1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Compressie-instellingen"
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Interleave alle"
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Huidig formaat:"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
119 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
120 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
121 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
122 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
123 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
131 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
132 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
133 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
134 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
135 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
136 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
137 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
138 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
144 msgstr "Waveform: %s"
151 msgid "All multimedia files"
152 msgstr "Alle multimediabestanden"
163 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
164 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
168 msgstr "ongecomprimeerd"
172 msgstr "Annuleren..."
176 msgstr "Scheidingsteken"
178 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
194 msgstr "Ga naar vandaag"
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&Info over FolderPicker"
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Documenten Mappen"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
206 msgstr "Mijn Documenten"
210 msgstr "Mijn Favorieten"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
218 msgctxt "display name"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgstr "Deze Computer"
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Systeemmappen"
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Lokale vaste schijven"
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Bestand niet gevonden"
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
251 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
252 "Wilt u het bestand aanmaken?"
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
259 "Bestand bestaat al.\n"
260 "Wilt u het vervangen?"
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
271 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Het pad bestaat niet"
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
284 msgstr "Bovenliggende map"
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Ga naar Bureaublad"
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
324 msgstr "Kastanjebruin"
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
372 msgstr "Fuchsiapaars"
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Onleesbare ingave"
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
393 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
404 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
405 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
409 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
410 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
414 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
415 "Please enter a value between 1 and %d."
417 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Er is geen standaardprinter"
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "De printer werd niet gevonden"
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "De printer driver is onbekend"
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
449 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
450 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
454 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
455 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
457 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
463 msgstr "Op&slaan in:"
475 msgstr "Open bestand"
477 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
483 msgstr "Gepauzeerd, "
490 msgid "Pending deletion; "
491 msgstr "Bezig met verwijderen, "
495 msgstr "Papier-opstopping, "
498 msgid "Out of paper; "
499 msgstr "Papier is op, "
502 msgid "Feed paper manual; "
503 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
506 msgid "Paper problem; "
507 msgstr "Papier-probleem, "
510 msgid "Printer offline; "
511 msgstr "Printer offline, "
515 msgstr "I/O Actief, "
519 msgstr "Druk bezig, "
523 msgstr "Aan het printen, "
526 msgid "Output tray is full; "
527 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
530 msgid "Not available; "
531 msgstr "Niet aanwezig, "
535 msgstr "Aan het wachten, "
539 msgstr "Aan het verwerken, "
542 msgid "Initialising; "
543 msgstr "Aan het opstarten, "
547 msgstr "Aan het opwarmen, "
551 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
555 msgstr "Toner is op, "
559 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
562 msgid "Interrupted by user; "
563 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
566 msgid "Out of memory; "
567 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
570 msgid "The printer door is open; "
571 msgstr "De printer staat is open, "
574 msgid "Print server unknown; "
575 msgstr "Print server onbekend; "
578 msgid "Power save mode; "
579 msgstr "Power save modus; "
582 msgid "Default Printer; "
583 msgstr "Standaard Printer, "
586 msgid "There are %d documents in the queue"
587 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
590 msgid "Margins [inches]"
591 msgstr "Marges [inch]"
597 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
598 msgctxt "unit: millimeters"
602 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
608 msgstr "&Gebruikersnaam:"
612 msgstr "&Wachtwoord:"
615 msgid "&Remember my password"
616 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
619 msgid "Connect to %s"
620 msgstr "Verbind met %s"
623 msgid "Connecting to %s"
624 msgstr "Verbinden met %s"
627 msgid "Logon unsuccessful"
628 msgstr "Inloggen mislukt"
632 "Make sure that your user name\n"
633 "and password are correct."
635 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
636 "en wachtwoord correct zijn."
640 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
642 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
643 "entering your password."
645 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
647 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
648 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "Caps Lock staat Aan"
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Sleutel Attributen"
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Basis Beperkingen"
680 msgstr "Sleutel Gebruik"
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Certificaat Beleid"
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "CRL Reden Code"
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "CRL Distributie Locaties"
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Certificaat Extensies"
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Volgende Update Locatie"
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
719 msgid "Email Address"
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Ongestructureerde Naam"
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Boodschap Samenvatting"
736 msgstr "Tijd van Ondertekening"
740 msgstr "Tegen handtekening"
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Ongestructureerd Adres"
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Prefereer Getekende Data"
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
761 msgctxt "Certification Practice Statement"
765 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
767 msgstr "Gebruikers Mededeling"
770 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
771 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
774 msgid "Certification Authority Issuer"
775 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
778 msgid "Certification Template Name"
779 msgstr "Certificatie Template Naam"
782 msgid "Certificate Type"
783 msgstr "Type Certificaat"
786 msgid "Certificate Manifold"
787 msgstr "Certificaat Verspreider"
790 msgid "Netscape Cert Type"
791 msgstr "Netscape Certificaat Type"
794 msgid "Netscape Base URL"
795 msgstr "Netscape Basis URL"
798 msgid "Netscape Revocation URL"
799 msgstr "Netscape Terugroep URL"
802 msgid "Netscape CA Revocation URL"
803 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
806 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
807 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
810 msgid "Netscape CA Policy URL"
811 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
814 msgid "Netscape SSL ServerName"
815 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
818 msgid "Netscape Comment"
819 msgstr "Netscape Commentaar"
822 msgid "SpcSpAgencyInfo"
823 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
826 msgid "SpcFinancialCriteria"
827 msgstr "SPC Financiele Criteria"
830 msgid "SpcMinimalCriteria"
831 msgstr "SPC Minimale Criteria"
834 msgid "Country/Region"
842 msgid "Organizational Unit"
843 msgstr "Organisatie Onderdeel"
847 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
854 msgid "State or Province"
855 msgstr "Staat of Provincie"
872 msgstr "Gebruikersnaam"
875 msgid "Domain Component"
876 msgstr "Domein Component"
879 msgid "Street Address"
880 msgstr "Straat/Adres"
883 msgid "Serial Number"
884 msgstr "Registratie Nummer"
891 msgid "Cross CA Version"
892 msgstr "Cross CA Versie"
895 msgid "Serialized Signature Serial Number"
896 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
899 msgid "Principal Name"
903 msgid "Windows Product Update"
904 msgstr "Windows Produkt Update"
907 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
915 msgid "Enrollment CSP"
916 msgstr "Inschrijving CSP"
923 msgid "Delta CRL Indicator"
924 msgstr "Delta CRL Indicatie"
927 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
932 msgstr "Nieuwste CRL"
935 msgid "Name Constraints"
936 msgstr "Beperkingen op Naam"
939 msgid "Policy Mappings"
940 msgstr "Beleids Mappingen"
943 msgid "Policy Constraints"
944 msgstr "Beperkingen op Beleid"
947 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
948 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
951 msgid "Application Policies"
952 msgstr "Applicatie Beleid"
955 msgid "Application Policy Mappings"
956 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
959 msgid "Application Policy Constraints"
960 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
968 msgstr "CMC Antwoord"
971 msgid "Unsigned CMC Request"
972 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
975 msgid "CMC Status Info"
976 msgstr "CMC Status Informatie"
979 msgid "CMC Extensions"
980 msgstr "CMC Extensies"
983 msgid "CMC Attributes"
984 msgstr "CMC Attributen"
991 msgid "PKCS 7 Signed"
992 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
995 msgid "PKCS 7 Enveloped"
996 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
999 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1000 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1003 msgid "PKCS 7 Digested"
1004 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1007 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1008 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1011 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1012 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1015 msgid "Virtual Base CRL Number"
1016 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1019 msgid "Next CRL Publish"
1020 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1023 msgid "CA Encryption Certificate"
1024 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1026 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1027 msgid "Key Recovery Agent"
1028 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1031 msgid "Certificate Template Information"
1032 msgstr "Certificaat Template Information"
1035 msgid "Enterprise Root OID"
1036 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1039 msgid "Dummy Signer"
1040 msgstr "Dummie Tekenaar"
1043 msgid "Encrypted Private Key"
1044 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1047 msgid "Published CRL Locations"
1048 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1051 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1052 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1055 msgid "Transaction Id"
1056 msgstr "Transactie Nummer"
1059 msgid "Sender Nonce"
1060 msgstr "Zender Nonce"
1063 msgid "Recipient Nonce"
1064 msgstr "Ontvanger Nonce"
1068 msgstr "Registratie Informatie"
1071 msgid "Get Certificate"
1072 msgstr "Haal Certificaat op"
1076 msgstr "Haal CRL op"
1079 msgid "Revoke Request"
1080 msgstr "Trek Verzoek In"
1083 msgid "Query Pending"
1084 msgstr "Verzoek in behandeling"
1086 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1087 msgid "Certificate Trust List"
1088 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1091 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1092 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1095 msgid "Private Key Usage Period"
1096 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1099 msgid "Client Information"
1100 msgstr "Cliënt Informatie"
1103 msgid "Server Authentication"
1104 msgstr "Server Authentificatie"
1107 msgid "Client Authentication"
1108 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1111 msgid "Code Signing"
1112 msgstr "Code Ondertekenen"
1115 msgid "Secure Email"
1116 msgstr "Beveiligde e-mail"
1119 msgid "Time Stamping"
1120 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1123 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1124 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1127 msgid "Microsoft Time Stamping"
1128 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1131 msgid "IP security end system"
1132 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1135 msgid "IP security tunnel termination"
1136 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1139 msgid "IP security user"
1140 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1143 msgid "Encrypting File System"
1144 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1146 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1147 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1148 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1150 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1151 msgid "Windows System Component Verification"
1152 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1154 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1155 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1156 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1158 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1159 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1160 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1162 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1163 msgid "Key Pack Licenses"
1164 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1166 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1167 msgid "License Server Verification"
1168 msgstr "Licentieserver verificatie"
1170 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1171 msgid "Smart Card Logon"
1172 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1174 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1175 msgid "Digital Rights"
1176 msgstr "Digitale rechten"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 msgid "Qualified Subordination"
1180 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1182 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1183 msgid "Key Recovery"
1184 msgstr "Sleutel herstellen"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Document-ondertekening"
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Bestandsherstel"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Alle applicaties beleid"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 msgid "Directory Service Email Replication"
1208 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 msgid "Certificate Request Agent"
1212 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1214 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1215 msgid "Lifetime Signing"
1216 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1219 msgid "All issuance policies"
1220 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1223 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1224 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1228 msgstr "Persoonlijk"
1231 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1232 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1235 msgid "Other People"
1236 msgstr "Overige Personen"
1239 msgid "Trusted Publishers"
1240 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1243 msgid "Untrusted Certificates"
1244 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1251 msgid "Certificate Issuer"
1252 msgstr "Certificaat verstrekker"
1255 msgid "Certificate Serial Number="
1256 msgstr "Certificaat serienummer="
1260 msgstr "Andere naam="
1263 msgid "Email Address="
1264 msgstr "E-mailadres="
1271 msgid "Directory Address"
1272 msgstr "Directory naam="
1287 msgid "Registered ID="
1288 msgstr "Geregistreerd ID="
1291 msgid "Unknown Key Usage"
1292 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1295 msgid "Subject Type="
1296 msgstr "Onderwerp type="
1300 msgctxt "Certificate Authority"
1306 msgstr "Eind Entiteit"
1309 msgid "Path Length Constraint="
1310 msgstr "Lengte van pad beperking="
1314 msgctxt "path length"
1319 msgid "Information Not Available"
1320 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1323 msgid "Authority Info Access"
1324 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1327 msgid "Access Method="
1328 msgstr "Toegang methode="
1332 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "CA verstrekkers"
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Alternatieve Naam"
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "CRL Distributie Punt"
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Naam distributiepunt"
1358 msgstr "Volledige naam"
1370 msgstr "CRL verstrekker"
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Sleutel besmet"
1377 msgid "CA Compromise"
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificaat bevroren"
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Financiele informatie="
1400 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1402 msgstr "Beschikbaar"
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Niet beschikbaar"
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Past bij criteria="
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Digitale handtekening"
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Non-Repudiatie"
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "sleutel codering"
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Data codering"
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Certificaat tekenen"
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1450 msgstr "CRL Certificeren"
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Codeer alleen"
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Decodeer alleen"
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1474 msgstr "Handtekening"
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "Handtekening CA"
1489 msgid "Certificate Policy"
1490 msgstr "Certificaatbeleid"
1493 msgid "Policy Identifier: "
1494 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1497 msgid "Policy Qualifier Info"
1498 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1501 msgid "Policy Qualifier Id="
1502 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1506 msgstr "Kwalificator"
1509 msgid "Notice Reference"
1510 msgstr "Verklaring referentie"
1513 msgid "Organization="
1514 msgstr "Organisatie="
1517 msgid "Notice Number="
1518 msgstr "Verklaringsnummer="
1521 msgid "Notice Text="
1522 msgstr "Verklaring tekst="
1524 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1526 msgstr "Certificaat"
1529 msgid "Certificate Information"
1530 msgstr "Certificaat informatie"
1534 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1535 "altered or corrupted."
1537 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1538 "gewijzigd of corrupt zijn."
1542 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1543 "trusted root certificate store."
1545 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1546 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1549 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1551 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1555 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1556 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1559 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1560 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1563 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1564 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1568 msgstr "Verstrekt aan: "
1572 msgstr "Uitgegeven door: "
1576 msgstr "geldig vanaf "
1583 msgid "This certificate has an invalid signature."
1584 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1587 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1588 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1591 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1593 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Dit certificaat is OK."
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Alleen extensies"
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Alleen eigenschappen"
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Serienummer"
1642 msgstr "Geldig vanaf"
1654 msgstr "Publieke sleutel"
1658 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1659 msgstr "%s (%d bits)"
1666 msgid "Enhanced key usage (property)"
1667 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1670 msgid "Friendly name"
1673 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1675 msgstr "Beschrijving"
1678 msgid "Certificate Properties"
1679 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1682 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1683 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1686 msgid "The OID you entered already exists."
1687 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1690 msgid "Select Certificate Store"
1691 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1694 msgid "Please select a certificate store."
1695 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1698 msgid "Certificate Import Wizard"
1699 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1703 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1704 "select another file."
1706 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1707 "Selecteer aub. een ander bestand."
1710 msgid "File to Import"
1711 msgstr "Bestand om te importeren"
1714 msgid "Specify the file you want to import."
1715 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1717 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1718 msgid "Certificate Store"
1719 msgstr "Certificatenopslag"
1723 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1724 "lists, and certificate trust lists."
1726 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1727 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1730 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1731 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1734 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1735 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1737 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1738 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1739 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1741 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1742 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1743 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1746 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1747 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1750 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1751 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1754 msgid "Please select a file."
1755 msgstr "Selecteer een bestand."
1758 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1760 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1763 msgid "Could not open "
1764 msgstr "Openen mislukt voor "
1767 msgid "Determined by the program"
1768 msgstr "Bepaald door het programma"
1771 msgid "Please select a store"
1772 msgstr "Selecteer een opslag"
1775 msgid "Certificate Store Selected"
1776 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1779 msgid "Automatically determined by the program"
1780 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1782 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1786 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1791 msgid "Certificate Revocation List"
1792 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1795 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1796 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1799 msgid "Personal Information Exchange"
1800 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1803 msgid "The import was successful."
1804 msgstr "Het importeren was succesvol."
1807 msgid "The import failed."
1808 msgstr "Het importeren is mislukt."
1815 msgid "<Advanced Purposes>"
1816 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1820 msgstr "Verstrekt aan"
1824 msgstr "Uitgegeven door"
1827 msgid "Expiration Date"
1828 msgstr "Verloop datum"
1831 msgid "Friendly Name"
1834 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1840 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1841 "sign messages with it.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1844 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1846 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1850 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1851 "sign messages with them.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1856 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1860 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1861 "verify messages signed with it.\n"
1862 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1865 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1874 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1878 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1883 "vertrouwd worden.\n"
1884 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1888 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1893 "vertrouwd worden.\n"
1894 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1898 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1899 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1903 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1905 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1909 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1910 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1914 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1915 "vertrouwd worden.\n"
1916 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1920 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1924 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1928 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1932 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1935 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1939 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1940 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1943 msgid "Certificates"
1944 msgstr "Certificaten"
1947 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1948 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1951 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1952 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1956 "Ensures software came from software publisher\n"
1957 "Protects software from alteration after publication"
1959 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1960 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1963 msgid "Protects e-mail messages"
1964 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1967 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1968 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1971 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1972 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1975 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1976 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1979 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1980 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1983 msgid "Private Key Archival"
1984 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1987 msgid "Certificate Export Wizard"
1988 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1991 msgid "Export Format"
1992 msgstr "Export formaat"
1995 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1996 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1999 msgid "Export Filename"
2000 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2003 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2004 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2007 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2008 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2011 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2012 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2016 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2019 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2020 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2023 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2024 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2027 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2028 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2032 msgstr "Bestandsformaat"
2035 msgid "Include all certificates in certificate path"
2036 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2040 msgstr "Exporteer sleutels"
2043 msgid "The export was successful."
2044 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2047 msgid "The export failed."
2048 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2051 msgid "Export Private Key"
2052 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2056 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2059 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2060 "geëxporteerd met het certificaat."
2063 msgid "Enter Password"
2064 msgstr "Voer wachtwoord in"
2067 msgid "You may password-protect a private key."
2068 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2071 msgid "The passwords do not match."
2072 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2075 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2077 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2082 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "Standaard DirectSound"
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2113 msgid "Regional Setting"
2114 msgstr "Standaardinstellingen"
2117 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2125 msgid "Central European"
2167 msgid "CHINESE_GB2312"
2175 msgid "CHINESE_BIG5"
2179 msgid "Hangul(Johab)"
2191 msgid "Files on Camera"
2192 msgstr "Bestanden op de camera"
2195 msgid "Import Selected"
2196 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2204 msgstr "Importeer alles"
2207 msgid "Skip This Dialog"
2208 msgstr "Sla dit venster over"
2215 msgid "Transferring"
2216 msgstr "Verplaatsen"
2219 msgid "Transferring... Please Wait"
2220 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2223 msgid "Connecting to camera"
2224 msgstr "Verbinden met camera"
2227 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2228 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2232 msgstr "S&ynchroniseer"
2234 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2244 msgctxt "table of contents"
2246 msgstr "Start&pagina"
2252 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2254 msgstr "A&ctualiseren"
2256 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2258 msgstr "Af&drukken..."
2260 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2262 msgstr "Help-onder&werpen"
2268 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2274 msgstr "&Favorieten"
2278 msgstr "Verberg &Tabs"
2292 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2296 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2300 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2306 msgctxt "table of contents"
2308 msgstr "Startpagina"
2312 msgstr "Synchroniseren"
2314 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2316 msgstr "Instellingen"
2318 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2322 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2323 msgid "Cinepak Video codec"
2324 msgstr "Cinepak Video codec"
2326 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2327 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2332 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2336 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2340 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2344 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2346 msgstr "Ops&laan als..."
2349 msgid "Print &format..."
2350 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2354 msgstr "Af&drukken..."
2356 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2358 msgid "Print previe&w"
2359 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2361 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2363 msgstr "&Eigenschappen"
2365 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2370 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2371 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2377 msgstr "&Werkbalken"
2380 msgid "&Standard bar"
2381 msgstr "&Standaardbalk"
2384 msgid "&Address bar"
2387 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2389 msgstr "&Favorieten"
2391 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2392 msgid "&Add to Favorites..."
2393 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2395 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2396 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2397 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2398 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2405 msgid "&About Internet Explorer"
2406 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2413 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2414 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2424 msgstr "Startpagina"
2426 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2428 msgstr "Afdrukken..."
2440 msgstr " Startpagina "
2443 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2444 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2447 msgid "&Current page"
2448 msgstr "&Huidige pagina"
2451 msgid "&Default page"
2452 msgstr "&Standaardpagina"
2456 msgstr "&Lege pagina"
2459 msgid " Browsing history "
2460 msgstr " Browsing history "
2463 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2464 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2467 msgid "Delete &files..."
2468 msgstr "Delete &files..."
2471 msgid "&Settings..."
2472 msgstr "&Settings..."
2476 msgid "Delete browsing history"
2477 msgstr " Browsing history "
2481 "Temporary internet files\n"
2482 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2488 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2489 "preferences and login information."
2495 "List of websites you have accessed."
2501 "Usernames and other information you have entered into forms."
2507 "Saved passwords you have entered into forms."
2510 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2512 msgstr "Verwijderen"
2514 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2516 msgstr "Beveiliging"
2519 msgid " Certificates "
2520 msgstr " Certificaten "
2524 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2525 "certificate authorities and publishers."
2527 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2528 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2531 msgid "Certificates..."
2532 msgstr "Certificaten..."
2535 msgid "Publishers..."
2536 msgstr "Uitgevers..."
2539 msgid "Internet Settings"
2540 msgstr "Internet-instellingen"
2543 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2544 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2548 msgid "Security settings for zone: "
2549 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2579 msgid "Error converting object to primitive type"
2580 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2583 msgid "Invalid procedure call or argument"
2584 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2587 msgid "Subscript out of range"
2588 msgstr "Index buiten bereik"
2591 msgid "Automation server can't create object"
2592 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2595 msgid "Object doesn't support this property or method"
2596 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2599 msgid "Object doesn't support this action"
2600 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2603 msgid "Argument not optional"
2604 msgstr "Argument is niet optioneel"
2607 msgid "Syntax error"
2608 msgstr "Syntax fout"
2611 msgid "Expected ';'"
2612 msgstr "';' verwacht"
2615 msgid "Expected '('"
2616 msgstr "'(' verwacht"
2619 msgid "Expected ')'"
2620 msgstr "')' verwacht"
2623 msgid "Unterminated string constant"
2624 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2627 msgid "Conditional compilation is turned off"
2628 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2631 msgid "Number expected"
2632 msgstr "Getal verwacht"
2635 msgid "Function expected"
2636 msgstr "Functie verwacht"
2639 msgid "'[object]' is not a date object"
2640 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2643 msgid "Object expected"
2644 msgstr "Object verwacht"
2647 msgid "Illegal assignment"
2648 msgstr "Ongeldige toekenning"
2651 msgid "'|' is undefined"
2652 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2655 msgid "Boolean object expected"
2656 msgstr "Boolean object verwacht"
2659 msgid "VBArray object expected"
2660 msgstr "VBArray object verwacht"
2663 msgid "JScript object expected"
2664 msgstr "JScript object verwacht"
2667 msgid "Syntax error in regular expression"
2668 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2672 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2677 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2680 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2681 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2684 msgid "Array object expected"
2685 msgstr "Array object verwacht"
2692 msgid "Invalid function\n"
2693 msgstr "Ongeldige functie\n"
2696 msgid "File not found\n"
2697 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2700 msgid "Path not found\n"
2701 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2704 msgid "Too many open files\n"
2705 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2708 msgid "Access denied\n"
2709 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2712 msgid "Invalid handle\n"
2713 msgstr "Ongeldige handle\n"
2716 msgid "Memory trashed\n"
2717 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2720 msgid "Not enough memory\n"
2721 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2724 msgid "Invalid block\n"
2725 msgstr "Ongeldig blok\n"
2728 msgid "Bad environment\n"
2729 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2732 msgid "Bad format\n"
2733 msgstr "Slecht formaat\n"
2736 msgid "Invalid access\n"
2737 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2740 msgid "Invalid data\n"
2741 msgstr "Ongeldige data\n"
2744 msgid "Out of memory\n"
2745 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2748 msgid "Invalid drive\n"
2749 msgstr "Verkeerde drive\n"
2752 msgid "Can't delete current directory\n"
2753 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2756 msgid "Not same device\n"
2757 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2760 msgid "No more files\n"
2761 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2764 msgid "Write protected\n"
2765 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2769 msgstr "Slechte unit\n"
2773 msgstr "Niet gereed\n"
2776 msgid "Bad command\n"
2777 msgstr "Verkeerd commando\n"
2784 msgid "Bad length\n"
2785 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2787 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2788 msgid "Seek error\n"
2792 msgid "Not DOS disk\n"
2793 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2796 msgid "Sector not found\n"
2797 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2800 msgid "Out of paper\n"
2801 msgstr "Papier is op\n"
2804 msgid "Write fault\n"
2805 msgstr "Schrijffout\n"
2808 msgid "Read fault\n"
2812 msgid "General failure\n"
2813 msgstr "Algemene fout\n"
2816 msgid "Sharing violation\n"
2817 msgstr "Delingsfout\n"
2820 msgid "Lock violation\n"
2821 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2824 msgid "Wrong disk\n"
2825 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2828 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2829 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2832 msgid "End of file\n"
2833 msgstr "Einde van bestand\n"
2835 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2837 msgstr "Schijf vol\n"
2840 msgid "Request not supported\n"
2841 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2844 msgid "Remote machine not listening\n"
2845 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2848 msgid "Duplicate network name\n"
2849 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2852 msgid "Bad network path\n"
2853 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2856 msgid "Network busy\n"
2857 msgstr "Netwerk bezig\n"
2860 msgid "Device does not exist\n"
2861 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2864 msgid "Too many commands\n"
2865 msgstr "Te veel commando's\n"
2868 msgid "Adaptor hardware error\n"
2869 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2872 msgid "Bad network response\n"
2873 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2876 msgid "Unexpected network error\n"
2877 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2880 msgid "Bad remote adaptor\n"
2881 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2884 msgid "Print queue full\n"
2885 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2888 msgid "No spool space\n"
2889 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2892 msgid "Print canceled\n"
2893 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2896 msgid "Network name deleted\n"
2897 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2900 msgid "Network access denied\n"
2901 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2904 msgid "Bad device type\n"
2905 msgstr "Slecht devicetype\n"
2908 msgid "Bad network name\n"
2909 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2912 msgid "Too many network names\n"
2913 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2916 msgid "Too many network sessions\n"
2917 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2920 msgid "Sharing paused\n"
2921 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2924 msgid "Request not accepted\n"
2925 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2928 msgid "Redirector paused\n"
2929 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2932 msgid "File exists\n"
2933 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2936 msgid "Cannot create\n"
2937 msgstr "Kan niet maken\n"
2940 msgid "Int24 failure\n"
2941 msgstr "Int24-fout\n"
2944 msgid "Out of structures\n"
2945 msgstr "Geen structuren over\n"
2948 msgid "Already assigned\n"
2949 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2951 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2952 msgid "Invalid password\n"
2953 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2956 msgid "Invalid parameter\n"
2957 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2960 msgid "Net write fault\n"
2961 msgstr "Net schrijffout\n"
2964 msgid "No process slots\n"
2965 msgstr "Geen processloten\n"
2968 msgid "Too many semaphores\n"
2969 msgstr "Te veel semaforen\n"
2972 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2973 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2976 msgid "Semaphore is set\n"
2977 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2980 msgid "Too many semaphore requests\n"
2981 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2984 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2985 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2988 msgid "Semaphore owner died\n"
2989 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2992 msgid "Semaphore user limit\n"
2993 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2996 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2997 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3000 msgid "Drive locked\n"
3001 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3004 msgid "Broken pipe\n"
3005 msgstr "Kapotte pipe\n"
3008 msgid "Open failed\n"
3009 msgstr "Openen mislukt\n"
3012 msgid "Buffer overflow\n"
3016 msgid "No more search handles\n"
3017 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3020 msgid "Invalid target handle\n"
3021 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3024 msgid "Invalid IOCTL\n"
3025 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3028 msgid "Invalid verify switch\n"
3029 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3032 msgid "Bad driver level\n"
3033 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3036 msgid "Call not implemented\n"
3037 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3040 msgid "Semaphore timeout\n"
3041 msgstr "Semafoor timeout\n"
3044 msgid "Insufficient buffer\n"
3045 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3048 msgid "Invalid name\n"
3049 msgstr "Ongeldige naam\n"
3052 msgid "Invalid level\n"
3053 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3056 msgid "No volume label\n"
3057 msgstr "Geen volumelabel\n"
3060 msgid "Module not found\n"
3061 msgstr "Module niet gevonden\n"
3064 msgid "Procedure not found\n"
3065 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3068 msgid "No children to wait for\n"
3069 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3072 msgid "Child process has not completed\n"
3073 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3076 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3077 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3080 msgid "Negative seek\n"
3081 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3084 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3085 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3088 msgid "Drive is already JOINed\n"
3089 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3092 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3093 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3096 msgid "Drive is not JOINed\n"
3097 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3100 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3101 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3104 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3105 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3108 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3109 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3112 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3113 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3116 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3117 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3120 msgid "Drive is busy\n"
3121 msgstr "Schijf is bezig\n"
3124 msgid "Same drive\n"
3125 msgstr "Zelfde schijf\n"
3128 msgid "Not toplevel directory\n"
3129 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3132 msgid "Directory is not empty\n"
3133 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3136 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3137 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3140 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3141 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3144 msgid "Path is busy\n"
3145 msgstr "Pad is bezig\n"
3148 msgid "Already a SUBST target\n"
3149 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3152 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3153 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3156 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3157 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3160 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3161 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3164 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3165 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3168 msgid "Volume label too long\n"
3169 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3172 msgid "Too many TCBs\n"
3173 msgstr "Te veel TCBs\n"
3176 msgid "Signal refused\n"
3177 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3180 msgid "Segment discarded\n"
3181 msgstr "Segment verworpen\n"
3184 msgid "Segment not locked\n"
3185 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3188 msgid "Bad thread ID address\n"
3189 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3192 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3193 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3196 msgid "Path is invalid\n"
3197 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3200 msgid "Signal pending\n"
3201 msgstr "Signaal wachtende\n"
3205 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3206 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3209 msgid "Lock failed\n"
3210 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3213 msgid "Resource in use\n"
3214 msgstr "Resource in gebruik\n"
3217 msgid "Cancel violation\n"
3218 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3221 msgid "Atomic locks not supported\n"
3222 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3225 msgid "Invalid segment number\n"
3226 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3229 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3230 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3233 msgid "File already exists\n"
3234 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3237 msgid "Invalid flag number\n"
3238 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3241 msgid "Semaphore name not found\n"
3242 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3245 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3246 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3249 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3250 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3253 msgid "Invalid module type for %1\n"
3254 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3257 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3258 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3261 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3262 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3265 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3266 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3270 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3274 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3277 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3278 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3281 msgid "IOPL not enabled\n"
3282 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3285 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3286 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3289 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3290 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3293 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3294 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3298 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3302 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3305 msgid "Environment variable not found\n"
3306 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3309 msgid "No signal sent\n"
3310 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3313 msgid "File name is too long\n"
3314 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3317 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3318 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3321 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3322 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3325 msgid "Invalid signal number\n"
3326 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3329 msgid "Error setting signal handler\n"
3330 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3333 msgid "Segment locked\n"
3334 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3337 msgid "Too many modules\n"
3338 msgstr "Te veel modules\n"
3341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3342 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3345 msgid "Machine type mismatch\n"
3346 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3350 msgstr "Slechte pipe\n"
3354 msgstr "Pipe bezig\n"
3357 msgid "Pipe closed\n"
3358 msgstr "Pipe gesloten\n"
3361 msgid "Pipe not connected\n"
3362 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3365 msgid "More data available\n"
3366 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3369 msgid "Session canceled\n"
3370 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3373 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3374 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3377 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3378 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3381 msgid "No more data available\n"
3382 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3385 msgid "Cannot use Copy API\n"
3386 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3389 msgid "Directory name invalid\n"
3390 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3393 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3394 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3397 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3398 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3401 msgid "Extended attribute table full\n"
3402 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3405 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3406 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3409 msgid "Extended attributes not supported\n"
3410 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3413 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3414 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3417 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3418 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3422 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3425 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3430 msgid "Invalid oplock message received\n"
3431 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3434 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3435 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3438 msgid "Invalid address\n"
3439 msgstr "Ongeldig adres\n"
3442 msgid "Arithmetic overflow\n"
3446 msgid "Pipe connected\n"
3447 msgstr "Pipe verbonden\n"
3450 msgid "Pipe listening\n"
3451 msgstr "Pipe luistert\n"
3454 msgid "Extended attribute access denied\n"
3455 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3458 msgid "I/O operation aborted\n"
3459 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3462 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3463 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3466 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3467 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3470 msgid "No access to memory location\n"
3471 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3474 msgid "Swap error\n"
3475 msgstr "Swap-fout\n"
3478 msgid "Stack overflow\n"
3479 msgstr "Stack overflow\n"
3482 msgid "Invalid message\n"
3483 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3486 msgid "Cannot complete\n"
3487 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3490 msgid "Invalid flags\n"
3491 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3494 msgid "Unrecognised volume\n"
3495 msgstr "Niet herkend volume\n"
3498 msgid "File invalid\n"
3499 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3502 msgid "Cannot run full-screen\n"
3503 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3506 msgid "Nonexistent token\n"
3507 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3510 msgid "Registry corrupt\n"
3511 msgstr "Register corrupt\n"
3514 msgid "Invalid key\n"
3515 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3519 msgid "Can't open registry key\n"
3520 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3523 msgid "Can't read registry key\n"
3524 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3527 msgid "Can't write registry key\n"
3528 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3531 msgid "Registry has been recovered\n"
3532 msgstr "Register is hersteld\n"
3535 msgid "Registry is corrupt\n"
3536 msgstr "Register is corrupt\n"
3539 msgid "I/O to registry failed\n"
3540 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3543 msgid "Not registry file\n"
3544 msgstr "Geen registerbestand\n"
3547 msgid "Key deleted\n"
3548 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3551 msgid "No registry log space\n"
3552 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3555 msgid "Registry key has subkeys\n"
3556 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3559 msgid "Subkey must be volatile\n"
3560 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3563 msgid "Notify change request in progress\n"
3564 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3567 msgid "Dependent services are running\n"
3568 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3571 msgid "Invalid service control\n"
3572 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3575 msgid "Service request timeout\n"
3576 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3579 msgid "Cannot create service thread\n"
3580 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3583 msgid "Service database locked\n"
3584 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3587 msgid "Service already running\n"
3588 msgstr "Service draait al\n"
3591 msgid "Invalid service account\n"
3592 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3595 msgid "Service is disabled\n"
3596 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3599 msgid "Circular dependency\n"
3600 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3603 msgid "Service does not exist\n"
3604 msgstr "Service bestaat niet\n"
3607 msgid "Service cannot accept control message\n"
3608 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3611 msgid "Service not active\n"
3612 msgstr "Service niet actief\n"
3615 msgid "Service controller connect failed\n"
3616 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3619 msgid "Exception in service\n"
3620 msgstr "Uitzondering in service\n"
3623 msgid "Database does not exist\n"
3624 msgstr "Database bestaat niet\n"
3627 msgid "Service-specific error\n"
3628 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3631 msgid "Process aborted\n"
3632 msgstr "Proces afgebroken\n"
3635 msgid "Service dependency failed\n"
3636 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3639 msgid "Service login failed\n"
3640 msgstr "Service-login mislukt\n"
3643 msgid "Service start-hang\n"
3644 msgstr "Service start-hang\n"
3647 msgid "Invalid service lock\n"
3648 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3651 msgid "Service marked for delete\n"
3652 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3655 msgid "Service exists\n"
3656 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3659 msgid "System running last-known-good config\n"
3660 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3663 msgid "Service dependency deleted\n"
3664 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3667 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3668 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3671 msgid "Service not started since last boot\n"
3672 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3675 msgid "Duplicate service name\n"
3676 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3679 msgid "Different service account\n"
3680 msgstr "Andere service-account\n"
3683 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3688 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3689 msgstr "Proces afgebroken\n"
3692 msgid "No recovery program for service\n"
3697 msgid "Service not implemented by exe\n"
3698 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3701 msgid "End of media\n"
3702 msgstr "Einde van media\n"
3705 msgid "Filemark detected\n"
3706 msgstr "Filemark gevonden\n"
3709 msgid "Beginning of media\n"
3710 msgstr "Begin van media\n"
3713 msgid "Setmark detected\n"
3714 msgstr "Setmark gevonden\n"
3717 msgid "No data detected\n"
3718 msgstr "Geen data gevonden\n"
3721 msgid "Partition failure\n"
3722 msgstr "Partitiefout\n"
3725 msgid "Invalid block length\n"
3726 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3729 msgid "Device not partitioned\n"
3730 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3733 msgid "Unable to lock media\n"
3734 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3737 msgid "Unable to unload media\n"
3738 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3741 msgid "Media changed\n"
3742 msgstr "Media veranderd\n"
3745 msgid "I/O bus reset\n"
3746 msgstr "I/O bus reset\n"
3749 msgid "No media in drive\n"
3750 msgstr "Geen media in drive\n"
3753 msgid "No Unicode translation\n"
3754 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3757 msgid "DLL init failed\n"
3758 msgstr "DLL init mislukt\n"
3761 msgid "Shutdown in progress\n"
3762 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3765 msgid "No shutdown in progress\n"
3766 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3769 msgid "I/O device error\n"
3770 msgstr "I/O device-fout\n"
3773 msgid "No serial devices found\n"
3774 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3777 msgid "Shared IRQ busy\n"
3778 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3781 msgid "Serial I/O completed\n"
3782 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3785 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3786 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3789 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3790 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3793 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3794 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3797 msgid "Unknown floppy error\n"
3798 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3801 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3802 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3805 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3806 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3809 msgid "Hard disk operation failed\n"
3810 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3813 msgid "Hard disk reset failed\n"
3814 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3817 msgid "End of tape media\n"
3818 msgstr "Einde van tape media\n"
3821 msgid "Not enough server memory\n"
3822 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3825 msgid "Possible deadlock\n"
3826 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3829 msgid "Incorrect alignment\n"
3830 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3833 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3834 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3837 msgid "Set-power-state failed\n"
3838 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3841 msgid "Too many links\n"
3842 msgstr "Te veel links\n"
3845 msgid "Newer windows version needed\n"
3846 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3849 msgid "Wrong operating system\n"
3850 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3853 msgid "Single-instance application\n"
3854 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3857 msgid "Real-mode application\n"
3858 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3861 msgid "Invalid DLL\n"
3862 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3865 msgid "No associated application\n"
3866 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3869 msgid "DDE failure\n"
3873 msgid "DLL not found\n"
3874 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3878 msgid "Out of user handles\n"
3879 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3882 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3886 msgid "The source element is empty\n"
3891 msgid "The destination element is full\n"
3892 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3896 msgid "The element address is invalid\n"
3897 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3900 msgid "The magazine is not present\n"
3904 msgid "The device needs reinitialization\n"
3909 msgid "The device requires cleaning\n"
3910 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3914 msgid "The device door is open\n"
3915 msgstr "De printer staat is open, "
3919 msgid "The device is not connected\n"
3920 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3924 msgid "Element not found\n"
3925 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3929 msgid "No match found\n"
3930 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3934 msgid "Property set not found\n"
3935 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3939 msgid "Point not found\n"
3940 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3944 msgid "No running tracking service\n"
3945 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3949 msgid "No such volume ID\n"
3950 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3953 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3957 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3961 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3966 msgid "The journal is being deleted\n"
3967 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3971 msgid "The journal is not active\n"
3972 msgstr "Service niet actief\n"
3975 msgid "Potential matching file found\n"
3979 msgid "The journal entry was deleted\n"
3983 msgid "Invalid device name\n"
3984 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3987 msgid "Connection unavailable\n"
3988 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3991 msgid "Device already remembered\n"
3992 msgstr "Device al onthouden\n"
3995 msgid "No network or bad path\n"
3996 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3999 msgid "Invalid network provider name\n"
4000 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4003 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4004 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4007 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4008 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4011 msgid "Not a container\n"
4012 msgstr "Geen container\n"
4015 msgid "Extended error\n"
4016 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4019 msgid "Invalid group name\n"
4020 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4023 msgid "Invalid computer name\n"
4024 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4027 msgid "Invalid event name\n"
4028 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4031 msgid "Invalid domain name\n"
4032 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4035 msgid "Invalid service name\n"
4036 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4039 msgid "Invalid network name\n"
4040 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4043 msgid "Invalid share name\n"
4044 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4047 msgid "Invalid message name\n"
4048 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4051 msgid "Invalid message destination\n"
4052 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4055 msgid "Session credential conflict\n"
4056 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4059 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4060 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4063 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4064 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4067 msgid "No network\n"
4068 msgstr "Geen netwerk\n"
4071 msgid "Operation canceled by user\n"
4072 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4075 msgid "File has a user-mapped section\n"
4076 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4078 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4079 msgid "Connection refused\n"
4080 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4083 msgid "Connection gracefully closed\n"
4084 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4087 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4088 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4091 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4092 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4095 msgid "Connection invalid\n"
4096 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4099 msgid "Connection is active\n"
4100 msgstr "Verbinding is actief\n"
4103 msgid "Network unreachable\n"
4104 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4107 msgid "Host unreachable\n"
4108 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4111 msgid "Protocol unreachable\n"
4112 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4115 msgid "Port unreachable\n"
4116 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4119 msgid "Request aborted\n"
4120 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4123 msgid "Connection aborted\n"
4124 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4127 msgid "Please retry operation\n"
4128 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4131 msgid "Connection count limit reached\n"
4132 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4135 msgid "Login time restriction\n"
4136 msgstr "Logintijd beperking\n"
4139 msgid "Login workstation restriction\n"
4140 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4143 msgid "Incorrect network address\n"
4144 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4147 msgid "Service already registered\n"
4148 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4151 msgid "Service not found\n"
4152 msgstr "Service niet gevonden\n"
4155 msgid "User not authenticated\n"
4156 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4159 msgid "User not logged on\n"
4160 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4163 msgid "Continue work in progress\n"
4164 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4167 msgid "Already initialised\n"
4168 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4171 msgid "No more local devices\n"
4172 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4176 msgid "The site does not exist\n"
4177 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4181 msgid "The domain controller already exists\n"
4182 msgstr "Domein bestaat al\n"
4186 msgid "Supported only when connected\n"
4187 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4190 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4195 msgid "The user profile is invalid\n"
4196 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4199 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4203 msgid "Not all privileges assigned\n"
4204 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4207 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4208 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4211 msgid "No quotas for account\n"
4212 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4215 msgid "Local user session key\n"
4216 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4219 msgid "Password too complex for LM\n"
4220 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4223 msgid "Unknown revision\n"
4224 msgstr "Onbekende revisie\n"
4227 msgid "Incompatible revision levels\n"
4228 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4231 msgid "Invalid owner\n"
4232 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4235 msgid "Invalid primary group\n"
4236 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4239 msgid "No impersonation token\n"
4240 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4243 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4244 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4247 msgid "No logon servers available\n"
4248 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4251 msgid "No such logon session\n"
4252 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4255 msgid "No such privilege\n"
4256 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4259 msgid "Privilege not held\n"
4260 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4263 msgid "Invalid account name\n"
4264 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4267 msgid "User already exists\n"
4268 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4271 msgid "No such user\n"
4272 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4275 msgid "Group already exists\n"
4276 msgstr "Groep bestaat al\n"
4279 msgid "No such group\n"
4280 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4283 msgid "User already in group\n"
4284 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4287 msgid "User not in group\n"
4288 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4291 msgid "Can't delete last admin user\n"
4292 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4295 msgid "Wrong password\n"
4296 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4299 msgid "Ill-formed password\n"
4300 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4303 msgid "Password restriction\n"
4304 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4307 msgid "Logon failure\n"
4308 msgstr "Login-fout\n"
4311 msgid "Account restriction\n"
4312 msgstr "Accountrestrictie\n"
4315 msgid "Invalid logon hours\n"
4316 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4319 msgid "Invalid workstation\n"
4320 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4323 msgid "Password expired\n"
4324 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4327 msgid "Account disabled\n"
4328 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4331 msgid "No security ID mapped\n"
4332 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4335 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4336 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4339 msgid "LUIDs exhausted\n"
4340 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4343 msgid "Invalid sub authority\n"
4344 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4347 msgid "Invalid ACL\n"
4348 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4351 msgid "Invalid SID\n"
4352 msgstr "Ongeldige SID\n"
4355 msgid "Invalid security descriptor\n"
4356 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4359 msgid "Bad inherited ACL\n"
4360 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4363 msgid "Server disabled\n"
4364 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4367 msgid "Server not disabled\n"
4368 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4371 msgid "Invalid ID authority\n"
4372 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4375 msgid "Allotted space exceeded\n"
4376 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4379 msgid "Invalid group attributes\n"
4380 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4383 msgid "Bad impersonation level\n"
4384 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4387 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4388 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4391 msgid "Bad validation class\n"
4392 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4395 msgid "Bad token type\n"
4396 msgstr "Slecht tekentype\n"
4399 msgid "No security on object\n"
4400 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4403 msgid "Can't access domain information\n"
4404 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4407 msgid "Invalid server state\n"
4408 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4411 msgid "Invalid domain state\n"
4412 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4415 msgid "Invalid domain role\n"
4416 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4419 msgid "No such domain\n"
4420 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4423 msgid "Domain already exists\n"
4424 msgstr "Domein bestaat al\n"
4427 msgid "Domain limit exceeded\n"
4428 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4431 msgid "Internal database corruption\n"
4432 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4435 msgid "Internal error\n"
4436 msgstr "Interne fout\n"
4439 msgid "Generic access types not mapped\n"
4440 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4443 msgid "Bad descriptor format\n"
4444 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4447 msgid "Not a logon process\n"
4448 msgstr "Geen loginproces\n"
4451 msgid "Logon session ID exists\n"
4452 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4455 msgid "Unknown authentication package\n"
4456 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4459 msgid "Bad logon session state\n"
4460 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4463 msgid "Logon session ID collision\n"
4464 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4467 msgid "Invalid logon type\n"
4468 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4471 msgid "Cannot impersonate\n"
4472 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4475 msgid "Invalid transaction state\n"
4476 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4479 msgid "Security DB commit failure\n"
4480 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4483 msgid "Account is built-in\n"
4484 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4487 msgid "Group is built-in\n"
4488 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4491 msgid "User is built-in\n"
4492 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4495 msgid "Group is primary for user\n"
4496 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4499 msgid "Token already in use\n"
4500 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4503 msgid "No such local group\n"
4504 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4507 msgid "User not in local group\n"
4508 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4511 msgid "User already in local group\n"
4512 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4515 msgid "Local group already exists\n"
4516 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4518 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4519 msgid "Logon type not granted\n"
4520 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4523 msgid "Too many secrets\n"
4524 msgstr "Te veel geheimen\n"
4527 msgid "Secret too long\n"
4528 msgstr "Geheim te lang\n"
4531 msgid "Internal security DB error\n"
4532 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4535 msgid "Too many context IDs\n"
4536 msgstr "Te veel context ID's\n"
4539 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4540 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4543 msgid "No such member\n"
4544 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4547 msgid "Invalid member\n"
4548 msgstr "Ongeldig lid\n"
4551 msgid "Too many SIDs\n"
4552 msgstr "Te veel SID's\n"
4555 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4556 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4559 msgid "No inheritable components\n"
4560 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4563 msgid "File or directory corrupt\n"
4564 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4567 msgid "Disk is corrupt\n"
4568 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4571 msgid "No user session key\n"
4572 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4575 msgid "Licence quota exceeded\n"
4576 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4580 msgid "Wrong target name\n"
4581 msgstr "Geen entry-naam\n"
4585 msgid "Mutual authentication failed\n"
4586 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4589 msgid "Time skew between client and server\n"
4593 msgid "Invalid window handle\n"
4594 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4597 msgid "Invalid menu handle\n"
4598 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4601 msgid "Invalid cursor handle\n"
4602 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4605 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4606 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4609 msgid "Invalid hook handle\n"
4610 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4613 msgid "Invalid DWP handle\n"
4614 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4617 msgid "Can't create top-level child window\n"
4618 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4621 msgid "Can't find window class\n"
4622 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4625 msgid "Window owned by another thread\n"
4626 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4629 msgid "Hotkey already registered\n"
4630 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4633 msgid "Class already exists\n"
4634 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4637 msgid "Class does not exist\n"
4638 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4641 msgid "Class has open windows\n"
4642 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4645 msgid "Invalid index\n"
4646 msgstr "Ongeldige index\n"
4649 msgid "Invalid icon handle\n"
4650 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4653 msgid "Private dialog index\n"
4654 msgstr "Privé dialoog index\n"
4658 msgid "List box ID not found\n"
4659 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4662 msgid "No wildcard characters\n"
4663 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4666 msgid "Clipboard not open\n"
4667 msgstr "Klembord niet open\n"
4670 msgid "Hotkey not registered\n"
4671 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4674 msgid "Not a dialog window\n"
4675 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4678 msgid "Control ID not found\n"
4679 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4682 msgid "Invalid combobox message\n"
4683 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4686 msgid "Not a combobox window\n"
4687 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4690 msgid "Invalid edit height\n"
4691 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4694 msgid "DC not found\n"
4695 msgstr "DC niet gevonden\n"
4698 msgid "Invalid hook filter\n"
4699 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4702 msgid "Invalid filter procedure\n"
4703 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4706 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4707 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4710 msgid "Global-only hook procedure\n"
4711 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4714 msgid "Journal hook already set\n"
4715 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4718 msgid "Hook procedure not installed\n"
4719 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4723 msgid "Invalid list box message\n"
4724 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4727 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4728 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4732 msgid "No tab stops on this list box\n"
4733 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4736 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4737 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4740 msgid "Child window menus not allowed\n"
4741 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4744 msgid "Window has no system menu\n"
4745 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4749 msgid "Invalid message box style\n"
4750 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4753 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4754 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4757 msgid "Screen already locked\n"
4758 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4761 msgid "Window handles have different parents\n"
4762 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4765 msgid "Not a child window\n"
4766 msgstr "Geen kindvenster\n"
4769 msgid "Invalid GW command\n"
4770 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4773 msgid "Invalid thread ID\n"
4774 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4777 msgid "Not an MDI child window\n"
4778 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4781 msgid "Popup menu already active\n"
4782 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4785 msgid "No scrollbars\n"
4786 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4789 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4790 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4793 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4794 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4797 msgid "No system resources\n"
4798 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4802 msgid "No non-paged system resources\n"
4803 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4806 msgid "No paged system resources\n"
4807 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4810 msgid "No working set quota\n"
4811 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4815 msgid "No page file quota\n"
4816 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4819 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4820 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4823 msgid "Menu item not found\n"
4824 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4828 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4829 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4833 msgid "Hook type not allowed\n"
4834 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4837 msgid "Interactive window station required\n"
4847 msgid "Invalid monitor handle\n"
4848 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4851 msgid "Event log file corrupt\n"
4852 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4855 msgid "Event log can't start\n"
4856 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4859 msgid "Event log file full\n"
4860 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4863 msgid "Event log file changed\n"
4864 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4868 msgid "Installer service failed.\n"
4869 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4873 msgid "Installation aborted by user\n"
4874 msgstr "Installatie-programma's"
4878 msgid "Installation failure\n"
4879 msgstr "Partitiefout\n"
4883 msgid "Installation suspended\n"
4884 msgstr "Installatie-programma's"
4888 msgid "Unknown product\n"
4889 msgstr "Onbekende poort\n"
4893 msgid "Unknown feature\n"
4894 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4898 msgid "Unknown component\n"
4899 msgstr "Onbekende poort\n"
4903 msgid "Unknown property\n"
4904 msgstr "Onbekende poort\n"
4908 msgid "Invalid handle state\n"
4909 msgstr "Ongeldige handle\n"
4913 msgid "Bad configuration\n"
4914 msgstr "Wine configuratie"
4917 msgid "Index is missing\n"
4922 msgid "Installation source is missing\n"
4923 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4927 msgid "Wrong installation package version\n"
4928 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4932 msgid "Product uninstalled\n"
4933 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4937 msgid "Invalid query syntax\n"
4938 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4942 msgid "Invalid field\n"
4943 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4947 msgid "Device removed\n"
4948 msgstr "Device al onthouden\n"
4952 msgid "Installation already running\n"
4953 msgstr "Service draait al\n"
4956 msgid "Installation package failed to open\n"
4961 msgid "Installation package is invalid\n"
4962 msgstr "Installatie-programma's"
4965 msgid "Installer user interface failed\n"
4969 msgid "Failed to open installation log file\n"
4974 msgid "Installation language not supported\n"
4975 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4978 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4983 msgid "Installation package rejected\n"
4984 msgstr "Installatie-programma's"
4988 msgid "Function could not be called\n"
4989 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4993 msgid "Function failed\n"
4994 msgstr "Functie verwacht"
4998 msgid "Invalid table\n"
4999 msgstr "Ongeldige tag\n"
5003 msgid "Data type mismatch\n"
5004 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5006 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5007 msgid "Unsupported type\n"
5008 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5012 msgid "Creation failed\n"
5013 msgstr "Openen mislukt\n"
5017 msgid "Temporary directory not writable\n"
5018 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5022 msgid "Installation platform not supported\n"
5023 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5027 msgid "Installer not used\n"
5028 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5032 msgid "Failed to open the patch package\n"
5033 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5037 msgid "Invalid patch package\n"
5038 msgstr "Ongeldige tag\n"
5042 msgid "Unsupported patch package\n"
5043 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5047 msgid "Another version is installed\n"
5048 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5052 msgid "Invalid command line\n"
5053 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5056 msgid "Remote installation not allowed\n"
5060 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5064 msgid "Invalid string binding\n"
5065 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5068 msgid "Wrong kind of binding\n"
5069 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5072 msgid "Invalid binding\n"
5073 msgstr "Ongeldige binding\n"
5076 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5077 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5080 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5081 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5084 msgid "Invalid string UUID\n"
5085 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5088 msgid "Invalid endpoint format\n"
5089 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5092 msgid "Invalid network address\n"
5093 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5096 msgid "No endpoint found\n"
5097 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5100 msgid "Invalid timeout value\n"
5101 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5104 msgid "Object UUID not found\n"
5105 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5108 msgid "UUID already registered\n"
5109 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5112 msgid "UUID type already registered\n"
5113 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5116 msgid "Server already listening\n"
5117 msgstr "Server luistert al\n"
5120 msgid "No protocol sequences registered\n"
5121 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5124 msgid "RPC server not listening\n"
5125 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5128 msgid "Unknown manager type\n"
5129 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5132 msgid "Unknown interface\n"
5133 msgstr "Onbekende interface\n"
5136 msgid "No bindings\n"
5137 msgstr "Geen bindings\n"
5140 msgid "No protocol sequences\n"
5141 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5144 msgid "Can't create endpoint\n"
5145 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5148 msgid "Out of resources\n"
5149 msgstr "Resources zijn op\n"
5152 msgid "RPC server unavailable\n"
5153 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5156 msgid "RPC server too busy\n"
5157 msgstr "RPC-server te druk\n"
5160 msgid "Invalid network options\n"
5161 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5164 msgid "No RPC call active\n"
5165 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5168 msgid "RPC call failed\n"
5169 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5172 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5173 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5176 msgid "RPC protocol error\n"
5177 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5180 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5181 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5184 msgid "Invalid tag\n"
5185 msgstr "Ongeldige tag\n"
5188 msgid "Invalid array bounds\n"
5189 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5192 msgid "No entry name\n"
5193 msgstr "Geen entry-naam\n"
5196 msgid "Invalid name syntax\n"
5197 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5200 msgid "Unsupported name syntax\n"
5201 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5204 msgid "No network address\n"
5205 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5208 msgid "Duplicate endpoint\n"
5209 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5212 msgid "Unknown authentication type\n"
5213 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5216 msgid "Maximum calls too low\n"
5217 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5220 msgid "String too long\n"
5221 msgstr "String te lang\n"
5224 msgid "Protocol sequence not found\n"
5225 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5228 msgid "Procedure number out of range\n"
5229 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5232 msgid "Binding has no authentication data\n"
5233 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5236 msgid "Unknown authentication service\n"
5237 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5240 msgid "Unknown authentication level\n"
5241 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5244 msgid "Invalid authentication identity\n"
5245 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5248 msgid "Unknown authorisation service\n"
5249 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5252 msgid "Invalid entry\n"
5253 msgstr "Ongeldige entry\n"
5256 msgid "Can't perform operation\n"
5257 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5260 msgid "Endpoints not registered\n"
5261 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5264 msgid "Nothing to export\n"
5265 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5268 msgid "Incomplete name\n"
5269 msgstr "Incomplete naam\n"
5272 msgid "Invalid version option\n"
5273 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5276 msgid "No more members\n"
5277 msgstr "Niet meer leden\n"
5280 msgid "Not all objects unexported\n"
5281 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5284 msgid "Interface not found\n"
5285 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5288 msgid "Entry already exists\n"
5289 msgstr "Entry bestaat al\n"
5292 msgid "Entry not found\n"
5293 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5296 msgid "Name service unavailable\n"
5297 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5300 msgid "Invalid network address family\n"
5301 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5304 msgid "Operation not supported\n"
5305 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5308 msgid "No security context available\n"
5309 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5312 msgid "RPCInternal error\n"
5313 msgstr "RPCInternal fout\n"
5316 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5317 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5320 msgid "Address error\n"
5321 msgstr "Adresfout\n"
5324 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5325 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5328 msgid "Floating-point underflow\n"
5332 msgid "Floating-point overflow\n"
5336 msgid "No more entries\n"
5337 msgstr "Niet meer entries\n"
5340 msgid "Character translation table open failed\n"
5341 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5344 msgid "Character translation table file too small\n"
5345 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5348 msgid "Null context handle\n"
5352 msgid "Context handle damaged\n"
5353 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5356 msgid "Binding handle mismatch\n"
5360 msgid "Cannot get call handle\n"
5361 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5364 msgid "Null reference pointer\n"
5365 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5368 msgid "Enumeration value out of range\n"
5369 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5372 msgid "Byte count too small\n"
5373 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5376 msgid "Bad stub data\n"
5377 msgstr "Slechte stub data\n"
5380 msgid "Invalid user buffer\n"
5381 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5384 msgid "Unrecognised media\n"
5385 msgstr "Niet-herkende media\n"
5388 msgid "No trust secret\n"
5389 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5392 msgid "No trust SAM account\n"
5393 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5396 msgid "Trusted domain failure\n"
5397 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5400 msgid "Trusted relationship failure\n"
5401 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5404 msgid "Trust logon failure\n"
5405 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5408 msgid "RPC call already in progress\n"
5409 msgstr "RPC call al bezig\n"
5412 msgid "NETLOGON is not started\n"
5413 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5416 msgid "Account expired\n"
5417 msgstr "Account verlopen\n"
5420 msgid "Redirector has open handles\n"
5421 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5424 msgid "Printer driver already installed\n"
5425 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5428 msgid "Unknown port\n"
5429 msgstr "Onbekende poort\n"
5432 msgid "Unknown printer driver\n"
5433 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5436 msgid "Unknown print processor\n"
5437 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5440 msgid "Invalid separator file\n"
5441 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5444 msgid "Invalid priority\n"
5445 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5448 msgid "Invalid printer name\n"
5449 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5452 msgid "Printer already exists\n"
5453 msgstr "Printer bestaat al\n"
5456 msgid "Invalid printer command\n"
5457 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5461 msgid "Invalid data type\n"
5462 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5465 msgid "Invalid environment\n"
5466 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5469 msgid "No more bindings\n"
5470 msgstr "Geen bindings meer\n"
5473 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5474 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5477 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5478 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5481 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5482 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5485 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5486 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5489 msgid "Server has open handles\n"
5490 msgstr "Server heeft open handles\n"
5493 msgid "Resource data not found\n"
5494 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5497 msgid "Resource type not found\n"
5498 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5501 msgid "Resource name not found\n"
5502 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5505 msgid "Resource language not found\n"
5506 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5509 msgid "Not enough quota\n"
5510 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5513 msgid "No interfaces\n"
5514 msgstr "Geen interfaces\n"
5517 msgid "RPC call canceled\n"
5518 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5521 msgid "Binding incomplete\n"
5522 msgstr "Binding incompleet\n"
5525 msgid "RPC comm failure\n"
5526 msgstr "RPC comm fout\n"
5529 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5530 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5533 msgid "No principal name registered\n"
5534 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5537 msgid "Not an RPC error\n"
5538 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5541 msgid "UUID is local only\n"
5542 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5545 msgid "Security package error\n"
5546 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5549 msgid "Thread not canceled\n"
5550 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5553 msgid "Invalid handle operation\n"
5554 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5557 msgid "Wrong serialising package version\n"
5558 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5561 msgid "Wrong stub version\n"
5562 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5565 msgid "Invalid pipe object\n"
5566 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5569 msgid "Wrong pipe order\n"
5570 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5573 msgid "Wrong pipe version\n"
5574 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5577 msgid "Group member not found\n"
5578 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5581 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5582 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5585 msgid "Invalid object\n"
5586 msgstr "Ongeldig object\n"
5589 msgid "Invalid time\n"
5590 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5593 msgid "Invalid form name\n"
5594 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5597 msgid "Invalid form size\n"
5598 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5601 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5602 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5605 msgid "Printer deleted\n"
5606 msgstr "Printer verwijderd\n"
5609 msgid "Invalid printer state\n"
5610 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5613 msgid "User must change password\n"
5614 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5617 msgid "Domain controller not found\n"
5618 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5621 msgid "Account locked out\n"
5622 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5625 msgid "Invalid pixel format\n"
5626 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5629 msgid "Invalid driver\n"
5630 msgstr "Ongeldige driver\n"
5634 msgid "Invalid object resolver set\n"
5635 msgstr "Ongeldig object\n"
5639 msgid "Incomplete RPC send\n"
5640 msgstr "Incomplete naam\n"
5644 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5645 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5649 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5650 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5654 msgid "RPC pipe closed\n"
5655 msgstr "Pipe gesloten\n"
5658 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5663 msgid "No data on RPC pipe\n"
5664 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5668 msgid "No site name available\n"
5669 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5672 msgid "The file cannot be accessed\n"
5677 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5678 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5682 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5683 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5687 msgid "Not all objects could be exported\n"
5688 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5692 msgid "The interface could not be exported\n"
5693 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5697 msgid "The profile could not be added\n"
5698 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5702 msgid "The profile element could not be added\n"
5703 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5707 msgid "The profile element could not be removed\n"
5708 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5712 msgid "The group element could not be added\n"
5713 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5717 msgid "The group element could not be removed\n"
5718 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5721 msgid "The username could not be found\n"
5722 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5724 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5726 msgstr "Lokale poort"
5729 msgid "Local Monitor"
5730 msgstr "Lokale Monitor"
5733 msgid "Add a Local Port"
5734 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5737 msgid "&Enter the port name to add:"
5738 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5741 msgid "Configure LPT Port"
5742 msgstr "Configureer LPT Poort"
5745 msgid "Timeout (seconds)"
5746 msgstr "Timeout (seconden)"
5749 msgid "&Transmission Retry:"
5750 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5753 msgid "'%s' is not a valid port name"
5754 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5757 msgid "Port %s already exists"
5758 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5761 msgid "This port has no options to configure"
5762 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5765 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5767 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5772 msgstr "Verstuur Mail"
5775 msgid "Enter Network Password"
5776 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
5779 msgid "Please enter your username and password:"
5780 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
5795 msgid "&Save this password (Insecure)"
5796 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
5799 msgid "Entire Network"
5800 msgstr "Gehele netwerk"
5803 msgid "Sound Selection"
5804 msgstr "Geluidskeuze"
5806 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5812 msgstr "&Opslaan als..."
5819 msgid "&Attributes:"
5820 msgstr "&Attributen:"
5823 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5824 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5827 msgid "HTML Document"
5828 msgstr "HTML document"
5831 msgid "Downloading from %s..."
5832 msgstr "Downloaden van %s..."
5840 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5841 "file path and try again."
5843 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5844 "bestandspad en probeer opnieuw."
5847 msgid "path %s not found"
5848 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5851 msgid "insert disk %s"
5852 msgstr "Plaats disk %s"
5857 "Windows Installer %s\n"
5860 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5862 "Install a product:\n"
5863 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5864 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5865 "\t/a package [property]\n"
5866 "Repair an installation:\n"
5867 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5868 "Uninstall a product:\n"
5869 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5870 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5871 "Advertise a product:\n"
5872 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5874 "\t/p patch_package [property]\n"
5875 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5876 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5877 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5878 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5879 "Register MSI Service:\n"
5881 "Unregister MSI Service:\n"
5883 "Display this help:\n"
5887 "Windows Installer %s\n"
5890 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5892 "Installeer een product:\n"
5893 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5894 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5895 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5896 "Herstel een installatie:\n"
5897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5898 "Verwijder een product:\n"
5899 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5900 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5901 "Adverteer een product:\n"
5902 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5903 "Pas een patch toe:\n"
5904 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5905 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5906 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5909 "Registreer MSI Service:\n"
5911 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5913 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5918 msgid "enter which folder contains %s"
5919 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5922 msgid "install source for feature missing"
5923 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5926 msgid "network drive for feature missing"
5927 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5930 msgid "feature from:"
5931 msgstr "Feature van:"
5934 msgid "choose which folder contains %s"
5935 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5938 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5939 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5943 "Wine MS-RLE video codec\n"
5944 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5946 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5947 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5950 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5951 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5954 msgid "Wine Video 1 video codec"
5955 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5958 msgid "unknown object"
5959 msgstr "onbekend object"
5987 msgstr "tekstcursor"
5991 msgstr "waarschuwing"
6043 msgstr "scheidingsteken"
6047 msgstr "gereedschapsbalk"
6058 msgid "column header"
6082 msgid "help balloon"
6083 msgstr "help-ballon"
6095 msgstr "lijstonderdeel"
6102 msgid "outline item"
6103 msgstr "omtrekonderdeel"
6110 msgid "property page"
6111 msgstr "eigenschap-pagina"
6123 msgstr "vaste tekst"
6134 msgid "check button"
6135 msgstr "aankruisvakje"
6138 msgid "radio button"
6143 msgstr "combinatievak"
6147 msgstr "selectievak"
6150 msgid "progress bar"
6151 msgstr "voortgangsbalk"
6158 msgid "hot key field"
6159 msgstr "sneltoetsveld"
6167 msgstr "draaischijf"
6182 msgid "drop down button"
6183 msgstr "dropdownknop"
6190 msgid "grid drop down button"
6191 msgstr "grid dropdownknop"
6195 msgstr "lege ruimte"
6198 msgid "page tab list"
6199 msgstr "paginatablijst"
6206 msgid "split button"
6209 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6214 msgid "outline button"
6217 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6221 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6234 msgid "Insert a new %s object into your document"
6235 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6239 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6240 "may activate it using the program which created it."
6242 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6243 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6245 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6251 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6253 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6260 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6261 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6265 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6266 "activate it using %s."
6268 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6273 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6274 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6276 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6277 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6281 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6282 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6285 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6286 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6287 "getoond in uw document."
6291 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6292 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6295 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6296 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6297 "getoond in uw document."
6301 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6302 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6303 "be reflected in your document."
6305 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6306 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6307 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6310 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6311 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6314 msgid "Unknown Type"
6315 msgstr "Onbekend type"
6318 msgid "Unknown Source"
6319 msgstr "Onbekende bron"
6322 msgid "the program which created it"
6323 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6330 msgid "SCANNING... Please Wait"
6331 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6334 msgctxt "unit: pixels"
6339 msgctxt "unit: bits"
6343 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6344 msgctxt "unit: dots/inch"
6349 msgctxt "unit: percent"
6354 msgctxt "unit: microseconds"
6360 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6361 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6363 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6368 msgid "Copy files from:"
6369 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6372 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6373 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6380 msgid "&Save Background As..."
6381 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6384 msgid "Set As Back&ground"
6385 msgstr "Als achtergrond instellen"
6388 msgid "&Copy Background"
6389 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6392 msgid "Set as &Desktop Item"
6393 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6395 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6397 msgstr "&Alles selecteren"
6399 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6400 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6405 msgid "Create Shor&tcut"
6406 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6408 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6409 msgid "Add to &Favorites..."
6410 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6413 msgid "&View Source"
6414 msgstr "&Bronweergave"
6418 msgstr "&Tekstcodering"
6424 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6428 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6429 msgid "Open Link in &New Window"
6430 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6432 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6433 msgid "Save Target &As..."
6434 msgstr "Doel ops&laan als..."
6436 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6437 msgid "&Print Target"
6438 msgstr "Doel af&drukken"
6440 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6441 msgid "S&how Picture"
6442 msgstr "&Toon afbeelding"
6444 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6445 msgid "&Save Picture As..."
6446 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6449 msgid "&E-mail Picture..."
6450 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6453 msgid "Pr&int Picture..."
6454 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6457 msgid "&Go to My Pictures"
6458 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6460 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6461 msgid "Set as Back&ground"
6462 msgstr "Als achtergrond instellen"
6464 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6465 msgid "Set as &Desktop Item..."
6466 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6468 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6469 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6473 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6474 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6479 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6480 msgid "Copy Shor&tcut"
6481 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6483 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6485 msgstr "&Eigenschappen"
6487 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6489 msgstr "&Ongedaan maken"
6491 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6493 msgstr "Ver&wijderen"
6495 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6497 msgstr "&Selecteren"
6516 msgid "&Cell Properties"
6517 msgstr "Cel&eigenschappen"
6520 msgid "&Table Properties"
6521 msgstr "Tabelei&genschappen"
6523 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6531 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6536 msgid "Open in &New Window"
6537 msgstr "In nieuw &venster openen"
6544 msgid "&Save Video As..."
6545 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6547 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6553 msgstr "Terugspoelen"
6557 msgstr "Traceer Labels"
6560 msgid "Resource Failures"
6561 msgstr "Resource Fouten"
6564 msgid "Dump Tracking Info"
6565 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6569 msgstr "Debug Onderbreking"
6573 msgstr "Debug Beeld"
6577 msgstr "Log Gehele Boom"
6584 msgid "Dump DisplayTree"
6585 msgstr "Log Beeld Boom"
6588 msgid "Dump FormatCaches"
6589 msgstr "Log Formaat Caches"
6592 msgid "Dump LayoutRects"
6593 msgstr "Log Layout Rects"
6596 msgid "Memory Monitor"
6597 msgstr "Geheugen Monitor"
6600 msgid "Performance Meters"
6601 msgstr "Performance Meters"
6605 msgstr "Sla HTML op"
6608 msgid "&Browse View"
6609 msgstr "&Bladeren Beeld"
6613 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6615 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6617 msgstr "Scroll hier"
6629 msgstr "Pagina naar boven"
6633 msgstr "Pagina naar onder"
6637 msgstr "Scroll omhoog"
6641 msgstr "Scroll omlaag"
6649 msgstr "Rechterrand"
6653 msgstr "Pagina naar links"
6657 msgstr "Pagina naar rechts"
6661 msgstr "Scroll naar links"
6664 msgid "Scroll Right"
6665 msgstr "Scroll naar rechts"
6668 msgid "Wine Internet Explorer"
6669 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6673 msgstr "&w&bPagina &p"
6675 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6676 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6677 msgid "Lar&ge Icons"
6678 msgstr "&Grote pictogrammen"
6680 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6681 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6682 msgid "S&mall Icons"
6683 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6685 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6689 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6690 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6694 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6695 msgid "Arrange &Icons"
6696 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6708 msgstr "Op &grootte"
6715 msgid "&Auto Arrange"
6716 msgstr "&Automatisch"
6719 msgid "Line up Icons"
6720 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6723 msgid "Paste as Link"
6724 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6726 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6732 msgstr "Nieuwe &map"
6736 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6740 msgstr "Eigenschappen"
6744 msgctxt "recycle bin"
6746 msgstr "&Herstellen"
6761 msgid "Create &Link"
6762 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6764 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6768 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6769 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6775 msgid "&About Control Panel"
6776 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6778 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6782 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6790 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6795 msgid "Size available"
6796 msgstr "Beschikbare ruimte"
6811 msgid "Original location"
6812 msgstr "Originele locatie"
6815 msgid "Date deleted"
6816 msgstr "Datum verwijderd"
6819 msgid "Control Panel"
6820 msgstr "Configuratiescherm"
6826 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6835 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6836 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6843 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6844 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6847 msgid "Start Menu\\Programs"
6848 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6855 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6856 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6872 msgstr "Mijn Muziek"
6876 msgstr "Mijn Video's"
6886 msgstr "Netwerkomgeving"
6893 msgid "Application Data"
6894 msgstr "Application Data"
6898 msgstr "Printeromgeving"
6901 msgid "Local Settings\\Application Data"
6902 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6905 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6906 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6913 msgid "Local Settings\\History"
6914 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6917 msgid "Program Files"
6918 msgstr "Program Files"
6922 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6925 msgid "Program Files\\Common Files"
6926 msgstr "Program Files\\Common Files"
6928 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6933 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6934 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6938 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6942 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6946 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6949 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6950 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6953 msgid "Program Files (x86)"
6954 msgstr "Program Files (x86)"
6957 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6958 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6964 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6969 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6970 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6973 msgid "Music\\Playlists"
6974 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6976 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6980 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6993 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6994 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6997 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6998 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7001 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7002 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7005 msgid "Music\\Sample Music"
7006 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7009 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7010 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
7013 msgid "Music\\Sample Playlists"
7014 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
7017 msgid "Videos\\Sample Videos"
7018 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
7022 msgstr "Opgeslagen Spellen"
7026 msgstr "Zoekopdrachten"
7037 msgid "AppData\\LocalLow"
7038 msgstr "AppData\\LocalLow"
7041 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7042 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
7045 msgid "Error during creation of a new folder"
7046 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7049 msgid "Confirm file deletion"
7050 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7053 msgid "Confirm folder deletion"
7054 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7057 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7058 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7061 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7062 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7065 msgid "Confirm file overwrite"
7066 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7070 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7072 "Do you want to replace it?"
7074 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7076 "Wilt u het vervangen?"
7079 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7080 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7084 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7086 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7090 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7091 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7094 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7096 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7099 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7101 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7102 "bestand permanent verwijderen?"
7106 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7108 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7109 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7112 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7114 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7115 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7124 msgid "Wine Control Panel"
7125 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7128 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7129 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7132 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7133 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7136 msgid "Executable files (*.exe)"
7137 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7140 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7142 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7146 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7147 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7151 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7152 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7156 msgid "Confirm deletion"
7157 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7162 "A file already exists at the path %1.\n"
7164 "Do you want to replace it?"
7166 "Bestand bestaat al.\n"
7167 "Wilt u het vervangen?"
7172 "A folder already exists at the path %1.\n"
7174 "Do you want to replace it?"
7176 "Bestand bestaat al.\n"
7177 "Wilt u het vervangen?"
7181 msgid "Confirm overwrite"
7182 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7186 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7187 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7188 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7189 "any later version.\n"
7191 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7192 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7193 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7196 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7197 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7198 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7202 msgid "Wine License"
7203 msgstr "Wine Licentie"
7209 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7214 msgid "Don't show me th&is message again"
7215 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7232 msgctxt "time unit: hours"
7238 msgctxt "time unit: minutes"
7244 msgctxt "time unit: seconds"
7248 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7252 msgstr "&Herstellen"
7254 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7256 msgstr "Ve&rplaatsen"
7258 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7262 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7264 msgstr "Mi&nimaliseren"
7266 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7268 msgstr "Ma&ximaliseren"
7271 msgid "&Close\tAlt-F4"
7272 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7280 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7281 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7284 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7288 msgid "&More Windows..."
7289 msgstr "Ov&erige vensters..."
7296 msgid "Paper Si&ze:"
7297 msgstr "Papier&formaat:"
7313 msgstr "Dubbelzijdig:"
7316 msgid "LAN Connection"
7317 msgstr "LAN Verbinding"
7320 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7322 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7325 msgid "The date on the certificate is invalid."
7326 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7329 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7330 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7334 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7336 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7339 msgid "The specified command was carried out."
7340 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7343 msgid "Undefined external error."
7344 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7347 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7349 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7352 msgid "The driver was not enabled."
7353 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7357 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7360 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7364 msgid "The specified device handle is invalid."
7365 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7368 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7369 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7373 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7374 "increase available memory, and then try again."
7376 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7377 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7381 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7382 "which functions and messages the driver supports."
7384 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7385 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7388 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7389 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7392 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7393 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7396 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7397 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7402 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7403 "Capabilities function to determine the supported formats."
7405 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7406 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7408 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7410 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7411 "device, or wait until the data is finished playing."
7413 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7414 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7418 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7419 "header, and then try again."
7421 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7422 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7426 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7427 "and then try again."
7429 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7434 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7435 "header, and then try again."
7437 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7438 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7442 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7443 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7445 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7446 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7450 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7451 "transmitted, and then try again."
7453 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7454 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7458 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7459 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7461 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7462 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7466 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7467 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7469 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7470 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7473 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7475 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7479 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7480 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7483 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7484 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7488 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7489 "or contact the device manufacturer."
7491 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7492 "neem contact op met de leverancier."
7495 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7496 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7500 "Not enough memory available for this task.\n"
7501 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7504 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7505 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7509 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7512 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7513 "Gebruik een unieke alias."
7517 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7519 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7522 msgid "No command was specified."
7523 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7527 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7528 "size of the buffer."
7530 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7535 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7538 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7542 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7543 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7547 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7548 "manufacturer about obtaining a new driver."
7550 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7551 "een andere driver."
7555 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7556 "manufacturer about obtaining a new driver."
7558 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7562 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7563 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7566 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7567 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7571 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7573 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7574 "bestandsnaam correct zijn."
7577 msgid "The device driver is not ready."
7578 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7581 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7583 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7584 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7588 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7591 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7592 "Derhalve een toegangsfout."
7595 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7596 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7601 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7602 "separately to determine which devices caused the error."
7604 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7605 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7608 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7610 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7613 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7614 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7617 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7618 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7622 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7623 "still connected to the network."
7625 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7626 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7630 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7631 "device name is spelled correctly."
7633 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7634 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7638 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7641 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7642 "probeer het dan opnieuw."
7646 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7649 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7653 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7654 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7658 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7659 "parameter with each 'open' command."
7661 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7662 "parameter met elk 'open' commando."
7666 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7667 "Please supply one."
7669 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7670 "Geeft u er svp een in."
7674 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7675 "documentation for valid formats."
7677 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7678 "handleidingen naar geldige formaten."
7682 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7685 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7689 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7691 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7695 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7696 "may be corrupt, or not in the correct format."
7698 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7699 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7702 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7703 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7706 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7707 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7710 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7711 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7714 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7716 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7719 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7720 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7724 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7725 "sequence, and then try again."
7727 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7728 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7732 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7733 "the device is closed, and then try again."
7735 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7736 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7740 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7741 "characters, followed by a period and an extension."
7743 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7748 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7750 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7755 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7756 "in Control Panel to install the device."
7758 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7759 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7763 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7764 "restarting your computer."
7766 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7767 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7771 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7772 "cannot change directories."
7774 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7775 "directory niet kan wijzigen."
7779 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7782 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7783 "directory niet kan wijzigen."
7786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7787 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7790 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7791 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7795 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7797 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7801 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7802 "until a wave device is free, and then try again."
7804 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7805 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7810 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7811 "until the device is free, and then try again."
7813 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7814 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7818 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7819 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7821 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7822 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7827 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7828 "until the device is free, and then try again."
7830 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7831 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7834 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7835 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7838 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7839 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7843 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7844 "the Drivers option to install the wave device."
7846 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7847 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7848 "apparaat te installeren."
7852 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7855 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7856 "huidige formaat te herkennen."
7860 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7861 "the Drivers option to install the wave device."
7863 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7864 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7865 "apparaat te installeren."
7869 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7872 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7873 "formaat te herkennen."
7877 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7878 "You can't use them together."
7880 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7881 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7885 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7888 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7889 "probeer dan opnieuw."
7893 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7894 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7896 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7897 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7902 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7903 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7906 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7907 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7908 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7911 msgid "An error occurred with the specified port."
7912 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7916 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7917 "these applications; then, try again."
7919 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7920 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7923 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7924 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7928 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7929 "Control Panel to install a MIDI driver."
7931 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7932 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7935 msgid "There is no display window."
7936 msgstr "Er is geen weergave venster."
7939 msgid "Could not create or use window."
7940 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7944 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7945 "check your disk or network connection."
7947 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7948 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7952 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7953 "are still connected to the network."
7955 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7956 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7959 msgid "Print to File"
7960 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7963 msgid "&Output File Name:"
7964 msgstr "&Bestandsnaam:"
7967 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7968 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7971 msgid "Unable to create the output file."
7972 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7979 msgid "Operations Error"
7980 msgstr "Operationele fout"
7983 msgid "Protocol Error"
7984 msgstr "Protocolfout"
7987 msgid "Time Limit Exceeded"
7988 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7991 msgid "Size Limit Exceeded"
7992 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7995 msgid "Compare False"
7996 msgstr "Vergelijking niet waar"
7999 msgid "Compare True"
8000 msgstr "Vergelijking waar"
8003 msgid "Authentication Method Not Supported"
8004 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
8007 msgid "Strong Authentication Required"
8008 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
8011 msgid "Referral (v2)"
8012 msgstr "Verwijzing (v2)"
8019 msgid "Administration Limit Exceeded"
8020 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
8023 msgid "Unavailable Critical Extension"
8024 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
8027 msgid "Confidentiality Required"
8028 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
8031 msgid "No Such Attribute"
8032 msgstr "Attribuut bestaat niet"
8035 msgid "Undefined Type"
8036 msgstr "Ongedefinieerd type"
8039 msgid "Inappropriate Matching"
8040 msgstr "Foutieve vergelijking"
8043 msgid "Constraint Violation"
8044 msgstr "Schending van restrictie"
8047 msgid "Attribute Or Value Exists"
8048 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8051 msgid "Invalid Syntax"
8052 msgstr "Ongeldige syntax"
8055 msgid "No Such Object"
8056 msgstr "Object bestaat niet"
8059 msgid "Alias Problem"
8060 msgstr "Aliasprobleem"
8063 msgid "Invalid DN Syntax"
8064 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8071 msgid "Alias Dereference Problem"
8072 msgstr "Alias volgprobleem"
8075 msgid "Inappropriate Authentication"
8076 msgstr "Foutieve authenticatie"
8079 msgid "Invalid Credentials"
8080 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8083 msgid "Insufficient Rights"
8084 msgstr "Onvoldoende rechten"
8092 msgstr "Niet beschikbaar"
8095 msgid "Unwilling To Perform"
8096 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8099 msgid "Loop Detected"
8100 msgstr "Lus gedetecteerd"
8103 msgid "Sort Control Missing"
8104 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8107 msgid "Index range error"
8108 msgstr "Buiten indexbereik"
8111 msgid "Naming Violation"
8112 msgstr "Naamgevingsfout"
8115 msgid "Object Class Violation"
8116 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8119 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8120 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8123 msgid "Not allowed on RDN"
8124 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8127 msgid "Already Exists"
8128 msgstr "Bestaat reeds"
8131 msgid "No Object Class Mods"
8132 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8135 msgid "Results Too Large"
8136 msgstr "Resultaten te groot"
8139 msgid "Affects Multiple DSAs"
8140 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8148 msgstr "Server plat"
8152 msgstr "Lokale fout"
8155 msgid "Encoding Error"
8159 msgid "Decoding Error"
8160 msgstr "Decodeerfout"
8167 msgid "Auth Unknown"
8168 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8171 msgid "Filter Error"
8175 msgid "User Cancelled"
8176 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8179 msgid "Parameter Error"
8180 msgstr "Parameterfout"
8184 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8187 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8188 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8191 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8192 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8195 msgid "Specified control was not found in message"
8196 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8199 msgid "No result present in message"
8200 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8203 msgid "More results returned"
8204 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8207 msgid "Loop while handling referrals"
8208 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8211 msgid "Referral hop limit exceeded"
8212 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8214 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8216 "Not Yet Implemented\n"
8219 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8224 msgid "%1: File Not Found\n"
8225 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8229 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8232 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8237 " + Sets an attribute.\n"
8238 " - Clears an attribute.\n"
8239 " R Read-only file attribute.\n"
8240 " A Archive file attribute.\n"
8241 " S System file attribute.\n"
8242 " H Hidden file attribute.\n"
8243 " [drive:][path][filename]\n"
8244 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8245 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8246 " /D Processes folders as well.\n"
8257 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8259 msgstr "&Lettertype..."
8262 msgid "&Without Titlebar"
8263 msgstr "&Zonder titelbalk"
8273 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8274 msgid "&Always on Top"
8275 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8279 msgid "&About Clock"
8280 msgstr "&Over Klok..."
8288 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8289 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8290 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8291 "called procedure.\n"
8293 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8294 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8296 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8297 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8298 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8299 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8301 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8302 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8307 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8308 "default directory.\n"
8310 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8313 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8314 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8317 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8318 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8321 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8322 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8325 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8326 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8329 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8330 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8333 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8335 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8338 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8339 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8343 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8345 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8346 "on the terminal device before they are executed.\n"
8348 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8349 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8350 "preceding it with an @ sign.\n"
8352 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8354 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8356 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8358 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8359 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8360 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8363 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8365 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8369 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8371 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8373 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8374 "not exist in wine's cmd.\n"
8376 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8377 "van een verzameling bestanden.\n"
8379 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8381 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8382 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8386 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8389 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8390 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8391 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8392 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8393 "label terminates the batch file execution.\n"
8395 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8397 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8400 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8401 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8402 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8403 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8405 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8407 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8409 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8413 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8414 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8416 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8417 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8422 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8424 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8425 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8426 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8428 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8429 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8431 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8433 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8434 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8435 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8437 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8438 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8439 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8443 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8445 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8446 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8447 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8449 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8451 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8452 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8454 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8457 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8458 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8461 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8462 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8466 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8468 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8470 "below the item are moved as well.\n"
8472 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8474 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8475 "bestandssysteem.\n"
8477 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8478 "daaronder ook verplaatst.\n"
8480 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8481 "DOS-schijven bevinden.\n"
8485 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8487 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8488 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8489 "PATH command with the new value.\n"
8491 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8492 "variable, for example:\n"
8493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8495 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8497 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8498 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8499 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8501 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8502 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8508 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8510 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8511 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8513 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8514 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8515 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8516 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8521 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8523 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8524 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8526 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8528 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8529 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8530 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8531 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8533 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8534 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8535 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8536 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8538 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8539 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8541 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8543 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8544 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8546 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8548 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8549 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8551 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8552 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8554 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8555 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8556 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8557 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8559 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8560 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8565 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8566 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8568 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8569 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8573 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8575 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8579 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8580 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8583 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8584 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8587 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8588 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8592 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8594 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8596 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8598 "SET <variable>=<value>\n"
8600 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8601 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8602 "have embedded spaces.\n"
8604 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8605 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8606 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8607 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8609 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8611 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8613 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8615 "SET <variable>=<waarde>\n"
8617 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8618 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8619 "spaties voorkomen.\n"
8621 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8622 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8623 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8624 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8625 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8629 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8630 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8631 "if called from the command line.\n"
8633 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8634 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8635 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8636 "de opdrachtregel.\n"
8639 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8640 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8643 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8644 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8648 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8649 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8651 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8652 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8656 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8658 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8659 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8660 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8662 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8664 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8665 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8667 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8668 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8669 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8671 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8675 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8676 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8679 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8680 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8684 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8685 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8690 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8692 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8693 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8694 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8695 "settings are restored.\n"
8700 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8701 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8703 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8704 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8708 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8711 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8712 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8716 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8718 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8720 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8721 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8722 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8723 "association, if any.\n"
8728 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8730 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8732 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8733 "currently defined.\n"
8734 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8736 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8737 "associated to the specified file type.\n"
8741 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8743 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8748 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8749 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8750 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8752 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8753 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8754 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8755 "in een batch bestand.\n"
8759 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8760 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8762 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8763 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8768 "CMD built-in commands are:\n"
8769 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8770 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8771 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8772 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8773 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8774 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8775 "COPY\t\tCopy file\n"
8776 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8777 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8778 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8779 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8780 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8781 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8782 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8783 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8784 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8785 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8786 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8787 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8788 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8789 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8790 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8791 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8792 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8793 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8794 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8795 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8796 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8797 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8798 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8799 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8800 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8801 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8802 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8804 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8806 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8807 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8808 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8809 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8810 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8811 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8812 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8813 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8814 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8815 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8816 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8817 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8818 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8819 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8820 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8821 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8822 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8823 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8824 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8825 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8826 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8827 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8828 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8829 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8830 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8831 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8833 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8836 msgid "Are you sure"
8837 msgstr "Bent u zeker"
8839 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8844 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8850 msgid "File association missing for extension %s\n"
8851 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8854 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8855 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8858 msgid "Overwrite %s"
8859 msgstr "Overschrijf %s"
8866 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8867 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8870 msgid "Argument missing\n"
8871 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8874 msgid "Syntax error\n"
8875 msgstr "Fout in de syntax\n"
8878 msgid "%s: File Not Found\n"
8879 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8882 msgid "No help available for %s\n"
8883 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8886 msgid "Target to GOTO not found\n"
8887 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8890 msgid "Current Date is %s\n"
8891 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8894 msgid "Current Time is %s\n"
8895 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8898 msgid "Enter new date: "
8899 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8902 msgid "Enter new time: "
8903 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8906 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8907 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8910 msgid "Failed to open '%s'\n"
8911 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8914 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8916 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8918 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8925 msgstr "%s, Verwijderen"
8928 msgid "Echo is %s\n"
8929 msgstr "Echo staat %s\n"
8932 msgid "Verify is %s\n"
8933 msgstr "Verify staat %s\n"
8936 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8937 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8940 msgid "Parameter error\n"
8941 msgstr "Parameter onjuist\n"
8945 "Volume in drive %c is %s\n"
8946 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8949 "Schijf in drive %c is %s\n"
8950 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8954 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8955 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8958 msgid "PATH not found\n"
8959 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8963 msgid "Press any key to continue... "
8964 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8967 msgid "Wine Command Prompt"
8968 msgstr "Wine Command Prompt"
8971 msgid "CMD Version %s\n"
8972 msgstr "CMD Versie %s\n"
8979 msgid "The input line is too long.\n"
8980 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8983 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8987 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8992 msgid "Wine Explorer"
8993 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9001 msgid "Usage: hostname\n"
9006 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9007 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9011 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9016 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9017 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9020 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9021 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
9025 msgid "%1 adapter %2\n"
9026 msgstr "%s adapter %s\n"
9033 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9034 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9049 msgid "Peer-to-peer"
9050 msgstr "Peer-to-peer"
9061 msgid "IP routing enabled"
9062 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9065 msgid "Physical address"
9066 msgstr "Fysiek adres"
9069 msgid "DHCP enabled"
9070 msgstr "DHCP geactiveerd"
9073 msgid "Default gateway"
9074 msgstr "Standaard gateway"
9079 "The syntax of this command is:\n"
9081 "NET command [arguments]\n"
9083 "NET command /HELP\n"
9085 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9087 "Gebruik van dit commando is:\n"
9089 "NET HELP commando\n"
9091 "NET commando /HELP\n"
9093 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9094 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9098 "The syntax of this command is:\n"
9100 "NET START [service]\n"
9102 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9103 "'service' is the name of the service to start.\n"
9108 "The syntax of this command is:\n"
9110 "NET STOP service\n"
9112 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9117 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9118 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9122 msgid "Could not stop service %1\n"
9123 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9126 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9127 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9130 msgid "Could not get handle to service.\n"
9131 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9135 msgid "The %1 service is starting.\n"
9136 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9140 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9141 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9145 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9146 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9150 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9151 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9155 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9156 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9160 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9161 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9164 msgid "There are no entries in the list.\n"
9165 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9170 "Status Local Remote\n"
9171 "---------------------------------------------------------------\n"
9174 "Status Lokaal Op afstand\n"
9175 "---------------------------------------------------------------\n"
9179 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9180 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9189 msgid "Disconnected"
9190 msgstr "Pipe verbonden\n"
9194 msgid "A network error occurred"
9195 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9199 msgid "Connection is being made"
9200 msgstr "Verbinding is actief\n"
9204 msgid "Reconnecting"
9205 msgstr "Verbinden met %s"
9209 msgid "The following services are running:\n"
9210 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9213 msgid "&New\tCtrl+N"
9216 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9217 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9218 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9220 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9221 msgid "&Save\tCtrl+S"
9222 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9224 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9225 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9226 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9228 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9229 msgid "Page Se&tup..."
9230 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9233 msgid "P&rinter Setup..."
9234 msgstr "Printerins&tellingen..."
9236 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9240 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9241 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9242 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9244 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9245 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9246 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9248 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9249 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9250 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9252 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9253 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9254 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9256 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9258 msgid "&Delete\tDel"
9259 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9262 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9263 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9266 msgid "&Time/Date\tF5"
9267 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9270 msgid "&Wrap long lines"
9271 msgstr "A&utomatische terugloop"
9274 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9275 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9278 msgid "&Search next\tF3"
9279 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9281 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9282 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9283 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9285 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9287 msgid "&Contents\tF1"
9288 msgstr "Help-onder&werpen"
9291 msgid "&About Notepad"
9292 msgstr "&Over Notepad"
9296 msgstr "Pagina-instellingen"
9304 msgstr "&Voettekst:"
9307 msgid "&Margins (millimeters):"
9308 msgstr "&Marges (millimeter):"
9338 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9342 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9344 msgstr "WAARSCHUWING"
9346 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9355 msgid "Text files (*.txt)"
9356 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9360 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9361 "Please use a different editor."
9363 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9364 " Gebruik een andere editor."
9369 "You did not enter any text.\n"
9370 "Please type something and try again."
9372 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9373 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9377 "File '%s' does not exist.\n"
9379 "Do you want to create a new file?"
9381 "Het bestand '%s'\n"
9384 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9388 "File '%s' has been modified.\n"
9390 "Would you like to save the changes?"
9392 "Het bestand '%s'\n"
9395 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9398 msgid "'%s' could not be found."
9399 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9403 "Not enough memory to complete this task.\n"
9404 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9406 "Onvoldoende geheugen. \n"
9407 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9408 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9411 msgid "Unicode (UTF-16)"
9412 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9415 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9416 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9420 msgid "Unicode (UTF-8)"
9421 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9427 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9428 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9429 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9430 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9434 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9435 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9436 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9437 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9441 msgid "&Bind to file..."
9442 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9445 msgid "&View TypeLib..."
9446 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9450 msgid "&System Configuration"
9451 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9454 msgid "&Run the Registry Editor"
9455 msgstr "&Run de register-editor"
9462 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9463 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9466 msgid "&In-process server"
9470 msgid "In-process &handler"
9475 msgid "&Local server"
9476 msgstr "Lokale fout"
9480 msgid "&Remote server"
9481 msgstr "&Verwijderen..."
9484 msgid "View &Type information"
9485 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9488 msgid "Create &Instance"
9489 msgstr "Creëer &instantie"
9492 msgid "Create Instance &On..."
9493 msgstr "Creëer instantie &op..."
9496 msgid "&Release Instance"
9497 msgstr "&Verwijder instantie"
9500 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9501 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9504 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9505 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9508 msgid "&Expert mode"
9509 msgstr "&Expertmodus"
9512 msgid "&Hidden component categories"
9513 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9515 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9517 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9519 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9521 msgstr "&Statusbalk"
9523 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9524 msgid "&Refresh\tF5"
9525 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9528 msgid "&About OleView"
9529 msgstr "&Over OleView"
9533 msgstr "Ops&laan als..."
9536 msgid "&Group by type kind"
9537 msgstr "&Groepeer op type kind"
9540 msgid "Connect to another machine"
9541 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9544 msgid "&Machine name:"
9545 msgstr "&Machinenaam:"
9548 msgid "System Configuration"
9549 msgstr "Systeemconfiguratie"
9552 msgid "System Settings"
9553 msgstr "Systeeminstellingen"
9556 msgid "&Enable Distributed COM"
9557 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9560 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9561 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9565 "These settings change only registry values.\n"
9566 "They have no effect on Wine performance."
9568 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9569 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9572 msgid "Default Interface Viewer"
9573 msgstr "Standaardinterface"
9584 msgid "&View Type Info"
9585 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9588 msgid "IPersist Interface Viewer"
9589 msgstr "IPersist-interface"
9591 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9593 msgstr "Klassenaam:"
9595 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9600 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9601 msgstr "IPersistStream-interface"
9609 msgstr "&GetSizeMax"
9611 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9616 msgid "ITypeLib viewer"
9617 msgstr "ITypeLib-viewer"
9620 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9621 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9629 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9630 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9633 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9634 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9637 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9638 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9641 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9642 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9645 msgid "Run the Wine registry editor"
9646 msgstr "Run de Wine register-editor"
9649 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9650 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9653 msgid "Create an instance of the selected object"
9654 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9657 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9659 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9662 msgid "Release the currently selected object instance"
9663 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9666 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9668 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9671 msgid "Display the viewer for the selected item"
9672 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9675 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9676 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9680 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9682 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9685 msgid "Show or hide the toolbar"
9686 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9689 msgid "Show or hide the status bar"
9690 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9693 msgid "Refresh all lists"
9694 msgstr "Ververs alle lijsten"
9697 msgid "Display program information, version number and copyright"
9698 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9701 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9705 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9710 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9711 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9715 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9716 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9719 msgid "ObjectClasses"
9720 msgstr "ObjectKlassen"
9723 msgid "Grouped by Component Category"
9724 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9727 msgid "OLE 1.0 Objects"
9728 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9731 msgid "COM Library Objects"
9732 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9736 msgstr "Alle objecten"
9739 msgid "Application IDs"
9740 msgstr "Applicatie-ID's"
9743 msgid "Type Libraries"
9744 msgstr "Type bibliotheken"
9759 msgid "Implementation"
9760 msgstr "Implementatie"
9767 msgid "CoGetClassObject failed."
9768 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9771 msgid "Unknown error"
9772 msgstr "Onbekende fout"
9780 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9781 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9784 msgid "Inherited Interfaces"
9785 msgstr "Geërfde interfaces"
9788 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9789 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9792 msgid "Close window"
9793 msgstr "Sluit venster"
9796 msgid "Group typeinfos by kind"
9797 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9804 msgid "O&pen\tEnter"
9805 msgstr "&Openen\tEnter"
9807 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9808 msgid "&Move...\tF7"
9809 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9811 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9812 msgid "&Copy...\tF8"
9813 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9817 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9818 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9822 msgstr "&Uitvoeren..."
9826 msgid "E&xit Windows"
9827 msgstr "&Afsluiten..."
9829 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9834 msgid "&Arrange automatically"
9835 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9838 msgid "&Minimize on run"
9839 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9841 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9842 msgid "&Save settings on exit"
9843 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9845 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9850 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9851 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9854 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9855 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9858 msgid "&Arrange Icons"
9859 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9863 msgid "&About Program Manager"
9864 msgstr "Programmabeheer"
9867 msgid "Program &group"
9868 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9875 msgid "Move Program"
9876 msgstr "Programma verplaatsen"
9879 msgid "Move program:"
9880 msgstr "Verplaats programma:"
9882 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9886 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9888 msgstr "&Naar groep:"
9891 msgid "Copy Program"
9892 msgstr "Programma kopiëren"
9895 msgid "Copy program:"
9896 msgstr "Kopiëer programma:"
9899 msgid "Program Group Attributes"
9900 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9902 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9903 msgid "&Description:"
9904 msgstr "B&eschrijving:"
9907 msgid "&Group file:"
9908 msgstr "&Groepsbestand:"
9911 msgid "Program Attributes"
9912 msgstr "Programma-eigenschappen"
9914 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9915 msgid "&Command line:"
9916 msgstr "&Opdrachtregel:"
9919 msgid "&Working directory:"
9923 msgid "&Key combination:"
9924 msgstr "&Sneltoets:"
9926 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9927 msgid "&Minimize at launch"
9928 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9930 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9935 msgid "Change &icon..."
9936 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9940 msgstr "Pictogram wijzigen"
9944 msgstr "Bestands&naam:"
9947 msgid "Current &icon:"
9948 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9951 msgid "Execute Program"
9952 msgstr "Programma uitvoeren"
9955 msgid "Program Manager"
9956 msgstr "Programmabeheer"
9959 msgid "Delete group `%s'?"
9960 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9963 msgid "Delete program `%s'?"
9964 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9966 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9967 msgid "Not implemented"
9968 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9971 msgid "Error reading `%s'."
9972 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9975 msgid "Error writing `%s'."
9976 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9980 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9981 "Should it be tried further on?"
9983 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9984 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9987 msgid "Help not available."
9988 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9991 msgid "Unknown feature in %s"
9992 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9995 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9996 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9999 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10001 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
10006 msgstr "Programma's"
10009 msgid "Libraries (*.dll)"
10010 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
10014 msgstr "Pictogrambestanden"
10017 msgid "Icons (*.ico)"
10018 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
10022 "The syntax of this command is:\n"
10024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10027 "Gebruik van dit commando is:\n"
10029 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10030 "REG commando /?\n"
10034 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10037 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
10041 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10042 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
10045 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10046 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10049 msgid "The operation completed successfully\n"
10050 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10053 msgid "Error: Invalid key name\n"
10054 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10057 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10058 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10061 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10062 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10066 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10068 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10073 msgstr "&Registerbestand"
10076 msgid "&Import Registry File..."
10077 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10080 msgid "&Export Registry File..."
10081 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10083 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10088 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10092 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10093 msgid "&String Value"
10094 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10096 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10097 msgid "&Binary Value"
10098 msgstr "&Binaire waarde"
10100 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10101 msgid "&DWORD Value"
10102 msgstr "&DWORD-waarde"
10104 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10105 msgid "&Multi String Value"
10106 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10108 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10110 msgid "&Expandable String Value"
10111 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10113 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10114 msgid "&Rename\tF2"
10115 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10117 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10118 msgid "&Copy Key Name"
10119 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10121 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10122 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10123 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10126 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10127 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10130 msgid "Status &Bar"
10131 msgstr "&Statusbalk"
10133 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10138 msgid "&Remove Favorite..."
10139 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10142 msgid "&About Registry Editor"
10147 msgid "Modify Binary Data..."
10148 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10152 msgstr "&Exporteren..."
10155 msgid "Export registry"
10156 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10163 msgid "S&elected branch:"
10164 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10166 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10183 msgid "Value names"
10187 msgid "Value content"
10191 msgid "Whole string only"
10192 msgstr "Hele tekenreeks"
10195 msgid "Add Favorite"
10196 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10198 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10203 msgid "Remove Favorite"
10204 msgstr "Favorieten verwijderen"
10207 msgid "Edit String"
10208 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10210 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10211 msgid "Value name:"
10212 msgstr "Waardenaam:"
10214 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10215 msgid "Value data:"
10216 msgstr "Waardegegevens:"
10220 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10227 msgid "Hexadecimal"
10228 msgstr "Hexadecimaal"
10235 msgid "Edit Binary"
10236 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10239 msgid "Edit Multi String"
10240 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10243 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10244 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10247 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10248 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10251 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10252 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10255 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10256 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10260 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10262 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10265 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10266 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10273 msgid "Registry Editor"
10274 msgstr "Register-editor"
10277 msgid "Import Registry File"
10278 msgstr "Registerbestand importeren"
10281 msgid "Export Registry File"
10282 msgstr "Registerbestand exporteren"
10285 msgid "Registry files (*.reg)"
10286 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10289 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10290 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10294 msgstr "(Standaard)"
10297 msgid "(value not set)"
10298 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10301 msgid "(cannot display value)"
10302 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10305 msgid "(unknown %d)"
10306 msgstr "(onbekend %d)"
10309 msgid "Quits the registry editor"
10310 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10313 msgid "Adds keys to the favorites list"
10314 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10317 msgid "Removes keys from the favorites list"
10318 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10321 msgid "Shows or hides the status bar"
10322 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10325 msgid "Change position of split between two panes"
10326 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10329 msgid "Refreshes the window"
10330 msgstr "Het venster vernieuwen"
10333 msgid "Deletes the selection"
10334 msgstr "De selectie verwijderen"
10337 msgid "Renames the selection"
10338 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10341 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10342 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10345 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10346 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10349 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10350 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10353 msgid "Modifies the value's data"
10354 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10357 msgid "Adds a new key"
10358 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10361 msgid "Adds a new string value"
10362 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10365 msgid "Adds a new binary value"
10366 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10369 msgid "Adds a new double word value"
10370 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10373 msgid "Imports a text file into the registry"
10374 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10377 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10378 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10381 msgid "Prints all or part of the registry"
10382 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10385 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10386 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10389 msgid "Can't query value '%s'"
10390 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10393 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10394 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10397 msgid "Value is too big (%u)"
10398 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10401 msgid "Confirm Value Delete"
10402 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10405 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10406 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10409 msgid "Search string '%s' not found"
10410 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10413 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10414 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10417 msgid "New Key #%d"
10418 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10421 msgid "New Value #%d"
10422 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10425 msgid "Can't query key '%s'"
10426 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10429 msgid "Adds a new multi string value"
10430 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10433 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10435 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10441 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10442 "with that suffix.\n"
10444 "start [options] program_filename [...]\n"
10445 "start [options] document_filename\n"
10448 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10449 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10450 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10451 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10453 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10454 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10455 "/L Show end-user license.\n"
10456 "/? Display this help and exit.\n"
10458 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10459 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10460 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10461 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10463 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10464 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10466 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10467 "start [opties] document_naam\n"
10470 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10471 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10472 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10473 "gemaximaliseerd).\n"
10474 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10475 "met de exit code van dat programma.\n"
10476 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10477 "Windows verkenner.\n"
10478 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10479 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10481 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10482 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10483 "de /L optie voor details.\n"
10484 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10485 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10490 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10491 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10492 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10493 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10494 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10496 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10497 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10498 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10499 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10501 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10502 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10503 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10505 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10507 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10508 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10509 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10510 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10511 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10513 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10514 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10515 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10516 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10518 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10519 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10520 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10522 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10526 "Application could not be started, or no application associated with the "
10527 "specified file.\n"
10528 "ShellExecuteEx failed"
10530 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10531 "opgegeven bestand.\n"
10532 "ShellExecuteEx is mislukt"
10535 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10537 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10540 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10541 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10544 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10545 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10548 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10549 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10552 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10553 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10557 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10558 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10561 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10562 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10568 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10574 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10576 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10581 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10582 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10586 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10587 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10591 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10592 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10595 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10596 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10600 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10601 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10604 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10605 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10607 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10608 msgid "&New Task (Run...)"
10609 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10612 msgid "E&xit Task Manager"
10613 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10616 msgid "&Minimize On Use"
10617 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10620 msgid "&Hide When Minimized"
10621 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10623 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10624 msgid "&Show 16-bit tasks"
10625 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10628 msgid "&Refresh Now"
10629 msgstr "Ververs &nu"
10632 msgid "&Update Speed"
10633 msgstr "&Verversingstempo"
10635 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10639 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10643 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10651 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10652 msgid "&Select Columns..."
10653 msgstr "&Selecteer rijen..."
10655 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10656 msgid "&CPU History"
10657 msgstr "&CPU geschiedenis"
10659 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10660 msgid "&One Graph, All CPUs"
10661 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10663 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10664 msgid "One Graph &Per CPU"
10665 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10667 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10668 msgid "&Show Kernel Times"
10669 msgstr "&Toon kerneltijden"
10671 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10672 msgid "Tile &Horizontally"
10673 msgstr "&Boven elkaar"
10675 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10676 msgid "Tile &Vertically"
10677 msgstr "&Naast elkaar"
10679 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10681 msgstr "&Minimaliseren"
10683 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10685 msgstr "&Achter elkaar"
10687 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10688 msgid "&Bring To Front"
10689 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10692 msgid "&About Task Manager"
10693 msgstr "&Over Taakbeheer"
10695 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10697 msgstr "&Activeren"
10699 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10701 msgstr "Taak b&eëindigen"
10704 msgid "&Go To Process"
10705 msgstr "&Ga naar proces"
10707 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10708 msgid "&End Process"
10709 msgstr "Proces b&eëindigen"
10712 msgid "End Process &Tree"
10713 msgstr "&Beëindig procesboom"
10715 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10720 msgid "Set &Priority"
10721 msgstr "&Prioriteit zetten"
10729 msgid "&Above Normal"
10730 msgstr "H&oger dan normaal"
10734 msgid "&Below Normal"
10735 msgstr "&Lager dan normaal"
10738 msgid "Set &Affinity..."
10739 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10742 msgid "Edit Debug &Channels..."
10743 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10745 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10746 msgid "Task Manager"
10747 msgstr "Taakbeheer"
10753 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10758 msgid "&New Task..."
10759 msgstr "&Nieuwe taak..."
10762 msgid "&Show processes from all users"
10763 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10767 msgstr "CPU-gebruik"
10771 msgstr "Geheugengebruik"
10778 msgid "Commit Charge (K)"
10779 msgstr "Commit Charge (K)"
10782 msgid "Physical Memory (K)"
10783 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10786 msgid "Kernel Memory (K)"
10787 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10789 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10791 msgstr "Aantal handles"
10793 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10795 msgstr "Aantal threads"
10797 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10801 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10814 msgid "System Cache"
10815 msgstr "Systeemcache"
10823 msgstr "Niet in swap"
10826 msgid "CPU Usage History"
10827 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10830 msgid "Memory Usage History"
10831 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10833 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10834 msgid "Debug Channels"
10835 msgstr "Debugkanalen"
10838 msgid "Processor Affinity"
10839 msgstr "Processoraffiniteit"
10843 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10844 "allowed to execute on."
10846 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
10978 msgid "Select Columns"
10979 msgstr "Selecteer kolommen"
10983 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10985 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
10989 msgid "&Image Name"
10993 msgid "&PID (Process Identifier)"
10994 msgstr "&PID (Proces-ID)"
10998 msgstr "&CPU-gebruik"
11005 msgid "&Memory Usage"
11006 msgstr "Geheugenge&bruik"
11009 msgid "Memory Usage &Delta"
11010 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
11013 msgid "Pea&k Memory Usage"
11014 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
11017 msgid "Page &Faults"
11018 msgstr "Page &faults"
11021 msgid "&USER Objects"
11022 msgstr "&USER-objecten"
11024 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11026 msgstr "I/O (Lezen)"
11028 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11029 msgid "I/O Read Bytes"
11030 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
11033 msgid "&Session ID"
11034 msgstr "&Sessie-ID"
11038 msgstr "Gebrui&kersnaam"
11041 msgid "Page F&aults Delta"
11042 msgstr "Delta van d&e page faults"
11045 msgid "&Virtual Memory Size"
11046 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11049 msgid "Pa&ged Pool"
11050 msgstr "Pag&ed Pool"
11053 msgid "N&on-paged Pool"
11054 msgstr "N&on-paged Pool"
11057 msgid "Base P&riority"
11058 msgstr "Basisp&rioriteit"
11061 msgid "&Handle Count"
11062 msgstr "Aantal &handles"
11065 msgid "&Thread Count"
11066 msgstr "Aantal &threads"
11068 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11069 msgid "GDI Objects"
11070 msgstr "GDI-objecten"
11072 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11074 msgstr "I/O (Schrijven)"
11076 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11077 msgid "I/O Write Bytes"
11078 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11080 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11082 msgstr "I/O (Anders)"
11084 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11085 msgid "I/O Other Bytes"
11086 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11089 msgid "Create New Task"
11090 msgstr "Start nieuwe taak"
11093 msgid "Runs a new program"
11094 msgstr "Start een nieuw programma"
11097 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11099 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11100 "geminimaliseerd wordt"
11103 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11105 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11108 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11109 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11112 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11113 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11116 msgid "Displays tasks by using large icons"
11117 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11120 msgid "Displays tasks by using small icons"
11121 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11124 msgid "Displays information about each task"
11125 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11128 msgid "Updates the display twice per second"
11129 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11132 msgid "Updates the display every two seconds"
11133 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11136 msgid "Updates the display every four seconds"
11137 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11140 msgid "Does not automatically update"
11141 msgstr "Niet automatisch verversen"
11144 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11145 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11148 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11149 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11152 msgid "Minimizes the windows"
11153 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11156 msgid "Maximizes the windows"
11157 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11160 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11161 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11164 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11165 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11168 msgid "Displays Task Manager help topics"
11169 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11172 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11173 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11176 msgid "Exits the Task Manager application"
11177 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11180 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11181 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11184 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11185 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11188 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11189 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11192 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11193 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11196 msgid "Each CPU has its own history graph"
11197 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11200 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11201 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11204 msgid "Tells the selected tasks to close"
11205 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11208 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11209 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11212 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11213 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11216 msgid "Removes the process from the system"
11217 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11220 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11221 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11224 msgid "Attaches the debugger to this process"
11225 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11228 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11229 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11232 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11233 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11236 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11237 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11241 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11244 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11245 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11248 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11249 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11252 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11253 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11256 msgid "Controls Debug Channels"
11257 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11260 msgid "Performance"
11261 msgstr "Prestaties"
11264 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11265 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11268 msgid "Processes: %d"
11269 msgstr "Processen: %d"
11273 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11274 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11278 msgstr "Procesnaam"
11286 msgstr "CPU-gebruik"
11294 msgstr "Geheugengebruik"
11298 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11301 msgid "Peak Mem Usage"
11302 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11305 msgid "Page Faults"
11306 msgstr "Page Faults"
11309 msgid "USER Objects"
11310 msgstr "USER-objecten"
11318 msgstr "Gebruikersnaam"
11322 msgstr "Delta van de Page Faults"
11326 msgstr "VM-grootte"
11330 msgstr "Paged Pool"
11338 msgstr "Basisprioriteit"
11341 msgid "Task Manager Warning"
11342 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11346 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11347 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11348 "sure you want to change the priority class?"
11350 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11351 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11352 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11355 msgid "Unable to Change Priority"
11356 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11360 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11361 "results including loss of data and system instability. The\n"
11362 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11363 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11364 "terminate the process?"
11366 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11367 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11368 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11369 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11373 msgid "Unable to Terminate Process"
11374 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11378 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11379 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11381 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11382 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11385 msgid "Unable to Debug Process"
11386 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11389 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11390 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11393 msgid "Invalid Option"
11394 msgstr "Ongeldige optie"
11397 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11398 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11401 msgid "System Idle Process"
11402 msgstr "Niet actief proces"
11405 msgid "Not Responding"
11406 msgstr "Reageert niet"
11410 msgstr "Geactiveerd"
11432 #: uninstaller.rc:26
11433 msgid "Wine Application Uninstaller"
11434 msgstr "Programma verwijderen"
11436 #: uninstaller.rc:27
11438 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11440 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11442 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11443 "ontbrekend bestand.\n"
11444 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11448 msgstr "&Verplaatsen"
11451 msgid "&Scale to Window"
11452 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11471 msgid "Regular Metafile Viewer"
11472 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11475 msgid "Waiting for Program"
11476 msgstr "Wachtend op Programma"
11479 msgid "Terminate Process"
11480 msgstr "Beëindig Proces"
11484 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11487 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11489 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11492 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11499 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11500 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11505 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11506 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11507 "option) any later version."
11509 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11510 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11511 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11512 "of (naar keuze) een latere versie."
11515 msgid " Windows Registration Information "
11516 msgstr " Windows registratie-informatie "
11523 msgid "Organi&zation:"
11524 msgstr "Organisatie:"
11527 msgid " Application Settings "
11528 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11532 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11533 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11534 "or per-application settings in those tabs as well."
11536 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11537 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11538 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11542 msgid "&Add application..."
11543 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11546 msgid "&Remove application"
11547 msgstr "Toepassing verwijderen"
11550 msgid "&Windows Version:"
11551 msgstr "Windowsversie:"
11554 msgid " Window Settings "
11555 msgstr " Vensterinstellingen "
11558 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11559 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11562 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11563 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11566 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11567 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11570 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11571 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11574 msgid "Desktop &size:"
11575 msgstr "Afmetingen:"
11579 msgstr " Direct3D "
11582 msgid "&Vertex Shader Support: "
11583 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11586 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11587 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11590 msgid " Screen &Resolution "
11591 msgstr " Scherm&resolutie "
11594 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11595 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11598 msgid " DLL Overrides "
11599 msgstr " DLL Overrides "
11603 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11604 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11607 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11608 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11609 "expliciet genoemde bestanden."
11612 msgid "&New override for library:"
11613 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11615 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11617 msgstr "&Toevoegen"
11620 msgid "Existing &overrides:"
11621 msgstr "Bestaande overrides:"
11628 msgid "Edit Override"
11629 msgstr "Edit Override"
11632 msgid " Load Order "
11633 msgstr " Laadvolgorde "
11636 msgid "&Builtin (Wine)"
11637 msgstr "&Builtin (Wine)"
11640 msgid "&Native (Windows)"
11641 msgstr "&Native (Windows)"
11644 msgid "Bui<in then Native"
11645 msgstr "Bui<in dan Native"
11648 msgid "Nati&ve then Builtin"
11649 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11653 msgstr "&Uitzetten"
11656 msgid "Select Drive Letter"
11657 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11660 msgid " Drive &mappings "
11661 msgstr " Stations "
11665 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11668 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11673 msgstr "&Toevoegen"
11676 msgid "Auto&detect"
11677 msgstr "&Automatisch instellen"
11687 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11688 msgid "Show &Advanced"
11689 msgstr "Toon uitgebreid"
11697 msgstr "B&laderen..."
11705 msgstr "S&erienummer:"
11708 msgid "Show &dot files"
11709 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11712 msgid " Driver Diagnostics "
11713 msgstr " Driver Diagnostics "
11717 msgstr " Defaults "
11720 msgid "Output device:"
11721 msgstr "Output device:"
11724 msgid "Voice output device:"
11725 msgstr "Voice output device:"
11728 msgid "Input device:"
11729 msgstr "Input device:"
11732 msgid "Voice input device:"
11733 msgstr "Voice input device:"
11736 msgid "&Test Sound"
11737 msgstr "Geluidstest"
11740 msgid " Appearance "
11741 msgstr " Uiterlijk "
11748 msgid "&Install theme..."
11749 msgstr "Thema installeren..."
11757 msgstr "Tekstgrootte:"
11761 msgstr "Onderdeel:"
11773 msgstr " Shell Folder "
11777 msgstr "Verwijs naar:"
11781 msgstr "Bladeren..."
11785 msgstr "Bibliotheken"
11793 msgid "Select the Unix target directory, please."
11794 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11797 msgid "Hide &Advanced"
11798 msgstr "Verberg uitgebreid"
11802 msgstr "(Geen Thema)"
11809 msgid "Desktop Integration"
11810 msgstr "Desktop Integratie"
11821 msgid "Wine configuration"
11822 msgstr "Wine configuratie"
11825 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11826 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11829 msgid "Select a theme file"
11830 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11834 msgstr "Persoonlijke map"
11838 msgstr "Verwijst naar"
11841 msgid "Wine configuration for %s"
11842 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11845 msgid "Selected driver: %s"
11855 msgid "Audio test failed!"
11856 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11860 msgid "(System default)"
11861 msgstr "Systeem Pad"
11865 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11866 "Are you sure you want to do this?"
11868 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11869 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11872 msgid "Warning: system library"
11873 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11884 msgid "native, builtin"
11885 msgstr "native, builtin"
11888 msgid "builtin, native"
11889 msgstr "builtin, native"
11893 msgstr "uitgeschakeld"
11896 msgid "Default Settings"
11897 msgstr "Standaardinstellingen"
11901 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11902 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11905 msgid "Use global settings"
11906 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11909 msgid "Select an executable file"
11910 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11918 msgctxt "vertex shader mode"
11924 msgid "Autodetect..."
11925 msgstr "Automatisch detecteren"
11928 msgid "Local hard disk"
11929 msgstr "Lokaal station"
11932 msgid "Network share"
11933 msgstr "Netwerkverbinding"
11936 msgid "Floppy disk"
11937 msgstr "Diskettestation"
11946 "You cannot add any more drives.\n"
11948 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11950 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11952 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11956 msgid "System drive"
11957 msgstr "Systeem station"
11961 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11963 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11964 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11966 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11967 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11968 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11969 "station C opnieuw aan te maken!"
11973 msgctxt "Drive letter"
11978 msgid "Drive Mapping"
11979 msgstr "Toewijzing"
11983 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11985 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11987 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11989 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11993 msgid "Controls Background"
11994 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11997 msgid "Controls Text"
11998 msgstr "Instellingen Tekst"
12001 msgid "Menu Background"
12002 msgstr "Menu Achtergrond"
12006 msgstr "Menu Tekst"
12010 msgstr "Scrollbalk"
12013 msgid "Selection Background"
12014 msgstr "Selectie Achtergrond"
12017 msgid "Selection Text"
12018 msgstr "Selectie Tekst"
12021 msgid "ToolTip Background"
12022 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12025 msgid "ToolTip Text"
12026 msgstr "ToolTip Tekst"
12029 msgid "Window Background"
12030 msgstr "Venster Achtergrond"
12033 msgid "Window Text"
12034 msgstr "Venster Tekst"
12037 msgid "Active Title Bar"
12038 msgstr "Actieve Titelbalk"
12041 msgid "Active Title Text"
12042 msgstr "Actieve Titeltekst"
12045 msgid "Inactive Title Bar"
12046 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12049 msgid "Inactive Title Text"
12050 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12053 msgid "Message Box Text"
12054 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12057 msgid "Application Workspace"
12058 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12061 msgid "Window Frame"
12062 msgstr "Vensterraamwerk"
12065 msgid "Active Border"
12066 msgstr "Actieve Rand"
12069 msgid "Inactive Border"
12070 msgstr "Inactieve Rand"
12073 msgid "Controls Shadow"
12074 msgstr "Knopschaduw"
12078 msgstr "Grijze Tekst"
12081 msgid "Controls Highlight"
12082 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12085 msgid "Controls Dark Shadow"
12086 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12089 msgid "Controls Light"
12090 msgstr "Knoppen Licht"
12093 msgid "Controls Alternate Background"
12094 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12097 msgid "Hot Tracked Item"
12098 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12101 msgid "Active Title Bar Gradient"
12102 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12105 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12106 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12109 msgid "Menu Highlight"
12110 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12116 #: wineconsole.rc:57
12120 #: wineconsole.rc:60
12121 msgid "Cursor size"
12122 msgstr "Cursorgrootte"
12124 #: wineconsole.rc:61
12128 #: wineconsole.rc:62
12132 #: wineconsole.rc:63
12136 #: wineconsole.rc:65
12140 #: wineconsole.rc:66
12142 msgstr "Popup menu"
12144 #: wineconsole.rc:67
12148 #: wineconsole.rc:68
12152 #: wineconsole.rc:69
12154 msgstr "Snel bewerken"
12156 #: wineconsole.rc:70
12160 #: wineconsole.rc:72
12161 msgid "Command history"
12162 msgstr "Geschiedenis"
12164 #: wineconsole.rc:73
12165 msgid "&Number of recalled commands :"
12166 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12168 #: wineconsole.rc:76
12169 msgid "&Remove doubles"
12170 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12172 #: wineconsole.rc:81
12174 msgstr " Lettertype "
12176 #: wineconsole.rc:84
12178 msgstr "&Lettertype"
12180 #: wineconsole.rc:86
12184 #: wineconsole.rc:97
12185 msgid " Configuration "
12186 msgstr " Configuratie "
12188 #: wineconsole.rc:100
12189 msgid "Buffer zone"
12190 msgstr "Bufferzone"
12192 #: wineconsole.rc:101
12194 msgstr "&Breedte :"
12196 #: wineconsole.rc:104
12200 #: wineconsole.rc:108
12201 msgid "Window size"
12202 msgstr "Venstergrootte"
12204 #: wineconsole.rc:109
12206 msgstr "B&reedte :"
12208 #: wineconsole.rc:112
12212 #: wineconsole.rc:116
12213 msgid "End of program"
12214 msgstr "Programma is beëindigd"
12216 #: wineconsole.rc:117
12217 msgid "&Close console"
12218 msgstr "&Console afsluiten"
12220 #: wineconsole.rc:119
12224 #: wineconsole.rc:125
12225 msgid "Console parameters"
12226 msgstr "Console parameters"
12228 #: wineconsole.rc:128
12229 msgid "Retain these settings for later sessions"
12230 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12232 #: wineconsole.rc:129
12233 msgid "Modify only current session"
12234 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12236 #: wineconsole.rc:26
12237 msgid "Set &Defaults"
12238 msgstr "&Standaardinstellingen"
12240 #: wineconsole.rc:28
12244 #: wineconsole.rc:31
12245 msgid "&Select all"
12246 msgstr "&Alles selecteren"
12248 #: wineconsole.rc:32
12252 #: wineconsole.rc:33
12256 #: wineconsole.rc:36
12257 msgid "Setup - Default settings"
12258 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12260 #: wineconsole.rc:37
12261 msgid "Setup - Current settings"
12262 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12264 #: wineconsole.rc:38
12265 msgid "Configuration error"
12266 msgstr "Configuratiefout"
12268 #: wineconsole.rc:39
12269 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12270 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12272 #: wineconsole.rc:34
12274 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12275 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12277 #: wineconsole.rc:35
12278 msgid "This is a test"
12279 msgstr "Dit is een test"
12281 #: wineconsole.rc:41
12282 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12283 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12285 #: wineconsole.rc:42
12286 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12287 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12289 #: wineconsole.rc:43
12290 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12291 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12293 #: wineconsole.rc:44
12294 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12295 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12297 #: wineconsole.rc:45
12299 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12300 "The command is invalid.\n"
12302 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12303 "Het commando is onjuist.\n"
12305 #: wineconsole.rc:47
12309 " wineconsole [options] <command>\n"
12315 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12319 #: wineconsole.rc:49
12322 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12324 " try to setup the current terminal as a Wine "
12327 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12329 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12331 " in een Wine console\n"
12333 #: wineconsole.rc:50
12335 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12337 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12340 #: wineconsole.rc:51
12345 " wineconsole cmd\n"
12346 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12351 " wineconsole cmd\n"
12352 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12356 msgid "Program Error"
12357 msgstr "Programma Fout"
12361 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12362 "sorry for the inconvenience."
12364 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12365 "worden. Excuses voor het ongemak."
12370 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12371 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12372 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12374 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12375 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12377 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12378 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12379 "van dit programma.\n"
12381 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12382 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12385 msgid "Wine program crash"
12386 msgstr "Wine programma crash"
12389 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12390 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12393 msgid "(unidentified)"
12394 msgstr "(onbekend)"
12397 msgid "&Open\tEnter"
12398 msgstr "&Openen\tEnter"
12402 msgstr "&Naam wijzigen..."
12406 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12407 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12411 msgstr "&Starten..."
12414 msgid "Cr&eate Directory..."
12415 msgstr "Nieuwe &map..."
12417 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12418 msgid "E&xit\tAlt+X"
12419 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12427 msgid "Connect &Network Drive..."
12428 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12431 msgid "&Disconnect Network Drive"
12432 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12439 msgid "&All File Details"
12440 msgstr "&Alle details"
12443 msgid "&Sort by Name"
12444 msgstr "&Sorteer op naam"
12447 msgid "Sort &by Type"
12448 msgstr "Sorteer op &type"
12451 msgid "Sort by Si&ze"
12452 msgstr "Sorteer op &grootte"
12455 msgid "Sort by &Date"
12456 msgstr "Sorteer op &datum"
12460 msgid "Filter by&..."
12461 msgstr "Sorteer op &..."
12465 msgstr "&Schijfbalk"
12468 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12469 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12472 msgid "New &Window"
12473 msgstr "&Nieuw venster"
12476 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12477 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12480 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12481 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12485 msgid "&About Wine File Manager"
12489 msgid "Select destination"
12490 msgstr "Selecteer bestemming"
12493 msgid "By File Type"
12494 msgstr "Per Bestandstype"
12498 msgstr "Bestandstype"
12501 msgid "&Directories"
12506 msgstr "&Programma's"
12510 msgstr "Do&cumenten"
12513 msgid "&Other files"
12514 msgstr "&Overige bestanden"
12517 msgid "Show Hidden/&System Files"
12518 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12521 msgid "Properties for %s"
12522 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12525 msgid "&File Name:"
12526 msgstr "&Bestandsnaam:"
12529 msgid "Full &Path:"
12530 msgstr "Volledig &pad:"
12533 msgid "Last Change:"
12534 msgstr "Laatste wijziging:"
12541 msgid "Cop&yright:"
12542 msgstr "Cop&yright:"
12550 msgstr "A&lleen-lezen"
12554 msgstr "V&erborgen"
12558 msgstr "&Archiveren"
12565 msgid "&Compressed"
12566 msgstr "Ge&comprimeerd"
12569 msgid "&Version Information"
12570 msgstr "&Versie-informatie"
12573 msgid "Applying font settings"
12574 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12577 msgid "Error while selecting new font."
12578 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12582 msgid "Wine File Manager"
12598 msgid "Not yet implemented"
12599 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12614 msgid "Index/Inode"
12615 msgstr "Index/Inode"
12619 msgid "%1 of %2 free"
12620 msgstr "%s van %s vrij"
12623 msgctxt "unit kilobyte"
12628 msgctxt "unit megabyte"
12633 msgctxt "unit gigabyte"
12643 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12646 msgid "Question &Marks"
12655 msgstr "&Gevorderde"
12663 msgstr "Aange&past spel"
12667 msgid "&Fastest Times"
12668 msgstr "&Snelste tijden..."
12672 msgid "&About WineMine"
12673 msgstr "&Over Wine"
12675 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12676 msgid "Fastest Times"
12677 msgstr "Snelste tijden"
12685 msgstr "Gevorderde"
12692 msgid "Congratulations!"
12693 msgstr "Gefeliciteerd!"
12696 msgid "Please enter your name"
12697 msgstr "Voer uw naam in"
12700 msgid "Custom Game"
12701 msgstr "Aangepast spel"
12725 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12726 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12729 msgid "Printer &setup..."
12730 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12733 msgid "&Annotate..."
12734 msgstr "&Annoteren..."
12738 msgstr "&Favorieten"
12742 msgstr "&Aanmaken..."
12746 msgstr "Geschiedenis"
12748 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12752 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12756 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12762 msgid "&Help on help\tF1"
12763 msgstr "H&ulp bij Help"
12766 msgid "Always on &top"
12767 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12770 msgid "&About Wine Help"
12774 msgid "Annotation..."
12775 msgstr "Annotering..."
12790 msgid "Not implemented yet"
12791 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12798 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12799 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12803 msgstr "&Inhoudsopgave"
12810 msgid "Help files (*.hlp)"
12811 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12814 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12815 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12818 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12819 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12822 msgid "Help topics: "
12823 msgstr "Help-onderwerpen: "
12826 msgid "&New...\tCtrl+N"
12827 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12830 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12831 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12834 msgid "&Clear\tDEL"
12835 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12838 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12839 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12842 msgid "Find &next\tF3"
12843 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12847 msgstr "Alleen &lezen"
12851 msgstr "&Gewijzigd"
12858 msgid "Selection &info"
12859 msgstr "Selectie&informatie"
12862 msgid "Character &format"
12863 msgstr "&Karakterformaat"
12866 msgid "&Def. char format"
12867 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12870 msgid "Paragrap&h format"
12871 msgstr "&Paragraafformaat"
12875 msgstr "&Haal tekst"
12877 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12879 msgstr "&Formaatbalk"
12881 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12885 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12887 msgstr "&Statusbalk"
12894 msgid "&Date and time..."
12895 msgstr "&Datum en tijd..."
12901 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12902 msgid "&Bullet points"
12903 msgstr "&Bullet points"
12905 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12906 msgid "&Paragraph..."
12907 msgstr "&Paragraaf..."
12914 msgid "Backgroun&d"
12915 msgstr "&Achtergrond"
12918 msgid "&System\tCtrl+1"
12919 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12923 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12924 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12927 msgid "&About Wine Wordpad"
12928 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12932 msgstr "Automatisch"
12935 msgid "Date and time"
12936 msgstr "Datum en tijd"
12939 msgid "Available formats"
12940 msgstr "Beschikbare formaten"
12943 msgid "New document type"
12944 msgstr "Nieuw documenttype"
12947 msgid "Paragraph format"
12948 msgstr "Paragraaf formaat"
12951 msgid "Indentation"
12952 msgstr "Inspringing"
12954 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12958 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12964 msgstr "Eerste regel"
12968 msgstr "Uitlijning"
12976 msgstr "Tab-einden"
12979 msgid "Remove al&l"
12980 msgstr "Verwijder al&len"
12983 msgid "Line wrapping"
12984 msgstr "Regel afbreken"
12987 msgid "&No line wrapping"
12988 msgstr "Geen regelafbraak"
12991 msgid "Wrap text by the &window border"
12992 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12995 msgid "Wrap text by the &margin"
12996 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13000 msgstr "Gereedschapsbalken"
13003 msgid "All documents (*.*)"
13004 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13007 msgid "Text documents (*.txt)"
13008 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13011 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13012 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13015 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13016 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13019 msgid "Rich text document"
13020 msgstr "Rich tekstdocument"
13023 msgid "Text document"
13024 msgstr "Tekstdocument"
13027 msgid "Unicode text document"
13028 msgstr "Unicode tekstdocument"
13032 msgid "Printer files (*.prn)"
13033 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
13037 msgstr "Gecentreerd"
13045 msgstr "Rich tekst"
13049 msgstr "Volgende pagina"
13052 msgid "Previous page"
13053 msgstr "Vorige pagina"
13057 msgstr "Twee pagina's"
13061 msgstr "Een pagina"
13081 msgctxt "unit: centimeter"
13087 msgctxt "unit: inch"
13097 msgctxt "unit: point"
13106 msgid "Save changes to '%s'?"
13107 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13110 msgid "Finished searching the document."
13111 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13114 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13115 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13119 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13120 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13122 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13123 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13126 msgid "Invalid number format"
13127 msgstr "Foutief nummerformaat"
13130 msgid "OLE storage documents are not supported"
13131 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13134 msgid "Could not save the file."
13135 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13138 msgid "You do not have access to save the file."
13139 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13142 msgid "Could not open the file."
13143 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13146 msgid "You do not have access to open the file."
13147 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13150 msgid "Printing not implemented"
13151 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13154 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13155 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13158 msgid "Starting Wordpad failed"
13159 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13162 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13163 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13167 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13168 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13171 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13172 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13176 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13177 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13181 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13182 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13187 "Is '%1' a filename or directory\n"
13189 "(F - File, D - Directory)\n"
13191 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13192 "op de bestemming?\n"
13193 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13197 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13198 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13202 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13203 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13207 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13208 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13212 msgid "Failed to open '%1'\n"
13213 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13217 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13218 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13226 msgctxt "Directory key"
13233 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13236 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13237 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13241 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13243 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13244 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13245 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13246 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13247 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13248 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13249 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13250 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13251 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13252 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13253 "[/N] Copy using short names.\n"
13254 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13255 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13256 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13257 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13258 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13259 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13260 "\tarchive attribute.\n"
13261 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13262 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13263 "\t\tthan source.\n"
13266 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13269 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13270 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13274 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13275 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13276 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13277 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13278 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13279 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13280 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13281 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13282 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13283 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13284 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13285 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13286 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13287 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13288 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13289 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13290 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13291 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13292 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13293 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13294 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13296 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "