ddraw: Don't allow setting palette on non root surfaces.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blob0f58c0dd5016ece831c1836870e835b4bd2be1c5
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-01 21:57+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
19 #: appwiz.rc:28
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 #: appwiz.rc:29
24 msgid ""
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "computer."
27 msgstr ""
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 "kompiuterio."
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 msgid "Applications"
33 msgstr "Programos"
35 #: appwiz.rc:32
36 msgid ""
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
39 msgstr ""
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
43 #: appwiz.rc:33
44 msgid "Not specified"
45 msgstr "Nenurodyta"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
48 msgid "Name"
49 msgstr "Vardas"
51 #: appwiz.rc:36
52 msgid "Publisher"
53 msgstr "Leidėjas"
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Version"
57 msgstr "Versija"
59 #: appwiz.rc:38
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
63 #: appwiz.rc:39
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 #: appwiz.rc:42
73 msgid "&Remove"
74 msgstr "Pa&šalinti"
76 #: appwiz.rc:43
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 #: appwiz.rc:48
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
84 #: appwiz.rc:49
85 msgid "Installing..."
86 msgstr "Įdiegiama..."
88 #: appwiz.rc:50
89 msgid ""
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "file."
92 msgstr ""
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
94 "įdiegimas."
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Bangos forma: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Bangos forma"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vaizdas"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "garsas"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "neglaudintas"
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Skirtukas"
136 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 msgctxt "hotkey"
138 msgid "None"
139 msgstr "Joks"
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgid "Close"
143 msgstr "Užverti"
145 #: comctl32.rc:33
146 msgid "Today:"
147 msgstr "Šiandien:"
149 #: comctl32.rc:34
150 msgid "Go to today"
151 msgstr "Eiti į šiandien"
153 #: comdlg32.rc:29
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
157 #: comdlg32.rc:30
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Dokumentų aplankai"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
162 msgid "My Documents"
163 msgstr "Dokumentai"
165 #: comdlg32.rc:32
166 msgid "My Favorites"
167 msgstr "Adresynas"
169 #: comdlg32.rc:33
170 msgid "System Path"
171 msgstr "Sistemos kelias"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
174 msgctxt "display name"
175 msgid "Desktop"
176 msgstr "Darbalaukis"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 msgid "Fonts"
180 msgstr "Šriftai"
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
183 msgid "My Computer"
184 msgstr "Kompiuteris"
186 #: comdlg32.rc:41
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Sistemos aplankai"
190 #: comdlg32.rc:42
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
194 #: comdlg32.rc:43
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Failas nerastas"
198 #: comdlg32.rc:44
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
202 #: comdlg32.rc:45
203 msgid ""
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
206 msgstr ""
207 "Failas neegzistuoja.\n"
208 "Ar norite sukurti failą?"
210 #: comdlg32.rc:46
211 msgid ""
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
214 msgstr ""
215 "Failas jau egzistuoja.\n"
216 "Ar norite jį pakeisti?"
218 #: comdlg32.rc:47
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
222 #: comdlg32.rc:48
223 msgid ""
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "                          / : < > |"
226 msgstr ""
227 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
228 "                          / : < > |"
230 #: comdlg32.rc:49
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Kelias neegzistuoja"
234 #: comdlg32.rc:50
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Failas neegzistuoja"
238 #: comdlg32.rc:55
239 msgid "Up One Level"
240 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
242 #: comdlg32.rc:56
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Sukurti naują aplanką"
246 #: comdlg32.rc:57
247 msgid "List"
248 msgstr "Sąrašas"
250 #: comdlg32.rc:58
251 msgid "Details"
252 msgstr "Išsamiai"
254 #: comdlg32.rc:59
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
258 #: comdlg32.rc:123
259 msgid "Regular"
260 msgstr "Normalus"
262 #: comdlg32.rc:124
263 msgid "Bold"
264 msgstr "Pusjuodis"
266 #: comdlg32.rc:125
267 msgid "Italic"
268 msgstr "Kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:126
271 msgid "Bold Italic"
272 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 msgid "Black"
276 msgstr "Juoda"
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 msgid "Maroon"
280 msgstr "Kaštoninė"
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 msgid "Green"
284 msgstr "Tamsiai žalia"
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 msgid "Olive"
288 msgstr "Tamsiai geltona"
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 msgid "Navy"
292 msgstr "Tamsiai mėlyna"
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 msgid "Purple"
296 msgstr "Violetinė"
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 msgid "Teal"
300 msgstr "Tamsiai žydra"
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 msgid "Gray"
304 msgstr "Pilka"
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 msgid "Silver"
308 msgstr "Sidabrinė"
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 msgid "Red"
312 msgstr "Raudona"
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 msgid "Lime"
316 msgstr "Žalia"
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 msgid "Yellow"
320 msgstr "Geltona"
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 msgid "Blue"
324 msgstr "Mėlyna"
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 msgid "Fuchsia"
328 msgstr "Purpurinė"
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 msgid "Aqua"
332 msgstr "Žydra"
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "White"
336 msgstr "Balta"
338 #: comdlg32.rc:66
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
342 #: comdlg32.rc:68
343 msgid ""
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
346 msgstr ""
347 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
348 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
350 #: comdlg32.rc:70
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
354 #: comdlg32.rc:72
355 msgid ""
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
358 msgstr ""
359 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
360 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
362 #: comdlg32.rc:74
363 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
364 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
366 #: comdlg32.rc:76
367 msgid ""
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
370 msgstr ""
371 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
372 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
374 #: comdlg32.rc:77
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
378 #: comdlg32.rc:78
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
382 #: comdlg32.rc:79
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "Trūksta atminties."
390 #: comdlg32.rc:81
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "Įvyko klaida."
394 #: comdlg32.rc:82
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
398 #: comdlg32.rc:85
399 msgid ""
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
402 msgstr ""
403 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
404 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
405 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
407 #: comdlg32.rc:151
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
411 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgid "&Save"
413 msgstr "&Išsaugoti"
415 #: comdlg32.rc:153
416 msgid "Save &in:"
417 msgstr "&Kur išsaugoti:"
419 #: comdlg32.rc:154
420 msgid "Save"
421 msgstr "Išsaugoti"
423 #: comdlg32.rc:155
424 msgid "Save as"
425 msgstr "Išsaugoti kaip"
427 #: comdlg32.rc:156
428 msgid "Open File"
429 msgstr "Atverti failą"
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgid "Ready"
433 msgstr "Parengta"
435 #: comdlg32.rc:94
436 msgid "Paused; "
437 msgstr "Pristabdytas; "
439 #: comdlg32.rc:95
440 msgid "Error; "
441 msgstr "Klaida; "
443 #: comdlg32.rc:96
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "Laukia pašalinimo; "
447 #: comdlg32.rc:97
448 msgid "Paper jam; "
449 msgstr "Užstrigęs popierius; "
451 #: comdlg32.rc:98
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
455 #: comdlg32.rc:99
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
459 #: comdlg32.rc:100
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "Problema su popieriumi; "
463 #: comdlg32.rc:101
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
467 #: comdlg32.rc:102
468 msgid "I/O Active; "
469 msgstr "Aktyvus Į/I; "
471 #: comdlg32.rc:103
472 msgid "Busy; "
473 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
475 #: comdlg32.rc:104
476 msgid "Printing; "
477 msgstr "Spausdina; "
479 #: comdlg32.rc:105
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
483 #: comdlg32.rc:106
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "Nepasiekiama; "
487 #: comdlg32.rc:107
488 msgid "Waiting; "
489 msgstr "Laukia; "
491 #: comdlg32.rc:108
492 msgid "Processing; "
493 msgstr "Apdorojimas; "
495 #: comdlg32.rc:109
496 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Inicijuojama; "
499 #: comdlg32.rc:110
500 msgid "Warming up; "
501 msgstr "Kaista; "
503 #: comdlg32.rc:111
504 msgid "Toner low; "
505 msgstr "Baigiasi dažai; "
507 #: comdlg32.rc:112
508 msgid "No toner; "
509 msgstr "Nėra dažų; "
511 #: comdlg32.rc:113
512 msgid "Page punt; "
513 msgstr "Puslapis perkrautas; "
515 #: comdlg32.rc:114
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
519 #: comdlg32.rc:115
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "Trūksta atminties; "
523 #: comdlg32.rc:116
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
527 #: comdlg32.rc:117
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
531 #: comdlg32.rc:118
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
535 #: comdlg32.rc:87
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
539 #: comdlg32.rc:88
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
543 #: comdlg32.rc:89
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "Paraštės [coliai]"
547 #: comdlg32.rc:90
548 msgid "Margins [mm]"
549 msgstr "Paraštės [mm]"
551 #: comdlg32.rc:91
552 msgid "mm"
553 msgstr "mm"
555 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Print"
557 msgstr "Spausdinti"
559 #: credui.rc:27
560 msgid "Connect to %s"
561 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
563 #: credui.rc:28
564 msgid "Connecting to %s"
565 msgstr "Jungiamasi prie %s"
567 #: credui.rc:29
568 msgid "Logon unsuccessful"
569 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
571 #: credui.rc:30
572 msgid ""
573 "Make sure that your user name\n"
574 "and password are correct."
575 msgstr ""
576 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
577 "ir slaptažodis yra teisingi."
579 #: credui.rc:32
580 msgid ""
581 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "\n"
583 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
584 "entering your password."
585 msgstr ""
586 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
587 "neteisingai.\n"
588 "\n"
589 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
590 "išjungti\n"
591 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
593 #: credui.rc:31
594 msgid "Caps Lock is On"
595 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
597 #: crypt32.rc:27
598 msgid "Authority Key Identifier"
599 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
601 #: crypt32.rc:28
602 msgid "Key Attributes"
603 msgstr "Rakto atributai"
605 #: crypt32.rc:29
606 msgid "Key Usage Restriction"
607 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
609 #: crypt32.rc:30
610 msgid "Subject Alternative Name"
611 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
613 #: crypt32.rc:31
614 msgid "Issuer Alternative Name"
615 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
617 #: crypt32.rc:32
618 msgid "Basic Constraints"
619 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
621 #: crypt32.rc:33
622 msgid "Key Usage"
623 msgstr "Rakto naudojimas"
625 #: crypt32.rc:34
626 msgid "Certificate Policies"
627 msgstr "Liudijimo politika"
629 #: crypt32.rc:35
630 msgid "Subject Key Identifier"
631 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
633 #: crypt32.rc:36
634 msgid "CRL Reason Code"
635 msgstr "ALS priežasties kodas"
637 #: crypt32.rc:37
638 msgid "CRL Distribution Points"
639 msgstr "ALS platinimo vietos"
641 #: crypt32.rc:38
642 msgid "Enhanced Key Usage"
643 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
645 #: crypt32.rc:39
646 msgid "Authority Information Access"
647 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
649 #: crypt32.rc:40
650 msgid "Certificate Extensions"
651 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
653 #: crypt32.rc:41
654 msgid "Next Update Location"
655 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
657 #: crypt32.rc:42
658 msgid "Yes or No Trust"
659 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
661 #: crypt32.rc:43
662 msgid "Email Address"
663 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
665 #: crypt32.rc:44
666 msgid "Unstructured Name"
667 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
669 #: crypt32.rc:45
670 msgid "Content Type"
671 msgstr "Turinio tipas"
673 #: crypt32.rc:46
674 msgid "Message Digest"
675 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
677 #: crypt32.rc:47
678 msgid "Signing Time"
679 msgstr "Pasirašymo laikas"
681 #: crypt32.rc:48
682 msgid "Counter Sign"
683 msgstr "Paliudijantis parašas"
685 #: crypt32.rc:49
686 msgid "Challenge Password"
687 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
689 #: crypt32.rc:50
690 msgid "Unstructured Address"
691 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
693 #: crypt32.rc:51
694 msgid "S/MIME Capabilities"
695 msgstr "S/MIME gebėjimai"
697 #: crypt32.rc:52
698 msgid "Prefer Signed Data"
699 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
701 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
702 msgid "CPS"
703 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgid "User Notice"
707 msgstr "Naudotojo pastaba"
709 #: crypt32.rc:55
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
713 #: crypt32.rc:56
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
717 #: crypt32.rc:57
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
721 #: crypt32.rc:58
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Liudijimo tipas"
725 #: crypt32.rc:59
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Liudijimo kopija"
729 #: crypt32.rc:60
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
733 #: crypt32.rc:61
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Netscape bazės URL"
737 #: crypt32.rc:62
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
741 #: crypt32.rc:63
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
745 #: crypt32.rc:64
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
749 #: crypt32.rc:65
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
753 #: crypt32.rc:66
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
757 #: crypt32.rc:67
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Netscape komentaras"
761 #: crypt32.rc:68
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
765 #: crypt32.rc:69
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SpcFinancialCriteria"
769 #: crypt32.rc:70
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SpcMinimalCriteria"
773 #: crypt32.rc:71
774 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Valstybė/regionas"
777 #: crypt32.rc:72
778 msgid "Organization"
779 msgstr "Įstaiga"
781 #: crypt32.rc:73
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Įstaigos padalinys"
785 #: crypt32.rc:74
786 msgid "Common Name"
787 msgstr "Vardas, pavardė"
789 #: crypt32.rc:75
790 msgid "Locality"
791 msgstr "Vietovė"
793 #: crypt32.rc:76
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
797 #: crypt32.rc:77
798 msgid "Title"
799 msgstr "Titulas"
801 #: crypt32.rc:78
802 msgid "Given Name"
803 msgstr "Vardas"
805 #: crypt32.rc:79
806 msgid "Initials"
807 msgstr "Inicialai"
809 #: crypt32.rc:80
810 msgid "Sur Name"
811 msgstr "Pavardė"
813 #: crypt32.rc:81
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Srities komponentas"
817 #: crypt32.rc:82
818 msgid "Street Address"
819 msgstr "Adresas"
821 #: crypt32.rc:83
822 msgid "Serial Number"
823 msgstr "Numeris"
825 #: crypt32.rc:84
826 msgid "CA Version"
827 msgstr "LĮ versija"
829 #: crypt32.rc:85
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
833 #: crypt32.rc:86
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
837 #: crypt32.rc:87
838 msgid "Principal Name"
839 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
841 #: crypt32.rc:88
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Windows produktų naujinimas"
845 #: crypt32.rc:89
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
849 #: crypt32.rc:90
850 msgid "OS Version"
851 msgstr "OS versija"
853 #: crypt32.rc:91
854 msgid "Enrollment CSP"
855 msgstr "Registravimo CSP"
857 #: crypt32.rc:92
858 msgid "CRL Number"
859 msgstr "ALS numeris"
861 #: crypt32.rc:93
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
865 #: crypt32.rc:94
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
869 #: crypt32.rc:95
870 msgid "Freshest CRL"
871 msgstr "Naujausias ALS"
873 #: crypt32.rc:96
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Vardo ribojimai"
877 #: crypt32.rc:97
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
881 #: crypt32.rc:98
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Politikos ribojimai"
885 #: crypt32.rc:99
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
889 #: crypt32.rc:100
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Programos politika"
893 #: crypt32.rc:101
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
897 #: crypt32.rc:102
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Programos politikos ribojimai"
901 #: crypt32.rc:103
902 msgid "CMC Data"
903 msgstr "CMC duomenys"
905 #: crypt32.rc:104
906 msgid "CMC Response"
907 msgstr "CMC atsakymas"
909 #: crypt32.rc:105
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
913 #: crypt32.rc:106
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "CMC būsenos informacija"
917 #: crypt32.rc:107
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "CMC plėtiniai"
921 #: crypt32.rc:108
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "CMC atributai"
925 #: crypt32.rc:109
926 msgid "PKCS 7 Data"
927 msgstr "PKCS 7 duomenys"
929 #: crypt32.rc:110
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
933 #: crypt32.rc:111
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 voke"
937 #: crypt32.rc:112
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
941 #: crypt32.rc:113
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
945 #: crypt32.rc:114
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
949 #: crypt32.rc:115
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
953 #: crypt32.rc:116
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
957 #: crypt32.rc:117
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
961 #: crypt32.rc:118
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
969 #: crypt32.rc:120
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
973 #: crypt32.rc:121
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
977 #: crypt32.rc:122
978 msgid "Dummy Signer"
979 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
981 #: crypt32.rc:123
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
985 #: crypt32.rc:124
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
989 #: crypt32.rc:125
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
993 #: crypt32.rc:126
994 msgid "Transaction Id"
995 msgstr "Operacijos identifikatorius"
997 #: crypt32.rc:127
998 msgid "Sender Nonce"
999 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1001 #: crypt32.rc:128
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1005 #: crypt32.rc:129
1006 msgid "Reg Info"
1007 msgstr "Registracijos informacija"
1009 #: crypt32.rc:130
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Gauti liudijimą"
1013 #: crypt32.rc:131
1014 msgid "Get CRL"
1015 msgstr "Gauti ALS"
1017 #: crypt32.rc:132
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Atšaukti užklausą"
1021 #: crypt32.rc:133
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Laukia užklausa"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1029 #: crypt32.rc:135
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1033 #: crypt32.rc:136
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1037 #: crypt32.rc:137
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Kliento informacija"
1041 #: crypt32.rc:138
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1045 #: crypt32.rc:139
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1049 #: crypt32.rc:140
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1053 #: crypt32.rc:141
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1057 #: crypt32.rc:142
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1061 #: crypt32.rc:143
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1065 #: crypt32.rc:144
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1069 #: crypt32.rc:145
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1073 #: crypt32.rc:146
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1077 #: crypt32.rc:147
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1081 #: crypt32.rc:148
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Kodų pako licencijos"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Rakto atkūrimas"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1129 #: crypt32.rc:160
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Failų atkūrimas"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1141 #: crypt32.rc:163
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Visos programų politikos"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1157 #: crypt32.rc:167
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1161 #: crypt32.rc:172
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1165 #: crypt32.rc:173
1166 msgid "Personal"
1167 msgstr "Asmeniniai"
1169 #: crypt32.rc:174
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1173 #: crypt32.rc:175
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Kiti žmonės"
1177 #: crypt32.rc:176
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1181 #: crypt32.rc:177
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1185 #: crypt32.rc:182
1186 msgid "KeyID="
1187 msgstr "Rakto identifikatorius="
1189 #: crypt32.rc:183
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1193 #: crypt32.rc:184
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Liudijimo numeris="
1197 #: crypt32.rc:185
1198 msgid "Other Name="
1199 msgstr "Kitas vardas="
1201 #: crypt32.rc:186
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1205 #: crypt32.rc:187
1206 msgid "DNS Name="
1207 msgstr "DNS vardas="
1209 #: crypt32.rc:188
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Katalogo adresas"
1213 #: crypt32.rc:189
1214 msgid "URL="
1215 msgstr "URL="
1217 #: crypt32.rc:190
1218 msgid "IP Address="
1219 msgstr "IP adresas="
1221 #: crypt32.rc:191
1222 msgid "Mask="
1223 msgstr "Kaukė="
1225 #: crypt32.rc:192
1226 msgid "Registered ID="
1227 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1229 #: crypt32.rc:193
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1233 #: crypt32.rc:194
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Subjekto tipas="
1237 #: crypt32.rc:195
1238 msgid "CA"
1239 msgstr "LĮ"
1241 #: crypt32.rc:196
1242 msgid "End Entity"
1243 msgstr "Esybės pabaiga"
1245 #: crypt32.rc:197
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1249 #: crypt32.rc:198
1250 msgctxt "path length"
1251 msgid "None"
1252 msgstr "Nėra"
1254 #: crypt32.rc:199
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Informacija neprieinama"
1258 #: crypt32.rc:200
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1262 #: crypt32.rc:201
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Prieigos metodas="
1266 #: crypt32.rc:202
1267 msgid "OCSP"
1268 msgstr "OCSP"
1270 #: crypt32.rc:203
1271 msgid "CA Issuers"
1272 msgstr "LĮ išdavėjai"
1274 #: crypt32.rc:204
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1278 #: crypt32.rc:205
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternatyvus vardas"
1282 #: crypt32.rc:206
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "ALS platinimo vieta"
1286 #: crypt32.rc:207
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1290 #: crypt32.rc:208
1291 msgid "Full Name"
1292 msgstr "Asmenvardis"
1294 #: crypt32.rc:209
1295 msgid "RDN Name"
1296 msgstr "RDN vardas"
1298 #: crypt32.rc:210
1299 msgid "CRL Reason="
1300 msgstr "ALS priežastis="
1302 #: crypt32.rc:211
1303 msgid "CRL Issuer"
1304 msgstr "ALS išdavėjas"
1306 #: crypt32.rc:212
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1310 #: crypt32.rc:213
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1314 #: crypt32.rc:214
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1318 #: crypt32.rc:215
1319 msgid "Superseded"
1320 msgstr "Išstūmimas"
1322 #: crypt32.rc:216
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1326 #: crypt32.rc:217
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1330 #: crypt32.rc:218
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finansinė informacija="
1334 #: crypt32.rc:219
1335 msgid "Available"
1336 msgstr "Prieinama"
1338 #: crypt32.rc:220
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Neprieinama"
1342 #: crypt32.rc:221
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Atitinka kriterijus="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "Taip"
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "No"
1352 msgstr "Ne"
1354 #: crypt32.rc:224
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1358 #: crypt32.rc:225
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1362 #: crypt32.rc:226
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Rakto užšifravimas"
1366 #: crypt32.rc:227
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1370 #: crypt32.rc:228
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Rakto susitarimas"
1374 #: crypt32.rc:229
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1378 #: crypt32.rc:230
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1382 #: crypt32.rc:231
1383 msgid "CRL Signing"
1384 msgstr "ALS pasirašymas"
1386 #: crypt32.rc:232
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Tik užšifravimas"
1390 #: crypt32.rc:233
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Tik dešifravimas"
1394 #: crypt32.rc:234
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1398 #: crypt32.rc:235
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1402 #: crypt32.rc:236
1403 msgid "S/MIME"
1404 msgstr "S/MIME"
1406 #: crypt32.rc:237
1407 msgid "Signature"
1408 msgstr "Parašas"
1410 #: crypt32.rc:238
1411 msgid "SSL CA"
1412 msgstr "SSL LĮ"
1414 #: crypt32.rc:239
1415 msgid "S/MIME CA"
1416 msgstr "S/MIME LĮ"
1418 #: crypt32.rc:240
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Parašo LĮ"
1422 #: cryptdlg.rc:27
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Liudijimo politika"
1426 #: cryptdlg.rc:28
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1430 #: cryptdlg.rc:29
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1434 #: cryptdlg.rc:30
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1438 #: cryptdlg.rc:33
1439 msgid "Qualifier"
1440 msgstr "Kvalifikatorius"
1442 #: cryptdlg.rc:34
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1446 #: cryptdlg.rc:35
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Įstaiga="
1450 #: cryptdlg.rc:36
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Pranešimo numeris="
1454 #: cryptdlg.rc:37
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Pranešimo tekstas="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate"
1460 msgstr "Liudijimas"
1462 #: cryptui.rc:28
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Liudijimo informacija"
1466 #: cryptui.rc:29
1467 msgid ""
1468 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1470 msgstr ""
1471 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1472 "pažeistas."
1474 #: cryptui.rc:30
1475 msgid ""
1476 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1478 msgstr ""
1479 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1480 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1482 #: cryptui.rc:31
1483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 msgstr ""
1485 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1487 #: cryptui.rc:32
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1491 #: cryptui.rc:33
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1495 #: cryptui.rc:34
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1499 #: cryptui.rc:35
1500 msgid "Issued to: "
1501 msgstr "Kam išduota: "
1503 #: cryptui.rc:36
1504 msgid "Issued by: "
1505 msgstr "Išdavė: "
1507 #: cryptui.rc:37
1508 msgid "Valid from "
1509 msgstr "Galioja nuo "
1511 #: cryptui.rc:38
1512 msgid " to "
1513 msgstr " iki "
1515 #: cryptui.rc:39
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1519 #: cryptui.rc:40
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1523 #: cryptui.rc:41
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1527 #: cryptui.rc:42
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1531 #: cryptui.rc:43
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1535 #: cryptui.rc:44
1536 msgid "Field"
1537 msgstr "Laukas"
1539 #: cryptui.rc:45
1540 msgid "Value"
1541 msgstr "Reikšmė"
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgid "<All>"
1545 msgstr "<visi laukai>"
1547 #: cryptui.rc:47
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1551 #: cryptui.rc:48
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Tik plėtiniai"
1555 #: cryptui.rc:49
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1559 #: cryptui.rc:50
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Tik savybės"
1563 #: cryptui.rc:52
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Numeris"
1567 #: cryptui.rc:53
1568 msgid "Issuer"
1569 msgstr "Išdavėjas"
1571 #: cryptui.rc:54
1572 msgid "Valid from"
1573 msgstr "Galioja nuo"
1575 #: cryptui.rc:55
1576 msgid "Valid to"
1577 msgstr "Galioja iki"
1579 #: cryptui.rc:56
1580 msgid "Subject"
1581 msgstr "Subjektas"
1583 #: cryptui.rc:57
1584 msgid "Public key"
1585 msgstr "Viešasis raktas"
1587 #: cryptui.rc:58
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d bitai)"
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "maiša SHA1"
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Draugiškas vardas"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Aprašas"
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Liudijimo savybės"
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1637 "kitą failą."
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Importo failas"
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Nurodykite failą importui."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Liudijimų saugykla"
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1657 "patikintų liudijimų sąrašai."
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Nepavyko atverti "
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Nustatyta programos"
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Failas"
1715 #: cryptui.rc:89
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Turinys"
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Importas sėkmingas."
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Importas nepavyko."
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Kam išduotas"
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Išdavė"
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Galiojimo data"
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Draugiškas vardas"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<jokios>"
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1774 "pasirašyti pranešimų.\n"
1775 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1784 "pasirašyti pranešimų.\n"
1785 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1794 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1795 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1804 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1805 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1814 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1823 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1832 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1833 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1842 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1843 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1851 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1859 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Liudijimai"
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1887 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Eksporto formatas"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Eksporto failas"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Failo formatas"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Eksportuoti raktus"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Eksportas nepavyko."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1987 "liudijimu."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2025 #: dxdiagn.rc:25
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Regiono nuostatos"
2029 #: dxdiagn.rc:26
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2033 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2034 msgid "Options"
2035 msgstr "Parinktys"
2037 #: hhctrl.rc:70
2038 msgid "S&ync"
2039 msgstr "S&inchronizuoti"
2041 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2042 msgid "&Back"
2043 msgstr "&Atgal"
2045 #: hhctrl.rc:72
2046 msgid "&Forward"
2047 msgstr "&Pirmyn"
2049 #: hhctrl.rc:73
2050 msgctxt "table of contents"
2051 msgid "&Home"
2052 msgstr "Į p&radžią"
2054 #: hhctrl.rc:74
2055 msgid "&Stop"
2056 msgstr "&Stabdyti"
2058 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2059 msgid "&Refresh"
2060 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2062 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2063 msgid "&Print..."
2064 msgstr "&Spausdinti..."
2066 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2067 msgid "&Contents"
2068 msgstr "&Turinys"
2070 #: hhctrl.rc:29
2071 msgid "I&ndex"
2072 msgstr "&Rodyklė"
2074 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2075 msgid "&Search"
2076 msgstr "&Paieška"
2078 #: hhctrl.rc:31
2079 msgid "Favor&ites"
2080 msgstr "&Adresynas"
2082 #: hhctrl.rc:33
2083 msgid "Hide &Tabs"
2084 msgstr "Slėpti &korteles"
2086 #: hhctrl.rc:34
2087 msgid "Show &Tabs"
2088 msgstr "Rodyti &korteles"
2090 #: hhctrl.rc:39
2091 msgid "Show"
2092 msgstr "Rodyti"
2094 #: hhctrl.rc:40
2095 msgid "Hide"
2096 msgstr "Slėpti"
2098 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2099 msgid "Stop"
2100 msgstr "Stabdyti"
2102 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2103 msgid "Refresh"
2104 msgstr "Atnaujinti"
2106 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2107 msgid "Back"
2108 msgstr "Atgal"
2110 #: hhctrl.rc:44
2111 msgctxt "table of contents"
2112 msgid "Home"
2113 msgstr "Į pradžią"
2115 #: hhctrl.rc:45
2116 msgid "Sync"
2117 msgstr "Sinchronizuoti"
2119 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2120 msgid "Forward"
2121 msgstr "Pirmyn"
2123 #: hhctrl.rc:49
2124 msgid "IDTB_NOTES"
2125 msgstr "IDTB_NOTES"
2127 #: hhctrl.rc:50
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 #: hhctrl.rc:51
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2135 #: hhctrl.rc:52
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2139 #: hhctrl.rc:53
2140 msgid "IDTB_INDEX"
2141 msgstr "IDTB_INDEX"
2143 #: hhctrl.rc:54
2144 msgid "IDTB_SEARCH"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2147 #: hhctrl.rc:55
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2151 #: hhctrl.rc:56
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2155 #: hhctrl.rc:57
2156 msgid "Jump1"
2157 msgstr "Nukreipimas1"
2159 #: hhctrl.rc:58
2160 msgid "Jump2"
2161 msgstr "Nukreipimas2"
2163 #: hhctrl.rc:59
2164 msgid "Customize"
2165 msgstr "Adaptuoti"
2167 #: hhctrl.rc:60
2168 msgid "Zoom"
2169 msgstr "Keisti mastelį"
2171 #: hhctrl.rc:61
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2175 #: hhctrl.rc:62
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2185 #: wordpad.rc:26
2186 msgid "&File"
2187 msgstr "&Failas"
2189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2190 msgid "&New"
2191 msgstr "&Naujas"
2193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2194 msgid "&Window"
2195 msgstr "&Langas"
2197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2198 msgid "&Open..."
