1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Možnosti stiskanja"
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Izbran tok:"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
104 msgstr "M&ožnosti ..."
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Prepletanje vsake"
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
119 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
120 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
121 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
122 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
123 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
131 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
132 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
133 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
134 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
135 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
136 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
137 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
138 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
144 msgstr "Valovna oblika: %s"
148 msgstr "Valovna oblika"
151 msgid "All multimedia files"
152 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
163 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
164 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
172 msgstr "Preklicevanje ..."
178 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
194 msgstr "Pojdi na današnji dan"
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&O FolderPicker Test"
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Mape z dokumenti"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
206 msgstr "Moji dokumenti"
210 msgstr "Priljubljene"
214 msgstr "Sistemska pot"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
218 msgctxt "display name"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgstr "Moj računalnik"
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Sistemske mape"
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Krajevni trdi diski"
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
251 "Datoteka ne obstaja.\n"
252 "Ali jo želite ustvariti?"
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
259 "Datoteka že obstaja.\n"
260 "Ali jo želite zamenjati?"
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
271 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Pot ne obstaja"
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Datoteka ne obstaja"
284 msgstr "Eno raven navzgor"
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Ustvari novo mapo"
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Brskaj po namizju"
316 msgstr "Krepko ležeče"
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Neberljiv vnos"
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
393 "Podajte vrednost med %d in %d."
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
404 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
405 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
409 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
410 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
414 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
415 "Please enter a value between 1 and %d."
417 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
418 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
421 msgid "A printer error occurred."
422 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
425 msgid "No default printer defined."
426 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
429 msgid "Cannot find the printer."
430 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
432 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
433 msgid "Out of memory."
434 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
437 msgid "An error occurred."
438 msgstr "Prišlo je do napake."
441 msgid "Unknown printer driver."
442 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
446 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
447 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
449 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
450 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
454 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
455 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
457 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
475 msgstr "Odpri datoteko"
477 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
490 msgid "Pending deletion; "
491 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
495 msgstr "Papir se je zataknil,"
498 msgid "Out of paper; "
499 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
502 msgid "Feed paper manual; "
503 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
506 msgid "Paper problem; "
507 msgstr "Težava s papirjem,"
510 msgid "Printer offline; "
511 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
515 msgstr "V/I je dejaven."
519 msgstr "Zaposleno,- "
526 msgid "Output tray is full; "
527 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
530 msgid "Not available; "
531 msgstr "Ni na voljo; "
539 msgstr "Obdelovanje, "
542 msgid "Initialising; "
551 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
559 msgstr "Upor strani,"
562 msgid "Interrupted by user; "
563 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
566 msgid "Out of memory; "
567 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
570 msgid "The printer door is open; "
571 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
574 msgid "Print server unknown; "
575 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
578 msgid "Power save mode; "
579 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
582 msgid "Default Printer; "
583 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
586 msgid "There are %d documents in the queue"
587 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
590 msgid "Margins [inches]"
591 msgstr "Beli robovi [palci]"
597 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
598 msgctxt "unit: millimeters"
602 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
608 msgstr "&Uporabniško ime:"
615 msgid "&Remember my password"
616 msgstr "&Zapomni si geslo"
619 msgid "Connect to %s"
620 msgstr "Poveži se z %s"
623 msgid "Connecting to %s"
624 msgstr "Povezovanje z %s"
627 msgid "Logon unsuccessful"
628 msgstr "Prijava ni uspela"
632 "Make sure that your user name\n"
633 "and password are correct."
635 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
636 "uporabniško ime in/ali geslo."
640 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
642 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
643 "entering your password."
645 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
647 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
648 "in znova vnesite geslo."
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "Caps Lock je vključen"
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Določilo ključa overitve"
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Atributi ključa"
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Osnovne omejitve"
680 msgstr "Uporaba ključa"
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Pravila potrdil"
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Določilo ključa zahteve"
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "Koda vzroka CRL"
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Razširitve potrdila"
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
719 msgid "Email Address"
720 msgstr "Naslov elektronske pošte"
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Nestrukturirano ime"
728 msgstr "Vrsta vsebine"
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Izvleček sporočila"
736 msgstr "Čas podpisovanja"
740 msgstr "Podpis števca"
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Geslo izziva"
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Nestrukturiran naslov"
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "Zmožnosti SMIME"
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
761 msgctxt "Certification Practice Statement"
765 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
767 msgstr "Uporabniško obvestilo"
770 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
771 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
774 msgid "Certification Authority Issuer"
775 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
778 msgid "Certification Template Name"
779 msgstr "Ime predloge potrdila"
782 msgid "Certificate Type"
783 msgstr "Vrsta potrdila"
786 msgid "Certificate Manifold"
787 msgstr "Mnogoterost potrdila"
790 msgid "Netscape Cert Type"
791 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
794 msgid "Netscape Base URL"
795 msgstr "Osnovni URL Netscape"
798 msgid "Netscape Revocation URL"
799 msgstr "URL preklica Netscape"
802 msgid "Netscape CA Revocation URL"
803 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
806 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
807 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
810 msgid "Netscape CA Policy URL"
811 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
814 msgid "Netscape SSL ServerName"
815 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
818 msgid "Netscape Comment"
819 msgstr "Opomba Netscape"
822 msgid "SpcSpAgencyInfo"
823 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
826 msgid "SpcFinancialCriteria"
827 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
830 msgid "SpcMinimalCriteria"
831 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
834 msgid "Country/Region"
835 msgstr "Država/regija"
839 msgstr "Organizacija"
842 msgid "Organizational Unit"
843 msgstr "Organizacijska enota"
854 msgid "State or Province"
855 msgstr "Država ali provinca"
872 msgstr "Uporabniško ime"
875 msgid "Domain Component"
876 msgstr "Sestavni del domene"
879 msgid "Street Address"
880 msgstr "Naslov ulice"
883 msgid "Serial Number"
884 msgstr "Zaporedna številka"
888 msgstr "Različica CA"
891 msgid "Cross CA Version"
892 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
895 msgid "Serialized Signature Serial Number"
896 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
899 msgid "Principal Name"
903 msgid "Windows Product Update"
904 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
907 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
912 msgstr "Različica OS"
915 msgid "Enrollment CSP"
920 msgstr "Številka CRL"
923 msgid "Delta CRL Indicator"
924 msgstr "Indikator razlike CRL"
927 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
932 msgstr "Najbolj svež CRL"
935 msgid "Name Constraints"
936 msgstr "Omejitve imen"
939 msgid "Policy Mappings"
940 msgstr "Preslikave pravil"
943 msgid "Policy Constraints"
944 msgstr "Omejitve pravil"
947 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
948 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
951 msgid "Application Policies"
952 msgstr "Pravila programov"
955 msgid "Application Policy Mappings"
956 msgstr "Preslikava preavil programov"
959 msgid "Application Policy Constraints"
960 msgstr "Omejitve pravil programov"
971 msgid "Unsigned CMC Request"
972 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
975 msgid "CMC Status Info"
976 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
979 msgid "CMC Extensions"
980 msgstr "Razširitve CMC"
983 msgid "CMC Attributes"
984 msgstr "Atributi CMC"
988 msgstr "PCKS 7 podatki"
991 msgid "PKCS 7 Signed"
992 msgstr "PKCS 7 podpisano"
995 msgid "PKCS 7 Enveloped"
996 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
999 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1000 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1003 msgid "PKCS 7 Digested"
1004 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1007 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1008 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1011 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1012 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1015 msgid "Virtual Base CRL Number"
1016 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1019 msgid "Next CRL Publish"
1020 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1023 msgid "CA Encryption Certificate"
1024 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1026 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1027 msgid "Key Recovery Agent"
1028 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1031 msgid "Certificate Template Information"
1032 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1035 msgid "Enterprise Root OID"
1036 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1039 msgid "Dummy Signer"
1040 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1043 msgid "Encrypted Private Key"
1044 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1047 msgid "Published CRL Locations"
1048 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1051 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1052 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1055 msgid "Transaction Id"
1059 msgid "Sender Nonce"
1060 msgstr "Žeton podpisnika"
1063 msgid "Recipient Nonce"
1064 msgstr "Žeton prejemnika"
1068 msgstr "Podrobnosti registra"
1071 msgid "Get Certificate"
1072 msgstr "Dobi potrdilo"
1079 msgid "Revoke Request"
1080 msgstr "Zahteva po preklicu"
1083 msgid "Query Pending"
1084 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1086 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1087 msgid "Certificate Trust List"
1088 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1091 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1092 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1095 msgid "Private Key Usage Period"
1096 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1099 msgid "Client Information"
1100 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1103 msgid "Server Authentication"
1104 msgstr "Overitev strežnika"
1107 msgid "Client Authentication"
1108 msgstr "Overitev odjemalca"
1111 msgid "Code Signing"
1112 msgstr "Podpisovanje kode"
1115 msgid "Secure Email"
1116 msgstr "Varna e-pošta"
1119 msgid "Time Stamping"
1120 msgstr "Časovno žigosanje"
1123 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1124 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1127 msgid "Microsoft Time Stamping"
1128 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1131 msgid "IP security end system"
1132 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1135 msgid "IP security tunnel termination"
1136 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1139 msgid "IP security user"
1140 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1143 msgid "Encrypting File System"
1144 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1146 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1147 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1148 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1150 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1151 msgid "Windows System Component Verification"
1152 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1154 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1155 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1156 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1158 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1159 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1160 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1162 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1163 msgid "Key Pack Licenses"
1164 msgstr "Licence paketa ključev"
1166 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1167 msgid "License Server Verification"
1168 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1170 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1171 msgid "Smart Card Logon"
1172 msgstr "Prijava pametne kartice"
1174 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1175 msgid "Digital Rights"
1176 msgstr "Digitalne pravice"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 msgid "Qualified Subordination"
1180 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1182 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1183 msgid "Key Recovery"
1184 msgstr "Obnavljanje ključa"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Obnavljanje datotek"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Vsa pravila programov"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 msgid "Directory Service Email Replication"
1208 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 msgid "Certificate Request Agent"
1212 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1214 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1215 msgid "Lifetime Signing"
1216 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1219 msgid "All issuance policies"
1220 msgstr "Vse zavarovalne police"
1223 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1224 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1231 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1232 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1235 msgid "Other People"
1236 msgstr "Drugi ljudje"
1239 msgid "Trusted Publishers"
1240 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1243 msgid "Untrusted Certificates"
1244 msgstr "Nezaupana potrdila"
1251 msgid "Certificate Issuer"
1252 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1255 msgid "Certificate Serial Number="
1256 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1263 msgid "Email Address="
1264 msgstr "Naslov e-pošte="
1271 msgid "Directory Address"
1272 msgstr "Dostop do mape"
1287 msgid "Registered ID="
1291 msgid "Unknown Key Usage"
1292 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1295 msgid "Subject Type="
1296 msgstr "Vrsta zadeve="
1300 msgctxt "Certificate Authority"
1306 msgstr "Končna entiteta"
1309 msgid "Path Length Constraint="
1310 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1314 msgctxt "path length"
1319 msgid "Information Not Available"
1320 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1323 msgid "Authority Info Access"
1324 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1327 msgid "Access Method="
1328 msgstr "Način dostopa="
1332 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Izdajatelji CA"
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Neznan način dostopa"
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nadomestno ime"
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1370 msgstr "Izdajatelj CRL"
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Ogrožen ključ"
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Držalo potrdila"
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Finančne podrobnosti="
1400 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Ni na voljo"
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Ustreza pogojem="
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Digitalni podpis"
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Brez zavrnitve"
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Šifriranje ključa"
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Šifriranje podatkov"
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Dogovor o ključu"
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1450 msgstr "Podpisovanje CRL"
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Le šifrirnik"
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Le dešifrinik"
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1489 msgid "Certificate Policy"
1490 msgstr "Pravilo potrdila"
1493 msgid "Policy Identifier: "
1494 msgstr "Določilo pravil:"
1497 msgid "Policy Qualifier Info"
1498 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1501 msgid "Policy Qualifier Id="
1502 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1506 msgstr "Kvalifikator"
1509 msgid "Notice Reference"
1510 msgstr "Sklic obvestila"
1513 msgid "Organization="
1514 msgstr "Organizacija="
1517 msgid "Notice Number="
1518 msgstr "Število obvestila="
1521 msgid "Notice Text="
1522 msgstr "Besedilo obvestila="
1524 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate Information"
1530 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1534 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1535 "altered or corrupted."
1537 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1542 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1543 "trusted root certificate store."
1545 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1546 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1549 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1551 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1554 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1555 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1558 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1559 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1562 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1563 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1567 msgstr "Izdano osebi:"
1571 msgstr "Izdajatelj:"
1575 msgstr "Veljavno od"
1582 msgid "This certificate has an invalid signature."
1583 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1586 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1587 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1590 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1592 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1596 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1597 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1600 msgid "This certificate is OK."
1601 msgstr "To potrdilo je v redu."
1611 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1616 msgid "Version 1 Fields Only"
1617 msgstr "Le polja različice 1"
1620 msgid "Extensions Only"
1621 msgstr "Le razširitve"
1624 msgid "Critical Extensions Only"
1625 msgstr "Le kritični izrazi"
1628 msgid "Properties Only"
1629 msgstr "Le lastnosti"
1632 msgid "Serial number"
1633 msgstr "Zaporedna številka"
1641 msgstr "Veljavno od"
1645 msgstr "Veljavno do"
1653 msgstr "Javni ključ"
1657 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1658 msgstr "%s (%d bitov)"
1662 msgstr "Razpršilo SHA1"
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Prijazno ime"
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Lastnosti potrdila"
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1703 "select another file."
1705 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Datoteka za uvoz"
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Shramba potrdil"
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1725 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1726 "zaupana vrednih potrdil."
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Izberite datoteko."
1757 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1758 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1761 msgid "Could not open "
1762 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1765 msgid "Determined by the program"
1766 msgstr "Določeno s programom"
1769 msgid "Please select a store"
1770 msgstr "Izberite shrambo"
1773 msgid "Certificate Store Selected"
1774 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1777 msgid "Automatically determined by the program"
1778 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1780 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1784 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1789 msgid "Certificate Revocation List"
1790 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1793 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1794 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1797 msgid "Personal Information Exchange"
1798 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1801 msgid "The import was successful."
1802 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1805 msgid "The import failed."
1806 msgstr "Uvoz je spodletel."
1813 msgid "<Advanced Purposes>"
1814 msgstr "<Napredne možnosti>"
1818 msgstr "Izdano osebi"
1825 msgid "Expiration Date"
1826 msgstr "Datum preteka"
1829 msgid "Friendly Name"
1830 msgstr "Prijateljsko ime"
1832 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1838 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1839 "sign messages with it.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1843 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1847 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1848 "sign messages with them.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1852 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1856 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1857 "verify messages signed with it.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1861 "podpisanih z njim.\n"
1862 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1866 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1867 "verify messages signed with it.\n"
1868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1871 "podpisanih z njimi.\n"
1872 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1876 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1878 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1882 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1886 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1888 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1890 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1892 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1896 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1897 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1898 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1900 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1901 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1902 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1907 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1908 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1909 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1911 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1912 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1913 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1918 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1921 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1922 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1926 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1930 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1933 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1934 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1937 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1938 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1941 msgid "Certificates"
1945 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1946 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1949 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1950 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1954 "Ensures software came from software publisher\n"
1955 "Protects software from alteration after publication"
1957 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1958 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1961 msgid "Protects e-mail messages"
1962 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1965 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1966 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1969 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1970 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1973 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1974 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1977 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1978 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1981 msgid "Private Key Archival"
1982 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1985 msgid "Certificate Export Wizard"
1986 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1989 msgid "Export Format"
1990 msgstr "Oblika izvoza"
1993 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1994 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1997 msgid "Export Filename"
1998 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2001 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2002 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2005 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2006 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2009 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2010 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2013 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2014 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2017 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2018 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2021 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2022 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2025 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2026 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2030 msgstr "Vrsta datoteke"
2033 msgid "Include all certificates in certificate path"
2034 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2038 msgstr "Izvozi ključe"
2041 msgid "The export was successful."
2042 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2045 msgid "The export failed."
2046 msgstr "Izvoz je spodletel."
2049 msgid "Export Private Key"
2050 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2054 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2057 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2060 msgid "Enter Password"
2061 msgstr "Vnesite geslo"
2064 msgid "You may password-protect a private key."
