1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
72 msgstr "&Verwijderen..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 msgstr "Bezig met installeren..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
93 "corrupte bestand wordt afgebroken."
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Alle multimediabestanden"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
121 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Annuleren..."
129 msgstr "Scheidingsteken"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Deze Computer"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systeemmappen"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale vaste schijven"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Bestand niet gevonden"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
205 "Wilt u het bestand aanmaken?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Bestand bestaat al.\n"
213 "Wilt u het vervangen?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Het pad bestaat niet"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
237 msgstr "Bovenliggende map"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Ga naar Bureaublad"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgstr "Kastanjebruin"
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgstr "Fuchsiapaars"
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Onleesbare ingave"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
345 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
357 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Er is geen standaardprinter"
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "De printer werd niet gevonden"
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "De printer driver is onbekend"
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
401 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
402 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgstr "Op&slaan in:"
426 msgstr "Open bestand"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Gepauzeerd, "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Bezig met verwijderen, "
446 msgstr "Papier-opstopping, "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Papier is op, "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Papier-probleem, "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Printer offline, "
466 msgstr "I/O Actief, "
470 msgstr "Druk bezig, "
474 msgstr "Aan het printen, "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Niet aanwezig, "
486 msgstr "Aan het wachten, "
490 msgstr "Aan het verwerken, "
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Aan het opstarten, "
498 msgstr "Aan het opwarmen, "
502 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
506 msgstr "Toner is op, "
510 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "De printer staat is open, "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Print server onbekend; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Power save modus; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Standaard Printer, "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Marges [inch]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Verbind met %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Verbinden met %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Inloggen mislukt"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
575 "en wachtwoord correct zijn."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
586 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
587 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock staat Aan"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Sleutel Attributen"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Basis Beperkingen"
619 msgstr "Sleutel Gebruik"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Certificaat Beleid"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "CRL Reden Code"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "CRL Distributie Locaties"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Certificaat Extensies"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Volgende Update Locatie"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
658 msgid "Email Address"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Ongestructureerde Naam"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Boodschap Samenvatting"
675 msgstr "Tijd van Ondertekening"
679 msgstr "Tegen handtekening"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Ongestructureerd Adres"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Prefereer Getekende Data"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Gebruikers Mededeling"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Certificatie Template Naam"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Type Certificaat"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificaat Verspreider"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape Certificaat Type"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape Basis URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape Terugroep URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape Commentaar"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SPC Financiele Criteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SPC Minimale Criteria"
771 msgid "Country/Region"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Organisatie Onderdeel"
784 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Staat of Provincie"
809 msgstr "Gebruikersnaam"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Domein Component"
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Straat/Adres"
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Registratie Nummer"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Cross CA Versie"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
836 msgid "Principal Name"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows Produkt Update"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Inschrijving CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Delta CRL Indicatie"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
869 msgstr "Nieuwste CRL"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Beperkingen op Naam"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Beleids Mappingen"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Beperkingen op Beleid"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Applicatie Beleid"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
905 msgstr "CMC Antwoord"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC Status Informatie"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC Extensies"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC Attributen"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "CA Coderings Certificaat"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Certificaat Template Information"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Ondernemings Basis OID"
977 msgstr "Dummie Tekenaar"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Transactie Nummer"
997 msgstr "Zender Nonce"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Ontvanger Nonce"
1005 msgstr "Registratie Informatie"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Haal Certificaat op"
1013 msgstr "Haal CRL op"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Trek Verzoek In"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Verzoek in behandeling"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Cliënt Informatie"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Server Authentificatie"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Code Ondertekenen"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Beveiligde e-mail"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licentieserver verificatie"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Digitale rechten"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Sleutel herstellen"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Document-ondertekening"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Bestandsherstel"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Alle applicaties beleid"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1165 msgstr "Persoonlijk"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Overige Personen"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Certificaat verstrekker"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Certificaat serienummer="
1197 msgstr "Andere naam="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "E-mailadres="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Directory naam="
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Geregistreerd ID="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Onderwerp type="
1241 msgstr "Eind Entiteit"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Lengte van pad beperking="
1249 msgctxt "path length"
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Toegang methode="
1271 msgstr "CA verstrekkers"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatieve Naam"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "CRL Distributie Punt"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Naam distributiepunt"
1291 msgstr "Volledige naam"
1303 msgstr "CRL verstrekker"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Sleutel besmet"
1310 msgid "CA Compromise"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificaat bevroren"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Financiele informatie="
1335 msgstr "Beschikbaar"
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Niet beschikbaar"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Past bij criteria="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Digitale handtekening"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-Repudiatie"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "sleutel codering"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Data codering"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Certificaat tekenen"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1383 msgstr "CRL Certificeren"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Codeer alleen"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Decodeer alleen"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1407 msgstr "Handtekening"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Handtekening CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Certificaatbeleid"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1439 msgstr "Kwalificator"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Verklaring referentie"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisatie="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Verklaringsnummer="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Verklaring tekst="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgstr "Certificaat"
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Certificaat informatie"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1471 "gewijzigd of corrupt zijn."
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1479 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1501 msgstr "Verstrekt aan: "
1505 msgstr "Uitgegeven door: "
1509 msgstr "geldig vanaf "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1530 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1531 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1534 msgid "This certificate is OK."
1535 msgstr "Dit certificaat is OK."
1545 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1550 msgid "Version 1 Fields Only"
1551 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1554 msgid "Extensions Only"
1555 msgstr "Alleen extensies"
1558 msgid "Critical Extensions Only"
1559 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1562 msgid "Properties Only"
1563 msgstr "Alleen eigenschappen"
1566 msgid "Serial number"
1567 msgstr "Serienummer"
1575 msgstr "Geldig vanaf"
1587 msgstr "Publieke sleutel"
1590 msgid "%s (%d bits)"
1591 msgstr "%s (%d bits)"
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1602 msgid "Friendly name"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1607 msgstr "Beschrijving"
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1636 "select another file."
1638 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1639 "Selecteer aub. een ander bestand."
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Bestand om te importeren"
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Certificatenopslag"
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1658 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1659 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Selecteer een bestand."
1690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1692 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Openen mislukt voor "
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Bepaald door het programma"
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Selecteer een opslag"
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Het importeren was succesvol."
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Het importeren is mislukt."
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1752 msgstr "Verstrekt aan"
1756 msgstr "Uitgegeven door"
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Verloop datum"
1763 msgid "Friendly Name"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1778 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1788 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1797 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1806 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1815 "vertrouwd worden.\n"
1816 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1825 "vertrouwd worden.\n"
1826 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1835 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1837 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1845 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1846 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1847 "vertrouwd worden.\n"
1848 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1856 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1864 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "Certificaten"
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1891 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1892 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Export formaat"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1940 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1964 msgstr "Bestandsformaat"
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1972 msgstr "Exporteer sleutels"
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1991 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1992 "geëxporteerd met het certificaat."
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Voer wachtwoord in"
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2014 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2018 msgid "Default DirectSound"
2019 msgstr "Standaard DirectSound"
2022 msgid "DirectSound: %s"
2023 msgstr "DirectSound: %s"
2026 msgid "Default WaveOut Device"
2027 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2030 msgid "Default MidiOut Device"
2031 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2035 msgid "Regional Setting"
2036 msgstr "Standaardinstellingen"
2039 msgid "%uMB used, %uMB available"
2044 msgstr "S&ynchroniseer"
2046 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2056 msgctxt "table of contents"
2058 msgstr "Start&pagina"
2064 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2066 msgstr "A&ctualiseren"
2068 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2070 msgstr "Af&drukken..."
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 msgstr "Help-onder&werpen"
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 msgstr "&Favorieten"
2090 msgstr "Verberg &Tabs"
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2118 msgctxt "table of contents"
2120 msgstr "Startpagina"
2124 msgstr "Synchroniseren"
2126 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2128 msgstr "Instellingen"
2130 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2139 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2140 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2143 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2144 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2147 msgid "IDTB_CONTENTS"
2148 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2156 msgstr "IDTB_SEARCH"
2159 msgid "IDTB_HISTORY"
2160 msgstr "IDTB_HISTORY"
2163 msgid "IDTB_FAVORITES"
2164 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2183 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2184 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2187 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2188 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2191 msgid "Cinepak Video codec"
2192 msgstr "Cinepak Video codec"
2194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2214 msgstr "Ops&laan als..."
2217 msgid "Print &format..."
2218 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2222 msgstr "Af&drukken..."
2224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2226 msgid "Print previe&w"
2227 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2229 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2231 msgstr "&Eigenschappen"
2233 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2237 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2238 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2244 msgstr "&Werkbalken"
2247 msgid "&Standard bar"
2248 msgstr "&Standaardbalk"
2251 msgid "&Address bar"
2254 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2256 msgstr "&Favorieten"
2258 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2259 msgid "&Add to Favorites..."
2260 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2262 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2263 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2264 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2270 msgid "&About Internet Explorer"
2271 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2277 msgstr "Startpagina"
2279 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2281 msgstr "Afdrukken..."
2288 msgid "Internet Settings"
2289 msgstr "Internet-instellingen"
2292 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2293 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2297 msgid "Security settings for zone: "
2298 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2328 msgid "Error converting object to primitive type"
2329 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2332 msgid "Invalid procedure call or argument"
2333 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2336 msgid "Subscript out of range"
2337 msgstr "Index buiten bereik"
2340 msgid "Automation server can't create object"
2341 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2344 msgid "Object doesn't support this property or method"
2345 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2348 msgid "Object doesn't support this action"
2349 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2352 msgid "Argument not optional"
2353 msgstr "Argument is niet optioneel"
2356 msgid "Syntax error"
2357 msgstr "Syntax fout"
2360 msgid "Expected ';'"
2361 msgstr "';' verwacht"
2364 msgid "Expected '('"
2365 msgstr "'(' verwacht"
2368 msgid "Expected ')'"
2369 msgstr "')' verwacht"
2372 msgid "Unterminated string constant"
2373 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2376 msgid "Conditional compilation is turned off"
2377 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2380 msgid "Number expected"
2381 msgstr "Getal verwacht"
2384 msgid "Function expected"
2385 msgstr "Functie verwacht"
2388 msgid "'[object]' is not a date object"
2389 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2392 msgid "Object expected"
2393 msgstr "Object verwacht"
2396 msgid "Illegal assignment"
2397 msgstr "Ongeldige toekenning"
2400 msgid "'|' is undefined"
2401 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2404 msgid "Boolean object expected"
2405 msgstr "Boolean object verwacht"
2408 msgid "VBArray object expected"
2409 msgstr "VBArray object verwacht"
2412 msgid "JScript object expected"
2413 msgstr "JScript object verwacht"
2416 msgid "Syntax error in regular expression"
2417 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2420 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2421 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2424 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2425 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2428 msgid "Array object expected"
2429 msgstr "Array object verwacht"
2436 msgid "Invalid function\n"
2437 msgstr "Ongeldige functie\n"
2440 msgid "File not found\n"
2441 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2444 msgid "Path not found\n"
2445 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2448 msgid "Too many open files\n"
2449 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2452 msgid "Access denied\n"
2453 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2456 msgid "Invalid handle\n"
2457 msgstr "Ongeldige handle\n"
2460 msgid "Memory trashed\n"
2461 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2464 msgid "Not enough memory\n"
2465 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2468 msgid "Invalid block\n"
2469 msgstr "Ongeldig blok\n"
2472 msgid "Bad environment\n"
2473 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2476 msgid "Bad format\n"
2477 msgstr "Slecht formaat\n"
2480 msgid "Invalid access\n"
2481 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2484 msgid "Invalid data\n"
2485 msgstr "Ongeldige data\n"
2488 msgid "Out of memory\n"
2489 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2492 msgid "Invalid drive\n"
2493 msgstr "Verkeerde drive\n"
2496 msgid "Can't delete current directory\n"
2497 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2500 msgid "Not same device\n"
2501 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2504 msgid "No more files\n"
2505 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2508 msgid "Write protected\n"
2509 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2513 msgstr "Slechte unit\n"
2517 msgstr "Niet gereed\n"
2520 msgid "Bad command\n"
2521 msgstr "Verkeerd commando\n"
2528 msgid "Bad length\n"
2529 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2531 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2532 msgid "Seek error\n"
2536 msgid "Not DOS disk\n"
2537 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2540 msgid "Sector not found\n"
2541 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2544 msgid "Out of paper\n"
2545 msgstr "Papier is op\n"
2548 msgid "Write fault\n"
2549 msgstr "Schrijffout\n"
2552 msgid "Read fault\n"
2556 msgid "General failure\n"
2557 msgstr "Algemene fout\n"
2560 msgid "Sharing violation\n"
2561 msgstr "Delingsfout\n"
2564 msgid "Lock violation\n"
2565 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2568 msgid "Wrong disk\n"
2569 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2572 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2573 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2576 msgid "End of file\n"
2577 msgstr "Einde van bestand\n"
