1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Scaricamento..."
85 msgstr "Installazione..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
97 msgstr "Formato wave: %s"
101 msgstr "Formato wave"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tutti i file multimediali"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
121 msgstr "Non compresso"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Annullando..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
176 msgctxt "display name"
179 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 msgstr "Risorse del computer"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Cartelle di sistema"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Dischi rigidi locali"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "File non trovato"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Il file non esiste\n"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Il file esiste già.\n"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Il file non esiste"
251 msgstr "Su di un livello"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Crea nuova cartella"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Vai al desktop"
283 msgstr "Grassetto corsivo"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgstr "Marrone rossiccio"
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgstr "Blu oltremare"
305 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
309 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
313 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Elemento non leggibile"
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
363 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
364 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
375 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
376 "Per favore ridefinire i margini."
380 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
381 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
385 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
386 "Please enter a value between 1 and %d."
388 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
389 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
392 msgid "A printer error occurred."
393 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
396 msgid "No default printer defined."
397 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
400 msgid "Cannot find the printer."
401 msgstr "Stampante non trovata."
403 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 msgid "Out of memory."
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
413 msgid "An error occurred."
414 msgstr "Si è verificato un errore."
417 msgid "Unknown printer driver."
418 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
422 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
423 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
426 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
427 "installare la stampante e poi ritentare."
430 msgid "Select a font size between %d and %d points."
431 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
433 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
439 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 msgstr "Salva come..."
458 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
471 msgid "Pending deletion; "
472 msgstr "In attesa di annullamento; "
476 msgstr "Carta inceppata; "
479 msgid "Out of paper; "
480 msgstr "Carta esaurita; "
483 msgid "Feed paper manual; "
484 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
487 msgid "Paper problem; "
488 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
491 msgid "Printer offline; "
492 msgstr "Stampante offline; "
496 msgstr "I/O Attivo; "
500 msgstr "Stampante occupata; "
504 msgstr "Stampa in corso; "
507 msgid "Output tray is full; "
508 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
511 msgid "Not available; "
512 msgstr "Non disponibile; "
520 msgstr "Elaborazione; "
523 msgid "Initialising; "
524 msgstr "Inizializzazione; "
528 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
532 msgstr "Il livello del toner è basso; "
536 msgstr "Manca il toner; "
540 msgstr "Punt della pagina; "
543 msgid "Interrupted by user; "
544 msgstr "Interrotto dall'utente; "
547 msgid "Out of memory; "
548 msgstr "Memoria esaurita; "
551 msgid "The printer door is open; "
552 msgstr "La porta stampante è aperta; "
555 msgid "Print server unknown; "
556 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
559 msgid "Power save mode; "
560 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
563 msgid "Default Printer; "
564 msgstr "Stampante predefinita; "
567 msgid "There are %d documents in the queue"
568 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
571 msgid "Margins [inches]"
572 msgstr "Margini [pollici]"
576 msgstr "Margini [mm]"
578 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
579 msgctxt "unit: millimeters"
583 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
588 msgid "Connect to %s"
589 msgstr "Connetti a %s"
592 msgid "Connecting to %s"
593 msgstr "Connettendo a %s"
596 msgid "Logon unsuccessful"
597 msgstr "Accesso fallito"
601 "Make sure that your user name\n"
602 "and password are correct."
604 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
605 "e password siano corrette."
609 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
611 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
612 "entering your password."
614 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
617 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
618 " di immettere la tua password."
621 msgid "Caps Lock is On"
622 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
625 msgid "Authority Key Identifier"
626 msgstr "Identificatore chiave autorità"
629 msgid "Key Attributes"
630 msgstr "Attributi chiave"
633 msgid "Key Usage Restriction"
634 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
637 msgid "Subject Alternative Name"
638 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
641 msgid "Issuer Alternative Name"
642 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
645 msgid "Basic Constraints"
646 msgstr "Vincoli Base"
650 msgstr "Uso della chiave"
653 msgid "Certificate Policies"
654 msgstr "Policy del certificato"
657 msgid "Subject Key Identifier"
658 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
661 msgid "CRL Reason Code"
662 msgstr "Codice Motivo CRL"
665 msgid "CRL Distribution Points"
666 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
669 msgid "Enhanced Key Usage"
670 msgstr "Uso chiave avanzata"
673 msgid "Authority Information Access"
674 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
677 msgid "Certificate Extensions"
678 msgstr "Estensioni Certificato"
681 msgid "Next Update Location"
682 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
685 msgid "Yes or No Trust"
686 msgstr "Fiducia Sì o No"
689 msgid "Email Address"
690 msgstr "Indirizzo Email"
693 msgid "Unstructured Name"
694 msgstr "Nome non strutturato"
698 msgstr "Tipo contenuto"
701 msgid "Message Digest"
702 msgstr "Impronta Messaggio"
713 msgid "Challenge Password"
714 msgstr "Domanda di sicurezza"
717 msgid "Unstructured Address"
718 msgstr "Indirizzo non strutturato"
722 msgid "S/MIME Capabilities"
723 msgstr "Capacità SMIME"
726 msgid "Prefer Signed Data"
727 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
729 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
731 msgctxt "Certification Practice Statement"
735 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
737 msgstr "Notifica Utente"
740 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
741 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
744 msgid "Certification Authority Issuer"
745 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
748 msgid "Certification Template Name"
749 msgstr "Nome Modello Certificazione"
752 msgid "Certificate Type"
753 msgstr "Tipo Certificato"
756 msgid "Certificate Manifold"
757 msgstr "Collettore Certificato"
760 msgid "Netscape Cert Type"
761 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
764 msgid "Netscape Base URL"
765 msgstr "URL Base Netscape"
768 msgid "Netscape Revocation URL"
769 msgstr "URL Revoca Netscape"
772 msgid "Netscape CA Revocation URL"
773 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
776 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
777 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
780 msgid "Netscape CA Policy URL"
781 msgstr "URL Policy CA Netscape"
784 msgid "Netscape SSL ServerName"
785 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
788 msgid "Netscape Comment"
789 msgstr "Commento Netscape"
792 msgid "SpcSpAgencyInfo"
793 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
796 msgid "SpcFinancialCriteria"
797 msgstr "Criteri finanziari Spc"
800 msgid "SpcMinimalCriteria"
801 msgstr "Criteri minimi Spc"
804 msgid "Country/Region"
805 msgstr "Paese/Regione"
809 msgstr "Organizzazione"
812 msgid "Organizational Unit"
813 msgstr "Unità Organizzativa"
824 msgid "State or Province"
825 msgstr "Stato o Provincia"
833 msgstr "Nome Proprio"
845 msgid "Domain Component"
846 msgstr "Componente Dominio"
849 msgid "Street Address"
850 msgstr "Indirizzo (via)"
853 msgid "Serial Number"
854 msgstr "Numero Seriale"
861 msgid "Cross CA Version"
862 msgstr "Versione Cross CA"
865 msgid "Serialized Signature Serial Number"
866 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
869 msgid "Principal Name"
870 msgstr "Nome Principale"
873 msgid "Windows Product Update"
874 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
877 msgid "Enrollment Name Value Pair"
878 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
885 msgid "Enrollment CSP"
886 msgstr "Iscrizione CSP"
893 msgid "Delta CRL Indicator"
894 msgstr "Indicatore Delta CRL"
897 msgid "Issuing Distribution Point"
898 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
902 msgstr "CRL Più nuova"
905 msgid "Name Constraints"
906 msgstr "Vincoli Nome"
909 msgid "Policy Mappings"
910 msgstr "Mappature Policy"
913 msgid "Policy Constraints"
914 msgstr "Vincoli Policy"
917 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
918 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
921 msgid "Application Policies"
922 msgstr "Policy dell'Applicazione"
925 msgid "Application Policy Mappings"
926 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
929 msgid "Application Policy Constraints"
930 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
938 msgstr "Risposta CMC"
941 msgid "Unsigned CMC Request"
942 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
945 msgid "CMC Status Info"
946 msgstr "Informazioni Status CMC"
949 msgid "CMC Extensions"
950 msgstr "Estensioni CMC"
953 msgid "CMC Attributes"
954 msgstr "Attributi CMC"
961 msgid "PKCS 7 Signed"
962 msgstr "PKCS 7 firmato"
965 msgid "PKCS 7 Enveloped"
966 msgstr "PKCS 7 preparato"
969 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
970 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
973 msgid "PKCS 7 Digested"
974 msgstr "PKCS 7 digerito"
977 msgid "PKCS 7 Encrypted"
978 msgstr "PKCS 7 criptato"
981 msgid "Previous CA Certificate Hash"
982 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
985 msgid "Virtual Base CRL Number"
986 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
989 msgid "Next CRL Publish"
990 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
993 msgid "CA Encryption Certificate"
994 msgstr "Certificato Crittografia CA"
996 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
998 msgid "Key Recovery Agent"
1000 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "Agente Recupero Chiave\n"
1002 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1003 "Agente di recupero delle chiavi"
1006 msgid "Certificate Template Information"
1007 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1010 msgid "Enterprise Root OID"
1011 msgstr "OID Root Azienda"
1014 msgid "Dummy Signer"
1015 msgstr "Firmatario Fittizio"
1018 msgid "Encrypted Private Key"
1019 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1022 msgid "Published CRL Locations"
1023 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1026 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1027 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1030 msgid "Transaction Id"
1031 msgstr "Id Transazione"
1034 msgid "Sender Nonce"
1035 msgstr "Nonce Mittente"
1038 msgid "Recipient Nonce"
1039 msgstr "Nonce Destinatario"
1043 msgstr "Informazioni Reg"
1046 msgid "Get Certificate"
1047 msgstr "Ottieni Certificato"
1051 msgstr "Ottieni CRL"
1054 msgid "Revoke Request"
1055 msgstr "Revoca Richiesta"
1058 msgid "Query Pending"
1059 msgstr "Query in attesa"
1061 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1063 msgid "Certificate Trust List"
1065 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1066 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1067 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1068 "Lista Fiducia Certificati"
1071 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1072 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1075 msgid "Private Key Usage Period"
1076 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1079 msgid "Client Information"
1080 msgstr "Informazioni Client"
1083 msgid "Server Authentication"
1084 msgstr "Autenticazione Server"
1087 msgid "Client Authentication"
1088 msgstr "Autenticazione Client"
1091 msgid "Code Signing"
1092 msgstr "Firma Codice"
1095 msgid "Secure Email"
1096 msgstr "Email sicura"
1099 msgid "Time Stamping"
1103 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1104 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1107 msgid "Microsoft Time Stamping"
1108 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1111 msgid "IP security end system"
1112 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1115 msgid "IP security tunnel termination"
1116 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1119 msgid "IP security user"
1120 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1123 msgid "Encrypting File System"
1124 msgstr "File System con Crittografia"
1126 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1128 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1130 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1131 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1135 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1137 msgid "Windows System Component Verification"
1139 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1144 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1146 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1148 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1149 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1153 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1155 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1157 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1158 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1162 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1164 msgid "Key Pack Licenses"
1166 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1167 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1171 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1173 msgid "License Server Verification"
1175 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Verifica Server Licenza\n"
1177 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1178 "Verifica del server delle licenze"
1180 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1181 msgid "Smart Card Logon"
1182 msgstr "Logon con Smart Card"
1184 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1185 msgid "Digital Rights"
1186 msgstr "Diritti Digitali"
1188 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1190 msgid "Qualified Subordination"
1192 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Subordinazione Qualificata\n"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "Subordinazione qualificata"
1197 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1199 msgid "Key Recovery"
1201 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1203 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1204 "Recupero della chiave"
1206 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1207 msgid "Document Signing"
1208 msgstr "Firma Documento"
1211 msgid "IP security IKE intermediate"
1212 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1214 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1216 msgid "File Recovery"
1218 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1223 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1224 msgid "Root List Signer"
1225 msgstr "Firmatario Lista Root"
1228 msgid "All application policies"
1229 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1231 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1233 msgid "Directory Service Email Replication"
1235 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1240 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1242 msgid "Certificate Request Agent"
1244 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1245 "Agente di richiesta certificato\n"
1246 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1247 "Agente di richiesta dei certificati"
1249 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1250 msgid "Lifetime Signing"
1251 msgstr "Firma Lifetime"
1254 msgid "All issuance policies"
1255 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1258 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1259 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1266 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1267 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1270 msgid "Other People"
1271 msgstr "Altre Persone"
1274 msgid "Trusted Publishers"
1275 msgstr "Editori Fidati"
1278 msgid "Untrusted Certificates"
1279 msgstr "Certificati non fidati"
1286 msgid "Certificate Issuer"
1287 msgstr "Emittente Certificato"
1290 msgid "Certificate Serial Number="
1291 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1295 msgstr "Altro Nome="
1298 msgid "Email Address="
1299 msgstr "Indirizzo Email="
1306 msgid "Directory Address"
1307 msgstr "Indirizzo della cartella"
1315 msgstr "Indirizzo IP="
1322 msgid "Registered ID="
1323 msgstr "ID registrato="
1326 msgid "Unknown Key Usage"
1327 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1330 msgid "Subject Type="
1331 msgstr "Tipo Soggetto="
1335 msgctxt "Certificate Authority"
1341 msgstr "Fine Entità"
1344 msgid "Path Length Constraint="
1345 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1349 msgctxt "path length"
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informazione non disponibile"
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Metodo Accesso="
1367 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1373 msgstr "AC emittenti"
1376 msgid "Unknown Access Method"
1377 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1380 msgid "Alternative Name"
1381 msgstr "Nome Alternativo"
1384 msgid "CRL Distribution Point"
1385 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1388 msgid "Distribution Point Name"
1389 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1393 msgstr "Nome Completo"
1401 msgstr "Motivo CRL="
1405 msgstr "Emittente CRL"
1408 msgid "Key Compromise"
1409 msgstr "Chiave Compromessa"
1412 msgid "CA Compromise"
1413 msgstr "CA Compromessa"
1416 msgid "Affiliation Changed"
1417 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1424 msgid "Operation Ceased"
1425 msgstr "Operazione Cessata"
1428 msgid "Certificate Hold"
1429 msgstr "Certificato Trattenuto"
1432 msgid "Financial Information="
1433 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1437 msgstr "Disponibili"
1440 msgid "Not Available"
1441 msgstr "Non disponibili"
1444 msgid "Meets Criteria="
1445 msgstr "Soddisfa Criteri="
1447 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1451 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1456 msgid "Digital Signature"
1457 msgstr "Firma Digitale"
1460 msgid "Non-Repudiation"
1461 msgstr "Non Ripudio"
1464 msgid "Key Encipherment"
1465 msgstr "Cifratura Chiave"
1468 msgid "Data Encipherment"
1469 msgstr "Cifratura Dati"
1472 msgid "Key Agreement"
1473 msgstr "Accordo Chiavi"
1476 msgid "Certificate Signing"
1477 msgstr "Firma Certificato"
1480 msgid "Off-line CRL Signing"
1481 msgstr "Firma Off-line CRL"
1488 msgid "Encipher Only"
1489 msgstr "Solo Cifratura"
1492 msgid "Decipher Only"
1493 msgstr "Solo Decifratura"
1496 msgid "SSL Client Authentication"
1497 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1500 msgid "SSL Server Authentication"
1501 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1520 msgid "Signature CA"
1525 msgid "Certificate Policy"
1526 msgstr "Policy del certificato"
1530 msgid "Policy Identifier: "
1531 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1534 msgid "Policy Qualifier Info"
1538 msgid "Policy Qualifier Id="
1546 msgid "Notice Reference"
1551 msgid "Organization="
1552 msgstr "Organizzazione"
1556 msgid "Notice Number="
1557 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1560 msgid "Notice Text="
1563 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1565 msgstr "Certificato"
1568 msgid "Certificate Information"
1569 msgstr "Informazioni sul certificato"
1573 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1574 "altered or corrupted."
1576 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1577 "alterato o corrotto."
1581 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1582 "trusted root certificate store."
1584 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1585 "certificati root fidati del tuo sistema."
