627 #: wldap32.rc:107
7628 msgid "Other"
7629 msgstr "Inne"
7631 #: wldap32.rc:108
7632 msgid "Server Down"
7633 msgstr "Serwer wyłączony"
7635 #: wldap32.rc:109
7636 msgid "Local Error"
7637 msgstr "Błąd lokalny"
7639 #: wldap32.rc:110
7640 msgid "Encoding Error"
7641 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7643 #: wldap32.rc:111
7644 msgid "Decoding Error"
7645 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7647 #: wldap32.rc:112
7648 msgid "Timeout"
7649 msgstr "Limit czasu"
7651 #: wldap32.rc:113
7652 msgid "Auth Unknown"
7653 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7655 #: wldap32.rc:114
7656 msgid "Filter Error"
7657 msgstr "Błąd filtru"
7659 #: wldap32.rc:115
7660 msgid "User Cancelled"
7661 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7663 #: wldap32.rc:116
7664 msgid "Parameter Error"
7665 msgstr "Błąd parametru"
7667 #: wldap32.rc:117
7668 msgid "No Memory"
7669 msgstr "Brak pamięci"
7671 #: wldap32.rc:118
7672 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7673 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7675 #: wldap32.rc:119
7676 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7677 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7679 #: wldap32.rc:120
7680 msgid "Specified control was not found in message"
7681 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7683 #: wldap32.rc:121
7684 msgid "No result present in message"
7685 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7687 #: wldap32.rc:122
7688 msgid "More results returned"
7689 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7691 #: wldap32.rc:123
7692 msgid "Loop while handling referrals"
7693 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7695 #: wldap32.rc:124
7696 msgid "Referral hop limit exceeded"
7697 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7699 #: clock.rc:29
7700 msgid "Ana&log"
7701 msgstr "Ana&logowy"
7703 #: clock.rc:30
7704 msgid "Digi&tal"
7705 msgstr "C&yfrowy"
7707 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7708 msgid "&Font..."
7709 msgstr "&Czcionka..."
7711 #: clock.rc:34
7712 msgid "&Without Titlebar"
7713 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7715 #: clock.rc:36
7716 msgid "&Seconds"
7717 msgstr "&Sekundy"
7719 #: clock.rc:37
7720 msgid "&Date"
7721 msgstr "&Data"
7723 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7724 msgid "&Always on Top"
7725 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7727 #: clock.rc:42
7728 msgid "&About Clock"
7729 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7731 #: clock.rc:48
7732 msgid "Clock"
7733 msgstr "Zegar"
7735 #: cmd.rc:30
7736 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7737 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7739 #: cmd.rc:38
7740 msgid ""
7741 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7742 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7743 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7744 "called procedure.\n"
7745 "\n"
7746 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7747 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7748 msgstr ""
7749 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7750 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7751 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7752 "wywoływanej procedury.\n"
7753 "\n"
7754 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7755 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7757 #: cmd.rc:41
7758 msgid ""
7759 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7760 "default directory.\n"
7761 msgstr ""
7762 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7763 "domyślny katalog.\n"
7765 #: cmd.rc:42
7766 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7767 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7769 #: cmd.rc:44
7770 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7771 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7773 #: cmd.rc:46
7774 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7775 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7777 #: cmd.rc:47
7778 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7779 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7781 #: cmd.rc:48
7782 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7783 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7785 #: cmd.rc:49
7786 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7787 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7789 #: cmd.rc:50
7790 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7791 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7793 #: cmd.rc:60
7794 msgid ""
7795 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7796 "\n"
7797 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7798 "on the terminal device before they are executed.\n"
7799 "\n"
7800 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7801 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7802 "preceding it with an @ sign.\n"
7803 msgstr ""
7804 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7805 "\n"
7806 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7807 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7808 "\n"
7809 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7810 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7811 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7813 #: cmd.rc:62
7814 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7815 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7817 #: cmd.rc:70
7818 msgid ""
7819 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7820 "\n"
7821 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7822 "\n"
7823 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7824 "not exist in wine's cmd.\n"
7825 msgstr ""
7826 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7827 "zbioru.\n"
7828 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7829 "\n"
7830 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7831 "istnieje w cmd\n"
7833 #: cmd.rc:82
7834 msgid ""
7835 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7836 "batch file.\n"
7837 "\n"
7838 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7839 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7840 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7841 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7842 "label terminates the batch file execution.\n"
7843 "\n"
7844 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7845 msgstr ""
7846 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7847 "\n"
7848 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7849 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7850 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7851 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7852 "przerwane.\n"
7854 #: cmd.rc:85
7855 msgid ""
7856 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7857 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7858 msgstr ""
7859 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7860 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7862 #: cmd.rc:95
7863 msgid ""
7864 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7865 "\n"
7866 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7867 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7868 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7869 "\n"
7870 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7871 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7872 msgstr ""
7873 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7874 "\n"
7875 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7876 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7877 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7878 "\n"
7879 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7880 "w\n"
7881 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7883 #: cmd.rc:101
7884 msgid ""
7885 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7886 "\n"
7887 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7888 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7889 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7890 msgstr ""
7891 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7892 "\n"
7893 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7894 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7895 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7897 #: cmd.rc:104
7898 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7899 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7901 #: cmd.rc:105
7902 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7903 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7905 #: cmd.rc:112
7906 msgid ""
7907 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7908 "\n"
7909 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7910 "subdirectories\n"
7911 "below the item are moved as well.\n"
7912 "\n"
7913 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7914 msgstr ""
7915 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7916 "\n"
7917 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7918 "i pliki są także przesuwane.\n"
7919 "\n"
7920 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7922 #: cmd.rc:123
7923 msgid ""
7924 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7925 "\n"
7926 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7927 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7928 "PATH command with the new value.\n"
7929 "\n"
7930 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7931 "variable, for example:\n"
7932 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7933 msgstr ""
7934 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7935 "\n"
7936 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7937 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7938 "\n"
7939 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7940 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7941 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7943 #: cmd.rc:129
7944 msgid ""
7945 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7946 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7947 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7948 "before it scrolls off the screen.\n"
7949 msgstr ""
7950 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7951 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7952 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7953 "na ekranie.\n"
7955 #: cmd.rc:150
7956 msgid ""
7957 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7958 "\n"
7959 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7960 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7961 "\n"
7962 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7963 "\n"
7964 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7965 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7966 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7967 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7968 "\n"
7969 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7970 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7971 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7972 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7973 "\n"
7974 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7975 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7976 msgstr ""
7977 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
7978 "\n"
7979 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
7980 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
7981 "\n"
7982 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
7983 "\n"
7984 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
7985 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
7986 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
7987 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
7988 "\n"
7989 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
7990 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
7991 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
7992 "\n"
7993 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
7995 #: cmd.rc:154
7996 msgid ""
7997 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7998 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7999 msgstr ""
8000 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8001 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8003 #: cmd.rc:157
8004 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8005 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8007 #: cmd.rc:158
8008 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8009 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8011 #: cmd.rc:160
8012 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8013 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8015 #: cmd.rc:161
8016 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8017 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8019 #: cmd.rc:179
8020 msgid ""
8021 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8022 "\n"
8023 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8024 "\n"
8025 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8026 "\n"
8027 "SET <variable>=<value>\n"
8028 "\n"
8029 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8030 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8031 "have embedded spaces.\n"
8032 "\n"
8033 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8034 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8035 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8036 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8037 msgstr ""
8038 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8039 "\n"
8040 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8041 "\n"
8042 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8043 "\n"
8044 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8045 "\n"
8046 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8047 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8048 "spacji.\n"
8049 "\n"
8050 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8051 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8052 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8053 "systemu.\n"
8055 #: cmd.rc:184
8056 msgid ""
8057 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8058 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8059 "if called from the command line.\n"
8060 msgstr ""
8061 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8062 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8063 "wywoływane z linii komend.\n"
8065 #: cmd.rc:186
8066 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8067 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8069 #: cmd.rc:188
8070 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8071 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8073 #: cmd.rc:192
8074 msgid ""
8075 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8076 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8077 msgstr ""
8078 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8079 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8081 #: cmd.rc:201
8082 msgid ""
8083 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8084 "\n"
8085 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8086 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8087 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8088 "\n"
8089 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8090 msgstr ""
8091 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8092 "składnia:\n"
8093 "\n"
8094 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8095 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8096 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8097 "\n"
8098 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8100 #: cmd.rc:204
8101 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8102 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8104 #: cmd.rc:206
8105 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8106 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8108 #: cmd.rc:210
8109 msgid ""
8110 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8111 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8112 msgstr ""
8114 #: cmd.rc:218
8115 msgid ""
8116 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8117 "\n"
8118 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8119 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8120 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8121 "settings are restored.\n"
8122 msgstr ""
8124 #: cmd.rc:221
8125 msgid ""
8126 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8127 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8128 msgstr ""
8129 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8130 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8132 #: cmd.rc:224
8133 msgid ""
8134 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8135 "PUSHD.\n"
8136 msgstr ""
8137 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8138 "PUSHD\n"
8140 #: cmd.rc:232
8141 msgid ""
8142 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8143 "\n"
8144 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8145 "\n"
8146 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8147 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8148 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8149 "association, if any.\n"
8150 msgstr ""
8152 #: cmd.rc:243
8153 msgid ""
8154 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8155 "\n"
8156 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8157 "\n"
8158 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8159 "currently defined.\n"
8160 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8161 "if any.\n"
8162 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8163 "associated to the specified file type.\n"
8164 msgstr ""
8166 #: cmd.rc:245
8167 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8168 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8170 #: cmd.rc:249
8171 msgid ""
8172 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8173 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8174 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8175 msgstr ""
8176 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8177 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8178 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8180 #: cmd.rc:253
8181 msgid ""
8182 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8183 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8184 msgstr ""
8185 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8186 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8188 #: cmd.rc:288
8189 #, fuzzy
8190 msgid ""
8191 "CMD built-in commands are:\n"
8192 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8193 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8194 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8195 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8196 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8197 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8198 "COPY\t\tCopy file\n"
8199 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8200 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8201 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8202 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8203 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8204 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8205 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8206 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8207 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8208 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8209 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8210 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8211 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8212 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8213 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8214 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8215 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8216 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8217 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8218 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8219 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8220 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8221 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8222 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8223 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8224 "\n"
8225 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8226 msgstr ""
8227 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8228 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8229 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8230 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8231 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8232 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8233 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8234 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8235 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8236 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8237 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8238 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8239 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8240 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8241 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8242 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8243 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8244 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8245 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8246 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8247 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8248 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8249 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8250 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8251 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8252 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8253 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8254 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8255 "\n"
8256 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8258 #: cmd.rc:290
8259 msgid "Are you sure"
8260 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8262 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8263 msgctxt "Yes key"
8264 msgid "Y"
8265 msgstr "T"
8267 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8268 msgctxt "No key"
8269 msgid "N"
8270 msgstr "N"
8272 #: cmd.rc:293
8273 msgid "File association missing for extension %s\n"
8274 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8276 #: cmd.rc:294
8277 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8278 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8280 #: cmd.rc:295
8281 msgid "Overwrite %s"
8282 msgstr "Nadpisać %s"
8284 #: cmd.rc:296
8285 msgid "More..."
