winex11: Always refresh the picture clipping when we have an additional clip region.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobb335752bdf0b4bb219f768c71a17c78a8d08b563
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Editor:"
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Versão:"
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Contato:"
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Informação de Suporte:"
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Telefone de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Leia-me:"
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Atualizações de Produto:"
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Comentários:"
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Instalador Wine Gecko"
114 #: appwiz.rc:100
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
126 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
127 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
128 "\n"
129 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
130 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Instalar"
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
137 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
138 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
139 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
140 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
141 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
142 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
143 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
144 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgid "Cancel"
148 msgstr "Cancelar"
150 #: appwiz.rc:28
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
154 #: appwiz.rc:29
155 msgid ""
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 "computer."
158 msgstr ""
159 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
160 "seu computador."
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "Aplicativos"
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
172 "a entrada de desinstalação para este programa?"
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Não especificado"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Nome"
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Editor"
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Versão"
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Programas de Instalação"
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programas (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
203 #: appwiz.rc:43
204 #, fuzzy
205 msgid "&Modify/Remove"
206 msgstr "&Modificar/Remover..."
208 #: appwiz.rc:48
209 msgid "Downloading..."
210 msgstr "Fazendo o download..."
212 #: appwiz.rc:49
213 msgid "Installing..."
214 msgstr "Instalando..."
216 #: appwiz.rc:50
217 msgid ""
218 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
219 "file."
220 msgstr ""
222 #: avifil32.rc:39
223 msgid "Compress options"
224 msgstr "Opções de compressão"
226 #: avifil32.rc:42
227 msgid "&Choose a stream:"
228 msgstr "&Escolha a stream:"
230 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
231 msgid "&Options..."
232 msgstr "&Opções..."
234 #: avifil32.rc:46
235 msgid "&Interleave every"
236 msgstr "&Entrelaçar todos"
238 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
239 msgid "frames"
240 msgstr "quadros"
242 #: avifil32.rc:49
243 msgid "Current format:"
244 msgstr "Formato atual:"
246 #: avifil32.rc:27
247 msgid "Waveform: %s"
248 msgstr "Formato wave: %s"
250 #: avifil32.rc:28
251 msgid "Waveform"
252 msgstr "Formato wave"
254 #: avifil32.rc:29
255 msgid "All multimedia files"
256 msgstr "Todos arquivos multimídia"
258 #: avifil32.rc:31
259 msgid "video"
260 msgstr "vídeo"
262 #: avifil32.rc:32
263 msgid "audio"
264 msgstr "áudio"
266 #: avifil32.rc:33
267 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
268 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
270 #: avifil32.rc:34
271 msgid "uncompressed"
272 msgstr "sem compressão"
274 #: browseui.rc:25
275 msgid "Canceling..."
276 msgstr "Cancelando..."
278 #: comctl32.rc:39
279 msgid "Separator"
280 msgstr "Separador"
282 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
283 #, fuzzy
284 msgctxt "hotkey"
285 msgid "None"
286 msgstr ""
287 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
288 "Nenhum\n"
289 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
290 "Nenhuma"
292 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
293 msgid "Close"
294 msgstr "Fechar"
296 #: comctl32.rc:33
297 msgid "Today:"
298 msgstr "Hoje:"
300 #: comctl32.rc:34
301 msgid "Go to today"
302 msgstr "Ir para hoje"
304 #: comdlg32.rc:29
305 msgid "&About FolderPicker Test"
306 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
308 #: comdlg32.rc:30
309 msgid "Document Folders"
310 msgstr "Pastas de Documentos"
312 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
313 msgid "My Documents"
314 msgstr "Meus Documentos"
316 #: comdlg32.rc:32
317 msgid "My Favorites"
318 msgstr "Favoritos"
320 #: comdlg32.rc:33
321 msgid "System Path"
322 msgstr "Caminho do Sistema"
324 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
325 #, fuzzy
326 msgctxt "display name"
327 msgid "Desktop"
328 msgstr ""
329 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
330 "Área de trabalho\n"
331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
332 "Área de Trabalho"
334 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
335 msgid "Fonts"
336 msgstr "Fontes"
338 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
339 msgid "My Computer"
340 msgstr "Meu Computador"
342 #: comdlg32.rc:41
343 msgid "System Folders"
344 msgstr "Pastas do Sistema"
346 #: comdlg32.rc:42
347 msgid "Local Hard Drives"
348 msgstr "Discos Rígidos Locais"
350 #: comdlg32.rc:43
351 msgid "File not found"
352 msgstr "Arquivo não encontrado"
354 #: comdlg32.rc:44
355 msgid "Please verify that the correct file name was given"
356 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
358 #: comdlg32.rc:45
359 msgid ""
360 "File does not exist.\n"
361 "Do you want to create file?"
362 msgstr ""
363 "Arquivo não existe\n"
364 "Você gostaria de cria-lo"
366 #: comdlg32.rc:46
367 msgid ""
368 "File already exists.\n"
369 "Do you want to replace it?"
370 msgstr ""
371 "Arquivo já existe.\n"
372 "Gostaria de substituí-lo?"
374 #: comdlg32.rc:47
375 msgid "Invalid character(s) in path"
376 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
378 #: comdlg32.rc:48
379 msgid ""
380 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
381 "                          / : < > |"
382 msgstr ""
383 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
384 "                          / : < > |"
386 #: comdlg32.rc:49
387 msgid "Path does not exist"
388 msgstr "O caminho não existe"
390 #: comdlg32.rc:50
391 msgid "File does not exist"
392 msgstr "O arquivo não existe"
394 #: comdlg32.rc:55
395 msgid "Up One Level"
396 msgstr "Um Nível Acima"
398 #: comdlg32.rc:56
399 msgid "Create New Folder"
400 msgstr "Criar Nova Pasta"
402 #: comdlg32.rc:57
403 msgid "List"
404 msgstr "Lista"
406 #: comdlg32.rc:58
407 msgid "Details"
408 msgstr "Detalhes"
410 #: comdlg32.rc:59
411 msgid "Browse to Desktop"
412 msgstr "Área de Trabalho"
414 #: comdlg32.rc:123
415 msgid "Regular"
416 msgstr "Normal"
418 #: comdlg32.rc:124
419 msgid "Bold"
420 msgstr "Negrito"
422 #: comdlg32.rc:125
423 msgid "Italic"
424 msgstr "Itálico"
426 #: comdlg32.rc:126
427 msgid "Bold Italic"
428 msgstr "Negrito Itálico"
430 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
431 msgid "Black"
432 msgstr "Preto"
434 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
435 msgid "Maroon"
436 msgstr "Castanho"
438 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
439 msgid "Green"
440 msgstr "Verde"
442 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
443 msgid "Olive"
444 msgstr "Verde-oliva"
446 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
447 msgid "Navy"
448 msgstr "Azul-marinho"
450 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
451 msgid "Purple"
452 msgstr "Roxo"
454 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
455 msgid "Teal"
456 msgstr "Azul-petróleo"
458 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
459 msgid "Gray"
460 msgstr "Cinza"
462 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
463 msgid "Silver"
464 msgstr "Prateado"
466 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
467 msgid "Red"
468 msgstr "Vermelho"
470 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
471 msgid "Lime"
472 msgstr "Verde-limão"
474 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
475 msgid "Yellow"
476 msgstr "Amarelo"
478 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
479 msgid "Blue"
480 msgstr "Azul"
482 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
483 msgid "Fuchsia"
484 msgstr "Fúcsia"
486 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
487 msgid "Aqua"
488 msgstr "Azul-piscina"
490 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
491 msgid "White"
492 msgstr "Branco"
494 #: comdlg32.rc:66
495 msgid "Unreadable Entry"
496 msgstr "Entrada Ilegível"
498 #: comdlg32.rc:68
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "This value does not lie within the page range.\n"
502 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
503 msgstr ""
504 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
505 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
507 #: comdlg32.rc:70
508 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
509 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
511 #: comdlg32.rc:72
512 msgid ""
513 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
514 "Please reenter margins."
515 msgstr ""
516 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
517 "Por favor reinsira as margens."
519 #: comdlg32.rc:74
520 #, fuzzy
521 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
522 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
524 #: comdlg32.rc:76
525 msgid ""
526 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
527 "Please enter a value between 1 and %d."
528 msgstr ""
529 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
530 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
532 #: comdlg32.rc:77
533 msgid "A printer error occurred."
534 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
536 #: comdlg32.rc:78
537 msgid "No default printer defined."
538 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
540 #: comdlg32.rc:79
541 msgid "Cannot find the printer."
542 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
544 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
545 #, fuzzy
546 msgid "Out of memory."
547 msgstr ""
548 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
549 "Sem memória.\n"
550 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
551 "Memória insuficiente."
553 #: comdlg32.rc:81
554 msgid "An error occurred."
555 msgstr "Ocorreu algum erro."
557 #: comdlg32.rc:82
558 msgid "Unknown printer driver."
559 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
561 #: comdlg32.rc:85
562 msgid ""
563 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
564 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
565 msgstr ""
566 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
567 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
568 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
570 #: comdlg32.rc:151
571 #, fuzzy
572 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
573 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
575 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
576 msgid "&Save"
577 msgstr "&Salvar"
579 #: comdlg32.rc:153
580 msgid "Save &in:"
581 msgstr "Salvar &em:"
583 #: comdlg32.rc:154
584 msgid "Save"
585 msgstr "Salvar"
587 #: comdlg32.rc:155
588 msgid "Save as"
589 msgstr "Salvar como"
591 #: comdlg32.rc:156
592 msgid "Open File"
593 msgstr "Abrir Arquivo"
595 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
596 msgid "Ready"
597 msgstr "Pronto"
599 #: comdlg32.rc:94
600 msgid "Paused; "
601 msgstr "Pausada; "
603 #: comdlg32.rc:95
604 msgid "Error; "
605 msgstr "Erro; "
607 #: comdlg32.rc:96
608 msgid "Pending deletion; "
609 msgstr "Exclusão pendente; "
611 #: comdlg32.rc:97
612 msgid "Paper jam; "
613 msgstr "Papel atolado; "
615 #: comdlg32.rc:98
616 msgid "Out of paper; "
617 msgstr "Sem papel; "
619 #: comdlg32.rc:99
620 msgid "Feed paper manual; "
621 msgstr "Alimentação manual; "
623 #: comdlg32.rc:100
624 msgid "Paper problem; "
625 msgstr "Problemas com o papel; "
627 #: comdlg32.rc:101
628 msgid "Printer offline; "
629 msgstr "Impressora desligada; "
631 #: comdlg32.rc:102
632 msgid "I/O Active; "
633 msgstr "E/S Ativa; "
635 #: comdlg32.rc:103
636 msgid "Busy; "
637 msgstr "Ocupada; "
639 #: comdlg32.rc:104
640 msgid "Printing; "
641 msgstr "Imprimindo; "
643 #: comdlg32.rc:105
644 msgid "Output tray is full; "
645 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
647 #: comdlg32.rc:106
648 msgid "Not available; "
649 msgstr "Não disponível; "
651 #: comdlg32.rc:107
652 msgid "Waiting; "
653 msgstr "Esperando; "
655 #: comdlg32.rc:108
656 msgid "Processing; "
657 msgstr "Processando; "
659 #: comdlg32.rc:109
660 msgid "Initialising; "
661 msgstr "Inicializando; "
663 #: comdlg32.rc:110
664 msgid "Warming up; "
665 msgstr "Aquecendo; "
667 #: comdlg32.rc:111
668 msgid "Toner low; "
669 msgstr "Pouco toner; "
671 #: comdlg32.rc:112
672 msgid "No toner; "
673 msgstr "Sem toner; "
675 #: comdlg32.rc:113
676 msgid "Page punt; "
677 msgstr "Lançar página; "
679 #: comdlg32.rc:114
680 msgid "Interrupted by user; "
681 msgstr "Intervenção do usuário; "
683 #: comdlg32.rc:115
684 msgid "Out of memory; "
685 msgstr "Memória insuficiente; "
687 #: comdlg32.rc:116
688 msgid "The printer door is open; "
689 msgstr "A impressora está aberta; "
691 #: comdlg32.rc:117
692 msgid "Print server unknown; "
693 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
695 #: comdlg32.rc:118
696 msgid "Power save mode; "
697 msgstr "Modo econômico; "
699 #: comdlg32.rc:87
700 msgid "Default Printer; "
701 msgstr "Impressora Padrão; "
703 #: comdlg32.rc:88
704 msgid "There are %d documents in the queue"
705 msgstr "Existem %d documentos na fila"
707 #: comdlg32.rc:89
708 msgid "Margins [inches]"
709 msgstr "Margens [polegadas]"
711 #: comdlg32.rc:90
712 msgid "Margins [mm]"
713 msgstr "Margens [mm]"
715 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
716 msgctxt "unit: millimeters"
717 msgid "mm"
718 msgstr "mm"
720 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
721 msgid "Print"
722 msgstr "Imprimir"
724 #: credui.rc:42
725 msgid "&User name:"
726 msgstr "Nome de &usuário:"
728 #: credui.rc:45
729 msgid "&Password:"
730 msgstr "&Senha:"
732 #: credui.rc:47
733 msgid "&Remember my password"
734 msgstr "&Lembrar a senha"
736 #: credui.rc:27
737 msgid "Connect to %s"
738 msgstr "Conectar a %s"
740 #: credui.rc:28
741 msgid "Connecting to %s"
742 msgstr "Conectando a %s"
744 #: credui.rc:29
745 msgid "Logon unsuccessful"
746 msgstr "Logon mal sucedido"
748 #: credui.rc:30
749 msgid ""
750 "Make sure that your user name\n"
751 "and password are correct."
752 msgstr ""
753 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
754 "e senha estão corretos."
756 #: credui.rc:32
757 msgid ""
758 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
759 "\n"
760 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
761 "entering your password."
762 msgstr ""
763 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
764 "\n"
765 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
766 "de introduzir a senha."
768 #: credui.rc:31
769 msgid "Caps Lock is On"
770 msgstr "Caps Lock ligado"
772 #: crypt32.rc:27
773 msgid "Authority Key Identifier"
774 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
776 #: crypt32.rc:28
777 msgid "Key Attributes"
778 msgstr "Atributos da Chave"
780 #: crypt32.rc:29
781 msgid "Key Usage Restriction"
782 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
784 #: crypt32.rc:30
785 msgid "Subject Alternative Name"
786 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
788 #: crypt32.rc:31
789 msgid "Issuer Alternative Name"
790 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
792 #: crypt32.rc:32
793 msgid "Basic Constraints"
794 msgstr "Restrições Básicas"
796 #: crypt32.rc:33
797 msgid "Key Usage"
798 msgstr "Uso da Chave"
800 #: crypt32.rc:34
801 msgid "Certificate Policies"
802 msgstr "Políticas de Certificados"
804 #: crypt32.rc:35
805 msgid "Subject Key Identifier"
806 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
808 #: crypt32.rc:36
809 msgid "CRL Reason Code"
810 msgstr "Código de Razão CRL"
812 #: crypt32.rc:37
813 msgid "CRL Distribution Points"
814 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
816 #: crypt32.rc:38
817 msgid "Enhanced Key Usage"
818 msgstr "Uso da Chave melhorado"
820 #: crypt32.rc:39
821 msgid "Authority Information Access"
822 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
824 #: crypt32.rc:40
825 msgid "Certificate Extensions"
826 msgstr "Extensões de Certificados"
828 #: crypt32.rc:41
829 msgid "Next Update Location"
830 msgstr "Localização da próxima actualização"
832 #: crypt32.rc:42
833 msgid "Yes or No Trust"
834 msgstr "Confiança Sim ou Não"
836 #: crypt32.rc:43
837 msgid "Email Address"
838 msgstr "Endereço de Email"
840 #: crypt32.rc:44
841 msgid "Unstructured Name"
842 msgstr "Nome Desestruturado"
844 #: crypt32.rc:45
845 msgid "Content Type"
846 msgstr "Tipo de Conteúdo"
848 #: crypt32.rc:46
849 msgid "Message Digest"
850 msgstr "Digesto da Mensagem"
852 #: crypt32.rc:47
853 msgid "Signing Time"
854 msgstr "Tempo de Assinatura"
856 #: crypt32.rc:48
857 msgid "Counter Sign"
858 msgstr "Contra Assinar"
860 #: crypt32.rc:49
861 msgid "Challenge Password"
862 msgstr "Desafiar Senha"
864 #: crypt32.rc:50
865 msgid "Unstructured Address"
866 msgstr "Endereço Desestruturado"
868 #: crypt32.rc:51
869 #, fuzzy
870 msgid "S/MIME Capabilities"
871 msgstr "Capacidades SMIME"
873 #: crypt32.rc:52
874 msgid "Prefer Signed Data"
875 msgstr "Preferir Dados Assinados"
877 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
878 #, fuzzy
879 msgctxt "Certification Practice Statement"
880 msgid "CPS"
881 msgstr "CPS"
883 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
884 msgid "User Notice"
885 msgstr "Aviso de Usuário"
887 #: crypt32.rc:55
888 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
889 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
891 #: crypt32.rc:56
892 msgid "Certification Authority Issuer"
893 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
895 #: crypt32.rc:57
896 msgid "Certification Template Name"
897 msgstr "Nome de Certificação por Template"
899 #: crypt32.rc:58
900 msgid "Certificate Type"
901 msgstr "Tipo de Certificado"
903 #: crypt32.rc:59
904 msgid "Certificate Manifold"
905 msgstr "Agrupador de Certificados"
907 #: crypt32.rc:60
908 msgid "Netscape Cert Type"
909 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
911 #: crypt32.rc:61
912 msgid "Netscape Base URL"
913 msgstr "URL Base Netscape"
915 #: crypt32.rc:62
916 msgid "Netscape Revocation URL"
917 msgstr "URL Revogação Netscape"
919 #: crypt32.rc:63
920 msgid "Netscape CA Revocation URL"
921 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
923 #: crypt32.rc:64
924 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
925 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
927 #: crypt32.rc:65
928 msgid "Netscape CA Policy URL"
929 msgstr "URL Política CA Netscape"
931 #: crypt32.rc:66
932 msgid "Netscape SSL ServerName"
933 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
935 #: crypt32.rc:67
936 msgid "Netscape Comment"
937 msgstr "Comentário Netscape"
939 #: crypt32.rc:68
940 msgid "SpcSpAgencyInfo"
941 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
943 #: crypt32.rc:69
944 msgid "SpcFinancialCriteria"
945 msgstr "SpcFinancialCriteria"
947 #: crypt32.rc:70
948 msgid "SpcMinimalCriteria"
949 msgstr "SpcMinimalCriteria"
951 #: crypt32.rc:71
952 msgid "Country/Region"
953 msgstr "País/Região"
955 #: crypt32.rc:72
956 msgid "Organization"
957 msgstr "Organização"
959 #: crypt32.rc:73
960 msgid "Organizational Unit"
961 msgstr "Unidade Organizacional"
963 #: crypt32.rc:74
964 msgid "Common Name"
965 msgstr "Nome Comum"
967 #: crypt32.rc:75
968 msgid "Locality"
969 msgstr "Localidade"
971 #: crypt32.rc:76
972 msgid "State or Province"
973 msgstr "Estado ou Província"
975 #: crypt32.rc:77
976 msgid "Title"
977 msgstr "Título"
979 #: crypt32.rc:78
980 msgid "Given Name"
981 msgstr "Nome Dado"
983 #: crypt32.rc:79
984 msgid "Initials"
985 msgstr "Iniciais"
987 #: crypt32.rc:80
988 #, fuzzy
989 msgid "Surname"
990 msgstr "Nome de Usuário"
992 #: crypt32.rc:81
993 msgid "Domain Component"
994 msgstr "Componente de Domínio"
996 #: crypt32.rc:82
997 msgid "Street Address"
998 msgstr "Endereço da Rua"
1000 #: crypt32.rc:83
1001 msgid "Serial Number"
1002 msgstr "Número de série"
1004 #: crypt32.rc:84
1005 msgid "CA Version"
1006 msgstr "Versão CA"
1008 #: crypt32.rc:85
1009 msgid "Cross CA Version"
1010 msgstr "Versão Cruzada CA"
1012 #: crypt32.rc:86
1013 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1014 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1016 #: crypt32.rc:87
1017 msgid "Principal Name"
1018 msgstr "Nome Principal"
1020 #: crypt32.rc:88
1021 msgid "Windows Product Update"
1022 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1024 #: crypt32.rc:89
1025 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1026 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1028 #: crypt32.rc:90
1029 msgid "OS Version"
1030 msgstr "Versão do SO"
1032 #: crypt32.rc:91
1033 msgid "Enrollment CSP"
1034 msgstr "Inscrição CSP"
1036 #: crypt32.rc:92
1037 msgid "CRL Number"
1038 msgstr "Número CRL"
1040 #: crypt32.rc:93
1041 msgid "Delta CRL Indicator"
1042 msgstr "Indicador Delta CRL"
1044 #: crypt32.rc:94
1045 msgid "Issuing Distribution Point"
1046 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1048 #: crypt32.rc:95
1049 msgid "Freshest CRL"
1050 msgstr "CRL Mais Recente"
1052 #: crypt32.rc:96
1053 msgid "Name Constraints"
1054 msgstr "Restrições de Nome"
1056 #: crypt32.rc:97
1057 msgid "Policy Mappings"
1058 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1060 #: crypt32.rc:98
1061 msgid "Policy Constraints"
1062 msgstr "Restrições de Políticas"
1064 #: crypt32.rc:99
1065 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1066 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1068 #: crypt32.rc:100
1069 msgid "Application Policies"
1070 msgstr "Políticas da Aplicação"
1072 #: crypt32.rc:101
1073 msgid "Application Policy Mappings"
1074 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1076 #: crypt32.rc:102
1077 msgid "Application Policy Constraints"
1078 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1080 #: crypt32.rc:103
1081 msgid "CMC Data"
1082 msgstr "Dados CMC"
1084 #: crypt32.rc:104
1085 msgid "CMC Response"
1086 msgstr "Resposta CMC"
1088 #: crypt32.rc:105
1089 msgid "Unsigned CMC Request"
1090 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1092 #: crypt32.rc:106
1093 msgid "CMC Status Info"
1094 msgstr "Informação de Estado CMC"
1096 #: crypt32.rc:107
1097 msgid "CMC Extensions"
1098 msgstr "Extensões CMC"
1100 #: crypt32.rc:108
1101 msgid "CMC Attributes"
1102 msgstr "Atributos CMC"
1104 #: crypt32.rc:109
1105 msgid "PKCS 7 Data"
1106 msgstr "Dados PKCS 7"
1108 #: crypt32.rc:110
1109 msgid "PKCS 7 Signed"
1110 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1112 #: crypt32.rc:111
1113 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1114 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1116 #: crypt32.rc:112
1117 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1118 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1120 #: crypt32.rc:113
1121 msgid "PKCS 7 Digested"
1122 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1124 #: crypt32.rc:114
1125 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1126 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1128 #: crypt32.rc:115
1129 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1130 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1132 #: crypt32.rc:116
1133 msgid "Virtual Base CRL Number"
1134 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1136 #: crypt32.rc:117
1137 msgid "Next CRL Publish"
1138 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1140 #: crypt32.rc:118
1141 msgid "CA Encryption Certificate"
1142 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1144 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Key Recovery Agent"
1147 msgstr ""
1148 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1149 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Agente de Recuperação de Chave"
1153 #: crypt32.rc:120
1154 msgid "Certificate Template Information"
1155 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1157 #: crypt32.rc:121
1158 msgid "Enterprise Root OID"
1159 msgstr "Enterprise Root OID"
1161 #: crypt32.rc:122
1162 msgid "Dummy Signer"
1163 msgstr "Assinador Falso"
1165 #: crypt32.rc:123
1166 msgid "Encrypted Private Key"
1167 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1169 #: crypt32.rc:124
1170 msgid "Published CRL Locations"
1171 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1173 #: crypt32.rc:125
1174 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1175 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1177 #: crypt32.rc:126
1178 msgid "Transaction Id"
1179 msgstr "Id da transacção"
1181 #: crypt32.rc:127
1182 msgid "Sender Nonce"
1183 msgstr "Expedidor Nonce"
1185 #: crypt32.rc:128
1186 msgid "Recipient Nonce"
1187 msgstr "Recipiente Nonce"
1189 #: crypt32.rc:129
1190 msgid "Reg Info"
1191 msgstr "Registro de Informação"
1193 #: crypt32.rc:130
1194 msgid "Get Certificate"
1195 msgstr "Obter Certificado"
1197 #: crypt32.rc:131
1198 msgid "Get CRL"
1199 msgstr "Obter CRL"
1201 #: crypt32.rc:132
1202 msgid "Revoke Request"
1203 msgstr "Revogar Pedido"
1205 #: crypt32.rc:133
1206 msgid "Query Pending"
1207 msgstr "Consulta Pendente"
1209 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1210 msgid "Certificate Trust List"
1211 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1213 #: crypt32.rc:135
1214 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1215 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1217 #: crypt32.rc:136
1218 msgid "Private Key Usage Period"
1219 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1221 #: crypt32.rc:137
1222 msgid "Client Information"
1223 msgstr "Informação do Cliente"
1225 #: crypt32.rc:138
1226 msgid "Server Authentication"
1227 msgstr "Autenticação do Servidor"
1229 #: crypt32.rc:139
1230 msgid "Client Authentication"
1231 msgstr "Autenticação do Cliente"
1233 #: crypt32.rc:140
1234 msgid "Code Signing"
1235 msgstr "Assinatura de Código"
1237 #: crypt32.rc:141
1238 msgid "Secure Email"
1239 msgstr "E-mail seguro"
1241 #: crypt32.rc:142
1242 msgid "Time Stamping"
1243 msgstr "Selo Temporal"
1245 #: crypt32.rc:143
1246 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1247 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1249 #: crypt32.rc:144
1250 msgid "Microsoft Time Stamping"
1251 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1253 #: crypt32.rc:145
1254 msgid "IP security end system"
1255 msgstr "Sistema de segurança IP"
1257 #: crypt32.rc:146
1258 msgid "IP security tunnel termination"
1259 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1261 #: crypt32.rc:147
1262 msgid "IP security user"
1263 msgstr "Usuário de segurança IP"
1265 #: crypt32.rc:148
1266 msgid "Encrypting File System"
1267 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1269 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1272 msgstr ""
1273 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1274 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1275 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1276 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1278 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Windows System Component Verification"
1281 msgstr ""
1282 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1283 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1284 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1285 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1287 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1288 #, fuzzy
1289 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1290 msgstr ""
1291 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1292 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1293 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1294 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1296 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1299 msgstr ""
1300 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1301 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1302 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1303 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1305 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Key Pack Licenses"
1308 msgstr ""
1309 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1310 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1311 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1312 "Key Pack Licenses"
1314 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1315 #, fuzzy
1316 msgid "License Server Verification"
1317 msgstr ""
1318 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1319 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1320 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1321 "License Server Verification"
1323 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Smart Card Logon"
1326 msgstr ""
1327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1328 "Logon Smart Card\n"
1329 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1330 "Logon de Smart Card"
1332 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Digital Rights"
1335 msgstr ""
1336 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1337 "Direitos Digitais\n"
1338 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1339 "Direito Digital"
1341 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1342 msgid "Qualified Subordination"
1343 msgstr "Subordinação Qualificada"
1345 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Key Recovery"
1348 msgstr ""
1349 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1350 "Recuperação de chaves\n"
1351 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1352 "Recuperação de Chaves"
1354 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1355 msgid "Document Signing"
1356 msgstr "Assinatura de Documento"
1358 #: crypt32.rc:160
1359 msgid "IP security IKE intermediate"
1360 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1362 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1363 msgid "File Recovery"
1364 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1366 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1367 msgid "Root List Signer"
1368 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1370 #: crypt32.rc:163
1371 msgid "All application policies"
1372 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1374 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Directory Service Email Replication"
1377 msgstr ""
1378 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1379 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1380 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1381 "Directory Service Email Replication"
1383 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Certificate Request Agent"
1386 msgstr ""
1387 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1388 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1389 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1390 "Agente de Requerimento de Certificado"
1392 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Lifetime Signing"
1395 msgstr ""
1396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1397 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1399 "Assinatura de Lifetime"
1401 #: crypt32.rc:167
1402 msgid "All issuance policies"
1403 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1405 #: crypt32.rc:172
1406 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1407 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1409 #: crypt32.rc:173
1410 msgid "Personal"
1411 msgstr "Pessoal"
1413 #: crypt32.rc:174
1414 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1415 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1417 #: crypt32.rc:175
1418 msgid "Other People"
1419 msgstr "Outras pessoas"
1421 #: crypt32.rc:176
1422 msgid "Trusted Publishers"
1423 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1425 #: crypt32.rc:177
1426 msgid "Untrusted Certificates"
1427 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1429 #: crypt32.rc:182
1430 msgid "KeyID="
1431 msgstr "KeyID="
1433 #: crypt32.rc:183
1434 msgid "Certificate Issuer"
1435 msgstr "Emissor do Certificado: "
1437 #: crypt32.rc:184
1438 msgid "Certificate Serial Number="
1439 msgstr "Número de Série do Certificado="
1441 #: crypt32.rc:185
1442 msgid "Other Name="
1443 msgstr "Outro Nome="
1445 #: crypt32.rc:186
1446 msgid "Email Address="
1447 msgstr "Endereço de E-mail="
1449 #: crypt32.rc:187
1450 msgid "DNS Name="
1451 msgstr "Nome DNS="
1453 #: crypt32.rc:188
1454 msgid "Directory Address"
1455 msgstr "Nome do Diretório"
1457 #: crypt32.rc:189
1458 msgid "URL="
1459 msgstr "URL="
1461 #: crypt32.rc:190
1462 msgid "IP Address="
1463 msgstr "Endereço IP="
1465 #: crypt32.rc:191
1466 msgid "Mask="
1467 msgstr "Máscara="
1469 #: crypt32.rc:192
1470 msgid "Registered ID="
1471 msgstr "ID Registrado="
1473 #: crypt32.rc:193
1474 msgid "Unknown Key Usage"
1475 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1477 #: crypt32.rc:194
1478 msgid "Subject Type="
1479 msgstr "Tipo de Sujeito="
1481 #: crypt32.rc:195
1482 #, fuzzy
1483 msgctxt "Certificate Authority"
1484 msgid "CA"
1485 msgstr "CA"
1487 #: crypt32.rc:196
1488 msgid "End Entity"
1489 msgstr "Fim de Entidade"
1491 #: crypt32.rc:197
1492 msgid "Path Length Constraint="
1493 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1495 #: crypt32.rc:198
1496 #, fuzzy
1497 msgctxt "path length"
1498 msgid "None"
1499 msgstr ""
1500 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1501 "Nenhum\n"
1502 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1503 "Nenhuma"
1505 #: crypt32.rc:199
1506 msgid "Information Not Available"
1507 msgstr "Informação não Disponível"
1509 #: crypt32.rc:200
1510 msgid "Authority Info Access"
1511 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1513 #: crypt32.rc:201
1514 msgid "Access Method="
1515 msgstr "Método de Acesso="
1517 #: crypt32.rc:202
1518 #, fuzzy
1519 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1520 msgid "OCSP"
1521 msgstr "OCSP"
1523 #: crypt32.rc:203
1524 msgid "CA Issuers"
1525 msgstr "Emissores CA"
1527 #: crypt32.rc:204
1528 msgid "Unknown Access Method"
1529 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1531 #: crypt32.rc:205
1532 msgid "Alternative Name"
1533 msgstr "Nome Alternativo"
1535 #: crypt32.rc:206
1536 msgid "CRL Distribution Point"
1537 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1539 #: crypt32.rc:207
1540 msgid "Distribution Point Name"
1541 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1543 #: crypt32.rc:208
1544 msgid "Full Name"
1545 msgstr "Nome Completo"
1547 #: crypt32.rc:209
1548 msgid "RDN Name"
1549 msgstr "Nome RDN"
1551 #: crypt32.rc:210
1552 msgid "CRL Reason="
1553 msgstr "Razão CRL="
1555 #: crypt32.rc:211
1556 msgid "CRL Issuer"
1557 msgstr "Emissor CRL"
1559 #: crypt32.rc:212
1560 msgid "Key Compromise"
1561 msgstr "Compromisso da Chave"
1563 #: crypt32.rc:213
1564 msgid "CA Compromise"
1565 msgstr "Compromisso CA"
1567 #: crypt32.rc:214
1568 msgid "Affiliation Changed"
1569 msgstr "Mudança de Afiliação"
1571 #: crypt32.rc:215
1572 msgid "Superseded"
1573 msgstr "Sobrescrito"
1575 #: crypt32.rc:216
1576 msgid "Operation Ceased"
1577 msgstr "Operação Interrompida"
1579 #: crypt32.rc:217
1580 msgid "Certificate Hold"
1581 msgstr "Certificado de Espera"
1583 #: crypt32.rc:218
1584 msgid "Financial Information="
1585 msgstr "Informação Financeira="
1587 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1588 msgid "Available"
1589 msgstr "Disponível"
1591 #: crypt32.rc:220
1592 msgid "Not Available"
1593 msgstr "Não Disponível"
1595 #: crypt32.rc:221
1596 msgid "Meets Criteria="
1597 msgstr "Conforme os Critérios="
1599 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1600 msgid "Yes"
1601 msgstr "Sim"
1603 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1604 msgid "No"
1605 msgstr "Não"
1607 #: crypt32.rc:224
1608 msgid "Digital Signature"
1609 msgstr "Assinatura Digital"
1611 #: crypt32.rc:225
1612 msgid "Non-Repudiation"
1613 msgstr "Não-Repudiação"
1615 #: crypt32.rc:226
1616 msgid "Key Encipherment"
1617 msgstr "Encriptação de Chaves"
1619 #: crypt32.rc:227
1620 msgid "Data Encipherment"
1621 msgstr "Encriptação de Dados"
1623 #: crypt32.rc:228
1624 msgid "Key Agreement"
1625 msgstr "Acordo de Chaves"
1627 #: crypt32.rc:229
1628 msgid "Certificate Signing"
1629 msgstr "Assinatura de Certificados"
1631 #: crypt32.rc:230
1632 msgid "Off-line CRL Signing"
1633 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1635 #: crypt32.rc:231
1636 msgid "CRL Signing"
1637 msgstr "Assinatura CRL"
1639 #: crypt32.rc:232
1640 msgid "Encipher Only"
1641 msgstr "Apenas Encriptar"
1643 #: crypt32.rc:233
1644 msgid "Decipher Only"
1645 msgstr "Apenas Decriptar"
1647 #: crypt32.rc:234
1648 msgid "SSL Client Authentication"
1649 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1651 #: crypt32.rc:235
1652 msgid "SSL Server Authentication"
1653 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1655 #: crypt32.rc:236
1656 msgid "S/MIME"
1657 msgstr "S/MIME"
1659 #: crypt32.rc:237
1660 msgid "Signature"
1661 msgstr "Assinatura"
1663 #: crypt32.rc:238
1664 msgid "SSL CA"
1665 msgstr "SSL CA"
1667 #: crypt32.rc:239
1668 msgid "S/MIME CA"
1669 msgstr "S/MIME CA"
1671 #: crypt32.rc:240
1672 msgid "Signature CA"
1673 msgstr "CA de Assinatura"
1675 #: cryptdlg.rc:27
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Certificate Policy"
1678 msgstr "Políticas de Certificados"
1680 #: cryptdlg.rc:28
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Policy Identifier: "
1683 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1685 #: cryptdlg.rc:29
1686 msgid "Policy Qualifier Info"
1687 msgstr ""
1689 #: cryptdlg.rc:30
1690 msgid "Policy Qualifier Id="
1691 msgstr ""
1693 #: cryptdlg.rc:33
1694 msgid "Qualifier"
1695 msgstr ""
1697 #: cryptdlg.rc:34
1698 msgid "Notice Reference"
1699 msgstr ""
1701 #: cryptdlg.rc:35
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Organization="
1704 msgstr "Organização"
1706 #: cryptdlg.rc:36
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Notice Number="
1709 msgstr "Número de Série do Certificado="
1711 #: cryptdlg.rc:37
1712 msgid "Notice Text="
1713 msgstr ""
1715 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1716 msgid "Certificate"
1717 msgstr "Certificado"
1719 #: cryptui.rc:28
1720 msgid "Certificate Information"
1721 msgstr "Informação do Certificado"
1723 #: cryptui.rc:29
1724 msgid ""
1725 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1726 "altered or corrupted."
1727 msgstr ""
1728 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1729 "alterado ou corrompido."
1731 #: cryptui.rc:30
1732 msgid ""
1733 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1734 "trusted root certificate store."
1735 msgstr ""
1736 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1737 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1739 #: cryptui.rc:31
1740 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1741 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1743 #: cryptui.rc:32
1744 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1745 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1747 #: cryptui.rc:33
1748 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1749 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1751 #: cryptui.rc:34
1752 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1753 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1755 #: cryptui.rc:35
1756 msgid "Issued to: "
1757 msgstr "Emitido a: "
1759 #: cryptui.rc:36
1760 msgid "Issued by: "
1761 msgstr "Emitido por: "
1763 #: cryptui.rc:37
1764 msgid "Valid from "
1765 msgstr "Válido de "
1767 #: cryptui.rc:38
1768 msgid " to "
1769 msgstr " para "
1771 #: cryptui.rc:39
1772 msgid "This certificate has an invalid signature."
1773 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1775 #: cryptui.rc:40
1776 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1777 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1779 #: cryptui.rc:41
1780 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1781 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1783 #: cryptui.rc:42
1784 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1785 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1787 #: cryptui.rc:43
1788 msgid "This certificate is OK."
1789 msgstr "Este certificado está OK."