1588 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1590 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1593 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1594 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1597 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1598 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1601 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1602 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1606 msgstr "Emesso per: "
1610 msgstr "Emesso da: "
1621 msgid "This certificate has an invalid signature."
1622 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1625 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1626 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1629 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1631 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1634 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1635 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1638 msgid "This certificate is OK."
1639 msgstr "Questo certificato è OK."
1649 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1654 msgid "Version 1 Fields Only"
1655 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1658 msgid "Extensions Only"
1659 msgstr "Solo estensioni"
1662 msgid "Critical Extensions Only"
1663 msgstr "Solo estensioni critiche"
1666 msgid "Properties Only"
1667 msgstr "Solo proprietà"
1670 msgid "Serial number"
1671 msgstr "Numero seriale"
1683 msgstr "Valido fino a"
1691 msgstr "Chiave pubblica"
1694 msgid "%s (%d bits)"
1695 msgstr "%s (%d bit)"
1702 msgid "Enhanced key usage (property)"
1703 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1706 msgid "Friendly name"
1707 msgstr "Nome amichevole"
1709 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1711 msgstr "Descrizione"
1714 msgid "Certificate Properties"
1715 msgstr "Proprietà del certificato"
1718 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1719 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1722 msgid "The OID you entered already exists."
1723 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1726 msgid "Select Certificate Store"
1727 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1730 msgid "Please select a certificate store."
1731 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1734 msgid "Certificate Import Wizard"
1735 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1739 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1740 "select another file."
1742 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1746 msgid "File to Import"
1747 msgstr "File da importare"
1750 msgid "Specify the file you want to import."
1751 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1753 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1754 msgid "Certificate Store"
1755 msgstr "Deposito certificati"
1759 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1760 "lists, and certificate trust lists."
1762 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1763 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1766 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1767 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1770 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1771 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1773 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1774 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1775 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1777 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1778 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1779 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1782 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1783 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1786 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1787 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1790 msgid "Please select a file."
1791 msgstr "Seleziona un file."
1794 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1795 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1798 msgid "Could not open "
1799 msgstr "Impossibile aprire "
1802 msgid "Determined by the program"
1803 msgstr "Determinato dal programma"
1806 msgid "Please select a store"
1807 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1810 msgid "Certificate Store Selected"
1811 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1814 msgid "Automatically determined by the program"
1815 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1817 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1826 msgid "Certificate Revocation List"
1827 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1830 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1831 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1834 msgid "Personal Information Exchange"
1835 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1838 msgid "The import was successful."
1839 msgstr "Importazione riuscita."
1842 msgid "The import failed."
1843 msgstr "Importazione fallita."
1850 msgid "<Advanced Purposes>"
1851 msgstr "<Ragioni speciali>"
1862 msgid "Expiration Date"
1863 msgstr "Data di scadenza"
1866 msgid "Friendly Name"
1867 msgstr "Nome amichevole"
1869 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1875 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1876 "sign messages with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1879 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1880 "firmare messaggi con questo.\n"
1881 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1885 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1886 "sign messages with them.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1889 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1890 "firmare messaggi con questi.\n"
1891 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1895 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1896 "verify messages signed with it.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1899 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1900 "verificare messaggi con questo.\n"
1901 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1905 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1906 "verify messages signed with it.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1909 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1910 "verificare messaggi con questi.\n"
1911 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1915 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1919 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1921 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1925 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1931 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1935 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1936 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1939 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1940 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1941 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1945 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1946 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1949 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1950 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1951 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1955 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1956 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1959 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1963 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1967 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1970 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1971 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1974 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1975 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1978 msgid "Certificates"
1979 msgstr "Certificati"
1982 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1983 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1986 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1987 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1991 "Ensures software came from software publisher\n"
1992 "Protects software from alteration after publication"
1994 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1995 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1998 msgid "Protects e-mail messages"
1999 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2002 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2003 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2006 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2007 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2010 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2012 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2016 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2019 msgid "Private Key Archival"
2020 msgstr "Archivio chiavi private"
2023 msgid "Certificate Export Wizard"
2024 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2027 msgid "Export Format"
2028 msgstr "Formato di Esportazione"
2031 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2032 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2035 msgid "Export Filename"
2036 msgstr "Nome del file di esportazione"
2039 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2040 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2043 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2044 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2047 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2051 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2055 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2056 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2059 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2060 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2063 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2064 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2068 msgstr "Formato del file"
2071 msgid "Include all certificates in certificate path"
2072 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2076 msgstr "Esporta chiavi"
2079 msgid "The export was successful."
2080 msgstr "Esportazione riuscita."
2083 msgid "The export failed."
2084 msgstr "Esportazione fallita."
2087 msgid "Export Private Key"
2088 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2092 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2095 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2096 "esportata insieme al certificato."
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Inserisci Password"
2103 msgid "You may password-protect a private key."
2104 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2107 msgid "The passwords do not match."
2108 msgstr "Le password non corrispondono."
2111 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2112 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2115 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2116 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2119 msgid "Default DirectSound"
2120 msgstr "DirectSound predefinito"
2123 msgid "DirectSound: %s"
2124 msgstr "DirectSound : %s"
2127 msgid "Default WaveOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2131 msgid "Default MidiOut Device"
2132 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2136 msgid "Regional Setting"
2137 msgstr "Impostazioni predefinite"
2140 msgid "%uMB used, %uMB available"
2147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2151 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2153 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 msgctxt "table of contents"
2172 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2176 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2184 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2186 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2193 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2197 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2199 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2222 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2226 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2230 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2236 msgctxt "table of contents"
2242 msgstr "Sincronizza"
2244 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2248 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2252 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2253 msgid "Cinepak Video codec"
2254 msgstr "Codec video Cinepak"
2256 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2257 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2262 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2266 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2268 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2271 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2275 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2277 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2280 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2284 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2286 msgstr "Sa&lva come..."
2289 msgid "Print &format..."
2290 msgstr "&Imposta pagina..."
2296 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2298 msgid "Print previe&w"
2300 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2301 "An&teprima di stampa...\n"
2302 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2303 "Antepri&ma di stampa..."
2305 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2309 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2311 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2314 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2318 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2319 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2321 msgstr "&Visualizza"
2325 msgstr "&Barre degli strumenti"
2328 msgid "&Standard bar"
2329 msgstr "Barra &predefinita"
2332 msgid "&Address bar"
2333 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2335 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2339 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2340 msgid "&Add to Favorites..."
2341 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2343 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2344 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2345 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2351 msgid "&About Internet Explorer"
2352 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2360 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2369 msgid "Internet Settings"
2370 msgstr "Impostazioni di Internet"
2373 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2374 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2378 msgid "Security settings for zone: "
2380 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2381 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2382 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2383 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2388 msgstr "Personalizza"
2413 msgid "Error converting object to primitive type"
2414 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2417 msgid "Invalid procedure call or argument"
2418 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2421 msgid "Subscript out of range"
2422 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2425 msgid "Automation server can't create object"
2426 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2429 msgid "Object doesn't support this property or method"
2430 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2433 msgid "Object doesn't support this action"
2434 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2437 msgid "Argument not optional"
2438 msgstr "Argomento non opzionale"
2441 msgid "Syntax error"
2442 msgstr "Errore di sintassi"
2445 msgid "Expected ';'"
2446 msgstr "Richiesto ';'"
2449 msgid "Expected '('"
2450 msgstr "Richiesto '('"
2453 msgid "Expected ')'"
2454 msgstr "Richiesto ')'"
2457 msgid "Unterminated string constant"
2458 msgstr "Costante stringa non terminata"
2461 msgid "Conditional compilation is turned off"
2462 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2465 msgid "Number expected"
2466 msgstr "Richiesto un numero"
2469 msgid "Function expected"
2470 msgstr "Richiesta una funzione"
2473 msgid "'[object]' is not a date object"
2474 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2477 msgid "Object expected"
2478 msgstr "Richiesto un oggetto"
2481 msgid "Illegal assignment"
2482 msgstr "Assegnamento illegale"
2485 msgid "'|' is undefined"
2486 msgstr "'|' non è definito"
2489 msgid "Boolean object expected"
2490 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2493 msgid "VBArray object expected"
2494 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2497 msgid "JScript object expected"
2498 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2501 msgid "Syntax error in regular expression"
2502 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2505 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2506 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2510 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2511 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2514 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2515 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2518 msgid "Array object expected"
2519 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2526 msgid "Invalid function\n"
2527 msgstr "Funzione non valida\n"
2530 msgid "File not found\n"
2531 msgstr "File non trovato\n"
2534 msgid "Path not found\n"
2535 msgstr "Percorso non trovato\n"
2538 msgid "Too many open files\n"
2539 msgstr "Troppi file aperti\n"
2542 msgid "Access denied\n"
2543 msgstr "Accesso negato\n"
2546 msgid "Invalid handle\n"
2547 msgstr "Handle non valido\n"
2550 msgid "Memory trashed\n"
2551 msgstr "Memoria buttata\n"
2554 msgid "Not enough memory\n"
2555 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2558 msgid "Invalid block\n"
2559 msgstr "Blocco non valido\n"
2562 msgid "Bad environment\n"
2563 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2566 msgid "Bad format\n"
2567 msgstr "Formato non corretto\n"
2570 msgid "Invalid access\n"
2571 msgstr "Accesso non valido\n"
2574 msgid "Invalid data\n"
2575 msgstr "Dati non validi\n"
2578 msgid "Out of memory\n"
2579 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2582 msgid "Invalid drive\n"
2583 msgstr "Unità non valida\n"
2586 msgid "Can't delete current directory\n"
2587 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2590 msgid "Not same device\n"
2591 msgstr "Non la stessa unità\n"
2594 msgid "No more files\n"
2595 msgstr "Nessun file più\n"
2598 msgid "Write protected\n"
2599 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2603 msgstr "Unità non corretta\n"
2607 msgstr "Non pronto\n"
2610 msgid "Bad command\n"
2611 msgstr "Comando non corretto\n"
2615 msgstr "Errore CRC\n"
2618 msgid "Bad length\n"
2619 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2621 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2622 msgid "Seek error\n"
2623 msgstr "Errore di seek\n"
2626 msgid "Not DOS disk\n"
2627 msgstr "Non un disco DOS\n"
2630 msgid "Sector not found\n"
2631 msgstr "Settore non trovato\n"
2634 msgid "Out of paper\n"
2635 msgstr "Carta finita\n"
2638 msgid "Write fault\n"
2639 msgstr "Errore in scrittura\n"
2642 msgid "Read fault\n"
2643 msgstr "Errore in lettura\n"
2646 msgid "General failure\n"
2647 msgstr "Errore generico\n"
2650 msgid "Sharing violation\n"
2651 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2654 msgid "Lock violation\n"
2655 msgstr "Violazione di lock\n"
2658 msgid "Wrong disk\n"
2659 msgstr "Disco sbagliato\n"
2662 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2663 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2666 msgid "End of file\n"
2667 msgstr "Fine del file\n"
2669 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2671 msgstr "Disco pieno\n"
2674 msgid "Request not supported\n"
2675 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2678 msgid "Remote machine not listening\n"
2679 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2682 msgid "Duplicate network name\n"
2683 msgstr "Nome network duplicato\n"
2686 msgid "Bad network path\n"
2687 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2690 msgid "Network busy\n"
2691 msgstr "Network occupato\n"
2694 msgid "Device does not exist\n"
2695 msgstr "Unità non esiste\n"
2698 msgid "Too many commands\n"
2699 msgstr "Troppi comandi\n"
2702 msgid "Adaptor hardware error\n"
2703 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2706 msgid "Bad network response\n"
2707 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2710 msgid "Unexpected network error\n"
2711 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2714 msgid "Bad remote adaptor\n"
2715 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2718 msgid "Print queue full\n"
2719 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2722 msgid "No spool space\n"
2723 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2726 msgid "Print cancelled\n"
2727 msgstr "Stampa annullata\n"
2730 msgid "Network name deleted\n"
2731 msgstr "Nome network eliminato\n"
2734 msgid "Network access denied\n"
2735 msgstr "Accesso al network negato\n"
2738 msgid "Bad device type\n"
2739 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2742 msgid "Bad network name\n"
2743 msgstr "Nome network non corretto\n"
2746 msgid "Too many network names\n"
2747 msgstr "Troppi nomi network\n"
2750 msgid "Too many network sessions\n"
2751 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2754 msgid "Sharing paused\n"
2755 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2758 msgid "Request not accepted\n"
2759 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2762 msgid "Redirector paused\n"
2763 msgstr "Redirector in pausa\n"
2766 msgid "File exists\n"
2767 msgstr "File esistente\n"
2770 msgid "Cannot create\n"
2771 msgstr "Impossibile creare\n"
2774 msgid "Int24 failure\n"
2775 msgstr "Int24 fallito\n"
2778 msgid "Out of structures\n"
2779 msgstr "Strutture finite\n"
2782 msgid "Already assigned\n"
2783 msgstr "Già assegnato\n"
2785 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2786 msgid "Invalid password\n"
2787 msgstr "Password non valida\n"
2790 msgid "Invalid parameter\n"
2791 msgstr "Parametro non valido\n"
2794 msgid "Net write fault\n"
2795 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2798 msgid "No process slots\n"
2799 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2802 msgid "Too many semaphores\n"
2803 msgstr "Troppi semafori\n"
2806 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2807 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2810 msgid "Semaphore is set\n"
2811 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2814 msgid "Too many semaphore requests\n"
2815 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2818 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2819 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2822 msgid "Semaphore owner died\n"
2823 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2826 msgid "Semaphore user limit\n"
2827 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2830 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2831 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2834 msgid "Drive locked\n"
2835 msgstr "Unità bloccata\n"
2838 msgid "Broken pipe\n"
2839 msgstr "Pipe rotta\n"
2842 msgid "Open failed\n"
2843 msgstr "Apertura fallita\n"
2846 msgid "Buffer overflow\n"
2847 msgstr "Overflow del buffer\n"
2850 msgid "No more search handles\n"
2851 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2854 msgid "Invalid target handle\n"
2855 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2858 msgid "Invalid IOCTL\n"
2859 msgstr "IOCTL non valido\n"
2862 msgid "Invalid verify switch\n"
2863 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2866 msgid "Bad driver level\n"
2867 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2870 msgid "Call not implemented\n"
2871 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2874 msgid "Semaphore timeout\n"
2875 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2878 msgid "Insufficient buffer\n"
2879 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2882 msgid "Invalid name\n"
2883 msgstr "Nome non valido\n"
2886 msgid "Invalid level\n"
2887 msgstr "Livello non valido\n"
2890 msgid "No volume label\n"
2891 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2894 msgid "Module not found\n"
2895 msgstr "Modulo non trovato\n"
2898 msgid "Procedure not found\n"
2899 msgstr "Procedura non trovata\n"
2902 msgid "No children to wait for\n"
2903 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2906 msgid "Child process has not completed\n"
2907 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2910 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2911 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2914 msgid "Negative seek\n"
2915 msgstr "Seek negativo\n"
2918 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2919 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2922 msgid "Drive is already JOINed\n"
2923 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2926 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2927 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2930 msgid "Drive is not JOINed\n"
2931 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2934 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2935 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2938 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2939 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2942 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2943 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2946 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2947 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2950 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2951 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2954 msgid "Drive is busy\n"
2955 msgstr "Unità occupata\n"
2958 msgid "Same drive\n"
2959 msgstr "Stessa unità\n"
2962 msgid "Not toplevel directory\n"
2963 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2966 msgid "Directory is not empty\n"
2967 msgstr "Cartella non vuota\n"
2970 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2971 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2974 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2975 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2978 msgid "Path is busy\n"
2979 msgstr "Percorso occupato\n"
2982 msgid "Already a SUBST target\n"
2983 msgstr "Già in SUBST\n"
2986 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2987 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2990 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2991 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2994 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2995 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2998 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2999 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3002 msgid "Volume label too long\n"
3003 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3006 msgid "Too many TCBs\n"
3007 msgstr "Troppi TCB\n"
3010 msgid "Signal refused\n"
3011 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3014 msgid "Segment discarded\n"
3015 msgstr "Segmento scartato\n"
3018 msgid "Segment not locked\n"
3019 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3022 msgid "Bad thread ID address\n"
3023 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3026 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3027 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3030 msgid "Path is invalid\n"
3031 msgstr "Percorso non valido\n"
3034 msgid "Signal pending\n"
3035 msgstr "Segnale in attesa\n"