8286 msgstr "Więcej..."
8288 #: cmd.rc:297
8289 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8290 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8292 #: cmd.rc:298
8293 msgid ""
8294 "Not Yet Implemented\n"
8295 "\n"
8296 msgstr ""
8297 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8298 "\n"
8300 #: cmd.rc:299
8301 msgid "Argument missing\n"
8302 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8304 #: cmd.rc:300
8305 msgid "Syntax error\n"
8306 msgstr "Błąd składni\n"
8308 #: cmd.rc:301
8309 msgid "%s: File Not Found\n"
8310 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8312 #: cmd.rc:302
8313 msgid "No help available for %s\n"
8314 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8316 #: cmd.rc:303
8317 msgid "Target to GOTO not found\n"
8318 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8320 #: cmd.rc:304
8321 msgid "Current Date is %s\n"
8322 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8324 #: cmd.rc:305
8325 msgid "Current Time is %s\n"
8326 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8328 #: cmd.rc:306
8329 msgid "Enter new date: "
8330 msgstr "Wpisz nową datę: "
8332 #: cmd.rc:307
8333 msgid "Enter new time: "
8334 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8336 #: cmd.rc:308
8337 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8338 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8340 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8341 msgid "Failed to open '%s'\n"
8342 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8344 #: cmd.rc:310
8345 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8346 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8348 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8349 msgctxt "All key"
8350 msgid "A"
8351 msgstr "A"
8353 #: cmd.rc:312
8354 msgid "%s, Delete"
8355 msgstr "%s, Usunąć"
8357 #: cmd.rc:313
8358 msgid "Echo is %s\n"
8359 msgstr "Echo jest %s\n"
8361 #: cmd.rc:314
8362 msgid "Verify is %s\n"
8363 msgstr "Verify jest %s\n"
8365 #: cmd.rc:315
8366 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8367 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8369 #: cmd.rc:316
8370 msgid "Parameter error\n"
8371 msgstr "Błąd parametru\n"
8373 #: cmd.rc:317
8374 msgid ""
8375 "Volume in drive %c is %s\n"
8376 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8377 "\n"
8378 msgstr ""
8379 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8380 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8381 "\n"
8383 #: cmd.rc:318
8384 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8385 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8387 #: cmd.rc:319
8388 msgid "PATH not found\n"
8389 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8391 #: cmd.rc:320
8392 msgid "Press Return key to continue: "
8393 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8395 #: cmd.rc:321
8396 msgid "Wine Command Prompt"
8397 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8399 #: cmd.rc:322
8400 msgid "CMD Version %s\n"
8401 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8403 #: cmd.rc:323
8404 msgid "More? "
8405 msgstr "Więcej? "
8407 #: cmd.rc:324
8408 msgid "The input line is too long.\n"
8409 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8411 #: dxdiag.rc:27
8412 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8413 msgstr ""
8415 #: dxdiag.rc:28
8416 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8417 msgstr ""
8419 #: explorer.rc:28
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Wine Explorer"
8422 msgstr "Wine Internet Explorer"
8424 #: explorer.rc:29
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Location:"
8427 msgstr "Położenie"
8429 #: hostname.rc:27
8430 msgid "Usage: hostname\n"
8431 msgstr ""
8433 #: hostname.rc:28
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8436 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
8438 #: hostname.rc:29
8439 msgid ""
8440 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8441 "utility.\n"
8442 msgstr ""
8444 #: ipconfig.rc:27
8445 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8446 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8448 #: ipconfig.rc:28
8449 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8450 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8452 #: ipconfig.rc:29
8453 msgid "%s adapter %s\n"
8454 msgstr "%s karta %s\n"
8456 #: ipconfig.rc:30
8457 msgid "Ethernet"
8458 msgstr "Ethernet"
8460 #: ipconfig.rc:32
8461 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8462 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8464 #: ipconfig.rc:34
8465 msgid "Hostname"
8466 msgstr "Nazwa hosta"
8468 #: ipconfig.rc:35
8469 msgid "Node type"
8470 msgstr "Typ węzła"
8472 #: ipconfig.rc:36
8473 msgid "Broadcast"
8474 msgstr "Nadawca"
8476 #: ipconfig.rc:37
8477 msgid "Peer-to-peer"
8478 msgstr "Peer-to-peer"
8480 #: ipconfig.rc:38
8481 msgid "Mixed"
8482 msgstr "Mieszane"
8484 #: ipconfig.rc:39
8485 msgid "Hybrid"
8486 msgstr "Hybrydowe"
8488 #: ipconfig.rc:40
8489 msgid "IP routing enabled"
8490 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8492 #: ipconfig.rc:42
8493 msgid "Physical address"
8494 msgstr "Adres fizyczny"
8496 #: ipconfig.rc:43
8497 msgid "DHCP enabled"
8498 msgstr "DHCP włączone"
8500 #: ipconfig.rc:46
8501 msgid "Default gateway"
8502 msgstr "Brama domyślna"
8504 #: net.rc:27
8505 #, fuzzy
8506 msgid ""
8507 "The syntax of this command is:\n"
8508 "\n"
8509 "NET command [arguments]\n"
8510 "    -or-\n"
8511 "NET command /HELP\n"
8512 "\n"
8513 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8514 msgstr ""
8515 "Składnia tego polecenia:\n"
8516 "\n"
8517 "NET HELP polecenie\n"
8518 "    -lub-\n"
8519 "NET polecenie /HELP\n"
8520 "\n"
8521 "   Dostępne polecenia:\n"
8522 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8524 #: net.rc:28
8525 msgid ""
8526 "The syntax of this command is:\n"
8527 "\n"
8528 "NET START [service]\n"
8529 "\n"
8530 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8531 "'service' is the name of the service to start.\n"
8532 msgstr ""
8534 #: net.rc:29
8535 msgid ""
8536 "The syntax of this command is:\n"
8537 "\n"
8538 "NET STOP service\n"
8539 "\n"
8540 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8541 msgstr ""
8543 #: net.rc:30
8544 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8545 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8547 #: net.rc:31
8548 msgid "Could not stop service %s\n"
8549 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8551 #: net.rc:32
8552 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8553 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8555 #: net.rc:33
8556 msgid "Could not get handle to service.\n"
8557 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8559 #: net.rc:34
8560 msgid "The %s service is starting.\n"
8561 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8563 #: net.rc:35
8564 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8565 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8567 #: net.rc:36
8568 msgid "The %s service failed to start.\n"
8569 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8571 #: net.rc:37
8572 msgid "The %s service is stopping.\n"
8573 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8575 #: net.rc:38
8576 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8577 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8579 #: net.rc:39
8580 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8581 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8583 #: net.rc:41
8584 msgid "There are no entries in the list.\n"
8585 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8587 #: net.rc:42
8588 msgid ""
8589 "\n"
8590 "Status  Local   Remote\n"
8591 "---------------------------------------------------------------\n"
8592 msgstr ""
8593 "\n"
8594 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8595 "---------------------------------------------------------------\n"
8597 #: net.rc:43
8598 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8599 msgstr "%s      %s      %s      Otwarte zasoby: %lu\n"
8601 #: net.rc:44
8602 msgid "OK"
8603 msgstr ""
8605 #: net.rc:45
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Paused"
8608 msgstr "&Wstrzymana"
8610 #: net.rc:46
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Disconnected"
8613 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
8615 #: net.rc:47
8616 #, fuzzy
8617 msgid "A network error occurred"
8618 msgstr "Błąd drukowania."
8620 #: net.rc:48
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Connection is being made"
8623 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
8625 #: net.rc:49
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Reconnecting"
8628 msgstr "Łączenie z %s"
8630 #: net.rc:40
8631 #, fuzzy
8632 msgid "The following services are running:\n"
8633 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
8635 #: notepad.rc:27
8636 msgid "&New\tCtrl+N"
8637 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8639 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8640 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8641 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8643 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8644 msgid "&Save\tCtrl+S"
8645 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8647 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8648 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8649 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8651 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8652 msgid "Page Se&tup..."
8653 msgstr "&Ustawienia strony..."
8655 #: notepad.rc:34
8656 msgid "P&rinter Setup..."