1791 #: cryptui.rc:44
1792 msgid "Field"
1793 msgstr "Campo"
1795 #: cryptui.rc:45
1796 msgid "Value"
1797 msgstr "Valor"
1799 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1800 msgid "<All>"
1801 msgstr "<Todos>"
1803 #: cryptui.rc:47
1804 msgid "Version 1 Fields Only"
1805 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1807 #: cryptui.rc:48
1808 msgid "Extensions Only"
1809 msgstr "Extensões Apenas"
1811 #: cryptui.rc:49
1812 msgid "Critical Extensions Only"
1813 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1815 #: cryptui.rc:50
1816 msgid "Properties Only"
1817 msgstr "Propriedades Apenas"
1819 #: cryptui.rc:52
1820 msgid "Serial number"
1821 msgstr "Número de Série"
1823 #: cryptui.rc:53
1824 msgid "Issuer"
1825 msgstr "Emissor"
1827 #: cryptui.rc:54
1828 msgid "Valid from"
1829 msgstr "Válido desde"
1831 #: cryptui.rc:55
1832 msgid "Valid to"
1833 msgstr "Válido até"
1835 #: cryptui.rc:56
1836 msgid "Subject"
1837 msgstr "Sujeito"
1839 #: cryptui.rc:57
1840 msgid "Public key"
1841 msgstr "Chave Pública"
1843 #: cryptui.rc:58
1844 #, fuzzy
1845 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1846 msgstr "%s (%d bits)"
1848 #: cryptui.rc:59
1849 msgid "SHA1 hash"
1850 msgstr "SHA1 hash"
1852 #: cryptui.rc:60
1853 msgid "Enhanced key usage (property)"
1854 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1856 #: cryptui.rc:61
1857 msgid "Friendly name"
1858 msgstr "Nome amigável"
1860 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1861 msgid "Description"
1862 msgstr "Descrição"
1864 #: cryptui.rc:63
1865 msgid "Certificate Properties"
1866 msgstr "Propriedades do Certificado"
1868 #: cryptui.rc:64
1869 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1870 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1872 #: cryptui.rc:65
1873 msgid "The OID you entered already exists."
1874 msgstr "O OID inserido já existe."
1876 #: cryptui.rc:66
1877 msgid "Select Certificate Store"
1878 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1880 #: cryptui.rc:67
1881 msgid "Please select a certificate store."
1882 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1884 #: cryptui.rc:68
1885 msgid "Certificate Import Wizard"
1886 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1888 #: cryptui.rc:69
1889 msgid ""
1890 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1891 "select another file."
1892 msgstr ""
1893 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1894 "selecione outro arquivo."
1896 #: cryptui.rc:70
1897 msgid "File to Import"
1898 msgstr "Arquivo a Importar"
1900 #: cryptui.rc:71
1901 msgid "Specify the file you want to import."
1902 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1904 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1905 msgid "Certificate Store"
1906 msgstr "Conjunto de Certificados"
1908 #: cryptui.rc:73
1909 msgid ""
1910 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1911 "lists, and certificate trust lists."
1912 msgstr ""
1913 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1914 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1916 #: cryptui.rc:74
1917 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1918 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1920 #: cryptui.rc:75
1921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1922 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1924 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1925 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1926 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1928 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1929 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1930 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1932 #: cryptui.rc:78
1933 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1934 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1936 #: cryptui.rc:79
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1938 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:81
1941 msgid "Please select a file."
1942 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1944 #: cryptui.rc:82
1945 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1946 msgstr ""
1947 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1949 #: cryptui.rc:83
1950 msgid "Could not open "
1951 msgstr "Não foi possível abrir "
1953 #: cryptui.rc:84
1954 msgid "Determined by the program"
1955 msgstr "Determinado pelo programa"
1957 #: cryptui.rc:85
1958 msgid "Please select a store"
1959 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1961 #: cryptui.rc:86
1962 msgid "Certificate Store Selected"
1963 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1965 #: cryptui.rc:87
1966 msgid "Automatically determined by the program"
1967 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1969 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1970 msgid "File"
1971 msgstr "Arquivo"
1973 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1974 msgid "Content"
1975 msgstr "Conteúdo"
1977 #: cryptui.rc:91
1978 msgid "Certificate Revocation List"
1979 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1981 #: cryptui.rc:93
1982 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1983 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1985 #: cryptui.rc:94
1986 msgid "Personal Information Exchange"
1987 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1989 #: cryptui.rc:96
1990 msgid "The import was successful."
1991 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1993 #: cryptui.rc:97
1994 msgid "The import failed."
1995 msgstr "A importação falhou."
1997 #: cryptui.rc:98
1998 msgid "Arial"
1999 msgstr "Arial"
2001 #: cryptui.rc:100
2002 msgid "<Advanced Purposes>"
2003 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2005 #: cryptui.rc:101
2006 msgid "Issued To"
2007 msgstr "Emitido para"
2009 #: cryptui.rc:102
2010 msgid "Issued By"
2011 msgstr "Emitido por"
2013 #: cryptui.rc:103
2014 msgid "Expiration Date"
2015 msgstr "Data de Validade"
2017 #: cryptui.rc:104
2018 msgid "Friendly Name"
2019 msgstr "Nome Amigável"
2021 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2022 msgid "<None>"
2023 msgstr "<Nenhum>"
2025 #: cryptui.rc:107
2026 msgid ""
2027 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2028 "sign messages with it.\n"
2029 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2030 msgstr ""
2031 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2032 "certificado.\n"
2033 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2035 #: cryptui.rc:108
2036 msgid ""
2037 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2038 "sign messages with them.\n"
2039 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2040 msgstr ""
2041 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2042 "certificados.\n"
2043 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2045 #: cryptui.rc:109
2046 msgid ""
2047 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2048 "verify messages signed with it.\n"
2049 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2050 msgstr ""
2051 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2052 "certificado.\n"
2053 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2055 #: cryptui.rc:110
2056 msgid ""
2057 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2058 "verify messages signed with it.\n"
2059 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2060 msgstr ""
2061 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2062 "certificados.\n"
2063 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2065 #: cryptui.rc:111
2066 msgid ""
2067 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2068 "trusted.\n"
2069 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2070 msgstr ""
2071 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2072 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2073 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2075 #: cryptui.rc:112
2076 msgid ""
2077 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2078 "trusted.\n"
2079 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2080 msgstr ""
2081 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2082 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2083 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2085 #: cryptui.rc:113
2086 msgid ""
2087 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2088 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2089 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2090 msgstr ""
2091 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2092 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2093 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2094 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2096 #: cryptui.rc:114
2097 msgid ""
2098 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2099 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2100 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2101 msgstr ""
2102 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2103 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2104 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2105 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2107 #: cryptui.rc:115
2108 msgid ""
2109 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2110 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2111 msgstr ""
2112 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2113 "confiáveis.\n"
2114 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2116 #: cryptui.rc:116
2117 msgid ""
2118 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2119 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2120 msgstr ""
2121 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2122 "confiáveis.\n"
2123 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2125 #: cryptui.rc:117
2126 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2127 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2129 #: cryptui.rc:118
2130 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2131 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2133 #: cryptui.rc:119
2134 msgid "Certificates"
2135 msgstr "Certificados"
2137 #: cryptui.rc:121
2138 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2139 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2141 #: cryptui.rc:122
2142 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2143 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2145 #: cryptui.rc:123
2146 msgid ""
2147 "Ensures software came from software publisher\n"
2148 "Protects software from alteration after publication"
2149 msgstr ""
2150 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2151 "Protege o software de alterações após a publicação"
2153 #: cryptui.rc:124
2154 msgid "Protects e-mail messages"
2155 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2157 #: cryptui.rc:125
2158 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2159 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2161 #: cryptui.rc:126
2162 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2163 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2165 #: cryptui.rc:127
2166 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2167 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2169 #: cryptui.rc:128
2170 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2171 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2173 #: cryptui.rc:144
2174 msgid "Private Key Archival"
2175 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2177 #: cryptui.rc:147
2178 msgid "Certificate Export Wizard"
2179 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2181 #: cryptui.rc:148
2182 msgid "Export Format"
2183 msgstr "Formato de Exportação"
2185 #: cryptui.rc:149
2186 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2187 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2189 #: cryptui.rc:150
2190 msgid "Export Filename"
2191 msgstr "Exportar Arquivo"
2193 #: cryptui.rc:151
2194 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2195 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2197 #: cryptui.rc:152
2198 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2199 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2201 #: cryptui.rc:153
2202 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2203 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2205 #: cryptui.rc:154
2206 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2207 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2209 #: cryptui.rc:157
2210 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:158
2214 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2215 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2217 #: cryptui.rc:159
2218 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:160
2222 msgid "File Format"
2223 msgstr "Formato do Arquivo"
2225 #: cryptui.rc:161
2226 msgid "Include all certificates in certificate path"
2227 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2229 #: cryptui.rc:162
2230 msgid "Export keys"
2231 msgstr "Exportar Chaves"
2233 #: cryptui.rc:165
2234 msgid "The export was successful."
2235 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2237 #: cryptui.rc:166
2238 msgid "The export failed."
2239 msgstr "A exportação falhou."
2241 #: cryptui.rc:167
2242 msgid "Export Private Key"
2243 msgstr "Exportar Chave Privada"
2245 #: cryptui.rc:168
2246 msgid ""
2247 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2248 "certificate."
2249 msgstr ""
2250 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2251 "com o certificado."
2253 #: cryptui.rc:169
2254 msgid "Enter Password"
2255 msgstr "Digite Palavra Chave"
2257 #: cryptui.rc:170
2258 msgid "You may password-protect a private key."
2259 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2261 #: cryptui.rc:171
2262 msgid "The passwords do not match."
2263 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2265 #: cryptui.rc:172
2266 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2267 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2269 #: cryptui.rc:173
2270 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2271 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2273 #: devenum.rc:32
2274 msgid "Default DirectSound"
2275 msgstr "DirectSound padrão"
2277 #: devenum.rc:33
2278 msgid "DirectSound: %s"
2279 msgstr "DirectSound: %s"
2281 #: devenum.rc:34
2282 msgid "Default WaveOut Device"
2283 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2285 #: devenum.rc:35
2286 msgid "Default MidiOut Device"
2287 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2289 #: dinput.rc:40
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Configure Devices"
2292 msgstr "Con&figurar..."
2294 #: dinput.rc:45
2295 msgid "Reset"
2296 msgstr ""
2298 #: dinput.rc:48
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Player"
2301 msgstr "I&niciar"
2303 #: dinput.rc:49
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Device"
2306 msgstr "Dispositi&vo"
2308 #: dinput.rc:50
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Actions"
2311 msgstr "Ativação"
2313 #: dinput.rc:51
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Mapping"
2316 msgstr "Unidades"
2318 #: dinput.rc:53
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Sort Assigned"
2321 msgstr "Já designado\n"
2323 #: dinput.rc:34
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Action"
2326 msgstr "Ativação"
2328 #: dinput.rc:35
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Object"
2331 msgstr "&Objeto"
2333 #: dxdiagn.rc:25
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Regional Setting"
2336 msgstr "Configurações Padrão"
2338 #: dxdiagn.rc:26
2339 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2340 msgstr ""
2342 #: gdi32.rc:25
2343 msgid "Western"
2344 msgstr ""
2346 #: gdi32.rc:26
2347 msgid "Central European"
2348 msgstr ""
2350 #: gdi32.rc:27
2351 msgid "Cyrillic"
2352 msgstr ""
2354 #: gdi32.rc:28
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Greek"
2357 msgstr "Verde"
2359 #: gdi32.rc:29
2360 msgid "Turkish"
2361 msgstr ""
2363 #: gdi32.rc:30
2364 msgid "Hebrew"
2365 msgstr ""
2367 #: gdi32.rc:31
2368 msgid "Arabic"
2369 msgstr ""
2371 #: gdi32.rc:32
2372 msgid "Baltic"
2373 msgstr ""
2375 #: gdi32.rc:33
2376 msgid "Vietnamese"
2377 msgstr ""
2379 #: gdi32.rc:34
2380 msgid "Thai"
2381 msgstr ""
2383 #: gdi32.rc:35
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Japanese"
2386 msgstr "painel"
2388 #: gdi32.rc:36
2389 msgid "CHINESE_GB2312"
2390 msgstr ""
2392 #: gdi32.rc:37
2393 msgid "Hangul"
2394 msgstr ""
2396 #: gdi32.rc:38
2397 msgid "CHINESE_BIG5"
2398 msgstr ""
2400 #: gdi32.rc:39
2401 msgid "Hangul(Johab)"
2402 msgstr ""
2404 #: gdi32.rc:40
2405 msgid "Symbol"
2406 msgstr ""
2408 #: gdi32.rc:41
2409 msgid "OEM/DOS"
2410 msgstr ""
2412 #: gphoto2.rc:27
2413 msgid "Files on Camera"
2414 msgstr "Arquivos na Câmera"
2416 #: gphoto2.rc:31
2417 msgid "Import Selected"
2418 msgstr "Importar Selecionado"
2420 #: gphoto2.rc:32
2421 msgid "Preview"
2422 msgstr "Pré-visualizar"
2424 #: gphoto2.rc:33
2425 msgid "Import All"
2426 msgstr "Importar tudo"
2428 #: gphoto2.rc:34
2429 msgid "Skip This Dialog"
2430 msgstr "Passar à frente"
2432 #: gphoto2.rc:35
2433 msgid "Exit"
2434 msgstr "Sair"
2436 #: gphoto2.rc:40
2437 msgid "Transferring"
2438 msgstr "Transferindo"
2440 #: gphoto2.rc:43
2441 msgid "Transferring... Please Wait"
2442 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
2444 #: gphoto2.rc:48
2445 msgid "Connecting to camera"
2446 msgstr "Contectando à câmera"
2448 #: gphoto2.rc:52
2449 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2450 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
2452 #: hhctrl.rc:56
2453 msgid "S&ync"
2454 msgstr ""
2456 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2457 msgid "&Back"
2458 msgstr "&Voltar"
2460 #: hhctrl.rc:58
2461 #, fuzzy
2462 msgid "&Forward"
2463 msgstr "Avançar"
2465 #: hhctrl.rc:59
2466 #, fuzzy
2467 msgctxt "table of contents"
2468 msgid "&Home"
2469 msgstr "Início"
2471 #: hhctrl.rc:60
2472 #, fuzzy
2473 msgid "&Stop"
2474 msgstr "Parar"
2476 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2477 msgid "&Refresh"
2478 msgstr "&Recarregar"
2480 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2481 msgid "&Print..."
2482 msgstr "&Imprimir..."
2484 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2485 msgid "&Contents"
2486 msgstr "&Conteúdo"
2488 #: hhctrl.rc:29
2489 msgid "I&ndex"
2490 msgstr "&Índice"
2492 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2493 #, fuzzy
2494 msgid "&Search"
2495 msgstr ""
2496 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2497 "&Pesquisar\n"
2498 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2499 "&Pesquisa"
2501 #: hhctrl.rc:31
2502 msgid "Favor&ites"
2503 msgstr "&Favoritos"
2505 #: hhctrl.rc:33
2506 msgid "Hide &Tabs"
2507 msgstr ""
2509 #: hhctrl.rc:34
2510 msgid "Show &Tabs"
2511 msgstr ""
2513 #: hhctrl.rc:39
2514 msgid "Show"
2515 msgstr "Mostrar"
2517 #: hhctrl.rc:40
2518 msgid "Hide"
2519 msgstr "Ocultar"
2521 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2522 msgid "Stop"
2523 msgstr "Parar"
2525 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Refresh"
2528 msgstr ""
2529 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2530 "Recarregar\n"
2531 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2532 "Atualizar"
2534 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2535 msgid "Back"
2536 msgstr "Voltar"
2538 #: hhctrl.rc:44
2539 #, fuzzy
2540 msgctxt "table of contents"
2541 msgid "Home"
2542 msgstr "Início"
2544 #: hhctrl.rc:45
2545 msgid "Sync"
2546 msgstr "Sincronizar"
2548 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2549 msgid "Options"
2550 msgstr "Opções"
2552 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2553 msgid "Forward"
2554 msgstr "Avançar"
2556 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2557 msgid "Cinepak Video codec"
2558 msgstr "Codec Video Cinepak"
2560 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2561 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2562 #: wordpad.rc:26
2563 msgid "&File"
2564 msgstr "&Arquivo"
2566 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2567 msgid "&New"
2568 msgstr "&Novo"
2570 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2571 msgid "&Window"
2572 msgstr "&Janela"
2574 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2575 msgid "&Open..."
2576 msgstr "&Abrir..."
2578 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2579 msgid "Save &as..."
2580 msgstr "Salvar &como..."
2582 #: ieframe.rc:35
2583 msgid "Print &format..."
2584 msgstr "Imprimir &formato..."
2586 #: ieframe.rc:36
2587 msgid "Pr&int..."
2588 msgstr "&Imprimir..."
2590 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Print previe&w"
2593 msgstr ""
2594 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2595 "&Pré visualizar...\n"
2596 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2597 "&Vizualizar impressão..."
2599 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2600 msgid "&Properties"
2601 msgstr "&Propriedades"
2603 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2604 #: taskmgr.rc:139
2605 msgid "&Close"
2606 msgstr "&Fechar"
2608 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2609 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2610 #, fuzzy
2611 msgid "&View"
2612 msgstr ""
2613 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2614 "&Ver\n"
2615 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2616 "&Exibir"
2618 #: ieframe.rc:44
2619 msgid "&Toolbars"
2620 msgstr "&Ferramentas"
2622 #: ieframe.rc:46
2623 msgid "&Standard bar"
2624 msgstr "Barra &padrão"
2626 #: ieframe.rc:47
2627 msgid "&Address bar"
2628 msgstr "Barra de &endereço"
2630 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2631 msgid "&Favorites"
2632 msgstr "&Favoritos"
2634 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2635 msgid "&Add to Favorites..."
2636 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2638 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2639 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2640 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2641 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2642 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2643 msgid "&Help"
2644 msgstr "&Ajuda"
2646 #: ieframe.rc:57
2647 #, fuzzy
2648 msgid "&About Internet Explorer"
2649 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2651 #: ieframe.rc:78
2652 msgid "Open URL"
2653 msgstr "Abrir URL"
2655 #: ieframe.rc:81
2656 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2657 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2659 #: ieframe.rc:82
2660 msgid "Open:"
2661 msgstr "Abrir:"
2663 #: ieframe.rc:67
2664 #, fuzzy
2665 msgctxt "home page"
2666 msgid "Home"
2667 msgstr "Início"
2669 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2670 msgid "Print..."
2671 msgstr "Imprimir..."
2673 #: ieframe.rc:73
2674 msgid "Address"
2675 msgstr "Endereço"
2677 #: inetcpl.rc:43
2678 msgid "General"
2679 msgstr "Geral"
2681 #: inetcpl.rc:46
2682 msgid " Home page "
2683 msgstr " Página inicial "
2685 #: inetcpl.rc:47
2686 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2687 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2689 #: inetcpl.rc:50
2690 msgid "&Current page"
2691 msgstr "Página &atual"
2693 #: inetcpl.rc:51
2694 msgid "&Default page"
2695 msgstr "Página &padrão"
2697 #: inetcpl.rc:52
2698 msgid "&Blank page"
2699 msgstr "Página em &branco"
2701 #: inetcpl.rc:53
2702 msgid " Browsing history "
2703 msgstr " Browsing history "
2705 #: inetcpl.rc:54
2706 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2707 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2709 #: inetcpl.rc:56
2710 msgid "Delete &files..."
2711 msgstr "Delete &files..."
2713 #: inetcpl.rc:57
2714 msgid "&Settings..."
2715 msgstr "&Settings..."
2717 #: inetcpl.rc:65
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Delete browsing history"
2720 msgstr " Browsing history "
2722 #: inetcpl.rc:68
2723 msgid ""
2724 "Temporary internet files\n"
2725 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2726 msgstr ""
2728 #: inetcpl.rc:70
2729 msgid ""
2730 "Cookies\n"
2731 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2732 "preferences and login information."
2733 msgstr ""
2735 #: inetcpl.rc:72
2736 msgid ""
2737 "History\n"
2738 "List of websites you have accessed."
2739 msgstr ""
2741 #: inetcpl.rc:74
2742 msgid ""
2743 "Form data\n"
2744 "Usernames and other information you have entered into forms."
2745 msgstr ""
2747 #: inetcpl.rc:76
2748 msgid ""
2749 "Passwords\n"
2750 "Saved passwords you have entered into forms."
2751 msgstr ""
2753 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2754 msgid "Delete"
2755 msgstr "Excluir"
2757 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2758 msgid "Security"
2759 msgstr "Segurança"
2761 #: inetcpl.rc:108
2762 msgid " Certificates "
2763 msgstr " Certificados "
2765 #: inetcpl.rc:109
2766 msgid ""
2767 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2768 "certificate authorities and publishers."
2769 msgstr ""
2770 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2771 "certificados de autoridades e editores."
2773 #: inetcpl.rc:111
2774 msgid "Certificates..."
2775 msgstr "Certificados..."
2777 #: inetcpl.rc:112
2778 msgid "Publishers..."
2779 msgstr "Editores..."
2781 #: inetcpl.rc:28
2782 msgid "Internet Settings"
2783 msgstr "Configurações da Internet"
2785 #: inetcpl.rc:29
2786 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2787 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2789 #: inetcpl.rc:30
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Security settings for zone: "
2792 msgstr ""
2793 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2794 "&Salvar alterações ao sair\n"
2795 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2796 "&Salvar configurações ao sair"
2798 #: inetcpl.rc:31
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Custom"
2801 msgstr "Personalizar"
2803 #: inetcpl.rc:32
2804 msgid "Very Low"
2805 msgstr ""
2807 #: inetcpl.rc:33
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Low"
2810 msgstr "&Baixa"
2812 #: inetcpl.rc:34
2813 msgid "Medium"
2814 msgstr ""
2816 #: inetcpl.rc:35
2817 msgid "Increased"
2818 msgstr ""
2820 #: inetcpl.rc:36
2821 #, fuzzy
2822 msgid "High"
2823 msgstr "&Alta"
2825 #: jscript.rc:25
2826 msgid "Error converting object to primitive type"
2827 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2829 #: jscript.rc:26
2830 msgid "Invalid procedure call or argument"
2831 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2833 #: jscript.rc:27
2834 msgid "Subscript out of range"
2835 msgstr "Subscript fora de alcance"
2837 #: jscript.rc:28
2838 msgid "Automation server can't create object"
2839 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2841 #: jscript.rc:29
2842 msgid "Object doesn't support this property or method"
2843 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2845 #: jscript.rc:30
2846 msgid "Object doesn't support this action"
2847 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2849 #: jscript.rc:31
2850 msgid "Argument not optional"
2851 msgstr "Argumento não opcional"
2853 #: jscript.rc:32
2854 msgid "Syntax error"
2855 msgstr "Erro de sintaxe"
2857 #: jscript.rc:33
2858 msgid "Expected ';'"
2859 msgstr "';' esperado"
2861 #: jscript.rc:34
2862 msgid "Expected '('"
2863 msgstr "'(' esperado"
2865 #: jscript.rc:35
2866 msgid "Expected ')'"
2867 msgstr "')' esperado"
2869 #: jscript.rc:36
2870 msgid "Unterminated string constant"
2871 msgstr "Constante de string não terminada"
2873 #: jscript.rc:37
2874 msgid "Conditional compilation is turned off"
2875 msgstr ""
2877 #: jscript.rc:40
2878 msgid "Number expected"
2879 msgstr "Número esperado"
2881 #: jscript.rc:38
2882 msgid "Function expected"
2883 msgstr "Função esperada"
2885 #: jscript.rc:39
2886 msgid "'[object]' is not a date object"
2887 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2889 #: jscript.rc:41
2890 msgid "Object expected"
2891 msgstr "Objeto esperado"
2893 #: jscript.rc:42
2894 msgid "Illegal assignment"
2895 msgstr "Atribuição ilegal"
2897 #: jscript.rc:43
2898 msgid "'|' is undefined"
2899 msgstr "'|' é indefinido"
2901 #: jscript.rc:44
2902 msgid "Boolean object expected"
2903 msgstr "Objeto boleano esperado"
2905 #: jscript.rc:45
2906 msgid "VBArray object expected"
2907 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2909 #: jscript.rc:46
2910 msgid "JScript object expected"
2911 msgstr "Objeto JScript esperado"
2913 #: jscript.rc:47
2914 msgid "Syntax error in regular expression"
2915 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2917 #: jscript.rc:49
2918 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2919 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2921 #: jscript.rc:48
2922 #, fuzzy
2923 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2924 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2926 #: jscript.rc:50
2927 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2928 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2930 #: jscript.rc:51
2931 msgid "Array object expected"
2932 msgstr "Objeto Array esperado"
2934 #: winerror.mc:26
2935 msgid "Success\n"
2936 msgstr "Sucesso\n"
2938 #: winerror.mc:31
2939 msgid "Invalid function\n"
2940 msgstr "função inválida\n"
2942 #: winerror.mc:36
2943 msgid "File not found\n"
2944 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2946 #: winerror.mc:41
2947 msgid "Path not found\n"
2948 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2950 #: winerror.mc:46
2951 msgid "Too many open files\n"
2952 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2954 #: winerror.mc:51
2955 msgid "Access denied\n"
2956 msgstr "Acesso negado\n"
2958 #: winerror.mc:56
2959 msgid "Invalid handle\n"
2960 msgstr "Handle inválido\n"
2962 #: winerror.mc:61
2963 msgid "Memory trashed\n"
2964 msgstr "Memória danificada\n"
2966 #: winerror.mc:66
2967 msgid "Not enough memory\n"
2968 msgstr "Memória insuficiente\n"
2970 #: winerror.mc:71
2971 msgid "Invalid block\n"
2972 msgstr "Bloco inválido\n"
2974 #: winerror.mc:76
2975 msgid "Bad environment\n"
2976 msgstr "Ambiente imprório\n"
2978 #: winerror.mc:81
2979 msgid "Bad format\n"
2980 msgstr "Formato impróprio\n"
2982 #: winerror.mc:86
2983 msgid "Invalid access\n"
2984 msgstr "Acesso inválido\n"
2986 #: winerror.mc:91
2987 msgid "Invalid data\n"
2988 msgstr "Dados inválidos\n"
2990 #: winerror.mc:96
2991 msgid "Out of memory\n"
2992 msgstr "Sem memória\n"
2994 #: winerror.mc:101
2995 msgid "Invalid drive\n"
2996 msgstr "Drive inválido\n"
2998 #: winerror.mc:106
2999 msgid "Can't delete current directory\n"
3000 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3002 #: winerror.mc:111
3003 msgid "Not same device\n"
3004 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3006 #: winerror.mc:116
3007 msgid "No more files\n"
3008 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3010 #: winerror.mc:121
3011 msgid "Write protected\n"
3012 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3014 #: winerror.mc:126
3015 msgid "Bad unit\n"
3016 msgstr "Unidade imprópria\n"
3018 #: winerror.mc:131
3019 msgid "Not ready\n"
3020 msgstr "Não pronto\n"
3022 #: winerror.mc:136
3023 msgid "Bad command\n"
3024 msgstr "Comando impróprio\n"
3026 #: winerror.mc:141
3027 msgid "CRC error\n"
3028 msgstr "Erro CRC\n"
3030 #: winerror.mc:146
3031 msgid "Bad length\n"
3032 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3034 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3035 msgid "Seek error\n"
3036 msgstr "Erro ao procurar\n"
3038 #: winerror.mc:156
3039 msgid "Not DOS disk\n"
3040 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3042 #: winerror.mc:161
3043 msgid "Sector not found\n"
3044 msgstr "Setor não encontrado\n"
3046 #: winerror.mc:166
3047 msgid "Out of paper\n"
3048 msgstr "Sem papel\n"
3050 #: winerror.mc:171
3051 msgid "Write fault\n"
3052 msgstr "Falha de escrita\n"
3054 #: winerror.mc:176
3055 msgid "Read fault\n"
3056 msgstr "Falha de leitura\n"
3058 #: winerror.mc:181
3059 msgid "General failure\n"
3060 msgstr "Falha geral\n"
3062 #: winerror.mc:186
3063 msgid "Sharing violation\n"
3064 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3066 #: winerror.mc:191
3067 msgid "Lock violation\n"
3068 msgstr "Violação de trava\n"
3070 #: winerror.mc:196
3071 msgid "Wrong disk\n"
3072 msgstr "Disco errado\n"
3074 #: winerror.mc:201
3075 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3076 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3078 #: winerror.mc:206
3079 msgid "End of file\n"
3080 msgstr "Fim do arquivo\n"
3082 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3083 msgid "Disk full\n"
3084 msgstr "Disco cheio\n"
3086 #: winerror.mc:216
3087 msgid "Request not supported\n"
3088 msgstr "Pedido não suportado\n"
3090 #: winerror.mc:221
3091 msgid "Remote machine not listening\n"
3092 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3094 #: winerror.mc:226
3095 msgid "Duplicate network name\n"
3096 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3098 #: winerror.mc:231
3099 msgid "Bad network path\n"
3100 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3102 #: winerror.mc:236
3103 msgid "Network busy\n"
3104 msgstr "Rede ocupada\n"
3106 #: winerror.mc:241
3107 msgid "Device does not exist\n"
3108 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3110 #: winerror.mc:246
3111 msgid "Too many commands\n"
3112 msgstr "Comandos demais\n"
3114 #: winerror.mc:251
3115 msgid "Adaptor hardware error\n"
3116 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3118 #: winerror.mc:256
3119 msgid "Bad network response\n"
3120 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3122 #: winerror.mc:261
3123 msgid "Unexpected network error\n"
3124 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3126 #: winerror.mc:266
3127 msgid "Bad remote adaptor\n"
3128 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3130 #: winerror.mc:271
3131 msgid "Print queue full\n"
3132 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3134 #: winerror.mc:276
3135 msgid "No spool space\n"
3136 msgstr "Sem espaço spool\n"
3138 #: winerror.mc:281
3139 msgid "Print canceled\n"
3140 msgstr "Impressão cancelada\n"
3142 #: winerror.mc:286
3143 msgid "Network name deleted\n"
3144 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3146 #: winerror.mc:291
3147 msgid "Network access denied\n"
3148 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3150 #: winerror.mc:296
3151 msgid "Bad device type\n"
3152 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3154 #: winerror.mc:301
3155 msgid "Bad network name\n"
3156 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3158 #: winerror.mc:306
3159 msgid "Too many network names\n"
3160 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3162 #: winerror.mc:311
3163 msgid "Too many network sessions\n"
3164 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3166 #: winerror.mc:316
3167 msgid "Sharing paused\n"
3168 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3170 #: winerror.mc:321
3171 msgid "Request not accepted\n"
3172 msgstr "Pedido não aceito\n"
3174 #: winerror.mc:326
3175 msgid "Redirector paused\n"
3176 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3178 #: winerror.mc:331
3179 msgid "File exists\n"
3180 msgstr "O arquivo já existe\n"
3182 #: winerror.mc:336
3183 msgid "Cannot create\n"
3184 msgstr "Impossível criar\n"
3186 #: winerror.mc:341
3187 msgid "Int24 failure\n"
3188 msgstr "Falha Int24\n"
3190 #: winerror.mc:346
3191 msgid "Out of structures\n"
3192 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3194 #: winerror.mc:351
3195 msgid "Already assigned\n"
3196 msgstr "Já designado\n"
3198 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3199 msgid "Invalid password\n"
3200 msgstr "Senha inválida\n"
3202 #: winerror.mc:361
3203 msgid "Invalid parameter\n"
3204 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3206 #: winerror.mc:366
3207 msgid "Net write fault\n"
3208 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3210 #: winerror.mc:371
3211 msgid "No process slots\n"
3212 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3214 #: winerror.mc:376
3215 msgid "Too many semaphores\n"
3216 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3218 #: winerror.mc:381
3219 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3220 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3222 #: winerror.mc:386
3223 msgid "Semaphore is set\n"
3224 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3226 #: winerror.mc:391
3227 msgid "Too many semaphore requests\n"
3228 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3230 #: winerror.mc:396
3231 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3232 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3234 #: winerror.mc:401
3235 msgid "Semaphore owner died\n"
3236 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3238 #: winerror.mc:406
3239 msgid "Semaphore user limit\n"
3240 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3242 #: winerror.mc:411
3243 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3244 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3246 #: winerror.mc:416
3247 msgid "Drive locked\n"
3248 msgstr "Drive trancado\n"
3250 #: winerror.mc:421
3251 msgid "Broken pipe\n"
3252 msgstr "Pipe quebrado\n"
3254 #: winerror.mc:426
3255 msgid "Open failed\n"
3256 msgstr "Falha ao abrir\n"
3258 #: winerror.mc:431
3259 msgid "Buffer overflow\n"
3260 msgstr "Overflow no buffer\n"
3262 #: winerror.mc:441
3263 msgid "No more search handles\n"
3264 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3266 #: winerror.mc:446
3267 msgid "Invalid target handle\n"
3268 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3270 #: winerror.mc:451
3271 msgid "Invalid IOCTL\n"
3272 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3274 #: winerror.mc:456
3275 msgid "Invalid verify switch\n"
3276 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3278 #: winerror.mc:461
3279 msgid "Bad driver level\n"
3280 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3282 #: winerror.mc:466
3283 msgid "Call not implemented\n"
3284 msgstr "Chamada não implementada\n"
3286 #: winerror.mc:471
3287 msgid "Semaphore timeout\n"
3288 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3290 #: winerror.mc:476
3291 msgid "Insufficient buffer\n"
3292 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3294 #: winerror.mc:481
3295 msgid "Invalid name\n"
3296 msgstr "Nome inválido\n"
3298 #: winerror.mc:486
3299 msgid "Invalid level\n"
3300 msgstr "Nível inválido\n"
3302 #: winerror.mc:491
3303 msgid "No volume label\n"
3304 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3306 #: winerror.mc:496
3307 msgid "Module not found\n"
3308 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3310 #: winerror.mc:501
3311 msgid "Procedure not found\n"
3312 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3314 #: winerror.mc:506
3315 msgid "No children to wait for\n"
3316 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3318 #: winerror.mc:511
3319 msgid "Child process has not completed\n"
3320 msgstr "Processo filho não completou\n"
3322 #: winerror.mc:516
3323 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3324 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3326 #: winerror.mc:521
3327 msgid "Negative seek\n"
3328 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3330 #: winerror.mc:531
3331 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3332 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3334 #: winerror.mc:536
3335 msgid "Drive is already JOINed\n"
3336 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3338 #: winerror.mc:541
3339 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3340 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3342 #: winerror.mc:546
3343 msgid "Drive is not JOINed\n"
3344 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3346 #: winerror.mc:551
3347 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3348 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3350 #: winerror.mc:556
3351 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3352 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3354 #: winerror.mc:561
3355 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3356 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3358 #: winerror.mc:566
3359 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3360 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3362 #: winerror.mc:571
3363 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3364 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3366 #: winerror.mc:576
3367 msgid "Drive is busy\n"
3368 msgstr "Drive ocupada\n"
3370 #: winerror.mc:581
3371 msgid "Same drive\n"
3372 msgstr "Mesmo drive\n"
3374 #: winerror.mc:586
3375 msgid "Not toplevel directory\n"
3376 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3378 #: winerror.mc:591
3379 msgid "Directory is not empty\n"
3380 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3382 #: winerror.mc:596
3383 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3384 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3386 #: winerror.mc:601
3387 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3388 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3390 #: winerror.mc:606
3391 msgid "Path is busy\n"
3392 msgstr "Caminho ocupado\n"
3394 #: winerror.mc:611
3395 msgid "Already a SUBST target\n"
3396 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3398 #: winerror.mc:616
3399 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3400 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3402 #: winerror.mc:621
3403 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3404 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3406 #: winerror.mc:626
3407 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3408 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3410 #: winerror.mc:631
3411 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3412 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3414 #: winerror.mc:636
3415 msgid "Volume label too long\n"
3416 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3418 #: winerror.mc:641
3419 msgid "Too many TCBs\n"
3420 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3422 #: winerror.mc:646
3423 msgid "Signal refused\n"
3424 msgstr "Sinal recusado\n"
3426 #: winerror.mc:651
3427 msgid "Segment discarded\n"
3428 msgstr "Segmento descartado\n"
3430 #: winerror.mc:656
3431 msgid "Segment not locked\n"
3432 msgstr "Segmento não travado\n"
3434 #: winerror.mc:661
3435 msgid "Bad thread ID address\n"
3436 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3438 #: winerror.mc:666
3439 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3440 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3442 #: winerror.mc:671
3443 msgid "Path is invalid\n"
3444 msgstr "Caminho inválido\n"
3446 #: winerror.mc:676
3447 msgid "Signal pending\n"
3448 msgstr "Sinal pendente\n"
3450 #: winerror.mc:681
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3453 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3455 #: winerror.mc:686
3456 msgid "Lock failed\n"
3457 msgstr "Falha ao travar\n"
3459 #: winerror.mc:691
3460 msgid "Resource in use\n"
3461 msgstr "Recurso em uso\n"
3463 #: winerror.mc:696
3464 msgid "Cancel violation\n"
3465 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3467 #: winerror.mc:701
3468 msgid "Atomic locks not supported\n"
3469 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3471 #: winerror.mc:706
3472 msgid "Invalid segment number\n"
3473 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3475 #: winerror.mc:711
3476 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3477 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3479 #: winerror.mc:716
3480 msgid "File already exists\n"
3481 msgstr "O arquivo já existe\n"
3483 #: winerror.mc:721
3484 msgid "Invalid flag number\n"
3485 msgstr "Número de flag inválido\n"
3487 #: winerror.mc:726
3488 msgid "Semaphore name not found\n"
3489 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3491 #: winerror.mc:731
3492 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3493 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3495 #: winerror.mc:736
3496 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3497 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3499 #: winerror.mc:741
3500 msgid "Invalid module type for %1\n"
3501 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3503 #: winerror.mc:746
3504 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3505 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3507 #: winerror.mc:751
3508 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3509 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3511 #: winerror.mc:756
3512 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3513 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3515 #: winerror.mc:761
3516 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3517 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3519 #: winerror.mc:766
3520 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3521 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3523 #: winerror.mc:771
3524 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3525 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3527 #: winerror.mc:776