2579 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2581 msgstr "Schijf vol\n"
2584 msgid "Request not supported\n"
2585 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2588 msgid "Remote machine not listening\n"
2589 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2592 msgid "Duplicate network name\n"
2593 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2596 msgid "Bad network path\n"
2597 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2600 msgid "Network busy\n"
2601 msgstr "Netwerk bezig\n"
2604 msgid "Device does not exist\n"
2605 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2608 msgid "Too many commands\n"
2609 msgstr "Te veel commando's\n"
2612 msgid "Adaptor hardware error\n"
2613 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2616 msgid "Bad network response\n"
2617 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2620 msgid "Unexpected network error\n"
2621 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2624 msgid "Bad remote adaptor\n"
2625 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2628 msgid "Print queue full\n"
2629 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2632 msgid "No spool space\n"
2633 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2636 msgid "Print cancelled\n"
2637 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2640 msgid "Network name deleted\n"
2641 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2644 msgid "Network access denied\n"
2645 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2648 msgid "Bad device type\n"
2649 msgstr "Slecht devicetype\n"
2652 msgid "Bad network name\n"
2653 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2656 msgid "Too many network names\n"
2657 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2660 msgid "Too many network sessions\n"
2661 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2664 msgid "Sharing paused\n"
2665 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2668 msgid "Request not accepted\n"
2669 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2672 msgid "Redirector paused\n"
2673 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2676 msgid "File exists\n"
2677 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2680 msgid "Cannot create\n"
2681 msgstr "Kan niet maken\n"
2684 msgid "Int24 failure\n"
2685 msgstr "Int24-fout\n"
2688 msgid "Out of structures\n"
2689 msgstr "Geen structuren over\n"
2692 msgid "Already assigned\n"
2693 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2695 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2696 msgid "Invalid password\n"
2697 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2700 msgid "Invalid parameter\n"
2701 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2704 msgid "Net write fault\n"
2705 msgstr "Net schrijffout\n"
2708 msgid "No process slots\n"
2709 msgstr "Geen processloten\n"
2712 msgid "Too many semaphores\n"
2713 msgstr "Te veel semaforen\n"
2716 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2717 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2720 msgid "Semaphore is set\n"
2721 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2724 msgid "Too many semaphore requests\n"
2725 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2728 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2729 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2732 msgid "Semaphore owner died\n"
2733 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2736 msgid "Semaphore user limit\n"
2737 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2740 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2741 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2744 msgid "Drive locked\n"
2745 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2748 msgid "Broken pipe\n"
2749 msgstr "Kapotte pipe\n"
2752 msgid "Open failed\n"
2753 msgstr "Openen mislukt\n"
2756 msgid "Buffer overflow\n"
2757 msgstr "Buffer overflow\n"
2760 msgid "No more search handles\n"
2761 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2764 msgid "Invalid target handle\n"
2765 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2768 msgid "Invalid IOCTL\n"
2769 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2772 msgid "Invalid verify switch\n"
2773 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2776 msgid "Bad driver level\n"
2777 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2780 msgid "Call not implemented\n"
2781 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2784 msgid "Semaphore timeout\n"
2785 msgstr "Semafoor timeout\n"
2788 msgid "Insufficient buffer\n"
2789 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2792 msgid "Invalid name\n"
2793 msgstr "Ongeldige naam\n"
2796 msgid "Invalid level\n"
2797 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2800 msgid "No volume label\n"
2801 msgstr "Geen volumelabel\n"
2804 msgid "Module not found\n"
2805 msgstr "Module niet gevonden\n"
2808 msgid "Procedure not found\n"
2809 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2812 msgid "No children to wait for\n"
2813 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2816 msgid "Child process has not completed\n"
2817 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2820 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2821 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2824 msgid "Negative seek\n"
2825 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2828 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2829 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2832 msgid "Drive is already JOINed\n"
2833 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2836 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2837 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2840 msgid "Drive is not JOINed\n"
2841 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2844 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2845 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2848 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2849 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2852 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2853 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2856 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2857 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2860 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2861 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2864 msgid "Drive is busy\n"
2865 msgstr "Schijf is bezig\n"
2868 msgid "Same drive\n"
2869 msgstr "Zelfde schijf\n"
2872 msgid "Not toplevel directory\n"
2873 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2876 msgid "Directory is not empty\n"
2877 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2880 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2881 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2884 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2885 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2888 msgid "Path is busy\n"
2889 msgstr "Pad is bezig\n"
2892 msgid "Already a SUBST target\n"
2893 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2896 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2897 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2900 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2901 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2904 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2905 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2908 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2909 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2912 msgid "Volume label too long\n"
2913 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2916 msgid "Too many TCBs\n"
2917 msgstr "Te veel TCBs\n"
2920 msgid "Signal refused\n"
2921 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2924 msgid "Segment discarded\n"
2925 msgstr "Segment verworpen\n"
2928 msgid "Segment not locked\n"
2929 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2932 msgid "Bad thread ID address\n"
2933 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2936 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2937 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2940 msgid "Path is invalid\n"
2941 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2944 msgid "Signal pending\n"
2945 msgstr "Signaal wachtende\n"
2949 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2950 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2953 msgid "Lock failed\n"
2954 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2957 msgid "Resource in use\n"
2958 msgstr "Resource in gebruik\n"
2961 msgid "Cancel violation\n"
2962 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2965 msgid "Atomic locks not supported\n"
2966 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2969 msgid "Invalid segment number\n"
2970 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2973 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2974 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2977 msgid "File already exists\n"
2978 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2981 msgid "Invalid flag number\n"
2982 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2985 msgid "Semaphore name not found\n"
2986 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2989 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2990 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2993 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2994 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2997 msgid "Invalid module type for %1\n"
2998 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3001 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3002 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3005 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3006 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3009 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3010 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3013 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3014 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3017 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3018 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3021 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3022 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3025 msgid "IOPL not enabled\n"
3026 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3029 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3030 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3033 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3034 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3037 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3038 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3041 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3042 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3045 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3046 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3049 msgid "Environment variable not found\n"
3050 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3053 msgid "No signal sent\n"
3054 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3057 msgid "File name is too long\n"
3058 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3061 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3062 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3065 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3066 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3069 msgid "Invalid signal number\n"
3070 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3073 msgid "Error setting signal handler\n"
3074 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3077 msgid "Segment locked\n"
3078 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3081 msgid "Too many modules\n"
3082 msgstr "Te veel modules\n"
3085 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3086 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3089 msgid "Machine type mismatch\n"
3090 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3094 msgstr "Slechte pipe\n"
3098 msgstr "Pipe bezig\n"
3101 msgid "Pipe closed\n"
3102 msgstr "Pipe gesloten\n"
3105 msgid "Pipe not connected\n"
3106 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3109 msgid "More data available\n"
3110 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3113 msgid "Session cancelled\n"
3114 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3117 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3118 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3121 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3122 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3125 msgid "No more data available\n"
3126 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3129 msgid "Cannot use Copy API\n"
3130 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3133 msgid "Directory name invalid\n"
3134 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3137 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3138 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3141 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3142 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3145 msgid "Extended attribute table full\n"
3146 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3149 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3150 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3153 msgid "Extended attributes not supported\n"
3154 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3157 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3158 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3161 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3162 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3165 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3166 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3169 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3174 msgid "Invalid oplock message received\n"
3175 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3178 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3179 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3182 msgid "Invalid address\n"
3183 msgstr "Ongeldig adres\n"
3186 msgid "Arithmetic overflow\n"
3187 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3190 msgid "Pipe connected\n"
3191 msgstr "Pipe verbonden\n"
3194 msgid "Pipe listening\n"
3195 msgstr "Pipe luistert\n"
3198 msgid "Extended attribute access denied\n"
3199 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3202 msgid "I/O operation aborted\n"
3203 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3206 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3207 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3210 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3211 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3214 msgid "No access to memory location\n"
3215 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3218 msgid "Swap error\n"
3219 msgstr "Swap-fout\n"
3222 msgid "Stack overflow\n"
3223 msgstr "Stack overflow\n"
3226 msgid "Invalid message\n"
3227 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3230 msgid "Cannot complete\n"
3231 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3234 msgid "Invalid flags\n"
3235 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3238 msgid "Unrecognised volume\n"
3239 msgstr "Niet herkend volume\n"
3242 msgid "File invalid\n"
3243 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3246 msgid "Cannot run full-screen\n"
3247 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3250 msgid "Nonexistent token\n"
3251 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3254 msgid "Registry corrupt\n"
3255 msgstr "Register corrupt\n"
3258 msgid "Invalid key\n"
3259 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3263 msgid "Can't open registry key\n"
3264 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3267 msgid "Can't read registry key\n"
3268 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3271 msgid "Can't write registry key\n"
3272 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3275 msgid "Registry has been recovered\n"
3276 msgstr "Register is hersteld\n"
3279 msgid "Registry is corrupt\n"
3280 msgstr "Register is corrupt\n"
3283 msgid "I/O to registry failed\n"
3284 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3287 msgid "Not registry file\n"
3288 msgstr "Geen registerbestand\n"
3291 msgid "Key deleted\n"
3292 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3295 msgid "No registry log space\n"
3296 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3299 msgid "Registry key has subkeys\n"
3300 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3303 msgid "Subkey must be volatile\n"
3304 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3307 msgid "Notify change request in progress\n"
3308 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3311 msgid "Dependent services are running\n"
3312 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3315 msgid "Invalid service control\n"
3316 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3319 msgid "Service request timeout\n"
3320 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3323 msgid "Cannot create service thread\n"
3324 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3327 msgid "Service database locked\n"
3328 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3331 msgid "Service already running\n"
3332 msgstr "Service draait al\n"
3335 msgid "Invalid service account\n"
3336 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3339 msgid "Service is disabled\n"
3340 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3343 msgid "Circular dependency\n"
3344 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3347 msgid "Service does not exist\n"
3348 msgstr "Service bestaat niet\n"
3351 msgid "Service cannot accept control message\n"
3352 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3355 msgid "Service not active\n"
3356 msgstr "Service niet actief\n"
3359 msgid "Service controller connect failed\n"
3360 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3363 msgid "Exception in service\n"
3364 msgstr "Uitzondering in service\n"
3367 msgid "Database does not exist\n"
3368 msgstr "Database bestaat niet\n"
3371 msgid "Service-specific error\n"
3372 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3375 msgid "Process aborted\n"
3376 msgstr "Proces afgebroken\n"
3379 msgid "Service dependency failed\n"
3380 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3383 msgid "Service login failed\n"
3384 msgstr "Service-login mislukt\n"
3387 msgid "Service start-hang\n"
3388 msgstr "Service start-hang\n"
3391 msgid "Invalid service lock\n"
3392 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3395 msgid "Service marked for delete\n"
3396 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3399 msgid "Service exists\n"
3400 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3403 msgid "System running last-known-good config\n"
3404 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3407 msgid "Service dependency deleted\n"
3408 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3411 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3412 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3415 msgid "Service not started since last boot\n"
3416 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3419 msgid "Duplicate service name\n"
3420 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3423 msgid "Different service account\n"
3424 msgstr "Andere service-account\n"
3427 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3432 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3433 msgstr "Proces afgebroken\n"
3436 msgid "No recovery program for service\n"
3441 msgid "Service not implemented by exe\n"
3442 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3445 msgid "End of media\n"
3446 msgstr "Einde van media\n"
3449 msgid "Filemark detected\n"
3450 msgstr "Filemark gevonden\n"
3453 msgid "Beginning of media\n"
3454 msgstr "Begin van media\n"
3457 msgid "Setmark detected\n"
3458 msgstr "Setmark gevonden\n"
3461 msgid "No data detected\n"
3462 msgstr "Geen data gevonden\n"
3465 msgid "Partition failure\n"
3466 msgstr "Partitiefout\n"
3469 msgid "Invalid block length\n"
3470 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3473 msgid "Device not partitioned\n"
3474 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3477 msgid "Unable to lock media\n"
3478 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3481 msgid "Unable to unload media\n"
3482 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3485 msgid "Media changed\n"
3486 msgstr "Media veranderd\n"
3489 msgid "I/O bus reset\n"
3490 msgstr "I/O bus reset\n"
3493 msgid "No media in drive\n"
3494 msgstr "Geen media in drive\n"
3497 msgid "No Unicode translation\n"
3498 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3501 msgid "DLL init failed\n"
3502 msgstr "DLL init mislukt\n"
3505 msgid "Shutdown in progress\n"
3506 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3509 msgid "No shutdown in progress\n"
3510 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3513 msgid "I/O device error\n"
3514 msgstr "I/O device-fout\n"
3517 msgid "No serial devices found\n"
3518 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3521 msgid "Shared IRQ busy\n"
3522 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3525 msgid "Serial I/O completed\n"
3526 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3529 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3530 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3533 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3534 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3537 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3538 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3541 msgid "Unknown floppy error\n"
3542 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3545 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3546 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3549 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3550 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3553 msgid "Hard disk operation failed\n"
3554 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3557 msgid "Hard disk reset failed\n"
3558 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3561 msgid "End of tape media\n"
3562 msgstr "Einde van tape media\n"
3565 msgid "Not enough server memory\n"
3566 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3569 msgid "Possible deadlock\n"
3570 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3573 msgid "Incorrect alignment\n"
3574 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3577 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3578 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3581 msgid "Set-power-state failed\n"
3582 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3585 msgid "Too many links\n"
3586 msgstr "Te veel links\n"
3589 msgid "Newer windows version needed\n"
3590 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3593 msgid "Wrong operating system\n"
3594 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3597 msgid "Single-instance application\n"
3598 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3601 msgid "Real-mode application\n"
3602 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3605 msgid "Invalid DLL\n"