8657 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8659 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8660 msgid "&Edit"
8661 msgstr "&Edycja"
8663 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8664 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8665 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8667 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8668 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8669 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8671 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8672 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8673 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8675 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8676 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8677 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8679 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8680 #: winefile.rc:29
8681 msgid "&Delete\tDel"
8682 msgstr "&Usuń\tDel"
8684 #: notepad.rc:46
8685 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8686 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8688 #: notepad.rc:47
8689 msgid "&Time/Date\tF5"
8690 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8692 #: notepad.rc:49
8693 msgid "&Wrap long lines"
8694 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8696 #: notepad.rc:53
8697 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8698 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8700 #: notepad.rc:54
8701 msgid "&Search next\tF3"
8702 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8704 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8705 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8706 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8708 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8709 msgid "&Contents\tF1"
8710 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8712 #: notepad.rc:59
8713 msgid "&About Notepad"
8714 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8716 #: notepad.rc:66
8717 msgid "Page &p"
8718 msgstr "Strona &p"
8720 #: notepad.rc:68
8721 msgid "Notepad"
8722 msgstr "Notatnik"
8724 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8725 msgid "ERROR"
8726 msgstr "BŁĄD"
8728 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8729 msgid "WARNING"
8730 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8732 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8733 msgid "Information"
8734 msgstr "Informacja"
8736 #: notepad.rc:73
8737 msgid "Untitled"
8738 msgstr "Bez tytułu"
8740 #: notepad.rc:76
8741 msgid "Text files (*.txt)"
8742 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8744 #: notepad.rc:79
8745 msgid ""
8746 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8747 "Please use a different editor."
8748 msgstr ""
8749 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8750 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8752 #: notepad.rc:81
8753 #, fuzzy
8754 msgid ""
8755 "You did not enter any text.\n"
8756 "Please type something and try again."
8757 msgstr ""
8758 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8759 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8761 #: notepad.rc:83
8762 msgid ""
8763 "File '%s' does not exist.\n"
8764 "\n"
8765 "Do you want to create a new file?"
8766 msgstr ""
8767 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8768 "\n"
8769 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8771 #: notepad.rc:85
8772 msgid ""
8773 "File '%s' has been modified.\n"
8774 "\n"
8775 "Would you like to save the changes?"
8776 msgstr ""
8777 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8778 "\n"
8779 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8781 #: notepad.rc:86
8782 msgid "'%s' could not be found."
8783 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8785 #: notepad.rc:88
8786 msgid ""
8787 "Not enough memory to complete this task.\n"
8788 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8789 msgstr ""
8790 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8791 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8793 #: notepad.rc:90
8794 msgid "Unicode (UTF-16)"
8795 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8797 #: notepad.rc:91
8798 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8799 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8801 #: notepad.rc:92
8802 msgid "Unicode (UTF-8)"
8803 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8805 #: notepad.rc:99
8806 msgid ""
8807 "%s\n"
8808 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8809 "you save this file in the %s encoding.\n"
8810 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8811 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8812 "Continue?"
8813 msgstr ""
8814 "%s\n"
8815 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8816 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8817 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8818 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8819 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8821 #: oleview.rc:29
8822 msgid "&Bind to file..."
8823 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8825 #: oleview.rc:30
8826 msgid "&View TypeLib..."
8827 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8829 #: oleview.rc:32
8830 #, fuzzy
8831 msgid "&System Configuration"
8832 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8834 #: oleview.rc:33
8835 msgid "&Run the Registry Editor"
8836 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8838 #: oleview.rc:37
8839 msgid "&Object"
8840 msgstr "&Obiekt"
8842 #: oleview.rc:39
8843 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8844 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8846 #: oleview.rc:41
8847 msgid "&In-process server"
8848 msgstr ""
8850 #: oleview.rc:42
8851 msgid "In-process &handler"
8852 msgstr ""
8854 #: oleview.rc:43
8855 #, fuzzy
8856 msgid "&Local server"
8857 msgstr "Błąd lokalny"
8859 #: oleview.rc:44
8860 #, fuzzy
8861 msgid "&Remote server"
8862 msgstr "&Usuń..."
8864 #: oleview.rc:47
8865 msgid "View &Type information"
8866 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8868 #: oleview.rc:49
8869 msgid "Create &Instance"
8870 msgstr "Stwórz &instancję"
8872 #: oleview.rc:50
8873 msgid "Create Instance &On..."
8874 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8876 #: oleview.rc:51
8877 msgid "&Release Instance"
8878 msgstr "&Zwolnij instancję"
8880 #: oleview.rc:53
8881 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8882 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8884 #: oleview.rc:54
8885 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8886 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8888 #: oleview.rc:60
8889 msgid "&Expert mode"
8890 msgstr "Tryb &eksperta"
8892 #: oleview.rc:62
8893 msgid "&Hidden component categories"
8894 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8896 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8897 msgid "&Toolbar"
8898 msgstr "Pasek &narzędzi"
8900 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8901 msgid "&Status Bar"
8902 msgstr "Pasek &stanu"
8904 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8905 msgid "&Refresh\tF5"
8906 msgstr "&Odśwież\tF5"
8908 #: oleview.rc:71
8909 msgid "&About OleView"
8910 msgstr "OleView - i&nformacje"
8912 #: oleview.rc:79
8913 msgid "&Save as..."
8914 msgstr "Z&apisz jako..."
8916 #: oleview.rc:84
8917 msgid "&Group by type kind"
8918 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8920 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8921 msgid "OleView"
8922 msgstr "OleView"
8924 #: oleview.rc:98
8925 msgid "ITypeLib viewer"
8926 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8928 #: oleview.rc:96
8929 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8930 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8932 #: oleview.rc:97
8933 msgid "version 1.0"
8934 msgstr "wersja 1.0"
8936 #: oleview.rc:100
8937 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8938 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8940 #: oleview.rc:103
8941 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8942 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8944 #: oleview.rc:104
8945 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8946 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8948 #: oleview.rc:105
8949 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8950 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8952 #: oleview.rc:106
8953 msgid "Run the Wine registry editor"
8954 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8956 #: oleview.rc:107
8957 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8958 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8960 #: oleview.rc:108
8961 msgid "Create an instance of the selected object"
8962 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8964 #: oleview.rc:109
8965 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8966 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8968 #: oleview.rc:110
8969 msgid "Release the currently selected object instance"
8970 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8972 #: oleview.rc:111
8973 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8974 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8976 #: oleview.rc:112
8977 msgid "Display the viewer for the selected item"
8978 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8980 #: oleview.rc:117
8981 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8982 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8984 #: oleview.rc:118
8985 msgid ""
8986 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8987 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8989 #: oleview.rc:119
8990 msgid "Show or hide the toolbar"
8991 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
8993 #: oleview.rc:120
8994 msgid "Show or hide the status bar"
8995 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
8997 #: oleview.rc:121
8998 msgid "Refresh all lists"
8999 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9001 #: oleview.rc:122
9002 msgid "Display program information, version number and copyright"
9003 msgstr ""
9004 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9006 #: oleview.rc:113
9007 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9008 msgstr ""
9010 #: oleview.rc:114
9011 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9012 msgstr ""
9014 #: oleview.rc:115
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9017 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9019 #: oleview.rc:116
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9022 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9024 #: oleview.rc:128
9025 msgid "ObjectClasses"
9026 msgstr "Klasy obiektów"
9028 #: oleview.rc:129
9029 msgid "Grouped by Component Category"
9030 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
9032 #: oleview.rc:130
9033 msgid "OLE 1.0 Objects"
9034 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9036 #: oleview.rc:131
9037 msgid "COM Library Objects"
9038 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9040 #: oleview.rc:132
9041 msgid "All Objects"
9042 msgstr "Wszystkie obiekty"
9044 #: oleview.rc:133
9045 msgid "Application IDs"
9046 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9048 #: oleview.rc:134
9049 msgid "Type Libraries"
9050 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9052 #: oleview.rc:135
9053 msgid "ver."
9054 msgstr "wer."
9056 #: oleview.rc:136
9057 msgid "Interfaces"
9058 msgstr "Interfejsy"
9060 #: oleview.rc:138
9061 msgid "Registry"
9062 msgstr "Rejestr"
9064 #: oleview.rc:139
9065 msgid "Implementation"
9066 msgstr "Implementacja"
9068 #: oleview.rc:140
9069 msgid "Activation"
9070 msgstr "Aktywacja"
9072 #: oleview.rc:142
9073 msgid "CoGetClassObject failed."
9074 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9076 #: oleview.rc:143
9077 msgid "Unknown error"
9078 msgstr "Nieznany błąd"
9080 #: oleview.rc:146
9081 msgid "bytes"
9082 msgstr "bajty(ów)"
9084 #: oleview.rc:148
9085 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9086 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9088 #: oleview.rc:149
9089 msgid "Inherited Interfaces"
9090 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9092 #: oleview.rc:124
9093 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9094 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9096 #: oleview.rc:125
9097 msgid "Close window"
9098 msgstr "Zamknij okno"
9100 #: oleview.rc:126
9101 msgid "Group typeinfos by kind"
9102 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9104 #: progman.rc:30
9105 msgid "&New..."
9106 msgstr "&Nowy..."
9108 #: progman.rc:31
9109 msgid "O&pen\tEnter"
9110 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9112 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9113 msgid "&Move...\tF7"
9114 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9116 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9117 msgid "&Copy...\tF8"
9118 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9120 #: progman.rc:35
9121 #, fuzzy
9122 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9123 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9125 #: progman.rc:37
9126 msgid "&Execute..."
9127 msgstr "Urucho&m..."
9129 #: progman.rc:39
9130 #, fuzzy
9131 msgid "E&xit Windows"
9132 msgstr "&Zakończ..."
9134 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9135 msgid "&Options"
9136 msgstr "&Opcje"
9138 #: progman.rc:42
9139 msgid "&Arrange automatically"
9140 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9142 #: progman.rc:43
9143 msgid "&Minimize on run"
9144 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9146 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9147 msgid "&Save settings on exit"
9148 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9150 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9151 msgid "&Windows"
9152 msgstr "O&kno"
9154 #: progman.rc:47
9155 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9156 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9158 #: progman.rc:48
9159 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9160 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9162 #: progman.rc:49
9163 msgid "&Arrange Icons"
9164 msgstr "&Rozmieść ikony"
9166 #: progman.rc:54
9167 msgid "&About Program Manager"
9168 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9170 #: progman.rc:60
9171 msgid "Program Manager"
9172 msgstr "Menedżer zadań"
9174 #: progman.rc:64
9175 msgid "Delete"
9176 msgstr "Usuń"
9178 #: progman.rc:65
9179 msgid "Delete group `%s'?"