3039 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3040 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
3043 msgid "Lock failed\n"
3044 msgstr "Lock fallito\n"
3047 msgid "Resource in use\n"
3048 msgstr "Risorsa in uso\n"
3051 msgid "Cancel violation\n"
3052 msgstr "Annulla violazione\n"
3055 msgid "Atomic locks not supported\n"
3056 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3059 msgid "Invalid segment number\n"
3060 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3063 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3064 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3067 msgid "File already exists\n"
3068 msgstr "File esistente\n"
3071 msgid "Invalid flag number\n"
3072 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3075 msgid "Semaphore name not found\n"
3076 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3079 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3080 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3083 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3084 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3087 msgid "Invalid module type for %1\n"
3088 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3091 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3092 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3095 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3096 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3099 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3100 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3103 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3104 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3107 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3108 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3111 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3112 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3115 msgid "IOPL not enabled\n"
3116 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3119 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3120 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3123 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3124 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3127 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3128 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3131 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3132 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3135 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3136 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3139 msgid "Environment variable not found\n"
3140 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3143 msgid "No signal sent\n"
3144 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3147 msgid "File name is too long\n"
3148 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3151 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3152 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3155 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3156 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3159 msgid "Invalid signal number\n"
3160 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3163 msgid "Error setting signal handler\n"
3164 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3167 msgid "Segment locked\n"
3168 msgstr "Segmento bloccato\n"
3171 msgid "Too many modules\n"
3172 msgstr "Troppi moduli\n"
3175 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3176 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3179 msgid "Machine type mismatch\n"
3180 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3184 msgstr "Pipe non corretta\n"
3188 msgstr "Pipe occupata\n"
3191 msgid "Pipe closed\n"
3192 msgstr "Pipe chiusa\n"
3195 msgid "Pipe not connected\n"
3196 msgstr "Pipe non connessa\n"
3199 msgid "More data available\n"
3200 msgstr "Più dati disponibili\n"
3203 msgid "Session cancelled\n"
3204 msgstr "Sessione annullata\n"
3207 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3208 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3211 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3212 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3215 msgid "No more data available\n"
3216 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3219 msgid "Cannot use Copy API\n"
3220 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3223 msgid "Directory name invalid\n"
3224 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3227 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3228 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3231 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3232 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3235 msgid "Extended attribute table full\n"
3236 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3239 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3240 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3243 msgid "Extended attributes not supported\n"
3244 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3247 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3248 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3251 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3252 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3255 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3256 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3259 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3264 msgid "Invalid oplock message received\n"
3265 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3268 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3269 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3272 msgid "Invalid address\n"
3273 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3276 msgid "Arithmetic overflow\n"
3277 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3280 msgid "Pipe connected\n"
3281 msgstr "Pipe connessa\n"
3284 msgid "Pipe listening\n"
3285 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3288 msgid "Extended attribute access denied\n"
3289 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3292 msgid "I/O operation aborted\n"
3293 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3296 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3297 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3300 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3301 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3304 msgid "No access to memory location\n"
3305 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3308 msgid "Swap error\n"
3309 msgstr "Errore di swap\n"
3312 msgid "Stack overflow\n"
3313 msgstr "Overflow della pila\n"
3316 msgid "Invalid message\n"
3317 msgstr "Messaggio non valido\n"
3320 msgid "Cannot complete\n"
3321 msgstr "Impossibile completare\n"
3324 msgid "Invalid flags\n"
3325 msgstr "Flag non valide\n"
3328 msgid "Unrecognised volume\n"
3329 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3332 msgid "File invalid\n"
3333 msgstr "File non valido\n"
3336 msgid "Cannot run full-screen\n"
3337 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3340 msgid "Nonexistent token\n"
3341 msgstr "Token non esistente\n"
3344 msgid "Registry corrupt\n"
3345 msgstr "Registro corrotto\n"
3348 msgid "Invalid key\n"
3349 msgstr "Chiave non valida\n"
3353 msgid "Can't open registry key\n"
3354 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3357 msgid "Can't read registry key\n"
3358 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3361 msgid "Can't write registry key\n"
3362 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3365 msgid "Registry has been recovered\n"
3366 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3369 msgid "Registry is corrupt\n"
3370 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3373 msgid "I/O to registry failed\n"
3374 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3377 msgid "Not registry file\n"
3378 msgstr "Non un file di registro\n"
3381 msgid "Key deleted\n"
3382 msgstr "Chiave eliminata\n"
3385 msgid "No registry log space\n"
3386 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3389 msgid "Registry key has subkeys\n"
3390 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3393 msgid "Subkey must be volatile\n"
3394 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3397 msgid "Notify change request in progress\n"
3398 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3401 msgid "Dependent services are running\n"
3402 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3405 msgid "Invalid service control\n"
3406 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3409 msgid "Service request timeout\n"
3410 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3413 msgid "Cannot create service thread\n"
3414 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3417 msgid "Service database locked\n"
3418 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3421 msgid "Service already running\n"
3422 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3425 msgid "Invalid service account\n"
3426 msgstr "Account servizio non valido\n"
3429 msgid "Service is disabled\n"
3430 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3433 msgid "Circular dependency\n"
3434 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3437 msgid "Service does not exist\n"
3438 msgstr "Servizio inesistente\n"
3441 msgid "Service cannot accept control message\n"
3442 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3445 msgid "Service not active\n"
3446 msgstr "Servizio non attivo\n"
3449 msgid "Service controller connect failed\n"
3450 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3453 msgid "Exception in service\n"
3454 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3457 msgid "Database does not exist\n"
3458 msgstr "Database inesistente\n"
3461 msgid "Service-specific error\n"
3462 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3465 msgid "Process aborted\n"
3466 msgstr "Processo interrotto\n"
3469 msgid "Service dependency failed\n"
3470 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3473 msgid "Service login failed\n"
3474 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3477 msgid "Service start-hang\n"
3478 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3481 msgid "Invalid service lock\n"
3482 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3485 msgid "Service marked for delete\n"
3486 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3489 msgid "Service exists\n"
3490 msgstr "Servizio esistente\n"
3493 msgid "System running last-known-good config\n"
3495 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3498 msgid "Service dependency deleted\n"
3499 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3502 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3503 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3506 msgid "Service not started since last boot\n"
3507 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3510 msgid "Duplicate service name\n"
3511 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3514 msgid "Different service account\n"
3515 msgstr "Account del servizio differente\n"
3518 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3523 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3524 msgstr "Processo interrotto\n"
3527 msgid "No recovery program for service\n"
3532 msgid "Service not implemented by exe\n"
3533 msgstr "Stampa non implementata"
3536 msgid "End of media\n"
3537 msgstr "Fine del supporto\n"
3540 msgid "Filemark detected\n"
3541 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3544 msgid "Beginning of media\n"
3545 msgstr "Inizio del supporto\n"
3548 msgid "Setmark detected\n"
3549 msgstr "Rilevato setmark\n"
3552 msgid "No data detected\n"
3553 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3556 msgid "Partition failure\n"
3557 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3560 msgid "Invalid block length\n"
3561 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3564 msgid "Device not partitioned\n"
3565 msgstr "Unità non partizionata\n"
3568 msgid "Unable to lock media\n"
3569 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3572 msgid "Unable to unload media\n"
3573 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3576 msgid "Media changed\n"
3577 msgstr "Supporto cambiato\n"
3580 msgid "I/O bus reset\n"
3581 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3584 msgid "No media in drive\n"
3585 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3588 msgid "No Unicode translation\n"
3589 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3592 msgid "DLL init failed\n"
3593 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3596 msgid "Shutdown in progress\n"
3597 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3600 msgid "No shutdown in progress\n"
3601 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3604 msgid "I/O device error\n"
3605 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3608 msgid "No serial devices found\n"
3609 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3612 msgid "Shared IRQ busy\n"
3613 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3616 msgid "Serial I/O completed\n"
3617 msgstr "I/O seriale completato\n"
3620 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3621 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3624 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3625 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3628 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3629 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3632 msgid "Unknown floppy error\n"
3633 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3636 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3637 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3640 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3641 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3644 msgid "Hard disk operation failed\n"
3645 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3648 msgid "Hard disk reset failed\n"
3649 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3652 msgid "End of tape media\n"
3653 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3656 msgid "Not enough server memory\n"
3657 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3660 msgid "Possible deadlock\n"
3661 msgstr "Possibile punto morto\n"
3664 msgid "Incorrect alignment\n"
3665 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3668 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3669 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3672 msgid "Set-power-state failed\n"
3673 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3676 msgid "Too many links\n"
3677 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3680 msgid "Newer windows version needed\n"
3681 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3684 msgid "Wrong operating system\n"
3685 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3688 msgid "Single-instance application\n"
3689 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3692 msgid "Real-mode application\n"
3693 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3696 msgid "Invalid DLL\n"
3697 msgstr "DLL non valida\n"
3700 msgid "No associated application\n"
3701 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3704 msgid "DDE failure\n"
3705 msgstr "Fallimento DDE\n"
3708 msgid "DLL not found\n"
3709 msgstr "DLL non trovata\n"
3713 msgid "Out of user handles\n"
3714 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3717 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3721 msgid "The source element is empty\n"
3726 msgid "The destination element is full\n"
3727 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3731 msgid "The element address is invalid\n"
3732 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3735 msgid "The magazine is not present\n"
3739 msgid "The device needs reinitialization\n"
3744 msgid "The device requires cleaning\n"
3745 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3749 msgid "The device door is open\n"
3750 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3754 msgid "The device is not connected\n"
3755 msgstr "Pipe non connessa\n"
3759 msgid "Element not found\n"
3760 msgstr "Elemento non trovato\n"
3764 msgid "No match found\n"
3765 msgstr "Percorso non trovato\n"
3769 msgid "Property set not found\n"
3770 msgstr "Procedura non trovata\n"
3774 msgid "Point not found\n"
3775 msgstr "Percorso non trovato\n"
3779 msgid "No running tracking service\n"
3780 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3784 msgid "No such volume ID\n"
3785 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3788 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3792 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3796 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3801 msgid "The journal is being deleted\n"
3802 msgstr "Nome network eliminato\n"
3806 msgid "The journal is not active\n"
3807 msgstr "Servizio non attivo\n"
3810 msgid "Potential matching file found\n"
3814 msgid "The journal entry was deleted\n"
3818 msgid "Invalid device name\n"
3819 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3822 msgid "Connection unavailable\n"
3823 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3826 msgid "Device already remembered\n"
3827 msgstr "Unità già ricordata\n"
3830 msgid "No network or bad path\n"
3831 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3834 msgid "Invalid network provider name\n"
3835 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3838 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3839 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3842 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3843 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3846 msgid "Not a container\n"
3847 msgstr "Non un contenitore\n"
3850 msgid "Extended error\n"
3851 msgstr "Errore esteso\n"
3854 msgid "Invalid group name\n"
3855 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3858 msgid "Invalid computer name\n"
3859 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3862 msgid "Invalid event name\n"
3863 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3866 msgid "Invalid domain name\n"
3867 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3870 msgid "Invalid service name\n"
3871 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3874 msgid "Invalid network name\n"
3875 msgstr "Nome del network non valido\n"
3878 msgid "Invalid share name\n"
3879 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3882 msgid "Invalid message name\n"
3883 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3886 msgid "Invalid message destination\n"
3887 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3890 msgid "Session credential conflict\n"
3891 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3894 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3895 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3898 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3899 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3902 msgid "No network\n"
3903 msgstr "Nessun network\n"
3906 msgid "Operation cancelled by user\n"
3907 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3910 msgid "File has a user-mapped section\n"
3911 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3913 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3914 msgid "Connection refused\n"
3915 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3918 msgid "Connection gracefully closed\n"
3919 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3922 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3923 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3926 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3927 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3930 msgid "Connection invalid\n"
3931 msgstr "Connessione non valida\n"
3934 msgid "Connection is active\n"
3935 msgstr "Connessione attiva\n"
3938 msgid "Network unreachable\n"
3939 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3942 msgid "Host unreachable\n"
3943 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3946 msgid "Protocol unreachable\n"
3947 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3950 msgid "Port unreachable\n"
3951 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3954 msgid "Request aborted\n"
3955 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3958 msgid "Connection aborted\n"
3959 msgstr "Connessione interrotta\n"
3962 msgid "Please retry operation\n"
3963 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3966 msgid "Connection count limit reached\n"
3967 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3970 msgid "Login time restriction\n"
3971 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3974 msgid "Login workstation restriction\n"
3975 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3978 msgid "Incorrect network address\n"
3979 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3982 msgid "Service already registered\n"
3983 msgstr "Servizio già registrato\n"
3986 msgid "Service not found\n"
3987 msgstr "Servizio non trovato\n"
3990 msgid "User not authenticated\n"
3991 msgstr "Utente non autenticato\n"
3994 msgid "User not logged on\n"
3995 msgstr "Utente non logged in\n"
3998 msgid "Continue work in progress\n"
3999 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4002 msgid "Already initialised\n"
4003 msgstr "Già inizializzato\n"
4006 msgid "No more local devices\n"
4007 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4011 msgid "The site does not exist\n"
4012 msgstr "Unità non esiste\n"
4016 msgid "The domain controller already exists\n"
4017 msgstr "Dominio esistente\n"
4021 msgid "Supported only when connected\n"
4022 msgstr "Pipe non connessa\n"
4025 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4030 msgid "The user profile is invalid\n"
4031 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
4034 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4038 msgid "Not all privileges assigned\n"
4039 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4042 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4043 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4046 msgid "No quotas for account\n"
4047 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4050 msgid "Local user session key\n"
4051 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4054 msgid "Password too complex for LM\n"
4055 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4058 msgid "Unknown revision\n"
4059 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4062 msgid "Incompatible revision levels\n"
4063 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4066 msgid "Invalid owner\n"
4067 msgstr "Proprietario non valido\n"
4070 msgid "Invalid primary group\n"
4071 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4074 msgid "No impersonation token\n"
4075 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4078 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4079 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4082 msgid "No logon servers available\n"
4083 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4086 msgid "No such logon session\n"
4087 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4090 msgid "No such privilege\n"
4091 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4094 msgid "Privilege not held\n"
4095 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4098 msgid "Invalid account name\n"
4099 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4102 msgid "User already exists\n"
4103 msgstr "Utente già esistente\n"
4106 msgid "No such user\n"
4107 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4110 msgid "Group already exists\n"
4111 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4114 msgid "No such group\n"
4115 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4118 msgid "User already in group\n"
4119 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4122 msgid "User not in group\n"
4123 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4126 msgid "Can't delete last admin user\n"
4127 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4130 msgid "Wrong password\n"
4131 msgstr "Password sbagliata\n"
4134 msgid "Ill-formed password\n"
4135 msgstr "Password malformata\n"
4138 msgid "Password restriction\n"
4139 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4142 msgid "Logon failure\n"
4143 msgstr "Logon fallito\n"
4146 msgid "Account restriction\n"
4147 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4150 msgid "Invalid logon hours\n"
4151 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4154 msgid "Invalid workstation\n"
4155 msgstr "Workstation non valida\n"
4158 msgid "Password expired\n"
4159 msgstr "Password scaduta\n"
4162 msgid "Account disabled\n"
4163 msgstr "Account disabilitato\n"
4166 msgid "No security ID mapped\n"
4167 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4170 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4171 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4174 msgid "LUIDs exhausted\n"
4175 msgstr "LUID finiti\n"
4178 msgid "Invalid sub authority\n"
4179 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4182 msgid "Invalid ACL\n"
4183 msgstr "ACL non valido\n"
4186 msgid "Invalid SID\n"
4187 msgstr "SID non valido\n"
4190 msgid "Invalid security descriptor\n"
4191 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4194 msgid "Bad inherited ACL\n"
4195 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4198 msgid "Server disabled\n"
4199 msgstr "Server disabilitato\n"
4202 msgid "Server not disabled\n"
4203 msgstr "Server non disabilitato\n"
4206 msgid "Invalid ID authority\n"
4207 msgstr "ID autorità non valido\n"
4210 msgid "Allotted space exceeded\n"
4211 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4214 msgid "Invalid group attributes\n"
4215 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4218 msgid "Bad impersonation level\n"
4219 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4222 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4223 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4226 msgid "Bad validation class\n"
4227 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4230 msgid "Bad token type\n"
4231 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4234 msgid "No security on object\n"
4235 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4238 msgid "Can't access domain information\n"
4239 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4242 msgid "Invalid server state\n"
4243 msgstr "Stato del server non valido\n"
4246 msgid "Invalid domain state\n"
4247 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4250 msgid "Invalid domain role\n"
4251 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4254 msgid "No such domain\n"
4255 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4258 msgid "Domain already exists\n"
4259 msgstr "Dominio esistente\n"
4262 msgid "Domain limit exceeded\n"
4263 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4266 msgid "Internal database corruption\n"
4267 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4270 msgid "Internal error\n"
4271 msgstr "Errore interno\n"
4274 msgid "Generic access types not mapped\n"
4275 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4278 msgid "Bad descriptor format\n"
4279 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4282 msgid "Not a logon process\n"
4283 msgstr "Non un processo di logon\n"
4286 msgid "Logon session ID exists\n"
4287 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4290 msgid "Unknown authentication package\n"
4291 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4294 msgid "Bad logon session state\n"
4295 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4298 msgid "Logon session ID collision\n"
4299 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4302 msgid "Invalid logon type\n"
4303 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4306 msgid "Cannot impersonate\n"