2065 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2068 msgid "The passwords do not match."
2069 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2072 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2073 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2076 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2077 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2080 msgid "Default DirectSound"
2081 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2084 msgid "DirectSound: %s"
2085 msgstr "DirectSound: %s"
2088 msgid "Default WaveOut Device"
2089 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2092 msgid "Default MidiOut Device"
2093 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2107 msgid "Regional Setting"
2108 msgstr "Privzete nastavitve"
2111 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2119 msgid "Central European"
2161 msgid "CHINESE_GB2312"
2169 msgid "CHINESE_BIG5"
2173 msgid "Hangul(Johab)"
2185 msgid "Files on Camera"
2186 msgstr "Datoteke na kameri"
2189 msgid "Import Selected"
2190 msgstr "Uvozi izbrane"
2201 msgid "Skip This Dialog"
2202 msgstr "Preskoči ta dialog"
2209 msgid "Transferring"
2213 msgid "Transferring... Please Wait"
2214 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2217 msgid "Connecting to camera"
2218 msgstr "Povezovanje"
2221 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2222 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2228 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2238 msgctxt "table of contents"
2246 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2250 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2252 msgstr "&Natisni ..."
2254 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2262 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2268 msgstr "&Priljubljene"
2272 msgstr "&Skrij zavihke"
2276 msgstr "Pokaži &zavihke"
2286 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2290 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2300 msgctxt "table of contents"
2308 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2312 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2316 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2317 msgid "Cinepak Video codec"
2318 msgstr "Cinepak Video kodek"
2320 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2321 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2326 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2330 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2334 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2338 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2340 msgstr "Shr&ani kot ..."
2343 msgid "Print &format..."
2344 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2348 msgstr "Nat&isi ..."
2350 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2352 msgid "Print previe&w"
2353 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2355 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2359 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2364 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2365 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2371 msgstr "Orodne vrs&tice"
2374 msgid "&Standard bar"
2375 msgstr "Vrstica &stanja"
2378 msgid "&Address bar"
2379 msgstr "N&aslovna vrstica"
2381 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2383 msgstr "&Priljubljene"
2385 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2386 msgid "&Add to Favorites..."
2387 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2389 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2390 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2391 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2392 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2399 msgid "&About Internet Explorer"
2400 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2407 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2408 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2420 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2422 msgstr "Natisni ..."
2431 msgstr "Splošna napaka\n"
2439 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2444 msgid "&Current page"
2445 msgstr "Naslednja stran"
2449 msgid "&Default page"
2450 msgstr "Privzeti prehod"
2459 msgid " Browsing history "
2460 msgstr "Zgodovina ukazov"
2463 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2467 msgid "Delete &files..."
2472 msgid "&Settings..."
2473 msgstr "M&ožnosti ..."
2476 msgid "Delete browsing history"
2481 "Temporary internet files\n"
2482 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2488 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2489 "preferences and login information."
2495 "List of websites you have accessed."
2501 "Usernames and other information you have entered into forms."
2507 "Saved passwords you have entered into forms."
2510 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2514 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2520 msgid " Certificates "
2525 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2526 "certificate authorities and publishers."
2531 msgid "Certificates..."
2536 msgid "Publishers..."
2540 msgid "Internet Settings"
2541 msgstr "Internetne nastavitve"
2544 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2545 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2549 msgid "Security settings for zone: "
2550 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2580 msgid "Error converting object to primitive type"
2581 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2584 msgid "Invalid procedure call or argument"
2585 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2588 msgid "Subscript out of range"
2589 msgstr "Podskript je izven obsega"
2592 msgid "Automation server can't create object"
2593 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2596 msgid "Object doesn't support this property or method"
2597 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2600 msgid "Object doesn't support this action"
2601 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2604 msgid "Argument not optional"
2605 msgstr "Argument je obvezen"
2608 msgid "Syntax error"
2609 msgstr "Skladenjska napaka"
2612 msgid "Expected ';'"
2613 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2616 msgid "Expected '('"
2617 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2620 msgid "Expected ')'"
2621 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2624 msgid "Unterminated string constant"
2625 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2628 msgid "Conditional compilation is turned off"
2629 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2632 msgid "Number expected"
2633 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2636 msgid "Function expected"
2637 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2640 msgid "'[object]' is not a date object"
2641 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2644 msgid "Object expected"
2645 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2648 msgid "Illegal assignment"
2649 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2652 msgid "'|' is undefined"
2653 msgstr "'|' ni določen"
2656 msgid "Boolean object expected"
2657 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2660 msgid "VBArray object expected"
2661 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2664 msgid "JScript object expected"
2665 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2668 msgid "Syntax error in regular expression"
2669 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2673 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2678 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2682 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2685 msgid "Array object expected"
2686 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2693 msgid "Invalid function\n"
2694 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2697 msgid "File not found\n"
2698 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2701 msgid "Path not found\n"
2702 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2705 msgid "Too many open files\n"
2706 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2709 msgid "Access denied\n"
2710 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2713 msgid "Invalid handle\n"
2714 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2717 msgid "Memory trashed\n"
2718 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2721 msgid "Not enough memory\n"
2722 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2725 msgid "Invalid block\n"
2726 msgstr "Neveljaven blok\n"
2729 msgid "Bad environment\n"
2730 msgstr "Slabo okolje\n"
2733 msgid "Bad format\n"
2734 msgstr "Slaba oblika\n"
2737 msgid "Invalid access\n"
2738 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2741 msgid "Invalid data\n"
2742 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2745 msgid "Out of memory\n"
2746 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2749 msgid "Invalid drive\n"
2750 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2753 msgid "Can't delete current directory\n"
2754 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2757 msgid "Not same device\n"
2758 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2761 msgid "No more files\n"
2762 msgstr "Ni več datotek\n"
2765 msgid "Write protected\n"
2766 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2770 msgstr "Slaba enota\n"
2774 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2777 msgid "Bad command\n"
2778 msgstr "Slab ukaz\n"
2782 msgstr "Napaka CRC\n"
2785 msgid "Bad length\n"
2786 msgstr "Slaba dolžina\n"
2788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2789 msgid "Seek error\n"
2790 msgstr "Napaka iskanja\n"
2793 msgid "Not DOS disk\n"
2794 msgstr "Ni diska DOS\n"
2797 msgid "Sector not found\n"
2798 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2801 msgid "Out of paper\n"
2802 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2805 msgid "Write fault\n"
2806 msgstr "Napaka pisanja\n"
2809 msgid "Read fault\n"
2810 msgstr "Napaka branja\n"
2813 msgid "General failure\n"
2814 msgstr "Splošna napaka\n"
2817 msgid "Sharing violation\n"
2818 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2821 msgid "Lock violation\n"
2822 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2825 msgid "Wrong disk\n"
2826 msgstr "Napačen disk\n"
2829 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2830 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2833 msgid "End of file\n"
2834 msgstr "Konec datoteke\n"
2836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2838 msgstr "Disk je poln\n"
2841 msgid "Request not supported\n"
2842 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2845 msgid "Remote machine not listening\n"
2846 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2849 msgid "Duplicate network name\n"
2850 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2853 msgid "Bad network path\n"
2854 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2857 msgid "Network busy\n"
2858 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2861 msgid "Device does not exist\n"
2862 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2865 msgid "Too many commands\n"
2866 msgstr "Preveč ukazov\n"
2869 msgid "Adaptor hardware error\n"
2870 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2873 msgid "Bad network response\n"
2874 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2877 msgid "Unexpected network error\n"
2878 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2881 msgid "Bad remote adaptor\n"
2882 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2885 msgid "Print queue full\n"
2886 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2889 msgid "No spool space\n"
2890 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2893 msgid "Print canceled\n"
2894 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2897 msgid "Network name deleted\n"
2898 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2901 msgid "Network access denied\n"
2902 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2905 msgid "Bad device type\n"
2906 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2909 msgid "Bad network name\n"
2910 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2913 msgid "Too many network names\n"
2914 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2917 msgid "Too many network sessions\n"
2918 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2921 msgid "Sharing paused\n"
2922 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2925 msgid "Request not accepted\n"
2926 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2929 msgid "Redirector paused\n"
2930 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2933 msgid "File exists\n"
2934 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2937 msgid "Cannot create\n"
2938 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2941 msgid "Int24 failure\n"
2942 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2945 msgid "Out of structures\n"
2946 msgstr "Ni več struktur\n"
2949 msgid "Already assigned\n"
2950 msgstr "Že dodeljeno\n"
2952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2953 msgid "Invalid password\n"
2954 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2957 msgid "Invalid parameter\n"
2958 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2961 msgid "Net write fault\n"
2962 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2965 msgid "No process slots\n"
2966 msgstr "Ni mest opravil\n"
2969 msgid "Too many semaphores\n"
2970 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2973 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2974 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2977 msgid "Semaphore is set\n"
2978 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2981 msgid "Too many semaphore requests\n"
2982 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2985 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2986 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2989 msgid "Semaphore owner died\n"
2990 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2993 msgid "Semaphore user limit\n"
2994 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2997 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2998 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3001 msgid "Drive locked\n"
3002 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3005 msgid "Broken pipe\n"
3006 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3009 msgid "Open failed\n"
3010 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3013 msgid "Buffer overflow\n"
3014 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3017 msgid "No more search handles\n"
3018 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3021 msgid "Invalid target handle\n"
3022 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3025 msgid "Invalid IOCTL\n"
3026 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3029 msgid "Invalid verify switch\n"
3030 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3033 msgid "Bad driver level\n"
3034 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3037 msgid "Call not implemented\n"
3038 msgstr "Klic ni podprt\n"
3041 msgid "Semaphore timeout\n"
3042 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3045 msgid "Insufficient buffer\n"
3046 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3049 msgid "Invalid name\n"
3050 msgstr "Neveljavno ime\n"
3053 msgid "Invalid level\n"
3054 msgstr "Neveljavna raven\n"
3057 msgid "No volume label\n"
3058 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3061 msgid "Module not found\n"
3062 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3065 msgid "Procedure not found\n"
3066 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3069 msgid "No children to wait for\n"
3070 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3073 msgid "Child process has not completed\n"
3074 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3077 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3078 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3081 msgid "Negative seek\n"
3082 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3085 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3086 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3089 msgid "Drive is already JOINed\n"
3090 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3093 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3094 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3097 msgid "Drive is not JOINed\n"
3098 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3101 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3102 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3106 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3110 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3114 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3118 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3121 msgid "Drive is busy\n"
3122 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3125 msgid "Same drive\n"
3126 msgstr "Enak pogon\n"
3129 msgid "Not toplevel directory\n"
3130 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3133 msgid "Directory is not empty\n"
3134 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3137 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3138 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3141 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3142 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3145 msgid "Path is busy\n"
3146 msgstr "Pot je zasedena\n"
3149 msgid "Already a SUBST target\n"
3150 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3153 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3154 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3158 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3162 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3165 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3166 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3169 msgid "Volume label too long\n"
3170 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3173 msgid "Too many TCBs\n"
3174 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3177 msgid "Signal refused\n"
3178 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3181 msgid "Segment discarded\n"
3182 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3185 msgid "Segment not locked\n"
3186 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3189 msgid "Bad thread ID address\n"
3190 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3194 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3197 msgid "Path is invalid\n"
3198 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3201 msgid "Signal pending\n"
3202 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3206 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3207 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3210 msgid "Lock failed\n"
3211 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3214 msgid "Resource in use\n"
3215 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3218 msgid "Cancel violation\n"
3219 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3222 msgid "Atomic locks not supported\n"
3223 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3226 msgid "Invalid segment number\n"
3227 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3230 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3231 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3234 msgid "File already exists\n"
3235 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3238 msgid "Invalid flag number\n"
3239 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3242 msgid "Semaphore name not found\n"
3243 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3246 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3247 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3250 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3251 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3254 msgid "Invalid module type for %1\n"
3255 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3258 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3259 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3262 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3263 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3266 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3267 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3270 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3271 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3274 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3275 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3278 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3279 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3282 msgid "IOPL not enabled\n"
3283 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3286 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3287 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3290 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3291 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3294 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3295 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3298 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3299 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3302 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3303 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3306 msgid "Environment variable not found\n"
3307 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3310 msgid "No signal sent\n"
3311 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3314 msgid "File name is too long\n"
3315 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3318 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3319 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3322 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3323 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3326 msgid "Invalid signal number\n"
3327 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3330 msgid "Error setting signal handler\n"
3331 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3334 msgid "Segment locked\n"
3335 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3338 msgid "Too many modules\n"
3339 msgstr "Preveč modulov\n"
3342 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3343 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3346 msgid "Machine type mismatch\n"
3347 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3351 msgstr "Slaba cev\n"
3355 msgstr "Cev je zasedena\n"
3358 msgid "Pipe closed\n"
3359 msgstr "Cev je zaprta\n"
3362 msgid "Pipe not connected\n"
3363 msgstr "Cev ni povezana\n"
3366 msgid "More data available\n"
3367 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3370 msgid "Session canceled\n"
3371 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3374 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3375 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3378 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3379 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3382 msgid "No more data available\n"
3383 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3386 msgid "Cannot use Copy API\n"
3387 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3390 msgid "Directory name invalid\n"
3391 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3394 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3395 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3398 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3399 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3402 msgid "Extended attribute table full\n"
3403 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3406 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3407 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3410 msgid "Extended attributes not supported\n"
3411 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3414 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3415 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3418 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3419 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3422 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3423 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3426 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3427 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3430 msgid "Invalid oplock message received\n"
3431 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3434 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3435 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3438 msgid "Invalid address\n"
3439 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3442 msgid "Arithmetic overflow\n"
3443 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3446 msgid "Pipe connected\n"
3447 msgstr "Cev je povezana\n"
3450 msgid "Pipe listening\n"
3451 msgstr "Cev posluša\n"
3454 msgid "Extended attribute access denied\n"
3455 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3458 msgid "I/O operation aborted\n"
3459 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3462 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3463 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3466 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3467 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3470 msgid "No access to memory location\n"
3471 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3474 msgid "Swap error\n"
3475 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3478 msgid "Stack overflow\n"
3479 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3482 msgid "Invalid message\n"
3483 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3486 msgid "Cannot complete\n"
3487 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3490 msgid "Invalid flags\n"
3491 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3494 msgid "Unrecognised volume\n"
3495 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3498 msgid "File invalid\n"
3499 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3502 msgid "Cannot run full-screen\n"
3503 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3506 msgid "Nonexistent token\n"
3507 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3510 msgid "Registry corrupt\n"
3511 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3514 msgid "Invalid key\n"
3515 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3518 msgid "Can't open registry key\n"
3519 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3522 msgid "Can't read registry key\n"
3523 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3526 msgid "Can't write registry key\n"
3527 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3530 msgid "Registry has been recovered\n"
3531 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3534 msgid "Registry is corrupt\n"
3535 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3538 msgid "I/O to registry failed\n"
3539 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3542 msgid "Not registry file\n"
3543 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3546 msgid "Key deleted\n"
3547 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3550 msgid "No registry log space\n"
3551 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3554 msgid "Registry key has subkeys\n"
3555 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3558 msgid "Subkey must be volatile\n"
3559 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3562 msgid "Notify change request in progress\n"
3563 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3566 msgid "Dependent services are running\n"
3567 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3570 msgid "Invalid service control\n"
3571 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3574 msgid "Service request timeout\n"
3575 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3578 msgid "Cannot create service thread\n"
3579 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3582 msgid "Service database locked\n"
3583 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3586 msgid "Service already running\n"
3587 msgstr "Storitev že teče\n"
3590 msgid "Invalid service account\n"
3591 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3594 msgid "Service is disabled\n"
3595 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3598 msgid "Circular dependency\n"
3599 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3602 msgid "Service does not exist\n"
3603 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3606 msgid "Service cannot accept control message\n"
3607 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3610 msgid "Service not active\n"
3611 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3614 msgid "Service controller connect failed\n"
3615 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3618 msgid "Exception in service\n"
3619 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3622 msgid "Database does not exist\n"
3623 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3626 msgid "Service-specific error\n"
3627 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3630 msgid "Process aborted\n"
3631 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3634 msgid "Service dependency failed\n"
3635 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3638 msgid "Service login failed\n"