9180 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9182 #: progman.rc:66
9183 msgid "Delete program `%s'?"
9184 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9186 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9187 msgid "Not implemented"
9188 msgstr "Nie zaimplementowane"
9190 #: progman.rc:68
9191 msgid "Error reading `%s'."
9192 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9194 #: progman.rc:69
9195 msgid "Error writing `%s'."
9196 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9198 #: progman.rc:72
9199 msgid ""
9200 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9201 "Should it be tried further on?"
9202 msgstr ""
9203 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9204 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9206 #: progman.rc:74
9207 msgid "Help not available."
9208 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9210 #: progman.rc:75
9211 msgid "Unknown feature in %s"
9212 msgstr "Nieznana własność w %s"
9214 #: progman.rc:76
9215 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9216 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9218 #: progman.rc:77
9219 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9220 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9222 #: progman.rc:80
9223 msgid "Programs"
9224 msgstr "Programy"
9226 #: progman.rc:81
9227 msgid "Libraries (*.dll)"
9228 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9230 #: progman.rc:82
9231 msgid "Icon files"
9232 msgstr "Pliki ikon"
9234 #: progman.rc:83
9235 msgid "Icons (*.ico)"
9236 msgstr "Ikony (*.ico)"
9238 #: reg.rc:27
9239 msgid ""
9240 "The syntax of this command is:\n"
9241 "\n"
9242 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9243 "REG command /?\n"
9244 msgstr ""
9245 "Składnia tego polecenia:\n"
9246 "\n"
9247 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9248 "REG polecenie /?\n"
9250 #: reg.rc:28
9251 msgid ""
9252 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9253 "f]\n"
9254 msgstr ""
9255 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9256 "dane] [/f]\n"
9258 #: reg.rc:29
9259 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9260 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9262 #: reg.rc:30
9263 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9264 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9266 #: reg.rc:31
9267 msgid "The operation completed successfully\n"
9268 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9270 #: reg.rc:32
9271 msgid "Error: Invalid key name\n"
9272 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9274 #: reg.rc:33
9275 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9276 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9278 #: reg.rc:34
9279 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9280 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9282 #: reg.rc:35
9283 msgid ""
9284 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9285 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9287 #: regedit.rc:31
9288 msgid "&Registry"
9289 msgstr "&Rejest"
9291 #: regedit.rc:33
9292 msgid "&Import Registry File..."
9293 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9295 #: regedit.rc:34
9296 msgid "&Export Registry File..."
9297 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9299 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9300 msgid "&Modify..."
9301 msgstr "&Modyfikuj..."
9303 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9304 msgid "&Key"
9305 msgstr "&Klucz"
9307 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9308 msgid "&String Value"
9309 msgstr "&Wartość ciągu"
9311 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9312 msgid "&Binary Value"
9313 msgstr "Wartość &binarna"
9315 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9316 msgid "&DWORD Value"
9317 msgstr "Wartość &DWORD"
9319 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9320 msgid "&Multi String Value"
9321 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9323 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9324 msgid "&Expandable String Value"
9325 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9327 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9328 msgid "&Rename\tF2"
9329 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9331 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9332 msgid "&Copy Key Name"
9333 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9335 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9336 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9337 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9339 #: regedit.rc:61
9340 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9341 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9343 #: regedit.rc:65
9344 msgid "Status &Bar"
9345 msgstr "&Pasek stanu"
9347 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9348 msgid "Sp&lit"
9349 msgstr "Po&dziel"
9351 #: regedit.rc:74
9352 msgid "&Remove Favorite..."
9353 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9355 #: regedit.rc:79
9356 msgid "&About Registry Editor"
9357 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9359 #: regedit.rc:88
9360 msgid "Modify Binary Data..."
9361 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9363 #: regedit.rc:109
9364 msgid "&Export..."
9365 msgstr "&Eksportuj..."
9367 #: regedit.rc:134
9368 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9369 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9371 #: regedit.rc:135
9372 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9373 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9375 #: regedit.rc:136
9376 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9377 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9379 #: regedit.rc:137
9380 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9381 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9383 #: regedit.rc:138
9384 msgid ""
9385 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9386 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9388 #: regedit.rc:139
9389 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9390 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9392 #: regedit.rc:124
9393 msgid "Data"
9394 msgstr "Wartość"
9396 #: regedit.rc:129
9397 msgid "Registry Editor"
9398 msgstr "Edytor rejestru"
9400 #: regedit.rc:191
9401 msgid "Import Registry File"
9402 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9404 #: regedit.rc:192
9405 msgid "Export Registry File"
9406 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9408 #: regedit.rc:193
9409 msgid "Registry files (*.reg)"
9410 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9412 #: regedit.rc:194
9413 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9414 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9416 #: regedit.rc:201
9417 msgid "(Default)"
9418 msgstr "(Domyślna)"
9420 #: regedit.rc:202
9421 msgid "(value not set)"
9422 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9424 #: regedit.rc:203
9425 msgid "(cannot display value)"
9426 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9428 #: regedit.rc:204
9429 msgid "(unknown %d)"
9430 msgstr "(nieznany: %d)"
9432 #: regedit.rc:160
9433 msgid "Quits the registry editor"
9434 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9436 #: regedit.rc:161
9437 msgid "Adds keys to the favorites list"
9438 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9440 #: regedit.rc:162
9441 msgid "Removes keys from the favorites list"
9442 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9444 #: regedit.rc:163
9445 msgid "Shows or hides the status bar"
9446 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9448 #: regedit.rc:164
9449 msgid "Change position of split between two panes"
9450 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9452 #: regedit.rc:165
9453 msgid "Refreshes the window"
9454 msgstr "Odświeża okno"
9456 #: regedit.rc:166
9457 msgid "Deletes the selection"
9458 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9460 #: regedit.rc:167
9461 msgid "Renames the selection"
9462 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9464 #: regedit.rc:168
9465 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9466 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9468 #: regedit.rc:169
9469 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9470 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9472 #: regedit.rc:170
9473 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9474 msgstr ""
9475 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9477 #: regedit.rc:144
9478 msgid "Modifies the value's data"
9479 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9481 #: regedit.rc:145
9482 msgid "Adds a new key"
9483 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9485 #: regedit.rc:146
9486 msgid "Adds a new string value"
9487 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9489 #: regedit.rc:147
9490 msgid "Adds a new binary value"
9491 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9493 #: regedit.rc:148
9494 msgid "Adds a new double word value"
9495 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9497 #: regedit.rc:150
9498 msgid "Imports a text file into the registry"
9499 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9501 #: regedit.rc:152
9502 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9503 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9505 #: regedit.rc:153
9506 msgid "Prints all or part of the registry"
9507 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9509 #: regedit.rc:155
9510 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9511 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9513 #: regedit.rc:178
9514 msgid "Can't query value '%s'"
9515 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9517 #: regedit.rc:179
9518 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9519 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9521 #: regedit.rc:180
9522 msgid "Value is too big (%u)"
9523 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9525 #: regedit.rc:181
9526 msgid "Confirm Value Delete"
9527 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9529 #: regedit.rc:182
9530 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9531 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9533 #: regedit.rc:186
9534 msgid "Search string '%s' not found"
9535 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9537 #: regedit.rc:183
9538 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9539 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9541 #: regedit.rc:184
9542 msgid "New Key #%d"
9543 msgstr "Nowy klucz #%d"
9545 #: regedit.rc:185
9546 msgid "New Value #%d"
9547 msgstr "Nowa wartość #%d"
9549 #: regedit.rc:177
9550 msgid "Can't query key '%s'"
9551 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9553 #: regedit.rc:149
9554 msgid "Adds a new multi string value"
9555 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9557 #: regedit.rc:171
9558 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9559 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9561 #: start.rc:46
9562 #, fuzzy
9563 msgid ""
9564 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9565 "with that suffix.\n"
9566 "Usage:\n"
9567 "start [options] program_filename [...]\n"
9568 "start [options] document_filename\n"
9569 "\n"
9570 "Options:\n"
9571 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9572 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9573 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9574 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9575 "code.\n"
9576 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9577 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9578 "/L           Show end-user license.\n"
9579 "/?           Display this help and exit.\n"
9580 "\n"
9581 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9582 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9583 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9584 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9585 msgstr ""
9586 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9587 "dla tego rozszerzenia.\n"
9588 "Użycie:\n"
9589 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9590 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9591 "\n"
9592 "Opcje:\n"
9593 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9594 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9595 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9596 "maksymalizacji).\n"
9597 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9598 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9599 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9600 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9601 "\n"
9602 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9603 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9604 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9605 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9607 #: start.rc:64
9608 msgid ""
9609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9610 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9611 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9612 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9613 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9614 "\n"
9615 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9616 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9617 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9618 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9619 "\n"
9620 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9621 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9622 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9623 "\n"
9624 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9625 msgstr ""
9626 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9627 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9628 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9629 "License\n"
9630 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9631 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9632 "Oprogramowania);\n"
9633 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9634 "wersji.\n"
9635 "\n"
9636 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9637 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9638 "gwarancję\n"
9639 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9640 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9641 "\n"
9642 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9643 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9644 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9645 "\n"
9646 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9648 #: start.rc:66
9649 msgid ""
9650 "Application could not be started, or no application associated with the "
9651 "specified file.\n"
9652 "ShellExecuteEx failed"
9653 msgstr ""
9654 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9655 "plikiem.\n"
9656 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9658 #: start.rc:68
9659 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9660 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9662 #: taskkill.rc:27
9663 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9664 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9666 #: taskkill.rc:28
9667 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9668 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9670 #: taskkill.rc:29
9671 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9672 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9674 #: taskkill.rc:30
9675 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9676 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9678 #: taskkill.rc:31
9679 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9680 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9682 #: taskkill.rc:32
9683 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9684 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9686 #: taskkill.rc:33
9687 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9688 msgstr ""
9689 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9691 #: taskkill.rc:34
9692 msgid ""
9693 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9694 msgstr ""
9695 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9696 "PID %u.\n"
9698 #: taskkill.rc:35
9699 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9700 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9702 #: taskkill.rc:36
9703 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9704 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9706 #: taskkill.rc:37
9707 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9708 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9710 #: taskkill.rc:38
9711 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9712 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9714 #: taskkill.rc:39
9715 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9716 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9718 #: taskkill.rc:40
9719 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9720 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9722 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9723 msgid "&New Task (Run...)"