2199 msgstr "&Atverti..."
2201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2202 msgid "Save &as..."
2203 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2205 #: ieframe.rc:35
2206 msgid "Print &format..."
2207 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2209 #: ieframe.rc:36
2210 msgid "Pr&int..."
2211 msgstr "S&pausdinti..."
2213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2214 msgid "Print previe&w"
2215 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2217 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2218 msgid "&Properties"
2219 msgstr "&Savybės"
2221 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2222 msgid "&Close"
2223 msgstr "&Užverti"
2225 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2226 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2227 msgid "&View"
2228 msgstr "&Rodymas"
2230 #: ieframe.rc:44
2231 msgid "&Toolbars"
2232 msgstr "&Įrankių juosta"
2234 #: ieframe.rc:46
2235 msgid "&Standard bar"
2236 msgstr "Į&prastinė juosta"
2238 #: ieframe.rc:47
2239 msgid "&Address bar"
2240 msgstr "&Adreso juosta"
2242 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2243 msgid "&Favorites"
2244 msgstr "&Adresynas"
2246 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2247 msgid "&Add to Favorites..."
2248 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2250 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2251 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2252 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2253 msgid "&Help"
2254 msgstr "&Žinynas"
2256 #: ieframe.rc:57
2257 msgid "&About Internet Explorer"
2258 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2260 #: ieframe.rc:67
2261 msgctxt "home page"
2262 msgid "Home"
2263 msgstr "Į pradžią"
2265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2266 msgid "Print..."
2267 msgstr "Spausdinti..."
2269 #: ieframe.rc:73
2270 msgid "Address"
2271 msgstr "Adresas"
2273 #: inetcpl.rc:28
2274 msgid "Internet Settings"
2275 msgstr "Interneto nuostatos"
2277 #: inetcpl.rc:29
2278 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2279 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2281 #: inetcpl.rc:30
2282 msgid "Security settings for zone: "
2283 msgstr "Saugumo nuostatos zonai:"
2285 #: inetcpl.rc:31
2286 msgid "Custom"
2287 msgstr "Pritaikytos"
2289 #: inetcpl.rc:32
2290 msgid "Very Low"
2291 msgstr "Labai žemos"
2293 #: inetcpl.rc:33
2294 msgid "Low"
2295 msgstr "Žemos"
2297 #: inetcpl.rc:34
2298 msgid "Medium"
2299 msgstr "Vidutinės"
2301 #: inetcpl.rc:35
2302 msgid "Increased"
2303 msgstr "Padidintos"
2305 #: inetcpl.rc:36
2306 msgid "High"
2307 msgstr "Aukštos"
2309 #: jscript.rc:25
2310 msgid "Error converting object to primitive type"
2311 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2313 #: jscript.rc:26
2314 msgid "Invalid procedure call or argument"
2315 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2317 #: jscript.rc:27
2318 msgid "Subscript out of range"
2319 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2321 #: jscript.rc:28
2322 msgid "Automation server can't create object"
2323 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2325 #: jscript.rc:29
2326 msgid "Object doesn't support this property or method"
2327 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2329 #: jscript.rc:30
2330 msgid "Object doesn't support this action"
2331 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2333 #: jscript.rc:31
2334 msgid "Argument not optional"
2335 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2337 #: jscript.rc:32
2338 msgid "Syntax error"
2339 msgstr "Sintaksės klaida"
2341 #: jscript.rc:33
2342 msgid "Expected ';'"
2343 msgstr "Tikėtasi „;“"
2345 #: jscript.rc:34
2346 msgid "Expected '('"
2347 msgstr "Tikėtasi „(“"
2349 #: jscript.rc:35
2350 msgid "Expected ')'"
2351 msgstr "Tikėtasi „)“"
2353 #: jscript.rc:36
2354 msgid "Unterminated string constant"
2355 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2357 #: jscript.rc:37
2358 msgid "Conditional compilation is turned off"
2359 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2361 #: jscript.rc:40
2362 msgid "Number expected"
2363 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2365 #: jscript.rc:38
2366 msgid "Function expected"
2367 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2369 #: jscript.rc:39
2370 msgid "'[object]' is not a date object"
2371 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2373 #: jscript.rc:41
2374 msgid "Object expected"
2375 msgstr "Tikėtasi objekto"
2377 #: jscript.rc:42
2378 msgid "Illegal assignment"
2379 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2381 #: jscript.rc:43
2382 msgid "'|' is undefined"
2383 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2385 #: jscript.rc:44
2386 msgid "Boolean object expected"
2387 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2389 #: jscript.rc:45
2390 msgid "VBArray object expected"
2391 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2393 #: jscript.rc:46
2394 msgid "JScript object expected"
2395 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2397 #: jscript.rc:47
2398 msgid "Syntax error in regular expression"
2399 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2401 #: jscript.rc:48
2402 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2403 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2405 #: jscript.rc:49
2406 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2407 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2409 #: jscript.rc:50
2410 msgid "Array object expected"
2411 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2413 #: winerror.mc:26
2414 msgid "Success\n"
2415 msgstr "Sėkmė\n"
2417 #: winerror.mc:31
2418 msgid "Invalid function\n"
2419 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2421 #: winerror.mc:36
2422 msgid "File not found\n"
2423 msgstr "Failas nerastas\n"
2425 #: winerror.mc:41
2426 msgid "Path not found\n"
2427 msgstr "Kelias nerastas\n"
2429 #: winerror.mc:46
2430 msgid "Too many open files\n"
2431 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2433 #: winerror.mc:51
2434 msgid "Access denied\n"
2435 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2437 #: winerror.mc:56
2438 msgid "Invalid handle\n"
2439 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2441 #: winerror.mc:61
2442 msgid "Memory trashed\n"
2443 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2445 #: winerror.mc:66
2446 msgid "Not enough memory\n"
2447 msgstr "Per mažai atminties\n"
2449 #: winerror.mc:71
2450 msgid "Invalid block\n"
2451 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2453 #: winerror.mc:76
2454 msgid "Bad environment\n"
2455 msgstr "Bloga aplinka\n"
2457 #: winerror.mc:81
2458 msgid "Bad format\n"
2459 msgstr "Blogas formatas\n"
2461 #: winerror.mc:86
2462 msgid "Invalid access\n"
2463 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2465 #: winerror.mc:91
2466 msgid "Invalid data\n"
2467 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2469 #: winerror.mc:96
2470 msgid "Out of memory\n"
2471 msgstr "Trūksta atminties\n"
2473 #: winerror.mc:101
2474 msgid "Invalid drive\n"
2475 msgstr "neteisingas diskas\n"
2477 #: winerror.mc:106
2478 msgid "Can't delete current directory\n"
2479 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2481 #: winerror.mc:111
2482 msgid "Not same device\n"
2483 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2485 #: winerror.mc:116
2486 msgid "No more files\n"
2487 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2489 #: winerror.mc:121
2490 msgid "Write protected\n"
2491 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2493 #: winerror.mc:126
2494 msgid "Bad unit\n"
2495 msgstr "Blogas vienetas\n"
2497 #: winerror.mc:131
2498 msgid "Not ready\n"
2499 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2501 #: winerror.mc:136
2502 msgid "Bad command\n"
2503 msgstr "Bloga komanda\n"
2505 #: winerror.mc:141
2506 msgid "CRC error\n"
2507 msgstr "CRC klaida\n"
2509 #: winerror.mc:146
2510 msgid "Bad length\n"
2511 msgstr "Blogas ilgis\n"
2513 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2514 msgid "Seek error\n"
2515 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2517 #: winerror.mc:156
2518 msgid "Not DOS disk\n"
2519 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2521 #: winerror.mc:161
2522 msgid "Sector not found\n"
2523 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2525 #: winerror.mc:166
2526 msgid "Out of paper\n"
2527 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2529 #: winerror.mc:171
2530 msgid "Write fault\n"
2531 msgstr "Rašymo klaida\n"
2533 #: winerror.mc:176
2534 msgid "Read fault\n"
2535 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2537 #: winerror.mc:181
2538 msgid "General failure\n"
2539 msgstr "Bendra triktis\n"
2541 #: winerror.mc:186
2542 msgid "Sharing violation\n"
2543 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2545 #: winerror.mc:191
2546 msgid "Lock violation\n"
2547 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2549 #: winerror.mc:196
2550 msgid "Wrong disk\n"
2551 msgstr "Ne tas diskas\n"
2553 #: winerror.mc:201
2554 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2555 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2557 #: winerror.mc:206
2558 msgid "End of file\n"
2559 msgstr "Failo pabaiga\n"
2561 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2562 msgid "Disk full\n"
2563 msgstr "Diskas pilnas\n"
2565 #: winerror.mc:216
2566 msgid "Request not supported\n"
2567 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2569 #: winerror.mc:221
2570 msgid "Remote machine not listening\n"
2571 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2573 #: winerror.mc:226
2574 msgid "Duplicate network name\n"
2575 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2577 #: winerror.mc:231
2578 msgid "Bad network path\n"
2579 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2581 #: winerror.mc:236
2582 msgid "Network busy\n"
2583 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2585 #: winerror.mc:241
2586 msgid "Device does not exist\n"
2587 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2589 #: winerror.mc:246
2590 msgid "Too many commands\n"
2591 msgstr "Per daug komandų\n"
2593 #: winerror.mc:251
2594 msgid "Adaptor hardware error\n"
2595 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2597 #: winerror.mc:256
2598 msgid "Bad network response\n"
2599 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2601 #: winerror.mc:261
2602 msgid "Unexpected network error\n"
2603 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2605 #: winerror.mc:266
2606 msgid "Bad remote adaptor\n"
2607 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2609 #: winerror.mc:271
2610 msgid "Print queue full\n"
2611 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2613 #: winerror.mc:276
2614 msgid "No spool space\n"
2615 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2617 #: winerror.mc:281
2618 msgid "Print cancelled\n"
2619 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2621 #: winerror.mc:286
2622 msgid "Network name deleted\n"
2623 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2625 #: winerror.mc:291
2626 msgid "Network access denied\n"
2627 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2629 #: winerror.mc:296
2630 msgid "Bad device type\n"
2631 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2633 #: winerror.mc:301
2634 msgid "Bad network name\n"
2635 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2637 #: winerror.mc:306
2638 msgid "Too many network names\n"
2639 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2641 #: winerror.mc:311
2642 msgid "Too many network sessions\n"
2643 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2645 #: winerror.mc:316
2646 msgid "Sharing paused\n"
2647 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2649 #: winerror.mc:321
2650 msgid "Request not accepted\n"
2651 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2653 #: winerror.mc:326
2654 msgid "Redirector paused\n"
2655 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2657 #: winerror.mc:331
2658 msgid "File exists\n"
2659 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2661 #: winerror.mc:336
2662 msgid "Cannot create\n"
2663 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2665 #: winerror.mc:341
2666 msgid "Int24 failure\n"
2667 msgstr "Int24 klaida\n"
2669 #: winerror.mc:346
2670 msgid "Out of structures\n"
2671 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2673 #: winerror.mc:351
2674 msgid "Already assigned\n"
2675 msgstr "Jau priskirta\n"
2677 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2678 msgid "Invalid password\n"
2679 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2681 #: winerror.mc:361
2682 msgid "Invalid parameter\n"
2683 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2685 #: winerror.mc:366
2686 msgid "Net write fault\n"
2687 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2689 #: winerror.mc:371
2690 msgid "No process slots\n"
2691 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2693 #: winerror.mc:376
2694 msgid "Too many semaphores\n"
2695 msgstr "Per daug semaforų\n"
2697 #: winerror.mc:381
2698 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2699 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2701 #: winerror.mc:386
2702 msgid "Semaphore is set\n"
2703 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2705 #: winerror.mc:391
2706 msgid "Too many semaphore requests\n"
2707 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2709 #: winerror.mc:396
2710 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2711 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2713 #: winerror.mc:401
2714 msgid "Semaphore owner died\n"
2715 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2717 #: winerror.mc:406
2718 msgid "Semaphore user limit\n"
2719 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2721 #: winerror.mc:411
2722 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2723 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2725 #: winerror.mc:416
2726 msgid "Drive locked\n"
2727 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2729 #: winerror.mc:421
2730 msgid "Broken pipe\n"
2731 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2733 #: winerror.mc:426
2734 msgid "Open failed\n"
2735 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2737 #: winerror.mc:431
2738 msgid "Buffer overflow\n"
2739 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2741 #: winerror.mc:441
2742 msgid "No more search handles\n"
2743 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2745 #: winerror.mc:446
2746 msgid "Invalid target handle\n"
2747 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2749 #: winerror.mc:451
2750 msgid "Invalid IOCTL\n"
2751 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2753 #: winerror.mc:456
2754 msgid "Invalid verify switch\n"
2755 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2757 #: winerror.mc:461
2758 msgid "Bad driver level\n"
2759 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2761 #: winerror.mc:466
2762 msgid "Call not implemented\n"
2763 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2765 #: winerror.mc:471
2766 msgid "Semaphore timeout\n"
2767 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2769 #: winerror.mc:476
2770 msgid "Insufficient buffer\n"
2771 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2773 #: winerror.mc:481
2774 msgid "Invalid name\n"
2775 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2777 #: winerror.mc:486
2778 msgid "Invalid level\n"
2779 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2781 #: winerror.mc:491
2782 msgid "No volume label\n"
2783 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2785 #: winerror.mc:496
2786 msgid "Module not found\n"
2787 msgstr "Nerastas modulis\n"
2789 #: winerror.mc:501
2790 msgid "Procedure not found\n"
2791 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2793 #: winerror.mc:506
2794 msgid "No children to wait for\n"
2795 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2797 #: winerror.mc:511
2798 msgid "Child process has not completed\n"
2799 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2801 #: winerror.mc:516
2802 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2803 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2805 #: winerror.mc:521
2806 msgid "Negative seek\n"
2807 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2809 #: winerror.mc:531
2810 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2811 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2813 #: winerror.mc:536
2814 msgid "Drive is already JOINed\n"
2815 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2817 #: winerror.mc:541
2818 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2819 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2821 #: winerror.mc:546
2822 msgid "Drive is not JOINed\n"
2823 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2825 #: winerror.mc:551
2826 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2827 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2829 #: winerror.mc:556
2830 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2831 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2833 #: winerror.mc:561
2834 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2835 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2837 #: winerror.mc:566
2838 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2839 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2841 #: winerror.mc:571
2842 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2843 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2845 #: winerror.mc:576
2846 msgid "Drive is busy\n"
2847 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2849 #: winerror.mc:581
2850 msgid "Same drive\n"
2851 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2853 #: winerror.mc:586
2854 msgid "Not toplevel directory\n"
2855 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2857 #: winerror.mc:591
2858 msgid "Directory is not empty\n"
2859 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2861 #: winerror.mc:596
2862 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2863 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2865 #: winerror.mc:601
2866 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2867 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2869 #: winerror.mc:606
2870 msgid "Path is busy\n"
2871 msgstr "Kelias užimtas\n"
2873 #: winerror.mc:611
2874 msgid "Already a SUBST target\n"
2875 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2877 #: winerror.mc:616
2878 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2879 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2881 #: winerror.mc:621
2882 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2883 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2885 #: winerror.mc:626
2886 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2887 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2889 #: winerror.mc:631
2890 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2891 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2893 #: winerror.mc:636
2894 msgid "Volume label too long\n"
2895 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2897 #: winerror.mc:641
2898 msgid "Too many TCBs\n"
2899 msgstr "Per daug TCB\n"
2901 #: winerror.mc:646
2902 msgid "Signal refused\n"
2903 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2905 #: winerror.mc:651
2906 msgid "Segment discarded\n"
2907 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2909 #: winerror.mc:656
2910 msgid "Segment not locked\n"
2911 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2913 #: winerror.mc:661
2914 msgid "Bad thread ID address\n"
2915 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2917 #: winerror.mc:666
2918 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2919 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2921 #: winerror.mc:671
2922 msgid "Path is invalid\n"
2923 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2925 #: winerror.mc:676
2926 msgid "Signal pending\n"
2927 msgstr "Laukiama signalo\n"
2929 #: winerror.mc:681
2930 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2931 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2933 #: winerror.mc:686
2934 msgid "Lock failed\n"
2935 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2937 #: winerror.mc:691
2938 msgid "Resource in use\n"
2939 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2941 #: winerror.mc:696
2942 msgid "Cancel violation\n"
2943 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2945 #: winerror.mc:701
2946 msgid "Atomic locks not supported\n"
2947 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2949 #: winerror.mc:706
2950 msgid "Invalid segment number\n"
2951 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2953 #: winerror.mc:711
2954 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2955 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2957 #: winerror.mc:716
2958 msgid "File already exists\n"
2959 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2961 #: winerror.mc:721
2962 msgid "Invalid flag number\n"
2963 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2965 #: winerror.mc:726
2966 msgid "Semaphore name not found\n"
2967 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2969 #: winerror.mc:731
2970 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2971 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2973 #: winerror.mc:736
2974 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2975 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2977 #: winerror.mc:741
2978 msgid "Invalid module type for %1\n"
2979 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2981 #: winerror.mc:746
2982 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2983 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2985 #: winerror.mc:751
2986 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2987 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2989 #: winerror.mc:756
2990 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2991 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2993 #: winerror.mc:761
2994 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2995 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2997 #: winerror.mc:766
2998 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2999 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3001 #: winerror.mc:771
3002 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3003 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3005 #: winerror.mc:776
3006 msgid "IOPL not enabled\n"
3007 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3009 #: winerror.mc:781
3010 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3011 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3013 #: winerror.mc:786
3014 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3015 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3017 #: winerror.mc:791
3018 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3019 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3021 #: winerror.mc:796
3022 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3023 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3025 #: winerror.mc:801
3026 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3027 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3029 #: winerror.mc:806
3030 msgid "Environment variable not found\n"
3031 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3033 #: winerror.mc:811
3034 msgid "No signal sent\n"
3035 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3037 #: winerror.mc:816
3038 msgid "File name is too long\n"
3039 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3041 #: winerror.mc:821
3042 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3043 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3045 #: winerror.mc:826
3046 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3047 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3049 #: winerror.mc:831
3050 msgid "Invalid signal number\n"
3051 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3053 #: winerror.mc:836
3054 msgid "Error setting signal handler\n"
3055 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3057 #: winerror.mc:841
3058 msgid "Segment locked\n"
3059 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3061 #: winerror.mc:846
3062 msgid "Too many modules\n"
3063 msgstr "Per daug modulių\n"
3065 #: winerror.mc:851
3066 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3067 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3069 #: winerror.mc:856
3070 msgid "Machine type mismatch\n"
3071 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3073 #: winerror.mc:861
3074 msgid "Bad pipe\n"
3075 msgstr "Blogas kanalas\n"
3077 #: winerror.mc:866
3078 msgid "Pipe busy\n"
3079 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3081 #: winerror.mc:871
3082 msgid "Pipe closed\n"
3083 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3085 #: winerror.mc:876
3086 msgid "Pipe not connected\n"
3087 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3089 #: winerror.mc:881
3090 msgid "More data available\n"
3091 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3093 #: winerror.mc:886
3094 msgid "Session cancelled\n"
3095 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3097 #: winerror.mc:891
3098 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3099 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3101 #: winerror.mc:896
3102 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3103 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3105 #: winerror.mc:901
3106 msgid "No more data available\n"
3107 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3109 #: winerror.mc:906
3110 msgid "Cannot use Copy API\n"
3111 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3113 #: winerror.mc:911
3114 msgid "Directory name invalid\n"
3115 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3117 #: winerror.mc:916
3118 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3119 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3121 #: winerror.mc:921
3122 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3123 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3125 #: winerror.mc:926
3126 msgid "Extended attribute table full\n"
3127 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3129 #: winerror.mc:931
3130 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3131 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3133 #: winerror.mc:936
3134 msgid "Extended attributes not supported\n"
3135 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3137 #: winerror.mc:941
3138 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3139 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3141 #: winerror.mc:946
3142 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3143 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3145 #: winerror.mc:951
3146 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3147 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3149 #: winerror.mc:956
3150 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3151 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3153 #: winerror.mc:961
3154 msgid "Invalid oplock message received\n"
3155 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3157 #: winerror.mc:966
3158 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3159 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3161 #: winerror.mc:971
3162 msgid "Invalid address\n"
3163 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3165 #: winerror.mc:976
3166 msgid "Arithmetic overflow\n"
3167 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3169 #: winerror.mc:981
3170 msgid "Pipe connected\n"
3171 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3173 #: winerror.mc:986
3174 msgid "Pipe listening\n"
3175 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3177 #: winerror.mc:991
3178 msgid "Extended attribute access denied\n"
3179 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3181 #: winerror.mc:996
3182 msgid "I/O operation aborted\n"
3183 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3185 #: winerror.mc:1001
3186 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3187 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3189 #: winerror.mc:1006
3190 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3191 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3193 #: winerror.mc:1011
3194 msgid "No access to memory location\n"
3195 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3197 #: winerror.mc:1016
3198 msgid "Swap error\n"
3199 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3201 #: winerror.mc:1021
3202 msgid "Stack overflow\n"
3203 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3205 #: winerror.mc:1026
3206 msgid "Invalid message\n"
3207 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3209 #: winerror.mc:1031
3210 msgid "Cannot complete\n"
3211 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3213 #: winerror.mc:1036
3214 msgid "Invalid flags\n"
3215 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3217 #: winerror.mc:1041
3218 msgid "Unrecognised volume\n"
3219 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3221 #: winerror.mc:1046
3222 msgid "File invalid\n"
3223 msgstr "Neteisingas failas\n"
3225 #: winerror.mc:1051
3226 msgid "Cannot run full-screen\n"
3227 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3229 #: winerror.mc:1056
3230 msgid "Nonexistent token\n"
3231 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3233 #: winerror.mc:1061
3234 msgid "Registry corrupt\n"
3235 msgstr "Pažeistas registras\n"
3237 #: winerror.mc:1066
3238 msgid "Invalid key\n"
3239 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3241 #: winerror.mc:1071
3242 msgid "Can't open registry key\n"
3243 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3245 #: winerror.mc:1076
3246 msgid "Can't read registry key\n"
3247 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3249 #: winerror.mc:1081
3250 msgid "Can't write registry key\n"
3251 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3253 #: winerror.mc:1086
3254 msgid "Registry has been recovered\n"
3255 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3257 #: winerror.mc:1091
3258 msgid "Registry is corrupt\n"
3259 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3261 #: winerror.mc:1096
3262 msgid "I/O to registry failed\n"
3263 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3265 #: winerror.mc:1101
3266 msgid "Not registry file\n"
3267 msgstr "Ne registro failas\n"
3269 #: winerror.mc:1106
3270 msgid "Key deleted\n"
3271 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3273 #: winerror.mc:1111
3274 msgid "No registry log space\n"
3275 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3277 #: winerror.mc:1116
3278 msgid "Registry key has subkeys\n"
3279 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3281 #: winerror.mc:1121
3282 msgid "Subkey must be volatile\n"
3283 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3285 #: winerror.mc:1126
3286 msgid "Notify change request in progress\n"
3287 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3289 #: winerror.mc:1131
3290 msgid "Dependent services are running\n"
3291 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3293 #: winerror.mc:1136
3294 msgid "Invalid service control\n"
3295 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3297 #: winerror.mc:1141
3298 msgid "Service request timeout\n"
3299 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3301 #: winerror.mc:1146
3302 msgid "Cannot create service thread\n"
3303 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3305 #: winerror.mc:1151
3306 msgid "Service database locked\n"
3307 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3309 #: winerror.mc:1156
3310 msgid "Service already running\n"
3311 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3313 #: winerror.mc:1161
3314 msgid "Invalid service account\n"
3315 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3317 #: winerror.mc:1166
3318 msgid "Service is disabled\n"
3319 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3321 #: winerror.mc:1171
3322 msgid "Circular dependency\n"
3323 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3325 #: winerror.mc:1176
3326 msgid "Service does not exist\n"
3327 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3329 #: winerror.mc:1181
3330 msgid "Service cannot accept control message\n"
3331 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3333 #: winerror.mc:1186
3334 msgid "Service not active\n"
3335 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3337 #: winerror.mc:1191
3338 msgid "Service controller connect failed\n"
3339 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3341 #: winerror.mc:1196
3342 msgid "Exception in service\n"
3343 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3345 #: winerror.mc:1201
3346 msgid "Database does not exist\n"
3347 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3349 #: winerror.mc:1206
3350 msgid "Service-specific error\n"
3351 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3353 #: winerror.mc:1211
3354 msgid "Process aborted\n"
3355 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3357 #: winerror.mc:1216
3358 msgid "Service dependency failed\n"
3359 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3361 #: winerror.mc:1221
3362 msgid "Service login failed\n"
3363 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3365 #: winerror.mc:1226
3366 msgid "Service start-hang\n"
3367 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3369 #: winerror.mc:1231
3370 msgid "Invalid service lock\n"
3371 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3373 #: winerror.mc:1236
3374 msgid "Service marked for delete\n"
3375 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3377 #: winerror.mc:1241
3378 msgid "Service exists\n"
3379 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3381 #: winerror.mc:1246
3382 msgid "System running last-known-good config\n"
3383 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3385 #: winerror.mc:1251
3386 msgid "Service dependency deleted\n"
3387 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3389 #: winerror.mc:1256
3390 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3391 msgstr ""
3392 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3393 "konfigūracija\n"
3395 #: winerror.mc:1261
3396 msgid "Service not started since last boot\n"
3397 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3399 #: winerror.mc:1266
3400 msgid "Duplicate service name\n"
3401 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3403 #: winerror.mc:1271
3404 msgid "Different service account\n"
3405 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3407 #: winerror.mc:1276
3408 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3409 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3411 #: winerror.mc:1281
3412 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3413 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3415 #: winerror.mc:1286
3416 msgid "No recovery program for service\n"
3417 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3419 #: winerror.mc:1291
3420 msgid "Service not implemented by exe\n"
3421 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3423 #: winerror.mc:1296
3424 msgid "End of media\n"
3425 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3427 #: winerror.mc:1301
3428 msgid "Filemark detected\n"
3429 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3431 #: winerror.mc:1306
3432 msgid "Beginning of media\n"
3433 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3435 #: winerror.mc:1311
3436 msgid "Setmark detected\n"
3437 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3439 #: winerror.mc:1316
3440 msgid "No data detected\n"
3441 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3443 #: winerror.mc:1321
3444 msgid "Partition failure\n"
3445 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3447 #: winerror.mc:1326
3448 msgid "Invalid block length\n"
3449 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3451 #: winerror.mc:1331
3452 msgid "Device not partitioned\n"
3453 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3455 #: winerror.mc:1336
3456 msgid "Unable to lock media\n"
3457 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3459 #: winerror.mc:1341
3460 msgid "Unable to unload media\n"
3461 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3463 #: winerror.mc:1346
3464 msgid "Media changed\n"
3465 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3467 #: winerror.mc:1351
3468 msgid "I/O bus reset\n"
3469 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3471 #: winerror.mc:1356
3472 msgid "No media in drive\n"
3473 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3475 #: winerror.mc:1361
3476 msgid "No Unicode translation\n"
3477 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3479 #: winerror.mc:1366