4307 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4310 msgid "Invalid transaction state\n"
4311 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4314 msgid "Security DB commit failure\n"
4315 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4318 msgid "Account is built-in\n"
4319 msgstr "Account predefinito\n"
4322 msgid "Group is built-in\n"
4323 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4326 msgid "User is built-in\n"
4327 msgstr "Utente predefinito\n"
4330 msgid "Group is primary for user\n"
4331 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4334 msgid "Token already in use\n"
4335 msgstr "Token già in uso\n"
4338 msgid "No such local group\n"
4339 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4342 msgid "User not in local group\n"
4343 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4346 msgid "User already in local group\n"
4347 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4350 msgid "Local group already exists\n"
4351 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4353 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4354 msgid "Logon type not granted\n"
4355 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4358 msgid "Too many secrets\n"
4359 msgstr "Troppi segreti\n"
4362 msgid "Secret too long\n"
4363 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4366 msgid "Internal security DB error\n"
4367 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4370 msgid "Too many context IDs\n"
4371 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4374 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4375 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4378 msgid "No such member\n"
4379 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4382 msgid "Invalid member\n"
4383 msgstr "Membro non valido\n"
4386 msgid "Too many SIDs\n"
4387 msgstr "Troppi SID\n"
4390 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4391 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4394 msgid "No inheritable components\n"
4395 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4398 msgid "File or directory corrupt\n"
4399 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4402 msgid "Disk is corrupt\n"
4403 msgstr "Disco corrotto\n"
4406 msgid "No user session key\n"
4407 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4410 msgid "Licence quota exceeded\n"
4411 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4415 msgid "Wrong target name\n"
4416 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4420 msgid "Mutual authentication failed\n"
4421 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4424 msgid "Time skew between client and server\n"
4428 msgid "Invalid window handle\n"
4429 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4432 msgid "Invalid menu handle\n"
4433 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4436 msgid "Invalid cursor handle\n"
4437 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4440 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4441 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4444 msgid "Invalid hook handle\n"
4445 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4448 msgid "Invalid DWP handle\n"
4449 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4452 msgid "Can't create top-level child window\n"
4453 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4456 msgid "Can't find window class\n"
4457 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4460 msgid "Window owned by another thread\n"
4461 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4464 msgid "Hotkey already registered\n"
4465 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4468 msgid "Class already exists\n"
4469 msgstr "Class esistente\n"
4472 msgid "Class does not exist\n"
4473 msgstr "Class non esiste\n"
4476 msgid "Class has open windows\n"
4477 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4480 msgid "Invalid index\n"
4481 msgstr "Indice non valido\n"
4484 msgid "Invalid icon handle\n"
4485 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4488 msgid "Private dialog index\n"
4489 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4493 msgid "List box ID not found\n"
4494 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4497 msgid "No wildcard characters\n"
4498 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4501 msgid "Clipboard not open\n"
4502 msgstr "Appunti non aperti\n"
4505 msgid "Hotkey not registered\n"
4506 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4509 msgid "Not a dialog window\n"
4510 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4513 msgid "Control ID not found\n"
4514 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4517 msgid "Invalid combobox message\n"
4518 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4521 msgid "Not a combobox window\n"
4522 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4525 msgid "Invalid edit height\n"
4526 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4529 msgid "DC not found\n"
4530 msgstr "DC non trovata\n"
4533 msgid "Invalid hook filter\n"
4534 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4537 msgid "Invalid filter procedure\n"
4538 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4541 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4542 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4545 msgid "Global-only hook procedure\n"
4546 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4549 msgid "Journal hook already set\n"
4550 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4553 msgid "Hook procedure not installed\n"
4554 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4558 msgid "Invalid list box message\n"
4559 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4562 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4563 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4567 msgid "No tab stops on this list box\n"
4568 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4571 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4572 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4575 msgid "Child window menus not allowed\n"
4576 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4579 msgid "Window has no system menu\n"
4580 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4584 msgid "Invalid message box style\n"
4585 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4588 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4589 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4592 msgid "Screen already locked\n"
4593 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4596 msgid "Window handles have different parents\n"
4597 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4600 msgid "Not a child window\n"
4601 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4604 msgid "Invalid GW command\n"
4605 msgstr "Comando GW non valido\n"
4608 msgid "Invalid thread ID\n"
4609 msgstr "ID thread non valido\n"
4612 msgid "Not an MDI child window\n"
4613 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4616 msgid "Popup menu already active\n"
4617 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4620 msgid "No scrollbars\n"
4621 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4624 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4625 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4628 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4629 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4632 msgid "No system resources\n"
4633 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4637 msgid "No non-paged system resources\n"
4638 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4641 msgid "No paged system resources\n"
4642 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4645 msgid "No working set quota\n"
4646 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4650 msgid "No page file quota\n"
4651 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4654 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4655 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4658 msgid "Menu item not found\n"
4659 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4663 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4664 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4668 msgid "Hook type not allowed\n"
4669 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4672 msgid "Interactive window station required\n"
4678 msgstr "Tempo scaduto"
4682 msgid "Invalid monitor handle\n"
4683 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4686 msgid "Event log file corrupt\n"
4687 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4690 msgid "Event log can't start\n"
4691 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4694 msgid "Event log file full\n"
4695 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4698 msgid "Event log file changed\n"
4699 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4703 msgid "Installer service failed.\n"
4704 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4708 msgid "Installation aborted by user\n"
4709 msgstr "Programmi d'installazione"
4713 msgid "Installation failure\n"
4714 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4718 msgid "Installation suspended\n"
4719 msgstr "Programmi d'installazione"
4723 msgid "Unknown product\n"
4724 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4728 msgid "Unknown feature\n"
4729 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4733 msgid "Unknown component\n"
4734 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4738 msgid "Unknown property\n"
4739 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4743 msgid "Invalid handle state\n"
4744 msgstr "Handle non valido\n"
4748 msgid "Bad configuration\n"
4749 msgstr "Configurazione di Wine"
4752 msgid "Index is missing\n"
4757 msgid "Installation source is missing\n"
4758 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4762 msgid "Wrong installation package version\n"
4763 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4767 msgid "Product uninstalled\n"
4768 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4772 msgid "Invalid query syntax\n"
4773 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4777 msgid "Invalid field\n"
4778 msgstr "Ora non valida\n"
4782 msgid "Device removed\n"
4783 msgstr "Unità già ricordata\n"
4787 msgid "Installation already running\n"
4788 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4791 msgid "Installation package failed to open\n"
4796 msgid "Installation package is invalid\n"
4797 msgstr "Programmi d'installazione"
4800 msgid "Installer user interface failed\n"
4804 msgid "Failed to open installation log file\n"
4809 msgid "Installation language not supported\n"
4810 msgstr "Operazione non supportata\n"
4813 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4818 msgid "Installation package rejected\n"
4819 msgstr "Programmi d'installazione"
4823 msgid "Function could not be called\n"
4824 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4828 msgid "Function failed\n"
4829 msgstr "Richiesta una funzione"
4833 msgid "Invalid table\n"
4834 msgstr "Etichetta non valida\n"
4838 msgid "Data type mismatch\n"
4839 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4842 msgid "Unsupported type\n"
4843 msgstr "Tipo non supportato\n"
4847 msgid "Creation failed\n"
4848 msgstr "Apertura fallita\n"
4852 msgid "Temporary directory not writable\n"
4853 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4857 msgid "Installation platform not supported\n"
4858 msgstr "Operazione non supportata\n"
4862 msgid "Installer not used\n"
4863 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4867 msgid "Failed to open the patch package\n"
4868 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4872 msgid "Invalid patch package\n"
4873 msgstr "Etichetta non valida\n"
4877 msgid "Unsupported patch package\n"
4878 msgstr "Tipo non supportato\n"
4882 msgid "Another version is installed\n"
4883 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4887 msgid "Invalid command line\n"
4888 msgstr "Comando GW non valido\n"
4891 msgid "Remote installation not allowed\n"
4895 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4899 msgid "Invalid string binding\n"
4900 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4903 msgid "Wrong kind of binding\n"
4904 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4907 msgid "Invalid binding\n"
4908 msgstr "Legame non valido\n"
4911 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4912 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4915 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4916 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4919 msgid "Invalid string UUID\n"
4920 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4923 msgid "Invalid endpoint format\n"
4924 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4927 msgid "Invalid network address\n"
4928 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4931 msgid "No endpoint found\n"
4932 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4935 msgid "Invalid timeout value\n"
4936 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4939 msgid "Object UUID not found\n"
4940 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4943 msgid "UUID already registered\n"
4944 msgstr "UUID già registrato\n"
4947 msgid "UUID type already registered\n"
4948 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4951 msgid "Server already listening\n"
4952 msgstr "Server in ascolto\n"
4955 msgid "No protocol sequences registered\n"
4956 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4959 msgid "RPC server not listening\n"
4960 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4963 msgid "Unknown manager type\n"
4964 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4967 msgid "Unknown interface\n"
4968 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4971 msgid "No bindings\n"
4972 msgstr "Nessun legame\n"
4975 msgid "No protocol sequences\n"
4976 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4979 msgid "Can't create endpoint\n"
4980 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4983 msgid "Out of resources\n"
4984 msgstr "Risorse finite\n"
4987 msgid "RPC server unavailable\n"
4988 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4991 msgid "RPC server too busy\n"
4992 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4995 msgid "Invalid network options\n"
4996 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4999 msgid "No RPC call active\n"
5000 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5003 msgid "RPC call failed\n"
5004 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5007 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5008 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5011 msgid "RPC protocol error\n"
5012 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5015 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5016 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5019 msgid "Invalid tag\n"
5020 msgstr "Etichetta non valida\n"
5023 msgid "Invalid array bounds\n"
5024 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5027 msgid "No entry name\n"
5028 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5031 msgid "Invalid name syntax\n"
5032 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5035 msgid "Unsupported name syntax\n"
5036 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5039 msgid "No network address\n"
5040 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5043 msgid "Duplicate endpoint\n"
5044 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5047 msgid "Unknown authentication type\n"
5048 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5051 msgid "Maximum calls too low\n"
5052 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5055 msgid "String too long\n"
5056 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5059 msgid "Protocol sequence not found\n"
5060 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5063 msgid "Procedure number out of range\n"
5064 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5067 msgid "Binding has no authentication data\n"
5068 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5071 msgid "Unknown authentication service\n"
5072 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5075 msgid "Unknown authentication level\n"
5076 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5079 msgid "Invalid authentication identity\n"
5080 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5083 msgid "Unknown authorisation service\n"
5084 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5087 msgid "Invalid entry\n"
5088 msgstr "Elemento non valido\n"
5091 msgid "Can't perform operation\n"
5092 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5095 msgid "Endpoints not registered\n"
5096 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5099 msgid "Nothing to export\n"
5100 msgstr "Niente da esportare\n"
5103 msgid "Incomplete name\n"
5104 msgstr "Nome incompleto\n"
5107 msgid "Invalid version option\n"
5108 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5111 msgid "No more members\n"
5112 msgstr "Nessun membro in più\n"
5115 msgid "Not all objects unexported\n"
5116 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5119 msgid "Interface not found\n"
5120 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5123 msgid "Entry already exists\n"
5124 msgstr "Elemento esistente\n"
5127 msgid "Entry not found\n"
5128 msgstr "Elemento non trovato\n"
5131 msgid "Name service unavailable\n"
5132 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5135 msgid "Invalid network address family\n"
5136 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5139 msgid "Operation not supported\n"
5140 msgstr "Operazione non supportata\n"
5143 msgid "No security context available\n"
5144 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5147 msgid "RPCInternal error\n"
5148 msgstr "Errore interno RPC\n"
5151 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5152 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5155 msgid "Address error\n"
5156 msgstr "Errore indirizzo\n"
5159 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5160 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5163 msgid "Floating-point underflow\n"
5164 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5167 msgid "Floating-point overflow\n"
5168 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5171 msgid "No more entries\n"
5172 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5175 msgid "Character translation table open failed\n"
5176 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5179 msgid "Character translation table file too small\n"
5180 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5183 msgid "Null context handle\n"
5184 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5187 msgid "Context handle damaged\n"
5188 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5191 msgid "Binding handle mismatch\n"
5192 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5195 msgid "Cannot get call handle\n"
5196 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5199 msgid "Null reference pointer\n"
5200 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5203 msgid "Enumeration value out of range\n"
5204 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5207 msgid "Byte count too small\n"
5208 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5211 msgid "Bad stub data\n"
5212 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5215 msgid "Invalid user buffer\n"
5216 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5219 msgid "Unrecognised media\n"
5220 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5223 msgid "No trust secret\n"
5224 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5227 msgid "No trust SAM account\n"
5228 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5231 msgid "Trusted domain failure\n"
5232 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5235 msgid "Trusted relationship failure\n"
5236 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5239 msgid "Trust logon failure\n"
5240 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5243 msgid "RPC call already in progress\n"
5244 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5247 msgid "NETLOGON is not started\n"
5248 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5251 msgid "Account expired\n"
5252 msgstr "Account scaduto\n"
5255 msgid "Redirector has open handles\n"
5256 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5259 msgid "Printer driver already installed\n"
5260 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5263 msgid "Unknown port\n"
5264 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5267 msgid "Unknown printer driver\n"
5268 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5271 msgid "Unknown print processor\n"
5272 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5275 msgid "Invalid separator file\n"
5276 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5279 msgid "Invalid priority\n"
5280 msgstr "Priorità non valida\n"
5283 msgid "Invalid printer name\n"
5284 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5287 msgid "Printer already exists\n"
5288 msgstr "Stampante esistente\n"
5291 msgid "Invalid printer command\n"
5292 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5296 msgid "Invalid data type\n"
5297 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5300 msgid "Invalid environment\n"
5301 msgstr "Ambiente non valido\n"
5304 msgid "No more bindings\n"
5305 msgstr "Nessun legame più\n"
5308 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5309 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5312 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5313 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5316 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5317 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5320 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5321 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5324 msgid "Server has open handles\n"
5325 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5328 msgid "Resource data not found\n"
5329 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5332 msgid "Resource type not found\n"
5333 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5336 msgid "Resource name not found\n"
5337 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5340 msgid "Resource language not found\n"
5341 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5344 msgid "Not enough quota\n"
5345 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5348 msgid "No interfaces\n"
5349 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5352 msgid "RPC call cancelled\n"
5353 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5356 msgid "Binding incomplete\n"
5357 msgstr "Legame incompleto\n"
5360 msgid "RPC comm failure\n"
5361 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5364 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5365 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5368 msgid "No principal name registered\n"
5369 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5372 msgid "Not an RPC error\n"
5373 msgstr "Non un errore RPC\n"
5376 msgid "UUID is local only\n"
5377 msgstr "UUID solo locale\n"
5380 msgid "Security package error\n"
5381 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5384 msgid "Thread not cancelled\n"
5385 msgstr "Thread non annullato\n"
5388 msgid "Invalid handle operation\n"
5389 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5392 msgid "Wrong serialising package version\n"
5393 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5396 msgid "Wrong stub version\n"
5397 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5400 msgid "Invalid pipe object\n"
5401 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5404 msgid "Wrong pipe order\n"
5405 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5408 msgid "Wrong pipe version\n"
5409 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5412 msgid "Group member not found\n"
5413 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5416 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5417 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5420 msgid "Invalid object\n"
5421 msgstr "Oggetto non valido\n"
5424 msgid "Invalid time\n"
5425 msgstr "Ora non valida\n"
5428 msgid "Invalid form name\n"
5429 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5432 msgid "Invalid form size\n"
5433 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5436 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5437 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5440 msgid "Printer deleted\n"
5441 msgstr "Stampante eliminata\n"
5444 msgid "Invalid printer state\n"
5445 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5448 msgid "User must change password\n"
5449 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5452 msgid "Domain controller not found\n"
5453 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5456 msgid "Account locked out\n"
5457 msgstr "Account bloccato\n"
5460 msgid "Invalid pixel format\n"
5461 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5464 msgid "Invalid driver\n"
5465 msgstr "Driver non valido\n"
5469 msgid "Invalid object resolver set\n"
5470 msgstr "Oggetto non valido\n"
5474 msgid "Incomplete RPC send\n"
5475 msgstr "Nome incompleto\n"
5479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5480 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5484 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5485 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5489 msgid "RPC pipe closed\n"
5490 msgstr "Pipe chiusa\n"
5493 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5498 msgid "No data on RPC pipe\n"
5499 msgstr "Non un errore RPC\n"
5503 msgid "No site name available\n"
5504 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5507 msgid "The file cannot be accessed\n"
5512 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5513 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5517 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5518 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5522 msgid "Not all objects could be exported\n"
5523 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5527 msgid "The interface could not be exported\n"
5528 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5532 msgid "The profile could not be added\n"
5533 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5537 msgid "The profile element could not be added\n"
5538 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5542 msgid "The profile element could not be removed\n"
5543 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5547 msgid "The group element could not be added\n"
5548 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5552 msgid "The group element could not be removed\n"
5553 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5556 msgid "The username could not be found\n"
5557 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5559 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5563 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5565 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5569 msgid "Local Monitor"
5570 msgstr "Schermo locale"
5573 msgid "'%s' is not a valid port name"
5574 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5577 msgid "Port %s already exists"
5578 msgstr "La porta %s già esiste"
5581 msgid "This port has no options to configure"
5582 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5585 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5587 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5595 msgid "Entire Network"
5596 msgstr "Tutta la rete"
5599 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5600 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5603 msgid "HTML Document"
5604 msgstr "Documento HTML"
5607 msgid "Downloading from %s..."