9724 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9726 #: taskmgr.rc:39
9727 msgid "E&xit Task Manager"
9728 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9730 #: taskmgr.rc:45
9731 msgid "&Minimize On Use"
9732 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9734 #: taskmgr.rc:47
9735 msgid "&Hide When Minimized"
9736 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9738 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9739 msgid "&Show 16-bit tasks"
9740 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9742 #: taskmgr.rc:54
9743 msgid "&Refresh Now"
9744 msgstr "&Odśwież teraz"
9746 #: taskmgr.rc:55
9747 msgid "&Update Speed"
9748 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9750 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9751 msgid "&High"
9752 msgstr "&Wysoka"
9754 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9755 msgid "&Normal"
9756 msgstr "&Normalna"
9758 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9759 msgid "&Low"
9760 msgstr "N&iska"
9762 #: taskmgr.rc:61
9763 msgid "&Paused"
9764 msgstr "&Wstrzymana"
9766 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9767 msgid "&Select Columns..."
9768 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9770 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9771 msgid "&CPU History"
9772 msgstr "&Historia użycia procesora"
9774 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9775 msgid "&One Graph, All CPUs"
9776 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9778 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9779 msgid "One Graph &Per CPU"
9780 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9782 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9783 msgid "&Show Kernel Times"
9784 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9786 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9787 msgid "Tile &Horizontally"
9788 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9790 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9791 msgid "Tile &Vertically"
9792 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9794 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9795 msgid "&Minimize"
9796 msgstr "Mi&nimalizuj"
9798 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9799 msgid "&Cascade"
9800 msgstr "&Kaskadowo"
9802 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9803 msgid "&Bring To Front"
9804 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9806 #: taskmgr.rc:90
9807 msgid "&About Task Manager"
9808 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9810 #: taskmgr.rc:120
9811 msgid "&Switch To"
9812 msgstr "P&rzełącz na"
9814 #: taskmgr.rc:129
9815 msgid "&End Task"
9816 msgstr "&Zakończy zadanie"
9818 #: taskmgr.rc:130
9819 msgid "&Go To Process"
9820 msgstr "&Idź do procesu"
9822 #: taskmgr.rc:149
9823 msgid "&End Process"
9824 msgstr "&Zakończ proces"
9826 #: taskmgr.rc:150
9827 msgid "End Process &Tree"
9828 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9830 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9831 msgid "&Debug"
9832 msgstr "De&buguj"
9834 #: taskmgr.rc:154
9835 msgid "Set &Priority"
9836 msgstr "&Ustaw priorytet"
9838 #: taskmgr.rc:156
9839 msgid "&Realtime"
9840 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9842 #: taskmgr.rc:160
9843 #, fuzzy
9844 msgid "&Above Normal"
9845 msgstr "&Powyżej normalnego"
9847 #: taskmgr.rc:164
9848 #, fuzzy
9849 msgid "&Below Normal"
9850 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9852 #: taskmgr.rc:169
9853 msgid "Set &Affinity..."
9854 msgstr "Ustal &koligację..."
9856 #: taskmgr.rc:170
9857 msgid "Edit Debug &Channels..."
9858 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9860 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9861 msgid "Task Manager"
9862 msgstr "Menedżer zadań"
9864 #: taskmgr.rc:182
9865 msgid "Create New Task"
9866 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9868 #: taskmgr.rc:187
9869 msgid "Runs a new program"
9870 msgstr "Uruchamia nowy program"
9872 #: taskmgr.rc:188
9873 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9874 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9876 #: taskmgr.rc:190
9877 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9878 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9880 #: taskmgr.rc:191
9881 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9882 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9884 #: taskmgr.rc:192
9885 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9886 msgstr ""
9887 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9889 #: taskmgr.rc:193
9890 msgid "Displays tasks by using large icons"
9891 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9893 #: taskmgr.rc:194
9894 msgid "Displays tasks by using small icons"
9895 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9897 #: taskmgr.rc:195
9898 msgid "Displays information about each task"
9899 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9901 #: taskmgr.rc:196
9902 msgid "Updates the display twice per second"
9903 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9905 #: taskmgr.rc:197
9906 msgid "Updates the display every two seconds"
9907 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9909 #: taskmgr.rc:198
9910 msgid "Updates the display every four seconds"
9911 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9913 #: taskmgr.rc:203
9914 msgid "Does not automatically update"
9915 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9917 #: taskmgr.rc:205
9918 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9919 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9921 #: taskmgr.rc:206
9922 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9923 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9925 #: taskmgr.rc:207
9926 msgid "Minimizes the windows"
9927 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9929 #: taskmgr.rc:208
9930 msgid "Maximizes the windows"
9931 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9933 #: taskmgr.rc:209
9934 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9935 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9937 #: taskmgr.rc:210
9938 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9939 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9941 #: taskmgr.rc:211
9942 msgid "Displays Task Manager help topics"
9943 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9945 #: taskmgr.rc:212
9946 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9947 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9949 #: taskmgr.rc:213
9950 msgid "Exits the Task Manager application"
9951 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9953 #: taskmgr.rc:215
9954 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9955 msgstr ""
9956 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9958 #: taskmgr.rc:216
9959 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9960 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9962 #: taskmgr.rc:217
9963 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9964 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9966 #: taskmgr.rc:219
9967 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9968 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9970 #: taskmgr.rc:220
9971 msgid "Each CPU has its own history graph"
9972 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9974 #: taskmgr.rc:222
9975 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9976 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9978 #: taskmgr.rc:227
9979 msgid "Tells the selected tasks to close"
9980 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9982 #: taskmgr.rc:228
9983 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9984 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9986 #: taskmgr.rc:229
9987 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9988 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
9990 #: taskmgr.rc:230
9991 msgid "Removes the process from the system"
9992 msgstr "Usuwa proces z systemu"
9994 #: taskmgr.rc:232
9995 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9996 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
9998 #: taskmgr.rc:233
9999 msgid "Attaches the debugger to this process"
10000 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10002 #: taskmgr.rc:235
10003 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10004 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10006 #: taskmgr.rc:237
10007 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10008 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10010 #: taskmgr.rc:238
10011 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10012 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10014 #: taskmgr.rc:240
10015 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10016 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10018 #: taskmgr.rc:242
10019 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10020 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10022 #: taskmgr.rc:244
10023 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10024 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10026 #: taskmgr.rc:245
10027 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10028 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10030 #: taskmgr.rc:247
10031 msgid "Controls Debug Channels"
10032 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10034 #: taskmgr.rc:263
10035 msgid "Processes"
10036 msgstr "Procesy"
10038 #: taskmgr.rc:264
10039 msgid "Performance"
10040 msgstr "Wydajność"
10042 #: taskmgr.rc:265
10043 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10044 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10046 #: taskmgr.rc:266
10047 msgid "Processes: %d"
10048 msgstr "Procesy: %d"
10050 #: taskmgr.rc:267
10051 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10052 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10054 #: taskmgr.rc:272
10055 msgid "Image Name"
10056 msgstr "Nazwa obrazu"
10058 #: taskmgr.rc:273
10059 msgid "PID"
10060 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10062 #: taskmgr.rc:274
10063 msgid "CPU"
10064 msgstr "Użycie procesora CPU"
10066 #: taskmgr.rc:275
10067 msgid "CPU Time"
10068 msgstr "Czas procesora CPU"
10070 #: taskmgr.rc:276
10071 msgid "Mem Usage"
10072 msgstr "Użycie pamięci"
10074 #: taskmgr.rc:277
10075 msgid "Mem Delta"
10076 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10078 #: taskmgr.rc:278
10079 msgid "Peak Mem Usage"
10080 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10082 #: taskmgr.rc:279
10083 msgid "Page Faults"
10084 msgstr "Błędy stron"
10086 #: taskmgr.rc:280
10087 msgid "USER Objects"
10088 msgstr "Obiekty USER"
10090 #: taskmgr.rc:281
10091 msgid "I/O Reads"
10092 msgstr "Odczyty We/Wy"
10094 #: taskmgr.rc:282
10095 msgid "I/O Read Bytes"
10096 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10098 #: taskmgr.rc:283
10099 msgid "Session ID"
10100 msgstr "Identyfikator sesji"
10102 #: taskmgr.rc:284
10103 msgid "Username"
10104 msgstr "Nazwa użytkownika"
10106 #: taskmgr.rc:285
10107 msgid "PF Delta"
10108 msgstr "Zmiana błędów stron"
10110 #: taskmgr.rc:286
10111 msgid "VM Size"
10112 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10114 #: taskmgr.rc:287
10115 msgid "Paged Pool"
10116 msgstr "Pula stronicowania"
10118 #: taskmgr.rc:288
10119 msgid "NP Pool"
10120 msgstr "Pula niestronicowana"
10122 #: taskmgr.rc:289
10123 msgid "Base Pri"
10124 msgstr "Priorytet podstawowy"
10126 #: taskmgr.rc:290
10127 msgid "Handles"
10128 msgstr "Liczba dojść"
10130 #: taskmgr.rc:291
10131 msgid "Threads"
10132 msgstr "Liczba wątków"
10134 #: taskmgr.rc:292
10135 msgid "GDI Objects"
10136 msgstr "Obiekty GDI"
10138 #: taskmgr.rc:293
10139 msgid "I/O Writes"
10140 msgstr "Zapisy We/Wy"
10142 #: taskmgr.rc:294
10143 msgid "I/O Write Bytes"
10144 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10146 #: taskmgr.rc:295
10147 msgid "I/O Other"
10148 msgstr "Inne We/Wy"
10150 #: taskmgr.rc:296
10151 msgid "I/O Other Bytes"
10152 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10154 #: taskmgr.rc:301
10155 msgid "Task Manager Warning"
10156 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10158 #: taskmgr.rc:304
10159 msgid ""
10160 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10161 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10162 "sure you want to change the priority class?"