3606 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3609 msgid "No associated application\n"
3610 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3613 msgid "DDE failure\n"
3617 msgid "DLL not found\n"
3618 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3622 msgid "Out of user handles\n"
3623 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3626 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3630 msgid "The source element is empty\n"
3635 msgid "The destination element is full\n"
3636 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3640 msgid "The element address is invalid\n"
3641 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3644 msgid "The magazine is not present\n"
3648 msgid "The device needs reinitialization\n"
3653 msgid "The device requires cleaning\n"
3654 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3658 msgid "The device door is open\n"
3659 msgstr "De printer staat is open, "
3663 msgid "The device is not connected\n"
3664 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3668 msgid "Element not found\n"
3669 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3673 msgid "No match found\n"
3674 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3678 msgid "Property set not found\n"
3679 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3683 msgid "Point not found\n"
3684 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3688 msgid "No running tracking service\n"
3689 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3693 msgid "No such volume ID\n"
3694 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3697 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3701 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3705 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3710 msgid "The journal is being deleted\n"
3711 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3715 msgid "The journal is not active\n"
3716 msgstr "Service niet actief\n"
3719 msgid "Potential matching file found\n"
3723 msgid "The journal entry was deleted\n"
3727 msgid "Invalid device name\n"
3728 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3731 msgid "Connection unavailable\n"
3732 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3735 msgid "Device already remembered\n"
3736 msgstr "Device al onthouden\n"
3739 msgid "No network or bad path\n"
3740 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3743 msgid "Invalid network provider name\n"
3744 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3747 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3748 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3751 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3752 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3755 msgid "Not a container\n"
3756 msgstr "Geen container\n"
3759 msgid "Extended error\n"
3760 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3763 msgid "Invalid group name\n"
3764 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3767 msgid "Invalid computer name\n"
3768 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3771 msgid "Invalid event name\n"
3772 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3775 msgid "Invalid domain name\n"
3776 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3779 msgid "Invalid service name\n"
3780 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3783 msgid "Invalid network name\n"
3784 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3787 msgid "Invalid share name\n"
3788 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3791 msgid "Invalid message name\n"
3792 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3795 msgid "Invalid message destination\n"
3796 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3799 msgid "Session credential conflict\n"
3800 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3803 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3804 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3807 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3808 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3811 msgid "No network\n"
3812 msgstr "Geen netwerk\n"
3815 msgid "Operation cancelled by user\n"
3816 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3819 msgid "File has a user-mapped section\n"
3820 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3822 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3823 msgid "Connection refused\n"
3824 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3827 msgid "Connection gracefully closed\n"
3828 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3831 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3832 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3835 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3836 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3839 msgid "Connection invalid\n"
3840 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3843 msgid "Connection is active\n"
3844 msgstr "Verbinding is actief\n"
3847 msgid "Network unreachable\n"
3848 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3851 msgid "Host unreachable\n"
3852 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3855 msgid "Protocol unreachable\n"
3856 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3859 msgid "Port unreachable\n"
3860 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3863 msgid "Request aborted\n"
3864 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3867 msgid "Connection aborted\n"
3868 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3871 msgid "Please retry operation\n"
3872 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3875 msgid "Connection count limit reached\n"
3876 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3879 msgid "Login time restriction\n"
3880 msgstr "Logintijd beperking\n"
3883 msgid "Login workstation restriction\n"
3884 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3887 msgid "Incorrect network address\n"
3888 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3891 msgid "Service already registered\n"
3892 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3895 msgid "Service not found\n"
3896 msgstr "Service niet gevonden\n"
3899 msgid "User not authenticated\n"
3900 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3903 msgid "User not logged on\n"
3904 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3907 msgid "Continue work in progress\n"
3908 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3911 msgid "Already initialised\n"
3912 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3915 msgid "No more local devices\n"
3916 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3920 msgid "The site does not exist\n"
3921 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3925 msgid "The domain controller already exists\n"
3926 msgstr "Domein bestaat al\n"
3930 msgid "Supported only when connected\n"
3931 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3934 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3939 msgid "The user profile is invalid\n"
3940 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3943 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3947 msgid "Not all privileges assigned\n"
3948 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3951 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3952 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3955 msgid "No quotas for account\n"
3956 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3959 msgid "Local user session key\n"
3960 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3963 msgid "Password too complex for LM\n"
3964 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3967 msgid "Unknown revision\n"
3968 msgstr "Onbekende revisie\n"
3971 msgid "Incompatible revision levels\n"
3972 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3975 msgid "Invalid owner\n"
3976 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3979 msgid "Invalid primary group\n"
3980 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3983 msgid "No impersonation token\n"
3984 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3987 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3988 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3991 msgid "No logon servers available\n"
3992 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3995 msgid "No such logon session\n"
3996 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3999 msgid "No such privilege\n"
4000 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4003 msgid "Privilege not held\n"
4004 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4007 msgid "Invalid account name\n"
4008 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4011 msgid "User already exists\n"
4012 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4015 msgid "No such user\n"
4016 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4019 msgid "Group already exists\n"
4020 msgstr "Groep bestaat al\n"
4023 msgid "No such group\n"
4024 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4027 msgid "User already in group\n"
4028 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4031 msgid "User not in group\n"
4032 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4035 msgid "Can't delete last admin user\n"
4036 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4039 msgid "Wrong password\n"
4040 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4043 msgid "Ill-formed password\n"
4044 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4047 msgid "Password restriction\n"
4048 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4051 msgid "Logon failure\n"
4052 msgstr "Login-fout\n"
4055 msgid "Account restriction\n"
4056 msgstr "Accountrestrictie\n"
4059 msgid "Invalid logon hours\n"
4060 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4063 msgid "Invalid workstation\n"
4064 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4067 msgid "Password expired\n"
4068 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4071 msgid "Account disabled\n"
4072 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4075 msgid "No security ID mapped\n"
4076 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4079 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4080 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4083 msgid "LUIDs exhausted\n"
4084 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4087 msgid "Invalid sub authority\n"
4088 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4091 msgid "Invalid ACL\n"
4092 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4095 msgid "Invalid SID\n"
4096 msgstr "Ongeldige SID\n"
4099 msgid "Invalid security descriptor\n"
4100 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4103 msgid "Bad inherited ACL\n"
4104 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4107 msgid "Server disabled\n"
4108 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4111 msgid "Server not disabled\n"
4112 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4115 msgid "Invalid ID authority\n"
4116 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4119 msgid "Allotted space exceeded\n"
4120 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4123 msgid "Invalid group attributes\n"
4124 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4127 msgid "Bad impersonation level\n"
4128 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4131 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4132 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4135 msgid "Bad validation class\n"
4136 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4139 msgid "Bad token type\n"
4140 msgstr "Slecht tekentype\n"
4143 msgid "No security on object\n"
4144 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4147 msgid "Can't access domain information\n"
4148 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4151 msgid "Invalid server state\n"
4152 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4155 msgid "Invalid domain state\n"
4156 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4159 msgid "Invalid domain role\n"
4160 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4163 msgid "No such domain\n"
4164 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4167 msgid "Domain already exists\n"
4168 msgstr "Domein bestaat al\n"
4171 msgid "Domain limit exceeded\n"
4172 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4175 msgid "Internal database corruption\n"
4176 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4179 msgid "Internal error\n"
4180 msgstr "Interne fout\n"
4183 msgid "Generic access types not mapped\n"
4184 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4187 msgid "Bad descriptor format\n"
4188 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4191 msgid "Not a logon process\n"
4192 msgstr "Geen loginproces\n"
4195 msgid "Logon session ID exists\n"
4196 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4199 msgid "Unknown authentication package\n"
4200 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4203 msgid "Bad logon session state\n"
4204 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4207 msgid "Logon session ID collision\n"
4208 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4211 msgid "Invalid logon type\n"
4212 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4215 msgid "Cannot impersonate\n"
4216 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4219 msgid "Invalid transaction state\n"
4220 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4223 msgid "Security DB commit failure\n"
4224 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4227 msgid "Account is built-in\n"
4228 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4231 msgid "Group is built-in\n"
4232 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4235 msgid "User is built-in\n"
4236 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4239 msgid "Group is primary for user\n"
4240 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4243 msgid "Token already in use\n"
4244 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4247 msgid "No such local group\n"
4248 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4251 msgid "User not in local group\n"
4252 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4255 msgid "User already in local group\n"
4256 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4259 msgid "Local group already exists\n"
4260 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4262 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4263 msgid "Logon type not granted\n"
4264 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4267 msgid "Too many secrets\n"
4268 msgstr "Te veel geheimen\n"
4271 msgid "Secret too long\n"
4272 msgstr "Geheim te lang\n"
4275 msgid "Internal security DB error\n"
4276 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4279 msgid "Too many context IDs\n"
4280 msgstr "Te veel context ID's\n"
4283 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4284 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4287 msgid "No such member\n"
4288 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4291 msgid "Invalid member\n"
4292 msgstr "Ongeldig lid\n"
4295 msgid "Too many SIDs\n"
4296 msgstr "Te veel SID's\n"
4299 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4300 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4303 msgid "No inheritable components\n"
4304 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4307 msgid "File or directory corrupt\n"
4308 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4311 msgid "Disk is corrupt\n"
4312 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4315 msgid "No user session key\n"
4316 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4319 msgid "Licence quota exceeded\n"
4320 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4324 msgid "Wrong target name\n"
4325 msgstr "Geen entry-naam\n"
4329 msgid "Mutual authentication failed\n"
4330 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4333 msgid "Time skew between client and server\n"
4337 msgid "Invalid window handle\n"
4338 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4341 msgid "Invalid menu handle\n"
4342 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4345 msgid "Invalid cursor handle\n"
4346 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4349 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4350 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4353 msgid "Invalid hook handle\n"
4354 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4357 msgid "Invalid DWP handle\n"
4358 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4361 msgid "Can't create top-level child window\n"
4362 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4365 msgid "Can't find window class\n"
4366 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4369 msgid "Window owned by another thread\n"
4370 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4373 msgid "Hotkey already registered\n"
4374 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4377 msgid "Class already exists\n"
4378 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4381 msgid "Class does not exist\n"
4382 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4385 msgid "Class has open windows\n"
4386 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4389 msgid "Invalid index\n"
4390 msgstr "Ongeldige index\n"
4393 msgid "Invalid icon handle\n"
4394 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4397 msgid "Private dialog index\n"
4398 msgstr "Privé dialoog index\n"
4402 msgid "List box ID not found\n"
4403 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4406 msgid "No wildcard characters\n"
4407 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4410 msgid "Clipboard not open\n"
4411 msgstr "Klembord niet open\n"
4414 msgid "Hotkey not registered\n"
4415 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4418 msgid "Not a dialog window\n"
4419 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4422 msgid "Control ID not found\n"
4423 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4426 msgid "Invalid combobox message\n"
4427 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4430 msgid "Not a combobox window\n"
4431 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4434 msgid "Invalid edit height\n"
4435 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4438 msgid "DC not found\n"
4439 msgstr "DC niet gevonden\n"
4442 msgid "Invalid hook filter\n"
4443 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4446 msgid "Invalid filter procedure\n"
4447 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4450 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4451 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4454 msgid "Global-only hook procedure\n"
4455 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4458 msgid "Journal hook already set\n"
4459 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4462 msgid "Hook procedure not installed\n"
4463 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4467 msgid "Invalid list box message\n"
4468 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4471 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4472 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4476 msgid "No tab stops on this list box\n"
4477 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4480 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4481 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4484 msgid "Child window menus not allowed\n"
4485 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4488 msgid "Window has no system menu\n"
4489 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4493 msgid "Invalid message box style\n"
4494 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4497 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4498 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4501 msgid "Screen already locked\n"
4502 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4505 msgid "Window handles have different parents\n"
4506 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4509 msgid "Not a child window\n"
4510 msgstr "Geen kindvenster\n"
4513 msgid "Invalid GW command\n"
4514 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4517 msgid "Invalid thread ID\n"
4518 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4521 msgid "Not an MDI child window\n"
4522 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4525 msgid "Popup menu already active\n"
4526 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4529 msgid "No scrollbars\n"
4530 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4533 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4534 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4537 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4538 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4541 msgid "No system resources\n"
4542 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4546 msgid "No non-paged system resources\n"
4547 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4550 msgid "No paged system resources\n"
4551 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4554 msgid "No working set quota\n"
4555 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4559 msgid "No page file quota\n"
4560 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4563 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4564 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4567 msgid "Menu item not found\n"
4568 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4572 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4573 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4577 msgid "Hook type not allowed\n"
4578 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4581 msgid "Interactive window station required\n"
4591 msgid "Invalid monitor handle\n"
4592 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4595 msgid "Event log file corrupt\n"
4596 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4599 msgid "Event log can't start\n"
4600 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4603 msgid "Event log file full\n"
4604 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4607 msgid "Event log file changed\n"
4608 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4612 msgid "Installer service failed.\n"
4613 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4617 msgid "Installation aborted by user\n"
4618 msgstr "Installatie-programma's"
4622 msgid "Installation failure\n"
4623 msgstr "Partitiefout\n"
4627 msgid "Installation suspended\n"
4628 msgstr "Installatie-programma's"
4632 msgid "Unknown product\n"
4633 msgstr "Onbekende poort\n"
4637 msgid "Unknown feature\n"
4638 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4642 msgid "Unknown component\n"
4643 msgstr "Onbekende poort\n"
4647 msgid "Unknown property\n"
4648 msgstr "Onbekende poort\n"
4652 msgid "Invalid handle state\n"
4653 msgstr "Ongeldige handle\n"
4657 msgid "Bad configuration\n"
4658 msgstr "Wine configuratie"
4661 msgid "Index is missing\n"
4666 msgid "Installation source is missing\n"
4667 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4671 msgid "Wrong installation package version\n"
4672 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4676 msgid "Product uninstalled\n"
4677 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4681 msgid "Invalid query syntax\n"
4682 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4686 msgid "Invalid field\n"
4687 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4691 msgid "Device removed\n"