3639 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3642 msgid "Service start-hang\n"
3643 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3646 msgid "Invalid service lock\n"
3647 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3650 msgid "Service marked for delete\n"
3651 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3654 msgid "Service exists\n"
3655 msgstr "Storitev obstaja\n"
3658 msgid "System running last-known-good config\n"
3659 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3662 msgid "Service dependency deleted\n"
3663 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3666 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3667 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3670 msgid "Service not started since last boot\n"
3671 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3674 msgid "Duplicate service name\n"
3675 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3678 msgid "Different service account\n"
3679 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3682 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3683 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3686 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3687 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3690 msgid "No recovery program for service\n"
3691 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3694 msgid "Service not implemented by exe\n"
3695 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3698 msgid "End of media\n"
3699 msgstr "Konec medija\n"
3702 msgid "Filemark detected\n"
3703 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3706 msgid "Beginning of media\n"
3707 msgstr "Začetek medija\n"
3710 msgid "Setmark detected\n"
3711 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3714 msgid "No data detected\n"
3715 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3718 msgid "Partition failure\n"
3719 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3722 msgid "Invalid block length\n"
3723 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3726 msgid "Device not partitioned\n"
3727 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3730 msgid "Unable to lock media\n"
3731 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3734 msgid "Unable to unload media\n"
3735 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3738 msgid "Media changed\n"
3739 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3742 msgid "I/O bus reset\n"
3743 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3746 msgid "No media in drive\n"
3747 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3750 msgid "No Unicode translation\n"
3751 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3754 msgid "DLL init failed\n"
3755 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3758 msgid "Shutdown in progress\n"
3759 msgstr "Izklop poteka\n"
3762 msgid "No shutdown in progress\n"
3763 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3766 msgid "I/O device error\n"
3767 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3770 msgid "No serial devices found\n"
3771 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3774 msgid "Shared IRQ busy\n"
3775 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3778 msgid "Serial I/O completed\n"
3779 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3782 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3783 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3786 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3787 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3790 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3791 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3794 msgid "Unknown floppy error\n"
3795 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3798 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3799 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3802 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3803 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3806 msgid "Hard disk operation failed\n"
3807 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3810 msgid "Hard disk reset failed\n"
3811 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3814 msgid "End of tape media\n"
3815 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3818 msgid "Not enough server memory\n"
3819 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3822 msgid "Possible deadlock\n"
3823 msgstr "Možen zaklep\n"
3826 msgid "Incorrect alignment\n"
3827 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3830 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3831 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3834 msgid "Set-power-state failed\n"
3835 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3838 msgid "Too many links\n"
3839 msgstr "Preveč povezav\n"
3842 msgid "Newer windows version needed\n"
3843 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3846 msgid "Wrong operating system\n"
3847 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3850 msgid "Single-instance application\n"
3851 msgstr "Program enega primerka\n"
3854 msgid "Real-mode application\n"
3855 msgstr "Realnočasovni program\n"
3858 msgid "Invalid DLL\n"
3859 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3862 msgid "No associated application\n"
3863 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3866 msgid "DDE failure\n"
3867 msgstr "DDE je spodletel\n"
3870 msgid "DLL not found\n"
3871 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3874 msgid "Out of user handles\n"
3875 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3878 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3879 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3882 msgid "The source element is empty\n"
3883 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3886 msgid "The destination element is full\n"
3887 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3890 msgid "The element address is invalid\n"
3891 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3894 msgid "The magazine is not present\n"
3895 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3898 msgid "The device needs reinitialization\n"
3899 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3902 msgid "The device requires cleaning\n"
3903 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3906 msgid "The device door is open\n"
3907 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3910 msgid "The device is not connected\n"
3911 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3914 msgid "Element not found\n"
3915 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3918 msgid "No match found\n"
3919 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3922 msgid "Property set not found\n"
3923 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3926 msgid "Point not found\n"
3927 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3930 msgid "No running tracking service\n"
3931 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3934 msgid "No such volume ID\n"
3935 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3938 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3939 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3942 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3943 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3946 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3947 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3950 msgid "The journal is being deleted\n"
3951 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3954 msgid "The journal is not active\n"
3955 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3958 msgid "Potential matching file found\n"
3959 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3962 msgid "The journal entry was deleted\n"
3963 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3966 msgid "Invalid device name\n"
3967 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3970 msgid "Connection unavailable\n"
3971 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3974 msgid "Device already remembered\n"
3975 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3978 msgid "No network or bad path\n"
3979 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3982 msgid "Invalid network provider name\n"
3983 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3986 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3987 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3990 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3991 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3994 msgid "Not a container\n"
3995 msgstr "Ni vsebnik\n"
3998 msgid "Extended error\n"
3999 msgstr "Razširjena napaka\n"
4002 msgid "Invalid group name\n"
4003 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4006 msgid "Invalid computer name\n"
4007 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4010 msgid "Invalid event name\n"
4011 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4014 msgid "Invalid domain name\n"
4015 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4018 msgid "Invalid service name\n"
4019 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4022 msgid "Invalid network name\n"
4023 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4026 msgid "Invalid share name\n"
4027 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4030 msgid "Invalid message name\n"
4031 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4034 msgid "Invalid message destination\n"
4035 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4038 msgid "Session credential conflict\n"
4039 msgstr "Spor poveril seje\n"
4042 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4043 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4046 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4047 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4050 msgid "No network\n"
4051 msgstr "Ni omrežja\n"
4054 msgid "Operation canceled by user\n"
4055 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4058 msgid "File has a user-mapped section\n"
4059 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4061 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4062 msgid "Connection refused\n"
4063 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4066 msgid "Connection gracefully closed\n"
4067 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4070 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4071 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4074 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4075 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4078 msgid "Connection invalid\n"
4079 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4082 msgid "Connection is active\n"
4083 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4086 msgid "Network unreachable\n"
4087 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4090 msgid "Host unreachable\n"
4091 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4094 msgid "Protocol unreachable\n"
4095 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4098 msgid "Port unreachable\n"
4099 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4102 msgid "Request aborted\n"
4103 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4106 msgid "Connection aborted\n"
4107 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4110 msgid "Please retry operation\n"
4111 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4114 msgid "Connection count limit reached\n"
4115 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4118 msgid "Login time restriction\n"
4119 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4122 msgid "Login workstation restriction\n"
4123 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4126 msgid "Incorrect network address\n"
4127 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4130 msgid "Service already registered\n"
4131 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4134 msgid "Service not found\n"
4135 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4138 msgid "User not authenticated\n"
4139 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4142 msgid "User not logged on\n"
4143 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4146 msgid "Continue work in progress\n"
4147 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4150 msgid "Already initialised\n"
4151 msgstr "Že začeto\n"
4154 msgid "No more local devices\n"
4155 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4158 msgid "The site does not exist\n"
4159 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4162 msgid "The domain controller already exists\n"
4163 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4166 msgid "Supported only when connected\n"
4167 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4170 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4171 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4174 msgid "The user profile is invalid\n"
4175 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4178 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4179 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4182 msgid "Not all privileges assigned\n"
4183 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4186 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4187 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4190 msgid "No quotas for account\n"
4191 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4194 msgid "Local user session key\n"
4195 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4198 msgid "Password too complex for LM\n"
4199 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4202 msgid "Unknown revision\n"
4203 msgstr "Neznana predelava\n"
4206 msgid "Incompatible revision levels\n"
4207 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4210 msgid "Invalid owner\n"
4211 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4214 msgid "Invalid primary group\n"
4215 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4218 msgid "No impersonation token\n"
4219 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4222 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4223 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4226 msgid "No logon servers available\n"
4227 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4230 msgid "No such logon session\n"
4231 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4234 msgid "No such privilege\n"
4235 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4238 msgid "Privilege not held\n"
4239 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4242 msgid "Invalid account name\n"
4243 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4246 msgid "User already exists\n"
4247 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4250 msgid "No such user\n"
4251 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4254 msgid "Group already exists\n"
4255 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4258 msgid "No such group\n"
4259 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4262 msgid "User already in group\n"
4263 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4266 msgid "User not in group\n"
4267 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4270 msgid "Can't delete last admin user\n"
4271 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4274 msgid "Wrong password\n"
4275 msgstr "Napačno geslo\n"
4278 msgid "Ill-formed password\n"
4279 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4282 msgid "Password restriction\n"
4283 msgstr "Omejitev gesla\n"
4286 msgid "Logon failure\n"
4287 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4290 msgid "Account restriction\n"
4291 msgstr "Omejitev računa\n"
4294 msgid "Invalid logon hours\n"
4295 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4298 msgid "Invalid workstation\n"
4299 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4302 msgid "Password expired\n"
4303 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4306 msgid "Account disabled\n"
4307 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4310 msgid "No security ID mapped\n"
4311 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4314 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4315 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4318 msgid "LUIDs exhausted\n"
4319 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4322 msgid "Invalid sub authority\n"
4323 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4326 msgid "Invalid ACL\n"
4327 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4330 msgid "Invalid SID\n"
4331 msgstr "Neveljaven SID\n"
4334 msgid "Invalid security descriptor\n"
4335 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4338 msgid "Bad inherited ACL\n"
4339 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4342 msgid "Server disabled\n"
4343 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4346 msgid "Server not disabled\n"
4347 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4350 msgid "Invalid ID authority\n"
4351 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4354 msgid "Allotted space exceeded\n"
4355 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4358 msgid "Invalid group attributes\n"
4359 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4362 msgid "Bad impersonation level\n"
4363 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4366 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4367 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4370 msgid "Bad validation class\n"
4371 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4374 msgid "Bad token type\n"
4375 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4378 msgid "No security on object\n"
4379 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4382 msgid "Can't access domain information\n"
4383 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4386 msgid "Invalid server state\n"
4387 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4390 msgid "Invalid domain state\n"
4391 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4394 msgid "Invalid domain role\n"
4395 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4398 msgid "No such domain\n"
4399 msgstr "Ni takšne domene\n"
4402 msgid "Domain already exists\n"
4403 msgstr "Domena že obstaja\n"
4406 msgid "Domain limit exceeded\n"
4407 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4410 msgid "Internal database corruption\n"
4411 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4414 msgid "Internal error\n"
4415 msgstr "Notranja napaka\n"
4418 msgid "Generic access types not mapped\n"
4419 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4422 msgid "Bad descriptor format\n"
4423 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4426 msgid "Not a logon process\n"
4427 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4430 msgid "Logon session ID exists\n"
4431 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4434 msgid "Unknown authentication package\n"
4435 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4438 msgid "Bad logon session state\n"
4439 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4442 msgid "Logon session ID collision\n"
4443 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4446 msgid "Invalid logon type\n"
4447 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4450 msgid "Cannot impersonate\n"
4451 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4454 msgid "Invalid transaction state\n"
4455 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4458 msgid "Security DB commit failure\n"
4459 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4462 msgid "Account is built-in\n"
4463 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4466 msgid "Group is built-in\n"
4467 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4470 msgid "User is built-in\n"
4471 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4474 msgid "Group is primary for user\n"
4475 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4478 msgid "Token already in use\n"
4479 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4482 msgid "No such local group\n"
4483 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4486 msgid "User not in local group\n"
4487 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4490 msgid "User already in local group\n"
4491 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4494 msgid "Local group already exists\n"
4495 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4497 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4498 msgid "Logon type not granted\n"
4499 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4502 msgid "Too many secrets\n"
4503 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4506 msgid "Secret too long\n"
4507 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4510 msgid "Internal security DB error\n"
4511 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4514 msgid "Too many context IDs\n"
4515 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4518 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4519 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4522 msgid "No such member\n"
4523 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4526 msgid "Invalid member\n"
4527 msgstr "Neveljaven član\n"
4530 msgid "Too many SIDs\n"
4531 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4534 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4535 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4538 msgid "No inheritable components\n"
4539 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4542 msgid "File or directory corrupt\n"
4543 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4546 msgid "Disk is corrupt\n"
4547 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4550 msgid "No user session key\n"
4551 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4554 msgid "Licence quota exceeded\n"
4555 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4558 msgid "Wrong target name\n"
4559 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4562 msgid "Mutual authentication failed\n"
4563 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4566 msgid "Time skew between client and server\n"
4567 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4570 msgid "Invalid window handle\n"
4571 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4574 msgid "Invalid menu handle\n"
4575 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4578 msgid "Invalid cursor handle\n"
4579 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4582 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4583 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4586 msgid "Invalid hook handle\n"
4587 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4590 msgid "Invalid DWP handle\n"
4591 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4594 msgid "Can't create top-level child window\n"
4595 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4598 msgid "Can't find window class\n"
4599 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4602 msgid "Window owned by another thread\n"
4603 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4606 msgid "Hotkey already registered\n"
4607 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4610 msgid "Class already exists\n"
4611 msgstr "Razred že obstaja\n"
4614 msgid "Class does not exist\n"
4615 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4618 msgid "Class has open windows\n"
4619 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4622 msgid "Invalid index\n"
4623 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4626 msgid "Invalid icon handle\n"
4627 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4630 msgid "Private dialog index\n"
4631 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4635 msgid "List box ID not found\n"
4636 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4639 msgid "No wildcard characters\n"
4640 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4643 msgid "Clipboard not open\n"
4644 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4647 msgid "Hotkey not registered\n"
4648 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4651 msgid "Not a dialog window\n"
4652 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4655 msgid "Control ID not found\n"
4656 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4659 msgid "Invalid combobox message\n"
4660 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4663 msgid "Not a combobox window\n"
4664 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4667 msgid "Invalid edit height\n"
4668 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4671 msgid "DC not found\n"
4672 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4675 msgid "Invalid hook filter\n"
4676 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4679 msgid "Invalid filter procedure\n"
4680 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4683 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4684 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4687 msgid "Global-only hook procedure\n"
4688 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4691 msgid "Journal hook already set\n"
4692 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4695 msgid "Hook procedure not installed\n"
4696 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4700 msgid "Invalid list box message\n"
4701 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4704 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4705 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4709 msgid "No tab stops on this list box\n"
4710 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4713 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4714 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4717 msgid "Child window menus not allowed\n"
4718 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4721 msgid "Window has no system menu\n"
4722 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4726 msgid "Invalid message box style\n"
4727 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4730 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4731 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4734 msgid "Screen already locked\n"
4735 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4738 msgid "Window handles have different parents\n"
4739 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4742 msgid "Not a child window\n"
4743 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4746 msgid "Invalid GW command\n"
4747 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4750 msgid "Invalid thread ID\n"
4751 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4754 msgid "Not an MDI child window\n"
4755 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4758 msgid "Popup menu already active\n"
4759 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4762 msgid "No scrollbars\n"
4763 msgstr "Ni drsnikov\n"
4766 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4767 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4770 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4771 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4774 msgid "No system resources\n"
4775 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4779 msgid "No non-paged system resources\n"
4780 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4783 msgid "No paged system resources\n"
4784 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4787 msgid "No working set quota\n"
4788 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4792 msgid "No page file quota\n"
4793 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4796 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4797 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4800 msgid "Menu item not found\n"
4801 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4804 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4805 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4808 msgid "Hook type not allowed\n"
4809 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4812 msgid "Interactive window station required\n"
4813 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4817 msgstr "Zakasnitev\n"
4820 msgid "Invalid monitor handle\n"
4821 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4824 msgid "Event log file corrupt\n"
4825 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4828 msgid "Event log can't start\n"
4829 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4832 msgid "Event log file full\n"
4833 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4836 msgid "Event log file changed\n"
4837 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4840 msgid "Installer service failed.\n"
4841 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4844 msgid "Installation aborted by user\n"
4845 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4848 msgid "Installation failure\n"
4849 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4852 msgid "Installation suspended\n"
4853 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4856 msgid "Unknown product\n"
4857 msgstr "Neznan izdelek\n"
4860 msgid "Unknown feature\n"
4861 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4864 msgid "Unknown component\n"
4865 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4869 msgid "Unknown property\n"
4870 msgstr "Neznana lastnost\n"
4873 msgid "Invalid handle state\n"
4874 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4877 msgid "Bad configuration\n"
4878 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4881 msgid "Index is missing\n"