10163 msgstr ""
10164 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10165 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10166 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10168 #: taskmgr.rc:305
10169 msgid "Unable to Change Priority"
10170 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10172 #: taskmgr.rc:310
10173 msgid ""
10174 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10175 "results including loss of data and system instability. The\n"
10176 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10177 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10178 "terminate the process?"
10179 msgstr ""
10180 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10181 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10182 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10183 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10184 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10186 #: taskmgr.rc:311
10187 msgid "Unable to Terminate Process"
10188 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10190 #: taskmgr.rc:313
10191 msgid ""
10192 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10193 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10194 msgstr ""
10195 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10196 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10198 #: taskmgr.rc:314
10199 msgid "Unable to Debug Process"
10200 msgstr "Nie można debugować procesu"
10202 #: taskmgr.rc:315
10203 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10204 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10206 #: taskmgr.rc:316
10207 msgid "Invalid Option"
10208 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10210 #: taskmgr.rc:317
10211 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10212 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10214 #: taskmgr.rc:322
10215 msgid "System Idle Process"
10216 msgstr "Proces bezczynności"
10218 #: taskmgr.rc:323
10219 msgid "Not Responding"
10220 msgstr "Nie odpowiada"
10222 #: taskmgr.rc:324
10223 msgid "Running"
10224 msgstr "Uruchomiony"
10226 #: taskmgr.rc:325
10227 msgid "Task"
10228 msgstr "Zadanie"
10230 #: taskmgr.rc:327
10231 msgid "Debug Channels"
10232 msgstr "Kanały debugowania"
10234 #: taskmgr.rc:328
10235 msgid "Fixme"
10236 msgstr "Fixme"
10238 #: taskmgr.rc:329
10239 msgid "Err"
10240 msgstr "Err"
10242 #: taskmgr.rc:330
10243 msgid "Warn"
10244 msgstr "Warn"
10246 #: taskmgr.rc:331
10247 msgid "Trace"
10248 msgstr "Trace"
10250 #: uninstaller.rc:26
10251 msgid "Wine Application Uninstaller"
10252 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10254 #: uninstaller.rc:27
10255 msgid ""
10256 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10257 "executable.\n"
10258 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10259 msgstr ""
10260 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10261 "już był usunięty.\n"
10262 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10264 #: view.rc:33
10265 msgid "&Pan"
10266 msgstr "&Umieszczenie"
10268 #: view.rc:35
10269 msgid "&Scale to Window"
10270 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10272 #: view.rc:37
10273 msgid "&Left"
10274 msgstr "Przesuń w &lewo"
10276 #: view.rc:38
10277 msgid "&Right"
10278 msgstr "Przesuń w &prawo"
10280 #: view.rc:39
10281 msgid "&Up"
10282 msgstr "Przesuń w &górę"
10284 #: view.rc:40
10285 msgid "&Down"
10286 msgstr "Przesuń w &dół"
10288 #: view.rc:46
10289 msgid "Regular Metafile Viewer"
10290 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10292 #: winecfg.rc:31
10293 msgid "Libraries"
10294 msgstr "Biblioteki"
10296 #: winecfg.rc:32
10297 msgid "Drives"
10298 msgstr "Dyski"
10300 #: winecfg.rc:33
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Select the Unix target directory, please."
10303 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10305 #: winecfg.rc:35
10306 msgid "Show &Advanced"
10307 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10309 #: winecfg.rc:34
10310 msgid "Hide &Advanced"
10311 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10313 #: winecfg.rc:36
10314 msgid "(No Theme)"
10315 msgstr "(brak motywu)"
10317 #: winecfg.rc:37
10318 msgid "Graphics"
10319 msgstr "Grafika"
10321 #: winecfg.rc:38
10322 msgid "Desktop Integration"
10323 msgstr "Integracja z pulpitem"
10325 #: winecfg.rc:39
10326 msgid "Audio"
10327 msgstr "Dźwięk"
10329 #: winecfg.rc:40
10330 msgid "About"
10331 msgstr "Informacje"
10333 #: winecfg.rc:41
10334 msgid "Wine configuration"
10335 msgstr "Konfiguracje Wine"
10337 #: winecfg.rc:43
10338 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10339 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10341 #: winecfg.rc:44
10342 msgid "Select a theme file"
10343 msgstr "Wybierz plik motywu"
10345 #: winecfg.rc:45
10346 msgid "Folder"
10347 msgstr ""
10349 #: winecfg.rc:46
10350 msgid "Links to"
10351 msgstr "Dowiązany do"
10353 #: winecfg.rc:42
10354 msgid "Wine configuration for %s"
10355 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10357 #: winecfg.rc:51
10358 msgid ""
10359 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10360 "Are you sure you want to do this?"
10361 msgstr ""
10362 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10363 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10365 #: winecfg.rc:52
10366 msgid "Warning: system library"
10367 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10369 #: winecfg.rc:53
10370 msgid "native"
10371 msgstr "natywna"
10373 #: winecfg.rc:54
10374 msgid "builtin"
10375 msgstr "wbudowana"
10377 #: winecfg.rc:55
10378 msgid "native, builtin"
10379 msgstr "natywna, wbudowana"
10381 #: winecfg.rc:56
10382 msgid "builtin, native"
10383 msgstr "wbudowana, natywna"
10385 #: winecfg.rc:57
10386 msgid "disabled"
10387 msgstr "wyłączona"
10389 #: winecfg.rc:58
10390 msgid "Default Settings"
10391 msgstr "Ustawienia standardowe"
10393 #: winecfg.rc:59
10394 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10395 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10397 #: winecfg.rc:60
10398 msgid "Use global settings"
10399 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10401 #: winecfg.rc:61
10402 msgid "Select an executable file"
10403 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10405 #: winecfg.rc:66
10406 msgid "Hardware"
10407 msgstr "Sprzętowa"
10409 #: winecfg.rc:67
10410 msgctxt "vertex shader mode"
10411 msgid "None"
10412 msgstr "Brak"
10414 #: winecfg.rc:72
10415 msgid "Autodetect..."
10416 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10418 #: winecfg.rc:73
10419 msgid "Local hard disk"
10420 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10422 #: winecfg.rc:74
10423 msgid "Network share"
10424 msgstr "Zasób sieciowy"
10426 #: winecfg.rc:75
10427 msgid "Floppy disk"
10428 msgstr "Stacja dyskietek"
10430 #: winecfg.rc:76
10431 msgid "CD-ROM"
10432 msgstr "CD-ROM"
10434 #: winecfg.rc:77
10435 msgid ""
10436 "You cannot add any more drives.\n"
10437 "\n"
10438 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10439 msgstr ""
10440 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10441 "\n"
10442 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10444 #: winecfg.rc:78
10445 msgid "System drive"
10446 msgstr "Dysk systemowy"
10448 #: winecfg.rc:79
10449 msgid ""
10450 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10451 "\n"
10452 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10453 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10454 msgstr ""
10455 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10456 "\n"
10457 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10458 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10459 "ponownym jego utworzeniu!"