3528 msgid "IOPL not enabled\n"
3529 msgstr "IOPL não ativado\n"
3531 #: winerror.mc:781
3532 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3533 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3535 #: winerror.mc:786
3536 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3537 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3539 #: winerror.mc:791
3540 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3541 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3543 #: winerror.mc:796
3544 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3545 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3547 #: winerror.mc:801
3548 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3549 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3551 #: winerror.mc:806
3552 msgid "Environment variable not found\n"
3553 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3555 #: winerror.mc:811
3556 msgid "No signal sent\n"
3557 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3559 #: winerror.mc:816
3560 msgid "File name is too long\n"
3561 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3563 #: winerror.mc:821
3564 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3565 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3567 #: winerror.mc:826
3568 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3569 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3571 #: winerror.mc:831
3572 msgid "Invalid signal number\n"
3573 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3575 #: winerror.mc:836
3576 msgid "Error setting signal handler\n"
3577 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3579 #: winerror.mc:841
3580 msgid "Segment locked\n"
3581 msgstr "Segmento trancado\n"
3583 #: winerror.mc:846
3584 msgid "Too many modules\n"
3585 msgstr "Demasiados módulos\n"
3587 #: winerror.mc:851
3588 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3589 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3591 #: winerror.mc:856
3592 msgid "Machine type mismatch\n"
3593 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3595 #: winerror.mc:861
3596 msgid "Bad pipe\n"
3597 msgstr "Pipe impróprio\n"
3599 #: winerror.mc:866
3600 msgid "Pipe busy\n"
3601 msgstr "Pipe ocupado\n"
3603 #: winerror.mc:871
3604 msgid "Pipe closed\n"
3605 msgstr "Pipe fechado\n"
3607 #: winerror.mc:876
3608 msgid "Pipe not connected\n"
3609 msgstr "Pipe não conectado\n"
3611 #: winerror.mc:881
3612 msgid "More data available\n"
3613 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3615 #: winerror.mc:886
3616 msgid "Session canceled\n"
3617 msgstr "Sessão cancelada\n"
3619 #: winerror.mc:891
3620 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3621 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3623 #: winerror.mc:896
3624 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3625 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3627 #: winerror.mc:901
3628 msgid "No more data available\n"
3629 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3631 #: winerror.mc:906
3632 msgid "Cannot use Copy API\n"
3633 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3635 #: winerror.mc:911
3636 msgid "Directory name invalid\n"
3637 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3639 #: winerror.mc:916
3640 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3641 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3643 #: winerror.mc:921
3644 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3645 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3647 #: winerror.mc:926
3648 msgid "Extended attribute table full\n"
3649 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3651 #: winerror.mc:931
3652 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3653 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3655 #: winerror.mc:936
3656 msgid "Extended attributes not supported\n"
3657 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3659 #: winerror.mc:941
3660 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3661 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3663 #: winerror.mc:946
3664 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3665 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3667 #: winerror.mc:951
3668 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3669 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3671 #: winerror.mc:956
3672 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3673 msgstr ""
3675 #: winerror.mc:961
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Invalid oplock message received\n"
3678 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3680 #: winerror.mc:966
3681 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3682 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3684 #: winerror.mc:971
3685 msgid "Invalid address\n"
3686 msgstr "Endereço inválido\n"
3688 #: winerror.mc:976
3689 msgid "Arithmetic overflow\n"
3690 msgstr "Overflow aritmético\n"
3692 #: winerror.mc:981
3693 msgid "Pipe connected\n"
3694 msgstr "Pipe conectado\n"
3696 #: winerror.mc:986
3697 msgid "Pipe listening\n"
3698 msgstr "Pipe escutando\n"
3700 #: winerror.mc:991
3701 msgid "Extended attribute access denied\n"
3702 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3704 #: winerror.mc:996
3705 msgid "I/O operation aborted\n"
3706 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3708 #: winerror.mc:1001
3709 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3710 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3712 #: winerror.mc:1006
3713 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3714 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3716 #: winerror.mc:1011
3717 msgid "No access to memory location\n"
3718 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3720 #: winerror.mc:1016
3721 msgid "Swap error\n"
3722 msgstr "Erro de troca\n"
3724 #: winerror.mc:1021
3725 msgid "Stack overflow\n"
3726 msgstr "Overflow da pilha\n"
3728 #: winerror.mc:1026
3729 msgid "Invalid message\n"
3730 msgstr "Mensagem inválida\n"
3732 #: winerror.mc:1031
3733 msgid "Cannot complete\n"
3734 msgstr "Não é possível completar\n"
3736 #: winerror.mc:1036
3737 msgid "Invalid flags\n"
3738 msgstr "Flags inválidas\n"
3740 #: winerror.mc:1041
3741 msgid "Unrecognised volume\n"
3742 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3744 #: winerror.mc:1046
3745 msgid "File invalid\n"
3746 msgstr "Arquivo inválido\n"
3748 #: winerror.mc:1051
3749 msgid "Cannot run full-screen\n"
3750 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3752 #: winerror.mc:1056
3753 msgid "Nonexistent token\n"
3754 msgstr "Token não existente\n"
3756 #: winerror.mc:1061
3757 msgid "Registry corrupt\n"
3758 msgstr "Registro corrompido\n"
3760 #: winerror.mc:1066
3761 msgid "Invalid key\n"
3762 msgstr "Chave inválida\n"
3764 #: winerror.mc:1071
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Can't open registry key\n"
3767 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3769 #: winerror.mc:1076
3770 msgid "Can't read registry key\n"
3771 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3773 #: winerror.mc:1081
3774 msgid "Can't write registry key\n"
3775 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3777 #: winerror.mc:1086
3778 msgid "Registry has been recovered\n"
3779 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3781 #: winerror.mc:1091
3782 msgid "Registry is corrupt\n"
3783 msgstr "O registro está corrompido\n"
3785 #: winerror.mc:1096
3786 msgid "I/O to registry failed\n"
3787 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3789 #: winerror.mc:1101
3790 msgid "Not registry file\n"
3791 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3793 #: winerror.mc:1106
3794 msgid "Key deleted\n"
3795 msgstr "Chave apagada\n"
3797 #: winerror.mc:1111
3798 msgid "No registry log space\n"
3799 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3801 #: winerror.mc:1116
3802 msgid "Registry key has subkeys\n"
3803 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3805 #: winerror.mc:1121
3806 msgid "Subkey must be volatile\n"
3807 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3809 #: winerror.mc:1126
3810 msgid "Notify change request in progress\n"
3811 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3813 #: winerror.mc:1131
3814 msgid "Dependent services are running\n"
3815 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3817 #: winerror.mc:1136
3818 msgid "Invalid service control\n"
3819 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3821 #: winerror.mc:1141
3822 msgid "Service request timeout\n"
3823 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3825 #: winerror.mc:1146
3826 msgid "Cannot create service thread\n"
3827 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3829 #: winerror.mc:1151
3830 msgid "Service database locked\n"
3831 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3833 #: winerror.mc:1156
3834 msgid "Service already running\n"
3835 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3837 #: winerror.mc:1161
3838 msgid "Invalid service account\n"
3839 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3841 #: winerror.mc:1166
3842 msgid "Service is disabled\n"
3843 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3845 #: winerror.mc:1171
3846 msgid "Circular dependency\n"
3847 msgstr "Dependência circular\n"
3849 #: winerror.mc:1176
3850 msgid "Service does not exist\n"
3851 msgstr "O serviço não existe\n"
3853 #: winerror.mc:1181
3854 msgid "Service cannot accept control message\n"
3855 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3857 #: winerror.mc:1186
3858 msgid "Service not active\n"
3859 msgstr "Serviço não ativo\n"
3861 #: winerror.mc:1191
3862 msgid "Service controller connect failed\n"
3863 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3865 #: winerror.mc:1196
3866 msgid "Exception in service\n"
3867 msgstr "Exceção no serviço\n"
3869 #: winerror.mc:1201
3870 msgid "Database does not exist\n"
3871 msgstr "A base de dados não existe\n"
3873 #: winerror.mc:1206
3874 msgid "Service-specific error\n"
3875 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3877 #: winerror.mc:1211
3878 msgid "Process aborted\n"
3879 msgstr "Processo abortado\n"
3881 #: winerror.mc:1216
3882 msgid "Service dependency failed\n"
3883 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3885 #: winerror.mc:1221
3886 msgid "Service login failed\n"
3887 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3889 #: winerror.mc:1226
3890 msgid "Service start-hang\n"
3891 msgstr "Service start-hang\n"
3893 #: winerror.mc:1231
3894 msgid "Invalid service lock\n"
3895 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3897 #: winerror.mc:1236
3898 msgid "Service marked for delete\n"
3899 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3901 #: winerror.mc:1241
3902 msgid "Service exists\n"
3903 msgstr "O serviço já existe\n"
3905 #: winerror.mc:1246
3906 msgid "System running last-known-good config\n"
3907 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3909 #: winerror.mc:1251
3910 msgid "Service dependency deleted\n"
3911 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3913 #: winerror.mc:1256
3914 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3915 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3917 #: winerror.mc:1261
3918 msgid "Service not started since last boot\n"
3919 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3921 #: winerror.mc:1266
3922 msgid "Duplicate service name\n"
3923 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3925 #: winerror.mc:1271
3926 msgid "Different service account\n"
3927 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3929 #: winerror.mc:1276
3930 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3931 msgstr ""
3933 #: winerror.mc:1281
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3936 msgstr "Processo abortado\n"
3938 #: winerror.mc:1286
3939 msgid "No recovery program for service\n"
3940 msgstr ""
3942 #: winerror.mc:1291
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Service not implemented by exe\n"
3945 msgstr "Impressão não implementada"
3947 #: winerror.mc:1296
3948 msgid "End of media\n"
3949 msgstr "Fim da mídia\n"
3951 #: winerror.mc:1301
3952 msgid "Filemark detected\n"
3953 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3955 #: winerror.mc:1306
3956 msgid "Beginning of media\n"
3957 msgstr "Início da mídia\n"
3959 #: winerror.mc:1311
3960 msgid "Setmark detected\n"
3961 msgstr "Setmark detectado\n"
3963 #: winerror.mc:1316
3964 msgid "No data detected\n"
3965 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3967 #: winerror.mc:1321
3968 msgid "Partition failure\n"
3969 msgstr "Falha na partição\n"
3971 #: winerror.mc:1326
3972 msgid "Invalid block length\n"
3973 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3975 #: winerror.mc:1331
3976 msgid "Device not partitioned\n"
3977 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3979 #: winerror.mc:1336
3980 msgid "Unable to lock media\n"
3981 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3983 #: winerror.mc:1341
3984 msgid "Unable to unload media\n"
3985 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3987 #: winerror.mc:1346
3988 msgid "Media changed\n"
3989 msgstr "Mídia alterada\n"
3991 #: winerror.mc:1351
3992 msgid "I/O bus reset\n"
3993 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3995 #: winerror.mc:1356
3996 msgid "No media in drive\n"
3997 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3999 #: winerror.mc:1361
4000 msgid "No Unicode translation\n"
4001 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4003 #: winerror.mc:1366
4004 msgid "DLL init failed\n"
4005 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4007 #: winerror.mc:1371
4008 msgid "Shutdown in progress\n"
4009 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4011 #: winerror.mc:1376
4012 msgid "No shutdown in progress\n"
4013 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4015 #: winerror.mc:1381
4016 msgid "I/O device error\n"
4017 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4019 #: winerror.mc:1386
4020 msgid "No serial devices found\n"
4021 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4023 #: winerror.mc:1391
4024 msgid "Shared IRQ busy\n"
4025 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4027 #: winerror.mc:1396
4028 msgid "Serial I/O completed\n"
4029 msgstr "E/S em série completo\n"
4031 #: winerror.mc:1401
4032 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4033 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4035 #: winerror.mc:1406
4036 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4037 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4039 #: winerror.mc:1411
4040 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4041 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4043 #: winerror.mc:1416
4044 msgid "Unknown floppy error\n"
4045 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4047 #: winerror.mc:1421
4048 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4049 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4051 #: winerror.mc:1426
4052 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4053 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4055 #: winerror.mc:1431
4056 msgid "Hard disk operation failed\n"
4057 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4059 #: winerror.mc:1436
4060 msgid "Hard disk reset failed\n"
4061 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4063 #: winerror.mc:1441
4064 msgid "End of tape media\n"
4065 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4067 #: winerror.mc:1446
4068 msgid "Not enough server memory\n"
4069 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4071 #: winerror.mc:1451
4072 msgid "Possible deadlock\n"
4073 msgstr "Possível deadlock\n"
4075 #: winerror.mc:1456
4076 msgid "Incorrect alignment\n"
4077 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4079 #: winerror.mc:1461
4080 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4081 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4083 #: winerror.mc:1466
4084 msgid "Set-power-state failed\n"
4085 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4087 #: winerror.mc:1471
4088 msgid "Too many links\n"
4089 msgstr "Demasiados links\n"
4091 #: winerror.mc:1476
4092 msgid "Newer windows version needed\n"
4093 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4095 #: winerror.mc:1481
4096 msgid "Wrong operating system\n"
4097 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4099 #: winerror.mc:1486
4100 msgid "Single-instance application\n"
4101 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4103 #: winerror.mc:1491
4104 msgid "Real-mode application\n"
4105 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4107 #: winerror.mc:1496
4108 msgid "Invalid DLL\n"
4109 msgstr "DLL Inválido\n"
4111 #: winerror.mc:1501
4112 msgid "No associated application\n"
4113 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4115 #: winerror.mc:1506
4116 msgid "DDE failure\n"
4117 msgstr "Falha DDE\n"
4119 #: winerror.mc:1511
4120 msgid "DLL not found\n"
4121 msgstr "DLL não encontrado\n"
4123 #: winerror.mc:1516
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Out of user handles\n"
4126 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4128 #: winerror.mc:1521
4129 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:1526
4133 msgid "The source element is empty\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:1531
4137 #, fuzzy
4138 msgid "The destination element is full\n"
4139 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4141 #: winerror.mc:1536
4142 #, fuzzy
4143 msgid "The element address is invalid\n"
4144 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4146 #: winerror.mc:1541
4147 msgid "The magazine is not present\n"
4148 msgstr ""
4150 #: winerror.mc:1546
4151 msgid "The device needs reinitialization\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:1551
4155 #, fuzzy
4156 msgid "The device requires cleaning\n"
4157 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4159 #: winerror.mc:1556
4160 #, fuzzy
4161 msgid "The device door is open\n"
4162 msgstr "A impressora está aberta; "
4164 #: winerror.mc:1561
4165 #, fuzzy
4166 msgid "The device is not connected\n"
4167 msgstr "Pipe não conectado\n"
4169 #: winerror.mc:1566
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Element not found\n"
4172 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4174 #: winerror.mc:1571
4175 #, fuzzy
4176 msgid "No match found\n"
4177 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4179 #: winerror.mc:1576
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Property set not found\n"
4182 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4184 #: winerror.mc:1581
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Point not found\n"
4187 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4189 #: winerror.mc:1586
4190 #, fuzzy
4191 msgid "No running tracking service\n"
4192 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4194 #: winerror.mc:1591
4195 #, fuzzy
4196 msgid "No such volume ID\n"
4197 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4199 #: winerror.mc:1596
4200 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:1601
4204 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4205 msgstr ""
4207 #: winerror.mc:1606
4208 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4209 msgstr ""
4211 #: winerror.mc:1611
4212 #, fuzzy
4213 msgid "The journal is being deleted\n"
4214 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4216 #: winerror.mc:1616
4217 #, fuzzy
4218 msgid "The journal is not active\n"
4219 msgstr "Serviço não ativo\n"
4221 #: winerror.mc:1621
4222 msgid "Potential matching file found\n"
4223 msgstr ""
4225 #: winerror.mc:1626
4226 msgid "The journal entry was deleted\n"
4227 msgstr ""
4229 #: winerror.mc:1631
4230 msgid "Invalid device name\n"
4231 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4233 #: winerror.mc:1636
4234 msgid "Connection unavailable\n"
4235 msgstr "Conexão indisponível\n"
4237 #: winerror.mc:1641
4238 msgid "Device already remembered\n"
4239 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4241 #: winerror.mc:1646
4242 msgid "No network or bad path\n"
4243 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4245 #: winerror.mc:1651
4246 msgid "Invalid network provider name\n"
4247 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4249 #: winerror.mc:1656
4250 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4251 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4253 #: winerror.mc:1661
4254 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4255 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4257 #: winerror.mc:1666
4258 msgid "Not a container\n"
4259 msgstr "Não é um container\n"
4261 #: winerror.mc:1671
4262 msgid "Extended error\n"
4263 msgstr "Erro extendido\n"
4265 #: winerror.mc:1676
4266 msgid "Invalid group name\n"
4267 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4269 #: winerror.mc:1681
4270 msgid "Invalid computer name\n"
4271 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4273 #: winerror.mc:1686
4274 msgid "Invalid event name\n"
4275 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4277 #: winerror.mc:1691
4278 msgid "Invalid domain name\n"
4279 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4281 #: winerror.mc:1696
4282 msgid "Invalid service name\n"
4283 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4285 #: winerror.mc:1701
4286 msgid "Invalid network name\n"
4287 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4289 #: winerror.mc:1706
4290 msgid "Invalid share name\n"
4291 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4293 #: winerror.mc:1716
4294 msgid "Invalid message name\n"
4295 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4297 #: winerror.mc:1721
4298 msgid "Invalid message destination\n"
4299 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4301 #: winerror.mc:1726
4302 msgid "Session credential conflict\n"
4303 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4305 #: winerror.mc:1731
4306 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4307 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4309 #: winerror.mc:1736
4310 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4311 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4313 #: winerror.mc:1741
4314 msgid "No network\n"
4315 msgstr "Sem rede\n"
4317 #: winerror.mc:1746
4318 msgid "Operation canceled by user\n"
4319 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4321 #: winerror.mc:1751
4322 msgid "File has a user-mapped section\n"
4323 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4325 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4326 msgid "Connection refused\n"
4327 msgstr "Conexão recusada\n"
4329 #: winerror.mc:1761
4330 msgid "Connection gracefully closed\n"
4331 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4333 #: winerror.mc:1766
4334 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4335 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4337 #: winerror.mc:1771
4338 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4339 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4341 #: winerror.mc:1776
4342 msgid "Connection invalid\n"
4343 msgstr "Conexão inválida\n"
4345 #: winerror.mc:1781
4346 msgid "Connection is active\n"
4347 msgstr "A conexão está ativa\n"
4349 #: winerror.mc:1786
4350 msgid "Network unreachable\n"
4351 msgstr "Rede inatingível\n"
4353 #: winerror.mc:1791
4354 msgid "Host unreachable\n"
4355 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4357 #: winerror.mc:1796
4358 msgid "Protocol unreachable\n"
4359 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4361 #: winerror.mc:1801
4362 msgid "Port unreachable\n"
4363 msgstr "Porta inatingível\n"
4365 #: winerror.mc:1806
4366 msgid "Request aborted\n"
4367 msgstr "Pedido abortado\n"
4369 #: winerror.mc:1811
4370 msgid "Connection aborted\n"
4371 msgstr "Conexão abortada\n"
4373 #: winerror.mc:1816
4374 msgid "Please retry operation\n"
4375 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4377 #: winerror.mc:1821
4378 msgid "Connection count limit reached\n"
4379 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4381 #: winerror.mc:1826
4382 msgid "Login time restriction\n"
4383 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4385 #: winerror.mc:1831
4386 msgid "Login workstation restriction\n"
4387 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4389 #: winerror.mc:1836
4390 msgid "Incorrect network address\n"
4391 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4393 #: winerror.mc:1841
4394 msgid "Service already registered\n"
4395 msgstr "Serviço já registrado\n"
4397 #: winerror.mc:1846
4398 msgid "Service not found\n"
4399 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4401 #: winerror.mc:1851
4402 msgid "User not authenticated\n"
4403 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4405 #: winerror.mc:1856
4406 msgid "User not logged on\n"
4407 msgstr "O usuário não está logado\n"
4409 #: winerror.mc:1861
4410 msgid "Continue work in progress\n"
4411 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4413 #: winerror.mc:1866
4414 msgid "Already initialised\n"
4415 msgstr "Já foi inicializado\n"
4417 #: winerror.mc:1871
4418 msgid "No more local devices\n"
4419 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4421 #: winerror.mc:1876
4422 #, fuzzy
4423 msgid "The site does not exist\n"
4424 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4426 #: winerror.mc:1881
4427 #, fuzzy
4428 msgid "The domain controller already exists\n"
4429 msgstr "O domínio já existe\n"
4431 #: winerror.mc:1886
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Supported only when connected\n"
4434 msgstr "Pipe não conectado\n"
4436 #: winerror.mc:1891
4437 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:1896
4441 #, fuzzy
4442 msgid "The user profile is invalid\n"
4443 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4445 #: winerror.mc:1901
4446 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4447 msgstr ""
4449 #: winerror.mc:1906
4450 msgid "Not all privileges assigned\n"
4451 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4453 #: winerror.mc:1911
4454 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4455 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4457 #: winerror.mc:1916
4458 msgid "No quotas for account\n"
4459 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4461 #: winerror.mc:1921
4462 msgid "Local user session key\n"
4463 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4465 #: winerror.mc:1926
4466 msgid "Password too complex for LM\n"
4467 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4469 #: winerror.mc:1931
4470 msgid "Unknown revision\n"
4471 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4473 #: winerror.mc:1936
4474 msgid "Incompatible revision levels\n"
4475 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4477 #: winerror.mc:1941
4478 msgid "Invalid owner\n"
4479 msgstr "Dono inválido\n"
4481 #: winerror.mc:1946
4482 msgid "Invalid primary group\n"
4483 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4485 #: winerror.mc:1951
4486 msgid "No impersonation token\n"
4487 msgstr "Sem token de personificação\n"
4489 #: winerror.mc:1956
4490 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4491 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4493 #: winerror.mc:1961
4494 msgid "No logon servers available\n"
4495 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4497 #: winerror.mc:1966
4498 msgid "No such logon session\n"
4499 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4501 #: winerror.mc:1971
4502 msgid "No such privilege\n"
4503 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4505 #: winerror.mc:1976
4506 msgid "Privilege not held\n"
4507 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4509 #: winerror.mc:1981
4510 msgid "Invalid account name\n"
4511 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4513 #: winerror.mc:1986
4514 msgid "User already exists\n"
4515 msgstr "Usuário já existe\n"
4517 #: winerror.mc:1991
4518 msgid "No such user\n"
4519 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4521 #: winerror.mc:1996
4522 msgid "Group already exists\n"
4523 msgstr "Grupo já existente\n"
4525 #: winerror.mc:2001
4526 msgid "No such group\n"
4527 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4529 #: winerror.mc:2006
4530 msgid "User already in group\n"
4531 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4533 #: winerror.mc:2011
4534 msgid "User not in group\n"
4535 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4537 #: winerror.mc:2016
4538 msgid "Can't delete last admin user\n"
4539 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4541 #: winerror.mc:2021
4542 msgid "Wrong password\n"
4543 msgstr "Senha errada\n"
4545 #: winerror.mc:2026
4546 msgid "Ill-formed password\n"
4547 msgstr "Senha mal formada\n"
4549 #: winerror.mc:2031
4550 msgid "Password restriction\n"
4551 msgstr "Restrição de senha\n"
4553 #: winerror.mc:2036
4554 msgid "Logon failure\n"
4555 msgstr "Falha ao logar\n"
4557 #: winerror.mc:2041
4558 msgid "Account restriction\n"
4559 msgstr "Restrição na conta\n"
4561 #: winerror.mc:2046
4562 msgid "Invalid logon hours\n"
4563 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4565 #: winerror.mc:2051
4566 msgid "Invalid workstation\n"
4567 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4569 #: winerror.mc:2056
4570 msgid "Password expired\n"
4571 msgstr "Senha expirada\n"
4573 #: winerror.mc:2061
4574 msgid "Account disabled\n"
4575 msgstr "Conta desativada\n"
4577 #: winerror.mc:2066
4578 msgid "No security ID mapped\n"
4579 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4581 #: winerror.mc:2071
4582 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4583 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4585 #: winerror.mc:2076
4586 msgid "LUIDs exhausted\n"
4587 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4589 #: winerror.mc:2081
4590 msgid "Invalid sub authority\n"
4591 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4593 #: winerror.mc:2086
4594 msgid "Invalid ACL\n"
4595 msgstr "ACL inválido\n"
4597 #: winerror.mc:2091
4598 msgid "Invalid SID\n"
4599 msgstr "SID inválido\n"
4601 #: winerror.mc:2096
4602 msgid "Invalid security descriptor\n"
4603 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4605 #: winerror.mc:2101
4606 msgid "Bad inherited ACL\n"
4607 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4609 #: winerror.mc:2106
4610 msgid "Server disabled\n"
4611 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4613 #: winerror.mc:2111
4614 msgid "Server not disabled\n"
4615 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4617 #: winerror.mc:2116
4618 msgid "Invalid ID authority\n"
4619 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4621 #: winerror.mc:2121
4622 msgid "Allotted space exceeded\n"
4623 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4625 #: winerror.mc:2126
4626 msgid "Invalid group attributes\n"
4627 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4629 #: winerror.mc:2131
4630 msgid "Bad impersonation level\n"
4631 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4633 #: winerror.mc:2136
4634 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4635 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4637 #: winerror.mc:2141
4638 msgid "Bad validation class\n"
4639 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4641 #: winerror.mc:2146
4642 msgid "Bad token type\n"
4643 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4645 #: winerror.mc:2151
4646 msgid "No security on object\n"
4647 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4649 #: winerror.mc:2156
4650 msgid "Can't access domain information\n"
4651 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4653 #: winerror.mc:2161
4654 msgid "Invalid server state\n"
4655 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4657 #: winerror.mc:2166
4658 msgid "Invalid domain state\n"
4659 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4661 #: winerror.mc:2171
4662 msgid "Invalid domain role\n"
4663 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4665 #: winerror.mc:2176
4666 msgid "No such domain\n"
4667 msgstr "Domínio inexistente\n"
4669 #: winerror.mc:2181
4670 msgid "Domain already exists\n"
4671 msgstr "O domínio já existe\n"
4673 #: winerror.mc:2186
4674 msgid "Domain limit exceeded\n"
4675 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4677 #: winerror.mc:2191
4678 msgid "Internal database corruption\n"
4679 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4681 #: winerror.mc:2196
4682 msgid "Internal error\n"
4683 msgstr "Erro interno\n"
4685 #: winerror.mc:2201
4686 msgid "Generic access types not mapped\n"
4687 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4689 #: winerror.mc:2206
4690 msgid "Bad descriptor format\n"
4691 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4693 #: winerror.mc:2211
4694 msgid "Not a logon process\n"
4695 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4697 #: winerror.mc:2216
4698 msgid "Logon session ID exists\n"
4699 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4701 #: winerror.mc:2221
4702 msgid "Unknown authentication package\n"
4703 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4705 #: winerror.mc:2226
4706 msgid "Bad logon session state\n"
4707 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4709 #: winerror.mc:2231
4710 msgid "Logon session ID collision\n"
4711 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4713 #: winerror.mc:2236
4714 msgid "Invalid logon type\n"
4715 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4717 #: winerror.mc:2241
4718 msgid "Cannot impersonate\n"
4719 msgstr "Não é possível personificar\n"
4721 #: winerror.mc:2246
4722 msgid "Invalid transaction state\n"
4723 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4725 #: winerror.mc:2251
4726 msgid "Security DB commit failure\n"
4727 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4729 #: winerror.mc:2256
4730 msgid "Account is built-in\n"
4731 msgstr "A conta é embutida\n"
4733 #: winerror.mc:2261
4734 msgid "Group is built-in\n"
4735 msgstr "O grupo é embutido\n"
4737 #: winerror.mc:2266
4738 msgid "User is built-in\n"
4739 msgstr "O usuário é embutido\n"
4741 #: winerror.mc:2271
4742 msgid "Group is primary for user\n"
4743 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4745 #: winerror.mc:2276
4746 msgid "Token already in use\n"
4747 msgstr "Token já em uso\n"
4749 #: winerror.mc:2281
4750 msgid "No such local group\n"
4751 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4753 #: winerror.mc:2286
4754 msgid "User not in local group\n"
4755 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4757 #: winerror.mc:2291
4758 msgid "User already in local group\n"
4759 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4761 #: winerror.mc:2296
4762 msgid "Local group already exists\n"
4763 msgstr "Grupo local já existente\n"
4765 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4766 msgid "Logon type not granted\n"
4767 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4769 #: winerror.mc:2306
4770 msgid "Too many secrets\n"
4771 msgstr "Demasiados segredos\n"
4773 #: winerror.mc:2311
4774 msgid "Secret too long\n"
4775 msgstr "Segredo muito longo\n"
4777 #: winerror.mc:2316
4778 msgid "Internal security DB error\n"
4779 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4781 #: winerror.mc:2321
4782 msgid "Too many context IDs\n"
4783 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4785 #: winerror.mc:2331
4786 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4787 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4789 #: winerror.mc:2336
4790 msgid "No such member\n"
4791 msgstr "Membro inexistente\n"
4793 #: winerror.mc:2341
4794 msgid "Invalid member\n"
4795 msgstr "Membro inválido\n"
4797 #: winerror.mc:2346
4798 msgid "Too many SIDs\n"
4799 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4801 #: winerror.mc:2351
4802 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4803 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4805 #: winerror.mc:2356
4806 msgid "No inheritable components\n"
4807 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4809 #: winerror.mc:2361
4810 msgid "File or directory corrupt\n"
4811 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4813 #: winerror.mc:2366
4814 msgid "Disk is corrupt\n"
4815 msgstr "Disco corrompido\n"
4817 #: winerror.mc:2371
4818 msgid "No user session key\n"
4819 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4821 #: winerror.mc:2376
4822 msgid "Licence quota exceeded\n"
4823 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4825 #: winerror.mc:2381
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Wrong target name\n"
4828 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4830 #: winerror.mc:2386
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Mutual authentication failed\n"
4833 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4835 #: winerror.mc:2391
4836 msgid "Time skew between client and server\n"
4837 msgstr ""
4839 #: winerror.mc:2396
4840 msgid "Invalid window handle\n"
4841 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4843 #: winerror.mc:2401
4844 msgid "Invalid menu handle\n"
4845 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4847 #: winerror.mc:2406
4848 msgid "Invalid cursor handle\n"
4849 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4851 #: winerror.mc:2411
4852 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4853 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4855 #: winerror.mc:2416
4856 msgid "Invalid hook handle\n"
4857 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4859 #: winerror.mc:2421
4860 msgid "Invalid DWP handle\n"
4861 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4863 #: winerror.mc:2426
4864 msgid "Can't create top-level child window\n"
4865 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4867 #: winerror.mc:2431
4868 msgid "Can't find window class\n"
4869 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4871 #: winerror.mc:2436
4872 msgid "Window owned by another thread\n"
4873 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4875 #: winerror.mc:2441
4876 msgid "Hotkey already registered\n"
4877 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4879 #: winerror.mc:2446
4880 msgid "Class already exists\n"
4881 msgstr "Classe já existente\n"
4883 #: winerror.mc:2451
4884 msgid "Class does not exist\n"
4885 msgstr "Classe inexistente\n"
4887 #: winerror.mc:2456
4888 msgid "Class has open windows\n"
4889 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4891 #: winerror.mc:2461
4892 msgid "Invalid index\n"
4893 msgstr "Índice inválido\n"
4895 #: winerror.mc:2466
4896 msgid "Invalid icon handle\n"
4897 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4899 #: winerror.mc:2471
4900 msgid "Private dialog index\n"
4901 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4903 #: winerror.mc:2476
4904 #, fuzzy
4905 msgid "List box ID not found\n"
4906 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4908 #: winerror.mc:2481
4909 msgid "No wildcard characters\n"
4910 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4912 #: winerror.mc:2486
4913 msgid "Clipboard not open\n"
4914 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4916 #: winerror.mc:2491
4917 msgid "Hotkey not registered\n"
4918 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4920 #: winerror.mc:2496
4921 msgid "Not a dialog window\n"
4922 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4924 #: winerror.mc:2501
4925 msgid "Control ID not found\n"
4926 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4928 #: winerror.mc:2506
4929 msgid "Invalid combobox message\n"
4930 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4932 #: winerror.mc:2511
4933 msgid "Not a combobox window\n"
4934 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4936 #: winerror.mc:2516
4937 msgid "Invalid edit height\n"
4938 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4940 #: winerror.mc:2521
4941 msgid "DC not found\n"
4942 msgstr "DC não encontrado\n"
4944 #: winerror.mc:2526
4945 msgid "Invalid hook filter\n"
4946 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4948 #: winerror.mc:2531
4949 msgid "Invalid filter procedure\n"
4950 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4952 #: winerror.mc:2536
4953 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4954 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4956 #: winerror.mc:2541
4957 msgid "Global-only hook procedure\n"
4958 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4960 #: winerror.mc:2546
4961 msgid "Journal hook already set\n"
4962 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4964 #: winerror.mc:2551
4965 msgid "Hook procedure not installed\n"
4966 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4968 #: winerror.mc:2556
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Invalid list box message\n"
4971 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4973 #: winerror.mc:2561
4974 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4975 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4977 #: winerror.mc:2566
4978 #, fuzzy
4979 msgid "No tab stops on this list box\n"
4980 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4982 #: winerror.mc:2571
4983 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4984 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4986 #: winerror.mc:2576
4987 msgid "Child window menus not allowed\n"
4988 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4990 #: winerror.mc:2581
4991 msgid "Window has no system menu\n"
4992 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4994 #: winerror.mc:2586
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Invalid message box style\n"
4997 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4999 #: winerror.mc:2591
5000 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5001 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5003 #: winerror.mc:2596
5004 msgid "Screen already locked\n"
5005 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5007 #: winerror.mc:2601
5008 msgid "Window handles have different parents\n"
5009 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5011 #: winerror.mc:2606
5012 msgid "Not a child window\n"
5013 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5015 #: winerror.mc:2611
5016 msgid "Invalid GW command\n"
5017 msgstr "Comando GW inválido\n"
5019 #: winerror.mc:2616
5020 msgid "Invalid thread ID\n"
5021 msgstr "Thread ID inválido\n"
5023 #: winerror.mc:2621
5024 msgid "Not an MDI child window\n"
5025 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5027 #: winerror.mc:2626
5028 msgid "Popup menu already active\n"
5029 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5031 #: winerror.mc:2631
5032 msgid "No scrollbars\n"
5033 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5035 #: winerror.mc:2636
5036 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5037 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5039 #: winerror.mc:2641
5040 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5041 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5043 #: winerror.mc:2646
5044 msgid "No system resources\n"
5045 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5047 #: winerror.mc:2651
5048 #, fuzzy
5049 msgid "No non-paged system resources\n"
5050 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5052 #: winerror.mc:2656
5053 msgid "No paged system resources\n"
5054 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5056 #: winerror.mc:2661
5057 msgid "No working set quota\n"
5058 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5060 #: winerror.mc:2666
5061 #, fuzzy
5062 msgid "No page file quota\n"
5063 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5065 #: winerror.mc:2671
5066 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5067 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5069 #: winerror.mc:2676
5070 msgid "Menu item not found\n"
5071 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5073 #: winerror.mc:2681
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5076 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5078 #: winerror.mc:2686
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Hook type not allowed\n"
5081 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5083 #: winerror.mc:2691
5084 msgid "Interactive window station required\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:2696
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Timeout\n"
5090 msgstr "Tempo excedido"
5092 #: winerror.mc:2701
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Invalid monitor handle\n"
5095 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5097 #: winerror.mc:2706
5098 msgid "Event log file corrupt\n"
5099 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5101 #: winerror.mc:2711
5102 msgid "Event log can't start\n"
5103 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5105 #: winerror.mc:2716
5106 msgid "Event log file full\n"
5107 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5109 #: winerror.mc:2721
5110 msgid "Event log file changed\n"
