d2d1: Add the ID2D1Factory interface.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobc7f18a5d2a5a3fd3e33c31a24ddeaf6350101826
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
129 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
130 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
142 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
143 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
144 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Mono que é necessário para "
174 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
175 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicações"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
203 "entrada de desinstalação para este programa?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "A descarregar..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "A instalar..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
252 "interrompida do ficheiro corrompido."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Escolha a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "molduras"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato actual:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato wave: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato wave"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "A cancelar..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Seguinte >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
352 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
353 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Ajuda"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhum"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
407 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Directórios:"
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
424 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Con&troladores:"
428 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas de leitura"
432 #: comdlg32.rc:176
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Gravar Como..."
436 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Gravar Como"
440 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
445 #: comdlg32.rc:201
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
449 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
453 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
457 #: comdlg32.rc:205
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&elecção"
461 #: comdlg32.rc:206
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
465 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
469 #: comdlg32.rc:210
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
473 #: comdlg32.rc:211
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
477 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
481 #: comdlg32.rc:214
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
485 #: comdlg32.rc:215
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "C&ondensado"
489 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
497 #: comdlg32.rc:225
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Predefinida"
501 #: comdlg32.rc:226
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhum]"
505 #: comdlg32.rc:227
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
509 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
513 #: comdlg32.rc:233
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
517 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
525 #: comdlg32.rc:238
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
529 #: comdlg32.rc:239
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte de Alimentação"
533 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Tipo de Letra"
537 #: comdlg32.rc:250
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Tipo de Letra:"
541 #: comdlg32.rc:253
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
545 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "&Tamanho:"
549 #: comdlg32.rc:263
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
553 #: comdlg32.rc:264
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
557 #: comdlg32.rc:265
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
561 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
565 #: comdlg32.rc:269
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
569 #: comdlg32.rc:271
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
573 #: comdlg32.rc:279
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
577 #: comdlg32.rc:282
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
581 #: comdlg32.rc:283
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Utilizador:"
585 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Colorido|Sólid&o"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "Ver&melho:"
593 #: comdlg32.rc:287
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
597 #: comdlg32.rc:289
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
601 #: comdlg32.rc:291
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "Mat&iz:"
605 #: comdlg32.rc:293
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "Sa&t:"
610 #: comdlg32.rc:295
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
615 #: comdlg32.rc:305
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
619 #: comdlg32.rc:306
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
623 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
627 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "&Procurar:"
631 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
635 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
639 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
643 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
647 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
651 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar Seguinte"
655 #: comdlg32.rc:332
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
659 #: comdlg32.rc:337
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
663 #: comdlg32.rc:343
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
667 #: comdlg32.rc:344
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
671 #: comdlg32.rc:361
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para &ficheiro"
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
680 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
688 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
692 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
696 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
700 #: comdlg32.rc:374
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
704 #: comdlg32.rc:375
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
708 #: comdlg32.rc:377
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
712 #: comdlg32.rc:382
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Páginas"
716 #: comdlg32.rc:383
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "Selecção"
720 #: comdlg32.rc:386
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
724 #: comdlg32.rc:387
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
728 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Tama&nho:"
732 #: comdlg32.rc:415
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
736 #: comdlg32.rc:420
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
740 #: comdlg32.rc:421
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
744 #: comdlg32.rc:426
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
748 #: comdlg32.rc:435
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
752 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
756 #: comdlg32.rc:440
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Bordas"
760 #: comdlg32.rc:441
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Esquerda:"
764 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "&Direita:"
768 #: comdlg32.rc:445
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Superior:"
772 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Inferior:"
776 #: comdlg32.rc:451
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Im&pressora..."
780 #: comdlg32.rc:459
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Examinar:"
784 #: comdlg32.rc:465
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nome do ficheiro:"
788 #: comdlg32.rc:469
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
792 #: comdlg32.rc:472
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
796 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Abrir"
800 #: comdlg32.rc:485
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nome do ficheiro:"
804 #: comdlg32.rc:488
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Ficheiros do tipo:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Ficheiro não encontrado"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "O ficheiro não existe\n"
822 "Gostaria de o criar?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "O ficheiro já existe.\n"
830 "Gostaria de o substituir?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "A localização não existe"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "O ficheiro não existe"
852 #: comdlg32.rc:44
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Um Nível Acima"
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Criar Nova Pasta"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "List"
862 msgstr "Lista"
864 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
865 msgid "Details"
866 msgstr "Detalhes"
868 #: comdlg32.rc:48
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Ecrã"
872 #: comdlg32.rc:112
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Normal"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Negrito"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Itálico"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Negrito Itálico"
888 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
889 msgid "Black"
890 msgstr "Preto"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Castanho"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 msgid "Green"
898 msgstr "Verde"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Verde-oliva"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Azul-marinho"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Roxo"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Azul-petróleo"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Cinza"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Prateado"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 msgid "Red"
926 msgstr "Vermelho"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Verde-limão"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Amarelo"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Azul"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Fúcsia"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Azul-piscina"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
949 msgid "White"
950 msgstr "Branco"
952 #: comdlg32.rc:55
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Entrada Ilegível"
956 #: comdlg32.rc:57
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
962 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
964 #: comdlg32.rc:59
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
968 #: comdlg32.rc:61
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
974 "Por favor indique as margens."
976 #: comdlg32.rc:63
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
986 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
988 #: comdlg32.rc:66
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1000 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memória insuficiente."
1004 #: comdlg32.rc:70
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1012 #: comdlg32.rc:74
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1019 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1021 #: comdlg32.rc:140
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1025 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Gravar"
1029 #: comdlg32.rc:142
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Gravar &em:"
1033 #: comdlg32.rc:143
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Gravar"
1037 #: comdlg32.rc:145
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Ficheiro"
1041 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Pronto"
1045 #: comdlg32.rc:83
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Pausada; "
1049 #: comdlg32.rc:84
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Erro; "
1053 #: comdlg32.rc:85
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Exclusão pendente; "
1057 #: comdlg32.rc:86
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Papel atolado; "
1061 #: comdlg32.rc:87
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Sem papel; "
1065 #: comdlg32.rc:88
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Alimentação manual; "
1069 #: comdlg32.rc:89
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Problemas com o papel; "
1073 #: comdlg32.rc:90
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Impressora desligada; "
1077 #: comdlg32.rc:91
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "E/S Activa; "
1081 #: comdlg32.rc:92
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Ocupada; "
1085 #: comdlg32.rc:93
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "A imprimir; "
1089 #: comdlg32.rc:94
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1093 #: comdlg32.rc:95
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Não disponível; "
1097 #: comdlg32.rc:96
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "A esperar; "
1101 #: comdlg32.rc:97
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "A processar; "
1105 #: comdlg32.rc:98
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "A inicializar; "
1109 #: comdlg32.rc:99
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "A aquecer; "
1113 #: comdlg32.rc:100
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Pouco toner; "
1117 #: comdlg32.rc:101
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Sem toner; "
1121 #: comdlg32.rc:102
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "Lançar página; "
1125 #: comdlg32.rc:103
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1129 #: comdlg32.rc:104
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Memória insuficiente; "
1133 #: comdlg32.rc:105
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "A impressora está aberta; "
1137 #: comdlg32.rc:106
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1141 #: comdlg32.rc:107
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Modo económico; "
1145 #: comdlg32.rc:76
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Impressora Predefinida; "
1149 #: comdlg32.rc:77
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1153 #: comdlg32.rc:78
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margens [polegadas]"
1157 #: comdlg32.rc:79
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margens [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1166 #: credui.rc:45
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1170 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Palavra Chave:"
1174 #: credui.rc:50
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Lembrar a password"
1178 #: credui.rc:30
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Ligar a %s"
1182 #: credui.rc:31
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "A ligar a %s"
1186 #: credui.rc:32
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Logon mal sucedido"
1190 #: credui.rc:33
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1196 "e password estão correctos."
1198 #: credui.rc:35
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1206 "incorrectamente.\n"
1207 "\n"
1208 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1209 "de introduzir a password."
1211 #: credui.rc:34
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock ligado"
1215 #: crypt32.rc:30
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1219 #: crypt32.rc:31
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Atributos da Chave"
1223 #: crypt32.rc:32
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1227 #: crypt32.rc:33
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1231 #: crypt32.rc:34
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1235 #: crypt32.rc:35
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Restrições Básicas"
1239 #: crypt32.rc:36
1240 msgid "Key Usage"
1241 msgstr "Uso da Chave"
1243 #: crypt32.rc:37
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Políticas de Certificados"
1247 #: crypt32.rc:38
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1251 #: crypt32.rc:39
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "Código de Razão CRL"
1255 #: crypt32.rc:40
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1259 #: crypt32.rc:41
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1263 #: crypt32.rc:42
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1267 #: crypt32.rc:43
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Extensões de Certificados"
1271 #: crypt32.rc:44
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Localização da próxima actualização"
1275 #: crypt32.rc:45
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1279 #: crypt32.rc:46
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Endereço de Email"
1283 #: crypt32.rc:47
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Nome não Estruturado"
1287 #: crypt32.rc:48
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1291 #: crypt32.rc:49
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Resumo da Mensagem"
1295 #: crypt32.rc:50
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Tempo de Assinatura"
1299 #: crypt32.rc:51
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Contra Assinar"
1303 #: crypt32.rc:52
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Desafiar Password"
1307 #: crypt32.rc:53
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Endereço não Estruturado"
1311 #: crypt32.rc:54
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "Capacidades S/MIME"
1315 #: crypt32.rc:55
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "CPS"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "Aviso de Utilizador"
1328 #: crypt32.rc:58
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1332 #: crypt32.rc:59
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1336 #: crypt32.rc:60
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1340 #: crypt32.rc:61
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Tipo de Certificado"
1344 #: crypt32.rc:62
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Agrupador de Certificados"
1348 #: crypt32.rc:63
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1352 #: crypt32.rc:64
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "URL Base Netscape"
1356 #: crypt32.rc:65
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "URL Revogação Netscape"
1360 #: crypt32.rc:66
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1364 #: crypt32.rc:67
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1368 #: crypt32.rc:68
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "URL Política CA Netscape"
1372 #: crypt32.rc:69
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1376 #: crypt32.rc:70
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Comentário Netscape"
1380 #: crypt32.rc:71
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "País/Região"
1384 #: crypt32.rc:72
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Organização"
1388 #: crypt32.rc:73
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Unidade Organizacional"
1392 #: crypt32.rc:74
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "Nome Comum"
1396 #: crypt32.rc:75
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "Localidade"
1400 #: crypt32.rc:76
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Estado ou Província"
1404 #: crypt32.rc:77
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Título"
1408 #: crypt32.rc:78
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "Nome Dado"
1412 #: crypt32.rc:79
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "Iniciais"
1416 #: crypt32.rc:80
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "Apelido"
1420 #: crypt32.rc:81
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Componente de Domínio"
1424 #: crypt32.rc:82
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Endereço da Rua"
1428 #: crypt32.rc:83
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Número de série"
1432 #: crypt32.rc:84
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "Versão CA"
1436 #: crypt32.rc:85
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Versão Cruzada CA"
1440 #: crypt32.rc:86
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1444 #: crypt32.rc:87
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Nome Principal"
1448 #: crypt32.rc:88
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1452 #: crypt32.rc:89
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1456 #: crypt32.rc:90
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "Versão do SO"
1460 #: crypt32.rc:91
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Inscrição CSP"
1464 #: crypt32.rc:92
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "Número CRL"
1468 #: crypt32.rc:93
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Indicador Delta CRL"
1472 #: crypt32.rc:94
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1476 #: crypt32.rc:95
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "CRL Mais Recente"
1480 #: crypt32.rc:96
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Restrições de Nome"
1484 #: crypt32.rc:97
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1488 #: crypt32.rc:98
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Restrições de Políticas"
1492 #: crypt32.rc:99
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1496 #: crypt32.rc:100
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Políticas da Aplicação"
1500 #: crypt32.rc:101
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1504 #: crypt32.rc:102
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1508 #: crypt32.rc:103
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "Dados CMC"
1512 #: crypt32.rc:104
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "Resposta CMC"
1516 #: crypt32.rc:105
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1520 #: crypt32.rc:106
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "Informação de Estado CMC"
1524 #: crypt32.rc:107
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "Extensões CMC"
1528 #: crypt32.rc:108
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "Atributos CMC"
1532 #: crypt32.rc:109
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "Dados PKCS 7"
1536 #: crypt32.rc:110
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "Assinado PKCS 7"
1540 #: crypt32.rc:111
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1544 #: crypt32.rc:112
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1548 #: crypt32.rc:113
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1552 #: crypt32.rc:114
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1556 #: crypt32.rc:115
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1560 #: crypt32.rc:116
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1564 #: crypt32.rc:117
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1568 #: crypt32.rc:118
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1576 #: crypt32.rc:120
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1580 #: crypt32.rc:121
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1584 #: crypt32.rc:122
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Signatário Fictício"
1588 #: crypt32.rc:123
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1592 #: crypt32.rc:124
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1596 #: crypt32.rc:125
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1600 #: crypt32.rc:126
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Id da transacção"
1604 #: crypt32.rc:127
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Remetente Nonce"
1608 #: crypt32.rc:128
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Recipiente Nonce"
1612 #: crypt32.rc:129
1613 msgid "Reg Info"
1614 msgstr "Registo de Informação"
1616 #: crypt32.rc:130
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Obter Certificado"
1620 #: crypt32.rc:131
1621 msgid "Get CRL"
1622 msgstr "Obter CRL"
1624 #: crypt32.rc:132
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Revogar Pedido"
1628 #: crypt32.rc:133
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Consulta Pendente"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1636 #: crypt32.rc:135
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1640 #: crypt32.rc:136
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1644 #: crypt32.rc:137
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Informação do Cliente"
1648 #: crypt32.rc:138
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Autenticação do Servidor"
1652 #: crypt32.rc:139
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Autenticação do Cliente"
1656 #: crypt32.rc:140
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Assinatura de Código"
1660 #: crypt32.rc:141
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Email seguro"
1664 #: crypt32.rc:142
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Selo Temporal"
1668 #: crypt32.rc:143
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1672 #: crypt32.rc:144
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1676 #: crypt32.rc:145
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "Sistema de segurança IP"
1680 #: crypt32.rc:146
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1684 #: crypt32.rc:147
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1688 #: crypt32.rc:148
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Direitos Digitais"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Subordinação Qualificada"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Recuperação de chaves"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Assinatura de Documento"
1736 #: crypt32.rc:160
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1748 #: crypt32.rc:163
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1764 #: crypt32.rc:167
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1768 #: crypt32.rc:172
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1772 #: crypt32.rc:173
1773 msgid "Personal"
1774 msgstr "Pessoal"
1776 #: crypt32.rc:174
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1780 #: crypt32.rc:175
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Outras pessoas"
1784 #: crypt32.rc:176
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1788 #: crypt32.rc:177
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1792 #: crypt32.rc:182
1793 msgid "KeyID="
1794 msgstr "ID de Chave="
1796 #: crypt32.rc:183
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Emissor do Certificado"
1800 #: crypt32.rc:184
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Número de Série do Certificado="
1804 #: crypt32.rc:185
1805 msgid "Other Name="
1806 msgstr "Outro Nome="
1808 #: crypt32.rc:186
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Endereço Email="
1812 #: crypt32.rc:187
1813 msgid "DNS Name="
1814 msgstr "Nome DNS="
1816 #: crypt32.rc:188
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Nome do Directório"
1820 #: crypt32.rc:189
1821 msgid "URL="
1822 msgstr "URL="
1824 #: crypt32.rc:190
1825 msgid "IP Address="
1826 msgstr "Endereço IP="
1828 #: crypt32.rc:191
1829 msgid "Mask="
1830 msgstr "Máscara="
1832 #: crypt32.rc:192
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "ID Registado="
1836 #: crypt32.rc:193
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1840 #: crypt32.rc:194
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Tipo de Sujeito="
1844 #: crypt32.rc:195
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgid "CA"
1847 msgstr "CA"
1849 #: crypt32.rc:196
1850 msgid "End Entity"
1851 msgstr "Fim de Entidade"
1853 #: crypt32.rc:197
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1857 #: crypt32.rc:198
1858 msgctxt "path length"
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Nenhum"
1862 #: crypt32.rc:199
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Informação não Disponível"
1866 #: crypt32.rc:200
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1870 #: crypt32.rc:201
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Método de Acesso="
1874 #: crypt32.rc:202
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1879 #: crypt32.rc:203
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "Emissores CA"
1883 #: crypt32.rc:204
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1887 #: crypt32.rc:205
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Nome Alternativo"
1891 #: crypt32.rc:206
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1895 #: crypt32.rc:207
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1899 #: crypt32.rc:208
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "Nome Completo"
1903 #: crypt32.rc:209
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "Nome RDN"
1907 #: crypt32.rc:210
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "Razão CRL="
1911 #: crypt32.rc:211
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "Emissor CRL"
1915 #: crypt32.rc:212
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Compromisso da Chave"
1919 #: crypt32.rc:213
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Compromisso CA"
1923 #: crypt32.rc:214
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Mudança de Afiliação"
1927 #: crypt32.rc:215
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "Supercedente"
1931 #: crypt32.rc:216
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Operação Terminada"
1935 #: crypt32.rc:217
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Certificado em Espera"
1939 #: crypt32.rc:218
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Informação Financeira="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "Disponível"
1947 #: crypt32.rc:220
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Não Disponível"
1951 #: crypt32.rc:221
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Conforme os Critérios="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "Sim"
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Não"
1963 #: crypt32.rc:224
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Assinatura Digital"
1967 #: crypt32.rc:225
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Não-Repudiação"
1971 #: crypt32.rc:226
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Cifragem de Chaves"
1975 #: crypt32.rc:227
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Cifragem de Dados"
1979 #: crypt32.rc:228
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Acordo de Chaves"
1983 #: crypt32.rc:229
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Assinatura de Certificados"
1987 #: crypt32.rc:230
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1991 #: crypt32.rc:231
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "Assinatura CRL"
1995 #: crypt32.rc:232
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Cifrar Apenas"
1999 #: crypt32.rc:233
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Decifrar Apenas"
2003 #: crypt32.rc:234
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2007 #: crypt32.rc:235
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2011 #: crypt32.rc:236
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2015 #: crypt32.rc:237
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "Assinatura"
2019 #: crypt32.rc:238
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "SSL CA"
2023 #: crypt32.rc:239
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "S/MIME CA"
2027 #: crypt32.rc:240
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "CA de Assinatura"
2031 #: cryptdlg.rc:30
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Política de Certificados"
2035 #: cryptdlg.rc:31
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Identificador de Política: "
2039 #: cryptdlg.rc:32
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2043 #: cryptdlg.rc:33
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2047 #: cryptdlg.rc:36
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "Qualificador"
2051 #: cryptdlg.rc:37
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Referência do Aviso"
2055 #: cryptdlg.rc:38
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Organização="
2059 #: cryptdlg.rc:39
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Número do Aviso="
2063 #: cryptdlg.rc:40
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Texto do Aviso="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2068 msgid "General"
2069 msgstr "Geral"
2071 #: cryptui.rc:191
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Instalar Certificado..."
2075 #: cryptui.rc:192
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Declaração do Emissor"
2079 #: cryptui.rc:200
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "&Mostrar:"
2083 #: cryptui.rc:205
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Editar Propriedades..."
2087 #: cryptui.rc:206
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2091 #: cryptui.rc:210
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Caminho de Certificação"
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Caminho de Certificação"
2099 #: cryptui.rc:217
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Ver Certificado"
2103 #: cryptui.rc:218
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "&Estado do Certificado:"
2107 #: cryptui.rc:224
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "Declaração"
2111 #: cryptui.rc:231
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "&Mais Informação"
2115 #: cryptui.rc:239
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Nome amigável:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "&Descrição:"
2123 #: cryptui.rc:243
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Propósitos do Certificado"
2127 #: cryptui.rc:244
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2131 #: cryptui.rc:246
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2135 #: cryptui.rc:248
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2139 #: cryptui.rc:253
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "Adicionar Propósito"
2147 #: cryptui.rc:260
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr ""
2151 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2152 "que deseja adicionar:"
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2162 #: cryptui.rc:274
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2174 #: cryptui.rc:286
2175 msgid ""
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "\n"
2184 "To continue, click Next."
2185 msgstr ""
2186 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2187 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2188 "de certificados.\n"
2189 "\n"
2190 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2191 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2192 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2193 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2194 "\n"
2195 "Para continuar, clique em Seguinte."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "P&rocurar..."
2205 #: cryptui.rc:297
2206 msgid ""
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2211 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2212 "confiáveis:"
2214 #: cryptui.rc:299
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2218 #: cryptui.rc:301
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2226 #: cryptui.rc:311
2227 msgid ""
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2230 msgstr ""
2231 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2232 "pode especificar a localização para os certificados."
2234 #: cryptui.rc:313
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2238 #: cryptui.rc:315
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2242 #: cryptui.rc:325
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2246 #: cryptui.rc:327
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificados"
2258 #: cryptui.rc:340
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "&Com o propósito:"
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Import..."
2264 msgstr "&Importar..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgid "&Export..."
2268 msgstr "E&xportar..."
2270 #: cryptui.rc:347
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avançadas..."
2274 #: cryptui.rc:348
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Propósitos do Certificado"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2280 #: wordpad.rc:69
2281 msgid "&View"
2282 msgstr "&Ver"
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Opções Avançadas"
2288 #: cryptui.rc:358
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Propósito do certificado"
2292 #: cryptui.rc:359
2293 msgid ""
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr ""
2296 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2297 "Avançados estiver seleccionado."
2299 #: cryptui.rc:361
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2312 #: cryptui.rc:376
2313 msgid ""
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "\n"
2322 "To continue, click Next."
2323 msgstr ""
2324 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2325 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2326 "de certificados.\n"
2327 "\n"
2328 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2329 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2330 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2331 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2332 "\n"
2333 "Para continuar, clique em Seguinte."
2335 #: cryptui.rc:384
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2341 "proteger a chave privada mais à frente."
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2347 #: cryptui.rc:386
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2351 #: cryptui.rc:388
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2355 #: cryptui.rc:399
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2363 #: cryptui.rc:408
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2367 #: cryptui.rc:410
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer)"
2371 #: cryptui.rc:412
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 #: cryptui.rc:414
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2379 #: cryptui.rc:416
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 #: cryptui.rc:418
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2387 #: cryptui.rc:420
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "&Activar cifra forte"
2391 #: cryptui.rc:422
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2395 #: cryptui.rc:439
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2399 #: cryptui.rc:441
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2403 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "Certificado"
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Informação do Certificado"
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2417 "alterado ou corrompido."
2419 #: cryptui.rc:33
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2425 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2427 #: cryptui.rc:34
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2431 #: cryptui.rc:35
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2435 #: cryptui.rc:36
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2439 #: cryptui.rc:37
2440 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2441 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2443 #: cryptui.rc:38
2444 msgid "Issued to: "
2445 msgstr "Emitido a: "
2447 #: cryptui.rc:39
2448 msgid "Issued by: "
2449 msgstr "Emitido por: "
2451 #: cryptui.rc:40
2452 msgid "Valid from "
2453 msgstr "Válido de "
2455 #: cryptui.rc:41
2456 msgid " to "
2457 msgstr " para "
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate has an invalid signature."
2461 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2465 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2475 #: cryptui.rc:46
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "Este certificado está OK."
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Field"
2481 msgstr "Campo"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Value"
2485 msgstr "Valor"
2487 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2488 msgid "<All>"
2489 msgstr "<Todos>"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2495 #: cryptui.rc:51
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "Extensões Apenas"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "Propriedades Apenas"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Número de Série"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Issuer"
2513 msgstr "Emissor"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Valid from"
2517 msgstr "Válido desde"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "Valid to"
2521 msgstr "Válido até"
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "Subject"
2525 msgstr "Assunto"
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Public key"
2529 msgstr "Chave Pública"
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2535 #: cryptui.rc:62
2536 msgid "SHA1 hash"
2537 msgstr "Código SHA1"
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2541 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "Nome amigável"
2547 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2548 msgid "Description"
2549 msgstr "Descrição"
2551 #: cryptui.rc:66
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Propriedades do Certificado"
2555 #: cryptui.rc:67
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2559 #: cryptui.rc:68
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "O OID inserido já existe."
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2567 #: cryptui.rc:72
2568 msgid ""
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2571 msgstr ""
2572 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2573 "seleccione outro ficheiro."
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "Ficheiro a Importar"
2579 #: cryptui.rc:74
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2583 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "Depósito de Certificados"
2587 #: cryptui.rc:76
2588 msgid ""
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2591 msgstr ""
2592 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2593 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2595 #: cryptui.rc:77
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2599 #: cryptui.rc:78
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2603 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2611 #: cryptui.rc:82
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr ""
2622 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Não consegui abrir "
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Determinado pelo programa"
2632 #: cryptui.rc:88
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2636 #: cryptui.rc:89
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2640 #: cryptui.rc:90
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 msgid "File"
2646 msgstr "Ficheiro"
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2649 msgid "Content"
2650 msgstr "Conteúdo"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2664 #: cryptui.rc:99
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "A importação falhou."
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Arial"
2674 msgstr "Arial"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Issued To"
2682 msgstr "Emitido para"
2684 #: cryptui.rc:105
2685 msgid "Issued By"
2686 msgstr "Emitido por"
2688 #: cryptui.rc:106
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Data de Expiração"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Nome Amigável"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2697 msgid "<None>"
2698 msgstr "<Nenhum>"
2700 #: cryptui.rc:110
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2707 "certificado.\n"
2708 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2710 #: cryptui.rc:111
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2717 "certificados.\n"
2718 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2720 #: cryptui.rc:112
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2727 "certificado.\n"
2728 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2730 #: cryptui.rc:113
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2737 "certificados.\n"
2738 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2740 #: cryptui.rc:114
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2747 "a ser confiáveis.\n"
2748 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2750 #: cryptui.rc:115
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2757 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2758 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2767 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2768 "confiáveis.\n"
2769 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2771 #: cryptui.rc:117
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2778 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2779 "ser confiáveis.\n"
2780 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2782 #: cryptui.rc:118
2783 msgid ""
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2788 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2790 #: cryptui.rc:119
2791 msgid ""
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2796 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2798 #: cryptui.rc:120
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2802 #: cryptui.rc:121
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2820 "Protege o software de alterações após publicação"
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2830 #: cryptui.rc:129
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2834 #: cryptui.rc:130
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2838 #: cryptui.rc:131
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2842 #: cryptui.rc:147
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formato de Exportação"
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exportar Ficheiro"
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2862 #: cryptui.rc:155
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2866 #: cryptui.rc:156
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:163
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Formato do Ficheiro"
2886 #: cryptui.rc:164
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Exportar Chaves"
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "A exportação falhou."
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportar Chave Privada"
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2912 "com o certificado."
2914 #: cryptui.rc:172
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Digite Palavra Chave"
2918 #: cryptui.rc:173
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2922 #: cryptui.rc:174
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2926 #: cryptui.rc:175
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2930 #: cryptui.rc:176
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound pré-definido"
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2946 #: devenum.rc:36
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2950 #: dinput.rc:43
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurar Dispositivos"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Reinicializar"
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Leitor"
2962 #: dinput.rc:52
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Dispositivo"
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Ações"
2970 #: dinput.rc:54
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Associações"
2974 #: dinput.rc:56
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
2978 #: dinput.rc:37
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "Ação"
2982 #: dinput.rc:38
2983 msgid "Object"
2984 msgstr "Objecto"
2986 #: dxdiagn.rc:28
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Definição Regional"
2990 #: dxdiagn.rc:29
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2994 #: gdi32.rc:28
2995 msgid "Western"
2996 msgstr "Ocidental"
2998 #: gdi32.rc:29
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Europeu Central"
3002 #: gdi32.rc:30
3003 msgid "Cyrillic"
3004 msgstr "Cirílico"
3006 #: gdi32.rc:31
3007 msgid "Greek"
3008 msgstr "Grego"
3010 #: gdi32.rc:32
3011 msgid "Turkish"
3012 msgstr "Turco"
3014 #: gdi32.rc:33
3015 msgid "Hebrew"
3016 msgstr "Judaico"
3018 #: gdi32.rc:34
3019 msgid "Arabic"
3020 msgstr "Arabico"
3022 #: gdi32.rc:35
3023 msgid "Baltic"
3024 msgstr "Baltico"
3026 #: gdi32.rc:36
3027 msgid "Vietnamese"
3028 msgstr "Vietnamita"
3030 #: gdi32.rc:37
3031 msgid "Thai"
3032 msgstr "Tailandês"
3034 #: gdi32.rc:38
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "Japonês"
3038 #: gdi32.rc:39
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr ""
3042 #: gdi32.rc:40
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:41
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr ""
3050 #: gdi32.rc:42
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr ""
3054 #: gdi32.rc:43
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr ""
3058 #: gdi32.rc:44
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3063 msgid "Other"
3064 msgstr "Outro"
3066 #: gphoto2.rc:30
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importar Seleccionado"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Pré-visualizar"
3078 #: gphoto2.rc:36
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Importar tudo"
3082 #: gphoto2.rc:37
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Passar à frente"
3086 #: gphoto2.rc:38
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Sair"
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "A transferir"
3094 #: gphoto2.rc:46
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3098 #: gphoto2.rc:51
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "A ligar à câmara"
3102 #: gphoto2.rc:55
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "&Sincronizar"
3110 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Retroceder"
3114 #: hhctrl.rc:61
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Avançar"
3118 #: hhctrl.rc:62
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "&Início"
3123 #: hhctrl.rc:63
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "Pa&rar"
3127 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Actuali&zar"
3131 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "Im&primir..."
3135 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3136 msgid "&Contents"
3137 msgstr "&Conteúdo"
3139 #: hhctrl.rc:32
3140 msgid "I&ndex"
3141 msgstr "Í&ndice"
3143 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3144 msgid "&Search"
3145 msgstr "Pes&quisar"
3147 #: hhctrl.rc:34
3148 msgid "Favor&ites"
3149 msgstr "&Favoritos"
3151 #: hhctrl.rc:36
3152 msgid "Hide &Tabs"
3153 msgstr "&Esconder Separadores"
3155 #: hhctrl.rc:37
3156 msgid "Show &Tabs"
3157 msgstr "&Mostrar Separadores"
3159 #: hhctrl.rc:42
3160 msgid "Show"
3161 msgstr "Mostrar"
3163 #: hhctrl.rc:43
3164 msgid "Hide"
3165 msgstr "Esconder"
3167 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Parar"
3171 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr "Actualizar"
3175 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3176 msgid "Back"
3177 msgstr "Retroceder"
3179 #: hhctrl.rc:47
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "Home"
3182 msgstr "Início"
3184 #: hhctrl.rc:48
3185 msgid "Sync"
3186 msgstr "Sincronizar"
3188 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3189 msgid "Options"
3190 msgstr "Opções"
3192 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3193 msgid "Forward"
3194 msgstr "Avançar"
3196 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Codec Video Cinepak"
3200 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3201 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3202 #: wordpad.rc:29
3203 msgid "&File"
3204 msgstr "&Ficheiro"
3206 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3207 msgid "&New"
3208 msgstr "&Novo"
3210 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3211 msgid "&Window"
3212 msgstr "&Janela"
3214 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3215 msgid "&Open..."
3216 msgstr "&Abrir..."
3218 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3219 msgid "Save &as..."
3220 msgstr "Guardar &como..."
3222 #: ieframe.rc:38
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "Imprimir &formato..."
3226 #: ieframe.rc:39
3227 msgid "Pr&int..."
3228 msgstr "&Imprimir..."
3230 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "&Pré visualizar"
3234 #: ieframe.rc:47
3235 msgid "&Toolbars"
3236 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3238 #: ieframe.rc:49
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "&Barra padrão"
3242 #: ieframe.rc:50
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "Barra de &Endereços"
3246 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3247 msgid "&Favorites"
3248 msgstr "&Favoritos"
3250 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3254 #: ieframe.rc:60
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3258 #: ieframe.rc:90
3259 msgid "Open URL"
3260 msgstr "Abrir URL"
3262 #: ieframe.rc:93
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3266 #: ieframe.rc:94
3267 msgid "Open:"
3268 msgstr "Abrir:"
3270 #: ieframe.rc:70
3271 msgctxt "home page"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Início"
3275 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3276 msgid "Print..."
3277 msgstr "Imprimir..."
3279 #: ieframe.rc:76
3280 msgid "Address"
3281 msgstr "Endereço"
3283 #: ieframe.rc:81
3284 msgid "Searching for %s"
3285 msgstr "À procura de %s"
3287 #: ieframe.rc:82
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3291 #: ieframe.rc:83
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "A descarregar %s"
3295 #: ieframe.rc:84
3296 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Pedindo %s"
3299 #: inetcpl.rc:49
3300 msgid "Home page"
3301 msgstr "Página inicial"
3303 #: inetcpl.rc:50
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3305 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3307 #: inetcpl.rc:53
3308 msgid "&Current page"
3309 msgstr "Página &actual"
3311 #: inetcpl.rc:54
3312 msgid "&Default page"
3313 msgstr "Página &pré-definida"
3315 #: inetcpl.rc:55
3316 msgid "&Blank page"
3317 msgstr "Página &vazia"
3319 #: inetcpl.rc:56
3320 msgid "Browsing history"
3321 msgstr "Histórico de navegação"
3323 #: inetcpl.rc:57
3324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3325 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3327 #: inetcpl.rc:59
3328 msgid "Delete &files..."
3329 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3331 #: inetcpl.rc:60
3332 msgid "&Settings..."
3333 msgstr "&Opções..."
3335 #: inetcpl.rc:68
3336 msgid "Delete browsing history"
3337 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3339 #: inetcpl.rc:71
3340 msgid ""
3341 "Temporary internet files\n"
3342 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3343 msgstr ""
3344 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3345 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3347 #: inetcpl.rc:73
3348 msgid ""
3349 "Cookies\n"
3350 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3351 "preferences and login information."
3352 msgstr ""
3353 "Cookies\n"
3354 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3355 "como preferências de utilizador e dados de login."
3357 #: inetcpl.rc:75
3358 msgid ""
3359 "History\n"
3360 "List of websites you have accessed."
3361 msgstr ""
3362 "Histórico\n"
3363 "Lista de sítios web que visitou."
3365 #: inetcpl.rc:77
3366 msgid ""
3367 "Form data\n"
3368 "Usernames and other information you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3370 "Dados do formulário\n"
3371 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3373 #: inetcpl.rc:79
3374 msgid ""
3375 "Passwords\n"
3376 "Saved passwords you have entered into forms."
3377 msgstr ""
3378 "Palavras chave\n"
3379 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3381 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3382 msgid "Delete"
3383 msgstr "Apagar"
3385 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3386 msgid "Security"
3387 msgstr "Segurança"
3389 #: inetcpl.rc:112
3390 msgid ""
3391 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3392 "certificate authorities and publishers."
3393 msgstr ""
3394 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3395 "identificar autoridades e editores de certificados."
3397 #: inetcpl.rc:114
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Certificados..."
3401 #: inetcpl.rc:115
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Editores..."