3480 msgid "DLL init failed\n"
3481 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3483 #: winerror.mc:1371
3484 msgid "Shutdown in progress\n"
3485 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3487 #: winerror.mc:1376
3488 msgid "No shutdown in progress\n"
3489 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3491 #: winerror.mc:1381
3492 msgid "I/O device error\n"
3493 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3495 #: winerror.mc:1386
3496 msgid "No serial devices found\n"
3497 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3499 #: winerror.mc:1391
3500 msgid "Shared IRQ busy\n"
3501 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3503 #: winerror.mc:1396
3504 msgid "Serial I/O completed\n"
3505 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3507 #: winerror.mc:1401
3508 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3509 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3511 #: winerror.mc:1406
3512 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3513 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3515 #: winerror.mc:1411
3516 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3517 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3519 #: winerror.mc:1416
3520 msgid "Unknown floppy error\n"
3521 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3523 #: winerror.mc:1421
3524 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3525 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3527 #: winerror.mc:1426
3528 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3529 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3531 #: winerror.mc:1431
3532 msgid "Hard disk operation failed\n"
3533 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3535 #: winerror.mc:1436
3536 msgid "Hard disk reset failed\n"
3537 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3539 #: winerror.mc:1441
3540 msgid "End of tape media\n"
3541 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3543 #: winerror.mc:1446
3544 msgid "Not enough server memory\n"
3545 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3547 #: winerror.mc:1451
3548 msgid "Possible deadlock\n"
3549 msgstr "Galima aklavietė\n"
3551 #: winerror.mc:1456
3552 msgid "Incorrect alignment\n"
3553 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3555 #: winerror.mc:1461
3556 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3557 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3559 #: winerror.mc:1466
3560 msgid "Set-power-state failed\n"
3561 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3563 #: winerror.mc:1471
3564 msgid "Too many links\n"
3565 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3567 #: winerror.mc:1476
3568 msgid "Newer windows version needed\n"
3569 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3571 #: winerror.mc:1481
3572 msgid "Wrong operating system\n"
3573 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3575 #: winerror.mc:1486
3576 msgid "Single-instance application\n"
3577 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3579 #: winerror.mc:1491
3580 msgid "Real-mode application\n"
3581 msgstr "Real-mode programa\n"
3583 #: winerror.mc:1496
3584 msgid "Invalid DLL\n"
3585 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3587 #: winerror.mc:1501
3588 msgid "No associated application\n"
3589 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3591 #: winerror.mc:1506
3592 msgid "DDE failure\n"
3593 msgstr "DDE klaida\n"
3595 #: winerror.mc:1511
3596 msgid "DLL not found\n"
3597 msgstr "DLL nerastas\n"
3599 #: winerror.mc:1516
3600 msgid "Out of user handles\n"
3601 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3603 #: winerror.mc:1521
3604 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3605 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3607 #: winerror.mc:1526
3608 msgid "The source element is empty\n"
3609 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3611 #: winerror.mc:1531
3612 msgid "The destination element is full\n"
3613 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3615 #: winerror.mc:1536
3616 msgid "The element address is invalid\n"
3617 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3619 #: winerror.mc:1541
3620 msgid "The magazine is not present\n"
3621 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3623 #: winerror.mc:1546
3624 msgid "The device needs reinitialization\n"
3625 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3627 #: winerror.mc:1551
3628 msgid "The device requires cleaning\n"
3629 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3631 #: winerror.mc:1556
3632 msgid "The device door is open\n"
3633 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3635 #: winerror.mc:1561
3636 msgid "The device is not connected\n"
3637 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3639 #: winerror.mc:1566
3640 msgid "Element not found\n"
3641 msgstr "Elementas nerastas\n"
3643 #: winerror.mc:1571
3644 msgid "No match found\n"
3645 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3647 #: winerror.mc:1576
3648 msgid "Property set not found\n"
3649 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3651 #: winerror.mc:1581
3652 msgid "Point not found\n"
3653 msgstr "Taškas nerastas\n"
3655 #: winerror.mc:1586
3656 msgid "No running tracking service\n"
3657 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3659 #: winerror.mc:1591
3660 msgid "No such volume ID\n"
3661 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3663 #: winerror.mc:1596
3664 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3665 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3667 #: winerror.mc:1601
3668 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3669 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3671 #: winerror.mc:1606
3672 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3673 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3675 #: winerror.mc:1611
3676 msgid "The journal is being deleted\n"
3677 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3679 #: winerror.mc:1616
3680 msgid "The journal is not active\n"
3681 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3683 #: winerror.mc:1621
3684 msgid "Potential matching file found\n"
3685 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3687 #: winerror.mc:1626
3688 msgid "The journal entry was deleted\n"
3689 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3691 #: winerror.mc:1631
3692 msgid "Invalid device name\n"
3693 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3695 #: winerror.mc:1636
3696 msgid "Connection unavailable\n"
3697 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3699 #: winerror.mc:1641
3700 msgid "Device already remembered\n"
3701 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3703 #: winerror.mc:1646
3704 msgid "No network or bad path\n"
3705 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3707 #: winerror.mc:1651
3708 msgid "Invalid network provider name\n"
3709 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3711 #: winerror.mc:1656
3712 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3713 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3715 #: winerror.mc:1661
3716 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3717 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3719 #: winerror.mc:1666
3720 msgid "Not a container\n"
3721 msgstr "Ne konteineris\n"
3723 #: winerror.mc:1671
3724 msgid "Extended error\n"
3725 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3727 #: winerror.mc:1676
3728 msgid "Invalid group name\n"
3729 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3731 #: winerror.mc:1681
3732 msgid "Invalid computer name\n"
3733 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3735 #: winerror.mc:1686
3736 msgid "Invalid event name\n"
3737 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3739 #: winerror.mc:1691
3740 msgid "Invalid domain name\n"
3741 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3743 #: winerror.mc:1696
3744 msgid "Invalid service name\n"
3745 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3747 #: winerror.mc:1701
3748 msgid "Invalid network name\n"
3749 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3751 #: winerror.mc:1706
3752 msgid "Invalid share name\n"
3753 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3755 #: winerror.mc:1716
3756 msgid "Invalid message name\n"
3757 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3759 #: winerror.mc:1721
3760 msgid "Invalid message destination\n"
3761 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3763 #: winerror.mc:1726
3764 msgid "Session credential conflict\n"
3765 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3767 #: winerror.mc:1731
3768 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3769 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3771 #: winerror.mc:1736
3772 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3773 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3775 #: winerror.mc:1741
3776 msgid "No network\n"
3777 msgstr "Nėra tinklo\n"
3779 #: winerror.mc:1746
3780 msgid "Operation cancelled by user\n"
3781 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3783 #: winerror.mc:1751
3784 msgid "File has a user-mapped section\n"
3785 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3787 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3788 msgid "Connection refused\n"
3789 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3791 #: winerror.mc:1761
3792 msgid "Connection gracefully closed\n"
3793 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3795 #: winerror.mc:1766
3796 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3797 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3799 #: winerror.mc:1771
3800 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3801 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3803 #: winerror.mc:1776
3804 msgid "Connection invalid\n"
3805 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3807 #: winerror.mc:1781
3808 msgid "Connection is active\n"
3809 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3811 #: winerror.mc:1786
3812 msgid "Network unreachable\n"
3813 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3815 #: winerror.mc:1791
3816 msgid "Host unreachable\n"
3817 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3819 #: winerror.mc:1796
3820 msgid "Protocol unreachable\n"
3821 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3823 #: winerror.mc:1801
3824 msgid "Port unreachable\n"
3825 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3827 #: winerror.mc:1806
3828 msgid "Request aborted\n"
3829 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3831 #: winerror.mc:1811
3832 msgid "Connection aborted\n"
3833 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3835 #: winerror.mc:1816
3836 msgid "Please retry operation\n"
3837 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3839 #: winerror.mc:1821
3840 msgid "Connection count limit reached\n"
3841 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3843 #: winerror.mc:1826
3844 msgid "Login time restriction\n"
3845 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3847 #: winerror.mc:1831
3848 msgid "Login workstation restriction\n"
3849 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3851 #: winerror.mc:1836
3852 msgid "Incorrect network address\n"
3853 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3855 #: winerror.mc:1841
3856 msgid "Service already registered\n"
3857 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3859 #: winerror.mc:1846
3860 msgid "Service not found\n"
3861 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3863 #: winerror.mc:1851
3864 msgid "User not authenticated\n"
3865 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3867 #: winerror.mc:1856
3868 msgid "User not logged on\n"
3869 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3871 #: winerror.mc:1861
3872 msgid "Continue work in progress\n"
3873 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3875 #: winerror.mc:1866
3876 msgid "Already initialised\n"
3877 msgstr "Jau inicijuota\n"
3879 #: winerror.mc:1871
3880 msgid "No more local devices\n"
3881 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3883 #: winerror.mc:1876
3884 msgid "The site does not exist\n"
3885 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3887 #: winerror.mc:1881
3888 msgid "The domain controller already exists\n"
3889 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3891 #: winerror.mc:1886
3892 msgid "Supported only when connected\n"
3893 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3895 #: winerror.mc:1891
3896 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3897 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3899 #: winerror.mc:1896
3900 msgid "The user profile is invalid\n"
3901 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3903 #: winerror.mc:1901
3904 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3905 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3907 #: winerror.mc:1906
3908 msgid "Not all privileges assigned\n"
3909 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3911 #: winerror.mc:1911
3912 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3913 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3915 #: winerror.mc:1916
3916 msgid "No quotas for account\n"
3917 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3919 #: winerror.mc:1921
3920 msgid "Local user session key\n"
3921 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3923 #: winerror.mc:1926
3924 msgid "Password too complex for LM\n"
3925 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3927 #: winerror.mc:1931
3928 msgid "Unknown revision\n"
3929 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3931 #: winerror.mc:1936
3932 msgid "Incompatible revision levels\n"
3933 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3935 #: winerror.mc:1941
3936 msgid "Invalid owner\n"
3937 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3939 #: winerror.mc:1946
3940 msgid "Invalid primary group\n"
3941 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3943 #: winerror.mc:1951
3944 msgid "No impersonation token\n"
3945 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3947 #: winerror.mc:1956
3948 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3949 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3951 #: winerror.mc:1961
3952 msgid "No logon servers available\n"
3953 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3955 #: winerror.mc:1966
3956 msgid "No such logon session\n"
3957 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3959 #: winerror.mc:1971
3960 msgid "No such privilege\n"
3961 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3963 #: winerror.mc:1976
3964 msgid "Privilege not held\n"
3965 msgstr "Teisė neturima\n"
3967 #: winerror.mc:1981
3968 msgid "Invalid account name\n"
3969 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3971 #: winerror.mc:1986
3972 msgid "User already exists\n"
3973 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3975 #: winerror.mc:1991
3976 msgid "No such user\n"
3977 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3979 #: winerror.mc:1996
3980 msgid "Group already exists\n"
3981 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3983 #: winerror.mc:2001
3984 msgid "No such group\n"
3985 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3987 #: winerror.mc:2006
3988 msgid "User already in group\n"
3989 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3991 #: winerror.mc:2011
3992 msgid "User not in group\n"
3993 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3995 #: winerror.mc:2016
3996 msgid "Can't delete last admin user\n"
3997 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3999 #: winerror.mc:2021
4000 msgid "Wrong password\n"
4001 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4003 #: winerror.mc:2026
4004 msgid "Ill-formed password\n"
4005 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4007 #: winerror.mc:2031
4008 msgid "Password restriction\n"
4009 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4011 #: winerror.mc:2036
4012 msgid "Logon failure\n"
4013 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4015 #: winerror.mc:2041
4016 msgid "Account restriction\n"
4017 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4019 #: winerror.mc:2046
4020 msgid "Invalid logon hours\n"
4021 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4023 #: winerror.mc:2051
4024 msgid "Invalid workstation\n"
4025 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4027 #: winerror.mc:2056
4028 msgid "Password expired\n"
4029 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4031 #: winerror.mc:2061
4032 msgid "Account disabled\n"
4033 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4035 #: winerror.mc:2066
4036 msgid "No security ID mapped\n"
4037 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4039 #: winerror.mc:2071
4040 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4041 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4043 #: winerror.mc:2076
4044 msgid "LUIDs exhausted\n"
4045 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4047 #: winerror.mc:2081
4048 msgid "Invalid sub authority\n"
4049 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4051 #: winerror.mc:2086
4052 msgid "Invalid ACL\n"
4053 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4055 #: winerror.mc:2091
4056 msgid "Invalid SID\n"
4057 msgstr "Neteisingas SID\n"
4059 #: winerror.mc:2096
4060 msgid "Invalid security descriptor\n"
4061 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4063 #: winerror.mc:2101
4064 msgid "Bad inherited ACL\n"
4065 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4067 #: winerror.mc:2106
4068 msgid "Server disabled\n"
4069 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4071 #: winerror.mc:2111
4072 msgid "Server not disabled\n"
4073 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4075 #: winerror.mc:2116
4076 msgid "Invalid ID authority\n"
4077 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4079 #: winerror.mc:2121
4080 msgid "Allotted space exceeded\n"
4081 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4083 #: winerror.mc:2126
4084 msgid "Invalid group attributes\n"
4085 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4087 #: winerror.mc:2131
4088 msgid "Bad impersonation level\n"
4089 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4091 #: winerror.mc:2136
4092 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4093 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4095 #: winerror.mc:2141
4096 msgid "Bad validation class\n"
4097 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4099 #: winerror.mc:2146
4100 msgid "Bad token type\n"
4101 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4103 #: winerror.mc:2151
4104 msgid "No security on object\n"
4105 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4107 #: winerror.mc:2156
4108 msgid "Can't access domain information\n"
4109 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4111 #: winerror.mc:2161
4112 msgid "Invalid server state\n"
4113 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4115 #: winerror.mc:2166
4116 msgid "Invalid domain state\n"
4117 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4119 #: winerror.mc:2171
4120 msgid "Invalid domain role\n"
4121 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4123 #: winerror.mc:2176
4124 msgid "No such domain\n"
4125 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4127 #: winerror.mc:2181
4128 msgid "Domain already exists\n"
4129 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4131 #: winerror.mc:2186
4132 msgid "Domain limit exceeded\n"
4133 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4135 #: winerror.mc:2191
4136 msgid "Internal database corruption\n"
4137 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4139 #: winerror.mc:2196
4140 msgid "Internal error\n"
4141 msgstr "Vidinė klaida\n"
4143 #: winerror.mc:2201
4144 msgid "Generic access types not mapped\n"
4145 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4147 #: winerror.mc:2206
4148 msgid "Bad descriptor format\n"
4149 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4151 #: winerror.mc:2211
4152 msgid "Not a logon process\n"
4153 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4155 #: winerror.mc:2216
4156 msgid "Logon session ID exists\n"
4157 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4159 #: winerror.mc:2221
4160 msgid "Unknown authentication package\n"
4161 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4163 #: winerror.mc:2226
4164 msgid "Bad logon session state\n"
4165 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4167 #: winerror.mc:2231
4168 msgid "Logon session ID collision\n"
4169 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4171 #: winerror.mc:2236
4172 msgid "Invalid logon type\n"
4173 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4175 #: winerror.mc:2241
4176 msgid "Cannot impersonate\n"
4177 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4179 #: winerror.mc:2246
4180 msgid "Invalid transaction state\n"
4181 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4183 #: winerror.mc:2251
4184 msgid "Security DB commit failure\n"
4185 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4187 #: winerror.mc:2256
4188 msgid "Account is built-in\n"
4189 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4191 #: winerror.mc:2261
4192 msgid "Group is built-in\n"
4193 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4195 #: winerror.mc:2266
4196 msgid "User is built-in\n"
4197 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4199 #: winerror.mc:2271
4200 msgid "Group is primary for user\n"
4201 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4203 #: winerror.mc:2276
4204 msgid "Token already in use\n"
4205 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4207 #: winerror.mc:2281
4208 msgid "No such local group\n"
4209 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4211 #: winerror.mc:2286
4212 msgid "User not in local group\n"
4213 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4215 #: winerror.mc:2291
4216 msgid "User already in local group\n"
4217 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4219 #: winerror.mc:2296
4220 msgid "Local group already exists\n"
4221 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4223 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4224 msgid "Logon type not granted\n"
4225 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4227 #: winerror.mc:2306
4228 msgid "Too many secrets\n"
4229 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4231 #: winerror.mc:2311
4232 msgid "Secret too long\n"
4233 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4235 #: winerror.mc:2316
4236 msgid "Internal security DB error\n"
4237 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4239 #: winerror.mc:2321
4240 msgid "Too many context IDs\n"
4241 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4243 #: winerror.mc:2331
4244 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4245 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4247 #: winerror.mc:2336
4248 msgid "No such member\n"
4249 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4251 #: winerror.mc:2341
4252 msgid "Invalid member\n"
4253 msgstr "Neteisingas narys\n"
4255 #: winerror.mc:2346
4256 msgid "Too many SIDs\n"
4257 msgstr "Per daug SID\n"
4259 #: winerror.mc:2351
4260 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4261 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4263 #: winerror.mc:2356
4264 msgid "No inheritable components\n"
4265 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4267 #: winerror.mc:2361
4268 msgid "File or directory corrupt\n"
4269 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4271 #: winerror.mc:2366
4272 msgid "Disk is corrupt\n"
4273 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4275 #: winerror.mc:2371
4276 msgid "No user session key\n"
4277 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4279 #: winerror.mc:2376
4280 msgid "Licence quota exceeded\n"
4281 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4283 #: winerror.mc:2381
4284 msgid "Wrong target name\n"
4285 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4287 #: winerror.mc:2386
4288 msgid "Mutual authentication failed\n"
4289 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4291 #: winerror.mc:2391
4292 msgid "Time skew between client and server\n"
4293 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4295 #: winerror.mc:2396
4296 msgid "Invalid window handle\n"
4297 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4299 #: winerror.mc:2401
4300 msgid "Invalid menu handle\n"
4301 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4303 #: winerror.mc:2406
4304 msgid "Invalid cursor handle\n"
4305 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4307 #: winerror.mc:2411
4308 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4309 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4311 #: winerror.mc:2416
4312 msgid "Invalid hook handle\n"
4313 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4315 #: winerror.mc:2421
4316 msgid "Invalid DWP handle\n"
4317 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4319 #: winerror.mc:2426
4320 msgid "Can't create top-level child window\n"
4321 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4323 #: winerror.mc:2431
4324 msgid "Can't find window class\n"
4325 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4327 #: winerror.mc:2436
4328 msgid "Window owned by another thread\n"
4329 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4331 #: winerror.mc:2441
4332 msgid "Hotkey already registered\n"
4333 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4335 #: winerror.mc:2446
4336 msgid "Class already exists\n"
4337 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4339 #: winerror.mc:2451
4340 msgid "Class does not exist\n"
4341 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4343 #: winerror.mc:2456
4344 msgid "Class has open windows\n"
4345 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4347 #: winerror.mc:2461
4348 msgid "Invalid index\n"
4349 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4351 #: winerror.mc:2466
4352 msgid "Invalid icon handle\n"
4353 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4355 #: winerror.mc:2471
4356 msgid "Private dialog index\n"
4357 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4359 #: winerror.mc:2476
4360 msgid "List box ID not found\n"
4361 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4363 #: winerror.mc:2481
4364 msgid "No wildcard characters\n"
4365 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4367 #: winerror.mc:2486
4368 msgid "Clipboard not open\n"
4369 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4371 #: winerror.mc:2491
4372 msgid "Hotkey not registered\n"
4373 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4375 #: winerror.mc:2496
4376 msgid "Not a dialog window\n"
4377 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4379 #: winerror.mc:2501
4380 msgid "Control ID not found\n"
4381 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4383 #: winerror.mc:2506
4384 msgid "Invalid combobox message\n"
4385 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4387 #: winerror.mc:2511
4388 msgid "Not a combobox window\n"
4389 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4391 #: winerror.mc:2516
4392 msgid "Invalid edit height\n"
4393 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4395 #: winerror.mc:2521
4396 msgid "DC not found\n"
4397 msgstr "DC nerastas\n"
4399 #: winerror.mc:2526
4400 msgid "Invalid hook filter\n"
4401 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4403 #: winerror.mc:2531
4404 msgid "Invalid filter procedure\n"
4405 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4407 #: winerror.mc:2536
4408 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4409 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4411 #: winerror.mc:2541
4412 msgid "Global-only hook procedure\n"
4413 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4415 #: winerror.mc:2546
4416 msgid "Journal hook already set\n"
4417 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4419 #: winerror.mc:2551
4420 msgid "Hook procedure not installed\n"
4421 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4423 #: winerror.mc:2556
4424 msgid "Invalid list box message\n"
4425 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4427 #: winerror.mc:2561
4428 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4429 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4431 #: winerror.mc:2566
4432 msgid "No tab stops on this list box\n"
4433 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4435 #: winerror.mc:2571
4436 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4437 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4439 #: winerror.mc:2576
4440 msgid "Child window menus not allowed\n"
4441 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4443 #: winerror.mc:2581
4444 msgid "Window has no system menu\n"
4445 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4447 #: winerror.mc:2586
4448 msgid "Invalid message box style\n"
4449 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4451 #: winerror.mc:2591
4452 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4453 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4455 #: winerror.mc:2596
4456 msgid "Screen already locked\n"
4457 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4459 #: winerror.mc:2601
4460 msgid "Window handles have different parents\n"
4461 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4463 #: winerror.mc:2606
4464 msgid "Not a child window\n"
4465 msgstr "Ne polangis\n"
4467 #: winerror.mc:2611
4468 msgid "Invalid GW command\n"
4469 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4471 #: winerror.mc:2616
4472 msgid "Invalid thread ID\n"
4473 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4475 #: winerror.mc:2621
4476 msgid "Not an MDI child window\n"
4477 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4479 #: winerror.mc:2626
4480 msgid "Popup menu already active\n"
4481 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4483 #: winerror.mc:2631
4484 msgid "No scrollbars\n"
4485 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4487 #: winerror.mc:2636
4488 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4489 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4491 #: winerror.mc:2641
4492 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4493 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4495 #: winerror.mc:2646
4496 msgid "No system resources\n"
4497 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4499 #: winerror.mc:2651
4500 msgid "No non-paged system resources\n"
4501 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4503 #: winerror.mc:2656
4504 msgid "No paged system resources\n"
4505 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4507 #: winerror.mc:2661
4508 msgid "No working set quota\n"
4509 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4511 #: winerror.mc:2666
4512 msgid "No page file quota\n"
4513 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4515 #: winerror.mc:2671
4516 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4517 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4519 #: winerror.mc:2676
4520 msgid "Menu item not found\n"
4521 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4523 #: winerror.mc:2681
4524 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4525 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4527 #: winerror.mc:2686
4528 msgid "Hook type not allowed\n"
4529 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4531 #: winerror.mc:2691
4532 msgid "Interactive window station required\n"
4533 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4535 #: winerror.mc:2696
4536 msgid "Timeout\n"
4537 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4539 #: winerror.mc:2701
4540 msgid "Invalid monitor handle\n"
4541 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4543 #: winerror.mc:2706
4544 msgid "Event log file corrupt\n"
4545 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4547 #: winerror.mc:2711
4548 msgid "Event log can't start\n"
4549 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4551 #: winerror.mc:2716
4552 msgid "Event log file full\n"
4553 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4555 #: winerror.mc:2721
4556 msgid "Event log file changed\n"
4557 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4559 #: winerror.mc:2726
4560 msgid "Installer service failed.\n"
4561 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4563 #: winerror.mc:2731
4564 msgid "Installation aborted by user\n"
4565 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4567 #: winerror.mc:2736
4568 msgid "Installation failure\n"
4569 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4571 #: winerror.mc:2741
4572 msgid "Installation suspended\n"
4573 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4575 #: winerror.mc:2746
4576 msgid "Unknown product\n"
4577 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4579 #: winerror.mc:2751
4580 msgid "Unknown feature\n"
4581 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4583 #: winerror.mc:2756
4584 msgid "Unknown component\n"
4585 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4587 #: winerror.mc:2761
4588 msgid "Unknown property\n"
4589 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4591 #: winerror.mc:2766
4592 msgid "Invalid handle state\n"
4593 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4595 #: winerror.mc:2771
4596 msgid "Bad configuration\n"
4597 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4599 #: winerror.mc:2776
4600 msgid "Index is missing\n"
4601 msgstr "Trūksta indekso\n"
4603 #: winerror.mc:2781
4604 msgid "Installation source is missing\n"
4605 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4607 #: winerror.mc:2786
4608 msgid "Wrong installation package version\n"
4609 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4611 #: winerror.mc:2791
4612 msgid "Product uninstalled\n"
4613 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4615 #: winerror.mc:2796
4616 msgid "Invalid query syntax\n"
4617 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4619 #: winerror.mc:2801
4620 msgid "Invalid field\n"
4621 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4623 #: winerror.mc:2806
4624 msgid "Device removed\n"
4625 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4627 #: winerror.mc:2811
4628 msgid "Installation already running\n"
4629 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4631 #: winerror.mc:2816
4632 msgid "Installation package failed to open\n"
4633 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4635 #: winerror.mc:2821
4636 msgid "Installation package is invalid\n"
4637 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4639 #: winerror.mc:2826
4640 msgid "Installer user interface failed\n"
4641 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4643 #: winerror.mc:2831
4644 msgid "Failed to open installation log file\n"
4645 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4647 #: winerror.mc:2836
4648 msgid "Installation language not supported\n"
4649 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4651 #: winerror.mc:2841
4652 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4653 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4655 #: winerror.mc:2846
4656 msgid "Installation package rejected\n"
4657 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4659 #: winerror.mc:2851
4660 msgid "Function could not be called\n"
4661 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4663 #: winerror.mc:2856
4664 msgid "Function failed\n"
4665 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4667 #: winerror.mc:2861
4668 msgid "Invalid table\n"
4669 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4671 #: winerror.mc:2866
4672 msgid "Data type mismatch\n"
4673 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4675 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4676 msgid "Unsupported type\n"
4677 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4679 #: winerror.mc:2876
4680 msgid "Creation failed\n"
4681 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4683 #: winerror.mc:2881
4684 msgid "Temporary directory not writable\n"
4685 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4687 #: winerror.mc:2886
4688 msgid "Installation platform not supported\n"
4689 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4691 #: winerror.mc:2891
4692 msgid "Installer not used\n"
4693 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4695 #: winerror.mc:2896
4696 msgid "Failed to open the patch package\n"
4697 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4699 #: winerror.mc:2901
4700 msgid "Invalid patch package\n"
4701 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4703 #: winerror.mc:2906
4704 msgid "Unsupported patch package\n"