5608 msgstr "Scaricando da %s..."
5616 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5617 "file path and try again."
5619 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5620 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5623 msgid "path %s not found"
5624 msgstr "percorso %s non trovato"
5627 msgid "insert disk %s"
5628 msgstr "inserire disco %s"
5633 "Windows Installer %s\n"
5636 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5638 "Install a product:\n"
5639 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5640 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5641 "\t/a package [property]\n"
5642 "Repair an installation:\n"
5643 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5644 "Uninstall a product:\n"
5645 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5646 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5647 "Advertise a product:\n"
5648 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5650 "\t/p patch_package [property]\n"
5651 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5652 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5653 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5654 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5655 "Register MSI Service:\n"
5657 "Unregister MSI Service:\n"
5659 "Display this help:\n"
5663 "Windows Installer %s\n"
5666 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5668 "Install a product:\n"
5669 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5670 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5671 "\t/a package [property]\n"
5672 "Repair an installation:\n"
5673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5674 "Uninstall a product:\n"
5675 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5676 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5677 "Advertise a product:\n"
5678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5680 "\t/p patchpackage [property]\n"
5681 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5685 "Register MSI Service:\n"
5687 "Unregister MSI Service:\n"
5689 "Display this help:\n"
5694 msgid "enter which folder contains %s"
5695 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5698 msgid "install source for feature missing"
5699 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5702 msgid "network drive for feature missing"
5703 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5706 msgid "feature from:"
5707 msgstr "funzionalità da:"
5710 msgid "choose which folder contains %s"
5711 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5714 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5715 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5719 "Wine MS-RLE video codec\n"
5720 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5722 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5723 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5726 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5727 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5730 msgid "Wine Video 1 video codec"
5731 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5734 msgid "unknown object"
5735 msgstr "oggetto sconosciuto"
5739 msgstr "barra del titolo"
5743 msgstr "barra dei menù"
5747 msgstr "barra dello scorrimento"
5763 msgstr "cursore di testo"
5779 msgstr "menù a comparsa"
5783 msgstr "elemento del menù"
5791 msgstr "applicazione"
5815 msgstr "raggruppamento"
5823 msgstr "barra degli strumenti"
5827 msgstr "barra dello stato"
5834 msgid "column header"
5835 msgstr "intestazione di colonna"
5839 msgstr "intestazione di riga"
5855 msgstr "collegamento"
5858 msgid "help balloon"
5859 msgstr "balloon d'aiuto"
5871 msgstr "elemento della lista"
5878 msgid "outline item"
5879 msgstr "elemento dello schema"
5883 msgstr "linguetta di pagina"
5886 msgid "property page"
5887 msgstr "pagina delle proprietà"
5899 msgstr "testo statico"
5910 msgid "check button"
5911 msgstr "pulsante di controllo"
5914 msgid "radio button"
5915 msgstr "pulsante radio"
5919 msgstr "casella combinata"
5923 msgstr "lista a discesa"
5926 msgid "progress bar"
5927 msgstr "barra del progresso"
5934 msgid "hot key field"
5935 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5939 msgstr "diapositiva"
5943 msgstr "casella di selezione"
5958 msgid "drop down button"
5959 msgstr "pulsante a discesa"
5963 msgstr "bottone menù"
5966 msgid "grid drop down button"
5967 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5971 msgstr "spazio bianco"
5974 msgid "page tab list"
5975 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5982 msgid "split button"
5983 msgstr "pulsante di menù combinato"
5985 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5989 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5991 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5995 msgid "outline button"
5996 msgstr "pulsante dello schema"
5998 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6002 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6015 msgid "Insert a new %s object into your document"
6016 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6020 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6021 "may activate it using the program which created it."
6023 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6024 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6026 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6030 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6032 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6037 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6040 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6045 msgstr "Aggiungi controllo"
6048 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6049 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6054 "activate it using %s."
6056 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6057 "attivarlo usando %s."
6061 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6062 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6064 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6065 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6069 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6070 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6073 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6074 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6075 "sul tuo documento."
6079 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6080 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6083 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6084 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6085 "sul tuo documento."
6089 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6090 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6091 "be reflected in your document."
6093 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6094 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6095 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6098 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6099 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6102 msgid "Unknown Type"
6103 msgstr "Tipo sconosciuto"
6106 msgid "Unknown Source"
6107 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6110 msgid "the program which created it"
6111 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6114 msgctxt "unit: pixels"
6119 msgctxt "unit: bits"
6124 msgctxt "unit: dots/inch"
6129 msgctxt "unit: percent"
6134 msgctxt "unit: microseconds"
6139 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6140 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6142 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6144 msgstr "Sconosciuto"
6147 msgid "Copy files from:"
6148 msgstr "Copia i file da:"
6151 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6152 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6159 msgid "&Save Background As..."
6160 msgstr "&Salva sfondo come..."
6163 msgid "Set As Back&ground"
6164 msgstr "Imposta come s&fondo"
6167 msgid "&Copy Background"
6168 msgstr "&Copia sfondo"
6171 msgid "Set as &Desktop Item"
6172 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6174 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6179 "Seleziona &tutto\n"
6180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6183 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6184 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6189 msgid "Create Shor&tcut"
6190 msgstr "Crea co&llegamento"
6192 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6193 msgid "Add to &Favorites..."
6194 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6197 msgid "&View Source"
6198 msgstr "&Mostra il codice"
6208 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6210 msgstr "&Apri collegamento"
6212 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6213 msgid "Open Link in &New Window"
6214 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6216 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6217 msgid "Save Target &As..."
6218 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6220 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6221 msgid "&Print Target"
6222 msgstr "&Stampa oggetto"
6224 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6225 msgid "S&how Picture"
6226 msgstr "&Mostra immagine"
6228 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6229 msgid "&Save Picture As..."
6230 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6233 msgid "&E-mail Picture..."
6234 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6237 msgid "Pr&int Picture..."
6238 msgstr "S&tampa immagine..."
6241 msgid "&Go to My Pictures"
6242 msgstr "&Vai a Immagini"
6244 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6245 msgid "Set as Back&ground"
6246 msgstr "Im&posta come sfondo"
6248 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6249 msgid "Set as &Desktop Item..."
6250 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6252 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6253 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6257 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6259 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6262 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6263 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6268 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6269 msgid "Copy Shor&tcut"
6270 msgstr "Copia co&llegamento"
6272 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6276 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6280 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6284 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6286 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6289 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6310 msgid "&Cell Properties"
6311 msgstr "Proprietà &cella"
6314 msgid "&Table Properties"
6315 msgstr "Proprietà &tabella"
6317 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6321 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6323 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6330 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6332 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6335 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6340 msgid "Open in &New Window"
6341 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6348 msgid "&Save Video As..."
6349 msgstr "Salva &video come..."
6351 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6361 msgstr "Etichette di trace"
6364 msgid "Resource Failures"
6365 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6368 msgid "Dump Tracking Info"
6369 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6373 msgstr "Break del Debug"
6377 msgstr "Vista del Debug"
6388 msgid "Dump DisplayTree"
6389 msgstr "Dump DisplayTree"
6392 msgid "Dump FormatCaches"
6393 msgstr "Dump FormatCaches"
6396 msgid "Dump LayoutRects"
6397 msgstr "Dump LayoutRects"
6400 msgid "Memory Monitor"
6401 msgstr "Monitor della Memoria"
6404 msgid "Performance Meters"
6405 msgstr "Misuratori della prestazione"
6412 msgid "&Browse View"
6413 msgstr "&Vista Navigazione"
6417 msgstr "&Vista Modifica"
6419 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6433 msgstr "Pagina precedente"
6437 msgstr "Pagina successiva"
6449 msgstr "Margine sinistro"
6453 msgstr "Margine destro"
6457 msgstr "Pagina a sinistra"
6461 msgstr "Pagina a destra"
6465 msgstr "Scorri a sinistra"
6468 msgid "Scroll Right"
6469 msgstr "Scorri a destra"
6472 msgid "Wine Internet Explorer"
6473 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6477 msgstr "&w&bPage &p"
6479 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6480 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6481 msgid "Lar&ge Icons"
6482 msgstr "Icone &grandi"
6484 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6485 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6486 msgid "S&mall Icons"
6487 msgstr "Icone &piccole"
6489 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6493 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6494 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6498 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6499 msgid "Arrange &Icons"
6500 msgstr "Disponi &Icone"
6512 msgstr "Per di&mensione"
6519 msgid "&Auto Arrange"
6520 msgstr "&Disponi automaticamente"
6523 msgid "Line up Icons"
6524 msgstr "Allinea icone"
6527 msgid "Paste as Link"
6528 msgstr "Crea collegamento"
6536 msgstr "Nuova &cartella"
6540 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6548 msgctxt "recycle bin"
6550 msgstr "&Ripristina"
6565 msgid "Create &Link"
6566 msgstr "Crea co&llegamento"
6568 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6572 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6573 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6577 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6579 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6584 msgid "&About Control Panel"
6585 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6587 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6591 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6599 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6604 msgid "Size available"
6605 msgstr "Spazio disponibile"
6613 msgstr "Proprietario"
6620 msgid "Original location"
6621 msgstr "Locazione originale"
6624 msgid "Date deleted"
6625 msgstr "Data di eliminazione"
6628 msgid "Control Panel"
6629 msgstr "Pannello di Controllo"
6635 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6644 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6645 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6649 msgstr "Termina sessione"
6652 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6653 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6656 msgid "Start Menu\\Programs"
6657 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6664 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6665 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6692 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6694 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6699 msgstr "Reti condivise"
6706 msgid "Application Data"
6707 msgstr "Applicazioni"
6711 msgstr "Stampanti condivise"
6714 msgid "Local Settings\\Application Data"
6715 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6718 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6719 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6726 msgid "Local Settings\\History"
6727 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6730 msgid "Program Files"
6738 msgid "Program Files\\Common Files"
6739 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6741 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6746 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6747 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6751 msgstr "Documenti\\Musica"
6755 msgstr "Documenti\\Immagini"
6759 msgstr "Documenti\\Video"
6762 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6763 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6766 msgid "Program Files (x86)"
6767 msgstr "Programmi (x86)"
6770 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6771 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6777 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6779 msgstr "Collegamenti"
6782 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6783 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6786 msgid "Music\\Playlists"
6787 msgstr "Musica\\Playlists"
6789 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6793 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6797 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6799 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6811 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6812 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6815 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6816 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6819 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6820 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6823 msgid "Music\\Sample Music"
6824 msgstr "Musica\\Sample Music"
6827 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6828 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6831 msgid "Music\\Sample Playlists"
6832 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6835 msgid "Videos\\Sample Videos"
6836 msgstr "Video\\Sample Videos"
6840 msgstr "Giochi salvati"
6852 msgstr "Collegamenti OEM"
6855 msgid "AppData\\LocalLow"
6856 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6859 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6860 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6863 msgid "Error during creation of a new folder"
6864 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6867 msgid "Confirm file deletion"
6868 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6871 msgid "Confirm folder deletion"
6872 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6875 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6876 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6879 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6880 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6883 msgid "Confirm file overwrite"
6884 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6888 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6890 "Do you want to replace it?"
6892 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6897 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6898 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6902 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6903 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6906 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6907 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6910 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6911 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6914 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6916 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6921 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6923 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6924 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6927 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6929 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6931 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6936 msgstr "Nuova cartella"
6939 msgid "Wine Control Panel"
6940 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6943 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6944 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6947 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6948 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6951 msgid "Executable files (*.exe)"
6952 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6955 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6957 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6961 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6962 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6966 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6967 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6971 msgid "Confirm deletion"
6972 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6977 "A file already exists at the path %1.\n"
6979 "Do you want to replace it?"
6981 "Il file esiste già.\n"
6987 "A folder already exists at the path %1.\n"
6989 "Do you want to replace it?"
6991 "Il file esiste già.\n"
6996 msgid "Confirm overwrite"
6997 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
7001 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7002 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7003 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7004 "any later version.\n"
7006 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7011 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7012 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7013 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7015 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7016 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7017 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7018 "scelta) una versione più nuova.\n"
7019 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7020 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7021 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7022 "più informazioni.\n"
7023 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7024 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7025 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7028 msgid "Wine License"
7029 msgstr "Licenza di Wine"
7041 msgctxt "time unit: hours"
7047 msgctxt "time unit: minutes"
7053 msgctxt "time unit: seconds"
7057 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7061 msgstr "&Ripristina"
7063 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7067 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7069 msgstr "&Dimensione"
7071 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7075 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7077 msgstr "Ma&ssimizza"
7080 msgid "&Close\tAlt-F4"
7081 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7085 msgstr "&Informazioni su Wine"
7089 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7090 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7093 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7096 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7101 msgid "&More Windows..."
7102 msgstr "&Più finestre..."
7105 msgid "LAN Connection"
7106 msgstr "Connessione LAN"
7109 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7110 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7113 msgid "The date on the certificate is invalid."
7114 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7117 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7118 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7122 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7124 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7128 msgid "The specified command was carried out."
7129 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7132 msgid "Undefined external error."
7133 msgstr "Errore esterno non definito."
7136 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7138 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7141 msgid "The driver was not enabled."
7142 msgstr "Il driver non era abilitato."
7146 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7149 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7150 "disponibile e riprovare."
7153 msgid "The specified device handle is invalid."
7154 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7157 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7158 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7162 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7163 "increase available memory, and then try again."
7165 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7166 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7170 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7171 "which functions and messages the driver supports."
7173 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7174 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7177 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7178 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7181 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7182 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7185 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7186 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7191 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7192 "Capabilities function to determine the supported formats."
7194 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7195 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7197 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7199 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7200 "device, or wait until the data is finished playing."
7202 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7203 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7208 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7209 "header, and then try again."
7211 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7212 "l'header e riprovare."
7216 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7217 "and then try again."
7219 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7220 "la flag e riprovare."
7224 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7225 "header, and then try again."
7227 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7228 "l'header e riprovare."
7232 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7233 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7235 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7236 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7240 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7241 "transmitted, and then try again."
7243 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7244 "trasmissione dati e riprovare."
7248 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7249 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7251 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7252 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7257 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7258 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7260 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7261 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7264 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7266 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7267 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7270 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7271 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7274 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7275 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7279 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7280 "or contact the device manufacturer."
7282 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7283 "correttamente o contattare il produttore."
7286 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7288 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7292 "Not enough memory available for this task.\n"
7293 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7296 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7297 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7302 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7305 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7306 "applicazione. Usare un alias univoco."
7310 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7312 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7316 msgid "No command was specified."
7317 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7321 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7322 "size of the buffer."
7324 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7325 "Aumentare la dimensione del buffer."
7329 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7332 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7333 "caratteri. Fornirne uno."
7336 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7337 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7341 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7342 "manufacturer about obtaining a new driver."
7344 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7345 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7349 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7350 "manufacturer about obtaining a new driver."
7352 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7353 "ottenere un nuovo driver."
7356 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7357 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7360 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7361 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7365 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7367 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7368 "nome del file siano corretti."
7371 msgid "The device driver is not ready."
7372 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7375 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7377 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7378 "riavviare Windows."
7382 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7385 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7389 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7391 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7397 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7398 "separately to determine which devices caused the error."
7400 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7401 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7405 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7406 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7409 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7411 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7414 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7415 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7419 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7420 "still connected to the network."
7422 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7423 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7427 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7428 "device name is spelled correctly."
7430 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7431 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7435 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7438 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7443 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7446 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7450 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7451 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7455 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7456 "parameter with each 'open' command."
7458 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7459 "con ogni comando 'open'."
7463 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7464 "Please supply one."
7466 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7467 "dispositivo. Fornirne uno."
7471 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7472 "documentation for valid formats."
7474 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7475 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7479 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7482 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7485 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7487 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7492 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7493 "may be corrupt, or not in the correct format."
7495 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7496 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7499 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7500 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7503 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7504 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7507 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7508 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7511 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7512 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7515 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7516 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7520 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7521 "sequence, and then try again."
7523 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7524 "sequenza e riprovare."
7528 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7529 "the device is closed, and then try again."
7531 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7532 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7536 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7537 "characters, followed by a period and an extension."
7539 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7540 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7544 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7546 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7550 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7551 "in Control Panel to install the device."
7553 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7554 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7558 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7559 "restarting your computer."
7561 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7562 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7566 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7567 "cannot change directories."
7569 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7570 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7574 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7577 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7578 "l'applicazione non può cambiare unità."
7581 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7582 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7585 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7586 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7590 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7592 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7597 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7598 "until a wave device is free, and then try again."
7600 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7601 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7605 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7606 "until the device is free, and then try again."
7608 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7609 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7613 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7614 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7616 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7617 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7621 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7622 "until the device is free, and then try again."
7624 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7625 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7628 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7630 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7634 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7636 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7641 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7642 "the Drivers option to install the wave device."
7644 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7645 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7649 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7652 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7653 "formato del file attuale."
7657 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7658 "the Drivers option to install the wave device."
7660 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7661 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7665 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7668 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7673 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7674 "You can't use them together."
7676 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7677 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7681 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7684 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7688 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7689 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7691 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7692 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7697 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7698 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7701 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7702 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7703 "Controllo per cambiare la configurazione."
7706 msgid "An error occurred with the specified port."
7707 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7711 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7712 "these applications; then, try again."
7714 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7715 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7718 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7719 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7723 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7724 "Control Panel to install a MIDI driver."
7726 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7727 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7730 msgid "There is no display window."
7731 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7734 msgid "Could not create or use window."
7735 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7739 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7740 "check your disk or network connection."
7742 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7743 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7747 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7748 "are still connected to the network."
7750 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7751 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7754 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7755 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7758 msgid "Unable to create the output file."
7759 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7766 msgid "Operations Error"
7767 msgstr "Errore nelle operazioni"
7770 msgid "Protocol Error"
7771 msgstr "Errore nel protocollo"
7774 msgid "Time Limit Exceeded"
7775 msgstr "Superato il tempo limite"
7778 msgid "Size Limit Exceeded"
7779 msgstr "Superata la dimensione massima"
7782 msgid "Compare False"
7783 msgstr "Compara falso"
7786 msgid "Compare True"
7787 msgstr "Compara vero"
7790 msgid "Authentication Method Not Supported"
7791 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7794 msgid "Strong Authentication Required"
7795 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7798 msgid "Referral (v2)"
7799 msgstr "Rinvio (v2)"
7806 msgid "Administration Limit Exceeded"
7807 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7810 msgid "Unavailable Critical Extension"
7811 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7814 msgid "Confidentiality Required"
7815 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7818 msgid "No Such Attribute"
7819 msgstr "Attributo inesistente"
7822 msgid "Undefined Type"
7823 msgstr "Tipo non definito"
7826 msgid "Inappropriate Matching"
7827 msgstr "Matching inappropriato"
7830 msgid "Constraint Violation"
7831 msgstr "Violazione del vincolo"
7834 msgid "Attribute Or Value Exists"
7835 msgstr "Attributo o valore esistente"
7838 msgid "Invalid Syntax"
7839 msgstr "Sintassi non valida"
7842 msgid "No Such Object"
7843 msgstr "Oggetto inesistente"
7846 msgid "Alias Problem"
7847 msgstr "Problema di alias"
7850 msgid "Invalid DN Syntax"
7851 msgstr "Sintassi DN non valida"
7858 msgid "Alias Dereference Problem"
7859 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7862 msgid "Inappropriate Authentication"
7863 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7866 msgid "Invalid Credentials"
7867 msgstr "Credenziali non valide"
7870 msgid "Insufficient Rights"
7871 msgstr "Diritti insufficenti"
7879 msgstr "Non disponibile"
7882 msgid "Unwilling To Perform"
7883 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7886 msgid "Loop Detected"
7887 msgstr "Trovato Loop"
7890 msgid "Sort Control Missing"
7891 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7894 msgid "Index range error"
7895 msgstr "Errore di range dell'indice"
7898 msgid "Naming Violation"
7899 msgstr "Violazione di nominazione"
7902 msgid "Object Class Violation"
7903 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7906 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7907 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7910 msgid "Not allowed on RDN"
7911 msgstr "Non permesso su RDN"
7914 msgid "Already Exists"
7918 msgid "No Object Class Mods"
7919 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7922 msgid "Results Too Large"
7923 msgstr "Risultati troppo grandi"
7926 msgid "Affects Multiple DSAs"
7927 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7935 msgstr "Server irraggiungibile"
7939 msgstr "Errore locale"
7942 msgid "Encoding Error"
7943 msgstr "Errore di codifica"
7946 msgid "Decoding Error"
7947 msgstr "Errore di decodifica"
7951 msgstr "Tempo scaduto"
7954 msgid "Auth Unknown"
7955 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7958 msgid "Filter Error"
7959 msgstr "Errore del filtro"
7962 msgid "User Cancelled"
7963 msgstr "Utente eliminato"
7966 msgid "Parameter Error"
7967 msgstr "Errore del parametro"
7971 msgstr "Memoria non disponibile"
7974 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7975 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7978 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7979 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7982 msgid "Specified control was not found in message"
7983 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7986 msgid "No result present in message"
7987 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7990 msgid "More results returned"
7991 msgstr "Più risultati ricevuti"
7994 msgid "Loop while handling referrals"
7995 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7998 msgid "Referral hop limit exceeded"
7999 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8009 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8013 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8015 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8016 "&Imposta carattere..."
8019 msgid "&Without Titlebar"
8020 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8030 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8031 msgid "&Always on Top"
8032 msgstr "&Sempre in primo piano"
8036 msgid "&About Clock"
8037 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8044 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8045 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8049 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8050 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8051 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8052 "called procedure.\n"
8054 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8055 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8057 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8058 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8059 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8060 "procedura chiamata.\n"
8062 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8064 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8068 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8069 "default directory.\n"
8070 msgstr "Aiuto su CD\n"
8073 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8074 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8077 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8078 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8081 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8082 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8085 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8086 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8089 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8090 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8093 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8094 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8097 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8098 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8102 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8104 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8105 "on the terminal device before they are executed.\n"
8107 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8108 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8109 "preceding it with an @ sign.\n"
8111 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8113 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8114 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8116 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8117 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8118 "precedendolo con un segno @.\n"
8121 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8122 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8126 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8128 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8130 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8131 "not exist in wine's cmd.\n"
8133 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8136 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8138 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8140 "esiste nel cmd di wine.\n"
8144 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8147 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8148 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8149 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8150 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8151 "label terminates the batch file execution.\n"
8153 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8155 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8158 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8160 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8161 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8162 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8163 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8165 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8169 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8170 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8171 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8175 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8177 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8178 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8179 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8181 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8182 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8184 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8186 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8187 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8188 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8190 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8191 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8195 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8197 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8198 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8199 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8201 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8203 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8204 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8206 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8209 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8210 msgstr "Aiuto su MD\n"
8213 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8214 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8218 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8220 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8222 "below the item are moved as well.\n"
8224 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8226 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8228 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8230 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8232 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8237 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8239 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8240 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8241 "PATH command with the new value.\n"
8243 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8244 "variable, for example:\n"
8245 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8247 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8249 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8251 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8252 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8254 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8255 "PATH, per esempio:\n"
8256 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8260 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8261 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8262 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8263 "before it scrolls off the screen.\n"
8265 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8266 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8267 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8269 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8273 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8275 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8276 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8278 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8280 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8281 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8282 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8283 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8285 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8286 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8287 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8288 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8290 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8291 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8293 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8295 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8296 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8299 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8302 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8303 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8304 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8305 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8307 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8308 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8309 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8310 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8312 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8314 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8318 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8319 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8321 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8323 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8327 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8328 msgstr "Aiuto su REN\n"
8332 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8333 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8336 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8337 msgstr "Aiuto su RD\n"
8340 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8341 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8345 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8347 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8349 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8351 "SET <variable>=<value>\n"
8353 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8354 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8355 "have embedded spaces.\n"
8357 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8358 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8359 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8360 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8362 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8364 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8366 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8368 "SET <variabile>=<valore>\n"
8370 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8371 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8372 "avere spazi all'interno.\n"
8374 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8375 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8376 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8377 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8381 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8382 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8383 "if called from the command line.\n"
8385 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8386 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8387 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8390 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8391 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8394 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8396 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8401 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8402 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8404 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8406 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8410 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8412 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8413 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8414 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8416 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8418 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8421 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8422 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8423 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8425 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8429 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8430 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8433 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8434 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8438 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8439 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8444 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8446 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8447 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8448 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8449 "settings are restored.\n"
8454 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8455 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8457 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8458 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8462 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8465 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8470 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8472 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8474 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8475 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8476 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8477 "association, if any.\n"
8482 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8484 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8486 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8487 "currently defined.\n"
8488 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8490 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8491 "associated to the specified file type.\n"
8495 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8496 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8500 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8501 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8502 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8504 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8505 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8506 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8511 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8512 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8514 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8515 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8520 "CMD built-in commands are:\n"
8521 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8522 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8523 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8524 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8525 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8526 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8527 "COPY\t\tCopy file\n"
8528 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8529 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8530 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8531 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8532 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8533 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8534 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8535 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8536 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8537 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8538 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8539 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8540 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8541 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8542 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8543 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8544 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8545 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8546 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8547 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8548 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8549 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8550 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8551 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8552 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8554 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8556 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8557 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8558 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8559 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8560 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8561 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8562 "COPY\t\tCopia files\n"
8563 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8564 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8565 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8566 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8567 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8568 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8569 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8570 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8571 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8572 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8573 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8574 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8575 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8576 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8577 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8578 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8579 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8580 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8581 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8582 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8583 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8584 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8586 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8590 msgid "Are you sure"
8593 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8598 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8604 msgid "File association missing for extension %s\n"
8605 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8608 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8609 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8612 msgid "Overwrite %s"
8613 msgstr "Sovrascrivere %s"
8620 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8621 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8625 "Not Yet Implemented\n"
8628 "Non ancora implementato\n"
8632 msgid "Argument missing\n"
8633 msgstr "Manca un parametro\n"
8636 msgid "Syntax error\n"
8637 msgstr "Errore di sintassi\n"
8640 msgid "%s: File Not Found\n"
8641 msgstr "%s : File non trovato\n"
8644 msgid "No help available for %s\n"
8645 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8648 msgid "Target to GOTO not found\n"
8649 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8652 msgid "Current Date is %s\n"
8653 msgstr "La data attuale è %s\n"
8656 msgid "Current Time is %s\n"
8657 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8660 msgid "Enter new date: "
8661 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8664 msgid "Enter new time: "
8665 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8668 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8669 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8671 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8672 msgid "Failed to open '%s'\n"
8673 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8676 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8677 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8679 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8686 msgstr "%s, Cancella"
8689 msgid "Echo is %s\n"
8690 msgstr "Echo è %s\n"
8693 msgid "Verify is %s\n"
8694 msgstr "Verify è %s\n"
8697 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8698 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8701 msgid "Parameter error\n"
8702 msgstr "Errore nel parametro\n"
8706 "Volume in drive %c is %s\n"
8707 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8710 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8711 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8715 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8716 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8719 msgid "PATH not found\n"
8720 msgstr "PATH non trovato\n"
8723 msgid "Press Return key to continue: "
8724 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8727 msgid "Wine Command Prompt"
8728 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8731 msgid "CMD Version %s\n"
8732 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8739 msgid "The input line is too long.\n"
8740 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8743 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8747 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8752 msgid "Wine Explorer"
8753 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8761 msgid "Usage: hostname\n"
8766 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8767 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
8771 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8776 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8777 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8780 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8782 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8786 msgid "%s adapter %s\n"
8787 msgstr "%s adattatore %s\n"
8794 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8795 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8810 msgid "Peer-to-peer"
8811 msgstr "Peer-to-peer"
8822 msgid "IP routing enabled"
8823 msgstr "IP routing abilitato"
8826 msgid "Physical address"
8827 msgstr "Indirizzo fisico"
8830 msgid "DHCP enabled"
8831 msgstr "DHCP abilitato"
8834 msgid "Default gateway"
8835 msgstr "Gateway predefinito"
8840 "The syntax of this command is:\n"
8842 "NET command [arguments]\n"
8844 "NET command /HELP\n"
8846 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8848 "La sintassi di questo comando è:\n"
8850 "NET HELP comando\n"
8852 "NET comando /HELP\n"
8854 " Comandi disponibili:\n"
8855 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8859 "The syntax of this command is:\n"
8861 "NET START [service]\n"
8863 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8864 "'service' is the name of the service to start.\n"
8869 "The syntax of this command is:\n"
8871 "NET STOP service\n"
8873 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8877 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8878 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8881 msgid "Could not stop service %s\n"
8882 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8885 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8887 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8890 msgid "Could not get handle to service.\n"
8891 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8894 msgid "The %s service is starting.\n"
8895 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8898 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8899 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8902 msgid "The %s service failed to start.\n"
8903 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8906 msgid "The %s service is stopping.\n"
8907 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8910 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8911 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8914 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8915 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8918 msgid "There are no entries in the list.\n"
8919 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8924 "Status Local Remote\n"
8925 "---------------------------------------------------------------\n"
8928 "Stato locale remoto\n"
8929 "---------------------------------------------------------------\n"
8932 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8933 msgstr "%s %s %s Risorse aperte: %lu\n"
8946 msgid "Disconnected"
8947 msgstr "Pipe connessa\n"
8951 msgid "A network error occurred"
8952 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
8956 msgid "Connection is being made"
8957 msgstr "Connessione attiva\n"
8961 msgid "Reconnecting"
8962 msgstr "Connettendo a %s"
8966 msgid "The following services are running:\n"
8967 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
8970 msgid "&New\tCtrl+N"
8971 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8973 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8974 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8975 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8977 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8978 msgid "&Save\tCtrl+S"
8979 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8981 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8982 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8983 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8985 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8986 msgid "Page Se&tup..."