5111 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5113 #: winerror.mc:2726
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Installer service failed.\n"
5116 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5118 #: winerror.mc:2731
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Installation aborted by user\n"
5121 msgstr "Programas de Instalação"
5123 #: winerror.mc:2736
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Installation failure\n"
5126 msgstr "Falha na partição\n"
5128 #: winerror.mc:2741
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Installation suspended\n"
5131 msgstr "Programas de Instalação"
5133 #: winerror.mc:2746
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Unknown product\n"
5136 msgstr "Porta desconhecida\n"
5138 #: winerror.mc:2751
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Unknown feature\n"
5141 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5143 #: winerror.mc:2756
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Unknown component\n"
5146 msgstr "Porta desconhecida\n"
5148 #: winerror.mc:2761
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Unknown property\n"
5151 msgstr "Porta desconhecida\n"
5153 #: winerror.mc:2766
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Invalid handle state\n"
5156 msgstr "Handle inválido\n"
5158 #: winerror.mc:2771
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Bad configuration\n"
5161 msgstr "Configuração do Wine"
5163 #: winerror.mc:2776
5164 msgid "Index is missing\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:2781
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Installation source is missing\n"
5170 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5172 #: winerror.mc:2786
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Wrong installation package version\n"
5175 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5177 #: winerror.mc:2791
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Product uninstalled\n"
5180 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5182 #: winerror.mc:2796
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Invalid query syntax\n"
5185 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5187 #: winerror.mc:2801
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Invalid field\n"
5190 msgstr "Tempo inválido\n"
5192 #: winerror.mc:2806
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Device removed\n"
5195 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5197 #: winerror.mc:2811
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Installation already running\n"
5200 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5202 #: winerror.mc:2816
5203 msgid "Installation package failed to open\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:2821
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Installation package is invalid\n"
5209 msgstr "Programas de Instalação"
5211 #: winerror.mc:2826
5212 msgid "Installer user interface failed\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:2831
5216 msgid "Failed to open installation log file\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:2836
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Installation language not supported\n"
5222 msgstr "Operação não suportada\n"
5224 #: winerror.mc:2841
5225 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:2846
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Installation package rejected\n"
5231 msgstr "Programas de Instalação"
5233 #: winerror.mc:2851
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Function could not be called\n"
5236 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5238 #: winerror.mc:2856
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Function failed\n"
5241 msgstr "Função esperada"
5243 #: winerror.mc:2861
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Invalid table\n"
5246 msgstr "Tag inválida\n"
5248 #: winerror.mc:2866
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Data type mismatch\n"
5251 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5253 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5254 msgid "Unsupported type\n"
5255 msgstr "Tipo não suportado\n"
5257 #: winerror.mc:2876
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Creation failed\n"
5260 msgstr "Falha ao abrir\n"
5262 #: winerror.mc:2881
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Temporary directory not writable\n"
5265 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5267 #: winerror.mc:2886
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Installation platform not supported\n"
5270 msgstr "Operação não suportada\n"
5272 #: winerror.mc:2891
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Installer not used\n"
5275 msgstr "Interface não encontrada\n"
5277 #: winerror.mc:2896
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Failed to open the patch package\n"
5280 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5282 #: winerror.mc:2901
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Invalid patch package\n"
5285 msgstr "Tag inválida\n"
5287 #: winerror.mc:2906
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Unsupported patch package\n"
5290 msgstr "Tipo não suportado\n"
5292 #: winerror.mc:2911
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Another version is installed\n"
5295 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5297 #: winerror.mc:2916
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Invalid command line\n"
5300 msgstr "Comando GW inválido\n"
5302 #: winerror.mc:2921
5303 msgid "Remote installation not allowed\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2926
5307 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2931
5311 msgid "Invalid string binding\n"
5312 msgstr "String binding inválido\n"
5314 #: winerror.mc:2936
5315 msgid "Wrong kind of binding\n"
5316 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5318 #: winerror.mc:2941
5319 msgid "Invalid binding\n"
5320 msgstr "Binding inválido\n"
5322 #: winerror.mc:2946
5323 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5324 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5326 #: winerror.mc:2951
5327 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5328 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5330 #: winerror.mc:2956
5331 msgid "Invalid string UUID\n"
5332 msgstr "UUID inválida de string\n"
5334 #: winerror.mc:2961
5335 msgid "Invalid endpoint format\n"
5336 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5338 #: winerror.mc:2966
5339 msgid "Invalid network address\n"
5340 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5342 #: winerror.mc:2971
5343 msgid "No endpoint found\n"
5344 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5346 #: winerror.mc:2976
5347 msgid "Invalid timeout value\n"
5348 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5350 #: winerror.mc:2981
5351 msgid "Object UUID not found\n"
5352 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5354 #: winerror.mc:2986
5355 msgid "UUID already registered\n"
5356 msgstr "UUID já registrada\n"
5358 #: winerror.mc:2991
5359 msgid "UUID type already registered\n"
5360 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5362 #: winerror.mc:2996
5363 msgid "Server already listening\n"
5364 msgstr "Servidor já escutando\n"
5366 #: winerror.mc:3001
5367 msgid "No protocol sequences registered\n"
5368 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5370 #: winerror.mc:3006
5371 msgid "RPC server not listening\n"
5372 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5374 #: winerror.mc:3011
5375 msgid "Unknown manager type\n"
5376 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5378 #: winerror.mc:3016
5379 msgid "Unknown interface\n"
5380 msgstr "Interface desconhecida\n"
5382 #: winerror.mc:3021
5383 msgid "No bindings\n"
5384 msgstr "Nenhum binding\n"
5386 #: winerror.mc:3026
5387 msgid "No protocol sequences\n"
5388 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5390 #: winerror.mc:3031
5391 msgid "Can't create endpoint\n"
5392 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5394 #: winerror.mc:3036
5395 msgid "Out of resources\n"
5396 msgstr "Sem mais recursos\n"
5398 #: winerror.mc:3041
5399 msgid "RPC server unavailable\n"
5400 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5402 #: winerror.mc:3046
5403 msgid "RPC server too busy\n"
5404 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5406 #: winerror.mc:3051
5407 msgid "Invalid network options\n"
5408 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5410 #: winerror.mc:3056
5411 msgid "No RPC call active\n"
5412 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5414 #: winerror.mc:3061
5415 msgid "RPC call failed\n"
5416 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5418 #: winerror.mc:3066
5419 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5420 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5422 #: winerror.mc:3071
5423 msgid "RPC protocol error\n"
5424 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5426 #: winerror.mc:3076
5427 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5428 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5430 #: winerror.mc:3086
5431 msgid "Invalid tag\n"
5432 msgstr "Tag inválida\n"
5434 #: winerror.mc:3091
5435 msgid "Invalid array bounds\n"
5436 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5438 #: winerror.mc:3096
5439 msgid "No entry name\n"
5440 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5442 #: winerror.mc:3101
5443 msgid "Invalid name syntax\n"
5444 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5446 #: winerror.mc:3106
5447 msgid "Unsupported name syntax\n"
5448 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5450 #: winerror.mc:3111
5451 msgid "No network address\n"
5452 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5454 #: winerror.mc:3116
5455 msgid "Duplicate endpoint\n"
5456 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5458 #: winerror.mc:3121
5459 msgid "Unknown authentication type\n"
5460 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5462 #: winerror.mc:3126
5463 msgid "Maximum calls too low\n"
5464 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5466 #: winerror.mc:3131
5467 msgid "String too long\n"
5468 msgstr "String muito comprida\n"
5470 #: winerror.mc:3136
5471 msgid "Protocol sequence not found\n"
5472 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5474 #: winerror.mc:3141
5475 msgid "Procedure number out of range\n"
5476 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5478 #: winerror.mc:3146
5479 msgid "Binding has no authentication data\n"
5480 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5482 #: winerror.mc:3151
5483 msgid "Unknown authentication service\n"
5484 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5486 #: winerror.mc:3156
5487 msgid "Unknown authentication level\n"
5488 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5490 #: winerror.mc:3161
5491 msgid "Invalid authentication identity\n"
5492 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5494 #: winerror.mc:3166
5495 msgid "Unknown authorisation service\n"
5496 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5498 #: winerror.mc:3171
5499 msgid "Invalid entry\n"
5500 msgstr "Entrada inválida\n"
5502 #: winerror.mc:3176
5503 msgid "Can't perform operation\n"
5504 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5506 #: winerror.mc:3181
5507 msgid "Endpoints not registered\n"
5508 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5510 #: winerror.mc:3186
5511 msgid "Nothing to export\n"
5512 msgstr "Nada a exportar\n"
5514 #: winerror.mc:3191
5515 msgid "Incomplete name\n"
5516 msgstr "Nome incompleto\n"
5518 #: winerror.mc:3196
5519 msgid "Invalid version option\n"
5520 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5522 #: winerror.mc:3201
5523 msgid "No more members\n"
5524 msgstr "Sem mais membros\n"
5526 #: winerror.mc:3206
5527 msgid "Not all objects unexported\n"
5528 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5530 #: winerror.mc:3211
5531 msgid "Interface not found\n"
5532 msgstr "Interface não encontrada\n"
5534 #: winerror.mc:3216
5535 msgid "Entry already exists\n"
5536 msgstr "Entrada já existente\n"
5538 #: winerror.mc:3221
5539 msgid "Entry not found\n"
5540 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5542 #: winerror.mc:3226
5543 msgid "Name service unavailable\n"
5544 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5546 #: winerror.mc:3231
5547 msgid "Invalid network address family\n"
5548 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5550 #: winerror.mc:3236
5551 msgid "Operation not supported\n"
5552 msgstr "Operação não suportada\n"
5554 #: winerror.mc:3241
5555 msgid "No security context available\n"
5556 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5558 #: winerror.mc:3246
5559 msgid "RPCInternal error\n"
5560 msgstr "Erro RPC interno\n"
5562 #: winerror.mc:3251
5563 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5564 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5566 #: winerror.mc:3256
5567 msgid "Address error\n"
5568 msgstr "Erro de endereço\n"
5570 #: winerror.mc:3261
5571 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5572 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5574 #: winerror.mc:3266
5575 msgid "Floating-point underflow\n"
5576 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5578 #: winerror.mc:3271
5579 msgid "Floating-point overflow\n"
5580 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5582 #: winerror.mc:3276
5583 msgid "No more entries\n"
5584 msgstr "Sem mais entradas\n"
5586 #: winerror.mc:3281
5587 msgid "Character translation table open failed\n"
5588 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5590 #: winerror.mc:3286
5591 msgid "Character translation table file too small\n"
5592 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5594 #: winerror.mc:3291
5595 msgid "Null context handle\n"
5596 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5598 #: winerror.mc:3296
5599 msgid "Context handle damaged\n"
5600 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5602 #: winerror.mc:3301
5603 msgid "Binding handle mismatch\n"
5604 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5606 #: winerror.mc:3306
5607 msgid "Cannot get call handle\n"
5608 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5610 #: winerror.mc:3311
5611 msgid "Null reference pointer\n"
5612 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5614 #: winerror.mc:3316
5615 msgid "Enumeration value out of range\n"
5616 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5618 #: winerror.mc:3321
5619 msgid "Byte count too small\n"
5620 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5622 #: winerror.mc:3326
5623 msgid "Bad stub data\n"
5624 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5626 #: winerror.mc:3331
5627 msgid "Invalid user buffer\n"
5628 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5630 #: winerror.mc:3336
5631 msgid "Unrecognised media\n"
5632 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5634 #: winerror.mc:3341
5635 msgid "No trust secret\n"
5636 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5638 #: winerror.mc:3346
5639 msgid "No trust SAM account\n"
5640 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5642 #: winerror.mc:3351
5643 msgid "Trusted domain failure\n"
5644 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5646 #: winerror.mc:3356
5647 msgid "Trusted relationship failure\n"
5648 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5650 #: winerror.mc:3361
5651 msgid "Trust logon failure\n"
5652 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5654 #: winerror.mc:3366
5655 msgid "RPC call already in progress\n"
5656 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5658 #: winerror.mc:3371
5659 msgid "NETLOGON is not started\n"
5660 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5662 #: winerror.mc:3376
5663 msgid "Account expired\n"
5664 msgstr "A conta expirou\n"
5666 #: winerror.mc:3381
5667 msgid "Redirector has open handles\n"
5668 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5670 #: winerror.mc:3386
5671 msgid "Printer driver already installed\n"
5672 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5674 #: winerror.mc:3391
5675 msgid "Unknown port\n"
5676 msgstr "Porta desconhecida\n"
5678 #: winerror.mc:3396
5679 msgid "Unknown printer driver\n"
5680 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5682 #: winerror.mc:3401
5683 msgid "Unknown print processor\n"
5684 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5686 #: winerror.mc:3406
5687 msgid "Invalid separator file\n"
5688 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5690 #: winerror.mc:3411
5691 msgid "Invalid priority\n"
5692 msgstr "Prioridade inválida\n"
5694 #: winerror.mc:3416
5695 msgid "Invalid printer name\n"
5696 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5698 #: winerror.mc:3421
5699 msgid "Printer already exists\n"
5700 msgstr "A impressora já existe\n"
5702 #: winerror.mc:3426
5703 msgid "Invalid printer command\n"
5704 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5706 #: winerror.mc:3431
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Invalid data type\n"
5709 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5711 #: winerror.mc:3436
5712 msgid "Invalid environment\n"
5713 msgstr "Ambiente inválido\n"
5715 #: winerror.mc:3441
5716 msgid "No more bindings\n"
5717 msgstr "Sem mais bindings\n"
5719 #: winerror.mc:3446
5720 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5721 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5723 #: winerror.mc:3451
5724 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5725 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5727 #: winerror.mc:3456
5728 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5729 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5731 #: winerror.mc:3461
5732 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5733 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5735 #: winerror.mc:3466
5736 msgid "Server has open handles\n"
5737 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5739 #: winerror.mc:3471
5740 msgid "Resource data not found\n"
5741 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5743 #: winerror.mc:3476
5744 msgid "Resource type not found\n"
5745 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5747 #: winerror.mc:3481
5748 msgid "Resource name not found\n"
5749 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5751 #: winerror.mc:3486
5752 msgid "Resource language not found\n"
5753 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5755 #: winerror.mc:3491
5756 msgid "Not enough quota\n"
5757 msgstr "Quota insuficiente\n"
5759 #: winerror.mc:3496
5760 msgid "No interfaces\n"
5761 msgstr "Nenhuma interface\n"
5763 #: winerror.mc:3501
5764 msgid "RPC call canceled\n"
5765 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5767 #: winerror.mc:3506
5768 msgid "Binding incomplete\n"
5769 msgstr "Binding incompleto\n"
5771 #: winerror.mc:3511
5772 msgid "RPC comm failure\n"
5773 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5775 #: winerror.mc:3516
5776 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5777 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5779 #: winerror.mc:3521
5780 msgid "No principal name registered\n"
5781 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5783 #: winerror.mc:3526
5784 msgid "Not an RPC error\n"
5785 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5787 #: winerror.mc:3531
5788 msgid "UUID is local only\n"
5789 msgstr "UUID é apenas local\n"
5791 #: winerror.mc:3536
5792 msgid "Security package error\n"
5793 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5795 #: winerror.mc:3541
5796 msgid "Thread not canceled\n"
5797 msgstr "Thread não cancelada\n"
5799 #: winerror.mc:3546
5800 msgid "Invalid handle operation\n"
5801 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5803 #: winerror.mc:3551
5804 msgid "Wrong serialising package version\n"
5805 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5807 #: winerror.mc:3556
5808 msgid "Wrong stub version\n"
5809 msgstr "Versão de stub errada\n"
5811 #: winerror.mc:3561
5812 msgid "Invalid pipe object\n"
5813 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5815 #: winerror.mc:3566
5816 msgid "Wrong pipe order\n"
5817 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5819 #: winerror.mc:3571
5820 msgid "Wrong pipe version\n"
5821 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5823 #: winerror.mc:3576
5824 msgid "Group member not found\n"
5825 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5827 #: winerror.mc:3581
5828 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5829 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5831 #: winerror.mc:3586
5832 msgid "Invalid object\n"
5833 msgstr "Objeto inválido\n"
5835 #: winerror.mc:3591
5836 msgid "Invalid time\n"
5837 msgstr "Tempo inválido\n"
5839 #: winerror.mc:3596
5840 msgid "Invalid form name\n"
5841 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5843 #: winerror.mc:3601
5844 msgid "Invalid form size\n"
5845 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5847 #: winerror.mc:3606
5848 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5849 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5851 #: winerror.mc:3611
5852 msgid "Printer deleted\n"
5853 msgstr "Impressora excluída\n"
5855 #: winerror.mc:3616
5856 msgid "Invalid printer state\n"
5857 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5859 #: winerror.mc:3621
5860 msgid "User must change password\n"
5861 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5863 #: winerror.mc:3626
5864 msgid "Domain controller not found\n"
5865 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5867 #: winerror.mc:3631
5868 msgid "Account locked out\n"
5869 msgstr "Conta bloqueada\n"
5871 #: winerror.mc:3636
5872 msgid "Invalid pixel format\n"
5873 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5875 #: winerror.mc:3641
5876 msgid "Invalid driver\n"
5877 msgstr "Driver inválido\n"
5879 #: winerror.mc:3646
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Invalid object resolver set\n"
5882 msgstr "Objeto inválido\n"
5884 #: winerror.mc:3651
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Incomplete RPC send\n"
5887 msgstr "Nome incompleto\n"
5889 #: winerror.mc:3656
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5892 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5894 #: winerror.mc:3661
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5897 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5899 #: winerror.mc:3666
5900 #, fuzzy
5901 msgid "RPC pipe closed\n"
5902 msgstr "Pipe fechado\n"
5904 #: winerror.mc:3671
5905 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5906 msgstr ""
5908 #: winerror.mc:3676
5909 #, fuzzy
5910 msgid "No data on RPC pipe\n"
5911 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5913 #: winerror.mc:3681
5914 #, fuzzy
5915 msgid "No site name available\n"
5916 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5918 #: winerror.mc:3686
5919 msgid "The file cannot be accessed\n"
5920 msgstr ""
5922 #: winerror.mc:3691
5923 #, fuzzy
5924 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5925 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5927 #: winerror.mc:3696
5928 #, fuzzy
5929 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5930 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5932 #: winerror.mc:3701
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Not all objects could be exported\n"
5935 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5937 #: winerror.mc:3706
5938 #, fuzzy
5939 msgid "The interface could not be exported\n"
5940 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5942 #: winerror.mc:3711
5943 #, fuzzy
5944 msgid "The profile could not be added\n"
5945 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5947 #: winerror.mc:3716
5948 #, fuzzy
5949 msgid "The profile element could not be added\n"
5950 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5952 #: winerror.mc:3721
5953 #, fuzzy
5954 msgid "The profile element could not be removed\n"
5955 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5957 #: winerror.mc:3726
5958 #, fuzzy
5959 msgid "The group element could not be added\n"
5960 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5962 #: winerror.mc:3731
5963 #, fuzzy
5964 msgid "The group element could not be removed\n"
5965 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5967 #: winerror.mc:3736
5968 msgid "The username could not be found\n"
5969 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5971 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5972 msgid "Local Port"
5973 msgstr "Porta Local"
5975 #: localspl.rc:29
5976 msgid "Local Monitor"
5977 msgstr "Monitor Local"
5979 #: localui.rc:36
5980 msgid "Add a Local Port"
5981 msgstr "Adicionar uma porta local"
5983 #: localui.rc:39
5984 msgid "&Enter the port name to add:"
5985 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5987 #: localui.rc:48
5988 msgid "Configure LPT Port"
5989 msgstr "Configurar porta LPT"
5991 #: localui.rc:51
5992 msgid "Timeout (seconds)"
5993 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5995 #: localui.rc:52
5996 msgid "&Transmission Retry:"
5997 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5999 #: localui.rc:29
6000 msgid "'%s' is not a valid port name"
6001 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6003 #: localui.rc:30
6004 msgid "Port %s already exists"
6005 msgstr "Porta %s já existe"
6007 #: localui.rc:31
6008 msgid "This port has no options to configure"
6009 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6011 #: mapi32.rc:28
6012 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6013 msgstr ""
6014 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6015 "instalado."
6017 #: mapi32.rc:29
6018 msgid "Send Mail"
6019 msgstr "Enviar E-mail"
6021 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6022 msgid "Enter Network Password"
6023 msgstr "Entre a senha da rede"
6025 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6026 msgid "Please enter your username and password:"
6027 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6029 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6030 msgid "Proxy"
6031 msgstr "Proxy"
6033 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6034 msgid "User"
6035 msgstr "Usuário"
6037 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6038 msgid "Password"
6039 msgstr "Senha"
6041 #: mpr.rc:44
6042 msgid "&Save this password (Insecure)"
6043 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6045 #: mpr.rc:27
6046 msgid "Entire Network"
6047 msgstr "Toda a rede"
6049 #: msacm32.rc:27
6050 msgid "Sound Selection"
6051 msgstr "Seleção de som"
6053 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6054 msgid "&Name:"
6055 msgstr "&Nome:"
6057 #: msacm32.rc:36
6058 msgid "&Save As..."
6059 msgstr "&Salvar como..."
6061 #: msacm32.rc:39
6062 msgid "&Format:"
6063 msgstr "&Formato:"
6065 #: msacm32.rc:44
6066 msgid "&Attributes:"
6067 msgstr "&Atributos:"
6069 #: mshtml.rc:37
6070 msgid "Hyperlink"
6071 msgstr "Hiperlink"
6073 #: mshtml.rc:40
6074 msgid "Hyperlink Information"
6075 msgstr "Informação do Hiperlink"
6077 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6078 msgid "&Type:"
6079 msgstr "&Tipo:"
6081 #: mshtml.rc:43
6082 msgid "&URL:"
6083 msgstr "&URL:"
6085 #: mshtml.rc:31
6086 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6087 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6089 #: mshtml.rc:32
6090 msgid "HTML Document"
6091 msgstr "Documento HTML"
6093 #: mshtml.rc:26
6094 msgid "Downloading from %s..."
6095 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6097 #: mshtml.rc:25
6098 msgid "Done"
6099 msgstr "Concluído"
6101 #: msi.rc:27
6102 msgid ""
6103 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6104 "file path and try again."
6105 msgstr ""
6106 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6107 "verifique o arquivo e tente novamente."
6109 #: msi.rc:28
6110 msgid "path %s not found"
6111 msgstr "caminho %s não encontrado"
6113 #: msi.rc:29
6114 msgid "insert disk %s"
6115 msgstr "insira disco %s"
6117 #: msi.rc:30
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Windows Installer %s\n"
6121 "\n"
6122 "Usage:\n"
6123 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6124 "\n"
6125 "Install a product:\n"
6126 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6127 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6128 "\t/a package [property]\n"
6129 "Repair an installation:\n"
6130 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6131 "Uninstall a product:\n"
6132 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6133 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6134 "Advertise a product:\n"
6135 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6136 "Apply a patch:\n"
6137 "\t/p patch_package [property]\n"
6138 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6139 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6140 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6141 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6142 "Register MSI Service:\n"
6143 "\t/y\n"
6144 "Unregister MSI Service:\n"
6145 "\t/z\n"
6146 "Display this help:\n"
6147 "\t/help\n"
6148 "\t/?\n"
6149 msgstr ""
6150 "Windows Installer %s\n"
6151 "\n"
6152 "Modo de usar:\n"
6153 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6154 "\n"
6155 "Instalar um produto:\n"
6156 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6157 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6158 "\t/a package [property]\n"
6159 "Reparar uma instalação:\n"
6160 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6161 "Desinstalar um produto:\n"
6162 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6163 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6164 "Anunciar um produto:\n"
6165 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6166 "Aplicar um patch:\n"
6167 "\t/p patchpackage [property]\n"
6168 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6169 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6170 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6171 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6172 "Registrar Serviço MSI:\n"
6173 "\t/y\n"
6174 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6175 "\t/z\n"
6176 "Mostrar esta ajuda:\n"
6177 "\t/help\n"
6178 "\t/?\n"
6180 #: msi.rc:57
6181 msgid "enter which folder contains %s"
6182 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6184 #: msi.rc:58
6185 msgid "install source for feature missing"
6186 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6188 #: msi.rc:59
6189 msgid "network drive for feature missing"
6190 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6192 #: msi.rc:60
6193 msgid "feature from:"
6194 msgstr "origem da característica:"
6196 #: msi.rc:61
6197 msgid "choose which folder contains %s"
6198 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6200 #: msrle32.rc:28
6201 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6202 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6204 #: msrle32.rc:29
6205 msgid ""
6206 "Wine MS-RLE video codec\n"
6207 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6208 msgstr ""
6209 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6210 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6212 #: msvfw32.rc:30
6213 msgid "Video Compression"
6214 msgstr "Compressão de vídeo"
6216 #: msvfw32.rc:36
6217 msgid "&Compressor:"
6218 msgstr "&Compressor:"
6220 #: msvfw32.rc:39
6221 msgid "Con&figure..."
6222 msgstr "Con&figurar..."
6224 #: msvfw32.rc:40
6225 msgid "&About"
6226 msgstr "&Sobre..."
6228 #: msvfw32.rc:44
6229 msgid "Compression &Quality:"
6230 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6232 #: msvfw32.rc:46
6233 msgid "&Key Frame Every"
6234 msgstr "&Imagem chave todos os"
6236 #: msvfw32.rc:50
6237 msgid "&Data Rate"
6238 msgstr "&Cadência de dados"
6240 #: msvfw32.rc:52
6241 #, fuzzy
6242 msgid "kB/sec"
6243 msgstr "KB/sec"
6245 #: msvfw32.rc:25
6246 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6247 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6249 #: msvidc32.rc:26
6250 msgid "Wine Video 1 video codec"
6251 msgstr "codec video Wine Video 1"
6253 #: oleacc.rc:27
6254 msgid "unknown object"
6255 msgstr "objeto desconhecido"
6257 #: oleacc.rc:28
6258 msgid "title bar"
6259 msgstr "barra de título"
6261 #: oleacc.rc:29
6262 msgid "menu bar"
6263 msgstr "barra de menu"
6265 #: oleacc.rc:30
6266 msgid "scroll bar"
6267 msgstr "barra de rolagem"
6269 #: oleacc.rc:31
6270 msgid "grip"
6271 msgstr "grip"
6273 #: oleacc.rc:32
6274 msgid "sound"
6275 msgstr "som"
6277 #: oleacc.rc:33
6278 msgid "cursor"
6279 msgstr "cursor"
6281 #: oleacc.rc:34
6282 msgid "caret"
6283 msgstr "caret"
6285 #: oleacc.rc:35
6286 msgid "alert"
6287 msgstr "alerta"
6289 #: oleacc.rc:36
6290 msgid "window"
6291 msgstr "janela"
6293 #: oleacc.rc:37
6294 msgid "client"
6295 msgstr "cliente"
6297 #: oleacc.rc:38
6298 msgid "popup menu"
6299 msgstr "menu popup"
6301 #: oleacc.rc:39
6302 msgid "menu item"
6303 msgstr "item do menu"
6305 #: oleacc.rc:40
6306 msgid "tool tip"
6307 msgstr "dica"
6309 #: oleacc.rc:41
6310 msgid "application"
6311 msgstr "aplicativo"
6313 #: oleacc.rc:42
6314 msgid "document"
6315 msgstr "documento"
6317 #: oleacc.rc:43
6318 msgid "pane"
6319 msgstr "painel"
6321 #: oleacc.rc:44
6322 msgid "chart"
6323 msgstr "gráfico"
6325 #: oleacc.rc:45
6326 msgid "dialog"
6327 msgstr "diálogo"
6329 #: oleacc.rc:46
6330 msgid "border"
6331 msgstr "margem"
6333 #: oleacc.rc:47
6334 msgid "grouping"
6335 msgstr "agrupamento"
6337 #: oleacc.rc:48
6338 msgid "separator"
6339 msgstr "separador"
6341 #: oleacc.rc:49
6342 msgid "tool bar"
6343 msgstr "barra de ferramentas"
6345 #: oleacc.rc:50
6346 msgid "status bar"
6347 msgstr "barra de estado"
6349 #: oleacc.rc:51
6350 msgid "table"
6351 msgstr "tabela"
6353 #: oleacc.rc:52
6354 msgid "column header"
6355 msgstr "cabeçalho da coluna"
6357 #: oleacc.rc:53
6358 msgid "row header"
6359 msgstr "cabeçalho da linha"
6361 #: oleacc.rc:54
6362 msgid "column"
6363 msgstr "coluna"
6365 #: oleacc.rc:55
6366 msgid "row"
6367 msgstr "linha"
6369 #: oleacc.rc:56
6370 msgid "cell"
6371 msgstr "célula"
6373 #: oleacc.rc:57
6374 msgid "link"
6375 msgstr "link"
6377 #: oleacc.rc:58
6378 msgid "help balloon"
6379 msgstr "balão de ajuda"
6381 #: oleacc.rc:59
6382 msgid "character"
6383 msgstr "caractere"
6385 #: oleacc.rc:60
6386 msgid "list"
6387 msgstr "lista"
6389 #: oleacc.rc:61
6390 msgid "list item"
6391 msgstr "item da lista"
6393 #: oleacc.rc:62
6394 msgid "outline"
6395 msgstr "contorno"
6397 #: oleacc.rc:63
6398 msgid "outline item"
6399 msgstr "item de contorno"
6401 #: oleacc.rc:64
6402 msgid "page tab"
6403 msgstr "tab de página"
6405 #: oleacc.rc:65
6406 msgid "property page"
6407 msgstr "página de propriedades"
6409 #: oleacc.rc:66
6410 msgid "indicator"
6411 msgstr "indicador"
6413 #: oleacc.rc:67
6414 msgid "graphic"
6415 msgstr "gráfico"
6417 #: oleacc.rc:68
6418 msgid "static text"
6419 msgstr "texto estático"
6421 #: oleacc.rc:69
6422 msgid "text"
6423 msgstr "texto"
6425 #: oleacc.rc:70
6426 msgid "push button"
6427 msgstr "push button"
6429 #: oleacc.rc:71
6430 msgid "check button"
6431 msgstr "check button"
6433 #: oleacc.rc:72
6434 msgid "radio button"
6435 msgstr "radio button"
6437 #: oleacc.rc:73
6438 msgid "combo box"
6439 msgstr "combo box"
6441 #: oleacc.rc:74
6442 msgid "drop down"
6443 msgstr "drop down"
6445 #: oleacc.rc:75
6446 msgid "progress bar"
6447 msgstr "barra de progresso"
6449 #: oleacc.rc:76
6450 msgid "dial"
6451 msgstr "dial"
6453 #: oleacc.rc:77
6454 msgid "hot key field"
6455 msgstr "hot key field"
6457 #: oleacc.rc:78
6458 msgid "slider"
6459 msgstr "slider"
6461 #: oleacc.rc:79
6462 msgid "spin box"
6463 msgstr "spin box"
6465 #: oleacc.rc:80
6466 msgid "diagram"
6467 msgstr "diagrama"
6469 #: oleacc.rc:81
6470 msgid "animation"
6471 msgstr "animação"
6473 #: oleacc.rc:82
6474 msgid "equation"
6475 msgstr "equação"
6477 #: oleacc.rc:83
6478 msgid "drop down button"
6479 msgstr "drop down button"
6481 #: oleacc.rc:84
6482 msgid "menu button"
6483 msgstr "menu button"
6485 #: oleacc.rc:85
6486 msgid "grid drop down button"
6487 msgstr "grid drop down button"
6489 #: oleacc.rc:86
6490 msgid "white space"
6491 msgstr "espaço em branco"
6493 #: oleacc.rc:87
6494 msgid "page tab list"
6495 msgstr "page tab list"
6497 #: oleacc.rc:88
6498 msgid "clock"
6499 msgstr "relógio"
6501 #: oleacc.rc:89
6502 msgid "split button"
6503 msgstr "split button"
6505 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6506 msgid "IP address"
6507 msgstr "endereço IP"
6509 #: oleacc.rc:91
6510 msgid "outline button"
6511 msgstr "outline button"
6513 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6514 msgid "True"
6515 msgstr "Verdadeiro"
6517 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6518 msgid "False"
6519 msgstr "Falso"
6521 #: oleaut32.rc:31
6522 msgid "On"
6523 msgstr "Ligado"
6525 #: oleaut32.rc:32
6526 msgid "Off"
6527 msgstr "Desligado"
6529 #: oledlg.rc:48
6530 msgid "Insert Object"
6531 msgstr "Inserir objeto"
6533 #: oledlg.rc:54
6534 msgid "Object Type:"
6535 msgstr "Tipo de objeto:"
6537 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6538 msgid "Result"
6539 msgstr "Resultado"
6541 #: oledlg.rc:58
6542 msgid "Create New"
6543 msgstr "Criar novo"
6545 #: oledlg.rc:60
6546 msgid "Create Control"
6547 msgstr "Criar controle"
6549 #: oledlg.rc:62
6550 msgid "Create From File"
6551 msgstr "Criar do arquivo"
6553 #: oledlg.rc:65
6554 msgid "&Add Control..."
6555 msgstr "&Adicionar Controle..."
6557 #: oledlg.rc:66
6558 msgid "Display As Icon"
6559 msgstr "Mostrar como ícone"
6561 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6562 msgid "Browse..."
6563 msgstr "Procurar..."
6565 #: oledlg.rc:69
6566 msgid "File:"
6567 msgstr "Arquivo:"
6569 #: oledlg.rc:75
6570 msgid "Paste Special"
6571 msgstr "Colar Especial"
6573 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6574 msgid "Source:"
6575 msgstr "Origem:"
6577 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6578 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6579 msgid "&Paste"
6580 msgstr "Co&lar"
6582 #: oledlg.rc:81
6583 msgid "Paste &Link"
6584 msgstr "Colar &Link"
6586 #: oledlg.rc:83
6587 msgid "&As:"
6588 msgstr "&Como:"
6590 #: oledlg.rc:90
6591 msgid "&Display As Icon"
6592 msgstr "&Mostrar como Ícone"
6594 #: oledlg.rc:92
6595 msgid "Change &Icon..."
6596 msgstr "Mudar &Ícone..."
6598 #: oledlg.rc:25
6599 msgid "Insert a new %s object into your document"
6600 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6602 #: oledlg.rc:26
6603 msgid ""
6604 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6605 "may activate it using the program which created it."
6606 msgstr ""
6607 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6608 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6610 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6611 msgid "Browse"
6612 msgstr "Procurar"
6614 #: oledlg.rc:28
6615 msgid ""
6616 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6617 "control."
6618 msgstr ""
6619 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6620 "controle OLE."
6622 #: oledlg.rc:29
6623 msgid "Add Control"
6624 msgstr "Adicionar Controle"
6626 #: oledlg.rc:34
6627 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6628 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6630 #: oledlg.rc:35
6631 msgid ""
6632 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6633 "activate it using %s."
6634 msgstr ""
6635 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6636 "possível ativá-lo usando %s."
6638 #: oledlg.rc:36
6639 msgid ""
6640 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6641 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6642 msgstr ""
6643 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6644 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6646 #: oledlg.rc:37
6647 msgid ""
6648 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6649 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6650 "your document."
6651 msgstr ""
6652 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6653 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6654 "reflitam no seu documento."
6656 #: oledlg.rc:38
6657 msgid ""
6658 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6659 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6660 "in your document."
6661 msgstr ""
6662 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6663 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6664 "seu documento."
6666 #: oledlg.rc:39
6667 msgid ""
6668 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6669 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6670 "be reflected in your document."
6671 msgstr ""
6672 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6673 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6674 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6676 #: oledlg.rc:40
6677 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6678 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6680 #: oledlg.rc:41
6681 msgid "Unknown Type"
6682 msgstr "Tipo Desconhecido"
6684 #: oledlg.rc:42
6685 msgid "Unknown Source"
6686 msgstr "Origem Desconhecida"
6688 #: oledlg.rc:43
6689 msgid "the program which created it"
6690 msgstr "o programa que o criou"
6692 #: sane.rc:41
6693 msgid "Scanning"
6694 msgstr "Escaneando"
6696 #: sane.rc:44
6697 msgid "SCANNING... Please Wait"
6698 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
6700 #: sane.rc:31
6701 msgctxt "unit: pixels"
6702 msgid "px"
6703 msgstr "px"
6705 #: sane.rc:32
6706 msgctxt "unit: bits"
6707 msgid "b"
6708 msgstr "b"
6710 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6711 msgctxt "unit: dots/inch"
6712 msgid "dpi"
6713 msgstr "dpi"
6715 #: sane.rc:35
6716 msgctxt "unit: percent"
6717 msgid "%"
6718 msgstr "%"
6720 #: sane.rc:36
6721 msgctxt "unit: microseconds"
6722 msgid "us"
6723 msgstr "µs"
6725 #: serialui.rc:25
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Settings for %s"
6728 msgstr "Propriedades de %s"
6730 #: serialui.rc:28
6731 msgid "Baud Rate"
6732 msgstr "Bits por segundo"
6734 #: serialui.rc:30
6735 msgid "Parity"
6736 msgstr "Paridade"
6738 #: serialui.rc:32
6739 msgid "Flow Control"
6740 msgstr "Controle de fluxo"
6742 #: serialui.rc:34
6743 msgid "Data Bits"
6744 msgstr "Bits de dados"
6746 #: serialui.rc:36
6747 msgid "Stop Bits"
6748 msgstr "Bits de parada"
6750 #: setupapi.rc:36
6751 msgid "Copying Files..."
6752 msgstr "Copiando arquivos..."
6754 #: setupapi.rc:42
6755 msgid "Destination:"
6756 msgstr "Destino:"
6758 #: setupapi.rc:49
6759 msgid "Files Needed"
6760 msgstr "Arquivos Necessários"
6762 #: setupapi.rc:52
6763 msgid ""
6764 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6765 "make sure the correct drive is selected below"
6766 msgstr ""
6767 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
6768 "verifique se o drive correto está selecionado"
6770 #: setupapi.rc:54
6771 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6772 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
6774 #: setupapi.rc:28
6775 #, fuzzy
6776 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6777 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6779 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6780 msgid "Unknown"
6781 msgstr "Desconhecido"
6783 #: setupapi.rc:30
6784 msgid "Copy files from:"
6785 msgstr "Copiar arquivos de:"
6787 #: setupapi.rc:31
6788 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6789 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6791 #: shdoclc.rc:39
6792 msgid "F&orward"
6793 msgstr "&Avançar"
6795 #: shdoclc.rc:41
6796 msgid "&Save Background As..."
6797 msgstr "&Salvar fundo como..."
6799 #: shdoclc.rc:42
6800 msgid "Set As Back&ground"
6801 msgstr "D&efinir como fundo"
6803 #: shdoclc.rc:43
6804 msgid "&Copy Background"
6805 msgstr "&Copiar Fundo"
6807 #: shdoclc.rc:44
6808 msgid "Set as &Desktop Item"
6809 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6811 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Select &All"
6814 msgstr ""
6815 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6816 "Selecionar &tudo\n"
6817 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6818 "Selecionar &Tudo"
6820 #: shdoclc.rc:49
6821 msgid "Create Shor&tcut"
6822 msgstr "Criar ata&lho"
6824 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6825 msgid "Add to &Favorites..."
6826 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6828 #: shdoclc.rc:51
6829 msgid "&View Source"
6830 msgstr "Ver código &fonte"
6832 #: shdoclc.rc:53
6833 msgid "&Encoding"
6834 msgstr "Co&dificação"
6836 #: shdoclc.rc:55
6837 msgid "Pr&int"
6838 msgstr "I&mprimir"
6840 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6841 msgid "&Open Link"
6842 msgstr "&Abrir link"
6844 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6845 msgid "Open Link in &New Window"
6846 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6848 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6849 msgid "Save Target &As..."