4705 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4707 #: winerror.mc:2911
4708 msgid "Another version is installed\n"
4709 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4711 #: winerror.mc:2916
4712 msgid "Invalid command line\n"
4713 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4715 #: winerror.mc:2921
4716 msgid "Remote installation not allowed\n"
4717 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4719 #: winerror.mc:2926
4720 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4721 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4723 #: winerror.mc:2931
4724 msgid "Invalid string binding\n"
4725 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4727 #: winerror.mc:2936
4728 msgid "Wrong kind of binding\n"
4729 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4731 #: winerror.mc:2941
4732 msgid "Invalid binding\n"
4733 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4735 #: winerror.mc:2946
4736 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4737 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4739 #: winerror.mc:2951
4740 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4741 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4743 #: winerror.mc:2956
4744 msgid "Invalid string UUID\n"
4745 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4747 #: winerror.mc:2961
4748 msgid "Invalid endpoint format\n"
4749 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4751 #: winerror.mc:2966
4752 msgid "Invalid network address\n"
4753 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4755 #: winerror.mc:2971
4756 msgid "No endpoint found\n"
4757 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4759 #: winerror.mc:2976
4760 msgid "Invalid timeout value\n"
4761 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4763 #: winerror.mc:2981
4764 msgid "Object UUID not found\n"
4765 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4767 #: winerror.mc:2986
4768 msgid "UUID already registered\n"
4769 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4771 #: winerror.mc:2991
4772 msgid "UUID type already registered\n"
4773 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4775 #: winerror.mc:2996
4776 msgid "Server already listening\n"
4777 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4779 #: winerror.mc:3001
4780 msgid "No protocol sequences registered\n"
4781 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4783 #: winerror.mc:3006
4784 msgid "RPC server not listening\n"
4785 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4787 #: winerror.mc:3011
4788 msgid "Unknown manager type\n"
4789 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4791 #: winerror.mc:3016
4792 msgid "Unknown interface\n"
4793 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4795 #: winerror.mc:3021
4796 msgid "No bindings\n"
4797 msgstr "Nėra saistymų\n"
4799 #: winerror.mc:3026
4800 msgid "No protocol sequences\n"
4801 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4803 #: winerror.mc:3031
4804 msgid "Can't create endpoint\n"
4805 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4807 #: winerror.mc:3036
4808 msgid "Out of resources\n"
4809 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4811 #: winerror.mc:3041
4812 msgid "RPC server unavailable\n"
4813 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4815 #: winerror.mc:3046
4816 msgid "RPC server too busy\n"
4817 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4819 #: winerror.mc:3051
4820 msgid "Invalid network options\n"
4821 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4823 #: winerror.mc:3056
4824 msgid "No RPC call active\n"
4825 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4827 #: winerror.mc:3061
4828 msgid "RPC call failed\n"
4829 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4831 #: winerror.mc:3066
4832 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4833 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4835 #: winerror.mc:3071
4836 msgid "RPC protocol error\n"
4837 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4839 #: winerror.mc:3076
4840 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4841 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4843 #: winerror.mc:3086
4844 msgid "Invalid tag\n"
4845 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4847 #: winerror.mc:3091
4848 msgid "Invalid array bounds\n"
4849 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4851 #: winerror.mc:3096
4852 msgid "No entry name\n"
4853 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4855 #: winerror.mc:3101
4856 msgid "Invalid name syntax\n"
4857 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4859 #: winerror.mc:3106
4860 msgid "Unsupported name syntax\n"
4861 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4863 #: winerror.mc:3111
4864 msgid "No network address\n"
4865 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4867 #: winerror.mc:3116
4868 msgid "Duplicate endpoint\n"
4869 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4871 #: winerror.mc:3121
4872 msgid "Unknown authentication type\n"
4873 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4875 #: winerror.mc:3126
4876 msgid "Maximum calls too low\n"
4877 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4879 #: winerror.mc:3131
4880 msgid "String too long\n"
4881 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4883 #: winerror.mc:3136
4884 msgid "Protocol sequence not found\n"
4885 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4887 #: winerror.mc:3141
4888 msgid "Procedure number out of range\n"
4889 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4891 #: winerror.mc:3146
4892 msgid "Binding has no authentication data\n"
4893 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4895 #: winerror.mc:3151
4896 msgid "Unknown authentication service\n"
4897 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4899 #: winerror.mc:3156
4900 msgid "Unknown authentication level\n"
4901 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4903 #: winerror.mc:3161
4904 msgid "Invalid authentication identity\n"
4905 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4907 #: winerror.mc:3166
4908 msgid "Unknown authorisation service\n"
4909 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4911 #: winerror.mc:3171
4912 msgid "Invalid entry\n"
4913 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4915 #: winerror.mc:3176
4916 msgid "Can't perform operation\n"
4917 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4919 #: winerror.mc:3181
4920 msgid "Endpoints not registered\n"
4921 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4923 #: winerror.mc:3186
4924 msgid "Nothing to export\n"
4925 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4927 #: winerror.mc:3191
4928 msgid "Incomplete name\n"
4929 msgstr "Nevisas vardas\n"
4931 #: winerror.mc:3196
4932 msgid "Invalid version option\n"
4933 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4935 #: winerror.mc:3201
4936 msgid "No more members\n"
4937 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4939 #: winerror.mc:3206
4940 msgid "Not all objects unexported\n"
4941 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4943 #: winerror.mc:3211
4944 msgid "Interface not found\n"
4945 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4947 #: winerror.mc:3216
4948 msgid "Entry already exists\n"
4949 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4951 #: winerror.mc:3221
4952 msgid "Entry not found\n"
4953 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4955 #: winerror.mc:3226
4956 msgid "Name service unavailable\n"
4957 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4959 #: winerror.mc:3231
4960 msgid "Invalid network address family\n"
4961 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4963 #: winerror.mc:3236
4964 msgid "Operation not supported\n"
4965 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4967 #: winerror.mc:3241
4968 msgid "No security context available\n"
4969 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4971 #: winerror.mc:3246
4972 msgid "RPCInternal error\n"
4973 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4975 #: winerror.mc:3251
4976 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4977 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4979 #: winerror.mc:3256
4980 msgid "Address error\n"
4981 msgstr "Adreso klaida\n"
4983 #: winerror.mc:3261
4984 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4985 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4987 #: winerror.mc:3266
4988 msgid "Floating-point underflow\n"
4989 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4991 #: winerror.mc:3271
4992 msgid "Floating-point overflow\n"
4993 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4995 #: winerror.mc:3276
4996 msgid "No more entries\n"
4997 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4999 #: winerror.mc:3281
5000 msgid "Character translation table open failed\n"
5001 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5003 #: winerror.mc:3286
5004 msgid "Character translation table file too small\n"
5005 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5007 #: winerror.mc:3291
5008 msgid "Null context handle\n"
5009 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5011 #: winerror.mc:3296
5012 msgid "Context handle damaged\n"
5013 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5015 #: winerror.mc:3301
5016 msgid "Binding handle mismatch\n"
5017 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5019 #: winerror.mc:3306
5020 msgid "Cannot get call handle\n"
5021 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5023 #: winerror.mc:3311
5024 msgid "Null reference pointer\n"
5025 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5027 #: winerror.mc:3316
5028 msgid "Enumeration value out of range\n"
5029 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5031 #: winerror.mc:3321
5032 msgid "Byte count too small\n"
5033 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5035 #: winerror.mc:3326
5036 msgid "Bad stub data\n"
5037 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5039 #: winerror.mc:3331
5040 msgid "Invalid user buffer\n"
5041 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5043 #: winerror.mc:3336
5044 msgid "Unrecognised media\n"
5045 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5047 #: winerror.mc:3341
5048 msgid "No trust secret\n"
5049 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5051 #: winerror.mc:3346
5052 msgid "No trust SAM account\n"
5053 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5055 #: winerror.mc:3351
5056 msgid "Trusted domain failure\n"
5057 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5059 #: winerror.mc:3356
5060 msgid "Trusted relationship failure\n"
5061 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5063 #: winerror.mc:3361
5064 msgid "Trust logon failure\n"
5065 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5067 #: winerror.mc:3366
5068 msgid "RPC call already in progress\n"
5069 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5071 #: winerror.mc:3371
5072 msgid "NETLOGON is not started\n"
5073 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5075 #: winerror.mc:3376
5076 msgid "Account expired\n"
5077 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5079 #: winerror.mc:3381
5080 msgid "Redirector has open handles\n"
5081 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5083 #: winerror.mc:3386
5084 msgid "Printer driver already installed\n"
5085 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5087 #: winerror.mc:3391
5088 msgid "Unknown port\n"
5089 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5091 #: winerror.mc:3396
5092 msgid "Unknown printer driver\n"
5093 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5095 #: winerror.mc:3401
5096 msgid "Unknown print processor\n"
5097 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5099 #: winerror.mc:3406
5100 msgid "Invalid separator file\n"
5101 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5103 #: winerror.mc:3411
5104 msgid "Invalid priority\n"
5105 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5107 #: winerror.mc:3416
5108 msgid "Invalid printer name\n"
5109 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5111 #: winerror.mc:3421
5112 msgid "Printer already exists\n"
5113 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5115 #: winerror.mc:3426
5116 msgid "Invalid printer command\n"
5117 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5119 #: winerror.mc:3431
5120 msgid "Invalid data type\n"
5121 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5123 #: winerror.mc:3436
5124 msgid "Invalid environment\n"
5125 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5127 #: winerror.mc:3441
5128 msgid "No more bindings\n"
5129 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5131 #: winerror.mc:3446
5132 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5133 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5135 #: winerror.mc:3451
5136 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5137 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5139 #: winerror.mc:3456
5140 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5141 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5143 #: winerror.mc:3461
5144 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5145 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5147 #: winerror.mc:3466
5148 msgid "Server has open handles\n"
5149 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5151 #: winerror.mc:3471
5152 msgid "Resource data not found\n"
5153 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5155 #: winerror.mc:3476
5156 msgid "Resource type not found\n"
5157 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5159 #: winerror.mc:3481
5160 msgid "Resource name not found\n"
5161 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5163 #: winerror.mc:3486
5164 msgid "Resource language not found\n"
5165 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5167 #: winerror.mc:3491
5168 msgid "Not enough quota\n"
5169 msgstr "Per maža kvota\n"
5171 #: winerror.mc:3496
5172 msgid "No interfaces\n"
5173 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5175 #: winerror.mc:3501
5176 msgid "RPC call cancelled\n"
5177 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5179 #: winerror.mc:3506
5180 msgid "Binding incomplete\n"
5181 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5183 #: winerror.mc:3511
5184 msgid "RPC comm failure\n"
5185 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5187 #: winerror.mc:3516
5188 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5189 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5191 #: winerror.mc:3521
5192 msgid "No principal name registered\n"
5193 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5195 #: winerror.mc:3526
5196 msgid "Not an RPC error\n"
5197 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5199 #: winerror.mc:3531
5200 msgid "UUID is local only\n"
5201 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5203 #: winerror.mc:3536
5204 msgid "Security package error\n"
5205 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5207 #: winerror.mc:3541
5208 msgid "Thread not cancelled\n"
5209 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5211 #: winerror.mc:3546
5212 msgid "Invalid handle operation\n"
5213 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5215 #: winerror.mc:3551
5216 msgid "Wrong serialising package version\n"
5217 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5219 #: winerror.mc:3556
5220 msgid "Wrong stub version\n"
5221 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5223 #: winerror.mc:3561
5224 msgid "Invalid pipe object\n"
5225 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5227 #: winerror.mc:3566
5228 msgid "Wrong pipe order\n"
5229 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5231 #: winerror.mc:3571
5232 msgid "Wrong pipe version\n"
5233 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5235 #: winerror.mc:3576
5236 msgid "Group member not found\n"
5237 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5239 #: winerror.mc:3581
5240 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5241 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5243 #: winerror.mc:3586
5244 msgid "Invalid object\n"
5245 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5247 #: winerror.mc:3591
5248 msgid "Invalid time\n"
5249 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5251 #: winerror.mc:3596
5252 msgid "Invalid form name\n"
5253 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5255 #: winerror.mc:3601
5256 msgid "Invalid form size\n"
5257 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5259 #: winerror.mc:3606
5260 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5261 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5263 #: winerror.mc:3611
5264 msgid "Printer deleted\n"
5265 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5267 #: winerror.mc:3616
5268 msgid "Invalid printer state\n"
5269 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5271 #: winerror.mc:3621
5272 msgid "User must change password\n"
5273 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5275 #: winerror.mc:3626
5276 msgid "Domain controller not found\n"
5277 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5279 #: winerror.mc:3631
5280 msgid "Account locked out\n"
5281 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5283 #: winerror.mc:3636
5284 msgid "Invalid pixel format\n"
5285 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5287 #: winerror.mc:3641
5288 msgid "Invalid driver\n"
5289 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5291 #: winerror.mc:3646
5292 msgid "Invalid object resolver set\n"
5293 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5295 #: winerror.mc:3651
5296 msgid "Incomplete RPC send\n"
5297 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5299 #: winerror.mc:3656
5300 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5301 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5303 #: winerror.mc:3661
5304 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5305 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5307 #: winerror.mc:3666
5308 msgid "RPC pipe closed\n"
5309 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5311 #: winerror.mc:3671
5312 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5313 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5315 #: winerror.mc:3676
5316 msgid "No data on RPC pipe\n"
5317 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5319 #: winerror.mc:3681
5320 msgid "No site name available\n"
5321 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5323 #: winerror.mc:3686
5324 msgid "The file cannot be accessed\n"
5325 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5327 #: winerror.mc:3691
5328 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5329 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5331 #: winerror.mc:3696
5332 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5333 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5335 #: winerror.mc:3701
5336 msgid "Not all objects could be exported\n"
5337 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5339 #: winerror.mc:3706
5340 msgid "The interface could not be exported\n"
5341 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5343 #: winerror.mc:3711
5344 msgid "The profile could not be added\n"
5345 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5347 #: winerror.mc:3716
5348 msgid "The profile element could not be added\n"
5349 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5351 #: winerror.mc:3721
5352 msgid "The profile element could not be removed\n"
5353 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5355 #: winerror.mc:3726
5356 msgid "The group element could not be added\n"
5357 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5359 #: winerror.mc:3731
5360 msgid "The group element could not be removed\n"
5361 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5363 #: winerror.mc:3736
5364 msgid "The username could not be found\n"
5365 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5367 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5368 msgid "Local Port"
5369 msgstr "Vietinis prievadas"
5371 #: localspl.rc:29
5372 msgid "Local Monitor"
5373 msgstr "Vietinis monitorius"
5375 #: localui.rc:29
5376 msgid "'%s' is not a valid port name"
5377 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5379 #: localui.rc:30
5380 msgid "Port %s already exists"
5381 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5383 #: localui.rc:31
5384 msgid "This port has no options to configure"
5385 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5387 #: mapi32.rc:28
5388 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5389 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5391 #: mapi32.rc:29
5392 msgid "Send Mail"
5393 msgstr "Laiškų siuntimas"
5395 #: mpr.rc:27
5396 msgid "Entire Network"
5397 msgstr "Visas tinklas"
5399 #: mshtml.rc:31
5400 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5401 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5403 #: mshtml.rc:32
5404 msgid "HTML Document"
5405 msgstr "HTML dokumentas"
5407 #: mshtml.rc:26
5408 msgid "Downloading from %s..."
5409 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5411 #: mshtml.rc:25
5412 msgid "Done"
5413 msgstr "Baigta"
5415 #: msi.rc:27
5416 msgid ""
5417 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5418 "file path and try again."
5419 msgstr ""
5420 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5421 "mėginkite dar kartą."
5423 #: msi.rc:28
5424 msgid "path %s not found"
5425 msgstr "kelias %s nerastas"
5427 #: msi.rc:29
5428 msgid "insert disk %s"
5429 msgstr "įdėkite diską %s"
5431 #: msi.rc:30
5432 msgid ""
5433 "Windows Installer %s\n"
5434 "\n"
5435 "Usage:\n"
5436 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5437 "\n"
5438 "Install a product:\n"
5439 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5440 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5441 "\t/a package [property]\n"
5442 "Repair an installation:\n"
5443 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5444 "Uninstall a product:\n"
5445 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5446 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5447 "Advertise a product:\n"
5448 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5449 "Apply a patch:\n"
5450 "\t/p patch_package [property]\n"
5451 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5452 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5453 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5454 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5455 "Register MSI Service:\n"
5456 "\t/y\n"
5457 "Unregister MSI Service:\n"
5458 "\t/z\n"
5459 "Display this help:\n"
5460 "\t/help\n"
5461 "\t/?\n"
5462 msgstr ""
5463 "Windows diegimo programa %s\n"
5464 "\n"
5465 "Naudojimas:\n"
5466 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5467 "\n"
5468 "Įdiegti produktą:\n"
5469 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5470 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5471 "\t/a paketas [savybė]\n"
5472 "Taisyti įdiegimą:\n"
5473 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5474 "Pašalinti produktą:\n"
5475 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5476 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5477 "Skelbti produktą:\n"
5478 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5479 "Pritaikyti pataisą:\n"
5480 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5481 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5482 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5483 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5484 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5485 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5486 "\t/y\n"
5487 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5488 "\t/z\n"
5489 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5490 "\t/help\n"
5491 "\t/?\n"
5493 #: msi.rc:57
5494 msgid "enter which folder contains %s"
5495 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5497 #: msi.rc:58
5498 msgid "install source for feature missing"
5499 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5501 #: msi.rc:59
5502 msgid "network drive for feature missing"
5503 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5505 #: msi.rc:60
5506 msgid "feature from:"
5507 msgstr "komponentas iš:"
5509 #: msi.rc:61
5510 msgid "choose which folder contains %s"
5511 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5513 #: msrle32.rc:27
5514 msgid "WINE-MS-RLE"
5515 msgstr "WINE-MS-RLE"
5517 #: msrle32.rc:28
5518 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5519 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5521 #: msrle32.rc:29
5522 msgid ""
5523 "Wine MS-RLE video codec\n"
5524 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5525 msgstr ""
5526 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5527 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5529 #: msvfw32.rc:25
5530 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5531 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5533 #: msvidc32.rc:25
5534 msgid "MS-CRAM"
5535 msgstr "MS-CRAM"
5537 #: msvidc32.rc:26
5538 msgid "Wine Video 1 video codec"
5539 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5541 #: oleacc.rc:27
5542 msgid "unknown object"
5543 msgstr "nežinomas objektas"
5545 #: oleacc.rc:28
5546 msgid "title bar"
5547 msgstr "lango antraštės juosta"
5549 #: oleacc.rc:29
5550 msgid "menu bar"
5551 msgstr "meniu juosta"
5553 #: oleacc.rc:30
5554 msgid "scroll bar"
5555 msgstr "slankjuostė"
5557 #: oleacc.rc:31
5558 msgid "grip"
5559 msgstr "rankenėlė"
5561 #: oleacc.rc:32
5562 msgid "sound"
5563 msgstr "garsas"
5565 #: oleacc.rc:33
5566 msgid "cursor"
5567 msgstr "pelės žymeklis"
5569 #: oleacc.rc:34
5570 msgid "caret"
5571 msgstr "žymeklis"
5573 #: oleacc.rc:35
5574 msgid "alert"
5575 msgstr "įspėjimas"
5577 #: oleacc.rc:36
5578 msgid "window"
5579 msgstr "langas"
5581 #: oleacc.rc:37
5582 msgid "client"
5583 msgstr "klientas"
5585 #: oleacc.rc:38
5586 msgid "popup menu"
5587 msgstr "iškylantis meniu"
5589 #: oleacc.rc:39
5590 msgid "menu item"
5591 msgstr "meniu elementas"
5593 #: oleacc.rc:40
5594 msgid "tool tip"
5595 msgstr "paaiškinimas"
5597 #: oleacc.rc:41
5598 msgid "application"
5599 msgstr "programa"
5601 #: oleacc.rc:42
5602 msgid "document"
5603 msgstr "dokumentas"
5605 #: oleacc.rc:43
5606 msgid "pane"
5607 msgstr "polangis"
5609 #: oleacc.rc:44
5610 msgid "chart"
5611 msgstr "diagrama"
5613 #: oleacc.rc:45
5614 msgid "dialog"
5615 msgstr "dialogo langas"
5617 #: oleacc.rc:46
5618 msgid "border"
5619 msgstr "rėmelis"
5621 #: oleacc.rc:47
5622 msgid "grouping"
5623 msgstr "grupavimas"
5625 #: oleacc.rc:48
5626 msgid "separator"
5627 msgstr "skirtukas"
5629 #: oleacc.rc:49
5630 msgid "tool bar"
5631 msgstr "įrankių juosta"
5633 #: oleacc.rc:50
5634 msgid "status bar"
5635 msgstr "būsenos juosta"
5637 #: oleacc.rc:51
5638 msgid "table"
5639 msgstr "lentelė"
5641 #: oleacc.rc:52
5642 msgid "column header"
5643 msgstr "stulpelio antraštė"
5645 #: oleacc.rc:53
5646 msgid "row header"
5647 msgstr "eilutės antraštė"
5649 #: oleacc.rc:54
5650 msgid "column"
5651 msgstr "stulpelis"
5653 #: oleacc.rc:55
5654 msgid "row"
5655 msgstr "eilutė"
5657 #: oleacc.rc:56
5658 msgid "cell"
5659 msgstr "langelis"
5661 #: oleacc.rc:57
5662 msgid "link"
5663 msgstr "nuoroda"
5665 #: oleacc.rc:58
5666 msgid "help balloon"
5667 msgstr "pagalbos balionas"
5669 #: oleacc.rc:59
5670 msgid "character"
5671 msgstr "personažas"
5673 #: oleacc.rc:60
5674 msgid "list"
5675 msgstr "sąrašas"
5677 #: oleacc.rc:61
5678 msgid "list item"
5679 msgstr "sąrašo elementas"
5681 #: oleacc.rc:62
5682 msgid "outline"
5683 msgstr "planas"
5685 #: oleacc.rc:63
5686 msgid "outline item"
5687 msgstr "plano elementas"
5689 #: oleacc.rc:64
5690 msgid "page tab"
5691 msgstr "kortelė"
5693 #: oleacc.rc:65
5694 msgid "property page"
5695 msgstr "savybių lapas"
5697 #: oleacc.rc:66
5698 msgid "indicator"
5699 msgstr "indikatorius"
5701 #: oleacc.rc:67
5702 msgid "graphic"
5703 msgstr "grafika"
5705 #: oleacc.rc:68
5706 msgid "static text"
5707 msgstr "statinis tekstas"
5709 #: oleacc.rc:69
5710 msgid "text"
5711 msgstr "tekstas"
5713 #: oleacc.rc:70
5714 msgid "push button"
5715 msgstr "mygtukas"
5717 #: oleacc.rc:71
5718 msgid "check button"
5719 msgstr "žymimasis langelis"
5721 #: oleacc.rc:72
5722 msgid "radio button"
5723 msgstr "akutė"
5725 #: oleacc.rc:73
5726 msgid "combo box"
5727 msgstr "jungtinis langelis"
5729 #: oleacc.rc:74
5730 msgid "drop down"
5731 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5733 #: oleacc.rc:75
5734 msgid "progress bar"
5735 msgstr "eigos juosta"
5737 #: oleacc.rc:76
5738 msgid "dial"
5739 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5741 #: oleacc.rc:77
5742 msgid "hot key field"
5743 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5745 #: oleacc.rc:78
5746 msgid "slider"
5747 msgstr "šliaužiklis"
5749 #: oleacc.rc:79
5750 msgid "spin box"
5751 msgstr "suktukas"
5753 #: oleacc.rc:80
5754 msgid "diagram"
5755 msgstr "schema"
5757 #: oleacc.rc:81
5758 msgid "animation"
5759 msgstr "animacija"
5761 #: oleacc.rc:82
5762 msgid "equation"
5763 msgstr "lygtis"
5765 #: oleacc.rc:83
5766 msgid "drop down button"
5767 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5769 #: oleacc.rc:84
5770 msgid "menu button"
5771 msgstr "meniu mygtukas"
5773 #: oleacc.rc:85
5774 msgid "grid drop down button"
5775 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5777 #: oleacc.rc:86
5778 msgid "white space"
5779 msgstr "matomas tarpas"
5781 #: oleacc.rc:87
5782 msgid "page tab list"
5783 msgstr "kortelių sąrašas"
5785 #: oleacc.rc:88
5786 msgid "clock"
5787 msgstr "laikrodis"
5789 #: oleacc.rc:89
5790 msgid "split button"
5791 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5793 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5794 msgid "IP address"
5795 msgstr "IP adresas"
5797 #: oleacc.rc:91
5798 msgid "outline button"
5799 msgstr "plano mygtukas"
5801 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5802 msgid "True"
5803 msgstr "Tiesa"
5805 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5806 msgid "False"
5807 msgstr "Netiesa"
5809 #: oleaut32.rc:31
5810 msgid "On"
5811 msgstr "Įjungta"
5813 #: oleaut32.rc:32
5814 msgid "Off"
5815 msgstr "Išjungta"
5817 #: oledlg.rc:25
5818 msgid "Insert a new %s object into your document"
5819 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5821 #: oledlg.rc:26
5822 msgid ""
5823 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5824 "may activate it using the program which created it."
5825 msgstr ""
5826 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5827 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5829 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5830 msgid "Browse"
5831 msgstr "Parinkti"
5833 #: oledlg.rc:28
5834 msgid ""
5835 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5836 "control."
5837 msgstr ""
5838 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5839 "valdiklio."
5841 #: oledlg.rc:29
5842 msgid "Add Control"
5843 msgstr "Pridėti valdiklį"
5845 #: oledlg.rc:34
5846 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5847 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5849 #: oledlg.rc:35
5850 msgid ""
5851 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5852 "activate it using %s."
5853 msgstr ""
5854 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5855 "naudodami %s."
5857 #: oledlg.rc:36
5858 msgid ""
5859 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5860 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5861 msgstr ""
5862 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5863 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5865 #: oledlg.rc:37
5866 msgid ""
5867 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5868 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5869 "your document."
5870 msgstr ""
5871 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5872 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5874 #: oledlg.rc:38
5875 msgid ""
5876 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5877 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5878 "in your document."
5879 msgstr ""
5880 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5881 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5882 "dokumente."
5884 #: oledlg.rc:39
5885 msgid ""
5886 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5887 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5888 "be reflected in your document."
5889 msgstr ""
5890 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5891 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5893 #: oledlg.rc:40
5894 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5895 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5897 #: oledlg.rc:41
5898 msgid "Unknown Type"
5899 msgstr "Nežinomas tipas"
5901 #: oledlg.rc:42
5902 msgid "Unknown Source"
5903 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5905 #: oledlg.rc:43
5906 msgid "the program which created it"
5907 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5909 #: sane.rc:31
5910 msgctxt "unit: pixels"
5911 msgid "px"
5912 msgstr "piks"
5914 #: sane.rc:32
5915 msgctxt "unit: bits"
5916 msgid "b"
5917 msgstr "b"
5919 #: sane.rc:33
5920 msgctxt "unit: millimeters"
5921 msgid "mm"
5922 msgstr "mm"
5924 #: sane.rc:34
5925 msgctxt "unit: dots/inch"
5926 msgid "dpi"
5927 msgstr "tašk./col."
5929 #: sane.rc:35
5930 msgctxt "unit: percent"
5931 msgid "%"
5932 msgstr "%"
5934 #: sane.rc:36
5935 msgctxt "unit: microseconds"
5936 msgid "us"
5937 msgstr "µs"
5939 #: setupapi.rc:28
5940 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5941 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5943 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5944 msgid "Unknown"
5945 msgstr "Nežinomas"
5947 #: setupapi.rc:30
5948 msgid "Copy files from:"
5949 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5951 #: setupapi.rc:31
5952 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5953 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5955 #: shdoclc.rc:36
5956 msgid "Default"
5957 msgstr "Numatyta"
5959 #: shdoclc.rc:39
5960 msgid "F&orward"
5961 msgstr "&Pirmyn"
5963 #: shdoclc.rc:41
5964 msgid "&Save Background As..."
5965 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5967 #: shdoclc.rc:42
5968 msgid "Set As Back&ground"
5969 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5971 #: shdoclc.rc:43
5972 msgid "&Copy Background"
5973 msgstr "Kopijuoti &foną"
5975 #: shdoclc.rc:44
5976 msgid "Set as &Desktop Item"
5977 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5979 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5980 msgid "Select &All"
5981 msgstr "Pažymėti &viską"
5983 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5984 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5985 msgid "&Paste"
5986 msgstr "Į&dėti"
5988 #: shdoclc.rc:49
5989 msgid "Create Shor&tcut"
5990 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5992 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5993 msgid "Add to &Favorites..."
5994 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5996 #: shdoclc.rc:51
5997 msgid "&View Source"
5998 msgstr "Pirminis &tekstas"
6000 #: shdoclc.rc:53
6001 msgid "&Encoding"
6002 msgstr "&Koduotė"
6004 #: shdoclc.rc:55
6005 msgid "Pr&int"
6006 msgstr "&Spausdinti"
6008 #: shdoclc.rc:61
6009 msgid "Image"
6010 msgstr "Paveikslas"
6012 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6013 msgid "&Open Link"
6014 msgstr "&Atverti saitą"
6016 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6017 msgid "Open Link in &New Window"
6018 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6020 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6021 msgid "Save Target &As..."
6022 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6024 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6025 msgid "&Print Target"
6026 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6028 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6029 msgid "S&how Picture"
6030 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6032 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6033 msgid "&Save Picture As..."
6034 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6036 #: shdoclc.rc:70
6037 msgid "&E-mail Picture..."
6038 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6040 #: shdoclc.rc:71
6041 msgid "Pr&int Picture..."
6042 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6044 #: shdoclc.rc:72
6045 msgid "&Go to My Pictures"
6046 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6048 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6049 msgid "Set as Back&ground"
6050 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6052 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6053 msgid "Set as &Desktop Item..."
6054 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6056 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6057 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6058 msgid "Cu&t"
6059 msgstr "&Iškirpti"
6061 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6062 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6063 #: wordpad.rc:102
6064 msgid "&Copy"
6065 msgstr "&Kopijuoti"
6067 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6068 msgid "Copy Shor&tcut"
6069 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6071 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6072 msgid "P&roperties"
6073 msgstr "Savy&bės"
6075 #: shdoclc.rc:86
6076 msgid "Control"
6077 msgstr "Valdiklis"
6079 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6080 msgid "&Undo"
6081 msgstr "&Atšaukti"
6083 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6084 msgid "&Delete"
6085 msgstr "&Šalinti"
6087 #: shdoclc.rc:98
6088 msgid "Table"
6089 msgstr "Lentelė"
6091 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6092 #, fuzzy
6093 msgid "&Select"
6094 msgstr "&Parinkti"
6096 #: shdoclc.rc:102
6097 msgid "&Cell"
6098 msgstr "lan&gelį"
6100 #: shdoclc.rc:103
6101 msgid "&Row"
6102 msgstr "&eilutę"
6104 #: shdoclc.rc:104
6105 msgid "&Column"
6106 msgstr "&stulpelį"
6108 #: shdoclc.rc:105
6109 msgid "&Table"
6110 msgstr "&lentelę"
6112 #: shdoclc.rc:108
6113 msgid "&Cell Properties"
6114 msgstr "Lan&gelio savybės"
6116 #: shdoclc.rc:109
6117 msgid "&Table Properties"
6118 msgstr "&Lentelės savybės"
6120 #: shdoclc.rc:112
6121 msgid "1DSite Select"
6122 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6124 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6125 msgid "Paste"
6126 msgstr "Į&dėti"
6128 #: shdoclc.rc:118
6129 msgid "&Print"
6130 msgstr "&Spausdinti"
6132 #: shdoclc.rc:122
6133 msgid "Anchor"
6134 msgstr "Žymė"
6136 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6137 msgid "&Open"
6138 msgstr "&Atverti"
6140 #: shdoclc.rc:125
6141 msgid "Open in &New Window"
6142 msgstr "Atverti &naujame lange"
6144 #: shdoclc.rc:129
6145 msgid "Cut"
6146 msgstr "&Iškirpti"
6148 #: shdoclc.rc:139
6149 msgid "Context Unknown"
6150 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6152 #: shdoclc.rc:144
6153 msgid "DYNSRC Image"
6154 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6156 #: shdoclc.rc:152
6157 msgid "&Save Video As..."
6158 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6160 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6161 msgid "Play"
6162 msgstr "Leisti"
6164 #: shdoclc.rc:168
6165 msgid "ART Image"
6166 msgstr "ART paveikslas"
6168 #: shdoclc.rc:189
6169 msgid "Rewind"
6170 msgstr "Perleisti"
6172 #: shdoclc.rc:194
6173 msgid "Debug"
6174 msgstr "Derinimas"
6176 #: shdoclc.rc:196
6177 msgid "Trace Tags"
6178 msgstr "Sekti gaires"
6180 #: shdoclc.rc:197
6181 msgid "Resource Failures"
6182 msgstr "Išteklių klaidos"
6184 #: shdoclc.rc:198
6185 msgid "Dump Tracking Info"
6186 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6188 #: shdoclc.rc:199
6189 msgid "Debug Break"
6190 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6192 #: shdoclc.rc:200
6193 msgid "Debug View"
6194 msgstr "Derinimo rodinys"
6196 #: shdoclc.rc:201
6197 msgid "Dump Tree"
6198 msgstr "Parodyti medį"
6200 #: shdoclc.rc:202
6201 msgid "Dump Lines"
6202 msgstr "Parodyti eilutes"
6204 #: shdoclc.rc:203
6205 msgid "Dump DisplayTree"
6206 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6208 #: shdoclc.rc:204
6209 msgid "Dump FormatCaches"
6210 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6212 #: shdoclc.rc:205
6213 msgid "Dump LayoutRects"
6214 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6216 #: shdoclc.rc:206
6217 msgid "Memory Monitor"
6218 msgstr "Atminties monitorius"
6220 #: shdoclc.rc:207
6221 msgid "Performance Meters"
6222 msgstr "Našumo skaitikliai"
6224 #: shdoclc.rc:208
6225 msgid "Save HTML"
6226 msgstr "Išsaugoti HTML"
6228 #: shdoclc.rc:210
6229 msgid "&Browse View"
6230 msgstr "&Naršyti rodinį"
6232 #: shdoclc.rc:211
6233 msgid "&Edit View"
6234 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6236 #: shdoclc.rc:214
6237 msgid "Vertical Scrollbar"
6238 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6240 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6241 msgid "Scroll Here"
6242 msgstr "Slinkti čia"
6244 #: shdoclc.rc:218
6245 msgid "Top"
6246 msgstr "Viršus"
6248 #: shdoclc.rc:219
6249 msgid "Bottom"
6250 msgstr "Apačia"
6252 #: shdoclc.rc:221
6253 msgid "Page Up"
6254 msgstr "Ankstesnis lapas"
6256 #: shdoclc.rc:222
6257 msgid "Page Down"
6258 msgstr "Tolesnis lapas"
6260 #: shdoclc.rc:224
6261 msgid "Scroll Up"
6262 msgstr "Slinkti aukštyn"
6264 #: shdoclc.rc:225
6265 msgid "Scroll Down"
6266 msgstr "Slinkti žemyn"
6268 #: shdoclc.rc:228
6269 msgid "Horizontal Scrollbar"
6270 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6272 #: shdoclc.rc:232
6273 msgid "Left Edge"
6274 msgstr "Kairysis kraštas"
6276 #: shdoclc.rc:233
6277 msgid "Right Edge"
6278 msgstr "Dešinysis kraštas"
6280 #: shdoclc.rc:235
6281 msgid "Page Left"
6282 msgstr "Kairysis lapas"
6284 #: shdoclc.rc:236
6285 msgid "Page Right"
6286 msgstr "Dešinysis lapas"
6288 #: shdoclc.rc:238
6289 msgid "Scroll Left"
6290 msgstr "Slinkti kairėn"
6292 #: shdoclc.rc:239
6293 msgid "Scroll Right"
6294 msgstr "Slinkti dešinėn"
6296 #: shdoclc.rc:25
6297 msgid "Wine Internet Explorer"
6298 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6300 #: shdoclc.rc:30
6301 msgid "&w&bPage &p"
6302 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6304 #: shdoclc.rc:31
6305 msgid "&u&b&d"
6306 msgstr "&u&b&d"
6308 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6309 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6310 msgid "Lar&ge Icons"
6311 msgstr "&Didelės piktogramos"
6313 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6314 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6315 msgid "S&mall Icons"
6316 msgstr "&Mažos piktogramos"
6318 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6319 msgid "&List"
6320 msgstr "&Sąrašas"
6322 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6323 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6324 msgid "&Details"
6325 msgstr "&Išsamus"
6327 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6328 msgid "Arrange &Icons"
6329 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6331 #: shell32.rc:50
6332 msgid "By &Name"
6333 msgstr "Pagal &vardą"
6335 #: shell32.rc:51
6336 msgid "By &Type"
6337 msgstr "Pagal &tipą"
6339 #: shell32.rc:52
6340 msgid "By &Size"
6341 msgstr "Pagal d&ydį"
6343 #: shell32.rc:53
6344 msgid "By &Date"
6345 msgstr "Pagal &datą"
6347 #: shell32.rc:55
6348 msgid "&Auto Arrange"
6349 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6351 #: shell32.rc:57
6352 msgid "Line up Icons"
6353 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6355 #: shell32.rc:62
6356 msgid "Paste as Link"
6357 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6359 #: shell32.rc:64
6360 msgid "New"
6361 msgstr "Naujas"
6363 #: shell32.rc:66
6364 msgid "New &Folder"
6365 msgstr "Naujas &aplankas"
6367 #: shell32.rc:67
6368 msgid "New &Link"
6369 msgstr "Nauja &nuoroda"
6371 #: shell32.rc:71
6372 msgid "Properties"
6373 msgstr "Savybės"
6375 #: shell32.rc:82
6376 msgctxt "recycle bin"
6377 msgid "&Restore"
6378 msgstr "&Atkurti"
6380 #: shell32.rc:83
6381 msgid "&Erase"
6382 msgstr "&Išvalyti"
6384 #: shell32.rc:95
6385 msgid "E&xplore"
6386 msgstr "Naršy&ti"
6388 #: shell32.rc:98
6389 msgid "C&ut"
6390 msgstr "&Iškirpti"
6392 #: shell32.rc:101
6393 msgid "Create &Link"
6394 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6396 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6397 msgid "&Rename"
6398 msgstr "&Pervadinti"
6400 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6401 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6402 msgid "E&xit"
6403 msgstr "Iš&eiti"
6405 #: shell32.rc:127
6406 msgid "&About Control Panel"
6407 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6409 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6410 msgid "Size"
6411 msgstr "Dydis"
6413 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6414 msgid "Type"
6415 msgstr "Tipas"
6417 #: shell32.rc:137
6418 msgid "Modified"
6419 msgstr "Modifikuotas"
6421 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6422 msgid "Attributes"
6423 msgstr "Požymiai"
6425 #: shell32.rc:140
6426 msgid "Size available"
6427 msgstr "Prieinamas dydis"
6429 #: shell32.rc:142
6430 msgid "Comments"
6431 msgstr "Komentarai"
6433 #: shell32.rc:143
6434 msgid "Owner"
6435 msgstr "Savininkas"
6437 #: shell32.rc:144
6438 msgid "Group"
6439 msgstr "Grupė"
6441 #: shell32.rc:145
6442 msgid "Original location"
6443 msgstr "Originali vieta"
6445 #: shell32.rc:146
6446 msgid "Date deleted"
6447 msgstr "Pašalinimo data"
6449 #: shell32.rc:156
6450 msgid "Control Panel"
6451 msgstr "Valdymo skydelis"
6453 #: shell32.rc:163
6454 msgid "Select"
6455 msgstr "Iš&rinkti"
6457 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6458 msgid "Open"
6459 msgstr "Atverti"
6461 #: shell32.rc:185
6462 msgid "Restart"
6463 msgstr "Paleisti iš naujo"
6465 #: shell32.rc:186
6466 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6467 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6469 #: shell32.rc:187
6470 msgid "Shutdown"
6471 msgstr "Stabdyti"
6473 #: shell32.rc:188
6474 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6475 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6477 #: shell32.rc:198
6478 msgid "Start Menu\\Programs"
6479 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6481 #: shell32.rc:200
6482 msgid "Favorites"
6483 msgstr "Adresynas"
6485 #: shell32.rc:201
6486 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6487 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6489 #: shell32.rc:202
6490 msgid "Recent"
6491 msgstr "Paskiausi"
6493 #: shell32.rc:203
6494 msgid "SendTo"
6495 msgstr "Siųsti"
6497 #: shell32.rc:204
6498 msgid "Start Menu"
6499 msgstr "Pradžios meniu"
6501 #: shell32.rc:205
6502 msgid "My Music"
6503 msgstr "Muzika"
6505 #: shell32.rc:206
6506 msgid "My Videos"
6507 msgstr "Vaizdai"
6509 #: shell32.rc:207
6510 msgctxt "directory"
6511 msgid "Desktop"
6512 msgstr "Darbalaukis"
6514 #: shell32.rc:208
6515 msgid "NetHood"
6516 msgstr "Tinkle"
6518 #: shell32.rc:209
6519 msgid "Templates"
6520 msgstr "Šablonai"
6522 #: shell32.rc:210
6523 msgid "Application Data"
6524 msgstr "Programų duomenys"
6526 #: shell32.rc:211
6527 msgid "PrintHood"
6528 msgstr "Spausdintuvai"
6530 #: shell32.rc:212
6531 msgid "Local Settings\\Application Data"
6532 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6534 #: shell32.rc:213
6535 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6536 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6538 #: shell32.rc:214
6539 msgid "Cookies"
6540 msgstr "Slapukai"
6542 #: shell32.rc:215
6543 msgid "Local Settings\\History"
6544 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6546 #: shell32.rc:216
6547 msgid "Program Files"
6548 msgstr "Programų failai"
6550 #: shell32.rc:218
6551 msgid "My Pictures"
6552 msgstr "Paveikslai"
6554 #: shell32.rc:219
6555 msgid "Program Files\\Common Files"
6556 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6558 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6559 msgid "Documents"
6560 msgstr "Dokumentai"
6562 #: shell32.rc:222
6563 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6564 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6566 #: shell32.rc:223
6567 msgid "Music"
6568 msgstr "Muzika"
6570 #: shell32.rc:224
6571 msgid "Pictures"
6572 msgstr "Paveikslai"
6574 #: shell32.rc:225
6575 msgid "Videos"
6576 msgstr "Vaizdai"
6578 #: shell32.rc:226
6579 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6580 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6582 #: shell32.rc:217
6583 msgid "Program Files (x86)"
6584 msgstr "Programų failai (x86)"
6586 #: shell32.rc:220
6587 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6588 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6590 #: shell32.rc:227
6591 msgid "Contacts"
6592 msgstr "Kontaktai"
6594 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6595 msgid "Links"
6596 msgstr "Saitai"
6598 #: shell32.rc:229
6599 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6600 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6602 #: shell32.rc:230
6603 msgid "Music\\Playlists"
6604 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6606 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6607 msgid "Downloads"
6608 msgstr "Atsiuntimai"
6610 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6611 msgid "Status"
6612 msgstr "Būsena"
6614 #: shell32.rc:149
6615 msgid "Location"
6616 msgstr "Vieta"
6618 #: shell32.rc:150
6619 msgid "Model"
6620 msgstr "Modelis"
6622 #: shell32.rc:232
6623 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6624 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6626 #: shell32.rc:233
6627 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6628 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6630 #: shell32.rc:234
6631 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6632 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6634 #: shell32.rc:235
6635 msgid "Music\\Sample Music"
6636 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6638 #: shell32.rc:236
6639 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6640 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6642 #: shell32.rc:237
6643 msgid "Music\\Sample Playlists"
6644 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6646 #: shell32.rc:238
6647 msgid "Videos\\Sample Videos"
6648 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6650 #: shell32.rc:239
6651 msgid "Saved Games"
6652 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6654 #: shell32.rc:240
6655 msgid "Searches"
6656 msgstr "Paieškos"
6658 #: shell32.rc:241
6659 msgid "Users"
6660 msgstr "Naudotojai"
6662 #: shell32.rc:242
6663 msgid "OEM Links"
6664 msgstr "OEM nuorodos"
6666 #: shell32.rc:245
6667 msgid "AppData\\LocalLow"
6668 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6670 #: shell32.rc:166
6671 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6672 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6674 #: shell32.rc:167
6675 msgid "Error during creation of a new folder"
6676 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6678 #: shell32.rc:168
6679 msgid "Confirm file deletion"
6680 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6682 #: shell32.rc:169
6683 msgid "Confirm folder deletion"
6684 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6686 #: shell32.rc:170
6687 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6688 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6690 #: shell32.rc:171
6691 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6692 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6694 #: shell32.rc:178
6695 msgid "Confirm file overwrite"
6696 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6698 #: shell32.rc:177
6699 msgid ""
6700 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6701 "\n"
6702 "Do you want to replace it?"
6703 msgstr ""
6704 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6705 "\n"
6706 "Ar norite jį pakeisti?"
6708 #: shell32.rc:172
6709 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6710 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6712 #: shell32.rc:174
6713 msgid ""
6714 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6715 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6717 #: shell32.rc:173
6718 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6719 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6721 #: shell32.rc:175
6722 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6723 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6725 #: shell32.rc:176
6726 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6727 msgstr ""
6728 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6729 "vietoj šiukšlinės?"
6731 #: shell32.rc:179
6732 msgid ""
6733 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6734 "\n"
6735 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6736 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6737 "the folder?"
6738 msgstr ""
6739 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6740 "\n"
6741 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6742 "failai\n"
6743 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6744 "kopijuoti\n"
6745 "šį aplanką?"
6747 #: shell32.rc:247
6748 msgid "New Folder"
6749 msgstr "Naujas aplankas"
6751 #: shell32.rc:249
6752 msgid "Wine Control Panel"
6753 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6755 #: shell32.rc:191
6756 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6757 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6759 #: shell32.rc:192
6760 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6761 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6763 #: shell32.rc:194
6764 msgid "Executable files (*.exe)"
6765 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6767 #: shell32.rc:253
6768 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6769 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6771 #: shell32.rc:255
6772 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6773 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6775 #: shell32.rc:256
6776 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6777 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6779 #: shell32.rc:257
6780 msgid "Confirm deletion"
6781 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6783 #: shell32.rc:258
6784 msgid ""
6785 "A file already exists at the path %1.\n"
6786 "\n"
6787 "Do you want to replace it?"
6788 msgstr ""
6789 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6790 "\n"
6791 "Ar norite jį pakeisti?"
6793 #: shell32.rc:259
6794 msgid ""
6795 "A folder already exists at the path %1.\n"
6796 "\n"
6797 "Do you want to replace it?"
6798 msgstr ""
6799 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6800 "\n"
6801 "Ar norite jį pakeisti?"
6803 #: shell32.rc:260
6804 msgid "Confirm overwrite"
6805 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6807 #: shell32.rc:277
6808 msgid ""
6809 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6810 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6811 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6812 "any later version.\n"
6813 "\n"
6814 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6815 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6816 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6817 "more details.\n"
6818 "\n"
6819 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6820 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6821 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6822 msgstr ""
6823 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6824 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6825 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6826 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6827 "\n"
6828 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6829 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6830 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6831 "\n"
6832 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6833 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6834 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6836 #: shell32.rc:265
6837 msgid "Wine License"
6838 msgstr "Wine licencija"
6840 #: shell32.rc:155
6841 msgid "Trash"
6842 msgstr "Šiukšlinė"
6844 #: shlwapi.rc:27
6845 msgid "%ld bytes"
6846 msgstr "%ld baitai"
6848 #: shlwapi.rc:28
6849 msgid " hr"
6850 msgstr " val"
6852 #: shlwapi.rc:29
6853 msgid " min"
6854 msgstr " min"
6856 #: shlwapi.rc:30
6857 msgid " sec"
6858 msgstr " sek"
6860 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6861 msgctxt "window"
6862 msgid "&Restore"
6863 msgstr "&Atkurti"
6865 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6866 msgid "&Move"
6867 msgstr "Pe&rkelti"
6869 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6870 msgid "&Size"
6871 msgstr "D&ydis"
6873 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6874 msgid "Mi&nimize"
6875 msgstr "Su&skleisti"
6877 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6878 msgid "Ma&ximize"
6879 msgstr "Pa&didinti"
6881 #: user32.rc:33
6882 msgid "&Close\tAlt-F4"
6883 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6885 #: user32.rc:35
6886 msgid "&About Wine"
6887 msgstr "Apie &Wine"
6889 #: user32.rc:46
6890 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6891 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6893 #: user32.rc:48
6894 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6895 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6897 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6898 msgid "Error"
6899 msgstr "Klaida"
6901 #: user32.rc:69
6902 msgid "&More Windows..."
6903 msgstr "&Daugiau langų..."
6905 #: wininet.rc:25
6906 msgid "LAN Connection"
6907 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6909 #: wininet.rc:26
6910 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6911 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6913 #: wininet.rc:27
6914 msgid "The date on the certificate is invalid."
6915 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6917 #: wininet.rc:28
6918 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6919 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6921 #: wininet.rc:29
6922 msgid ""
6923 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6924 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6926 #: winmm.rc:28
6927 msgid "The specified command was carried out."
6928 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6930 #: winmm.rc:29
6931 msgid "Undefined external error."
6932 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6934 #: winmm.rc:30
6935 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6936 msgstr ""
6937 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6938 "rėžius."
6940 #: winmm.rc:31
6941 msgid "The driver was not enabled."
6942 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6944 #: winmm.rc:32
6945 msgid ""
6946 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6947 "again."
6948 msgstr ""
6949 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6950 "mėginkite vėl."
6952 #: winmm.rc:33
6953 msgid "The specified device handle is invalid."
6954 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6956 #: winmm.rc:34
6957 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6958 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6960 #: winmm.rc:35
6961 msgid ""
6962 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6963 "increase available memory, and then try again."
6964 msgstr ""
6965 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6966 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6968 #: winmm.rc:36
6969 msgid ""
6970 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6971 "which functions and messages the driver supports."
6972 msgstr ""
6973 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6974 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6976 #: winmm.rc:37
6977 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6978 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6980 #: winmm.rc:38
6981 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6982 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6984 #: winmm.rc:39
6985 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6986 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6988 #: winmm.rc:42
6989 msgid ""
6990 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6991 "Capabilities function to determine the supported formats."
6992 msgstr ""
6993 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6994 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6996 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6997 msgid ""
6998 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6999 "device, or wait until the data is finished playing."
7000 msgstr ""
7001 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7002 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7004 #: winmm.rc:44
7005 msgid ""
7006 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7007 "header, and then try again."
7008 msgstr ""
7009 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7010 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7012 #: winmm.rc:45
7013 msgid ""
7014 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7015 "and then try again."
7016 msgstr ""
7017 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7018 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7020 #: winmm.rc:48
7021 msgid ""
7022 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7023 "header, and then try again."
7024 msgstr ""
7025 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7026 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7028 #: winmm.rc:50
7029 msgid ""
7030 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7031 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7032 msgstr ""
7033 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7034 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7036 #: winmm.rc:51
7037 msgid ""
7038 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7039 "transmitted, and then try again."
7040 msgstr ""
7041 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7042 "ir mėginkite vėl."
7044 #: winmm.rc:52
7045 msgid ""
7046 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7047 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7048 msgstr ""
7049 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7050 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7052 #: winmm.rc:53
7053 msgid ""
7054 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7055 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7056 msgstr ""
7057 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7058 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7060 #: winmm.rc:56
7061 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7062 msgstr ""
7063 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7064 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7066 #: winmm.rc:57
7067 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7068 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7070 #: winmm.rc:58
7071 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7072 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7074 #: winmm.rc:59
7075 msgid ""
7076 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7077 "or contact the device manufacturer."
7078 msgstr ""
7079 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7080 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7082 #: winmm.rc:60
7083 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7084 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7086 #: winmm.rc:61
7087 msgid ""
7088 "Not enough memory available for this task.\n"
7089 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7090 "again."
7091 msgstr ""
7092 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7093 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7094 "ir mėginkite vėl."
7096 #: winmm.rc:62
7097 msgid ""
7098 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7099 "unique alias."
7100 msgstr ""
7101 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7102 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7104 #: winmm.rc:63
7105 msgid ""
7106 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7107 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7109 #: winmm.rc:64
7110 msgid "No command was specified."
7111 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7113 #: winmm.rc:65
7114 msgid ""
7115 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7116 "size of the buffer."
7117 msgstr ""
7118 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7120 #: winmm.rc:66
7121 msgid ""
7122 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7123 "one."
7124 msgstr ""
7125 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7126 "nurodyti."
7128 #: winmm.rc:67
7129 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7130 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7132 #: winmm.rc:68
7133 msgid ""
7134 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7135 "manufacturer about obtaining a new driver."
7136 msgstr ""
7137 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7138 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7140 #: winmm.rc:69
7141 msgid ""
7142 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7143 "manufacturer about obtaining a new driver."
7144 msgstr ""
7145 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7146 "naujos tvarkyklės gavimo."
7148 #: winmm.rc:70
7149 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7150 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7152 #: winmm.rc:71
7153 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7154 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7156 #: winmm.rc:72
7157 msgid ""
7158 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7159 msgstr ""
7160 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7161 "teisingi."
7163 #: winmm.rc:73
7164 msgid "The device driver is not ready."
7165 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7167 #: winmm.rc:74
7168 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7169 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7171 #: winmm.rc:75
7172 msgid ""
7173 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7174 "access error."
7175 msgstr ""
7176 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7177 "klaidos."
7179 #: winmm.rc:76
7180 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7181 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7183 #: winmm.rc:77
7184 msgid ""
7185 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7186 "separately to determine which devices caused the error."
7187 msgstr ""
7188 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7189 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7191 #: winmm.rc:78
7192 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7193 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7195 #: winmm.rc:79
7196 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7197 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7199 #: winmm.rc:80
7200 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7201 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7203 #: winmm.rc:81
7204 msgid ""
7205 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7206 "still connected to the network."
7207 msgstr ""
7208 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7209 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7211 #: winmm.rc:82
7212 msgid ""
7213 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7214 "device name is spelled correctly."
7215 msgstr ""
7216 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7217 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7219 #: winmm.rc:83
7220 msgid ""
7221 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7222 "again."
7223 msgstr ""
7224 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7225 "vėl."
7227 #: winmm.rc:84
7228 msgid ""
7229 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7230 "alias."
7231 msgstr ""
7232 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7233 "unikalų alternatyvų vardą."
7235 #: winmm.rc:85
7236 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7237 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7239 #: winmm.rc:86
7240 msgid ""
7241 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7242 "parameter with each 'open' command."
7243 msgstr ""
7244 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7245 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7247 #: winmm.rc:87
7248 msgid ""
7249 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7250 "Please supply one."
7251 msgstr ""
7252 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7253 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7255 #: winmm.rc:88
7256 msgid ""
7257 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7258 "documentation for valid formats."
7259 msgstr ""
7260 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7261 "tinkamiems formatams rasti."
7263 #: winmm.rc:89
7264 msgid ""
7265 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7266 "supply one."
7267 msgstr ""
7268 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7269 "jas pateikti."
7271 #: winmm.rc:90
7272 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7273 msgstr ""
7274 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7276 #: winmm.rc:91
7277 msgid ""
7278 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7279 "may be corrupt, or not in the correct format."
7280 msgstr ""
7281 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7282 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7284 #: winmm.rc:92
7285 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7286 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7288 #: winmm.rc:93
7289 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7290 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7292 #: winmm.rc:94
7293 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7294 msgstr ""
7295 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7297 #: winmm.rc:95
7298 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7299 msgstr ""
7300 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7302 #: winmm.rc:96
7303 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7304 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7306 #: winmm.rc:97
7307 msgid ""
7308 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7309 "sequence, and then try again."
7310 msgstr ""
7311 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7312 "mėginkite vėl."
7314 #: winmm.rc:98
7315 msgid ""
7316 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7317 "the device is closed, and then try again."
7318 msgstr ""
7319 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7320 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7322 #: winmm.rc:99
7323 msgid ""
7324 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7325 "characters, followed by a period and an extension."
7326 msgstr ""
7327 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7328 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7330 #: winmm.rc:100
7331 msgid ""
7332 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7333 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7335 #: winmm.rc:101
7336 msgid ""
7337 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7338 "in Control Panel to install the device."
7339 msgstr ""
7340 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7341 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7343 #: winmm.rc:102
7344 msgid ""
7345 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7346 "restarting your computer."
7347 msgstr ""
7348 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7349 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7351 #: winmm.rc:103
7352 msgid ""
7353 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7354 "cannot change directories."
7355 msgstr ""
7356 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7357 "pakeisti katalogų."
7359 #: winmm.rc:104
7360 msgid ""
7361 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7362 "change drives."
7363 msgstr ""
7364 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7365 "pakeisti diskų."
7367 #: winmm.rc:105
7368 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7369 msgstr ""
7370 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7371 "simboliai."
7373 #: winmm.rc:106
7374 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7375 msgstr ""
7376 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7377 "simboliai."
7379 #: winmm.rc:107
7380 msgid ""
7381 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7382 msgstr ""
7383 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7384 "pateikti."
7386 #: winmm.rc:108
7387 msgid ""
7388 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7389 "until a wave device is free, and then try again."
7390 msgstr ""
7391 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7392 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7394 #: winmm.rc:109
7395 msgid ""
7396 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7397 "until the device is free, and then try again."
7398 msgstr ""
7399 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7400 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7402 #: winmm.rc:110
7403 msgid ""
7404 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7405 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7406 msgstr ""
7407 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7408 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7410 #: winmm.rc:111
7411 msgid ""
7412 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7413 "until the device is free, and then try again."
7414 msgstr ""
7415 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7416 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7418 #: winmm.rc:112
7419 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7420 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7422 #: winmm.rc:113
7423 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7424 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7426 #: winmm.rc:114
7427 msgid ""
7428 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7429 "the Drivers option to install the wave device."
7430 msgstr ""
7431 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7432 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7434 #: winmm.rc:115
7435 msgid ""
7436 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7437 "format."
7438 msgstr ""
7439 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7441 #: winmm.rc:116
7442 msgid ""
7443 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7444 "the Drivers option to install the wave device."
7445 msgstr ""
7446 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7447 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7449 #: winmm.rc:117
7450 msgid ""
7451 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7452 "format."
7453 msgstr ""
7454 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7455 "formato."
7457 #: winmm.rc:122
7458 msgid ""
7459 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7460 "You can't use them together."
7461 msgstr ""
7462 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7463 "naudoti kartu."
7465 #: winmm.rc:124
7466 msgid ""
7467 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7468 "again."
7469 msgstr ""
7470 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7471 "mėginkite vėl."
7473 #: winmm.rc:127
7474 msgid ""
7475 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7476 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7477 msgstr ""
7478 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7479 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7481 #: winmm.rc:125
7482 msgid ""
7483 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7484 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7485 "setup."
7486 msgstr ""
7487 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7488 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7489 "konfigūracijai redaguoti."
7491 #: winmm.rc:126
7492 msgid "An error occurred with the specified port."
7493 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7495 #: winmm.rc:129
7496 msgid ""
7497 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7498 "these applications; then, try again."
7499 msgstr ""
7500 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7501 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7503 #: winmm.rc:128
7504 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7505 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7507 #: winmm.rc:123
7508 msgid ""
7509 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7510 "Control Panel to install a MIDI driver."
7511 msgstr ""
7512 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7513 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7515 #: winmm.rc:118
7516 msgid "There is no display window."
7517 msgstr "Nėra rodymo lango."
7519 #: winmm.rc:119
7520 msgid "Could not create or use window."
7521 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7523 #: winmm.rc:120
7524 msgid ""
7525 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7526 "check your disk or network connection."
7527 msgstr ""
7528 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7529 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7531 #: winmm.rc:121
7532 msgid ""
7533 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7534 "are still connected to the network."
7535 msgstr ""
7536 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7537 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7539 #: winspool.rc:28
7540 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7541 msgstr ""
7542 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7544 #: winspool.rc:29
7545 msgid "Unable to create the output file."
7546 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7548 #: wldap32.rc:27
7549 msgid "Success"
7550 msgstr "Sėkmė"
7552 #: wldap32.rc:28
7553 msgid "Operations Error"
7554 msgstr "Operacijų klaida"
7556 #: wldap32.rc:29
7557 msgid "Protocol Error"
7558 msgstr "Protokolo klaida"
7560 #: wldap32.rc:30
7561 msgid "Time Limit Exceeded"
7562 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7564 #: wldap32.rc:31
7565 msgid "Size Limit Exceeded"
7566 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7568 #: wldap32.rc:32
7569 msgid "Compare False"
7570 msgstr "Nelygu"
7572 #: wldap32.rc:33
7573 msgid "Compare True"
7574 msgstr "Lygu"
7576 #: wldap32.rc:34
7577 msgid "Authentication Method Not Supported"
7578 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7580 #: wldap32.rc:35
7581 msgid "Strong Authentication Required"
7582 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7584 #: wldap32.rc:36
7585 msgid "Referral (v2)"
7586 msgstr "Perdavimas (v2)"
7588 #: wldap32.rc:37
7589 msgid "Referral"
7590 msgstr "Perdavimas"
7592 #: wldap32.rc:38
7593 msgid "Administration Limit Exceeded"
7594 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7596 #: wldap32.rc:39
7597 msgid "Unavailable Critical Extension"
7598 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7600 #: wldap32.rc:40
7601 msgid "Confidentiality Required"
7602 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7604 #: wldap32.rc:43
7605 msgid "No Such Attribute"
7606 msgstr "Nėra tokio atributo"
7608 #: wldap32.rc:44
7609 msgid "Undefined Type"
7610 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7612 #: wldap32.rc:45
7613 msgid "Inappropriate Matching"
7614 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7616 #: wldap32.rc:46
7617 msgid "Constraint Violation"
7618 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7620 #: wldap32.rc:47
7621 msgid "Attribute Or Value Exists"
7622 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7624 #: wldap32.rc:48
7625 msgid "Invalid Syntax"
7626 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7628 #: wldap32.rc:59
7629 msgid "No Such Object"
7630 msgstr "Nėra tokio objekto"
7632 #: wldap32.rc:60
7633 msgid "Alias Problem"
7634 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7636 #: wldap32.rc:61
7637 msgid "Invalid DN Syntax"
7638 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7640 #: wldap32.rc:62
7641 msgid "Is Leaf"
7642 msgstr "Objektas yra lapas"
7644 #: wldap32.rc:63
7645 msgid "Alias Dereference Problem"
7646 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7648 #: wldap32.rc:75
7649 msgid "Inappropriate Authentication"
7650 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7652 #: wldap32.rc:76
7653 msgid "Invalid Credentials"
7654 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7656 #: wldap32.rc:77
7657 msgid "Insufficient Rights"
7658 msgstr "Nepakanka teisių"
7660 #: wldap32.rc:78
7661 msgid "Busy"
7662 msgstr "Užimtas"
7664 #: wldap32.rc:79
7665 msgid "Unavailable"
7666 msgstr "Nepasiekiamas"
7668 #: wldap32.rc:80
7669 msgid "Unwilling To Perform"
7670 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7672 #: wldap32.rc:81
7673 msgid "Loop Detected"
7674 msgstr "Aptiktas ciklas"
7676 #: wldap32.rc:87
7677 msgid "Sort Control Missing"
7678 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7680 #: wldap32.rc:88
7681 msgid "Index range error"
7682 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7684 #: wldap32.rc:91
7685 msgid "Naming Violation"
7686 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7688 #: wldap32.rc:92
7689 msgid "Object Class Violation"
7690 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7692 #: wldap32.rc:93
7693 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7694 msgstr "Leistina tik su lapu"
7696 #: wldap32.rc:94
7697 msgid "Not allowed on RDN"
7698 msgstr "Neleistina su RDN"
7700 #: wldap32.rc:95
7701 msgid "Already Exists"
7702 msgstr "Jau yra"
7704 #: wldap32.rc:96
7705 msgid "No Object Class Mods"
7706 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7708 #: wldap32.rc:97
7709 msgid "Results Too Large"
7710 msgstr "Rezultatai per dideli"
7712 #: wldap32.rc:98
7713 msgid "Affects Multiple DSAs"
7714 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7716 #: wldap32.rc:107
7717 msgid "Other"
7718 msgstr "Kita"
7720 #: wldap32.rc:108
7721 msgid "Server Down"
7722 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7724 #: wldap32.rc:109
7725 msgid "Local Error"
7726 msgstr "Vietinė klaida"
7728 #: wldap32.rc:110
7729 msgid "Encoding Error"
7730 msgstr "Kodavimo klaida"
7732 #: wldap32.rc:111
7733 msgid "Decoding Error"
7734 msgstr "Dekodavimo klaida"
7736 #: wldap32.rc:112
7737 msgid "Timeout"
7738 msgstr "Baigėsi laikas"
7740 #: wldap32.rc:113
7741 msgid "Auth Unknown"
7742 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7744 #: wldap32.rc:114
7745 msgid "Filter Error"
7746 msgstr "Filtro klaida"
7748 #: wldap32.rc:115
7749 msgid "User Cancelled"
7750 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7752 #: wldap32.rc:116
7753 msgid "Parameter Error"
7754 msgstr "Parametro klaida"
7756 #: wldap32.rc:117
7757 msgid "No Memory"
7758 msgstr "Trūksta atminties"
7760 #: wldap32.rc:118
7761 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7762 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7764 #: wldap32.rc:119
7765 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7766 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7768 #: wldap32.rc:120
7769 msgid "Specified control was not found in message"
7770 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7772 #: wldap32.rc:121
7773 msgid "No result present in message"
7774 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7776 #: wldap32.rc:122
7777 msgid "More results returned"
7778 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7780 #: wldap32.rc:123
7781 msgid "Loop while handling referrals"
7782 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7784 #: wldap32.rc:124
7785 msgid "Referral hop limit exceeded"
7786 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7788 #: clock.rc:29
7789 msgid "Ana&log"
7790 msgstr "Ana&loginis"
7792 #: clock.rc:30
7793 msgid "Digi&tal"
7794 msgstr "Skai&tmeninis"
7796 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7797 msgid "&Font..."
7798 msgstr "Š&riftas..."
7800 #: clock.rc:34
7801 msgid "&Without Titlebar"
7802 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7804 #: clock.rc:36
7805 msgid "&Seconds"
7806 msgstr "S&ekundės"
7808 #: clock.rc:37
7809 msgid "&Date"
7810 msgstr "&Data"
7812 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7813 msgid "&Always on Top"
7814 msgstr "&Visada viršuje"
7816 #: clock.rc:42
7817 msgid "&About Clock"
7818 msgstr "&Apie laikrodį"
7820 #: clock.rc:48
7821 msgid "Clock"
7822 msgstr "Laikrodis"
7824 #: cmd.rc:30
7825 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7826 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7828 #: cmd.rc:38
7829 msgid ""
7830 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7831 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7832 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7833 "called procedure.\n"
7834 "\n"
7835 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7836 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7837 msgstr ""
7838 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7839 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7840 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7841 "kviečiamai procedūrai.\n"
7842 "\n"
7843 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7844 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7846 #: cmd.rc:41
7847 msgid ""
7848 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7849 "default directory.\n"
7850 msgstr ""
7851 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7852 "numatytą katalogą.\n"
7854 #: cmd.rc:42
7855 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7856 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7858 #: cmd.rc:44
7859 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7860 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7862 #: cmd.rc:46
7863 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7864 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7866 #: cmd.rc:47
7867 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7868 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7870 #: cmd.rc:48
7871 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7872 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7874 #: cmd.rc:49
7875 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7876 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7878 #: cmd.rc:50
7879 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7880 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7882 #: cmd.rc:60
7883 msgid ""
7884 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7885 "\n"
7886 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7887 "on the terminal device before they are executed.\n"
7888 "\n"
7889 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7890 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7891 "preceding it with an @ sign.\n"
7892 msgstr ""
7893 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7894 "\n"
7895 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7896 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7897 "\n"
7898 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7899 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7900 "simbolį @.\n"
7902 #: cmd.rc:62
7903 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7904 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7906 #: cmd.rc:70
7907 msgid ""
7908 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7909 "\n"
7910 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7911 "\n"
7912 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7913 "not exist in wine's cmd.\n"
7914 msgstr ""
7915 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7916 "elementui.\n"
7917 "\n"
7918 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7919 "\n"
7920 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7921 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7923 #: cmd.rc:82
7924 msgid ""
7925 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7926 "batch file.\n"
7927 "\n"
7928 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7929 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7930 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7931 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7932 "label terminates the batch file execution.\n"
7933 "\n"
7934 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7935 msgstr ""
7936 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7937 "\n"
7938 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7939 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7940 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7941 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7942 "komandų failo vykdymą.\n"
7943 "\n"
7944 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7946 #: cmd.rc:85
7947 msgid ""
7948 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7949 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7950 msgstr ""
7951 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7952 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7954 #: cmd.rc:95
7955 msgid ""
7956 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7957 "\n"
7958 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7959 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7960 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7961 "\n"
7962 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7963 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7964 msgstr ""
7965 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7966 "\n"
7967 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7968 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7969 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7970 "\n"
7971 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7972 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7974 #: cmd.rc:101
7975 msgid ""
7976 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7977 "\n"
7978 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7979 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7980 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7981 msgstr ""
7982 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7983 "\n"
7984 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7985 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7986 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7988 #: cmd.rc:104
7989 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7990 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7992 #: cmd.rc:105
7993 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7994 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7996 #: cmd.rc:112
7997 msgid ""
7998 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7999 "\n"
8000 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8001 "subdirectories\n"
8002 "below the item are moved as well.\n"
8003 "\n"
8004 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8005 msgstr ""
8006 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8007 "\n"
8008 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8009 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8010 "\n"
8011 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8013 #: cmd.rc:123
8014 msgid ""
8015 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8016 "\n"
8017 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8018 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8019 "PATH command with the new value.\n"
8020 "\n"
8021 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8022 "variable, for example:\n"
8023 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8024 msgstr ""
8025 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8026 "\n"
8027 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8028 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8029 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8030 "\n"
8031 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8032 "pavyzdžiui:\n"
8033 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8035 #: cmd.rc:129
8036 msgid ""
8037 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8038 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8039 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8040 "before it scrolls off the screen.\n"
8041 msgstr ""
8042 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
8043 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
8044 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
8045 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8047 #: cmd.rc:150
8048 msgid ""
8049 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8050 "\n"
8051 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8052 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8053 "\n"
8054 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8055 "\n"
8056 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8057 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8058 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8059 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8060 "\n"
8061 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8062 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8063 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8064 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8065 "\n"
8066 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8067 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8068 msgstr ""
8069 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8070 "\n"
8071 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8072 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8073 "\n"
8074 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8075 "\n"
8076 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
8077 "(|)\n"
8078 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    > ženklas\n"
8079 "$l    < ženklas           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
8080 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    CMD versija\n"
8081 "\n"
8082 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8083 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8084 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8085 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8086 "\n"
8087 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8088 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8089 "tekstas“.\n"
8091 #: cmd.rc:154
8092 msgid ""
8093 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8094 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8095 msgstr ""
8096 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8097 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8099 #: cmd.rc:157
8100 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8101 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8103 #: cmd.rc:158
8104 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8105 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8107 #: cmd.rc:160
8108 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8109 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8111 #: cmd.rc:161
8112 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8113 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8115 #: cmd.rc:179
8116 msgid ""
8117 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8118 "\n"
8119 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8120 "\n"
8121 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8122 "\n"
8123 "SET <variable>=<value>\n"
8124 "\n"
8125 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8126 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8127 "have embedded spaces.\n"
8128 "\n"
8129 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8130 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8131 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8132 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8133 msgstr ""
8134 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8135 "\n"
8136 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8137 "\n"
8138 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8139 "\n"
8140 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8141 "\n"
8142 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8143 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8144 "\n"
8145 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8146 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8147 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8148 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8150 #: cmd.rc:184
8151 msgid ""
8152 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8153 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8154 "if called from the command line.\n"
8155 msgstr ""
8156 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8157 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8158 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8160 #: cmd.rc:186
8161 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8162 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8164 #: cmd.rc:188
8165 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8166 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8168 #: cmd.rc:192
8169 msgid ""
8170 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8171 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8172 msgstr ""
8173 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8174 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8176 #: cmd.rc:201
8177 msgid ""
8178 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8179 "\n"
8180 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8181 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8182 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8183 "\n"
8184 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8185 msgstr ""
8186 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8187 "Galimos formos yra:\n"
8188 "\n"
8189 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8190 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8191 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8192 "\n"
8193 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8195 #: cmd.rc:204
8196 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8197 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8199 #: cmd.rc:206
8200 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8201 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8203 #: cmd.rc:210
8204 msgid ""
8205 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8206 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8207 msgstr ""
8208 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8209 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8211 #: cmd.rc:218
8212 msgid ""
8213 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8214 "\n"
8215 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8216 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8217 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8218 "settings are restored.\n"
8219 msgstr ""
8220 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8221 "\n"
8222 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8223 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8224 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8226 #: cmd.rc:221
8227 msgid ""
8228 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8229 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8230 msgstr ""
8231 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8232 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8234 #: cmd.rc:224
8235 msgid ""
8236 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8237 "PUSHD.\n"
8238 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8240 #: cmd.rc:226
8241 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8242 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8244 #: cmd.rc:230
8245 msgid ""
8246 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8247 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8248 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8249 msgstr ""
8250 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8251 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8252 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8254 #: cmd.rc:234
8255 msgid ""
8256 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8257 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8258 msgstr ""
8259 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8260 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8262 #: cmd.rc:267
8263 msgid ""
8264 "CMD built-in commands are:\n"
8265 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8266 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8267 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8268 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8269 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8270 "COPY\t\tCopy file\n"
8271 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8272 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8273 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8274 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8275 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8276 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8277 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8278 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8279 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8280 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8281 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8282 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8283 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8284 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8285 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8286 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8287 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8288 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8289 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8290 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8291 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8292 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8293 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8294 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8295 "\n"
8296 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8297 msgstr ""
8298 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8299 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8300 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8301 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8302 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8303 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8304 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8305 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8306 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8307 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8308 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8309 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8310 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8311 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8312 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8313 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8314 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8315 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8316 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8317 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8318 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8319 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8320 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8321 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8322 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8323 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8324 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8325 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8326 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8327 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8328 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8329 "\n"
8330 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8331 "gauti.\n"
8333 #: cmd.rc:269
8334 msgid "Are you sure"
8335 msgstr "Ar tikrai"
8337 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8338 msgctxt "Yes key"
8339 msgid "Y"
8340 msgstr "T"
8342 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8343 msgctxt "No key"
8344 msgid "N"
8345 msgstr "N"
8347 #: cmd.rc:272
8348 msgid "File association missing for extension %s\n"
8349 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8351 #: cmd.rc:273
8352 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8353 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8355 #: cmd.rc:274
8356 msgid "Overwrite %s"
8357 msgstr "Perrašyti %s"
8359 #: cmd.rc:275
8360 msgid "More..."
8361 msgstr "Daugiau..."
8363 #: cmd.rc:276
8364 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8365 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8367 #: cmd.rc:277
8368 msgid ""
8369 "Not Yet Implemented\n"
8370 "\n"
8371 msgstr ""
8372 "Dar nerealizuota\n"
8373 "\n"
8375 #: cmd.rc:278
8376 msgid "Argument missing\n"
8377 msgstr "Trūksta argumento\n"
8379 #: cmd.rc:279
8380 msgid "Syntax error\n"
8381 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8383 #: cmd.rc:280
8384 msgid "%s: File Not Found\n"
8385 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8387 #: cmd.rc:281
8388 msgid "No help available for %s\n"
8389 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8391 #: cmd.rc:282
8392 msgid "Target to GOTO not found\n"
8393 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8395 #: cmd.rc:283
8396 msgid "Current Date is %s\n"
8397 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8399 #: cmd.rc:284
8400 msgid "Current Time is %s\n"
8401 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8403 #: cmd.rc:285
8404 msgid "Enter new date: "
8405 msgstr "Įveskite naują datą: "
8407 #: cmd.rc:286
8408 msgid "Enter new time: "
8409 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8411 #: cmd.rc:287
8412 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8413 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8415 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8416 msgid "Failed to open '%s'\n"
8417 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8419 #: cmd.rc:289
8420 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8421 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8423 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8424 msgctxt "All key"
8425 msgid "A"
8426 msgstr "V"
8428 #: cmd.rc:291
8429 msgid "%s, Delete"
8430 msgstr "%s, šalinti"
8432 #: cmd.rc:292
8433 msgid "Echo is %s\n"
8434 msgstr "ECHO yra %s\n"
8436 #: cmd.rc:293
8437 msgid "Verify is %s\n"
8438 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8440 #: cmd.rc:294
8441 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8442 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8444 #: cmd.rc:295
8445 msgid "Parameter error\n"
8446 msgstr "Parametro klaida\n"
8448 #: cmd.rc:296
8449 msgid ""
8450 "Volume in drive %c is %s\n"
8451 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8452 "\n"
8453 msgstr ""
8454 "Tomas diske %c yra %s\n"
8455 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8456 "\n"
8458 #: cmd.rc:297
8459 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8460 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8462 #: cmd.rc:298
8463 msgid "PATH not found\n"
8464 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8466 #: cmd.rc:299
8467 msgid "Press Return key to continue: "
8468 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8470 #: cmd.rc:300
8471 msgid "Wine Command Prompt"
8472 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8474 #: cmd.rc:301
8475 msgid "CMD Version %s\n"
8476 msgstr "CMD versija %s\n"
8478 #: cmd.rc:302
8479 msgid "More? "
8480 msgstr "Daugiau? "
8482 #: cmd.rc:303
8483 msgid "The input line is too long.\n"
8484 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8486 #: dxdiag.rc:27
8487 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8488 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8490 #: dxdiag.rc:28
8491 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8492 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8494 #: explorer.rc:28
8495 msgid "Wine Explorer"
8496 msgstr "Wine naršyklė"
8498 #: explorer.rc:29
8499 msgid "Location:"
8500 msgstr "Vieta:"
8502 #: hostname.rc:27
8503 msgid "Usage: hostname\n"
8504 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8506 #: hostname.rc:28
8507 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8508 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8510 #: hostname.rc:29
8511 msgid ""
8512 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8513 "utility.\n"
8514 msgstr ""
8515 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8517 #: ipconfig.rc:27
8518 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8519 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8521 #: ipconfig.rc:28
8522 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8523 msgstr ""
8524 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8526 #: ipconfig.rc:29
8527 msgid "%s adapter %s\n"
8528 msgstr "%s adapteris %s\n"
8530 #: ipconfig.rc:30
8531 msgid "Ethernet"
8532 msgstr "Eterneto"
8534 #: ipconfig.rc:32
8535 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8536 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8538 #: ipconfig.rc:34
8539 msgid "Hostname"
8540 msgstr "Kompiuterio vardas"
8542 #: ipconfig.rc:35
8543 msgid "Node type"
8544 msgstr "Mazgo tipas"
8546 #: ipconfig.rc:36
8547 msgid "Broadcast"
8548 msgstr "Transliavimas"
8550 #: ipconfig.rc:37
8551 msgid "Peer-to-peer"
8552 msgstr "Lygiarangis"
8554 #: ipconfig.rc:38
8555 msgid "Mixed"
8556 msgstr "Maišytas"
8558 #: ipconfig.rc:39
8559 msgid "Hybrid"
8560 msgstr "Mišrusis"
8562 #: ipconfig.rc:40
8563 msgid "IP routing enabled"
8564 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8566 #: ipconfig.rc:42
8567 msgid "Physical address"
8568 msgstr "Fizinis adresas"
8570 #: ipconfig.rc:43
8571 msgid "DHCP enabled"
8572 msgstr "DHCP įjungta"
8574 #: ipconfig.rc:46
8575 msgid "Default gateway"
8576 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8578 #: net.rc:27
8579 msgid ""
8580 "The syntax of this command is:\n"
8581 "\n"
8582 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8583 msgstr ""
8584 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8585 "\n"
8586 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8588 #: net.rc:28
8589 msgid "Specify service name to start.\n"
8590 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8592 #: net.rc:29
8593 msgid "Specify service name to stop.\n"
8594 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8596 #: net.rc:30
8597 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8598 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8600 #: net.rc:31
8601 msgid "Could not stop service %s\n"
8602 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8604 #: net.rc:32
8605 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8606 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8608 #: net.rc:33
8609 msgid "Could not get handle to service.\n"
8610 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8612 #: net.rc:34
8613 msgid "The %s service is starting.\n"
8614 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8616 #: net.rc:35
8617 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8618 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8620 #: net.rc:36
8621 msgid "The %s service failed to start.\n"
8622 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8624 #: net.rc:37
8625 msgid "The %s service is stopping.\n"
8626 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8628 #: net.rc:38
8629 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8630 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8632 #: net.rc:39
8633 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8634 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8636 #: net.rc:40
8637 msgid ""
8638 "The syntax of this command is:\n"
8639 "\n"
8640 "NET HELP command\n"
8641 "    -or-\n"
8642 "NET command /HELP\n"
8643 "\n"
8644 "   Commands available are:\n"
8645 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8646 msgstr ""
8647 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8648 "\n"
8649 "NET HELP komanda\n"
8650 "    -arba-\n"
8651 "NET komanda /HELP\n"
8652 "\n"
8653 "   Galimos komandos yra:\n"
8654 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8656 #: net.rc:42
8657 msgid "There are no entries in the list.\n"
8658 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8660 #: net.rc:43
8661 msgid ""
8662 "\n"
8663 "Status  Local   Remote\n"
8664 "---------------------------------------------------------------\n"
8665 msgstr ""
8666 "\n"
8667 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
8668 "---------------------------------------------------------------\n"
8670 #: net.rc:44
8671 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8672 msgstr "%s      %s      %s      Atverti ištekliai: %lu\n"
8674 #: net.rc:45
8675 msgid "OK"
8676 msgstr "Gerai"
8678 #: net.rc:46
8679 msgid "Paused"
8680 msgstr "Pristabdyta"
8682 #: net.rc:47
8683 msgid "Disconnected"
8684 msgstr "Atjungta"
8686 #: net.rc:48
8687 msgid "A network error occurred"
8688 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8690 #: net.rc:49
8691 msgid "Connection is being made"
8692 msgstr "Jungiamasi"
8694 #: net.rc:50
8695 msgid "Reconnecting"
8696 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8698 #: notepad.rc:27
8699 msgid "&New\tCtrl+N"
8700 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8702 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8703 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8704 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8706 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8707 msgid "&Save\tCtrl+S"
8708 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8710 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8711 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8712 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8714 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8715 msgid "Page Se&tup..."
8716 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8718 #: notepad.rc:34
8719 msgid "P&rinter Setup..."
8720 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8722 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8723 msgid "&Edit"
8724 msgstr "&Taisa"
8726 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8727 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8728 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8730 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8731 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8732 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8734 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8735 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8736 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8738 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8739 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8740 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8742 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8743 #: winefile.rc:29
8744 msgid "&Delete\tDel"
8745 msgstr "&Šalinti\tDel"
8747 #: notepad.rc:46
8748 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8749 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8751 #: notepad.rc:47
8752 msgid "&Time/Date\tF5"
8753 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8755 #: notepad.rc:49
8756 msgid "&Wrap long lines"
8757 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8759 #: notepad.rc:53
8760 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8761 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8763 #: notepad.rc:54
8764 msgid "&Search next\tF3"
8765 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8767 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8768 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8769 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8771 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8772 msgid "&Contents\tF1"
8773 msgstr "&Turinys\tF1"
8775 #: notepad.rc:59
8776 msgid "&About Notepad"
8777 msgstr "&Apie užrašinę"
8779 #: notepad.rc:65
8780 msgid "&f"
8781 msgstr "&f"
8783 #: notepad.rc:66
8784 msgid "Page &p"
8785 msgstr "Puslapis &p"
8787 #: notepad.rc:68
8788 msgid "Notepad"
8789 msgstr "Užrašinė"
8791 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8792 msgid "ERROR"
8793 msgstr "KLAIDA"
8795 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8796 msgid "WARNING"
8797 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
8799 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8800 msgid "Information"
8801 msgstr "Informacija"
8803 #: notepad.rc:73
8804 msgid "Untitled"
8805 msgstr "Be pavadinimo"
8807 #: notepad.rc:76
8808 msgid "Text files (*.txt)"
8809 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8811 #: notepad.rc:79
8812 msgid ""
8813 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8814 "Please use a different editor."
8815 msgstr ""
8816 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8817 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8819 #: notepad.rc:81
8820 msgid ""
8821 "You didn't enter any text.\n"
8822 "Please type something and try again"
8823 msgstr ""
8824 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8825 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8827 #: notepad.rc:83
8828 msgid ""
8829 "File '%s' does not exist.\n"
8830 "\n"
8831 "Do you want to create a new file?"
8832 msgstr ""
8833 "Failas „%s“\n"
8834 "neegzistuoja\n"
8835 "\n"
8836 "Ar norite sukurti naują failą?"
8838 #: notepad.rc:85
8839 msgid ""
8840 "File '%s' has been modified.\n"
8841 "\n"
8842 "Would you like to save the changes?"
8843 msgstr ""
8844 "Failas „%s“\n"
8845 "buvo pakeistas\n"
8846 "\n"
8847 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8849 #: notepad.rc:86
8850 msgid "'%s' could not be found."
8851 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8853 #: notepad.rc:88
8854 msgid ""
8855 "Not enough memory to complete this task.\n"
8856 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8857 msgstr ""
8858 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8859 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8861 #: notepad.rc:90
8862 msgid "Unicode (UTF-16)"
8863 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8865 #: notepad.rc:91
8866 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8867 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8869 #: notepad.rc:92
8870 msgid "Unicode (UTF-8)"
8871 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8873 #: notepad.rc:99
8874 msgid ""
8875 "%s\n"
8876 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8877 "you save this file in the %s encoding.\n"
8878 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8879 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8880 "Continue?"
8881 msgstr ""
8882 "%s\n"
8883 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8884 "koduotėje.\n"
8885 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8886 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8887 "Tęsti?"
8889 #: oleview.rc:29
8890 msgid "&Bind to file..."
8891 msgstr "Susieti su &failu..."
8893 #: oleview.rc:30
8894 msgid "&View TypeLib..."