4882 msgstr "Kazalo manjka\n"
4885 msgid "Installation source is missing\n"
4886 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4889 msgid "Wrong installation package version\n"
4890 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4893 msgid "Product uninstalled\n"
4894 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4897 msgid "Invalid query syntax\n"
4898 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4901 msgid "Invalid field\n"
4902 msgstr "Neveljavno polje\n"
4905 msgid "Device removed\n"
4906 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4909 msgid "Installation already running\n"
4910 msgstr "Namestitev že teče\n"
4913 msgid "Installation package failed to open\n"
4914 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4917 msgid "Installation package is invalid\n"
4918 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4921 msgid "Installer user interface failed\n"
4922 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4925 msgid "Failed to open installation log file\n"
4926 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4929 msgid "Installation language not supported\n"
4930 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4933 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4934 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4937 msgid "Installation package rejected\n"
4938 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4941 msgid "Function could not be called\n"
4942 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4945 msgid "Function failed\n"
4946 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4949 msgid "Invalid table\n"
4950 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4953 msgid "Data type mismatch\n"
4954 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4956 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4957 msgid "Unsupported type\n"
4958 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4961 msgid "Creation failed\n"
4962 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4965 msgid "Temporary directory not writable\n"
4966 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4969 msgid "Installation platform not supported\n"
4970 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4973 msgid "Installer not used\n"
4974 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4977 msgid "Failed to open the patch package\n"
4978 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4981 msgid "Invalid patch package\n"
4982 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4985 msgid "Unsupported patch package\n"
4986 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4989 msgid "Another version is installed\n"
4990 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4993 msgid "Invalid command line\n"
4994 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4997 msgid "Remote installation not allowed\n"
4998 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5001 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5002 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5005 msgid "Invalid string binding\n"
5006 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5009 msgid "Wrong kind of binding\n"
5010 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5013 msgid "Invalid binding\n"
5014 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5017 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5018 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5021 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5022 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5025 msgid "Invalid string UUID\n"
5026 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5029 msgid "Invalid endpoint format\n"
5030 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5033 msgid "Invalid network address\n"
5034 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5037 msgid "No endpoint found\n"
5038 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5041 msgid "Invalid timeout value\n"
5042 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5045 msgid "Object UUID not found\n"
5046 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5049 msgid "UUID already registered\n"
5050 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5053 msgid "UUID type already registered\n"
5054 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5057 msgid "Server already listening\n"
5058 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5061 msgid "No protocol sequences registered\n"
5062 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5065 msgid "RPC server not listening\n"
5066 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5069 msgid "Unknown manager type\n"
5070 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5073 msgid "Unknown interface\n"
5074 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5077 msgid "No bindings\n"
5081 msgid "No protocol sequences\n"
5082 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5085 msgid "Can't create endpoint\n"
5086 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5089 msgid "Out of resources\n"
5090 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5093 msgid "RPC server unavailable\n"
5094 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5097 msgid "RPC server too busy\n"
5098 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5101 msgid "Invalid network options\n"
5102 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5105 msgid "No RPC call active\n"
5106 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5109 msgid "RPC call failed\n"
5110 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5113 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5114 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5117 msgid "RPC protocol error\n"
5118 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5121 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5122 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5125 msgid "Invalid tag\n"
5126 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5129 msgid "Invalid array bounds\n"
5130 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5133 msgid "No entry name\n"
5134 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5137 msgid "Invalid name syntax\n"
5138 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5141 msgid "Unsupported name syntax\n"
5142 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5145 msgid "No network address\n"
5146 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5149 msgid "Duplicate endpoint\n"
5150 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5153 msgid "Unknown authentication type\n"
5154 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5157 msgid "Maximum calls too low\n"
5158 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5161 msgid "String too long\n"
5162 msgstr "Niz je predolg\n"
5165 msgid "Protocol sequence not found\n"
5166 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5169 msgid "Procedure number out of range\n"
5170 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5173 msgid "Binding has no authentication data\n"
5174 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5177 msgid "Unknown authentication service\n"
5178 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5181 msgid "Unknown authentication level\n"
5182 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5185 msgid "Invalid authentication identity\n"
5186 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5189 msgid "Unknown authorisation service\n"
5190 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5193 msgid "Invalid entry\n"
5194 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5197 msgid "Can't perform operation\n"
5198 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5201 msgid "Endpoints not registered\n"
5202 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5205 msgid "Nothing to export\n"
5206 msgstr "Nič za izvoz\n"
5209 msgid "Incomplete name\n"
5210 msgstr "Nepopolno ime\n"
5213 msgid "Invalid version option\n"
5214 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5217 msgid "No more members\n"
5218 msgstr "Ni več članov\n"
5221 msgid "Not all objects unexported\n"
5222 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5225 msgid "Interface not found\n"
5226 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5229 msgid "Entry already exists\n"
5230 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5233 msgid "Entry not found\n"
5234 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5237 msgid "Name service unavailable\n"
5238 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5241 msgid "Invalid network address family\n"
5242 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5245 msgid "Operation not supported\n"
5246 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5249 msgid "No security context available\n"
5250 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5253 msgid "RPCInternal error\n"
5254 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5257 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5258 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5261 msgid "Address error\n"
5262 msgstr "Napaka naslova\n"
5265 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5266 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5269 msgid "Floating-point underflow\n"
5270 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5273 msgid "Floating-point overflow\n"
5274 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5277 msgid "No more entries\n"
5278 msgstr "Ni več vnosov\n"
5281 msgid "Character translation table open failed\n"
5282 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5285 msgid "Character translation table file too small\n"
5286 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5289 msgid "Null context handle\n"
5290 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5293 msgid "Context handle damaged\n"
5294 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5297 msgid "Binding handle mismatch\n"
5298 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5301 msgid "Cannot get call handle\n"
5302 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5305 msgid "Null reference pointer\n"
5306 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5309 msgid "Enumeration value out of range\n"
5310 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5313 msgid "Byte count too small\n"
5314 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5317 msgid "Bad stub data\n"
5318 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5321 msgid "Invalid user buffer\n"
5322 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5325 msgid "Unrecognised media\n"
5326 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5329 msgid "No trust secret\n"
5330 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5333 msgid "No trust SAM account\n"
5334 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5337 msgid "Trusted domain failure\n"
5338 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5341 msgid "Trusted relationship failure\n"
5342 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5345 msgid "Trust logon failure\n"
5346 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5349 msgid "RPC call already in progress\n"
5350 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5353 msgid "NETLOGON is not started\n"
5354 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5357 msgid "Account expired\n"
5358 msgstr "Račun je pretekel\n"
5361 msgid "Redirector has open handles\n"
5362 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5365 msgid "Printer driver already installed\n"
5366 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5369 msgid "Unknown port\n"
5370 msgstr "Neznana vrata\n"
5373 msgid "Unknown printer driver\n"
5374 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5377 msgid "Unknown print processor\n"
5378 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5381 msgid "Invalid separator file\n"
5382 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5385 msgid "Invalid priority\n"
5386 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5389 msgid "Invalid printer name\n"
5390 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5393 msgid "Printer already exists\n"
5394 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5397 msgid "Invalid printer command\n"
5398 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5402 msgid "Invalid data type\n"
5403 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5406 msgid "Invalid environment\n"
5407 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5410 msgid "No more bindings\n"
5411 msgstr "Ni več vezav\n"
5414 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5415 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5418 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5419 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5422 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5423 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5426 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5427 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5430 msgid "Server has open handles\n"
5431 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5434 msgid "Resource data not found\n"
5435 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5438 msgid "Resource type not found\n"
5439 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5442 msgid "Resource name not found\n"
5443 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5446 msgid "Resource language not found\n"
5447 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5450 msgid "Not enough quota\n"
5451 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5454 msgid "No interfaces\n"
5455 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5458 msgid "RPC call canceled\n"
5459 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5462 msgid "Binding incomplete\n"
5463 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5466 msgid "RPC comm failure\n"
5467 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5470 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5471 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5474 msgid "No principal name registered\n"
5475 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5478 msgid "Not an RPC error\n"
5479 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5482 msgid "UUID is local only\n"
5483 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5486 msgid "Security package error\n"
5487 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5490 msgid "Thread not canceled\n"
5491 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5494 msgid "Invalid handle operation\n"
5495 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5498 msgid "Wrong serialising package version\n"
5499 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5502 msgid "Wrong stub version\n"
5503 msgstr "Napačna različica končka\n"
5506 msgid "Invalid pipe object\n"
5507 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5510 msgid "Wrong pipe order\n"
5511 msgstr "Napačni red cevi\n"
5514 msgid "Wrong pipe version\n"
5515 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5518 msgid "Group member not found\n"
5519 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5522 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5523 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5526 msgid "Invalid object\n"
5527 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5530 msgid "Invalid time\n"
5531 msgstr "Neveljaven čas\n"
5534 msgid "Invalid form name\n"
5535 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5538 msgid "Invalid form size\n"
5539 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5542 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5543 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5546 msgid "Printer deleted\n"
5547 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5550 msgid "Invalid printer state\n"
5551 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5554 msgid "User must change password\n"
5555 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5558 msgid "Domain controller not found\n"
5559 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5562 msgid "Account locked out\n"
5563 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5566 msgid "Invalid pixel format\n"
5567 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5570 msgid "Invalid driver\n"
5571 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5574 msgid "Invalid object resolver set\n"
5575 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5578 msgid "Incomplete RPC send\n"
5579 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5583 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5586 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5587 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5590 msgid "RPC pipe closed\n"
5591 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5594 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5595 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5598 msgid "No data on RPC pipe\n"
5599 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5602 msgid "No site name available\n"
5603 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5606 msgid "The file cannot be accessed\n"
5607 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5610 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5611 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5614 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5615 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5618 msgid "Not all objects could be exported\n"
5619 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5622 msgid "The interface could not be exported\n"
5623 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5626 msgid "The profile could not be added\n"
5627 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5630 msgid "The profile element could not be added\n"
5631 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5634 msgid "The profile element could not be removed\n"
5635 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5638 msgid "The group element could not be added\n"
5639 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5642 msgid "The group element could not be removed\n"
5643 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5646 msgid "The username could not be found\n"
5647 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5649 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5651 msgstr "Krajevna vrata"
5654 msgid "Local Monitor"
5655 msgstr "Krajevni zaslon"
5658 msgid "Add a Local Port"
5659 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
5662 msgid "&Enter the port name to add:"
5666 msgid "Configure LPT Port"
5667 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
5670 msgid "Timeout (seconds)"
5671 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
5674 msgid "&Transmission Retry:"
5675 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
5678 msgid "'%s' is not a valid port name"
5679 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5682 msgid "Port %s already exists"
5683 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5686 msgid "This port has no options to configure"
5687 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5690 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5692 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5696 msgstr "Pošlji pošto"
5699 msgid "Enter Network Password"
5700 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
5703 msgid "Please enter your username and password:"
5704 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
5712 msgstr "Uporabniško ime"
5719 msgid "&Save this password (Insecure)"
5720 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
5723 msgid "Entire Network"
5724 msgstr "Celotno omrežje"
5727 msgid "Sound Selection"
5728 msgstr "Izbira zvoka"
5730 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5736 msgstr "&Shrani kot ..."
5743 msgid "&Attributes:"
5744 msgstr "&Lastnosti:"
5747 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5748 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5751 msgid "HTML Document"
5752 msgstr "Dokument HTML"
5755 msgid "Downloading from %s..."
5756 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5764 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5765 "file path and try again."
5767 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5768 "in poskusite znova."
5771 msgid "path %s not found"
5772 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5775 msgid "insert disk %s"
5776 msgstr "vstavite disk %s"
5781 "Windows Installer %s\n"
5784 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5786 "Install a product:\n"
5787 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5788 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5789 "\t/a package [property]\n"
5790 "Repair an installation:\n"
5791 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5792 "Uninstall a product:\n"
5793 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5794 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5795 "Advertise a product:\n"
5796 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5798 "\t/p patch_package [property]\n"
5799 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5800 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5801 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5802 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5803 "Register MSI Service:\n"
5805 "Unregister MSI Service:\n"
5807 "Display this help:\n"
5811 "Windows namestilnik %s\n"
5814 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5816 "Namesti product:\n"
5817 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5818 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5819 "\t/a paket [lastnost]\n"
5820 "Popravi namestitev:\n"
5821 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5822 "Odstrani produkt:\n"
5823 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5824 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5825 "Oglašuj produkt:\n"
5826 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5827 "Uveljavi popravek:\n"
5828 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5829 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5830 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5831 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5832 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5833 "Vpis storitve MSI:\n"
5835 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5837 "Prikaži to pomoč:\n"
5842 msgid "enter which folder contains %s"
5843 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5846 msgid "install source for feature missing"
5847 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5850 msgid "network drive for feature missing"
5851 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5854 msgid "feature from:"
5855 msgstr "zmožnost z:"
5858 msgid "choose which folder contains %s"
5859 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5862 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5863 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5867 "Wine MS-RLE video codec\n"
5868 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5870 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5871 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5874 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5875 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5878 msgid "Wine Video 1 video codec"
5879 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5882 msgid "unknown object"
5883 msgstr "nepoznan predmet"
5887 msgstr "nazivna vrstica"
5891 msgstr "menijska vrstica"
5895 msgstr "drsna vrstica"
5927 msgstr "pojavni meni"
5931 msgstr "predmet menija"
5935 msgstr "orodni namig"
5955 msgstr "pogovorno okno"
5963 msgstr "združevanje v skupine"
5971 msgstr "orodna vrstica"
5975 msgstr "vrstica stanja"
5979 msgstr "razpredelnica"
5982 msgid "column header"
5983 msgstr "glava stolpca"
5987 msgstr "glava vrstice"
6006 msgid "help balloon"
6007 msgstr "balon pomoči"
6019 msgstr "predmet seznama"
6026 msgid "outline item"
6027 msgstr "orisani predmet"
6031 msgstr "zavihek strani"
6034 msgid "property page"
6035 msgstr "stran lastnosti"
6047 msgstr "statično besedilo"
6055 msgstr "potisni gumb"
6058 msgid "check button"
6059 msgstr "izbirni gumb"
6062 msgid "radio button"
6063 msgstr "izbirni gumb"
6067 msgstr "izbirno polje"
6074 msgid "progress bar"
6075 msgstr "vrstica napredka"
6079 msgstr "številčnica"
6082 msgid "hot key field"
6083 msgstr "polje bližnjic"
6091 msgstr "vrtilno polje"
6106 msgid "drop down button"
6107 msgstr "spustni gumb"
6111 msgstr "gumb menija"
6114 msgid "grid drop down button"
6115 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6119 msgstr "prazen prostor"
6122 msgid "page tab list"
6123 msgstr "seznam zavihkov strani"
6130 msgid "split button"
6131 msgstr "deljeni gumb"
6133 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6138 msgid "outline button"
6139 msgstr "orisani gumb"
6141 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6145 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6158 msgid "Insert a new %s object into your document"
6159 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6163 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6164 "may activate it using the program which created it."
6166 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6167 "upravljate z ustreznim programom."
6169 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6175 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6177 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6181 msgstr "Dodaj nadzornik"
6184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6185 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6190 "activate it using %s."
6192 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6197 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6198 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6200 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6201 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6205 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6206 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6209 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6210 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6215 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6216 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6219 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6220 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6226 "be reflected in your document."
6228 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6229 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6232 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6233 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6236 msgid "Unknown Type"
6237 msgstr "Neznana vrsta"
6240 msgid "Unknown Source"
6244 msgid "the program which created it"
6245 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6252 msgid "SCANNING... Please Wait"
6253 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6256 msgctxt "unit: pixels"
6261 msgctxt "unit: bits"
6265 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6266 msgctxt "unit: dots/inch"
6271 msgctxt "unit: percent"
6276 msgctxt "unit: microseconds"
6282 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6283 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6285 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6290 msgid "Copy files from:"
6291 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6294 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6295 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6302 msgid "&Save Background As..."
6303 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6306 msgid "Set As Back&ground"
6307 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6310 msgid "&Copy Background"
6311 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6314 msgid "Set as &Desktop Item"
6315 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6317 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6319 msgstr "Izberi &vse"
6321 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6322 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6327 msgid "Create Shor&tcut"
6328 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6330 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6331 msgid "Add to &Favorites..."
6332 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6335 msgid "&View Source"
6336 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6346 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6348 msgstr "&Odpri povezavo"
6350 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6351 msgid "Open Link in &New Window"
6352 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6354 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6355 msgid "Save Target &As..."
6356 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6358 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6359 msgid "&Print Target"
6360 msgstr "&Izpiši cilj"
6362 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6363 msgid "S&how Picture"
6364 msgstr "&Pokaži sliko"
6366 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6367 msgid "&Save Picture As..."
6368 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6371 msgid "&E-mail Picture..."
6372 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6375 msgid "Pr&int Picture..."
6376 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6379 msgid "&Go to My Pictures"
6380 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6382 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6383 msgid "Set as Back&ground"
6384 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6386 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6387 msgid "Set as &Desktop Item..."
6388 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6390 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6391 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6396 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6401 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6402 msgid "Copy Shor&tcut"
6403 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6405 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6409 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6411 msgstr "Ra&zveljavi"
6413 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6417 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6435 msgstr "&Razpredelnico"
6438 msgid "&Cell Properties"
6439 msgstr "Lastnosti &celice"
6442 msgid "&Table Properties"
6443 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6445 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6453 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6458 msgid "Open in &New Window"
6459 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6466 msgid "&Save Video As..."
6467 msgstr "&Shrani video kot ..."
6469 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6479 msgstr "Sledi oznakam"
6482 msgid "Resource Failures"
6483 msgstr "Neuspeh sredstev"
6486 msgid "Dump Tracking Info"
6487 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6491 msgstr "Premor razhroščevanja"
6495 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6499 msgstr "Izpiši drevo"
6503 msgstr "Izpiši vrstice"
6506 msgid "Dump DisplayTree"
6507 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6510 msgid "Dump FormatCaches"
6511 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6514 msgid "Dump LayoutRects"
6515 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6518 msgid "Memory Monitor"
6519 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6522 msgid "Performance Meters"
6523 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6527 msgstr "Shrani HTML"
6530 msgid "&Browse View"
6531 msgstr "Pogled &brskanja"
6535 msgstr "Pogled &urejanja"
6537 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6551 msgstr "Stran navzgor"
6555 msgstr "Stran navzdol"
6559 msgstr "Drsenje navzgor"
6563 msgstr "Drsenje navzdol"
6579 msgstr "Stran desno"
6583 msgstr "Drsenje levo"
6586 msgid "Scroll Right"
6587 msgstr "Drsenje desno"
6590 msgid "Wine Internet Explorer"
6591 msgstr "Wine Internet Explorer"
6595 msgstr "&w&bStran &p"
6597 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6598 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6599 msgid "Lar&ge Icons"
6600 msgstr "V&elike ikone"
6602 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6603 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6604 msgid "S&mall Icons"
6605 msgstr "&Majhne ikone"
6607 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6611 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6612 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6614 msgstr "&Podrobnosti"
6616 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6617 msgid "Arrange &Icons"
6618 msgstr "Razporedi &ikone"
6630 msgstr "Po veliko&sti"
6637 msgid "&Auto Arrange"
6638 msgstr "&Samodejno razporedi"
6641 msgid "Line up Icons"
6642 msgstr "Poravnaj ikone"
6645 msgid "Paste as Link"
6646 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6648 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6658 msgstr "Nova &povezava"
6666 msgctxt "recycle bin"
6683 msgid "Create &Link"
6684 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6686 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6690 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6691 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6697 msgid "&About Control Panel"
6698 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6700 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6704 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6710 msgstr "Spremenjeno"
6712 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6717 msgid "Size available"
6718 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6733 msgid "Original location"
6734 msgstr "Izvirno mesto"
6737 msgid "Date deleted"
6738 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6741 msgid "Control Panel"
6742 msgstr "Nadzorna plošča"
6748 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6754 msgstr "Ponoven zagon"
6757 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6758 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6765 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6766 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6769 msgid "Start Menu\\Programs"
6770 msgstr "Meni Start\\Programi"
6774 msgstr "Priljubljene"
6777 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6778 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6794 msgstr "Moja glasba"
6815 msgid "Application Data"
6816 msgstr "Podatki programov"
6823 msgid "Local Settings\\Application Data"
6824 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6827 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6828 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6835 msgid "Local Settings\\History"
6836 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6839 msgid "Program Files"
6847 msgid "Program Files\\Common Files"
6848 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6850 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6855 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6856 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6871 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6872 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6875 msgid "Program Files (x86)"
6876 msgstr "Programi (x86)"
6879 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6880 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6886 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6891 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6892 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6895 msgid "Music\\Playlists"
6896 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6898 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6902 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6915 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6916 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6919 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6920 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6923 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6924 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6927 msgid "Music\\Sample Music"
6928 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6931 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6932 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6935 msgid "Music\\Sample Playlists"
6936 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6939 msgid "Videos\\Sample Videos"
6940 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6944 msgstr "Shranjene igre"
6956 msgstr "Povezave OEM"
6959 msgid "AppData\\LocalLow"
6960 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6963 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6964 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6967 msgid "Error during creation of a new folder"
6968 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6971 msgid "Confirm file deletion"
6972 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6975 msgid "Confirm folder deletion"
6976 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6979 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6980 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6983 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6984 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6987 msgid "Confirm file overwrite"
6988 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6992 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6994 "Do you want to replace it?"
6996 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6998 "Ali jo želite zamenjati?"
7001 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7002 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
7006 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7008 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
7011 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7012 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
7015 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7016 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
7019 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7020 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
7024 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7026 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7027 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7030 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
7032 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
7033 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
7040 msgid "Wine Control Panel"
7041 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
7044 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7045 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7048 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7049 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7052 msgid "Executable files (*.exe)"
7053 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
7056 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7057 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
7061 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7062 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7066 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7067 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7071 msgid "Confirm deletion"
7072 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7077 "A file already exists at the path %1.\n"
7079 "Do you want to replace it?"
7081 "Datoteka že obstaja.\n"
7082 "Ali jo želite zamenjati?"
7087 "A folder already exists at the path %1.\n"
7089 "Do you want to replace it?"
7091 "Datoteka že obstaja.\n"
7092 "Ali jo želite zamenjati?"
7096 msgid "Confirm overwrite"
7097 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7101 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7102 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7103 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7104 "any later version.\n"
7106 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7111 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7112 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7113 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7115 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7116 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7117 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7120 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7121 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7122 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7123 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7125 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7126 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7127 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7128 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7131 msgid "Wine License"
7132 msgstr "Licenca Wine"
7138 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7143 msgid "Don't show me th&is message again"
7144 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
7161 msgctxt "time unit: hours"
7167 msgctxt "time unit: minutes"
7173 msgctxt "time unit: seconds"
7177 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7183 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7187 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7189 msgstr "&Spremeni velikost"
7191 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7195 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7200 msgid "&Close\tAlt-F4"
7201 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7209 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7210 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7213 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7217 msgid "&More Windows..."
7218 msgstr "&Več oken ..."
7225 msgid "Paper Si&ze:"
7226 msgstr "Veli&kost papirja:"
7230 msgstr "Usmerjenost"
7245 msgid "LAN Connection"
7246 msgstr "Povezava LAN"
7249 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7250 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7253 msgid "The date on the certificate is invalid."
7254 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7257 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7258 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7262 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7263 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7266 msgid "The specified command was carried out."
7267 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7270 msgid "Undefined external error."
7271 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7274 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7275 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7278 msgid "The driver was not enabled."
7279 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7283 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7286 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7290 msgid "The specified device handle is invalid."
7291 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7295 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7296 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7300 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7301 "increase available memory, and then try again."
7303 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7304 "in poskusite znova."
7308 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7309 "which functions and messages the driver supports."
7311 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7312 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7315 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7316 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7319 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7320 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7323 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7324 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7329 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7330 "Capabilities function to determine the supported formats."
7332 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7333 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7335 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7337 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7338 "device, or wait until the data is finished playing."
7340 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7345 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7346 "header, and then try again."
7348 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7349 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7353 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7354 "and then try again."
7356 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7357 "in poskusite znova."
7361 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7362 "header, and then try again."
7364 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7365 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7369 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7370 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7372 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7373 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7377 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7378 "transmitted, and then try again."
7380 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7381 "prenosa in poskusite znova."
7385 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7386 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7388 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7389 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7393 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7394 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7396 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7397 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7400 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7402 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7406 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7407 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7410 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7411 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7415 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7416 "or contact the device manufacturer."
7418 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7419 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7422 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7423 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7427 "Not enough memory available for this task.\n"
7428 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7431 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7432 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7436 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7439 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7443 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7445 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7449 msgid "No command was specified."
7450 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7454 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7455 "size of the buffer."
7457 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7458 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7462 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7464 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7467 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7468 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7472 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7473 "manufacturer about obtaining a new driver."
7475 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7476 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7480 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7481 "manufacturer about obtaining a new driver."
7483 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7487 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7488 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7491 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7492 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7496 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7498 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7502 msgid "The device driver is not ready."
7503 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7506 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7507 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7511 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7514 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7518 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7519 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7524 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7525 "separately to determine which devices caused the error."
7527 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7528 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7531 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7532 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7535 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7536 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7539 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7540 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7544 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7545 "still connected to the network."
7547 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7548 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7552 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7553 "device name is spelled correctly."
7555 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7556 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7560 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7563 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7567 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7569 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7572 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7573 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7577 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7578 "parameter with each 'open' command."
7580 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7581 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7585 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7586 "Please supply one."
7588 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7593 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7594 "documentation for valid formats."
7596 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7597 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7601 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7603 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7606 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7607 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7611 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7612 "may be corrupt, or not in the correct format."
7614 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7615 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7618 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7619 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7622 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7623 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7626 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7627 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7630 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7631 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7634 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7635 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7639 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7640 "sequence, and then try again."
7642 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7647 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7648 "the device is closed, and then try again."
7650 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7651 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7655 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7656 "characters, followed by a period and an extension."
7658 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7659 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7663 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7665 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7669 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7670 "in Control Panel to install the device."
7672 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7673 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7677 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7678 "restarting your computer."
7680 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7681 "znova zaženite računalnik."
7685 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7686 "cannot change directories."
7688 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7693 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7696 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7697 "zamenjati pogonov."
7700 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7701 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7704 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7705 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7709 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7710 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7714 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7715 "until a wave device is free, and then try again."
7717 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7718 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7722 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7723 "until the device is free, and then try again."
7725 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7726 "in poskusite znova."
7730 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7731 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7733 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7734 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7738 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7739 "until the device is free, and then try again."
7741 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7742 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7745 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7746 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7749 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7750 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7754 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7755 "the Drivers option to install the wave device."
7757 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7758 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7762 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7765 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7770 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7771 "the Drivers option to install the wave device."
7773 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7774 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7778 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7781 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7786 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7787 "You can't use them together."
7788 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7792 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7795 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7800 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7801 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7803 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7804 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7808 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7809 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7812 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7813 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7817 msgid "An error occurred with the specified port."
7818 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7822 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7823 "these applications; then, try again."
7825 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7826 "teh programov in poskusite znova."
7829 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7830 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7834 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7835 "Control Panel to install a MIDI driver."
7837 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7838 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7841 msgid "There is no display window."
7842 msgstr "Ni okna za prikaz."
7845 msgid "Could not create or use window."
7846 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7850 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7851 "check your disk or network connection."
7853 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7854 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7858 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7859 "are still connected to the network."
7861 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7862 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7865 msgid "Print to File"
7866 msgstr "Tiskanje v datoteko"
7869 msgid "&Output File Name:"
7870 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
7873 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7874 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7877 msgid "Unable to create the output file."
7878 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7885 msgid "Operations Error"
7886 msgstr "Napaka opravil"
7889 msgid "Protocol Error"
7890 msgstr "Napaka v protokolu"
7893 msgid "Time Limit Exceeded"
7894 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7897 msgid "Size Limit Exceeded"
7898 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7901 msgid "Compare False"
7902 msgstr "Primerjaj napak"
7905 msgid "Compare True"
7906 msgstr "Primerjaj prav"
7909 msgid "Authentication Method Not Supported"
7910 msgstr "Način overitve ni podprt"
7913 msgid "Strong Authentication Required"
7914 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7917 msgid "Referral (v2)"
7918 msgstr "Napotitelj (r2)"
7925 msgid "Administration Limit Exceeded"
7926 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7929 msgid "Unavailable Critical Extension"
7930 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7933 msgid "Confidentiality Required"
7934 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7937 msgid "No Such Attribute"
7938 msgstr "Ni takšnega atributa"
7941 msgid "Undefined Type"
7942 msgstr "Nedoločena vrsta"
7945 msgid "Inappropriate Matching"
7946 msgstr "Neprimerno skladanje"
7949 msgid "Constraint Violation"
7950 msgstr "Prekršitev omejitve"
7953 msgid "Attribute Or Value Exists"
7954 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7957 msgid "Invalid Syntax"
7958 msgstr "Neveljavna skladnja"
7961 msgid "No Such Object"
7962 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7965 msgid "Alias Problem"
7966 msgstr "Napaka vzdevka"
7969 msgid "Invalid DN Syntax"
7970 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7977 msgid "Alias Dereference Problem"
7978 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7981 msgid "Inappropriate Authentication"
7982 msgstr "Neprimerna overitev"
7985 msgid "Invalid Credentials"
7986 msgstr "Neveljavna poverila"
7989 msgid "Insufficient Rights"
7990 msgstr "Nezadostne pravice"
7998 msgstr "Ni na voljo"
8001 msgid "Unwilling To Perform"
8002 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
8005 msgid "Loop Detected"
8006 msgstr "Zaznana je bila zanka"
8009 msgid "Sort Control Missing"
8010 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
8013 msgid "Index range error"
8014 msgstr "Napaka obsega kazala"
8017 msgid "Naming Violation"
8018 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
8021 msgid "Object Class Violation"
8022 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
8025 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8026 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
8029 msgid "Not allowed on RDN"
8030 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
8033 msgid "Already Exists"
8037 msgid "No Object Class Mods"
8038 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
8041 msgid "Results Too Large"
8042 msgstr "Rezultati so preveliki"
8045 msgid "Affects Multiple DSAs"
8046 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
8054 msgstr "Strežnik ni dostopen"
8058 msgstr "Krajevna napaka"
8061 msgid "Encoding Error"
8062 msgstr "Napaka kodiranja"
8065 msgid "Decoding Error"
8066 msgstr "Napaka dekodiranja"
8073 msgid "Auth Unknown"
8074 msgstr "Neznana overitev"
8077 msgid "Filter Error"
8078 msgstr "Napaka filtra"
8081 msgid "User Cancelled"
8082 msgstr "Uporabnik je preklical"
8085 msgid "Parameter Error"
8086 msgstr "Napaka parametra"
8090 msgstr "Ni pomnilnika"
8093 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8094 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
8097 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8098 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
8101 msgid "Specified control was not found in message"
8102 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
8105 msgid "No result present in message"
8106 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
8109 msgid "More results returned"
8110 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
8113 msgid "Loop while handling referrals"
8114 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8117 msgid "Referral hop limit exceeded"
8118 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8120 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8122 "Not Yet Implemented\n"
8130 msgid "%1: File Not Found\n"
8131 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8135 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8138 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8143 " + Sets an attribute.\n"
8144 " - Clears an attribute.\n"
8145 " R Read-only file attribute.\n"
8146 " A Archive file attribute.\n"
8147 " S System file attribute.\n"
8148 " H Hidden file attribute.\n"
8149 " [drive:][path][filename]\n"
8150 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8151 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8152 " /D Processes folders as well.\n"
8157 msgstr "Ana&logna ura"
8161 msgstr "Digi&talna ura"
8163 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8165 msgstr "&Pisava ..."
8168 msgid "&Without Titlebar"
8169 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8179 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8180 msgid "&Always on Top"
8181 msgstr "&Vedno na vrhu"
8185 msgid "&About Clock"
8194 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8195 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8196 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8197 "called procedure.\n"
8199 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8200 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8202 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8203 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8204 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8205 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8207 "paketni datoteki.\n"
8209 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8211 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8215 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8216 "default directory.\n"
8218 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8222 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8223 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8226 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8227 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8230 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8231 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8234 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8235 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8238 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8239 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8242 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8243 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8246 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8247 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8251 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8253 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8254 "on the terminal device before they are executed.\n"
8256 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8257 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8258 "preceding it with an @ sign.\n"
8260 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8262 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8263 "njihovo izvedbo.\n"
8265 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8266 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8269 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8270 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8274 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8276 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8278 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8279 "not exist in wine's cmd.\n"
8281 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8284 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8286 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8287 "paketnih datotekah.\n"
8291 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8294 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8295 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8296 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8297 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8298 "label terminates the batch file execution.\n"
8300 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8302 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8304 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8306 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8307 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8309 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8312 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8316 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8317 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8319 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8320 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8325 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8327 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8328 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8329 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8331 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8332 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8334 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8336 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8337 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8338 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8340 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8341 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8345 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8347 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8348 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8349 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8351 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8353 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8354 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8355 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8358 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8359 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8362 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8363 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8367 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8369 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8371 "below the item are moved as well.\n"
8373 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8375 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8377 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8380 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8384 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8386 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8387 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8388 "PATH command with the new value.\n"
8390 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8391 "variable, for example:\n"
8392 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8394 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8396 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8397 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8399 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8401 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8403 "PATH. Na primer:\n"
8404 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8409 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8411 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8412 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8414 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8415 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8416 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8417 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8422 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8424 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8425 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8427 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8429 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8430 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8431 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8432 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8434 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8435 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8436 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8437 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8439 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8440 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8442 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8444 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8445 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8447 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8449 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8450 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8451 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8452 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8454 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8455 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8456 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8457 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8459 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8461 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8465 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8466 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8468 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8469 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8472 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8473 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8477 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8478 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8481 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8482 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8485 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8486 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8490 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8492 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8494 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8496 "SET <variable>=<value>\n"
8498 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8499 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8500 "have embedded spaces.\n"
8502 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8503 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8504 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8505 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8507 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8509 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8511 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8513 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8515 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8517 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8520 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8522 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8523 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8524 "operacijskega sistema.\n"
8528 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8529 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8530 "if called from the command line.\n"
8532 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8534 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8535 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8538 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8539 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8542 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8543 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8547 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8548 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8550 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8551 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8552 "resnici berljivo besedilo.\n"
8556 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8558 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8559 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8560 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8562 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8564 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8566 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8568 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8569 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8570 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8572 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8576 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8577 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8580 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8581 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8585 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8586 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8591 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8593 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8594 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8595 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8596 "settings are restored.\n"
8601 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8602 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8604 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8605 "preseli v navedeno mapo.\n"
8609 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8612 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8613 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8617 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8619 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8621 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8622 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8623 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8624 "association, if any.\n"
8629 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8631 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8633 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8634 "currently defined.\n"
8635 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8637 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8638 "associated to the specified file type.\n"
8642 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8643 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8647 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8648 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8649 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8651 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8652 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8653 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8658 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8659 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8661 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8663 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8668 "CMD built-in commands are:\n"
8669 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8670 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8671 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8672 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8673 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8674 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8675 "COPY\t\tCopy file\n"
8676 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8677 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8678 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8679 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8680 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8681 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8682 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8683 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8684 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8685 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8686 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8687 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8688 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8689 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8690 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8691 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8692 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8693 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8694 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8695 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8696 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8697 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8698 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8699 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8700 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8701 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8702 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8704 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8706 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8707 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8708 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8709 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8710 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8711 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8712 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8713 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8714 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8715 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8716 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8717 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8718 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8719 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8720 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8721 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8722 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8723 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8724 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8725 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8726 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8727 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8728 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8729 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8730 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8731 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8732 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8733 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8734 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8736 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8740 msgid "Are you sure"
8741 msgstr "Ali ste prepričani?"
8743 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8748 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8754 msgid "File association missing for extension %s\n"
8755 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8758 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8759 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8762 msgid "Overwrite %s"
8770 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8771 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8774 msgid "Argument missing\n"
8775 msgstr "Argument manjka\n"
8778 msgid "Syntax error\n"
8779 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8783 msgid "%s: File Not Found\n"
8784 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8787 msgid "No help available for %s\n"
8788 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8791 msgid "Target to GOTO not found\n"
8792 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8795 msgid "Current Date is %s\n"
8796 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8799 msgid "Current Time is %s\n"
8800 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8803 msgid "Enter new date: "
8804 msgstr "Vnesite nov datum:"
8807 msgid "Enter new time: "
8808 msgstr "Vnesite nov čas:"
8811 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8812 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8815 msgid "Failed to open '%s'\n"
8816 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8819 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8820 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8822 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8829 msgstr "%s, Izbriši"
8832 msgid "Echo is %s\n"
8833 msgstr "Odmev je %s\n"
8836 msgid "Verify is %s\n"
8837 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8840 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8841 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8844 msgid "Parameter error\n"
8845 msgstr "Napaka parametra\n"
8849 "Volume in drive %c is %s\n"
8850 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8853 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8854 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8858 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8859 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8862 msgid "PATH not found\n"
8863 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8867 msgid "Press any key to continue... "
8868 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8871 msgid "Wine Command Prompt"
8872 msgstr "Wine ukazni poziv"
8875 msgid "CMD Version %s\n"
8876 msgstr "Različica CMD %s\n"
8883 msgid "The input line is too long.\n"
8884 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8887 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8891 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8896 msgid "Wine Explorer"
8897 msgstr "Wine Internet Explorer"
8905 msgid "Usage: hostname\n"
8910 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8911 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8915 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8920 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8921 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8924 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8926 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8930 msgid "%1 adapter %2\n"
8931 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8938 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8939 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8943 msgstr "Ime gostitelja"
8947 msgstr "Vrsta vozlišča"
8951 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8954 msgid "Peer-to-peer"
8955 msgstr "Vsak z vsakim"
8966 msgid "IP routing enabled"
8967 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8970 msgid "Physical address"
8971 msgstr "Fizični naslov"
8974 msgid "DHCP enabled"
8975 msgstr "DHCP je omogočen"
8978 msgid "Default gateway"
8979 msgstr "Privzeti prehod"
8984 "The syntax of this command is:\n"
8986 "NET command [arguments]\n"
8988 "NET command /HELP\n"
8990 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8992 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8998 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8999 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9003 "The syntax of this command is:\n"
9005 "NET START [service]\n"
9007 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9008 "'service' is the name of the service to start.\n"
9013 "The syntax of this command is:\n"
9015 "NET STOP service\n"
9017 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9022 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9023 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
9027 msgid "Could not stop service %1\n"
9028 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
9031 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9032 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
9035 msgid "Could not get handle to service.\n"
9036 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
9040 msgid "The %1 service is starting.\n"
9041 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
9045 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9046 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
9050 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9051 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
9055 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9056 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
9060 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9061 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
9065 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9066 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
9069 msgid "There are no entries in the list.\n"
9070 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
9075 "Status Local Remote\n"
9076 "---------------------------------------------------------------\n"
9079 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
9080 "---------------------------------------------------------------\n"
9084 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9085 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
9094 msgid "Disconnected"
9095 msgstr "Cev je povezana\n"
9099 msgid "A network error occurred"
9100 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9104 msgid "Connection is being made"
9105 msgstr "Povezava je dejavna\n"
9109 msgid "Reconnecting"
9110 msgstr "Povezovanje z %s"
9114 msgid "The following services are running:\n"
9115 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9118 msgid "&New\tCtrl+N"
9119 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9121 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9122 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9123 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9125 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9126 msgid "&Save\tCtrl+S"
9127 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9129 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9130 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9131 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9133 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9134 msgid "Page Se&tup..."
9135 msgstr "Priprava s&trani ..."
9138 msgid "P&rinter Setup..."
9139 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9141 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9145 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9146 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9147 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9149 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9150 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9151 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9153 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9154 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9155 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9157 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9158 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9159 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9161 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9163 msgid "&Delete\tDel"
9164 msgstr "&Izbriši\tDel"
9167 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9168 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9171 msgid "&Time/Date\tF5"
9172 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9175 msgid "&Wrap long lines"
9176 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9179 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9180 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9183 msgid "&Search next\tF3"
9184 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9186 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9187 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9188 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9190 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9192 msgid "&Contents\tF1"
9196 msgid "&About Notepad"
9197 msgstr "&O Beležnici"
9201 msgstr "Priprava strani"
9212 msgid "&Margins (millimeters):"
9213 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9243 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9247 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9251 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9253 msgstr "Informacija"
9257 msgstr "Neimenovana"
9260 msgid "Text files (*.txt)"
9261 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9265 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9266 "Please use a different editor."
9268 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9269 "Uporabite drug urejevalnik."
9274 "You did not enter any text.\n"
9275 "Please type something and try again."
9277 "Niste vnesli besedila.\n"
9278 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9282 "File '%s' does not exist.\n"
9284 "Do you want to create a new file?"
9289 " Ali jo želite ustvariti?"
9293 "File '%s' has been modified.\n"
9295 "Would you like to save the changes?"
9298 "je bila spremenjena.\n"
9300 " Ali želite shraniti spremembe?"
9303 msgid "'%s' could not be found."
9304 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9308 "Not enough memory to complete this task.\n"
9309 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9311 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9312 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9315 msgid "Unicode (UTF-16)"
9316 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9319 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9320 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9323 msgid "Unicode (UTF-8)"
9324 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9330 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9331 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9332 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9333 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9337 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9338 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9339 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9340 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9341 "Ali želite nadaljevati?"
9344 msgid "&Bind to file..."
9345 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9348 msgid "&View TypeLib..."
9349 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9353 msgid "&System Configuration"
9354 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9357 msgid "&Run the Registry Editor"
9358 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9365 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9366 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9369 msgid "&In-process server"
9373 msgid "In-process &handler"
9378 msgid "&Local server"
9379 msgstr "Krajevna napaka"
9383 msgid "&Remote server"
9384 msgstr "Odst&rani ..."
9387 msgid "View &Type information"
9388 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9391 msgid "Create &Instance"
9392 msgstr "Ustvari &primerek"
9395 msgid "Create Instance &On..."
9396 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9399 msgid "&Release Instance"
9400 msgstr "&Izpusti primerek"
9403 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9404 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9407 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9408 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9411 msgid "&Expert mode"
9412 msgstr "&Izvedenski način"
9415 msgid "&Hidden component categories"
9416 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9418 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9420 msgstr "Orodna vrs&tica"
9422 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9424 msgstr "Vrstica &stanja"
9426 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9427 msgid "&Refresh\tF5"
9428 msgstr "&Osveži\tF5"
9431 msgid "&About OleView"
9436 msgstr "&Shrani kot ..."
9439 msgid "&Group by type kind"
9440 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9443 msgid "Connect to another machine"
9447 msgid "&Machine name:"
9452 msgid "System Configuration"
9453 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9457 msgid "System Settings"
9458 msgstr "Internetne nastavitve"
9461 msgid "&Enable Distributed COM"
9465 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9470 "These settings change only registry values.\n"
9471 "They have no effect on Wine performance."
9476 msgid "Default Interface Viewer"
9477 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9490 msgid "&View Type Info"
9491 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9495 msgid "IPersist Interface Viewer"
9496 msgstr "Podedovani vmesniki"
9498 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9503 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9509 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9510 msgstr "Podedovani vmesniki"
9519 msgstr "&Spremeni velikost"
9521 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9526 msgid "ITypeLib viewer"
9527 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9530 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9531 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9535 msgstr "različica 1.0"
9539 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9540 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9543 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9544 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9547 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9548 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9551 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9552 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9555 msgid "Run the Wine registry editor"
9556 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9559 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9560 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9563 msgid "Create an instance of the selected object"
9564 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9567 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9568 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9571 msgid "Release the currently selected object instance"
9572 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9575 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9576 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9579 msgid "Display the viewer for the selected item"
9580 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9583 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9584 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9588 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9589 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9592 msgid "Show or hide the toolbar"
9593 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9596 msgid "Show or hide the status bar"
9597 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9600 msgid "Refresh all lists"
9601 msgstr "Osveži vse sezname"
9604 msgid "Display program information, version number and copyright"
9605 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9608 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9612 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9617 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9618 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9622 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9623 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9626 msgid "ObjectClasses"
9627 msgstr "RazrediPredmetov"
9630 msgid "Grouped by Component Category"
9631 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9634 msgid "OLE 1.0 Objects"
9635 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9638 msgid "COM Library Objects"
9639 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9643 msgstr "Vsi predmeti"
9646 msgid "Application IDs"
9647 msgstr "ID-ji programov"
9650 msgid "Type Libraries"
9651 msgstr "Knjižnice vrst"
9666 msgid "Implementation"
9674 msgid "CoGetClassObject failed."
9675 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9678 msgid "Unknown error"
9679 msgstr "Neznana napaka"
9687 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9688 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9691 msgid "Inherited Interfaces"
9692 msgstr "Podedovani vmesniki"
9695 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9696 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9699 msgid "Close window"
9703 msgid "Group typeinfos by kind"
9704 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9711 msgid "O&pen\tEnter"
9712 msgstr "&Odpri\tEnter"
9714 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9715 msgid "&Move...\tF7"
9716 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9718 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9719 msgid "&Copy...\tF8"
9720 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9724 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9725 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9729 msgstr "Izv&edi ..."
9733 msgid "E&xit Windows"
9734 msgstr "&Končaj Windows ..."
9736 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9741 msgid "&Arrange automatically"
9742 msgstr "&Samodejno razporedi"
9745 msgid "&Minimize on run"
9746 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9748 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9749 msgid "&Save settings on exit"
9750 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9752 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9757 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9758 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9761 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9762 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9765 msgid "&Arrange Icons"
9766 msgstr "Razporedi &ikone"
9770 msgid "&About Program Manager"
9771 msgstr "Upraviljalnik programov"
9774 msgid "Program &group"
9775 msgstr "Programska &skupina"
9782 msgid "Move Program"
9783 msgstr "Premakni program"
9786 msgid "Move program:"
9787 msgstr "Premakni program:"
9789 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9791 msgstr "Iz skupine:"
9793 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9795 msgstr "&V skupino:"
9798 msgid "Copy Program"
9799 msgstr "Kopiraj program"
9802 msgid "Copy program:"
9803 msgstr "Kopiraj program:"
9806 msgid "Program Group Attributes"
9807 msgstr "Lastnosti programske skupine"
9809 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9810 msgid "&Description:"
9814 msgid "&Group file:"
9815 msgstr "&Datoteka skupine:"
9818 msgid "Program Attributes"
9819 msgstr "Lastnosti programa"
9821 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9822 msgid "&Command line:"
9823 msgstr "&Ukazna vrstica:"
9826 msgid "&Working directory:"
9827 msgstr "&Delovna mapa:"
9830 msgid "&Key combination:"
9831 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
9833 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9834 msgid "&Minimize at launch"
9835 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
9837 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9842 msgid "Change &icon..."
9843 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9847 msgstr "Spremeni ikono"
9851 msgstr "&Ime datoteke:"
9854 msgid "Current &icon:"
9855 msgstr "&Trenutna ikona:"
9858 msgid "Execute Program"
9859 msgstr "Zaženi program"
9862 msgid "Program Manager"
9863 msgstr "Upraviljalnik programov"
9867 msgid "Delete group `%s'?"
9868 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9872 msgid "Delete program `%s'?"
9873 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9875 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9876 msgid "Not implemented"
9880 msgid "Error reading `%s'."
9881 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9884 msgid "Error writing `%s'."
9885 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9889 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9890 "Should it be tried further on?"
9892 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9893 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9896 msgid "Help not available."
9897 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9900 msgid "Unknown feature in %s"
9901 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9904 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9905 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9908 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9909 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9916 msgid "Libraries (*.dll)"
9917 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9921 msgstr "Datoteke ikon"
9924 msgid "Icons (*.ico)"
9925 msgstr "Ikone (*.ico)"
9929 "The syntax of this command is:\n"
9931 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9936 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9941 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9944 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9948 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9949 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9952 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9953 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9956 msgid "The operation completed successfully\n"
9957 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9960 msgid "Error: Invalid key name\n"
9961 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9964 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9965 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9968 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9969 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9973 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9974 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9981 msgid "&Import Registry File..."
9982 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9985 msgid "&Export Registry File..."
9986 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9988 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9993 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9997 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9998 msgid "&String Value"
9999 msgstr "&Nizna vrednost"
10001 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10002 msgid "&Binary Value"
10003 msgstr "&Binarna vrednost"
10005 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10006 msgid "&DWORD Value"
10007 msgstr "Vrednost &DWORD"
10009 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10010 msgid "&Multi String Value"
10011 msgstr "&Več-nizna vrednost"
10013 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10015 msgid "&Expandable String Value"
10016 msgstr "&Nizna vrednost"
10018 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10019 msgid "&Rename\tF2"
10020 msgstr "P&reimenuj\tF2"
10022 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10023 msgid "&Copy Key Name"
10024 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
10026 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10027 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10028 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
10031 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10032 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
10035 msgid "Status &Bar"
10036 msgstr "&Vrstica stanja"
10038 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10043 msgid "&Remove Favorite..."
10044 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
10047 msgid "&About Registry Editor"
10048 msgstr "&O Urejevalniku registra"
10052 msgid "Modify Binary Data..."
10053 msgstr "Spremeni binarne podatke"
10057 msgstr "&Izvozi ..."
10060 msgid "Export registry"
10068 msgid "S&elected branch:"
10069 msgstr "I&zbrano vejo:"
10071 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10088 msgid "Value names"
10089 msgstr "Imena vrednosti"
10092 msgid "Value content"
10093 msgstr "Vsebina vrednosti"
10096 msgid "Whole string only"
10097 msgstr "Samo celoten niz"
10100 msgid "Add Favorite"
10101 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
10103 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10108 msgid "Remove Favorite"
10109 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
10112 msgid "Edit String"
10113 msgstr "Urejanje niza"
10115 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10116 msgid "Value name:"
10119 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10120 msgid "Value data:"
10125 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10132 msgid "Hexadecimal"
10133 msgstr "Heksadecimalno"
10140 msgid "Edit Binary"
10141 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10144 msgid "Edit Multi String"
10145 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10148 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10149 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10152 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10153 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10156 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10157 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10160 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10161 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10165 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10166 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10169 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10170 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10177 msgid "Registry Editor"
10178 msgstr "Urejevalnik registra"
10181 msgid "Import Registry File"
10182 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10185 msgid "Export Registry File"
10186 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10189 msgid "Registry files (*.reg)"
10190 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10193 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10194 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10198 msgstr "(Privzeto)"
10201 msgid "(value not set)"
10202 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10205 msgid "(cannot display value)"
10206 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10209 msgid "(unknown %d)"
10210 msgstr "(neznano %d)"
10213 msgid "Quits the registry editor"
10214 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10217 msgid "Adds keys to the favorites list"
10218 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10221 msgid "Removes keys from the favorites list"
10222 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10225 msgid "Shows or hides the status bar"
10226 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10229 msgid "Change position of split between two panes"
10230 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10233 msgid "Refreshes the window"
10234 msgstr "Osveži okno"
10237 msgid "Deletes the selection"
10238 msgstr "Izbriše izbor"
10241 msgid "Renames the selection"
10242 msgstr "Preimenuje izbor"
10245 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10246 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10249 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10250 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10253 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10254 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10257 msgid "Modifies the value's data"
10258 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10261 msgid "Adds a new key"
10262 msgstr "Doda nov ključ"
10265 msgid "Adds a new string value"
10266 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10269 msgid "Adds a new binary value"
10270 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10273 msgid "Adds a new double word value"
10274 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10277 msgid "Imports a text file into the registry"
10278 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10281 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10282 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10285 msgid "Prints all or part of the registry"
10286 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10289 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10291 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10294 msgid "Can't query value '%s'"
10295 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10298 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10299 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10302 msgid "Value is too big (%u)"
10303 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10306 msgid "Confirm Value Delete"
10307 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10310 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10311 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10314 msgid "Search string '%s' not found"
10315 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10318 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10319 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10322 msgid "New Key #%d"
10323 msgstr "Nov ključ #%d"
10326 msgid "New Value #%d"
10327 msgstr "Nova vrednost #%d"
10330 msgid "Can't query key '%s'"
10331 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10334 msgid "Adds a new multi string value"
10335 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10338 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10339 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10344 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10345 "with that suffix.\n"
10347 "start [options] program_filename [...]\n"
10348 "start [options] document_filename\n"
10351 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10352 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10353 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10354 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10356 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10357 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10358 "/L Show end-user license.\n"
10359 "/? Display this help and exit.\n"
10361 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10362 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10363 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10364 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10366 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10369 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10370 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10373 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10374 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10375 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10376 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10377 "kodo ob končanju programa.\n"
10378 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10379 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10381 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10382 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10384 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10385 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10389 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10390 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10391 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10392 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10393 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10395 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10396 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10397 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10398 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10400 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10401 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10402 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10404 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10406 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10407 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10408 "ali spreminjate\n"
10409 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10411 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10412 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10415 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10416 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10417 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10419 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10420 "Dovoljenja GNU.\n"
10422 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10423 "License) bi morali prejeti\n"
10424 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10425 "Foundation, Inc.,\n"
10426 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10431 "Application could not be started, or no application associated with the "
10432 "specified file.\n"
10433 "ShellExecuteEx failed"
10435 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10437 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10440 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10441 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10444 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10445 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10448 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10450 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10453 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10454 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10457 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10458 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10462 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10463 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10466 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10467 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10471 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10473 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10478 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10480 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10481 "%u vrhnje ravni.\n"
10485 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10486 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10490 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10491 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10495 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10496 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10499 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10500 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10504 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10505 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10508 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10509 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10511 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10512 msgid "&New Task (Run...)"
10513 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10516 msgid "E&xit Task Manager"
10517 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10520 msgid "&Minimize On Use"
10521 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10524 msgid "&Hide When Minimized"
10525 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10527 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10528 msgid "&Show 16-bit tasks"
10529 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10532 msgid "&Refresh Now"
10533 msgstr "&Osveži zdaj"
10536 msgid "&Update Speed"
10537 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10539 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10543 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10547 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10553 msgstr "V &premoru"
10555 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10556 msgid "&Select Columns..."
10557 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10559 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10560 msgid "&CPU History"
10561 msgstr "Zgodovina &CPE"
10563 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10564 msgid "&One Graph, All CPUs"
10565 msgstr "&En graf, vse CPE"
10567 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10568 msgid "One Graph &Per CPU"
10569 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10571 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10572 msgid "&Show Kernel Times"
10573 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10575 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10576 msgid "Tile &Horizontally"
10577 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10579 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10580 msgid "Tile &Vertically"
10581 msgstr "Razpostavi &navpično"
10583 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10587 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10589 msgstr "V &kaskado"
10591 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10592 msgid "&Bring To Front"
10593 msgstr "V &ospredje"
10596 msgid "&About Task Manager"
10597 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10599 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10601 msgstr "&Preklopi na"
10603 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10605 msgstr "&Končaj opravilo"
10608 msgid "&Go To Process"
10609 msgstr "Poj&di na opravilo"
10611 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10612 msgid "&End Process"
10613 msgstr "&Končaj opravilo"
10616 msgid "End Process &Tree"
10617 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10619 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10621 msgstr "&Razhrošči"
10624 msgid "Set &Priority"
10625 msgstr "Nastavi &prednost"
10629 msgstr "&Realnočasosvna"
10633 msgid "&Above Normal"
10634 msgstr "&Nadpovprečna"
10638 msgid "&Below Normal"
10639 msgstr "Po&dpovprečna"
10642 msgid "Set &Affinity..."
10643 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10646 msgid "Edit Debug &Channels..."
10647 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10649 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10650 msgid "Task Manager"
10651 msgstr "Upravljalnik opravil"
10657 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10662 msgid "&New Task..."
10663 msgstr "&Novo opravilo ..."
10666 msgid "&Show processes from all users"
10667 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
10671 msgstr "Uporaba CPE"
10675 msgstr "Uporaba pomn."
10682 msgid "Commit Charge (K)"
10683 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
10686 msgid "Physical Memory (K)"
10687 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
10690 msgid "Kernel Memory (K)"
10691 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
10693 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10697 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10701 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10705 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10715 msgstr "Temenska vr."
10718 msgid "System Cache"
10719 msgstr "Sis. predpomn."
10727 msgstr "Neizmenjano"
10730 msgid "CPU Usage History"
10731 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
10734 msgid "Memory Usage History"
10735 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
10737 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10738 msgid "Debug Channels"
10739 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10742 msgid "Processor Affinity"
10743 msgstr "Afiniteta procesorjev"
10747 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10748 "allowed to execute on."
10750 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
10882 msgid "Select Columns"
10883 msgstr "Izbira stolpcev"
10887 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10888 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
10891 msgid "&Image Name"
10895 msgid "&PID (Process Identifier)"
10896 msgstr "&PID (ID procesa)"
10900 msgstr "Uporaba &CPE"
10907 msgid "&Memory Usage"
10908 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
10911 msgid "Memory Usage &Delta"
10912 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
10915 msgid "Pea&k Memory Usage"
10916 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
10919 msgid "Page &Faults"
10920 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
10923 msgid "&USER Objects"
10924 msgstr "&USER predmeti"
10926 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10928 msgstr "V/I branje"
10930 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10931 msgid "I/O Read Bytes"
10932 msgstr "V/I bajti branja"
10935 msgid "&Session ID"
10940 msgstr "Uporabniško &ime"
10943 msgid "Page F&aults Delta"
10944 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
10947 msgid "&Virtual Memory Size"
10948 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
10951 msgid "Pa&ged Pool"
10952 msgstr "I&zmenjana zaloga"
10955 msgid "N&on-paged Pool"
10956 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
10959 msgid "Base P&riority"
10960 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
10963 msgid "&Handle Count"
10964 msgstr "Število &dostopnih kod"
10967 msgid "&Thread Count"
10968 msgstr "Število &niti"
10970 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10971 msgid "GDI Objects"
10972 msgstr "Predmeti GDI"
10974 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10976 msgstr "V/I pisanja"
10978 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10979 msgid "I/O Write Bytes"
10980 msgstr "V/I bajti pisanja"
10982 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10986 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10987 msgid "I/O Other Bytes"
10988 msgstr "V/I drugi bajti"
10991 msgid "Create New Task"
10992 msgstr "Ustvari novo nalogo"
10995 msgid "Runs a new program"
10996 msgstr "Zažene nov program"
10999 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11001 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11004 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11005 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
11008 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11009 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
11012 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11014 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
11018 msgid "Displays tasks by using large icons"
11019 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
11022 msgid "Displays tasks by using small icons"
11023 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
11026 msgid "Displays information about each task"
11027 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
11030 msgid "Updates the display twice per second"
11031 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
11034 msgid "Updates the display every two seconds"
11035 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
11038 msgid "Updates the display every four seconds"
11039 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
11042 msgid "Does not automatically update"
11043 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
11046 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11047 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
11050 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11051 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
11054 msgid "Minimizes the windows"
11055 msgstr "Skrči okna"
11058 msgid "Maximizes the windows"
11059 msgstr "Razpne okna"
11062 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11063 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
11066 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11067 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
11070 msgid "Displays Task Manager help topics"
11071 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
11074 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11075 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
11078 msgid "Exits the Task Manager application"
11079 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
11082 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11083 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
11086 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11087 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
11090 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11091 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
11094 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11095 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
11098 msgid "Each CPU has its own history graph"
11099 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
11102 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11103 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
11106 msgid "Tells the selected tasks to close"
11107 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
11110 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11111 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
11114 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11115 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11118 msgid "Removes the process from the system"
11119 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11122 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11123 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11126 msgid "Attaches the debugger to this process"
11127 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11130 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11131 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11134 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11135 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11138 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11139 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11142 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11143 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11146 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11147 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11150 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11151 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11154 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11155 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11158 msgid "Controls Debug Channels"
11159 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11162 msgid "Performance"
11163 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11166 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11167 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11170 msgid "Processes: %d"
11171 msgstr "Opravila: %d"
11175 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11176 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11180 msgstr "Ime odtisa"
11196 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11200 msgstr "Razlika pomnilnika"
11203 msgid "Peak Mem Usage"
11204 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11207 msgid "Page Faults"
11208 msgstr "Napake ostranjenja"
11211 msgid "USER Objects"
11212 msgstr "USER predmeti"
11220 msgstr "Uporabniško ime"
11224 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11228 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11232 msgstr "Ostranjena zaloga"
11236 msgstr "Neostranjena zaloga"
11240 msgstr "Osnovna prednost"
11243 msgid "Task Manager Warning"
11244 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11248 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11249 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11250 "sure you want to change the priority class?"
11252 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11253 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11254 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11257 msgid "Unable to Change Priority"
11258 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11262 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11263 "results including loss of data and system instability. The\n"
11264 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11265 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11266 "terminate the process?"
11268 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11269 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11270 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11271 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11272 "prekiniti opravilo?"
11275 msgid "Unable to Terminate Process"
11276 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11280 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11281 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11283 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11284 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11287 msgid "Unable to Debug Process"
11288 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11291 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11292 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11295 msgid "Invalid Option"
11296 msgstr "Neveljavna možnost"
11299 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11300 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11303 msgid "System Idle Process"
11304 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11307 msgid "Not Responding"
11308 msgstr "Se ne odziva"
11334 #: uninstaller.rc:26
11335 msgid "Wine Application Uninstaller"
11336 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11338 #: uninstaller.rc:27
11341 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11343 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11345 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11346 "izvedljive datoteke.\n"
11347 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11354 msgid "&Scale to Window"
11355 msgstr "&Raztegni do okna"
11374 msgid "Regular Metafile Viewer"
11375 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11378 msgid "Waiting for Program"
11379 msgstr "Čakam na konec programa"
11382 msgid "Terminate Process"
11383 msgstr "Končaj program"
11388 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11391 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11393 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11395 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11402 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11403 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11407 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11408 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11409 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11410 "option) any later version."
11412 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11413 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11414 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11415 "option) any later version."
11418 msgid " Windows Registration Information "
11419 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11426 msgid "Organi&zation:"
11427 msgstr "Organizacija:"
11430 msgid " Application Settings "
11431 msgstr " Nastavitve programov "
11435 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11436 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11437 "or per-application settings in those tabs as well."
11439 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11440 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11441 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11442 "posamezne programe."
11445 msgid "&Add application..."
11446 msgstr "&Dodaj program ..."
11449 msgid "&Remove application"
11450 msgstr "&Odstrani program"
11453 msgid "&Windows Version:"
11454 msgstr "&Različica Oken:"
11457 msgid " Window Settings "
11458 msgstr " Nastavitve oken "
11461 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11462 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11465 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11466 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11469 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11470 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11473 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11474 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11477 msgid "Desktop &size:"
11478 msgstr "&Velikost okna:"
11482 msgstr " Direct3D "
11485 msgid "&Vertex Shader Support: "
11486 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11489 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11490 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11493 msgid " Screen &Resolution "
11494 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11497 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11498 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11501 msgid " DLL Overrides "
11502 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11506 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11507 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11510 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11511 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11512 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11515 msgid "&New override for library:"
11516 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11518 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11523 msgid "Existing &overrides:"
11524 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11531 msgid "Edit Override"
11532 msgstr "Urejanje nastavitve"
11535 msgid " Load Order "
11536 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11539 msgid "&Builtin (Wine)"
11540 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11543 msgid "&Native (Windows)"
11544 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11547 msgid "Bui<in then Native"
11548 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11551 msgid "Nati&ve then Builtin"
11552 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11556 msgstr "&Onemogoči"
11559 msgid "Select Drive Letter"
11560 msgstr "Izberi črko pogona"
11563 msgid " Drive &mappings "
11564 msgstr " Preslikave &pogonov "
11568 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11571 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11572 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11576 msgstr "&Dodaj ..."
11579 msgid "Auto&detect"
11580 msgstr "&Samozaznaj ..."
11590 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11591 msgid "Show &Advanced"
11592 msgstr "Pokaži &napredno"
11600 msgstr "&Brskaj ..."
11608 msgstr "S&erijska št.:"
11611 msgid "Show &dot files"
11612 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
11615 msgid " Driver Diagnostics "
11616 msgstr " Driver Diagnostics "
11620 msgstr " Defaults "
11623 msgid "Output device:"
11624 msgstr "Output device:"
11627 msgid "Voice output device:"
11628 msgstr "Voice output device:"
11631 msgid "Input device:"
11632 msgstr "Input device:"
11635 msgid "Voice input device:"
11636 msgstr "Voice input device:"
11639 msgid "&Test Sound"
11640 msgstr "&Preizkusi zvok"
11643 msgid " Appearance "
11651 msgid "&Install theme..."
11652 msgstr "&Namesti temo ..."
11660 msgstr "&Velikost:"
11672 msgstr "V&elikost:"
11676 msgstr " Vmesniške &mape "
11680 msgstr "&Poveži z:"
11696 msgid "Select the Unix target directory, please."
11697 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
11700 msgid "Hide &Advanced"
11701 msgstr "Skrij &napredno"
11705 msgstr "(Brez teme)"
11712 msgid "Desktop Integration"
11713 msgstr "Vključitev v namizje"
11721 msgstr "O programu"
11724 msgid "Wine configuration"
11725 msgstr "Nastavitve Wine"
11728 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11729 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
11732 msgid "Select a theme file"
11733 msgstr "Izberite datoteko teme"
11741 msgstr "Povezano z"
11744 msgid "Wine configuration for %s"
11745 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
11748 msgid "Selected driver: %s"
11758 msgid "Audio test failed!"