4692 msgstr "Device al onthouden\n"
4696 msgid "Installation already running\n"
4697 msgstr "Service draait al\n"
4700 msgid "Installation package failed to open\n"
4705 msgid "Installation package is invalid\n"
4706 msgstr "Installatie-programma's"
4709 msgid "Installer user interface failed\n"
4713 msgid "Failed to open installation log file\n"
4718 msgid "Installation language not supported\n"
4719 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4722 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4727 msgid "Installation package rejected\n"
4728 msgstr "Installatie-programma's"
4732 msgid "Function could not be called\n"
4733 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4737 msgid "Function failed\n"
4738 msgstr "Functie verwacht"
4742 msgid "Invalid table\n"
4743 msgstr "Ongeldige tag\n"
4747 msgid "Data type mismatch\n"
4748 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4750 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4751 msgid "Unsupported type\n"
4752 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4756 msgid "Creation failed\n"
4757 msgstr "Openen mislukt\n"
4761 msgid "Temporary directory not writable\n"
4762 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4766 msgid "Installation platform not supported\n"
4767 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4771 msgid "Installer not used\n"
4772 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4776 msgid "Failed to open the patch package\n"
4777 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4781 msgid "Invalid patch package\n"
4782 msgstr "Ongeldige tag\n"
4786 msgid "Unsupported patch package\n"
4787 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4791 msgid "Another version is installed\n"
4792 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4796 msgid "Invalid command line\n"
4797 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4800 msgid "Remote installation not allowed\n"
4804 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4808 msgid "Invalid string binding\n"
4809 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4812 msgid "Wrong kind of binding\n"
4813 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4816 msgid "Invalid binding\n"
4817 msgstr "Ongeldige binding\n"
4820 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4821 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4824 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4825 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4828 msgid "Invalid string UUID\n"
4829 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4832 msgid "Invalid endpoint format\n"
4833 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4836 msgid "Invalid network address\n"
4837 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4840 msgid "No endpoint found\n"
4841 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4844 msgid "Invalid timeout value\n"
4845 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4848 msgid "Object UUID not found\n"
4849 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4852 msgid "UUID already registered\n"
4853 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4856 msgid "UUID type already registered\n"
4857 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4860 msgid "Server already listening\n"
4861 msgstr "Server luistert al\n"
4864 msgid "No protocol sequences registered\n"
4865 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4868 msgid "RPC server not listening\n"
4869 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4872 msgid "Unknown manager type\n"
4873 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4876 msgid "Unknown interface\n"
4877 msgstr "Onbekende interface\n"
4880 msgid "No bindings\n"
4881 msgstr "Geen bindings\n"
4884 msgid "No protocol sequences\n"
4885 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4888 msgid "Can't create endpoint\n"
4889 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4892 msgid "Out of resources\n"
4893 msgstr "Resources zijn op\n"
4896 msgid "RPC server unavailable\n"
4897 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4900 msgid "RPC server too busy\n"
4901 msgstr "RPC-server te druk\n"
4904 msgid "Invalid network options\n"
4905 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4908 msgid "No RPC call active\n"
4909 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4912 msgid "RPC call failed\n"
4913 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4916 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4917 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4920 msgid "RPC protocol error\n"
4921 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4924 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4925 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4928 msgid "Invalid tag\n"
4929 msgstr "Ongeldige tag\n"
4932 msgid "Invalid array bounds\n"
4933 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4936 msgid "No entry name\n"
4937 msgstr "Geen entry-naam\n"
4940 msgid "Invalid name syntax\n"
4941 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4944 msgid "Unsupported name syntax\n"
4945 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4948 msgid "No network address\n"
4949 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4952 msgid "Duplicate endpoint\n"
4953 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4956 msgid "Unknown authentication type\n"
4957 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4960 msgid "Maximum calls too low\n"
4961 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4964 msgid "String too long\n"
4965 msgstr "String te lang\n"
4968 msgid "Protocol sequence not found\n"
4969 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4972 msgid "Procedure number out of range\n"
4973 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4976 msgid "Binding has no authentication data\n"
4977 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4980 msgid "Unknown authentication service\n"
4981 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4984 msgid "Unknown authentication level\n"
4985 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4988 msgid "Invalid authentication identity\n"
4989 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4992 msgid "Unknown authorisation service\n"
4993 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4996 msgid "Invalid entry\n"
4997 msgstr "Ongeldige entry\n"
5000 msgid "Can't perform operation\n"
5001 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5004 msgid "Endpoints not registered\n"
5005 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5008 msgid "Nothing to export\n"
5009 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5012 msgid "Incomplete name\n"
5013 msgstr "Incomplete naam\n"
5016 msgid "Invalid version option\n"
5017 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5020 msgid "No more members\n"
5021 msgstr "Niet meer leden\n"
5024 msgid "Not all objects unexported\n"
5025 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5028 msgid "Interface not found\n"
5029 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5032 msgid "Entry already exists\n"
5033 msgstr "Entry bestaat al\n"
5036 msgid "Entry not found\n"
5037 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5040 msgid "Name service unavailable\n"
5041 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5044 msgid "Invalid network address family\n"
5045 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5048 msgid "Operation not supported\n"
5049 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5052 msgid "No security context available\n"
5053 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5056 msgid "RPCInternal error\n"
5057 msgstr "RPCInternal fout\n"
5060 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5061 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5064 msgid "Address error\n"
5065 msgstr "Adresfout\n"
5068 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5069 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5072 msgid "Floating-point underflow\n"
5073 msgstr "Floating-point underflow\n"
5076 msgid "Floating-point overflow\n"
5077 msgstr "Floating-point overlow\n"
5080 msgid "No more entries\n"
5081 msgstr "Niet meer entries\n"
5084 msgid "Character translation table open failed\n"
5085 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5088 msgid "Character translation table file too small\n"
5089 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5092 msgid "Null context handle\n"
5093 msgstr "Null context handle\n"
5096 msgid "Context handle damaged\n"
5097 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5100 msgid "Binding handle mismatch\n"
5101 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5104 msgid "Cannot get call handle\n"
5105 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5108 msgid "Null reference pointer\n"
5109 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5112 msgid "Enumeration value out of range\n"
5113 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5116 msgid "Byte count too small\n"
5117 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5120 msgid "Bad stub data\n"
5121 msgstr "Slechte stub data\n"
5124 msgid "Invalid user buffer\n"
5125 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5128 msgid "Unrecognised media\n"
5129 msgstr "Niet-herkende media\n"
5132 msgid "No trust secret\n"
5133 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5136 msgid "No trust SAM account\n"
5137 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5140 msgid "Trusted domain failure\n"
5141 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5144 msgid "Trusted relationship failure\n"
5145 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5148 msgid "Trust logon failure\n"
5149 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5152 msgid "RPC call already in progress\n"
5153 msgstr "RPC call al bezig\n"
5156 msgid "NETLOGON is not started\n"
5157 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5160 msgid "Account expired\n"
5161 msgstr "Account verlopen\n"
5164 msgid "Redirector has open handles\n"
5165 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5168 msgid "Printer driver already installed\n"
5169 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5172 msgid "Unknown port\n"
5173 msgstr "Onbekende poort\n"
5176 msgid "Unknown printer driver\n"
5177 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5180 msgid "Unknown print processor\n"
5181 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5184 msgid "Invalid separator file\n"
5185 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5188 msgid "Invalid priority\n"
5189 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5192 msgid "Invalid printer name\n"
5193 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5196 msgid "Printer already exists\n"
5197 msgstr "Printer bestaat al\n"
5200 msgid "Invalid printer command\n"
5201 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5205 msgid "Invalid data type\n"
5206 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5209 msgid "Invalid environment\n"
5210 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5213 msgid "No more bindings\n"
5214 msgstr "Geen bindings meer\n"
5217 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5218 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5221 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5222 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5225 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5226 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5229 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5230 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5233 msgid "Server has open handles\n"
5234 msgstr "Server heeft open handles\n"
5237 msgid "Resource data not found\n"
5238 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5241 msgid "Resource type not found\n"
5242 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5245 msgid "Resource name not found\n"
5246 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5249 msgid "Resource language not found\n"
5250 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5253 msgid "Not enough quota\n"
5254 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5257 msgid "No interfaces\n"
5258 msgstr "Geen interfaces\n"
5261 msgid "RPC call cancelled\n"
5262 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5265 msgid "Binding incomplete\n"
5266 msgstr "Binding incompleet\n"
5269 msgid "RPC comm failure\n"
5270 msgstr "RPC comm fout\n"
5273 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5274 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5277 msgid "No principal name registered\n"
5278 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5281 msgid "Not an RPC error\n"
5282 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5285 msgid "UUID is local only\n"
5286 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5289 msgid "Security package error\n"
5290 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5293 msgid "Thread not cancelled\n"
5294 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5297 msgid "Invalid handle operation\n"
5298 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5301 msgid "Wrong serialising package version\n"
5302 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5305 msgid "Wrong stub version\n"
5306 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5309 msgid "Invalid pipe object\n"
5310 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5313 msgid "Wrong pipe order\n"
5314 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5317 msgid "Wrong pipe version\n"
5318 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5321 msgid "Group member not found\n"
5322 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5325 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5326 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5329 msgid "Invalid object\n"
5330 msgstr "Ongeldig object\n"
5333 msgid "Invalid time\n"
5334 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5337 msgid "Invalid form name\n"
5338 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5341 msgid "Invalid form size\n"
5342 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5345 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5346 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5349 msgid "Printer deleted\n"
5350 msgstr "Printer verwijderd\n"
5353 msgid "Invalid printer state\n"
5354 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5357 msgid "User must change password\n"
5358 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5361 msgid "Domain controller not found\n"
5362 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5365 msgid "Account locked out\n"
5366 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5369 msgid "Invalid pixel format\n"
5370 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5373 msgid "Invalid driver\n"
5374 msgstr "Ongeldige driver\n"
5378 msgid "Invalid object resolver set\n"
5379 msgstr "Ongeldig object\n"
5383 msgid "Incomplete RPC send\n"
5384 msgstr "Incomplete naam\n"
5388 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5389 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5393 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5394 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5398 msgid "RPC pipe closed\n"
5399 msgstr "Pipe gesloten\n"
5402 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5407 msgid "No data on RPC pipe\n"
5408 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5412 msgid "No site name available\n"
5413 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5416 msgid "The file cannot be accessed\n"
5421 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5422 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5426 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5427 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5431 msgid "Not all objects could be exported\n"
5432 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5436 msgid "The interface could not be exported\n"
5437 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5441 msgid "The profile could not be added\n"
5442 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5446 msgid "The profile element could not be added\n"
5447 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5451 msgid "The profile element could not be removed\n"
5452 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5456 msgid "The group element could not be added\n"
5457 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5461 msgid "The group element could not be removed\n"
5462 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5465 msgid "The username could not be found\n"
5466 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5468 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5470 msgstr "Lokale poort"
5473 msgid "Local Monitor"
5474 msgstr "Lokale Monitor"
5477 msgid "'%s' is not a valid port name"
5478 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5481 msgid "Port %s already exists"
5482 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5485 msgid "This port has no options to configure"
5486 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5489 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5491 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5496 msgstr "Verstuur Mail"
5499 msgid "Entire Network"
5500 msgstr "Gehele netwerk"
5503 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5504 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5507 msgid "HTML Document"
5508 msgstr "HTML document"
5511 msgid "Downloading from %s..."
5512 msgstr "Downloaden van %s..."
5520 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5521 "file path and try again."
5523 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5524 "bestandspad en probeer opnieuw."
5527 msgid "path %s not found"
5528 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5531 msgid "insert disk %s"
5532 msgstr "Plaats disk %s"
5537 "Windows Installer %s\n"
5540 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5542 "Install a product:\n"
5543 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5544 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5545 "\t/a package [property]\n"
5546 "Repair an installation:\n"
5547 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5548 "Uninstall a product:\n"
5549 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5550 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5551 "Advertise a product:\n"
5552 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5554 "\t/p patch_package [property]\n"
5555 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5556 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5557 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5558 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5559 "Register MSI Service:\n"
5561 "Unregister MSI Service:\n"
5563 "Display this help:\n"
5567 "Windows Installer %s\n"
5570 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5572 "Installeer een product:\n"
5573 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5574 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5575 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5576 "Herstel een installatie:\n"
5577 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5578 "Verwijder een product:\n"
5579 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5580 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5581 "Adverteer een product:\n"
5582 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5583 "Pas een patch toe:\n"
5584 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5585 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5586 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5587 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5588 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5589 "Registreer MSI Service:\n"
5591 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5593 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5598 msgid "enter which folder contains %s"
5599 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5602 msgid "install source for feature missing"
5603 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5606 msgid "network drive for feature missing"
5607 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5610 msgid "feature from:"
5611 msgstr "Feature van:"
5614 msgid "choose which folder contains %s"
5615 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5618 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5619 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5623 "Wine MS-RLE video codec\n"
5624 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5626 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5627 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5630 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5631 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5634 msgid "Wine Video 1 video codec"
5635 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5638 msgid "unknown object"
5639 msgstr "onbekend object"
5667 msgstr "tekstcursor"
5671 msgstr "waarschuwing"
5723 msgstr "scheidingsteken"
5727 msgstr "gereedschapsbalk"
5738 msgid "column header"
5762 msgid "help balloon"
5763 msgstr "help-ballon"
5775 msgstr "lijstonderdeel"
5782 msgid "outline item"
5783 msgstr "omtrekonderdeel"
5790 msgid "property page"
5791 msgstr "eigenschap-pagina"
5803 msgstr "vaste tekst"
5814 msgid "check button"
5815 msgstr "aankruisvakje"
5818 msgid "radio button"
5823 msgstr "combinatievak"
5827 msgstr "selectievak"
5830 msgid "progress bar"
5831 msgstr "voortgangsbalk"
5838 msgid "hot key field"
5839 msgstr "sneltoetsveld"
5847 msgstr "draaischijf"
5862 msgid "drop down button"
5863 msgstr "dropdownknop"
5870 msgid "grid drop down button"
5871 msgstr "grid dropdownknop"
5875 msgstr "lege ruimte"
5878 msgid "page tab list"
5879 msgstr "paginatablijst"
5886 msgid "split button"
5889 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5894 msgid "outline button"
5897 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5901 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5914 msgid "Insert a new %s object into your document"
5915 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5919 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5920 "may activate it using the program which created it."
5922 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5923 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5925 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5931 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5933 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5940 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5941 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5945 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5946 "activate it using %s."
5948 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5953 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5954 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5956 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5957 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5961 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5962 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5965 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5966 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5967 "getoond in uw document."