10461 #: winecfg.rc:80
10462 msgid "Letter"
10463 msgstr "Litera"
10465 #: winecfg.rc:81
10466 msgid "Drive Mapping"
10467 msgstr "Przyporządkowany do"
10469 #: winecfg.rc:82
10470 msgid ""
10471 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10472 "\n"
10473 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10474 msgstr ""
10475 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10476 "\n"
10477 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10479 #: winecfg.rc:87
10480 msgid "Full"
10481 msgstr "Pełne"
10483 #: winecfg.rc:88
10484 msgid "Standard"
10485 msgstr "Standardowe"
10487 #: winecfg.rc:89
10488 msgid "Basic"
10489 msgstr "Podstawowe"
10491 #: winecfg.rc:90
10492 msgid "Emulation"
10493 msgstr "Emulacja"
10495 #: winecfg.rc:95
10496 msgid "Controls Background"
10497 msgstr "Kontrolki - tło"
10499 #: winecfg.rc:96
10500 msgid "Controls Text"
10501 msgstr "Kontrolki - tekst"
10503 #: winecfg.rc:98
10504 msgid "Menu Background"
10505 msgstr "Tło menu"
10507 #: winecfg.rc:99
10508 msgid "Menu Text"
10509 msgstr "Tekst menu"
10511 #: winecfg.rc:100
10512 msgid "Scrollbar"
10513 msgstr "Pasek przewijania"
10515 #: winecfg.rc:101
10516 msgid "Selection Background"
10517 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10519 #: winecfg.rc:102
10520 msgid "Selection Text"
10521 msgstr "Zaznaczony tekst"
10523 #: winecfg.rc:103
10524 msgid "ToolTip Background"
10525 msgstr "Tło podpowiedzi"
10527 #: winecfg.rc:104
10528 msgid "ToolTip Text"
10529 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10531 #: winecfg.rc:105
10532 msgid "Window Background"
10533 msgstr "Tło okna"
10535 #: winecfg.rc:106
10536 msgid "Window Text"
10537 msgstr "Tekst okna"
10539 #: winecfg.rc:107
10540 msgid "Active Title Bar"
10541 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10543 #: winecfg.rc:108
10544 msgid "Active Title Text"
10545 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10547 #: winecfg.rc:109
10548 msgid "Inactive Title Bar"
10549 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10551 #: winecfg.rc:110
10552 msgid "Inactive Title Text"
10553 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10555 #: winecfg.rc:111
10556 msgid "Message Box Text"
10557 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10559 #: winecfg.rc:112
10560 msgid "Application Workspace"
10561 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10563 #: winecfg.rc:113
10564 msgid "Window Frame"
10565 msgstr "Ramka okna"
10567 #: winecfg.rc:114
10568 msgid "Active Border"
10569 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10571 #: winecfg.rc:115
10572 msgid "Inactive Border"
10573 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10575 #: winecfg.rc:116
10576 msgid "Controls Shadow"
10577 msgstr "Kontrolki - cień"
10579 #: winecfg.rc:117
10580 msgid "Gray Text"
10581 msgstr "Szary tekst"
10583 #: winecfg.rc:118
10584 msgid "Controls Highlight"
10585 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10587 #: winecfg.rc:119
10588 msgid "Controls Dark Shadow"
10589 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10591 #: winecfg.rc:120
10592 msgid "Controls Light"
10593 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10595 #: winecfg.rc:121
10596 msgid "Controls Alternate Background"
10597 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10599 #: winecfg.rc:122
10600 msgid "Hot Tracked Item"
10601 msgstr "Śledzony element"
10603 #: winecfg.rc:123
10604 msgid "Active Title Bar Gradient"
10605 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10607 #: winecfg.rc:124
10608 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10609 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10611 #: winecfg.rc:125
10612 msgid "Menu Highlight"
10613 msgstr "Podświetlone menu"
10615 #: winecfg.rc:126
10616 msgid "Menu Bar"
10617 msgstr "Pasek menu"
10619 #: wineconsole.rc:26
10620 msgid "Set &Defaults"
10621 msgstr "Ustaw &domyślne"
10623 #: wineconsole.rc:28
10624 msgid "&Mark"
10625 msgstr "&Zaznacz"
10627 #: wineconsole.rc:31
10628 msgid "&Select all"
10629 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10631 #: wineconsole.rc:32
10632 msgid "Sc&roll"
10633 msgstr "&Przewijaj"
10635 #: wineconsole.rc:33
10636 msgid "S&earch"
10637 msgstr "Sz&ukaj"
10639 #: wineconsole.rc:36
10640 msgid "Setup - Default settings"
10641 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10643 #: wineconsole.rc:37
10644 msgid "Setup - Current settings"
10645 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10647 #: wineconsole.rc:38
10648 msgid "Configuration error"
10649 msgstr "Błąd konfiguracji"
10651 #: wineconsole.rc:39
10652 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10653 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10655 #: wineconsole.rc:34
10656 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10657 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10659 #: wineconsole.rc:35
10660 msgid "This is a test"
10661 msgstr "To jest test"
10663 #: wineconsole.rc:41
10664 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10665 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10667 #: wineconsole.rc:42
10668 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10669 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10671 #: wineconsole.rc:43
10672 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10673 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10675 #: wineconsole.rc:44
10676 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10677 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10679 #: wineconsole.rc:45
10680 msgid ""
10681 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10682 "The command is invalid.\n"
10683 msgstr ""
10684 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10685 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10687 #: wineconsole.rc:48
10688 msgid ""
10689 "\n"
10690 "Usage:\n"
10691 "  wineconsole [options] <command>\n"
10692 "\n"
10693 "Options:\n"
10694 msgstr ""
10695 "\n"
10696 "Użycie:\n"
10697 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10698 "\n"
10699 "Opcje:\n"
10701 #: wineconsole.rc:49
10702 msgid ""
10703 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10704 "will\n"
10705 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10706 "console\n"
10707 msgstr ""
10708 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10709 "'curses'\n"
10710 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10711 "konsolę Wine\n"
10713 #: wineconsole.rc:51
10714 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10715 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10717 #: wineconsole.rc:52
10718 msgid ""
10719 "\n"
10720 "Example:\n"
10721 "  wineconsole cmd\n"
10722 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10723 "\n"
10724 msgstr ""
10725 "\n"
10726 "Przykład:\n"
10727 "  wineconsole cmd\n"
10728 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10729 "\n"
10731 #: winedbg.rc:35
10732 msgid "Wine program crash"
10733 msgstr "Awaria programu Wine"
10735 #: winedbg.rc:36
10736 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10737 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10739 #: winedbg.rc:37
10740 msgid "(unidentified)"
10741 msgstr "(nieznane)"
10743 #: winefile.rc:26
10744 msgid "&Open\tEnter"
10745 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10747 #: winefile.rc:30
10748 msgid "Re&name..."
10749 msgstr "Zmień &nazwę..."
10751 #: winefile.rc:31
10752 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10753 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10755 #: winefile.rc:33
10756 msgid "&Run..."
10757 msgstr "Urucho&m..."
10759 #: winefile.rc:35
10760 msgid "Cr&eate Directory..."
10761 msgstr "U&twórz katalog..."
10763 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10764 msgid "E&xit\tAlt+X"
10765 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10767 #: winefile.rc:44
10768 msgid "&Disk"
10769 msgstr "&Dysk"
10771 #: winefile.rc:45
10772 msgid "Connect &Network Drive..."
10773 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10775 #: winefile.rc:46
10776 msgid "&Disconnect Network Drive"
10777 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10779 #: winefile.rc:52
10780 msgid "&Name"
10781 msgstr "Na&zwa"
10783 #: winefile.rc:53
10784 msgid "&All File Details"
10785 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10787 #: winefile.rc:55
10788 msgid "&Sort by Name"
10789 msgstr "Sortuj według &nazw"
10791 #: winefile.rc:56
10792 msgid "Sort &by Type"
10793 msgstr "Sortuj według &typów"
10795 #: winefile.rc:57
10796 msgid "Sort by Si&ze"
10797 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10799 #: winefile.rc:58
10800 msgid "Sort by &Date"
10801 msgstr "Sortuj według &dat"
10803 #: winefile.rc:60
10804 msgid "Filter by&..."
10805 msgstr "Filtruj widok &..."
10807 #: winefile.rc:67
10808 msgid "&Drivebar"
10809 msgstr "Pasek &dysków"
10811 #: winefile.rc:70
10812 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10813 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10815 #: winefile.rc:77
10816 msgid "New &Window"
10817 msgstr "&Nowe okno"
10819 #: winefile.rc:78
10820 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10821 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10823 #: winefile.rc:80
10824 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10825 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10827 #: winefile.rc:87
10828 msgid "&About Wine File"
10829 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10831 #: winefile.rc:93
10832 msgid "Applying font settings"
10833 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10835 #: winefile.rc:94
10836 msgid "Error while selecting new font."
10837 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10839 #: winefile.rc:99
10840 msgid "Wine File Manager"
10841 msgstr "Menadżer plików Wine"
10843 #: winefile.rc:101
10844 msgid "root fs"
10845 msgstr "root fs"
10847 #: winefile.rc:102
10848 msgid "unixfs"
10849 msgstr "unixfs"
10851 #: winefile.rc:104
10852 msgid "Shell"
10853 msgstr "Pulpit"
10855 #: winefile.rc:105
10856 msgid "Not yet implemented"
10857 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10859 #: winefile.rc:106
10860 msgid "Wine File"
10861 msgstr "Wine File"
10863 #: winefile.rc:113
10864 msgid "CDate"
10865 msgstr "CDate"
10867 #: winefile.rc:114
10868 msgid "ADate"
10869 msgstr "ADate"
10871 #: winefile.rc:115
10872 msgid "MDate"
10873 msgstr "MDate"
10875 #: winefile.rc:116
10876 msgid "Index/Inode"
10877 msgstr "Indeks/inode"
10879 #: winefile.rc:119
10880 msgid "Security"
10881 msgstr "Prawa dostępu"
10883 #: winefile.rc:121
10884 msgid "%s of %s free"
10885 msgstr "%s z %s wolne"
10887 #: winemine.rc:34
10888 msgid "&Game"
10889 msgstr ""
10891 #: winemine.rc:35
10892 msgid "&New\tF2"
10893 msgstr "&Nowa\tF2"
10895 #: winemine.rc:37
10896 msgid "Question &Marks"
10897 msgstr ""
10899 #: winemine.rc:39
10900 msgid "&Beginner"
10901 msgstr "&Początkujący"
10903 #: winemine.rc:40
10904 msgid "&Advanced"
10905 msgstr "&Zaawansowany"
10907 #: winemine.rc:41
10908 msgid "&Expert"
10909 msgstr "&Ekspert"
10911 #: winemine.rc:42
10912 msgid "&Custom..."
10913 msgstr "Plansza &użytkownika..."
10915 #: winemine.rc:44
10916 msgid "&Fastest Times"
10917 msgstr "Najszybsze czasy"
10919 #: winemine.rc:49
10920 msgid "&About WineMine"
10921 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
10923 #: winemine.rc:27
10924 msgid "WineMine"
10925 msgstr "Saper Wine"
10927 #: winemine.rc:28
10928 msgid "Nobody"
10929 msgstr "Anonimowy"
10931 #: winemine.rc:29
10932 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10933 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10935 #: winhlp32.rc:32
10936 msgid "Printer &setup..."
10937 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
10939 #: winhlp32.rc:39
10940 msgid "&Annotate..."
10941 msgstr "&Adnotuj..."
10943 #: winhlp32.rc:41
10944 msgid "&Bookmark"
10945 msgstr "Z&akładka"
10947 #: winhlp32.rc:42
10948 msgid "&Define..."
10949 msgstr "&Definiuj..."
10951 #: winhlp32.rc:45
10952 msgid "History"
10953 msgstr "Historia"
10955 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10956 msgid "Small"
10957 msgstr "Małe"
10959 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10960 msgid "Normal"
10961 msgstr "Normalne"
10963 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10964 msgid "Large"
10965 msgstr "Duże"
10967 #: winhlp32.rc:54
10968 msgid "&Help on help\tF1"
10969 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
10971 #: winhlp32.rc:55
10972 msgid "Always on &top"
10973 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
10975 #: winhlp32.rc:56
10976 msgid "&About Wine Help"
10977 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
10979 #: winhlp32.rc:64
10980 msgid "Annotation..."