11759 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
11763 msgid "(System default)"
11764 msgstr "Sistemska pot"
11768 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11769 "Are you sure you want to do this?"
11771 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
11772 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
11775 msgid "Warning: system library"
11776 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
11787 msgid "native, builtin"
11788 msgstr "izvorno, vgrajeno"
11791 msgid "builtin, native"
11792 msgstr "vgrajeno, izvorno"
11796 msgstr "onemogočeno"
11799 msgid "Default Settings"
11800 msgstr "Privzete nastavitve"
11804 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11805 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
11808 msgid "Use global settings"
11809 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
11812 msgid "Select an executable file"
11813 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
11817 msgstr "Strojna oprema"
11821 msgctxt "vertex shader mode"
11827 msgid "Autodetect..."
11828 msgstr "Samodejno zaznaj"
11831 msgid "Local hard disk"
11832 msgstr "Krajevni trdi disk"
11835 msgid "Network share"
11836 msgstr "Omrežna souporaba"
11839 msgid "Floppy disk"
11849 "You cannot add any more drives.\n"
11851 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11853 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
11855 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
11859 msgid "System drive"
11860 msgstr "Sistemski pogon"
11864 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11866 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11867 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11869 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
11871 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
11872 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
11876 msgctxt "Drive letter"
11881 msgid "Drive Mapping"
11882 msgstr "Preslikava pogona"
11886 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11888 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11890 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
11892 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
11895 msgid "Controls Background"
11896 msgstr "Ozadje nadzornikov"
11899 msgid "Controls Text"
11900 msgstr "Besedilo nadzornikov"
11903 msgid "Menu Background"
11904 msgstr "Ozadje menija"
11908 msgstr "Besedilo menija"
11915 msgid "Selection Background"
11916 msgstr "Ozadje izbire"
11919 msgid "Selection Text"
11920 msgstr "Besedilo izbire"
11923 msgid "ToolTip Background"
11924 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
11927 msgid "ToolTip Text"
11928 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
11931 msgid "Window Background"
11932 msgstr "Ozadje okna"
11935 msgid "Window Text"
11936 msgstr "Besedilo okna"
11939 msgid "Active Title Bar"
11940 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
11943 msgid "Active Title Text"
11944 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
11947 msgid "Inactive Title Bar"
11948 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
11951 msgid "Inactive Title Text"
11952 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
11955 msgid "Message Box Text"
11956 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
11959 msgid "Application Workspace"
11960 msgstr "Delovni prostor programa"
11963 msgid "Window Frame"
11964 msgstr "Okvir okna"
11967 msgid "Active Border"
11968 msgstr "Dejaven rob"
11971 msgid "Inactive Border"
11972 msgstr "Nedejaven rob"
11975 msgid "Controls Shadow"
11976 msgstr "Senca nadzornikov"
11980 msgstr "Sivo besedilo"
11983 msgid "Controls Highlight"
11984 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
11987 msgid "Controls Dark Shadow"
11988 msgstr "Temna senca nadzornikov"
11991 msgid "Controls Light"
11992 msgstr "Svetlost nadzornikov"
11995 msgid "Controls Alternate Background"
11996 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
11999 msgid "Hot Tracked Item"
12000 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12003 msgid "Active Title Bar Gradient"
12004 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
12007 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12008 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12011 msgid "Menu Highlight"
12012 msgstr "Poudarjanje menija"
12016 msgstr "Menijska vrstica"
12018 #: wineconsole.rc:57
12020 msgstr " Možnosti "
12022 #: wineconsole.rc:60
12023 msgid "Cursor size"
12024 msgstr "Velikost kurzorja"
12026 #: wineconsole.rc:61
12030 #: wineconsole.rc:62
12034 #: wineconsole.rc:63
12038 #: wineconsole.rc:65
12042 #: wineconsole.rc:66
12044 msgstr "Pojavni meni"
12046 #: wineconsole.rc:67
12050 #: wineconsole.rc:68
12054 #: wineconsole.rc:69
12056 msgstr "Hitro urejanje"
12058 #: wineconsole.rc:70
12062 #: wineconsole.rc:72
12063 msgid "Command history"
12064 msgstr "Zgodovina ukazov"
12066 #: wineconsole.rc:73
12067 msgid "&Number of recalled commands :"
12068 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
12070 #: wineconsole.rc:76
12071 msgid "&Remove doubles"
12072 msgstr "&Odstrani podvojene"
12074 #: wineconsole.rc:81
12078 #: wineconsole.rc:84
12082 #: wineconsole.rc:86
12086 #: wineconsole.rc:97
12087 msgid " Configuration "
12088 msgstr " Nastavitve "
12090 #: wineconsole.rc:100
12091 msgid "Buffer zone"
12092 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12094 #: wineconsole.rc:101
12098 #: wineconsole.rc:104
12102 #: wineconsole.rc:108
12103 msgid "Window size"
12104 msgstr "Velikost okna"
12106 #: wineconsole.rc:109
12110 #: wineconsole.rc:112
12114 #: wineconsole.rc:116
12115 msgid "End of program"
12116 msgstr "Zaključek programa"
12118 #: wineconsole.rc:117
12119 msgid "&Close console"
12120 msgstr "&Zapri konzolo"
12122 #: wineconsole.rc:119
12126 #: wineconsole.rc:125
12127 msgid "Console parameters"
12128 msgstr "Parametri konzole"
12130 #: wineconsole.rc:128
12131 msgid "Retain these settings for later sessions"
12132 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12134 #: wineconsole.rc:129
12135 msgid "Modify only current session"
12136 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12138 #: wineconsole.rc:26
12139 msgid "Set &Defaults"
12140 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12142 #: wineconsole.rc:28
12146 #: wineconsole.rc:31
12147 msgid "&Select all"
12148 msgstr "Izberi &vse"
12150 #: wineconsole.rc:32
12154 #: wineconsole.rc:33
12158 #: wineconsole.rc:36
12159 msgid "Setup - Default settings"
12160 msgstr "Privzete nastavitve"
12162 #: wineconsole.rc:37
12163 msgid "Setup - Current settings"
12164 msgstr "Trenutne nastavitve"
12166 #: wineconsole.rc:38
12167 msgid "Configuration error"
12168 msgstr "Napaka nastavitve"
12170 #: wineconsole.rc:39
12171 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12173 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12175 #: wineconsole.rc:34
12177 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12178 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12180 #: wineconsole.rc:35
12181 msgid "This is a test"
12182 msgstr "Preizkusno besedilo"
12184 #: wineconsole.rc:41
12185 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12186 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12188 #: wineconsole.rc:42
12189 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12190 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12192 #: wineconsole.rc:43
12193 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12194 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12196 #: wineconsole.rc:44
12197 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12198 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12200 #: wineconsole.rc:45
12202 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12203 "The command is invalid.\n"
12205 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12206 "Ukaz je neveljaven.\n"
12208 #: wineconsole.rc:47
12212 " wineconsole [options] <command>\n"
12218 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12222 #: wineconsole.rc:49
12225 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12227 " try to setup the current terminal as a Wine "
12230 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12232 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12235 #: wineconsole.rc:50
12237 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12238 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12240 #: wineconsole.rc:51
12245 " wineconsole cmd\n"
12246 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12251 " wineconsole cmd\n"
12252 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12256 msgid "Program Error"
12257 msgstr "Napaka v programu"
12261 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12262 "sorry for the inconvenience."
12264 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12270 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12271 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12272 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12274 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12275 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12277 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12278 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12280 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12281 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12284 msgid "Wine program crash"
12285 msgstr "Program Wine se je sesul"
12288 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12289 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12292 msgid "(unidentified)"
12293 msgstr "(nedoločeno)"
12296 msgid "&Open\tEnter"
12297 msgstr "&Odpri\tEnter"
12301 msgstr "Preime&nuj ..."
12305 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12306 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12310 msgstr "&Zaženi ..."
12313 msgid "Cr&eate Directory..."
12314 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12316 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12317 msgid "E&xit\tAlt+X"
12318 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12326 msgid "Connect &Network Drive..."
12327 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12330 msgid "&Disconnect Network Drive"
12331 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12338 msgid "&All File Details"
12339 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12342 msgid "&Sort by Name"
12343 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12346 msgid "Sort &by Type"
12347 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12350 msgid "Sort by Si&ze"
12351 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12354 msgid "Sort by &Date"
12355 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12359 msgid "Filter by&..."
12360 msgstr "&Filtriraj po ..."
12364 msgstr "Vrstica po&gonov"
12367 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12368 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12371 msgid "New &Window"
12372 msgstr "Novo &okno"
12375 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12376 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12379 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12380 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12384 msgid "&About Wine File Manager"
12385 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12388 msgid "Select destination"
12389 msgstr "Izbira ciljne poti"
12392 msgid "By File Type"
12393 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12397 msgstr "Vrsta datoteke"
12400 msgid "&Directories"
12409 msgstr "&Dokumenti"
12412 msgid "&Other files"
12416 msgid "Show Hidden/&System Files"
12417 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12420 msgid "Properties for %s"
12421 msgstr "Lastnosti %s"
12424 msgid "&File Name:"
12425 msgstr "&Ime datoteke:"
12428 msgid "Full &Path:"
12429 msgstr "Polna &pot:"
12432 msgid "Last Change:"
12433 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12437 msgstr "Različica:"
12440 msgid "Cop&yright:"
12441 msgstr "&Avtorske pravice:"
12449 msgstr "Samo za &branje"
12461 msgstr "&Sistemsko"
12464 msgid "&Compressed"
12465 msgstr "S&tisnjeno"
12468 msgid "&Version Information"
12469 msgstr "Informacije o &različici"
12472 msgid "Applying font settings"
12473 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12476 msgid "Error while selecting new font."
12477 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12480 msgid "Wine File Manager"
12481 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12485 msgstr "korenski datotečni sistem"
12496 msgid "Not yet implemented"
12497 msgstr "Ni še podprto"
12512 msgid "Index/Inode"
12513 msgstr "Kazalo/Inode"
12517 msgid "%1 of %2 free"
12518 msgstr "Prosto: %s od %s"
12521 msgctxt "unit kilobyte"
12526 msgctxt "unit megabyte"
12531 msgctxt "unit gigabyte"
12541 msgstr "&Nova igra\tF2"
12544 msgid "Question &Marks"
12557 msgstr "&Strokovnjak"
12561 msgstr "&Po meri ..."
12565 msgid "&Fastest Times"
12566 msgstr "&Najboljši časi ..."
12570 msgid "&About WineMine"
12573 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12574 msgid "Fastest Times"
12575 msgstr "Najboljši časi"
12587 msgstr "Strokovnjak"
12590 msgid "Congratulations!"
12591 msgstr "Čestitamo!"
12594 msgid "Please enter your name"
12595 msgstr "Vnesite svoje ime"
12598 msgid "Custom Game"
12599 msgstr "Poljubna igra"
12623 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12624 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
12627 msgid "Printer &setup..."
12628 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
12631 msgid "&Annotate..."
12632 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
12636 msgstr "&Ustvari zaznamek"
12640 msgstr "Do&loči ..."
12646 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12650 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12654 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12660 msgid "&Help on help\tF1"
12661 msgstr "&Pomoč o pomoči"
12664 msgid "Always on &top"
12665 msgstr "Vedno na &vrhu"
12668 msgid "&About Wine Help"
12669 msgstr "&O pomoči Wine"
12672 msgid "Annotation..."
12673 msgstr "Zabeležka ..."
12688 msgid "Not implemented yet"
12689 msgstr "Ni (še) na voljo"
12693 msgstr "Wine pomoč"
12696 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12697 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
12708 msgid "Help files (*.hlp)"
12709 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
12712 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12713 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
12716 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12717 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
12720 msgid "Help topics: "
12721 msgstr "Teme pomoči: "
12724 msgid "&New...\tCtrl+N"
12725 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
12728 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12729 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
12732 msgid "&Clear\tDEL"
12733 msgstr "Po&briši\tDEL"
12736 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12737 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
12740 msgid "Find &next\tF3"
12741 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
12745 msgstr "Sam&o za branje"
12749 msgstr "Spr&emenjeno"
12756 msgid "Selection &info"
12757 msgstr "Poda&tki o izbiri"
12760 msgid "Character &format"
12761 msgstr "Oblika zna&kov"
12764 msgid "&Def. char format"
12765 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
12768 msgid "Paragrap&h format"
12769 msgstr "Ob&lika odstavka"
12773 msgstr "Pridobi &besedilo"
12775 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12777 msgstr "O&blikovna vrstica"
12779 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12783 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12785 msgstr "Vrstica &stanja"
12792 msgid "&Date and time..."
12793 msgstr "&Datum in čas ..."
12799 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12800 msgid "&Bullet points"
12801 msgstr "&Vrstične oznake"
12803 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12804 msgid "&Paragraph..."
12805 msgstr "&Odstavek ..."
12809 msgstr "&Zavhihki ..."
12812 msgid "Backgroun&d"
12816 msgid "&System\tCtrl+1"
12817 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
12821 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12822 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
12825 msgid "&About Wine Wordpad"
12826 msgstr "&O Wine Wordpadu"
12833 msgid "Date and time"
12834 msgstr "Datum in čas"
12837 msgid "Available formats"
12838 msgstr "Razpoložljive oblike"
12841 msgid "New document type"
12842 msgstr "Vrsta dokumenta"
12845 msgid "Paragraph format"
12846 msgstr "Oblika odstavka"
12849 msgid "Indentation"
12852 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12856 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12862 msgstr "Prva vrstica"
12870 msgstr "Tabulatorji"
12874 msgstr "Položaji tabulatorja"
12877 msgid "Remove al&l"
12878 msgstr "Odstrani v&se"
12881 msgid "Line wrapping"
12882 msgstr "Prelom vrstic"
12885 msgid "&No line wrapping"
12886 msgstr "No line wrapping"
12889 msgid "Wrap text by the &window border"
12890 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
12893 msgid "Wrap text by the &margin"
12894 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
12898 msgstr "Orodne vrstice"
12901 msgid "All documents (*.*)"
12902 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
12905 msgid "Text documents (*.txt)"
12906 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
12909 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12910 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
12913 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12914 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
12917 msgid "Rich text document"
12918 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
12921 msgid "Text document"
12922 msgstr "Besedilni dokument"
12925 msgid "Unicode text document"
12926 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
12930 msgid "Printer files (*.prn)"
12931 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
12943 msgstr "Obogateno besedilo"
12947 msgstr "Naslednja stran"
12950 msgid "Previous page"
12951 msgstr "Predhodna stran"
12955 msgstr "Dve strani"
12979 msgctxt "unit: centimeter"
12985 msgctxt "unit: inch"
12995 msgctxt "unit: point"
13004 msgid "Save changes to '%s'?"
13005 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13008 msgid "Finished searching the document."
13009 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13012 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13013 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13017 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13018 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13020 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13021 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13024 msgid "Invalid number format"
13025 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13028 msgid "OLE storage documents are not supported"
13029 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13032 msgid "Could not save the file."
13033 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13036 msgid "You do not have access to save the file."
13037 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13040 msgid "Could not open the file."
13041 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13044 msgid "You do not have access to open the file."
13045 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13048 msgid "Printing not implemented"
13049 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13052 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13053 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13056 msgid "Starting Wordpad failed"
13057 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13060 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13061 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13065 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13066 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13069 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13070 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
13074 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13075 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
13079 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13080 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
13085 "Is '%1' a filename or directory\n"
13087 "(F - File, D - Directory)\n"
13089 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
13091 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
13095 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13096 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
13100 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13101 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
13105 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13106 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
13110 msgid "Failed to open '%1'\n"
13111 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13115 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13116 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13124 msgctxt "Directory key"
13131 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13134 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13135 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13139 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13141 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13142 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13143 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13144 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13145 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13146 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13147 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13148 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13149 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13150 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13151 "[/N] Copy using short names.\n"
13152 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13153 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13154 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13155 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13156 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13157 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13158 "\tarchive attribute.\n"
13159 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13160 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13161 "\t\tthan source.\n"
13164 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13167 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13168 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13172 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13174 "\tda je cilj mapa\n"
13175 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13176 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13177 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13178 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13179 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13180 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13181 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13182 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13183 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13184 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13185 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13186 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13187 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13188 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13189 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13190 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13191 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13193 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13195 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"