ddraw: Use unsafe_impl_from_IDirect3DDevice3 for application provided interfaces.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob3d539c392d5cffc03122bb49b23516180d4fcaaa
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 17:22+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "キャンセル…"
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "バージョン情報(&A)"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr ""
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
341 "%d から %d までの値を入力してください。"
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
353 "余白を再入力してください。"
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "部数は、空にできません。"
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
365 "1 から %d までの値を入力してください。"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "プリンタが見つかりません。"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "メモリ不足です。"
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "エラーが発生しました。"
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
397 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
398 "ください。"
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "保存(&S)"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "保存する場所(&I):"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "保存"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "名前を付けて保存"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "ファイルを開く"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "待機中"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "一時停止 -"
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "エラー -"
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "削除待ち -"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "紙詰まり -"
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "用紙切れ -"
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "手差し -"
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "用紙の問題 -"
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "オフライン -"
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "入出力中 -"
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "ビジー -"
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "印刷中 -"
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "出力トレイが満杯 -"
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "利用不可 -"
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "待機中 -"
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "処理中 -"
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "初期化中 -"
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "ウォーミング アップ -"
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "トナー少量 -"
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "トナーなし -"
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "処理不能 -"
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "メモリ不足 -"
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "プリント サーバ不明 -"
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "省電力モード -"
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "既定のプリンタ "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "キューに %d つの文書"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "余白 [インチ]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "余白 [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "印刷"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "%s に接続"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "%s に接続しています"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "ログオン失敗"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "ユーザ名とパスワードが\n"
571 "正しいか確認してください。"
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
581 "\n"
582 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
583 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock がオン"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "認証局鍵識別子"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "鍵の属性"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "鍵の利用制限"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "サブジェクト代替名"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "発行者代替名"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "基本制約"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "鍵の使用法"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "証明書ポリシー"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL 原因コード"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL 配布先"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "拡張鍵の使用法"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "認証局情報へのアクセス"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "証明書の拡張"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "次回更新場所"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr ""
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "電子メール アドレス"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "構造化されていない名前"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "内容の種類"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "署名時刻"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "カウンタ署名"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "チャレンジ パスワード"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "構造化されていない住所"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "S/MIME機能"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr ""
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr ""
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr ""
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr ""
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr ""
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr ""
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr ""
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr ""
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr ""
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr ""
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr ""
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr ""
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "ユーザー名"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr ""
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr ""
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr ""
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr ""
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr ""
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr ""
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr ""
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr ""
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr ""
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr ""
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr ""
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr ""
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr ""
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr ""
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr ""
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr ""
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr ""
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr ""
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr ""
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr ""
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr ""
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr ""
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr ""
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr ""
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr ""
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr ""
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr ""
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr ""
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr ""
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr ""
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr ""
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr ""
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr ""
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr ""
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr ""
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr ""
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr ""
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr ""
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr ""
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr ""
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr ""
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr ""
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr ""
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr ""
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr ""
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr ""
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr ""
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr ""
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr ""
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr ""
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr ""
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr ""
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr ""
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr ""
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr ""
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr ""
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr ""
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr ""
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr ""
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr ""
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr ""
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr ""
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "CA"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr ""
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr ""
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "なし"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr ""
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr ""
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr ""
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr ""
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr ""
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr ""
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr ""
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr ""
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr ""
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr ""
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr ""
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr ""
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr ""
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr ""
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr ""
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr ""
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr ""
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr ""
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "はい"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "いいえ"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "デジタル署名"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "否認防止"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "鍵の暗号化"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "データの暗号化"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "鍵交換"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "証明書の署名"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "オフライン CRL 署名"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "CRL 署名"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "暗号化のみ"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "復号化のみ"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "SSL クライアント認証"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "SSL サーバ認証"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "署名"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL 認証局"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME 認証局"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "署名認証局"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr ""
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr ""
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr ""
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr ""
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr ""
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr ""
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr ""
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr ""
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "証明書"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "証明書の情報"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1467 "があります。"
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1475 "証明書ストアに追加してください。"
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1489 #: cryptui.rc:34
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "この証明書の目的:"
1493 #: cryptui.rc:35
1494 msgid "Issued to: "
1495 msgstr "発行先: "
1497 #: cryptui.rc:36
1498 msgid "Issued by: "
1499 msgstr "発行者: "
1501 #: cryptui.rc:37
1502 msgid "Valid from "
1503 msgstr "有効期間 "
1505 #: cryptui.rc:38
1506 msgid " to "
1507 msgstr " から "
1509 #: cryptui.rc:39
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1513 #: cryptui.rc:40
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1517 #: cryptui.rc:41
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1521 #: cryptui.rc:42
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1525 #: cryptui.rc:43
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1529 #: cryptui.rc:44
1530 msgid "Field"
1531 msgstr "フィールド"
1533 #: cryptui.rc:45
1534 msgid "Value"
1535 msgstr "値"
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "<All>"
1539 msgstr "<すべて>"
1541 #: cryptui.rc:47
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1545 #: cryptui.rc:48
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "拡張フィールドのみ"
1549 #: cryptui.rc:49
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1553 #: cryptui.rc:50
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "プロパティのみ"
1557 #: cryptui.rc:52
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "シリアル番号"
1561 #: cryptui.rc:53
1562 msgid "Issuer"
1563 msgstr "発行者"
1565 #: cryptui.rc:54
1566 msgid "Valid from"
1567 msgstr "有効期間の開始"
1569 #: cryptui.rc:55
1570 msgid "Valid to"
1571 msgstr "有効期間の終了"
1573 #: cryptui.rc:56
1574 msgid "Subject"
1575 msgstr "サブジェクト"
1577 #: cryptui.rc:57
1578 msgid "Public key"
1579 msgstr "公開鍵"
1581 #: cryptui.rc:58
1582 msgid "%s (%d bits)"
1583 msgstr "%s (%d ビット)"
1585 #: cryptui.rc:59
1586 msgid "SHA1 hash"
1587 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1589 #: cryptui.rc:60
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1593 #: cryptui.rc:61
1594 msgid "Friendly name"
1595 msgstr "フレンドリ名"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Description"
1599 msgstr "説明"
1601 #: cryptui.rc:63
1602 msgid "Certificate Properties"
1603 msgstr "証明書のプロパティ"
1605 #: cryptui.rc:64
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1609 #: cryptui.rc:65
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1613 #: cryptui.rc:66
1614 msgid "Select Certificate Store"
1615 msgstr "証明書ストアの選択"
1617 #: cryptui.rc:67
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1621 #: cryptui.rc:68
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1625 #: cryptui.rc:69
1626 msgid ""
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1628 "select another file."
1629 msgstr ""
1630 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1631 "てください。"
1633 #: cryptui.rc:70
1634 msgid "File to Import"
1635 msgstr "ファイルのインポート"
1637 #: cryptui.rc:71
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1639 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1643 msgstr "証明書ストア"
1645 #: cryptui.rc:73
1646 msgid ""
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1649 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1651 #: cryptui.rc:74
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1655 #: cryptui.rc:75
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1667 #: cryptui.rc:78
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1671 #: cryptui.rc:79
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675 #: cryptui.rc:81
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "ファイルを選択してください。"
1679 #: cryptui.rc:82
1680 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1681 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1683 #: cryptui.rc:83
1684 msgid "Could not open "
1685 msgstr "ファイルを開けません "
1687 #: cryptui.rc:84
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "プログラムで決定する"
1691 #: cryptui.rc:85
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "ストアを選択してください"
1695 #: cryptui.rc:86
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "選択された証明書ストア"
1699 #: cryptui.rc:87
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1704 msgid "File"
1705 msgstr "ファイル"
1707 #: cryptui.rc:89
1708 msgid "Content"
1709 msgstr "コンテンツ"
1711 #: cryptui.rc:91
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1713 msgstr "証明書失効リスト"
1715 #: cryptui.rc:93
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1719 #: cryptui.rc:94
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1721 msgstr "Personal Information Exchange"
1723 #: cryptui.rc:96
1724 msgid "The import was successful."
1725 msgstr "インポートは成功しました。"
1727 #: cryptui.rc:97
1728 msgid "The import failed."
1729 msgstr "インポートは失敗しました。"
1731 #: cryptui.rc:98
1732 msgid "Arial"
1733 msgstr "MS Shell Dlg"
1735 #: cryptui.rc:100
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1737 msgstr "<高度な目的>"
1739 #: cryptui.rc:101
1740 msgid "Issued To"
1741 msgstr "発行先"
1743 #: cryptui.rc:102
1744 msgid "Issued By"
1745 msgstr "発行者"
1747 #: cryptui.rc:103
1748 msgid "Expiration Date"
1749 msgstr "有効期限"
1751 #: cryptui.rc:104
1752 msgid "Friendly Name"
1753 msgstr "フレンドリ名"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1756 msgid "<None>"
1757 msgstr "<なし>"
1759 #: cryptui.rc:107
1760 msgid ""
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 msgstr ""
1765 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1766 "くなります。\n"
1767 "この証明書を削除しますか?"
1769 #: cryptui.rc:108
1770 msgid ""
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 msgstr ""
1775 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1776 "きなくなります。\n"
1777 "これらの証明書を削除しますか?"
1779 #: cryptui.rc:109
1780 msgid ""
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 msgstr ""
1785 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1786 "検証できなくなります。\n"
1787 "この証明書を削除しますか?"
1789 #: cryptui.rc:110
1790 msgid ""
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 msgstr ""
1795 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1796 "ジを検証できなくなります。\n"
1797 "これらの証明書を削除しますか?"
1799 #: cryptui.rc:111
1800 msgid ""
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "trusted.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 msgstr ""
1805 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1806 "ますか?"
1808 #: cryptui.rc:112
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 msgstr ""
1814 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1815 "を削除しますか?"
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1824 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1826 #: cryptui.rc:114
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1833 "す。\n"
1834 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1836 #: cryptui.rc:115
1837 msgid ""
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1842 "除しますか?"
1844 #: cryptui.rc:116
1845 msgid ""
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 msgstr ""
1849 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1850 "明書を削除しますか?"
1852 #: cryptui.rc:117
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1856 #: cryptui.rc:118
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1860 #: cryptui.rc:119
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "証明書"
1864 #: cryptui.rc:121
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1868 #: cryptui.rc:122
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1872 #: cryptui.rc:123
1873 msgid ""
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1876 msgstr ""
1877 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1878 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1880 #: cryptui.rc:124
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1884 #: cryptui.rc:125
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1888 #: cryptui.rc:126
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1892 #: cryptui.rc:127
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1896 #: cryptui.rc:128
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1900 #: cryptui.rc:144
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1904 #: cryptui.rc:147
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1908 #: cryptui.rc:148
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "エクスポート 形式"
1912 #: cryptui.rc:149
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1916 #: cryptui.rc:150
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "エクスポート ファイル名"
1920 #: cryptui.rc:151
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1924 #: cryptui.rc:152
1925 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1928 #: cryptui.rc:153
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 #: cryptui.rc:154
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:157
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:158
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 #: cryptui.rc:159
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1948 #: cryptui.rc:160
1949 msgid "File Format"
1950 msgstr "ファイル形式"
1952 #: cryptui.rc:161
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1956 #: cryptui.rc:162
1957 msgid "Export keys"
1958 msgstr "鍵をエクスポートする"
1960 #: cryptui.rc:165
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1964 #: cryptui.rc:166
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1968 #: cryptui.rc:167
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1972 #: cryptui.rc:168
1973 msgid ""
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 "certificate."
1976 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1978 #: cryptui.rc:169
1979 msgid "Enter Password"
1980 msgstr "パスワードの入力"
1982 #: cryptui.rc:170
1983 msgid "You may password-protect a private key."
1984 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1986 #: cryptui.rc:171
1987 msgid "The passwords do not match."
1988 msgstr "パスワードが一致しません。"
1990 #: cryptui.rc:172
1991 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1992 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1994 #: cryptui.rc:173
1995 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1996 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1998 #: devenum.rc:32
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "デフォルト DirectSound"
2002 #: devenum.rc:33
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "DirectSound: %s"
2006 #: devenum.rc:34
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2010 #: devenum.rc:35
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2012 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2014 #: dinput.rc:34
2015 msgid "Action"
2016 msgstr "動作"
2018 #: dinput.rc:35
2019 msgid "Object"
2020 msgstr "対象"
2022 #: dxdiagn.rc:25
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "地域の設定"
2026 #: dxdiagn.rc:26
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2028 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2030 #: hhctrl.rc:56
2031 msgid "S&ync"
2032 msgstr "同期(&Y)"
2034 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2035 msgid "&Back"
2036 msgstr "戻る(&B)"
2038 #: hhctrl.rc:58
2039 msgid "&Forward"
2040 msgstr "進む(&F)"
2042 #: hhctrl.rc:59
2043 msgctxt "table of contents"
2044 msgid "&Home"
2045 msgstr "ホーム(&H)"
2047 #: hhctrl.rc:60
2048 msgid "&Stop"
2049 msgstr "中止(&S)"
2051 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "更新(&R)"
2055 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2056 msgid "&Print..."
2057 msgstr "印刷(&P)..."
2059 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2060 msgid "&Contents"
2061 msgstr "目次(&C)"
2063 #: hhctrl.rc:29
2064 msgid "I&ndex"
2065 msgstr "索引(&N)"
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2068 msgid "&Search"
2069 msgstr "検索(&S)"
2071 #: hhctrl.rc:31
2072 msgid "Favor&ites"
2073 msgstr "お気に入り(&I)"
2075 #: hhctrl.rc:33
2076 msgid "Hide &Tabs"
2077 msgstr "タブを隠す(&T)"
2079 #: hhctrl.rc:34
2080 msgid "Show &Tabs"
2081 msgstr "タブを表示(&T)"
2083 #: hhctrl.rc:39
2084 msgid "Show"
2085 msgstr "表示"
2087 #: hhctrl.rc:40
2088 msgid "Hide"
2089 msgstr "非表示"
2091 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2092 msgid "Stop"
2093 msgstr "中止"
2095 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2096 msgid "Refresh"
2097 msgstr "更新"
2099 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2100 msgid "Back"
2101 msgstr "戻る"
2103 #: hhctrl.rc:44
2104 msgctxt "table of contents"
2105 msgid "Home"
2106 msgstr "ホーム"
2108 #: hhctrl.rc:45
2109 msgid "Sync"
2110 msgstr "同期"
2112 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2113 msgid "Options"
2114 msgstr "オプション"
2116 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2117 msgid "Forward"
2118 msgstr "進む"
2120 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2121 msgid "Cinepak Video codec"
2122 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2124 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2125 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2126 #: wordpad.rc:26
2127 msgid "&File"
2128 msgstr "ファイル(&F)"
2130 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2131 msgid "&New"
2132 msgstr "新規(&N)"
2134 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2135 msgid "&Window"
2136 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2138 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2139 msgid "&Open..."
2140 msgstr "開く(&O)"
2142 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2143 msgid "Save &as..."
2144 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2146 #: ieframe.rc:35
2147 msgid "Print &format..."
2148 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2150 #: ieframe.rc:36
2151 msgid "Pr&int..."
2152 msgstr "印刷(&I)..."
2154 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2155 msgid "Print previe&w"
2156 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2158 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2159 msgid "&Properties"
2160 msgstr "プロパティ(&P)"
2162 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2163 msgid "&Close"
2164 msgstr "閉じる(&C)"
2166 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2167 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2168 msgid "&View"
2169 msgstr "表示(&V)"
2171 #: ieframe.rc:44
2172 msgid "&Toolbars"
2173 msgstr "ツールバー(&T)"
2175 #: ieframe.rc:46
2176 msgid "&Standard bar"
2177 msgstr "ステータス バー(&S)"
2179 #: ieframe.rc:47
2180 msgid "&Address bar"
2181 msgstr "アドレス バー(&A)"
2183 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2184 msgid "&Favorites"
2185 msgstr "お気に入り(&F)"
2187 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2188 msgid "&Add to Favorites..."
2189 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2191 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2192 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2193 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2194 msgid "&Help"
2195 msgstr "ヘルプ(&H)"
2197 #: ieframe.rc:57
2198 msgid "&About Internet Explorer"
2199 msgstr "バージョン情報(&A)"
2201 #: ieframe.rc:67
2202 msgctxt "home page"
2203 msgid "Home"
2204 msgstr "ホーム"
2206 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2207 msgid "Print..."
2208 msgstr "印刷..."
2210 #: ieframe.rc:73
2211 msgid "Address"
2212 msgstr "アドレス"
2214 #: inetcpl.rc:28
2215 msgid "Internet Settings"
2216 msgstr "インターネット設定"
2218 #: inetcpl.rc:29
2219 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2220 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2222 #: inetcpl.rc:30
2223 msgid "Security settings for zone: "
2224 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2226 #: inetcpl.rc:31
2227 msgid "Custom"
2228 msgstr "カスタム"
2230 #: inetcpl.rc:32
2231 msgid "Very Low"
2232 msgstr "超低"
2234 #: inetcpl.rc:33
2235 msgid "Low"
2236 msgstr "低"
2238 #: inetcpl.rc:34
2239 msgid "Medium"
2240 msgstr "中"
2242 #: inetcpl.rc:35
2243 msgid "Increased"
2244 msgstr "中高"
2246 #: inetcpl.rc:36
2247 msgid "High"
2248 msgstr "高"
2250 #: jscript.rc:25
2251 msgid "Error converting object to primitive type"
2252 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2254 #: jscript.rc:26
2255 msgid "Invalid procedure call or argument"
2256 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2258 #: jscript.rc:27
2259 msgid "Subscript out of range"
2260 msgstr "添字が範囲外です"
2262 #: jscript.rc:28
2263 msgid "Automation server can't create object"
2264 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2266 #: jscript.rc:29
2267 msgid "Object doesn't support this property or method"
2268 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2270 #: jscript.rc:30
2271 msgid "Object doesn't support this action"
2272 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2274 #: jscript.rc:31
2275 msgid "Argument not optional"
2276 msgstr "引数は省略できません"
2278 #: jscript.rc:32
2279 msgid "Syntax error"
2280 msgstr "構文エラー"
2282 #: jscript.rc:33
2283 msgid "Expected ';'"
2284 msgstr "';'を期待していました"
2286 #: jscript.rc:34
2287 msgid "Expected '('"
2288 msgstr "'('を期待していました"
2290 #: jscript.rc:35
2291 msgid "Expected ')'"
2292 msgstr "')'を期待していました"
2294 #: jscript.rc:36
2295 msgid "Unterminated string constant"
2296 msgstr "文字列定数が終端していません"
2298 #: jscript.rc:37
2299 msgid "Conditional compilation is turned off"
2300 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2302 #: jscript.rc:40
2303 msgid "Number expected"
2304 msgstr "数値を期待していました"
2306 #: jscript.rc:38
2307 msgid "Function expected"
2308 msgstr "関数を期待していました"
2310 #: jscript.rc:39
2311 msgid "'[object]' is not a date object"
2312 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2314 #: jscript.rc:41
2315 msgid "Object expected"
2316 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2318 #: jscript.rc:42
2319 msgid "Illegal assignment"
2320 msgstr "不正な割り当て"
2322 #: jscript.rc:43
2323 msgid "'|' is undefined"
2324 msgstr "'|'は定義されていません"
2326 #: jscript.rc:44
2327 msgid "Boolean object expected"
2328 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2330 #: jscript.rc:45
2331 msgid "VBArray object expected"
2332 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2334 #: jscript.rc:46
2335 msgid "JScript object expected"
2336 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2338 #: jscript.rc:47
2339 msgid "Syntax error in regular expression"
2340 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2342 #: jscript.rc:49
2343 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2344 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2346 #: jscript.rc:48
2347 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2348 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2350 #: jscript.rc:50
2351 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2352 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2354 #: jscript.rc:51
2355 msgid "Array object expected"
2356 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2358 #: winerror.mc:26
2359 msgid "Success\n"
2360 msgstr "処理は成功しました。\n"
2362 #: winerror.mc:31
2363 msgid "Invalid function\n"
2364 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2366 #: winerror.mc:36
2367 msgid "File not found\n"
2368 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2370 #: winerror.mc:41
2371 msgid "Path not found\n"
2372 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2374 #: winerror.mc:46
2375 msgid "Too many open files\n"
2376 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2378 #: winerror.mc:51
2379 msgid "Access denied\n"
2380 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2382 #: winerror.mc:56
2383 msgid "Invalid handle\n"
2384 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2386 #: winerror.mc:61
2387 msgid "Memory trashed\n"
2388 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2390 #: winerror.mc:66
2391 msgid "Not enough memory\n"
2392 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2394 #: winerror.mc:71
2395 msgid "Invalid block\n"
2396 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2398 #: winerror.mc:76
2399 msgid "Bad environment\n"
2400 msgstr "環境が不正です。\n"
2402 #: winerror.mc:81
2403 msgid "Bad format\n"
2404 msgstr "書式が不正です。\n"
2406 #: winerror.mc:86
2407 msgid "Invalid access\n"
2408 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2410 #: winerror.mc:91
2411 msgid "Invalid data\n"
2412 msgstr "データは正しくありません。\n"
2414 #: winerror.mc:96
2415 msgid "Out of memory\n"
2416 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2418 #: winerror.mc:101
2419 msgid "Invalid drive\n"
2420 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2422 #: winerror.mc:106
2423 msgid "Can't delete current directory\n"
2424 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2426 #: winerror.mc:111
2427 msgid "Not same device\n"
2428 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2430 #: winerror.mc:116
2431 msgid "No more files\n"
2432 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2434 #: winerror.mc:121
2435 msgid "Write protected\n"
2436 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2438 #: winerror.mc:126
2439 msgid "Bad unit\n"
2440 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2442 #: winerror.mc:131
2443 msgid "Not ready\n"
2444 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2446 #: winerror.mc:136
2447 msgid "Bad command\n"
2448 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2450 #: winerror.mc:141
2451 msgid "CRC error\n"
2452 msgstr "CRC エラーです。\n"
2454 #: winerror.mc:146
2455 msgid "Bad length\n"
2456 msgstr "長さが不正です。\n"
2458 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2459 msgid "Seek error\n"
2460 msgstr "シーク エラーです。\n"
2462 #: winerror.mc:156
2463 msgid "Not DOS disk\n"
2464 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2466 #: winerror.mc:161
2467 msgid "Sector not found\n"
2468 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2470 #: winerror.mc:166
2471 msgid "Out of paper\n"
2472 msgstr "用紙切れです。\n"
2474 #: winerror.mc:171
2475 msgid "Write fault\n"
2476 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2478 #: winerror.mc:176
2479 msgid "Read fault\n"
2480 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2482 #: winerror.mc:181
2483 msgid "General failure\n"
2484 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2486 #: winerror.mc:186
2487 msgid "Sharing violation\n"
2488 msgstr "共有違反です。\n"
2490 #: winerror.mc:191
2491 msgid "Lock violation\n"
2492 msgstr "ロック違反です。\n"
2494 #: winerror.mc:196
2495 msgid "Wrong disk\n"
2496 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2498 #: winerror.mc:201
2499 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2500 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2502 #: winerror.mc:206
2503 msgid "End of file\n"
2504 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2506 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2507 msgid "Disk full\n"
2508 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2510 #: winerror.mc:216
2511 msgid "Request not supported\n"
2512 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2514 #: winerror.mc:221
2515 msgid "Remote machine not listening\n"
2516 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2518 #: winerror.mc:226
2519 msgid "Duplicate network name\n"
2520 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2522 #: winerror.mc:231
2523 msgid "Bad network path\n"
2524 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2526 #: winerror.mc:236
2527 msgid "Network busy\n"
2528 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2530 #: winerror.mc:241
2531 msgid "Device does not exist\n"
2532 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2534 #: winerror.mc:246
2535 msgid "Too many commands\n"
2536 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2538 #: winerror.mc:251
2539 msgid "Adaptor hardware error\n"
2540 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2542 #: winerror.mc:256
2543 msgid "Bad network response\n"
2544 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2546 #: winerror.mc:261
2547 msgid "Unexpected network error\n"
2548 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2550 #: winerror.mc:266
2551 msgid "Bad remote adaptor\n"
2552 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2554 #: winerror.mc:271
2555 msgid "Print queue full\n"
2556 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2558 #: winerror.mc:276
2559 msgid "No spool space\n"
2560 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2562 #: winerror.mc:281
2563 msgid "Print cancelled\n"
2564 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2566 #: winerror.mc:286
2567 msgid "Network name deleted\n"
2568 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2570 #: winerror.mc:291
2571 msgid "Network access denied\n"
2572 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2574 #: winerror.mc:296
2575 msgid "Bad device type\n"
2576 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2578 #: winerror.mc:301
2579 msgid "Bad network name\n"
2580 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2582 #: winerror.mc:306
2583 msgid "Too many network names\n"
2584 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2586 #: winerror.mc:311
2587 msgid "Too many network sessions\n"
2588 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2590 #: winerror.mc:316
2591 msgid "Sharing paused\n"
2592 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2594 #: winerror.mc:321
2595 msgid "Request not accepted\n"
2596 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2598 #: winerror.mc:326
2599 msgid "Redirector paused\n"
2600 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2602 #: winerror.mc:331
2603 msgid "File exists\n"
2604 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2606 #: winerror.mc:336
2607 msgid "Cannot create\n"
2608 msgstr "作成できません。\n"
2610 #: winerror.mc:341
2611 msgid "Int24 failure\n"
2612 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2614 #: winerror.mc:346
2615 msgid "Out of structures\n"
2616 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2618 #: winerror.mc:351
2619 msgid "Already assigned\n"
2620 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2622 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2623 msgid "Invalid password\n"
2624 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2626 #: winerror.mc:361
2627 msgid "Invalid parameter\n"
2628 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2630 #: winerror.mc:366
2631 msgid "Net write fault\n"
2632 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2634 #: winerror.mc:371
2635 msgid "No process slots\n"
2636 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2638 #: winerror.mc:376
2639 msgid "Too many semaphores\n"
2640 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2642 #: winerror.mc:381
2643 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2644 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2646 #: winerror.mc:386
2647 msgid "Semaphore is set\n"
2648 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2650 #: winerror.mc:391
2651 msgid "Too many semaphore requests\n"
2652 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2654 #: winerror.mc:396
2655 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2656 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2658 #: winerror.mc:401
2659 msgid "Semaphore owner died\n"
2660 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2662 #: winerror.mc:406
2663 msgid "Semaphore user limit\n"
2664 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2666 #: winerror.mc:411
2667 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2668 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2670 #: winerror.mc:416
2671 msgid "Drive locked\n"
2672 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2674 #: winerror.mc:421
2675 msgid "Broken pipe\n"
2676 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2678 #: winerror.mc:426
2679 msgid "Open failed\n"
2680 msgstr "オープン エラーです。\n"
2682 #: winerror.mc:431
2683 msgid "Buffer overflow\n"
2684 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2686 #: winerror.mc:441
2687 msgid "No more search handles\n"
2688 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2690 #: winerror.mc:446
2691 msgid "Invalid target handle\n"
2692 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2694 #: winerror.mc:451