10981 msgstr "Adnotacja..."
10983 #: winhlp32.rc:65
10984 msgid "Copy"
10985 msgstr "Kopiuj"
10987 #: winhlp32.rc:78
10988 msgid "Wine Help"
10989 msgstr "Pomoc Wine"
10991 #: winhlp32.rc:83
10992 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10993 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
10995 #: winhlp32.rc:85
10996 msgid "Summary"
10997 msgstr "Spis treś&ci"
10999 #: winhlp32.rc:84
11000 msgid "&Index"
11001 msgstr "&Indeks"
11003 #: winhlp32.rc:88
11004 msgid "Help files (*.hlp)"
11005 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11007 #: winhlp32.rc:89
11008 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11009 msgstr ""
11010 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11012 #: winhlp32.rc:90
11013 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11014 msgstr ""
11015 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11017 #: winhlp32.rc:91
11018 msgid "Help topics: "
11019 msgstr "Tematy pomocy: "
11021 #: wordpad.rc:28
11022 msgid "&New...\tCtrl+N"
11023 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11025 #: wordpad.rc:42
11026 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11027 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11029 #: wordpad.rc:47
11030 msgid "&Clear\tDEL"
11031 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11033 #: wordpad.rc:48
11034 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11035 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11037 #: wordpad.rc:51
11038 msgid "Find &next\tF3"
11039 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11041 #: wordpad.rc:54
11042 msgid "Read-&only"
11043 msgstr "Tylko do &odczytu"
11045 #: wordpad.rc:55
11046 msgid "&Modified"
11047 msgstr "&Zmodifykowany"
11049 #: wordpad.rc:57
11050 msgid "E&xtras"
11051 msgstr "&Dodatki"
11053 #: wordpad.rc:59
11054 msgid "Selection &info"
11055 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11057 #: wordpad.rc:60
11058 msgid "Character &format"
11059 msgstr "&Format znaków"
11061 #: wordpad.rc:61
11062 msgid "&Def. char format"
11063 msgstr "&Standardowy format znaków"
11065 #: wordpad.rc:62
11066 msgid "Paragrap&h format"
11067 msgstr "Format aka&pitu"
11069 #: wordpad.rc:63
11070 msgid "&Get text"
11071 msgstr "&Pobierz tekst"
11073 #: wordpad.rc:69
11074 msgid "&Formatbar"
11075 msgstr "P&asek formatu"
11077 #: wordpad.rc:70
11078 msgid "&Ruler"
11079 msgstr "&Linijka"
11081 #: wordpad.rc:71
11082 msgid "&Statusbar"
11083 msgstr "&Pasek stanu"
11085 #: wordpad.rc:73
11086 msgid "&Options..."
11087 msgstr "&Opcje..."
11089 #: wordpad.rc:75
11090 msgid "&Insert"
11091 msgstr "&Wstaw"
11093 #: wordpad.rc:77
11094 msgid "&Date and time..."
11095 msgstr "&Data i godzina..."
11097 #: wordpad.rc:79
11098 msgid "F&ormat"
11099 msgstr "For&mat"
11101 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11102 msgid "&Bullet points"
11103 msgstr "&Wypunktowanie"
11105 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11106 msgid "&Paragraph..."
11107 msgstr "&Akapit..."
11109 #: wordpad.rc:84
11110 msgid "&Tabs..."
11111 msgstr "&Tabulatory..."
11113 #: wordpad.rc:85
11114 msgid "Backgroun&d"
11115 msgstr "Tł&o"
11117 #: wordpad.rc:87
11118 msgid "&System\tCtrl+1"
11119 msgstr "&System\tCtrl+1"
11121 #: wordpad.rc:88
11122 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11123 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11125 #: wordpad.rc:93
11126 msgid "&About Wine Wordpad"
11127 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11129 #: wordpad.rc:130
11130 msgid "Automatic"
11131 msgstr "Automatycznie"
11133 #: wordpad.rc:136
11134 msgid "All documents (*.*)"
11135 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11137 #: wordpad.rc:137
11138 msgid "Text documents (*.txt)"
11139 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11141 #: wordpad.rc:138
11142 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11143 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11145 #: wordpad.rc:139
11146 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11147 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11149 #: wordpad.rc:140
11150 msgid "Rich text document"
11151 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11153 #: wordpad.rc:141
11154 msgid "Text document"
11155 msgstr "Dokument tekstowy"
11157 #: wordpad.rc:142
11158 msgid "Unicode text document"
11159 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11161 #: wordpad.rc:143
11162 msgid "Printer files (*.PRN)"
11163 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11165 #: wordpad.rc:148
11166 msgid "Left"
11167 msgstr "Do lewej"
11169 #: wordpad.rc:149
11170 msgid "Right"
11171 msgstr "Do prawej"
11173 #: wordpad.rc:150
11174 msgid "Center"
11175 msgstr "Wyśrodkowane"
11177 #: wordpad.rc:156
11178 msgid "Text"
11179 msgstr "Tekst"
11181 #: wordpad.rc:157
11182 msgid "Rich text"
11183 msgstr "Tekst sformatowany"
11185 #: wordpad.rc:163
11186 msgid "Next page"
11187 msgstr "Nast. strona"
11189 #: wordpad.rc:164
11190 msgid "Previous page"
11191 msgstr "Poprz. strona"
11193 #: wordpad.rc:165
11194 msgid "Two pages"
11195 msgstr "Dwie strony"
11197 #: wordpad.rc:166
11198 msgid "One page"
11199 msgstr "Jedna strona"
11201 #: wordpad.rc:167
11202 msgid "Zoom in"
11203 msgstr "Zbliż"
11205 #: wordpad.rc:168
11206 msgid "Zoom out"
11207 msgstr "Oddal"
11209 #: wordpad.rc:170
11210 msgid "Page"
11211 msgstr "Strona"
11213 #: wordpad.rc:171
11214 msgid "Pages"
11215 msgstr "Strony"
11217 #: wordpad.rc:172
11218 #, fuzzy
11219 msgctxt "unit: centimeter"
11220 msgid "cm"
11221 msgstr "cm"
11223 #: wordpad.rc:173
11224 #, fuzzy
11225 msgctxt "unit: inch"
11226 msgid "in"
11227 msgstr "cal"
11229 #: wordpad.rc:174
11230 msgid "inch"
11231 msgstr "cal"
11233 #: wordpad.rc:175
11234 #, fuzzy
11235 msgctxt "unit: point"
11236 msgid "pt"
11237 msgstr "punkt"
11239 #: wordpad.rc:180
11240 msgid "Document"
11241 msgstr "Dokument"
11243 #: wordpad.rc:181
11244 msgid "Save changes to '%s'?"
11245 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11247 #: wordpad.rc:182
11248 msgid "Finished searching the document."
11249 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11251 #: wordpad.rc:183
11252 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11253 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11255 #: wordpad.rc:184
11256 msgid ""
11257 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11258 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11259 msgstr ""
11260 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11261 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11263 #: wordpad.rc:187
11264 msgid "Invalid number format"
11265 msgstr "Zły format liczby"
11267 #: wordpad.rc:188
11268 msgid "OLE storage documents are not supported"
11269 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11271 #: wordpad.rc:189
11272 msgid "Could not save the file."
11273 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11275 #: wordpad.rc:190
11276 msgid "You do not have access to save the file."
11277 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11279 #: wordpad.rc:191
11280 msgid "Could not open the file."
11281 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11283 #: wordpad.rc:192
11284 msgid "You do not have access to open the file."
11285 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11287 #: wordpad.rc:193
11288 msgid "Printing not implemented"
11289 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11291 #: wordpad.rc:194
11292 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11293 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11295 #: write.rc:27
11296 msgid "Starting Wordpad failed"
11297 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11299 #: xcopy.rc:27
11300 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11301 msgstr ""
11302 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11304 #: xcopy.rc:28
11305 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11306 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11308 #: xcopy.rc:29
11309 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11310 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11312 #: xcopy.rc:30
11313 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11314 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11316 #: xcopy.rc:31
11317 msgid "%d file(s) copied\n"
11318 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11320 #: xcopy.rc:34
11321 msgid ""
11322 "Is '%s' a filename or directory\n"
11323 "on the target?\n"
11324 "(F - File, D - Directory)\n"
11325 msgstr ""
11326 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11327 "docelowego?\n"
11328 "(P - plik, K - katalog)\n"
11330 #: xcopy.rc:35
11331 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11332 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11334 #: xcopy.rc:36
11335 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11336 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11338 #: xcopy.rc:37
11339 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11340 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11342 #: xcopy.rc:39
11343 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11344 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11346 #: xcopy.rc:43
11347 msgctxt "File key"
11348 msgid "F"
11349 msgstr "P"
11351 #: xcopy.rc:44
11352 msgctxt "Directory key"
11353 msgid "D"
11354 msgstr "K"
11356 #: xcopy.rc:77
11357 msgid ""
11358 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11359 "\n"
11360 "Syntax:\n"
11361 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11362 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11363 "\n"
11364 "Where:\n"
11365 "\n"
11366 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11367 "\tmore files\n"
11368 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11369 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11370 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11371 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11372 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11373 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11374 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11375 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11376 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11377 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11378 "[/N]  Copy using short names\n"
11379 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11380 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11381 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11382 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11383 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11384 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11385 "\tarchive attribute\n"
11386 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11387 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11388 "\t\tthan source\n"
11389 "\n"
11390 msgstr ""
11391 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11392 "\n"
11393 "Składnia:\n"
11394 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11395 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11396 "\n"
11397 "Gdzie:\n"
11398 "\n"
11399 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11400 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11401 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11402 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11403 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11404 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11405 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11406 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11407 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11408 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11409 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11410 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11411 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11412 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11413 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11414 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11415 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11416 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11417 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11418 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11419 "dacie.\n"
11420 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11421 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11422 "\n"