8987 msgstr "&Imposta pagina..."
8990 msgid "P&rinter Setup..."
8991 msgstr "&Configurazione stampante..."
8993 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8997 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8998 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8999 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9001 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9002 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9003 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9005 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9006 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9007 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9009 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9010 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9011 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9013 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9016 msgid "&Delete\tDel"
9018 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9020 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9024 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9025 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9028 msgid "&Time/Date\tF5"
9029 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9032 msgid "&Wrap long lines"
9033 msgstr "&A capo automatico"
9036 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9037 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9040 msgid "&Search next\tF3"
9041 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9043 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9045 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9047 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9048 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
9049 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9050 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
9052 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9054 msgid "&Contents\tF1"
9056 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9058 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9062 msgid "&About Notepad"
9063 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9071 msgstr "Blocco Note"
9073 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9077 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9081 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9085 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9087 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9092 msgstr "(senza nome)"
9095 msgid "Text files (*.txt)"
9096 msgstr "File di testo (*.txt)"
9100 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9101 "Please use a different editor."
9103 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9104 " Per favore usare un altro editor."
9109 "You did not enter any text.\n"
9110 "Please type something and try again."
9112 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9113 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9117 "File '%s' does not exist.\n"
9119 "Do you want to create a new file?"
9124 " Creare un nuovo file ?"
9128 "File '%s' has been modified.\n"
9130 "Would you like to save the changes?"
9133 "è stato modificato\n"
9135 " Salvare le modifiche ?"
9138 msgid "'%s' could not be found."
9139 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9143 "Not enough memory to complete this task.\n"
9144 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9146 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9147 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9148 " di memoria libera."
9151 msgid "Unicode (UTF-16)"
9152 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9155 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9156 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9160 msgid "Unicode (UTF-8)"
9161 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9166 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9167 "you save this file in the %s encoding.\n"
9168 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9169 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9173 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9174 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9175 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9176 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9180 msgid "&Bind to file..."
9181 msgstr "Fi&ssa su file..."
9184 msgid "&View TypeLib..."
9185 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9189 msgid "&System Configuration"
9190 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9193 msgid "&Run the Registry Editor"
9194 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9201 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9202 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9205 msgid "&In-process server"
9209 msgid "In-process &handler"
9214 msgid "&Local server"
9215 msgstr "Errore locale"
9219 msgid "&Remote server"
9220 msgstr "&Rimuovi..."
9223 msgid "View &Type information"
9224 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9227 msgid "Create &Instance"
9228 msgstr "Crea &instanza"
9231 msgid "Create Instance &On..."
9232 msgstr "Crea instanza &su..."
9235 msgid "&Release Instance"
9236 msgstr "&Rilascia instanza"
9239 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9240 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9243 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9244 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9247 msgid "&Expert mode"
9248 msgstr "Modalità &esperto"
9251 msgid "&Hidden component categories"
9252 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9254 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9258 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9259 "Barra degli &strumenti\n"
9260 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9261 "Barra degli s&trumenti"
9263 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9267 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9269 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9270 "Barra dello &stato"
9272 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9273 msgid "&Refresh\tF5"
9274 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9277 msgid "&About OleView"
9278 msgstr "&Su OleView"
9282 msgstr "&Salva come..."
9285 msgid "&Group by type kind"
9286 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9288 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9293 msgid "ITypeLib viewer"
9294 msgstr "Visore ITypeLib"
9297 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9298 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9302 msgstr "versione 1.0"
9306 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9307 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9310 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9311 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9314 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9315 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9318 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9319 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9322 msgid "Run the Wine registry editor"
9323 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9326 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9327 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9330 msgid "Create an instance of the selected object"
9331 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9334 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9335 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9338 msgid "Release the currently selected object instance"
9339 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9342 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9343 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9346 msgid "Display the viewer for the selected item"
9347 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9350 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9351 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9355 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9357 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9360 msgid "Show or hide the toolbar"
9361 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9364 msgid "Show or hide the status bar"
9365 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9368 msgid "Refresh all lists"
9369 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9372 msgid "Display program information, version number and copyright"
9373 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9376 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9380 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9385 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9386 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9390 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9391 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9394 msgid "ObjectClasses"
9395 msgstr "Classi dell'oggetto"
9398 msgid "Grouped by Component Category"
9399 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9402 msgid "OLE 1.0 Objects"
9403 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9406 msgid "COM Library Objects"
9407 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9411 msgstr "Tutti gli oggetti"
9414 msgid "Application IDs"
9415 msgstr "ID Applicazione"
9418 msgid "Type Libraries"
9419 msgstr "TypeLibrary"
9434 msgid "Implementation"
9435 msgstr "Implementazione"
9439 msgstr "Attivazione"
9442 msgid "CoGetClassObject failed."
9443 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9446 msgid "Unknown error"
9447 msgstr "Errore sconosciuto"
9454 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9455 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9458 msgid "Inherited Interfaces"
9459 msgstr "Interfacce Ereditate"
9462 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9463 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9466 msgid "Close window"
9467 msgstr "Chiudi finestra"
9470 msgid "Group typeinfos by kind"
9471 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9478 msgid "O&pen\tEnter"
9479 msgstr "&Apri\tInvio"
9481 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9482 msgid "&Move...\tF7"
9483 msgstr "&Sposta...\tF7"
9485 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9486 msgid "&Copy...\tF8"
9487 msgstr "&Copia...\tF8"
9491 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9492 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9500 msgid "E&xit Windows"
9503 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9508 msgid "&Arrange automatically"
9509 msgstr "&Disposizione automatica"
9513 msgid "&Minimize on run"
9515 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9516 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9517 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9518 "&Esegui minimizzato"
9520 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9522 msgid "&Save settings on exit"
9524 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9525 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9526 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9527 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9529 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9533 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9535 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9539 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9540 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9543 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9544 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9547 msgid "&Arrange Icons"
9548 msgstr "&Disponi icone"
9552 msgid "&About Program Manager"
9553 msgstr "Gestore Programma"
9556 msgid "Program Manager"
9557 msgstr "Gestore Programma"
9564 msgid "Delete group `%s'?"
9565 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9568 msgid "Delete program `%s'?"
9569 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9571 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9573 msgid "Not implemented"
9575 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9576 "Non implementato\n"
9577 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9578 "Non ancora implementato"
9581 msgid "Error reading `%s'."
9582 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9585 msgid "Error writing `%s'."
9586 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9590 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9591 "Should it be tried further on?"
9593 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9594 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9597 msgid "Help not available."
9598 msgstr "Guida non disponibile"
9601 msgid "Unknown feature in %s"
9602 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9605 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9606 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9609 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9610 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9617 msgid "Libraries (*.dll)"
9618 msgstr "Librerie (*.dll)"
9625 msgid "Icons (*.ico)"
9626 msgstr "Icone (*.ico)"
9630 "The syntax of this command is:\n"
9632 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9635 "La sintassi di questo comando è:\n"
9637 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9642 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9645 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9646 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9649 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9650 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9653 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9654 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9657 msgid "The operation completed successfully\n"
9658 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9661 msgid "Error: Invalid key name\n"
9662 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9665 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9666 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9669 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9670 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9674 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9676 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9677 "valore specificati\n"
9684 msgid "&Import Registry File..."
9685 msgstr "&Importa..."
9688 msgid "&Export Registry File..."
9689 msgstr "&Esporta..."
9691 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9696 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9700 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9701 msgid "&String Value"
9702 msgstr "Valore &stringa"
9704 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9705 msgid "&Binary Value"
9706 msgstr "Valore &binario"
9708 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9709 msgid "&DWORD Value"
9710 msgstr "Valore &DWORD"
9712 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9713 msgid "&Multi String Value"
9714 msgstr "Valore &multistringa"
9716 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9718 msgid "&Expandable String Value"
9719 msgstr "Valore &stringa"
9721 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9723 msgstr "&Rinomina\tF2"
9725 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9726 msgid "&Copy Key Name"
9727 msgstr "&Copia nome chiave"
9729 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9730 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9731 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9734 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9735 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9739 msgstr "Barra di &Stato"
9741 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9746 msgid "&Remove Favorite..."
9747 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9750 msgid "&About Registry Editor"
9751 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9755 msgid "Modify Binary Data..."
9756 msgstr "Modifica dati binari"
9760 msgstr "&Esporta..."
9763 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9764 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9767 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9768 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9771 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9772 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9775 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9776 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9780 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9782 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9786 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9787 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9794 msgid "Registry Editor"
9795 msgstr "Editor del Registro"
9798 msgid "Import Registry File"
9799 msgstr "Importa file di registro"
9802 msgid "Export Registry File"
9803 msgstr "Esporta file di registro"
9807 msgid "Registry files (*.reg)"
9808 msgstr "File di registro (*.reg)"
9812 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9813 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9817 msgstr "(Predefinito)"
9820 msgid "(value not set)"
9821 msgstr "(valore non immesso)"
9824 msgid "(cannot display value)"
9825 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9828 msgid "(unknown %d)"
9829 msgstr "(%d sconosciuto)"
9832 msgid "Quits the registry editor"
9833 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9836 msgid "Adds keys to the favorites list"
9837 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9840 msgid "Removes keys from the favorites list"
9841 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9844 msgid "Shows or hides the status bar"
9845 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9848 msgid "Change position of split between two panes"
9849 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9852 msgid "Refreshes the window"
9853 msgstr "Aggiorna la finestra"
9856 msgid "Deletes the selection"
9857 msgstr "Elimina la selezione"
9860 msgid "Renames the selection"
9861 msgstr "Rinomina la selezione"
9864 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9865 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9868 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9869 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9872 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9874 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9877 msgid "Modifies the value's data"
9878 msgstr "Modifica i dati del valore"
9881 msgid "Adds a new key"
9882 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9885 msgid "Adds a new string value"
9886 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9889 msgid "Adds a new binary value"
9890 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9893 msgid "Adds a new double word value"
9894 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9897 msgid "Imports a text file into the registry"
9898 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9901 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9902 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9905 msgid "Prints all or part of the registry"
9906 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9909 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9910 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9913 msgid "Can't query value '%s'"
9914 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9917 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9918 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9921 msgid "Value is too big (%u)"
9922 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9925 msgid "Confirm Value Delete"
9926 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9929 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9930 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9933 msgid "Search string '%s' not found"
9934 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9937 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9938 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9942 msgstr "Nuova chiave #%d"
9945 msgid "New Value #%d"
9946 msgstr "Nuovo valore #%d"
9949 msgid "Can't query key '%s'"
9950 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9953 msgid "Adds a new multi string value"
9954 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9957 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9958 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9963 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9964 "with that suffix.\n"
9966 "start [options] program_filename [...]\n"
9967 "start [options] document_filename\n"
9970 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9971 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9972 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9973 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9975 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9976 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9977 "/L Show end-user license.\n"
9978 "/? Display this help and exit.\n"
9980 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9981 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9982 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9983 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9985 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9986 "per i file con quell'estensione\n"
9988 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9989 "start [opzioni] nome_documento\n"
9992 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9993 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9994 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9996 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9998 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9999 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10000 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10002 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10003 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10004 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10005 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
10006 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
10011 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10012 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10013 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10014 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10015 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10017 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10018 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10019 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10020 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10022 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10023 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10024 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10026 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10028 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10029 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10030 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10031 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10032 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10034 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10035 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10036 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10037 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10039 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10040 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10041 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10043 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10047 "Application could not be started, or no application associated with the "
10048 "specified file.\n"
10049 "ShellExecuteEx failed"
10051 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10052 "associata con il file specificato.\n"
10053 "ShellExecuteEx fallito"
10056 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10057 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10060 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10061 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10064 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10066 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10069 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10070 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10073 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10074 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10077 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10078 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10081 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10082 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10085 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10087 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10092 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10094 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10098 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10099 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10102 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10103 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10106 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10107 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10110 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10111 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10114 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10115 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10118 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10119 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10121 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10122 msgid "&New Task (Run...)"
10123 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10126 msgid "E&xit Task Manager"
10127 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10130 msgid "&Minimize On Use"
10131 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10134 msgid "&Hide When Minimized"
10135 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10137 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10138 msgid "&Show 16-bit tasks"
10139 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10142 msgid "&Refresh Now"
10143 msgstr "&Aggiorna ora"
10146 msgid "&Update Speed"
10147 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10149 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10153 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10157 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10165 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10166 msgid "&Select Columns..."
10167 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10169 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10170 msgid "&CPU History"
10171 msgstr "Grafico della &CPU"
10173 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10174 msgid "&One Graph, All CPUs"
10175 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10177 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10178 msgid "One Graph &Per CPU"
10179 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10181 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10182 msgid "&Show Kernel Times"
10183 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10185 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10186 msgid "Tile &Horizontally"
10187 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10189 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10190 msgid "Tile &Vertically"
10191 msgstr "Ordina &verticalmente"
10193 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10195 msgstr "&Minimizza"
10197 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10199 msgstr "&A cascata"
10201 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10202 msgid "&Bring To Front"
10203 msgstr "&Porta davanti"
10206 msgid "&About Task Manager"
10207 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10215 msgstr "&Termina processo"
10218 msgid "&Go To Process"
10219 msgstr "Vai al &processo"
10222 msgid "&End Process"
10223 msgstr "&Termina il processo"
10226 msgid "End Process &Tree"
10227 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10229 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10234 msgid "Set &Priority"
10235 msgstr "Setta la &priorità"
10239 msgstr "Tempo &reale"
10243 msgid "&Above Normal"
10244 msgstr "P&iù che normale"
10248 msgid "&Below Normal"
10249 msgstr "&Meno che normale"
10252 msgid "Set &Affinity..."
10253 msgstr "Imposta &affinità..."
10256 msgid "Edit Debug &Channels..."