2695 msgid "Invalid IOCTL\n"
2696 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2698 #: winerror.mc:456
2699 msgid "Invalid verify switch\n"
2700 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2702 #: winerror.mc:461
2703 msgid "Bad driver level\n"
2704 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2706 #: winerror.mc:466
2707 msgid "Call not implemented\n"
2708 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2710 #: winerror.mc:471
2711 msgid "Semaphore timeout\n"
2712 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2714 #: winerror.mc:476
2715 msgid "Insufficient buffer\n"
2716 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2718 #: winerror.mc:481
2719 msgid "Invalid name\n"
2720 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2722 #: winerror.mc:486
2723 msgid "Invalid level\n"
2724 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2726 #: winerror.mc:491
2727 msgid "No volume label\n"
2728 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2730 #: winerror.mc:496
2731 msgid "Module not found\n"
2732 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2734 #: winerror.mc:501
2735 msgid "Procedure not found\n"
2736 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2738 #: winerror.mc:506
2739 msgid "No children to wait for\n"
2740 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2742 #: winerror.mc:511
2743 msgid "Child process has not completed\n"
2744 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2746 #: winerror.mc:516
2747 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2748 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2750 #: winerror.mc:521
2751 msgid "Negative seek\n"
2752 msgstr "負数シークです。\n"
2754 #: winerror.mc:531
2755 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2756 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2758 #: winerror.mc:536
2759 msgid "Drive is already JOINed\n"
2760 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2762 #: winerror.mc:541
2763 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2764 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2766 #: winerror.mc:546
2767 msgid "Drive is not JOINed\n"
2768 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2770 #: winerror.mc:551
2771 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2772 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2774 #: winerror.mc:556
2775 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2776 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2778 #: winerror.mc:561
2779 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2780 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2782 #: winerror.mc:566
2783 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2784 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2786 #: winerror.mc:571
2787 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2788 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2790 #: winerror.mc:576
2791 msgid "Drive is busy\n"
2792 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2794 #: winerror.mc:581
2795 msgid "Same drive\n"
2796 msgstr "同じドライブです。\n"
2798 #: winerror.mc:586
2799 msgid "Not toplevel directory\n"
2800 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2802 #: winerror.mc:591
2803 msgid "Directory is not empty\n"
2804 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2806 #: winerror.mc:596
2807 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2808 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2810 #: winerror.mc:601
2811 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2812 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2814 #: winerror.mc:606
2815 msgid "Path is busy\n"
2816 msgstr "パスはビジーです。\n"
2818 #: winerror.mc:611
2819 msgid "Already a SUBST target\n"
2820 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2822 #: winerror.mc:616
2823 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2824 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2826 #: winerror.mc:621
2827 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2828 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2830 #: winerror.mc:626
2831 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2832 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2834 #: winerror.mc:631
2835 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2836 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2838 #: winerror.mc:636
2839 msgid "Volume label too long\n"
2840 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2842 #: winerror.mc:641
2843 msgid "Too many TCBs\n"
2844 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2846 #: winerror.mc:646
2847 msgid "Signal refused\n"
2848 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2850 #: winerror.mc:651
2851 msgid "Segment discarded\n"
2852 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2854 #: winerror.mc:656
2855 msgid "Segment not locked\n"
2856 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2858 #: winerror.mc:661
2859 msgid "Bad thread ID address\n"
2860 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2862 #: winerror.mc:666
2863 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2864 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2866 #: winerror.mc:671
2867 msgid "Path is invalid\n"
2868 msgstr "パス名が不正です。\n"
2870 #: winerror.mc:676
2871 msgid "Signal pending\n"
2872 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2874 #: winerror.mc:681
2875 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2876 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2878 #: winerror.mc:686
2879 msgid "Lock failed\n"
2880 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2882 #: winerror.mc:691
2883 msgid "Resource in use\n"
2884 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2886 #: winerror.mc:696
2887 msgid "Cancel violation\n"
2888 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2890 #: winerror.mc:701
2891 msgid "Atomic locks not supported\n"
2892 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2894 #: winerror.mc:706
2895 msgid "Invalid segment number\n"
2896 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2898 #: winerror.mc:711
2899 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2900 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2902 #: winerror.mc:716
2903 msgid "File already exists\n"
2904 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2906 #: winerror.mc:721
2907 msgid "Invalid flag number\n"
2908 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2910 #: winerror.mc:726
2911 msgid "Semaphore name not found\n"
2912 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2914 #: winerror.mc:731
2915 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2916 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2918 #: winerror.mc:736
2919 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2920 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2922 #: winerror.mc:741
2923 msgid "Invalid module type for %1\n"
2924 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2926 #: winerror.mc:746
2927 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2928 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2930 #: winerror.mc:751
2931 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2932 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2934 #: winerror.mc:756
2935 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2936 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2938 #: winerror.mc:761
2939 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2940 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2942 #: winerror.mc:766
2943 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2944 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2946 #: winerror.mc:771
2947 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2948 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2950 #: winerror.mc:776
2951 msgid "IOPL not enabled\n"
2952 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2954 #: winerror.mc:781
2955 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2956 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2958 #: winerror.mc:786
2959 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2960 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2962 #: winerror.mc:791
2963 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2964 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2966 #: winerror.mc:796
2967 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2968 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2970 #: winerror.mc:801
2971 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2972 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2974 #: winerror.mc:806
2975 msgid "Environment variable not found\n"
2976 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2978 #: winerror.mc:811
2979 msgid "No signal sent\n"
2980 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2982 #: winerror.mc:816
2983 msgid "File name is too long\n"
2984 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2986 #: winerror.mc:821
2987 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2988 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2990 #: winerror.mc:826
2991 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2992 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2994 #: winerror.mc:831
2995 msgid "Invalid signal number\n"
2996 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2998 #: winerror.mc:836
2999 msgid "Error setting signal handler\n"
3000 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3002 #: winerror.mc:841
3003 msgid "Segment locked\n"
3004 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3006 #: winerror.mc:846
3007 msgid "Too many modules\n"
3008 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3010 #: winerror.mc:851
3011 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3012 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3014 #: winerror.mc:856
3015 msgid "Machine type mismatch\n"
3016 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3018 #: winerror.mc:861
3019 msgid "Bad pipe\n"
3020 msgstr "不正なパイプです。\n"
3022 #: winerror.mc:866
3023 msgid "Pipe busy\n"
3024 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3026 #: winerror.mc:871
3027 msgid "Pipe closed\n"
3028 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3030 #: winerror.mc:876
3031 msgid "Pipe not connected\n"
3032 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3034 #: winerror.mc:881
3035 msgid "More data available\n"
3036 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3038 #: winerror.mc:886
3039 msgid "Session cancelled\n"
3040 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3042 #: winerror.mc:891
3043 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3044 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3046 #: winerror.mc:896
3047 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3048 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3050 #: winerror.mc:901
3051 msgid "No more data available\n"
3052 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3054 #: winerror.mc:906
3055 msgid "Cannot use Copy API\n"
3056 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3058 #: winerror.mc:911
3059 msgid "Directory name invalid\n"
3060 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3062 #: winerror.mc:916
3063 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3064 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3066 #: winerror.mc:921
3067 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3068 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3070 #: winerror.mc:926
3071 msgid "Extended attribute table full\n"
3072 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3074 #: winerror.mc:931
3075 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3076 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3078 #: winerror.mc:936
3079 msgid "Extended attributes not supported\n"
3080 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3082 #: winerror.mc:941
3083 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3084 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3086 #: winerror.mc:946
3087 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3088 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3090 #: winerror.mc:951
3091 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3092 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3094 #: winerror.mc:956
3095 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3096 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3098 #: winerror.mc:961
3099 msgid "Invalid oplock message received\n"
3100 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3102 #: winerror.mc:966
3103 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3104 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3106 #: winerror.mc:971
3107 msgid "Invalid address\n"
3108 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3110 #: winerror.mc:976
3111 msgid "Arithmetic overflow\n"
3112 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3114 #: winerror.mc:981
3115 msgid "Pipe connected\n"
3116 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3118 #: winerror.mc:986
3119 msgid "Pipe listening\n"
3120 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3122 #: winerror.mc:991
3123 msgid "Extended attribute access denied\n"
3124 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3126 #: winerror.mc:996
3127 msgid "I/O operation aborted\n"
3128 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3130 #: winerror.mc:1001
3131 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3132 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3134 #: winerror.mc:1006
3135 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3136 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3138 #: winerror.mc:1011
3139 msgid "No access to memory location\n"
3140 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3142 #: winerror.mc:1016
3143 msgid "Swap error\n"
3144 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3146 #: winerror.mc:1021
3147 msgid "Stack overflow\n"
3148 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3150 #: winerror.mc:1026
3151 msgid "Invalid message\n"
3152 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3154 #: winerror.mc:1031
3155 msgid "Cannot complete\n"
3156 msgstr "完了できません。\n"
3158 #: winerror.mc:1036
3159 msgid "Invalid flags\n"
3160 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3162 #: winerror.mc:1041
3163 msgid "Unrecognised volume\n"
3164 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3166 #: winerror.mc:1046
3167 msgid "File invalid\n"
3168 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3170 #: winerror.mc:1051
3171 msgid "Cannot run full-screen\n"
3172 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3174 #: winerror.mc:1056
3175 msgid "Nonexistent token\n"
3176 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3178 #: winerror.mc:1061
3179 msgid "Registry corrupt\n"
3180 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3182 #: winerror.mc:1066
3183 msgid "Invalid key\n"
3184 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3186 #: winerror.mc:1071
3187 msgid "Can't open registry key\n"
3188 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3190 #: winerror.mc:1076
3191 msgid "Can't read registry key\n"
3192 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3194 #: winerror.mc:1081
3195 msgid "Can't write registry key\n"
3196 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3198 #: winerror.mc:1086
3199 msgid "Registry has been recovered\n"
3200 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3202 #: winerror.mc:1091
3203 msgid "Registry is corrupt\n"
3204 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3206 #: winerror.mc:1096
3207 msgid "I/O to registry failed\n"
3208 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3210 #: winerror.mc:1101
3211 msgid "Not registry file\n"
3212 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3214 #: winerror.mc:1106
3215 msgid "Key deleted\n"
3216 msgstr "キーが削除されました。\n"
3218 #: winerror.mc:1111
3219 msgid "No registry log space\n"
3220 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3222 #: winerror.mc:1116
3223 msgid "Registry key has subkeys\n"
3224 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3226 #: winerror.mc:1121
3227 msgid "Subkey must be volatile\n"
3228 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3230 #: winerror.mc:1126
3231 msgid "Notify change request in progress\n"
3232 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3234 #: winerror.mc:1131
3235 msgid "Dependent services are running\n"
3236 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3238 #: winerror.mc:1136
3239 msgid "Invalid service control\n"
3240 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3242 #: winerror.mc:1141
3243 msgid "Service request timeout\n"
3244 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3246 #: winerror.mc:1146
3247 msgid "Cannot create service thread\n"
3248 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3250 #: winerror.mc:1151
3251 msgid "Service database locked\n"
3252 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3254 #: winerror.mc:1156
3255 msgid "Service already running\n"
3256 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3258 #: winerror.mc:1161
3259 msgid "Invalid service account\n"
3260 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3262 #: winerror.mc:1166
3263 msgid "Service is disabled\n"
3264 msgstr "サービスは無効です。\n"
3266 #: winerror.mc:1171
3267 msgid "Circular dependency\n"
3268 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3270 #: winerror.mc:1176
3271 msgid "Service does not exist\n"
3272 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3274 #: winerror.mc:1181
3275 msgid "Service cannot accept control message\n"
3276 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3278 #: winerror.mc:1186
3279 msgid "Service not active\n"
3280 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3282 #: winerror.mc:1191
3283 msgid "Service controller connect failed\n"
3284 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3286 #: winerror.mc:1196
3287 msgid "Exception in service\n"
3288 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3290 #: winerror.mc:1201
3291 msgid "Database does not exist\n"
3292 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3294 #: winerror.mc:1206
3295 msgid "Service-specific error\n"
3296 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3298 #: winerror.mc:1211
3299 msgid "Process aborted\n"
3300 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3302 #: winerror.mc:1216
3303 msgid "Service dependency failed\n"
3304 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3306 #: winerror.mc:1221
3307 msgid "Service login failed\n"
3308 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3310 #: winerror.mc:1226
3311 msgid "Service start-hang\n"
3312 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3314 #: winerror.mc:1231
3315 msgid "Invalid service lock\n"
3316 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3318 #: winerror.mc:1236
3319 msgid "Service marked for delete\n"
3320 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3322 #: winerror.mc:1241
3323 msgid "Service exists\n"
3324 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3326 #: winerror.mc:1246
3327 msgid "System running last-known-good config\n"
3328 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3330 #: winerror.mc:1251
3331 msgid "Service dependency deleted\n"
3332 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3334 #: winerror.mc:1256
3335 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3336 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3338 #: winerror.mc:1261
3339 msgid "Service not started since last boot\n"
3340 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3342 #: winerror.mc:1266
3343 msgid "Duplicate service name\n"
3344 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3346 #: winerror.mc:1271
3347 msgid "Different service account\n"
3348 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3350 #: winerror.mc:1276
3351 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3352 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3354 #: winerror.mc:1281
3355 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3356 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3358 #: winerror.mc:1286
3359 msgid "No recovery program for service\n"
3360 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3362 #: winerror.mc:1291
3363 msgid "Service not implemented by exe\n"
3364 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3366 #: winerror.mc:1296
3367 msgid "End of media\n"
3368 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3370 #: winerror.mc:1301
3371 msgid "Filemark detected\n"
3372 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3374 #: winerror.mc:1306
3375 msgid "Beginning of media\n"
3376 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3378 #: winerror.mc:1311
3379 msgid "Setmark detected\n"
3380 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3382 #: winerror.mc:1316
3383 msgid "No data detected\n"
3384 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3386 #: winerror.mc:1321
3387 msgid "Partition failure\n"
3388 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3390 #: winerror.mc:1326
3391 msgid "Invalid block length\n"
3392 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3394 #: winerror.mc:1331
3395 msgid "Device not partitioned\n"
3396 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3398 #: winerror.mc:1336
3399 msgid "Unable to lock media\n"
3400 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3402 #: winerror.mc:1341
3403 msgid "Unable to unload media\n"
3404 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3406 #: winerror.mc:1346
3407 msgid "Media changed\n"
3408 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3410 #: winerror.mc:1351
3411 msgid "I/O bus reset\n"
3412 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3414 #: winerror.mc:1356
3415 msgid "No media in drive\n"
3416 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3418 #: winerror.mc:1361
3419 msgid "No Unicode translation\n"
3420 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3422 #: winerror.mc:1366
3423 msgid "DLL init failed\n"
3424 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3426 #: winerror.mc:1371
3427 msgid "Shutdown in progress\n"
3428 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3430 #: winerror.mc:1376
3431 msgid "No shutdown in progress\n"
3432 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3434 #: winerror.mc:1381
3435 msgid "I/O device error\n"
3436 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3438 #: winerror.mc:1386
3439 msgid "No serial devices found\n"
3440 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3442 #: winerror.mc:1391
3443 msgid "Shared IRQ busy\n"
3444 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3446 #: winerror.mc:1396
3447 msgid "Serial I/O completed\n"
3448 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3450 #: winerror.mc:1401
3451 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3452 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3454 #: winerror.mc:1406
3455 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3456 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3458 #: winerror.mc:1411
3459 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3460 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3462 #: winerror.mc:1416
3463 msgid "Unknown floppy error\n"
3464 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3466 #: winerror.mc:1421
3467 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3468 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3470 #: winerror.mc:1426
3471 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3472 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3474 #: winerror.mc:1431
3475 msgid "Hard disk operation failed\n"
3476 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3478 #: winerror.mc:1436
3479 msgid "Hard disk reset failed\n"
3480 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3482 #: winerror.mc:1441
3483 msgid "End of tape media\n"
3484 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3486 #: winerror.mc:1446
3487 msgid "Not enough server memory\n"
3488 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3490 #: winerror.mc:1451
3491 msgid "Possible deadlock\n"
3492 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3494 #: winerror.mc:1456
3495 msgid "Incorrect alignment\n"
3496 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3498 #: winerror.mc:1461
3499 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3500 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3502 #: winerror.mc:1466
3503 msgid "Set-power-state failed\n"
3504 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3506 #: winerror.mc:1471
3507 msgid "Too many links\n"
3508 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3510 #: winerror.mc:1476
3511 msgid "Newer windows version needed\n"
3512 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3514 #: winerror.mc:1481
3515 msgid "Wrong operating system\n"
3516 msgstr "OS が不適切です。\n"
3518 #: winerror.mc:1486
3519 msgid "Single-instance application\n"
3520 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3522 #: winerror.mc:1491
3523 msgid "Real-mode application\n"
3524 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3526 #: winerror.mc:1496
3527 msgid "Invalid DLL\n"
3528 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3530 #: winerror.mc:1501
3531 msgid "No associated application\n"
3532 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3534 #: winerror.mc:1506
3535 msgid "DDE failure\n"
3536 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3538 #: winerror.mc:1511
3539 msgid "DLL not found\n"
3540 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3542 #: winerror.mc:1516
3543 msgid "Out of user handles\n"
3544 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3546 #: winerror.mc:1521
3547 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3548 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3550 #: winerror.mc:1526
3551 msgid "The source element is empty\n"
3552 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3554 #: winerror.mc:1531
3555 msgid "The destination element is full\n"
3556 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3558 #: winerror.mc:1536
3559 msgid "The element address is invalid\n"
3560 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3562 #: winerror.mc:1541
3563 msgid "The magazine is not present\n"
3564 msgstr "マガジンがありません。\n"
3566 #: winerror.mc:1546
3567 msgid "The device needs reinitialization\n"
3568 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3570 #: winerror.mc:1551
3571 msgid "The device requires cleaning\n"
3572 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3574 #: winerror.mc:1556
3575 msgid "The device door is open\n"
3576 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3578 #: winerror.mc:1561
3579 msgid "The device is not connected\n"
3580 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3582 #: winerror.mc:1566
3583 msgid "Element not found\n"
3584 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3586 #: winerror.mc:1571
3587 msgid "No match found\n"
3588 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3590 #: winerror.mc:1576
3591 msgid "Property set not found\n"
3592 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3594 #: winerror.mc:1581
3595 msgid "Point not found\n"
3596 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3598 #: winerror.mc:1586
3599 msgid "No running tracking service\n"
3600 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3602 #: winerror.mc:1591
3603 msgid "No such volume ID\n"
3604 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3606 #: winerror.mc:1596
3607 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3608 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3610 #: winerror.mc:1601
3611 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3612 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3614 #: winerror.mc:1606
3615 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3616 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3618 #: winerror.mc:1611
3619 msgid "The journal is being deleted\n"
3620 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3622 #: winerror.mc:1616
3623 msgid "The journal is not active\n"
3624 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3626 #: winerror.mc:1621
3627 msgid "Potential matching file found\n"
3628 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3630 #: winerror.mc:1626
3631 msgid "The journal entry was deleted\n"
3632 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3634 #: winerror.mc:1631
3635 msgid "Invalid device name\n"
3636 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3638 #: winerror.mc:1636
3639 msgid "Connection unavailable\n"
3640 msgstr "接続は利用できません。\n"
3642 #: winerror.mc:1641
3643 msgid "Device already remembered\n"
3644 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3646 #: winerror.mc:1646
3647 msgid "No network or bad path\n"
3648 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3650 #: winerror.mc:1651
3651 msgid "Invalid network provider name\n"
3652 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3654 #: winerror.mc:1656
3655 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3656 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3658 #: winerror.mc:1661
3659 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3660 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3662 #: winerror.mc:1666
3663 msgid "Not a container\n"
3664 msgstr "コンテナではありません。\n"
3666 #: winerror.mc:1671
3667 msgid "Extended error\n"
3668 msgstr "拡張エラー。\n"
3670 #: winerror.mc:1676
3671 msgid "Invalid group name\n"
3672 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3674 #: winerror.mc:1681
3675 msgid "Invalid computer name\n"
3676 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3678 #: winerror.mc:1686
3679 msgid "Invalid event name\n"
3680 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3682 #: winerror.mc:1691
3683 msgid "Invalid domain name\n"
3684 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3686 #: winerror.mc:1696
3687 msgid "Invalid service name\n"
3688 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3690 #: winerror.mc:1701
3691 msgid "Invalid network name\n"
3692 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3694 #: winerror.mc:1706
3695 msgid "Invalid share name\n"
3696 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3698 #: winerror.mc:1716
3699 msgid "Invalid message name\n"
3700 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3702 #: winerror.mc:1721
3703 msgid "Invalid message destination\n"
3704 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3706 #: winerror.mc:1726
3707 msgid "Session credential conflict\n"
3708 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3710 #: winerror.mc:1731
3711 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3712 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3714 #: winerror.mc:1736
3715 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3716 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3718 #: winerror.mc:1741
3719 msgid "No network\n"
3720 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3722 #: winerror.mc:1746
3723 msgid "Operation cancelled by user\n"
3724 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3726 #: winerror.mc:1751
3727 msgid "File has a user-mapped section\n"
3728 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3730 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3731 msgid "Connection refused\n"
3732 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3734 #: winerror.mc:1761
3735 msgid "Connection gracefully closed\n"
3736 msgstr "接続は終了しました。\n"
3738 #: winerror.mc:1766
3739 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3740 msgstr ""
3741 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3743 #: winerror.mc:1771
3744 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3745 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3747 #: winerror.mc:1776
3748 msgid "Connection invalid\n"
3749 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3751 #: winerror.mc:1781
3752 msgid "Connection is active\n"
3753 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3755 #: winerror.mc:1786
3756 msgid "Network unreachable\n"
3757 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3759 #: winerror.mc:1791
3760 msgid "Host unreachable\n"
3761 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3763 #: winerror.mc:1796
3764 msgid "Protocol unreachable\n"
3765 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3767 #: winerror.mc:1801
3768 msgid "Port unreachable\n"
3769 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3771 #: winerror.mc:1806
3772 msgid "Request aborted\n"
3773 msgstr "要求は中断されました。\n"
3775 #: winerror.mc:1811
3776 msgid "Connection aborted\n"
3777 msgstr "接続は中断されました。\n"
3779 #: winerror.mc:1816
3780 msgid "Please retry operation\n"
3781 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3783 #: winerror.mc:1821
3784 msgid "Connection count limit reached\n"
3785 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3787 #: winerror.mc:1826
3788 msgid "Login time restriction\n"
3789 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3791 #: winerror.mc:1831
3792 msgid "Login workstation restriction\n"
3793 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3795 #: winerror.mc:1836
3796 msgid "Incorrect network address\n"
3797 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3799 #: winerror.mc:1841
3800 msgid "Service already registered\n"
3801 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3803 #: winerror.mc:1846
3804 msgid "Service not found\n"
3805 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3807 #: winerror.mc:1851
3808 msgid "User not authenticated\n"
3809 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3811 #: winerror.mc:1856
3812 msgid "User not logged on\n"
3813 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3815 #: winerror.mc:1861
3816 msgid "Continue work in progress\n"
3817 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3819 #: winerror.mc:1866
3820 msgid "Already initialised\n"
3821 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3823 #: winerror.mc:1871
3824 msgid "No more local devices\n"
3825 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3827 #: winerror.mc:1876
3828 msgid "The site does not exist\n"
3829 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3831 #: winerror.mc:1881
3832 msgid "The domain controller already exists\n"
3833 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3835 #: winerror.mc:1886
3836 msgid "Supported only when connected\n"
3837 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3839 #: winerror.mc:1891
3840 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3841 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3843 #: winerror.mc:1896
3844 msgid "The user profile is invalid\n"
3845 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3847 #: winerror.mc:1901
3848 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3849 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3851 #: winerror.mc:1906
3852 msgid "Not all privileges assigned\n"
3853 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3855 #: winerror.mc:1911
3856 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3857 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3859 #: winerror.mc:1916
3860 msgid "No quotas for account\n"
3861 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3863 #: winerror.mc:1921
3864 msgid "Local user session key\n"
3865 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3867 #: winerror.mc:1926
3868 msgid "Password too complex for LM\n"
3869 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3871 #: winerror.mc:1931
3872 msgid "Unknown revision\n"
3873 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3875 #: winerror.mc:1936
3876 msgid "Incompatible revision levels\n"
3877 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3879 #: winerror.mc:1941
3880 msgid "Invalid owner\n"
3881 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3883 #: winerror.mc:1946
3884 msgid "Invalid primary group\n"
3885 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3887 #: winerror.mc:1951
3888 msgid "No impersonation token\n"
3889 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3891 #: winerror.mc:1956
3892 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3893 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3895 #: winerror.mc:1961
3896 msgid "No logon servers available\n"
3897 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3899 #: winerror.mc:1966
3900 msgid "No such logon session\n"
3901 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3903 #: winerror.mc:1971
3904 msgid "No such privilege\n"
3905 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3907 #: winerror.mc:1976
3908 msgid "Privilege not held\n"
3909 msgstr "特権がありません。\n"
3911 #: winerror.mc:1981
3912 msgid "Invalid account name\n"
3913 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3915 #: winerror.mc:1986
3916 msgid "User already exists\n"
3917 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3919 #: winerror.mc:1991
3920 msgid "No such user\n"
3921 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3923 #: winerror.mc:1996
3924 msgid "Group already exists\n"
3925 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3927 #: winerror.mc:2001
3928 msgid "No such group\n"
3929 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3931 #: winerror.mc:2006
3932 msgid "User already in group\n"
3933 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3935 #: winerror.mc:2011
3936 msgid "User not in group\n"
3937 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3939 #: winerror.mc:2016
3940 msgid "Can't delete last admin user\n"
3941 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3943 #: winerror.mc:2021
3944 msgid "Wrong password\n"
3945 msgstr "パスワードが違います。\n"
3947 #: winerror.mc:2026
3948 msgid "Ill-formed password\n"
3949 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3951 #: winerror.mc:2031
3952 msgid "Password restriction\n"
3953 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3955 #: winerror.mc:2036
3956 msgid "Logon failure\n"
3957 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3959 #: winerror.mc:2041
3960 msgid "Account restriction\n"
3961 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3963 #: winerror.mc:2046
3964 msgid "Invalid logon hours\n"
3965 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3967 #: winerror.mc:2051
3968 msgid "Invalid workstation\n"
3969 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3971 #: winerror.mc:2056
3972 msgid "Password expired\n"
3973 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3975 #: winerror.mc:2061
3976 msgid "Account disabled\n"
3977 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3979 #: winerror.mc:2066
3980 msgid "No security ID mapped\n"
3981 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3983 #: winerror.mc:2071
3984 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3985 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3987 #: winerror.mc:2076
3988 msgid "LUIDs exhausted\n"
3989 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3991 #: winerror.mc:2081
3992 msgid "Invalid sub authority\n"
3993 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3995 #: winerror.mc:2086
3996 msgid "Invalid ACL\n"
3997 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3999 #: winerror.mc:2091
4000 msgid "Invalid SID\n"
4001 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4003 #: winerror.mc:2096
4004 msgid "Invalid security descriptor\n"
4005 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4007 #: winerror.mc:2101
4008 msgid "Bad inherited ACL\n"
4009 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4011 #: winerror.mc:2106
4012 msgid "Server disabled\n"
4013 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4015 #: winerror.mc:2111
4016 msgid "Server not disabled\n"
4017 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4019 #: winerror.mc:2116
4020 msgid "Invalid ID authority\n"
4021 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4023 #: winerror.mc:2121
4024 msgid "Allotted space exceeded\n"
4025 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4027 #: winerror.mc:2126
4028 msgid "Invalid group attributes\n"
4029 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4031 #: winerror.mc:2131
4032 msgid "Bad impersonation level\n"
4033 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4035 #: winerror.mc:2136
4036 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4037 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4039 #: winerror.mc:2141
4040 msgid "Bad validation class\n"
4041 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4043 #: winerror.mc:2146
4044 msgid "Bad token type\n"
4045 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4047 #: winerror.mc:2151
4048 msgid "No security on object\n"
4049 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4051 #: winerror.mc:2156
4052 msgid "Can't access domain information\n"
4053 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4055 #: winerror.mc:2161
4056 msgid "Invalid server state\n"
4057 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4059 #: winerror.mc:2166
4060 msgid "Invalid domain state\n"
4061 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4063 #: winerror.mc:2171
4064 msgid "Invalid domain role\n"
4065 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4067 #: winerror.mc:2176
4068 msgid "No such domain\n"
4069 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4071 #: winerror.mc:2181
4072 msgid "Domain already exists\n"
4073 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4075 #: winerror.mc:2186
4076 msgid "Domain limit exceeded\n"
4077 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4079 #: winerror.mc:2191
4080 msgid "Internal database corruption\n"
4081 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4083 #: winerror.mc:2196
4084 msgid "Internal error\n"
4085 msgstr "内部エラーです。\n"
4087 #: winerror.mc:2201
4088 msgid "Generic access types not mapped\n"
4089 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4091 #: winerror.mc:2206
4092 msgid "Bad descriptor format\n"
4093 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4095 #: winerror.mc:2211
4096 msgid "Not a logon process\n"
4097 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4099 #: winerror.mc:2216
4100 msgid "Logon session ID exists\n"
4101 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4103 #: winerror.mc:2221
4104 msgid "Unknown authentication package\n"
4105 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4107 #: winerror.mc:2226
4108 msgid "Bad logon session state\n"
4109 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4111 #: winerror.mc:2231
4112 msgid "Logon session ID collision\n"
4113 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4115 #: winerror.mc:2236
4116 msgid "Invalid logon type\n"
4117 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4119 #: winerror.mc:2241
4120 msgid "Cannot impersonate\n"
4121 msgstr "偽装できません。\n"
4123 #: winerror.mc:2246
4124 msgid "Invalid transaction state\n"
4125 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4127 #: winerror.mc:2251
4128 msgid "Security DB commit failure\n"
4129 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4131 #: winerror.mc:2256
4132 msgid "Account is built-in\n"
4133 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4135 #: winerror.mc:2261
4136 msgid "Group is built-in\n"
4137 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4139 #: winerror.mc:2266
4140 msgid "User is built-in\n"
4141 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4143 #: winerror.mc:2271
4144 msgid "Group is primary for user\n"
4145 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4147 #: winerror.mc:2276
4148 msgid "Token already in use\n"
4149 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4151 #: winerror.mc:2281
4152 msgid "No such local group\n"
4153 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4155 #: winerror.mc:2286
4156 msgid "User not in local group\n"
4157 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4159 #: winerror.mc:2291
4160 msgid "User already in local group\n"
4161 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4163 #: winerror.mc:2296
4164 msgid "Local group already exists\n"
4165 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4167 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4168 msgid "Logon type not granted\n"
4169 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4171 #: winerror.mc:2306
4172 msgid "Too many secrets\n"
4173 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4175 #: winerror.mc:2311
4176 msgid "Secret too long\n"
4177 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4179 #: winerror.mc:2316
4180 msgid "Internal security DB error\n"
4181 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4183 #: winerror.mc:2321
4184 msgid "Too many context IDs\n"
4185 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4187 #: winerror.mc:2331
4188 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4189 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4191 #: winerror.mc:2336
4192 msgid "No such member\n"
4193 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4195 #: winerror.mc:2341
4196 msgid "Invalid member\n"
4197 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4199 #: winerror.mc:2346
4200 msgid "Too many SIDs\n"
4201 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4203 #: winerror.mc:2351
4204 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4205 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4207 #: winerror.mc:2356
4208 msgid "No inheritable components\n"
4209 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4211 #: winerror.mc:2361
4212 msgid "File or directory corrupt\n"
4213 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4215 #: winerror.mc:2366
4216 msgid "Disk is corrupt\n"
4217 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4219 #: winerror.mc:2371
4220 msgid "No user session key\n"
4221 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4223 #: winerror.mc:2376
4224 msgid "Licence quota exceeded\n"
4225 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4227 #: winerror.mc:2381
4228 msgid "Wrong target name\n"
4229 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4231 #: winerror.mc:2386
4232 msgid "Mutual authentication failed\n"
4233 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4235 #: winerror.mc:2391
4236 msgid "Time skew between client and server\n"
4237 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4239 #: winerror.mc:2396
4240 msgid "Invalid window handle\n"
4241 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4243 #: winerror.mc:2401
4244 msgid "Invalid menu handle\n"
4245 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4247 #: winerror.mc:2406
4248 msgid "Invalid cursor handle\n"
4249 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4251 #: winerror.mc:2411
4252 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4253 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4255 #: winerror.mc:2416
4256 msgid "Invalid hook handle\n"
4257 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4259 #: winerror.mc:2421
4260 msgid "Invalid DWP handle\n"
4261 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4263 #: winerror.mc:2426
4264 msgid "Can't create top-level child window\n"
4265 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4267 #: winerror.mc:2431
4268 msgid "Can't find window class\n"
4269 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4271 #: winerror.mc:2436
4272 msgid "Window owned by another thread\n"
4273 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4275 #: winerror.mc:2441
4276 msgid "Hotkey already registered\n"
4277 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4279 #: winerror.mc:2446
4280 msgid "Class already exists\n"
4281 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4283 #: winerror.mc:2451
4284 msgid "Class does not exist\n"
4285 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4287 #: winerror.mc:2456
4288 msgid "Class has open windows\n"
4289 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4291 #: winerror.mc:2461
4292 msgid "Invalid index\n"
4293 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4295 #: winerror.mc:2466
4296 msgid "Invalid icon handle\n"
4297 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4299 #: winerror.mc:2471
4300 msgid "Private dialog index\n"
4301 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4303 #: winerror.mc:2476
4304 msgid "List box ID not found\n"
4305 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4307 #: winerror.mc:2481
4308 msgid "No wildcard characters\n"
4309 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4311 #: winerror.mc:2486
4312 msgid "Clipboard not open\n"
4313 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4315 #: winerror.mc:2491
4316 msgid "Hotkey not registered\n"
4317 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4319 #: winerror.mc:2496
4320 msgid "Not a dialog window\n"
4321 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4323 #: winerror.mc:2501
4324 msgid "Control ID not found\n"
4325 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4327 #: winerror.mc:2506
4328 msgid "Invalid combobox message\n"
4329 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4331 #: winerror.mc:2511
4332 msgid "Not a combobox window\n"
4333 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4335 #: winerror.mc:2516
4336 msgid "Invalid edit height\n"
4337 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4339 #: winerror.mc:2521
4340 msgid "DC not found\n"
4341 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4343 #: winerror.mc:2526
4344 msgid "Invalid hook filter\n"
4345 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4347 #: winerror.mc:2531
4348 msgid "Invalid filter procedure\n"
4349 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4351 #: winerror.mc:2536
4352 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4353 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4355 #: winerror.mc:2541
4356 msgid "Global-only hook procedure\n"
4357 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4359 #: winerror.mc:2546
4360 msgid "Journal hook already set\n"
4361 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4363 #: winerror.mc:2551
4364 msgid "Hook procedure not installed\n"
4365 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4367 #: winerror.mc:2556
4368 msgid "Invalid list box message\n"
4369 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4371 #: winerror.mc:2561
4372 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4373 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4375 #: winerror.mc:2566
4376 msgid "No tab stops on this list box\n"
4377 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4379 #: winerror.mc:2571
4380 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4381 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4383 #: winerror.mc:2576
4384 msgid "Child window menus not allowed\n"
4385 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4387 #: winerror.mc:2581
4388 msgid "Window has no system menu\n"
4389 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4391 #: winerror.mc:2586
4392 msgid "Invalid message box style\n"
4393 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4395 #: winerror.mc:2591
4396 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4397 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4399 #: winerror.mc:2596
4400 msgid "Screen already locked\n"
4401 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4403 #: winerror.mc:2601
4404 msgid "Window handles have different parents\n"
4405 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4407 #: winerror.mc:2606
4408 msgid "Not a child window\n"
4409 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4411 #: winerror.mc:2611
4412 msgid "Invalid GW command\n"
4413 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4415 #: winerror.mc:2616
4416 msgid "Invalid thread ID\n"
4417 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4419 #: winerror.mc:2621
4420 msgid "Not an MDI child window\n"
4421 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4423 #: winerror.mc:2626
4424 msgid "Popup menu already active\n"
4425 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4427 #: winerror.mc:2631
4428 msgid "No scrollbars\n"
4429 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4431 #: winerror.mc:2636
4432 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4433 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4435 #: winerror.mc:2641
4436 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4437 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4439 #: winerror.mc:2646
4440 msgid "No system resources\n"
4441 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4443 #: winerror.mc:2651
4444 msgid "No non-paged system resources\n"
4445 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4447 #: winerror.mc:2656
4448 msgid "No paged system resources\n"
4449 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4451 #: winerror.mc:2661
4452 msgid "No working set quota\n"
4453 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4455 #: winerror.mc:2666
4456 msgid "No page file quota\n"
4457 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4459 #: winerror.mc:2671
4460 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4461 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4463 #: winerror.mc:2676
4464 msgid "Menu item not found\n"
4465 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4467 #: winerror.mc:2681
4468 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4469 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4471 #: winerror.mc:2686
4472 msgid "Hook type not allowed\n"
4473 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4475 #: winerror.mc:2691
4476 msgid "Interactive window station required\n"
4477 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4479 #: winerror.mc:2696
4480 msgid "Timeout\n"
4481 msgstr "タイムアウトです。\n"
4483 #: winerror.mc:2701
4484 msgid "Invalid monitor handle\n"
4485 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4487 #: winerror.mc:2706
4488 msgid "Event log file corrupt\n"
4489 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4491 #: winerror.mc:2711
4492 msgid "Event log can't start\n"
4493 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4495 #: winerror.mc:2716
4496 msgid "Event log file full\n"
4497 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4499 #: winerror.mc:2721
4500 msgid "Event log file changed\n"
4501 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4503 #: winerror.mc:2726
4504 msgid "Installer service failed.\n"
4505 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4507 #: winerror.mc:2731
4508 msgid "Installation aborted by user\n"
4509 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4511 #: winerror.mc:2736
4512 msgid "Installation failure\n"
4513 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4515 #: winerror.mc:2741
4516 msgid "Installation suspended\n"
4517 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4519 #: winerror.mc:2746
4520 msgid "Unknown product\n"
4521 msgstr "未知の製品です。\n"
4523 #: winerror.mc:2751
4524 msgid "Unknown feature\n"
4525 msgstr "未知の機能です。\n"
4527 #: winerror.mc:2756
4528 msgid "Unknown component\n"
4529 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4531 #: winerror.mc:2761
4532 msgid "Unknown property\n"
4533 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4535 #: winerror.mc:2766
4536 msgid "Invalid handle state\n"
4537 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4539 #: winerror.mc:2771
4540 msgid "Bad configuration\n"
4541 msgstr "正しくない設定です。\n"
4543 #: winerror.mc:2776
4544 msgid "Index is missing\n"
4545 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4547 #: winerror.mc:2781
4548 msgid "Installation source is missing\n"
4549 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4551 #: winerror.mc:2786
4552 msgid "Wrong installation package version\n"
4553 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4555 #: winerror.mc:2791
4556 msgid "Product uninstalled\n"
4557 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4559 #: winerror.mc:2796
4560 msgid "Invalid query syntax\n"
4561 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4563 #: winerror.mc:2801
4564 msgid "Invalid field\n"
4565 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4567 #: winerror.mc:2806
4568 msgid "Device removed\n"
4569 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4571 #: winerror.mc:2811
4572 msgid "Installation already running\n"
4573 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4575 #: winerror.mc:2816
4576 msgid "Installation package failed to open\n"
4577 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4579 #: winerror.mc:2821
4580 msgid "Installation package is invalid\n"
4581 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4583 #: winerror.mc:2826
4584 msgid "Installer user interface failed\n"
4585 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4587 #: winerror.mc:2831
4588 msgid "Failed to open installation log file\n"
4589 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4591 #: winerror.mc:2836
4592 msgid "Installation language not supported\n"
4593 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4595 #: winerror.mc:2841
4596 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4597 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4599 #: winerror.mc:2846
4600 msgid "Installation package rejected\n"
4601 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4603 #: winerror.mc:2851
4604 msgid "Function could not be called\n"
4605 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4607 #: winerror.mc:2856
4608 msgid "Function failed\n"
4609 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4611 #: winerror.mc:2861
4612 msgid "Invalid table\n"
4613 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4615 #: winerror.mc:2866
4616 msgid "Data type mismatch\n"
4617 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4619 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4620 msgid "Unsupported type\n"
4621 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4623 #: winerror.mc:2876
4624 msgid "Creation failed\n"
4625 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4627 #: winerror.mc:2881
4628 msgid "Temporary directory not writable\n"
4629 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4631 #: winerror.mc:2886
4632 msgid "Installation platform not supported\n"
4633 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4635 #: winerror.mc:2891
4636 msgid "Installer not used\n"
4637 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4639 #: winerror.mc:2896
4640 msgid "Failed to open the patch package\n"
4641 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4643 #: winerror.mc:2901
4644 msgid "Invalid patch package\n"
4645 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4647 #: winerror.mc:2906
4648 msgid "Unsupported patch package\n"
4649 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4651 #: winerror.mc:2911
4652 msgid "Another version is installed\n"
4653 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4655 #: winerror.mc:2916
4656 msgid "Invalid command line\n"
4657 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4659 #: winerror.mc:2921
4660 msgid "Remote installation not allowed\n"
4661 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4663 #: winerror.mc:2926
4664 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4665 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4667 #: winerror.mc:2931
4668 msgid "Invalid string binding\n"
4669 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4671 #: winerror.mc:2936
4672 msgid "Wrong kind of binding\n"
4673 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4675 #: winerror.mc:2941
4676 msgid "Invalid binding\n"
4677 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4679 #: winerror.mc:2946
4680 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4681 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4683 #: winerror.mc:2951
4684 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4685 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4687 #: winerror.mc:2956
4688 msgid "Invalid string UUID\n"
4689 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4691 #: winerror.mc:2961
4692 msgid "Invalid endpoint format\n"
4693 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4695 #: winerror.mc:2966
4696 msgid "Invalid network address\n"
4697 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4699 #: winerror.mc:2971
4700 msgid "No endpoint found\n"
4701 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4703 #: winerror.mc:2976
4704 msgid "Invalid timeout value\n"
4705 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4707 #: winerror.mc:2981
4708 msgid "Object UUID not found\n"
4709 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4711 #: winerror.mc:2986
4712 msgid "UUID already registered\n"
4713 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4715 #: winerror.mc:2991
4716 msgid "UUID type already registered\n"
4717 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4719 #: winerror.mc:2996
4720 msgid "Server already listening\n"
4721 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4723 #: winerror.mc:3001
4724 msgid "No protocol sequences registered\n"
4725 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4727 #: winerror.mc:3006
4728 msgid "RPC server not listening\n"
4729 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4731 #: winerror.mc:3011
4732 msgid "Unknown manager type\n"
4733 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4735 #: winerror.mc:3016
4736 msgid "Unknown interface\n"
4737 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4739 #: winerror.mc:3021
4740 msgid "No bindings\n"
4741 msgstr "バインディングがありません。\n"
4743 #: winerror.mc:3026
4744 msgid "No protocol sequences\n"
4745 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4747 #: winerror.mc:3031
4748 msgid "Can't create endpoint\n"
4749 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4751 #: winerror.mc:3036
4752 msgid "Out of resources\n"
4753 msgstr "リソースが足りません。\n"
4755 #: winerror.mc:3041
4756 msgid "RPC server unavailable\n"
4757 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4759 #: winerror.mc:3046
4760 msgid "RPC server too busy\n"
4761 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4763 #: winerror.mc:3051
4764 msgid "Invalid network options\n"
4765 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4767 #: winerror.mc:3056
4768 msgid "No RPC call active\n"
4769 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4771 #: winerror.mc:3061
4772 msgid "RPC call failed\n"
4773 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4775 #: winerror.mc:3066
4776 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4777 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4779 #: winerror.mc:3071
4780 msgid "RPC protocol error\n"
4781 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4783 #: winerror.mc:3076
4784 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4785 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4787 #: winerror.mc:3086
4788 msgid "Invalid tag\n"
4789 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4791 #: winerror.mc:3091
4792 msgid "Invalid array bounds\n"
4793 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4795 #: winerror.mc:3096
4796 msgid "No entry name\n"
4797 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4799 #: winerror.mc:3101
4800 msgid "Invalid name syntax\n"
4801 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4803 #: winerror.mc:3106
4804 msgid "Unsupported name syntax\n"
4805 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4807 #: winerror.mc:3111
4808 msgid "No network address\n"
4809 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4811 #: winerror.mc:3116
4812 msgid "Duplicate endpoint\n"
4813 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4815 #: winerror.mc:3121
4816 msgid "Unknown authentication type\n"
4817 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4819 #: winerror.mc:3126
4820 msgid "Maximum calls too low\n"
4821 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4823 #: winerror.mc:3131
4824 msgid "String too long\n"
4825 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4827 #: winerror.mc:3136
4828 msgid "Protocol sequence not found\n"
4829 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4831 #: winerror.mc:3141
4832 msgid "Procedure number out of range\n"
4833 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4835 #: winerror.mc:3146
4836 msgid "Binding has no authentication data\n"
4837 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4839 #: winerror.mc:3151
4840 msgid "Unknown authentication service\n"
4841 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4843 #: winerror.mc:3156
4844 msgid "Unknown authentication level\n"
4845 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4847 #: winerror.mc:3161
4848 msgid "Invalid authentication identity\n"
4849 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4851 #: winerror.mc:3166
4852 msgid "Unknown authorisation service\n"
4853 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4855 #: winerror.mc:3171
4856 msgid "Invalid entry\n"
4857 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4859 #: winerror.mc:3176
4860 msgid "Can't perform operation\n"
4861 msgstr "操作を実施できません。\n"
4863 #: winerror.mc:3181
4864 msgid "Endpoints not registered\n"
4865 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4867 #: winerror.mc:3186
4868 msgid "Nothing to export\n"
4869 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4871 #: winerror.mc:3191
4872 msgid "Incomplete name\n"
4873 msgstr "不完全な名前です。\n"
4875 #: winerror.mc:3196
4876 msgid "Invalid version option\n"
4877 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4879 #: winerror.mc:3201
4880 msgid "No more members\n"
4881 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4883 #: winerror.mc:3206
4884 msgid "Not all objects unexported\n"
4885 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4887 #: winerror.mc:3211
4888 msgid "Interface not found\n"
4889 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4891 #: winerror.mc:3216
4892 msgid "Entry already exists\n"
4893 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4895 #: winerror.mc:3221
4896 msgid "Entry not found\n"
4897 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4899 #: winerror.mc:3226
4900 msgid "Name service unavailable\n"
4901 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4903 #: winerror.mc:3231
4904 msgid "Invalid network address family\n"
4905 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4907 #: winerror.mc:3236
4908 msgid "Operation not supported\n"
4909 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4911 #: winerror.mc:3241
4912 msgid "No security context available\n"
4913 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4915 #: winerror.mc:3246
4916 msgid "RPCInternal error\n"
4917 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4919 #: winerror.mc:3251
4920 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4921 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4923 #: winerror.mc:3256
4924 msgid "Address error\n"
4925 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4927 #: winerror.mc:3261
4928 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4929 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4931 #: winerror.mc:3266
4932 msgid "Floating-point underflow\n"
4933 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4935 #: winerror.mc:3271
4936 msgid "Floating-point overflow\n"
4937 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4939 #: winerror.mc:3276
4940 msgid "No more entries\n"
4941 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4943 #: winerror.mc:3281
4944 msgid "Character translation table open failed\n"
4945 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4947 #: winerror.mc:3286
4948 msgid "Character translation table file too small\n"
4949 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4951 #: winerror.mc:3291
4952 msgid "Null context handle\n"
4953 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4955 #: winerror.mc:3296
4956 msgid "Context handle damaged\n"
4957 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4959 #: winerror.mc:3301
4960 msgid "Binding handle mismatch\n"
4961 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4963 #: winerror.mc:3306
4964 msgid "Cannot get call handle\n"
4965 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4967 #: winerror.mc:3311
4968 msgid "Null reference pointer\n"
4969 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4971 #: winerror.mc:3316
4972 msgid "Enumeration value out of range\n"
4973 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4975 #: winerror.mc:3321
4976 msgid "Byte count too small\n"
4977 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4979 #: winerror.mc:3326
4980 msgid "Bad stub data\n"
4981 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4983 #: winerror.mc:3331
4984 msgid "Invalid user buffer\n"
4985 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4987 #: winerror.mc:3336
4988 msgid "Unrecognised media\n"
4989 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4991 #: winerror.mc:3341
4992 msgid "No trust secret\n"
4993 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4995 #: winerror.mc:3346
4996 msgid "No trust SAM account\n"
4997 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4999 #: winerror.mc:3351
5000 msgid "Trusted domain failure\n"
5001 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5003 #: winerror.mc:3356
5004 msgid "Trusted relationship failure\n"
5005 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5007 #: winerror.mc:3361
5008 msgid "Trust logon failure\n"
5009 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5011 #: winerror.mc:3366
5012 msgid "RPC call already in progress\n"
5013 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5015 #: winerror.mc:3371
5016 msgid "NETLOGON is not started\n"
5017 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5019 #: winerror.mc:3376
5020 msgid "Account expired\n"
5021 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5023 #: winerror.mc:3381
5024 msgid "Redirector has open handles\n"
5025 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5027 #: winerror.mc:3386
5028 msgid "Printer driver already installed\n"
5029 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5031 #: winerror.mc:3391
5032 msgid "Unknown port\n"
5033 msgstr "認識できないポートです。\n"
5035 #: winerror.mc:3396
5036 msgid "Unknown printer driver\n"
5037 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5039 #: winerror.mc:3401
5040 msgid "Unknown print processor\n"
5041 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5043 #: winerror.mc:3406
5044 msgid "Invalid separator file\n"
5045 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5047 #: winerror.mc:3411
5048 msgid "Invalid priority\n"
5049 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5051 #: winerror.mc:3416
5052 msgid "Invalid printer name\n"
5053 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5055 #: winerror.mc:3421
5056 msgid "Printer already exists\n"
5057 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5059 #: winerror.mc:3426
5060 msgid "Invalid printer command\n"
5061 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5063 #: winerror.mc:3431
5064 msgid "Invalid data type\n"
5065 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5067 #: winerror.mc:3436
5068 msgid "Invalid environment\n"
5069 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5071 #: winerror.mc:3441
5072 msgid "No more bindings\n"
5073 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5075 #: winerror.mc:3446
5076 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5077 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5079 #: winerror.mc:3451
5080 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5081 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5083 #: winerror.mc:3456
5084 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5085 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5087 #: winerror.mc:3461
5088 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5089 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5091 #: winerror.mc:3466
5092 msgid "Server has open handles\n"
5093 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5095 #: winerror.mc:3471
5096 msgid "Resource data not found\n"
5097 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5099 #: winerror.mc:3476
5100 msgid "Resource type not found\n"
5101 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5103 #: winerror.mc:3481
5104 msgid "Resource name not found\n"
5105 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5107 #: winerror.mc:3486
5108 msgid "Resource language not found\n"
5109 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5111 #: winerror.mc:3491
5112 msgid "Not enough quota\n"
5113 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5115 #: winerror.mc:3496
5116 msgid "No interfaces\n"
5117 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5119 #: winerror.mc:3501
5120 msgid "RPC call cancelled\n"
5121 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5123 #: winerror.mc:3506
5124 msgid "Binding incomplete\n"
5125 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5127 #: winerror.mc:3511
5128 msgid "RPC comm failure\n"
5129 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5131 #: winerror.mc:3516
5132 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5133 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5135 #: winerror.mc:3521
5136 msgid "No principal name registered\n"
5137 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5139 #: winerror.mc:3526
5140 msgid "Not an RPC error\n"
5141 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5143 #: winerror.mc:3531
5144 msgid "UUID is local only\n"
5145 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5147 #: winerror.mc:3536
5148 msgid "Security package error\n"
5149 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5151 #: winerror.mc:3541
5152 msgid "Thread not cancelled\n"
5153 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5155 #: winerror.mc:3546
5156 msgid "Invalid handle operation\n"
5157 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5159 #: winerror.mc:3551
5160 msgid "Wrong serialising package version\n"
5161 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5163 #: winerror.mc:3556
5164 msgid "Wrong stub version\n"
5165 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5167 #: winerror.mc:3561
5168 msgid "Invalid pipe object\n"
5169 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5171 #: winerror.mc:3566
5172 msgid "Wrong pipe order\n"
5173 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5175 #: winerror.mc:3571
5176 msgid "Wrong pipe version\n"
5177 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5179 #: winerror.mc:3576
5180 msgid "Group member not found\n"
5181 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5183 #: winerror.mc:3581
5184 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5185 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5187 #: winerror.mc:3586
5188 msgid "Invalid object\n"
5189 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5191 #: winerror.mc:3591
5192 msgid "Invalid time\n"
5193 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5195 #: winerror.mc:3596
5196 msgid "Invalid form name\n"
5197 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5199 #: winerror.mc:3601
5200 msgid "Invalid form size\n"
5201 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5203 #: winerror.mc:3606
5204 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5205 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5207 #: winerror.mc:3611
5208 msgid "Printer deleted\n"
5209 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5211 #: winerror.mc:3616
5212 msgid "Invalid printer state\n"
5213 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5215 #: winerror.mc:3621
5216 msgid "User must change password\n"
5217 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5219 #: winerror.mc:3626
5220 msgid "Domain controller not found\n"
5221 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5223 #: winerror.mc:3631
5224 msgid "Account locked out\n"
5225 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5227 #: winerror.mc:3636
5228 msgid "Invalid pixel format\n"
5229 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5231 #: winerror.mc:3641
5232 msgid "Invalid driver\n"
5233 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5235 #: winerror.mc:3646
5236 msgid "Invalid object resolver set\n"
5237 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5239 #: winerror.mc:3651
5240 msgid "Incomplete RPC send\n"
5241 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5243 #: winerror.mc:3656
5244 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5245 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5247 #: winerror.mc:3661
5248 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5249 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5251 #: winerror.mc:3666
5252 msgid "RPC pipe closed\n"
5253 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5255 #: winerror.mc:3671
5256 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5257 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5259 #: winerror.mc:3676
5260 msgid "No data on RPC pipe\n"
5261 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5263 #: winerror.mc:3681
5264 msgid "No site name available\n"
5265 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5267 #: winerror.mc:3686
5268 msgid "The file cannot be accessed\n"
5269 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5271 #: winerror.mc:3691
5272 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5273 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5275 #: winerror.mc:3696
5276 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5277 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5279 #: winerror.mc:3701
5280 msgid "Not all objects could be exported\n"
5281 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5283 #: winerror.mc:3706
5284 msgid "The interface could not be exported\n"
5285 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5287 #: winerror.mc:3711
5288 msgid "The profile could not be added\n"
5289 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5291 #: winerror.mc:3716
5292 msgid "The profile element could not be added\n"
5293 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5295 #: winerror.mc:3721
5296 msgid "The profile element could not be removed\n"
5297 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5299 #: winerror.mc:3726
5300 msgid "The group element could not be added\n"
5301 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5303 #: winerror.mc:3731
5304 msgid "The group element could not be removed\n"
5305 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5307 #: winerror.mc:3736
5308 msgid "The username could not be found\n"
5309 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5311 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5312 msgid "Local Port"
5313 msgstr "ローカル ポート"
5315 #: localspl.rc:29
5316 msgid "Local Monitor"
5317 msgstr "ローカル モニタ"
5319 #: localui.rc:29
5320 msgid "'%s' is not a valid port name"
5321 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5323 #: localui.rc:30
5324 msgid "Port %s already exists"
5325 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5327 #: localui.rc:31
5328 msgid "This port has no options to configure"
5329 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5331 #: mapi32.rc:28
5332 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5333 msgstr ""
5334 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5335 "した。"
5337 #: mapi32.rc:29
5338 msgid "Send Mail"
5339 msgstr "メール送信"
5341 #: mpr.rc:27
5342 msgid "Entire Network"
5343 msgstr "ネットワーク全体"
5345 #: mshtml.rc:31
5346 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5347 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5349 #: mshtml.rc:32
5350 msgid "HTML Document"
5351 msgstr "HTML 文書"
5353 #: mshtml.rc:26
5354 msgid "Downloading from %s..."
5355 msgstr "%s からダウンロード中..."
5357 #: mshtml.rc:25
5358 msgid "Done"
5359 msgstr "完了"
5361 #: msi.rc:27
5362 msgid ""
5363 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5364 "file path and try again."
5365 msgstr ""
5366 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5367 "度試してください。"
5369 #: msi.rc:28
5370 msgid "path %s not found"
5371 msgstr "パス %s が見つかりません"
5373 #: msi.rc:29
5374 msgid "insert disk %s"
5375 msgstr "ディスク %s を挿入"
5377 #: msi.rc:30
5378 msgid ""
5379 "Windows Installer %s\n"
5380 "\n"
5381 "Usage:\n"
5382 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5383 "\n"
5384 "Install a product:\n"
5385 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5386 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5387 "\t/a package [property]\n"
5388 "Repair an installation:\n"
5389 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5390 "Uninstall a product:\n"
5391 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5392 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5393 "Advertise a product:\n"
5394 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5395 "Apply a patch:\n"
5396 "\t/p patch_package [property]\n"
5397 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5398 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5399 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5400 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5401 "Register MSI Service:\n"
5402 "\t/y\n"
5403 "Unregister MSI Service:\n"
5404 "\t/z\n"
5405 "Display this help:\n"
5406 "\t/help\n"
5407 "\t/?\n"
5408 msgstr ""
5409 "Windows インストーラ %s\n"
5410 "\n"
5411 "使い方:\n"
5412 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5413 "\n"
5414 "製品のインストール:\n"
5415 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5416 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5417 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5418 "インストールの修復:\n"
5419 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5420 "製品のアンインストール:\n"
5421 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5422 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5423 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5424 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5425 "パッチの適用:\n"
5426 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5427 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5428 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5429 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5430 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5431 "MSI サービスの登録:\n"
5432 "\t/y\n"
5433 "MSI サービスの登録解除:\n"
5434 "\t/z\n"
5435 "このヘルプの表示:\n"
5436 "\t/help\n"
5437 "\t/?\n"
5439 #: msi.rc:57
5440 msgid "enter which folder contains %s"
5441 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5443 #: msi.rc:58
5444 msgid "install source for feature missing"
5445 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5447 #: msi.rc:59
5448 msgid "network drive for feature missing"
5449 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5451 #: msi.rc:60
5452 msgid "feature from:"
5453 msgstr "機能の導入元:"
5455 #: msi.rc:61
5456 msgid "choose which folder contains %s"
5457 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5459 #: msrle32.rc:28
5460 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5461 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5463 #: msrle32.rc:29
5464 msgid ""
5465 "Wine MS-RLE video codec\n"
5466 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5467 msgstr ""
5468 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5469 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5471 #: msvfw32.rc:25
5472 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5473 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5475 #: msvidc32.rc:26
5476 msgid "Wine Video 1 video codec"
5477 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5479 #: oleacc.rc:27
5480 msgid "unknown object"
5481 msgstr "未知のオブジェクト"
5483 #: oleacc.rc:28
5484 msgid "title bar"
5485 msgstr "タイトル バー"
5487 #: oleacc.rc:29
5488 msgid "menu bar"
5489 msgstr "メニュー バー"
5491 #: oleacc.rc:30
5492 msgid "scroll bar"
5493 msgstr "スクロール バー"
5495 #: oleacc.rc:31
5496 msgid "grip"
5497 msgstr "グリップ"
5499 #: oleacc.rc:32
5500 msgid "sound"
5501 msgstr "サウンド"
5503 #: oleacc.rc:33
5504 msgid "cursor"
5505 msgstr "カーソル"
5507 #: oleacc.rc:34
5508 msgid "caret"
5509 msgstr "キャレット"
5511 #: oleacc.rc:35
5512 msgid "alert"
5513 msgstr "警告"
5515 #: oleacc.rc:36
5516 msgid "window"
5517 msgstr "ウィンドウ"
5519 #: oleacc.rc:37
5520 msgid "client"
5521 msgstr "クライアント"
5523 #: oleacc.rc:38
5524 msgid "popup menu"
5525 msgstr "ポップアップ メニュー"
5527 #: oleacc.rc:39
5528 msgid "menu item"
5529 msgstr "メニューの項目"
5531 #: oleacc.rc:40
5532 msgid "tool tip"
5533 msgstr "ツール チップ"
5535 #: oleacc.rc:41
5536 msgid "application"
5537 msgstr "アプリケーション"
5539 #: oleacc.rc:42
5540 msgid "document"
5541 msgstr "ドキュメント"
5543 #: oleacc.rc:43
5544 msgid "pane"
5545 msgstr "ペイン"
5547 #: oleacc.rc:44
5548 msgid "chart"
5549 msgstr "グラフ"
5551 #: oleacc.rc:45
5552 msgid "dialog"
5553 msgstr "ダイアログ"
5555 #: oleacc.rc:46
5556 msgid "border"
5557 msgstr "境界線"
5559 #: oleacc.rc:47
5560 msgid "grouping"
5561 msgstr "グループ化"
5563 #: oleacc.rc:48
5564 msgid "separator"
5565 msgstr "区切り"
5567 #: oleacc.rc:49
5568 msgid "tool bar"
5569 msgstr "ツール バー"
5571 #: oleacc.rc:50
5572 msgid "status bar"
5573 msgstr "ステータス バー"
5575 #: oleacc.rc:51
5576 msgid "table"
5577 msgstr "テーブル"
5579 #: oleacc.rc:52
5580 msgid "column header"
5581 msgstr "列見出し"
5583 #: oleacc.rc:53
5584 msgid "row header"
5585 msgstr "行見出し"
5587 #: oleacc.rc:54
5588 msgid "column"
5589 msgstr "列"
5591 #: oleacc.rc:55
5592 msgid "row"
5593 msgstr "行"
5595 #: oleacc.rc:56
5596 msgid "cell"
5597 msgstr "セル"
5599 #: oleacc.rc:57
5600 msgid "link"
5601 msgstr "リンク"
5603 #: oleacc.rc:58
5604 msgid "help balloon"
5605 msgstr "ヘルプ バルーン"
5607 #: oleacc.rc:59
5608 msgid "character"
5609 msgstr "キャラクター"
5611 #: oleacc.rc:60
5612 msgid "list"
5613 msgstr "リスト"
5615 #: oleacc.rc:61
5616 msgid "list item"
5617 msgstr "リスト項目"
5619 #: oleacc.rc:62
5620 msgid "outline"
5621 msgstr "アウトライン"
5623 #: oleacc.rc:63
5624 msgid "outline item"
5625 msgstr "アウトライン項目"
5627 #: oleacc.rc:64
5628 msgid "page tab"
5629 msgstr "ページ タブ"
5631 #: oleacc.rc:65
5632 msgid "property page"
5633 msgstr "プロパティ ページ"
5635 #: oleacc.rc:66
5636 msgid "indicator"
5637 msgstr "インジケータ"
5639 #: oleacc.rc:67
5640 msgid "graphic"
5641 msgstr "画像"
5643 #: oleacc.rc:68
5644 msgid "static text"
5645 msgstr "静的テキスト"
5647 #: oleacc.rc:69
5648 msgid "text"
5649 msgstr "テキスト"
5651 #: oleacc.rc:70
5652 msgid "push button"
5653 msgstr "プッシュ ボタン"
5655 #: oleacc.rc:71
5656 msgid "check button"
5657 msgstr "チェック ボタン"
5659 #: oleacc.rc:72
5660 msgid "radio button"
5661 msgstr "ラジオ ボタン"
5663 #: oleacc.rc:73
5664 msgid "combo box"
5665 msgstr "コンボ ボックス"
5667 #: oleacc.rc:74
5668 msgid "drop down"
5669 msgstr "ドロップ ダウン"
5671 #: oleacc.rc:75
5672 msgid "progress bar"
5673 msgstr "プログレス バー"
5675 #: oleacc.rc:76
5676 msgid "dial"
5677 msgstr "ダイアル"
5679 #: oleacc.rc:77
5680 msgid "hot key field"
5681 msgstr "ホット キー領域"
5683 #: oleacc.rc:78
5684 msgid "slider"
5685 msgstr "スライダ"
5687 #: oleacc.rc:79
5688 msgid "spin box"
5689 msgstr "スピン ボックス"
5691 #: oleacc.rc:80
5692 msgid "diagram"
5693 msgstr "図表"
5695 #: oleacc.rc:81
5696 msgid "animation"
5697 msgstr "アニメーション"
5699 #: oleacc.rc:82
5700 msgid "equation"
5701 msgstr "数式"
5703 #: oleacc.rc:83
5704 msgid "drop down button"
5705 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5707 #: oleacc.rc:84
5708 msgid "menu button"
5709 msgstr "メニュー ボタン"
5711 #: oleacc.rc:85
5712 msgid "grid drop down button"
5713 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5715 #: oleacc.rc:86
5716 msgid "white space"
5717 msgstr "余白"
5719 #: oleacc.rc:87
5720 msgid "page tab list"
5721 msgstr "ページ タブ リスト"
5723 #: oleacc.rc:88
5724 msgid "clock"
5725 msgstr "時計"
5727 #: oleacc.rc:89
5728 msgid "split button"
5729 msgstr "スプリット ボタン"
5731 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5732 msgid "IP address"
5733 msgstr "IP アドレス"
5735 #: oleacc.rc:91
5736 msgid "outline button"
5737 msgstr "アウトライン ボタン"
5739 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5740 msgid "True"
5741 msgstr "真"
5743 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5744 msgid "False"
5745 msgstr "偽"
5747 #: oleaut32.rc:31
5748 msgid "On"
5749 msgstr "オン"
5751 #: oleaut32.rc:32
5752 msgid "Off"
5753 msgstr "オフ"
5755 #: oledlg.rc:25
5756 msgid "Insert a new %s object into your document"
5757 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5759 #: oledlg.rc:26
5760 msgid ""
5761 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5762 "may activate it using the program which created it."
5763 msgstr ""
5764 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5765 "成したプログラムから有効にできます。"
5767 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5768 msgid "Browse"
5769 msgstr "参照"
5771 #: oledlg.rc:28
5772 msgid ""
5773 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5774 "control."
5775 msgstr ""
5776 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5777 "ん。"
5779 #: oledlg.rc:29
5780 msgid "Add Control"
5781 msgstr "コントロールを追加"
5783 #: oledlg.rc:34
5784 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5785 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5787 #: oledlg.rc:35
5788 msgid ""
5789 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5790 "activate it using %s."
5791 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5793 #: oledlg.rc:36
5794 msgid ""
5795 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5796 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5797 msgstr ""
5798 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5799 "ンとして表示されます。"
5801 #: oledlg.rc:37
5802 msgid ""
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5804 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5805 "your document."
5806 msgstr ""
5807 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5808 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5810 #: oledlg.rc:38
5811 msgid ""
5812 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5813 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5814 "in your document."
5815 msgstr ""
5816 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5817 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5819 #: oledlg.rc:39
5820 msgid ""
5821 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5822 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5823 "be reflected in your document."
5824 msgstr ""
5825 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5826 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5827 "す。"
5829 #: oledlg.rc:40
5830 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5831 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5833 #: oledlg.rc:41
5834 msgid "Unknown Type"
5835 msgstr "不明な形式"
5837 #: oledlg.rc:42
5838 msgid "Unknown Source"
5839 msgstr "不明"
5841 #: oledlg.rc:43
5842 msgid "the program which created it"
5843 msgstr "作成プログラム"
5845 #: sane.rc:31
5846 msgctxt "unit: pixels"
5847 msgid "px"
5848 msgstr "px"
5850 #: sane.rc:32
5851 msgctxt "unit: bits"
5852 msgid "b"
5853 msgstr "b"
5855 #: sane.rc:34
5856 msgctxt "unit: dots/inch"
5857 msgid "dpi"
5858 msgstr "dpi"
5860 #: sane.rc:35
5861 msgctxt "unit: percent"
5862 msgid "%"
5863 msgstr "%"
5865 #: sane.rc:36
5866 msgctxt "unit: microseconds"
5867 msgid "us"
5868 msgstr "µs"
5870 #: setupapi.rc:28
5871 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5872 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5874 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5875 msgid "Unknown"
5876 msgstr "不明"
5878 #: setupapi.rc:30
5879 msgid "Copy files from:"
5880 msgstr "コピー元:"
5882 #: setupapi.rc:31
5883 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5884 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5886 #: shdoclc.rc:39
5887 msgid "F&orward"
5888 msgstr "進む(&O)"
5890 #: shdoclc.rc:41
5891 msgid "&Save Background As..."
5892 msgstr "背景を保存(&S)..."
5894 #: shdoclc.rc:42
5895 msgid "Set As Back&ground"
5896 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5898 #: shdoclc.rc:43
5899 msgid "&Copy Background"
5900 msgstr "背景をコピー(&C)"
5902 #: shdoclc.rc:44
5903 msgid "Set as &Desktop Item"
5904 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5906 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5907 msgid "Select &All"
5908 msgstr "すべて選択(&A)"
5910 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5911 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5912 msgid "&Paste"
5913 msgstr "貼り付け(&P)"
5915 #: shdoclc.rc:49
5916 msgid "Create Shor&tcut"
5917 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5919 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5920 msgid "Add to &Favorites..."
5921 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5923 #: shdoclc.rc:51
5924 msgid "&View Source"
5925 msgstr "ソースの表示(&V)"
5927 #: shdoclc.rc:53
5928 msgid "&Encoding"
5929 msgstr "エンコード(&E)"
5931 #: shdoclc.rc:55
5932 msgid "Pr&int"
5933 msgstr "印刷(&I)"
5935 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5936 msgid "&Open Link"
5937 msgstr "リンクを開く(&O)"
5939 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5940 msgid "Open Link in &New Window"
5941 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5943 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5944 msgid "Save Target &As..."
5945 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5947 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5948 msgid "&Print Target"
5949 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5951 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5952 msgid "S&how Picture"
5953 msgstr "画像を表示(&H)"
5955 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5956 msgid "&Save Picture As..."
5957 msgstr "画像を保存(&S)..."
5959 #: shdoclc.rc:70
5960 msgid "&E-mail Picture..."
5961 msgstr "画像をメール(&E)..."
5963 #: shdoclc.rc:71
5964 msgid "Pr&int Picture..."
5965 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5967 #: shdoclc.rc:72
5968 msgid "&Go to My Pictures"
5969 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5971 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5972 msgid "Set as Back&ground"
5973 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5975 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5976 msgid "Set as &Desktop Item..."
5977 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5979 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5980 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5981 msgid "Cu&t"
5982 msgstr "切り取り(&T)"
5984 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5985 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5986 #: wordpad.rc:102
5987 msgid "&Copy"
5988 msgstr "コピー(&C)"
5990 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5991 msgid "Copy Shor&tcut"
5992 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5994 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5995 msgid "P&roperties"
5996 msgstr "プロパティ(&R)"
5998 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5999 msgid "&Undo"
6000 msgstr "元に戻す(&U)"
6002 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6003 msgid "&Delete"
6004 msgstr "削除(&D)"
6006 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6007 msgid "&Select"
6008 msgstr "選択(&S)"
6010 #: shdoclc.rc:102
6011 msgid "&Cell"
6012 msgstr "セル(&C)"
6014 #: shdoclc.rc:103
6015 msgid "&Row"
6016 msgstr "行(&R)"
6018 #: shdoclc.rc:104
6019 msgid "&Column"
6020 msgstr "列(&C)"
6022 #: shdoclc.rc:105
6023 msgid "&Table"
6024 msgstr "表(&T)"
6026 #: shdoclc.rc:108
6027 msgid "&Cell Properties"
6028 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6030 #: shdoclc.rc:109
6031 msgid "&Table Properties"
6032 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6034 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6035 msgid "Paste"
6036 msgstr "貼り付け"
6038 #: shdoclc.rc:118
6039 msgid "&Print"
6040 msgstr "印刷(&P)"
6042 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6043 msgid "&Open"
6044 msgstr "開く(&O)"
6046 #: shdoclc.rc:125
6047 msgid "Open in &New Window"
6048 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6050 #: shdoclc.rc:129
6051 msgid "Cut"
6052 msgstr "切り取り"
6054 #: shdoclc.rc:152
6055 msgid "&Save Video As..."
6056 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6058 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6059 msgid "Play"
6060 msgstr "再生"
6062 #: shdoclc.rc:189
6063 msgid "Rewind"
6064 msgstr "巻き戻し"
6066 #: shdoclc.rc:196
6067 msgid "Trace Tags"
6068 msgstr "タグのトレース"
6070 #: shdoclc.rc:197
6071 msgid "Resource Failures"
6072 msgstr "リソースの失敗"
6074 #: shdoclc.rc:198
6075 msgid "Dump Tracking Info"
6076 msgstr "追跡情報のダンプ"
6078 #: shdoclc.rc:199
6079 msgid "Debug Break"
6080 msgstr "デバッグ ブレーク"
6082 #: shdoclc.rc:200
6083 msgid "Debug View"
6084 msgstr "デバッグ ビュー"
6086 #: shdoclc.rc:201
6087 msgid "Dump Tree"
6088 msgstr "ツリーのダンプ"
6090 #: shdoclc.rc:202
6091 msgid "Dump Lines"
6092 msgstr "線のダンプ"
6094 #: shdoclc.rc:203
6095 msgid "Dump DisplayTree"
6096 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6098 #: shdoclc.rc:204
6099 msgid "Dump FormatCaches"
6100 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6102 #: shdoclc.rc:205
6103 msgid "Dump LayoutRects"
6104 msgstr "配置情報のダンプ"
6106 #: shdoclc.rc:206
6107 msgid "Memory Monitor"
6108 msgstr "メモリ モニタ"
6110 #: shdoclc.rc:207
6111 msgid "Performance Meters"
6112 msgstr "パフォーマンス メータ"
6114 #: shdoclc.rc:208
6115 msgid "Save HTML"
6116 msgstr "HTMLの保存"
6118 #: shdoclc.rc:210
6119 msgid "&Browse View"
6120 msgstr "表示ビュー(&B)"
6122 #: shdoclc.rc:211
6123 msgid "&Edit View"
6124 msgstr "編集ビュー(&E)"
6126 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6127 msgid "Scroll Here"
6128 msgstr "ここにスクロール"
6130 #: shdoclc.rc:218
6131 msgid "Top"
6132 msgstr "先頭"
6134 #: shdoclc.rc:219
6135 msgid "Bottom"
6136 msgstr "末尾"
6138 #: shdoclc.rc:221
6139 msgid "Page Up"
6140 msgstr "1画面分上へ"
6142 #: shdoclc.rc:222
6143 msgid "Page Down"
6144 msgstr "1画面分下へ"
6146 #: shdoclc.rc:224
6147 msgid "Scroll Up"
6148 msgstr "上にスクロール"
6150 #: shdoclc.rc:225
6151 msgid "Scroll Down"
6152 msgstr "下にスクロール"
6154 #: shdoclc.rc:232
6155 msgid "Left Edge"
6156 msgstr "左端"
6158 #: shdoclc.rc:233
6159 msgid "Right Edge"
6160 msgstr "右端"
6162 #: shdoclc.rc:235
6163 msgid "Page Left"
6164 msgstr "1ページ左へ"
6166 #: shdoclc.rc:236
6167 msgid "Page Right"
6168 msgstr "1ページ右へ"
6170 #: shdoclc.rc:238
6171 msgid "Scroll Left"
6172 msgstr "左へスクロール"
6174 #: shdoclc.rc:239
6175 msgid "Scroll Right"
6176 msgstr "右へスクロール"
6178 #: shdoclc.rc:25
6179 msgid "Wine Internet Explorer"
6180 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6182 #: shdoclc.rc:30
6183 msgid "&w&bPage &p"
6184 msgstr "&w&b&pページ"
6186 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6187 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6188 msgid "Lar&ge Icons"
6189 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6191 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6192 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6193 msgid "S&mall Icons"
6194 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6196 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6197 msgid "&List"
6198 msgstr "一覧(&L)"
6200 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6201 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6202 msgid "&Details"
6203 msgstr "詳細(&D)"
6205 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6206 msgid "Arrange &Icons"
6207 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6209 #: shell32.rc:50
6210 msgid "By &Name"
6211 msgstr "名前順(&N)"
6213 #: shell32.rc:51
6214 msgid "By &Type"
6215 msgstr "種類順(&T)"
6217 #: shell32.rc:52
6218 msgid "By &Size"
6219 msgstr "サイズ順(&S)"
6221 #: shell32.rc:53
6222 msgid "By &Date"
6223 msgstr "日付順(&D)"
6225 #: shell32.rc:55
6226 msgid "&Auto Arrange"
6227 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6229 #: shell32.rc:57
6230 msgid "Line up Icons"
6231 msgstr "等間隔に整列"
6233 #: shell32.rc:62
6234 msgid "Paste as Link"
6235 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6237 #: shell32.rc:64
6238 msgid "New"
6239 msgstr "新規作成"
6241 #: shell32.rc:66
6242 msgid "New &Folder"
6243 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6245 #: shell32.rc:67
6246 msgid "New &Link"
6247 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6249 #: shell32.rc:71
6250 msgid "Properties"
6251 msgstr "プロパティ"
6253 #: shell32.rc:82
6254 msgctxt "recycle bin"
6255 msgid "&Restore"
6256 msgstr "元に戻す(&R)"
6258 #: shell32.rc:83
6259 msgid "&Erase"
6260 msgstr "消去(&E)"
6262 #: shell32.rc:95
6263 msgid "E&xplore"
6264 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6266 #: shell32.rc:98
6267 msgid "C&ut"
6268 msgstr "切り取り(&U)"
6270 #: shell32.rc:101
6271 msgid "Create &Link"
6272 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6274 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6275 msgid "&Rename"
6276 msgstr "名前の変更(&R)"
6278 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6279 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6280 msgid "E&xit"
6281 msgstr "終了(&X)"
6283 #: shell32.rc:127
6284 msgid "&About Control Panel"
6285 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6287 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6288 msgid "Size"
6289 msgstr "サイズ"
6291 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6292 msgid "Type"
6293 msgstr "型"
6295 #: shell32.rc:137
6296 msgid "Modified"
6297 msgstr "更新日時"
6299 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6300 msgid "Attributes"
6301 msgstr "属性"
6303 #: shell32.rc:140
6304 msgid "Size available"
6305 msgstr "空き容量"
6307 #: shell32.rc:142
6308 msgid "Comments"
6309 msgstr "コメント"
6311 #: shell32.rc:143
6312 msgid "Owner"
6313 msgstr "所有者"
6315 #: shell32.rc:144
6316 msgid "Group"
6317 msgstr "グループ"
6319 #: shell32.rc:145
6320 msgid "Original location"
6321 msgstr "元の場所"
6323 #: shell32.rc:146
6324 msgid "Date deleted"
6325 msgstr "削除日"
6327 #: shell32.rc:156
6328 msgid "Control Panel"
6329 msgstr "コントロール パネル"
6331 #: shell32.rc:163
6332 msgid "Select"
6333 msgstr "選択"
6335 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6336 msgid "Open"
6337 msgstr "開く"
6339 #: shell32.rc:186
6340 msgid "Restart"
6341 msgstr "再起動"
6343 #: shell32.rc:187
6344 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6345 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6347 #: shell32.rc:188
6348 msgid "Shutdown"
6349 msgstr "シャットダウン"
6351 #: shell32.rc:189
6352 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6353 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6355 #: shell32.rc:199
6356 msgid "Start Menu\\Programs"
6357 msgstr "Start Menu\\Programs"
6359 #: shell32.rc:201
6360 msgid "Favorites"
6361 msgstr "Favorites"
6363 #: shell32.rc:202
6364 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6365 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6367 #: shell32.rc:203
6368 msgid "Recent"
6369 msgstr "Recent"
6371 #: shell32.rc:204
6372 msgid "SendTo"
6373 msgstr "SendTo"
6375 #: shell32.rc:205
6376 msgid "Start Menu"
6377 msgstr "Start Menu"
6379 #: shell32.rc:206
6380 msgid "My Music"
6381 msgstr "My Music"
6383 #: shell32.rc:207
6384 msgid "My Videos"
6385 msgstr "My Videos"
6387 #: shell32.rc:208
6388 msgctxt "directory"
6389 msgid "Desktop"
6390 msgstr "Desktop"
6392 #: shell32.rc:209
6393 msgid "NetHood"
6394 msgstr "NetHood"
6396 #: shell32.rc:210
6397 msgid "Templates"
6398 msgstr "Templates"
6400 #: shell32.rc:211
6401 msgid "Application Data"
6402 msgstr "Application Data"
6404 #: shell32.rc:212
6405 msgid "PrintHood"
6406 msgstr "PrintHood"
6408 #: shell32.rc:213
6409 msgid "Local Settings\\Application Data"
6410 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6412 #: shell32.rc:214
6413 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6414 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6416 #: shell32.rc:215
6417 msgid "Cookies"
6418 msgstr "Cookies"
6420 #: shell32.rc:216
6421 msgid "Local Settings\\History"
6422 msgstr "Local Settings\\History"
6424 #: shell32.rc:217
6425 msgid "Program Files"
6426 msgstr "Program Files"
6428 #: shell32.rc:219
6429 msgid "My Pictures"
6430 msgstr "My Pictures"
6432 #: shell32.rc:220
6433 msgid "Program Files\\Common Files"
6434 msgstr "Program Files\\Common Files"
6436 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6437 msgid "Documents"
6438 msgstr "Documents"
6440 #: shell32.rc:223
6441 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6442 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6444 #: shell32.rc:224
6445 msgid "Music"
6446 msgstr "Music"
6448 #: shell32.rc:225
6449 msgid "Pictures"
6450 msgstr "Pictures"
6452 #: shell32.rc:226
6453 msgid "Videos"
6454 msgstr "Videos"
6456 #: shell32.rc:227
6457 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6458 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6460 #: shell32.rc:218
6461 msgid "Program Files (x86)"
6462 msgstr "Program Files (x86)"
6464 #: shell32.rc:221
6465 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6466 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6468 #: shell32.rc:228
6469 msgid "Contacts"
6470 msgstr ""
6472 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6473 msgid "Links"
6474 msgstr ""
6476 #: shell32.rc:230
6477 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6478 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6480 #: shell32.rc:231
6481 msgid "Music\\Playlists"
6482 msgstr "Music\\Playlists"
6484 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6485 msgid "Downloads"
6486 msgstr "Downloads"
6488 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6489 msgid "Status"
6490 msgstr "状態"
6492 #: shell32.rc:149
6493 msgid "Location"
6494 msgstr "場所"
6496 #: shell32.rc:150
6497 msgid "Model"
6498 msgstr "機種名"
6500 #: shell32.rc:233
6501 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6502 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6504 #: shell32.rc:234
6505 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6506 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6508 #: shell32.rc:235
6509 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6510 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6512 #: shell32.rc:236
6513 msgid "Music\\Sample Music"
6514 msgstr "Music\\Sample Music"
6516 #: shell32.rc:237
6517 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6518 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6520 #: shell32.rc:238
6521 msgid "Music\\Sample Playlists"
6522 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6524 #: shell32.rc:239
6525 msgid "Videos\\Sample Videos"
6526 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6528 #: shell32.rc:240
6529 msgid "Saved Games"
6530 msgstr ""
6532 #: shell32.rc:241
6533 msgid "Searches"
6534 msgstr ""
6536 #: shell32.rc:242
6537 msgid "Users"
6538 msgstr ""
6540 #: shell32.rc:243
6541 msgid "OEM Links"
6542 msgstr "OEM Links"
6544 #: shell32.rc:246
6545 msgid "AppData\\LocalLow"
6546 msgstr "AppData\\LocalLow"
6548 #: shell32.rc:166
6549 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6550 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6552 #: shell32.rc:167
6553 msgid "Error during creation of a new folder"
6554 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6556 #: shell32.rc:168
6557 msgid "Confirm file deletion"
6558 msgstr "ファイルの削除の確認"
6560 #: shell32.rc:169
6561 msgid "Confirm folder deletion"
6562 msgstr "フォルダの削除の確認"
6564 #: shell32.rc:170
6565 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6566 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6568 #: shell32.rc:171
6569 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6570 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6572 #: shell32.rc:178
6573 msgid "Confirm file overwrite"
6574 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6576 #: shell32.rc:177
6577 msgid ""
6578 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6579 "\n"
6580 "Do you want to replace it?"
6581 msgstr ""
6582 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6583 "\n"
6584 "このファイルを上書きしますか?"
6586 #: shell32.rc:172
6587 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6588 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6590 #: shell32.rc:174
6591 msgid ""
6592 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6593 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6595 #: shell32.rc:173
6596 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6597 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6599 #: shell32.rc:175
6600 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6601 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6603 #: shell32.rc:176
6604 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6605 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6607 #: shell32.rc:183
6608 msgid ""
6609 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6610 "\n"
6611 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6612 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6613 "the folder?"
6614 msgstr ""
6615 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6616 "\n"
6617 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6618 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6619 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6621 #: shell32.rc:248
6622 msgid "New Folder"
6623 msgstr "新しいフォルダ"
6625 #: shell32.rc:250
6626 msgid "Wine Control Panel"
6627 msgstr "Wine コントロール パネル"
6629 #: shell32.rc:192
6630 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6631 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6633 #: shell32.rc:193
6634 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6635 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6637 #: shell32.rc:195
6638 msgid "Executable files (*.exe)"
6639 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6641 #: shell32.rc:254
6642 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6643 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6645 #: shell32.rc:256
6646 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6647 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6649 #: shell32.rc:257
6650 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6651 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6653 #: shell32.rc:258
6654 msgid "Confirm deletion"
6655 msgstr "削除の確認"
6657 #: shell32.rc:259
6658 msgid ""
6659 "A file already exists at the path %1.\n"
6660 "\n"
6661 "Do you want to replace it?"
6662 msgstr ""
6663 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6664 "\n"
6665 "既存のファイルを置き換えますか?"
6667 #: shell32.rc:260
6668 msgid ""
6669 "A folder already exists at the path %1.\n"
6670 "\n"
6671 "Do you want to replace it?"
6672 msgstr ""
6673 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6674 "\n"
6675 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6677 #: shell32.rc:261
6678 msgid "Confirm overwrite"
6679 msgstr "上書きの確認"
6681 #: shell32.rc:278
6682 msgid ""
6683 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6684 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6685 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6686 "any later version.\n"
6687 "\n"
6688 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6689 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6690 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6691 "more details.\n"
6692 "\n"
6693 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6694 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6695 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6696 msgstr ""
6698 #: shell32.rc:266
6699 msgid "Wine License"
6700 msgstr "Wine ライセンス"
6702 #: shell32.rc:155
6703 msgid "Trash"
6704 msgstr "ごみ箱"
6706 #: shlwapi.rc:27
6707 msgid "%ld bytes"
6708 msgstr "%ld バイト"
6710 #: shlwapi.rc:28
6711 msgctxt "time unit: hours"
6712 msgid " hr"
6713 msgstr " 時間"
6715 #: shlwapi.rc:29
6716 msgctxt "time unit: minutes"
6717 msgid " min"
6718 msgstr " 分"
6720 #: shlwapi.rc:30
6721 msgctxt "time unit: seconds"
6722 msgid " sec"
6723 msgstr " 秒"
6725 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6726 msgctxt "window"
6727 msgid "&Restore"
6728 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6730 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6731 msgid "&Move"
6732 msgstr "移動(&M)"
6734 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6735 msgid "&Size"
6736 msgstr "サイズ変更(&S)"
6738 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6739 msgid "Mi&nimize"
6740 msgstr "アイコン化(&N)"
6742 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6743 msgid "Ma&ximize"
6744 msgstr "最大化(&X)"
6746 #: user32.rc:33
6747 msgid "&Close\tAlt-F4"
6748 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6750 #: user32.rc:35
6751 msgid "&About Wine"
6752 msgstr "Wineについて(&A)"
6754 #: user32.rc:46
6755 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6756 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6758 #: user32.rc:48
6759 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6760 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6762 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6763 msgid "Error"
6764 msgstr "エラー"
6766 #: user32.rc:69
6767 msgid "&More Windows..."
6768 msgstr ""
6770 #: wininet.rc:25
6771 msgid "LAN Connection"
6772 msgstr "LAN 接続"
6774 #: wininet.rc:26
6775 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6776 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6778 #: wininet.rc:27
6779 msgid "The date on the certificate is invalid."
6780 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6782 #: wininet.rc:28
6783 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6784 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6786 #: wininet.rc:29
6787 msgid ""
6788 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6789 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6791 #: winmm.rc:28
6792 msgid "The specified command was carried out."
6793 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6795 #: winmm.rc:29
6796 msgid "Undefined external error."
6797 msgstr "不明な外部エラーです。"
6799 #: winmm.rc:30
6800 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6801 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6803 #: winmm.rc:31
6804 msgid "The driver was not enabled."
6805 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6807 #: winmm.rc:32
6808 msgid ""
6809 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6810 "again."
6811 msgstr ""
6812 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6813 "下さい。"
6815 #: winmm.rc:33
6816 msgid "The specified device handle is invalid."
6817 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6819 #: winmm.rc:34
6820 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6821 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6823 #: winmm.rc:35
6824 msgid ""
6825 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6826 "increase available memory, and then try again."
6827 msgstr ""
6828 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6829 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6831 #: winmm.rc:36
6832 msgid ""
6833 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6834 "which functions and messages the driver supports."
6835 msgstr ""
6836 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6837 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6839 #: winmm.rc:37
6840 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6841 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6843 #: winmm.rc:38
6844 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6845 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6847 #: winmm.rc:39
6848 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6849 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6851 #: winmm.rc:42
6852 msgid ""
6853 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6854 "Capabilities function to determine the supported formats."
6855 msgstr ""
6856 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6857 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6859 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6860 msgid ""
6861 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6862 "device, or wait until the data is finished playing."
6863 msgstr ""
6864 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6865 "わるまで待って下さい。"
6867 #: winmm.rc:44
6868 msgid ""
6869 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6870 "header, and then try again."
6871 msgstr ""
6872 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6873 "て下さい。"
6875 #: winmm.rc:45
6876 msgid ""
6877 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6878 "and then try again."
6879 msgstr ""
6880 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6881 "り直して下さい。"
6883 #: winmm.rc:48
6884 msgid ""
6885 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6886 "header, and then try again."
6887 msgstr ""
6888 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6889 "て下さい。"
6891 #: winmm.rc:50
6892 msgid ""
6893 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6894 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6895 msgstr ""
6896 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6897 "るか存在しない可能性があります。"
6899 #: winmm.rc:51
6900 msgid ""
6901 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6902 "transmitted, and then try again."
6903 msgstr ""
6904 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6905 "直して下さい。"
6907 #: winmm.rc:52
6908 msgid ""
6909 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6910 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6911 msgstr ""
6912 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6913 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6915 #: winmm.rc:53
6916 msgid ""
6917 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6918 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6919 msgstr ""
6920 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6921 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6923 #: winmm.rc:56
6924 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6925 msgstr ""
6926 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6927 "下さい。"
6929 #: winmm.rc:57
6930 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6931 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6933 #: winmm.rc:58
6934 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6935 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6937 #: winmm.rc:59
6938 msgid ""
6939 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6940 "or contact the device manufacturer."
6941 msgstr ""
6942 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6943 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6945 #: winmm.rc:60
6946 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6947 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6949 #: winmm.rc:61
6950 msgid ""
6951 "Not enough memory available for this task.\n"
6952 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6953 "again."
6954 msgstr ""
6955 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6956 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6958 #: winmm.rc:62
6959 msgid ""
6960 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6961 "unique alias."
6962 msgstr ""
6963 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6964 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6966 #: winmm.rc:63
6967 msgid ""
6968 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6969 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6971 #: winmm.rc:64
6972 msgid "No command was specified."
6973 msgstr "コマンドが指定されていません。"
6975 #: winmm.rc:65
6976 msgid ""
6977 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6978 "size of the buffer."
6979 msgstr ""
6980 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
6981 "い。"
6983 #: winmm.rc:66
6984 msgid ""
6985 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6986 "one."
6987 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
6989 #: winmm.rc:67
6990 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6991 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
6993 #: winmm.rc:68
6994 msgid ""
6995 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
6996 "manufacturer about obtaining a new driver."
6997 msgstr ""
6998 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
6999 "問い合わせて下さい。"
7001 #: winmm.rc:69
7002 msgid ""
7003 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7004 "manufacturer about obtaining a new driver."
7005 msgstr ""
7006 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7007 "せて下さい。"
7009 #: winmm.rc:70
7010 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7011 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7013 #: winmm.rc:71
7014 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7015 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7017 #: winmm.rc:72
7018 msgid ""
7019 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7020 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7022 #: winmm.rc:73
7023 msgid "The device driver is not ready."
7024 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7026 #: winmm.rc:74
7027 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7028 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7030 #: winmm.rc:75
7031 msgid ""
7032 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7033 "access error."
7034 msgstr ""
7035 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7036 "にアクセスできません。"
7038 #: winmm.rc:76
7039 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7040 msgstr ""
7041 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7043 #: winmm.rc:77
7044 msgid ""
7045 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7046 "separately to determine which devices caused the error."
7047 msgstr ""
7048 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7049 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7051 #: winmm.rc:78
7052 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7053 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7055 #: winmm.rc:79
7056 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7057 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7059 #: winmm.rc:80
7060 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7061 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7063 #: winmm.rc:81
7064 msgid ""
7065 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7066 "still connected to the network."
7067 msgstr ""
7068 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7069 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7071 #: winmm.rc:82
7072 msgid ""
7073 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7074 "device name is spelled correctly."
7075 msgstr ""
7076 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7077 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7079 #: winmm.rc:83
7080 msgid ""
7081 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7082 "again."
7083 msgstr ""
7084 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7086 #: winmm.rc:84
7087 msgid ""
7088 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7089 "alias."
7090 msgstr ""
7091 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7092 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7094 #: winmm.rc:85
7095 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7096 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7098 #: winmm.rc:86
7099 msgid ""
7100 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7101 "parameter with each 'open' command."
7102 msgstr ""
7103 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7104 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7106 #: winmm.rc:87
7107 msgid ""
7108 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7109 "Please supply one."
7110 msgstr ""
7111 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7112 "る必要があります。"
7114 #: winmm.rc:88
7115 msgid ""
7116 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7117 "documentation for valid formats."
7118 msgstr ""
7119 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7120 "ドキュメントを参照して下さい。"
7122 #: winmm.rc:89
7123 msgid ""
7124 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7125 "supply one."
7126 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7128 #: winmm.rc:90
7129 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7130 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7132 #: winmm.rc:91
7133 msgid ""
7134 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7135 "may be corrupt, or not in the correct format."
7136 msgstr ""
7137 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7138 "ているか、フォーマットが不正です。"
7140 #: winmm.rc:92
7141 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7142 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7144 #: winmm.rc:93
7145 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7146 msgstr ""
7147 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7149 #: winmm.rc:94
7150 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7151 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7153 #: winmm.rc:95
7154 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7155 msgstr ""
7156 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7158 #: winmm.rc:96
7159 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7160 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7162 #: winmm.rc:97
7163 msgid ""
7164 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7165 "sequence, and then try again."
7166 msgstr ""
7167 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7168 "して下さい。"
7170 #: winmm.rc:98
7171 msgid ""
7172 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7173 "the device is closed, and then try again."
7174 msgstr ""
7175 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7176 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7178 #: winmm.rc:99
7179 msgid ""
7180 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7181 "characters, followed by a period and an extension."
7182 msgstr ""
7183 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7184 "いていることを確認して下さい。"
7186 #: winmm.rc:100
7187 msgid ""
7188 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7189 msgstr ""
7190 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7192 #: winmm.rc:101
7193 msgid ""
7194 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7195 "in Control Panel to install the device."
7196 msgstr ""
7197 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7198 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7199 "い。"
7201 #: winmm.rc:102
7202 msgid ""
7203 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7204 "restarting your computer."
7205 msgstr ""
7206 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7207 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7209 #: winmm.rc:103
7210 msgid ""
7211 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7212 "cannot change directories."
7213 msgstr ""
7214 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7215 "デバイスにアクセスできません。"
7217 #: winmm.rc:104
7218 msgid ""
7219 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7220 "change drives."
7221 msgstr ""
7222 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7223 "イスにアクセスできません。"
7225 #: winmm.rc:105
7226 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7227 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7229 #: winmm.rc:106
7230 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7231 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7233 #: winmm.rc:107
7234 msgid ""
7235 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7236 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7238 #: winmm.rc:108
7239 msgid ""
7240 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7241 "until a wave device is free, and then try again."
7242 msgstr ""
7243 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7244 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7246 #: winmm.rc:109
7247 msgid ""
7248 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7249 "until the device is free, and then try again."
7250 msgstr ""
7251 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7252 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7254 #: winmm.rc:110
7255 msgid ""
7256 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7257 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7258 msgstr ""
7259 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7260 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7262 #: winmm.rc:111
7263 msgid ""
7264 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7265 "until the device is free, and then try again."
7266 msgstr ""
7267 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7268 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7270 #: winmm.rc:112
7271 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7272 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7274 #: winmm.rc:113
7275 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7276 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7278 #: winmm.rc:114
7279 msgid ""
7280 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7281 "the Drivers option to install the wave device."
7282 msgstr ""
7283 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7284 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7285 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7287 #: winmm.rc:115
7288 msgid ""
7289 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7290 "format."
7291 msgstr ""
7292 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7294 #: winmm.rc:116
7295 msgid ""
7296 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7297 "the Drivers option to install the wave device."
7298 msgstr ""
7299 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7300 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7301 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7303 #: winmm.rc:117
7304 msgid ""
7305 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7306 "format."
7307 msgstr ""
7308 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7310 #: winmm.rc:122
7311 msgid ""
7312 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7313 "You can't use them together."
7314 msgstr ""
7315 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7317 #: winmm.rc:124
7318 msgid ""
7319 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7320 "again."
7321 msgstr ""
7322 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7323 "して下さい。"
7325 #: winmm.rc:127
7326 msgid ""
7327 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7328 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7329 msgstr ""
7330 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7331 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7332 "使用して下さい。"
7334 #: winmm.rc:125
7335 msgid ""
7336 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7337 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7338 "setup."
7339 msgstr ""
7340 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7341 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7343 #: winmm.rc:126
7344 msgid "An error occurred with the specified port."
7345 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7347 #: winmm.rc:129
7348 msgid ""
7349 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7350 "these applications; then, try again."
7351 msgstr ""
7352 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7353 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7355 #: winmm.rc:128
7356 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7357 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7359 #: winmm.rc:123
7360 msgid ""
7361 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7362 "Control Panel to install a MIDI driver."
7363 msgstr ""
7364 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7365 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7366 "い。"
7368 #: winmm.rc:118
7369 msgid "There is no display window."
7370 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7372 #: winmm.rc:119
7373 msgid "Could not create or use window."
7374 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7376 #: winmm.rc:120
7377 msgid ""
7378 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7379 "check your disk or network connection."
7380 msgstr ""
7381 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7382 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7384 #: winmm.rc:121
7385 msgid ""
7386 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7387 "are still connected to the network."
7388 msgstr ""
7389 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7390 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7392 #: winspool.rc:28
7393 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7394 msgstr ""
7395 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7397 #: winspool.rc:29
7398 msgid "Unable to create the output file."
7399 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7401 #: wldap32.rc:27
7402 msgid "Success"
7403 msgstr "成功"
7405 #: wldap32.rc:28
7406 msgid "Operations Error"
7407 msgstr "操作エラー"
7409 #: wldap32.rc:29
7410 msgid "Protocol Error"
7411 msgstr "プロトコル エラー"
7413 #: wldap32.rc:30
7414 msgid "Time Limit Exceeded"
7415 msgstr "時間制限を超過"
7417 #: wldap32.rc:31
7418 msgid "Size Limit Exceeded"
7419 msgstr "サイズ制限を超過"
7421 #: wldap32.rc:32
7422 msgid "Compare False"
7423 msgstr "比較結果 False"
7425 #: wldap32.rc:33
7426 msgid "Compare True"
7427 msgstr "比較結果 True"
7429 #: wldap32.rc:34
7430 msgid "Authentication Method Not Supported"
7431 msgstr "認証方法が未サポート"
7433 #: wldap32.rc:35
7434 msgid "Strong Authentication Required"
7435 msgstr "強力な認証が必要"
7437 #: wldap32.rc:36
7438 msgid "Referral (v2)"
7439 msgstr "紹介 (v2)"
7441 #: wldap32.rc:37
7442 msgid "Referral"
7443 msgstr "紹介"
7445 #: wldap32.rc:38
7446 msgid "Administration Limit Exceeded"
7447 msgstr "管理制限を超過"
7449 #: wldap32.rc:39
7450 msgid "Unavailable Critical Extension"
7451 msgstr "必須拡張が利用不可"
7453 #: wldap32.rc:40
7454 msgid "Confidentiality Required"
7455 msgstr "機密性が必要"
7457 #: wldap32.rc:43
7458 msgid "No Such Attribute"
7459 msgstr "該当属性なし"
7461 #: wldap32.rc:44
7462 msgid "Undefined Type"
7463 msgstr "未定義の型"
7465 #: wldap32.rc:45
7466 msgid "Inappropriate Matching"
7467 msgstr "一致方法が不適切"
7469 #: wldap32.rc:46
7470 msgid "Constraint Violation"
7471 msgstr "制約に違反"
7473 #: wldap32.rc:47
7474 msgid "Attribute Or Value Exists"
7475 msgstr "属性または値は存在"
7477 #: wldap32.rc:48
7478 msgid "Invalid Syntax"
7479 msgstr "構文が無効"
7481 #: wldap32.rc:59
7482 msgid "No Such Object"
7483 msgstr "該当オブジェクトなし"
7485 #: wldap32.rc:60
7486 msgid "Alias Problem"
7487 msgstr "エイリアスの問題"
7489 #: wldap32.rc:61
7490 msgid "Invalid DN Syntax"
7491 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7493 #: wldap32.rc:62
7494 msgid "Is Leaf"
7495 msgstr "リーフです"
7497 #: wldap32.rc:63
7498 msgid "Alias Dereference Problem"
7499 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7501 #: wldap32.rc:75
7502 msgid "Inappropriate Authentication"
7503 msgstr "認証が不適切"
7505 #: wldap32.rc:76
7506 msgid "Invalid Credentials"
7507 msgstr "資格情報が無効"
7509 #: wldap32.rc:77
7510 msgid "Insufficient Rights"
7511 msgstr "権限が不十分"
7513 #: wldap32.rc:78
7514 msgid "Busy"
7515 msgstr "ビジー状態"
7517 #: wldap32.rc:79
7518 msgid "Unavailable"
7519 msgstr "利用不可"
7521 #: wldap32.rc:80
7522 msgid "Unwilling To Perform"
7523 msgstr "実行したがらない"
7525 #: wldap32.rc:81
7526 msgid "Loop Detected"
7527 msgstr "ループを検出"
7529 #: wldap32.rc:87
7530 msgid "Sort Control Missing"
7531 msgstr "ソート コントロールがない"
7533 #: wldap32.rc:88
7534 msgid "Index range error"
7535 msgstr "インデックス範囲エラー"
7537 #: wldap32.rc:91
7538 msgid "Naming Violation"
7539 msgstr "名前付け違反"
7541 #: wldap32.rc:92
7542 msgid "Object Class Violation"
7543 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7545 #: wldap32.rc:93
7546 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7547 msgstr "非リーフでは不許可"
7549 #: wldap32.rc:94
7550 msgid "Not allowed on RDN"
7551 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7553 #: wldap32.rc:95
7554 msgid "Already Exists"
7555 msgstr "すでに存在"
7557 #: wldap32.rc:96
7558 msgid "No Object Class Mods"
7559 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7561 #: wldap32.rc:97
7562 msgid "Results Too Large"
7563 msgstr "結果が大きすぎる"
7565 #: wldap32.rc:98
7566 msgid "Affects Multiple DSAs"
7567 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7569 #: wldap32.rc:107
7570 msgid "Other"
7571 msgstr "その他"
7573 #: wldap32.rc:108
7574 msgid "Server Down"
7575 msgstr "サーバ ダウン"
7577 #: wldap32.rc:109
7578 msgid "Local Error"
7579 msgstr "ローカル エラー"
7581 #: wldap32.rc:110
7582 msgid "Encoding Error"
7583 msgstr "エンコード エラー"
7585 #: wldap32.rc:111
7586 msgid "Decoding Error"
7587 msgstr "デコード エラー"
7589 #: wldap32.rc:112
7590 msgid "Timeout"
7591 msgstr "時間切れ"
7593 #: wldap32.rc:113
7594 msgid "Auth Unknown"
7595 msgstr "認証不明"
7597 #: wldap32.rc:114
7598 msgid "Filter Error"
7599 msgstr "フィルタ エラー"
7601 #: wldap32.rc:115
7602 msgid "User Cancelled"
7603 msgstr "ユーザがキャンセル"
7605 #: wldap32.rc:116
7606 msgid "Parameter Error"
7607 msgstr "パラメータ エラー"
7609 #: wldap32.rc:117
7610 msgid "No Memory"
7611 msgstr "メモリ不足"
7613 #: wldap32.rc:118
7614 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7615 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7617 #: wldap32.rc:119
7618 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7619 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7621 #: wldap32.rc:120
7622 msgid "Specified control was not found in message"
7623 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7625 #: wldap32.rc:121
7626 msgid "No result present in message"
7627 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7629 #: wldap32.rc:122
7630 msgid "More results returned"
7631 msgstr "さらに結果が返されました"
7633 #: wldap32.rc:123
7634 msgid "Loop while handling referrals"
7635 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7637 #: wldap32.rc:124
7638 msgid "Referral hop limit exceeded"
7639 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7641 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7642 msgid ""
7643 "Not Yet Implemented\n"
7644 "\n"
7645 msgstr ""
7646 "まだ実装されていません\n"
7647 "\n"
7649 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7650 msgid "%s: File Not Found\n"
7651 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
7653 #: attrib.rc:47
7654 msgid ""
7655 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7656 "\n"
7657 "Syntax:\n"
7658 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7659 "       [/S [/D]]\n"
7660 "\n"
7661 "Where:\n"
7662 "\n"
7663 "  +   Sets an attribute.\n"
7664 "  -   Clears an attribute.\n"
7665 "  R   Read-only file attribute.\n"
7666 "  A   Archive file attribute.\n"
7667 "  S   System file attribute.\n"
7668 "  H   Hidden file attribute.\n"
7669 "  [drive:][path][filename]\n"
7670 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7671 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7672 "  /D  Processes folders as well.\n"
7673 msgstr ""
7674 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
7675 "\n"
7676 "構文:\n"
7677 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
7678 "名]\n"
7679 "       [/S [/D]]\n"
7680 "\n"
7681 "オプション:\n"
7682 "\n"
7683 "  +   属性を設定します。\n"
7684 "  -   属性を消去します。\n"
7685 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
7686 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
7687 "  S   システム ファイル属性。\n"
7688 "  H   隠しファイル属性。\n"
7689 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
7690 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
7691 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
7692 "す。\n"
7693 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
7695 #: clock.rc:29
7696 msgid "Ana&log"
7697 msgstr "アナログ(&L)"
7699 #: clock.rc:30
7700 msgid "Digi&tal"
7701 msgstr "デジタル(&T)"
7703 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7704 msgid "&Font..."
7705 msgstr "フォント(&F)..."
7707 #: clock.rc:34
7708 msgid "&Without Titlebar"
7709 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7711 #: clock.rc:36
7712 msgid "&Seconds"
7713 msgstr "秒(&S)"
7715 #: clock.rc:37
7716 msgid "&Date"
7717 msgstr "日付(&D)"
7719 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7720 msgid "&Always on Top"
7721 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7723 #: clock.rc:42
7724 msgid "&About Clock"
7725 msgstr "バージョン情報(&A)"
7727 #: clock.rc:48
7728 msgid "Clock"
7729 msgstr "時計"
7731 #: cmd.rc:37
7732 msgid ""
7733 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7734 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7735 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7736 "called procedure.\n"
7737 "\n"
7738 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7739 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7740 msgstr ""
7741 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7742 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7743 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7744 "ータを渡すことが可能です。\n"
7745 "\n"
7746 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7747 "し元に引き継がれます。\n"
7749 #: cmd.rc:40
7750 msgid ""
7751 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7752 "default directory.\n"
7753 msgstr ""
7754 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7755 "を変更します。\n"
7757 #: cmd.rc:41
7758 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7759 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7761 #: cmd.rc:43
7762 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7763 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7765 #: cmd.rc:45
7766 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7767 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7769 #: cmd.rc:46
7770 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7771 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7773 #: cmd.rc:47
7774 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7775 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7777 #: cmd.rc:48
7778 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7779 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7781 #: cmd.rc:49
7782 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7783 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7785 #: cmd.rc:59
7786 msgid ""
7787 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7788 "\n"
7789 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7790 "on the terminal device before they are executed.\n"
7791 "\n"
7792 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7793 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7794 "preceding it with an @ sign.\n"
7795 msgstr ""
7796 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7797 "\n"
7798 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7799 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7800 "\n"
7801 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7802 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7803 "表示されません。\n"
7805 #: cmd.rc:61
7806 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7807 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7809 #: cmd.rc:69
7810 msgid ""
7811 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7812 "\n"
7813 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7814 "\n"
7815 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7816 "not exist in wine's cmd.\n"
7817 msgstr ""
7818 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7819 "場合に使用します。\n"
7820 "\n"
7821 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7822 "\n"
7823 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7824 "を二重にする必要があります。\n"
7826 #: cmd.rc:81
7827 msgid ""
7828 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7829 "batch file.\n"
7830 "\n"
7831 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7832 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7833 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7834 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7835 "label terminates the batch file execution.\n"
7836 "\n"
7837 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7838 msgstr ""
7839 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7840 "移します。\n"
7841 "\n"
7842 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7843 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7844 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7845 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7846 "チファイルの実行を中断します。\n"
7847 "\n"
7848 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7850 #: cmd.rc:84
7851 msgid ""
7852 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7853 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7854 msgstr ""
7855 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7856 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7858 #: cmd.rc:94
7859 msgid ""
7860 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7861 "\n"
7862 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7863 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7864 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7865 "\n"
7866 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7867 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7868 msgstr ""
7869 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7870 "\n"
7871 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7872 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7873 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7874 "\n"
7875 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7876 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7878 #: cmd.rc:100
7879 msgid ""
7880 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7881 "\n"
7882 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7883 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7884 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7885 msgstr ""
7886 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7887 "\n"
7888 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
7889 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7890 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7892 #: cmd.rc:103
7893 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7894 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7896 #: cmd.rc:104
7897 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7898 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7900 #: cmd.rc:111
7901 msgid ""
7902 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7903 "\n"
7904 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7905 "subdirectories\n"
7906 "below the item are moved as well.\n"
7907 "\n"
7908 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7909 msgstr ""
7910 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7911 "す。\n"
7912 "\n"
7913 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7914 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7915 "\n"
7916 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7918 #: cmd.rc:122
7919 msgid ""
7920 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7921 "\n"
7922 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7923 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7924 "PATH command with the new value.\n"
7925 "\n"
7926 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7927 "variable, for example:\n"
7928 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7929 msgstr ""
7930 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7931 "\n"
7932 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7933 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7934 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7935 "下さい。\n"
7936 "\n"
7937 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7938 "例えば:\n"
7939 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7941 #: cmd.rc:128
7942 #, fuzzy
7943 msgid ""
7944 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7945 "\n"
7946 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7947 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7948 msgstr ""
7949 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7950 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7951 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7952 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7954 #: cmd.rc:149
7955 msgid ""
7956 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7957 "\n"
7958 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7959 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7960 "\n"
7961 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7962 "\n"
7963 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7964 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7965 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7966 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7967 "\n"
7968 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7969 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7970 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7971 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7972 "\n"
7973 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7974 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7975 msgstr ""
7976 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7977 "\n"
7978 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7979 "行の先頭に表示されます。\n"
7980 "\n"
7981 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7982 "\n"
7983 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7984 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7985 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7986 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7987 "\n"
7988 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7989 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7990 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7991 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7992 "\n"
7993 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7994 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
7996 #: cmd.rc:153
7997 msgid ""
7998 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7999 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8000 msgstr ""
8001 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8002 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8004 #: cmd.rc:156
8005 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8006 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8008 #: cmd.rc:157
8009 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8010 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8012 #: cmd.rc:159
8013 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8014 msgstr ""
8015 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8017 #: cmd.rc:160
8018 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8019 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8021 #: cmd.rc:178
8022 msgid ""
8023 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8024 "\n"
8025 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8026 "\n"
8027 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8028 "\n"
8029 "SET <variable>=<value>\n"
8030 "\n"
8031 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8032 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8033 "have embedded spaces.\n"
8034 "\n"
8035 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8036 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8037 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8038 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8039 msgstr ""
8040 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8041 "\n"
8042 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8043 "\n"
8044 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8045 "\n"
8046 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8047 "\n"
8048 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8049 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8050 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8051 "\n"
8052 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8053 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8054 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8055 "に注意して下さい。\n"
8057 #: cmd.rc:183
8058 msgid ""
8059 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8060 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8061 "if called from the command line.\n"
8062 msgstr ""
8063 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8064 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8065 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8067 #: cmd.rc:185
8068 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8069 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8071 #: cmd.rc:187
8072 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8073 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8075 #: cmd.rc:191
8076 msgid ""
8077 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8078 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8079 msgstr ""
8080 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8081 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8082 "されません。\n"
8084 #: cmd.rc:200
8085 msgid ""
8086 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8087 "\n"
8088 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8089 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8090 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8091 "\n"
8092 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8093 msgstr ""
8094 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8095 "フォームは:\n"
8096 "\n"
8097 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8098 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8099 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8100 "\n"
8101 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8103 #: cmd.rc:203
8104 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8105 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8107 #: cmd.rc:205
8108 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8109 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8111 #: cmd.rc:209
8112 msgid ""
8113 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8114 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8115 msgstr ""
8116 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8117 "変更の局所化を終了します。\n"
8119 #: cmd.rc:217
8120 msgid ""
8121 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8122 "\n"
8123 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8124 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8125 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8126 "settings are restored.\n"
8127 msgstr ""
8128 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8129 "\n"
8130 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8131 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8132 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8134 #: cmd.rc:220
8135 msgid ""
8136 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8137 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8138 msgstr ""
8139 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8140 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8142 #: cmd.rc:223
8143 msgid ""
8144 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8145 "PUSHD.\n"
8146 msgstr ""
8147 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8148 "更します。\n"
8150 #: cmd.rc:231
8151 msgid ""
8152 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8153 "\n"
8154 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8155 "\n"
8156 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8157 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8158 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8159 "association, if any.\n"
8160 msgstr ""
8161 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8162 "\n"
8163 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8164 "\n"
8165 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8166 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8167 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8168 "す。\n"
8170 #: cmd.rc:242
8171 msgid ""
8172 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8173 "\n"
8174 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8175 "\n"
8176 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8177 "currently defined.\n"
8178 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8179 "if any.\n"
8180 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8181 "associated to the specified file type.\n"
8182 msgstr ""
8183 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8184 "す\n"
8185 "\n"
8186 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8187 "\n"
8188 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8189 "タイプを表示します。\n"
8190 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8191 "あれば表示します。\n"
8192 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8193 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8195 #: cmd.rc:244
8196 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8197 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8199 #: cmd.rc:248
8200 msgid ""
8201 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8202 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8203 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8204 msgstr ""
8205 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8206 "すまで待機します。\n"
8207 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8209 #: cmd.rc:252
8210 msgid ""
8211 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8212 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8213 msgstr ""
8214 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8215 "ます。\n"
8217 #: cmd.rc:289
8218 #, fuzzy
8219 msgid ""
8220 "CMD built-in commands are:\n"
8221 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8222 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8223 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8224 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8225 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8226 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8227 "COPY\t\tCopy file\n"
8228 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8229 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8230 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8231 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8232 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8233 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8234 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8235 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8236 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8237 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8238 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8239 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8240 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8241 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8242 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8243 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8244 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8245 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8246 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8247 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8248 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8249 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8250 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8251 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8252 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8253 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8254 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8255 "\n"
8256 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8257 msgstr ""
8258 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8259 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8260 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8261 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8262 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8263 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8264 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8265 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8266 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8267 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8268 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8269 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8270 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8271 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8272 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8273 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8274 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8275 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8276 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8277 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8278 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8279 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8280 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8281 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8282 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8283 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8284 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8285 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8286 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8287 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8288 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8289 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8290 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8291 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8292 "\n"
8293 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8294 "い。\n"
8296 #: cmd.rc:291
8297 msgid "Are you sure"
8298 msgstr "よろしいですか"
8300 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8301 msgctxt "Yes key"
8302 msgid "Y"
8303 msgstr "Y"
8305 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8306 msgctxt "No key"
8307 msgid "N"
8308 msgstr "N"
8310 #: cmd.rc:294
8311 msgid "File association missing for extension %s\n"
8312 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8314 #: cmd.rc:295
8315 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8316 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8318 #: cmd.rc:296
8319 msgid "Overwrite %s"
8320 msgstr "上書き %s"
8322 #: cmd.rc:297
8323 msgid "More..."
8324 msgstr ""
8326 #: cmd.rc:298
8327 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8328 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8330 #: cmd.rc:300
8331 msgid "Argument missing\n"
8332 msgstr "引数がありません\n"
8334 #: cmd.rc:301
8335 msgid "Syntax error\n"
8336 msgstr "構文エラー\n"
8338 #: cmd.rc:303
8339 msgid "No help available for %s\n"
8340 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8342 #: cmd.rc:304
8343 msgid "Target to GOTO not found\n"
8344 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8346 #: cmd.rc:305
8347 msgid "Current Date is %s\n"
8348 msgstr "現在の日付は %s\n"
8350 #: cmd.rc:306
8351 msgid "Current Time is %s\n"
8352 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8354 #: cmd.rc:307
8355 msgid "Enter new date: "
8356 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8358 #: cmd.rc:308
8359 msgid "Enter new time: "
8360 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8362 #: cmd.rc:309
8363 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8364 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8366 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
8367 msgid "Failed to open '%s'\n"
8368 msgstr "'%s' を開けません\n"
8370 #: cmd.rc:311
8371 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8372 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8374 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8375 msgctxt "All key"
8376 msgid "A"
8377 msgstr "A"
8379 #: cmd.rc:313
8380 msgid "%s, Delete"
8381 msgstr "%s, 削除"
8383 #: cmd.rc:314
8384 msgid "Echo is %s\n"
8385 msgstr "Echo は %s\n"
8387 #: cmd.rc:315
8388 msgid "Verify is %s\n"
8389 msgstr "Verify は %s\n"
8391 #: cmd.rc:316
8392 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8393 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8395 #: cmd.rc:317
8396 msgid "Parameter error\n"
8397 msgstr "パラメータ エラー\n"
8399 #: cmd.rc:318
8400 msgid ""
8401 "Volume in drive %c is %s\n"
8402 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8403 "\n"
8404 msgstr ""
8405 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8406 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8407 "\n"
8409 #: cmd.rc:319
8410 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8411 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8413 #: cmd.rc:320
8414 msgid "PATH not found\n"
8415 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8417 #: cmd.rc:321
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Press any key to continue... "
8420 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8422 #: cmd.rc:322
8423 msgid "Wine Command Prompt"
8424 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8426 #: cmd.rc:323
8427 msgid "CMD Version %s\n"
8428 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8430 #: cmd.rc:324
8431 msgid "More? "
8432 msgstr ""
8434 #: cmd.rc:325
8435 msgid "The input line is too long.\n"
8436 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8438 #: dxdiag.rc:27
8439 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8440 msgstr "DirectX 診断ツール"
8442 #: dxdiag.rc:28
8443 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8444 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8446 #: explorer.rc:28
8447 msgid "Wine Explorer"
8448 msgstr "Wine エクスプローラ"
8450 #: explorer.rc:29
8451 msgid "Location:"
8452 msgstr "場所:"
8454 #: hostname.rc:27
8455 msgid "Usage: hostname\n"
8456 msgstr "使い方: hostname\n"
8458 #: hostname.rc:28
8459 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8460 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8462 #: hostname.rc:29
8463 msgid ""
8464 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8465 "utility.\n"
8466 msgstr ""
8467 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8469 #: ipconfig.rc:27
8470 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8471 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8473 #: ipconfig.rc:28
8474 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8475 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8477 #: ipconfig.rc:29
8478 msgid "%s adapter %s\n"
8479 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8481 #: ipconfig.rc:30
8482 msgid "Ethernet"
8483 msgstr "イーサネット"
8485 #: ipconfig.rc:32
8486 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8487 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8489 #: ipconfig.rc:34
8490 msgid "Hostname"
8491 msgstr "ホスト名"
8493 #: ipconfig.rc:35
8494 msgid "Node type"
8495 msgstr "ノード タイプ"
8497 #: ipconfig.rc:36
8498 msgid "Broadcast"
8499 msgstr "ブロードキャスト"
8501 #: ipconfig.rc:37
8502 msgid "Peer-to-peer"
8503 msgstr "ピアツーピア"
8505 #: ipconfig.rc:38
8506 msgid "Mixed"
8507 msgstr "混合"
8509 #: ipconfig.rc:39
8510 msgid "Hybrid"
8511 msgstr "ハイブリッド"
8513 #: ipconfig.rc:40
8514 msgid "IP routing enabled"
8515 msgstr "IP ルーティング 有効"
8517 #: ipconfig.rc:42
8518 msgid "Physical address"
8519 msgstr "物理アドレス"
8521 #: ipconfig.rc:43
8522 msgid "DHCP enabled"
8523 msgstr "DHCP 有効"
8525 #: ipconfig.rc:46
8526 msgid "Default gateway"
8527 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8529 #: net.rc:27
8530 msgid ""
8531 "The syntax of this command is:\n"
8532 "\n"
8533 "NET command [arguments]\n"
8534 "    -or-\n"
8535 "NET command /HELP\n"
8536 "\n"
8537 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8538 msgstr ""
8539 "このコマンドの構文:\n"
8540 "\n"
8541 "NET コマンド [引数]\n"
8542 "    -または-\n"
8543 "NET コマンド /HELP\n"
8544 "\n"
8545 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8547 #: net.rc:28
8548 msgid ""
8549 "The syntax of this command is:\n"
8550 "\n"
8551 "NET START [service]\n"
8552 "\n"
8553 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8554 "'service' is the name of the service to start.\n"
8555 msgstr ""
8556 "このコマンドの構文:\n"
8557 "\n"
8558 "NET START [サービス]\n"
8559 "\n"
8560 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8561 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8563 #: net.rc:29
8564 msgid ""
8565 "The syntax of this command is:\n"
8566 "\n"
8567 "NET STOP service\n"
8568 "\n"
8569 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8570 msgstr ""
8571 "このコマンドの構文:\n"
8572 "\n"
8573 "NET STOP サービス\n"
8574 "\n"
8575 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8577 #: net.rc:30
8578 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8579 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8581 #: net.rc:31
8582 msgid "Could not stop service %s\n"
8583 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8585 #: net.rc:32
8586 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8587 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8589 #: net.rc:33
8590 msgid "Could not get handle to service.\n"
8591 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8593 #: net.rc:34
8594 msgid "The %s service is starting.\n"
8595 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8597 #: net.rc:35
8598 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8599 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8601 #: net.rc:36
8602 msgid "The %s service failed to start.\n"
8603 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8605 #: net.rc:37
8606 msgid "The %s service is stopping.\n"
8607 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8609 #: net.rc:38
8610 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8611 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8613 #: net.rc:39
8614 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8615 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8617 #: net.rc:41
8618 msgid "There are no entries in the list.\n"
8619 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8621 #: net.rc:42
8622 msgid ""
8623 "\n"
8624 "Status  Local   Remote\n"
8625 "---------------------------------------------------------------\n"
8626 msgstr ""
8627 "\n"
8628 "状態    ローカル リモート\n"
8629 "---------------------------------------------------------------\n"
8631 #: net.rc:43
8632 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8633 msgstr "%s      %s       %s      リソース数: %lu\n"
8635 #: net.rc:44
8636 msgid "OK"
8637 msgstr "正常"
8639 #: net.rc:45
8640 msgid "Paused"
8641 msgstr "中断"
8643 #: net.rc:46
8644 msgid "Disconnected"
8645 msgstr "切断"
8647 #: net.rc:47
8648 msgid "A network error occurred"
8649 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8651 #: net.rc:48
8652 msgid "Connection is being made"
8653 msgstr "接続を確立中です"
8655 #: net.rc:49
8656 msgid "Reconnecting"
8657 msgstr "再接続中です"
8659 #: net.rc:40
8660 msgid "The following services are running:\n"
8661 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8663 #: notepad.rc:27
8664 msgid "&New\tCtrl+N"
8665 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8667 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8668 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8669 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8671 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8672 msgid "&Save\tCtrl+S"
8673 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8675 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8676 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8677 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8679 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8680 msgid "Page Se&tup..."
8681 msgstr "ページ設定(&T)..."
8683 #: notepad.rc:34
8684 msgid "P&rinter Setup..."
8685 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8687 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8688 msgid "&Edit"
8689 msgstr "編集(&E)"
8691 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8692 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8693 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8695 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8696 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8697 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8699 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8700 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8701 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8703 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8704 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8705 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8707 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8708 #: winefile.rc:29
8709 msgid "&Delete\tDel"
8710 msgstr "削除(&D)\tDel"
8712 #: notepad.rc:46
8713 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8714 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8716 #: notepad.rc:47
8717 msgid "&Time/Date\tF5"
8718 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8720 #: notepad.rc:49
8721 msgid "&Wrap long lines"
8722 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8724 #: notepad.rc:53
8725 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8726 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8728 #: notepad.rc:54
8729 msgid "&Search next\tF3"
8730 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8732 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8733 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8734 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8736 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8737 msgid "&Contents\tF1"
8738 msgstr "目次(&C)\tF1"
8740 #: notepad.rc:59
8741 msgid "&About Notepad"
8742 msgstr "バージョン情報(&A)"
8744 #: notepad.rc:66
8745 msgid "Page &p"
8746 msgstr "&p ページ"
8748 #: notepad.rc:68
8749 msgid "Notepad"
8750 msgstr "メモ帳"
8752 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8753 msgid "ERROR"
8754 msgstr "エラー"
8756 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8757 msgid "WARNING"
8758 msgstr "警告"
8760 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8761 msgid "Information"
8762 msgstr "情報"
8764 #: notepad.rc:73
8765 msgid "Untitled"
8766 msgstr "(無題)"
8768 #: notepad.rc:76
8769 msgid "Text files (*.txt)"
8770 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8772 #: notepad.rc:79
8773 msgid ""
8774 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8775 "Please use a different editor."
8776 msgstr ""
8777 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8778 " 別のエディタを使用して下さい。"
8780 #: notepad.rc:81
8781 msgid ""
8782 "You did not enter any text.\n"
8783 "Please type something and try again."
8784 msgstr ""
8785 "何も入力されていません。\n"
8786 "何か入力してから実行して下さい。"
8788 #: notepad.rc:83
8789 msgid ""
8790 "File '%s' does not exist.\n"
8791 "\n"
8792 "Do you want to create a new file?"
8793 msgstr ""
8794 "ファイル '%s'\n"
8795 "は存在しません\n"
8796 "\n"
8797 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8799 #: notepad.rc:85
8800 msgid ""
8801 "File '%s' has been modified.\n"
8802 "\n"
8803 "Would you like to save the changes?"
8804 msgstr ""
8805 "ファイル '%s'\n"
8806 "は変更されています\n"
8807 "\n"
8808 " 変更を保存しますか ?"
8810 #: notepad.rc:86
8811 msgid "'%s' could not be found."
8812 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8814 #: notepad.rc:88
8815 msgid ""
8816 "Not enough memory to complete this task.\n"
8817 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8818 msgstr ""
8819 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8820 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8821 "終了して下さい。"
8823 #: notepad.rc:90
8824 msgid "Unicode (UTF-16)"
8825 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8827 #: notepad.rc:91
8828 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8829 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8831 #: notepad.rc:92
8832 msgid "Unicode (UTF-8)"
8833 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8835 #: notepad.rc:99
8836 msgid ""
8837 "%s\n"
8838 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8839 "you save this file in the %s encoding.\n"
8840 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8841 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8842 "Continue?"
8843 msgstr ""
8844 "%s\n"
8845 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8846 "ます。\n"
8847 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8848 "ら\n"
8849 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8850 "続行しますか?"
8852 #: oleview.rc:29
8853 msgid "&Bind to file..."
8854 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8856 #: oleview.rc:30
8857 msgid "&View TypeLib..."
8858 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8860 #: oleview.rc:32
8861 msgid "&System Configuration"
8862 msgstr "システム設定(&S)"
8864 #: oleview.rc:33
8865 msgid "&Run the Registry Editor"
8866 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8868 #: oleview.rc:37
8869 msgid "&Object"
8870 msgstr "オブジェクト(&O)"
8872 #: oleview.rc:39
8873 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8874 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8876 #: oleview.rc:41
8877 msgid "&In-process server"
8878 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
8880 #: oleview.rc:42
8881 msgid "In-process &handler"
8882 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
8884 #: oleview.rc:43
8885 msgid "&Local server"
8886 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
8888 #: oleview.rc:44
8889 msgid "&Remote server"
8890 msgstr "リモート サーバ(&R)"
8892 #: oleview.rc:47
8893 msgid "View &Type information"
8894 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8896 #: oleview.rc:49
8897 msgid "Create &Instance"
8898 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8900 #: oleview.rc:50
8901 msgid "Create Instance &On..."
8902 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
8904 #: oleview.rc:51
8905 msgid "&Release Instance"
8906 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8908 #: oleview.rc:53
8909 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8910 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8912 #: oleview.rc:54
8913 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8914 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8916 #: oleview.rc:60
8917 msgid "&Expert mode"
8918 msgstr "上級モード(&E)"
8920 #: oleview.rc:62
8921 msgid "&Hidden component categories"
8922 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8924 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8925 msgid "&Toolbar"
8926 msgstr "ツール バー(&T)"
8928 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8929 msgid "&Status Bar"
8930 msgstr "ステータス バー(&S)"
8932 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8933 msgid "&Refresh\tF5"
8934 msgstr "更新(&R)\tF5"
8936 #: oleview.rc:71
8937 msgid "&About OleView"
8938 msgstr "バージョン情報(&A)"
8940 #: oleview.rc:79
8941 msgid "&Save as..."
8942 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8944 #: oleview.rc:84
8945 msgid "&Group by type kind"
8946 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8948 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8949 msgid "OleView"
8950 msgstr "OleView"
8952 #: oleview.rc:98
8953 msgid "ITypeLib viewer"
8954 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8956 #: oleview.rc:96
8957 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8958 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8960 #: oleview.rc:97
8961 msgid "version 1.0"
8962 msgstr "バージョン 1.0"
8964 #: oleview.rc:100
8965 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8966 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8968 #: oleview.rc:103
8969 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8970 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8972 #: oleview.rc:104
8973 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8974 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8976 #: oleview.rc:105
8977 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8978 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8980 #: oleview.rc:106
8981 msgid "Run the Wine registry editor"
8982 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8984 #: oleview.rc:107
8985 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8986 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8988 #: oleview.rc:108
8989 msgid "Create an instance of the selected object"
8990 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8992 #: oleview.rc:109
8993 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8994 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8996 #: oleview.rc:110
8997 msgid "Release the currently selected object instance"
8998 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9000 #: oleview.rc:111
9001 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9002 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9004 #: oleview.rc:112
9005 msgid "Display the viewer for the selected item"
9006 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9008 #: oleview.rc:117
9009 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9010 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9012 #: oleview.rc:118
9013 msgid ""
9014 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9015 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9017 #: oleview.rc:119
9018 msgid "Show or hide the toolbar"
9019 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9021 #: oleview.rc:120
9022 msgid "Show or hide the status bar"
9023 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9025 #: oleview.rc:121
9026 msgid "Refresh all lists"
9027 msgstr "すべてのリストを更新します"
9029 #: oleview.rc:122
9030 msgid "Display program information, version number and copyright"
9031 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9033 #: oleview.rc:113
9034 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9035 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9037 #: oleview.rc:114
9038 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9039 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9041 #: oleview.rc:115
9042 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9043 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9045 #: oleview.rc:116
9046 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9047 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9049 #: oleview.rc:128
9050 msgid "ObjectClasses"
9051 msgstr "オブジェクト クラス"
9053 #: oleview.rc:129
9054 msgid "Grouped by Component Category"
9055 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9057 #: oleview.rc:130
9058 msgid "OLE 1.0 Objects"
9059 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9061 #: oleview.rc:131
9062 msgid "COM Library Objects"
9063 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9065 #: oleview.rc:132
9066 msgid "All Objects"
9067 msgstr "すべてのオブジェクト"
9069 #: oleview.rc:133
9070 msgid "Application IDs"
9071 msgstr "アプリケーション ID"
9073 #: oleview.rc:134
9074 msgid "Type Libraries"
9075 msgstr "タイプ ライブラリ"
9077 #: oleview.rc:135
9078 msgid "ver."
9079 msgstr "バージョン"
9081 #: oleview.rc:136
9082 msgid "Interfaces"
9083 msgstr "インターフェイス"
9085 #: oleview.rc:138
9086 msgid "Registry"
9087 msgstr ""
9089 #: oleview.rc:139
9090 msgid "Implementation"
9091 msgstr ""
9093 #: oleview.rc:140
9094 msgid "Activation"
9095 msgstr ""
9097 #: oleview.rc:142
9098 msgid "CoGetClassObject failed."
9099 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9101 #: oleview.rc:143
9102 msgid "Unknown error"
9103 msgstr "不明なエラー"
9105 #: oleview.rc:146
9106 msgid "bytes"
9107 msgstr "バイト"
9109 #: oleview.rc:148
9110 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9111 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9113 #: oleview.rc:149
9114 msgid "Inherited Interfaces"
9115 msgstr "継承されたインターフェイス"
9117 #: oleview.rc:124
9118 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9119 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9121 #: oleview.rc:125
9122 msgid "Close window"
9123 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9125 #: oleview.rc:126
9126 msgid "Group typeinfos by kind"
9127 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9129 #: progman.rc:30
9130 msgid "&New..."
9131 msgstr "新規作成(&N)..."
9133 #: progman.rc:31
9134 msgid "O&pen\tEnter"
9135 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9137 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9138 msgid "&Move...\tF7"
9139 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9141 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9142 msgid "&Copy...\tF8"
9143 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9145 #: progman.rc:35
9146 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9147 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9149 #: progman.rc:37
9150 msgid "&Execute..."
9151 msgstr "実行(&E)..."
9153 #: progman.rc:39
9154 msgid "E&xit Windows"
9155 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9157 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9158 msgid "&Options"
9159 msgstr "オプション(&O)"
9161 #: progman.rc:42
9162 msgid "&Arrange automatically"
9163 msgstr "自動整列(&A)"
9165 #: progman.rc:43
9166 msgid "&Minimize on run"
9167 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9169 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9170 msgid "&Save settings on exit"
9171 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9173 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9174 msgid "&Windows"
9175 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9177 #: progman.rc:47
9178 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9179 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9181 #: progman.rc:48
9182 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9183 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9185 #: progman.rc:49
9186 msgid "&Arrange Icons"
9187 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9189 #: progman.rc:54
9190 msgid "&About Program Manager"
9191 msgstr "バージョン情報(&A)"
9193 #: progman.rc:60
9194 msgid "Program Manager"
9195 msgstr "プログラム マネージャ"
9197 #: progman.rc:64
9198 msgid "Delete"
9199 msgstr "削除"
9201 #: progman.rc:65
9202 msgid "Delete group `%s'?"
9203 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9205 #: progman.rc:66
9206 msgid "Delete program `%s'?"
9207 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9209 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9210 msgid "Not implemented"
9211 msgstr "未実装"
9213 #: progman.rc:68
9214 msgid "Error reading `%s'."
9215 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9217 #: progman.rc:69
9218 msgid "Error writing `%s'."
9219 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9221 #: progman.rc:72
9222 msgid ""
9223 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9224 "Should it be tried further on?"
9225 msgstr ""
9226 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9227 "続行しますか?"
9229 #: progman.rc:74
9230 msgid "Help not available."
9231 msgstr "ヘルプは使えません。"
9233 #: progman.rc:75
9234 msgid "Unknown feature in %s"
9235 msgstr "%s に不明な機能"
9237 #: progman.rc:76
9238 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9239 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9241 #: progman.rc:77
9242 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9243 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9245 #: progman.rc:80
9246 msgid "Programs"
9247 msgstr "プログラム"
9249 #: progman.rc:81
9250 msgid "Libraries (*.dll)"
9251 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9253 #: progman.rc:82
9254 msgid "Icon files"
9255 msgstr "アイコン ファイル"
9257 #: progman.rc:83
9258 msgid "Icons (*.ico)"
9259 msgstr "アイコン (*.ico)"
9261 #: reg.rc:27
9262 msgid ""
9263 "The syntax of this command is:\n"
9264 "\n"
9265 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9266 "REG command /?\n"
9267 msgstr ""
9268 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9269 "\n"
9270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9271 "REG コマンド /?\n"
9273 #: reg.rc:28
9274 msgid ""
9275 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9276 "f]\n"
9277 msgstr ""
9278 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9280 #: reg.rc:29
9281 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9282 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9284 #: reg.rc:30
9285 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9286 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9288 #: reg.rc:31
9289 msgid "The operation completed successfully\n"
9290 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9292 #: reg.rc:32
9293 msgid "Error: Invalid key name\n"
9294 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9296 #: reg.rc:33
9297 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9298 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9300 #: reg.rc:34
9301 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9302 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9304 #: reg.rc:35
9305 msgid ""
9306 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9307 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9309 #: regedit.rc:31
9310 msgid "&Registry"
9311 msgstr "レジストリ(&R)"
9313 #: regedit.rc:33
9314 msgid "&Import Registry File..."
9315 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9317 #: regedit.rc:34
9318 msgid "&Export Registry File..."
9319 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9321 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9322 msgid "&Modify..."
9323 msgstr "変更(&M)..."
9325 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9326 msgid "&Key"
9327 msgstr "キー(&K)"
9329 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9330 msgid "&String Value"
9331 msgstr "文字列値(&S)"
9333 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9334 msgid "&Binary Value"
9335 msgstr "バイナリ値(&B)"
9337 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9338 msgid "&DWORD Value"
9339 msgstr "DWORD値(&D)"
9341 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9342 msgid "&Multi String Value"
9343 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9345 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9346 msgid "&Expandable String Value"
9347 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9349 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9350 msgid "&Rename\tF2"
9351 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9353 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9354 msgid "&Copy Key Name"
9355 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9357 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9358 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9359 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9361 #: regedit.rc:61
9362 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9363 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9365 #: regedit.rc:65
9366 msgid "Status &Bar"
9367 msgstr "ステータスバー(&B)"
9369 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9370 msgid "Sp&lit"
9371 msgstr "分割(&L)"
9373 #: regedit.rc:74
9374 msgid "&Remove Favorite..."
9375 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9377 #: regedit.rc:79
9378 msgid "&About Registry Editor"
9379 msgstr "バージョン情報(&A)"
9381 #: regedit.rc:88
9382 msgid "Modify Binary Data..."
9383 msgstr "バイナリデータを変更..."
9385 #: regedit.rc:109
9386 msgid "&Export..."
9387 msgstr "エクスポート(&E)..."
9389 #: regedit.rc:134
9390 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9391 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9393 #: regedit.rc:135
9394 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9395 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9397 #: regedit.rc:136
9398 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9399 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9401 #: regedit.rc:137
9402 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9403 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9405 #: regedit.rc:138
9406 msgid ""
9407 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9408 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9410 #: regedit.rc:139
9411 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9412 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9414 #: regedit.rc:124
9415 msgid "Data"
9416 msgstr "データ"
9418 #: regedit.rc:129
9419 msgid "Registry Editor"
9420 msgstr "レジストリエディタ"
9422 #: regedit.rc:191
9423 msgid "Import Registry File"
9424 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9426 #: regedit.rc:192
9427 msgid "Export Registry File"
9428 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9430 #: regedit.rc:193
9431 msgid "Registry files (*.reg)"
9432 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9434 #: regedit.rc:194
9435 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9436 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9438 #: regedit.rc:201
9439 msgid "(Default)"
9440 msgstr "(既定)"
9442 #: regedit.rc:202
9443 msgid "(value not set)"
9444 msgstr "(値の設定なし)"
9446 #: regedit.rc:203
9447 msgid "(cannot display value)"
9448 msgstr "(値を表示できません)"
9450 #: regedit.rc:204
9451 msgid "(unknown %d)"
9452 msgstr "(不明 %d)"
9454 #: regedit.rc:160
9455 msgid "Quits the registry editor"
9456 msgstr "レジストリエディタを終了"
9458 #: regedit.rc:161
9459 msgid "Adds keys to the favorites list"
9460 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9462 #: regedit.rc:162
9463 msgid "Removes keys from the favorites list"
9464 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9466 #: regedit.rc:163
9467 msgid "Shows or hides the status bar"
9468 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9470 #: regedit.rc:164
9471 msgid "Change position of split between two panes"
9472 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9474 #: regedit.rc:165
9475 msgid "Refreshes the window"
9476 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9478 #: regedit.rc:166
9479 msgid "Deletes the selection"
9480 msgstr "選択した項目を削除"
9482 #: regedit.rc:167
9483 msgid "Renames the selection"
9484 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9486 #: regedit.rc:168
9487 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9488 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9490 #: regedit.rc:169
9491 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9492 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9494 #: regedit.rc:170
9495 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9496 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9498 #: regedit.rc:144
9499 msgid "Modifies the value's data"
9500 msgstr "値のデータを変更"
9502 #: regedit.rc:145
9503 msgid "Adds a new key"
9504 msgstr "新しいキーを追加"
9506 #: regedit.rc:146
9507 msgid "Adds a new string value"
9508 msgstr "新しい文字列値を追加"
9510 #: regedit.rc:147
9511 msgid "Adds a new binary value"
9512 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9514 #: regedit.rc:148
9515 msgid "Adds a new double word value"
9516 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9518 #: regedit.rc:150
9519 msgid "Imports a text file into the registry"
9520 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9522 #: regedit.rc:152
9523 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9524 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9526 #: regedit.rc:153
9527 msgid "Prints all or part of the registry"
9528 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9530 #: regedit.rc:155
9531 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9532 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9534 #: regedit.rc:178
9535 msgid "Can't query value '%s'"
9536 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9538 #: regedit.rc:179
9539 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9540 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9542 #: regedit.rc:180
9543 msgid "Value is too big (%u)"
9544 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9546 #: regedit.rc:181
9547 msgid "Confirm Value Delete"
9548 msgstr "値の削除確認"
9550 #: regedit.rc:182
9551 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9552 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9554 #: regedit.rc:186
9555 msgid "Search string '%s' not found"
9556 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9558 #: regedit.rc:183
9559 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9560 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9562 #: regedit.rc:184
9563 msgid "New Key #%d"
9564 msgstr "新しいキー #%d"
9566 #: regedit.rc:185
9567 msgid "New Value #%d"
9568 msgstr "新しい値 #%d"
9570 #: regedit.rc:177
9571 msgid "Can't query key '%s'"
9572 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9574 #: regedit.rc:149
9575 msgid "Adds a new multi string value"
9576 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9578 #: regedit.rc:171
9579 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9580 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9582 #: start.rc:46
9583 msgid ""
9584 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9585 "with that suffix.\n"
9586 "Usage:\n"
9587 "start [options] program_filename [...]\n"
9588 "start [options] document_filename\n"
9589 "\n"
9590 "Options:\n"
9591 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9592 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9593 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9594 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9595 "code.\n"
9596 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9597 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9598 "/L           Show end-user license.\n"
9599 "/?           Display this help and exit.\n"
9600 "\n"
9601 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9602 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9603 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9604 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9605 msgstr ""
9606 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9607 "す。\n"
9608 "使い方:\n"
9609 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9610 "start [options] 文書ファイル名\n"
9611 "\n"
9612 "オプション:\n"
9613 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9614 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9615 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9616 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9617 "ドで終了します。\n"
9618 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9619 "ルを開始します。\n"
9620 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9621 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9622 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9623 "\n"
9624 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9625 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9626 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9627 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9629 #: start.rc:64
9630 msgid ""
9631 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9632 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9633 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9634 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9635 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9636 "\n"
9637 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9640 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9641 "\n"
9642 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9643 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9644 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9645 "\n"
9646 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9647 msgstr ""
9648 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9649 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
9650 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
9651 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
9652 "再頒布または改変することができます。\n"
9653 "\n"
9654 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
9655 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
9656 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
9657 "い。\n"
9658 "\n"
9659 "あなたはこのライブラリと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
9660 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
9661 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
9662 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
9663 "\n"
9664 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9666 #: start.rc:66
9667 msgid ""
9668 "Application could not be started, or no application associated with the "
9669 "specified file.\n"
9670 "ShellExecuteEx failed"
9671 msgstr ""
9672 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9673 "ンが関連付けられていません。\n"
9674 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9676 #: start.rc:68
9677 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9678 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9680 #: taskkill.rc:27
9681 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9682 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9684 #: taskkill.rc:28
9685 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9686 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9688 #: taskkill.rc:29
9689 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9690 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9692 #: taskkill.rc:30
9693 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9694 msgstr ""
9695 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9697 #: taskkill.rc:31
9698 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9699 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9701 #: taskkill.rc:32
9702 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9703 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9705 #: taskkill.rc:33
9706 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9707 msgstr ""
9708 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9709 "た。\n"
9711 #: taskkill.rc:34
9712 msgid ""
9713 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9714 msgstr ""
9715 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9716 "した。\n"
9718 #: taskkill.rc:35
9719 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9720 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9722 #: taskkill.rc:36
9723 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9724 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9726 #: taskkill.rc:37
9727 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9728 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9730 #: taskkill.rc:38
9731 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9732 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9734 #: taskkill.rc:39
9735 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9736 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9738 #: taskkill.rc:40
9739 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9740 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9742 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9743 msgid "&New Task (Run...)"
9744 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9746 #: taskmgr.rc:39
9747 msgid "E&xit Task Manager"
9748 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9750 #: taskmgr.rc:45
9751 msgid "&Minimize On Use"
9752 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9754 #: taskmgr.rc:47
9755 msgid "&Hide When Minimized"
9756 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9758 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9759 msgid "&Show 16-bit tasks"
9760 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9762 #: taskmgr.rc:54
9763 msgid "&Refresh Now"
9764 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9766 #: taskmgr.rc:55
9767 msgid "&Update Speed"
9768 msgstr "更新の頻度(&U)"
9770 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9771 msgid "&High"
9772 msgstr "高(&H)"
9774 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9775 msgid "&Normal"
9776 msgstr "通常(&N)"
9778 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9779 msgid "&Low"
9780 msgstr "低(&L)"
9782 #: taskmgr.rc:61
9783 msgid "&Paused"
9784 msgstr "一時停止(&P)"
9786 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9787 msgid "&Select Columns..."
9788 msgstr "列の選択(&S)..."
9790 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9791 msgid "&CPU History"
9792 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9794 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9795 msgid "&One Graph, All CPUs"
9796 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9798 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9799 msgid "One Graph &Per CPU"
9800 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9802 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9803 msgid "&Show Kernel Times"
9804 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9806 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9807 msgid "Tile &Horizontally"
9808 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9810 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9811 msgid "Tile &Vertically"
9812 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9814 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9815 msgid "&Minimize"
9816 msgstr "最小化(&M)"
9818 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9819 msgid "&Cascade"
9820 msgstr "重ねて表示(&C)"
9822 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9823 msgid "&Bring To Front"
9824 msgstr "手前に表示(&B)"
9826 #: taskmgr.rc:90
9827 msgid "&About Task Manager"
9828 msgstr "バージョン情報(&A)"
9830 #: taskmgr.rc:120
9831 msgid "&Switch To"
9832 msgstr "切り替え(&S)"
9834 #: taskmgr.rc:129
9835 msgid "&End Task"
9836 msgstr "タスクの終了(&E)"
9838 #: taskmgr.rc:130
9839 msgid "&Go To Process"
9840 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9842 #: taskmgr.rc:149
9843 msgid "&End Process"
9844 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9846 #: taskmgr.rc:150
9847 msgid "End Process &Tree"
9848 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9850 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9851 msgid "&Debug"
9852 msgstr "デバッグ(&D)"
9854 #: taskmgr.rc:154
9855 msgid "Set &Priority"
9856 msgstr "優先度の設定(&P)"
9858 #: taskmgr.rc:156
9859 msgid "&Realtime"
9860 msgstr "リアルタイム(&R)"
9862 #: taskmgr.rc:160
9863 msgid "&Above Normal"
9864 msgstr "通常以上(&A)"
9866 #: taskmgr.rc:164
9867 msgid "&Below Normal"
9868 msgstr "通常以下(&B)"
9870 #: taskmgr.rc:169
9871 msgid "Set &Affinity..."
9872 msgstr "関係の設定(&A)..."
9874 #: taskmgr.rc:170
9875 msgid "Edit Debug &Channels..."
9876 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9878 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9879 msgid "Task Manager"
9880 msgstr "タスク マネージャ"
9882 #: taskmgr.rc:182
9883 msgid "Create New Task"
9884 msgstr "新しいタスクの作成"
9886 #: taskmgr.rc:187
9887 msgid "Runs a new program"
9888 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9890 #: taskmgr.rc:188
9891 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9892 msgstr ""
9893 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9894 "に表示されます。"
9896 #: taskmgr.rc:190
9897 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9898 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9900 #: taskmgr.rc:191
9901 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9902 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9904 #: taskmgr.rc:192
9905 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9906 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9908 #: taskmgr.rc:193
9909 msgid "Displays tasks by using large icons"
9910 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9912 #: taskmgr.rc:194
9913 msgid "Displays tasks by using small icons"
9914 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9916 #: taskmgr.rc:195
9917 msgid "Displays information about each task"
9918 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9920 #: taskmgr.rc:196
9921 msgid "Updates the display twice per second"
9922 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9924 #: taskmgr.rc:197
9925 msgid "Updates the display every two seconds"
9926 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9928 #: taskmgr.rc:198
9929 msgid "Updates the display every four seconds"
9930 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9932 #: taskmgr.rc:203
9933 msgid "Does not automatically update"
9934 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9936 #: taskmgr.rc:205
9937 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9938 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9940 #: taskmgr.rc:206
9941 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9942 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9944 #: taskmgr.rc:207
9945 msgid "Minimizes the windows"
9946 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9948 #: taskmgr.rc:208
9949 msgid "Maximizes the windows"
9950 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9952 #: taskmgr.rc:209
9953 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9954 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9956 #: taskmgr.rc:210
9957 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9958 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9960 #: taskmgr.rc:211
9961 msgid "Displays Task Manager help topics"
9962 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9964 #: taskmgr.rc:212
9965 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9966 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9968 #: taskmgr.rc:213
9969 msgid "Exits the Task Manager application"
9970 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9972 #: taskmgr.rc:215
9973 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9974 msgstr ""
9975 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9977 #: taskmgr.rc:216
9978 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9979 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9981 #: taskmgr.rc:217
9982 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9983 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9985 #: taskmgr.rc:219
9986 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9987 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9989 #: taskmgr.rc:220
9990 msgid "Each CPU has its own history graph"
9991 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9993 #: taskmgr.rc:222
9994 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9995 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9997 #: taskmgr.rc:227
9998 msgid "Tells the selected tasks to close"
9999 msgstr "タスクを閉じます。"
10001 #: taskmgr.rc:228
10002 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10003 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10005 #: taskmgr.rc:229
10006 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10007 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10009 #: taskmgr.rc:230
10010 msgid "Removes the process from the system"
10011 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10013 #: taskmgr.rc:232
10014 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10015 msgstr ""
10016 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10018 #: taskmgr.rc:233
10019 msgid "Attaches the debugger to this process"
10020 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10022 #: taskmgr.rc:235
10023 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10024 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10026 #: taskmgr.rc:237
10027 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10028 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10030 #: taskmgr.rc:238
10031 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10032 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10034 #: taskmgr.rc:240
10035 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10036 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10038 #: taskmgr.rc:242
10039 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10040 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10042 #: taskmgr.rc:244
10043 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10044 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10046 #: taskmgr.rc:245
10047 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10048 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10050 #: taskmgr.rc:247
10051 msgid "Controls Debug Channels"
10052 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10054 #: taskmgr.rc:263
10055 msgid "Processes"
10056 msgstr "プロセス"
10058 #: taskmgr.rc:264
10059 msgid "Performance"
10060 msgstr "パフォーマンス"
10062 #: taskmgr.rc:265
10063 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10064 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10066 #: taskmgr.rc:266
10067 msgid "Processes: %d"
10068 msgstr "プロセス数: %d"
10070 #: taskmgr.rc:267
10071 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10072 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10074 #: taskmgr.rc:272
10075 msgid "Image Name"
10076 msgstr "イメージ名"
10078 #: taskmgr.rc:273
10079 msgid "PID"
10080 msgstr "PID"
10082 #: taskmgr.rc:274
10083 msgid "CPU"
10084 msgstr "CPU"
10086 #: taskmgr.rc:275
10087 msgid "CPU Time"
10088 msgstr "CPU 時間"
10090 #: taskmgr.rc:276
10091 msgid "Mem Usage"
10092 msgstr "メモリ使用量"
10094 #: taskmgr.rc:277
10095 msgid "Mem Delta"
10096 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10098 #: taskmgr.rc:278
10099 msgid "Peak Mem Usage"
10100 msgstr "最大メモリ使用量"
10102 #: taskmgr.rc:279
10103 msgid "Page Faults"
10104 msgstr "ページ フォルト"
10106 #: taskmgr.rc:280
10107 msgid "USER Objects"
10108 msgstr "USER オブジェクト"
10110 #: taskmgr.rc:281
10111 msgid "I/O Reads"
10112 msgstr "I/O 読み取り"
10114 #: taskmgr.rc:282
10115 msgid "I/O Read Bytes"
10116 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10118 #: taskmgr.rc:283
10119 msgid "Session ID"
10120 msgstr "セッション ID"
10122 #: taskmgr.rc:284
10123 msgid "Username"
10124 msgstr "ユーザー名"
10126 #: taskmgr.rc:285
10127 msgid "PF Delta"
10128 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10130 #: taskmgr.rc:286
10131 msgid "VM Size"
10132 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10134 #: taskmgr.rc:287
10135 msgid "Paged Pool"
10136 msgstr "ページ プール"
10138 #: taskmgr.rc:288
10139 msgid "NP Pool"
10140 msgstr "非ページ プール"
10142 #: taskmgr.rc:289
10143 msgid "Base Pri"
10144 msgstr "基本優先度"
10146 #: taskmgr.rc:290
10147 msgid "Handles"
10148 msgstr "ハンドル"
10150 #: taskmgr.rc:291
10151 msgid "Threads"
10152 msgstr "スレッド"
10154 #: taskmgr.rc:292
10155 msgid "GDI Objects"
10156 msgstr "GDI オブジェクト"
10158 #: taskmgr.rc:293
10159 msgid "I/O Writes"
10160 msgstr "I/O 書き込み"
10162 #: taskmgr.rc:294
10163 msgid "I/O Write Bytes"
10164 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10166 #: taskmgr.rc:295
10167 msgid "I/O Other"
10168 msgstr "I/O その他"
10170 #: taskmgr.rc:296
10171 msgid "I/O Other Bytes"
10172 msgstr "I/O その他のバイト数"
10174 #: taskmgr.rc:301
10175 msgid "Task Manager Warning"
10176 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10178 #: taskmgr.rc:304
10179 msgid ""
10180 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10181 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10182 "sure you want to change the priority class?"
10183 msgstr ""
10184 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10185 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10186 "優先度クラスを変更しますか?"
10188 #: taskmgr.rc:305
10189 msgid "Unable to Change Priority"
10190 msgstr "優先度を変更できません"
10192 #: taskmgr.rc:310
10193 msgid ""
10194 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10195 "results including loss of data and system instability. The\n"
10196 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10197 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10198 "terminate the process?"
10199 msgstr ""
10200 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10201 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10202 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10203 "プロセスを終了しますか?"
10205 #: taskmgr.rc:311
10206 msgid "Unable to Terminate Process"
10207 msgstr "プロセスを終了できません"
10209 #: taskmgr.rc:313
10210 msgid ""
10211 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10212 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10213 msgstr ""
10214 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10215 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10217 #: taskmgr.rc:314
10218 msgid "Unable to Debug Process"
10219 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10221 #: taskmgr.rc:315
10222 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10223 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10225 #: taskmgr.rc:316
10226 msgid "Invalid Option"
10227 msgstr "無効なオプション"
10229 #: taskmgr.rc:317
10230 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10231 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10233 #: taskmgr.rc:322
10234 msgid "System Idle Process"
10235 msgstr "システム アイドル プロセス"
10237 #: taskmgr.rc:323
10238 msgid "Not Responding"
10239 msgstr "応答なし"
10241 #: taskmgr.rc:324
10242 msgid "Running"
10243 msgstr "実行中"
10245 #: taskmgr.rc:325
10246 msgid "Task"
10247 msgstr "タスク"
10249 #: taskmgr.rc:327
10250 msgid "Debug Channels"
10251 msgstr "デバッグ チャンネル"
10253 #: taskmgr.rc:328
10254 msgid "Fixme"
10255 msgstr "Fixme"
10257 #: taskmgr.rc:329
10258 msgid "Err"
10259 msgstr "Err"
10261 #: taskmgr.rc:330
10262 msgid "Warn"
10263 msgstr "Warn"
10265 #: taskmgr.rc:331
10266 msgid "Trace"
10267 msgstr "Trace"
10269 #: uninstaller.rc:26
10270 msgid "Wine Application Uninstaller"
10271 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10273 #: uninstaller.rc:27
10274 msgid ""
10275 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10276 "executable.\n"
10277 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10278 msgstr ""
10279 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10280 "かもしれません。\n"
10281 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10283 #: view.rc:33
10284 msgid "&Pan"
10285 msgstr "パン(&P)"
10287 #: view.rc:35
10288 msgid "&Scale to Window"
10289 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10291 #: view.rc:37
10292 msgid "&Left"
10293 msgstr "左(&L)"
10295 #: view.rc:38
10296 msgid "&Right"
10297 msgstr "右(&R)"
10299 #: view.rc:39
10300 msgid "&Up"
10301 msgstr "上(&U)"
10303 #: view.rc:40
10304 msgid "&Down"
10305 msgstr "下(&D)"
10307 #: view.rc:46
10308 msgid "Regular Metafile Viewer"
10309 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10311 #: winecfg.rc:31
10312 msgid "Libraries"
10313 msgstr "ライブラリ"
10315 #: winecfg.rc:32
10316 msgid "Drives"
10317 msgstr "ドライブ"
10319 #: winecfg.rc:33
10320 msgid "Select the Unix target directory, please."
10321 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10323 #: winecfg.rc:35
10324 msgid "Show &Advanced"
10325 msgstr "詳細を表示(&A)"
10327 #: winecfg.rc:34
10328 msgid "Hide &Advanced"
10329 msgstr "詳細を隠す(&A)"
10331 #: winecfg.rc:36
10332 msgid "(No Theme)"
10333 msgstr "(テーマ無し)"
10335 #: winecfg.rc:37
10336 msgid "Graphics"
10337 msgstr "画面"
10339 #: winecfg.rc:38
10340 msgid "Desktop Integration"
10341 msgstr "デスクトップ統合"
10343 #: winecfg.rc:39
10344 msgid "Audio"
10345 msgstr "オーディオ"
10347 #: winecfg.rc:40
10348 msgid "About"
10349 msgstr "Wineについて"
10351 #: winecfg.rc:41
10352 msgid "Wine configuration"
10353 msgstr "Wine設定"
10355 #: winecfg.rc:43
10356 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10357 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10359 #: winecfg.rc:44
10360 msgid "Select a theme file"
10361 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10363 #: winecfg.rc:45
10364 msgid "Folder"
10365 msgstr "シェルフォルダ"
10367 #: winecfg.rc:46
10368 msgid "Links to"
10369 msgstr "リンク先"
10371 #: winecfg.rc:42
10372 msgid "Wine configuration for %s"
10373 msgstr "Wine設定 %s用"
10375 #: winecfg.rc:87
10376 msgid "Selected driver: %s"
10377 msgstr ""
10379 #: winecfg.rc:88
10380 msgid "(None)"
10381 msgstr "なし"
10383 #: winecfg.rc:89
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Audio test failed!"
10386 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
10388 #: winecfg.rc:91
10389 #, fuzzy
10390 msgid "(System default)"
10391 msgstr "システム パス"
10393 #: winecfg.rc:51
10394 msgid ""
10395 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10396 "Are you sure you want to do this?"
10397 msgstr ""
10398 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10399 "本当に変更しますか?"
10401 #: winecfg.rc:52
10402 msgid "Warning: system library"
10403 msgstr "警告: システムライブラリ"
10405 #: winecfg.rc:53
10406 msgid "native"
10407 msgstr "native"
10409 #: winecfg.rc:54
10410 msgid "builtin"
10411 msgstr ""
10413 #: winecfg.rc:55
10414 msgid "native, builtin"
10415 msgstr ""
10417 #: winecfg.rc:56
10418 msgid "builtin, native"
10419 msgstr ""
10421 #: winecfg.rc:57
10422 msgid "disabled"
10423 msgstr "無効"
10425 #: winecfg.rc:58
10426 msgid "Default Settings"
10427 msgstr "既定の設定"
10429 #: winecfg.rc:59
10430 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10431 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
10433 #: winecfg.rc:60
10434 msgid "Use global settings"
10435 msgstr "全体設定を使う"
10437 #: winecfg.rc:61
10438 msgid "Select an executable file"
10439 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10441 #: winecfg.rc:66
10442 msgid "Hardware"
10443 msgstr "ハードウェア"
10445 #: winecfg.rc:67
10446 msgctxt "vertex shader mode"
10447 msgid "None"
10448 msgstr "なし"
10450 #: winecfg.rc:72
10451 msgid "Autodetect..."
10452 msgstr "自動検出..."
10454 #: winecfg.rc:73
10455 msgid "Local hard disk"
10456 msgstr "ローカルハードディスク"
10458 #: winecfg.rc:74
10459 msgid "Network share"
10460 msgstr "ネットワーク共有"
10462 #: winecfg.rc:75
10463 msgid "Floppy disk"
10464 msgstr "フロッピーディスク"
10466 #: winecfg.rc:76
10467 msgid "CD-ROM"
10468 msgstr "CD-ROM"
10470 #: winecfg.rc:77
10471 msgid ""
10472 "You cannot add any more drives.\n"
10473 "\n"
10474 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10475 msgstr ""
10476 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10477 "\n"
10478 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10479 "ません。"
10481 #: winecfg.rc:78
10482 msgid "System drive"
10483 msgstr "システムドライブ"
10485 #: winecfg.rc:79
10486 msgid ""
10487 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10488 "\n"
10489 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10490 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10491 msgstr ""
10492 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10493 "\n"
10494 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10495 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10496 "成するのを忘れないでください!"
10498 #: winecfg.rc:80
10499 msgctxt "Drive letter"
10500 msgid "Letter"
10501 msgstr "文字"
10503 #: winecfg.rc:81
10504 msgid "Drive Mapping"
10505 msgstr "ドライブの割り当て"
10507 #: winecfg.rc:82
10508 msgid ""
10509 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10510 "\n"
10511 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10512 msgstr ""
10513 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10514 "\n"
10515 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10516 "さい!\n"
10518 #: winecfg.rc:96
10519 msgid "Controls Background"
10520 msgstr "コントロールの背景"
10522 #: winecfg.rc:97
10523 msgid "Controls Text"
10524 msgstr "コントロールのテキスト"
10526 #: winecfg.rc:99
10527 msgid "Menu Background"
10528 msgstr "メニューの背景"
10530 #: winecfg.rc:100
10531 msgid "Menu Text"
10532 msgstr "メニューのテキスト"
10534 #: winecfg.rc:101
10535 msgid "Scrollbar"
10536 msgstr "スクロールバー"
10538 #: winecfg.rc:102
10539 msgid "Selection Background"
10540 msgstr "選択項目の背景"
10542 #: winecfg.rc:103
10543 msgid "Selection Text"
10544 msgstr "選択項目のテキスト"
10546 #: winecfg.rc:104
10547 msgid "ToolTip Background"
10548 msgstr "ヒントの背景"
10550 #: winecfg.rc:105
10551 msgid "ToolTip Text"
10552 msgstr "ヒントのテキスト"
10554 #: winecfg.rc:106
10555 msgid "Window Background"
10556 msgstr "ウィンドウの背景"
10558 #: winecfg.rc:107
10559 msgid "Window Text"
10560 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10562 #: winecfg.rc:108
10563 msgid "Active Title Bar"
10564 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10566 #: winecfg.rc:109
10567 msgid "Active Title Text"
10568 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10570 #: winecfg.rc:110
10571 msgid "Inactive Title Bar"
10572 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10574 #: winecfg.rc:111
10575 msgid "Inactive Title Text"
10576 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10578 #: winecfg.rc:112
10579 msgid "Message Box Text"
10580 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10582 #: winecfg.rc:113
10583 msgid "Application Workspace"
10584 msgstr "アプリケーション作業域"
10586 #: winecfg.rc:114
10587 msgid "Window Frame"
10588 msgstr "ウィンドウの境界"
10590 #: winecfg.rc:115
10591 msgid "Active Border"
10592 msgstr "アクティブ境界"
10594 #: winecfg.rc:116
10595 msgid "Inactive Border"
10596 msgstr "非アクティブ境界"
10598 #: winecfg.rc:117
10599 msgid "Controls Shadow"
10600 msgstr ""
10602 #: winecfg.rc:118
10603 msgid "Gray Text"
10604 msgstr ""
10606 #: winecfg.rc:119
10607 msgid "Controls Highlight"
10608 msgstr ""
10610 #: winecfg.rc:120
10611 msgid "Controls Dark Shadow"
10612 msgstr ""
10614 #: winecfg.rc:121
10615 msgid "Controls Light"
10616 msgstr ""
10618 #: winecfg.rc:122
10619 msgid "Controls Alternate Background"
10620 msgstr ""
10622 #: winecfg.rc:123
10623 msgid "Hot Tracked Item"
10624 msgstr ""
10626 #: winecfg.rc:124
10627 msgid "Active Title Bar Gradient"
10628 msgstr ""
10630 #: winecfg.rc:125
10631 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10632 msgstr ""
10634 #: winecfg.rc:126
10635 msgid "Menu Highlight"
10636 msgstr ""
10638 #: winecfg.rc:127
10639 msgid "Menu Bar"
10640 msgstr "メニュー バー"
10642 #: wineconsole.rc:26
10643 msgid "Set &Defaults"
10644 msgstr "デフォルト(&D)"
10646 #: wineconsole.rc:28
10647 msgid "&Mark"
10648 msgstr "範囲選択(&M)"
10650 #: wineconsole.rc:31
10651 msgid "&Select all"
10652 msgstr "すべて選択(&S)"
10654 #: wineconsole.rc:32
10655 msgid "Sc&roll"
10656 msgstr "スクロール(&R)"
10658 #: wineconsole.rc:33
10659 msgid "S&earch"
10660 msgstr "検索(&E)"
10662 #: wineconsole.rc:36
10663 msgid "Setup - Default settings"
10664 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10666 #: wineconsole.rc:37
10667 msgid "Setup - Current settings"
10668 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10670 #: wineconsole.rc:38
10671 msgid "Configuration error"
10672 msgstr "構成エラー"
10674 #: wineconsole.rc:39
10675 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10676 msgstr ""
10677 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10679 #: wineconsole.rc:34
10680 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10681 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10683 #: wineconsole.rc:35
10684 msgid "This is a test"
10685 msgstr ""
10687 #: wineconsole.rc:41
10688 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10689 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10691 #: wineconsole.rc:42
10692 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10693 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10695 #: wineconsole.rc:43
10696 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10697 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10699 #: wineconsole.rc:44
10700 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10701 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10703 #: wineconsole.rc:45
10704 msgid ""
10705 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10706 "The command is invalid.\n"
10707 msgstr ""
10708 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10709 "コマンドは正しくありません。\n"
10711 #: wineconsole.rc:47
10712 msgid ""
10713 "\n"
10714 "Usage:\n"
10715 "  wineconsole [options] <command>\n"
10716 "\n"
10717 "Options:\n"
10718 msgstr ""
10719 "\n"
10720 "使い方:\n"
10721 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10722 "\n"
10723 "オプション:\n"
10725 #: wineconsole.rc:49
10726 msgid ""
10727 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10728 "will\n"
10729 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10730 "console.\n"
10731 msgstr ""
10732 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
10733 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
10734 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
10736 #: wineconsole.rc:50
10737 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10738 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
10740 #: wineconsole.rc:51
10741 msgid ""
10742 "\n"
10743 "Example:\n"
10744 "  wineconsole cmd\n"
10745 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10746 "\n"
10747 msgstr ""
10748 "\n"
10749 "例:\n"
10750 "  wineconsole cmd\n"
10751 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
10752 "\n"
10754 #: winedbg.rc:35
10755 msgid "Wine program crash"
10756 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10758 #: winedbg.rc:36
10759 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10760 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10762 #: winedbg.rc:37
10763 msgid "(unidentified)"
10764 msgstr "(未識別)"
10766 #: winefile.rc:26
10767 msgid "&Open\tEnter"
10768 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10770 #: winefile.rc:30
10771 msgid "Re&name..."
10772 msgstr "名前の変更(&N)..."
10774 #: winefile.rc:31
10775 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10776 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
10778 #: winefile.rc:33
10779 msgid "&Run..."
10780 msgstr "実行(&R)..."
10782 #: winefile.rc:35
10783 msgid "Cr&eate Directory..."
10784 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10786 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10787 msgid "E&xit\tAlt+X"
10788 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10790 #: winefile.rc:44
10791 msgid "&Disk"
10792 msgstr "ディスク(&D)"
10794 #: winefile.rc:45
10795 msgid "Connect &Network Drive..."
10796 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
10798 #: winefile.rc:46
10799 msgid "&Disconnect Network Drive"
10800 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10802 #: winefile.rc:52
10803 msgid "&Name"
10804 msgstr "名前(&N)"
10806 #: winefile.rc:53
10807 msgid "&All File Details"
10808 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10810 #: winefile.rc:55
10811 msgid "&Sort by Name"
10812 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10814 #: winefile.rc:56
10815 msgid "Sort &by Type"
10816 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10818 #: winefile.rc:57
10819 msgid "Sort by Si&ze"
10820 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10822 #: winefile.rc:58
10823 msgid "Sort by &Date"
10824 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10826 #: winefile.rc:60
10827 msgid "Filter by&..."
10828 msgstr "フィルタ(&.)..."
10830 #: winefile.rc:67
10831 msgid "&Drivebar"
10832 msgstr "ドライブバー(&D)"
10834 #: winefile.rc:70
10835 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10836 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10838 #: winefile.rc:77
10839 msgid "New &Window"
10840 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10842 #: winefile.rc:78
10843 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10844 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10846 #: winefile.rc:80
10847 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10848 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10850 #: winefile.rc:87
10851 msgid "&About Wine File Manager"
10852 msgstr "バージョン情報(&A)"
10854 #: winefile.rc:93
10855 msgid "Applying font settings"
10856 msgstr "フォント設定の適用"
10858 #: winefile.rc:94
10859 msgid "Error while selecting new font."
10860 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
10862 #: winefile.rc:99
10863 msgid "Wine File Manager"
10864 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10866 #: winefile.rc:101
10867 msgid "root fs"
10868 msgstr "root fs"
10870 #: winefile.rc:102
10871 msgid "unixfs"
10872 msgstr "unixfs"
10874 #: winefile.rc:104
10875 msgid "Shell"
10876 msgstr "シェル"
10878 #: winefile.rc:105
10879 msgid "Not yet implemented"
10880 msgstr "未実装"
10882 #: winefile.rc:112
10883 msgid "CDate"
10884 msgstr "作成日"
10886 #: winefile.rc:113
10887 msgid "ADate"
10888 msgstr "アクセス日"
10890 #: winefile.rc:114
10891 msgid "MDate"
10892 msgstr "変更日"
10894 #: winefile.rc:115
10895 msgid "Index/Inode"
10896 msgstr "Index/Inode"
10898 #: winefile.rc:118
10899 msgid "Security"
10900 msgstr "セキュリティ"
10902 #: winefile.rc:120
10903 msgid "%s of %s free"
10904 msgstr "%s の空き (全容量 %s)"
10906 #: winemine.rc:34
10907 msgid "&Game"
10908 msgstr "ゲーム(&G)"
10910 #: winemine.rc:35
10911 msgid "&New\tF2"
10912 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10914 #: winemine.rc:37
10915 msgid "Question &Marks"
10916 msgstr "?マークを使用(&M)"
10918 #: winemine.rc:39
10919 msgid "&Beginner"
10920 msgstr "初級(&B)"
10922 #: winemine.rc:40
10923 msgid "&Advanced"
10924 msgstr "中級(&A)"
10926 #: winemine.rc:41
10927 msgid "&Expert"
10928 msgstr "上級(&E)"
10930 #: winemine.rc:42
10931 msgid "&Custom..."
10932 msgstr "盤面の変更(&C)"
10934 #: winemine.rc:44
10935 msgid "&Fastest Times"
10936 msgstr "ハイスコア(&F)"
10938 #: winemine.rc:49
10939 msgid "&About WineMine"
10940 msgstr "バージョン情報(&A)"
10942 #: winemine.rc:27
10943 msgid "WineMine"
10944 msgstr "WineMine"
10946 #: winemine.rc:28
10947 msgid "Nobody"
10948 msgstr "Nobody"
10950 #: winemine.rc:29
10951 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10952 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10954 #: winhlp32.rc:32
10955 msgid "Printer &setup..."
10956 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10958 #: winhlp32.rc:39
10959 msgid "&Annotate..."
10960 msgstr "コメント(&A)..."
10962 #: winhlp32.rc:41
10963 msgid "&Bookmark"
10964 msgstr "しおり(&B)"
10966 #: winhlp32.rc:42
10967 msgid "&Define..."
10968 msgstr "定義(&D)..."
10970 #: winhlp32.rc:45
10971 msgid "History"
10972 msgstr "履歴"
10974 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10975 msgid "Small"
10976 msgstr "小"
10978 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10979 msgid "Normal"
10980 msgstr "標準"
10982 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10983 msgid "Large"
10984 msgstr "大"
10986 #: winhlp32.rc:54
10987 msgid "&Help on help\tF1"
10988 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
10990 #: winhlp32.rc:55
10991 msgid "Always on &top"
10992 msgstr "常に手前に表示(&T)"
10994 #: winhlp32.rc:56
10995 msgid "&About Wine Help"
10996 msgstr "情報(&I)..."
10998 #: winhlp32.rc:64
10999 msgid "Annotation..."
11000 msgstr "コメント..."
11002 #: winhlp32.rc:65
11003 msgid "Copy"
11004 msgstr "コピー"
11006 #: winhlp32.rc:78
11007 msgid "Wine Help"
11008 msgstr "Wine ヘルプ"
11010 #: winhlp32.rc:83
11011 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11012 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11014 #: winhlp32.rc:85
11015 msgid "Summary"
11016 msgstr "概要"
11018 #: winhlp32.rc:84
11019 msgid "&Index"
11020 msgstr "索引(&I)"
11022 #: winhlp32.rc:88
11023 msgid "Help files (*.hlp)"
11024 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11026 #: winhlp32.rc:89
11027 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11028 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11030 #: winhlp32.rc:90
11031 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11032 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11034 #: winhlp32.rc:91
11035 msgid "Help topics: "
11036 msgstr "ヘルプ トピック: "
11038 #: wordpad.rc:28
11039 msgid "&New...\tCtrl+N"
11040 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11042 #: wordpad.rc:42
11043 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11044 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11046 #: wordpad.rc:47
11047 msgid "&Clear\tDEL"
11048 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11050 #: wordpad.rc:48
11051 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11052 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11054 #: wordpad.rc:51
11055 msgid "Find &next\tF3"
11056 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11058 #: wordpad.rc:54
11059 msgid "Read-&only"
11060 msgstr "読み取り専用(&O)"
11062 #: wordpad.rc:55
11063 msgid "&Modified"
11064 msgstr "変更あり(&M)"
11066 #: wordpad.rc:57
11067 msgid "E&xtras"
11068 msgstr ""
11070 #: wordpad.rc:59
11071 msgid "Selection &info"
11072 msgstr ""
11074 #: wordpad.rc:60
11075 msgid "Character &format"
11076 msgstr ""
11078 #: wordpad.rc:61
11079 msgid "&Def. char format"
11080 msgstr ""
11082 #: wordpad.rc:62
11083 msgid "Paragrap&h format"
11084 msgstr ""
11086 #: wordpad.rc:63
11087 msgid "&Get text"
11088 msgstr ""
11090 #: wordpad.rc:69
11091 msgid "&Formatbar"
11092 msgstr "書式バー(&F)"
11094 #: wordpad.rc:70
11095 msgid "&Ruler"
11096 msgstr "ルーラー(&R)"
11098 #: wordpad.rc:71
11099 msgid "&Statusbar"
11100 msgstr "ステータス バー(&S)"
11102 #: wordpad.rc:73
11103 msgid "&Options..."
11104 msgstr "オプション(&O)..."
11106 #: wordpad.rc:75
11107 msgid "&Insert"
11108 msgstr "挿入(&I)"
11110 #: wordpad.rc:77
11111 msgid "&Date and time..."
11112 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11114 #: wordpad.rc:79
11115 msgid "F&ormat"
11116 msgstr "書式(&O)"
11118 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11119 msgid "&Bullet points"
11120 msgstr "箇条書き(&B)"
11122 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11123 msgid "&Paragraph..."
11124 msgstr "段落(&P)..."
11126 #: wordpad.rc:84
11127 msgid "&Tabs..."
11128 msgstr "タブ(&T)..."
11130 #: wordpad.rc:85
11131 msgid "Backgroun&d"
11132 msgstr "背景(&D)"
11134 #: wordpad.rc:87
11135 msgid "&System\tCtrl+1"
11136 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11138 #: wordpad.rc:88
11139 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11140 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11142 #: wordpad.rc:93
11143 msgid "&About Wine Wordpad"
11144 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11146 #: wordpad.rc:130
11147 msgid "Automatic"
11148 msgstr "自動"
11150 #: wordpad.rc:136
11151 msgid "All documents (*.*)"
11152 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11154 #: wordpad.rc:137
11155 msgid "Text documents (*.txt)"
11156 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11158 #: wordpad.rc:138
11159 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11160 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11162 #: wordpad.rc:139
11163 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11164 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11166 #: wordpad.rc:140
11167 msgid "Rich text document"
11168 msgstr "リッチテキスト文書"
11170 #: wordpad.rc:141
11171 msgid "Text document"
11172 msgstr "テキスト文書"
11174 #: wordpad.rc:142
11175 msgid "Unicode text document"
11176 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11178 #: wordpad.rc:143
11179 msgid "Printer files (*.prn)"
11180 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
11182 #: wordpad.rc:148
11183 msgid "Left"
11184 msgstr "左"
11186 #: wordpad.rc:149
11187 msgid "Right"
11188 msgstr "右"
11190 #: wordpad.rc:150
11191 msgid "Center"
11192 msgstr "中央"
11194 #: wordpad.rc:156
11195 msgid "Text"
11196 msgstr "テキスト"
11198 #: wordpad.rc:157
11199 msgid "Rich text"
11200 msgstr "リッチテキスト"
11202 #: wordpad.rc:163
11203 msgid "Next page"
11204 msgstr "次のページ"
11206 #: wordpad.rc:164
11207 msgid "Previous page"
11208 msgstr "前のページ"
11210 #: wordpad.rc:165
11211 msgid "Two pages"
11212 msgstr "2ページ"
11214 #: wordpad.rc:166
11215 msgid "One page"
11216 msgstr "1ページ"
11218 #: wordpad.rc:167
11219 msgid "Zoom in"
11220 msgstr "拡大"
11222 #: wordpad.rc:168
11223 msgid "Zoom out"
11224 msgstr "縮小"
11226 #: wordpad.rc:170
11227 msgid "Page"
11228 msgstr "ページ"
11230 #: wordpad.rc:171
11231 msgid "Pages"
11232 msgstr "ページ"
11234 #: wordpad.rc:172
11235 msgctxt "unit: centimeter"
11236 msgid "cm"
11237 msgstr "cm"
11239 #: wordpad.rc:173
11240 msgctxt "unit: inch"
11241 msgid "in"
11242 msgstr "in"
11244 #: wordpad.rc:174
11245 msgid "inch"
11246 msgstr "インチ"
11248 #: wordpad.rc:175
11249 msgctxt "unit: point"
11250 msgid "pt"
11251 msgstr "pt"
11253 #: wordpad.rc:180
11254 msgid "Document"
11255 msgstr "文書"
11257 #: wordpad.rc:181
11258 msgid "Save changes to '%s'?"
11259 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11261 #: wordpad.rc:182
11262 msgid "Finished searching the document."
11263 msgstr "文書の検索を完了。"
11265 #: wordpad.rc:183
11266 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11267 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11269 #: wordpad.rc:184
11270 msgid ""
11271 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11272 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11273 msgstr ""
11274 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11275 "か?"
11277 #: wordpad.rc:187
11278 msgid "Invalid number format"
11279 msgstr "数の書式が不正"
11281 #: wordpad.rc:188
11282 msgid "OLE storage documents are not supported"
11283 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11285 #: wordpad.rc:189
11286 msgid "Could not save the file."
11287 msgstr "ファイルを保存できません。"
11289 #: wordpad.rc:190
11290 msgid "You do not have access to save the file."
11291 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11293 #: wordpad.rc:191
11294 msgid "Could not open the file."
11295 msgstr "ファイルを開けません。"
11297 #: wordpad.rc:192
11298 msgid "You do not have access to open the file."
11299 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11301 #: wordpad.rc:193
11302 msgid "Printing not implemented"
11303 msgstr "プリントが実装されていません。"
11305 #: wordpad.rc:194
11306 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11307 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11309 #: write.rc:27
11310 msgid "Starting Wordpad failed"
11311 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11313 #: xcopy.rc:27
11314 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11315 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11317 #: xcopy.rc:28
11318 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11319 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11321 #: xcopy.rc:29
11322 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11323 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11325 #: xcopy.rc:30
11326 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11327 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11329 #: xcopy.rc:31
11330 msgid "%d file(s) copied\n"
11331 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11333 #: xcopy.rc:34
11334 msgid ""
11335 "Is '%s' a filename or directory\n"
11336 "on the target?\n"
11337 "(F - File, D - Directory)\n"
11338 msgstr ""
11339 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11340 "ディレクトリですか?\n"
11341 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11343 #: xcopy.rc:35
11344 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11345 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11347 #: xcopy.rc:36
11348 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11349 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11351 #: xcopy.rc:37
11352 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11353 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11355 #: xcopy.rc:39
11356 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11357 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11359 #: xcopy.rc:43
11360 msgctxt "File key"
11361 msgid "F"
11362 msgstr "F"
11364 #: xcopy.rc:44
11365 msgctxt "Directory key"
11366 msgid "D"
11367 msgstr "D"
11369 #: xcopy.rc:77
11370 msgid ""
11371 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11372 "\n"
11373 "Syntax:\n"
11374 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11375 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11376 "\n"
11377 "Where:\n"
11378 "\n"
11379 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11380 "\tmore files.\n"
11381 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11382 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11383 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11384 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11385 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11386 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11387 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11388 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11389 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11390 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11391 "[/N]  Copy using short names.\n"
11392 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11393 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11394 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11395 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11396 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11397 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11398 "\tarchive attribute.\n"
11399 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11400 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11401 "\t\tthan source.\n"
11402 "\n"
11403 msgstr ""
11404 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
11405 "\n"
11406 "構文:\n"
11407 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11408 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11409 "\n"
11410 "オプション:\n"
11411 "\n"
11412 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11413 "\tディレクトリとみなします。\n"
11414 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11415 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11416 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11417 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11418 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11419 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11420 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11421 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11422 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11423 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11424 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11425 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11426 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11427 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11428 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11429 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11430 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11431 "\t取り除きます。\n"
11432 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11433 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11434 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11435 "\n"