6850 msgstr "&Salvar link como..."
6852 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6853 msgid "&Print Target"
6854 msgstr "Imprimir lin&k"
6856 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6857 msgid "S&how Picture"
6858 msgstr "Mos&trar imagem"
6860 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6861 msgid "&Save Picture As..."
6862 msgstr "Sal&var imagem como..."
6864 #: shdoclc.rc:70
6865 msgid "&E-mail Picture..."
6866 msgstr "&Enviar imagem..."
6868 #: shdoclc.rc:71
6869 msgid "Pr&int Picture..."
6870 msgstr "I&mprimir imagem..."
6872 #: shdoclc.rc:72
6873 msgid "&Go to My Pictures"
6874 msgstr "I&r para minhas imagens"
6876 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6877 msgid "Set as Back&ground"
6878 msgstr "&Definir como fundo"
6880 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6881 msgid "Set as &Desktop Item..."
6882 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6884 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6885 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Cu&t"
6888 msgstr ""
6889 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6890 "&Cortar\n"
6891 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6892 "&Recortar"
6894 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6895 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6896 #: wordpad.rc:102
6897 msgid "&Copy"
6898 msgstr "&Copiar"
6900 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6901 msgid "Copy Shor&tcut"
6902 msgstr "Copiar atal&ho"
6904 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6905 msgid "P&roperties"
6906 msgstr "&Propriedades"
6908 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6909 #, fuzzy
6910 msgid "&Undo"
6911 msgstr ""
6912 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6913 "&Desfazer\n"
6914 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6915 "&Voltar"
6917 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6918 msgid "&Delete"
6919 msgstr "&Limpar"
6921 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6922 msgid "&Select"
6923 msgstr "&Selecionar"
6925 #: shdoclc.rc:102
6926 msgid "&Cell"
6927 msgstr "&Célula"
6929 #: shdoclc.rc:103
6930 msgid "&Row"
6931 msgstr "&Linha"
6933 #: shdoclc.rc:104
6934 msgid "&Column"
6935 msgstr "C&oluna"
6937 #: shdoclc.rc:105
6938 msgid "&Table"
6939 msgstr "&Tabela"
6941 #: shdoclc.rc:108
6942 msgid "&Cell Properties"
6943 msgstr "Propriedades da &célula"
6945 #: shdoclc.rc:109
6946 msgid "&Table Properties"
6947 msgstr "Propriedades da &tabela"
6949 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6950 msgid "Paste"
6951 msgstr "Co&lar"
6953 #: shdoclc.rc:118
6954 msgid "&Print"
6955 msgstr "&Imprimir"
6957 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6958 #, fuzzy
6959 msgid "&Open"
6960 msgstr ""
6961 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6962 "&Abrir\n"
6963 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6964 "&Abrir..."
6966 #: shdoclc.rc:125
6967 msgid "Open in &New Window"
6968 msgstr "A&brir numa nova janela"
6970 #: shdoclc.rc:129
6971 msgid "Cut"
6972 msgstr "&Cortar"
6974 #: shdoclc.rc:152
6975 msgid "&Save Video As..."
6976 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6978 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6979 msgid "Play"
6980 msgstr "I&niciar"
6982 #: shdoclc.rc:189
6983 msgid "Rewind"
6984 msgstr "R&ecomeçar"
6986 #: shdoclc.rc:196
6987 msgid "Trace Tags"
6988 msgstr "Trace Tags"
6990 #: shdoclc.rc:197
6991 msgid "Resource Failures"
6992 msgstr "Resource Failures"
6994 #: shdoclc.rc:198
6995 msgid "Dump Tracking Info"
6996 msgstr "Dump Tracking Info"
6998 #: shdoclc.rc:199
6999 msgid "Debug Break"
7000 msgstr "Debug Break"
7002 #: shdoclc.rc:200
7003 msgid "Debug View"
7004 msgstr "Debug View"
7006 #: shdoclc.rc:201
7007 msgid "Dump Tree"
7008 msgstr "Dump Tree"
7010 #: shdoclc.rc:202
7011 msgid "Dump Lines"
7012 msgstr "Dump Lines"
7014 #: shdoclc.rc:203
7015 msgid "Dump DisplayTree"
7016 msgstr "Dump DisplayTree"
7018 #: shdoclc.rc:204
7019 msgid "Dump FormatCaches"
7020 msgstr "Dump FormatCaches"
7022 #: shdoclc.rc:205
7023 msgid "Dump LayoutRects"
7024 msgstr "Dump LayoutRects"
7026 #: shdoclc.rc:206
7027 msgid "Memory Monitor"
7028 msgstr "Memory Monitor"
7030 #: shdoclc.rc:207
7031 msgid "Performance Meters"
7032 msgstr "Performance Meters"
7034 #: shdoclc.rc:208
7035 msgid "Save HTML"
7036 msgstr "Save HTML"
7038 #: shdoclc.rc:210
7039 msgid "&Browse View"
7040 msgstr "&Browse View"
7042 #: shdoclc.rc:211
7043 msgid "&Edit View"
7044 msgstr "&Edit View"
7046 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7047 msgid "Scroll Here"
7048 msgstr "Rolar aqui"
7050 #: shdoclc.rc:218
7051 msgid "Top"
7052 msgstr "Topo"
7054 #: shdoclc.rc:219
7055 msgid "Bottom"
7056 msgstr "Fundo"
7058 #: shdoclc.rc:221
7059 msgid "Page Up"
7060 msgstr "Página acima"
7062 #: shdoclc.rc:222
7063 msgid "Page Down"
7064 msgstr "Página abaixo"
7066 #: shdoclc.rc:224
7067 msgid "Scroll Up"
7068 msgstr "Rolar para cima"
7070 #: shdoclc.rc:225
7071 msgid "Scroll Down"
7072 msgstr "Rolar para baixo"
7074 #: shdoclc.rc:232
7075 msgid "Left Edge"
7076 msgstr "Canto esquerdo"
7078 #: shdoclc.rc:233
7079 msgid "Right Edge"
7080 msgstr "Canto direito"
7082 #: shdoclc.rc:235
7083 msgid "Page Left"
7084 msgstr "Página à esquerda"
7086 #: shdoclc.rc:236
7087 msgid "Page Right"
7088 msgstr "Página à direita"
7090 #: shdoclc.rc:238
7091 msgid "Scroll Left"
7092 msgstr "Rolar para a esquerda"
7094 #: shdoclc.rc:239
7095 msgid "Scroll Right"
7096 msgstr "Rolar para a direita"
7098 #: shdoclc.rc:25
7099 msgid "Wine Internet Explorer"
7100 msgstr "Wine Internet Explorer"
7102 #: shdoclc.rc:30
7103 msgid "&w&bPage &p"
7104 msgstr ""
7106 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7107 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Lar&ge Icons"
7110 msgstr ""
7111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7112 "&Ícones grandes\n"
7113 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7114 "Ícones &grandes"
7116 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7117 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7118 msgid "S&mall Icons"
7119 msgstr "Ícones &pequenos"
7121 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7122 msgid "&List"
7123 msgstr "&Lista"
7125 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7126 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7127 msgid "&Details"
7128 msgstr "&Detalhes"
7130 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7131 msgid "Arrange &Icons"
7132 msgstr "O&rganizar ícones"
7134 #: shell32.rc:50
7135 msgid "By &Name"
7136 msgstr "Por &nome"
7138 #: shell32.rc:51
7139 msgid "By &Type"
7140 msgstr "Por &tipo"
7142 #: shell32.rc:52
7143 msgid "By &Size"
7144 msgstr "Por ta&manho"
7146 #: shell32.rc:53
7147 msgid "By &Date"
7148 msgstr "Por &data"
7150 #: shell32.rc:55
7151 msgid "&Auto Arrange"
7152 msgstr "Auto organi&zar"
7154 #: shell32.rc:57
7155 msgid "Line up Icons"
7156 msgstr "Alin&har ícones"
7158 #: shell32.rc:62
7159 msgid "Paste as Link"
7160 msgstr "Colar a&talho"
7162 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7163 msgid "New"
7164 msgstr "Novo"
7166 #: shell32.rc:66
7167 msgid "New &Folder"
7168 msgstr "&Pasta"
7170 #: shell32.rc:67
7171 msgid "New &Link"
7172 msgstr "&Atalho"
7174 #: shell32.rc:71
7175 msgid "Properties"
7176 msgstr "Propriedades"
7178 #: shell32.rc:82
7179 #, fuzzy
7180 msgctxt "recycle bin"
7181 msgid "&Restore"
7182 msgstr "&Restaurar"
7184 #: shell32.rc:83
7185 msgid "&Erase"
7186 msgstr ""
7188 #: shell32.rc:95
7189 msgid "E&xplore"
7190 msgstr "&Explorar"
7192 #: shell32.rc:98
7193 msgid "C&ut"
7194 msgstr "C&ortar"
7196 #: shell32.rc:101
7197 msgid "Create &Link"
7198 msgstr "Criar a&talho"
7200 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7201 msgid "&Rename"
7202 msgstr "&Renomear"
7204 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7205 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7206 #, fuzzy
7207 msgid "E&xit"
7208 msgstr ""
7209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7210 "Sai&r\n"
7211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7212 "&Sair"
7214 #: shell32.rc:127
7215 #, fuzzy
7216 msgid "&About Control Panel"
7217 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7219 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7220 msgid "Size"
7221 msgstr "Tamanho"
7223 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7224 msgid "Type"
7225 msgstr "Tipo"
7227 #: shell32.rc:137
7228 msgid "Modified"
7229 msgstr "Modificado"
7231 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7232 msgid "Attributes"
7233 msgstr "Atributos"
7235 #: shell32.rc:140
7236 msgid "Size available"
7237 msgstr "Disponível"
7239 #: shell32.rc:142
7240 msgid "Comments"
7241 msgstr "Comentários"
7243 #: shell32.rc:143
7244 msgid "Owner"
7245 msgstr "Dono"
7247 #: shell32.rc:144
7248 msgid "Group"
7249 msgstr "Grupo"
7251 #: shell32.rc:145
7252 msgid "Original location"
7253 msgstr "Localização original"
7255 #: shell32.rc:146
7256 msgid "Date deleted"
7257 msgstr "Data de exclusão"
7259 #: shell32.rc:156
7260 msgid "Control Panel"
7261 msgstr "Painel de Controle"
7263 #: shell32.rc:163
7264 msgid "Select"
7265 msgstr "Selecionar"
7267 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7268 msgid "Open"
7269 msgstr "Abrir"
7271 #: shell32.rc:186
7272 msgid "Restart"
7273 msgstr "Reiniciar"
7275 #: shell32.rc:187
7276 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7277 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7279 #: shell32.rc:188
7280 msgid "Shutdown"
7281 msgstr "Desligar"
7283 #: shell32.rc:189
7284 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7285 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7287 #: shell32.rc:199
7288 msgid "Start Menu\\Programs"
7289 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7291 #: shell32.rc:201
7292 msgid "Favorites"
7293 msgstr "Favoritos"
7295 #: shell32.rc:202
7296 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7297 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7299 #: shell32.rc:203
7300 msgid "Recent"
7301 msgstr "Recentes"
7303 #: shell32.rc:204
7304 msgid "SendTo"
7305 msgstr "Enviar Para"
7307 #: shell32.rc:205
7308 msgid "Start Menu"
7309 msgstr "Menu Iniciar"
7311 #: shell32.rc:206
7312 msgid "My Music"
7313 msgstr "Minhas Músicas"
7315 #: shell32.rc:207
7316 msgid "My Videos"
7317 msgstr "Meus Vídeos"
7319 #: shell32.rc:208
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "directory"
7322 msgid "Desktop"
7323 msgstr ""
7324 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7325 "Área de trabalho\n"
7326 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7327 "Área de Trabalho"
7329 #: shell32.rc:209
7330 msgid "NetHood"
7331 msgstr "Rede"
7333 #: shell32.rc:210
7334 msgid "Templates"
7335 msgstr "Modelo"
7337 #: shell32.rc:211
7338 msgid "Application Data"
7339 msgstr "Dados de aplicativos"
7341 #: shell32.rc:212
7342 msgid "PrintHood"
7343 msgstr "Impressoras"
7345 #: shell32.rc:213
7346 msgid "Local Settings\\Application Data"
7347 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7349 #: shell32.rc:214
7350 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7351 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7353 #: shell32.rc:215
7354 msgid "Cookies"
7355 msgstr "Cookies"
7357 #: shell32.rc:216
7358 msgid "Local Settings\\History"
7359 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7361 #: shell32.rc:217
7362 msgid "Program Files"
7363 msgstr "Arquivos de programas"
7365 #: shell32.rc:219
7366 msgid "My Pictures"
7367 msgstr "Minhas Imagens"
7369 #: shell32.rc:220
7370 msgid "Program Files\\Common Files"
7371 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7373 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7374 msgid "Documents"
7375 msgstr "Documentos"
7377 #: shell32.rc:223
7378 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7379 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7381 #: shell32.rc:224
7382 msgid "Music"
7383 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7385 #: shell32.rc:225
7386 msgid "Pictures"
7387 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7389 #: shell32.rc:226
7390 msgid "Videos"
7391 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7393 #: shell32.rc:227
7394 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7395 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
7397 #: shell32.rc:218
7398 msgid "Program Files (x86)"
7399 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7401 #: shell32.rc:221
7402 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7403 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7405 #: shell32.rc:228
7406 msgid "Contacts"
7407 msgstr "Contatos"
7409 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7410 msgid "Links"
7411 msgstr "Links"
7413 #: shell32.rc:230
7414 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7415 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7417 #: shell32.rc:231
7418 msgid "Music\\Playlists"
7419 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7421 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7422 msgid "Downloads"
7423 msgstr "Downloads"
7425 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7426 msgid "Status"
7427 msgstr "Estado"
7429 #: shell32.rc:149
7430 msgid "Location"
7431 msgstr "Localização"
7433 #: shell32.rc:150
7434 msgid "Model"
7435 msgstr "Modelo"
7437 #: shell32.rc:233
7438 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7439 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7441 #: shell32.rc:234
7442 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7443 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7445 #: shell32.rc:235
7446 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7447 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7449 #: shell32.rc:236
7450 msgid "Music\\Sample Music"
7451 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7453 #: shell32.rc:237
7454 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7455 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7457 #: shell32.rc:238
7458 msgid "Music\\Sample Playlists"
7459 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7461 #: shell32.rc:239
7462 msgid "Videos\\Sample Videos"
7463 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7465 #: shell32.rc:240
7466 msgid "Saved Games"
7467 msgstr "Jogos salvos"
7469 #: shell32.rc:241
7470 msgid "Searches"
7471 msgstr "Buscas"
7473 #: shell32.rc:242
7474 msgid "Users"
7475 msgstr "Usuários"
7477 #: shell32.rc:243
7478 msgid "OEM Links"
7479 msgstr "OEM Links"
7481 #: shell32.rc:246
7482 msgid "AppData\\LocalLow"
7483 msgstr "AppData\\LocalLow"
7485 #: shell32.rc:166
7486 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7487 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7489 #: shell32.rc:167
7490 msgid "Error during creation of a new folder"
7491 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7493 #: shell32.rc:168
7494 msgid "Confirm file deletion"
7495 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7497 #: shell32.rc:169
7498 msgid "Confirm folder deletion"
7499 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7501 #: shell32.rc:170
7502 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7503 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7505 #: shell32.rc:171
7506 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7507 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7509 #: shell32.rc:178
7510 msgid "Confirm file overwrite"
7511 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7513 #: shell32.rc:177
7514 msgid ""
7515 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7516 "\n"
7517 "Do you want to replace it?"
7518 msgstr ""
7519 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7520 "\n"
7521 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7523 #: shell32.rc:172
7524 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7525 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7527 #: shell32.rc:174
7528 msgid ""
7529 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7530 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7532 #: shell32.rc:173
7533 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7534 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7536 #: shell32.rc:175
7537 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7538 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7540 #: shell32.rc:176
7541 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7542 msgstr ""
7543 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7545 #: shell32.rc:183
7546 msgid ""
7547 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7548 "\n"
7549 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7550 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7551 "the folder?"
7552 msgstr ""
7553 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7554 "\n"
7555 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7556 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7557 "pasta\n"
7558 "mesmo assim?"
7560 #: shell32.rc:248
7561 msgid "New Folder"
7562 msgstr "Nova Pasta"
7564 #: shell32.rc:250
7565 msgid "Wine Control Panel"
7566 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7568 #: shell32.rc:192
7569 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7570 msgstr ""
7571 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7573 #: shell32.rc:193
7574 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7575 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7577 #: shell32.rc:195
7578 msgid "Executable files (*.exe)"
7579 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7581 #: shell32.rc:254
7582 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7583 msgstr ""
7584 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7586 #: shell32.rc:256
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7589 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7591 #: shell32.rc:257
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7594 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7596 #: shell32.rc:258
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Confirm deletion"
7599 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7601 #: shell32.rc:259
7602 #, fuzzy
7603 msgid ""
7604 "A file already exists at the path %1.\n"
7605 "\n"
7606 "Do you want to replace it?"
7607 msgstr ""
7608 "Arquivo já existe.\n"
7609 "Gostaria de substituí-lo?"
7611 #: shell32.rc:260
7612 #, fuzzy
7613 msgid ""
7614 "A folder already exists at the path %1.\n"
7615 "\n"
7616 "Do you want to replace it?"
7617 msgstr ""
7618 "Arquivo já existe.\n"
7619 "Gostaria de substituí-lo?"
7621 #: shell32.rc:261
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Confirm overwrite"
7624 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7626 #: shell32.rc:278
7627 msgid ""
7628 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7629 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7630 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7631 "any later version.\n"
7632 "\n"
7633 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7636 "more details.\n"
7637 "\n"
7638 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7639 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7640 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7641 msgstr ""
7642 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7643 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7644 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7645 "outra versão mais recente.\n"
7646 "\n"
7647 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7648 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7649 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7650 "detalhes.\n"
7651 "\n"
7652 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7653 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7654 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7656 #: shell32.rc:266
7657 msgid "Wine License"
7658 msgstr "Licença do Wine"
7660 #: shell32.rc:155
7661 msgid "Trash"
7662 msgstr "Lixeira"
7664 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7665 msgid "Error"
7666 msgstr "Erro"
7668 #: shlwapi.rc:40
7669 msgid "Don't show me th&is message again"
7670 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7672 #: shlwapi.rc:43
7673 msgid "&Yes"
7674 msgstr "&Sim"
7676 #: shlwapi.rc:44
7677 msgid "&No"
7678 msgstr "&Não"
7680 #: shlwapi.rc:27
7681 #, fuzzy
7682 msgid "%d bytes"
7683 msgstr "%ld bytes"
7685 #: shlwapi.rc:28
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "time unit: hours"
7688 msgid " hr"
7689 msgstr " hr"
7691 #: shlwapi.rc:29
7692 #, fuzzy
7693 msgctxt "time unit: minutes"
7694 msgid " min"
7695 msgstr " min"
7697 #: shlwapi.rc:30
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "time unit: seconds"
7700 msgid " sec"
7701 msgstr " seg"
7703 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "window"
7706 msgid "&Restore"
7707 msgstr "&Restaurar"
7709 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7710 msgid "&Move"
7711 msgstr "&Mover"
7713 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7714 msgid "&Size"
7715 msgstr "&Tamanho"
7717 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7718 msgid "Mi&nimize"
7719 msgstr "Mi&nimizar"
7721 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7722 msgid "Ma&ximize"
7723 msgstr "Ma&ximizar"
7725 #: user32.rc:33
7726 msgid "&Close\tAlt-F4"
7727 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7729 #: user32.rc:35
7730 msgid "&About Wine"
7731 msgstr "&Sobre o Wine"
7733 #: user32.rc:46
7734 #, fuzzy
7735 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7736 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7738 #: user32.rc:48
7739 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7740 msgstr ""
7742 #: user32.rc:69
7743 msgid "&More Windows..."
7744 msgstr "&Mais Janelas..."
7746 #: wineps.rc:25
7747 msgid "Paper"
7748 msgstr "Papel"
7750 #: wineps.rc:28
7751 msgid "Paper Si&ze:"
7752 msgstr "&Tamanho do papel:"
7754 #: wineps.rc:31
7755 msgid "Orientation"
7756 msgstr "Orientação"
7758 #: wineps.rc:32
7759 msgid "&Portrait"
7760 msgstr "&Retrato"
7762 #: wineps.rc:34
7763 msgid "&Landscape"
7764 msgstr "&Paisagem"
7766 #: wineps.rc:36
7767 msgid "Duplex:"
7768 msgstr "Duplex:"
7770 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7771 msgid "Realm"
7772 msgstr "Domínio"
7774 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7775 msgid "&Save this password (insecure)"
7776 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7778 #: wininet.rc:54
7779 msgid "Authentication Required"
7780 msgstr "Autenticação necessária"
7782 #: wininet.rc:58
7783 msgid "Server"
7784 msgstr "Servidor"
7786 #: wininet.rc:74
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Security Warning"
7789 msgstr "Segurança"
7791 #: wininet.rc:77
7792 #, fuzzy
7793 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7794 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7796 #: wininet.rc:79
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Do you want to continue anyway?"
7799 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7801 #: wininet.rc:25
7802 msgid "LAN Connection"
7803 msgstr "Conexão LAN"
7805 #: wininet.rc:26
7806 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7807 msgstr ""
7809 #: wininet.rc:27
7810 #, fuzzy
7811 msgid "The date on the certificate is invalid."
7812 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7814 #: wininet.rc:28
7815 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7816 msgstr ""
7818 #: wininet.rc:29
7819 msgid ""
7820 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7821 msgstr ""
7823 #: winmm.rc:28
7824 msgid "The specified command was carried out."
7825 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7827 #: winmm.rc:29
7828 msgid "Undefined external error."
7829 msgstr "Erro externo indefinido."
7831 #: winmm.rc:30
7832 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7833 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7835 #: winmm.rc:31
7836 msgid "The driver was not enabled."
7837 msgstr "O driver não foi habilitado."
7839 #: winmm.rc:32
7840 msgid ""
7841 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7842 "again."
7843 msgstr ""
7844 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7845 "então tente novamente."
7847 #: winmm.rc:33
7848 msgid "The specified device handle is invalid."
7849 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7851 #: winmm.rc:34
7852 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7853 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7855 #: winmm.rc:35
7856 msgid ""
7857 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7858 "increase available memory, and then try again."
7859 msgstr ""
7860 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7861 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7863 #: winmm.rc:36
7864 msgid ""
7865 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7866 "which functions and messages the driver supports."
7867 msgstr ""
7868 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7869 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7871 #: winmm.rc:37
7872 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7873 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7875 #: winmm.rc:38
7876 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7877 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7879 #: winmm.rc:39
7880 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7881 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7883 #: winmm.rc:42
7884 #, fuzzy
7885 msgid ""
7886 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7887 "Capabilities function to determine the supported formats."
7888 msgstr ""
7889 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7890 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7892 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7893 msgid ""
7894 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7895 "device, or wait until the data is finished playing."
7896 msgstr ""
7897 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7898 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7900 #: winmm.rc:44
7901 msgid ""
7902 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7903 "header, and then try again."
7904 msgstr ""
7905 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7906 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7908 #: winmm.rc:45
7909 msgid ""
7910 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7911 "and then try again."
7912 msgstr ""
7913 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7914 "flag, e então tente novamente."
7916 #: winmm.rc:48
7917 msgid ""
7918 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7919 "header, and then try again."
7920 msgstr ""
7921 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7922 "cabeçalho, e então tente novamente."
7924 #: winmm.rc:50
7925 msgid ""
7926 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7927 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7928 msgstr ""
7929 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7930 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7932 #: winmm.rc:51
7933 msgid ""
7934 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7935 "transmitted, and then try again."
7936 msgstr ""
7937 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7938 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7940 #: winmm.rc:52
7941 msgid ""
7942 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7943 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7944 msgstr ""
7945 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7946 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7948 #: winmm.rc:53
7949 msgid ""
7950 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7951 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7952 msgstr ""
7953 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7954 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7956 #: winmm.rc:56
7957 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7958 msgstr ""
7959 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7960 "MCI."
7962 #: winmm.rc:57
7963 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7964 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7966 #: winmm.rc:58
7967 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7968 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7970 #: winmm.rc:59
7971 msgid ""
7972 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7973 "or contact the device manufacturer."
7974 msgstr ""
7975 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7976 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7978 #: winmm.rc:60
7979 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7980 msgstr ""
7981 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7983 #: winmm.rc:61
7984 msgid ""
7985 "Not enough memory available for this task.\n"
7986 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7987 "again."
7988 msgstr ""
7989 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7990 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7991 "tente novamente."
7993 #: winmm.rc:62
7994 msgid ""
7995 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7996 "unique alias."
7997 msgstr ""
7998 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7999 "Use um alias único."
8001 #: winmm.rc:63
8002 msgid ""
8003 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8004 msgstr ""
8005 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8006 "dispositivo especificado."
8008 #: winmm.rc:64
8009 msgid "No command was specified."
8010 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8012 #: winmm.rc:65
8013 msgid ""
8014 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8015 "size of the buffer."
8016 msgstr ""
8017 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8018 "Aumente o tamanho do buffer."
8020 #: winmm.rc:66
8021 msgid ""
8022 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8023 "one."
8024 msgstr ""
8025 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8026 "favor, forneça-a."
8028 #: winmm.rc:67
8029 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8030 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8032 #: winmm.rc:68
8033 msgid ""
8034 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8035 "manufacturer about obtaining a new driver."
8036 msgstr ""
8037 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8038 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8040 #: winmm.rc:69
8041 msgid ""
8042 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8043 "manufacturer about obtaining a new driver."
8044 msgstr ""
8045 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8046 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8048 #: winmm.rc:70
8049 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8050 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8052 #: winmm.rc:71
8053 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8054 msgstr ""
8055 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8057 #: winmm.rc:72
8058 msgid ""
8059 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8060 msgstr ""
8061 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8062 "e o nome do arquivo estão corretos."
8064 #: winmm.rc:73
8065 msgid "The device driver is not ready."
8066 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8068 #: winmm.rc:74
8069 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8070 msgstr ""
8071 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8073 #: winmm.rc:75
8074 msgid ""
8075 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8076 "access error."
8077 msgstr ""
8078 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8079 "possível acessar o erro."
8081 #: winmm.rc:76
8082 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8083 msgstr ""
8084 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8085 "especificado."
8087 #: winmm.rc:77
8088 #, fuzzy
8089 msgid ""
8090 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8091 "separately to determine which devices caused the error."
8092 msgstr ""
8093 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8094 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8096 #: winmm.rc:78
8097 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8098 msgstr ""
8099 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8101 #: winmm.rc:79
8102 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8103 msgstr ""
8104 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8106 #: winmm.rc:80
8107 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8108 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8110 #: winmm.rc:81
8111 msgid ""
8112 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8113 "still connected to the network."
8114 msgstr ""
8115 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8116 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8118 #: winmm.rc:82
8119 msgid ""
8120 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8121 "device name is spelled correctly."
8122 msgstr ""
8123 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8124 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8126 #: winmm.rc:83
8127 msgid ""
8128 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8129 "again."
8130 msgstr ""
8131 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8132 "segundos, e então tente novamente."
8134 #: winmm.rc:84
8135 msgid ""
8136 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8137 "alias."
8138 msgstr ""
8139 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8140 "único."
8142 #: winmm.rc:85
8143 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8144 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8146 #: winmm.rc:86
8147 msgid ""
8148 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8149 "parameter with each 'open' command."
8150 msgstr ""
8151 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8152 "'shareable' para cada comando 'open'."
8154 #: winmm.rc:87
8155 msgid ""
8156 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8157 "Please supply one."
8158 msgstr ""
8159 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8160 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8162 #: winmm.rc:88
8163 msgid ""
8164 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8165 "documentation for valid formats."
8166 msgstr ""
8167 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8168 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8170 #: winmm.rc:89
8171 msgid ""
8172 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8173 "supply one."
8174 msgstr ""
8175 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
8176 "favor forneça uma."
8178 #: winmm.rc:90
8179 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8180 msgstr ""
8181 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8182 "única vez."
8184 #: winmm.rc:91
8185 msgid ""
8186 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8187 "may be corrupt, or not in the correct format."
8188 msgstr ""
8189 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8190 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
8192 #: winmm.rc:92
8193 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8194 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
8196 #: winmm.rc:93
8197 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8198 msgstr ""
8199 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
8200 "arquivo."
8202 #: winmm.rc:94
8203 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8204 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8206 #: winmm.rc:95
8207 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8208 msgstr ""
8209 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8210 "automaticamente."
8212 #: winmm.rc:96
8213 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8214 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8216 #: winmm.rc:97
8217 msgid ""
8218 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8219 "sequence, and then try again."
8220 msgstr ""
8221 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8222 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
8224 #: winmm.rc:98
8225 msgid ""
8226 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8227 "the device is closed, and then try again."
8228 msgstr ""
8229 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8230 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
8231 "novamente."
8233 #: winmm.rc:99
8234 msgid ""
8235 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8236 "characters, followed by a period and an extension."
8237 msgstr ""
8238 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8239 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8241 #: winmm.rc:100
8242 msgid ""
8243 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8244 msgstr ""
8245 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8247 #: winmm.rc:101
8248 msgid ""
8249 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8250 "in Control Panel to install the device."
8251 msgstr ""
8252 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8253 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8255 #: winmm.rc:102
8256 msgid ""
8257 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8258 "restarting your computer."
8259 msgstr ""
8260 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8261 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8263 #: winmm.rc:103
8264 msgid ""
8265 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8266 "cannot change directories."
8267 msgstr ""
8268 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
8269 "aplicação não pode mudar de diretório."
8271 #: winmm.rc:104
8272 msgid ""
8273 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8274 "change drives."
8275 msgstr ""
8276 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
8277 "aplicação não pode mudar de drive."
8279 #: winmm.rc:105
8280 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8281 msgstr ""
8282 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8283 "caracteres."
8285 #: winmm.rc:106
8286 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8287 msgstr ""
8288 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8289 "caracteres."
8291 #: winmm.rc:107
8292 msgid ""
8293 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8294 msgstr ""
8295 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8297 #: winmm.rc:108
8298 msgid ""
8299 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8300 "until a wave device is free, and then try again."
8301 msgstr ""
8302 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8303 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
8305 #: winmm.rc:109
8306 msgid ""
8307 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8308 "until the device is free, and then try again."
8309 msgstr ""
8310 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8311 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
8313 #: winmm.rc:110
8314 msgid ""
8315 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8316 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8317 msgstr ""
8318 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8319 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
8321 #: winmm.rc:111
8322 msgid ""
8323 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8324 "until the device is free, and then try again."
8325 msgstr ""
8326 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8327 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
8329 #: winmm.rc:112
8330 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8331 msgstr ""
8332 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8333 "utilizado."
8335 #: winmm.rc:113
8336 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8337 msgstr ""
8338 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8339 "utilizado."
8341 #: winmm.rc:114
8342 msgid ""
8343 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8344 "the Drivers option to install the wave device."
8345 msgstr ""
8346 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8347 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8349 #: winmm.rc:115
8350 msgid ""
8351 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8352 "format."
8353 msgstr ""
8354 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8355 "arquivo atual."
8357 #: winmm.rc:116
8358 msgid ""
8359 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8360 "the Drivers option to install the wave device."
8361 msgstr ""
8362 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8363 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8365 #: winmm.rc:117
8366 msgid ""
8367 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8368 "format."
8369 msgstr ""
8370 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8371 "formato do arquivo atual."
8373 #: winmm.rc:122
8374 msgid ""
8375 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8376 "You can't use them together."
8377 msgstr ""
8378 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8379 "Você não pode utilizá-los juntos."
8381 #: winmm.rc:124
8382 msgid ""
8383 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8384 "again."
8385 msgstr ""
8386 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8387 "tente novamente."
8389 #: winmm.rc:127
8390 msgid ""
8391 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8392 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8393 msgstr ""
8394 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8395 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8397 #: winmm.rc:125
8398 msgid ""
8399 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8400 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8401 "setup."
8402 msgstr ""
8403 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8404 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8405 "para editar a configuração."
8407 #: winmm.rc:126
8408 msgid "An error occurred with the specified port."
8409 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8411 #: winmm.rc:129
8412 msgid ""
8413 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8414 "these applications; then, try again."
8415 msgstr ""
8416 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
8417 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8419 #: winmm.rc:128
8420 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8421 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8423 #: winmm.rc:123
8424 msgid ""
8425 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8426 "Control Panel to install a MIDI driver."
8427 msgstr ""
8428 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8429 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8431 #: winmm.rc:118
8432 msgid "There is no display window."
8433 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8435 #: winmm.rc:119
8436 msgid "Could not create or use window."
8437 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8439 #: winmm.rc:120
8440 msgid ""
8441 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8442 "check your disk or network connection."
8443 msgstr ""
8444 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8445 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
8447 #: winmm.rc:121
8448 msgid ""
8449 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8450 "are still connected to the network."
8451 msgstr ""
8452 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8453 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8455 #: winspool.rc:34
8456 msgid "Print to File"
8457 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8459 #: winspool.rc:37
8460 msgid "&Output File Name:"
8461 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8463 #: winspool.rc:28
8464 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8465 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8467 #: winspool.rc:29
8468 msgid "Unable to create the output file."
8469 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8471 #: wldap32.rc:27
8472 msgid "Success"
8473 msgstr "Sucesso"
8475 #: wldap32.rc:28
8476 msgid "Operations Error"
8477 msgstr "Erro de Operações"
8479 #: wldap32.rc:29
8480 msgid "Protocol Error"
8481 msgstr "Erro de Protocolo"
8483 #: wldap32.rc:30
8484 msgid "Time Limit Exceeded"
8485 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8487 #: wldap32.rc:31
8488 msgid "Size Limit Exceeded"
8489 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8491 #: wldap32.rc:32
8492 msgid "Compare False"
8493 msgstr "Comparar Falso"
8495 #: wldap32.rc:33
8496 msgid "Compare True"
8497 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8499 #: wldap32.rc:34
8500 msgid "Authentication Method Not Supported"
8501 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8503 #: wldap32.rc:35
8504 msgid "Strong Authentication Required"
8505 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8507 #: wldap32.rc:36
8508 msgid "Referral (v2)"
8509 msgstr "Referência (v2)"
8511 #: wldap32.rc:37
8512 msgid "Referral"
8513 msgstr "Referência"
8515 #: wldap32.rc:38
8516 msgid "Administration Limit Exceeded"
8517 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8519 #: wldap32.rc:39
8520 msgid "Unavailable Critical Extension"
8521 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8523 #: wldap32.rc:40
8524 msgid "Confidentiality Required"
8525 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8527 #: wldap32.rc:43
8528 msgid "No Such Attribute"
8529 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8531 #: wldap32.rc:44
8532 msgid "Undefined Type"
8533 msgstr "Tipo Indefinido"
8535 #: wldap32.rc:45
8536 msgid "Inappropriate Matching"
8537 msgstr "Atribuição Imprópria"
8539 #: wldap32.rc:46
8540 msgid "Constraint Violation"
8541 msgstr "Violação de Restrições"
8543 #: wldap32.rc:47
8544 msgid "Attribute Or Value Exists"
8545 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8547 #: wldap32.rc:48
8548 msgid "Invalid Syntax"
8549 msgstr "Sintaxe Inválida"
8551 #: wldap32.rc:59
8552 msgid "No Such Object"
8553 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8555 #: wldap32.rc:60
8556 msgid "Alias Problem"
8557 msgstr "Problema de Abreviatura"
8559 #: wldap32.rc:61
8560 msgid "Invalid DN Syntax"
8561 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8563 #: wldap32.rc:62
8564 msgid "Is Leaf"
8565 msgstr "É Leaf"
8567 #: wldap32.rc:63
8568 msgid "Alias Dereference Problem"
8569 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8571 #: wldap32.rc:75
8572 msgid "Inappropriate Authentication"
8573 msgstr "Autenticação Imprópria"
8575 #: wldap32.rc:76
8576 msgid "Invalid Credentials"
8577 msgstr "Credenciais Inválidas"
8579 #: wldap32.rc:77
8580 msgid "Insufficient Rights"
8581 msgstr "Direitos Insuficientes"
8583 #: wldap32.rc:78
8584 msgid "Busy"
8585 msgstr "Ocupado"
8587 #: wldap32.rc:79
8588 msgid "Unavailable"
8589 msgstr "Indisponível"
8591 #: wldap32.rc:80
8592 msgid "Unwilling To Perform"
8593 msgstr "Indisposto a Realizar"
8595 #: wldap32.rc:81
8596 msgid "Loop Detected"
8597 msgstr "Loop Detectado"
8599 #: wldap32.rc:87
8600 msgid "Sort Control Missing"
8601 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8603 #: wldap32.rc:88
8604 msgid "Index range error"
8605 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8607 #: wldap32.rc:91
8608 msgid "Naming Violation"
8609 msgstr "Violação de Nome"
8611 #: wldap32.rc:92
8612 msgid "Object Class Violation"
8613 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8615 #: wldap32.rc:93
8616 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8617 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8619 #: wldap32.rc:94
8620 msgid "Not allowed on RDN"
8621 msgstr "Não Permitido em RDN"
8623 #: wldap32.rc:95
8624 msgid "Already Exists"
8625 msgstr "Já Existe"
8627 #: wldap32.rc:96
8628 msgid "No Object Class Mods"
8629 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8631 #: wldap32.rc:97
8632 msgid "Results Too Large"
8633 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8635 #: wldap32.rc:98
8636 msgid "Affects Multiple DSAs"
8637 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8639 #: wldap32.rc:107
8640 msgid "Other"
8641 msgstr "Outro"
8643 #: wldap32.rc:108
8644 msgid "Server Down"
8645 msgstr "Servidor Desligado"
8647 #: wldap32.rc:109
8648 msgid "Local Error"
8649 msgstr "Erro Local"
8651 #: wldap32.rc:110
8652 msgid "Encoding Error"
8653 msgstr "Erro de Codificação"
8655 #: wldap32.rc:111
8656 msgid "Decoding Error"
8657 msgstr "Erro de Descodificação"
8659 #: wldap32.rc:112
8660 msgid "Timeout"
8661 msgstr "Tempo excedido"
8663 #: wldap32.rc:113
8664 msgid "Auth Unknown"
8665 msgstr "Autenticação desconhecida"
8667 #: wldap32.rc:114
8668 msgid "Filter Error"
8669 msgstr "Erro de Filtro"
8671 #: wldap32.rc:115
8672 msgid "User Cancelled"
8673 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8675 #: wldap32.rc:116
8676 msgid "Parameter Error"
8677 msgstr "Erro de Parâmetro"
8679 #: wldap32.rc:117
8680 msgid "No Memory"
8681 msgstr "Sem Memória"
8683 #: wldap32.rc:118
8684 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8685 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8687 #: wldap32.rc:119
8688 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8689 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8691 #: wldap32.rc:120
8692 msgid "Specified control was not found in message"
8693 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8695 #: wldap32.rc:121
8696 msgid "No result present in message"
8697 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8699 #: wldap32.rc:122
8700 msgid "More results returned"
8701 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8703 #: wldap32.rc:123
8704 msgid "Loop while handling referrals"
8705 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8707 #: wldap32.rc:124
8708 msgid "Referral hop limit exceeded"
8709 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8711 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8712 msgid ""
8713 "Not Yet Implemented\n"
8714 "\n"
8715 msgstr ""
8716 "Ainda não implementado\n"
8717 "\n"
8719 #: attrib.rc:28
8720 #, fuzzy
8721 msgid "%1: File Not Found\n"
8722 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8724 #: attrib.rc:47
8725 msgid ""
8726 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8727 "\n"
8728 "Syntax:\n"
8729 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8730 "       [/S [/D]]\n"
8731 "\n"
8732 "Where:\n"
8733 "\n"
8734 "  +   Sets an attribute.\n"
8735 "  -   Clears an attribute.\n"
8736 "  R   Read-only file attribute.\n"
8737 "  A   Archive file attribute.\n"
8738 "  S   System file attribute.\n"
8739 "  H   Hidden file attribute.\n"
8740 "  [drive:][path][filename]\n"
8741 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8742 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8743 "  /D  Processes folders as well.\n"
8744 msgstr ""
8746 #: clock.rc:29
8747 msgid "Ana&log"
8748 msgstr "&Analógico"
8750 #: clock.rc:30
8751 msgid "Digi&tal"
8752 msgstr "Digi&tal"
8754 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8755 msgid "&Font..."
8756 msgstr "&Fonte..."
8758 #: clock.rc:34
8759 msgid "&Without Titlebar"
8760 msgstr "&Sem barra de título"
8762 #: clock.rc:36
8763 msgid "&Seconds"
8764 msgstr "&Segundos"
8766 #: clock.rc:37
8767 msgid "&Date"
8768 msgstr "&Data"
8770 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8771 msgid "&Always on Top"
8772 msgstr "&Sempre visível"
8774 #: clock.rc:42
8775 #, fuzzy
8776 msgid "&About Clock"
8777 msgstr "&Sobre Clock..."
8779 #: clock.rc:48
8780 msgid "Clock"
8781 msgstr "Relógio"
8783 #: cmd.rc:37
8784 msgid ""
8785 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8786 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8787 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8788 "called procedure.\n"
8789 "\n"
8790 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8791 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8792 msgstr ""
8793 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8794 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8795 "retorna\n"
8796 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8797 "procedimento\n"
8798 "chamado.\n"
8799 "\n"
8800 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8801 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8803 #: cmd.rc:40
8804 #, fuzzy
8805 msgid ""
8806 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8807 "default directory.\n"
8808 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8810 #: cmd.rc:41
8811 #, fuzzy
8812 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8813 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8815 #: cmd.rc:43
8816 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8817 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8819 #: cmd.rc:45
8820 #, fuzzy
8821 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8822 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8824 #: cmd.rc:46
8825 #, fuzzy
8826 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8827 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8829 #: cmd.rc:47
8830 #, fuzzy
8831 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8832 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8834 #: cmd.rc:48
8835 #, fuzzy
8836 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8837 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8839 #: cmd.rc:49
8840 #, fuzzy
8841 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8842 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8844 #: cmd.rc:59
8845 msgid ""
8846 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8847 "\n"
8848 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8849 "on the terminal device before they are executed.\n"
8850 "\n"
8851 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8852 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8853 "preceding it with an @ sign.\n"
8854 msgstr ""
8855 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8856 "\n"
8857 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8858 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8859 "\n"
8860 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8861 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8862 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8864 #: cmd.rc:61
8865 #, fuzzy
8866 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8867 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8869 #: cmd.rc:69
8870 msgid ""
8871 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8872 "\n"
8873 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8874 "\n"
8875 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8876 "not exist in wine's cmd.\n"
8877 msgstr ""
8878 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8879 "um conjunto de arquivos.\n"
8880 "\n"
8881 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8882 "\n"
8883 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8884 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8886 #: cmd.rc:81
8887 msgid ""
8888 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8889 "batch file.\n"
8890 "\n"
8891 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8892 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8893 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8894 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8895 "label terminates the batch file execution.\n"
8896 "\n"
8897 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8898 msgstr ""
8899 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8900 "do arquivo de lote.\n"
8901 "\n"
8902 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8903 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8904 "operacionais).\n"
8905 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8906 "deles\n"
8907 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8908 "inexistente\n"
8909 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8910 "\n"
8911 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8913 #: cmd.rc:84
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8917 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8918 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8920 #: cmd.rc:94
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8924 "\n"
8925 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8926 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8927 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8928 "\n"
8929 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8930 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8931 msgstr ""
8932 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8933 "\n"
8934 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8935 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8936 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8937 "\n"
8938 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8939 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8941 #: cmd.rc:100
8942 msgid ""
8943 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8944 "\n"
8945 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8946 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8947 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8948 msgstr ""
8949 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8950 "\n"
8951 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8952 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8953 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8955 #: cmd.rc:103
8956 #, fuzzy
8957 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8958 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8960 #: cmd.rc:104
8961 #, fuzzy
8962 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8963 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8965 #: cmd.rc:111
8966 msgid ""
8967 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8968 "\n"
8969 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8970 "subdirectories\n"
8971 "below the item are moved as well.\n"
8972 "\n"
8973 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8974 msgstr ""
8975 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8976 "arquivos.\n"
8977 "\n"
8978 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8979 "subdiretórios\n"
8980 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8981 "\n"
8982 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8984 #: cmd.rc:122
8985 msgid ""
8986 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8987 "\n"
8988 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8989 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8990 "PATH command with the new value.\n"
8991 "\n"
8992 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8993 "variable, for example:\n"
8994 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8995 msgstr ""
8996 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8997 "\n"
8998 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8999 "este\n"
9000 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9001 "digite\n"
9002 "novos valores no comando PATH.\n"
9003 "\n"
9004 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9005 "PATH,\n"
9006 "por exemplo:\n"
9007 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9009 #: cmd.rc:128
9010 #, fuzzy
9011 msgid ""
9012 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9013 "\n"
9014 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9015 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9016 msgstr ""
9017 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9018 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9019 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9020 "anterior\n"
9021 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9023 #: cmd.rc:149
9024 #, fuzzy
9025 msgid ""
9026 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9027 "\n"
9028 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9029 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9030 "\n"
9031 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9032 "\n"
9033 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9034 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9035 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9036 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9037 "\n"
9038 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9039 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9040 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9041 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9042 "\n"
9043 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9044 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9045 msgstr ""
9046 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9047 "\n"
9048 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9049 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9050 "\n"
9051 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9052 "\n"
9053 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9054 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9055 "(>)\n"
9056 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9057 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9058 "\n"
9059 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9060 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9061 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9062 "\n"
9063 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9064 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9066 #: cmd.rc:153
9067 msgid ""
9068 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9069 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9070 msgstr ""
9071 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9072 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9073 "arquivo de lote\n"
9075 #: cmd.rc:156
9076 #, fuzzy
9077 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9078 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9080 #: cmd.rc:157
9081 #, fuzzy
9082 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9083 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9085 #: cmd.rc:159
9086 #, fuzzy
9087 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9088 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9090 #: cmd.rc:160
9091 #, fuzzy
9092 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9093 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9095 #: cmd.rc:178
9096 msgid ""
9097 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9098 "\n"
9099 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9100 "\n"
9101 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9102 "\n"
9103 "SET <variable>=<value>\n"
9104 "\n"
9105 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9106 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9107 "have embedded spaces.\n"
9108 "\n"
9109 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9110 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9111 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9112 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9113 msgstr ""
9114 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9115 "\n"
9116 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9117 "\n"
9118 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9119 "\n"
9120 "SET <variável>=<valor>\n"
9121 "\n"
9122 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9123 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9124 "\n"
9125 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9126 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9127 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9129 #: cmd.rc:183
9130 msgid ""
9131 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9132 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9133 "if called from the command line.\n"
9134 msgstr ""
9135 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9136 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9137 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9139 #: cmd.rc:185
9140 #, fuzzy
9141 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9142 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9144 #: cmd.rc:187
9145 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9146 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9148 #: cmd.rc:191
9149 msgid ""
9150 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9151 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9152 msgstr ""
9153 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9154 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9156 #: cmd.rc:200
9157 msgid ""
9158 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9159 "\n"
9160 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9161 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9162 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9163 "\n"
9164 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9165 msgstr ""
9166 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9167 "formas válidas são>\n"
9168 "\n"
9169 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9170 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9171 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9172 "\n"
9173 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9175 #: cmd.rc:203
9176 #, fuzzy
9177 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9178 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9180 #: cmd.rc:205
9181 #, fuzzy
9182 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9183 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9185 #: cmd.rc:209
9186 msgid ""
9187 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9188 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9189 msgstr ""
9191 #: cmd.rc:217
9192 msgid ""
9193 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9194 "\n"
9195 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9196 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9197 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9198 "settings are restored.\n"
9199 msgstr ""
9201 #: cmd.rc:220
9202 msgid ""
9203 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9204 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9205 msgstr ""
9207 #: cmd.rc:223
9208 msgid ""
9209 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9210 "PUSHD.\n"
9211 msgstr ""
9213 #: cmd.rc:231
9214 msgid ""
9215 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9216 "\n"
9217 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9218 "\n"
9219 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9220 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9221 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9222 "association, if any.\n"
9223 msgstr ""
9225 #: cmd.rc:242
9226 msgid ""
9227 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9228 "\n"
9229 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9230 "\n"
9231 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9232 "currently defined.\n"
9233 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9234 "if any.\n"
9235 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9236 "associated to the specified file type.\n"
9237 msgstr ""
9239 #: cmd.rc:244
9240 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9241 msgstr ""
9243 #: cmd.rc:248
9244 msgid ""
9245 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9246 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9247 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9248 msgstr ""
9250 #: cmd.rc:252
9251 msgid ""
9252 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9253 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9254 msgstr ""
9255 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
9256 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9258 #: cmd.rc:289
9259 #, fuzzy
9260 msgid ""
9261 "CMD built-in commands are:\n"
9262 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9263 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9264 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9265 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9266 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9267 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9268 "COPY\t\tCopy file\n"
9269 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9270 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9271 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9272 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9273 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9274 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9275 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9276 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9277 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9278 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9279 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9280 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9281 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9282 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9283 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9284 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9285 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9286 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9287 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9288 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9289 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9290 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9291 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9292 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9293 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9294 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9295 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9296 "\n"
9297 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9298 msgstr ""
9299 "CMD - os comando internos são:\n"
9300 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
9301 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9302 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
9303 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9304 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9305 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9306 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9307 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9308 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
9309 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
9310 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9311 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9312 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9313 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
9314 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
9315 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9316 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
9317 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9318 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9319 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9320 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9321 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9322 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9323 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9324 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9325 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9326 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9327 "\n"
9328 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
9329 "acima\n"
9331 #: cmd.rc:291
9332 msgid "Are you sure"
9333 msgstr "Tem certeza"
9335 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9336 msgctxt "Yes key"
9337 msgid "Y"
9338 msgstr "S"
9340 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9341 msgctxt "No key"
9342 msgid "N"
9343 msgstr "N"
9345 #: cmd.rc:294
9346 msgid "File association missing for extension %s\n"
9347 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
9349 #: cmd.rc:295
9350 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9351 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
9353 #: cmd.rc:296
9354 msgid "Overwrite %s"
9355 msgstr "Sobrescrever %s"
9357 #: cmd.rc:297
9358 msgid "More..."
9359 msgstr "Mais..."
9361 #: cmd.rc:298
9362 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9363 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9365 #: cmd.rc:300
9366 msgid "Argument missing\n"
9367 msgstr "Faltando argumento\n"
9369 #: cmd.rc:301
9370 msgid "Syntax error\n"
9371 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9373 #: cmd.rc:302
9374 msgid "%s: File Not Found\n"
9375 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9377 #: cmd.rc:303
9378 msgid "No help available for %s\n"
9379 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
9381 #: cmd.rc:304
9382 msgid "Target to GOTO not found\n"
9383 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9385 #: cmd.rc:305
9386 msgid "Current Date is %s\n"
9387 msgstr "A Data Atual é %s\n"
9389 #: cmd.rc:306
9390 msgid "Current Time is %s\n"
9391 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
9393 #: cmd.rc:307
9394 msgid "Enter new date: "
9395 msgstr "Entre nova data: "
9397 #: cmd.rc:308
9398 msgid "Enter new time: "
9399 msgstr "Entre nova hora: "
9401 #: cmd.rc:309
9402 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9403 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
9405 #: cmd.rc:310
9406 msgid "Failed to open '%s'\n"
9407 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
9409 #: cmd.rc:311
9410 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9411 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
9413 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9414 msgctxt "All key"
9415 msgid "A"
9416 msgstr "A"
9418 #: cmd.rc:313
9419 msgid "%s, Delete"
9420 msgstr "%s, Excluir"
9422 #: cmd.rc:314
9423 msgid "Echo is %s\n"
9424 msgstr "Echo é %s\n"
9426 #: cmd.rc:315
9427 msgid "Verify is %s\n"
9428 msgstr "Verify é %s\n"
9430 #: cmd.rc:316
9431 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9432 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9434 #: cmd.rc:317
9435 msgid "Parameter error\n"
9436 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9438 #: cmd.rc:318
9439 msgid ""
9440 "Volume in drive %c is %s\n"
9441 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9442 "\n"
9443 msgstr ""
9444 "Volume no drive %c é %s\n"
9445 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
9446 "\n"
9448 #: cmd.rc:319
9449 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9450 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
9452 #: cmd.rc:320
9453 msgid "PATH not found\n"
9454 msgstr "PATH não encontrado\n"
9456 #: cmd.rc:321
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Press any key to continue... "
9459 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
9461 #: cmd.rc:322
9462 msgid "Wine Command Prompt"
9463 msgstr "Prompt de Comando Wine"
9465 #: cmd.rc:323
9466 msgid "CMD Version %s\n"
9467 msgstr "CMD Versão %s\n"
9469 #: cmd.rc:324
9470 msgid "More? "
9471 msgstr "Mais? "
9473 #: cmd.rc:325
9474 msgid "The input line is too long.\n"
9475 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
9477 #: dxdiag.rc:27
9478 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9479 msgstr ""
9481 #: dxdiag.rc:28
9482 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9483 msgstr ""
9485 #: explorer.rc:28
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Wine Explorer"
9488 msgstr "Wine Internet Explorer"
9490 #: explorer.rc:29
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Location:"
9493 msgstr "Localização"
9495 #: hostname.rc:27
9496 msgid "Usage: hostname\n"
9497 msgstr ""
9499 #: hostname.rc:28
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9502 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9504 #: hostname.rc:29
9505 msgid ""
9506 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9507 "utility.\n"
9508 msgstr ""
9510 #: ipconfig.rc:27
9511 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9512 msgstr ""
9514 #: ipconfig.rc:28
9515 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9516 msgstr ""
9518 #: ipconfig.rc:29
9519 msgid "%1 adapter %2\n"
9520 msgstr ""
9522 #: ipconfig.rc:30
9523 msgid "Ethernet"
9524 msgstr ""
9526 #: ipconfig.rc:32
9527 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9528 msgstr ""
9530 #: ipconfig.rc:34
9531 msgid "Hostname"
9532 msgstr ""
9534 #: ipconfig.rc:35
9535 msgid "Node type"
9536 msgstr ""
9538 #: ipconfig.rc:36
9539 msgid "Broadcast"
9540 msgstr ""
9542 #: ipconfig.rc:37
9543 msgid "Peer-to-peer"
9544 msgstr ""
9546 #: ipconfig.rc:38
9547 msgid "Mixed"
9548 msgstr ""
9550 #: ipconfig.rc:39
9551 msgid "Hybrid"
9552 msgstr ""
9554 #: ipconfig.rc:40
9555 msgid "IP routing enabled"
9556 msgstr ""
9558 #: ipconfig.rc:42
9559 msgid "Physical address"
9560 msgstr ""
9562 #: ipconfig.rc:43
9563 msgid "DHCP enabled"
9564 msgstr ""
9566 #: ipconfig.rc:46
9567 msgid "Default gateway"
9568 msgstr ""
9570 #: net.rc:27
9571 #, fuzzy
9572 msgid ""
9573 "The syntax of this command is:\n"
9574 "\n"
9575 "NET command [arguments]\n"
9576 "    -or-\n"
9577 "NET command /HELP\n"
9578 "\n"
9579 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9580 msgstr ""
9581 "A sintaxe deste comando é:\n"
9582 "\n"
9583 "NET HELP comando\n"
9584 "    -ou-\n"
9585 "NET comando /HELP\n"
9586 "\n"
9587 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9588 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9590 #: net.rc:28
9591 msgid ""
9592 "The syntax of this command is:\n"
9593 "\n"
9594 "NET START [service]\n"
9595 "\n"
9596 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9597 "'service' is the name of the service to start.\n"
9598 msgstr ""
9600 #: net.rc:29
9601 msgid ""
9602 "The syntax of this command is:\n"
9603 "\n"
9604 "NET STOP service\n"
9605 "\n"
9606 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9607 msgstr ""
9609 #: net.rc:30
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9612 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9614 #: net.rc:31
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Could not stop service %1\n"
9617 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9619 #: net.rc:32
9620 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9621 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9623 #: net.rc:33
9624 msgid "Could not get handle to service.\n"
9625 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9627 #: net.rc:34
9628 #, fuzzy
9629 msgid "The %1 service is starting.\n"
9630 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9632 #: net.rc:35
9633 #, fuzzy
9634 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9635 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9637 #: net.rc:36
9638 #, fuzzy
9639 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9640 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9642 #: net.rc:37
9643 #, fuzzy
9644 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9645 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9647 #: net.rc:38
9648 #, fuzzy
9649 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9650 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9652 #: net.rc:39
9653 #, fuzzy
9654 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9655 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9657 #: net.rc:41
9658 msgid "There are no entries in the list.\n"
9659 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9661 #: net.rc:42
9662 msgid ""
9663 "\n"
9664 "Status  Local   Remote\n"
9665 "---------------------------------------------------------------\n"
9666 msgstr ""
9667 "\n"
9668 "Estado  Local   Remoto\n"
9669 "---------------------------------------------------------------\n"
9671 #: net.rc:43
9672 #, fuzzy
9673 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9674 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9676 #: net.rc:45
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Paused"
9679 msgstr "&Pausa"
9681 #: net.rc:46
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Disconnected"
9684 msgstr "Pipe conectado\n"
9686 #: net.rc:47
9687 #, fuzzy
9688 msgid "A network error occurred"
9689 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9691 #: net.rc:48
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Connection is being made"
9694 msgstr "A conexão está ativa\n"
9696 #: net.rc:49
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Reconnecting"
9699 msgstr "Conectando a %s"
9701 #: net.rc:40
9702 #, fuzzy
9703 msgid "The following services are running:\n"
9704 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9706 #: notepad.rc:27
9707 msgid "&New\tCtrl+N"
9708 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9710 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9711 #, fuzzy
9712 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9713 msgstr ""
9714 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9715 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9716 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9717 "&Abrir...\tCtrl+O"
9719 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9720 msgid "&Save\tCtrl+S"
9721 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9723 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9724 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9725 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9727 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9728 msgid "Page Se&tup..."
9729 msgstr "C&onfigurar página..."
9731 #: notepad.rc:34
9732 msgid "P&rinter Setup..."
9733 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9735 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9736 msgid "&Edit"
9737 msgstr "&Editar"
9739 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9740 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9741 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9743 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9746 msgstr ""
9747 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9748 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9749 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9750 "Cor&tar\tCtrl+X"
9752 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9753 #, fuzzy
9754 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9755 msgstr ""
9756 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9757 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9758 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9759 "C&opiar\tCtrl+C"
9761 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9762 #, fuzzy
9763 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9764 msgstr ""
9765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9766 "C&olar\tCtrl+V\n"
9767 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9768 "&Colar\tCtrl+V"
9770 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9771 #: winefile.rc:29
9772 #, fuzzy
9773 msgid "&Delete\tDel"
9774 msgstr ""
9775 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9776 "E&xcluir\tDel\n"
9777 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9778 "&Excluir\tDel"
9780 #: notepad.rc:46
9781 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9782 msgstr "Selecionar &tudo"
9784 #: notepad.rc:47
9785 msgid "&Time/Date\tF5"
9786 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9788 #: notepad.rc:49
9789 msgid "&Wrap long lines"
9790 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9792 #: notepad.rc:53
9793 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9794 msgstr "&Localizar..."
9796 #: notepad.rc:54
9797 msgid "&Search next\tF3"
9798 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9800 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9801 #, fuzzy
9802 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9803 msgstr ""
9804 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9805 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9806 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9807 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9809 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9810 #, fuzzy
9811 msgid "&Contents\tF1"
9812 msgstr "&Conteúdo"
9814 #: notepad.rc:59
9815 msgid "&About Notepad"
9816 msgstr "&Sobre o Notepad"
9818 #: notepad.rc:105
9819 msgid "Page Setup"
9820 msgstr "Configurar página"
9822 #: notepad.rc:107
9823 msgid "&Header:"
9824 msgstr "&Cabeçalho:"
9826 #: notepad.rc:109
9827 msgid "&Footer:"
9828 msgstr "&Rodapé:"
9830 #: notepad.rc:112
9831 msgid "&Margins (millimeters):"
9832 msgstr "&Margens (milímetros):"
9834 #: notepad.rc:113
9835 msgid "&Left:"
9836 msgstr "&Esquerda:"
9838 #: notepad.rc:115
9839 msgid "&Top:"
9840 msgstr "&Superior:"
9842 #: notepad.rc:117
9843 msgid "&Right:"
9844 msgstr "&Direita:"
9846 #: notepad.rc:119
9847 msgid "&Bottom:"
9848 msgstr "&Inferior:"
9850 #: notepad.rc:131
9851 msgid "Encoding:"
9852 msgstr "Codificação:"
9854 #: notepad.rc:66
9855 msgid "Page &p"
9856 msgstr "Página &p"
9858 #: notepad.rc:68
9859 msgid "Notepad"
9860 msgstr "Notepad"
9862 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9863 msgid "ERROR"
9864 msgstr "ERRO"
9866 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9867 msgid "WARNING"
9868 msgstr "AVISO"
9870 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9871 msgid "Information"
9872 msgstr "Informação"
9874 #: notepad.rc:73
9875 msgid "Untitled"
9876 msgstr "(sem nome)"
9878 #: notepad.rc:76
9879 msgid "Text files (*.txt)"
9880 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9882 #: notepad.rc:79
9883 msgid ""
9884 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9885 "Please use a different editor."
9886 msgstr ""
9887 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9888 " Por favor use um editor diferente."
9890 #: notepad.rc:81
9891 #, fuzzy
9892 msgid ""
9893 "You did not enter any text.\n"
9894 "Please type something and try again."
9895 msgstr ""
9896 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9897 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9899 #: notepad.rc:83
9900 msgid ""
9901 "File '%s' does not exist.\n"
9902 "\n"
9903 "Do you want to create a new file?"
9904 msgstr ""
9905 "Arquivo '%s'\n"
9906 "não existe\n"
9907 "\n"
9908 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9910 #: notepad.rc:85
9911 msgid ""
9912 "File '%s' has been modified.\n"
9913 "\n"
9914 "Would you like to save the changes?"
9915 msgstr ""
9916 "Arquivo '%s'\n"
9917 "foi modificado\n"
9918 "\n"
9919 " Gostaria de salvar as alterações?"
9921 #: notepad.rc:86
9922 msgid "'%s' could not be found."
9923 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9925 #: notepad.rc:88
9926 msgid ""
9927 "Not enough memory to complete this task.\n"
9928 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9929 msgstr ""
9930 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9931 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9933 #: notepad.rc:90
9934 msgid "Unicode (UTF-16)"
9935 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9937 #: notepad.rc:91
9938 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9939 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9941 #: notepad.rc:92
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Unicode (UTF-8)"
9944 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9946 #: notepad.rc:99
9947 #, fuzzy
9948 msgid ""
9949 "%1\n"
9950 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9951 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9952 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9953 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9954 "Continue?"
9955 msgstr ""
9956 "%s\n"
9957 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9958 "for salvo na codificação %s.\n"
9959 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9960 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9961 "Continuar?"
9963 #: oleview.rc:29
9964 msgid "&Bind to file..."
9965 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9967 #: oleview.rc:30
9968 msgid "&View TypeLib..."
9969 msgstr "&Ver TypeLib..."
9971 #: oleview.rc:32
9972 #, fuzzy
9973 msgid "&System Configuration"
9974 msgstr "&Configuração do sistema..."
9976 #: oleview.rc:33
9977 msgid "&Run the Registry Editor"
9978 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9980 #: oleview.rc:37
9981 msgid "&Object"
9982 msgstr "&Objeto"
9984 #: oleview.rc:39
9985 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9986 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9988 #: oleview.rc:41
9989 msgid "&In-process server"
9990 msgstr ""
9992 #: oleview.rc:42
9993 msgid "In-process &handler"
9994 msgstr ""
9996 #: oleview.rc:43
9997 #, fuzzy
9998 msgid "&Local server"
9999 msgstr "Erro Local"
10001 #: oleview.rc:44
10002 #, fuzzy
10003 msgid "&Remote server"
10004 msgstr "&Remover..."
10006 #: oleview.rc:47
10007 msgid "View &Type information"
10008 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10010 #: oleview.rc:49
10011 msgid "Create &Instance"
10012 msgstr "Criar I&nstância"
10014 #: oleview.rc:50
10015 msgid "Create Instance &On..."
10016 msgstr "Criar In&stância Em..."
10018 #: oleview.rc:51
10019 msgid "&Release Instance"
10020 msgstr "Li&bertar Instância"
10022 #: oleview.rc:53
10023 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10024 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10026 #: oleview.rc:54
10027 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10028 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10030 #: oleview.rc:60
10031 msgid "&Expert mode"
10032 msgstr "&Modo Experiente"
10034 #: oleview.rc:62
10035 msgid "&Hidden component categories"
10036 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10038 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10039 msgid "&Toolbar"
10040 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10042 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10043 #, fuzzy
10044 msgid "&Status Bar"
10045 msgstr ""
10046 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10047 "Barra de s&tatus\n"
10048 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10049 "Barra de &Status"
10051 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10052 msgid "&Refresh\tF5"
10053 msgstr "&Atualizar\tF5"
10055 #: oleview.rc:71
10056 msgid "&About OleView"
10057 msgstr "&Sobre OleView"
10059 #: oleview.rc:79
10060 msgid "&Save as..."
10061 msgstr "&Salvar como..."
10063 #: oleview.rc:84
10064 msgid "&Group by type kind"
10065 msgstr "&Agrupar por tipo"
10067 #: oleview.rc:154
10068 msgid "Connect to another machine"
10069 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10071 #: oleview.rc:157
10072 msgid "&Machine name:"
10073 msgstr "&Nome da máquina:"
10075 #: oleview.rc:165
10076 msgid "System Configuration"
10077 msgstr "Configuração do Sistema"
10079 #: oleview.rc:168
10080 msgid "System Settings"
10081 msgstr "Configurações do Sistema"
10083 #: oleview.rc:169
10084 msgid "&Enable Distributed COM"
10085 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10087 #: oleview.rc:170
10088 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10089 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10091 #: oleview.rc:171
10092 msgid ""
10093 "These settings change only registry values.\n"
10094 "They have no effect on Wine performance."
10095 msgstr ""
10096 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10097 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10099 #: oleview.rc:178
10100 msgid "Default Interface Viewer"
10101 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10103 #: oleview.rc:181
10104 msgid "Interface"
10105 msgstr "Interface"
10107 #: oleview.rc:183
10108 msgid "IID:"
10109 msgstr "IID:"
10111 #: oleview.rc:186
10112 msgid "&View Type Info"
10113 msgstr "&Ver informação do tipo"
10115 #: oleview.rc:191
10116 msgid "IPersist Interface Viewer"
10117 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10119 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10120 msgid "Class Name:"
10121 msgstr "Nome da classe:"
10123 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10124 msgid "CLSID:"
10125 msgstr "CLSID:"
10127 #: oleview.rc:203
10128 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10129 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10131 #: oleview.rc:211
10132 msgid "&IsDirty"
10133 msgstr "É&Sujo"
10135 #: oleview.rc:213
10136 msgid "&GetSizeMax"
10137 msgstr "&TamanhoMáximo"
10139 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10140 msgid "OleView"
10141 msgstr "OleView"
10143 #: oleview.rc:98
10144 msgid "ITypeLib viewer"
10145 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10147 #: oleview.rc:96
10148 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10149 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10151 #: oleview.rc:97
10152 msgid "version 1.0"
10153 msgstr "versão 1.0"
10155 #: oleview.rc:100
10156 #, fuzzy
10157 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10158 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10160 #: oleview.rc:103
10161 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10162 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10164 #: oleview.rc:104
10165 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10166 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10168 #: oleview.rc:105
10169 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10170 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10172 #: oleview.rc:106
10173 msgid "Run the Wine registry editor"
10174 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10176 #: oleview.rc:107
10177 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10178 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
10180 #: oleview.rc:108
10181 msgid "Create an instance of the selected object"
10182 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10184 #: oleview.rc:109
10185 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10186 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10188 #: oleview.rc:110
10189 msgid "Release the currently selected object instance"
10190 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10192 #: oleview.rc:111
10193 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10194 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10196 #: oleview.rc:112
10197 msgid "Display the viewer for the selected item"
10198 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10200 #: oleview.rc:117
10201 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10202 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10204 #: oleview.rc:118
10205 msgid ""
10206 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10207 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10209 #: oleview.rc:119
10210 msgid "Show or hide the toolbar"
10211 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10213 #: oleview.rc:120
10214 msgid "Show or hide the status bar"
10215 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10217 #: oleview.rc:121
10218 msgid "Refresh all lists"
10219 msgstr "Atualizar todas as listas"
10221 #: oleview.rc:122
10222 msgid "Display program information, version number and copyright"
10223 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10225 #: oleview.rc:113
10226 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10227 msgstr ""
10229 #: oleview.rc:114
10230 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10231 msgstr ""
10233 #: oleview.rc:115
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10236 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10238 #: oleview.rc:116
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10241 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10243 #: oleview.rc:128
10244 msgid "ObjectClasses"
10245 msgstr "ObjectClasses"
10247 #: oleview.rc:129
10248 msgid "Grouped by Component Category"
10249 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10251 #: oleview.rc:130
10252 msgid "OLE 1.0 Objects"
10253 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10255 #: oleview.rc:131
10256 msgid "COM Library Objects"
10257 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10259 #: oleview.rc:132
10260 msgid "All Objects"
10261 msgstr "Todos os objetos"
10263 #: oleview.rc:133
10264 msgid "Application IDs"
10265 msgstr "IDs da aplicação"
10267 #: oleview.rc:134
10268 msgid "Type Libraries"
10269 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10271 #: oleview.rc:135
10272 msgid "ver."
10273 msgstr "ver."
10275 #: oleview.rc:136
10276 msgid "Interfaces"
10277 msgstr "Interfaces"
10279 #: oleview.rc:138
10280 msgid "Registry"
10281 msgstr "Registro"
10283 #: oleview.rc:139
10284 msgid "Implementation"
10285 msgstr "Implementação"
10287 #: oleview.rc:140
10288 msgid "Activation"
10289 msgstr "Ativação"
10291 #: oleview.rc:142
10292 msgid "CoGetClassObject failed."
10293 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10295 #: oleview.rc:143
10296 msgid "Unknown error"
10297 msgstr "Erro desconhecido"
10299 #: oleview.rc:146
10300 msgid "bytes"
10301 msgstr "bytes"
10303 #: oleview.rc:148
10304 #, fuzzy
10305 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10306 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10308 #: oleview.rc:149
10309 msgid "Inherited Interfaces"
10310 msgstr "Interfaces Herdadas"
10312 #: oleview.rc:124
10313 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10314 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
10316 #: oleview.rc:125
10317 msgid "Close window"
10318 msgstr "Fechar janela"
10320 #: oleview.rc:126
10321 msgid "Group typeinfos by kind"
10322 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10324 #: progman.rc:30
10325 msgid "&New..."
10326 msgstr "&Novo..."
10328 #: progman.rc:31
10329 msgid "O&pen\tEnter"
10330 msgstr "A&brir\tEnter"
10332 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10333 msgid "&Move...\tF7"
10334 msgstr "&Mover...\tF7"
10336 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10337 msgid "&Copy...\tF8"
10338 msgstr "&Copiar...\tF8"
10340 #: progman.rc:35
10341 #, fuzzy
10342 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10343 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10345 #: progman.rc:37
10346 msgid "&Execute..."
10347 msgstr "&Executar..."
10349 #: progman.rc:39
10350 #, fuzzy
10351 msgid "E&xit Windows"
10352 msgstr "Sai&r do Windows..."
10354 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10355 msgid "&Options"
10356 msgstr "&Opções"
10358 #: progman.rc:42
10359 msgid "&Arrange automatically"
10360 msgstr "&Auto organizar"
10362 #: progman.rc:43
10363 #, fuzzy
10364 msgid "&Minimize on run"
10365 msgstr ""
10366 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10367 "&Minimizar na execução\n"
10368 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10369 "&Minimizar durante o uso"
10371 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10372 #, fuzzy
10373 msgid "&Save settings on exit"
10374 msgstr ""
10375 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10376 "&Salvar alterações ao sair\n"
10377 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10378 "&Salvar configurações ao sair"
10380 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10381 msgid "&Windows"
10382 msgstr "&Janelas"
10384 #: progman.rc:47
10385 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10386 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10388 #: progman.rc:48
10389 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10390 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10392 #: progman.rc:49
10393 msgid "&Arrange Icons"
10394 msgstr "&Organizar ícones"
10396 #: progman.rc:54
10397 #, fuzzy
10398 msgid "&About Program Manager"
10399 msgstr "Gerenciador de programas"
10401 #: progman.rc:100
10402 msgid "Program &group"
10403 msgstr "&Grupo de programa"
10405 #: progman.rc:102
10406 msgid "&Program"
10407 msgstr "&Programa"
10409 #: progman.rc:113
10410 msgid "Move Program"
10411 msgstr "Mover programa"
10413 #: progman.rc:115
10414 msgid "Move program:"
10415 msgstr "Mover programa:"
10417 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10418 msgid "From group:"
10419 msgstr "Do grupo:"
10421 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10422 msgid "&To group:"
10423 msgstr "&Para o grupo:"
10425 #: progman.rc:131
10426 msgid "Copy Program"
10427 msgstr "Copiar programa"
10429 #: progman.rc:133
10430 msgid "Copy program:"
10431 msgstr "Copiar programa:"
10433 #: progman.rc:149
10434 msgid "Program Group Attributes"
10435 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10437 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10438 msgid "&Description:"
10439 msgstr "&Descrição:"
10441 #: progman.rc:153
10442 msgid "&Group file:"
10443 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10445 #: progman.rc:165
10446 msgid "Program Attributes"
10447 msgstr "Atributos de programa"
10449 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10450 msgid "&Command line:"
10451 msgstr "&Linha de comando:"
10453 #: progman.rc:171
10454 msgid "&Working directory:"
10455 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10457 #: progman.rc:173
10458 msgid "&Key combination:"
10459 msgstr "&Tecla de atalho:"
10461 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10462 msgid "&Minimize at launch"
10463 msgstr "Executar &minimizado"
10465 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10466 msgid "&Browse..."
10467 msgstr "&Procurar"
10469 #: progman.rc:180
10470 msgid "Change &icon..."
10471 msgstr "Alt&erar ícone..."
10473 #: progman.rc:189
10474 msgid "Change Icon"
10475 msgstr "Alterar ícone"
10477 #: progman.rc:191
10478 msgid "&Filename:"
10479 msgstr "&Nome do arquivo:"
10481 #: progman.rc:193
10482 msgid "Current &icon:"
10483 msgstr "Ícone &atual:"
10485 #: progman.rc:207
10486 msgid "Execute Program"
10487 msgstr "Executar programa"
10489 #: progman.rc:60
10490 msgid "Program Manager"
10491 msgstr "Gerenciador de programas"
10493 #: progman.rc:65
10494 msgid "Delete group `%s'?"
10495 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10497 #: progman.rc:66
10498 msgid "Delete program `%s'?"
10499 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10501 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10502 msgid "Not implemented"
10503 msgstr "Não implementado"
10505 #: progman.rc:68
10506 msgid "Error reading `%s'."