3405 #: inetcpl.rc:31
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Opções de Internet"
3409 #: inetcpl.rc:32
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3413 #: inetcpl.rc:33
3414 msgid "Security settings for zone: "
3415 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3417 #: inetcpl.rc:34
3418 msgid "Custom"
3419 msgstr "Personalizado"
3421 #: inetcpl.rc:35
3422 msgid "Very Low"
3423 msgstr "Muito baixa"
3425 #: inetcpl.rc:36
3426 msgid "Low"
3427 msgstr "Baixa"
3429 #: inetcpl.rc:37
3430 msgid "Medium"
3431 msgstr "Média"
3433 #: inetcpl.rc:38
3434 msgid "Increased"
3435 msgstr "Aumentada"
3437 #: inetcpl.rc:39
3438 msgid "High"
3439 msgstr "Alta"
3441 #: joy.rc:36
3442 msgid "Joysticks"
3443 msgstr ""
3445 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3446 msgid "&Disable"
3447 msgstr "&Desactivar"
3449 #: joy.rc:40
3450 msgid "&Enable"
3451 msgstr "&Activar"
3453 #: joy.rc:41
3454 msgid "Connected"
3455 msgstr "Conectado"
3457 #: joy.rc:43
3458 msgid "Disabled"
3459 msgstr "Desactivado"
3461 #: joy.rc:45
3462 msgid ""
3463 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3464 "updated here until you restart this applet."
3465 msgstr ""
3467 #: joy.rc:50
3468 msgid "Test Joystick"
3469 msgstr ""
3471 #: joy.rc:54
3472 msgid "Buttons"
3473 msgstr ""
3475 #: joy.rc:63
3476 msgid "Test Force Feedback"
3477 msgstr ""
3479 #: joy.rc:67
3480 msgid "Available Effects"
3481 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3483 #: joy.rc:69
3484 msgid ""
3485 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3486 "direction can be changed with the controller axis."
3487 msgstr ""
3489 #: joy.rc:31
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "Create Control"
3492 msgid "Game Controllers"
3493 msgstr "Criar controlo"
3495 #: jscript.rc:28
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3499 #: jscript.rc:29
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3503 #: jscript.rc:30
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3507 #: jscript.rc:31
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Objecto esperado"
3511 #: jscript.rc:32
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3515 #: jscript.rc:33
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3519 #: jscript.rc:34
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3523 #: jscript.rc:35
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Argumento não opcional"
3527 #: jscript.rc:36
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Erro de sintaxe"
3531 #: jscript.rc:37
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "';' esperado"
3535 #: jscript.rc:38
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "'(' esperado"
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "')' esperado"
3543 #: jscript.rc:40
3544 msgid "Invalid character"
3545 msgstr "Caractere inválido"
3547 #: jscript.rc:41
3548 msgid "Unterminated string constant"
3549 msgstr "Constante de string não terminada"
3551 #: jscript.rc:42
3552 msgid "'return' statement outside of function"
3553 msgstr ""
3555 #: jscript.rc:43
3556 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3557 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3559 #: jscript.rc:44
3560 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3561 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3563 #: jscript.rc:45
3564 msgid "Label redefined"
3565 msgstr "Etiqueta redefinida"
3567 #: jscript.rc:46
3568 msgid "Label not found"
3569 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3571 #: jscript.rc:47
3572 msgid "Conditional compilation is turned off"
3573 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3575 #: jscript.rc:50
3576 msgid "Number expected"
3577 msgstr "Número esperado"
3579 #: jscript.rc:48
3580 msgid "Function expected"
3581 msgstr "Função esperada"
3583 #: jscript.rc:49
3584 msgid "'[object]' is not a date object"
3585 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3587 #: jscript.rc:51
3588 msgid "Object expected"
3589 msgstr "Objecto esperado"
3591 #: jscript.rc:52
3592 msgid "Illegal assignment"
3593 msgstr "Atribuição ilegal"
3595 #: jscript.rc:53
3596 msgid "'|' is undefined"
3597 msgstr "'|' é indefinido"
3599 #: jscript.rc:54
3600 msgid "Boolean object expected"
3601 msgstr "Objecto boleano esperado"
3603 #: jscript.rc:55
3604 msgid "Cannot delete '|'"
3605 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3607 #: jscript.rc:56
3608 msgid "VBArray object expected"
3609 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3611 #: jscript.rc:57
3612 msgid "JScript object expected"
3613 msgstr "Objecto JScript esperado"
3615 #: jscript.rc:58
3616 msgid "Syntax error in regular expression"
3617 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3619 #: jscript.rc:60
3620 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3621 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3623 #: jscript.rc:59
3624 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3625 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3627 #: jscript.rc:61
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3630 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3631 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3633 #: jscript.rc:62
3634 msgid "Precision is out of range"
3635 msgstr "Precisão fora de alcance"
3637 #: jscript.rc:63
3638 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3639 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3641 #: jscript.rc:64
3642 msgid "Array object expected"
3643 msgstr "Objecto Array esperado"
3645 #: winerror.mc:26
3646 msgid "Success.\n"
3647 msgstr "Sucesso.\n"
3649 #: winerror.mc:31
3650 msgid "Invalid function.\n"
3651 msgstr "função inválida.\n"
3653 #: winerror.mc:36
3654 msgid "File not found.\n"
3655 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3657 #: winerror.mc:41
3658 msgid "Path not found.\n"
3659 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3661 #: winerror.mc:46
3662 msgid "Too many open files.\n"
3663 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3665 #: winerror.mc:51
3666 msgid "Access denied.\n"
3667 msgstr "Acesso negado.\n"
3669 #: winerror.mc:56
3670 msgid "Invalid handle.\n"
3671 msgstr "Descritor inválido.\n"
3673 #: winerror.mc:61
3674 msgid "Memory trashed.\n"
3675 msgstr "Memória estragada.\n"
3677 #: winerror.mc:66
3678 msgid "Not enough memory.\n"
3679 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3681 #: winerror.mc:71
3682 msgid "Invalid block.\n"
3683 msgstr "Bloco inválido.\n"
3685 #: winerror.mc:76
3686 msgid "Bad environment.\n"
3687 msgstr "Mau ambiente.\n"
3689 #: winerror.mc:81
3690 msgid "Bad format.\n"
3691 msgstr "Mau formato.\n"
3693 #: winerror.mc:86
3694 msgid "Invalid access.\n"
3695 msgstr "Acesso inválido.\n"
3697 #: winerror.mc:91
3698 msgid "Invalid data.\n"
3699 msgstr "Dados inválidos.\n"
3701 #: winerror.mc:96
3702 msgid "Out of memory.\n"
3703 msgstr "Sem memória.\n"
3705 #: winerror.mc:101
3706 msgid "Invalid drive.\n"
3707 msgstr "Disco inválido.\n"
3709 #: winerror.mc:106
3710 msgid "Can't delete current directory.\n"
3711 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3713 #: winerror.mc:111
3714 msgid "Not same device.\n"
3715 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3717 #: winerror.mc:116
3718 msgid "No more files.\n"
3719 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3721 #: winerror.mc:121
3722 msgid "Write protected.\n"
3723 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3725 #: winerror.mc:126
3726 msgid "Bad unit.\n"
3727 msgstr "Má unidade.\n"
3729 #: winerror.mc:131
3730 msgid "Not ready.\n"
3731 msgstr "Não pronto.\n"
3733 #: winerror.mc:136
3734 msgid "Bad command.\n"
3735 msgstr "Mau comando.\n"
3737 #: winerror.mc:141
3738 msgid "CRC error.\n"
3739 msgstr "Erro CRC.\n"
3741 #: winerror.mc:146
3742 msgid "Bad length.\n"
3743 msgstr "Mau comprimento.\n"
3745 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3746 msgid "Seek error.\n"
3747 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3749 #: winerror.mc:156
3750 msgid "Not DOS disk.\n"
3751 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3753 #: winerror.mc:161
3754 msgid "Sector not found.\n"
3755 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3757 #: winerror.mc:166
3758 msgid "Out of paper.\n"
3759 msgstr "Sem papel.\n"
3761 #: winerror.mc:171
3762 msgid "Write fault.\n"
3763 msgstr "Falha de escrita.\n"
3765 #: winerror.mc:176
3766 msgid "Read fault.\n"
3767 msgstr "Falha de leitura.\n"
3769 #: winerror.mc:181
3770 msgid "General failure.\n"
3771 msgstr "Falha geral.\n"
3773 #: winerror.mc:186
3774 msgid "Sharing violation.\n"
3775 msgstr "Violação de partilha.\n"
3777 #: winerror.mc:191
3778 msgid "Lock violation.\n"
3779 msgstr "Violação de Lock.\n"
3781 #: winerror.mc:196
3782 msgid "Wrong disk.\n"
3783 msgstr "Disco errado.\n"
3785 #: winerror.mc:201
3786 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3787 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3789 #: winerror.mc:206
3790 msgid "End of file.\n"
3791 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3793 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3794 msgid "Disk full.\n"
3795 msgstr "Disco cheio.\n"
3797 #: winerror.mc:216
3798 msgid "Request not supported.\n"
3799 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3801 #: winerror.mc:221
3802 msgid "Remote machine not listening.\n"
3803 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3805 #: winerror.mc:226
3806 msgid "Duplicate network name.\n"
3807 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3809 #: winerror.mc:231
3810 msgid "Bad network path.\n"
3811 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3813 #: winerror.mc:236
3814 msgid "Network busy.\n"
3815 msgstr "Rede ocupada.\n"
3817 #: winerror.mc:241
3818 msgid "Device does not exist.\n"
3819 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3821 #: winerror.mc:246
3822 msgid "Too many commands.\n"
3823 msgstr "Comandos demais.\n"
3825 #: winerror.mc:251
3826 msgid "Adapter hardware error.\n"
3827 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3829 #: winerror.mc:256
3830 msgid "Bad network response.\n"
3831 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3833 #: winerror.mc:261
3834 msgid "Unexpected network error.\n"
3835 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3837 #: winerror.mc:266
3838 msgid "Bad remote adapter.\n"
3839 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3841 #: winerror.mc:271
3842 msgid "Print queue full.\n"
3843 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3845 #: winerror.mc:276
3846 msgid "No spool space.\n"
3847 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3849 #: winerror.mc:281
3850 msgid "Print canceled.\n"
3851 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3853 #: winerror.mc:286
3854 msgid "Network name deleted.\n"
3855 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3857 #: winerror.mc:291
3858 msgid "Network access denied.\n"
3859 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3861 #: winerror.mc:296
3862 msgid "Bad device type.\n"
3863 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3865 #: winerror.mc:301
3866 msgid "Bad network name.\n"
3867 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3869 #: winerror.mc:306
3870 msgid "Too many network names.\n"
3871 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3873 #: winerror.mc:311
3874 msgid "Too many network sessions.\n"
3875 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3877 #: winerror.mc:316
3878 msgid "Sharing paused.\n"
3879 msgstr "Partilha pausada.\n"
3881 #: winerror.mc:321
3882 msgid "Request not accepted.\n"
3883 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3885 #: winerror.mc:326
3886 msgid "Redirector paused.\n"
3887 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3889 #: winerror.mc:331
3890 msgid "File exists.\n"
3891 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3893 #: winerror.mc:336
3894 msgid "Cannot create.\n"
3895 msgstr "Impossível criar.\n"
3897 #: winerror.mc:341
3898 msgid "Int24 failure.\n"
3899 msgstr "Falha Int24.\n"
3901 #: winerror.mc:346
3902 msgid "Out of structures.\n"
3903 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3905 #: winerror.mc:351
3906 msgid "Already assigned.\n"
3907 msgstr "Já atribuído.\n"
3909 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3910 msgid "Invalid password.\n"
3911 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3913 #: winerror.mc:361
3914 msgid "Invalid parameter.\n"
3915 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3917 #: winerror.mc:366
3918 msgid "Net write fault.\n"
3919 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3921 #: winerror.mc:371
3922 msgid "No process slots.\n"
3923 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3925 #: winerror.mc:376
3926 msgid "Too many semaphores.\n"
3927 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3929 #: winerror.mc:381
3930 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3931 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3933 #: winerror.mc:386
3934 msgid "Semaphore is set.\n"
3935 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3937 #: winerror.mc:391
3938 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3939 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3941 #: winerror.mc:396
3942 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3943 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3945 #: winerror.mc:401
3946 msgid "Semaphore owner died.\n"
3947 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3949 #: winerror.mc:406
3950 msgid "Semaphore user limit.\n"
3951 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
3953 #: winerror.mc:411
3954 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3955 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
3957 #: winerror.mc:416
3958 msgid "Drive locked.\n"
3959 msgstr "Drive trancada.\n"
3961 #: winerror.mc:421
3962 msgid "Broken pipe.\n"
3963 msgstr "Tubo partido.\n"
3965 #: winerror.mc:426
3966 msgid "Open failed.\n"
3967 msgstr "Abertura falhou.\n"
3969 #: winerror.mc:431
3970 msgid "Buffer overflow.\n"
3971 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
3973 #: winerror.mc:441
3974 msgid "No more search handles.\n"
3975 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
3977 #: winerror.mc:446
3978 msgid "Invalid target handle.\n"
3979 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
3981 #: winerror.mc:451
3982 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3983 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3985 #: winerror.mc:456
3986 msgid "Invalid verify switch.\n"
3987 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
3989 #: winerror.mc:461
3990 msgid "Bad driver level.\n"
3991 msgstr "Mau nível de driver.\n"
3993 #: winerror.mc:466
3994 msgid "Call not implemented.\n"
3995 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3997 #: winerror.mc:471
3998 msgid "Semaphore timeout.\n"
3999 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4001 #: winerror.mc:476
4002 msgid "Insufficient buffer.\n"
4003 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4005 #: winerror.mc:481
4006 msgid "Invalid name.\n"
4007 msgstr "Nome inválido.\n"
4009 #: winerror.mc:486
4010 msgid "Invalid level.\n"
4011 msgstr "Nível inválido.\n"
4013 #: winerror.mc:491
4014 msgid "No volume label.\n"
4015 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4017 #: winerror.mc:496
4018 msgid "Module not found.\n"
4019 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4021 #: winerror.mc:501
4022 msgid "Procedure not found.\n"
4023 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4025 #: winerror.mc:506
4026 msgid "No children to wait for.\n"
4027 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4029 #: winerror.mc:511
4030 msgid "Child process has not completed.\n"
4031 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4033 #: winerror.mc:516
4034 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4035 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4037 #: winerror.mc:521
4038 msgid "Negative seek.\n"
4039 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4041 #: winerror.mc:531
4042 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4043 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4045 #: winerror.mc:536
4046 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4047 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4049 #: winerror.mc:541
4050 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4053 #: winerror.mc:546
4054 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4055 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4057 #: winerror.mc:551
4058 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4061 #: winerror.mc:556
4062 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4065 #: winerror.mc:561
4066 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4069 #: winerror.mc:566
4070 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4071 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4073 #: winerror.mc:571
4074 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4077 #: winerror.mc:576
4078 msgid "Drive is busy.\n"
4079 msgstr "Drive ocupada.\n"
4081 #: winerror.mc:581
4082 msgid "Same drive.\n"
4083 msgstr "Mesma drive.\n"
4085 #: winerror.mc:586
4086 msgid "Not top-level directory.\n"
4087 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4089 #: winerror.mc:591
4090 msgid "Directory is not empty.\n"
4091 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4093 #: winerror.mc:596
4094 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4095 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4097 #: winerror.mc:601
4098 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4099 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4101 #: winerror.mc:606
4102 msgid "Path is busy.\n"
4103 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4105 #: winerror.mc:611
4106 msgid "Already a SUBST target.\n"
4107 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4109 #: winerror.mc:616
4110 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4111 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4113 #: winerror.mc:621
4114 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4115 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4117 #: winerror.mc:626
4118 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4119 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4121 #: winerror.mc:631
4122 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4123 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4125 #: winerror.mc:636
4126 msgid "Volume label too long.\n"
4127 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4129 #: winerror.mc:641
4130 msgid "Too many TCBs.\n"
4131 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4133 #: winerror.mc:646
4134 msgid "Signal refused.\n"
4135 msgstr "Sinal recusado.\n"
4137 #: winerror.mc:651
4138 msgid "Segment discarded.\n"
4139 msgstr "Segmento descartado.\n"
4141 #: winerror.mc:656
4142 msgid "Segment not locked.\n"
4143 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4145 #: winerror.mc:661
4146 msgid "Bad thread ID address.\n"
4147 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4149 #: winerror.mc:666
4150 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4151 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4153 #: winerror.mc:671
4154 msgid "Path is invalid.\n"
4155 msgstr "Caminho inválido.\n"
4157 #: winerror.mc:676
4158 msgid "Signal pending.\n"
4159 msgstr "Sinal pendente.\n"
4161 #: winerror.mc:681
4162 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4163 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4165 #: winerror.mc:686
4166 msgid "Lock failed.\n"
4167 msgstr "Lock falhou.\n"
4169 #: winerror.mc:691
4170 msgid "Resource in use.\n"
4171 msgstr "Recurso em uso.\n"
4173 #: winerror.mc:696
4174 msgid "Cancel violation.\n"
4175 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4177 #: winerror.mc:701
4178 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4179 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4181 #: winerror.mc:706
4182 msgid "Invalid segment number.\n"
4183 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4185 #: winerror.mc:711
4186 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4187 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4189 #: winerror.mc:716
4190 msgid "File already exists.\n"
4191 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4193 #: winerror.mc:721
4194 msgid "Invalid flag number.\n"
4195 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4197 #: winerror.mc:726
4198 msgid "Semaphore name not found.\n"
4199 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4201 #: winerror.mc:731
4202 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4203 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4205 #: winerror.mc:736
4206 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4207 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4209 #: winerror.mc:741
4210 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4211 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4213 #: winerror.mc:746
4214 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4215 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4217 #: winerror.mc:751
4218 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4219 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4221 #: winerror.mc:756
4222 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4223 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4225 #: winerror.mc:761
4226 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4227 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4229 #: winerror.mc:766
4230 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4231 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4233 #: winerror.mc:771
4234 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4235 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4237 #: winerror.mc:776
4238 msgid "IOPL not enabled.\n"
4239 msgstr "IOPL não activado.\n"
4241 #: winerror.mc:781
4242 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4243 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4245 #: winerror.mc:786
4246 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4247 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4249 #: winerror.mc:791
4250 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4251 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4253 #: winerror.mc:796
4254 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4255 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4257 #: winerror.mc:801
4258 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4259 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4261 #: winerror.mc:806
4262 msgid "Environment variable not found.\n"
4263 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4265 #: winerror.mc:811
4266 msgid "No signal sent.\n"
4267 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4269 #: winerror.mc:816
4270 msgid "File name is too long.\n"
4271 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4273 #: winerror.mc:821
4274 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4275 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4277 #: winerror.mc:826
4278 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4279 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4281 #: winerror.mc:831
4282 msgid "Invalid signal number.\n"
4283 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4285 #: winerror.mc:836
4286 msgid "Error setting signal handler.\n"
4287 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4289 #: winerror.mc:841
4290 msgid "Segment locked.\n"
4291 msgstr "Segmento trancado.\n"
4293 #: winerror.mc:846
4294 msgid "Too many modules.\n"
4295 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4297 #: winerror.mc:851
4298 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4299 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4301 #: winerror.mc:856
4302 msgid "Machine type mismatch.\n"
4303 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4305 #: winerror.mc:861
4306 msgid "Bad pipe.\n"
4307 msgstr "Mau tubo.\n"
4309 #: winerror.mc:866
4310 msgid "Pipe busy.\n"
4311 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4313 #: winerror.mc:871
4314 msgid "Pipe closed.\n"
4315 msgstr "Tubo fechado.\n"
4317 #: winerror.mc:876
4318 msgid "Pipe not connected.\n"
4319 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4321 #: winerror.mc:881
4322 msgid "More data available.\n"
4323 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4325 #: winerror.mc:886
4326 msgid "Session canceled.\n"
4327 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4329 #: winerror.mc:891
4330 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4331 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4333 #: winerror.mc:896
4334 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4335 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4337 #: winerror.mc:901
4338 msgid "No more data available.\n"
4339 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4341 #: winerror.mc:906
4342 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4343 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4345 #: winerror.mc:911
4346 msgid "Directory name invalid.\n"
4347 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4349 #: winerror.mc:916
4350 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4351 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4353 #: winerror.mc:921
4354 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4355 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4357 #: winerror.mc:926
4358 msgid "Extended attribute table full.\n"
4359 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4361 #: winerror.mc:931
4362 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4363 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4365 #: winerror.mc:936
4366 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4367 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4369 #: winerror.mc:941
4370 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4371 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4373 #: winerror.mc:946
4374 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4375 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4377 #: winerror.mc:951
4378 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4379 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4381 #: winerror.mc:956
4382 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4383 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4385 #: winerror.mc:961
4386 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4387 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4389 #: winerror.mc:966
4390 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4391 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4393 #: winerror.mc:971
4394 msgid "Invalid address.\n"
4395 msgstr "Endereço inválido.\n"
4397 #: winerror.mc:976
4398 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4399 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4401 #: winerror.mc:981
4402 msgid "Pipe connected.\n"
4403 msgstr "Tubo ligado.\n"
4405 #: winerror.mc:986
4406 msgid "Pipe listening.\n"
4407 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4409 #: winerror.mc:991
4410 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4411 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4413 #: winerror.mc:996
4414 msgid "I/O operation aborted.\n"
4415 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4417 #: winerror.mc:1001
4418 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4419 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4421 #: winerror.mc:1006
4422 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4423 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4425 #: winerror.mc:1011
4426 msgid "No access to memory location.\n"
4427 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4429 #: winerror.mc:1016
4430 msgid "Swap error.\n"
4431 msgstr "Erro de troca.\n"
4433 #: winerror.mc:1021
4434 msgid "Stack overflow.\n"
4435 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4437 #: winerror.mc:1026
4438 msgid "Invalid message.\n"
4439 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4441 #: winerror.mc:1031
4442 msgid "Cannot complete.\n"
4443 msgstr "Não consegue completar.\n"
4445 #: winerror.mc:1036
4446 msgid "Invalid flags.\n"
4447 msgstr "Flags inválidas.\n"
4449 #: winerror.mc:1041
4450 msgid "Unrecognized volume.\n"
4451 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4453 #: winerror.mc:1046
4454 msgid "File invalid.\n"
4455 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4457 #: winerror.mc:1051
4458 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4459 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4461 #: winerror.mc:1056
4462 msgid "Nonexistent token.\n"
4463 msgstr "Token não existente.\n"
4465 #: winerror.mc:1061
4466 msgid "Registry corrupt.\n"
4467 msgstr "Registo corrompido.\n"
4469 #: winerror.mc:1066
4470 msgid "Invalid key.\n"
4471 msgstr "Chave inválida.\n"
4473 #: winerror.mc:1071
4474 msgid "Can't open registry key.\n"
4475 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4477 #: winerror.mc:1076
4478 msgid "Can't read registry key.\n"
4479 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4481 #: winerror.mc:1081
4482 msgid "Can't write registry key.\n"
4483 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4485 #: winerror.mc:1086
4486 msgid "Registry has been recovered.\n"
4487 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4489 #: winerror.mc:1091
4490 msgid "Registry is corrupt.\n"
4491 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4493 #: winerror.mc:1096
4494 msgid "I/O to registry failed.\n"
4495 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4497 #: winerror.mc:1101
4498 msgid "Not registry file.\n"
4499 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4501 #: winerror.mc:1106
4502 msgid "Key deleted.\n"
4503 msgstr "Chave apagada.\n"
4505 #: winerror.mc:1111
4506 msgid "No registry log space.\n"
4507 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4509 #: winerror.mc:1116
4510 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4511 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4513 #: winerror.mc:1121
4514 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4515 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4517 #: winerror.mc:1126
4518 msgid "Notify change request in progress.\n"
4519 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4521 #: winerror.mc:1131
4522 msgid "Dependent services are running.\n"
4523 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4525 #: winerror.mc:1136
4526 msgid "Invalid service control.\n"
4527 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4529 #: winerror.mc:1141
4530 msgid "Service request timeout.\n"
4531 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4533 #: winerror.mc:1146
4534 msgid "Cannot create service thread.\n"
4535 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4537 #: winerror.mc:1151
4538 msgid "Service database locked.\n"
4539 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4541 #: winerror.mc:1156
4542 msgid "Service already running.\n"
4543 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4545 #: winerror.mc:1161
4546 msgid "Invalid service account.\n"
4547 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4549 #: winerror.mc:1166
4550 msgid "Service is disabled.\n"
4551 msgstr "Serviço desligado.\n"
4553 #: winerror.mc:1171
4554 msgid "Circular dependency.\n"
4555 msgstr "Dependência circular.\n"
4557 #: winerror.mc:1176
4558 msgid "Service does not exist.\n"
4559 msgstr "O serviço não existe.\n"
4561 #: winerror.mc:1181
4562 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4563 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4565 #: winerror.mc:1186
4566 msgid "Service not active.\n"
4567 msgstr "Serviço não activo.\n"
4569 #: winerror.mc:1191
4570 msgid "Service controller connect failed.\n"
4571 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4573 #: winerror.mc:1196
4574 msgid "Exception in service.\n"
4575 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4577 #: winerror.mc:1201
4578 msgid "Database does not exist.\n"
4579 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4581 #: winerror.mc:1206
4582 msgid "Service-specific error.\n"
4583 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4585 #: winerror.mc:1211
4586 msgid "Process aborted.\n"
4587 msgstr "Processo abortado.\n"
4589 #: winerror.mc:1216
4590 msgid "Service dependency failed.\n"
4591 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4593 #: winerror.mc:1221
4594 msgid "Service login failed.\n"
4595 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4597 #: winerror.mc:1226
4598 msgid "Service start-hang.\n"
4599 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4601 #: winerror.mc:1231
4602 msgid "Invalid service lock.\n"
4603 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4605 #: winerror.mc:1236
4606 msgid "Service marked for delete.\n"
4607 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4609 #: winerror.mc:1241
4610 msgid "Service exists.\n"
4611 msgstr "O serviço já existe.\n"
4613 #: winerror.mc:1246
4614 msgid "System running last-known-good config.\n"
4615 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4617 #: winerror.mc:1251
4618 msgid "Service dependency deleted.\n"
4619 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4621 #: winerror.mc:1256
4622 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4623 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4625 #: winerror.mc:1261
4626 msgid "Service not started since last boot.\n"
4627 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4629 #: winerror.mc:1266
4630 msgid "Duplicate service name.\n"
4631 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4633 #: winerror.mc:1271
4634 msgid "Different service account.\n"
4635 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4637 #: winerror.mc:1276
4638 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4639 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4641 #: winerror.mc:1281
4642 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4643 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4645 #: winerror.mc:1286
4646 msgid "No recovery program for service.\n"
4647 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4649 #: winerror.mc:1291
4650 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4651 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4653 #: winerror.mc:1296
4654 msgid "End of media.\n"
4655 msgstr "Fim de media.\n"
4657 #: winerror.mc:1301
4658 msgid "Filemark detected.\n"
4659 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4661 #: winerror.mc:1306
4662 msgid "Beginning of media.\n"
4663 msgstr "Início de media.\n"
4665 #: winerror.mc:1311
4666 msgid "Setmark detected.\n"
4667 msgstr "Setmark detectado.\n"
4669 #: winerror.mc:1316
4670 msgid "No data detected.\n"
4671 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4673 #: winerror.mc:1321
4674 msgid "Partition failure.\n"
4675 msgstr "Falha na partição.\n"
4677 #: winerror.mc:1326
4678 msgid "Invalid block length.\n"
4679 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4681 #: winerror.mc:1331
4682 msgid "Device not partitioned.\n"
4683 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4685 #: winerror.mc:1336
4686 msgid "Unable to lock media.\n"
4687 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4689 #: winerror.mc:1341
4690 msgid "Unable to unload media.\n"
4691 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4693 #: winerror.mc:1346
4694 msgid "Media changed.\n"
4695 msgstr "Media alterado.\n"
4697 #: winerror.mc:1351
4698 msgid "I/O bus reset.\n"
4699 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4701 #: winerror.mc:1356
4702 msgid "No media in drive.\n"
4703 msgstr "Sem media na drive.\n"
4705 #: winerror.mc:1361
4706 msgid "No Unicode translation.\n"
4707 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4709 #: winerror.mc:1366
4710 msgid "DLL initialization failed.\n"
4711 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4713 #: winerror.mc:1371
4714 msgid "Shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4717 #: winerror.mc:1376
4718 msgid "No shutdown in progress.\n"
4719 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4721 #: winerror.mc:1381
4722 msgid "I/O device error.\n"
4723 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4725 #: winerror.mc:1386
4726 msgid "No serial devices found.\n"
4727 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4729 #: winerror.mc:1391
4730 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4731 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4733 #: winerror.mc:1396
4734 msgid "Serial I/O completed.\n"
4735 msgstr "I/O de série completo.\n"
4737 #: winerror.mc:1401
4738 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4739 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4741 #: winerror.mc:1406
4742 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4743 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4745 #: winerror.mc:1411
4746 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4747 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4749 #: winerror.mc:1416
4750 msgid "Unknown floppy error.\n"
4751 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4753 #: winerror.mc:1421
4754 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4755 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4757 #: winerror.mc:1426
4758 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4759 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4761 #: winerror.mc:1431
4762 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4763 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4765 #: winerror.mc:1436
4766 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4767 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4769 #: winerror.mc:1441
4770 msgid "End of tape media.\n"
4771 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4773 #: winerror.mc:1446
4774 msgid "Not enough server memory.\n"
4775 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4777 #: winerror.mc:1451
4778 msgid "Possible deadlock.\n"
4779 msgstr "Deadlock possível.\n"
4781 #: winerror.mc:1456
4782 msgid "Incorrect alignment.\n"
4783 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4785 #: winerror.mc:1461
4786 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4787 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4789 #: winerror.mc:1466
4790 msgid "Set-power-state failed.\n"
4791 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4793 #: winerror.mc:1471
4794 msgid "Too many links.\n"
4795 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4797 #: winerror.mc:1476
4798 msgid "Newer windows version needed.\n"
4799 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4801 #: winerror.mc:1481
4802 msgid "Wrong operating system.\n"
4803 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4805 #: winerror.mc:1486
4806 msgid "Single-instance application.\n"
4807 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4809 #: winerror.mc:1491
4810 msgid "Real-mode application.\n"
4811 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4813 #: winerror.mc:1496
4814 msgid "Invalid DLL.\n"
4815 msgstr "DLL inválido.\n"
4817 #: winerror.mc:1501
4818 msgid "No associated application.\n"
4819 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4821 #: winerror.mc:1506
4822 msgid "DDE failure.\n"
4823 msgstr "Falha DDE.\n"
4825 #: winerror.mc:1511
4826 msgid "DLL not found.\n"
4827 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4829 #: winerror.mc:1516
4830 msgid "Out of user handles.\n"
4831 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4833 #: winerror.mc:1521
4834 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4835 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4837 #: winerror.mc:1526
4838 msgid "The source element is empty.\n"
4839 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4841 #: winerror.mc:1531
4842 msgid "The destination element is full.\n"
4843 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4845 #: winerror.mc:1536
4846 msgid "The element address is invalid.\n"
4847 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4849 #: winerror.mc:1541
4850 msgid "The magazine is not present.\n"
4851 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4853 #: winerror.mc:1546
4854 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4855 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4857 #: winerror.mc:1551
4858 msgid "The device requires cleaning.\n"
4859 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4861 #: winerror.mc:1556
4862 msgid "The device door is open.\n"
4863 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4865 #: winerror.mc:1561
4866 msgid "The device is not connected.\n"
4867 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4869 #: winerror.mc:1566
4870 msgid "Element not found.\n"
4871 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4873 #: winerror.mc:1571
4874 msgid "No match found.\n"
4875 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4877 #: winerror.mc:1576
4878 msgid "Property set not found.\n"
4879 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4881 #: winerror.mc:1581
4882 msgid "Point not found.\n"
4883 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4885 #: winerror.mc:1586
4886 msgid "No running tracking service.\n"
4887 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4889 #: winerror.mc:1591
4890 msgid "No such volume ID.\n"
4891 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4893 #: winerror.mc:1596
4894 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4895 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4897 #: winerror.mc:1601
4898 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4899 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4901 #: winerror.mc:1606
4902 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4903 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4905 #: winerror.mc:1611
4906 msgid "The journal is being deleted.\n"
4907 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4909 #: winerror.mc:1616
4910 msgid "The journal is not active.\n"
4911 msgstr "O diário não está activo.\n"
4913 #: winerror.mc:1621
4914 msgid "Potential matching file found.\n"
4915 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4917 #: winerror.mc:1626
4918 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4919 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4921 #: winerror.mc:1631
4922 msgid "Invalid device name.\n"
4923 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4925 #: winerror.mc:1636
4926 msgid "Connection unavailable.\n"
4927 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4929 #: winerror.mc:1641
4930 msgid "Device already remembered.\n"
4931 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4933 #: winerror.mc:1646
4934 msgid "No network or bad path.\n"
4935 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4937 #: winerror.mc:1651
4938 msgid "Invalid network provider name.\n"
4939 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4941 #: winerror.mc:1656
4942 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4943 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4945 #: winerror.mc:1661
4946 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4947 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4949 #: winerror.mc:1666
4950 msgid "Not a container.\n"
4951 msgstr "Não é um contentor.\n"
4953 #: winerror.mc:1671
4954 msgid "Extended error.\n"
4955 msgstr "Erro extendido.\n"
4957 #: winerror.mc:1676
4958 msgid "Invalid group name.\n"
4959 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4961 #: winerror.mc:1681
4962 msgid "Invalid computer name.\n"
4963 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4965 #: winerror.mc:1686
4966 msgid "Invalid event name.\n"
4967 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4969 #: winerror.mc:1691
4970 msgid "Invalid domain name.\n"
4971 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4973 #: winerror.mc:1696
4974 msgid "Invalid service name.\n"
4975 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4977 #: winerror.mc:1701
4978 msgid "Invalid network name.\n"
4979 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4981 #: winerror.mc:1706
4982 msgid "Invalid share name.\n"
4983 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
4985 #: winerror.mc:1716
4986 msgid "Invalid message name.\n"
4987 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4989 #: winerror.mc:1721
4990 msgid "Invalid message destination.\n"
4991 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4993 #: winerror.mc:1726
4994 msgid "Session credential conflict.\n"
4995 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4997 #: winerror.mc:1731
4998 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4999 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5001 #: winerror.mc:1736
5002 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5003 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5005 #: winerror.mc:1741
5006 msgid "No network.\n"
5007 msgstr "Sem rede.\n"
5009 #: winerror.mc:1746
5010 msgid "Operation canceled by user.\n"
5011 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5013 #: winerror.mc:1751
5014 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5015 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5017 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5018 msgid "Connection refused.\n"
5019 msgstr "Ligação recusada.\n"
5021 #: winerror.mc:1761
5022 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5023 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5025 #: winerror.mc:1766
5026 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5027 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5029 #: winerror.mc:1771
5030 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5031 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5033 #: winerror.mc:1776
5034 msgid "Connection invalid.\n"
5035 msgstr "Ligação inválida.\n"
5037 #: winerror.mc:1781
5038 msgid "Connection is active.\n"
5039 msgstr "Ligação está activa.\n"
5041 #: winerror.mc:1786
5042 msgid "Network unreachable.\n"
5043 msgstr "Rede inatingível.\n"
5045 #: winerror.mc:1791
5046 msgid "Host unreachable.\n"
5047 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5049 #: winerror.mc:1796
5050 msgid "Protocol unreachable.\n"
5051 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5053 #: winerror.mc:1801
5054 msgid "Port unreachable.\n"
5055 msgstr "Porto inatingível.\n"
5057 #: winerror.mc:1806
5058 msgid "Request aborted.\n"
5059 msgstr "Pedido abortado.\n"
5061 #: winerror.mc:1811
5062 msgid "Connection aborted.\n"
5063 msgstr "Ligação abortada.\n"
5065 #: winerror.mc:1816
5066 msgid "Please retry operation.\n"
5067 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5069 #: winerror.mc:1821
5070 msgid "Connection count limit reached.\n"
5071 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5073 #: winerror.mc:1826
5074 msgid "Login time restriction.\n"
5075 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5077 #: winerror.mc:1831
5078 msgid "Login workstation restriction.\n"
5079 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5081 #: winerror.mc:1836
5082 msgid "Incorrect network address.\n"
5083 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5085 #: winerror.mc:1841
5086 msgid "Service already registered.\n"
5087 msgstr "Serviço já registado.\n"
5089 #: winerror.mc:1846
5090 msgid "Service not found.\n"
5091 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5093 #: winerror.mc:1851
5094 msgid "User not authenticated.\n"
5095 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5097 #: winerror.mc:1856
5098 msgid "User not logged on.\n"