5971 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5972 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5975 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5976 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5977 "getoond in uw document."
5981 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5982 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5983 "be reflected in your document."
5985 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5986 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5987 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5990 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5991 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5994 msgid "Unknown Type"
5995 msgstr "Onbekend type"
5998 msgid "Unknown Source"
5999 msgstr "Onbekende bron"
6002 msgid "the program which created it"
6003 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6006 msgctxt "unit: pixels"
6011 msgctxt "unit: bits"
6016 msgctxt "unit: dots/inch"
6021 msgctxt "unit: percent"
6026 msgctxt "unit: microseconds"
6031 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6032 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6034 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6039 msgid "Copy files from:"
6040 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6043 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6044 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6051 msgid "&Save Background As..."
6052 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6055 msgid "Set As Back&ground"
6056 msgstr "Als achtergrond instellen"
6059 msgid "&Copy Background"
6060 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6063 msgid "Set as &Desktop Item"
6064 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6066 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6068 msgstr "&Alles selecteren"
6070 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6071 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6076 msgid "Create Shor&tcut"
6077 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6079 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6080 msgid "Add to &Favorites..."
6081 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6084 msgid "&View Source"
6085 msgstr "&Bronweergave"
6089 msgstr "&Tekstcodering"
6095 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6099 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6100 msgid "Open Link in &New Window"
6101 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6103 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6104 msgid "Save Target &As..."
6105 msgstr "Doel ops&laan als..."
6107 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6108 msgid "&Print Target"
6109 msgstr "Doel af&drukken"
6111 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6112 msgid "S&how Picture"
6113 msgstr "&Toon afbeelding"
6115 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6116 msgid "&Save Picture As..."
6117 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6120 msgid "&E-mail Picture..."
6121 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6124 msgid "Pr&int Picture..."
6125 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6128 msgid "&Go to My Pictures"
6129 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6131 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6132 msgid "Set as Back&ground"
6133 msgstr "Als achtergrond instellen"
6135 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6136 msgid "Set as &Desktop Item..."
6137 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6139 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6140 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6144 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6145 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6150 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6151 msgid "Copy Shor&tcut"
6152 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6154 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6156 msgstr "&Eigenschappen"
6158 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6160 msgstr "&Ongedaan maken"
6162 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6164 msgstr "Ver&wijderen"
6166 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6168 msgstr "&Selecteren"
6187 msgid "&Cell Properties"
6188 msgstr "Cel&eigenschappen"
6191 msgid "&Table Properties"
6192 msgstr "Tabelei&genschappen"
6194 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6202 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6207 msgid "Open in &New Window"
6208 msgstr "In nieuw &venster openen"
6215 msgid "&Save Video As..."
6216 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6218 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6224 msgstr "Terugspoelen"
6228 msgstr "Traceer Labels"
6231 msgid "Resource Failures"
6232 msgstr "Resource Fouten"
6235 msgid "Dump Tracking Info"
6236 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6240 msgstr "Debug Onderbreking"
6244 msgstr "Debug Beeld"
6248 msgstr "Log Gehele Boom"
6255 msgid "Dump DisplayTree"
6256 msgstr "Log Beeld Boom"
6259 msgid "Dump FormatCaches"
6260 msgstr "Log Formaat Caches"
6263 msgid "Dump LayoutRects"
6264 msgstr "Log Layout Rects"
6267 msgid "Memory Monitor"
6268 msgstr "Geheugen Monitor"
6271 msgid "Performance Meters"
6272 msgstr "Performance Meters"
6276 msgstr "Sla HTML op"
6279 msgid "&Browse View"
6280 msgstr "&Bladeren Beeld"
6284 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6286 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6288 msgstr "Scroll hier"
6300 msgstr "Pagina naar boven"
6304 msgstr "Pagina naar onder"
6308 msgstr "Scroll omhoog"
6312 msgstr "Scroll omlaag"
6320 msgstr "Rechterrand"
6324 msgstr "Pagina naar links"
6328 msgstr "Pagina naar rechts"
6332 msgstr "Scroll naar links"
6335 msgid "Scroll Right"
6336 msgstr "Scroll naar rechts"
6339 msgid "Wine Internet Explorer"
6340 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6344 msgstr "&w&bPagina &p"
6346 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6347 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6348 msgid "Lar&ge Icons"
6349 msgstr "&Grote pictogrammen"
6351 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6352 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6353 msgid "S&mall Icons"
6354 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6356 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6360 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6361 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6365 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6366 msgid "Arrange &Icons"
6367 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6379 msgstr "Op &grootte"
6386 msgid "&Auto Arrange"
6387 msgstr "&Automatisch"
6390 msgid "Line up Icons"
6391 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6394 msgid "Paste as Link"
6395 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6403 msgstr "Nieuwe &map"
6407 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6411 msgstr "Eigenschappen"
6415 msgctxt "recycle bin"
6417 msgstr "&Herstellen"
6432 msgid "Create &Link"
6433 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6435 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6439 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6440 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6446 msgid "&About Control Panel"
6447 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6449 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6453 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6461 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6466 msgid "Size available"
6467 msgstr "Beschikbare ruimte"
6482 msgid "Original location"
6483 msgstr "Originele locatie"
6486 msgid "Date deleted"
6487 msgstr "Datum verwijderd"
6490 msgid "Control Panel"
6491 msgstr "Configuratiescherm"
6497 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6506 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6507 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6514 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6515 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6518 msgid "Start Menu\\Programs"
6519 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6526 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6527 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6543 msgstr "Mijn Muziek"
6547 msgstr "Mijn Video's"
6557 msgstr "Netwerkomgeving"
6564 msgid "Application Data"
6565 msgstr "Application Data"
6569 msgstr "Printeromgeving"
6572 msgid "Local Settings\\Application Data"
6573 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6576 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6577 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6584 msgid "Local Settings\\History"
6585 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6588 msgid "Program Files"
6589 msgstr "Program Files"
6593 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6596 msgid "Program Files\\Common Files"
6597 msgstr "Program Files\\Common Files"
6599 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6604 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6605 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6609 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6613 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6617 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6620 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6621 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6624 msgid "Program Files (x86)"
6625 msgstr "Program Files (x86)"
6628 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6629 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6635 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6640 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6641 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6644 msgid "Music\\Playlists"
6645 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6647 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6651 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6664 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6665 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6668 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6669 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6672 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6673 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6676 msgid "Music\\Sample Music"
6677 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6680 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6681 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6684 msgid "Music\\Sample Playlists"
6685 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6688 msgid "Videos\\Sample Videos"
6689 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6693 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6697 msgstr "Zoekopdrachten"
6708 msgid "AppData\\LocalLow"
6709 msgstr "AppData\\LocalLow"
6712 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6713 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6716 msgid "Error during creation of a new folder"
6717 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6720 msgid "Confirm file deletion"
6721 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6724 msgid "Confirm folder deletion"
6725 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6728 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6729 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6732 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6733 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6736 msgid "Confirm file overwrite"
6737 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6741 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6743 "Do you want to replace it?"
6745 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6747 "Wilt u het vervangen?"
6750 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6751 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6755 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6757 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6761 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6762 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6765 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6767 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6770 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6772 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6773 "bestand permanent verwijderen?"
6777 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6779 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6780 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6783 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6785 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6786 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6795 msgid "Wine Control Panel"
6796 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6799 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6800 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6803 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6804 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6807 msgid "Executable files (*.exe)"
6808 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6811 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6813 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6817 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6818 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6822 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6823 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6827 msgid "Confirm deletion"
6828 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6833 "A file already exists at the path %1.\n"
6835 "Do you want to replace it?"
6837 "Bestand bestaat al.\n"
6838 "Wilt u het vervangen?"
6843 "A folder already exists at the path %1.\n"
6845 "Do you want to replace it?"
6847 "Bestand bestaat al.\n"
6848 "Wilt u het vervangen?"
6852 msgid "Confirm overwrite"
6853 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6857 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6858 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6859 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6860 "any later version.\n"
6862 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6863 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6864 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6867 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6868 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6869 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6871 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6872 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6873 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6874 "any later version.\n"
6876 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6877 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6878 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6881 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6882 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6883 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6886 msgid "Wine License"
6887 msgstr "Wine Licentie"
6909 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6913 msgstr "&Herstellen"
6915 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6917 msgstr "Ve&rplaatsen"
6919 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6923 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6925 msgstr "Mi&nimaliseren"
6927 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6929 msgstr "Ma&ximaliseren"
6932 msgid "&Close\tAlt-F4"
6933 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6941 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6942 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6945 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6948 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6953 msgid "&More Windows..."
6954 msgstr "Ov&erige vensters..."
6957 msgid "LAN Connection"
6958 msgstr "LAN Verbinding"
6961 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6963 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6966 msgid "The date on the certificate is invalid."
6967 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6970 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6971 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6975 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6977 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6980 msgid "The specified command was carried out."
6981 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6984 msgid "Undefined external error."
6985 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6988 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6990 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6993 msgid "The driver was not enabled."
6994 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6998 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7001 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7005 msgid "The specified device handle is invalid."
7006 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7009 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7010 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7014 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7015 "increase available memory, and then try again."
7017 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7018 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7022 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7023 "which functions and messages the driver supports."
7025 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7026 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7029 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7030 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7033 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7034 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7037 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7038 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7043 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7044 "Capabilities function to determine the supported formats."
7046 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7047 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7049 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7051 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7052 "device, or wait until the data is finished playing."
7054 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7055 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7059 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7060 "header, and then try again."
7062 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7063 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7067 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7068 "and then try again."
7070 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7075 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7076 "header, and then try again."
7078 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7079 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7083 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7084 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7086 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7087 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7091 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7092 "transmitted, and then try again."
7094 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7095 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7099 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7100 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7102 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7103 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7107 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7108 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7110 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7111 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7114 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7116 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7120 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7121 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7124 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7125 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7129 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7130 "or contact the device manufacturer."
7132 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7133 "neem contact op met de leverancier."
7136 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7137 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7141 "Not enough memory available for this task.\n"
7142 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7145 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7146 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7150 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7153 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7154 "Gebruik een unieke alias."
7158 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7160 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7163 msgid "No command was specified."
7164 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7168 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7169 "size of the buffer."
7171 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7176 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7179 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7183 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7184 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7188 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7189 "manufacturer about obtaining a new driver."
7191 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7192 "een andere driver."
7196 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7197 "manufacturer about obtaining a new driver."
7199 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7203 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7204 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7207 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7208 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7212 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7214 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7215 "bestandsnaam correct zijn."
7218 msgid "The device driver is not ready."
7219 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7222 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7224 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7225 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7229 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7232 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7233 "Derhalve een toegangsfout."
7236 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7237 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7242 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7243 "separately to determine which devices caused the error."
7245 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7246 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7249 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7251 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7254 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7255 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7258 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7259 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7263 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7264 "still connected to the network."
7266 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7267 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7271 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7272 "device name is spelled correctly."
7274 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7275 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7279 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7282 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7283 "probeer het dan opnieuw."
7287 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7290 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7294 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7295 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7299 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7300 "parameter with each 'open' command."
7302 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7303 "parameter met elk 'open' commando."
7307 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7308 "Please supply one."
7310 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7311 "Geeft u er svp een in."
7315 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7316 "documentation for valid formats."
7318 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7319 "handleidingen naar geldige formaten."
7323 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7326 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7330 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7332 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7336 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7337 "may be corrupt, or not in the correct format."
7339 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7340 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7343 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7344 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7347 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7348 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7351 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7352 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7355 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7357 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7360 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7361 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7365 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7366 "sequence, and then try again."
7368 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7369 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7373 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7374 "the device is closed, and then try again."
7376 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7377 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7381 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7382 "characters, followed by a period and an extension."
7384 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7389 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7391 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7396 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7397 "in Control Panel to install the device."
7399 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7400 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7404 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7405 "restarting your computer."
7407 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7408 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7412 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7413 "cannot change directories."
7415 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7416 "directory niet kan wijzigen."
7420 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7423 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7424 "directory niet kan wijzigen."
7427 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7428 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7431 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7432 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7436 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7438 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7442 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7443 "until a wave device is free, and then try again."
7445 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7446 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7451 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7452 "until the device is free, and then try again."
7454 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7455 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7459 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7460 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7462 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7463 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7468 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7469 "until the device is free, and then try again."
7471 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7472 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7475 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7476 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7479 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7480 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7484 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7485 "the Drivers option to install the wave device."
7487 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7488 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7489 "apparaat te installeren."
7493 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7496 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7497 "huidige formaat te herkennen."
7501 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7502 "the Drivers option to install the wave device."
7504 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7505 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7506 "apparaat te installeren."
7510 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7513 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7514 "formaat te herkennen."
7518 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7519 "You can't use them together."
7521 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7522 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7526 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7529 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7530 "probeer dan opnieuw."
7534 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7535 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7537 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7538 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7543 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7544 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7547 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7548 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7549 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7552 msgid "An error occurred with the specified port."
7553 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7557 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7558 "these applications; then, try again."
7560 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7561 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7564 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7565 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7569 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7570 "Control Panel to install a MIDI driver."
7572 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7573 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7576 msgid "There is no display window."
7577 msgstr "Er is geen weergave venster."
7580 msgid "Could not create or use window."
7581 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7585 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7586 "check your disk or network connection."
7588 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7589 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7593 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7594 "are still connected to the network."
7596 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7597 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7600 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7601 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7604 msgid "Unable to create the output file."