10507 msgstr "Erro lendo '%s'."
10509 #: progman.rc:69
10510 msgid "Error writing `%s'."
10511 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10513 #: progman.rc:72
10514 msgid ""
10515 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10516 "Should it be tried further on?"
10517 msgstr ""
10518 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10519 "Tentar novamente?"
10521 #: progman.rc:74
10522 msgid "Help not available."
10523 msgstr "Ajuda não disponível."
10525 #: progman.rc:75
10526 msgid "Unknown feature in %s"
10527 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10529 #: progman.rc:76
10530 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10531 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10533 #: progman.rc:77
10534 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10535 msgstr ""
10536 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10538 #: progman.rc:80
10539 msgid "Programs"
10540 msgstr "Programas"
10542 #: progman.rc:81
10543 msgid "Libraries (*.dll)"
10544 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10546 #: progman.rc:82
10547 msgid "Icon files"
10548 msgstr "Arquivos de ícones"
10550 #: progman.rc:83
10551 msgid "Icons (*.ico)"
10552 msgstr "Ícones (*.ico)"
10554 #: reg.rc:27
10555 msgid ""
10556 "The syntax of this command is:\n"
10557 "\n"
10558 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10559 "REG command /?\n"
10560 msgstr ""
10561 "A sintaxe deste comando é:\n"
10562 "\n"
10563 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10564 "REG comando /?\n"
10566 #: reg.rc:28
10567 msgid ""
10568 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10569 "f]\n"
10570 msgstr ""
10571 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10572 "[/f]\n"
10574 #: reg.rc:29
10575 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10576 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10578 #: reg.rc:30
10579 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10580 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10582 #: reg.rc:31
10583 msgid "The operation completed successfully\n"
10584 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10586 #: reg.rc:32
10587 msgid "Error: Invalid key name\n"
10588 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10590 #: reg.rc:33
10591 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10592 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10594 #: reg.rc:34
10595 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10596 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10598 #: reg.rc:35
10599 msgid ""
10600 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10601 msgstr ""
10602 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10603 "especificado\n"
10605 #: regedit.rc:31
10606 msgid "&Registry"
10607 msgstr "&Registro"
10609 #: regedit.rc:33
10610 msgid "&Import Registry File..."
10611 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10613 #: regedit.rc:34
10614 msgid "&Export Registry File..."
10615 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10617 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10618 msgid "&Key"
10619 msgstr "&Chave"
10621 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10622 msgid "&String Value"
10623 msgstr "Valor &Texto"
10625 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10626 msgid "&Binary Value"
10627 msgstr "Valor &Binário"
10629 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10630 msgid "&DWORD Value"
10631 msgstr "Valor &DWORD"
10633 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10634 msgid "&Multi String Value"
10635 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10637 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10638 #, fuzzy
10639 msgid "&Expandable String Value"
10640 msgstr "Valor &Texto"
10642 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10643 msgid "&Rename\tF2"
10644 msgstr "&Renomear\tF2"
10646 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10647 msgid "&Copy Key Name"
10648 msgstr "&Copiar nome da chave"
10650 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10651 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10652 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10654 #: regedit.rc:61
10655 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10656 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10658 #: regedit.rc:65
10659 msgid "Status &Bar"
10660 msgstr "&Barra de status"
10662 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10663 msgid "Sp&lit"
10664 msgstr "&Dividir"
10666 #: regedit.rc:74
10667 msgid "&Remove Favorite..."
10668 msgstr "&Remover Favorito..."
10670 #: regedit.rc:79
10671 msgid "&About Registry Editor"
10672 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10674 #: regedit.rc:88
10675 msgid "Modify Binary Data..."
10676 msgstr ""
10678 #: regedit.rc:109
10679 msgid "&Export..."
10680 msgstr "E&xportar..."
10682 #: regedit.rc:215
10683 msgid "Export registry"
10684 msgstr "Exportar registro"
10686 #: regedit.rc:216
10687 msgid "&All"
10688 msgstr "&Todos"
10690 #: regedit.rc:217
10691 msgid "S&elected branch:"
10692 msgstr "&Ramo selecionado:"
10694 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10695 msgid "Find"
10696 msgstr "Procurar"
10698 #: regedit.rc:226
10699 msgid "Find:"
10700 msgstr "Procurar:"
10702 #: regedit.rc:228
10703 msgid "Find in:"
10704 msgstr "Procurar em:"
10706 #: regedit.rc:229
10707 msgid "Keys"
10708 msgstr "Chaves"
10710 #: regedit.rc:230
10711 msgid "Value names"
10712 msgstr "Nomes de valor"
10714 #: regedit.rc:231
10715 msgid "Value content"
10716 msgstr "Conteúdos de valor"
10718 #: regedit.rc:232
10719 msgid "Whole string only"
10720 msgstr "Apenas toda a frase"
10722 #: regedit.rc:239
10723 msgid "Add Favorite"
10724 msgstr "Adicionar Favorito"
10726 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10727 msgid "Name:"
10728 msgstr "Nome:"
10730 #: regedit.rc:250
10731 msgid "Remove Favorite"
10732 msgstr "Remover Favorito"
10734 #: regedit.rc:261
10735 msgid "Edit String"
10736 msgstr "Editar texto"
10738 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10739 msgid "Value name:"
10740 msgstr "Nome do valor:"
10742 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10743 msgid "Value data:"
10744 msgstr "Dados do valor:"
10746 #: regedit.rc:274
10747 msgid "Edit DWORD"
10748 msgstr "Editar DWORD"
10750 #: regedit.rc:281
10751 msgid "Base"
10752 msgstr "Base"
10754 #: regedit.rc:282
10755 msgid "Hexadecimal"
10756 msgstr "Hexadecimal"
10758 #: regedit.rc:283
10759 msgid "Decimal"
10760 msgstr "Decimal"
10762 #: regedit.rc:290
10763 msgid "Edit Binary"
10764 msgstr "Editar Binário"
10766 #: regedit.rc:303
10767 msgid "Edit Multi String"
10768 msgstr "Editar Multi-frase"
10770 #: regedit.rc:134
10771 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10772 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10774 #: regedit.rc:135
10775 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10776 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10778 #: regedit.rc:136
10779 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10780 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10782 #: regedit.rc:137
10783 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10784 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10786 #: regedit.rc:138
10787 msgid ""
10788 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10789 msgstr ""
10790 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10791 "Registro."
10793 #: regedit.rc:139
10794 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10795 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10797 #: regedit.rc:124
10798 msgid "Data"
10799 msgstr "Dados"
10801 #: regedit.rc:129
10802 msgid "Registry Editor"
10803 msgstr "Editor do Registro"
10805 #: regedit.rc:191
10806 msgid "Import Registry File"
10807 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10809 #: regedit.rc:192
10810 msgid "Export Registry File"
10811 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10813 #: regedit.rc:193
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Registry files (*.reg)"
10816 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10818 #: regedit.rc:194
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10821 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10823 #: regedit.rc:201
10824 msgid "(Default)"
10825 msgstr "(Omissão)"
10827 #: regedit.rc:202
10828 msgid "(value not set)"
10829 msgstr "(valor não dado)"
10831 #: regedit.rc:203
10832 msgid "(cannot display value)"
10833 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10835 #: regedit.rc:204
10836 msgid "(unknown %d)"
10837 msgstr "(desconhecido %d)"
10839 #: regedit.rc:160
10840 msgid "Quits the registry editor"
10841 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10843 #: regedit.rc:161
10844 msgid "Adds keys to the favorites list"
10845 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10847 #: regedit.rc:162
10848 msgid "Removes keys from the favorites list"
10849 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10851 #: regedit.rc:163
10852 msgid "Shows or hides the status bar"
10853 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10855 #: regedit.rc:164
10856 msgid "Change position of split between two panes"
10857 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10859 #: regedit.rc:165
10860 msgid "Refreshes the window"
10861 msgstr "Atualiza a janela."
10863 #: regedit.rc:166
10864 msgid "Deletes the selection"
10865 msgstr "Exclui a selecão."
10867 #: regedit.rc:167
10868 msgid "Renames the selection"
10869 msgstr "Renomeia a selecão."
10871 #: regedit.rc:168
10872 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10873 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10875 #: regedit.rc:169
10876 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10877 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10879 #: regedit.rc:170
10880 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10881 msgstr ""
10882 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10884 #: regedit.rc:144
10885 msgid "Modifies the value's data"
10886 msgstr "Modifica os dados do valor."
10888 #: regedit.rc:145
10889 msgid "Adds a new key"
10890 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10892 #: regedit.rc:146
10893 msgid "Adds a new string value"
10894 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10896 #: regedit.rc:147
10897 msgid "Adds a new binary value"
10898 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10900 #: regedit.rc:148
10901 msgid "Adds a new double word value"
10902 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10904 #: regedit.rc:150
10905 msgid "Imports a text file into the registry"
10906 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10908 #: regedit.rc:152
10909 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10910 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10912 #: regedit.rc:153
10913 msgid "Prints all or part of the registry"
10914 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10916 #: regedit.rc:155
10917 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10918 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10920 #: regedit.rc:178
10921 msgid "Can't query value '%s'"
10922 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10924 #: regedit.rc:179
10925 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10926 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10928 #: regedit.rc:180
10929 msgid "Value is too big (%u)"
10930 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10932 #: regedit.rc:181
10933 msgid "Confirm Value Delete"
10934 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10936 #: regedit.rc:182
10937 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10938 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10940 #: regedit.rc:186
10941 msgid "Search string '%s' not found"
10942 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10944 #: regedit.rc:183
10945 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10946 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10948 #: regedit.rc:184
10949 msgid "New Key #%d"
10950 msgstr "Nova chave #%d"
10952 #: regedit.rc:185
10953 msgid "New Value #%d"
10954 msgstr "Novo valor #%d"
10956 #: regedit.rc:177
10957 msgid "Can't query key '%s'"
10958 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10960 #: regedit.rc:149
10961 msgid "Adds a new multi string value"
10962 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10964 #: regedit.rc:171
10965 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10966 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10968 #: start.rc:46
10969 #, fuzzy
10970 msgid ""
10971 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10972 "with that suffix.\n"
10973 "Usage:\n"
10974 "start [options] program_filename [...]\n"
10975 "start [options] document_filename\n"
10976 "\n"
10977 "Options:\n"
10978 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10979 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10980 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10981 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10982 "code.\n"
10983 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10984 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10985 "/L           Show end-user license.\n"
10986 "/?           Display this help and exit.\n"
10987 "\n"
10988 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10989 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10990 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10991 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10992 msgstr ""
10993 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10994 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10995 "Uso:\n"
10996 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10997 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10998 "\n"
10999 "Options:\n"
11000 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11001 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11002 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11003 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11004 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11005 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11006 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11007 "\n"
11008 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11009 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11010 "a opção /L.\n"
11011 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11012 "lo sob\n"
11013 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11015 #: start.rc:64
11016 #, fuzzy
11017 msgid ""
11018 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11019 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11020 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11021 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11022 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11023 "\n"
11024 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11025 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11026 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11027 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11028 "\n"
11029 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11030 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11031 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11032 "\n"
11033 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11034 msgstr ""
11035 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11036 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11037 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11038 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11039 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11040 "\n"
11041 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11042 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11043 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11044 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11045 "\n"
11046 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11047 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11048 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11049 "\n"
11050 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11052 #: start.rc:66
11053 msgid ""
11054 "Application could not be started, or no application associated with the "
11055 "specified file.\n"
11056 "ShellExecuteEx failed"
11057 msgstr ""
11058 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11059 "arquivo especificado.\n"
11060 "ShellExecuteEx falhou"
11062 #: start.rc:68
11063 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11064 msgstr ""
11065 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11067 #: taskkill.rc:27
11068 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11069 msgstr ""
11071 #: taskkill.rc:28
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11074 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11076 #: taskkill.rc:29
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11079 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11081 #: taskkill.rc:30
11082 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11083 msgstr ""
11085 #: taskkill.rc:31
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11088 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11090 #: taskkill.rc:32
11091 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11092 msgstr ""
11094 #: taskkill.rc:33
11095 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11096 msgstr ""
11098 #: taskkill.rc:34
11099 msgid ""
11100 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11101 msgstr ""
11103 #: taskkill.rc:35
11104 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11105 msgstr ""
11107 #: taskkill.rc:36
11108 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11109 msgstr ""
11111 #: taskkill.rc:37
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11114 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11116 #: taskkill.rc:38
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11119 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11121 #: taskkill.rc:39
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11124 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11126 #: taskkill.rc:40
11127 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11128 msgstr ""
11130 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11131 msgid "&New Task (Run...)"
11132 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11134 #: taskmgr.rc:39
11135 msgid "E&xit Task Manager"
11136 msgstr "&Sair"
11138 #: taskmgr.rc:45
11139 msgid "&Minimize On Use"
11140 msgstr "&Executar minimizado"
11142 #: taskmgr.rc:47
11143 msgid "&Hide When Minimized"
11144 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11146 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11147 msgid "&Show 16-bit tasks"
11148 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11150 #: taskmgr.rc:54
11151 msgid "&Refresh Now"
11152 msgstr "&Atualizar agora"
11154 #: taskmgr.rc:55
11155 msgid "&Update Speed"
11156 msgstr "&Frequência de atualização"
11158 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11159 msgid "&High"
11160 msgstr "&Alta"
11162 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11163 msgid "&Normal"
11164 msgstr "&Normal"
11166 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11167 msgid "&Low"
11168 msgstr "&Baixa"
11170 #: taskmgr.rc:61
11171 msgid "&Paused"
11172 msgstr "&Pausa"
11174 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11175 msgid "&Select Columns..."
11176 msgstr "&Selecionar colunas..."
11178 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11179 msgid "&CPU History"
11180 msgstr "&Histórico do CPU"
11182 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11183 msgid "&One Graph, All CPUs"
11184 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11186 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11187 msgid "One Graph &Per CPU"
11188 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11190 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11191 msgid "&Show Kernel Times"
11192 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11194 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Tile &Horizontally"
11197 msgstr ""
11198 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11199 "Organizar &Horizontalmente\n"
11200 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11201 "Lado a lado &horizontalmente"
11203 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11204 msgid "Tile &Vertically"
11205 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11207 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11208 msgid "&Minimize"
11209 msgstr "&Minimizar"
11211 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11212 msgid "&Cascade"
11213 msgstr "&Em cascata"
11215 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11216 msgid "&Bring To Front"
11217 msgstr "&Trazer para a frente"
11219 #: taskmgr.rc:90
11220 msgid "&About Task Manager"
11221 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11223 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11224 msgid "&Switch To"
11225 msgstr "&Mudar para"
11227 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11228 msgid "&End Task"
11229 msgstr "&Terminar Tarefa"
11231 #: taskmgr.rc:130
11232 msgid "&Go To Process"
11233 msgstr "&Ir para Processo"
11235 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11236 msgid "&End Process"
11237 msgstr "&Terminar Processo"
11239 #: taskmgr.rc:150
11240 msgid "End Process &Tree"
11241 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11243 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11244 #, fuzzy
11245 msgid "&Debug"
11246 msgstr ""
11247 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11248 "&Depurar\n"
11249 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11250 "&Depuração"
11252 #: taskmgr.rc:154
11253 msgid "Set &Priority"
11254 msgstr "D&efinir Prioridade"
11256 #: taskmgr.rc:156
11257 msgid "&Realtime"
11258 msgstr "&Tempo Real"
11260 #: taskmgr.rc:160
11261 #, fuzzy
11262 msgid "&Above Normal"
11263 msgstr "A&cima do Normal"
11265 #: taskmgr.rc:164
11266 #, fuzzy
11267 msgid "&Below Normal"
11268 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11270 #: taskmgr.rc:169
11271 msgid "Set &Affinity..."
11272 msgstr "Definir &Afinidade..."
11274 #: taskmgr.rc:170
11275 msgid "Edit Debug &Channels..."
11276 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
11278 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11279 msgid "Task Manager"
11280 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11282 #: taskmgr.rc:346
11283 msgid "Tab1"
11284 msgstr "Tab1"
11286 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11287 msgid "List2"
11288 msgstr "List2"
11290 #: taskmgr.rc:355
11291 msgid "&New Task..."
11292 msgstr "&Nova Tarefa..."
11294 #: taskmgr.rc:368
11295 msgid "&Show processes from all users"
11296 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11298 #: taskmgr.rc:376
11299 msgid "CPU Usage"
11300 msgstr "Utilização CPU"
11302 #: taskmgr.rc:377
11303 msgid "MEM Usage"
11304 msgstr "Memória"
11306 #: taskmgr.rc:378
11307 msgid "Totals"
11308 msgstr "Totais"
11310 #: taskmgr.rc:379
11311 msgid "Commit Charge (K)"
11312 msgstr "Carga de Commit (K)"
11314 #: taskmgr.rc:380
11315 msgid "Physical Memory (K)"
11316 msgstr "Memória Física (K)"
11318 #: taskmgr.rc:381
11319 msgid "Kernel Memory (K)"
11320 msgstr "Memória kernel (K)"
11322 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11323 msgid "Handles"
11324 msgstr "Handles"
11326 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11327 msgid "Threads"
11328 msgstr "Threads"
11330 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11331 msgid "Processes"
11332 msgstr "Processos"
11334 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11335 msgid "Total"
11336 msgstr "Total"
11338 #: taskmgr.rc:392
11339 msgid "Limit"
11340 msgstr "Limite"
11342 #: taskmgr.rc:393
11343 msgid "Peak"
11344 msgstr "Pico"
11346 #: taskmgr.rc:402
11347 msgid "System Cache"
11348 msgstr "Em Cache"
11350 #: taskmgr.rc:410
11351 msgid "Paged"
11352 msgstr "Paginada"
11354 #: taskmgr.rc:411
11355 msgid "Nonpaged"
11356 msgstr "Não paginada"
11358 #: taskmgr.rc:418
11359 msgid "CPU Usage History"
11360 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
11362 #: taskmgr.rc:419
11363 msgid "Memory Usage History"
11364 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
11366 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11367 msgid "Debug Channels"
11368 msgstr "Canais de Depuração"
11370 #: taskmgr.rc:443
11371 msgid "Processor Affinity"
11372 msgstr "Afinidade do processador"
11374 #: taskmgr.rc:448
11375 msgid ""
11376 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11377 "allowed to execute on."
11378 msgstr ""
11379 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11380 "executar."
11382 #: taskmgr.rc:450
11383 msgid "CPU 0"
11384 msgstr "CPU 0"
11386 #: taskmgr.rc:452
11387 msgid "CPU 1"
11388 msgstr "CPU 1"
11390 #: taskmgr.rc:454
11391 msgid "CPU 2"
11392 msgstr "CPU 2"
11394 #: taskmgr.rc:456
11395 msgid "CPU 3"
11396 msgstr "CPU 3"
11398 #: taskmgr.rc:458
11399 msgid "CPU 4"
11400 msgstr "CPU 4"
11402 #: taskmgr.rc:460
11403 msgid "CPU 5"
11404 msgstr "CPU 5"
11406 #: taskmgr.rc:462
11407 msgid "CPU 6"
11408 msgstr "CPU 6"
11410 #: taskmgr.rc:464
11411 msgid "CPU 7"
11412 msgstr "CPU 7"
11414 #: taskmgr.rc:466
11415 msgid "CPU 8"
11416 msgstr "CPU 8"
11418 #: taskmgr.rc:468
11419 msgid "CPU 9"
11420 msgstr "CPU 9"
11422 #: taskmgr.rc:470
11423 msgid "CPU 10"
11424 msgstr "CPU 10"
11426 #: taskmgr.rc:472
11427 msgid "CPU 11"
11428 msgstr "CPU 11"
11430 #: taskmgr.rc:474
11431 msgid "CPU 12"
11432 msgstr "CPU 12"
11434 #: taskmgr.rc:476
11435 msgid "CPU 13"
11436 msgstr "CPU 13"
11438 #: taskmgr.rc:478
11439 msgid "CPU 14"
11440 msgstr "CPU 14"
11442 #: taskmgr.rc:480
11443 msgid "CPU 15"
11444 msgstr "CPU 15"
11446 #: taskmgr.rc:482
11447 msgid "CPU 16"
11448 msgstr "CPU 16"
11450 #: taskmgr.rc:484
11451 msgid "CPU 17"
11452 msgstr "CPU 17"
11454 #: taskmgr.rc:486
11455 msgid "CPU 18"
11456 msgstr "CPU 18"
11458 #: taskmgr.rc:488
11459 msgid "CPU 19"
11460 msgstr "CPU 19"
11462 #: taskmgr.rc:490
11463 msgid "CPU 20"
11464 msgstr "CPU 20"
11466 #: taskmgr.rc:492
11467 msgid "CPU 21"
11468 msgstr "CPU 21"
11470 #: taskmgr.rc:494
11471 msgid "CPU 22"
11472 msgstr "CPU 22"
11474 #: taskmgr.rc:496
11475 msgid "CPU 23"
11476 msgstr "CPU 23"
11478 #: taskmgr.rc:498
11479 msgid "CPU 24"
11480 msgstr "CPU 24"
11482 #: taskmgr.rc:500
11483 msgid "CPU 25"
11484 msgstr "CPU 25"
11486 #: taskmgr.rc:502
11487 msgid "CPU 26"
11488 msgstr "CPU 26"
11490 #: taskmgr.rc:504
11491 msgid "CPU 27"
11492 msgstr "CPU 27"
11494 #: taskmgr.rc:506
11495 msgid "CPU 28"
11496 msgstr "CPU 28"
11498 #: taskmgr.rc:508
11499 msgid "CPU 29"
11500 msgstr "CPU 29"
11502 #: taskmgr.rc:510
11503 msgid "CPU 30"
11504 msgstr "CPU 30"
11506 #: taskmgr.rc:512
11507 msgid "CPU 31"
11508 msgstr "CPU 31"
11510 #: taskmgr.rc:518
11511 msgid "Select Columns"
11512 msgstr "Selecionar Colunas"
11514 #: taskmgr.rc:523
11515 msgid ""
11516 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11517 msgstr ""
11518 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11519 "de Tarefas."
11521 #: taskmgr.rc:525
11522 msgid "&Image Name"
11523 msgstr "&Nome da Imagem"
11525 #: taskmgr.rc:527
11526 msgid "&PID (Process Identifier)"
11527 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11529 #: taskmgr.rc:529
11530 msgid "&CPU Usage"
11531 msgstr "&Utilização da CPU"
11533 #: taskmgr.rc:531
11534 msgid "CPU Tim&e"
11535 msgstr "&Tempo da CPU"
11537 #: taskmgr.rc:533
11538 msgid "&Memory Usage"
11539 msgstr "U&so de Memória"
11541 #: taskmgr.rc:535
11542 msgid "Memory Usage &Delta"
11543 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11545 #: taskmgr.rc:537
11546 msgid "Pea&k Memory Usage"
11547 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11549 #: taskmgr.rc:539
11550 msgid "Page &Faults"
11551 msgstr "&Falhas de paginação"
11553 #: taskmgr.rc:541
11554 msgid "&USER Objects"
11555 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11557 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11558 msgid "I/O Reads"
11559 msgstr "Leituras I/O"
11561 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11562 msgid "I/O Read Bytes"
11563 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11565 #: taskmgr.rc:547
11566 msgid "&Session ID"
11567 msgstr "&ID da sessão"
11569 #: taskmgr.rc:549
11570 msgid "User &Name"
11571 msgstr "&Nome de usuário"
11573 #: taskmgr.rc:551
11574 msgid "Page F&aults Delta"
11575 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11577 #: taskmgr.rc:553
11578 msgid "&Virtual Memory Size"
11579 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11581 #: taskmgr.rc:555
11582 msgid "Pa&ged Pool"
11583 msgstr "&Conjunto Paginado"
11585 #: taskmgr.rc:557
11586 msgid "N&on-paged Pool"
11587 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11589 #: taskmgr.rc:559
11590 msgid "Base P&riority"
11591 msgstr "Prioridade &Base"
11593 #: taskmgr.rc:561
11594 msgid "&Handle Count"
11595 msgstr "Número de &Handles"
11597 #: taskmgr.rc:563
11598 msgid "&Thread Count"
11599 msgstr "Número de &Threads"
11601 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11602 msgid "GDI Objects"
11603 msgstr "Objetos GDI"
11605 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11606 msgid "I/O Writes"
11607 msgstr "Escritas I/O"
11609 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11610 msgid "I/O Write Bytes"
11611 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11613 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11614 msgid "I/O Other"
11615 msgstr "Outros I/O"
11617 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11618 msgid "I/O Other Bytes"
11619 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11621 #: taskmgr.rc:182
11622 msgid "Create New Task"
11623 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11625 #: taskmgr.rc:187
11626 msgid "Runs a new program"
11627 msgstr "Executa um novo programa"
11629 #: taskmgr.rc:188
11630 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11631 msgstr ""
11632 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11633 "ser que esteja minimizado"
11635 #: taskmgr.rc:190
11636 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11637 msgstr ""
11638 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11639 "Para"
11641 #: taskmgr.rc:191
11642 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11643 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11645 #: taskmgr.rc:192
11646 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11647 msgstr ""
11648 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11649 "velocidade de atualização definida."
11651 #: taskmgr.rc:193
11652 msgid "Displays tasks by using large icons"
11653 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11655 #: taskmgr.rc:194
11656 msgid "Displays tasks by using small icons"
11657 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11659 #: taskmgr.rc:195
11660 msgid "Displays information about each task"
11661 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11663 #: taskmgr.rc:196
11664 msgid "Updates the display twice per second"
11665 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11667 #: taskmgr.rc:197
11668 msgid "Updates the display every two seconds"
11669 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11671 #: taskmgr.rc:198
11672 msgid "Updates the display every four seconds"
11673 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11675 #: taskmgr.rc:203
11676 msgid "Does not automatically update"
11677 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11679 #: taskmgr.rc:205
11680 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11681 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11683 #: taskmgr.rc:206
11684 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11685 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11687 #: taskmgr.rc:207
11688 msgid "Minimizes the windows"
11689 msgstr "Minimiza as janelas"
11691 #: taskmgr.rc:208
11692 msgid "Maximizes the windows"
11693 msgstr "Maximiza as janelas"
11695 #: taskmgr.rc:209
11696 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11697 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11699 #: taskmgr.rc:210
11700 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11701 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11703 #: taskmgr.rc:211
11704 msgid "Displays Task Manager help topics"
11705 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11707 #: taskmgr.rc:212
11708 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11709 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11711 #: taskmgr.rc:213
11712 msgid "Exits the Task Manager application"
11713 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11715 #: taskmgr.rc:215
11716 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11717 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11719 #: taskmgr.rc:216
11720 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11721 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11723 #: taskmgr.rc:217
11724 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11725 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11727 #: taskmgr.rc:219
11728 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11729 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11731 #: taskmgr.rc:220
11732 msgid "Each CPU has its own history graph"
11733 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11735 #: taskmgr.rc:222
11736 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11737 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11739 #: taskmgr.rc:227
11740 msgid "Tells the selected tasks to close"
11741 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11743 #: taskmgr.rc:228
11744 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11745 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11747 #: taskmgr.rc:229
11748 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11749 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11751 #: taskmgr.rc:230
11752 msgid "Removes the process from the system"
11753 msgstr "Remove o processo do sistema"
11755 #: taskmgr.rc:232
11756 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11757 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11759 #: taskmgr.rc:233
11760 msgid "Attaches the debugger to this process"
11761 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11763 #: taskmgr.rc:235
11764 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11765 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11767 #: taskmgr.rc:237
11768 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11769 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11771 #: taskmgr.rc:238
11772 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11773 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11775 #: taskmgr.rc:240
11776 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11777 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11779 #: taskmgr.rc:242
11780 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11781 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11783 #: taskmgr.rc:244
11784 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11785 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11787 #: taskmgr.rc:245
11788 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11789 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11791 #: taskmgr.rc:247
11792 msgid "Controls Debug Channels"
11793 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11795 #: taskmgr.rc:264
11796 msgid "Performance"
11797 msgstr "Desempenho"
11799 #: taskmgr.rc:265
11800 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11801 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11803 #: taskmgr.rc:266
11804 msgid "Processes: %d"
11805 msgstr "Processos: %d"
11807 #: taskmgr.rc:267
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11810 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11812 #: taskmgr.rc:272
11813 msgid "Image Name"
11814 msgstr "Nome da Imagem"
11816 #: taskmgr.rc:273
11817 msgid "PID"
11818 msgstr "PID"
11820 #: taskmgr.rc:274
11821 msgid "CPU"
11822 msgstr "CPU"
11824 #: taskmgr.rc:275
11825 msgid "CPU Time"
11826 msgstr "Tempo de CPU"
11828 #: taskmgr.rc:276
11829 msgid "Mem Usage"
11830 msgstr "Utilização de Memória"
11832 #: taskmgr.rc:277
11833 msgid "Mem Delta"
11834 msgstr "Intervalo de Memória"
11836 #: taskmgr.rc:278
11837 msgid "Peak Mem Usage"
11838 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11840 #: taskmgr.rc:279
11841 msgid "Page Faults"
11842 msgstr "Falhas de Páginas"
11844 #: taskmgr.rc:280
11845 msgid "USER Objects"
11846 msgstr "Objetos do Usuário"
11848 #: taskmgr.rc:283
11849 msgid "Session ID"
11850 msgstr "ID da Sessão"
11852 #: taskmgr.rc:284
11853 msgid "Username"
11854 msgstr "Nome de Usuário"
11856 #: taskmgr.rc:285
11857 msgid "PF Delta"
11858 msgstr "Intervalo de PF"
11860 #: taskmgr.rc:286
11861 msgid "VM Size"
11862 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11864 #: taskmgr.rc:287
11865 msgid "Paged Pool"
11866 msgstr "Pool Paginada"
11868 #: taskmgr.rc:288
11869 msgid "NP Pool"
11870 msgstr "NP Pool"
11872 #: taskmgr.rc:289
11873 msgid "Base Pri"
11874 msgstr "Prioridade Base"
11876 #: taskmgr.rc:301
11877 msgid "Task Manager Warning"
11878 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11880 #: taskmgr.rc:304
11881 msgid ""
11882 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11883 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11884 "sure you want to change the priority class?"
11885 msgstr ""
11886 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11887 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11888 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11890 #: taskmgr.rc:305
11891 msgid "Unable to Change Priority"
11892 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11894 #: taskmgr.rc:310
11895 msgid ""
11896 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11897 "results including loss of data and system instability. The\n"
11898 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11899 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11900 "terminate the process?"
11901 msgstr ""
11902 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11903 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11904 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11905 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11907 #: taskmgr.rc:311
11908 msgid "Unable to Terminate Process"
11909 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11911 #: taskmgr.rc:313
11912 msgid ""
11913 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11914 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11915 msgstr ""
11916 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11917 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11919 #: taskmgr.rc:314
11920 msgid "Unable to Debug Process"
11921 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11923 #: taskmgr.rc:315
11924 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11925 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11927 #: taskmgr.rc:316
11928 msgid "Invalid Option"
11929 msgstr "Opção Inválida"
11931 #: taskmgr.rc:317
11932 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11933 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11935 #: taskmgr.rc:322
11936 msgid "System Idle Process"
11937 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11939 #: taskmgr.rc:323
11940 msgid "Not Responding"
11941 msgstr "Não Está Respondendo"
11943 #: taskmgr.rc:324
11944 msgid "Running"
11945 msgstr "Executando"
11947 #: taskmgr.rc:325
11948 msgid "Task"
11949 msgstr "Tarefa"
11951 #: taskmgr.rc:328
11952 msgid "Fixme"
11953 msgstr "Fixme"
11955 #: taskmgr.rc:329
11956 msgid "Err"
11957 msgstr "Err"
11959 #: taskmgr.rc:330
11960 msgid "Warn"
11961 msgstr "Warn"
11963 #: taskmgr.rc:331
11964 msgid "Trace"
11965 msgstr "Trace"
11967 #: uninstaller.rc:26
11968 msgid "Wine Application Uninstaller"
11969 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11971 #: uninstaller.rc:27
11972 msgid ""
11973 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11974 "executable.\n"
11975 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11976 msgstr ""
11977 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11978 "executável.\n"
11979 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11981 #: view.rc:33
11982 msgid "&Pan"
11983 msgstr "&Pan"
11985 #: view.rc:35
11986 msgid "&Scale to Window"
11987 msgstr "Ajustar a &janela"
11989 #: view.rc:37
11990 msgid "&Left"
11991 msgstr "&Esquerda"
11993 #: view.rc:38
11994 msgid "&Right"
11995 msgstr "&Direita"
11997 #: view.rc:39
11998 msgid "&Up"
11999 msgstr "&Acima"
12001 #: view.rc:40
12002 msgid "&Down"
12003 msgstr "A&baixo"
12005 #: view.rc:46
12006 msgid "Regular Metafile Viewer"
12007 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12009 #: wineboot.rc:28
12010 msgid "Waiting for Program"
12011 msgstr "Esperando o programa"
12013 #: wineboot.rc:32
12014 msgid "Terminate Process"
12015 msgstr "Terminar Processo"
12017 #: wineboot.rc:33
12018 msgid ""
12019 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12020 "responding.\n"
12021 "\n"
12022 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12023 msgstr ""
12024 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12025 "este programa não está respondendo.\n"
12026 "\n"
12027 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12029 #: wineboot.rc:39
12030 msgid "Wine"
12031 msgstr "Wine"
12033 #: wineboot.rc:43
12034 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12035 msgstr ""
12036 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12038 #: winecfg.rc:138
12039 msgid ""
12040 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12041 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12042 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12043 "option) any later version."
12044 msgstr ""
12045 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12046 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12047 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12048 "escolha) qualquer versão posterior."
12050 #: winecfg.rc:140
12051 msgid " Windows Registration Information "
12052 msgstr " Informações de registro do Windows "
12054 #: winecfg.rc:141
12055 msgid "&Owner:"
12056 msgstr "&Proprietário:"
12058 #: winecfg.rc:143
12059 msgid "Organi&zation:"
12060 msgstr "&Organização:"
12062 #: winecfg.rc:151
12063 msgid " Application Settings "
12064 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12066 #: winecfg.rc:152
12067 msgid ""
12068 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12069 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12070 "or per-application settings in those tabs as well."
12071 msgstr ""
12072 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12073 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12074 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12076 #: winecfg.rc:156
12077 msgid "&Add application..."
12078 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12080 #: winecfg.rc:157
12081 msgid "&Remove application"
12082 msgstr "&Remover aplicativo"
12084 #: winecfg.rc:158
12085 msgid "&Windows Version:"
12086 msgstr "Versão do &Windows:"
12088 #: winecfg.rc:166
12089 msgid " Window Settings "
12090 msgstr " Configurações de Janela "
12092 #: winecfg.rc:167
12093 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12094 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12096 #: winecfg.rc:168
12097 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12098 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12100 #: winecfg.rc:169
12101 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12102 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12104 #: winecfg.rc:170
12105 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12106 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12108 #: winecfg.rc:172
12109 msgid "Desktop &size:"
12110 msgstr "Tamanho da Tela:"
12112 #: winecfg.rc:177
12113 msgid " Direct3D "
12114 msgstr " Direct3D "
12116 #: winecfg.rc:178
12117 msgid "&Vertex Shader Support: "
12118 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12120 #: winecfg.rc:180
12121 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12122 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12124 #: winecfg.rc:182
12125 msgid " Screen &Resolution "
12126 msgstr " &Resolução da Tela "
12128 #: winecfg.rc:186
12129 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12130 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12132 #: winecfg.rc:193
12133 msgid " DLL Overrides "
12134 msgstr " Substituição de DLL "
12136 #: winecfg.rc:194
12137 msgid ""
12138 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12139 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12140 "application)."
12141 msgstr ""
12142 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12143 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12144 "fornecidas pelo aplicativo)."
12146 #: winecfg.rc:196
12147 msgid "&New override for library:"
12148 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12150 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12151 msgid "&Add"
12152 msgstr "&Adicionar"
12154 #: winecfg.rc:199
12155 msgid "Existing &overrides:"
12156 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12158 #: winecfg.rc:201
12159 msgid "&Edit..."
12160 msgstr "&Editar..."
12162 #: winecfg.rc:207
12163 msgid "Edit Override"
12164 msgstr "Editar Substituição"
12166 #: winecfg.rc:210
12167 msgid " Load Order "
12168 msgstr " Ordem de Carregamento "
12170 #: winecfg.rc:211
12171 msgid "&Builtin (Wine)"
12172 msgstr "&Embutida (Wine)"
12174 #: winecfg.rc:212
12175 msgid "&Native (Windows)"
12176 msgstr "&Nativa (Windows)"
12178 #: winecfg.rc:213
12179 msgid "Bui&ltin then Native"
12180 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12182 #: winecfg.rc:214
12183 msgid "Nati&ve then Builtin"
12184 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12186 #: winecfg.rc:215
12187 msgid "&Disable"
12188 msgstr "&Desativar"
12190 #: winecfg.rc:222
12191 msgid "Select Drive Letter"
12192 msgstr "Selecione a Letra"
12194 #: winecfg.rc:234
12195 msgid " Drive &mappings "
12196 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
12198 #: winecfg.rc:235
12199 msgid ""
12200 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12201 "edited."
12202 msgstr ""
12203 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12204 "não pôde ser alterada."
12206 #: winecfg.rc:238
12207 msgid "&Add..."
12208 msgstr "&Adicionar..."
12210 #: winecfg.rc:240
12211 msgid "Auto&detect"
12212 msgstr "Auto&detectar"
12214 #: winecfg.rc:243
12215 msgid "&Path:"
12216 msgstr "&Caminho:"
12218 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12219 msgid "Show &Advanced"
12220 msgstr "&Avançado"
12222 #: winecfg.rc:251
12223 msgid "De&vice:"
12224 msgstr "Dispositi&vo"
12226 #: winecfg.rc:253
12227 msgid "Bro&wse..."
12228 msgstr "Nave&gar"
12230 #: winecfg.rc:255
12231 msgid "&Label:"
12232 msgstr "&Rótulo:"
12234 #: winecfg.rc:257
12235 msgid "S&erial:"
12236 msgstr "S&erial:"
12238 #: winecfg.rc:260
12239 msgid "Show &dot files"
12240 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
12242 #: winecfg.rc:267
12243 msgid " Driver Diagnostics "
12244 msgstr " Driver Diagnostics "
12246 #: winecfg.rc:269
12247 msgid " Defaults "
12248 msgstr " Defaults "
12250 #: winecfg.rc:270
12251 msgid "Output device:"
12252 msgstr "Output device:"
12254 #: winecfg.rc:271
12255 msgid "Voice output device:"
12256 msgstr "Voice output device:"
12258 #: winecfg.rc:272
12259 msgid "Input device:"
12260 msgstr "Input device:"
12262 #: winecfg.rc:273
12263 msgid "Voice input device:"
12264 msgstr "Voice input device:"
12266 #: winecfg.rc:278
12267 msgid "&Test Sound"
12268 msgstr "&Testar Som"
12270 #: winecfg.rc:285
12271 msgid " Appearance "
12272 msgstr " Aparência "
12274 #: winecfg.rc:286
12275 msgid "&Theme:"
12276 msgstr "&Tema:"
12278 #: winecfg.rc:288
12279 msgid "&Install theme..."
12280 msgstr "&Instalar tema..."
12282 #: winecfg.rc:289
12283 msgid "&Color:"
12284 msgstr "&Cor:"
12286 #: winecfg.rc:291
12287 msgid "&Size:"
12288 msgstr "&Tamanho:"
12290 #: winecfg.rc:293
12291 msgid "It&em:"
12292 msgstr "It&em:"
12294 #: winecfg.rc:295
12295 msgid "C&olor:"
12296 msgstr "C&or:"
12298 #: winecfg.rc:297
12299 msgid "Si&ze:"
12300 msgstr "Ta&manho:"
12302 #: winecfg.rc:301
12303 msgid " Fol&ders "
12304 msgstr " &Diretórios "
12306 #: winecfg.rc:304
12307 msgid "&Link to:"
12308 msgstr "&Link para:"
12310 #: winecfg.rc:306
12311 msgid "B&rowse..."
12312 msgstr "&Navegar..."
12314 #: winecfg.rc:31
12315 msgid "Libraries"
12316 msgstr "Bibliotecas"
12318 #: winecfg.rc:32
12319 msgid "Drives"
12320 msgstr "Unidades"
12322 #: winecfg.rc:33
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Select the Unix target directory, please."
12325 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
12327 #: winecfg.rc:34
12328 msgid "Hide &Advanced"
12329 msgstr "Ocult&ar"
12331 #: winecfg.rc:36
12332 msgid "(No Theme)"
12333 msgstr "(Sem Tema)"
12335 #: winecfg.rc:37
12336 msgid "Graphics"
12337 msgstr "Gráficos"
12339 #: winecfg.rc:38
12340 msgid "Desktop Integration"
12341 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12343 #: winecfg.rc:39
12344 msgid "Audio"
12345 msgstr "Áudio"
12347 #: winecfg.rc:40
12348 msgid "About"
12349 msgstr "Sobre"
12351 #: winecfg.rc:41
12352 msgid "Wine configuration"
12353 msgstr "Configuração do Wine"
12355 #: winecfg.rc:43
12356 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12357 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12359 #: winecfg.rc:44
12360 msgid "Select a theme file"
12361 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12363 #: winecfg.rc:45
12364 msgid "Folder"
12365 msgstr "Pasta"
12367 #: winecfg.rc:46
12368 msgid "Links to"
12369 msgstr "Link para"
12371 #: winecfg.rc:42
12372 msgid "Wine configuration for %s"
12373 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12375 #: winecfg.rc:87
12376 msgid "Selected driver: %s"
12377 msgstr ""
12379 #: winecfg.rc:88
12380 #, fuzzy
12381 msgid "(None)"
12382 msgstr ""
12383 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12384 "Nenhum\n"
12385 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12386 "Nenhuma"
12388 #: winecfg.rc:89
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Audio test failed!"
12391 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
12393 #: winecfg.rc:91
12394 #, fuzzy
12395 msgid "(System default)"
12396 msgstr "Caminho do Sistema"
12398 #: winecfg.rc:51
12399 msgid ""
12400 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12401 "Are you sure you want to do this?"
12402 msgstr ""
12403 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12404 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12406 #: winecfg.rc:52
12407 msgid "Warning: system library"
12408 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12410 #: winecfg.rc:53
12411 msgid "native"
12412 msgstr "nativa"
12414 #: winecfg.rc:54
12415 msgid "builtin"
12416 msgstr "embutida"
12418 #: winecfg.rc:55
12419 msgid "native, builtin"
12420 msgstr "nativa, embutida"
12422 #: winecfg.rc:56
12423 msgid "builtin, native"
12424 msgstr "embutida, nativa"
12426 #: winecfg.rc:57
12427 msgid "disabled"
12428 msgstr "desativada"
12430 #: winecfg.rc:58
12431 msgid "Default Settings"
12432 msgstr "Configurações Padrão"
12434 #: winecfg.rc:59
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12437 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12439 #: winecfg.rc:60
12440 msgid "Use global settings"
12441 msgstr "Usar configurações globais"
12443 #: winecfg.rc:61
12444 msgid "Select an executable file"
12445 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12447 #: winecfg.rc:66
12448 msgid "Hardware"
12449 msgstr "Hardware"
12451 #: winecfg.rc:67
12452 #, fuzzy
12453 msgctxt "vertex shader mode"
12454 msgid "None"
12455 msgstr ""
12456 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12457 "Nenhum\n"
12458 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12459 "Nenhuma"
12461 #: winecfg.rc:72
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Autodetect..."
12464 msgstr "Autodetectar"
12466 #: winecfg.rc:73
12467 msgid "Local hard disk"
12468 msgstr "Disco rígido local"
12470 #: winecfg.rc:74
12471 msgid "Network share"
12472 msgstr "Compartilhamento de rede"
12474 #: winecfg.rc:75
12475 msgid "Floppy disk"
12476 msgstr "Disquete"
12478 #: winecfg.rc:76
12479 msgid "CD-ROM"
12480 msgstr "CD-ROM"
12482 #: winecfg.rc:77
12483 #, fuzzy
12484 msgid ""
12485 "You cannot add any more drives.\n"
12486 "\n"
12487 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12488 msgstr ""
12489 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12490 "\n"
12491 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12492 "26"
12494 #: winecfg.rc:78
12495 msgid "System drive"
12496 msgstr "Unidade do sistema"
12498 #: winecfg.rc:79
12499 msgid ""
12500 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12501 "\n"
12502 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12503 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12504 msgstr ""
12505 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12506 "\n"
12507 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12508 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12510 #: winecfg.rc:80
12511 #, fuzzy
12512 msgctxt "Drive letter"
12513 msgid "Letter"
12514 msgstr "Letra"
12516 #: winecfg.rc:81
12517 msgid "Drive Mapping"
12518 msgstr "Unidades"
12520 #: winecfg.rc:82
12521 msgid ""
12522 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12523 "\n"
12524 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12525 msgstr ""
12526 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12527 "\n"
12528 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12530 #: winecfg.rc:96
12531 msgid "Controls Background"
12532 msgstr "Fundo do Botão"
12534 #: winecfg.rc:97
12535 msgid "Controls Text"
12536 msgstr "Texto do Botão"
12538 #: winecfg.rc:99
12539 msgid "Menu Background"
12540 msgstr "Fundo do Menu"
12542 #: winecfg.rc:100
12543 msgid "Menu Text"
12544 msgstr "Texto do Menu"
12546 #: winecfg.rc:101
12547 msgid "Scrollbar"
12548 msgstr "Barra de Rolagem"
12550 #: winecfg.rc:102
12551 msgid "Selection Background"
12552 msgstr "Fundo de Seleção"
12554 #: winecfg.rc:103
12555 msgid "Selection Text"
12556 msgstr "Texto de Seleção"
12558 #: winecfg.rc:104
12559 msgid "ToolTip Background"
12560 msgstr "Fundo da Dica"
12562 #: winecfg.rc:105
12563 msgid "ToolTip Text"
12564 msgstr "Texto da Dica"
12566 #: winecfg.rc:106
12567 msgid "Window Background"
12568 msgstr "Fundo da Janela"
12570 #: winecfg.rc:107
12571 msgid "Window Text"
12572 msgstr "Texto da Janela"
12574 #: winecfg.rc:108
12575 msgid "Active Title Bar"
12576 msgstr "Barra de Título Ativa"
12578 #: winecfg.rc:109
12579 msgid "Active Title Text"
12580 msgstr "Texto de Título Ativo"
12582 #: winecfg.rc:110
12583 msgid "Inactive Title Bar"
12584 msgstr "Barra de Título Inativa"
12586 #: winecfg.rc:111
12587 msgid "Inactive Title Text"
12588 msgstr "Texto de Título Inativo"
12590 #: winecfg.rc:112
12591 msgid "Message Box Text"
12592 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12594 #: winecfg.rc:113
12595 msgid "Application Workspace"
12596 msgstr "Área do Aplicativo"
12598 #: winecfg.rc:114
12599 msgid "Window Frame"
12600 msgstr "Corpo da Janela"
12602 #: winecfg.rc:115
12603 msgid "Active Border"
12604 msgstr "Borda Ativa"
12606 #: winecfg.rc:116
12607 msgid "Inactive Border"
12608 msgstr "Borda Inativa"
12610 #: winecfg.rc:117
12611 msgid "Controls Shadow"
12612 msgstr "Sombra dos Botões"
12614 #: winecfg.rc:118
12615 msgid "Gray Text"
12616 msgstr "Texto Inativo"
12618 #: winecfg.rc:119
12619 msgid "Controls Highlight"
12620 msgstr "Realce do Botão"
12622 #: winecfg.rc:120
12623 msgid "Controls Dark Shadow"
12624 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12626 #: winecfg.rc:121
12627 msgid "Controls Light"
12628 msgstr "Luz do Botão"
12630 #: winecfg.rc:122
12631 msgid "Controls Alternate Background"
12632 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12634 #: winecfg.rc:123
12635 msgid "Hot Tracked Item"
12636 msgstr "Hot Tracked Item"
12638 #: winecfg.rc:124
12639 msgid "Active Title Bar Gradient"
12640 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12642 #: winecfg.rc:125
12643 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12644 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12646 #: winecfg.rc:126
12647 msgid "Menu Highlight"
12648 msgstr "Realce de Menu"
12650 #: winecfg.rc:127
12651 msgid "Menu Bar"
12652 msgstr "Barra de Menu"
12654 #: wineconsole.rc:57
12655 msgid " Options "
12656 msgstr " Opções "
12658 #: wineconsole.rc:60
12659 msgid "Cursor size"
12660 msgstr "Cursor"
12662 #: wineconsole.rc:61
12663 msgid "&Small"
12664 msgstr "&Pequeno"
12666 #: wineconsole.rc:62
12667 msgid "&Medium"
12668 msgstr "&Médio"
12670 #: wineconsole.rc:63
12671 msgid "&Large"
12672 msgstr "&Grande"
12674 #: wineconsole.rc:65
12675 msgid "Control"
12676 msgstr "Controle"
12678 #: wineconsole.rc:66
12679 msgid "Popup menu"
12680 msgstr "Popup menu"
12682 #: wineconsole.rc:67
12683 msgid "&Control"
12684 msgstr "&Controle"
12686 #: wineconsole.rc:68
12687 msgid "S&hift"
12688 msgstr "&Rotação"
12690 #: wineconsole.rc:69
12691 msgid "Quick edit"
12692 msgstr "Edição rápida"
12694 #: wineconsole.rc:70
12695 msgid "&enable"
12696 msgstr "&Habilitado"
12698 #: wineconsole.rc:72
12699 msgid "Command history"
12700 msgstr "Histórico de comandos"
12702 #: wineconsole.rc:73
12703 msgid "&Number of recalled commands :"
12704 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12706 #: wineconsole.rc:76
12707 msgid "&Remove doubles"
12708 msgstr "&Remover duplicados"
12710 #: wineconsole.rc:81
12711 msgid " Font "
12712 msgstr " Fonte "
12714 #: wineconsole.rc:84
12715 msgid "&Font"
12716 msgstr "&Fonte"
12718 #: wineconsole.rc:86
12719 msgid "&Color"
12720 msgstr "&Cores"
12722 #: wineconsole.rc:97
12723 msgid " Configuration "
12724 msgstr " Configuração "
12726 #: wineconsole.rc:100
12727 msgid "Buffer zone"
12728 msgstr "Zona do buffer"
12730 #: wineconsole.rc:101
12731 msgid "&Width :"
12732 msgstr "&Largura :"
12734 #: wineconsole.rc:104
12735 msgid "&Height :"
12736 msgstr "&Altura :"
12738 #: wineconsole.rc:108
12739 msgid "Window size"
12740 msgstr "Tamanho da janela"
12742 #: wineconsole.rc:109
12743 msgid "W&idth :"
12744 msgstr "L&argura :"
12746 #: wineconsole.rc:112
12747 msgid "H&eight :"
12748 msgstr "A&ltura :"
12750 #: wineconsole.rc:116
12751 msgid "End of program"
12752 msgstr "Finalizar programa"
12754 #: wineconsole.rc:117
12755 msgid "&Close console"
12756 msgstr "&Fechar o console"
12758 #: wineconsole.rc:119
12759 msgid "Edition"
12760 msgstr "Edição"
12762 #: wineconsole.rc:125
12763 msgid "Console parameters"
12764 msgstr "Parâmetros do console"
12766 #: wineconsole.rc:128
12767 msgid "Retain these settings for later sessions"
12768 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12770 #: wineconsole.rc:129
12771 msgid "Modify only current session"
12772 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12774 #: wineconsole.rc:26
12775 msgid "Set &Defaults"
12776 msgstr "&Definir padrões"
12778 #: wineconsole.rc:28
12779 msgid "&Mark"
12780 msgstr "&Marcar"
12782 #: wineconsole.rc:31
12783 msgid "&Select all"
12784 msgstr "&Selecionar tudo"
12786 #: wineconsole.rc:32
12787 msgid "Sc&roll"
12788 msgstr "&Rolar"
12790 #: wineconsole.rc:33
12791 msgid "S&earch"
12792 msgstr "&Pesquisar"
12794 #: wineconsole.rc:36
12795 msgid "Setup - Default settings"
12796 msgstr "Setup - configurações padrões"
12798 #: wineconsole.rc:37
12799 msgid "Setup - Current settings"
12800 msgstr "Setup - configurações atuais"
12802 #: wineconsole.rc:38
12803 msgid "Configuration error"
12804 msgstr "Erro de configuração"
12806 #: wineconsole.rc:39
12807 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12808 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12810 #: wineconsole.rc:34
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12813 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12815 #: wineconsole.rc:35
12816 msgid "This is a test"
12817 msgstr "Este é um teste"
12819 #: wineconsole.rc:41
12820 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12821 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12823 #: wineconsole.rc:42
12824 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12825 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12827 #: wineconsole.rc:43
12828 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12829 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12831 #: wineconsole.rc:44
12832 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12833 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12835 #: wineconsole.rc:45
12836 msgid ""
12837 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12838 "The command is invalid.\n"
12839 msgstr ""
12840 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12841 "O comando é inválido.\n"
12843 #: wineconsole.rc:47
12844 msgid ""
12845 "\n"
12846 "Usage:\n"
12847 "  wineconsole [options] <command>\n"
12848 "\n"
12849 "Options:\n"
12850 msgstr ""
12851 "\n"
12852 "Uso:\n"
12853 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12854 "\n"
12855 "Opções:\n"
12857 #: wineconsole.rc:49
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12861 "will\n"
12862 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12863 "console.\n"
12864 msgstr ""
12865 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12866 "vai\n"
12867 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12868 "console do Wine\n"
12870 #: wineconsole.rc:50
12871 #, fuzzy
12872 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12873 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12875 #: wineconsole.rc:51
12876 #, fuzzy
12877 msgid ""
12878 "\n"
12879 "Example:\n"
12880 "  wineconsole cmd\n"
12881 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12882 "\n"
12883 msgstr ""
12884 "\n"
12885 "Exemplo:\n"
12886 "  wineconsole cmd\n"
12887 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12888 "\n"
12890 #: winedbg.rc:42
12891 msgid "Program Error"
12892 msgstr "Erro no programa"
12894 #: winedbg.rc:47
12895 msgid ""
12896 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12897 "sorry for the inconvenience."
12898 msgstr ""
12899 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12900 "desculpa pelo incômodo."
12902 #: winedbg.rc:53
12903 #, fuzzy
12904 msgid ""
12905 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12906 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12907 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12908 "\n"
12909 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12910 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12911 msgstr ""
12912 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12913 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12914 "\n"
12915 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12916 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12918 #: winedbg.rc:35
12919 msgid "Wine program crash"
12920 msgstr "Erro num programa no Wine"
12922 #: winedbg.rc:36
12923 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12924 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12926 #: winedbg.rc:37
12927 msgid "(unidentified)"
12928 msgstr "(não identificado)"
12930 #: winefile.rc:26
12931 msgid "&Open\tEnter"
12932 msgstr "A&brir\tEnter"
12934 #: winefile.rc:30
12935 msgid "Re&name..."
12936 msgstr "Re&nomear..."
12938 #: winefile.rc:31
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12941 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12943 #: winefile.rc:33
12944 msgid "&Run..."
12945 msgstr "Exec&utar..."
12947 #: winefile.rc:35
12948 msgid "Cr&eate Directory..."
12949 msgstr "Criar &pasta..."
12951 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12952 msgid "E&xit\tAlt+X"
12953 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12955 #: winefile.rc:44
12956 msgid "&Disk"
12957 msgstr "&Disco"
12959 #: winefile.rc:45
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Connect &Network Drive..."
12962 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12964 #: winefile.rc:46
12965 msgid "&Disconnect Network Drive"
12966 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12968 #: winefile.rc:52
12969 msgid "&Name"
12970 msgstr "&Nome"
12972 #: winefile.rc:53
12973 msgid "&All File Details"
12974 msgstr "&Todos os detalhes"
12976 #: winefile.rc:55
12977 msgid "&Sort by Name"
12978 msgstr "&Classificar por nome"
12980 #: winefile.rc:56
12981 msgid "Sort &by Type"
12982 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12984 #: winefile.rc:57
12985 msgid "Sort by Si&ze"
12986 msgstr "Classificar por ta&manho"
12988 #: winefile.rc:58
12989 msgid "Sort by &Date"
12990 msgstr "Classi&ficar por data"
12992 #: winefile.rc:60
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Filter by&..."
12995 msgstr "Classificar p&or..."
12997 #: winefile.rc:67
12998 msgid "&Drivebar"
12999 msgstr "Barra de &unidades"
13001 #: winefile.rc:70
13002 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13003 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13005 #: winefile.rc:77
13006 msgid "New &Window"
13007 msgstr "&Nova janela"
13009 #: winefile.rc:78
13010 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13011 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13013 #: winefile.rc:80
13014 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13015 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13017 #: winefile.rc:87
13018 #, fuzzy
13019 msgid "&About Wine File Manager"
13020 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13022 #: winefile.rc:128
13023 msgid "Select destination"
13024 msgstr "Selecionar destino"
13026 #: winefile.rc:141
13027 msgid "By File Type"
13028 msgstr "Por tipo de arquivo"
13030 #: winefile.rc:146
13031 msgid "File Type"
13032 msgstr "Tipo de arquivo"
13034 #: winefile.rc:147
13035 msgid "&Directories"
13036 msgstr "&Diretórios"
13038 #: winefile.rc:149
13039 msgid "&Programs"
13040 msgstr "&Programas"
13042 #: winefile.rc:151
13043 msgid "Docu&ments"
13044 msgstr "Do&cumentos"
13046 #: winefile.rc:153
13047 msgid "&Other files"
13048 msgstr "&Outros arquivos"
13050 #: winefile.rc:155
13051 msgid "Show Hidden/&System Files"
13052 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13054 #: winefile.rc:163
13055 msgid "Properties for %s"
13056 msgstr "Propriedades de %s"
13058 #: winefile.rc:166
13059 msgid "&File Name:"
13060 msgstr "&Nome do arquivo:"
13062 #: winefile.rc:168
13063 msgid "Full &Path:"
13064 msgstr "&Localização Completa:"
13066 #: winefile.rc:170
13067 msgid "Last Change:"
13068 msgstr "Última alteração:"
13070 #: winefile.rc:174
13071 msgid "Cop&yright:"
13072 msgstr "Direitos de autor:"
13074 #: winefile.rc:176
13075 msgid "Size:"
13076 msgstr "Tamanho:"
13078 #: winefile.rc:179
13079 msgid "&Read Only"
13080 msgstr "&Apenas leitura"
13082 #: winefile.rc:180
13083 msgid "H&idden"
13084 msgstr "&Oculto"
13086 #: winefile.rc:181
13087 msgid "&Archive"
13088 msgstr "Ar&quivo"
13090 #: winefile.rc:182
13091 msgid "&System"
13092 msgstr "&Sistema"
13094 #: winefile.rc:183
13095 msgid "&Compressed"
13096 msgstr "&Comprimido"
13098 #: winefile.rc:184
13099 msgid "&Version Information"
13100 msgstr "&Informação de versão"
13102 #: winefile.rc:93
13103 msgid "Applying font settings"
13104 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13106 #: winefile.rc:94
13107 msgid "Error while selecting new font."
13108 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13110 #: winefile.rc:99
13111 msgid "Wine File Manager"
13112 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13114 #: winefile.rc:101
13115 msgid "root fs"
13116 msgstr "root fs"
13118 #: winefile.rc:102
13119 msgid "unixfs"
13120 msgstr "unixfs"
13122 #: winefile.rc:104
13123 msgid "Shell"
13124 msgstr "Linha de comandos"
13126 #: winefile.rc:105
13127 msgid "Not yet implemented"
13128 msgstr "Ainda não implementado"
13130 #: winefile.rc:112
13131 msgid "CDate"
13132 msgstr "CData"
13134 #: winefile.rc:113
13135 msgid "ADate"
13136 msgstr "AData"
13138 #: winefile.rc:114
13139 msgid "MDate"
13140 msgstr "MData"
13142 #: winefile.rc:115
13143 msgid "Index/Inode"
13144 msgstr "Índice/Inode"
13146 #: winefile.rc:120
13147 #, fuzzy
13148 msgid "%1 of %2 free"
13149 msgstr "%s de %s livre"
13151 #: winefile.rc:121
13152 msgctxt "unit kilobyte"
13153 msgid "kB"
13154 msgstr ""
13156 #: winefile.rc:122
13157 msgctxt "unit megabyte"
13158 msgid "MB"
13159 msgstr ""
13161 #: winefile.rc:123
13162 msgctxt "unit gigabyte"
13163 msgid "GB"
13164 msgstr ""
13166 #: winemine.rc:34
13167 msgid "&Game"
13168 msgstr ""
13170 #: winemine.rc:35
13171 msgid "&New\tF2"
13172 msgstr "&Novo\tF2"
13174 #: winemine.rc:37
13175 msgid "Question &Marks"
13176 msgstr ""
13178 #: winemine.rc:39
13179 msgid "&Beginner"
13180 msgstr "&Principiante"
13182 #: winemine.rc:40
13183 msgid "&Advanced"
13184 msgstr "&Intermediário"
13186 #: winemine.rc:41
13187 msgid "&Expert"
13188 msgstr "&Experiente"
13190 #: winemine.rc:42
13191 msgid "&Custom..."
13192 msgstr "Personali&zar..."
13194 #: winemine.rc:44
13195 #, fuzzy
13196 msgid "&Fastest Times"
13197 msgstr "&Melhores tempos"
13199 #: winemine.rc:49
13200 #, fuzzy
13201 msgid "&About WineMine"
13202 msgstr "&Sobre o Wine"
13204 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13205 msgid "Fastest Times"
13206 msgstr "Melhores tempos"
13208 #: winemine.rc:59
13209 msgid "Beginner"
13210 msgstr "Principiante"
13212 #: winemine.rc:60
13213 msgid "Advanced"
13214 msgstr "Intermediário"
13216 #: winemine.rc:61
13217 msgid "Expert"
13218 msgstr "Experiente"
13220 #: winemine.rc:74
13221 msgid "Congratulations!"
13222 msgstr "Parabéns!"
13224 #: winemine.rc:76
13225 msgid "Please enter your name"
13226 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13228 #: winemine.rc:84
13229 msgid "Custom Game"
13230 msgstr "Jogo personalizado"
13232 #: winemine.rc:86
13233 msgid "Rows"
13234 msgstr "Linhas"
13236 #: winemine.rc:87
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Columns"
13239 msgstr "C&oluna"
13241 #: winemine.rc:88
13242 msgid "Mines"
13243 msgstr "Minas"
13245 #: winemine.rc:27
13246 msgid "WineMine"
13247 msgstr "WineMine"
13249 #: winemine.rc:28
13250 msgid "Nobody"
13251 msgstr "Ninguém"
13253 #: winemine.rc:29
13254 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13255 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13257 #: winhlp32.rc:32
13258 msgid "Printer &setup..."
13259 msgstr "&Configurar Impressora..."
13261 #: winhlp32.rc:39
13262 msgid "&Annotate..."
13263 msgstr "&Anotar..."
13265 #: winhlp32.rc:41
13266 msgid "&Bookmark"
13267 msgstr "In&dicador"
13269 #: winhlp32.rc:42
13270 msgid "&Define..."
13271 msgstr "&Definir..."
13273 #: winhlp32.rc:45
13274 msgid "History"
13275 msgstr "Histórico"
13277 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13278 msgid "Small"
13279 msgstr "Pequeno"
13281 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13282 msgid "Normal"
13283 msgstr "Normal"
13285 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13286 msgid "Large"
13287 msgstr "Grande"
13289 #: winhlp32.rc:54
13290 #, fuzzy
13291 msgid "&Help on help\tF1"
13292 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13294 #: winhlp32.rc:55
13295 msgid "Always on &top"
13296 msgstr "Sempre &visível"
13298 #: winhlp32.rc:56
13299 msgid "&About Wine Help"
13300 msgstr "&Informações..."
13302 #: winhlp32.rc:64
13303 msgid "Annotation..."
13304 msgstr "Anotação..."
13306 #: winhlp32.rc:65
13307 msgid "Copy"
13308 msgstr "Copiar"
13310 #: winhlp32.rc:97
13311 msgid "Index"
13312 msgstr "Índice"
13314 #: winhlp32.rc:105
13315 msgid "Search"
13316 msgstr "Procura"
13318 #: winhlp32.rc:107
13319 msgid "Not implemented yet"
13320 msgstr "Ainda não implementado"
13322 #: winhlp32.rc:78
13323 msgid "Wine Help"
13324 msgstr "Ajuda Wine"
13326 #: winhlp32.rc:83
13327 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13328 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
13330 #: winhlp32.rc:85
13331 msgid "Summary"
13332 msgstr "Sumário"
13334 #: winhlp32.rc:84
13335 msgid "&Index"
13336 msgstr "&Conteúdo"
13338 #: winhlp32.rc:88
13339 msgid "Help files (*.hlp)"
13340 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13342 #: winhlp32.rc:89
13343 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13344 msgstr ""
13345 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13347 #: winhlp32.rc:90
13348 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13349 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13351 #: winhlp32.rc:91
13352 msgid "Help topics: "
13353 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13355 #: wordpad.rc:28
13356 msgid "&New...\tCtrl+N"
13357 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13359 #: wordpad.rc:42
13360 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13361 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13363 #: wordpad.rc:47
13364 msgid "&Clear\tDEL"
13365 msgstr "&Limpar\tDEL"
13367 #: wordpad.rc:48
13368 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13369 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13371 #: wordpad.rc:51
13372 msgid "Find &next\tF3"
13373 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
13375 #: wordpad.rc:54
13376 msgid "Read-&only"
13377 msgstr "Some&nte leitura"
13379 #: wordpad.rc:55
13380 msgid "&Modified"
13381 msgstr "&Modificado"
13383 #: wordpad.rc:57
13384 msgid "E&xtras"
13385 msgstr "E&xtras"
13387 #: wordpad.rc:59
13388 msgid "Selection &info"
13389 msgstr "&Informação da selecção"
13391 #: wordpad.rc:60
13392 msgid "Character &format"
13393 msgstr "&Formato dos caracteres"
13395 #: wordpad.rc:61
13396 msgid "&Def. char format"
13397 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13399 #: wordpad.rc:62
13400 msgid "Paragrap&h format"
13401 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13403 #: wordpad.rc:63
13404 msgid "&Get text"
13405 msgstr "&Buscar texto"
13407 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13408 msgid "&Formatbar"
13409 msgstr "Barra de &Formatação"
13411 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13412 msgid "&Ruler"
13413 msgstr "&Régua"
13415 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13416 msgid "&Statusbar"
13417 msgstr "Barra de &Estado"
13419 #: wordpad.rc:75
13420 msgid "&Insert"
13421 msgstr "&Inserir"
13423 #: wordpad.rc:77
13424 msgid "&Date and time..."
13425 msgstr "&Data e hora..."
13427 #: wordpad.rc:79
13428 msgid "F&ormat"
13429 msgstr "F&ormatar"
13431 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13432 msgid "&Bullet points"
13433 msgstr "&Marcadores"
13435 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13436 msgid "&Paragraph..."
13437 msgstr "&Parágrafo..."
13439 #: wordpad.rc:84
13440 msgid "&Tabs..."
13441 msgstr "T&abulação..."
13443 #: wordpad.rc:85
13444 msgid "Backgroun&d"
13445 msgstr "&Fundo"
13447 #: wordpad.rc:87
13448 msgid "&System\tCtrl+1"
13449 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13451 #: wordpad.rc:88
13452 #, fuzzy
13453 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13454 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13456 #: wordpad.rc:93
13457 msgid "&About Wine Wordpad"
13458 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13460 #: wordpad.rc:130
13461 msgid "Automatic"
13462 msgstr "Automático"
13464 #: wordpad.rc:199
13465 msgid "Date and time"
13466 msgstr "Data e hora"
13468 #: wordpad.rc:202
13469 msgid "Available formats"
13470 msgstr "Formatos Disponíveis"
13472 #: wordpad.rc:213
13473 msgid "New document type"
13474 msgstr "Novo tipo de documento"
13476 #: wordpad.rc:221
13477 msgid "Paragraph format"
13478 msgstr "Parágrafo"
13480 #: wordpad.rc:224
13481 msgid "Indentation"
13482 msgstr "Identação"
13484 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13485 msgid "Left"
13486 msgstr "Esquerda"
13488 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13489 msgid "Right"
13490 msgstr "Direita"
13492 #: wordpad.rc:229
13493 msgid "First line"
13494 msgstr "Primeira Linha"
13496 #: wordpad.rc:231
13497 msgid "Alignment"
13498 msgstr "Alinhamento"
13500 #: wordpad.rc:239
13501 msgid "Tabs"
13502 msgstr "Tabulações"
13504 #: wordpad.rc:242
13505 msgid "Tab stops"
13506 msgstr "Marca de tabulação"
13508 #: wordpad.rc:248
13509 msgid "Remove al&l"
13510 msgstr "Remover &todos"
13512 #: wordpad.rc:256
13513 msgid "Line wrapping"
13514 msgstr "Moldar o texto"
13516 #: wordpad.rc:257
13517 msgid "&No line wrapping"
13518 msgstr "&Sem moldagem"
13520 #: wordpad.rc:258
13521 msgid "Wrap text by the &window border"
13522 msgstr "&Moldar à janela"
13524 #: wordpad.rc:259
13525 msgid "Wrap text by the &margin"
13526 msgstr "Moldar pela &régua"
13528 #: wordpad.rc:260
13529 msgid "Toolbars"
13530 msgstr "Barras de Ferramentas"
13532 #: wordpad.rc:136
13533 msgid "All documents (*.*)"
13534 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13536 #: wordpad.rc:137
13537 msgid "Text documents (*.txt)"
13538 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13540 #: wordpad.rc:138
13541 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13542 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13544 #: wordpad.rc:139
13545 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13546 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13548 #: wordpad.rc:140
13549 msgid "Rich text document"
13550 msgstr "Documento rich text"
13552 #: wordpad.rc:141
13553 msgid "Text document"
13554 msgstr "Documento de texto"
13556 #: wordpad.rc:142
13557 msgid "Unicode text document"
13558 msgstr "Documento de texto Unicode"
13560 #: wordpad.rc:143
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Printer files (*.prn)"
13563 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13565 #: wordpad.rc:150
13566 msgid "Center"
13567 msgstr "Centro"
13569 #: wordpad.rc:156
13570 msgid "Text"
13571 msgstr "Texto"
13573 #: wordpad.rc:157
13574 msgid "Rich text"
13575 msgstr "Rich text"
13577 #: wordpad.rc:163
13578 msgid "Next page"
13579 msgstr "Próxima página"
13581 #: wordpad.rc:164
13582 msgid "Previous page"
13583 msgstr "Página anterior"
13585 #: wordpad.rc:165
13586 msgid "Two pages"
13587 msgstr "Duas páginas"
13589 #: wordpad.rc:166
13590 msgid "One page"
13591 msgstr "Uma página"
13593 #: wordpad.rc:167
13594 msgid "Zoom in"
13595 msgstr ""
13597 #: wordpad.rc:168
13598 msgid "Zoom out"
13599 msgstr ""
13601 #: wordpad.rc:170
13602 msgid "Page"
13603 msgstr "Página"
13605 #: wordpad.rc:171
13606 msgid "Pages"
13607 msgstr "Páginas"
13609 #: wordpad.rc:172
13610 #, fuzzy
13611 msgctxt "unit: centimeter"
13612 msgid "cm"
13613 msgstr "cm"
13615 #: wordpad.rc:173
13616 #, fuzzy
13617 msgctxt "unit: inch"
13618 msgid "in"
13619 msgstr "in"
13621 #: wordpad.rc:174
13622 msgid "inch"
13623 msgstr "inch"
13625 #: wordpad.rc:175
13626 #, fuzzy
13627 msgctxt "unit: point"
13628 msgid "pt"
13629 msgstr "pt"
13631 #: wordpad.rc:180
13632 msgid "Document"
13633 msgstr "Documento"
13635 #: wordpad.rc:181
13636 msgid "Save changes to '%s'?"
13637 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13639 #: wordpad.rc:182
13640 msgid "Finished searching the document."
13641 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13643 #: wordpad.rc:183
13644 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13645 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13647 #: wordpad.rc:184
13648 msgid ""
13649 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13650 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13651 msgstr ""
13652 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13653 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13655 #: wordpad.rc:187
13656 msgid "Invalid number format"
13657 msgstr "Formato de número inválido"
13659 #: wordpad.rc:188
13660 msgid "OLE storage documents are not supported"
13661 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13663 #: wordpad.rc:189
13664 msgid "Could not save the file."
13665 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13667 #: wordpad.rc:190
13668 msgid "You do not have access to save the file."
13669 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13671 #: wordpad.rc:191
13672 msgid "Could not open the file."
13673 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13675 #: wordpad.rc:192
13676 msgid "You do not have access to open the file."
13677 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13679 #: wordpad.rc:193
13680 msgid "Printing not implemented"
13681 msgstr "Impressão não implementada"
13683 #: wordpad.rc:194
13684 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13685 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13687 #: write.rc:27
13688 msgid "Starting Wordpad failed"
13689 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13691 #: xcopy.rc:27
13692 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13693 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13695 #: xcopy.rc:28
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13698 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13700 #: xcopy.rc:29
13701 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13702 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13704 #: xcopy.rc:30
13705 #, fuzzy
13706 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13707 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13709 #: xcopy.rc:31
13710 #, fuzzy
13711 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13712 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13714 #: xcopy.rc:34
13715 #, fuzzy
13716 msgid ""
13717 "Is '%1' a filename or directory\n"
13718 "on the target?\n"
13719 "(F - File, D - Directory)\n"
13720 msgstr ""
13721 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13722 "no alvo?\n"
13723 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13725 #: xcopy.rc:35
13726 #, fuzzy
13727 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13728 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13730 #: xcopy.rc:36
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13733 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13735 #: xcopy.rc:37
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13738 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13740 #: xcopy.rc:38
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Failed to open '%1'\n"
13743 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13745 #: xcopy.rc:39
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13748 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13750 #: xcopy.rc:43
13751 msgctxt "File key"
13752 msgid "F"
13753 msgstr "A"
13755 #: xcopy.rc:44
13756 msgctxt "Directory key"
13757 msgid "D"
13758 msgstr "D"
13760 #: xcopy.rc:77
13761 #, fuzzy
13762 msgid ""
13763 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13764 "\n"
13765 "Syntax:\n"
13766 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13767 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13768 "\n"
13769 "Where:\n"
13770 "\n"
13771 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13772 "\tmore files.\n"
13773 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13774 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13775 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13776 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13777 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13778 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13779 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13780 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13781 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13782 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13783 "[/N]  Copy using short names.\n"
13784 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13785 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13786 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13787 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13788 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13789 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13790 "\tarchive attribute.\n"
13791 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13792 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13793 "\t\tthan source.\n"
13794 "\n"
13795 msgstr ""
13796 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13797 "\n"
13798 "Sintaxe:\n"
13799 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13800 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13801 "\n"
13802 "Onde:\n"
13803 "\n"
13804 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13805 "\tmais arquivos\n"
13806 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13807 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13808 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13809 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13810 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13811 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13812 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13813 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13814 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13815 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13816 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13817 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13818 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13819 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13820 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13821 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13822 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13823 "\to atributo de arquivo\n"
13824 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13825 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13826 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13827 "\n"