5099 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5101 #: winerror.mc:1861
5102 msgid "Continue work in progress.\n"
5103 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5105 #: winerror.mc:1866
5106 msgid "Already initialized.\n"
5107 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5109 #: winerror.mc:1871
5110 msgid "No more local devices.\n"
5111 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5113 #: winerror.mc:1876
5114 msgid "The site does not exist.\n"
5115 msgstr "O sítio não existe.\n"
5117 #: winerror.mc:1881
5118 msgid "The domain controller already exists.\n"
5119 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5121 #: winerror.mc:1886
5122 msgid "Supported only when connected.\n"
5123 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5125 #: winerror.mc:1891
5126 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5127 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5129 #: winerror.mc:1896
5130 msgid "The user profile is invalid.\n"
5131 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5133 #: winerror.mc:1901
5134 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5135 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5137 #: winerror.mc:1906
5138 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5139 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5141 #: winerror.mc:1911
5142 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5143 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5145 #: winerror.mc:1916
5146 msgid "No quotas for account.\n"
5147 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5149 #: winerror.mc:1921
5150 msgid "Local user session key.\n"
5151 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5153 #: winerror.mc:1926
5154 msgid "Password too complex for LM.\n"
5155 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5157 #: winerror.mc:1931
5158 msgid "Unknown revision.\n"
5159 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5161 #: winerror.mc:1936
5162 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5163 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5165 #: winerror.mc:1941
5166 msgid "Invalid owner.\n"
5167 msgstr "Dono inválido.\n"
5169 #: winerror.mc:1946
5170 msgid "Invalid primary group.\n"
5171 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5173 #: winerror.mc:1951
5174 msgid "No impersonation token.\n"
5175 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5177 #: winerror.mc:1956
5178 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5179 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5181 #: winerror.mc:1961
5182 msgid "No logon servers available.\n"
5183 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5185 #: winerror.mc:1966
5186 msgid "No such logon session.\n"
5187 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5189 #: winerror.mc:1971
5190 msgid "No such privilege.\n"
5191 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5193 #: winerror.mc:1976
5194 msgid "Privilege not held.\n"
5195 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5197 #: winerror.mc:1981
5198 msgid "Invalid account name.\n"
5199 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5201 #: winerror.mc:1986
5202 msgid "User already exists.\n"
5203 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5205 #: winerror.mc:1991
5206 msgid "No such user.\n"
5207 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5209 #: winerror.mc:1996
5210 msgid "Group already exists.\n"
5211 msgstr "Grupo já existente.\n"
5213 #: winerror.mc:2001
5214 msgid "No such group.\n"
5215 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5217 #: winerror.mc:2006
5218 msgid "User already in group.\n"
5219 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5221 #: winerror.mc:2011
5222 msgid "User not in group.\n"
5223 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5225 #: winerror.mc:2016
5226 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5227 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5229 #: winerror.mc:2021
5230 msgid "Wrong password.\n"
5231 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5233 #: winerror.mc:2026
5234 msgid "Ill-formed password.\n"
5235 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5237 #: winerror.mc:2031
5238 msgid "Password restriction.\n"
5239 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5241 #: winerror.mc:2036
5242 msgid "Logon failure.\n"
5243 msgstr "Falha na ligação.\n"
5245 #: winerror.mc:2041
5246 msgid "Account restriction.\n"
5247 msgstr "Restrição na conta.\n"
5249 #: winerror.mc:2046
5250 msgid "Invalid logon hours.\n"
5251 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5253 #: winerror.mc:2051
5254 msgid "Invalid workstation.\n"
5255 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5257 #: winerror.mc:2056
5258 msgid "Password expired.\n"
5259 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5261 #: winerror.mc:2061
5262 msgid "Account disabled.\n"
5263 msgstr "Conta desactivada.\n"
5265 #: winerror.mc:2066
5266 msgid "No security ID mapped.\n"
5267 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5269 #: winerror.mc:2071
5270 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5271 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5273 #: winerror.mc:2076
5274 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5275 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5277 #: winerror.mc:2081
5278 msgid "Invalid sub authority.\n"
5279 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5281 #: winerror.mc:2086
5282 msgid "Invalid ACL.\n"
5283 msgstr "ACL inválido.\n"
5285 #: winerror.mc:2091
5286 msgid "Invalid SID.\n"
5287 msgstr "SID inválido.\n"
5289 #: winerror.mc:2096
5290 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5291 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5293 #: winerror.mc:2101
5294 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5295 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5297 #: winerror.mc:2106
5298 msgid "Server disabled.\n"
5299 msgstr "Servidor desligado.\n"
5301 #: winerror.mc:2111
5302 msgid "Server not disabled.\n"
5303 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5305 #: winerror.mc:2116
5306 msgid "Invalid ID authority.\n"
5307 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5309 #: winerror.mc:2121
5310 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5311 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5313 #: winerror.mc:2126
5314 msgid "Invalid group attributes.\n"
5315 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5317 #: winerror.mc:2131
5318 msgid "Bad impersonation level.\n"
5319 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5321 #: winerror.mc:2136
5322 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5323 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5325 #: winerror.mc:2141
5326 msgid "Bad validation class.\n"
5327 msgstr "Má classe de validação.\n"
5329 #: winerror.mc:2146
5330 msgid "Bad token type.\n"
5331 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5333 #: winerror.mc:2151
5334 msgid "No security on object.\n"
5335 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5337 #: winerror.mc:2156
5338 msgid "Can't access domain information.\n"
5339 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5341 #: winerror.mc:2161
5342 msgid "Invalid server state.\n"
5343 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5345 #: winerror.mc:2166
5346 msgid "Invalid domain state.\n"
5347 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5349 #: winerror.mc:2171
5350 msgid "Invalid domain role.\n"
5351 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5353 #: winerror.mc:2176
5354 msgid "No such domain.\n"
5355 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5357 #: winerror.mc:2181
5358 msgid "Domain already exists.\n"
5359 msgstr "Domínio já existe.\n"
5361 #: winerror.mc:2186
5362 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5363 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5365 #: winerror.mc:2191
5366 msgid "Internal database corruption.\n"
5367 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5369 #: winerror.mc:2196
5370 msgid "Internal error.\n"
5371 msgstr "Erro interno.\n"
5373 #: winerror.mc:2201
5374 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5375 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5377 #: winerror.mc:2206
5378 msgid "Bad descriptor format.\n"
5379 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5381 #: winerror.mc:2211
5382 msgid "Not a logon process.\n"
5383 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5385 #: winerror.mc:2216
5386 msgid "Logon session ID exists.\n"
5387 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5389 #: winerror.mc:2221
5390 msgid "Unknown authentication package.\n"
5391 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5393 #: winerror.mc:2226
5394 msgid "Bad logon session state.\n"
5395 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5397 #: winerror.mc:2231
5398 msgid "Logon session ID collision.\n"
5399 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5401 #: winerror.mc:2236
5402 msgid "Invalid logon type.\n"
5403 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5405 #: winerror.mc:2241
5406 msgid "Cannot impersonate.\n"
5407 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5409 #: winerror.mc:2246
5410 msgid "Invalid transaction state.\n"
5411 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5413 #: winerror.mc:2251
5414 msgid "Security DB commit failure.\n"
5415 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5417 #: winerror.mc:2256
5418 msgid "Account is built-in.\n"
5419 msgstr "A conta é incluída.\n"
5421 #: winerror.mc:2261
5422 msgid "Group is built-in.\n"
5423 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5425 #: winerror.mc:2266
5426 msgid "User is built-in.\n"
5427 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5429 #: winerror.mc:2271
5430 msgid "Group is primary for user.\n"
5431 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5433 #: winerror.mc:2276
5434 msgid "Token already in use.\n"
5435 msgstr "Token já em uso.\n"
5437 #: winerror.mc:2281
5438 msgid "No such local group.\n"
5439 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5441 #: winerror.mc:2286
5442 msgid "User not in local group.\n"
5443 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5445 #: winerror.mc:2291
5446 msgid "User already in local group.\n"
5447 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5449 #: winerror.mc:2296
5450 msgid "Local group already exists.\n"
5451 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5453 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5454 msgid "Logon type not granted.\n"
5455 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5457 #: winerror.mc:2306
5458 msgid "Too many secrets.\n"
5459 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5461 #: winerror.mc:2311
5462 msgid "Secret too long.\n"
5463 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5465 #: winerror.mc:2316
5466 msgid "Internal security DB error.\n"
5467 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5469 #: winerror.mc:2321
5470 msgid "Too many context IDs.\n"
5471 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5473 #: winerror.mc:2331
5474 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5475 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5477 #: winerror.mc:2336
5478 msgid "No such member.\n"
5479 msgstr "Membro inexistente.\n"
5481 #: winerror.mc:2341
5482 msgid "Invalid member.\n"
5483 msgstr "Membro inválido.\n"
5485 #: winerror.mc:2346
5486 msgid "Too many SIDs.\n"
5487 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5489 #: winerror.mc:2351
5490 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5491 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5493 #: winerror.mc:2356
5494 msgid "No inheritable components.\n"
5495 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5497 #: winerror.mc:2361
5498 msgid "File or directory corrupt.\n"
5499 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5501 #: winerror.mc:2366
5502 msgid "Disk is corrupt.\n"
5503 msgstr "Disco corrompido.\n"
5505 #: winerror.mc:2371
5506 msgid "No user session key.\n"
5507 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5509 #: winerror.mc:2376
5510 msgid "License quota exceeded.\n"
5511 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5513 #: winerror.mc:2381
5514 msgid "Wrong target name.\n"
5515 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5517 #: winerror.mc:2386
5518 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5519 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5521 #: winerror.mc:2391
5522 msgid "Time skew between client and server.\n"
5523 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5525 #: winerror.mc:2396
5526 msgid "Invalid window handle.\n"
5527 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5529 #: winerror.mc:2401
5530 msgid "Invalid menu handle.\n"
5531 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5533 #: winerror.mc:2406
5534 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5535 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5537 #: winerror.mc:2411
5538 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5539 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5541 #: winerror.mc:2416
5542 msgid "Invalid hook handle.\n"
5543 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5545 #: winerror.mc:2421
5546 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5547 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5549 #: winerror.mc:2426
5550 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5551 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5553 #: winerror.mc:2431
5554 msgid "Can't find window class.\n"
5555 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5557 #: winerror.mc:2436
5558 msgid "Window owned by another thread.\n"
5559 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5561 #: winerror.mc:2441
5562 msgid "Hotkey already registered.\n"
5563 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5565 #: winerror.mc:2446
5566 msgid "Class already exists.\n"
5567 msgstr "Classe já existente.\n"
5569 #: winerror.mc:2451
5570 msgid "Class does not exist.\n"
5571 msgstr "Classe inexistente.\n"
5573 #: winerror.mc:2456
5574 msgid "Class has open windows.\n"
5575 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5577 #: winerror.mc:2461
5578 msgid "Invalid index.\n"
5579 msgstr "Índice inválido.\n"
5581 #: winerror.mc:2466
5582 msgid "Invalid icon handle.\n"
5583 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5585 #: winerror.mc:2471
5586 msgid "Private dialog index.\n"
5587 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5589 #: winerror.mc:2476
5590 msgid "List box ID not found.\n"
5591 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5593 #: winerror.mc:2481
5594 msgid "No wildcard characters.\n"
5595 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5597 #: winerror.mc:2486
5598 msgid "Clipboard not open.\n"
5599 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5601 #: winerror.mc:2491
5602 msgid "Hotkey not registered.\n"
5603 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5605 #: winerror.mc:2496
5606 msgid "Not a dialog window.\n"
5607 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5609 #: winerror.mc:2501
5610 msgid "Control ID not found.\n"
5611 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5613 #: winerror.mc:2506
5614 msgid "Invalid combo box message.\n"
5615 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5617 #: winerror.mc:2511
5618 msgid "Not a combo box window.\n"
5619 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5621 #: winerror.mc:2516
5622 msgid "Invalid edit height.\n"
5623 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5625 #: winerror.mc:2521
5626 msgid "DC not found.\n"
5627 msgstr "DC não encontrado.\n"
5629 #: winerror.mc:2526
5630 msgid "Invalid hook filter.\n"
5631 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5633 #: winerror.mc:2531
5634 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5635 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5637 #: winerror.mc:2536
5638 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5639 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5641 #: winerror.mc:2541
5642 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5643 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5645 #: winerror.mc:2546
5646 msgid "Journal hook already set.\n"
5647 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5649 #: winerror.mc:2551
5650 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5651 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5653 #: winerror.mc:2556
5654 msgid "Invalid list box message.\n"
5655 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5657 #: winerror.mc:2561
5658 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5659 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5661 #: winerror.mc:2566
5662 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5663 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5665 #: winerror.mc:2571
5666 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5667 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5669 #: winerror.mc:2576
5670 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5671 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5673 #: winerror.mc:2581
5674 msgid "Window has no system menu.\n"
5675 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5677 #: winerror.mc:2586
5678 msgid "Invalid message box style.\n"
5679 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5681 #: winerror.mc:2591
5682 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5683 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5685 #: winerror.mc:2596
5686 msgid "Screen already locked.\n"
5687 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5689 #: winerror.mc:2601
5690 msgid "Window handles have different parents.\n"
5691 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5693 #: winerror.mc:2606
5694 msgid "Not a child window.\n"
5695 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5697 #: winerror.mc:2611
5698 msgid "Invalid GW command.\n"
5699 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5701 #: winerror.mc:2616
5702 msgid "Invalid thread ID.\n"
5703 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5705 #: winerror.mc:2621
5706 msgid "Not an MDI child window.\n"
5707 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5709 #: winerror.mc:2626
5710 msgid "Popup menu already active.\n"
5711 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5713 #: winerror.mc:2631
5714 msgid "No scrollbars.\n"
5715 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5717 #: winerror.mc:2636
5718 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5719 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5721 #: winerror.mc:2641
5722 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5723 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5725 #: winerror.mc:2646
5726 msgid "No system resources.\n"
5727 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5729 #: winerror.mc:2651
5730 msgid "No non-paged system resources.\n"
5731 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5733 #: winerror.mc:2656
5734 msgid "No paged system resources.\n"
5735 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5737 #: winerror.mc:2661
5738 msgid "No working set quota.\n"
5739 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5741 #: winerror.mc:2666
5742 msgid "No page file quota.\n"
5743 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5745 #: winerror.mc:2671
5746 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5747 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5749 #: winerror.mc:2676
5750 msgid "Menu item not found.\n"
5751 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5753 #: winerror.mc:2681
5754 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5755 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5757 #: winerror.mc:2686
5758 msgid "Hook type not allowed.\n"
5759 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5761 #: winerror.mc:2691
5762 msgid "Interactive window station required.\n"
5763 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5765 #: winerror.mc:2696
5766 msgid "Timeout.\n"
5767 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5769 #: winerror.mc:2701
5770 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5771 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5773 #: winerror.mc:2706
5774 msgid "Event log file corrupt.\n"
5775 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5777 #: winerror.mc:2711
5778 msgid "Event log can't start.\n"
5779 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5781 #: winerror.mc:2716
5782 msgid "Event log file full.\n"
5783 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5785 #: winerror.mc:2721
5786 msgid "Event log file changed.\n"
5787 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5789 #: winerror.mc:2726
5790 msgid "Installer service failed.\n"
5791 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5793 #: winerror.mc:2731
5794 msgid "Installation aborted by user.\n"
5795 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5797 #: winerror.mc:2736
5798 msgid "Installation failure.\n"
5799 msgstr "Falha na instalação.\n"
5801 #: winerror.mc:2741
5802 msgid "Installation suspended.\n"
5803 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5805 #: winerror.mc:2746
5806 msgid "Unknown product.\n"
5807 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5809 #: winerror.mc:2751
5810 msgid "Unknown feature.\n"
5811 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5813 #: winerror.mc:2756
5814 msgid "Unknown component.\n"
5815 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5817 #: winerror.mc:2761
5818 msgid "Unknown property.\n"
5819 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5821 #: winerror.mc:2766
5822 msgid "Invalid handle state.\n"
5823 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5825 #: winerror.mc:2771
5826 msgid "Bad configuration.\n"
5827 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5829 #: winerror.mc:2776
5830 msgid "Index is missing.\n"
5831 msgstr "Índice em falta.\n"
5833 #: winerror.mc:2781
5834 msgid "Installation source is missing.\n"
5835 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5837 #: winerror.mc:2786
5838 msgid "Wrong installation package version.\n"
5839 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5841 #: winerror.mc:2791
5842 msgid "Product uninstalled.\n"
5843 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5845 #: winerror.mc:2796
5846 msgid "Invalid query syntax.\n"
5847 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5849 #: winerror.mc:2801
5850 msgid "Invalid field.\n"
5851 msgstr "Campo inválido.\n"
5853 #: winerror.mc:2806
5854 msgid "Device removed.\n"
5855 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5857 #: winerror.mc:2811
5858 msgid "Installation already running.\n"
5859 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5861 #: winerror.mc:2816
5862 msgid "Installation package failed to open.\n"
5863 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5865 #: winerror.mc:2821
5866 msgid "Installation package is invalid.\n"
5867 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5869 #: winerror.mc:2826
5870 msgid "Installer user interface failed.\n"
5871 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5873 #: winerror.mc:2831
5874 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5875 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5877 #: winerror.mc:2836
5878 msgid "Installation language not supported.\n"
5879 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5881 #: winerror.mc:2841
5882 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5883 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5885 #: winerror.mc:2846
5886 msgid "Installation package rejected.\n"
5887 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5889 #: winerror.mc:2851
5890 msgid "Function could not be called.\n"
5891 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5893 #: winerror.mc:2856
5894 msgid "Function failed.\n"
5895 msgstr "A função falhou.\n"
5897 #: winerror.mc:2861
5898 msgid "Invalid table.\n"
5899 msgstr "Tabela inválida.\n"
5901 #: winerror.mc:2866
5902 msgid "Data type mismatch.\n"
5903 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5905 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5906 msgid "Unsupported type.\n"
5907 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5909 #: winerror.mc:2876
5910 msgid "Creation failed.\n"
5911 msgstr "A criação falhou.\n"
5913 #: winerror.mc:2881
5914 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5915 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5917 #: winerror.mc:2886
5918 msgid "Installation platform not supported.\n"
5919 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5921 #: winerror.mc:2891
5922 msgid "Installer not used.\n"
5923 msgstr "Instalador não usado.\n"
5925 #: winerror.mc:2896
5926 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5927 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5929 #: winerror.mc:2901
5930 msgid "Invalid patch package.\n"
5931 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5933 #: winerror.mc:2906
5934 msgid "Unsupported patch package.\n"
5935 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5937 #: winerror.mc:2911
5938 msgid "Another version is installed.\n"
5939 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5941 #: winerror.mc:2916
5942 msgid "Invalid command line.\n"
5943 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5945 #: winerror.mc:2921
5946 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5947 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5949 #: winerror.mc:2926
5950 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5951 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
5953 #: winerror.mc:2931
5954 msgid "Invalid string binding.\n"
5955 msgstr "String binding inválido.\n"
5957 #: winerror.mc:2936
5958 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5959 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
5961 #: winerror.mc:2941
5962 msgid "Invalid binding.\n"
5963 msgstr "Binding inválido.\n"
5965 #: winerror.mc:2946
5966 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5967 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5969 #: winerror.mc:2951
5970 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5971 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5973 #: winerror.mc:2956
5974 msgid "Invalid string UUID.\n"
5975 msgstr "String UUID inválido.\n"
5977 #: winerror.mc:2961
5978 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5979 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5981 #: winerror.mc:2966
5982 msgid "Invalid network address.\n"
5983 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5985 #: winerror.mc:2971
5986 msgid "No endpoint found.\n"
5987 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5989 #: winerror.mc:2976
5990 msgid "Invalid timeout value.\n"
5991 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5993 #: winerror.mc:2981
5994 msgid "Object UUID not found.\n"
5995 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
5997 #: winerror.mc:2986
5998 msgid "UUID already registered.\n"
5999 msgstr "UUID já registado.\n"
6001 #: winerror.mc:2991
6002 msgid "UUID type already registered.\n"
6003 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6005 #: winerror.mc:2996
6006 msgid "Server already listening.\n"
6007 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6009 #: winerror.mc:3001
6010 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6011 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6013 #: winerror.mc:3006
6014 msgid "RPC server not listening.\n"
6015 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6017 #: winerror.mc:3011
6018 msgid "Unknown manager type.\n"
6019 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6021 #: winerror.mc:3016
6022 msgid "Unknown interface.\n"
6023 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6025 #: winerror.mc:3021
6026 msgid "No bindings.\n"
6027 msgstr "Sem bindings.\n"
6029 #: winerror.mc:3026
6030 msgid "No protocol sequences.\n"
6031 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6033 #: winerror.mc:3031
6034 msgid "Can't create endpoint.\n"
6035 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6037 #: winerror.mc:3036
6038 msgid "Out of resources.\n"
6039 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6041 #: winerror.mc:3041
6042 msgid "RPC server unavailable.\n"
6043 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6045 #: winerror.mc:3046
6046 msgid "RPC server too busy.\n"
6047 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6049 #: winerror.mc:3051
6050 msgid "Invalid network options.\n"
6051 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6053 #: winerror.mc:3056
6054 msgid "No RPC call active.\n"
6055 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6057 #: winerror.mc:3061
6058 msgid "RPC call failed.\n"
6059 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6061 #: winerror.mc:3066
6062 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6063 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6065 #: winerror.mc:3071
6066 msgid "RPC protocol error.\n"
6067 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6069 #: winerror.mc:3076
6070 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6071 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6073 #: winerror.mc:3086
6074 msgid "Invalid tag.\n"
6075 msgstr "Tag inválida.\n"
6077 #: winerror.mc:3091
6078 msgid "Invalid array bounds.\n"
6079 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6081 #: winerror.mc:3096
6082 msgid "No entry name.\n"
6083 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6085 #: winerror.mc:3101
6086 msgid "Invalid name syntax.\n"
6087 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6089 #: winerror.mc:3106
6090 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6091 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6093 #: winerror.mc:3111
6094 msgid "No network address.\n"
6095 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6097 #: winerror.mc:3116
6098 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6099 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6101 #: winerror.mc:3121
6102 msgid "Unknown authentication type.\n"
6103 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6105 #: winerror.mc:3126
6106 msgid "Maximum calls too low.\n"
6107 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6109 #: winerror.mc:3131
6110 msgid "String too long.\n"
6111 msgstr "String muito comprida.\n"
6113 #: winerror.mc:3136
6114 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6115 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6117 #: winerror.mc:3141
6118 msgid "Procedure number out of range.\n"
6119 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6121 #: winerror.mc:3146
6122 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6123 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6125 #: winerror.mc:3151
6126 msgid "Unknown authentication service.\n"
6127 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6129 #: winerror.mc:3156
6130 msgid "Unknown authentication level.\n"
6131 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6133 #: winerror.mc:3161
6134 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6135 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6137 #: winerror.mc:3166
6138 msgid "Unknown authorization service.\n"
6139 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6141 #: winerror.mc:3171
6142 msgid "Invalid entry.\n"
6143 msgstr "Entrada inválida.\n"
6145 #: winerror.mc:3176
6146 msgid "Can't perform operation.\n"
6147 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6149 #: winerror.mc:3181
6150 msgid "Endpoints not registered.\n"
6151 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6153 #: winerror.mc:3186
6154 msgid "Nothing to export.\n"
6155 msgstr "Nada a exportar.\n"
6157 #: winerror.mc:3191
6158 msgid "Incomplete name.\n"
6159 msgstr "Nome incompleto.\n"
6161 #: winerror.mc:3196
6162 msgid "Invalid version option.\n"
6163 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6165 #: winerror.mc:3201
6166 msgid "No more members.\n"
6167 msgstr "Sem mais membros.\n"
6169 #: winerror.mc:3206
6170 msgid "Not all objects unexported.\n"
6171 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6173 #: winerror.mc:3211
6174 msgid "Interface not found.\n"
6175 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6177 #: winerror.mc:3216
6178 msgid "Entry already exists.\n"
6179 msgstr "Entrada já existente.\n"
6181 #: winerror.mc:3221
6182 msgid "Entry not found.\n"
6183 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6185 #: winerror.mc:3226
6186 msgid "Name service unavailable.\n"
6187 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6189 #: winerror.mc:3231
6190 msgid "Invalid network address family.\n"
6191 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6193 #: winerror.mc:3236
6194 msgid "Operation not supported.\n"
6195 msgstr "Operação não suportada.\n"
6197 #: winerror.mc:3241
6198 msgid "No security context available.\n"
6199 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6201 #: winerror.mc:3246
6202 msgid "RPCInternal error.\n"
6203 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6205 #: winerror.mc:3251
6206 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6207 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6209 #: winerror.mc:3256
6210 msgid "Address error.\n"
6211 msgstr "Erro de endereço.\n"
6213 #: winerror.mc:3261
6214 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6215 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6217 #: winerror.mc:3266
6218 msgid "Floating-point underflow.\n"
6219 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6221 #: winerror.mc:3271
6222 msgid "Floating-point overflow.\n"
6223 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6225 #: winerror.mc:3276
6226 msgid "No more entries.\n"
6227 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6229 #: winerror.mc:3281
6230 msgid "Character translation table open failed.\n"
6231 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6233 #: winerror.mc:3286
6234 msgid "Character translation table file too small.\n"
6235 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6237 #: winerror.mc:3291
6238 msgid "Null context handle.\n"
6239 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6241 #: winerror.mc:3296
6242 msgid "Context handle damaged.\n"
6243 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6245 #: winerror.mc:3301
6246 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6247 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6249 #: winerror.mc:3306
6250 msgid "Cannot get call handle.\n"
6251 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6253 #: winerror.mc:3311
6254 msgid "Null reference pointer.\n"
6255 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6257 #: winerror.mc:3316
6258 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6259 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6261 #: winerror.mc:3321
6262 msgid "Byte count too small.\n"
6263 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6265 #: winerror.mc:3326
6266 msgid "Bad stub data.\n"
6267 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6269 #: winerror.mc:3331
6270 msgid "Invalid user buffer.\n"
6271 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6273 #: winerror.mc:3336
6274 msgid "Unrecognized media.\n"
6275 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6277 #: winerror.mc:3341
6278 msgid "No trust secret.\n"
6279 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6281 #: winerror.mc:3346
6282 msgid "No trust SAM account.\n"
6283 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6285 #: winerror.mc:3351
6286 msgid "Trusted domain failure.\n"
6287 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6289 #: winerror.mc:3356
6290 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6291 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6293 #: winerror.mc:3361
6294 msgid "Trust logon failure.\n"
6295 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6297 #: winerror.mc:3366
6298 msgid "RPC call already in progress.\n"
6299 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6301 #: winerror.mc:3371
6302 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6303 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6305 #: winerror.mc:3376
6306 msgid "Account expired.\n"
6307 msgstr "A conta expirou.\n"
6309 #: winerror.mc:3381
6310 msgid "Redirector has open handles.\n"
6311 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6313 #: winerror.mc:3386
6314 msgid "Printer driver already installed.\n"
6315 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6317 #: winerror.mc:3391
6318 msgid "Unknown port.\n"
6319 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6321 #: winerror.mc:3396
6322 msgid "Unknown printer driver.\n"
6323 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6325 #: winerror.mc:3401
6326 msgid "Unknown print processor.\n"
6327 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6329 #: winerror.mc:3406
6330 msgid "Invalid separator file.\n"
6331 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6333 #: winerror.mc:3411
6334 msgid "Invalid priority.\n"
6335 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6337 #: winerror.mc:3416
6338 msgid "Invalid printer name.\n"
6339 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6341 #: winerror.mc:3421
6342 msgid "Printer already exists.\n"
6343 msgstr "Impressora já existe.\n"
6345 #: winerror.mc:3426
6346 msgid "Invalid printer command.\n"
6347 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6349 #: winerror.mc:3431
6350 msgid "Invalid data type.\n"
6351 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6353 #: winerror.mc:3436
6354 msgid "Invalid environment.\n"
6355 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6357 #: winerror.mc:3441
6358 msgid "No more bindings.\n"
6359 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6361 #: winerror.mc:3446
6362 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6363 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6365 #: winerror.mc:3451
6366 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6367 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6369 #: winerror.mc:3456
6370 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6371 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6373 #: winerror.mc:3461
6374 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6375 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6377 #: winerror.mc:3466
6378 msgid "Server has open handles.\n"
6379 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6381 #: winerror.mc:3471
6382 msgid "Resource data not found.\n"
6383 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6385 #: winerror.mc:3476
6386 msgid "Resource type not found.\n"
6387 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6389 #: winerror.mc:3481
6390 msgid "Resource name not found.\n"
6391 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6393 #: winerror.mc:3486
6394 msgid "Resource language not found.\n"
6395 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6397 #: winerror.mc:3491
6398 msgid "Not enough quota.\n"
6399 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6401 #: winerror.mc:3496
6402 msgid "No interfaces.\n"
6403 msgstr "Sem interfaces.\n"
6405 #: winerror.mc:3501
6406 msgid "RPC call canceled.\n"
6407 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6409 #: winerror.mc:3506
6410 msgid "Binding incomplete.\n"
6411 msgstr "Binding incompleto.\n"
6413 #: winerror.mc:3511
6414 msgid "RPC comm failure.\n"
6415 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6417 #: winerror.mc:3516
6418 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6419 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6421 #: winerror.mc:3521
6422 msgid "No principal name registered.\n"
6423 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6425 #: winerror.mc:3526
6426 msgid "Not an RPC error.\n"
6427 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6429 #: winerror.mc:3531
6430 msgid "UUID is local only.\n"
6431 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6433 #: winerror.mc:3536
6434 msgid "Security package error.\n"
6435 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6437 #: winerror.mc:3541
6438 msgid "Thread not canceled.\n"
6439 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6441 #: winerror.mc:3546
6442 msgid "Invalid handle operation.\n"
6443 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6445 #: winerror.mc:3551
6446 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6447 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6449 #: winerror.mc:3556
6450 msgid "Wrong stub version.\n"
6451 msgstr "Versão stub errada.\n"
6453 #: winerror.mc:3561
6454 msgid "Invalid pipe object.\n"
6455 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6457 #: winerror.mc:3566
6458 msgid "Wrong pipe order.\n"
6459 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6461 #: winerror.mc:3571
6462 msgid "Wrong pipe version.\n"
6463 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6465 #: winerror.mc:3576
6466 msgid "Group member not found.\n"
6467 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6469 #: winerror.mc:3581
6470 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6471 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6473 #: winerror.mc:3586
6474 msgid "Invalid object.\n"
6475 msgstr "Objecto inválido.\n"
6477 #: winerror.mc:3591
6478 msgid "Invalid time.\n"
6479 msgstr "Tempo inválido.\n"
6481 #: winerror.mc:3596
6482 msgid "Invalid form name.\n"
6483 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6485 #: winerror.mc:3601
6486 msgid "Invalid form size.\n"
6487 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6489 #: winerror.mc:3606
6490 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6491 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6493 #: winerror.mc:3611
6494 msgid "Printer deleted.\n"
6495 msgstr "Impressora apagada.\n"
6497 #: winerror.mc:3616
6498 msgid "Invalid printer state.\n"
6499 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6501 #: winerror.mc:3621
6502 msgid "User must change password.\n"
6503 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6505 #: winerror.mc:3626
6506 msgid "Domain controller not found.\n"
6507 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6509 #: winerror.mc:3631
6510 msgid "Account locked out.\n"
6511 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6513 #: winerror.mc:3636
6514 msgid "Invalid pixel format.\n"
6515 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6517 #: winerror.mc:3641
6518 msgid "Invalid driver.\n"
6519 msgstr "Driver inválido.\n"
6521 #: winerror.mc:3646
6522 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6523 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6525 #: winerror.mc:3651
6526 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6527 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6529 #: winerror.mc:3656
6530 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6531 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6533 #: winerror.mc:3661
6534 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6535 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6537 #: winerror.mc:3666
6538 msgid "RPC pipe closed.\n"
6539 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6541 #: winerror.mc:3671
6542 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6543 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6545 #: winerror.mc:3676
6546 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6547 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6549 #: winerror.mc:3681
6550 msgid "No site name available.\n"
6551 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6553 #: winerror.mc:3686
6554 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6555 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6557 #: winerror.mc:3691
6558 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6559 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6561 #: winerror.mc:3696
6562 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6563 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6565 #: winerror.mc:3701
6566 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6567 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6569 #: winerror.mc:3706
6570 msgid "The interface could not be exported.\n"
6571 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6573 #: winerror.mc:3711
6574 msgid "The profile could not be added.\n"
6575 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6577 #: winerror.mc:3716
6578 msgid "The profile element could not be added.\n"
6579 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6581 #: winerror.mc:3721
6582 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6583 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6585 #: winerror.mc:3726
6586 msgid "The group element could not be added.\n"
6587 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6589 #: winerror.mc:3731
6590 msgid "The group element could not be removed.\n"
6591 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6593 #: winerror.mc:3736
6594 msgid "The username could not be found.\n"
6595 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6597 #: winerror.mc:3741
6598 msgid "This network connection does not exist.\n"
6599 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6601 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6602 msgid "Local Port"
6603 msgstr "Porta Local"
6605 #: localspl.rc:32
6606 msgid "Local Monitor"
6607 msgstr "Monitor Local"
6609 #: localui.rc:39
6610 msgid "Add a Local Port"
6611 msgstr "Adicionar uma porta local"
6613 #: localui.rc:42
6614 msgid "&Enter the port name to add:"
6615 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6617 #: localui.rc:51
6618 msgid "Configure LPT Port"
6619 msgstr "Configurar porta LPT"
6621 #: localui.rc:54
6622 msgid "Timeout (seconds)"
6623 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6625 #: localui.rc:55
6626 msgid "&Transmission Retry:"
6627 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6629 #: localui.rc:32
6630 msgid "'%s' is not a valid port name"
6631 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6633 #: localui.rc:33
6634 msgid "Port %s already exists"
6635 msgstr "Porta %s já existe"
6637 #: localui.rc:34
6638 msgid "This port has no options to configure"
6639 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6641 #: mapi32.rc:31
6642 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6643 msgstr ""
6644 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6645 "instalado."
6647 #: mapi32.rc:32
6648 msgid "Send Mail"
6649 msgstr "Enviar Correio"
6651 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6652 msgid "Enter Network Password"
6653 msgstr "Indique a senha da rede"
6655 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6656 msgid "Please enter your username and password:"
6657 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6659 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6660 msgid "Proxy"
6661 msgstr "Proxy"
6663 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6664 msgid "User"
6665 msgstr "Utilizador"
6667 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6668 msgid "Password"
6669 msgstr "Senha"
6671 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6672 msgid "&Save this password (insecure)"
6673 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6675 #: mpr.rc:30
6676 msgid "Entire Network"
6677 msgstr "Toda a rede"
6679 #: msacm32.rc:30
6680 msgid "Sound Selection"
6681 msgstr "Selecção de som"
6683 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6684 msgid "&Save As..."
6685 msgstr "&Gravar como..."
6687 #: msacm32.rc:42
6688 msgid "&Format:"
6689 msgstr "&Formato:"
6691 #: msacm32.rc:47
6692 msgid "&Attributes:"
6693 msgstr "&Atributos:"
6695 #: mshtml.rc:39
6696 msgid "Hyperlink"
6697 msgstr "Hiperligação"
6699 #: mshtml.rc:42
6700 msgid "Hyperlink Information"
6701 msgstr "Informação da Hiperligação"
6703 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6704 msgid "&Type:"
6705 msgstr "&Tipo:"
6707 #: mshtml.rc:45
6708 msgid "&URL:"
6709 msgstr "&URL:"
6711 #: mshtml.rc:34
6712 msgid "HTML Document"
6713 msgstr "Documento HTML"
6715 #: mshtml.rc:29
6716 msgid "Downloading from %s..."
6717 msgstr "A descarregar de %s..."
6719 #: mshtml.rc:28
6720 msgid "Done"
6721 msgstr "Concluído"
6723 #: msi.rc:30
6724 msgid ""
6725 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6726 "file path and try again."
6727 msgstr ""
6728 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6729 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6731 #: msi.rc:31
6732 msgid "path %s not found"
6733 msgstr "localização %s não encontrada"
6735 #: msi.rc:32
6736 msgid "insert disk %s"
6737 msgstr "insira o disco %s"
6739 #: msi.rc:33
6740 msgid ""
6741 "Windows Installer %s\n"
6742 "\n"
6743 "Usage:\n"
6744 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6745 "\n"
6746 "Install a product:\n"
6747 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6748 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6749 "\t/a package [property]\n"
6750 "Repair an installation:\n"
6751 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6752 "Uninstall a product:\n"
6753 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6755 "Advertise a product:\n"
6756 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6757 "Apply a patch:\n"
6758 "\t/p patch_package [property]\n"
6759 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6760 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6761 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6762 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6763 "Register the MSI Service:\n"
6764 "\t/y\n"
6765 "Unregister the MSI Service:\n"
6766 "\t/z\n"
6767 "Display this help:\n"
6768 "\t/help\n"
6769 "\t/?\n"
6770 msgstr ""
6772 #: msi.rc:60
6773 msgid "enter which folder contains %s"
6774 msgstr "indique que pasta contém %s"
6776 #: msi.rc:61
6777 msgid "install source for feature missing"
6778 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6780 #: msi.rc:62
6781 msgid "network drive for feature missing"
6782 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6784 #: msi.rc:63
6785 msgid "feature from:"
6786 msgstr "opção de:"
6788 #: msi.rc:64
6789 msgid "choose which folder contains %s"
6790 msgstr "indique que pasta contém %s"
6792 #: msrle32.rc:31
6793 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6794 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6796 #: msrle32.rc:32
6797 msgid ""
6798 "Wine MS-RLE video codec\n"
6799 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6800 msgstr ""
6801 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6802 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6804 #: msvfw32.rc:33
6805 msgid "Video Compression"
6806 msgstr "Compressão de vídeo"
6808 #: msvfw32.rc:39
6809 msgid "&Compressor:"
6810 msgstr "&Compressor:"
6812 #: msvfw32.rc:42
6813 msgid "Con&figure..."
6814 msgstr "Con&figurar..."
6816 #: msvfw32.rc:43
6817 msgid "&About"
6818 msgstr "&Sobre"
6820 #: msvfw32.rc:47
6821 msgid "Compression &Quality:"
6822 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6824 #: msvfw32.rc:49
6825 msgid "&Key Frame Every"
6826 msgstr "&Imagem chave todos os"
6828 #: msvfw32.rc:53
6829 msgid "&Data Rate"
6830 msgstr "&Cadência de dados"
6832 #: msvfw32.rc:55
6833 msgid "kB/s"
6834 msgstr "kB/s"
6836 #: msvfw32.rc:28
6837 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6838 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6840 #: msvidc32.rc:29
6841 msgid "Wine Video 1 video codec"
6842 msgstr "codec video Wine Video 1"
6844 #: oleacc.rc:31
6845 msgid "unknown object"
6846 msgstr "objecto desconhecido"
6848 #: oleacc.rc:32
6849 msgid "title bar"
6850 msgstr "barra de título"
6852 #: oleacc.rc:33
6853 msgid "menu bar"
6854 msgstr "barra de menu"
6856 #: oleacc.rc:34
6857 msgid "scroll bar"
6858 msgstr "barra de scroll"
6860 #: oleacc.rc:35
6861 msgid "grip"
6862 msgstr "pega"
6864 #: oleacc.rc:36
6865 msgid "sound"
6866 msgstr "som"
6868 #: oleacc.rc:37
6869 msgid "cursor"
6870 msgstr "cursor"
6872 #: oleacc.rc:38
6873 msgid "caret"
6874 msgstr "barra"
6876 #: oleacc.rc:39
6877 msgid "alert"
6878 msgstr "alerta"
6880 #: oleacc.rc:40
6881 msgid "window"
6882 msgstr "janela"
6884 #: oleacc.rc:41
6885 msgid "client"
6886 msgstr "cliente"
6888 #: oleacc.rc:42
6889 msgid "popup menu"
6890 msgstr "menu popup"
6892 #: oleacc.rc:43
6893 msgid "menu item"
6894 msgstr "item do menu"
6896 #: oleacc.rc:44
6897 msgid "tool tip"
6898 msgstr "dica"
6900 #: oleacc.rc:45
6901 msgid "application"
6902 msgstr "aplicação"
6904 #: oleacc.rc:46
6905 msgid "document"
6906 msgstr "documento"
6908 #: oleacc.rc:47
6909 msgid "pane"
6910 msgstr "painel"
6912 #: oleacc.rc:48
6913 msgid "chart"
6914 msgstr "gráfico"
6916 #: oleacc.rc:49
6917 msgid "dialog"
6918 msgstr "diálogo"
6920 #: oleacc.rc:50
6921 msgid "border"
6922 msgstr "margem"
6924 #: oleacc.rc:51
6925 msgid "grouping"
6926 msgstr "agrupamento"
6928 #: oleacc.rc:52
6929 msgid "separator"
6930 msgstr "separador"
6932 #: oleacc.rc:53
6933 msgid "tool bar"
6934 msgstr "barra de ferramentas"
6936 #: oleacc.rc:54
6937 msgid "status bar"
6938 msgstr "barra de estado"
6940 #: oleacc.rc:55
6941 msgid "table"
6942 msgstr "tabela"
6944 #: oleacc.rc:56
6945 msgid "column header"
6946 msgstr "cabeçalho da coluna"
6948 #: oleacc.rc:57
6949 msgid "row header"
6950 msgstr "cabeçalho da linha"
6952 #: oleacc.rc:58
6953 msgid "column"
6954 msgstr "coluna"
6956 #: oleacc.rc:59
6957 msgid "row"
6958 msgstr "linha"
6960 #: oleacc.rc:60
6961 msgid "cell"
6962 msgstr "célula"
6964 #: oleacc.rc:61
6965 msgid "link"
6966 msgstr "ligação"
6968 #: oleacc.rc:62
6969 msgid "help balloon"
6970 msgstr "balão de ajuda"
6972 #: oleacc.rc:63
6973 msgid "character"
6974 msgstr "caracter"
6976 #: oleacc.rc:64
6977 msgid "list"
6978 msgstr "lista"
6980 #: oleacc.rc:65
6981 msgid "list item"
6982 msgstr "item da lista"
6984 #: oleacc.rc:66
6985 msgid "outline"
6986 msgstr "esboço"
6988 #: oleacc.rc:67
6989 msgid "outline item"
6990 msgstr "item de esboço"
6992 #: oleacc.rc:68
6993 msgid "page tab"
6994 msgstr "separador de página"
6996 #: oleacc.rc:69
6997 msgid "property page"
6998 msgstr "página de propriedades"
7000 #: oleacc.rc:70
7001 msgid "indicator"
7002 msgstr "indicador"
7004 #: oleacc.rc:71
7005 msgid "graphic"
7006 msgstr "gráfico"
7008 #: oleacc.rc:72
7009 msgid "static text"
7010 msgstr "texto estático"
7012 #: oleacc.rc:73
7013 msgid "text"
7014 msgstr "texto"
7016 #: oleacc.rc:74
7017 msgid "push button"
7018 msgstr "botão de pressão"
7020 #: oleacc.rc:75
7021 msgid "check button"
7022 msgstr "botão de verificação"
7024 #: oleacc.rc:76
7025 msgid "radio button"
7026 msgstr "botão de rádio"
7028 #: oleacc.rc:77
7029 msgid "combo box"
7030 msgstr "caixa de combinação"
7032 #: oleacc.rc:78
7033 msgid "drop down"
7034 msgstr "suspenso"
7036 #: oleacc.rc:79
7037 msgid "progress bar"
7038 msgstr "barra de progresso"
7040 #: oleacc.rc:80
7041 msgid "dial"
7042 msgstr "discar"
7044 #: oleacc.rc:81
7045 msgid "hot key field"
7046 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7048 #: oleacc.rc:82
7049 msgid "slider"
7050 msgstr "deslizador"
7052 #: oleacc.rc:83
7053 msgid "spin box"
7054 msgstr "caixa de rotação"
7056 #: oleacc.rc:84
7057 msgid "diagram"
7058 msgstr "diagrama"
7060 #: oleacc.rc:85
7061 msgid "animation"
7062 msgstr "animação"
7064 #: oleacc.rc:86
7065 msgid "equation"
7066 msgstr "equação"
7068 #: oleacc.rc:87
7069 msgid "drop down button"
7070 msgstr "menu suspenso"
7072 #: oleacc.rc:88
7073 msgid "menu button"
7074 msgstr "botão do menu"
7076 #: oleacc.rc:89
7077 msgid "grid drop down button"
7078 msgstr "botão de grelha suspensa"
7080 #: oleacc.rc:90
7081 msgid "white space"
7082 msgstr "espaço em branco"
7084 #: oleacc.rc:91
7085 msgid "page tab list"
7086 msgstr "lista de separadores de página"
7088 #: oleacc.rc:92
7089 msgid "clock"
7090 msgstr "relógio"
7092 #: oleacc.rc:93
7093 msgid "split button"
7094 msgstr "botão de divisão"
7096 #: oleacc.rc:94
7097 msgid "IP address"
7098 msgstr "endereço IP"
7100 #: oleacc.rc:95
7101 msgid "outline button"
7102 msgstr "botão de esboço"
7104 #: oleacc.rc:97
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Normal"
7107 msgctxt "object state"
7108 msgid "normal"
7109 msgstr "Normal"
7111 #: oleacc.rc:98
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "Unavailable"
7114 msgctxt "object state"
7115 msgid "unavailable"
7116 msgstr "Indisponível"
7118 #: oleacc.rc:99
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Select"
7121 msgctxt "object state"
7122 msgid "selected"
7123 msgstr "Seleccionar"
7125 #: oleacc.rc:100
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Paused"
7128 msgctxt "object state"
7129 msgid "focused"
7130 msgstr "Pausado"
7132 #: oleacc.rc:101
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "&Compressed"
7135 msgctxt "object state"
7136 msgid "pressed"
7137 msgstr "&Comprimido"
7139 #: oleacc.rc:102
7140 msgctxt "object state"
7141 msgid "checked"
7142 msgstr ""
7144 #: oleacc.rc:103
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Mixed"
7147 msgctxt "object state"
7148 msgid "mixed"
7149 msgstr "Misto"
7151 #: oleacc.rc:104
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "&Read Only"
7154 msgctxt "object state"
7155 msgid "read only"
7156 msgstr "&Apenas de leitura"
7158 #: oleacc.rc:105
7159 msgctxt "object state"
7160 msgid "hot tracked"
7161 msgstr ""
7163 #: oleacc.rc:106
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Defaults"
7166 msgctxt "object state"
7167 msgid "default"
7168 msgstr "Padrões"
7170 #: oleacc.rc:107
7171 msgctxt "object state"
7172 msgid "expanded"
7173 msgstr ""
7175 #: oleacc.rc:108
7176 msgctxt "object state"
7177 msgid "collapsed"
7178 msgstr ""
7180 #: oleacc.rc:109
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "busy"
7183 msgstr ""
7185 #: oleacc.rc:110
7186 msgctxt "object state"
7187 msgid "floating"
7188 msgstr ""
7190 #: oleacc.rc:111
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "marqueed"
7193 msgstr ""
7195 #: oleacc.rc:112
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "animation"
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "animated"
7200 msgstr "animação"
7202 #: oleacc.rc:113
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "invisible"
7205 msgstr ""
7207 #: oleacc.rc:114
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "offscreen"
7210 msgstr ""
7212 #: oleacc.rc:115
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "&enable"
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "sizeable"
7217 msgstr "&activar"
7219 #: oleacc.rc:116
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "&enable"
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "moveable"
7224 msgstr "&activar"
7226 #: oleacc.rc:117
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "self voicing"
7229 msgstr ""
7231 #: oleacc.rc:118
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Paused"
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "focusable"
7236 msgstr "Pausado"
7238 #: oleacc.rc:119
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "table"
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "selectable"
7243 msgstr "tabela"
7245 #: oleacc.rc:120
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "link"
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "linked"
7250 msgstr "ligação"
7252 #: oleacc.rc:121
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "traversed"
7255 msgstr ""
7257 #: oleacc.rc:122
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "table"
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "multi selectable"
7262 msgstr "tabela"
7264 #: oleacc.rc:123
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Please select a file."
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "extended selectable"
7269 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
7271 #: oleacc.rc:124
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "alert"
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "alert low"
7276 msgstr "alerta"
7278 #: oleacc.rc:125
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "alert"
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "alert medium"
7283 msgstr "alerta"
7285 #: oleacc.rc:126
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "alert"
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "alert high"
7290 msgstr "alerta"
7292 #: oleacc.rc:127
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Write protected.\n"
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "protected"
7297 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
7299 #: oleacc.rc:128
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "has popup"
7302 msgstr ""
7304 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7305 msgid "True"
7306 msgstr "Verdadeiro"
7308 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7309 msgid "False"
7310 msgstr "Falso"
7312 #: oleaut32.rc:34
7313 msgid "On"
7314 msgstr "Ligado"
7316 #: oleaut32.rc:35
7317 msgid "Off"
7318 msgstr "Desligado"
7320 #: oledlg.rc:51
7321 msgid "Insert Object"
7322 msgstr "Inserir objecto"
7324 #: oledlg.rc:57
7325 msgid "Object Type:"
7326 msgstr "Tipo de objecto:"
7328 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7329 msgid "Result"
7330 msgstr "Resultado"
7332 #: oledlg.rc:61
7333 msgid "Create New"
7334 msgstr "Criar novo"
7336 #: oledlg.rc:63
7337 msgid "Create Control"
7338 msgstr "Criar controlo"
7340 #: oledlg.rc:65
7341 msgid "Create From File"
7342 msgstr "Criar do ficheiro"
7344 #: oledlg.rc:68
7345 msgid "&Add Control..."
7346 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7348 #: oledlg.rc:69
7349 msgid "Display As Icon"
7350 msgstr "Mostrar como ícone"
7352 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7353 msgid "Browse..."
7354 msgstr "Procurar..."
7356 #: oledlg.rc:72
7357 msgid "File:"
7358 msgstr "Ficheiro:"
7360 #: oledlg.rc:78
7361 msgid "Paste Special"
7362 msgstr "Colar Especial"
7364 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7365 msgid "Source:"
7366 msgstr "Origem:"
7368 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7369 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7370 msgid "&Paste"
7371 msgstr "Co&lar"
7373 #: oledlg.rc:84
7374 msgid "Paste &Link"
7375 msgstr "Colar &Ligação"
7377 #: oledlg.rc:86
7378 msgid "&As:"
7379 msgstr "&Como:"
7381 #: oledlg.rc:93
7382 msgid "&Display As Icon"
7383 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7385 #: oledlg.rc:95
7386 msgid "Change &Icon..."
7387 msgstr "Mudar &Ícone..."
7389 #: oledlg.rc:28
7390 msgid "Insert a new %s object into your document"
7391 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7393 #: oledlg.rc:29
7394 msgid ""
7395 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7396 "may activate it using the program which created it."
7397 msgstr ""
7398 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7399 "activar usando o programa que o criou."
7401 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7402 msgid "Browse"
7403 msgstr "Procurar"
7405 #: oledlg.rc:31
7406 msgid ""
7407 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7408 "control."
7409 msgstr ""
7410 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7411 "controlo OLE."
7413 #: oledlg.rc:32
7414 msgid "Add Control"
7415 msgstr "Adicionar Controlo"
7417 #: oledlg.rc:37
7418 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7419 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7421 #: oledlg.rc:38
7422 msgid ""
7423 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7424 "activate it using %s."
7425 msgstr ""
7426 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7427 "activar usando %s."
7429 #: oledlg.rc:39
7430 msgid ""
7431 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7432 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7433 msgstr ""
7434 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7435 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7437 #: oledlg.rc:40
7438 msgid ""
7439 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7440 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7441 "your document."
7442 msgstr ""
7443 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7444 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7445 "reflictam no seu documento."
7447 #: oledlg.rc:41
7448 msgid ""
7449 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7450 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7451 "in your document."
7452 msgstr ""
7453 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7454 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7455 "seu documento."
7457 #: oledlg.rc:42
7458 msgid ""
7459 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7460 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7461 "be reflected in your document."
7462 msgstr ""
7463 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7464 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7465 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7467 #: oledlg.rc:43
7468 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7469 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7471 #: oledlg.rc:44
7472 msgid "Unknown Type"
7473 msgstr "Tipo Desconhecido"
7475 #: oledlg.rc:45
7476 msgid "Unknown Source"
7477 msgstr "Origem Desconhecida"
7479 #: oledlg.rc:46
7480 msgid "the program which created it"
7481 msgstr "o programa que o criou"
7483 #: sane.rc:41
7484 msgid "Scanning"
7485 msgstr "A pesquisar"
7487 #: sane.rc:44
7488 msgid "SCANNING... Please Wait"
7489 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7491 #: sane.rc:31
7492 msgctxt "unit: pixels"
7493 msgid "px"
7494 msgstr "px"
7496 #: sane.rc:32
7497 msgctxt "unit: bits"
7498 msgid "b"
7499 msgstr "b"
7501 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7502 msgctxt "unit: dots/inch"
7503 msgid "dpi"
7504 msgstr "dpi"
7506 #: sane.rc:35
7507 msgctxt "unit: percent"
7508 msgid "%"
7509 msgstr "%"
7511 #: sane.rc:36
7512 msgctxt "unit: microseconds"
7513 msgid "us"
7514 msgstr "µs"
7516 #: serialui.rc:28
7517 msgid "Settings for %s"
7518 msgstr "Propriedades de %s"
7520 #: serialui.rc:31
7521 msgid "Baud Rate"
7522 msgstr "Bits por segundo"
7524 #: serialui.rc:33
7525 msgid "Parity"
7526 msgstr "Paridade"
7528 #: serialui.rc:35
7529 msgid "Flow Control"
7530 msgstr "Controlo de fluxo"
7532 #: serialui.rc:37
7533 msgid "Data Bits"
7534 msgstr "Bits de dados"
7536 #: serialui.rc:39
7537 msgid "Stop Bits"
7538 msgstr "Bits de paragem"
7540 #: setupapi.rc:39
7541 msgid "Copying Files..."
7542 msgstr "A copiar ficheiros..."
7544 #: setupapi.rc:45
7545 msgid "Destination:"
7546 msgstr "Destino:"
7548 #: setupapi.rc:52
7549 msgid "Files Needed"
7550 msgstr "Ficheiros Necessários"
7552 #: setupapi.rc:55
7553 msgid ""
7554 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7555 "make sure the correct drive is selected below"
7556 msgstr ""
7557 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7558 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7560 #: setupapi.rc:57
7561 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7562 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7564 #: setupapi.rc:31
7565 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7566 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7568 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7569 msgid "Unknown"
7570 msgstr "Desconhecido"
7572 #: setupapi.rc:33
7573 msgid "Copy files from:"
7574 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7576 #: setupapi.rc:34
7577 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7578 msgstr ""
7579 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7581 #: shdoclc.rc:42
7582 msgid "F&orward"
7583 msgstr "&Avançar"
7585 #: shdoclc.rc:44
7586 msgid "&Save Background As..."
7587 msgstr "&Guardar fundo como..."
7589 #: shdoclc.rc:45
7590 msgid "Set As Back&ground"
7591 msgstr "D&efinir como fundo"
7593 #: shdoclc.rc:46
7594 msgid "&Copy Background"
7595 msgstr "&Copiar fundo"
7597 #: shdoclc.rc:47
7598 msgid "Set as &Desktop Item"
7599 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7601 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7602 msgid "Select &All"
7603 msgstr "&Seleccionar tudo"
7605 #: shdoclc.rc:52
7606 msgid "Create Shor&tcut"
7607 msgstr "Criar ata&lho"
7609 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7610 msgid "Add to &Favorites..."
7611 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7613 #: shdoclc.rc:54
7614 msgid "&View Source"
7615 msgstr "&Ver código fonte"
7617 #: shdoclc.rc:56
7618 msgid "&Encoding"
7619 msgstr "Co&dificação"
7621 #: shdoclc.rc:58
7622 msgid "Pr&int"
7623 msgstr "I&mprimir"
7625 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7626 msgid "&Open Link"
7627 msgstr "&Abrir Ligação"
7629 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7630 msgid "Open Link in &New Window"
7631 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7633 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7634 msgid "Save Target &As..."
7635 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7637 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7638 msgid "&Print Target"
7639 msgstr "I&mprimir Ligação"
7641 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7642 msgid "S&how Picture"
7643 msgstr "Mos&trar imagem"
7645 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7646 msgid "&Save Picture As..."
7647 msgstr "G&uardar imagem como..."
7649 #: shdoclc.rc:73
7650 msgid "&E-mail Picture..."
7651 msgstr "En&viar imagem..."
7653 #: shdoclc.rc:74
7654 msgid "Pr&int Picture..."
7655 msgstr "Imprimir imag&em..."
7657 #: shdoclc.rc:75
7658 msgid "&Go to My Pictures"
7659 msgstr "I&r para minhas imagens"
7661 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7662 msgid "Set as Back&ground"
7663 msgstr "&Definir como fundo"
7665 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7666 msgid "Set as &Desktop Item..."
7667 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7669 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7670 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7671 msgid "Cu&t"
7672 msgstr "&Cortar"
7674 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7675 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7676 #: wordpad.rc:105
7677 msgid "&Copy"
7678 msgstr "&Copiar"
7680 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7681 msgid "Copy Shor&tcut"
7682 msgstr "Copiar atal&ho"
7684 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7685 msgid "P&roperties"
7686 msgstr "&Propriedades"
7688 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7689 msgid "&Undo"
7690 msgstr "&Desfazer"
7692 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7693 msgid "&Delete"
7694 msgstr "&Apagar"
7696 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7697 msgid "&Select"
7698 msgstr "&Seleccionar"
7700 #: shdoclc.rc:105
7701 msgid "&Cell"
7702 msgstr "&Célula"
7704 #: shdoclc.rc:106
7705 msgid "&Row"
7706 msgstr "&Linha"
7708 #: shdoclc.rc:107
7709 msgid "&Column"
7710 msgstr "C&oluna"
7712 #: shdoclc.rc:108
7713 msgid "&Table"
7714 msgstr "&Tabela"
7716 #: shdoclc.rc:111
7717 msgid "&Cell Properties"
7718 msgstr "Propriedades da &célula"
7720 #: shdoclc.rc:112
7721 msgid "&Table Properties"
7722 msgstr "Propriedades da &tabela"
7724 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7725 msgid "Paste"
7726 msgstr "Co&lar"
7728 #: shdoclc.rc:121
7729 msgid "&Print"
7730 msgstr "&Imprimir"
7732 #: shdoclc.rc:128
7733 msgid "Open in &New Window"
7734 msgstr "A&brir numa nova janela"
7736 #: shdoclc.rc:132
7737 msgid "Cut"
7738 msgstr "&Cortar"
7740 #: shdoclc.rc:155
7741 msgid "&Save Video As..."
7742 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7744 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7745 msgid "Play"
7746 msgstr "I&niciar"
7748 #: shdoclc.rc:192
7749 msgid "Rewind"
7750 msgstr "&Recomeçar"
7752 #: shdoclc.rc:199
7753 msgid "Trace Tags"
7754 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7756 #: shdoclc.rc:200
7757 msgid "Resource Failures"
7758 msgstr "Falhas de recursos"
7760 #: shdoclc.rc:201
7761 msgid "Dump Tracking Info"
7762 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7764 #: shdoclc.rc:202
7765 msgid "Debug Break"
7766 msgstr "Quebra de Depuração"
7768 #: shdoclc.rc:203
7769 msgid "Debug View"
7770 msgstr "Vista de Depuração"
7772 #: shdoclc.rc:204
7773 msgid "Dump Tree"
7774 msgstr "Despejar Árvore"
7776 #: shdoclc.rc:205
7777 msgid "Dump Lines"
7778 msgstr "Despejar Linhas"
7780 #: shdoclc.rc:206
7781 msgid "Dump DisplayTree"
7782 msgstr "Despejar DisplayTree"
7784 #: shdoclc.rc:207
7785 msgid "Dump FormatCaches"
7786 msgstr "Despejar FormatCaches"
7788 #: shdoclc.rc:208
7789 msgid "Dump LayoutRects"
7790 msgstr "Despejar LayoutRects"
7792 #: shdoclc.rc:209
7793 msgid "Memory Monitor"
7794 msgstr "Monitor de Memória"
7796 #: shdoclc.rc:210
7797 msgid "Performance Meters"
7798 msgstr "Medidores de Performance"
7800 #: shdoclc.rc:211
7801 msgid "Save HTML"
7802 msgstr "Guardar HTML"
7804 #: shdoclc.rc:213
7805 msgid "&Browse View"
7806 msgstr "Vista de &Navegação"
7808 #: shdoclc.rc:214
7809 msgid "&Edit View"
7810 msgstr "Vista de &Edição"
7812 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7813 msgid "Scroll Here"
7814 msgstr "Rolar aqui"
7816 #: shdoclc.rc:221
7817 msgid "Top"
7818 msgstr "Topo"
7820 #: shdoclc.rc:222
7821 msgid "Bottom"
7822 msgstr "Fundo"
7824 #: shdoclc.rc:224
7825 msgid "Page Up"
7826 msgstr "Página acima"
7828 #: shdoclc.rc:225
7829 msgid "Page Down"
7830 msgstr "Página abaixo"
7832 #: shdoclc.rc:227
7833 msgid "Scroll Up"
7834 msgstr "Rolar acima"
7836 #: shdoclc.rc:228
7837 msgid "Scroll Down"
7838 msgstr "Rolar abaixo"
7840 #: shdoclc.rc:235
7841 msgid "Left Edge"
7842 msgstr "Margem esquerda"
7844 #: shdoclc.rc:236
7845 msgid "Right Edge"
7846 msgstr "Margem direita"
7848 #: shdoclc.rc:238
7849 msgid "Page Left"
7850 msgstr "Página esquerda"
7852 #: shdoclc.rc:239
7853 msgid "Page Right"
7854 msgstr "Página direita"
7856 #: shdoclc.rc:241
7857 msgid "Scroll Left"
7858 msgstr "Rolar esquerda"
7860 #: shdoclc.rc:242
7861 msgid "Scroll Right"
7862 msgstr "Rolar direita"
7864 #: shdoclc.rc:28
7865 msgid "Wine Internet Explorer"
7866 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7868 #: shdoclc.rc:33
7869 msgid "&w&bPage &p"
7870 msgstr "&w&bPágina &p"
7872 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7873 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7874 msgid "Lar&ge Icons"
7875 msgstr "Ícones &grandes"
7877 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7878 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7879 msgid "S&mall Icons"
7880 msgstr "Ícones &pequenos"
7882 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7883 msgid "&List"
7884 msgstr "&Lista"
7886 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7887 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7888 msgid "&Details"
7889 msgstr "&Detalhes"
7891 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7892 msgid "Arrange &Icons"
7893 msgstr "O&rganizar ícones"
7895 #: shell32.rc:53
7896 msgid "By &Name"
7897 msgstr "Por &nome"
7899 #: shell32.rc:54
7900 msgid "By &Type"
7901 msgstr "Por &tipo"
7903 #: shell32.rc:55
7904 msgid "By &Size"
7905 msgstr "Por ta&manho"
7907 #: shell32.rc:56
7908 msgid "By &Date"
7909 msgstr "Por &data"
7911 #: shell32.rc:58
7912 msgid "&Auto Arrange"
7913 msgstr "Auto organi&zar"
7915 #: shell32.rc:60
7916 msgid "Line up Icons"
7917 msgstr "Alin&har ícones"
7919 #: shell32.rc:65
7920 msgid "Paste as Link"
7921 msgstr "Colar a&talho"
7923 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7924 msgid "New"
7925 msgstr "Novo"
7927 #: shell32.rc:69
7928 msgid "New &Folder"
7929 msgstr "&Pasta"
7931 #: shell32.rc:70
7932 msgid "New &Link"
7933 msgstr "&Atalho"
7935 #: shell32.rc:74
7936 msgid "Properties"
7937 msgstr "Propriedades"
7939 #: shell32.rc:85
7940 msgctxt "recycle bin"
7941 msgid "&Restore"
7942 msgstr "&Restaurar"
7944 #: shell32.rc:86
7945 msgid "&Erase"
7946 msgstr "&Apagar"
7948 #: shell32.rc:98
7949 msgid "E&xplore"
7950 msgstr "&Explorar"
7952 #: shell32.rc:101
7953 msgid "C&ut"
7954 msgstr "C&ortar"
7956 #: shell32.rc:104
7957 msgid "Create &Link"
7958 msgstr "Criar a&talho"
7960 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7961 msgid "&Rename"
7962 msgstr "&Renomear"
7964 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7965 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7966 msgid "E&xit"
7967 msgstr "&Sair"
7969 #: shell32.rc:130
7970 msgid "&About Control Panel"
7971 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7973 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7974 msgid "Browse for Folder"
7975 msgstr "Procurar pasta"
7977 #: shell32.rc:293
7978 msgid "Folder:"
7979 msgstr "Pasta:"
7981 #: shell32.rc:299
7982 msgid "&Make New Folder"
7983 msgstr "&Criar nova pasta"
7985 #: shell32.rc:306
7986 msgid "Message"
7987 msgstr "Mensagem"
7989 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7990 msgid "&Yes"
7991 msgstr "&Sim"
7993 #: shell32.rc:310
7994 msgid "Yes to &all"
7995 msgstr "Sim a &todos"
7997 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7998 msgid "&No"
7999 msgstr "&Não"
8001 #: shell32.rc:319
8002 msgid "About %s"
8003 msgstr "Acerca do %s"
8005 #: shell32.rc:323
8006 msgid "Wine &license"
8007 msgstr "&Licença do Wine"
8009 #: shell32.rc:328
8010 msgid "Running on %s"
8011 msgstr "Executando em %s"
8013 #: shell32.rc:329
8014 msgid "Wine was brought to you by:"
8015 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8017 #: shell32.rc:337
8018 msgid ""
8019 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8020 "will open it for you."
8021 msgstr ""
8022 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8023 "Wine irá abrí-lo."
8025 #: shell32.rc:338
8026 msgid "&Open:"
8027 msgstr "&Abrir:"
8029 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8030 #: winefile.rc:133
8031 msgid "&Browse..."
8032 msgstr "&Procurar..."
8034 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8035 msgid "Size"
8036 msgstr "Tamanho"
8038 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8039 msgid "Type"
8040 msgstr "Tipo"
8042 #: shell32.rc:140
8043 msgid "Modified"
8044 msgstr "Modificado"
8046 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8047 msgid "Attributes"
8048 msgstr "Atributos"
8050 #: shell32.rc:143
8051 msgid "Size available"
8052 msgstr "Disponível"
8054 #: shell32.rc:145
8055 msgid "Comments"
8056 msgstr "Comentários"
8058 #: shell32.rc:146
8059 msgid "Owner"
8060 msgstr "Dono"
8062 #: shell32.rc:147
8063 msgid "Group"
8064 msgstr "Grupo"
8066 #: shell32.rc:148
8067 msgid "Original location"
8068 msgstr "Localização original"
8070 #: shell32.rc:149
8071 msgid "Date deleted"
8072 msgstr "Data de exclusão"
8074 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8075 msgctxt "display name"
8076 msgid "Desktop"
8077 msgstr "Área de trabalho"
8079 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8080 msgid "My Computer"
8081 msgstr "O Meu Computador"
8083 #: shell32.rc:159
8084 msgid "Control Panel"
8085 msgstr "Painel de controlo"
8087 #: shell32.rc:166
8088 msgid "Select"
8089 msgstr "Seleccionar"
8091 #: shell32.rc:189
8092 msgid "Restart"
8093 msgstr "Reiniciar"
8095 #: shell32.rc:190
8096 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8097 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8099 #: shell32.rc:191
8100 msgid "Shutdown"
8101 msgstr "Desligar"
8103 #: shell32.rc:192
8104 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8105 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8107 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8108 msgid "Programs"
8109 msgstr "Programas"
8111 #: shell32.rc:204
8112 msgid "My Documents"
8113 msgstr "Os Meus Documentos"
8115 #: shell32.rc:205
8116 msgid "Favorites"
8117 msgstr "Favoritos"
8119 #: shell32.rc:206
8120 msgid "StartUp"
8121 msgstr "Inicialização"
8123 #: shell32.rc:207
8124 msgid "Start Menu"
8125 msgstr "Menu Iniciar"
8127 #: shell32.rc:208
8128 msgid "My Music"
8129 msgstr "As Minhas Músicas"
8131 #: shell32.rc:209
8132 msgid "My Videos"
8133 msgstr "Os Meus Vídeos"
8135 #: shell32.rc:210
8136 msgctxt "directory"
8137 msgid "Desktop"
8138 msgstr "Área de trabalho"
8140 #: shell32.rc:211
8141 msgid "NetHood"
8142 msgstr "Rede"
8144 #: shell32.rc:212
8145 msgid "Templates"
8146 msgstr "Modelos"
8148 #: shell32.rc:213
8149 msgid "PrintHood"
8150 msgstr "Impressoras"
8152 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8153 msgid "History"
8154 msgstr "Histórico"
8156 #: shell32.rc:215
8157 msgid "Program Files"
8158 msgstr "Programas"
8160 #: shell32.rc:217
8161 msgid "My Pictures"
8162 msgstr "As Minhas Imagens"
8164 #: shell32.rc:218
8165 msgid "Common Files"
8166 msgstr "Ficheiros Comuns"
8168 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8169 msgid "Documents"
8170 msgstr "Documentos"
8172 #: shell32.rc:220
8173 msgid "Administrative Tools"
8174 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8176 #: shell32.rc:221
8177 msgid "Music"
8178 msgstr "Músicas"
8180 #: shell32.rc:222
8181 msgid "Pictures"
8182 msgstr "Imagens"
8184 #: shell32.rc:223
8185 msgid "Videos"
8186 msgstr "Vídeos"
8188 #: shell32.rc:216
8189 msgid "Program Files (x86)"
8190 msgstr "Programas (x86)"
8192 #: shell32.rc:224
8193 msgid "Contacts"
8194 msgstr "Contatos"
8196 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8197 msgid "Links"
8198 msgstr "Ligações"
8200 #: shell32.rc:226
8201 msgid "Slide Shows"
8202 msgstr "Apresentações"
8204 #: shell32.rc:227
8205 msgid "Playlists"
8206 msgstr "Listas de reprodução"
8208 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8209 msgid "Status"
8210 msgstr "Estado"
8212 #: shell32.rc:152
8213 msgid "Location"
8214 msgstr "Localização"
8216 #: shell32.rc:153
8217 msgid "Model"
8218 msgstr "Modelo"
8220 #: shell32.rc:228
8221 msgid "Sample Music"
8222 msgstr "Amostra de músicas"
8224 #: shell32.rc:229
8225 msgid "Sample Pictures"
8226 msgstr "Amostra de imagens"
8228 #: shell32.rc:230
8229 msgid "Sample Playlists"
8230 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8232 #: shell32.rc:231
8233 msgid "Sample Videos"
8234 msgstr "Amostra de vídeos"
8236 #: shell32.rc:232
8237 msgid "Saved Games"
8238 msgstr "Jogos salvos"
8240 #: shell32.rc:233
8241 msgid "Searches"
8242 msgstr "Buscas"
8244 #: shell32.rc:234
8245 msgid "Users"
8246 msgstr "Utilizadores"
8248 #: shell32.rc:236
8249 msgid "Downloads"
8250 msgstr "Downloads"
8252 #: shell32.rc:169
8253 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8254 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8256 #: shell32.rc:170
8257 msgid "Error during creation of a new folder"
8258 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8260 #: shell32.rc:171
8261 msgid "Confirm file deletion"
8262 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8264 #: shell32.rc:172
8265 msgid "Confirm folder deletion"
8266 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8268 #: shell32.rc:173
8269 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8270 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8272 #: shell32.rc:174
8273 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8274 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8276 #: shell32.rc:181
8277 msgid "Confirm file overwrite"
8278 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8280 #: shell32.rc:180
8281 msgid ""
8282 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8283 "\n"
8284 "Do you want to replace it?"
8285 msgstr ""
8286 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8287 "\n"
8288 "Quer substitui-lo?"
8290 #: shell32.rc:175
8291 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8292 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8294 #: shell32.rc:177
8295 msgid ""
8296 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8297 msgstr ""
8298 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8300 #: shell32.rc:176
8301 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8302 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8304 #: shell32.rc:178
8305 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8306 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8308 #: shell32.rc:179
8309 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8310 msgstr ""
8311 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8312 "disso?"
8314 #: shell32.rc:186
8315 msgid ""
8316 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8317 "\n"
8318 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8319 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8320 "the folder?"
8321 msgstr ""
8322 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8323 "\n"
8324 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8325 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8326 "a pasta?"
8328 #: shell32.rc:238
8329 msgid "New Folder"
8330 msgstr "Nova Pasta"
8332 #: shell32.rc:240
8333 msgid "Wine Control Panel"
8334 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8336 #: shell32.rc:195
8337 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8338 msgstr ""
8339 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8341 #: shell32.rc:196
8342 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8343 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8345 #: shell32.rc:198
8346 msgid "Executable files (*.exe)"
8347 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8349 #: shell32.rc:244
8350 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8351 msgstr ""
8352 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8354 #: shell32.rc:246
8355 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8356 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8358 #: shell32.rc:247
8359 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8360 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8362 #: shell32.rc:248
8363 msgid "Confirm deletion"
8364 msgstr "Confirmar apagar"
8366 #: shell32.rc:249
8367 msgid ""
8368 "A file already exists at the path %1.\n"
8369 "\n"
8370 "Do you want to replace it?"
8371 msgstr ""
8372 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8373 "\n"
8374 "Quer substituí-lo?"
8376 #: shell32.rc:250
8377 msgid ""
8378 "A folder already exists at the path %1.\n"
8379 "\n"
8380 "Do you want to replace it?"
8381 msgstr ""
8382 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8383 "\n"
8384 "Quer substituí-la?"
8386 #: shell32.rc:251
8387 msgid "Confirm overwrite"
8388 msgstr "Confirmar substituição"
8390 #: shell32.rc:268
8391 msgid ""
8392 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8393 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8394 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8395 "any later version.\n"
8396 "\n"
8397 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8398 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8399 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8400 "details.\n"
8401 "\n"
8402 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8403 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8404 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8405 msgstr ""
8406 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8407 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8408 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8409 "outra versão mais recente.\n"
8410 "\n"
8411 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8412 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8413 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8414 "detalhes.\n"
8415 "\n"
8416 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8417 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8418 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8420 #: shell32.rc:256
8421 msgid "Wine License"
8422 msgstr "Licença do Wine"
8424 #: shell32.rc:158
8425 msgid "Trash"
8426 msgstr "Reciclagem"
8428 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8429 msgid "Error"
8430 msgstr "Erro"
8432 #: shlwapi.rc:43
8433 msgid "Don't show me th&is message again"
8434 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8436 #: shlwapi.rc:30
8437 msgid "%d bytes"
8438 msgstr "%d bytes"
8440 #: shlwapi.rc:31
8441 msgctxt "time unit: hours"
8442 msgid " hr"
8443 msgstr " hr"
8445 #: shlwapi.rc:32
8446 msgctxt "time unit: minutes"
8447 msgid " min"
8448 msgstr " min"
8450 #: shlwapi.rc:33
8451 msgctxt "time unit: seconds"
8452 msgid " sec"
8453 msgstr " seg"
8455 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8456 msgid "Security Warning"
8457 msgstr "Aviso de Segurança"
8459 #: urlmon.rc:35
8460 #, fuzzy
8461 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8462 msgid "Do you want to install this software?"
8463 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8465 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8466 msgid "Location:"
8467 msgstr "Localização:"
8469 #: urlmon.rc:39
8470 #, fuzzy
8471 #| msgid "Install/Uninstall"
8472 msgid "Don't install"
8473 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8475 #: urlmon.rc:43
8476 msgid ""
8477 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8478 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8479 msgstr ""
8481 #: urlmon.rc:51
8482 #, fuzzy
8483 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8484 msgid "Installation of component failed: %08x"
8485 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
8487 #: urlmon.rc:52
8488 msgid "Install (%d)"
8489 msgstr "Instalar (%d)"
8491 #: urlmon.rc:53
8492 msgid "Install"
8493 msgstr "Instalar"
8495 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8496 msgctxt "window"
8497 msgid "&Restore"
8498 msgstr "&Restaurar"
8500 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8501 msgid "&Move"
8502 msgstr "&Mover"
8504 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8505 msgid "&Size"
8506 msgstr "&Tamanho"
8508 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8509 msgid "Mi&nimize"
8510 msgstr "Mi&nimizar"
8512 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8513 msgid "Ma&ximize"
8514 msgstr "Ma&ximizar"
8516 #: user32.rc:36
8517 msgid "&Close\tAlt+F4"
8518 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8520 #: user32.rc:38
8521 msgid "&About Wine"
8522 msgstr "Acerca do &Wine"
8524 #: user32.rc:49
8525 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8526 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8528 #: user32.rc:51
8529 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8530 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8532 #: user32.rc:82
8533 msgid "&Abort"
8534 msgstr "&Abortar"
8536 #: user32.rc:83
8537 msgid "&Retry"
8538 msgstr "&Repetir"
8540 #: user32.rc:84
8541 msgid "&Ignore"
8542 msgstr "&Ignorar"
8544 #: user32.rc:87
8545 msgid "&Try Again"
8546 msgstr "&Tente Novamente"
8548 #: user32.rc:88
8549 msgid "&Continue"
8550 msgstr "&Continuar"
8552 #: user32.rc:94
8553 msgid "Select Window"
8554 msgstr "Seleccionar Janela"
8556 #: user32.rc:72
8557 msgid "&More Windows..."
8558 msgstr "&Mais Janelas..."
8560 #: wineps.rc:31
8561 msgid "Paper Si&ze:"
8562 msgstr "&Tamanho do papel:"
8564 #: wineps.rc:39
8565 msgid "Duplex:"
8566 msgstr "Duplex:"
8568 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8569 msgid "Realm"
8570 msgstr "Reino"
8572 #: wininet.rc:57
8573 msgid "Authentication Required"
8574 msgstr "Autenticação necessária"
8576 #: wininet.rc:61
8577 msgid "Server"
8578 msgstr "Servidor"
8580 #: wininet.rc:80
8581 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8582 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8584 #: wininet.rc:82
8585 msgid "Do you want to continue anyway?"
8586 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8588 #: wininet.rc:28
8589 msgid "LAN Connection"
8590 msgstr "Ligação LAN"
8592 #: wininet.rc:29
8593 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8594 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8596 #: wininet.rc:30
8597 msgid "The date on the certificate is invalid."
8598 msgstr "A data do certificado é inválida."
8600 #: wininet.rc:31
8601 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8602 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8604 #: wininet.rc:32
8605 msgid ""
8606 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8607 msgstr ""
8608 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8609 "certificado."
8611 #: winmm.rc:31
8612 msgid "The specified command was carried out."
8613 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8615 #: winmm.rc:32
8616 msgid "Undefined external error."
8617 msgstr "Erro externo não definido."
8619 #: winmm.rc:33
8620 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8621 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8623 #: winmm.rc:34
8624 msgid "The driver was not enabled."
8625 msgstr "O controlador não foi activado."
8627 #: winmm.rc:35
8628 msgid ""
8629 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8630 "again."
8631 msgstr ""
8632 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8633 "tente novamente."
8635 #: winmm.rc:36
8636 msgid "The specified device handle is invalid."
8637 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
8639 #: winmm.rc:37
8640 msgid "There is no driver installed on your system!"
8641 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8643 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8644 msgid ""
8645 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8646 "increase available memory, and then try again."
8647 msgstr ""
8648 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8649 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8651 #: winmm.rc:39
8652 msgid ""
8653 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8654 "which functions and messages the driver supports."
8655 msgstr ""
8656 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8657 "funções e mensagens o controlador suporta."
8659 #: winmm.rc:40
8660 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8661 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8663 #: winmm.rc:41
8664 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8665 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8667 #: winmm.rc:42
8668 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8669 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8671 #: winmm.rc:45
8672 msgid ""
8673 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8674 "Capabilities function to determine the supported formats."
8675 msgstr ""
8676 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8677 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8679 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8680 msgid ""
8681 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8682 "device, or wait until the data is finished playing."
8683 msgstr ""
8684 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8685 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8686 "dados termine."
8688 #: winmm.rc:47
8689 msgid ""
8690 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8691 "header, and then try again."
8692 msgstr ""
8693 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8694 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8696 #: winmm.rc:48
8697 msgid ""
8698 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8699 "and then try again."
8700 msgstr ""
8701 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8702 "opção, e então tente novamente."
8704 #: winmm.rc:51
8705 msgid ""
8706 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8707 "header, and then try again."
8708 msgstr ""
8709 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8710 "cabeçalho, e então tente novamente."
8712 #: winmm.rc:53
8713 msgid ""
8714 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8715 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8716 msgstr ""
8717 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8718 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8720 #: winmm.rc:54
8721 msgid ""
8722 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8723 "transmitted, and then try again."
8724 msgstr ""
8725 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8726 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8728 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid ""
8731 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8732 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8733 msgid ""
8734 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8735 "on the system."
8736 msgstr ""
8737 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8738 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8739 "configuração."
8741 #: winmm.rc:56
8742 msgid ""
8743 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8744 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8745 msgstr ""
8746 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8747 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8749 #: winmm.rc:59
8750 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8751 msgstr ""
8752 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8753 "MCI."
8755 #: winmm.rc:60
8756 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8757 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8759 #: winmm.rc:61
8760 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8761 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8763 #: winmm.rc:62
8764 msgid ""
8765 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8766 "or contact the device manufacturer."
8767 msgstr ""
8768 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8769 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8771 #: winmm.rc:63
8772 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8773 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8775 #: winmm.rc:65
8776 msgid ""
8777 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8778 "unique alias."
8779 msgstr ""
8780 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8781 "Use uma alias única."
8783 #: winmm.rc:66
8784 msgid ""
8785 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8786 msgstr ""
8787 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8788 "dispositivo especificado."
8790 #: winmm.rc:67
8791 msgid "No command was specified."
8792 msgstr "Nenhum comando indicado."
8794 #: winmm.rc:68
8795 msgid ""
8796 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8797 "size of the buffer."
8798 msgstr ""
8799 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8800 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8802 #: winmm.rc:69
8803 msgid ""
8804 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8805 "one."
8806 msgstr ""
8807 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8808 "favor, forneça-a."
8810 #: winmm.rc:70
8811 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8812 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8814 #: winmm.rc:71
8815 msgid ""
8816 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8817 "manufacturer about obtaining a new driver."
8818 msgstr ""
8819 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8820 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8822 #: winmm.rc:72
8823 msgid ""
8824 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8825 "manufacturer about obtaining a new driver."
8826 msgstr ""
8827 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8828 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8830 #: winmm.rc:73
8831 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8832 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8834 #: winmm.rc:74
8835 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8836 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8838 #: winmm.rc:75
8839 msgid ""
8840 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8841 msgstr ""
8842 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8843 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8845 #: winmm.rc:76
8846 msgid "The device driver is not ready."
8847 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8849 #: winmm.rc:77
8850 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8851 msgstr ""
8852 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8854 #: winmm.rc:78
8855 msgid ""
8856 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8857 "access error."
8858 msgstr ""
8859 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8860 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8862 #: winmm.rc:79
8863 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8864 msgstr ""
8865 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8867 #: winmm.rc:80
8868 msgid ""
8869 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8870 "separately to determine which devices caused the error."
8871 msgstr ""
8872 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8873 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8875 #: winmm.rc:81
8876 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8877 msgstr ""
8878 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8880 #: winmm.rc:82
8881 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8882 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8884 #: winmm.rc:83
8885 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8886 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8888 #: winmm.rc:84
8889 msgid ""
8890 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8891 "still connected to the network."
8892 msgstr ""
8893 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8894 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8896 #: winmm.rc:85
8897 msgid ""
8898 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8899 "device name is spelled correctly."
8900 msgstr ""
8901 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8902 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8904 #: winmm.rc:86
8905 msgid ""
8906 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8907 "again."
8908 msgstr ""
8909 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8910 "então tente novamente."
8912 #: winmm.rc:87
8913 msgid ""
8914 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8915 "alias."
8916 msgstr ""
8917 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8919 #: winmm.rc:88
8920 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8921 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8923 #: winmm.rc:89
8924 msgid ""
8925 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8926 "parameter with each 'open' command."
8927 msgstr ""
8928 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8929 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8931 #: winmm.rc:90
8932 msgid ""
8933 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8934 "Please supply one."
8935 msgstr ""
8936 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8937 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8939 #: winmm.rc:91
8940 msgid ""
8941 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8942 "documentation for valid formats."
8943 msgstr ""
8944 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8945 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8947 #: winmm.rc:92
8948 msgid ""
8949 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8950 "supply one."
8951 msgstr ""
8952 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8953 "forneça uma."
8955 #: winmm.rc:93
8956 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8957 msgstr ""
8958 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8959 "vez."
8961 #: winmm.rc:94
8962 msgid ""
8963 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8964 "may be corrupt, or not in the correct format."
8965 msgstr ""
8966 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8967 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8968 "correcto."
8970 #: winmm.rc:95
8971 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8972 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8974 #: winmm.rc:96
8975 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8976 msgstr ""
8977 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8978 "ficheiro."
8980 #: winmm.rc:97
8981 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8982 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8984 #: winmm.rc:98
8985 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8986 msgstr ""
8987 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8989 #: winmm.rc:99
8990 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8991 msgstr ""
8992 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8994 #: winmm.rc:100
8995 msgid ""
8996 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8997 "sequence, and then try again."
8998 msgstr ""
8999 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9000 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9002 #: winmm.rc:101
9003 msgid ""
9004 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9005 "the device is closed, and then try again."
9006 msgstr ""
9007 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9008 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
9009 "novamente."
9011 #: winmm.rc:102
9012 msgid ""
9013 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9014 "characters, followed by a period and an extension."
9015 msgstr ""
9016 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9017 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9019 #: winmm.rc:103
9020 msgid ""
9021 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9022 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9024 #: winmm.rc:104
9025 msgid ""
9026 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9027 "in Control Panel to install the device."
9028 msgstr ""
9029 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9030 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9032 #: winmm.rc:105
9033 msgid ""
9034 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9035 "restarting your computer."
9036 msgstr ""
9037 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9038 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9040 #: winmm.rc:106
9041 msgid ""
9042 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9043 "cannot change directories."
9044 msgstr ""
9045 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9046 "aplicação não pode mudar de directório."
9048 #: winmm.rc:107
9049 msgid ""
9050 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9051 "change drives."
9052 msgstr ""
9053 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9054 "aplicação não pode mudar de controlador."
9056 #: winmm.rc:108
9057 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9058 msgstr ""
9059 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9060 "caracteres."
9062 #: winmm.rc:109
9063 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9064 msgstr ""
9065 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9066 "caracteres."
9068 #: winmm.rc:110
9069 msgid ""
9070 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9071 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9073 #: winmm.rc:111
9074 msgid ""
9075 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9076 "until a wave device is free, and then try again."
9077 msgstr ""
9078 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9079 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9080 "novamente."
9082 #: winmm.rc:112
9083 msgid ""
9084 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9085 "until the device is free, and then try again."
9086 msgstr ""
9087 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9088 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9090 #: winmm.rc:113
9091 msgid ""
9092 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9093 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9094 msgstr ""
9095 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9096 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9097 "novamente."
9099 #: winmm.rc:114
9100 msgid ""
9101 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9102 "until the device is free, and then try again."
9103 msgstr ""
9104 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9105 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9107 #: winmm.rc:115
9108 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9109 msgstr ""
9110 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9112 #: winmm.rc:116
9113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9114 msgstr ""
9115 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9117 #: winmm.rc:117
9118 msgid ""
9119 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9120 "the Drivers option to install the wave device."
9121 msgstr ""
9122 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9123 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9125 #: winmm.rc:118
9126 msgid ""
9127 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9128 "format."
9129 msgstr ""
9130 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9131 "ficheiro actual."
9133 #: winmm.rc:119
9134 msgid ""
9135 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9136 "the Drivers option to install the wave device."
9137 msgstr ""
9138 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9139 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9141 #: winmm.rc:120
9142 msgid ""
9143 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9144 "format."
9145 msgstr ""
9146 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9147 "ficheiro actual."
9149 #: winmm.rc:125
9150 msgid ""
9151 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9152 "You can't use them together."
9153 msgstr ""
9154 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
9155 "pode usá-los juntos."
9157 #: winmm.rc:127
9158 msgid ""
9159 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9160 "again."
9161 msgstr ""
9162 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9163 "novamente."
9165 #: winmm.rc:130
9166 msgid ""
9167 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9168 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9169 msgstr ""
9170 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9171 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9173 #: winmm.rc:129
9174 msgid "An error occurred with the specified port."
9175 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9177 #: winmm.rc:132
9178 msgid ""
9179 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9180 "these applications; then, try again."
9181 msgstr ""
9182 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9183 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9185 #: winmm.rc:131
9186 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9187 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9189 #: winmm.rc:126
9190 msgid ""
9191 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9192 "Control Panel to install a MIDI driver."
9193 msgstr ""
9194 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9195 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9197 #: winmm.rc:121
9198 msgid "There is no display window."
9199 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9201 #: winmm.rc:122
9202 msgid "Could not create or use window."
9203 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9205 #: winmm.rc:123
9206 msgid ""
9207 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9208 "check your disk or network connection."
9209 msgstr ""
9210 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9211 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9213 #: winmm.rc:124
9214 msgid ""
9215 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9216 "are still connected to the network."
9217 msgstr ""
9218 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9219 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9221 #: winspool.rc:37
9222 msgid "Print to File"
9223 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9225 #: winspool.rc:40
9226 msgid "&Output File Name:"
9227 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9229 #: winspool.rc:31
9230 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9231 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9233 #: winspool.rc:32
9234 msgid "Unable to create the output file."
9235 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9237 #: wldap32.rc:30
9238 msgid "Success"
9239 msgstr "Sucesso"
9241 #: wldap32.rc:31
9242 msgid "Operations Error"
9243 msgstr "Erro de Operações"
9245 #: wldap32.rc:32
9246 msgid "Protocol Error"
9247 msgstr "Erro de Protocolo"
9249 #: wldap32.rc:33
9250 msgid "Time Limit Exceeded"
9251 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9253 #: wldap32.rc:34
9254 msgid "Size Limit Exceeded"
9255 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9257 #: wldap32.rc:35
9258 msgid "Compare False"
9259 msgstr "Comparar Falso"
9261 #: wldap32.rc:36
9262 msgid "Compare True"
9263 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9265 #: wldap32.rc:37
9266 msgid "Authentication Method Not Supported"
9267 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9269 #: wldap32.rc:38
9270 msgid "Strong Authentication Required"
9271 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9273 #: wldap32.rc:39
9274 msgid "Referral (v2)"
9275 msgstr "Referência (v2)"
9277 #: wldap32.rc:40
9278 msgid "Referral"
9279 msgstr "Referência"
9281 #: wldap32.rc:41
9282 msgid "Administration Limit Exceeded"
9283 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9285 #: wldap32.rc:42
9286 msgid "Unavailable Critical Extension"
9287 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9289 #: wldap32.rc:43
9290 msgid "Confidentiality Required"
9291 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9293 #: wldap32.rc:46
9294 msgid "No Such Attribute"
9295 msgstr "Atributo não Encontrado"
9297 #: wldap32.rc:47
9298 msgid "Undefined Type"
9299 msgstr "Tipo Indefinido"
9301 #: wldap32.rc:48
9302 msgid "Inappropriate Matching"
9303 msgstr "Atribuição Imprópria"
9305 #: wldap32.rc:49
9306 msgid "Constraint Violation"
9307 msgstr "Violação de Restrições"
9309 #: wldap32.rc:50
9310 msgid "Attribute Or Value Exists"
9311 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9313 #: wldap32.rc:51
9314 msgid "Invalid Syntax"
9315 msgstr "Sintaxe Inválida"
9317 #: wldap32.rc:62
9318 msgid "No Such Object"
9319 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9321 #: wldap32.rc:63
9322 msgid "Alias Problem"
9323 msgstr "Problema de Abreviatura"
9325 #: wldap32.rc:64
9326 msgid "Invalid DN Syntax"
9327 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9329 #: wldap32.rc:65
9330 msgid "Is Leaf"
9331 msgstr "É folha"
9333 #: wldap32.rc:66
9334 msgid "Alias Dereference Problem"
9335 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9337 #: wldap32.rc:78
9338 msgid "Inappropriate Authentication"
9339 msgstr "Autenticação Imprópria"
9341 #: wldap32.rc:79
9342 msgid "Invalid Credentials"
9343 msgstr "Credenciais Inválidas"
9345 #: wldap32.rc:80
9346 msgid "Insufficient Rights"
9347 msgstr "Direitos Insuficientes"
9349 #: wldap32.rc:81
9350 msgid "Busy"
9351 msgstr "Ocupado"
9353 #: wldap32.rc:82
9354 msgid "Unavailable"
9355 msgstr "Indisponível"
9357 #: wldap32.rc:83
9358 msgid "Unwilling To Perform"
9359 msgstr "Indisposto a Realizar"
9361 #: wldap32.rc:84
9362 msgid "Loop Detected"
9363 msgstr "Ciclo Detectado"
9365 #: wldap32.rc:90
9366 msgid "Sort Control Missing"
9367 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9369 #: wldap32.rc:91
9370 msgid "Index range error"
9371 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9373 #: wldap32.rc:94
9374 msgid "Naming Violation"
9375 msgstr "Violação de Nome"
9377 #: wldap32.rc:95
9378 msgid "Object Class Violation"
9379 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9381 #: wldap32.rc:96
9382 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9383 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9385 #: wldap32.rc:97
9386 msgid "Not allowed on RDN"
9387 msgstr "Não Permitido em RDN"
9389 #: wldap32.rc:98
9390 msgid "Already Exists"
9391 msgstr "Já Existe"
9393 #: wldap32.rc:99
9394 msgid "No Object Class Mods"
9395 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9397 #: wldap32.rc:100
9398 msgid "Results Too Large"
9399 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9401 #: wldap32.rc:101
9402 msgid "Affects Multiple DSAs"
9403 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9405 #: wldap32.rc:111
9406 msgid "Server Down"
9407 msgstr "Servidor em Baixo"
9409 #: wldap32.rc:112
9410 msgid "Local Error"
9411 msgstr "Erro Local"
9413 #: wldap32.rc:113
9414 msgid "Encoding Error"
9415 msgstr "Erro de Codificação"
9417 #: wldap32.rc:114
9418 msgid "Decoding Error"
9419 msgstr "Erro de Descodificação"
9421 #: wldap32.rc:115
9422 msgid "Timeout"
9423 msgstr "Tempo Excedido"
9425 #: wldap32.rc:116
9426 msgid "Auth Unknown"
9427 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9429 #: wldap32.rc:117
9430 msgid "Filter Error"
9431 msgstr "Erro de Filtro"
9433 #: wldap32.rc:118
9434 msgid "User Canceled"
9435 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9437 #: wldap32.rc:119
9438 msgid "Parameter Error"
9439 msgstr "Erro de Parâmetro"
9441 #: wldap32.rc:120
9442 msgid "No Memory"
9443 msgstr "Sem Memória"
9445 #: wldap32.rc:121
9446 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9447 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9449 #: wldap32.rc:122
9450 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9451 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9453 #: wldap32.rc:123
9454 msgid "Specified control was not found in message"
9455 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9457 #: wldap32.rc:124
9458 msgid "No result present in message"
9459 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9461 #: wldap32.rc:125
9462 msgid "More results returned"
9463 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9465 #: wldap32.rc:126
9466 msgid "Loop while handling referrals"
9467 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9469 #: wldap32.rc:127
9470 msgid "Referral hop limit exceeded"
9471 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9473 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9474 msgid ""
9475 "Not Yet Implemented\n"
9476 "\n"
9477 msgstr ""
9478 "Ainda não implementado\n"
9479 "\n"
9481 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9482 msgid "%1: File Not Found\n"
9483 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9485 #: attrib.rc:50
9486 msgid ""
9487 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9488 "\n"
9489 "Syntax:\n"
9490 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9491 "       [/S [/D]]\n"
9492 "\n"
9493 "Where:\n"
9494 "\n"
9495 "  +   Sets an attribute.\n"
9496 "  -   Clears an attribute.\n"
9497 "  R   Read-only file attribute.\n"
9498 "  A   Archive file attribute.\n"
9499 "  S   System file attribute.\n"
9500 "  H   Hidden file attribute.\n"
9501 "  [drive:][path][filename]\n"
9502 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9503 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9504 "  /D  Processes folders as well.\n"
9505 msgstr ""
9506 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9507 "\n"
9508 "Sintaxe:\n"
9509 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9510 "       [/S [/D]]\n"
9511 "\n"
9512 "Onde:\n"
9513 "\n"
9514 "  +   Marca um atributo.\n"
9515 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9516 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9517 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9518 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9519 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9520 "  [drive:][path][filename]\n"
9521 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9522 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9523 "  /D  Processa também directórios.\n"
9525 #: clock.rc:32
9526 msgid "Ana&log"
9527 msgstr "&Analógico"
9529 #: clock.rc:33
9530 msgid "Digi&tal"
9531 msgstr "Digi&tal"
9533 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9534 msgid "&Font..."
9535 msgstr "Tipo de &Letra..."
9537 #: clock.rc:37
9538 msgid "&Without Titlebar"
9539 msgstr "&Sem barra de título"
9541 #: clock.rc:39
9542 msgid "&Seconds"
9543 msgstr "&Segundos"
9545 #: clock.rc:40
9546 msgid "&Date"
9547 msgstr "&Data"
9549 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9550 msgid "&Always on Top"
9551 msgstr "&Sempre visível"
9553 #: clock.rc:45
9554 msgid "&About Clock"
9555 msgstr "&Acerca do Clock"
9557 #: clock.rc:51
9558 msgid "Clock"
9559 msgstr "Relógio"
9561 #: cmd.rc:40
9562 msgid ""
9563 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9564 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9565 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9566 "called procedure.\n"
9567 "\n"
9568 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9569 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9570 msgstr ""
9571 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9572 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9573 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9574 "procedimento chamado.\n"
9575 "\n"
9576 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
9577 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9579 #: cmd.rc:43
9580 #, fuzzy
9581 #| msgid ""
9582 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9583 #| "default directory.\n"
9584 msgid ""
9585 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9586 "default directory.\n"
9587 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9589 #: cmd.rc:44
9590 #, fuzzy
9591 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9592 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9593 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9595 #: cmd.rc:46
9596 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9597 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9599 #: cmd.rc:48
9600 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9601 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9603 #: cmd.rc:49
9604 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9605 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9607 #: cmd.rc:50
9608 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9609 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9611 #: cmd.rc:51
9612 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9613 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9615 #: cmd.rc:52
9616 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9617 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9619 #: cmd.rc:62
9620 msgid ""
9621 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9622 "\n"
9623 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9624 "on the terminal device before they are executed.\n"
9625 "\n"
9626 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9627 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9628 "preceding it with an @ sign.\n"
9629 msgstr ""
9630 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9631 "\n"
9632 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9633 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9634 "\n"
9635 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão).\n"
9636 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9637 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9639 #: cmd.rc:64
9640 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9641 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9643 #: cmd.rc:71
9644 #, fuzzy
9645 #| msgid ""
9646 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9647 #| "\n"
9648 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9649 msgid ""
9650 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9651 "\n"
9652 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9653 "\n"
9654 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9655 msgstr ""
9656 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9657 "ficheiros.\n"
9658 "\n"
9659 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9661 #: cmd.rc:83
9662 msgid ""
9663 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9664 "batch file.\n"
9665 "\n"
9666 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9667 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9668 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9669 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9670 "label terminates the batch file execution.\n"
9671 "\n"
9672 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9673 msgstr ""
9674 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9675 "do ficheiro de lote.\n"
9676 "\n"
9677 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9678 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9679 "operacionais).\n"
9680 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9681 "deles\n"
9682 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9683 "inexistente\n"
9684 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9685 "\n"
9686 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9688 #: cmd.rc:86
9689 msgid ""
9690 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9691 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9692 msgstr ""
9693 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9694 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9696 #: cmd.rc:96
9697 msgid ""
9698 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9699 "\n"
9700 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9701 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9702 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9703 "\n"
9704 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9705 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9706 msgstr ""
9707 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9708 "\n"
9709 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9710 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9711 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9712 "\n"
9713 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9714 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9716 #: cmd.rc:102
9717 msgid ""
9718 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9719 "\n"
9720 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9721 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9722 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9723 msgstr ""
9724 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9725 "\n"
9726 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9727 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9728 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9730 #: cmd.rc:105
9731 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9732 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9734 #: cmd.rc:106
9735 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9736 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9738 #: cmd.rc:113
9739 msgid ""
9740 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9741 "\n"
9742 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9743 "subdirectories\n"
9744 "below the item are moved as well.\n"
9745 "\n"
9746 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9747 msgstr ""
9748 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9749 "ficheiros.\n"
9750 "\n"
9751 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9752 "directórios\n"
9753 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9754 "\n"
9755 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9757 #: cmd.rc:124
9758 msgid ""
9759 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9760 "\n"
9761 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9762 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9763 "PATH command with the new value.\n"
9764 "\n"
9765 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9766 "variable, for example:\n"
9767 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9768 msgstr ""
9769 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9770 "\n"
9771 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9772 "este\n"
9773 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9774 "digite\n"
9775 "novos valores no comando PATH.\n"
9776 "\n"
9777 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9778 "PATH,\n"
9779 "por exemplo:\n"
9780 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9782 #: cmd.rc:130
9783 msgid ""
9784 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9785 "\n"
9786 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9787 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9788 msgstr ""
9789 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9790 "\n"
9791 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
9792 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9794 #: cmd.rc:151
9795 msgid ""
9796 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9797 "\n"
9798 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9799 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9800 "\n"
9801 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9802 "\n"
9803 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9804 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9805 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9806 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9807 "\n"
9808 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9809 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9810 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9811 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9812 "\n"
9813 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9814 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9815 msgstr ""
9816 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9817 "\n"
9818 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
9819 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9820 "\n"
9821 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9822 "\n"
9823 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9824 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9825 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9826 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9827 "\n"
9828 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9829 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9830 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9831 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9832 "\n"
9833 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9834 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9836 #: cmd.rc:155
9837 msgid ""
9838 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9839 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9840 msgstr ""
9841 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n"
9842 "e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9844 #: cmd.rc:158
9845 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9846 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9848 #: cmd.rc:159
9849 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9850 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9852 #: cmd.rc:161
9853 #, fuzzy
9854 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9855 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9856 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9858 #: cmd.rc:162
9859 #, fuzzy
9860 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9861 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9862 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9864 #: cmd.rc:206
9865 msgid ""
9866 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9867 "\n"
9868 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9869 "\n"
9870 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9871 "\n"
9872 "SET <variable>=<value>\n"
9873 "\n"
9874 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9875 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9876 "have embedded spaces.\n"
9877 "\n"
9878 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9879 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9880 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9881 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9882 msgstr ""
9883 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9884 "\n"
9885 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9886 "\n"
9887 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9888 "\n"
9889 "SET <variável>=<valor>\n"
9890 "\n"
9891 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9892 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9893 "\n"
9894 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
9895 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
9896 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
9897 "hóspede a partir do cmd.\n"
9899 #: cmd.rc:211
9900 msgid ""
9901 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9902 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9903 "if called from the command line.\n"
9904 msgstr ""
9905 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9906 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9907 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9909 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9910 msgid ""
9911 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9912 "with that suffix.\n"
9913 "Usage:\n"
9914 "start [options] program_filename [...]\n"
9915 "start [options] document_filename\n"
9916 "\n"
9917 "Options:\n"
9918 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9919 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9920 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9921 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9922 "/min         Start the program minimized.\n"
9923 "/max         Start the program maximized.\n"
9924 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9925 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9926 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9927 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9928 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9929 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9930 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9931 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9932 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9933 "code.\n"
9934 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9935 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9936 "/?           Display this help and exit.\n"
9937 msgstr ""
9939 #: cmd.rc:213
9940 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9941 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
9943 #: cmd.rc:215
9944 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9945 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9947 #: cmd.rc:219
9948 msgid ""
9949 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9950 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9951 msgstr ""
9952 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9953 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9955 #: cmd.rc:228
9956 msgid ""
9957 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9958 "\n"
9959 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9960 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9961 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9962 "\n"
9963 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9964 msgstr ""
9965 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As "
9966 "formas válidas são:\n"
9967 "\n"
9968 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9969 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9970 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9971 "\n"
9972 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
9974 #: cmd.rc:231
9975 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9976 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9978 #: cmd.rc:233
9979 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9980 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
9982 #: cmd.rc:237
9983 msgid ""
9984 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9985 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9986 msgstr ""
9987 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9988 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
9990 #: cmd.rc:245
9991 msgid ""
9992 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9993 "\n"
9994 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9995 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9996 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9997 "settings are restored.\n"
9998 msgstr ""
9999 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
10000 "\n"
10001 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
10002 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
10003 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
10005 #: cmd.rc:248
10006 #, fuzzy
10007 #| msgid ""
10008 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10009 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10010 msgid ""
10011 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10012 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10013 msgstr ""
10014 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
10015 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
10017 #: cmd.rc:250
10018 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10019 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
10021 #: cmd.rc:258
10022 msgid ""
10023 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10024 "\n"
10025 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10026 "\n"
10027 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10028 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10029 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10030 "association, if any.\n"
10031 msgstr ""
10032 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
10033 "\n"
10034 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10035 "\n"
10036 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
10037 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
10038 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação "
10039 "actual é removida, se existir alguma.\n"
10041 #: cmd.rc:269
10042 msgid ""
10043 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10044 "\n"
10045 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10046 "\n"
10047 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10048 "currently defined.\n"
10049 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10050 "if any.\n"
10051 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10052 "associated to the specified file type.\n"
10053 msgstr ""
10054 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
10055 "\n"
10056 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10057 "\n"
10058 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos "
10059 "abertos estão definidos.\n"
10060 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos "
10061 "abertos associados que existam.\n"
10062 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o "
10063 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
10065 #: cmd.rc:271
10066 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10067 msgstr ""
10068 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
10069 "tubo.\n"
10071 #: cmd.rc:275
10072 msgid ""
10073 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10074 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10075 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10076 msgstr ""
10077 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
10078 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
10079 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
10081 #: cmd.rc:279
10082 msgid ""
10083 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10084 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10085 msgstr ""
10086 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10087 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10089 #: cmd.rc:317
10090 msgid ""
10091 "CMD built-in commands are:\n"
10092 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10093 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10094 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10095 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10096 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10097 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10098 "COPY\t\tCopy file\n"
10099 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10100 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10101 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10102 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10103 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10104 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10105 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10106 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10107 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10108 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10109 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10110 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10111 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10112 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10113 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10114 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10115 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10116 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10117 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10118 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10119 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10120 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10121 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10122 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10123 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10124 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10125 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10126 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10127 "\n"
10128 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10129 msgstr ""
10130 "CMD - os comando internos são:\n"
10131 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
10132 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
10133 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10134 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
10135 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
10136 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10137 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10138 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10139 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10140 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10141 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10142 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10143 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10144 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10145 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n"
10146 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10147 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10148 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
10149 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10150 "directórios\n"
10151 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10152 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
10153 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10154 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10155 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10156 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10157 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10158 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10159 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10160 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
10161 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10162 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
10163 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10164 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10165 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10166 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
10167 "\n"
10168 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
10169 "acima.\n"
10171 #: cmd.rc:319
10172 msgid "Are you sure?"
10173 msgstr "Tem a certeza?"
10175 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10176 msgctxt "Yes key"
10177 msgid "Y"
10178 msgstr "S"
10180 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10181 msgctxt "No key"
10182 msgid "N"
10183 msgstr "N"
10185 #: cmd.rc:322
10186 msgid "File association missing for extension %1\n"
10187 msgstr ""
10189 #: cmd.rc:323
10190 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10191 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
10193 #: cmd.rc:324
10194 msgid "Overwrite %1?"
10195 msgstr "Reescrever %1?"
10197 #: cmd.rc:325
10198 msgid "More..."
10199 msgstr "Mais..."
10201 #: cmd.rc:326
10202 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10203 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
10205 #: cmd.rc:328
10206 msgid "Argument missing\n"
10207 msgstr "Argumento em falta\n"
10209 #: cmd.rc:329
10210 msgid "Syntax error\n"
10211 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10213 #: cmd.rc:331
10214 msgid "No help available for %1\n"
10215 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10217 #: cmd.rc:332
10218 msgid "Target to GOTO not found\n"
10219 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10221 #: cmd.rc:333
10222 msgid "Current Date is %1\n"
10223 msgstr "A data actual é %1\n"
10225 #: cmd.rc:334
10226 msgid "Current Time is %1\n"
10227 msgstr "A hora actual é %1\n"
10229 #: cmd.rc:335
10230 msgid "Enter new date: "
10231 msgstr "Digite a nova data: "
10233 #: cmd.rc:336
10234 msgid "Enter new time: "
10235 msgstr "Digite a nova hora: "
10237 #: cmd.rc:337
10238 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10239 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10241 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10242 msgid "Failed to open '%1'\n"
10243 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10245 #: cmd.rc:339
10246 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10247 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10249 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10250 msgctxt "All key"
10251 msgid "A"
10252 msgstr "T"
10254 #: cmd.rc:341
10255 msgid "Delete %1?"
10256 msgstr "Apagar %1?"
10258 #: cmd.rc:342
10259 msgid "Echo is %1\n"
10260 msgstr "Echo é %1\n"
10262 #: cmd.rc:343
10263 msgid "Verify is %1\n"
10264 msgstr "Verificar é %1\n"
10266 #: cmd.rc:344
10267 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10268 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10270 #: cmd.rc:345
10271 msgid "Parameter error\n"
10272 msgstr "Erro de argumento\n"
10274 #: cmd.rc:346
10275 msgid ""
10276 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10277 "\n"
10278 msgstr ""
10279 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10280 "\n"
10282 #: cmd.rc:347
10283 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10284 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10286 #: cmd.rc:348
10287 msgid "PATH not found\n"
10288 msgstr "PATH não encontrado\n"
10290 #: cmd.rc:349
10291 msgid "Press any key to continue... "
10292 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10294 #: cmd.rc:350
10295 msgid "Wine Command Prompt"
10296 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10298 #: cmd.rc:351
10299 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10300 msgstr ""
10302 #: cmd.rc:352
10303 msgid "More? "
10304 msgstr "Mais? "
10306 #: cmd.rc:353
10307 msgid "The input line is too long.\n"
10308 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10310 #: cmd.rc:354
10311 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10312 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10314 #: cmd.rc:355
10315 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10316 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10318 #: cmd.rc:356
10319 msgid " (Yes|No)"
10320 msgstr " (Sim|Não)"
10322 #: cmd.rc:357
10323 msgid " (Yes|No|All)"
10324 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10326 #: cmd.rc:358
10327 msgid ""
10328 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10329 msgstr ""
10331 #: cmd.rc:359
10332 msgid "Division by zero error.\n"
10333 msgstr ""
10335 #: cmd.rc:360
10336 msgid "Expected an operand.\n"
10337 msgstr ""
10339 #: cmd.rc:361
10340 #, fuzzy
10341 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10342 msgid "Expected an operator.\n"
10343 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
10345 #: cmd.rc:362
10346 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10347 msgstr ""
10349 #: cmd.rc:363
10350 msgid ""
10351 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10352 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10353 msgstr ""
10355 #: dxdiag.rc:30
10356 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10357 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10359 #: dxdiag.rc:31
10360 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10361 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10363 #: explorer.rc:31
10364 msgid "Wine Explorer"
10365 msgstr "Explorador do Wine"
10367 #: explorer.rc:33
10368 #, fuzzy
10369 #| msgid "StartUp"
10370 msgid "Start"
10371 msgstr "Inicialização"
10373 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10374 msgid "&Run..."
10375 msgstr "Exec&utar..."
10377 #: hostname.rc:30
10378 msgid "Usage: hostname\n"
10379 msgstr "Uso: hostname\n"
10381 #: hostname.rc:31
10382 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10383 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10385 #: hostname.rc:32
10386 msgid ""
10387 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10388 "utility.\n"
10389 msgstr ""
10390 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10392 #: ipconfig.rc:30
10393 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10394 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10396 #: ipconfig.rc:31
10397 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10398 msgstr ""
10399 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10400 "inválidos\n"
10402 #: ipconfig.rc:32
10403 msgid "%1 adapter %2\n"
10404 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10406 #: ipconfig.rc:33
10407 msgid "Ethernet"
10408 msgstr ""
10410 #: ipconfig.rc:35
10411 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10412 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10414 #: ipconfig.rc:36
10415 #, fuzzy
10416 #| msgid "IP address"
10417 msgid "IPv4 address"
10418 msgstr "endereço IP"
10420 #: ipconfig.rc:37
10421 msgid "Hostname"
10422 msgstr "Nome do Sistema"
10424 #: ipconfig.rc:38
10425 msgid "Node type"
10426 msgstr "Tipo de nó"
10428 #: ipconfig.rc:39
10429 msgid "Broadcast"
10430 msgstr "Difusão"
10432 #: ipconfig.rc:40
10433 msgid "Peer-to-peer"
10434 msgstr ""
10436 #: ipconfig.rc:41
10437 msgid "Mixed"
10438 msgstr "Misto"
10440 #: ipconfig.rc:42
10441 msgid "Hybrid"
10442 msgstr "Híbrido"
10444 #: ipconfig.rc:43
10445 msgid "IP routing enabled"
10446 msgstr "Roteamento IP ativado"
10448 #: ipconfig.rc:45
10449 msgid "Physical address"
10450 msgstr "Endereço físico"
10452 #: ipconfig.rc:46
10453 msgid "DHCP enabled"
10454 msgstr "DHCP ativado"
10456 #: ipconfig.rc:49
10457 msgid "Default gateway"
10458 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
10460 #: ipconfig.rc:50
10461 #, fuzzy
10462 #| msgid "IP address"
10463 msgid "IPv6 address"
10464 msgstr "endereço IP"
10466 #: net.rc:30
10467 msgid ""
10468 "The syntax of this command is:\n"
10469 "\n"
10470 "NET command [arguments]\n"
10471 "    -or-\n"
10472 "NET command /HELP\n"
10473 "\n"
10474 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10475 msgstr ""
10476 "A sintaxe deste comando é:\n"
10477 "\n"
10478 "NET comando [argumentos]\n"
10479 "    -ou-\n"
10480 "NET comando /HELP\n"
10481 "\n"
10482 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10484 #: net.rc:31
10485 msgid ""
10486 "The syntax of this command is:\n"
10487 "\n"
10488 "NET START [service]\n"
10489 "\n"
10490 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10491 "'service' is the name of the service to start.\n"
10492 msgstr ""
10493 "A sintaxe deste comando é:\n"
10494 "\n"
10495 "NET START [serviço]\n"
10496 "\n"
10497 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10498 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10500 #: net.rc:32
10501 msgid ""
10502 "The syntax of this command is:\n"
10503 "\n"
10504 "NET STOP service\n"
10505 "\n"
10506 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10507 msgstr ""
10508 "A sintaxe deste comando é:\n"
10509 "\n"
10510 "NET STOP serviço\n"
10511 "\n"
10512 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10514 #: net.rc:33
10515 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10516 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10518 #: net.rc:34
10519 msgid "Could not stop service %1\n"
10520 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10522 #: net.rc:35
10523 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10524 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10526 #: net.rc:36
10527 msgid "Could not get handle to service.\n"
10528 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10530 #: net.rc:37
10531 msgid "The %1 service is starting.\n"
10532 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10534 #: net.rc:38
10535 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10536 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10538 #: net.rc:39
10539 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10540 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10542 #: net.rc:40
10543 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10544 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10546 #: net.rc:41
10547 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10548 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10550 #: net.rc:42
10551 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10552 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10554 #: net.rc:44
10555 msgid "There are no entries in the list.\n"
10556 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10558 #: net.rc:45
10559 msgid ""
10560 "\n"
10561 "Status  Local   Remote\n"
10562 "---------------------------------------------------------------\n"
10563 msgstr ""
10564 "\n"
10565 "Estado  Local   Remoto\n"
10566 "---------------------------------------------------------------\n"
10568 #: net.rc:46
10569 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10570 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10572 #: net.rc:48
10573 msgid "Paused"
10574 msgstr "Pausado"
10576 #: net.rc:49
10577 msgid "Disconnected"
10578 msgstr "Desligado"
10580 #: net.rc:50
10581 msgid "A network error occurred"
10582 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10584 #: net.rc:51
10585 msgid "Connection is being made"
10586 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10588 #: net.rc:52
10589 msgid "Reconnecting"
10590 msgstr "A religar"
10592 #: net.rc:43
10593 msgid "The following services are running:\n"
10594 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10596 #: netstat.rc:30
10597 #, fuzzy
10598 #| msgid "LAN Connection"
10599 msgid "Active Connections"
10600 msgstr "Ligação LAN"
10602 #: netstat.rc:31
10603 msgid "Proto"
10604 msgstr ""
10606 #: netstat.rc:32
10607 #, fuzzy
10608 #| msgid "Email Address"
10609 msgid "Local Address"
10610 msgstr "Endereço de Email"
10612 #: netstat.rc:33
10613 #, fuzzy
10614 #| msgid "Street Address"
10615 msgid "Foreign Address"
10616 msgstr "Endereço da Rua"
10618 #: netstat.rc:34
10619 #, fuzzy
10620 #| msgid "Status"
10621 msgid "State"
10622 msgstr "Estado"
10624 #: netstat.rc:35
10625 #, fuzzy
10626 #| msgid "Interfaces"
10627 msgid "Interface Statistics"
10628 msgstr "Interfaces"
10630 #: netstat.rc:36
10631 msgid "Sent"
10632 msgstr ""
10634 #: netstat.rc:37
10635 msgid "Received"
10636 msgstr ""
10638 #: netstat.rc:38
10639 #, fuzzy
10640 #| msgid "bytes"
10641 msgid "Bytes"
10642 msgstr "bytes"
10644 #: netstat.rc:39
10645 msgid "Unicast packets"
10646 msgstr ""
10648 #: netstat.rc:40
10649 msgid "Non-unicast packets"
10650 msgstr ""
10652 #: netstat.rc:41
10653 #, fuzzy
10654 #| msgid "Disclaimer"
10655 msgid "Discards"
10656 msgstr "Declaração"
10658 #: netstat.rc:42
10659 #, fuzzy
10660 #| msgid "Error"
10661 msgid "Errors"
10662 msgstr "Erro"
10664 #: netstat.rc:43
10665 #, fuzzy
10666 #| msgid "Unknown port.\n"
10667 msgid "Unknown protocols"
10668 msgstr "Porto desconhecido.\n"
10670 #: netstat.rc:44
10671 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10672 msgstr ""
10674 #: netstat.rc:45
10675 #, fuzzy
10676 #| msgid "LAN Connection"
10677 msgid "Active Opens"
10678 msgstr "Ligação LAN"
10680 #: netstat.rc:46
10681 msgid "Passive Opens"
10682 msgstr ""
10684 #: netstat.rc:47
10685 #, fuzzy
10686 #| msgid "LAN Connection"
10687 msgid "Failed Connection Attempts"
10688 msgstr "Ligação LAN"
10690 #: netstat.rc:48
10691 #, fuzzy
10692 #| msgid "LAN Connection"
10693 msgid "Reset Connections"
10694 msgstr "Ligação LAN"
10696 #: netstat.rc:49
10697 #, fuzzy
10698 #| msgid "LAN Connection"
10699 msgid "Current Connections"
10700 msgstr "Ligação LAN"
10702 #: netstat.rc:50
10703 #, fuzzy
10704 #| msgid "Segment locked.\n"
10705 msgid "Segments Received"
10706 msgstr "Segmento trancado.\n"
10708 #: netstat.rc:51
10709 #, fuzzy
10710 #| msgid "Segment locked.\n"
10711 msgid "Segments Sent"
10712 msgstr "Segmento trancado.\n"
10714 #: netstat.rc:52
10715 msgid "Segments Retransmitted"
10716 msgstr ""
10718 #: netstat.rc:53
10719 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10720 msgstr ""
10722 #: netstat.rc:54
10723 #, fuzzy
10724 #| msgid "Segment locked.\n"
10725 msgid "Datagrams Received"
10726 msgstr "Segmento trancado.\n"
10728 #: netstat.rc:55
10729 #, fuzzy
10730 #| msgid "Local Port"
10731 msgid "No Ports"
10732 msgstr "Porta Local"
10734 #: netstat.rc:56
10735 #, fuzzy
10736 #| msgid "Decoding Error"
10737 msgid "Receive Errors"
10738 msgstr "Erro de Descodificação"
10740 #: netstat.rc:57
10741 msgid "Datagrams Sent"
10742 msgstr ""
10744 #: notepad.rc:30
10745 msgid "&New\tCtrl+N"
10746 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10748 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10749 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10750 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10752 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10753 msgid "&Save\tCtrl+S"
10754 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10756 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10757 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10758 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10760 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10761 msgid "Page Se&tup..."
10762 msgstr "C&onfigurar página..."
10764 #: notepad.rc:37
10765 msgid "P&rinter Setup..."
10766 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10768 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10769 msgid "&Edit"
10770 msgstr "&Editar"
10772 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10773 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10774 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10776 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10777 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10778 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10780 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10781 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10782 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10784 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10785 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10786 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10788 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10789 #: winefile.rc:32
10790 msgid "&Delete\tDel"
10791 msgstr "&Excluir\tDel"
10793 #: notepad.rc:49
10794 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10795 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10797 #: notepad.rc:50
10798 msgid "&Time/Date\tF5"
10799 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10801 #: notepad.rc:52
10802 msgid "&Wrap long lines"
10803 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10805 #: notepad.rc:56
10806 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10807 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
10809 #: notepad.rc:57
10810 msgid "&Search next\tF3"
10811 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10813 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10814 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10815 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10817 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10818 msgid "&Contents\tF1"
10819 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10821 #: notepad.rc:62
10822 msgid "&About Notepad"
10823 msgstr "&Acerca do Notepad"
10825 #: notepad.rc:100
10826 msgid "Page Setup"
10827 msgstr "Configurar página"
10829 #: notepad.rc:102
10830 msgid "&Header:"
10831 msgstr "&Cabeçalho:"
10833 #: notepad.rc:104
10834 msgid "&Footer:"
10835 msgstr "&Rodapé:"
10837 #: notepad.rc:107
10838 msgid "Margins (millimeters)"
10839 msgstr "Margens (milímetros)"
10841 #: notepad.rc:108
10842 msgid "&Left:"
10843 msgstr "&Esquerda:"
10845 #: notepad.rc:110
10846 msgid "&Top:"
10847 msgstr "&Superior:"
10849 #: notepad.rc:126
10850 msgid "Encoding:"
10851 msgstr "Codificação:"
10853 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10854 msgctxt "accelerator Select All"
10855 msgid "A"
10856 msgstr "A"
10858 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10859 msgctxt "accelerator Copy"
10860 msgid "C"
10861 msgstr "C"
10863 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10864 msgctxt "accelerator Find"
10865 msgid "F"
10866 msgstr "F"
10868 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10869 msgctxt "accelerator Replace"
10870 msgid "H"
10871 msgstr "H"
10873 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10874 msgctxt "accelerator New"
10875 msgid "N"
10876 msgstr "N"
10878 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10879 msgctxt "accelerator Open"
10880 msgid "O"
10881 msgstr "O"
10883 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10884 msgctxt "accelerator Print"
10885 msgid "P"
10886 msgstr "P"
10888 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10889 msgctxt "accelerator Save"
10890 msgid "S"
10891 msgstr "S"
10893 #: notepad.rc:140
10894 msgctxt "accelerator Paste"
10895 msgid "V"
10896 msgstr "V"
10898 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10899 msgctxt "accelerator Cut"
10900 msgid "X"
10901 msgstr "X"
10903 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10904 msgctxt "accelerator Undo"
10905 msgid "Z"
10906 msgstr "Z"
10908 #: notepad.rc:69
10909 msgid "Page &p"
10910 msgstr "Página &p"
10912 #: notepad.rc:71
10913 msgid "Notepad"
10914 msgstr ""
10916 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10917 msgid "ERROR"
10918 msgstr "ERRO"
10920 #: notepad.rc:74
10921 msgid "Untitled"
10922 msgstr "(sem nome)"
10924 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10925 msgid "Text files (*.txt)"
10926 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10928 #: notepad.rc:80
10929 msgid ""
10930 "File '%s' does not exist.\n"
10931 "\n"
10932 "Do you want to create a new file?"
10933 msgstr ""
10934 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
10935 "\n"
10936 "Deseja criar um novo ficheiro?"
10938 #: notepad.rc:82
10939 msgid ""
10940 "File '%s' has been modified.\n"
10941 "\n"
10942 "Would you like to save the changes?"
10943 msgstr ""
10944 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
10945 "\n"
10946 "Gostaria de gravar as alterações?"
10948 #: notepad.rc:83
10949 msgid "'%s' could not be found."
10950 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10952 #: notepad.rc:85
10953 msgid "Unicode (UTF-16)"
10954 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10956 #: notepad.rc:86
10957 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10958 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10960 #: notepad.rc:87
10961 msgid "Unicode (UTF-8)"
10962 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10964 #: notepad.rc:94
10965 msgid ""
10966 "%1\n"
10967 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10968 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10969 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10970 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10971 "Continue?"
10972 msgstr ""
10973 "%1\n"
10974 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10975 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
10976 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10977 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10978 "Continuar?"
10980 #: oleview.rc:32
10981 msgid "&Bind to file..."
10982 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
10984 #: oleview.rc:33
10985 msgid "&View TypeLib..."
10986 msgstr "&Ver TypeLib..."
10988 #: oleview.rc:35
10989 msgid "&System Configuration"
10990 msgstr "Configuração do &Sistema"
10992 #: oleview.rc:36
10993 msgid "&Run the Registry Editor"
10994 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10996 #: oleview.rc:40
10997 msgid "&Object"
10998 msgstr "&Objecto"
11000 #: oleview.rc:42
11001 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11002 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11004 #: oleview.rc:44
11005 msgid "&In-process server"
11006 msgstr "Servidor &Em-processo"
11008 #: oleview.rc:45
11009 msgid "In-process &handler"
11010 msgstr "&Descritor em-processo"
11012 #: oleview.rc:46
11013 msgid "&Local server"
11014 msgstr "Servidor &Local"
11016 #: oleview.rc:47
11017 msgid "&Remote server"
11018 msgstr "Servidor &Remoto"
11020 #: oleview.rc:50
11021 msgid "View &Type information"
11022 msgstr "Ver informação de &Tipo"
11024 #: oleview.rc:52
11025 msgid "Create &Instance"
11026 msgstr "Criar &Instância"
11028 #: oleview.rc:53
11029 msgid "Create Instance &On..."
11030 msgstr "Criar I&nstância Em..."
11032 #: oleview.rc:54
11033 msgid "&Release Instance"
11034 msgstr "Li&bertar Instância"
11036 #: oleview.rc:56
11037 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11038 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
11040 #: oleview.rc:57
11041 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11042 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11044 #: oleview.rc:63
11045 msgid "&Expert mode"
11046 msgstr "&Modo Experiente"
11048 #: oleview.rc:65
11049 msgid "&Hidden component categories"
11050 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
11052 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11053 msgid "&Toolbar"
11054 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11056 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11057 msgid "&Status Bar"
11058 msgstr "Barra de &Estado"
11060 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11061 msgid "&Refresh\tF5"
11062 msgstr "&Actualizar\tF5"
11064 #: oleview.rc:74
11065 msgid "&About OleView"
11066 msgstr "&Sobre OleView"
11068 #: oleview.rc:82
11069 msgid "&Save as..."
11070 msgstr "&Guardar como..."
11072 #: oleview.rc:87
11073 msgid "&Group by type kind"
11074 msgstr "&Agrupar por tipo"
11076 #: oleview.rc:157
11077 msgid "Connect to another machine"
11078 msgstr "Ligar a outra máquina"
11080 #: oleview.rc:160
11081 msgid "&Machine name:"
11082 msgstr "&Nome da máquina:"
11084 #: oleview.rc:168
11085 msgid "System Configuration"
11086 msgstr "Configuração do Sistema"
11088 #: oleview.rc:171
11089 msgid "System Settings"
11090 msgstr "Configurações do Sistema"
11092 #: oleview.rc:172
11093 msgid "&Enable Distributed COM"
11094 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
11096 #: oleview.rc:173
11097 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11098 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
11100 #: oleview.rc:174
11101 msgid ""
11102 "These settings change only registry values.\n"
11103 "They have no effect on Wine performance."
11104 msgstr ""
11105 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
11106 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
11108 #: oleview.rc:181
11109 msgid "Default Interface Viewer"
11110 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11112 #: oleview.rc:184
11113 msgid "Interface"
11114 msgstr "Interface"
11116 #: oleview.rc:186
11117 msgid "IID:"
11118 msgstr "IID:"
11120 #: oleview.rc:189
11121 msgid "&View Type Info"
11122 msgstr "&Ver informação do tipo"
11124 #: oleview.rc:194
11125 msgid "IPersist Interface Viewer"
11126 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11128 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11129 msgid "Class Name:"
11130 msgstr "Nome da classe:"
11132 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11133 msgid "CLSID:"
11134 msgstr "CLSID:"
11136 #: oleview.rc:206
11137 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11138 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11140 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11141 msgid "OleView"
11142 msgstr "OleView"
11144 #: oleview.rc:101
11145 msgid "ITypeLib viewer"
11146 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11148 #: oleview.rc:99
11149 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11150 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11152 #: oleview.rc:100
11153 msgid "version 1.0"
11154 msgstr "versão 1.0"
11156 #: oleview.rc:103
11157 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11158 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11160 #: oleview.rc:106
11161 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11162 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11164 #: oleview.rc:107
11165 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11166 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11168 #: oleview.rc:108
11169 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11170 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11172 #: oleview.rc:109
11173 msgid "Run the Wine registry editor"
11174 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11176 #: oleview.rc:110
11177 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11178 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
11180 #: oleview.rc:111
11181 msgid "Create an instance of the selected object"
11182 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11184 #: oleview.rc:112
11185 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11186 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11188 #: oleview.rc:113
11189 msgid "Release the currently selected object instance"
11190 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11192 #: oleview.rc:114
11193 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11194 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
11196 #: oleview.rc:115
11197 msgid "Display the viewer for the selected item"
11198 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11200 #: oleview.rc:120
11201 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11202 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11204 #: oleview.rc:121
11205 msgid ""
11206 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11207 msgstr ""
11208 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11209 "visíveis"
11211 #: oleview.rc:122
11212 msgid "Show or hide the toolbar"
11213 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11215 #: oleview.rc:123
11216 msgid "Show or hide the status bar"
11217 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11219 #: oleview.rc:124
11220 msgid "Refresh all lists"
11221 msgstr "Actualizar todas as listas"
11223 #: oleview.rc:125
11224 msgid "Display program information, version number and copyright"
11225 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11227 #: oleview.rc:116
11228 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11229 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11231 #: oleview.rc:117
11232 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11233 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11235 #: oleview.rc:118
11236 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11237 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
11239 #: oleview.rc:119
11240 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11241 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
11243 #: oleview.rc:131
11244 msgid "ObjectClasses"
11245 msgstr "ObjectClasses"
11247 #: oleview.rc:132
11248 msgid "Grouped by Component Category"
11249 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11251 #: oleview.rc:133
11252 msgid "OLE 1.0 Objects"
11253 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11255 #: oleview.rc:134
11256 msgid "COM Library Objects"
11257 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11259 #: oleview.rc:135
11260 msgid "All Objects"
11261 msgstr "Todos os objectos"
11263 #: oleview.rc:136
11264 msgid "Application IDs"
11265 msgstr "IDs da aplicação"
11267 #: oleview.rc:137
11268 msgid "Type Libraries"
11269 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11271 #: oleview.rc:138
11272 msgid "ver."
11273 msgstr "ver."
11275 #: oleview.rc:139
11276 msgid "Interfaces"
11277 msgstr "Interfaces"
11279 #: oleview.rc:141
11280 msgid "Registry"
11281 msgstr "Registo"
11283 #: oleview.rc:142
11284 msgid "Implementation"
11285 msgstr "Implementação"
11287 #: oleview.rc:143
11288 msgid "Activation"
11289 msgstr "Activação"
11291 #: oleview.rc:145
11292 msgid "CoGetClassObject failed."
11293 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11295 #: oleview.rc:146
11296 msgid "Unknown error"
11297 msgstr "Erro desconhecido"
11299 #: oleview.rc:149
11300 msgid "bytes"
11301 msgstr "bytes"
11303 #: oleview.rc:151
11304 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11305 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11307 #: oleview.rc:152
11308 msgid "Inherited Interfaces"
11309 msgstr "Interfaces Herdadas"
11311 #: oleview.rc:127
11312 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11313 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11315 #: oleview.rc:128
11316 msgid "Close window"
11317 msgstr "Fechar janela"
11319 #: oleview.rc:129
11320 msgid "Group typeinfos by kind"
11321 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11323 #: progman.rc:33
11324 msgid "&New..."
11325 msgstr "&Novo..."
11327 #: progman.rc:34
11328 msgid "O&pen\tEnter"
11329 msgstr "A&brir\tEnter"
11331 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11332 msgid "&Move...\tF7"
11333 msgstr "&Mover...\tF7"
11335 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11336 msgid "&Copy...\tF8"
11337 msgstr "&Copiar...\tF8"
11339 #: progman.rc:38
11340 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11341 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
11343 #: progman.rc:40
11344 msgid "&Execute..."
11345 msgstr "&Executar..."
11347 #: progman.rc:42
11348 msgid "E&xit Windows"
11349 msgstr "Sai&r do Windows"
11351 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11352 msgid "&Options"
11353 msgstr "&Opções"
11355 #: progman.rc:45
11356 msgid "&Arrange automatically"
11357 msgstr "&Auto organizar"
11359 #: progman.rc:46
11360 msgid "&Minimize on run"
11361 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11363 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11364 msgid "&Save settings on exit"
11365 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
11367 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11368 msgid "&Windows"
11369 msgstr "&Janelas"
11371 #: progman.rc:50
11372 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11373 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11375 #: progman.rc:51
11376 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11377 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11379 #: progman.rc:52
11380 msgid "&Arrange Icons"
11381 msgstr "&Organizar ícones"
11383 #: progman.rc:57
11384 msgid "&About Program Manager"
11385 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
11387 #: progman.rc:103
11388 msgid "Program &group"
11389 msgstr "&Grupo de programas"
11391 #: progman.rc:105
11392 msgid "&Program"
11393 msgstr "&Programa"
11395 #: progman.rc:116
11396 msgid "Move Program"
11397 msgstr "Mover programa"
11399 #: progman.rc:118
11400 msgid "Move program:"
11401 msgstr "Mover programa:"
11403 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11404 msgid "From group:"
11405 msgstr "Do grupo:"
11407 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11408 msgid "&To group:"
11409 msgstr "&Para o grupo:"
11411 #: progman.rc:134
11412 msgid "Copy Program"
11413 msgstr "Copiar programa"
11415 #: progman.rc:136
11416 msgid "Copy program:"
11417 msgstr "Copiar programa:"
11419 #: progman.rc:152
11420 msgid "Program Group Attributes"
11421 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11423 #: progman.rc:156
11424 msgid "&Group file:"
11425 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
11427 #: progman.rc:168
11428 msgid "Program Attributes"
11429 msgstr "Atributos de programa"
11431 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11432 msgid "&Command line:"
11433 msgstr "&Linha de comando:"
11435 #: progman.rc:174
11436 msgid "&Working directory:"
11437 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11439 #: progman.rc:176
11440 msgid "&Key combination:"
11441 msgstr "&Tecla de atalho:"
11443 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11444 msgid "&Minimize at launch"
11445 msgstr "Executar &minimizado"
11447 #: progman.rc:183
11448 msgid "Change &icon..."
11449 msgstr "Alt&erar ícone..."
11451 #: progman.rc:192
11452 msgid "Change Icon"
11453 msgstr "Alterar ícone"
11455 #: progman.rc:194
11456 msgid "&Filename:"
11457 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11459 #: progman.rc:196
11460 msgid "Current &icon:"
11461 msgstr "Ícone &actual:"
11463 #: progman.rc:210
11464 msgid "Execute Program"
11465 msgstr "Executar programa"
11467 #: progman.rc:63
11468 msgid "Program Manager"
11469 msgstr "Gestor de programas"
11471 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11472 msgid "WARNING"
11473 msgstr "AVISO"
11475 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11476 msgid "Information"
11477 msgstr "Informação"
11479 #: progman.rc:68
11480 msgid "Delete group `%s'?"
11481 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11483 #: progman.rc:69
11484 msgid "Delete program `%s'?"
11485 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11487 #: progman.rc:70
11488 msgid "Not implemented"
11489 msgstr "Não implementado"
11491 #: progman.rc:71
11492 msgid "Error reading `%s'."
11493 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11495 #: progman.rc:72
11496 msgid "Error writing `%s'."
11497 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11499 #: progman.rc:75
11500 msgid ""
11501 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11502 "Should it be tried further on?"
11503 msgstr ""
11504 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11505 "Deverá tentar outras vezes?"
11507 #: progman.rc:77
11508 msgid "Help not available."
11509 msgstr "Ajuda não disponível."
11511 #: progman.rc:78
11512 msgid "Unknown feature in %s"
11513 msgstr "Função desconhecida em %s"
11515 #: progman.rc:79
11516 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11517 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11519 #: progman.rc:80
11520 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11521 msgstr ""
11522 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11524 #: progman.rc:84
11525 msgid "Libraries (*.dll)"
11526 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11528 #: progman.rc:85
11529 msgid "Icon files"
11530 msgstr "Ficheiros de ícones"
11532 #: progman.rc:86
11533 msgid "Icons (*.ico)"
11534 msgstr "Ícones (*.ico)"
11536 #: reg.rc:30
11537 msgid ""
11538 "The syntax of this command is:\n"
11539 "\n"
11540 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11541 "REG command /?\n"
11542 msgstr ""
11543 "A sintaxe deste comando é:\n"
11544 "\n"
11545 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11546 "REG comando /?\n"
11548 #: reg.rc:31
11549 msgid ""
11550 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11551 "f]\n"
11552 msgstr ""
11553 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11554 "[/f]\n"
11556 #: reg.rc:32
11557 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11558 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11560 #: reg.rc:33
11561 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11562 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11564 #: reg.rc:34
11565 msgid "The operation completed successfully\n"
11566 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11568 #: reg.rc:35
11569 msgid "Error: Invalid key name\n"
11570 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11572 #: reg.rc:36
11573 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11574 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11576 #: reg.rc:37
11577 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11578 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11580 #: reg.rc:38
11581 msgid ""
11582 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11583 msgstr ""
11584 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11585 "especificado\n"
11587 #: regedit.rc:34
11588 msgid "&Registry"
11589 msgstr "&Registo"
11591 #: regedit.rc:36
11592 msgid "&Import Registry File..."
11593 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11595 #: regedit.rc:37
11596 msgid "&Export Registry File..."
11597 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11599 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11600 msgid "&Key"
11601 msgstr "&Chave"
11603 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11604 msgid "&String Value"
11605 msgstr "Valor &Texto"
11607 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11608 msgid "&Binary Value"
11609 msgstr "Valor &Binário"
11611 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11612 msgid "&DWORD Value"
11613 msgstr "Valor &DWORD"
11615 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11616 #, fuzzy
11617 #| msgid "&Multi String Value"
11618 msgid "&Multi-String Value"
11619 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11621 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11622 msgid "&Expandable String Value"
11623 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11625 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11626 msgid "&Rename\tF2"
11627 msgstr "&Renomear\tF2"
11629 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11630 msgid "&Copy Key Name"
11631 msgstr "&Copiar nome da chave"
11633 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11634 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11635 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11637 #: regedit.rc:64
11638 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11639 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11641 #: regedit.rc:68
11642 msgid "Status &Bar"
11643 msgstr "&Barra de estado"
11645 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11646 msgid "Sp&lit"
11647 msgstr "&Dividir"
11649 #: regedit.rc:77
11650 msgid "&Remove Favorite..."
11651 msgstr "&Remover Favorito..."
11653 #: regedit.rc:82
11654 msgid "&About Registry Editor"
11655 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11657 #: regedit.rc:91
11658 msgid "Modify Binary Data..."
11659 msgstr "Modificar dados binários..."
11661 #: regedit.rc:218
11662 msgid "Export registry"
11663 msgstr "Exportar registo"
11665 #: regedit.rc:220
11666 msgid "S&elected branch:"
11667 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11669 #: regedit.rc:229
11670 msgid "Find:"
11671 msgstr "Procurar:"
11673 #: regedit.rc:231
11674 msgid "Find in:"
11675 msgstr "Procurar em:"
11677 #: regedit.rc:232
11678 msgid "Keys"
11679 msgstr "Chaves"
11681 #: regedit.rc:233
11682 msgid "Value names"
11683 msgstr "Nomes de valor"
11685 #: regedit.rc:234
11686 msgid "Value content"
11687 msgstr "Conteúdos de valor"
11689 #: regedit.rc:235
11690 msgid "Whole string only"
11691 msgstr "Apenas toda a frase"
11693 #: regedit.rc:242
11694 msgid "Add Favorite"
11695 msgstr "Adicionar Favorito"
11697 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11698 msgid "Name:"
11699 msgstr "Nome:"
11701 #: regedit.rc:253
11702 msgid "Remove Favorite"
11703 msgstr "Remover Favorito"
11705 #: regedit.rc:264
11706 msgid "Edit String"
11707 msgstr "Editar texto"
11709 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11710 msgid "Value name:"
11711 msgstr "Nome do valor:"
11713 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11714 msgid "Value data:"
11715 msgstr "Dados do valor:"
11717 #: regedit.rc:277
11718 msgid "Edit DWORD"
11719 msgstr "Editar DWORD"
11721 #: regedit.rc:284
11722 msgid "Base"
11723 msgstr "Base"
11725 #: regedit.rc:285
11726 msgid "Hexadecimal"
11727 msgstr "Hexadecimal"
11729 #: regedit.rc:286
11730 msgid "Decimal"
11731 msgstr "Decimal"
11733 #: regedit.rc:293
11734 msgid "Edit Binary"
11735 msgstr "Editar Binário"
11737 #: regedit.rc:306
11738 #, fuzzy
11739 #| msgid "Edit Multi String"
11740 msgid "Edit Multi-String"
11741 msgstr "Editar Multi-frase"
11743 #: regedit.rc:137
11744 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11745 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11747 #: regedit.rc:138
11748 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11749 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11751 #: regedit.rc:139
11752 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11753 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11755 #: regedit.rc:140
11756 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11757 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11759 #: regedit.rc:141
11760 msgid ""
11761 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11762 msgstr ""
11763 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11764 "Registo"
11766 #: regedit.rc:142
11767 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11768 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11770 #: regedit.rc:127
11771 msgid "Data"
11772 msgstr "Dados"
11774 #: regedit.rc:132
11775 msgid "Registry Editor"
11776 msgstr "Editor de Registo"
11778 #: regedit.rc:194
11779 msgid "Import Registry File"
11780 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11782 #: regedit.rc:195
11783 msgid "Export Registry File"
11784 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11786 #: regedit.rc:196
11787 msgid "Registry files (*.reg)"
11788 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11790 #: regedit.rc:197
11791 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11792 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11794 #: regedit.rc:204
11795 msgid "(Default)"
11796 msgstr "(Omissão)"
11798 #: regedit.rc:205
11799 msgid "(value not set)"
11800 msgstr "(valor não dado)"
11802 #: regedit.rc:206
11803 msgid "(cannot display value)"
11804 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11806 #: regedit.rc:207
11807 msgid "(unknown %d)"
11808 msgstr "(desconhecido %d)"
11810 #: regedit.rc:163
11811 msgid "Quits the registry editor"
11812 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11814 #: regedit.rc:164
11815 msgid "Adds keys to the favorites list"
11816 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11818 #: regedit.rc:165
11819 msgid "Removes keys from the favorites list"
11820 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11822 #: regedit.rc:166
11823 msgid "Shows or hides the status bar"
11824 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11826 #: regedit.rc:167
11827 msgid "Change position of split between two panes"
11828 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11830 #: regedit.rc:168
11831 msgid "Refreshes the window"
11832 msgstr "Actualiza a janela"
11834 #: regedit.rc:169
11835 msgid "Deletes the selection"
11836 msgstr "Exclui a selecção"
11838 #: regedit.rc:170
11839 msgid "Renames the selection"
11840 msgstr "Renomeia a selecção"
11842 #: regedit.rc:171
11843 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11844 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11846 #: regedit.rc:172
11847 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11848 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11850 #: regedit.rc:173
11851 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11852 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11854 #: regedit.rc:147
11855 msgid "Modifies the value's data"
11856 msgstr "Modifica os dados do valor"
11858 #: regedit.rc:148
11859 msgid "Adds a new key"
11860 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11862 #: regedit.rc:149
11863 msgid "Adds a new string value"
11864 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11866 #: regedit.rc:150
11867 msgid "Adds a new binary value"
11868 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11870 #: regedit.rc:151
11871 msgid "Adds a new double word value"
11872 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11874 #: regedit.rc:153
11875 msgid "Imports a text file into the registry"
11876 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11878 #: regedit.rc:155
11879 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11880 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11882 #: regedit.rc:156
11883 msgid "Prints all or part of the registry"
11884 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11886 #: regedit.rc:158
11887 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11888 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11890 #: regedit.rc:181
11891 msgid "Can't query value '%s'"
11892 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11894 #: regedit.rc:182
11895 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11896 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11898 #: regedit.rc:183
11899 msgid "Value is too big (%u)"
11900 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11902 #: regedit.rc:184
11903 msgid "Confirm Value Delete"
11904 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11906 #: regedit.rc:185
11907 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11908 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11910 #: regedit.rc:189
11911 msgid "Search string '%s' not found"
11912 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11914 #: regedit.rc:186
11915 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11916 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11918 #: regedit.rc:187
11919 msgid "New Key #%d"
11920 msgstr "Nova chave #%d"
11922 #: regedit.rc:188
11923 msgid "New Value #%d"
11924 msgstr "Novo valor #%d"
11926 #: regedit.rc:180
11927 msgid "Can't query key '%s'"
11928 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11930 #: regedit.rc:152
11931 #, fuzzy
11932 #| msgid "Adds a new multi string value"
11933 msgid "Adds a new multi-string value"
11934 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11936 #: regedit.rc:174
11937 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11938 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11940 #: regsvr32.rc:32
11941 msgid ""
11942 "Wine DLL Registration Utility\n"
11943 "\n"
11944 "Provides DLL registration services.\n"
11945 "\n"
11946 msgstr ""
11948 #: regsvr32.rc:40
11949 msgid ""
11950 "Usage:\n"
11951 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11952 "\n"
11953 "Options:\n"
11954 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11955 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11956 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11957 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11958 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11959 "\n"
11960 msgstr ""
11962 #: regsvr32.rc:41
11963 msgid ""
11964 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11965 "\n"
11966 msgstr ""
11968 #: regsvr32.rc:42
11969 #, fuzzy
11970 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11971 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11972 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
11974 #: regsvr32.rc:43
11975 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11976 msgstr ""
11978 #: regsvr32.rc:44
11979 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11980 msgstr ""
11982 #: regsvr32.rc:45
11983 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11984 msgstr ""
11986 #: regsvr32.rc:46
11987 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11988 msgstr ""
11990 #: regsvr32.rc:47
11991 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11992 msgstr ""
11994 #: regsvr32.rc:48
11995 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11996 msgstr ""
11998 #: regsvr32.rc:49
11999 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12000 msgstr ""
12002 #: regsvr32.rc:50
12003 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12004 msgstr ""
12006 #: regsvr32.rc:51
12007 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12008 msgstr ""
12010 #: start.rc:55
12011 msgid ""
12012 "Application could not be started, or no application associated with the "
12013 "specified file.\n"
12014 "ShellExecuteEx failed"
12015 msgstr ""
12016 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
12017 "ficheiro especificado.\n"
12018 "ShellExecuteEx falhado"
12020 #: start.rc:57
12021 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12022 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
12024 #: taskkill.rc:30
12025 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12026 msgstr ""
12028 #: taskkill.rc:31
12029 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12030 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
12032 #: taskkill.rc:32
12033 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12034 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
12036 #: taskkill.rc:33
12037 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12038 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
12040 #: taskkill.rc:34
12041 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12042 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
12044 #: taskkill.rc:35
12045 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12046 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
12048 #: taskkill.rc:36
12049 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12050 msgstr ""
12051 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
12053 #: taskkill.rc:37
12054 msgid ""
12055 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12056 msgstr ""
12057 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
12058 "u!.\n"
12060 #: taskkill.rc:38
12061 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12062 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
12064 #: taskkill.rc:39
12065 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12066 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
12068 #: taskkill.rc:40
12069 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12070 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
12072 #: taskkill.rc:41
12073 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12074 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
12076 #: taskkill.rc:42
12077 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12078 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
12080 #: taskkill.rc:43
12081 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12082 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
12084 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12085 msgid "&New Task (Run...)"
12086 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
12088 #: taskmgr.rc:39
12089 msgid "E&xit Task Manager"
12090 msgstr "&Sair"
12092 #: taskmgr.rc:45
12093 msgid "&Minimize On Use"
12094 msgstr "&Executar minimizado"
12096 #: taskmgr.rc:47
12097 msgid "&Hide When Minimized"
12098 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
12100 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12101 msgid "&Show 16-bit tasks"
12102 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
12104 #: taskmgr.rc:54
12105 msgid "&Refresh Now"
12106 msgstr "&Actualizar agora"
12108 #: taskmgr.rc:55
12109 msgid "&Update Speed"
12110 msgstr "&Frequência de actualização"
12112 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12113 msgid "&High"
12114 msgstr "&Alta"
12116 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12117 msgid "&Normal"
12118 msgstr "&Normal"
12120 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12121 msgid "&Low"
12122 msgstr "&Baixa"
12124 #: taskmgr.rc:61
12125 msgid "&Paused"
12126 msgstr "&Pausa"
12128 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12129 msgid "&Select Columns..."
12130 msgstr "&Seleccionar colunas..."
12132 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12133 msgid "&CPU History"
12134 msgstr "&Histórico do CPU"
12136 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12137 msgid "&One Graph, All CPUs"
12138 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12140 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12141 msgid "One Graph &Per CPU"
12142 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12144 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12145 msgid "&Show Kernel Times"
12146 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12148 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12149 msgid "Tile &Horizontally"
12150 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
12152 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12153 msgid "Tile &Vertically"
12154 msgstr "Em mosaicos &verticais"
12156 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12157 msgid "&Minimize"
12158 msgstr "&Minimizar"
12160 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12161 msgid "&Cascade"
12162 msgstr "&Em cascata"
12164 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12165 msgid "&Bring To Front"
12166 msgstr "&Trazer para a frente"
12168 #: taskmgr.rc:90
12169 msgid "&About Task Manager"
12170 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12172 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12173 msgid "&Switch To"
12174 msgstr "&Mudar para"
12176 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12177 msgid "&End Task"
12178 msgstr "&Terminar Tarefa"
12180 #: taskmgr.rc:130
12181 msgid "&Go To Process"
12182 msgstr "&Ir para Processo"
12184 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12185 msgid "&End Process"
12186 msgstr "&Terminar Processo"
12188 #: taskmgr.rc:150
12189 msgid "End Process &Tree"
12190 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12192 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12193 msgid "&Debug"
12194 msgstr "&Depurar"
12196 #: taskmgr.rc:154
12197 msgid "Set &Priority"
12198 msgstr "D&efinir Prioridade"
12200 #: taskmgr.rc:156
12201 msgid "&Realtime"
12202 msgstr "&Tempo Real"
12204 #: taskmgr.rc:160
12205 msgid "&Above Normal"
12206 msgstr "A&cima do Normal"
12208 #: taskmgr.rc:164
12209 msgid "&Below Normal"
12210 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12212 #: taskmgr.rc:169
12213 msgid "Set &Affinity..."
12214 msgstr "Definir &Afinidade..."
12216 #: taskmgr.rc:170
12217 msgid "Edit Debug &Channels..."
12218 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
12220 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12221 msgid "Task Manager"
12222 msgstr "Gestor de Tarefas"
12224 #: taskmgr.rc:351
12225 msgid "&New Task..."
12226 msgstr "&Nova Tarefa..."
12228 #: taskmgr.rc:364
12229 msgid "&Show processes from all users"
12230 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12232 #: taskmgr.rc:372
12233 msgid "CPU usage"
12234 msgstr "Utilização de CPU"
12236 #: taskmgr.rc:373
12237 msgid "Mem usage"
12238 msgstr "Utilização de Memória"
12240 #: taskmgr.rc:374
12241 msgid "Totals"
12242 msgstr "Totais"
12244 #: taskmgr.rc:375
12245 msgid "Commit charge (K)"
12246 msgstr "Confirmar Carga (K)"
12248 #: taskmgr.rc:376
12249 msgid "Physical memory (K)"
12250 msgstr "Memória Física (K)"
12252 #: taskmgr.rc:377
12253 msgid "Kernel memory (K)"
12254 msgstr "Memória núcleo (K)"
12256 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12257 msgid "Handles"
12258 msgstr "Descritores"
12260 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12261 msgid "Threads"
12262 msgstr "Fios"
12264 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12265 msgid "Processes"
12266 msgstr "Processos"
12268 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12269 msgid "Total"
12270 msgstr "Total"
12272 #: taskmgr.rc:388
12273 msgid "Limit"
12274 msgstr "Limite"
12276 #: taskmgr.rc:389
12277 msgid "Peak"
12278 msgstr "Pico"
12280 #: taskmgr.rc:398
12281 msgid "System Cache"
12282 msgstr "Cache de sistema"
12284 #: taskmgr.rc:406
12285 msgid "Paged"
12286 msgstr "Paginada"
12288 #: taskmgr.rc:407
12289 msgid "Nonpaged"
12290 msgstr "Não paginada"
12292 #: taskmgr.rc:414
12293 msgid "CPU usage history"
12294 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12296 #: taskmgr.rc:415
12297 msgid "Memory usage history"
12298 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
12300 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12301 msgid "Debug Channels"
12302 msgstr "Canais de Depuração"
12304 #: taskmgr.rc:439
12305 msgid "Processor Affinity"
12306 msgstr "Afinidade do processador"
12308 #: taskmgr.rc:444
12309 msgid ""
12310 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12311 "allowed to execute on."
12312 msgstr ""
12313 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12314 "executar."
12316 #: taskmgr.rc:446
12317 msgid "CPU 0"
12318 msgstr "CPU 0"
12320 #: taskmgr.rc:448
12321 msgid "CPU 1"
12322 msgstr "CPU 1"
12324 #: taskmgr.rc:450
12325 msgid "CPU 2"
12326 msgstr "CPU 2"
12328 #: taskmgr.rc:452
12329 msgid "CPU 3"
12330 msgstr "CPU 3"
12332 #: taskmgr.rc:454
12333 msgid "CPU 4"
12334 msgstr "CPU 4"
12336 #: taskmgr.rc:456
12337 msgid "CPU 5"
12338 msgstr "CPU 5"
12340 #: taskmgr.rc:458
12341 msgid "CPU 6"
12342 msgstr "CPU 6"
12344 #: taskmgr.rc:460
12345 msgid "CPU 7"
12346 msgstr "CPU 7"
12348 #: taskmgr.rc:462
12349 msgid "CPU 8"
12350 msgstr "CPU 8"
12352 #: taskmgr.rc:464
12353 msgid "CPU 9"
12354 msgstr "CPU 9"
12356 #: taskmgr.rc:466
12357 msgid "CPU 10"
12358 msgstr "CPU 10"
12360 #: taskmgr.rc:468
12361 msgid "CPU 11"
12362 msgstr "CPU 11"
12364 #: taskmgr.rc:470
12365 msgid "CPU 12"
12366 msgstr "CPU 12"
12368 #: taskmgr.rc:472
12369 msgid "CPU 13"
12370 msgstr "CPU 13"
12372 #: taskmgr.rc:474
12373 msgid "CPU 14"
12374 msgstr "CPU 14"
12376 #: taskmgr.rc:476
12377 msgid "CPU 15"
12378 msgstr "CPU 15"
12380 #: taskmgr.rc:478
12381 msgid "CPU 16"
12382 msgstr "CPU 16"
12384 #: taskmgr.rc:480
12385 msgid "CPU 17"
12386 msgstr "CPU 17"
12388 #: taskmgr.rc:482
12389 msgid "CPU 18"
12390 msgstr "CPU 18"
12392 #: taskmgr.rc:484
12393 msgid "CPU 19"
12394 msgstr "CPU 19"
12396 #: taskmgr.rc:486
12397 msgid "CPU 20"
12398 msgstr "CPU 20"
12400 #: taskmgr.rc:488
12401 msgid "CPU 21"
12402 msgstr "CPU 21"
12404 #: taskmgr.rc:490
12405 msgid "CPU 22"
12406 msgstr "CPU 22"
12408 #: taskmgr.rc:492
12409 msgid "CPU 23"
12410 msgstr "CPU 23"
12412 #: taskmgr.rc:494
12413 msgid "CPU 24"
12414 msgstr "CPU 24"
12416 #: taskmgr.rc:496
12417 msgid "CPU 25"
12418 msgstr "CPU 25"
12420 #: taskmgr.rc:498
12421 msgid "CPU 26"
12422 msgstr "CPU 26"
12424 #: taskmgr.rc:500
12425 msgid "CPU 27"
12426 msgstr "CPU 27"
12428 #: taskmgr.rc:502
12429 msgid "CPU 28"
12430 msgstr "CPU 28"
12432 #: taskmgr.rc:504
12433 msgid "CPU 29"
12434 msgstr "CPU 29"
12436 #: taskmgr.rc:506
12437 msgid "CPU 30"
12438 msgstr "CPU 30"
12440 #: taskmgr.rc:508
12441 msgid "CPU 31"
12442 msgstr "CPU 31"
12444 #: taskmgr.rc:514
12445 msgid "Select Columns"
12446 msgstr "Seleccionar Colunas"
12448 #: taskmgr.rc:519
12449 msgid ""
12450 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12451 msgstr ""
12452 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12453 "Tarefas."
12455 #: taskmgr.rc:521
12456 msgid "&Image Name"
12457 msgstr "&Nome da Imagem"
12459 #: taskmgr.rc:523
12460 msgid "&PID (Process Identifier)"
12461 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12463 #: taskmgr.rc:525
12464 msgid "&CPU Usage"
12465 msgstr "&Utilização do CPU"
12467 #: taskmgr.rc:527
12468 msgid "CPU Tim&e"
12469 msgstr "&Tempo de CPU"
12471 #: taskmgr.rc:529
12472 msgid "&Memory Usage"
12473 msgstr "U&so de Memória"
12475 #: taskmgr.rc:531
12476 msgid "Memory Usage &Delta"
12477 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12479 #: taskmgr.rc:533
12480 msgid "Pea&k Memory Usage"
12481 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12483 #: taskmgr.rc:535
12484 msgid "Page &Faults"
12485 msgstr "&Falhas de paginação"
12487 #: taskmgr.rc:537
12488 msgid "&USER Objects"
12489 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12491 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12492 msgid "I/O Reads"
12493 msgstr "Leituras I/O"
12495 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12496 msgid "I/O Read Bytes"
12497 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12499 #: taskmgr.rc:543
12500 msgid "&Session ID"
12501 msgstr "&ID da sessão"
12503 #: taskmgr.rc:545
12504 msgid "User &Name"
12505 msgstr "&Nome de utilizador"
12507 #: taskmgr.rc:547
12508 msgid "Page F&aults Delta"
12509 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12511 #: taskmgr.rc:549
12512 msgid "&Virtual Memory Size"
12513 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12515 #: taskmgr.rc:551
12516 msgid "Pa&ged Pool"
12517 msgstr "&Conjunto Paginado"
12519 #: taskmgr.rc:553
12520 msgid "N&on-paged Pool"
12521 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12523 #: taskmgr.rc:555
12524 msgid "Base P&riority"
12525 msgstr "Prioridade &Base"
12527 #: taskmgr.rc:557
12528 msgid "&Handle Count"
12529 msgstr "Contagem de &descritores"
12531 #: taskmgr.rc:559
12532 msgid "&Thread Count"
12533 msgstr "Contagem de &fios"
12535 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12536 msgid "GDI Objects"
12537 msgstr "Objectos GDI"
12539 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12540 msgid "I/O Writes"
12541 msgstr "Escritas I/O"
12543 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12544 msgid "I/O Write Bytes"
12545 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12547 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12548 msgid "I/O Other"
12549 msgstr "Outros I/O"
12551 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12552 msgid "I/O Other Bytes"
12553 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12555 #: taskmgr.rc:182
12556 msgid "Create New Task"
12557 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12559 #: taskmgr.rc:187
12560 msgid "Runs a new program"
12561 msgstr "Executa um novo programa"
12563 #: taskmgr.rc:188
12564 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12565 msgstr ""
12566 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12567 "que esteja minimizado"
12569 #: taskmgr.rc:190
12570 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12571 msgstr ""
12572 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12574 #: taskmgr.rc:191
12575 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12576 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12578 #: taskmgr.rc:192
12579 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12580 msgstr ""
12581 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12582 "velocidade de actualização definida"
12584 #: taskmgr.rc:193
12585 msgid "Displays tasks by using large icons"
12586 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12588 #: taskmgr.rc:194
12589 msgid "Displays tasks by using small icons"
12590 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12592 #: taskmgr.rc:195
12593 msgid "Displays information about each task"
12594 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12596 #: taskmgr.rc:196
12597 msgid "Updates the display twice per second"
12598 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12600 #: taskmgr.rc:197
12601 msgid "Updates the display every two seconds"
12602 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12604 #: taskmgr.rc:198
12605 msgid "Updates the display every four seconds"
12606 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12608 #: taskmgr.rc:203
12609 msgid "Does not automatically update"
12610 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12612 #: taskmgr.rc:205
12613 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12614 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12616 #: taskmgr.rc:206
12617 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12618 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12620 #: taskmgr.rc:207
12621 msgid "Minimizes the windows"
12622 msgstr "Minimiza as janelas"
12624 #: taskmgr.rc:208
12625 msgid "Maximizes the windows"
12626 msgstr "Maximiza as janelas"
12628 #: taskmgr.rc:209
12629 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12630 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12632 #: taskmgr.rc:210
12633 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12634 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12636 #: taskmgr.rc:211
12637 msgid "Displays Task Manager help topics"
12638 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12640 #: taskmgr.rc:212
12641 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12642 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12644 #: taskmgr.rc:213
12645 msgid "Exits the Task Manager application"
12646 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12648 #: taskmgr.rc:215
12649 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12650 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12652 #: taskmgr.rc:216
12653 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12654 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12656 #: taskmgr.rc:217
12657 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12658 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12660 #: taskmgr.rc:219
12661 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12662 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12664 #: taskmgr.rc:220
12665 msgid "Each CPU has its own history graph"
12666 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12668 #: taskmgr.rc:222
12669 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12670 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12672 #: taskmgr.rc:227
12673 msgid "Tells the selected tasks to close"
12674 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12676 #: taskmgr.rc:228
12677 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12678 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12680 #: taskmgr.rc:229
12681 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12682 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12684 #: taskmgr.rc:230
12685 msgid "Removes the process from the system"
12686 msgstr "Remove o processo do sistema"
12688 #: taskmgr.rc:232
12689 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12690 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12692 #: taskmgr.rc:233
12693 msgid "Attaches the debugger to this process"
12694 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12696 #: taskmgr.rc:235
12697 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12698 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12700 #: taskmgr.rc:237
12701 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12702 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12704 #: taskmgr.rc:238
12705 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12706 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12708 #: taskmgr.rc:240
12709 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12710 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12712 #: taskmgr.rc:242
12713 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12714 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12716 #: taskmgr.rc:244
12717 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12718 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12720 #: taskmgr.rc:245
12721 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12722 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12724 #: taskmgr.rc:247
12725 msgid "Controls Debug Channels"
12726 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12728 #: taskmgr.rc:264
12729 msgid "Performance"
12730 msgstr "Desempenho"
12732 #: taskmgr.rc:265
12733 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12734 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12736 #: taskmgr.rc:266
12737 msgid "Processes: %d"
12738 msgstr "Processos: %d"
12740 #: taskmgr.rc:267
12741 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12742 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12744 #: taskmgr.rc:272
12745 msgid "Image Name"
12746 msgstr "Nome da Imagem"
12748 #: taskmgr.rc:273
12749 msgid "PID"
12750 msgstr "PID"
12752 #: taskmgr.rc:274
12753 msgid "CPU"
12754 msgstr "CPU"
12756 #: taskmgr.rc:275
12757 msgid "CPU Time"
12758 msgstr "Tempo de CPU"
12760 #: taskmgr.rc:276
12761 msgid "Mem Usage"
12762 msgstr "Utilização de Memória"
12764 #: taskmgr.rc:277
12765 msgid "Mem Delta"
12766 msgstr "Intervalo de Memória"
12768 #: taskmgr.rc:278
12769 msgid "Peak Mem Usage"
12770 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12772 #: taskmgr.rc:279
12773 msgid "Page Faults"
12774 msgstr "Falhas de Páginas"
12776 #: taskmgr.rc:280
12777 msgid "USER Objects"
12778 msgstr "Objectos do Utilizador"
12780 #: taskmgr.rc:283
12781 msgid "Session ID"
12782 msgstr "ID da Sessão"
12784 #: taskmgr.rc:284
12785 msgid "Username"
12786 msgstr "Nome de Utilizador"
12788 #: taskmgr.rc:285
12789 msgid "PF Delta"
12790 msgstr "Intervalo de PF"
12792 #: taskmgr.rc:286
12793 msgid "VM Size"
12794 msgstr "Tamanho da VM"
12796 #: taskmgr.rc:287
12797 msgid "Paged Pool"
12798 msgstr "Repositório paginado"
12800 #: taskmgr.rc:288
12801 msgid "NP Pool"
12802 msgstr "Repositório NP"
12804 #: taskmgr.rc:289
12805 msgid "Base Pri"
12806 msgstr ""
12808 #: taskmgr.rc:301
12809 msgid "Task Manager Warning"
12810 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12812 #: taskmgr.rc:304
12813 msgid ""
12814 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12815 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12816 "sure you want to change the priority class?"
12817 msgstr ""
12818 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12819 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12820 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12822 #: taskmgr.rc:305
12823 msgid "Unable to Change Priority"
12824 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12826 #: taskmgr.rc:310
12827 msgid ""
12828 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12829 "results including loss of data and system instability. The\n"
12830 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12831 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12832 "terminate the process?"
12833 msgstr ""
12834 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12835 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12836 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12837 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12838 "terminar o processo?"
12840 #: taskmgr.rc:311
12841 msgid "Unable to Terminate Process"
12842 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12844 #: taskmgr.rc:313
12845 msgid ""
12846 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12847 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12848 msgstr ""
12849 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12850 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12852 #: taskmgr.rc:314
12853 msgid "Unable to Debug Process"
12854 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12856 #: taskmgr.rc:315
12857 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12858 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12860 #: taskmgr.rc:316
12861 msgid "Invalid Option"
12862 msgstr "Opção Inválida"
12864 #: taskmgr.rc:317
12865 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12866 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12868 #: taskmgr.rc:322
12869 msgid "System Idle Process"
12870 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12872 #: taskmgr.rc:323
12873 msgid "Not Responding"
12874 msgstr "Não Responde"
12876 #: taskmgr.rc:324
12877 msgid "Running"
12878 msgstr "A executar"
12880 #: taskmgr.rc:325
12881 msgid "Task"
12882 msgstr "Tarefa"
12884 #: uninstaller.rc:29
12885 msgid "Wine Application Uninstaller"
12886 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12888 #: uninstaller.rc:30
12889 msgid ""
12890 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12891 "executable.\n"
12892 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12893 msgstr ""
12894 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12895 "executável.\n"
12896 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
12898 #: view.rc:36
12899 msgid "&Pan"
12900 msgstr "&Pan"
12902 #: view.rc:38
12903 msgid "&Scale to Window"
12904 msgstr "Ajustar &janela"
12906 #: view.rc:40
12907 msgid "&Left"
12908 msgstr "&Esquerda"
12910 #: view.rc:41
12911 msgid "&Right"
12912 msgstr "&Direita"
12914 #: view.rc:49
12915 msgid "Regular Metafile Viewer"
12916 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12918 #: wineboot.rc:31
12919 msgid "Waiting for Program"
12920 msgstr "À espera do programa"
12922 #: wineboot.rc:35
12923 msgid "Terminate Process"
12924 msgstr "Terminar Processo"
12926 #: wineboot.rc:36
12927 msgid ""
12928 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12929 "responding.\n"
12930 "\n"
12931 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12932 msgstr ""
12933 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12934 "programa não está a responder.\n"
12935 "\n"
12936 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12938 #: wineboot.rc:42
12939 msgid "Wine"
12940 msgstr "Wine"
12942 #: wineboot.rc:46
12943 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12944 msgstr ""
12945 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12947 #: winecfg.rc:135
12948 msgid ""
12949 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12950 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12951 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12952 "option) any later version."
12953 msgstr ""
12954 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12955 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12956 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12957 "qualquer versão posterior."
12959 #: winecfg.rc:137
12960 msgid "Windows registration information"
12961 msgstr "Informações de registro do Windows"
12963 #: winecfg.rc:138
12964 msgid "&Owner:"
12965 msgstr "&Proprietário:"
12967 #: winecfg.rc:140
12968 msgid "Organi&zation:"
12969 msgstr "&Organização:"
12971 #: winecfg.rc:148
12972 msgid "Application settings"
12973 msgstr "Definições da aplicação"
12975 #: winecfg.rc:149
12976 msgid ""
12977 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12978 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12979 "or per-application settings in those tabs as well."
12980 msgstr ""
12981 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12982 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12983 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
12985 #: winecfg.rc:153
12986 msgid "&Add application..."
12987 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12989 #: winecfg.rc:154
12990 msgid "&Remove application"
12991 msgstr "&Remover aplicação"
12993 #: winecfg.rc:155
12994 msgid "&Windows Version:"
12995 msgstr "Versão do &Windows:"
12997 #: winecfg.rc:163
12998 msgid "Window settings"
12999 msgstr "Definições da Janela"
13001 #: winecfg.rc:164
13002 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13003 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
13005 #: winecfg.rc:165
13006 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13007 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
13009 #: winecfg.rc:166
13010 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13011 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
13013 #: winecfg.rc:167
13014 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13015 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
13017 #: winecfg.rc:169
13018 msgid "Desktop &size:"
13019 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
13021 #: winecfg.rc:174
13022 msgid "Screen resolution"
13023 msgstr "Resolução do Ecrã"
13025 #: winecfg.rc:178
13026 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13027 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
13029 #: winecfg.rc:185
13030 msgid "DLL overrides"
13031 msgstr "Substituição de DLL"
13033 #: winecfg.rc:186
13034 msgid ""
13035 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13036 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13037 "application)."
13038 msgstr ""
13039 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
13040 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
13041 "fornecidas pela aplicação)."
13043 #: winecfg.rc:188
13044 msgid "&New override for library:"
13045 msgstr "&Nova substituição para:"
13047 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13048 msgid "&Add"
13049 msgstr "&Adicionar"
13051 #: winecfg.rc:191
13052 msgid "Existing &overrides:"
13053 msgstr "Substituições E&xistentes:"
13055 #: winecfg.rc:193
13056 msgid "&Edit..."
13057 msgstr "&Editar..."
13059 #: winecfg.rc:199
13060 msgid "Edit Override"
13061 msgstr "Editar Substituição"
13063 #: winecfg.rc:202
13064 msgid "Load order"
13065 msgstr "Ordem de Carregamento"
13067 #: winecfg.rc:203
13068 msgid "&Builtin (Wine)"
13069 msgstr "Em&butida (Wine)"
13071 #: winecfg.rc:204
13072 msgid "&Native (Windows)"
13073 msgstr "&Nativa (Windows)"
13075 #: winecfg.rc:205
13076 msgid "Bui&ltin then Native"
13077 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
13079 #: winecfg.rc:206
13080 msgid "Nati&ve then Builtin"
13081 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13083 #: winecfg.rc:214
13084 msgid "Select Drive Letter"
13085 msgstr "Seleccione a letra da drive"
13087 #: winecfg.rc:226
13088 #, fuzzy
13089 #| msgid "Wine configuration"
13090 msgid "Drive configuration"
13091 msgstr "Configuração Wine"
13093 #: winecfg.rc:227
13094 msgid ""
13095 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13096 "edited."
13097 msgstr ""
13098 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13099 "ser editada."
13101 #: winecfg.rc:230
13102 msgid "&Add..."
13103 msgstr "&Adicionar..."
13105 #: winecfg.rc:232
13106 msgid "Auto&detect"
13107 msgstr "Auto&detectar"
13109 #: winecfg.rc:235
13110 msgid "&Path:"
13111 msgstr "&Localização:"
13113 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13114 msgid "Show &Advanced"
13115 msgstr "&Avançado"
13117 #: winecfg.rc:243
13118 msgid "De&vice:"
13119 msgstr "Dispositi&vo:"
13121 #: winecfg.rc:245
13122 msgid "Bro&wse..."
13123 msgstr "P&rocurar..."
13125 #: winecfg.rc:247
13126 msgid "&Label:"
13127 msgstr "&Nome:"
13129 #: winecfg.rc:249
13130 msgid "S&erial:"
13131 msgstr "Nº S&erie:"
13133 #: winecfg.rc:252
13134 msgid "Show &dot files"
13135 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13137 #: winecfg.rc:259
13138 msgid "Driver diagnostics"
13139 msgstr "Diagnósticos do controlador"
13141 #: winecfg.rc:261
13142 msgid "Defaults"
13143 msgstr "Padrões"
13145 #: winecfg.rc:262
13146 msgid "Output device:"
13147 msgstr "Dispositivo de saída:"
13149 #: winecfg.rc:263
13150 msgid "Voice output device:"
13151 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
13153 #: winecfg.rc:264
13154 msgid "Input device:"
13155 msgstr "Dispositivo de entrada:"
13157 #: winecfg.rc:265
13158 msgid "Voice input device:"
13159 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
13161 #: winecfg.rc:270
13162 msgid "&Test Sound"
13163 msgstr "&Testar Som"
13165 #: winecfg.rc:277
13166 msgid "Appearance"
13167 msgstr "Aparência"
13169 #: winecfg.rc:278
13170 msgid "&Theme:"
13171 msgstr "&Tema:"
13173 #: winecfg.rc:280
13174 msgid "&Install theme..."
13175 msgstr "&Instalar tema..."
13177 #: winecfg.rc:285
13178 msgid "It&em:"
13179 msgstr "It&em:"
13181 #: winecfg.rc:287
13182 msgid "C&olor:"
13183 msgstr "C&or:"
13185 #: winecfg.rc:293
13186 msgid "Folders"
13187 msgstr "Pastas"
13189 #: winecfg.rc:296
13190 msgid "&Link to:"
13191 msgstr "&Ligar a:"
13193 #: winecfg.rc:34
13194 msgid "Libraries"
13195 msgstr "Bibliotecas"
13197 #: winecfg.rc:35
13198 msgid "Drives"
13199 msgstr "Unidades"
13201 #: winecfg.rc:36
13202 msgid "Select the Unix target directory, please."
13203 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
13205 #: winecfg.rc:37
13206 msgid "Hide &Advanced"
13207 msgstr "&Ocultar"
13209 #: winecfg.rc:39
13210 msgid "(No Theme)"
13211 msgstr "(Sem Tema)"
13213 #: winecfg.rc:40
13214 msgid "Graphics"
13215 msgstr "Gráficos"
13217 #: winecfg.rc:41
13218 msgid "Desktop Integration"
13219 msgstr "Integração do Ecrã"
13221 #: winecfg.rc:42
13222 msgid "Audio"
13223 msgstr "Áudio"
13225 #: winecfg.rc:43
13226 msgid "About"
13227 msgstr "Acerca"
13229 #: winecfg.rc:44
13230 msgid "Wine configuration"
13231 msgstr "Configuração Wine"
13233 #: winecfg.rc:46
13234 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13235 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13237 #: winecfg.rc:47
13238 msgid "Select a theme file"
13239 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13241 #: winecfg.rc:48
13242 msgid "Folder"
13243 msgstr "Pasta"
13245 #: winecfg.rc:49
13246 msgid "Links to"
13247 msgstr "Ligações para"
13249 #: winecfg.rc:45
13250 msgid "Wine configuration for %s"
13251 msgstr "Configuração Wine para %s"
13253 #: winecfg.rc:84
13254 msgid "Selected driver: %s"
13255 msgstr "Controlador selecionado: %s"
13257 #: winecfg.rc:85
13258 msgid "(None)"
13259 msgstr "(Nenhum)"
13261 #: winecfg.rc:86
13262 msgid "Audio test failed!"
13263 msgstr "O teste de som falhou!"
13265 #: winecfg.rc:88
13266 msgid "(System default)"
13267 msgstr "(Padrão do sistema)"
13269 #: winecfg.rc:54
13270 msgid ""
13271 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13272 "Are you sure you want to do this?"
13273 msgstr ""
13274 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13275 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13277 #: winecfg.rc:55
13278 msgid "Warning: system library"
13279 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13281 #: winecfg.rc:56
13282 msgid "native"
13283 msgstr "nativa"
13285 #: winecfg.rc:57
13286 msgid "builtin"
13287 msgstr "embutida"
13289 #: winecfg.rc:58
13290 msgid "native, builtin"
13291 msgstr "nativa, embutida"
13293 #: winecfg.rc:59
13294 msgid "builtin, native"
13295 msgstr "embutida, nativa"
13297 #: winecfg.rc:60
13298 msgid "disabled"
13299 msgstr "desactivada"
13301 #: winecfg.rc:61
13302 msgid "Default Settings"
13303 msgstr "Definições Predefinidas"
13305 #: winecfg.rc:62
13306 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13307 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
13309 #: winecfg.rc:63
13310 msgid "Use global settings"
13311 msgstr "Usar definições globais"
13313 #: winecfg.rc:64
13314 msgid "Select an executable file"
13315 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13317 #: winecfg.rc:69
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Autodetect"
13320 msgstr "Auto&detectar"
13322 #: winecfg.rc:70
13323 msgid "Local hard disk"
13324 msgstr "Disco rígido local"
13326 #: winecfg.rc:71
13327 msgid "Network share"
13328 msgstr "Partilha de rede"
13330 #: winecfg.rc:72
13331 msgid "Floppy disk"
13332 msgstr "Disquete"
13334 #: winecfg.rc:73
13335 msgid "CD-ROM"
13336 msgstr "CD-ROM"
13338 #: winecfg.rc:74
13339 msgid ""
13340 "You cannot add any more drives.\n"
13341 "\n"
13342 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13343 msgstr ""
13344 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13345 "\n"
13346 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13347 "mais de 26."
13349 #: winecfg.rc:75
13350 msgid "System drive"
13351 msgstr "Unidade do sistema"
13353 #: winecfg.rc:76
13354 msgid ""
13355 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13356 "\n"
13357 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13358 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13359 msgstr ""
13360 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13361 "\n"
13362 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13363 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13365 #: winecfg.rc:77
13366 msgctxt "Drive letter"
13367 msgid "Letter"
13368 msgstr "Letra"
13370 #: winecfg.rc:78
13371 #, fuzzy
13372 #| msgid "New Folder"
13373 msgid "Target folder"
13374 msgstr "Nova Pasta"
13376 #: winecfg.rc:79
13377 msgid ""
13378 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13379 "\n"
13380 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13381 msgstr ""
13382 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13383 "\n"
13384 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
13385 "uma!\n"
13387 #: winecfg.rc:93
13388 msgid "Controls Background"
13389 msgstr "Fundo dos Controlos"
13391 #: winecfg.rc:94
13392 msgid "Controls Text"
13393 msgstr "Texto dos Controlos"
13395 #: winecfg.rc:96
13396 msgid "Menu Background"
13397 msgstr "Fundo do Menu"
13399 #: winecfg.rc:97
13400 msgid "Menu Text"
13401 msgstr "Texto do Menu"
13403 #: winecfg.rc:98
13404 msgid "Scrollbar"
13405 msgstr "Barra de Rolagem"
13407 #: winecfg.rc:99
13408 msgid "Selection Background"
13409 msgstr "Fundo de Selecção"
13411 #: winecfg.rc:100
13412 msgid "Selection Text"
13413 msgstr "Texto de Selecção"
13415 #: winecfg.rc:101
13416 msgid "Tooltip Background"
13417 msgstr "Fundo das Dicas"
13419 #: winecfg.rc:102
13420 msgid "Tooltip Text"
13421 msgstr "Texto das Dicas"
13423 #: winecfg.rc:103
13424 msgid "Window Background"
13425 msgstr "Fundo das Janelas"
13427 #: winecfg.rc:104
13428 msgid "Window Text"
13429 msgstr "Texto das Janelas"
13431 #: winecfg.rc:105
13432 msgid "Active Title Bar"
13433 msgstr "Barra de Título Activa"
13435 #: winecfg.rc:106
13436 msgid "Active Title Text"
13437 msgstr "Texto de Título Activo"
13439 #: winecfg.rc:107
13440 msgid "Inactive Title Bar"
13441 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13443 #: winecfg.rc:108
13444 msgid "Inactive Title Text"
13445 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13447 #: winecfg.rc:109
13448 msgid "Message Box Text"
13449 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13451 #: winecfg.rc:110
13452 msgid "Application Workspace"
13453 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
13455 #: winecfg.rc:111
13456 msgid "Window Frame"
13457 msgstr "Quandro de janela"
13459 #: winecfg.rc:112
13460 msgid "Active Border"
13461 msgstr "Margem ativa"
13463 #: winecfg.rc:113
13464 msgid "Inactive Border"
13465 msgstr "Margem inativa"
13467 #: winecfg.rc:114
13468 msgid "Controls Shadow"
13469 msgstr "Controla sombra"
13471 #: winecfg.rc:115
13472 msgid "Gray Text"
13473 msgstr "Texto cinzento"
13475 #: winecfg.rc:116
13476 msgid "Controls Highlight"
13477 msgstr "Controla realce"
13479 #: winecfg.rc:117
13480 msgid "Controls Dark Shadow"
13481 msgstr "Controla sombra escura"
13483 #: winecfg.rc:118
13484 msgid "Controls Light"
13485 msgstr "Controla luz"
13487 #: winecfg.rc:119
13488 msgid "Controls Alternate Background"
13489 msgstr "Controla fundo alternativo"
13491 #: winecfg.rc:120
13492 msgid "Hot Tracked Item"
13493 msgstr ""
13495 #: winecfg.rc:121
13496 msgid "Active Title Bar Gradient"
13497 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
13499 #: winecfg.rc:122
13500 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13501 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
13503 #: winecfg.rc:123
13504 msgid "Menu Highlight"
13505 msgstr "Realce de menu"
13507 #: winecfg.rc:124
13508 msgid "Menu Bar"
13509 msgstr "Barra de menu"
13511 #: wineconsole.rc:63
13512 msgid "Cursor size"
13513 msgstr "Tamanho do Cursor"
13515 #: wineconsole.rc:64
13516 msgid "&Small"
13517 msgstr "&Pequeno"
13519 #: wineconsole.rc:65
13520 msgid "&Medium"
13521 msgstr "&Médio"
13523 #: wineconsole.rc:66
13524 msgid "&Large"
13525 msgstr "&Grande"
13527 #: wineconsole.rc:68
13528 msgid "Control"
13529 msgstr "Controlo"
13531 #: wineconsole.rc:69
13532 msgid "Popup menu"
13533 msgstr "Popup Menu"
13535 #: wineconsole.rc:70
13536 msgid "&Control"
13537 msgstr "&Controlo"
13539 #: wineconsole.rc:71
13540 msgid "S&hift"
13541 msgstr "&Deslocação"
13543 #: wineconsole.rc:72
13544 msgid "Quick edit"
13545 msgstr "Edição rápida"
13547 #: wineconsole.rc:73
13548 msgid "&enable"
13549 msgstr "&activar"
13551 #: wineconsole.rc:75
13552 msgid "Command history"
13553 msgstr "Histórico de comandos"
13555 #: wineconsole.rc:76
13556 msgid "&Number of recalled commands:"
13557 msgstr "&Número de comandos rechamados:"
13559 #: wineconsole.rc:79
13560 msgid "&Remove doubles"
13561 msgstr "&Remover duplicados"
13563 #: wineconsole.rc:87
13564 msgid "&Font"
13565 msgstr "&Tipo de Letra"
13567 #: wineconsole.rc:89
13568 msgid "&Color"
13569 msgstr "&Cores"
13571 #: wineconsole.rc:100
13572 msgid "Configuration"
13573 msgstr "Configuração"
13575 #: wineconsole.rc:103
13576 msgid "Buffer zone"
13577 msgstr "Zona do 'buffer'"
13579 #: wineconsole.rc:104
13580 msgid "&Width:"
13581 msgstr "&Largura:"
13583 #: wineconsole.rc:107
13584 msgid "&Height:"
13585 msgstr "&Altura:"
13587 #: wineconsole.rc:111
13588 msgid "Window size"
13589 msgstr "Tamanho da janela"
13591 #: wineconsole.rc:112
13592 msgid "W&idth:"
13593 msgstr "L&argura:"
13595 #: wineconsole.rc:115
13596 msgid "H&eight:"
13597 msgstr "A&ltura:"
13599 #: wineconsole.rc:119
13600 msgid "End of program"
13601 msgstr "Finalizar programa"
13603 #: wineconsole.rc:120
13604 msgid "&Close console"
13605 msgstr "&Fechar consola"
13607 #: wineconsole.rc:122
13608 msgid "Edition"
13609 msgstr "Edição"
13611 #: wineconsole.rc:128
13612 msgid "Console parameters"
13613 msgstr "Parâmetros da consola"
13615 #: wineconsole.rc:131
13616 msgid "Retain these settings for later sessions"
13617 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13619 #: wineconsole.rc:132
13620 msgid "Modify only current session"
13621 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13623 #: wineconsole.rc:29
13624 msgid "Set &Defaults"
13625 msgstr "&Definir predefinições"
13627 #: wineconsole.rc:31
13628 msgid "&Mark"
13629 msgstr "&Marcar"
13631 #: wineconsole.rc:34
13632 msgid "&Select all"
13633 msgstr "&Seleccionar tudo"
13635 #: wineconsole.rc:35
13636 msgid "Sc&roll"
13637 msgstr "&Rolar"
13639 #: wineconsole.rc:36
13640 msgid "S&earch"
13641 msgstr "&Pesquisar"
13643 #: wineconsole.rc:39
13644 msgid "Setup - Default settings"
13645 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13647 #: wineconsole.rc:40
13648 msgid "Setup - Current settings"
13649 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13651 #: wineconsole.rc:41
13652 msgid "Configuration error"
13653 msgstr "Erro de configuração"
13655 #: wineconsole.rc:42
13656 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13657 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13659 #: wineconsole.rc:37
13660 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13661 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13663 #: wineconsole.rc:38
13664 msgid "This is a test"
13665 msgstr "Este é um teste"
13667 #: wineconsole.rc:44
13668 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13669 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13671 #: wineconsole.rc:45
13672 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13673 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13675 #: wineconsole.rc:46
13676 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13677 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13679 #: wineconsole.rc:47
13680 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13681 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13683 #: wineconsole.rc:48
13684 msgid ""
13685 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13686 "The command is invalid.\n"
13687 msgstr ""
13688 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13689 "O comando é inválido.\n"
13691 #: wineconsole.rc:50
13692 msgid ""
13693 "\n"
13694 "Usage:\n"
13695 "  wineconsole [options] <command>\n"
13696 "\n"
13697 "Options:\n"
13698 msgstr ""
13699 "\n"
13700 "Uso:\n"
13701 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13702 "\n"
13703 "Opções:\n"
13705 #: wineconsole.rc:52
13706 msgid ""
13707 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13708 "will\n"
13709 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13710 "console.\n"
13711 msgstr ""
13712 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13713 "curses vai\n"
13714 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13715 "consola Wine.\n"
13717 #: wineconsole.rc:53
13718 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13719 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13721 #: wineconsole.rc:54
13722 msgid ""
13723 "\n"
13724 "Example:\n"
13725 "  wineconsole cmd\n"
13726 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13727 "\n"
13728 msgstr ""
13729 "\n"
13730 "Exemplo:\n"
13731 "  wineconsole cmd\n"
13732 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13733 "\n"
13735 #: winedbg.rc:49
13736 msgid "Program Error"
13737 msgstr "Erro no programa"
13739 #: winedbg.rc:54
13740 msgid ""
13741 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13742 "sorry for the inconvenience."
13743 msgstr ""
13744 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13745 "desculpa pelo incómodo."
13747 #: winedbg.rc:58
13748 msgid ""
13749 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13750 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13751 "Database</a> for tips about running this application."
13752 msgstr ""
13753 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13754 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13755 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13757 #: winedbg.rc:61
13758 msgid "Show &Details"
13759 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13761 #: winedbg.rc:66
13762 msgid "Program Error Details"
13763 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13765 #: winedbg.rc:73
13766 msgid ""
13767 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13768 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13769 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13770 "and attach that file to the report."
13771 msgstr ""
13773 #: winedbg.rc:38
13774 msgid "Wine program crash"
13775 msgstr "Erro num programa no Wine"
13777 #: winedbg.rc:39
13778 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13779 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13781 #: winedbg.rc:40
13782 msgid "(unidentified)"
13783 msgstr "(não identificado)"
13785 #: winedbg.rc:43
13786 msgid "Saving failed"
13787 msgstr "Guardar falhou"
13789 #: winedbg.rc:44
13790 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13791 msgstr ""
13793 #: winefile.rc:29
13794 msgid "&Open\tEnter"
13795 msgstr "A&brir\tEnter"
13797 #: winefile.rc:33
13798 msgid "Re&name..."
13799 msgstr "Re&nomear..."
13801 #: winefile.rc:34
13802 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13803 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13805 #: winefile.rc:38
13806 msgid "Cr&eate Directory..."
13807 msgstr "Criar &pasta..."
13809 #: winefile.rc:43
13810 msgid "&Disk"
13811 msgstr "&Disco"
13813 #: winefile.rc:44
13814 msgid "Connect &Network Drive..."
13815 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13817 #: winefile.rc:45
13818 msgid "&Disconnect Network Drive"
13819 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13821 #: winefile.rc:51
13822 msgid "&Name"
13823 msgstr "&Nome"
13825 #: winefile.rc:52
13826 msgid "&All File Details"
13827 msgstr "&Todos os detalhes"
13829 #: winefile.rc:54
13830 msgid "&Sort by Name"
13831 msgstr "&Classificar por nome"
13833 #: winefile.rc:55
13834 msgid "Sort &by Type"
13835 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13837 #: winefile.rc:56
13838 msgid "Sort by Si&ze"
13839 msgstr "Classificar por ta&manho"
13841 #: winefile.rc:57
13842 msgid "Sort by &Date"
13843 msgstr "Classi&ficar por data"
13845 #: winefile.rc:59
13846 msgid "Filter by&..."
13847 msgstr "Filtrar p&or..."
13849 #: winefile.rc:66
13850 msgid "&Drive Bar"
13851 msgstr "Barra de &unidades"
13853 #: winefile.rc:68
13854 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13855 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13857 #: winefile.rc:74
13858 msgid "New &Window"
13859 msgstr "&Nova janela"
13861 #: winefile.rc:75
13862 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13863 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13865 #: winefile.rc:77
13866 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13867 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13869 #: winefile.rc:84
13870 msgid "&About Wine File Manager"
13871 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
13873 #: winefile.rc:125
13874 msgid "Select destination"
13875 msgstr "Seleccionar destino"
13877 #: winefile.rc:138
13878 msgid "By File Type"
13879 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13881 #: winefile.rc:143
13882 msgid "File type"
13883 msgstr "Tipo de ficheiro"
13885 #: winefile.rc:144
13886 msgid "&Directories"
13887 msgstr "&Directórios"
13889 #: winefile.rc:146
13890 msgid "&Programs"
13891 msgstr "&Programas"
13893 #: winefile.rc:148
13894 msgid "Docu&ments"
13895 msgstr "Do&cumentos"
13897 #: winefile.rc:150
13898 msgid "&Other files"
13899 msgstr "&Outros ficheiros"
13901 #: winefile.rc:152
13902 msgid "Show Hidden/&System Files"
13903 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13905 #: winefile.rc:163
13906 msgid "&File Name:"
13907 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13909 #: winefile.rc:165
13910 msgid "Full &Path:"
13911 msgstr "&Localização Completa:"
13913 #: winefile.rc:167
13914 msgid "Last Change:"
13915 msgstr "Última alteração:"
13917 #: winefile.rc:171
13918 msgid "Cop&yright:"
13919 msgstr "Direitos de autor:"
13921 #: winefile.rc:173
13922 msgid "Size:"
13923 msgstr "Tamanho:"
13925 #: winefile.rc:177
13926 msgid "H&idden"
13927 msgstr "&Oculto"
13929 #: winefile.rc:178
13930 msgid "&Archive"
13931 msgstr "Ar&quivo"
13933 #: winefile.rc:179
13934 msgid "&System"
13935 msgstr "&Sistema"
13937 #: winefile.rc:180
13938 msgid "&Compressed"
13939 msgstr "&Comprimido"
13941 #: winefile.rc:181
13942 msgid "Version information"
13943 msgstr "Informação de versão"
13945 #: winefile.rc:197
13946 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13947 msgid "S"
13948 msgstr ""
13950 #: winefile.rc:90
13951 msgid "Applying font settings"
13952 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13954 #: winefile.rc:91
13955 msgid "Error while selecting new font."
13956 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13958 #: winefile.rc:96
13959 msgid "Wine File Manager"
13960 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
13962 #: winefile.rc:98
13963 msgid "root fs"
13964 msgstr "root fs"
13966 #: winefile.rc:99
13967 msgid "unixfs"
13968 msgstr "unixfs"
13970 #: winefile.rc:101
13971 msgid "Shell"
13972 msgstr "Linha de comandos"
13974 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13975 msgid "Not yet implemented"
13976 msgstr "Ainda não implementado"
13978 #: winefile.rc:109
13979 #, fuzzy
13980 #| msgid "Creation failed.\n"
13981 msgid "Creation date"
13982 msgstr "A criação falhou.\n"
13984 #: winefile.rc:110
13985 #, fuzzy
13986 #| msgid "Access denied.\n"
13987 msgid "Access date"
13988 msgstr "Acesso negado.\n"
13990 #: winefile.rc:111
13991 #, fuzzy
13992 #| msgid "Certification Path"
13993 msgid "Modification date"
13994 msgstr "Caminho de Certificação"
13996 #: winefile.rc:112
13997 msgid "Index/Inode"
13998 msgstr "Índice/Inode"
14000 #: winefile.rc:117
14001 msgid "%1 of %2 free"
14002 msgstr "%1 de %2 livre"
14004 #: winefile.rc:118
14005 msgctxt "unit kilobyte"
14006 msgid "kB"
14007 msgstr "kB"
14009 #: winefile.rc:119
14010 msgctxt "unit megabyte"
14011 msgid "MB"
14012 msgstr "MB"
14014 #: winefile.rc:120
14015 msgctxt "unit gigabyte"
14016 msgid "GB"
14017 msgstr "GB"
14019 #: winemine.rc:37
14020 msgid "&Game"
14021 msgstr "&Jogo"
14023 #: winemine.rc:38
14024 msgid "&New\tF2"
14025 msgstr "&Novo\tF2"
14027 #: winemine.rc:40
14028 msgid "Question &Marks"
14029 msgstr "Pontos de e&xclamação"
14031 #: winemine.rc:42
14032 msgid "&Beginner"
14033 msgstr "&Principiante"
14035 #: winemine.rc:43
14036 msgid "&Advanced"
14037 msgstr "&Intermediário"
14039 #: winemine.rc:44
14040 msgid "&Expert"
14041 msgstr "&Experiente"
14043 #: winemine.rc:45
14044 msgid "&Custom..."
14045 msgstr "Personali&zar..."
14047 #: winemine.rc:47
14048 msgid "&Fastest Times"
14049 msgstr "&Melhores tempos"
14051 #: winemine.rc:52
14052 msgid "&About WineMine"
14053 msgstr "&Acerca do Wine"
14055 #: winemine.rc:59
14056 msgid "Fastest Times"
14057 msgstr "Melhores tempos"
14059 #: winemine.rc:61
14060 msgid "Fastest times"
14061 msgstr "Melhores tempos"
14063 #: winemine.rc:62
14064 msgid "Beginner"
14065 msgstr "Principiante"
14067 #: winemine.rc:63
14068 msgid "Advanced"
14069 msgstr "Intermediário"
14071 #: winemine.rc:64
14072 msgid "Expert"
14073 msgstr "Experiente"
14075 #: winemine.rc:77
14076 msgid "Congratulations!"
14077 msgstr "Parabéns!"
14079 #: winemine.rc:79
14080 msgid "Please enter your name"
14081 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14083 #: winemine.rc:87
14084 msgid "Custom Game"
14085 msgstr "Jogo personalizado"
14087 #: winemine.rc:89
14088 msgid "Rows"
14089 msgstr "Linhas"
14091 #: winemine.rc:90
14092 msgid "Columns"
14093 msgstr "C&olunas"
14095 #: winemine.rc:91
14096 msgid "Mines"
14097 msgstr "Minas"
14099 #: winemine.rc:30
14100 msgid "WineMine"
14101 msgstr "WineMine"
14103 #: winemine.rc:31
14104 msgid "Nobody"
14105 msgstr "Ninguém"
14107 #: winemine.rc:32
14108 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14109 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14111 #: winhlp32.rc:35
14112 msgid "Printer &setup..."
14113 msgstr "&Configurar Impressora..."
14115 #: winhlp32.rc:42
14116 msgid "&Annotate..."
14117 msgstr "&Anotar..."
14119 #: winhlp32.rc:44
14120 msgid "&Bookmark"
14121 msgstr "In&dicador"
14123 #: winhlp32.rc:45
14124 msgid "&Define..."
14125 msgstr "&Definir..."
14127 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14128 msgid "Fonts"
14129 msgstr "Tipos de Letra"
14131 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14132 msgid "Small"
14133 msgstr "Pequeno"
14135 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14136 msgid "Normal"
14137 msgstr "Normal"
14139 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14140 msgid "Large"
14141 msgstr "Grande"
14143 #: winhlp32.rc:57
14144 msgid "&Help on help\tF1"
14145 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
14147 #: winhlp32.rc:58
14148 msgid "Always on &top"
14149 msgstr "Sempre &visível"
14151 #: winhlp32.rc:59
14152 msgid "&About Wine Help"
14153 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
14155 #: winhlp32.rc:67
14156 msgid "Annotation..."
14157 msgstr "Anotação..."
14159 #: winhlp32.rc:68
14160 msgid "Copy"
14161 msgstr "Copiar"
14163 #: winhlp32.rc:100
14164 msgid "Index"
14165 msgstr "Índice"
14167 #: winhlp32.rc:108
14168 msgid "Search"
14169 msgstr "Procura"
14171 #: winhlp32.rc:81
14172 msgid "Wine Help"
14173 msgstr "Ajuda Wine"
14175 #: winhlp32.rc:86
14176 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14177 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14179 #: winhlp32.rc:88
14180 msgid "Summary"
14181 msgstr "Sumário"
14183 #: winhlp32.rc:87
14184 msgid "&Index"
14185 msgstr "&Conteúdo"
14187 #: winhlp32.rc:91
14188 msgid "Help files (*.hlp)"
14189 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14191 #: winhlp32.rc:92
14192 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14193 msgstr ""
14194 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14196 #: winhlp32.rc:93
14197 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14198 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14200 #: winhlp32.rc:94
14201 msgid "Help topics: "
14202 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14204 #: wmic.rc:28
14205 #, fuzzy
14206 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14207 msgid "Error: Command line not supported\n"
14208 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14210 #: wmic.rc:29
14211 #, fuzzy
14212 #| msgid "Property set not found.\n"
14213 msgid "Error: Alias not found\n"
14214 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
14216 #: wmic.rc:30
14217 #, fuzzy
14218 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14219 msgid "Error: Invalid query\n"
14220 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
14222 #: wordpad.rc:31
14223 msgid "&New...\tCtrl+N"
14224 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14226 #: wordpad.rc:45
14227 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14228 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14230 #: wordpad.rc:50
14231 msgid "&Clear\tDel"
14232 msgstr "&Limpar\tDel"
14234 #: wordpad.rc:51
14235 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14236 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14238 #: wordpad.rc:54
14239 msgid "Find &next\tF3"
14240 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14242 #: wordpad.rc:57
14243 msgid "Read-&only"
14244 msgstr "Some&nte leitura"
14246 #: wordpad.rc:58
14247 msgid "&Modified"
14248 msgstr "&Modificado"
14250 #: wordpad.rc:60
14251 msgid "E&xtras"
14252 msgstr "E&xtras"
14254 #: wordpad.rc:62
14255 msgid "Selection &info"
14256 msgstr "&Informação da selecção"
14258 #: wordpad.rc:63
14259 msgid "Character &format"
14260 msgstr "&Formato dos caracteres"
14262 #: wordpad.rc:64
14263 msgid "&Def. char format"
14264 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14266 #: wordpad.rc:65
14267 msgid "Paragrap&h format"
14268 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14270 #: wordpad.rc:66
14271 msgid "&Get text"
14272 msgstr "&Buscar texto"
14274 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14275 msgid "&Format Bar"
14276 msgstr "Barra de &Formatação"
14278 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14279 msgid "&Ruler"
14280 msgstr "&Régua"
14282 #: wordpad.rc:78
14283 msgid "&Insert"
14284 msgstr "&Inserir"
14286 #: wordpad.rc:80
14287 msgid "&Date and time..."
14288 msgstr "&Data e hora..."
14290 #: wordpad.rc:82
14291 msgid "F&ormat"
14292 msgstr "F&ormato"
14294 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14295 msgid "&Bullet points"
14296 msgstr "&Lista de marcas"
14298 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14299 msgid "&Paragraph..."
14300 msgstr "&Parágrafo..."
14302 #: wordpad.rc:87
14303 msgid "&Tabs..."
14304 msgstr "T&abulações..."
14306 #: wordpad.rc:88
14307 msgid "Backgroun&d"
14308 msgstr "&Fundo"
14310 #: wordpad.rc:90
14311 msgid "&System\tCtrl+1"
14312 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14314 #: wordpad.rc:91
14315 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14316 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
14318 #: wordpad.rc:96
14319 msgid "&About Wine Wordpad"
14320 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
14322 #: wordpad.rc:133
14323 msgid "Automatic"
14324 msgstr "Automático"
14326 #: wordpad.rc:202
14327 msgid "Date and time"
14328 msgstr "Data e hora"
14330 #: wordpad.rc:205
14331 msgid "Available formats"
14332 msgstr "Formatos Disponíveis"
14334 #: wordpad.rc:216
14335 msgid "New document type"
14336 msgstr "Novo tipo de documento"
14338 #: wordpad.rc:224
14339 msgid "Paragraph format"
14340 msgstr "Formato do Parágrafo"
14342 #: wordpad.rc:227
14343 msgid "Indentation"
14344 msgstr "Indentação"
14346 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14347 msgid "Left"
14348 msgstr "Esquerda"
14350 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14351 msgid "Right"
14352 msgstr "Direita"
14354 #: wordpad.rc:232
14355 msgid "First line"
14356 msgstr "Primeira Linha"
14358 #: wordpad.rc:234
14359 msgid "Alignment"
14360 msgstr "Alinhamento"
14362 #: wordpad.rc:242
14363 msgid "Tabs"
14364 msgstr "Tabulações"
14366 #: wordpad.rc:245
14367 msgid "Tab stops"
14368 msgstr "Marca de tabulação"
14370 #: wordpad.rc:251
14371 msgid "Remove al&l"
14372 msgstr "Remover &todos"
14374 #: wordpad.rc:259
14375 msgid "Line wrapping"
14376 msgstr "Moldar o texto"
14378 #: wordpad.rc:260
14379 msgid "&No line wrapping"
14380 msgstr "&Sem moldagem"
14382 #: wordpad.rc:261
14383 msgid "Wrap text by the &window border"
14384 msgstr "&Moldar à janela"
14386 #: wordpad.rc:262
14387 msgid "Wrap text by the &margin"
14388 msgstr "Moldar pela &régua"
14390 #: wordpad.rc:263
14391 msgid "Toolbars"
14392 msgstr "Barras de Ferramentas"
14394 #: wordpad.rc:276
14395 msgctxt "accelerator Align Left"
14396 msgid "L"
14397 msgstr ""
14399 #: wordpad.rc:277
14400 msgctxt "accelerator Align Center"
14401 msgid "E"
14402 msgstr ""
14404 #: wordpad.rc:278
14405 msgctxt "accelerator Align Right"
14406 msgid "R"
14407 msgstr ""
14409 #: wordpad.rc:285
14410 msgctxt "accelerator Redo"
14411 msgid "Y"
14412 msgstr ""
14414 #: wordpad.rc:286
14415 msgctxt "accelerator Bold"
14416 msgid "B"
14417 msgstr ""
14419 #: wordpad.rc:287
14420 msgctxt "accelerator Italic"
14421 msgid "I"
14422 msgstr ""
14424 #: wordpad.rc:288
14425 msgctxt "accelerator Underline"
14426 msgid "U"
14427 msgstr ""
14429 #: wordpad.rc:139
14430 msgid "All documents (*.*)"
14431 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14433 #: wordpad.rc:140
14434 msgid "Text documents (*.txt)"
14435 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14437 #: wordpad.rc:141
14438 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14439 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14441 #: wordpad.rc:142
14442 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14443 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14445 #: wordpad.rc:143
14446 msgid "Rich text document"
14447 msgstr "Documento rich text"
14449 #: wordpad.rc:144
14450 msgid "Text document"
14451 msgstr "Documento de texto"
14453 #: wordpad.rc:145
14454 msgid "Unicode text document"
14455 msgstr "Documento de texto Unicode"
14457 #: wordpad.rc:146
14458 msgid "Printer files (*.prn)"
14459 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
14461 #: wordpad.rc:153
14462 msgid "Center"
14463 msgstr "Centro"
14465 #: wordpad.rc:159
14466 msgid "Text"
14467 msgstr "Texto"
14469 #: wordpad.rc:160
14470 msgid "Rich text"
14471 msgstr "Rich text"
14473 #: wordpad.rc:166
14474 msgid "Next page"
14475 msgstr "Página seguinte"
14477 #: wordpad.rc:167
14478 msgid "Previous page"
14479 msgstr "Página anterior"
14481 #: wordpad.rc:168
14482 msgid "Two pages"
14483 msgstr "Duas páginas"
14485 #: wordpad.rc:169
14486 msgid "One page"
14487 msgstr "Uma página"
14489 #: wordpad.rc:170
14490 msgid "Zoom in"
14491 msgstr "Aproximar"
14493 #: wordpad.rc:171
14494 msgid "Zoom out"
14495 msgstr "Afastar"
14497 #: wordpad.rc:173
14498 msgid "Page"
14499 msgstr "Página"
14501 #: wordpad.rc:174
14502 msgid "Pages"
14503 msgstr "Páginas"
14505 #: wordpad.rc:175
14506 msgctxt "unit: centimeter"
14507 msgid "cm"
14508 msgstr "cm"
14510 #: wordpad.rc:176
14511 msgctxt "unit: inch"
14512 msgid "in"
14513 msgstr "in"
14515 #: wordpad.rc:177
14516 msgid "inch"
14517 msgstr "polegada"
14519 #: wordpad.rc:178
14520 msgctxt "unit: point"
14521 msgid "pt"
14522 msgstr "pt"
14524 #: wordpad.rc:183
14525 msgid "Document"
14526 msgstr "Documento"
14528 #: wordpad.rc:184
14529 msgid "Save changes to '%s'?"
14530 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14532 #: wordpad.rc:185
14533 msgid "Finished searching the document."
14534 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14536 #: wordpad.rc:186
14537 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14538 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14540 #: wordpad.rc:187
14541 msgid ""
14542 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14543 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14544 msgstr ""
14545 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14546 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14548 #: wordpad.rc:190
14549 msgid "Invalid number format."
14550 msgstr "Formato de número inválido."
14552 #: wordpad.rc:191
14553 msgid "OLE storage documents are not supported."
14554 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
14556 #: wordpad.rc:192
14557 msgid "Could not save the file."
14558 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14560 #: wordpad.rc:193
14561 msgid "You do not have access to save the file."
14562 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14564 #: wordpad.rc:194
14565 msgid "Could not open the file."
14566 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14568 #: wordpad.rc:195
14569 msgid "You do not have access to open the file."
14570 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14572 #: wordpad.rc:196
14573 msgid "Printing not implemented."
14574 msgstr "Impressão não implementada."
14576 #: wordpad.rc:197
14577 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14578 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
14580 #: write.rc:30
14581 msgid "Starting Wordpad failed"
14582 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14584 #: xcopy.rc:30
14585 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14586 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14588 #: xcopy.rc:31
14589 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14590 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14592 #: xcopy.rc:32
14593 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14594 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
14596 #: xcopy.rc:33
14597 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14598 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14600 #: xcopy.rc:34
14601 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14602 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14604 #: xcopy.rc:37
14605 msgid ""
14606 "Is '%1' a filename or directory\n"
14607 "on the target?\n"
14608 "(F - File, D - Directory)\n"
14609 msgstr ""
14610 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14611 "no destino?\n"
14612 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14614 #: xcopy.rc:38
14615 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14616 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14618 #: xcopy.rc:39
14619 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14620 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
14622 #: xcopy.rc:40
14623 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14624 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14626 #: xcopy.rc:42
14627 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14628 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14630 #: xcopy.rc:46
14631 msgctxt "File key"
14632 msgid "F"
14633 msgstr "F"
14635 #: xcopy.rc:47
14636 msgctxt "Directory key"
14637 msgid "D"
14638 msgstr "D"
14640 #: xcopy.rc:80
14641 msgid ""
14642 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14643 "\n"
14644 "Syntax:\n"
14645 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14646 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14647 "\n"
14648 "Where:\n"
14649 "\n"
14650 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14651 "\tmore files.\n"
14652 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14653 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14654 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14655 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14656 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14657 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14658 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14659 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14660 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14661 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14662 "[/N]  Copy using short names.\n"
14663 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14664 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14665 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14666 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14667 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14668 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14669 "\tarchive attribute.\n"
14670 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14671 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14672 "\t\tthan source.\n"
14673 "\n"
14674 msgstr ""
14675 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14676 "\n"
14677 "Sintaxe:\n"
14678 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14679 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14680 "\n"
14681 "Onde:\n"
14682 "\n"
14683 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14684 "\tmais ficheiros\n"
14685 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14686 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14687 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14688 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14689 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14690 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14691 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14692 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14693 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14694 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14695 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14696 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14697 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14698 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14699 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14700 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14701 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14702 "\to atributo de arquivo\n"
14703 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14704 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14705 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14706 "\n"