7605 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7612 msgid "Operations Error"
7613 msgstr "Operationele fout"
7616 msgid "Protocol Error"
7617 msgstr "Protocolfout"
7620 msgid "Time Limit Exceeded"
7621 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7624 msgid "Size Limit Exceeded"
7625 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7628 msgid "Compare False"
7629 msgstr "Vergelijking niet waar"
7632 msgid "Compare True"
7633 msgstr "Vergelijking waar"
7636 msgid "Authentication Method Not Supported"
7637 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7640 msgid "Strong Authentication Required"
7641 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7644 msgid "Referral (v2)"
7645 msgstr "Verwijzing (v2)"
7652 msgid "Administration Limit Exceeded"
7653 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7656 msgid "Unavailable Critical Extension"
7657 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7660 msgid "Confidentiality Required"
7661 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7664 msgid "No Such Attribute"
7665 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7668 msgid "Undefined Type"
7669 msgstr "Ongedefinieerd type"
7672 msgid "Inappropriate Matching"
7673 msgstr "Foutieve vergelijking"
7676 msgid "Constraint Violation"
7677 msgstr "Schending van restrictie"
7680 msgid "Attribute Or Value Exists"
7681 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7684 msgid "Invalid Syntax"
7685 msgstr "Ongeldige syntax"
7688 msgid "No Such Object"
7689 msgstr "Object bestaat niet"
7692 msgid "Alias Problem"
7693 msgstr "Aliasprobleem"
7696 msgid "Invalid DN Syntax"
7697 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7704 msgid "Alias Dereference Problem"
7705 msgstr "Alias volgprobleem"
7708 msgid "Inappropriate Authentication"
7709 msgstr "Foutieve authenticatie"
7712 msgid "Invalid Credentials"
7713 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7716 msgid "Insufficient Rights"
7717 msgstr "Onvoldoende rechten"
7725 msgstr "Niet beschikbaar"
7728 msgid "Unwilling To Perform"
7729 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7732 msgid "Loop Detected"
7733 msgstr "Lus gedetecteerd"
7736 msgid "Sort Control Missing"
7737 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7740 msgid "Index range error"
7741 msgstr "Buiten indexbereik"
7744 msgid "Naming Violation"
7745 msgstr "Naamgevingsfout"
7748 msgid "Object Class Violation"
7749 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7752 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7753 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7756 msgid "Not allowed on RDN"
7757 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7760 msgid "Already Exists"
7761 msgstr "Bestaat reeds"
7764 msgid "No Object Class Mods"
7765 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7768 msgid "Results Too Large"
7769 msgstr "Resultaten te groot"
7772 msgid "Affects Multiple DSAs"
7773 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7781 msgstr "Server plat"
7785 msgstr "Lokale fout"
7788 msgid "Encoding Error"
7792 msgid "Decoding Error"
7793 msgstr "Decodeerfout"
7800 msgid "Auth Unknown"
7801 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7804 msgid "Filter Error"
7808 msgid "User Cancelled"
7809 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7812 msgid "Parameter Error"
7813 msgstr "Parameterfout"
7817 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7820 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7821 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7824 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7825 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7828 msgid "Specified control was not found in message"
7829 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7832 msgid "No result present in message"
7833 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7836 msgid "More results returned"
7837 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7840 msgid "Loop while handling referrals"
7841 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7844 msgid "Referral hop limit exceeded"
7845 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7855 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7857 msgstr "&Lettertype..."
7860 msgid "&Without Titlebar"
7861 msgstr "&Zonder titelbalk"
7871 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7872 msgid "&Always on Top"
7873 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7877 msgid "&About Clock"
7878 msgstr "&Over Klok..."
7885 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7886 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7890 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7891 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7892 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7893 "called procedure.\n"
7895 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7896 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7898 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7899 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7900 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7901 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7903 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7904 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7909 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7910 "default directory.\n"
7912 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7915 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7916 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7919 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7920 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7923 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7924 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7927 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7928 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7931 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7932 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7935 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7937 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7940 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7941 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7945 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7947 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7948 "on the terminal device before they are executed.\n"
7950 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7951 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7952 "preceding it with an @ sign.\n"
7954 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7956 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7958 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7960 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7961 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7962 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7965 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7967 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7971 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7973 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7975 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7976 "not exist in wine's cmd.\n"
7978 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7979 "van een verzameling bestanden.\n"
7981 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7983 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7984 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7988 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7991 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7992 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7993 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7994 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7995 "label terminates the batch file execution.\n"
7997 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7999 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8002 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8003 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8004 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8005 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8007 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8009 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8011 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8015 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8016 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8018 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8019 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8023 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8025 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8026 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8027 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8029 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8030 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8032 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8034 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8035 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8036 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8038 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8039 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8040 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8044 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8046 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8047 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8048 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8050 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8052 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8053 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8055 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8058 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8059 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8062 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8063 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8067 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8069 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8071 "below the item are moved as well.\n"
8073 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8075 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8076 "bestandssysteem.\n"
8078 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8079 "daaronder ook verplaatst.\n"
8081 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8082 "DOS-schijven bevinden.\n"
8086 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8088 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8089 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8090 "PATH command with the new value.\n"
8092 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8093 "variable, for example:\n"
8094 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8096 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8098 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8099 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8100 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8102 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8103 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8104 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8108 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8109 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8110 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8111 "before it scrolls off the screen.\n"
8113 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8114 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8115 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8116 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8120 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8122 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8123 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8125 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8127 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8128 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8129 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8130 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8132 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8133 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8134 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8135 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8137 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8138 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8140 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8142 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8143 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8145 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8147 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8148 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8150 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8151 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8153 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8154 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8155 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8156 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8158 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8159 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8164 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8165 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8167 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8168 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8172 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8174 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8178 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8179 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8182 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8183 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8186 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8187 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8191 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8193 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8195 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8197 "SET <variable>=<value>\n"
8199 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8200 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8201 "have embedded spaces.\n"
8203 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8204 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8205 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8206 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8208 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8210 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8212 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8214 "SET <variable>=<waarde>\n"
8216 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8217 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8218 "spaties voorkomen.\n"
8220 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8221 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8222 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8223 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8224 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8228 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8229 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8230 "if called from the command line.\n"
8232 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8233 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8234 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8235 "de opdrachtregel.\n"
8238 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8239 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8242 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8243 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8247 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8248 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8250 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8251 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8255 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8257 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8258 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8259 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8261 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8263 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8264 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8266 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8267 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8268 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8270 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8274 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8275 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8278 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8279 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8283 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8284 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8289 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8291 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8292 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8293 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8294 "settings are restored.\n"
8299 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8300 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8302 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8303 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8307 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8310 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8311 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8314 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8316 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8321 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8322 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8323 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8325 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8326 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8327 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8328 "in een batch bestand.\n"
8332 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8333 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8335 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8336 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8341 "CMD built-in commands are:\n"
8342 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8343 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8344 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8345 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8346 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8347 "COPY\t\tCopy file\n"
8348 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8349 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8350 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8351 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8352 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8353 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8354 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8355 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8356 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8357 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8358 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8359 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8360 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8361 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8362 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8363 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8364 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8365 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8366 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8367 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8368 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8369 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8370 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8371 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8373 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8375 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8376 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8377 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8378 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8379 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8380 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8381 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8382 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8383 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8384 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8385 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8386 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8387 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8388 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8389 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8390 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8391 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8392 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8393 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8394 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8395 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8396 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8397 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8398 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8399 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8400 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8402 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8405 msgid "Are you sure"
8406 msgstr "Bent u zeker"
8408 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8413 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8419 msgid "File association missing for extension %s\n"
8420 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8423 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8424 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8427 msgid "Overwrite %s"
8428 msgstr "Overschrijf %s"
8435 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8436 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8440 "Not Yet Implemented\n"
8443 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8447 msgid "Argument missing\n"
8448 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8451 msgid "Syntax error\n"
8452 msgstr "Fout in de syntax\n"
8455 msgid "%s: File Not Found\n"
8456 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8459 msgid "No help available for %s\n"
8460 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8463 msgid "Target to GOTO not found\n"
8464 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8467 msgid "Current Date is %s\n"
8468 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8471 msgid "Current Time is %s\n"
8472 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8475 msgid "Enter new date: "
8476 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8479 msgid "Enter new time: "
8480 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8483 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8484 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8486 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8487 msgid "Failed to open '%s'\n"
8488 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8491 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8493 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8495 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8502 msgstr "%s, Verwijderen"
8505 msgid "Echo is %s\n"
8506 msgstr "Echo staat %s\n"
8509 msgid "Verify is %s\n"
8510 msgstr "Verify staat %s\n"
8513 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8514 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8517 msgid "Parameter error\n"
8518 msgstr "Parameter onjuist\n"
8522 "Volume in drive %c is %s\n"
8523 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8526 "Schijf in drive %c is %s\n"
8527 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8531 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8532 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8535 msgid "PATH not found\n"
8536 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8539 msgid "Press Return key to continue: "
8540 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8543 msgid "Wine Command Prompt"
8544 msgstr "Wine Command Prompt"
8547 msgid "CMD Version %s\n"
8548 msgstr "CMD Versie %s\n"
8555 msgid "The input line is too long.\n"
8556 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8559 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8563 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8568 msgid "Wine Explorer"
8569 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8577 msgid "Usage: hostname\n"
8582 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8583 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8587 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8592 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8593 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8596 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8597 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8600 msgid "%s adapter %s\n"
8601 msgstr "%s adapter %s\n"
8608 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8609 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8624 msgid "Peer-to-peer"
8625 msgstr "Peer-to-peer"
8636 msgid "IP routing enabled"
8637 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8640 msgid "Physical address"
8641 msgstr "Fysiek adres"
8644 msgid "DHCP enabled"
8645 msgstr "DHCP geactiveerd"
8648 msgid "Default gateway"
8649 msgstr "Standaard gateway"
8653 "The syntax of this command is:\n"
8655 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8657 "Gebruik van dit commando is:\n"
8659 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8662 msgid "Specify service name to start.\n"
8663 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8666 msgid "Specify service name to stop.\n"
8667 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8670 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8671 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8674 msgid "Could not stop service %s\n"
8675 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8678 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8679 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8682 msgid "Could not get handle to service.\n"
8683 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8686 msgid "The %s service is starting.\n"
8687 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8690 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8691 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8694 msgid "The %s service failed to start.\n"
8695 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8698 msgid "The %s service is stopping.\n"
8699 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8702 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8703 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8706 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8707 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8711 "The syntax of this command is:\n"
8713 "NET HELP command\n"
8715 "NET command /HELP\n"
8717 " Commands available are:\n"
8718 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8720 "Gebruik van dit commando is:\n"
8722 "NET HELP commando\n"
8724 "NET commando /HELP\n"
8726 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8727 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8730 msgid "There are no entries in the list.\n"
8731 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8736 "Status Local Remote\n"
8737 "---------------------------------------------------------------\n"
8740 "Status Lokaal Op afstand\n"
8741 "---------------------------------------------------------------\n"
8744 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8745 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8758 msgid "Disconnected"
8759 msgstr "Pipe verbonden\n"
8763 msgid "A network error occurred"
8764 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8768 msgid "Connection is being made"
8769 msgstr "Verbinding is actief\n"
8773 msgid "Reconnecting"
8774 msgstr "Verbinden met %s"
8777 msgid "&New\tCtrl+N"
8780 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8781 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8782 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8784 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8785 msgid "&Save\tCtrl+S"
8786 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8788 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8789 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8790 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8792 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8793 msgid "Page Se&tup..."
8794 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8797 msgid "P&rinter Setup..."
8798 msgstr "Printerins&tellingen..."
8800 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8804 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8805 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8806 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8808 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8809 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8810 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8812 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8813 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8814 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8816 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8817 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8818 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8820 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8822 msgid "&Delete\tDel"
8823 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8826 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8827 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8830 msgid "&Time/Date\tF5"
8831 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8834 msgid "&Wrap long lines"
8835 msgstr "A&utomatische terugloop"
8838 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8839 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8842 msgid "&Search next\tF3"
8843 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8845 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8846 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8847 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8849 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8851 msgid "&Contents\tF1"
8852 msgstr "Help-onder&werpen"
8855 msgid "&About Notepad"
8856 msgstr "&Over Notepad"
8866 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8870 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8872 msgstr "WAARSCHUWING"
8874 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8883 msgid "Text files (*.txt)"
8884 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8888 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8889 "Please use a different editor."
8891 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8892 " Gebruik een andere editor."
8897 "You did not enter any text.\n"
8898 "Please type something and try again."
8900 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8901 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8905 "File '%s' does not exist.\n"
8907 "Do you want to create a new file?"
8909 "Het bestand '%s'\n"
8912 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8916 "File '%s' has been modified.\n"
8918 "Would you like to save the changes?"
8920 "Het bestand '%s'\n"
8923 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8926 msgid "'%s' could not be found."
8927 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8931 "Not enough memory to complete this task.\n"
8932 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8934 "Onvoldoende geheugen. \n"
8935 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8936 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8939 msgid "Unicode (UTF-16)"
8940 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8943 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8944 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8948 msgid "Unicode (UTF-8)"
8949 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8954 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8955 "you save this file in the %s encoding.\n"
8956 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8957 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8961 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8962 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8963 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8964 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8968 msgid "&Bind to file..."
8969 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8972 msgid "&View TypeLib..."
8973 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8977 msgid "&System Configuration"
8978 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8981 msgid "&Run the Registry Editor"
8982 msgstr "&Run de register-editor"
8989 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8990 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8993 msgid "&In-process server"
8997 msgid "In-process &handler"
9002 msgid "&Local server"
9003 msgstr "Lokale fout"
9007 msgid "&Remote server"
9008 msgstr "&Verwijderen..."
9011 msgid "View &Type information"
9012 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9015 msgid "Create &Instance"
9016 msgstr "Creëer &instantie"
9019 msgid "Create Instance &On..."
9020 msgstr "Creëer instantie &op..."