10257 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10259 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10260 msgid "Task Manager"
10261 msgstr "Gestore dei processi"
10264 msgid "Create New Task"
10265 msgstr "Crea un nuovo processo"
10268 msgid "Runs a new program"
10269 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10272 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10274 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10278 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10280 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10284 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10285 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10288 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10290 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10291 "'Velocità di aggiornamento'"
10294 msgid "Displays tasks by using large icons"
10295 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10298 msgid "Displays tasks by using small icons"
10299 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10302 msgid "Displays information about each task"
10303 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10306 msgid "Updates the display twice per second"
10307 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10310 msgid "Updates the display every two seconds"
10311 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10314 msgid "Updates the display every four seconds"
10315 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10318 msgid "Does not automatically update"
10319 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10322 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10323 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10326 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10327 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10330 msgid "Minimizes the windows"
10331 msgstr "Minimizza le finestre"
10334 msgid "Maximizes the windows"
10335 msgstr "Massimizza le finestre"
10338 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10339 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10342 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10343 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10346 msgid "Displays Task Manager help topics"
10347 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10350 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10351 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10354 msgid "Exits the Task Manager application"
10355 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10358 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10359 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10362 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10363 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10366 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10367 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10370 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10371 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10374 msgid "Each CPU has its own history graph"
10375 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10378 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10379 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10382 msgid "Tells the selected tasks to close"
10383 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10386 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10387 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10390 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10391 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10394 msgid "Removes the process from the system"
10395 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10398 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10399 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10402 msgid "Attaches the debugger to this process"
10403 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10406 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10407 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10410 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10411 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10414 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10415 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10418 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10419 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10422 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10423 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10426 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10427 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10430 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10431 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10434 msgid "Controls Debug Channels"
10435 msgstr "Controlla i canali di debug"
10442 msgid "Performance"
10443 msgstr "Prestazioni"
10446 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10447 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10450 msgid "Processes: %d"
10451 msgstr "Processi: %d"
10454 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10455 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10459 msgstr "Nome dell'immagine"
10475 msgstr "Uso della memoria"
10479 msgstr "Delta della memoria"
10482 msgid "Peak Mem Usage"
10483 msgstr "Massimo uso della memoria"
10486 msgid "Page Faults"
10487 msgstr "Errori di paginazione"
10490 msgid "USER Objects"
10491 msgstr "Oggetti USER"
10495 msgstr "Letture I/O"
10498 msgid "I/O Read Bytes"
10499 msgstr "Bytes di letture I/O"
10503 msgstr "ID sessione"
10507 msgstr "Nome utente"
10515 msgstr "Dimensione VM"
10519 msgstr "Riserva paging"
10523 msgstr "Riserva NP"
10527 msgstr "Priorità base"
10538 msgid "GDI Objects"
10539 msgstr "Oggetti GDI"
10543 msgstr "Scritture I/O"
10546 msgid "I/O Write Bytes"
10547 msgstr "Bytes scritture I/O"
10554 msgid "I/O Other Bytes"
10555 msgstr "Bytes altri I/O"
10558 msgid "Task Manager Warning"
10559 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10563 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10564 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10565 "sure you want to change the priority class?"
10567 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10568 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10569 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10572 msgid "Unable to Change Priority"
10573 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10577 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10578 "results including loss of data and system instability. The\n"
10579 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10580 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10581 "terminate the process?"
10583 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10584 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10585 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10586 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10587 "terminare il processo?"
10590 msgid "Unable to Terminate Process"
10591 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10595 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10596 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10598 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10600 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10603 msgid "Unable to Debug Process"
10604 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10607 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10608 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10611 msgid "Invalid Option"
10612 msgstr "Opzione non valida"
10615 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10616 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10619 msgid "System Idle Process"
10620 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10623 msgid "Not Responding"
10624 msgstr "Non risponde"
10628 msgstr "In esecuzione"
10635 msgid "Debug Channels"
10636 msgstr "Canali debug"
10654 #: uninstaller.rc:26
10655 msgid "Wine Application Uninstaller"
10656 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10658 #: uninstaller.rc:27
10660 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10662 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10664 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10665 "di un eseguibile mancante.\n"
10666 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10673 msgid "&Scale to Window"
10674 msgstr "&Adatta alla finestra"
10693 msgid "Regular Metafile Viewer"
10694 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10706 msgid "Select the Unix target directory, please."
10707 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10710 msgid "Show &Advanced"
10711 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10714 msgid "Hide &Advanced"
10715 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10719 msgstr "(Nessun tema)"
10726 msgid "Desktop Integration"
10727 msgstr "Integrazione del desktop"
10735 msgstr "Riguardo a"
10738 msgid "Wine configuration"
10739 msgstr "Configurazione di Wine"
10742 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10743 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10746 msgid "Select a theme file"
10747 msgstr "Seleziona un file di tema"
10758 msgid "Wine configuration for %s"
10759 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10763 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10764 "Are you sure you want to do this?"
10766 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10767 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10770 msgid "Warning: system library"
10771 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10782 msgid "native, builtin"
10783 msgstr "nativa, integrata"
10786 msgid "builtin, native"
10787 msgstr "integrata, nativa"
10791 msgstr "disabilitato"
10794 msgid "Default Settings"
10795 msgstr "Impostazioni predefinite"
10798 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10799 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10802 msgid "Use global settings"
10803 msgstr "Usa impostazioni globali"
10806 msgid "Select an executable file"
10807 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10815 msgctxt "vertex shader mode"
10821 msgid "Autodetect..."
10822 msgstr "Scopri automaticamente"
10825 msgid "Local hard disk"
10826 msgstr "Hard disk locale"
10829 msgid "Network share"
10830 msgstr "Condivisione rete"
10833 msgid "Floppy disk"
10834 msgstr "Floppy disk"
10843 "You cannot add any more drives.\n"
10845 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10847 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10849 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10853 msgid "System drive"
10854 msgstr "Unità di sistema"
10858 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10860 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10861 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10863 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10865 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10866 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10873 msgid "Drive Mapping"
10874 msgstr "Mappatura dell'unità"
10878 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10880 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10882 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10884 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10900 msgstr "Emulazione"
10903 msgid "Controls Background"
10904 msgstr "Controlli - Sfondo"
10907 msgid "Controls Text"
10908 msgstr "Controlli - Testo"
10911 msgid "Menu Background"
10912 msgstr "Menu - Sfondo"
10916 msgstr "Menu - Testo"
10920 msgstr "Barra di scorrimento"
10923 msgid "Selection Background"
10924 msgstr "Selezione - Sfondo"
10927 msgid "Selection Text"
10928 msgstr "Selezione - Testo"
10931 msgid "ToolTip Background"
10932 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10935 msgid "ToolTip Text"
10936 msgstr "ToolTip - Testo"
10939 msgid "Window Background"
10940 msgstr "Finestra - Sfondo"
10943 msgid "Window Text"
10944 msgstr "Finestra - Testo"
10947 msgid "Active Title Bar"
10948 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10951 msgid "Active Title Text"
10952 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10955 msgid "Inactive Title Bar"
10956 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10959 msgid "Inactive Title Text"
10960 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10963 msgid "Message Box Text"
10964 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10967 msgid "Application Workspace"
10968 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10971 msgid "Window Frame"
10972 msgstr "Frame della finestra"
10975 msgid "Active Border"
10976 msgstr "Bordo attivo"
10979 msgid "Inactive Border"
10980 msgstr "Bordo inattivo"
10983 msgid "Controls Shadow"
10984 msgstr "Controlli - Ombre"
10988 msgstr "Testo disabilitato"
10991 msgid "Controls Highlight"
10992 msgstr "Controlli - Selezione"
10995 msgid "Controls Dark Shadow"
10996 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10999 msgid "Controls Light"
11000 msgstr "Controlli - Luce"
11003 msgid "Controls Alternate Background"
11004 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11007 msgid "Hot Tracked Item"
11008 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11011 msgid "Active Title Bar Gradient"
11012 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11015 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11016 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11019 msgid "Menu Highlight"
11020 msgstr "Menu - Selezione"
11024 msgstr "Menu - Barra"
11026 #: wineconsole.rc:26
11027 msgid "Set &Defaults"
11028 msgstr "Imposta pre&definite"
11030 #: wineconsole.rc:28
11034 #: wineconsole.rc:31
11035 msgid "&Select all"
11036 msgstr "&Seleziona tutto"
11038 #: wineconsole.rc:32
11042 #: wineconsole.rc:33
11046 #: wineconsole.rc:36
11047 msgid "Setup - Default settings"
11048 msgstr "Impostazioni predefinite"
11050 #: wineconsole.rc:37
11051 msgid "Setup - Current settings"
11052 msgstr "Impostazioni correnti"
11054 #: wineconsole.rc:38
11055 msgid "Configuration error"
11056 msgstr "Errore di configurazione"
11058 #: wineconsole.rc:39
11059 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11061 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11064 #: wineconsole.rc:34
11065 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11066 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11068 #: wineconsole.rc:35
11069 msgid "This is a test"
11070 msgstr "Questa è una prova"
11072 #: wineconsole.rc:41
11073 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11074 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11076 #: wineconsole.rc:42
11077 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11078 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11080 #: wineconsole.rc:43
11081 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11082 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11084 #: wineconsole.rc:44
11085 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11086 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11088 #: wineconsole.rc:45
11090 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11091 "The command is invalid.\n"
11093 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11094 "Il comando non è valido.\n"
11096 #: wineconsole.rc:48
11100 " wineconsole [options] <command>\n"
11106 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11110 #: wineconsole.rc:49
11112 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11114 " try to setup the current terminal as a Wine "
11117 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11119 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11122 #: wineconsole.rc:51
11123 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11125 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11127 #: wineconsole.rc:52
11131 " wineconsole cmd\n"
11132 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11137 " wineconsole cmd\n"
11138 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11142 msgid "Wine program crash"
11143 msgstr "Crash di Wine"
11146 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11147 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11150 msgid "(unidentified)"
11151 msgstr "(non identificato)"
11154 msgid "&Open\tEnter"
11155 msgstr "&Apri\tInvio"
11159 msgstr "Ri&nomina..."
11163 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11164 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11168 msgstr "&Esegui..."
11171 msgid "Cr&eate Directory..."
11172 msgstr "Cr&ea cartella..."
11174 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11175 msgid "E&xit\tAlt+X"
11176 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11184 msgid "Connect &Network Drive..."
11185 msgstr "Connetti unità di rete"
11188 msgid "&Disconnect Network Drive"
11189 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11196 msgid "&All File Details"
11197 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11200 msgid "&Sort by Name"
11201 msgstr "Ordina per n&ome"
11204 msgid "Sort &by Type"
11205 msgstr "Ordina per &tipo"
11208 msgid "Sort by Si&ze"
11209 msgstr "Ordina per &dimensione"
11212 msgid "Sort by &Date"
11213 msgstr "Ordina per d&ata"
11217 msgid "Filter by&..."
11218 msgstr "Ordina per &..."
11222 msgstr "Barra delle &unità"
11225 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11226 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11229 msgid "New &Window"
11230 msgstr "&Nuova finestra"
11233 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11234 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11237 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11238 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11242 msgid "&About Wine File"
11243 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11246 msgid "Applying font settings"
11247 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11250 msgid "Error while selecting new font."
11251 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11254 msgid "Wine File Manager"
11255 msgstr "Gestore di file di Wine"
11270 msgid "Not yet implemented"
11271 msgstr "Non ancora implementato"
11279 msgstr "Data di creazione"
11283 msgstr "Data di ultimo accesso"
11287 msgstr "Data di ultima modifica"
11290 msgid "Index/Inode"
11291 msgstr "Indice/Inode"
11298 msgid "%s of %s free"
11299 msgstr "liberi %s di %s"
11307 msgstr "&Nuovo\tF2"
11310 msgid "Question &Marks"
11315 msgstr "&Principiante"
11327 msgstr "&Personalizza"
11331 msgid "&Fastest Times"
11332 msgstr "&Tempi migliori"
11336 msgid "&About WineMine"
11337 msgstr "&Informazioni su Wine"
11348 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11349 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11352 msgid "Printer &setup..."
11353 msgstr "&Installazione stampante..."
11356 msgid "&Annotate..."
11357 msgstr "&Annota..."
11361 msgstr "&Segnalibro"
11365 msgstr "&Definisci..."
11369 msgstr "Cronologia"
11371 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11375 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11379 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11385 msgid "&Help on help\tF1"
11386 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11389 msgid "Always on &top"
11390 msgstr "Sempre in primo &piano"
11393 msgid "&About Wine Help"
11394 msgstr "&Informazioni su..."
11397 msgid "Annotation..."
11398 msgstr "Annotazione..."
11406 msgstr "Guida di Wine"
11409 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11410 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11421 msgid "Help files (*.hlp)"
11422 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11425 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11426 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11429 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11431 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11434 msgid "Help topics: "
11435 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11438 msgid "&New...\tCtrl+N"
11439 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11442 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11443 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11446 msgid "&Clear\tDEL"
11447 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11450 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11451 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11454 msgid "Find &next\tF3"
11455 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11459 msgstr "Sola &lettura"
11463 msgstr "&Modificato"
11470 msgid "Selection &info"
11471 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11474 msgid "Character &format"
11475 msgstr "&Formato del carattere"
11478 msgid "&Def. char format"
11479 msgstr "Formato del &def. char"
11482 msgid "Paragrap&h format"
11483 msgstr "Formato del ¶grafo"
11487 msgstr "&Ricava il testo"
11491 msgstr "Barra del &formato"
11499 msgstr "Barra di s&tato"
11502 msgid "&Options..."
11503 msgstr "&Opzioni..."
11507 msgstr "&Inserisci"
11510 msgid "&Date and time..."
11511 msgstr "&Data e ora..."
11517 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11518 msgid "&Bullet points"
11521 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11522 msgid "&Paragraph..."
11523 msgstr "&Paragrafo..."
11527 msgstr "&Tabulazioni..."
11530 msgid "Backgroun&d"
11534 msgid "&System\tCtrl+1"
11535 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11539 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11540 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11543 msgid "&About Wine Wordpad"
11544 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11548 msgstr "Automatico"
11551 msgid "All documents (*.*)"
11552 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11555 msgid "Text documents (*.txt)"
11556 msgstr "File di testo (*.txt)"
11559 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11560 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11563 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11564 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11567 msgid "Rich text document"
11568 msgstr "Documento rich text"
11571 msgid "Text document"
11572 msgstr "Documento di testo"
11575 msgid "Unicode text document"
11576 msgstr "Documento di testo Unicode"
11579 msgid "Printer files (*.PRN)"
11580 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11604 msgstr "Prossima pagina"
11607 msgid "Previous page"
11608 msgstr "Pagina precedente"
11612 msgstr "Due pagine"
11616 msgstr "Una pagina"
11620 msgstr "Ingrandisci"
11624 msgstr "Rimpicciolisci"
11636 msgctxt "unit: centimeter"
11642 msgctxt "unit: inch"
11652 msgctxt "unit: point"
11661 msgid "Save changes to '%s'?"
11662 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11665 msgid "Finished searching the document."
11666 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11669 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11670 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11674 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11675 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11677 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11678 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11681 msgid "Invalid number format"
11682 msgstr "Numero di formato non valido"
11685 msgid "OLE storage documents are not supported"
11686 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11689 msgid "Could not save the file."
11690 msgstr "Impossibile salvare il file."
11693 msgid "You do not have access to save the file."
11694 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11697 msgid "Could not open the file."
11698 msgstr "Impossibile aprire il file."
11701 msgid "You do not have access to open the file."
11702 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11705 msgid "Printing not implemented"
11706 msgstr "Stampa non implementata"
11709 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11711 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11714 msgid "Starting Wordpad failed"
11715 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11718 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11719 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11722 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11723 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11726 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11727 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11730 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11731 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11734 msgid "%d file(s) copied\n"
11735 msgstr "%d file copiato/i\n"
11739 "Is '%s' a filename or directory\n"
11741 "(F - File, D - Directory)\n"
11743 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11744 "nella destinazione?\n"
11745 "(F - File, C - Cartella)\n"
11748 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11749 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11752 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11753 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11756 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11757 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11760 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11761 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11769 msgctxt "Directory key"
11775 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11778 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11779 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11783 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11785 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11786 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11787 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11788 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11789 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11790 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11791 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11792 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11793 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11794 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11795 "[/N] Copy using short names\n"
11796 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11797 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11798 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11799 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11800 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11801 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11802 "\tarchive attribute\n"
11803 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11804 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11805 "\t\tthan source\n"
11808 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11811 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11812 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11816 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11818 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11819 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11820 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11821 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11823 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11824 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11825 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11826 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11827 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11828 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11829 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11830 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11831 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11832 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11833 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11834 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11835 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11837 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11839 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11841 "\t\tdella sorgente\n"