8895 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8897 #: oleview.rc:32
8898 msgid "&System Configuration"
8899 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8901 #: oleview.rc:33
8902 msgid "&Run the Registry Editor"
8903 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
8905 #: oleview.rc:37
8906 msgid "&Object"
8907 msgstr "&Objektas"
8909 #: oleview.rc:39
8910 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8911 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8913 #: oleview.rc:41
8914 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8915 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8917 #: oleview.rc:42
8918 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8919 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8921 #: oleview.rc:43
8922 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8923 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8925 #: oleview.rc:44
8926 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8927 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8929 #: oleview.rc:47
8930 msgid "View &Type information"
8931 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8933 #: oleview.rc:49
8934 msgid "Create &Instance"
8935 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8937 #: oleview.rc:50
8938 msgid "Create Instance &On..."
8939 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8941 #: oleview.rc:51
8942 msgid "&Release Instance"
8943 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8945 #: oleview.rc:53
8946 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8947 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8949 #: oleview.rc:54
8950 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8951 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8953 #: oleview.rc:60
8954 msgid "&Expert mode"
8955 msgstr "&Eksperto režimas"
8957 #: oleview.rc:62
8958 msgid "&Hidden component categories"
8959 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8961 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8962 msgid "&Toolbar"
8963 msgstr "&Įrankių juosta"
8965 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8966 msgid "&Status Bar"
8967 msgstr "&Būsenos juosta"
8969 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8970 msgid "&Refresh\tF5"
8971 msgstr "At&naujinti\tF5"
8973 #: oleview.rc:71
8974 msgid "&About OleView"
8975 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8977 #: oleview.rc:79
8978 msgid "&Save as..."
8979 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8981 #: oleview.rc:84
8982 msgid "&Group by type kind"
8983 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8985 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8986 msgid "OleView"
8987 msgstr "OLE žiūryklė"
8989 #: oleview.rc:98
8990 msgid "ITypeLib viewer"
8991 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8993 #: oleview.rc:96
8994 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8995 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8997 #: oleview.rc:97
8998 msgid "version 1.0"
8999 msgstr "versija 1.0"
9001 #: oleview.rc:100
9002 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9003 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9005 #: oleview.rc:103
9006 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9007 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9009 #: oleview.rc:104
9010 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9011 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9013 #: oleview.rc:105
9014 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9015 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9017 #: oleview.rc:106
9018 msgid "Run the Wine registry editor"
9019 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9021 #: oleview.rc:107
9022 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9023 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9025 #: oleview.rc:108
9026 msgid "Create an instance of the selected object"
9027 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9029 #: oleview.rc:109
9030 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9031 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9033 #: oleview.rc:110
9034 msgid "Release the currently selected object instance"
9035 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9037 #: oleview.rc:111
9038 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9039 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9041 #: oleview.rc:112
9042 msgid "Display the viewer for the selected item"
9043 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9045 #: oleview.rc:117
9046 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9047 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9049 #: oleview.rc:118
9050 msgid ""
9051 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9052 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9054 #: oleview.rc:119
9055 msgid "Show or hide the toolbar"
9056 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9058 #: oleview.rc:120
9059 msgid "Show or hide the status bar"
9060 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9062 #: oleview.rc:121
9063 msgid "Refresh all lists"
9064 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9066 #: oleview.rc:122
9067 msgid "Display program information, version number and copyright"
9068 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9070 #: oleview.rc:113
9071 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9072 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
9074 #: oleview.rc:114
9075 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9076 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
9078 #: oleview.rc:115
9079 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9080 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
9082 #: oleview.rc:116
9083 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9084 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
9086 #: oleview.rc:128
9087 msgid "ObjectClasses"
9088 msgstr "Objektų klasės"
9090 #: oleview.rc:129
9091 msgid "Grouped by Component Category"
9092 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9094 #: oleview.rc:130
9095 msgid "OLE 1.0 Objects"
9096 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9098 #: oleview.rc:131
9099 msgid "COM Library Objects"
9100 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9102 #: oleview.rc:132
9103 msgid "All Objects"
9104 msgstr "Visi objektai"
9106 #: oleview.rc:133
9107 msgid "Application IDs"
9108 msgstr "Programų identifikatoriai"
9110 #: oleview.rc:134
9111 msgid "Type Libraries"
9112 msgstr "Tipų bibliotekos"
9114 #: oleview.rc:135
9115 msgid "ver."
9116 msgstr "ver."
9118 #: oleview.rc:136
9119 msgid "Interfaces"
9120 msgstr "Sąsajos"
9122 #: oleview.rc:138
9123 msgid "Registry"
9124 msgstr "Registras"
9126 #: oleview.rc:139
9127 msgid "Implementation"
9128 msgstr "Realizacija"
9130 #: oleview.rc:140
9131 msgid "Activation"
9132 msgstr "Aktyvinimas"
9134 #: oleview.rc:142
9135 msgid "CoGetClassObject failed."
9136 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9138 #: oleview.rc:143
9139 msgid "Unknown error"
9140 msgstr "Nežinoma klaida"
9142 #: oleview.rc:146
9143 msgid "bytes"
9144 msgstr "baitai"
9146 #: oleview.rc:148
9147 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9148 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9150 #: oleview.rc:149
9151 msgid "Inherited Interfaces"
9152 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9154 #: oleview.rc:124
9155 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9156 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9158 #: oleview.rc:125
9159 msgid "Close window"
9160 msgstr "Užverti langą"
9162 #: oleview.rc:126
9163 msgid "Group typeinfos by kind"
9164 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9166 #: progman.rc:30
9167 msgid "&New..."
9168 msgstr "&Nauja..."
9170 #: progman.rc:31
9171 msgid "O&pen\tEnter"
9172 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9174 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9175 msgid "&Move...\tF7"
9176 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9178 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9179 msgid "&Copy...\tF8"
9180 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9182 #: progman.rc:35
9183 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9184 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9186 #: progman.rc:37
9187 msgid "&Execute..."
9188 msgstr "&Vykdyti..."
9190 #: progman.rc:39
9191 msgid "E&xit Windows"
9192 msgstr "Iš&eiti"
9194 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9195 msgid "&Options"
9196 msgstr "&Parinktys"
9198 #: progman.rc:42
9199 msgid "&Arrange automatically"
9200 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9202 #: progman.rc:43
9203 msgid "&Minimize on run"
9204 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9206 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9207 msgid "&Save settings on exit"
9208 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9210 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9211 msgid "&Windows"
9212 msgstr "&Langai"
9214 #: progman.rc:47
9215 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9216 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9218 #: progman.rc:48
9219 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9220 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9222 #: progman.rc:49
9223 msgid "&Arrange Icons"
9224 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9226 #: progman.rc:54
9227 msgid "&About Program Manager"
9228 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9230 #: progman.rc:60
9231 msgid "Program Manager"
9232 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9234 #: progman.rc:64
9235 msgid "Delete"
9236 msgstr "Šalinti"
9238 #: progman.rc:65
9239 msgid "Delete group `%s'?"
9240 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9242 #: progman.rc:66
9243 msgid "Delete program `%s'?"
9244 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9246 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9247 msgid "Not implemented"
9248 msgstr "Nerealizuota"
9250 #: progman.rc:68
9251 msgid "Error reading `%s'."
9252 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9254 #: progman.rc:69
9255 msgid "Error writing `%s'."
9256 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9258 #: progman.rc:72
9259 msgid ""
9260 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9261 "Should it be tried further on?"
9262 msgstr ""
9263 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9264 "Mėginti atidaryti toliau?"
9266 #: progman.rc:74
9267 msgid "Help not available."
9268 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9270 #: progman.rc:75
9271 msgid "Unknown feature in %s"
9272 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9274 #: progman.rc:76
9275 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9276 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9278 #: progman.rc:77
9279 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9280 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9282 #: progman.rc:80
9283 msgid "Programs"
9284 msgstr "Programos"
9286 #: progman.rc:81
9287 msgid "Libraries (*.dll)"
9288 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9290 #: progman.rc:82
9291 msgid "Icon files"
9292 msgstr "Piktogramų failai"
9294 #: progman.rc:83
9295 msgid "Icons (*.ico)"
9296 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9298 #: reg.rc:27
9299 msgid ""
9300 "The syntax of this command is:\n"
9301 "\n"
9302 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9303 "REG command /?\n"
9304 msgstr ""
9305 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9306 "\n"
9307 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9308 "REG komanda /?\n"
9310 #: reg.rc:28
9311 msgid ""
9312 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9313 "f]\n"
9314 msgstr ""
9315 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9316 "d duomenys] [/f]\n"
9318 #: reg.rc:29
9319 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9320 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9322 #: reg.rc:30
9323 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9324 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9326 #: reg.rc:31
9327 msgid "The operation completed successfully\n"
9328 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9330 #: reg.rc:32
9331 msgid "Error: Invalid key name\n"
9332 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9334 #: reg.rc:33
9335 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9336 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9338 #: reg.rc:34
9339 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9340 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9342 #: reg.rc:35
9343 msgid ""
9344 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9345 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9347 #: regedit.rc:31
9348 msgid "&Registry"
9349 msgstr "R&egistras"
9351 #: regedit.rc:33
9352 msgid "&Import Registry File..."
9353 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9355 #: regedit.rc:34
9356 msgid "&Export Registry File..."
9357 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9359 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9360 msgid "&Modify..."
9361 msgstr "&Modifikuoti..."
9363 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9364 msgid "&Key"
9365 msgstr "&Raktas"
9367 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9368 msgid "&String Value"
9369 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9371 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9372 msgid "&Binary Value"
9373 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9375 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9376 msgid "&DWORD Value"
9377 msgstr "&DWORD reikšmė"
9379 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9380 msgid "&Multi String Value"
9381 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9383 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9384 msgid "&Expandable String Value"
9385 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9387 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9388 msgid "&Rename\tF2"
9389 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9391 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9392 msgid "&Copy Key Name"
9393 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9395 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9396 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9397 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9399 #: regedit.rc:61
9400 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9401 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9403 #: regedit.rc:65
9404 msgid "Status &Bar"
9405 msgstr "&Būsenos juosta"
9407 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9408 msgid "Sp&lit"
9409 msgstr "Po&langių skirtukas"
9411 #: regedit.rc:74
9412 msgid "&Remove Favorite..."
9413 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9415 #: regedit.rc:79
9416 msgid "&About Registry Editor"
9417 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9419 #: regedit.rc:88
9420 msgid "Modify Binary Data..."
9421 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9423 #: regedit.rc:109
9424 msgid "&Export..."
9425 msgstr "&Eksportuoti..."
9427 #: regedit.rc:134
9428 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9429 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9431 #: regedit.rc:135
9432 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9433 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9435 #: regedit.rc:136
9436 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9437 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9439 #: regedit.rc:137
9440 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9441 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9443 #: regedit.rc:138
9444 msgid ""
9445 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9446 msgstr ""
9447 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9449 #: regedit.rc:139
9450 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9451 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9453 #: regedit.rc:124
9454 msgid "Data"
9455 msgstr "Duomenys"
9457 #: regedit.rc:129
9458 msgid "Registry Editor"
9459 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9461 #: regedit.rc:191
9462 msgid "Import Registry File"
9463 msgstr "Importuoti registro failą"
9465 #: regedit.rc:192
9466 msgid "Export Registry File"
9467 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9469 #: regedit.rc:193
9470 msgid "Registry files (*.reg)"
9471 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9473 #: regedit.rc:194
9474 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9475 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9477 #: regedit.rc:201
9478 msgid "(Default)"
9479 msgstr "(numatytoji)"
9481 #: regedit.rc:202
9482 msgid "(value not set)"
9483 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9485 #: regedit.rc:203
9486 msgid "(cannot display value)"
9487 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9489 #: regedit.rc:204
9490 msgid "(unknown %d)"
9491 msgstr "(nežinomas %d)"
9493 #: regedit.rc:160
9494 msgid "Quits the registry editor"
9495 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9497 #: regedit.rc:161
9498 msgid "Adds keys to the favorites list"
9499 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9501 #: regedit.rc:162
9502 msgid "Removes keys from the favorites list"
9503 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9505 #: regedit.rc:163
9506 msgid "Shows or hides the status bar"
9507 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9509 #: regedit.rc:164
9510 msgid "Change position of split between two panes"
9511 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9513 #: regedit.rc:165
9514 msgid "Refreshes the window"
9515 msgstr "Atnaujina langą"
9517 #: regedit.rc:166
9518 msgid "Deletes the selection"
9519 msgstr "Šalina atranką"
9521 #: regedit.rc:167
9522 msgid "Renames the selection"
9523 msgstr "Pervadina atranką"
9525 #: regedit.rc:168
9526 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9527 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9529 #: regedit.rc:169
9530 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9531 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9533 #: regedit.rc:170
9534 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9535 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9537 #: regedit.rc:144
9538 msgid "Modifies the value's data"
9539 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9541 #: regedit.rc:145
9542 msgid "Adds a new key"
9543 msgstr "Prideda naują raktą"
9545 #: regedit.rc:146
9546 msgid "Adds a new string value"
9547 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9549 #: regedit.rc:147
9550 msgid "Adds a new binary value"
9551 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9553 #: regedit.rc:148
9554 msgid "Adds a new double word value"
9555 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9557 #: regedit.rc:150
9558 msgid "Imports a text file into the registry"
9559 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9561 #: regedit.rc:152
9562 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9563 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9565 #: regedit.rc:153
9566 msgid "Prints all or part of the registry"
9567 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9569 #: regedit.rc:155
9570 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9571 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9573 #: regedit.rc:178
9574 msgid "Can't query value '%s'"
9575 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9577 #: regedit.rc:179
9578 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9579 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9581 #: regedit.rc:180
9582 msgid "Value is too big (%u)"
9583 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9585 #: regedit.rc:181
9586 msgid "Confirm Value Delete"
9587 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9589 #: regedit.rc:182
9590 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9591 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9593 #: regedit.rc:186
9594 msgid "Search string '%s' not found"
9595 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9597 #: regedit.rc:183
9598 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9599 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9601 #: regedit.rc:184
9602 msgid "New Key #%d"
9603 msgstr "Naujas raktas #%d"
9605 #: regedit.rc:185
9606 msgid "New Value #%d"
9607 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9609 #: regedit.rc:177
9610 msgid "Can't query key '%s'"
9611 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9613 #: regedit.rc:149
9614 msgid "Adds a new multi string value"
9615 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9617 #: regedit.rc:171
9618 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9619 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9621 #: start.rc:46
9622 msgid ""
9623 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9624 "with that suffix.\n"
9625 "Usage:\n"
9626 "start [options] program_filename [...]\n"
9627 "start [options] document_filename\n"
9628 "\n"
9629 "Options:\n"
9630 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9631 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9632 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9633 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9634 "code.\n"
9635 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9636 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9637 "/L           Show end-user license.\n"
9638 "/?           Display this help and exit.\n"
9639 "\n"
9640 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9641 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9642 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9643 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9644 msgstr ""
9645 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9646 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9647 "Naudojimas:\n"
9648 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9649 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9650 "\n"
9651 "Parametrai:\n"
9652 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9653 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9654 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9655 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9656 "išėjimo kodu.\n"
9657 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9658 "naršyklėje.\n"
9659 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9660 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9661 "\n"
9662 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9663 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9664 "parametru.\n"
9665 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9666 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9668 #: start.rc:64
9669 msgid ""
9670 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9671 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9672 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9673 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9674 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9675 "\n"
9676 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9677 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9678 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9679 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9680 "\n"
9681 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9682 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9683 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9684 "\n"
9685 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9686 msgstr ""
9687 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9688 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9689 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9690 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9691 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9692 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9693 "\n"
9694 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9695 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9696 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9697 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9698 "\n"
9699 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9700 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9701 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9702 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9703 "\n"
9704 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9706 #: start.rc:66
9707 msgid ""
9708 "Application could not be started, or no application associated with the "
9709 "specified file.\n"
9710 "ShellExecuteEx failed"
9711 msgstr ""
9712 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9713 "ShellExecuteEx nepavyko"
9715 #: start.rc:68
9716 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9717 msgstr ""
9718 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9720 #: taskkill.rc:27
9721 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9722 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9724 #: taskkill.rc:28
9725 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9726 msgstr ""
9727 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9729 #: taskkill.rc:29
9730 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9731 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9733 #: taskkill.rc:30
9734 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9735 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9737 #: taskkill.rc:31
9738 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9739 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9741 #: taskkill.rc:32
9742 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9743 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9745 #: taskkill.rc:33
9746 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9747 msgstr ""
9748 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9749 "langams.\n"
9751 #: taskkill.rc:34
9752 msgid ""
9753 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9754 msgstr ""
9755 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9756 "%u, langams.\n"
9758 #: taskkill.rc:35
9759 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9760 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9762 #: taskkill.rc:36
9763 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9764 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9766 #: taskkill.rc:37
9767 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9768 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9770 #: taskkill.rc:38
9771 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9772 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9774 #: taskkill.rc:39
9775 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9776 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9778 #: taskkill.rc:40
9779 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9780 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9782 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9783 msgid "&New Task (Run...)"
9784 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9786 #: taskmgr.rc:39
9787 msgid "E&xit Task Manager"
9788 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9790 #: taskmgr.rc:45
9791 msgid "&Minimize On Use"
9792 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9794 #: taskmgr.rc:47
9795 msgid "&Hide When Minimized"
9796 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9798 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9799 msgid "&Show 16-bit tasks"
9800 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9802 #: taskmgr.rc:54
9803 msgid "&Refresh Now"
9804 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9806 #: taskmgr.rc:55
9807 msgid "&Update Speed"
9808 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9810 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9811 msgid "&High"
9812 msgstr "&Didelis"
9814 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9815 msgid "&Normal"
9816 msgstr "&Normalus"
9818 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9819 msgid "&Low"
9820 msgstr "&Mažas"
9822 #: taskmgr.rc:61
9823 msgid "&Paused"
9824 msgstr "&Pristabdyta"
9826 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9827 msgid "&Select Columns..."
9828 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9830 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9831 msgid "&CPU History"
9832 msgstr "&CP istorija"
9834 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9835 msgid "&One Graph, All CPUs"
9836 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9838 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9839 msgid "One Graph &Per CPU"
9840 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9842 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9843 msgid "&Show Kernel Times"
9844 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9846 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9847 msgid "Tile &Horizontally"
9848 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9850 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9851 msgid "Tile &Vertically"
9852 msgstr "Iškloti &stačiai"
9854 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9855 msgid "&Minimize"
9856 msgstr "Susk&leisti"
9858 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9859 msgid "&Cascade"
9860 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9862 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9863 msgid "&Bring To Front"
9864 msgstr "Perkelti į &priekį"
9866 #: taskmgr.rc:90
9867 msgid "&About Task Manager"
9868 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9870 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9871 msgid "DUMMY"
9872 msgstr "DUMMY"
9874 #: taskmgr.rc:120
9875 msgid "&Switch To"
9876 msgstr "Per&jungti į"
9878 #: taskmgr.rc:129
9879 msgid "&End Task"
9880 msgstr "&Baigti užduotį"
9882 #: taskmgr.rc:130
9883 msgid "&Go To Process"
9884 msgstr "&Eiti į procesą"
9886 #: taskmgr.rc:149
9887 msgid "&End Process"
9888 msgstr "&Baigti procesą"
9890 #: taskmgr.rc:150
9891 msgid "End Process &Tree"
9892 msgstr "Baigti procesų &medį"
9894 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9895 msgid "&Debug"
9896 msgstr "&Derinti"
9898 #: taskmgr.rc:154
9899 msgid "Set &Priority"
9900 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9902 #: taskmgr.rc:156
9903 msgid "&Realtime"
9904 msgstr "&Tikralaikis"
9906 #: taskmgr.rc:160
9907 msgid "&AboveNormal"
9908 msgstr "&ViršNormalaus"
9910 #: taskmgr.rc:164
9911 msgid "&BelowNormal"
9912 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9914 #: taskmgr.rc:169
9915 msgid "Set &Affinity..."
9916 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9918 #: taskmgr.rc:170
9919 msgid "Edit Debug &Channels..."
9920 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9922 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9923 msgid "Task Manager"
9924 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9926 #: taskmgr.rc:182
9927 msgid "Create New Task"
9928 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9930 #: taskmgr.rc:187
9931 msgid "Runs a new program"
9932 msgstr "Paleidžia naują programą"
9934 #: taskmgr.rc:188
9935 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9936 msgstr ""
9937 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9938 "suskleidžiamas"
9940 #: taskmgr.rc:190
9941 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9942 msgstr ""
9943 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9945 #: taskmgr.rc:191
9946 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9947 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9949 #: taskmgr.rc:192
9950 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9951 msgstr ""
9952 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9953 "greičio nuostatos"
9955 #: taskmgr.rc:193
9956 msgid "Displays tasks by using large icons"
9957 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9959 #: taskmgr.rc:194
9960 msgid "Displays tasks by using small icons"
9961 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9963 #: taskmgr.rc:195
9964 msgid "Displays information about each task"
9965 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9967 #: taskmgr.rc:196
9968 msgid "Updates the display twice per second"
9969 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9971 #: taskmgr.rc:197
9972 msgid "Updates the display every two seconds"
9973 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9975 #: taskmgr.rc:198
9976 msgid "Updates the display every four seconds"
9977 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9979 #: taskmgr.rc:203
9980 msgid "Does not automatically update"
9981 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9983 #: taskmgr.rc:205
9984 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9985 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9987 #: taskmgr.rc:206
9988 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9989 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9991 #: taskmgr.rc:207
9992 msgid "Minimizes the windows"
9993 msgstr "Suskleidžia langus"
9995 #: taskmgr.rc:208
9996 msgid "Maximizes the windows"
9997 msgstr "Išskleidžia langus"
9999 #: taskmgr.rc:209
10000 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10001 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10003 #: taskmgr.rc:210
10004 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10005 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10007 #: taskmgr.rc:211
10008 msgid "Displays Task Manager help topics"
10009 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10011 #: taskmgr.rc:212
10012 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10013 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10015 #: taskmgr.rc:213
10016 msgid "Exits the Task Manager application"
10017 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10019 #: taskmgr.rc:215
10020 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10021 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10023 #: taskmgr.rc:216
10024 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10025 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10027 #: taskmgr.rc:217
10028 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10029 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10031 #: taskmgr.rc:219
10032 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10033 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10035 #: taskmgr.rc:220
10036 msgid "Each CPU has its own history graph"
10037 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10039 #: taskmgr.rc:222
10040 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10041 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10043 #: taskmgr.rc:227
10044 msgid "Tells the selected tasks to close"
10045 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10047 #: taskmgr.rc:228
10048 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10049 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10051 #: taskmgr.rc:229
10052 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10053 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10055 #: taskmgr.rc:230
10056 msgid "Removes the process from the system"
10057 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10059 #: taskmgr.rc:232
10060 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10061 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10063 #: taskmgr.rc:233
10064 msgid "Attaches the debugger to this process"
10065 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10067 #: taskmgr.rc:235
10068 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10069 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10071 #: taskmgr.rc:237
10072 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10073 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10075 #: taskmgr.rc:238
10076 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10077 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10079 #: taskmgr.rc:240
10080 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10081 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10083 #: taskmgr.rc:242
10084 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10085 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10087 #: taskmgr.rc:244
10088 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10089 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10091 #: taskmgr.rc:245
10092 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10093 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10095 #: taskmgr.rc:247
10096 msgid "Controls Debug Channels"
10097 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10099 #: taskmgr.rc:263
10100 msgid "Processes"
10101 msgstr "Procesai"
10103 #: taskmgr.rc:264
10104 msgid "Performance"
10105 msgstr "Našumas"
10107 #: taskmgr.rc:265
10108 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10109 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10111 #: taskmgr.rc:266
10112 msgid "Processes: %d"
10113 msgstr "Procesai: %d"
10115 #: taskmgr.rc:267
10116 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10117 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10119 #: taskmgr.rc:272
10120 msgid "Image Name"
10121 msgstr "Proceso vardas"
10123 #: taskmgr.rc:273
10124 msgid "PID"
10125 msgstr "PID"
10127 #: taskmgr.rc:274
10128 msgid "CPU"
10129 msgstr "CP"
10131 #: taskmgr.rc:275
10132 msgid "CPU Time"
10133 msgstr "CP laikas"
10135 #: taskmgr.rc:276
10136 msgid "Mem Usage"
10137 msgstr "Atm naudojimas"
10139 #: taskmgr.rc:277
10140 msgid "Mem Delta"
10141 msgstr "Atm pokytis"
10143 #: taskmgr.rc:278
10144 msgid "Peak Mem Usage"
10145 msgstr "Atm naud. pikas"
10147 #: taskmgr.rc:279
10148 msgid "Page Faults"
10149 msgstr "Puslap. klaidos"
10151 #: taskmgr.rc:280
10152 msgid "USER Objects"
10153 msgstr "USER objektai"
10155 #: taskmgr.rc:281
10156 msgid "I/O Reads"
10157 msgstr "I/O skaitymai"
10159 #: taskmgr.rc:282
10160 msgid "I/O Read Bytes"
10161 msgstr "I/O persk. baitų"
10163 #: taskmgr.rc:283
10164 msgid "Session ID"
10165 msgstr "Seanso ID"
10167 #: taskmgr.rc:284
10168 msgid "Username"
10169 msgstr "Naudotojas"
10171 #: taskmgr.rc:285
10172 msgid "PF Delta"
10173 msgstr "PK pokytis"
10175 #: taskmgr.rc:286
10176 msgid "VM Size"
10177 msgstr "VA dydis"
10179 #: taskmgr.rc:287
10180 msgid "Paged Pool"
10181 msgstr "Sukeič. telkinys"
10183 #: taskmgr.rc:288
10184 msgid "NP Pool"
10185 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10187 #: taskmgr.rc:289
10188 msgid "Base Pri"
10189 msgstr "Baz. prioritetas"
10191 #: taskmgr.rc:290
10192 msgid "Handles"
10193 msgstr "Rodyklės"
10195 #: taskmgr.rc:291
10196 msgid "Threads"
10197 msgstr "Gijos"
10199 #: taskmgr.rc:292
10200 msgid "GDI Objects"
10201 msgstr "GDI objektai"
10203 #: taskmgr.rc:293
10204 msgid "I/O Writes"
10205 msgstr "I/O rašymai"
10207 #: taskmgr.rc:294
10208 msgid "I/O Write Bytes"
10209 msgstr "I/O įraš. baitų"
10211 #: taskmgr.rc:295
10212 msgid "I/O Other"
10213 msgstr "I/O kiti"
10215 #: taskmgr.rc:296
10216 msgid "I/O Other Bytes"
10217 msgstr "I/O kitų baitų"
10219 #: taskmgr.rc:301
10220 msgid "Task Manager Warning"
10221 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10223 #: taskmgr.rc:304
10224 msgid ""
10225 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10226 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10227 "sure you want to change the priority class?"
10228 msgstr ""
10229 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10230 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10231 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10233 #: taskmgr.rc:305
10234 msgid "Unable to Change Priority"
10235 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10237 #: taskmgr.rc:310
10238 msgid ""
10239 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10240 "results including loss of data and system instability. The\n"
10241 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10242 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10243 "terminate the process?"
10244 msgstr ""
10245 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10246 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10247 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10248 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10250 #: taskmgr.rc:311
10251 msgid "Unable to Terminate Process"
10252 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10254 #: taskmgr.rc:313
10255 msgid ""
10256 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10257 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10258 msgstr ""
10259 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10260 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10262 #: taskmgr.rc:314
10263 msgid "Unable to Debug Process"
10264 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10266 #: taskmgr.rc:315
10267 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10268 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10270 #: taskmgr.rc:316
10271 msgid "Invalid Option"
10272 msgstr "Neteisingi parametrai"
10274 #: taskmgr.rc:317
10275 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10276 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10278 #: taskmgr.rc:322
10279 msgid "System Idle Process"
10280 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10282 #: taskmgr.rc:323
10283 msgid "Not Responding"
10284 msgstr "Neatsako"
10286 #: taskmgr.rc:324
10287 msgid "Running"
10288 msgstr "Vykdoma"
10290 #: taskmgr.rc:325
10291 msgid "Task"
10292 msgstr "Užduotis"
10294 #: taskmgr.rc:327
10295 msgid "Debug Channels"
10296 msgstr "Derinimo kanalai"
10298 #: taskmgr.rc:328
10299 msgid "Fixme"
10300 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10302 #: taskmgr.rc:329
10303 msgid "Err"
10304 msgstr "Err (klaida)"
10306 #: taskmgr.rc:330
10307 msgid "Warn"
10308 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10310 #: taskmgr.rc:331
10311 msgid "Trace"
10312 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10314 #: uninstaller.rc:26
10315 msgid "Wine Application Uninstaller"
10316 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10318 #: uninstaller.rc:27
10319 msgid ""
10320 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10321 "executable.\n"
10322 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10323 msgstr ""
10324 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10325 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10326 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10328 #: view.rc:33
10329 msgid "&Pan"
10330 msgstr "&Perkelti"
10332 #: view.rc:35
10333 msgid "&Scale to Window"
10334 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10336 #: view.rc:37
10337 msgid "&Left"
10338 msgstr "&Dešinėn"
10340 #: view.rc:38
10341 msgid "&Right"
10342 msgstr "&Kairėn"
10344 #: view.rc:39
10345 msgid "&Up"
10346 msgstr "&Žemyn"
10348 #: view.rc:40
10349 msgid "&Down"
10350 msgstr "&Aukštyn"
10352 #: view.rc:46
10353 msgid "Regular Metafile Viewer"
10354 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10356 #: winecfg.rc:32
10357 msgid "Configure..."
10358 msgstr "Konfigūruoti..."
10360 #: winecfg.rc:39
10361 msgid "Libraries"
10362 msgstr "Bibliotekos"
10364 #: winecfg.rc:40
10365 msgid "Drives"
10366 msgstr "Diskai"
10368 #: winecfg.rc:41
10369 msgid "Select the unix target directory, please."
10370 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10372 #: winecfg.rc:43
10373 msgid "Show &Advanced"
10374 msgstr "Rodyti papil&domas"
10376 #: winecfg.rc:42
10377 msgid "Hide &Advanced"
10378 msgstr "Slėpti papil&domas"
10380 #: winecfg.rc:44
10381 msgid "(No Theme)"
10382 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10384 #: winecfg.rc:45
10385 msgid "Graphics"
10386 msgstr "Grafika"
10388 #: winecfg.rc:46
10389 msgid "Desktop Integration"
10390 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10392 #: winecfg.rc:47
10393 msgid "Audio"
10394 msgstr "Garsas"
10396 #: winecfg.rc:48
10397 msgid "About"
10398 msgstr "Apie"
10400 #: winecfg.rc:49
10401 msgid "Wine configuration"
10402 msgstr "Wine konfigūravimas"
10404 #: winecfg.rc:51
10405 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10406 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10408 #: winecfg.rc:52
10409 msgid "Select a theme file"
10410 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10412 #: winecfg.rc:54
10413 msgid "Folder"
10414 msgstr "Aplankas"
10416 #: winecfg.rc:55
10417 msgid "Links to"
10418 msgstr "Susietas su"
10420 #: winecfg.rc:50
10421 msgid "Wine configuration for %s"
10422 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10424 #: winecfg.rc:53
10425 msgid ""
10426 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10427 "\n"
10428 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10429 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10430 "\n"
10431 "You must click Apply for the selection to take effect."
10432 msgstr ""
10433 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10434 "\n"
10435 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10436 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10437 "\n"
10438 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10440 #: winecfg.rc:60
10441 msgid ""
10442 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10443 "Are you sure you want to do this?"
10444 msgstr ""
10445 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10446 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10448 #: winecfg.rc:61
10449 msgid "Warning: system library"
10450 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10452 #: winecfg.rc:62
10453 msgid "native"
10454 msgstr "sava"
10456 #: winecfg.rc:63
10457 msgid "builtin"
10458 msgstr "įtaisyta"
10460 #: winecfg.rc:64
10461 msgid "native, builtin"
10462 msgstr "sava, įtaisyta"
10464 #: winecfg.rc:65
10465 msgid "builtin, native"
10466 msgstr "įtaisyta, sava"
10468 #: winecfg.rc:66
10469 msgid "disabled"
10470 msgstr "išjungta"
10472 #: winecfg.rc:67
10473 msgid "Default Settings"
10474 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10476 #: winecfg.rc:68
10477 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10478 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10480 #: winecfg.rc:69
10481 msgid "Use global settings"
10482 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10484 #: winecfg.rc:70
10485 msgid "Select an executable file"
10486 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10488 #: winecfg.rc:75
10489 msgid "Hardware"
10490 msgstr "Aparatinis"
10492 #: winecfg.rc:76
10493 msgctxt "vertex shader mode"
10494 msgid "None"
10495 msgstr "Nėra"
10497 #: winecfg.rc:81
10498 msgid "Autodetect..."
10499 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10501 #: winecfg.rc:82
10502 msgid "Local hard disk"
10503 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10505 #: winecfg.rc:83
10506 msgid "Network share"
10507 msgstr "Tinklo diskas"
10509 #: winecfg.rc:84
10510 msgid "Floppy disk"
10511 msgstr "Diskelis"
10513 #: winecfg.rc:85
10514 msgid "CD-ROM"
10515 msgstr "CD-ROM"
10517 #: winecfg.rc:86
10518 msgid ""
10519 "You cannot add any more drives.\n"
10520 "\n"
10521 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10522 msgstr ""
10523 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10524 "\n"
10525 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10526 "daugiau nei 26."
10528 #: winecfg.rc:87
10529 msgid "System drive"
10530 msgstr "Sisteminis diskas"
10532 #: winecfg.rc:88
10533 msgid ""
10534 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10535 "\n"
10536 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10537 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10538 msgstr ""
10539 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10540 "\n"
10541 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10542 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10544 #: winecfg.rc:89
10545 msgid "Letter"
10546 msgstr "Raidė"
10548 #: winecfg.rc:90
10549 msgid "Drive Mapping"
10550 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10552 #: winecfg.rc:91
10553 msgid ""
10554 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10555 "\n"
10556 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10557 msgstr ""
10558 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10559 "\n"
10560 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10562 #: winecfg.rc:96
10563 msgid "Full"
10564 msgstr "Visiškas"
10566 #: winecfg.rc:97
10567 msgid "Standard"
10568 msgstr "Standartinis"
10570 #: winecfg.rc:98
10571 msgid "Basic"
10572 msgstr "Bazinis"
10574 #: winecfg.rc:99
10575 msgid "Emulation"
10576 msgstr "Emuliacija"
10578 #: winecfg.rc:100
10579 msgid "ALSA Driver"
10580 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10582 #: winecfg.rc:101
10583 msgid "OSS Driver"
10584 msgstr "OSS tvarkyklė"
10586 #: winecfg.rc:102
10587 msgid "CoreAudio Driver"
10588 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10590 #: winecfg.rc:103
10591 msgid "Couldn't open %s!"
10592 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10594 #: winecfg.rc:104
10595 msgid "Sound Drivers"
10596 msgstr "Garso tvarkyklės"
10598 #: winecfg.rc:105
10599 msgid "Wave Out Devices"
10600 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10602 #: winecfg.rc:106
10603 msgid "Wave In Devices"
10604 msgstr "Wave In įrenginiai"
10606 #: winecfg.rc:107
10607 msgid "MIDI Out Devices"
10608 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10610 #: winecfg.rc:108
10611 msgid "MIDI In Devices"
10612 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10614 #: winecfg.rc:109
10615 msgid "Aux Devices"
10616 msgstr "Aux įrenginiai"
10618 #: winecfg.rc:110
10619 msgid "Mixer Devices"
10620 msgstr "Mixer įrenginiai"
10622 #: winecfg.rc:111
10623 msgid ""
10624 "Found driver in registry that is not available!\n"
10625 "\n"
10626 "Remove '%s' from registry?"
10627 msgstr ""
10628 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10629 "\n"
10630 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10632 #: winecfg.rc:112
10633 msgid "Warning"
10634 msgstr "Įspėjimas"
10636 #: winecfg.rc:117
10637 msgid "Controls Background"
10638 msgstr "Valdiklių fonas"
10640 #: winecfg.rc:118
10641 msgid "Controls Text"
10642 msgstr "Valdiklių tekstas"
10644 #: winecfg.rc:120
10645 msgid "Menu Background"
10646 msgstr "Meniu fonas"
10648 #: winecfg.rc:121
10649 msgid "Menu Text"
10650 msgstr "Meniu tekstas"
10652 #: winecfg.rc:122
10653 msgid "Scrollbar"
10654 msgstr "Slankjuostė"
10656 #: winecfg.rc:123
10657 msgid "Selection Background"
10658 msgstr "Žymėjimo fonas"
10660 #: winecfg.rc:124
10661 msgid "Selection Text"
10662 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10664 #: winecfg.rc:125
10665 msgid "ToolTip Background"
10666 msgstr "Patarimo fonas"
10668 #: winecfg.rc:126
10669 msgid "ToolTip Text"
10670 msgstr "Patarimo tekstas"
10672 #: winecfg.rc:127
10673 msgid "Window Background"
10674 msgstr "Lango fonas"
10676 #: winecfg.rc:128
10677 msgid "Window Text"
10678 msgstr "Lango tekstas"
10680 #: winecfg.rc:129
10681 msgid "Active Title Bar"
10682 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10684 #: winecfg.rc:130
10685 msgid "Active Title Text"
10686 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10688 #: winecfg.rc:131
10689 msgid "Inactive Title Bar"
10690 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10692 #: winecfg.rc:132
10693 msgid "Inactive Title Text"
10694 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10696 #: winecfg.rc:133
10697 msgid "Message Box Text"
10698 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10700 #: winecfg.rc:134
10701 msgid "Application Workspace"
10702 msgstr "Programos erdvė"
10704 #: winecfg.rc:135
10705 msgid "Window Frame"
10706 msgstr "Lango rėmelis"
10708 #: winecfg.rc:136
10709 msgid "Active Border"
10710 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10712 #: winecfg.rc:137
10713 msgid "Inactive Border"
10714 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10716 #: winecfg.rc:138
10717 msgid "Controls Shadow"
10718 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10720 #: winecfg.rc:139
10721 msgid "Gray Text"
10722 msgstr "Pilkas tekstas"
10724 #: winecfg.rc:140
10725 msgid "Controls Highlight"
10726 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10728 #: winecfg.rc:141
10729 msgid "Controls Dark Shadow"
10730 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10732 #: winecfg.rc:142
10733 msgid "Controls Light"
10734 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10736 #: winecfg.rc:143
10737 msgid "Controls Alternate Background"
10738 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10740 #: winecfg.rc:144
10741 msgid "Hot Tracked Item"
10742 msgstr "Pažymėtas elementas"
10744 #: winecfg.rc:145
10745 msgid "Active Title Bar Gradient"
10746 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10748 #: winecfg.rc:146
10749 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10750 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10752 #: winecfg.rc:147
10753 msgid "Menu Highlight"
10754 msgstr "Meniu paryškinimas"
10756 #: winecfg.rc:148
10757 msgid "Menu Bar"
10758 msgstr "Meniu juosta"
10760 #: wineconsole.rc:26
10761 msgid "Set &Defaults"
10762 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10764 #: wineconsole.rc:28
10765 msgid "&Mark"
10766 msgstr "&Žymėti"
10768 #: wineconsole.rc:31
10769 msgid "&Select all"
10770 msgstr "&Pažymėti viską"
10772 #: wineconsole.rc:32
10773 msgid "Sc&roll"
10774 msgstr "&Slinkti"
10776 #: wineconsole.rc:33
10777 msgid "S&earch"
10778 msgstr "&Ieškoti"
10780 #: wineconsole.rc:36
10781 msgid "Setup - Default settings"
10782 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10784 #: wineconsole.rc:37
10785 msgid "Setup - Current settings"
10786 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10788 #: wineconsole.rc:38
10789 msgid "Configuration error"
10790 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10792 #: wineconsole.rc:39
10793 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10794 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10796 #: wineconsole.rc:34
10797 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10798 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10800 #: wineconsole.rc:35
10801 msgid "This is a test"
10802 msgstr "Čia yra testas"
10804 #: wineconsole.rc:41
10805 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10806 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10808 #: wineconsole.rc:42
10809 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10810 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10812 #: wineconsole.rc:43
10813 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10814 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10816 #: wineconsole.rc:44
10817 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10818 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10820 #: wineconsole.rc:45
10821 msgid ""
10822 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10823 "The command is invalid.\n"
10824 msgstr ""
10825 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10826 "Neteisinga komanda.\n"
10828 #: wineconsole.rc:48
10829 msgid ""
10830 "\n"
10831 "Usage:\n"
10832 "  wineconsole [options] <command>\n"
10833 "\n"
10834 "Options:\n"
10835 msgstr ""
10836 "\n"
10837 "Naudojimas:\n"
10838 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10839 "\n"
10840 "Parametrai:\n"
10842 #: wineconsole.rc:49
10843 msgid ""
10844 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10845 "will\n"
10846 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10847 "console\n"
10848 msgstr ""
10849 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10850 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10851 "pultą\n"
10853 #: wineconsole.rc:51
10854 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10855 msgstr "  <komanda>                 Wine programa paleidimui pulte\n"
10857 #: wineconsole.rc:52
10858 msgid ""
10859 "\n"
10860 "Example:\n"
10861 "  wineconsole cmd\n"
10862 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10863 "\n"
10864 msgstr ""
10865 "\n"
10866 "Pavyzdys:\n"
10867 "  wineconsole cmd\n"
10868 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10869 "\n"
10871 #: winedbg.rc:35
10872 msgid "Wine program crash"
10873 msgstr "Wine programos strigtis"
10875 #: winedbg.rc:36
10876 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10877 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10879 #: winedbg.rc:37
10880 msgid "(unidentified)"
10881 msgstr "(nenustatytas)"
10883 #: winefile.rc:26
10884 msgid "&Open\tEnter"
10885 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10887 #: winefile.rc:30
10888 msgid "Re&name..."
10889 msgstr "Per&vadinti..."
10891 #: winefile.rc:31
10892 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10893 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10895 #: winefile.rc:33
10896 msgid "&Run..."
10897 msgstr "&Vykdyti..."
10899 #: winefile.rc:35
10900 msgid "Cr&eate Directory..."
10901 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10903 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10904 msgid "E&xit\tAlt+X"
10905 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10907 #: winefile.rc:44
10908 msgid "&Disk"
10909 msgstr "&Diskas"
10911 #: winefile.rc:45
10912 msgid "Connect &Network Drive..."
10913 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10915 #: winefile.rc:46
10916 msgid "&Disconnect Network Drive"
10917 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10919 #: winefile.rc:52
10920 msgid "&Name"
10921 msgstr "&Vardas"
10923 #: winefile.rc:53
10924 msgid "&All File Details"
10925 msgstr "Visa failo &informacija"
10927 #: winefile.rc:55
10928 msgid "&Sort by Name"
10929 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10931 #: winefile.rc:56
10932 msgid "Sort &by Type"
10933 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10935 #: winefile.rc:57
10936 msgid "Sort by Si&ze"
10937 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10939 #: winefile.rc:58
10940 msgid "Sort by &Date"
10941 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10943 #: winefile.rc:60
10944 msgid "Filter by&..."
10945 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10947 #: winefile.rc:67
10948 msgid "&Drivebar"
10949 msgstr "&Diskų juosta"
10951 #: winefile.rc:70
10952 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10953 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10955 #: winefile.rc:77
10956 msgid "New &Window"
10957 msgstr "Naujas &langas"
10959 #: winefile.rc:78
10960 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10961 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10963 #: winefile.rc:80
10964 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10965 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10967 #: winefile.rc:87
10968 msgid "&About Wine File"
10969 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10971 #: winefile.rc:93
10972 msgid "Applying font settings"
10973 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10975 #: winefile.rc:94
10976 msgid "Error while selecting new font."
10977 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10979 #: winefile.rc:99
10980 msgid "Wine File Manager"
10981 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10983 #: winefile.rc:101
10984 msgid "root fs"
10985 msgstr "šakninė fs"
10987 #: winefile.rc:102
10988 msgid "unixfs"
10989 msgstr "unix fs"
10991 #: winefile.rc:104
10992 msgid "Shell"
10993 msgstr "Apvalkalas"
10995 #: winefile.rc:105
10996 msgid "%s - %s"
10997 msgstr "%s - %s"
10999 #: winefile.rc:106
11000 msgid "Not yet implemented"
11001 msgstr "Dar nerealizuota"
11003 #: winefile.rc:107
11004 msgid "Wine File"
11005 msgstr "Wine failas"
11007 #: winefile.rc:114
11008 msgid "CDate"
11009 msgstr "KData"
11011 #: winefile.rc:115
11012 msgid "ADate"
11013 msgstr "PData"
11015 #: winefile.rc:116
11016 msgid "MDate"
11017 msgstr "MData"
11019 #: winefile.rc:117
11020 msgid "Index/Inode"
11021 msgstr "Indeksas/Inode"
11023 #: winefile.rc:120
11024 msgid "Security"
11025 msgstr "Saugumas"
11027 #: winefile.rc:122
11028 msgid "%s of %s free"
11029 msgstr "%s iš %s laisva"
11031 #: winemine.rc:34
11032 msgid "&Game"
11033 msgstr "Ž&aidimas"
11035 #: winemine.rc:35
11036 msgid "&New\tF2"
11037 msgstr "&Naujas\tF2"
11039 #: winemine.rc:37
11040 msgid "Question &Marks"
11041 msgstr "&Klaustukai"
11043 #: winemine.rc:39
11044 msgid "&Beginner"
11045 msgstr "P&radedantis"
11047 #: winemine.rc:40
11048 msgid "&Advanced"
11049 msgstr "&Pažengęs"
11051 #: winemine.rc:41
11052 msgid "&Expert"
11053 msgstr "Ek&spertas"
11055 #: winemine.rc:42
11056 msgid "&Custom..."
11057 msgstr "Pasirin&ktas..."
11059 #: winemine.rc:44
11060 msgid "&Fastest Times"
11061 msgstr "&Geriausi laikai"
11063 #: winemine.rc:49
11064 msgid "&About WineMine"
11065 msgstr "&Apie Wine minas"
11067 #: winemine.rc:27
11068 msgid "WineMine"
11069 msgstr "WineMine"
11071 #: winemine.rc:28
11072 msgid "Nobody"
11073 msgstr "Niekas"
11075 #: winemine.rc:29
11076 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11077 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11079 #: winhlp32.rc:32
11080 msgid "Printer &setup..."
11081 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11083 #: winhlp32.rc:39
11084 msgid "&Annotate..."
11085 msgstr "Ko&mentuoti..."
11087 #: winhlp32.rc:41
11088 msgid "&Bookmark"
11089 msgstr "&Adresynas"
11091 #: winhlp32.rc:42
11092 msgid "&Define..."
11093 msgstr "&Apibrėžti..."
11095 #: winhlp32.rc:45
11096 msgid "History"
11097 msgstr "Istorija"
11099 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11100 msgid "Small"
11101 msgstr "&Mažas"
11103 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11104 msgid "Normal"
11105 msgstr "&Normalus"
11107 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11108 msgid "Large"
11109 msgstr "&Didelis"
11111 #: winhlp32.rc:54
11112 msgid "&Help on help\tF1"
11113 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11115 #: winhlp32.rc:55
11116 msgid "Always on &top"
11117 msgstr "&Visada viršuje"
11119 #: winhlp32.rc:56
11120 msgid "&About Wine Help"
11121 msgstr "&Informacija..."
11123 #: winhlp32.rc:64
11124 msgid "Annotation..."
11125 msgstr "Komentuoti..."
11127 #: winhlp32.rc:65
11128 msgid "Copy"
11129 msgstr "Kopijuoti"
11131 #: winhlp32.rc:78
11132 msgid "Wine Help"
11133 msgstr "Wine žinynas"
11135 #: winhlp32.rc:83
11136 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11137 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11139 #: winhlp32.rc:85
11140 msgid "Summary"
11141 msgstr "Santrauka"
11143 #: winhlp32.rc:84
11144 msgid "&Index"
11145 msgstr "&Rodyklė"
11147 #: winhlp32.rc:88
11148 msgid "Help files (*.hlp)"
11149 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11151 #: winhlp32.rc:89
11152 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11153 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11155 #: winhlp32.rc:90
11156 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11157 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11159 #: winhlp32.rc:91
11160 msgid "Help topics: "
11161 msgstr "Žinyno temos: "
11163 #: wordpad.rc:28
11164 msgid "&New...\tCtrl+N"
11165 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11167 #: wordpad.rc:42
11168 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11169 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11171 #: wordpad.rc:47
11172 msgid "&Clear\tDEL"
11173 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11175 #: wordpad.rc:48
11176 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11177 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11179 #: wordpad.rc:51
11180 msgid "Find &next\tF3"
11181 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11183 #: wordpad.rc:54
11184 msgid "Read-&only"
11185 msgstr "Tik skait&ymui"
11187 #: wordpad.rc:55
11188 msgid "&Modified"
11189 msgstr "&Modifikuotas"
11191 #: wordpad.rc:57
11192 msgid "E&xtras"
11193 msgstr "Papi&ldomi"
11195 #: wordpad.rc:59
11196 msgid "Selection &info"
11197 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11199 #: wordpad.rc:60
11200 msgid "Character &format"
11201 msgstr "Rašmenų &formatas"
11203 #: wordpad.rc:61
11204 msgid "&Def. char format"
11205 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11207 #: wordpad.rc:62
11208 msgid "Paragrap&h format"
11209 msgstr "&Pastraipos formatas"
11211 #: wordpad.rc:63
11212 msgid "&Get text"
11213 msgstr "&Gauti tekstą"
11215 #: wordpad.rc:69
11216 msgid "&Formatbar"
11217 msgstr "&Formatų juosta"
11219 #: wordpad.rc:70
11220 msgid "&Ruler"
11221 msgstr "&Liniuotė"
11223 #: wordpad.rc:71
11224 msgid "&Statusbar"
11225 msgstr "&Būsenos juosta"
11227 #: wordpad.rc:73
11228 msgid "&Options..."
11229 msgstr "&Parinktys..."
11231 #: wordpad.rc:75
11232 msgid "&Insert"
11233 msgstr "Įter&pimas"
11235 #: wordpad.rc:77
11236 msgid "&Date and time..."
11237 msgstr "&Data ir laikas..."
11239 #: wordpad.rc:79
11240 msgid "F&ormat"
11241 msgstr "F&ormatas"
11243 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11244 msgid "&Bullet points"
11245 msgstr "&Ženkleliai"
11247 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11248 msgid "&Paragraph..."
11249 msgstr "&Pastraipa..."
11251 #: wordpad.rc:84
11252 msgid "&Tabs..."
11253 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11255 #: wordpad.rc:85
11256 msgid "Backgroun&d"
11257 msgstr "&Fonas"
11259 #: wordpad.rc:87
11260 msgid "&System\tCtrl+1"
11261 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11263 #: wordpad.rc:88
11264 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11265 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11267 #: wordpad.rc:93
11268 msgid "&About Wine Wordpad"
11269 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11271 #: wordpad.rc:130
11272 msgid "Automatic"
11273 msgstr "Automatic"
11275 #: wordpad.rc:136
11276 msgid "All documents (*.*)"
11277 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11279 #: wordpad.rc:137
11280 msgid "Text documents (*.txt)"
11281 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11283 #: wordpad.rc:138
11284 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11285 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11287 #: wordpad.rc:139
11288 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11289 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11291 #: wordpad.rc:140
11292 msgid "Rich text document"
11293 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11295 #: wordpad.rc:141
11296 msgid "Text document"
11297 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11299 #: wordpad.rc:142
11300 msgid "Unicode text document"
11301 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11303 #: wordpad.rc:143
11304 msgid "Printer files (*.PRN)"
11305 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11307 #: wordpad.rc:148
11308 msgid "Left"
11309 msgstr "Kairinė"
11311 #: wordpad.rc:149
11312 msgid "Right"
11313 msgstr "Dešininė"
11315 #: wordpad.rc:150
11316 msgid "Center"
11317 msgstr "Centrinė"
11319 #: wordpad.rc:156
11320 msgid "Text"
11321 msgstr "Tekstas"
11323 #: wordpad.rc:157
11324 msgid "Rich text"
11325 msgstr "Raiškusis tekstas"
11327 #: wordpad.rc:163
11328 msgid "Next page"
11329 msgstr "Tolesnis puslapis"
11331 #: wordpad.rc:164
11332 msgid "Previous page"
11333 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11335 #: wordpad.rc:165
11336 msgid "Two pages"
11337 msgstr "Du puslapiai"
11339 #: wordpad.rc:166
11340 msgid "One page"
11341 msgstr "Vienas puslapis"
11343 #: wordpad.rc:167
11344 msgid "Zoom in"
11345 msgstr "Didinti"
11347 #: wordpad.rc:168
11348 msgid "Zoom out"
11349 msgstr "Mažinti"
11351 #: wordpad.rc:170
11352 msgid "Page"
11353 msgstr "Puslapis"
11355 #: wordpad.rc:171
11356 msgid "Pages"
11357 msgstr "Puslapiai"
11359 #: wordpad.rc:172
11360 msgid "cm"
11361 msgstr "cm"
11363 #: wordpad.rc:173
11364 msgid "in"
11365 msgstr "col."
11367 #: wordpad.rc:174
11368 msgid "inch"
11369 msgstr "coliai"
11371 #: wordpad.rc:175
11372 msgid "pt"
11373 msgstr "tašk."
11375 #: wordpad.rc:180
11376 msgid "Document"
11377 msgstr "Dokumentas"
11379 #: wordpad.rc:181
11380 msgid "Save changes to '%s'?"
11381 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11383 #: wordpad.rc:182
11384 msgid "Finished searching the document."
11385 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11387 #: wordpad.rc:183
11388 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11389 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11391 #: wordpad.rc:184
11392 msgid ""
11393 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11394 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11395 msgstr ""
11396 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11397 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11399 #: wordpad.rc:187
11400 msgid "Invalid number format"
11401 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11403 #: wordpad.rc:188
11404 msgid "OLE storage documents are not supported"
11405 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11407 #: wordpad.rc:189
11408 msgid "Could not save the file."
11409 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11411 #: wordpad.rc:190
11412 msgid "You do not have access to save the file."
11413 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11415 #: wordpad.rc:191
11416 msgid "Could not open the file."
11417 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11419 #: wordpad.rc:192
11420 msgid "You do not have access to open the file."
11421 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11423 #: wordpad.rc:193
11424 msgid "Printing not implemented"
11425 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11427 #: wordpad.rc:194
11428 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11429 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11431 #: write.rc:27
11432 msgid "Starting Wordpad failed"
11433 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11435 #: xcopy.rc:27
11436 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11437 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11439 #: xcopy.rc:28
11440 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11441 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11443 #: xcopy.rc:29
11444 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11445 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11447 #: xcopy.rc:30
11448 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11449 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11451 #: xcopy.rc:31
11452 msgid "%d file(s) copied\n"
11453 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11455 #: xcopy.rc:34
11456 msgid ""
11457 "Is '%s' a filename or directory\n"
11458 "on the target?\n"
11459 "(F - File, D - Directory)\n"
11460 msgstr ""
11461 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11462 "ar paskirtis?\n"
11463 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11465 #: xcopy.rc:35
11466 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11467 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11469 #: xcopy.rc:36
11470 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11471 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11473 #: xcopy.rc:37
11474 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11475 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11477 #: xcopy.rc:39
11478 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11479 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11481 #: xcopy.rc:43
11482 msgctxt "File key"
11483 msgid "F"
11484 msgstr "F"
11486 #: xcopy.rc:44
11487 msgctxt "Directory key"
11488 msgid "D"
11489 msgstr "K"
11491 #: xcopy.rc:77
11492 msgid ""
11493 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11494 "\n"
11495 "Syntax:\n"
11496 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11497 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11498 "\n"
11499 "Where:\n"
11500 "\n"
11501 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11502 "\tmore files\n"
11503 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11504 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11505 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11506 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11507 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11508 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11509 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11510 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11511 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11512 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11513 "[/N]  Copy using short names\n"
11514 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11515 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11516 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11517 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11518 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11519 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11520 "\tarchive attribute\n"
11521 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11522 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11523 "\t\tthan source\n"
11524 "\n"
11525 msgstr ""
11526 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11527 "\n"
11528 "Sintaksė:\n"
11529 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11530 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11531 "\n"
11532 "Kur:\n"
11533 "\n"
11534 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11535 "\t2 ar daugiau failų\n"
11536 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11537 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11538 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11539 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11540 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11541 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11542 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11543 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11544 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11545 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11546 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11547 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11548 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11549 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11550 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11551 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11552 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11553 "\tarchyvavimo požymį\n"
11554 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11555 "datos.\n"
11556 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11557 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"
11558 "\n"