9023 msgid "&Release Instance"
9024 msgstr "&Verwijder instantie"
9027 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9028 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9031 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9032 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9035 msgid "&Expert mode"
9036 msgstr "&Expertmodus"
9039 msgid "&Hidden component categories"
9040 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9042 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9044 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9046 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9048 msgstr "&Statusbalk"
9050 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9051 msgid "&Refresh\tF5"
9052 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9055 msgid "&About OleView"
9056 msgstr "&Over OleView"
9060 msgstr "Ops&laan als..."
9063 msgid "&Group by type kind"
9064 msgstr "&Groepeer op type kind"
9066 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9071 msgid "ITypeLib viewer"
9072 msgstr "ITypeLib-viewer"
9075 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9076 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9083 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9084 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9087 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9088 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9091 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9092 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9095 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9096 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9099 msgid "Run the Wine registry editor"
9100 msgstr "Run de Wine register-editor"
9103 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9104 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9107 msgid "Create an instance of the selected object"
9108 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9111 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9113 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9116 msgid "Release the currently selected object instance"
9117 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9120 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9122 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9125 msgid "Display the viewer for the selected item"
9126 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9129 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9130 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9134 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9136 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9139 msgid "Show or hide the toolbar"
9140 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9143 msgid "Show or hide the status bar"
9144 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9147 msgid "Refresh all lists"
9148 msgstr "Ververs alle lijsten"
9151 msgid "Display program information, version number and copyright"
9152 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9155 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9159 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9164 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9165 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9169 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9170 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9173 msgid "ObjectClasses"
9174 msgstr "ObjectKlassen"
9177 msgid "Grouped by Component Category"
9178 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9181 msgid "OLE 1.0 Objects"
9182 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9185 msgid "COM Library Objects"
9186 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9190 msgstr "Alle objecten"
9193 msgid "Application IDs"
9194 msgstr "Applicatie-ID's"
9197 msgid "Type Libraries"
9198 msgstr "Type bibliotheken"
9213 msgid "Implementation"
9214 msgstr "Implementatie"
9221 msgid "CoGetClassObject failed."
9222 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9225 msgid "Unknown error"
9226 msgstr "Onbekende fout"
9233 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9234 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9237 msgid "Inherited Interfaces"
9238 msgstr "Geërfde interfaces"
9241 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9242 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9245 msgid "Close window"
9246 msgstr "Sluit venster"
9249 msgid "Group typeinfos by kind"
9250 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9257 msgid "O&pen\tEnter"
9258 msgstr "&Openen\tEnter"
9260 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9261 msgid "&Move...\tF7"
9262 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9264 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9265 msgid "&Copy...\tF8"
9266 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9270 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9271 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9275 msgstr "&Uitvoeren..."
9279 msgid "E&xit Windows"
9280 msgstr "&Afsluiten..."
9282 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9287 msgid "&Arrange automatically"
9288 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9291 msgid "&Minimize on run"
9292 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9294 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9295 msgid "&Save settings on exit"
9296 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9298 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9303 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9304 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9307 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9308 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9311 msgid "&Arrange Icons"
9312 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9316 msgid "&About Program Manager"
9317 msgstr "Programmabeheer"
9320 msgid "Program Manager"
9321 msgstr "Programmabeheer"
9325 msgstr "Verwijderen"
9328 msgid "Delete group `%s'?"
9329 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9332 msgid "Delete program `%s'?"
9333 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9335 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9336 msgid "Not implemented"
9337 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9340 msgid "Error reading `%s'."
9341 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9344 msgid "Error writing `%s'."
9345 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9349 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9350 "Should it be tried further on?"
9352 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9353 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9356 msgid "Help not available."
9357 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9360 msgid "Unknown feature in %s"
9361 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9364 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9365 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9368 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9370 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9375 msgstr "Programma's"
9378 msgid "Libraries (*.dll)"
9379 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9383 msgstr "Pictogrambestanden"
9386 msgid "Icons (*.ico)"
9387 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9391 "The syntax of this command is:\n"
9393 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9396 "Gebruik van dit commando is:\n"
9398 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9403 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9406 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9410 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9411 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9414 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9415 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9418 msgid "The operation completed successfully\n"
9419 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9422 msgid "Error: Invalid key name\n"
9423 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9426 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9427 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9430 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9431 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9435 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9437 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9442 msgstr "&Registerbestand"
9445 msgid "&Import Registry File..."
9446 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9449 msgid "&Export Registry File..."
9450 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9452 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9457 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9461 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9462 msgid "&String Value"
9463 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9465 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9466 msgid "&Binary Value"
9467 msgstr "&Binaire waarde"
9469 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9470 msgid "&DWORD Value"
9471 msgstr "&DWORD-waarde"
9473 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9474 msgid "&Multi String Value"
9475 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9477 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9479 msgid "&Expandable String Value"
9480 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9482 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9484 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9486 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9487 msgid "&Copy Key Name"
9488 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9490 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9491 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9492 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9495 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9496 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9500 msgstr "&Statusbalk"
9502 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9507 msgid "&Remove Favorite..."
9508 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9511 msgid "&About Registry Editor"
9516 msgid "Modify Binary Data..."
9517 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9521 msgstr "&Exporteren..."
9524 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9525 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9528 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9529 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9532 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9533 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9536 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9537 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9541 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9543 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9546 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9547 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9554 msgid "Registry Editor"
9555 msgstr "Register-editor"
9558 msgid "Import Registry File"
9559 msgstr "Registerbestand importeren"
9562 msgid "Export Registry File"
9563 msgstr "Registerbestand exporteren"
9566 msgid "Registry files (*.reg)"
9567 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9570 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9571 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9575 msgstr "(Standaard)"
9578 msgid "(value not set)"
9579 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9582 msgid "(cannot display value)"
9583 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9586 msgid "(unknown %d)"
9587 msgstr "(onbekend %d)"
9590 msgid "Quits the registry editor"
9591 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9594 msgid "Adds keys to the favorites list"
9595 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9598 msgid "Removes keys from the favorites list"
9599 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9602 msgid "Shows or hides the status bar"
9603 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9606 msgid "Change position of split between two panes"
9607 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9610 msgid "Refreshes the window"
9611 msgstr "Het venster vernieuwen"
9614 msgid "Deletes the selection"
9615 msgstr "De selectie verwijderen"
9618 msgid "Renames the selection"
9619 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9622 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9623 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9626 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9627 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9630 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9631 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9634 msgid "Modifies the value's data"
9635 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9638 msgid "Adds a new key"
9639 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9642 msgid "Adds a new string value"
9643 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9646 msgid "Adds a new binary value"
9647 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9650 msgid "Adds a new double word value"
9651 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9654 msgid "Imports a text file into the registry"
9655 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9658 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9659 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9662 msgid "Prints all or part of the registry"
9663 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9666 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9667 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9670 msgid "Can't query value '%s'"
9671 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9674 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9675 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9678 msgid "Value is too big (%u)"
9679 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9682 msgid "Confirm Value Delete"
9683 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9686 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9687 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9690 msgid "Search string '%s' not found"
9691 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9694 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9695 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9699 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9702 msgid "New Value #%d"
9703 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9706 msgid "Can't query key '%s'"
9707 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9710 msgid "Adds a new multi string value"
9711 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9714 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9716 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9722 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9723 "with that suffix.\n"
9725 "start [options] program_filename [...]\n"
9726 "start [options] document_filename\n"
9729 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9730 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9731 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9732 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9734 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9735 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9736 "/L Show end-user license.\n"
9737 "/? Display this help and exit.\n"
9739 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9740 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9741 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9742 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9744 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9745 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9747 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9748 "start [opties] document_naam\n"
9751 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9752 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9753 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9754 "gemaximaliseerd).\n"
9755 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9756 "met de exit code van dat programma.\n"
9757 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9758 "Windows verkenner.\n"
9759 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9760 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9762 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9763 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9764 "de /L optie voor details.\n"
9765 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9766 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9770 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9771 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9772 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9773 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9774 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9776 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9777 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9778 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9779 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9781 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9782 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9783 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9785 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9787 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9788 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9789 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9790 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9791 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9793 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9794 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9795 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9796 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9798 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9799 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9800 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9802 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9806 "Application could not be started, or no application associated with the "
9808 "ShellExecuteEx failed"
9810 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9811 "opgegeven bestand.\n"
9812 "ShellExecuteEx is mislukt"
9815 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9817 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9820 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9821 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9824 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9825 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9828 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9829 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9832 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9833 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9836 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9837 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9840 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9841 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9844 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9846 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9851 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9853 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9857 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9858 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9861 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9862 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9865 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9866 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9869 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9870 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9873 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9874 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9877 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9878 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9880 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9881 msgid "&New Task (Run...)"
9882 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9885 msgid "E&xit Task Manager"
9886 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9889 msgid "&Minimize On Use"
9890 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9893 msgid "&Hide When Minimized"
9894 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9896 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9897 msgid "&Show 16-bit tasks"
9898 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9901 msgid "&Refresh Now"
9902 msgstr "Ververs &nu"
9905 msgid "&Update Speed"
9906 msgstr "&Verversingstempo"
9908 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9912 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9916 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9924 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9925 msgid "&Select Columns..."
9926 msgstr "&Selecteer rijen..."
9928 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9929 msgid "&CPU History"
9930 msgstr "&CPU geschiedenis"
9932 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9933 msgid "&One Graph, All CPUs"
9934 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9936 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9937 msgid "One Graph &Per CPU"
9938 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9940 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9941 msgid "&Show Kernel Times"
9942 msgstr "&Toon kerneltijden"
9944 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9945 msgid "Tile &Horizontally"
9946 msgstr "&Boven elkaar"
9948 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9949 msgid "Tile &Vertically"
9950 msgstr "&Naast elkaar"
9952 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9954 msgstr "&Minimaliseren"
9956 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9958 msgstr "&Achter elkaar"
9960 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9961 msgid "&Bring To Front"
9962 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9965 msgid "&About Task Manager"
9966 msgstr "&Over Taakbeheer"
9974 msgstr "Taak b&eëindigen"
9977 msgid "&Go To Process"
9978 msgstr "&Ga naar proces"
9981 msgid "&End Process"
9982 msgstr "Proces b&eëindigen"
9985 msgid "End Process &Tree"
9986 msgstr "&Beëindig procesboom"
9988 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9993 msgid "Set &Priority"
9994 msgstr "&Prioriteit zetten"
10001 msgid "&AboveNormal"
10002 msgstr "H&oger dan normaal"
10005 msgid "&BelowNormal"
10006 msgstr "&Lager dan normaal"
10009 msgid "Set &Affinity..."
10010 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10013 msgid "Edit Debug &Channels..."
10014 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10016 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10017 msgid "Task Manager"
10018 msgstr "Taakbeheer"
10021 msgid "Create New Task"
10022 msgstr "Start nieuwe taak"
10025 msgid "Runs a new program"
10026 msgstr "Start een nieuw programma"
10029 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10031 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10032 "geminimaliseerd wordt"
10035 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10037 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10040 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10041 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10044 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10045 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10048 msgid "Displays tasks by using large icons"
10049 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10052 msgid "Displays tasks by using small icons"
10053 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10056 msgid "Displays information about each task"
10057 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10060 msgid "Updates the display twice per second"
10061 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10064 msgid "Updates the display every two seconds"
10065 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10068 msgid "Updates the display every four seconds"
10069 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10072 msgid "Does not automatically update"
10073 msgstr "Niet automatisch verversen"
10076 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10077 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10080 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10081 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10084 msgid "Minimizes the windows"
10085 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10088 msgid "Maximizes the windows"
10089 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10092 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10093 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10096 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10097 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10100 msgid "Displays Task Manager help topics"
10101 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10104 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10105 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10108 msgid "Exits the Task Manager application"
10109 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10112 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10113 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10116 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10117 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10120 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10121 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10124 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10125 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10128 msgid "Each CPU has its own history graph"
10129 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10132 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10133 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10136 msgid "Tells the selected tasks to close"
10137 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10140 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10141 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10144 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10145 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10148 msgid "Removes the process from the system"
10149 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10152 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10153 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10156 msgid "Attaches the debugger to this process"
10157 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10160 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10161 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10164 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10165 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10168 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10169 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10172 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10173 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10176 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10177 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10180 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10181 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10184 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10185 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10188 msgid "Controls Debug Channels"
10189 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10196 msgid "Performance"
10197 msgstr "Prestaties"
10200 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10201 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10204 msgid "Processes: %d"
10205 msgstr "Processen: %d"
10208 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10209 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10213 msgstr "Procesnaam"
10221 msgstr "CPU-gebruik"
10229 msgstr "Geheugengebruik"
10233 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10236 msgid "Peak Mem Usage"
10237 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10240 msgid "Page Faults"
10241 msgstr "Page Faults"
10244 msgid "USER Objects"
10245 msgstr "USER-objecten"
10249 msgstr "I/O (Lezen)"
10252 msgid "I/O Read Bytes"
10253 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10261 msgstr "Gebruikersnaam"
10265 msgstr "Delta van de Page Faults"
10269 msgstr "VM-grootte"
10273 msgstr "Paged Pool"
10281 msgstr "Basisprioriteit"
10285 msgstr "Aantal handles"
10289 msgstr "Aantal threads"
10292 msgid "GDI Objects"
10293 msgstr "GDI-objecten"
10297 msgstr "I/O (Schrijven)"
10300 msgid "I/O Write Bytes"
10301 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10305 msgstr "I/O (Anders)"
10308 msgid "I/O Other Bytes"
10309 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10312 msgid "Task Manager Warning"
10313 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10317 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10318 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10319 "sure you want to change the priority class?"
10321 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10322 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10323 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10326 msgid "Unable to Change Priority"
10327 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10331 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10332 "results including loss of data and system instability. The\n"
10333 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10334 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10335 "terminate the process?"
10337 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10338 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10339 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10340 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10344 msgid "Unable to Terminate Process"
10345 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10349 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10350 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10352 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10353 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10356 msgid "Unable to Debug Process"
10357 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10360 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10361 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10364 msgid "Invalid Option"
10365 msgstr "Ongeldige optie"
10368 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10369 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10372 msgid "System Idle Process"
10373 msgstr "Niet actief proces"
10376 msgid "Not Responding"
10377 msgstr "Reageert niet"
10381 msgstr "Geactiveerd"
10388 msgid "Debug Channels"
10389 msgstr "Debugkanalen"
10407 #: uninstaller.rc:26
10408 msgid "Wine Application Uninstaller"
10409 msgstr "Programma verwijderen"
10411 #: uninstaller.rc:27
10413 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10415 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10417 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10418 "ontbrekend bestand.\n"
10419 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10423 msgstr "&Verplaatsen"
10426 msgid "&Scale to Window"
10427 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10446 msgid "Regular Metafile Viewer"
10447 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10451 msgid "Configure..."
10456 msgstr "Bibliotheken"
10464 msgid "Select the Unix target directory, please."
10465 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10468 msgid "Show &Advanced"
10469 msgstr "Toon uitgebreid"
10472 msgid "Hide &Advanced"
10473 msgstr "Verberg uitgebreid"
10477 msgstr "(Geen Thema)"
10484 msgid "Desktop Integration"
10485 msgstr "Desktop Integratie"
10496 msgid "Wine configuration"
10497 msgstr "Wine configuratie"
10500 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10501 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10504 msgid "Select a theme file"
10505 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10509 msgstr "Persoonlijke map"
10513 msgstr "Verwijst naar"
10516 msgid "Wine configuration for %s"
10517 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10521 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10523 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10524 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10526 "You must click Apply for the selection to take effect."
10528 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10531 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10532 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10535 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10539 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10540 "Are you sure you want to do this?"
10542 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10543 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10546 msgid "Warning: system library"
10547 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10558 msgid "native, builtin"
10559 msgstr "native, builtin"
10562 msgid "builtin, native"
10563 msgstr "builtin, native"
10567 msgstr "uitgeschakeld"
10570 msgid "Default Settings"
10571 msgstr "Standaardinstellingen"
10574 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10575 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10578 msgid "Use global settings"
10579 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10582 msgid "Select an executable file"
10583 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10591 msgctxt "vertex shader mode"
10597 msgid "Autodetect..."
10598 msgstr "Automatisch detecteren"
10601 msgid "Local hard disk"
10602 msgstr "Lokaal station"
10605 msgid "Network share"
10606 msgstr "Netwerkverbinding"
10609 msgid "Floppy disk"
10610 msgstr "Diskettestation"
10619 "You cannot add any more drives.\n"
10621 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10623 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10625 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10629 msgid "System drive"
10630 msgstr "Systeem station"
10634 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10636 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10637 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10639 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10640 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10641 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10642 "station C opnieuw aan te maken!"
10649 msgid "Drive Mapping"
10650 msgstr "Toewijzing"
10654 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10656 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10658 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10660 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10680 msgid "ALSA Driver"
10681 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10685 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10688 msgid "CoreAudio Driver"
10689 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10692 msgid "Couldn't open %s!"
10693 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10696 msgid "Sound Drivers"
10697 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10700 msgid "Wave Out Devices"
10701 msgstr "Wave Out Apparaten"
10704 msgid "Wave In Devices"
10705 msgstr "Wave In Apparaten"
10708 msgid "MIDI Out Devices"
10709 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10712 msgid "MIDI In Devices"
10713 msgstr "MIDI In Apparaten"
10716 msgid "Aux Devices"
10717 msgstr "Aux Apparaten"
10720 msgid "Mixer Devices"
10721 msgstr "Mixer Apparaten"
10725 "Found driver in registry that is not available!\n"
10727 "Remove '%s' from registry?"
10729 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10731 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10735 msgstr "Waarschuwing"
10738 msgid "Controls Background"
10739 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10742 msgid "Controls Text"
10743 msgstr "Instellingen Tekst"
10746 msgid "Menu Background"
10747 msgstr "Menu Achtergrond"
10751 msgstr "Menu Tekst"
10755 msgstr "Scrollbalk"
10758 msgid "Selection Background"
10759 msgstr "Selectie Achtergrond"
10762 msgid "Selection Text"
10763 msgstr "Selectie Tekst"
10766 msgid "ToolTip Background"
10767 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10770 msgid "ToolTip Text"
10771 msgstr "ToolTip Tekst"
10774 msgid "Window Background"
10775 msgstr "Venster Achtergrond"
10778 msgid "Window Text"
10779 msgstr "Venster Tekst"
10782 msgid "Active Title Bar"
10783 msgstr "Actieve Titelbalk"
10786 msgid "Active Title Text"
10787 msgstr "Actieve Titeltekst"
10790 msgid "Inactive Title Bar"
10791 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10794 msgid "Inactive Title Text"
10795 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10798 msgid "Message Box Text"
10799 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10802 msgid "Application Workspace"
10803 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10806 msgid "Window Frame"
10807 msgstr "Vensterraamwerk"
10810 msgid "Active Border"
10811 msgstr "Actieve Rand"
10814 msgid "Inactive Border"
10815 msgstr "Inactieve Rand"
10818 msgid "Controls Shadow"
10819 msgstr "Knopschaduw"
10823 msgstr "Grijze Tekst"
10826 msgid "Controls Highlight"
10827 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10830 msgid "Controls Dark Shadow"
10831 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10834 msgid "Controls Light"
10835 msgstr "Knoppen Licht"
10838 msgid "Controls Alternate Background"
10839 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10842 msgid "Hot Tracked Item"
10843 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10846 msgid "Active Title Bar Gradient"
10847 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10850 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10851 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10854 msgid "Menu Highlight"
10855 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10861 #: wineconsole.rc:26
10862 msgid "Set &Defaults"
10863 msgstr "&Standaardinstellingen"
10865 #: wineconsole.rc:28
10869 #: wineconsole.rc:31
10870 msgid "&Select all"
10871 msgstr "&Alles selecteren"
10873 #: wineconsole.rc:32
10877 #: wineconsole.rc:33
10881 #: wineconsole.rc:36
10882 msgid "Setup - Default settings"
10883 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10885 #: wineconsole.rc:37
10886 msgid "Setup - Current settings"
10887 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10889 #: wineconsole.rc:38
10890 msgid "Configuration error"
10891 msgstr "Configuratiefout"
10893 #: wineconsole.rc:39
10894 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10895 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10897 #: wineconsole.rc:34
10898 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10899 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10901 #: wineconsole.rc:35
10902 msgid "This is a test"
10903 msgstr "Dit is een test"
10905 #: wineconsole.rc:41
10906 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10907 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10909 #: wineconsole.rc:42
10910 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10911 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10913 #: wineconsole.rc:43
10914 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10915 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10917 #: wineconsole.rc:44
10918 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10919 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10921 #: wineconsole.rc:45
10923 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10924 "The command is invalid.\n"
10926 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10927 "Het commando is onjuist.\n"
10929 #: wineconsole.rc:48
10933 " wineconsole [options] <command>\n"
10939 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10943 #: wineconsole.rc:49
10945 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10947 " try to setup the current terminal as a Wine "
10950 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10952 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10954 " in een Wine console\n"
10956 #: wineconsole.rc:51
10957 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10959 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10962 #: wineconsole.rc:52
10966 " wineconsole cmd\n"
10967 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10972 " wineconsole cmd\n"
10973 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10977 msgid "Wine program crash"
10978 msgstr "Wine programma crash"
10981 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10982 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10985 msgid "(unidentified)"
10986 msgstr "(onbekend)"
10989 msgid "&Open\tEnter"
10990 msgstr "&Openen\tEnter"
10994 msgstr "&Naam wijzigen..."
10998 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10999 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11003 msgstr "&Starten..."
11006 msgid "Cr&eate Directory..."
11007 msgstr "Nieuwe &map..."
11009 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11010 msgid "E&xit\tAlt+X"
11011 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11019 msgid "Connect &Network Drive..."
11020 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11023 msgid "&Disconnect Network Drive"
11024 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11031 msgid "&All File Details"
11032 msgstr "&Alle details"
11035 msgid "&Sort by Name"
11036 msgstr "&Sorteer op naam"
11039 msgid "Sort &by Type"
11040 msgstr "Sorteer op &type"
11043 msgid "Sort by Si&ze"
11044 msgstr "Sorteer op &grootte"
11047 msgid "Sort by &Date"
11048 msgstr "Sorteer op &datum"
11052 msgid "Filter by&..."
11053 msgstr "Sorteer op &..."
11057 msgstr "&Schijfbalk"
11060 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11061 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11064 msgid "New &Window"
11065 msgstr "&Nieuw venster"
11068 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11069 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11072 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11073 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11077 msgid "&About Wine File"
11078 msgstr "&Over Winefile..."
11081 msgid "Applying font settings"
11082 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11085 msgid "Error while selecting new font."
11086 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11089 msgid "Wine File Manager"
11105 msgid "Not yet implemented"
11106 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11125 msgid "Index/Inode"
11126 msgstr "Index/Inode"
11130 msgstr "Beveiliging"
11133 msgid "%s of %s free"
11134 msgstr "%s van %s vrij"
11142 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11145 msgid "Question &Marks"
11154 msgstr "&Gevorderde"
11162 msgstr "Aange&past spel"
11166 msgid "&Fastest Times"
11167 msgstr "&Snelste tijden..."
11171 msgid "&About WineMine"
11172 msgstr "&Over Wine"
11183 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11184 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11187 msgid "Printer &setup..."
11188 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11191 msgid "&Annotate..."
11192 msgstr "&Annoteren..."
11196 msgstr "&Favorieten"
11200 msgstr "&Aanmaken..."
11204 msgstr "Geschiedenis"
11206 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11210 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11214 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11220 msgid "&Help on help\tF1"
11221 msgstr "H&ulp bij Help"
11224 msgid "Always on &top"
11225 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11228 msgid "&About Wine Help"
11232 msgid "Annotation..."
11233 msgstr "Annotering..."
11244 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11245 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11249 msgstr "&Inhoudsopgave"
11256 msgid "Help files (*.hlp)"
11257 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11260 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11261 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11264 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11265 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11268 msgid "Help topics: "
11269 msgstr "Help-onderwerpen: "
11272 msgid "&New...\tCtrl+N"
11273 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11276 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11277 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11280 msgid "&Clear\tDEL"
11281 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11284 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11285 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11288 msgid "Find &next\tF3"
11289 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11293 msgstr "Alleen &lezen"
11297 msgstr "&Gewijzigd"
11304 msgid "Selection &info"
11305 msgstr "Selectie&informatie"
11308 msgid "Character &format"
11309 msgstr "&Karakterformaat"
11312 msgid "&Def. char format"
11313 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11316 msgid "Paragrap&h format"
11317 msgstr "&Paragraafformaat"
11321 msgstr "&Haal tekst"
11325 msgstr "&Formaatbalk"
11333 msgstr "&Statusbalk"
11336 msgid "&Options..."
11337 msgstr "&Opties..."
11344 msgid "&Date and time..."
11345 msgstr "&Datum en tijd..."
11351 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11352 msgid "&Bullet points"
11353 msgstr "&Bullet points"
11355 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11356 msgid "&Paragraph..."
11357 msgstr "&Paragraaf..."
11364 msgid "Backgroun&d"
11365 msgstr "&Achtergrond"
11368 msgid "&System\tCtrl+1"
11369 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11373 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11374 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11377 msgid "&About Wine Wordpad"
11378 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11382 msgstr "Automatisch"
11385 msgid "All documents (*.*)"
11386 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11389 msgid "Text documents (*.txt)"
11390 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11393 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11394 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11397 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11398 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11401 msgid "Rich text document"
11402 msgstr "Rich tekstdocument"
11405 msgid "Text document"
11406 msgstr "Tekstdocument"
11409 msgid "Unicode text document"
11410 msgstr "Unicode tekstdocument"
11413 msgid "Printer files (*.PRN)"
11414 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11426 msgstr "Gecentreerd"
11434 msgstr "Rich tekst"
11438 msgstr "Volgende pagina"
11441 msgid "Previous page"
11442 msgstr "Vorige pagina"
11446 msgstr "Twee pagina's"
11450 msgstr "Een pagina"
11489 msgid "Save changes to '%s'?"
11490 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11493 msgid "Finished searching the document."
11494 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11497 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11498 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11502 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11503 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11505 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11506 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11509 msgid "Invalid number format"
11510 msgstr "Foutief nummerformaat"
11513 msgid "OLE storage documents are not supported"
11514 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11517 msgid "Could not save the file."
11518 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11521 msgid "You do not have access to save the file."
11522 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11525 msgid "Could not open the file."
11526 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11529 msgid "You do not have access to open the file."
11530 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11533 msgid "Printing not implemented"
11534 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11537 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11538 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11541 msgid "Starting Wordpad failed"
11542 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11545 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11546 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11549 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11550 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11553 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11554 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11557 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11558 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11561 msgid "%d file(s) copied\n"
11562 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11566 "Is '%s' a filename or directory\n"
11568 "(F - File, D - Directory)\n"
11570 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11571 "op de bestemming?\n"
11572 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11575 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11576 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11579 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11580 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11583 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11584 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11587 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11588 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11596 msgctxt "Directory key"
11602 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11605 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11606 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11610 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11612 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11613 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11614 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11615 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11616 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11617 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11618 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11619 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11620 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11621 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11622 "[/N] Copy using short names\n"
11623 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11624 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11625 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11626 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11627 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11628 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11629 "\tarchive attribute\n"
11630 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11631 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11632 "\t\tthan source\n"
11635 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11638 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11639 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11643 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11644 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11645 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11646 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11647 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11648 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11649 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11650 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11651 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11652 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11653 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11654 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11655 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11656 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11657 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11658 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11659 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11660 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11661 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11662 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11663 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11665 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "