1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informacije o podpori"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Spremeni ..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Podporni podatki"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Tehnična podpora:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon teh. podpore:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Posodobitve izdelka:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
129 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
132 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
182 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Namestitveni programi"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programi (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Prejemanje ..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Nameščanje ..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Možnosti stiskanja"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Izbran tok:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "M&ožnosti ..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Prepletanje vsake"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
259 msgstr "Valovna oblika: %s"
263 msgstr "Valovna oblika"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Vse predstavne datoteke"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
287 msgstr "Preklicevanje ..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Lastnosti %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
358 msgstr "<- &Odstrani"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Pojdi na današnji dan"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Ime &datoteke:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Vrsta datotek:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "Samo za &branje"
413 msgstr "Shrani kot ..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Obseg tiskanja"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Na&tisni v datoteko"
466 msgstr "Zbiranje kopij"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Nastavitve tiskanja"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Določen ti&skalnik"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Slog pi&save:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Sis&tem pisave:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Osno&vne barve:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Namešane &barve:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Barva | T&emelj"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "M&ešanje barv >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Samo cele besede"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
620 msgstr "Smer iskanja"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "&Najdi naslednje"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Zamenjaj &z:"
648 msgstr "Zamenjaj &vse"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Na&tisni v datoteko"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Število &kopij:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Nastavitev strani"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "&Tiskalnik ..."
765 msgstr "Ime &datoteke:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Vrsta da&totek:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "&Samo za branje"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Ime datoteke:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Vrsta datoteke:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Datoteka ne obstaja.\n"
801 "Ali jo želite ustvariti?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Datoteka že obstaja.\n"
809 "Ali jo želite zamenjati?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Pot ne obstaja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Datoteka ne obstaja"
833 msgstr "Eno raven navzgor"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Ustvari novo mapo"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Brskaj po namizju"
865 msgstr "Krepko ležeče"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neberljiv vnos"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
941 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
953 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
965 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Prišlo je do napake."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
997 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
998 "tiskalnika poskusite znova."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1018 msgstr "Odpri datoteko"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgstr "Pripravljen"
1026 msgstr "V premoru; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1038 msgstr "Papir se je zataknil; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Težava s papirjem; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "V/I je dejaven; "
1062 msgstr "Zaposleno; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Ni na voljo; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Obdelovanje; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Začenjanje; "
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Ogrevanje; "
1094 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1098 msgstr "Ni črnila; "
1102 msgstr "Upor strani; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Beli robovi [palci]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Robovi [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Uporabniško ime:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Zapomni si geslo"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Poveži se z %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Povezovanje z %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prijava ni uspela"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1175 "uporabniško ime in/ali geslo."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1186 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1187 "in znova vnesite geslo."
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock je vključen"
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Določilo ključa overitve"
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributi ključa"
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Osnovne omejitve"
1219 msgstr "Uporaba ključa"
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Pravila potrdil"
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Koda vzroka CRL"
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Razširitve potrdila"
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nestrukturirano ime"
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Vrsta vsebine"
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Izvleček sporočila"
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Čas podpisovanja"
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Podpis števca"
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Geslo izziva"
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Ime predloge potrdila"
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Vrsta potrdila"
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL preklica Netscape"
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Opomba Netscape"
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "Država/regija"
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organizacija"
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Organizacijska enota"
1372 msgstr "Splošno ime"
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Država ali provinca"
1388 msgstr "Rojstno ime"
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Sestavni del domene"
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Naslov ulice"
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Zaporedna številka"
1412 msgstr "Različica CA"
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Osnovno ime"
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1436 msgstr "Različica OS"
1439 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Številka CRL"
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "Najbolj svež CRL"
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Omejitve imen"
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Preslikave pravil"
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Omejitve pravil"
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Pravila programov"
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Preslikava pravil programov"
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Omejitve pravil programov"
1488 msgstr "Podatki CMC"
1491 msgid "CMC Response"
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Razširitve CMC"
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributi CMC"
1512 msgstr "PCKS 7 podatki"
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1579 msgid "Transaction Id"
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Žeton podpisnika"
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Žeton prejemnika"
1592 msgstr "Podrobnosti registra"
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Dobi potrdilo"
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Zahteva po preklicu"
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Overitev strežnika"
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Overitev odjemalca"
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Podpisovanje kode"
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "Varna e-pošta"
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Časovno žigosanje"
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licence paketa ključev"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Prijava pametne kartice"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Digitalne pravice"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Obnavljanje ključa"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Obnavljanje datotek"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Vsa pravila programov"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Vse zavarovalne police"
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Drugi ljudje"
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Nezaupana potrdila"
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Naslov e-pošte="
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Dostop do mape"
1811 msgid "Registered ID="
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Vrsta zadeve="
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgstr "Overitelj potrdil"
1829 msgstr "Končna entiteta"
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1836 msgctxt "path length"
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Način dostopa="
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgstr "Izdajatelji CA"
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Neznan način dostopa"
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nadomestno ime"
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1891 msgstr "Izdajatelj CRL"
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Ogrožen ključ"
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Držalo potrdila"
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Finančne podrobnosti="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Ni na voljo"
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Ustreza pogojem="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Digitalni podpis"
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Brez zavrnitve"
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Šifriranje ključa"
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Šifriranje podatkov"
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Dogovor o ključu"
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1971 msgstr "Podpisovanje CRL"
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Le šifrirnik"
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Le odšifrirnik"
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Pravilo potrdila"
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Določilo pravil: "
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2027 msgstr "Kvalifikator"
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Sklic obvestila"
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organizacija="
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Število obvestila="
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Besedilo obvestila="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Izjava izdaje"
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Pot potrdila"
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Pot potrdila"
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Poglej potrdilo"
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Stanje potrdil:"
2091 msgstr "Več &podrobnosti"
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Prijazno ime:"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Nameni potrdila"
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "Dodaj &namen ..."
2123 msgstr "Dodaj namen"
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2158 "lists, and certificate trust lists.\n"
2160 "To continue, click Next."
2162 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2163 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2165 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2166 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2167 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2168 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2170 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 msgstr "&Ime datoteke:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 msgstr "B&rskaj ..."
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2186 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2190 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2196 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2198 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2209 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "N&amenjen namen:"
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgstr "&Izvozi ..."
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Napredno ..."
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Napredne možnosti"
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Nameni potrdil"
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2277 msgid "&Certificate purposes:"
2278 msgstr "Nameni &potrdila:"
2280 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2281 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2282 msgid "Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2286 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2296 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2297 "lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "To continue, click Next."
2301 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2302 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2304 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2305 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2306 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2307 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2309 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2316 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2317 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Potrdi geslo:"
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2341 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2347 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2353 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2363 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2408 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2409 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2425 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2426 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2430 msgstr "Izdano osebi: "
2434 msgstr "Izdajatelj: "
2438 msgstr "Veljavno od "
2445 msgid "This certificate has an invalid signature."
2446 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2449 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2450 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2453 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2459 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2460 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2463 msgid "This certificate is OK."
2464 msgstr "To potrdilo je v redu."
2474 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "Version 1 Fields Only"
2480 msgstr "Le polja različice 1"
2483 msgid "Extensions Only"
2484 msgstr "Le razširitve"
2487 msgid "Critical Extensions Only"
2488 msgstr "Le kritični izrazi"
2491 msgid "Properties Only"
2492 msgstr "Le lastnosti"
2495 msgid "Serial number"
2496 msgstr "Zaporedna številka"
2504 msgstr "Veljavno od"
2508 msgstr "Veljavno do"
2516 msgstr "Javni ključ"
2519 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2520 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2524 msgstr "Razpršilo SHA1"
2527 msgid "Enhanced key usage (property)"
2528 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2531 msgid "Friendly name"
2532 msgstr "Prijazno ime"
2534 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Certificate Properties"
2540 msgstr "Lastnosti potrdila"
2543 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2544 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2547 msgid "The OID you entered already exists."
2548 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2551 msgid "Please select a certificate store."
2552 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2556 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2557 "select another file."
2559 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2563 msgid "File to Import"
2564 msgstr "Datoteka za uvoz"
2567 msgid "Specify the file you want to import."
2568 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2570 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2571 msgid "Certificate Store"
2572 msgstr "Shramba potrdil"
2576 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2577 "lists, and certificate trust lists."
2579 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2580 "zaupana vrednih potrdil."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Izberite datoteko."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Določeno s programom"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Izberite shrambo"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Uvoz je spodletel."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Napredne možnosti>"
2668 msgstr "Izdano osebi"
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Datum preteka"
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Prijateljsko ime"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2693 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2698 "sign messages with them.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2702 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2711 "podpisanih z njim.\n"
2712 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2721 "podpisanih z njimi.\n"
2722 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2726 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2732 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2736 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2742 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2751 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2752 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2762 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2763 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2772 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2780 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2803 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2804 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "Vrsta za izvoz"
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2868 msgstr "Vrsta datoteke"
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2876 msgstr "Izvozi ključe"
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Izvoz je spodletel."
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "Vnesite geslo"
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2918 msgid "Default DirectSound"
2919 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2922 msgid "DirectSound: %s"
2923 msgstr "DirectSound: %s"
2926 msgid "Default WaveOut Device"
2927 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2930 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "Nastavi naprave"
2958 msgid "Show Assigned First"
2959 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
2970 msgid "Regional Setting"
2971 msgstr "Področne nastavitve"
2974 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2975 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
2979 msgstr "zahodnoevropsko"
2982 msgid "Central European"
2983 msgstr "srednjeevropsko"
3022 msgid "CHINESE_GB2312"
3023 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3030 msgid "CHINESE_BIG5"
3031 msgstr "CHINESE_BIG5"
3034 msgid "Hangul(Johab)"
3035 msgstr "Hangulska(Johab)"
3046 msgid "Files on Camera"
3047 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3050 msgid "Import Selected"
3051 msgstr "Uvozi izbrane"
3062 msgid "Skip This Dialog"
3063 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3070 msgid "Transferring"
3074 msgid "Transferring... Please Wait"
3075 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3078 msgid "Connecting to camera"
3079 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3082 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3083 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3089 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3098 msgctxt "table of contents"
3106 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3110 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3112 msgstr "&Natisni ..."
3114 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3122 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3128 msgstr "&Priljubljene"
3132 msgstr "&Skrij zavihke"
3136 msgstr "Pokaži &zavihke"
3146 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3150 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3154 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3159 msgctxt "table of contents"
3167 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3171 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3176 msgid "Cinepak Video codec"
3177 msgstr "Cinepak Video kodek"
3179 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3180 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3185 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3189 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3193 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3197 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3199 msgstr "Shr&ani kot ..."
3202 msgid "Print &format..."
3203 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3207 msgstr "Nat&isi ..."
3209 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3210 msgid "Print previe&w"
3211 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3215 msgstr "Orodne vrs&tice"
3218 msgid "&Standard bar"
3219 msgstr "Vrstica &stanja"
3222 msgid "&Address bar"
3223 msgstr "N&aslovna vrstica"
3225 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 msgstr "&Priljubljene"
3229 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3230 msgid "&Add to Favorites..."
3231 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3234 msgid "&About Internet Explorer"
3235 msgstr "&O Internet Explorerju"
3242 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3243 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3254 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgstr "Natisni ..."
3263 msgid "Searching for %s"
3267 msgid "Start downloading %s"
3268 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3271 msgid "Downloading %s"
3272 msgstr "Prejemanje %s"
3275 msgid "Asking for %s"
3276 msgstr "Spraševanje za %s"
3280 msgstr "Domača stran"
3283 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3284 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3287 msgid "&Current page"
3288 msgstr "&Trenutna stran"
3291 msgid "&Default page"
3292 msgstr "&Privzeta stran"
3296 msgstr "&Prazna stran"
3299 msgid "Browsing history"
3300 msgstr "Zgodovina brskanja"
3303 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3304 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Nastavitve ..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3316 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3323 "Začasne internetne datoteke\n"
3324 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3329 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3330 "preferences and login information."
3333 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3334 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3339 "List of websites you have accessed."
3342 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3347 "Usernames and other information you have entered into forms."
3349 "Podatki obrazcev\n"
3350 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3355 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3360 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3370 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3371 "certificate authorities and publishers."
3373 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3374 "in izdajateljev potrdil."
3377 msgid "Certificates..."
3378 msgstr "Potrdila ..."
3381 msgid "Publishers..."
3382 msgstr "Založniki ..."
3385 msgid "Internet Settings"
3386 msgstr "Internetne nastavitve"
3389 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3393 msgid "Security settings for zone: "
3394 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3421 msgid "Error converting object to primitive type"
3422 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3425 msgid "Invalid procedure call or argument"
3426 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3429 msgid "Subscript out of range"
3430 msgstr "Podskript je izven obsega"
3433 msgid "Object required"
3434 msgstr "Zahtevan je predmet"
3437 msgid "Automation server can't create object"
3438 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3441 msgid "Object doesn't support this property or method"
3442 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3445 msgid "Object doesn't support this action"
3446 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3449 msgid "Argument not optional"
3450 msgstr "Argument je obvezen"
3453 msgid "Syntax error"
3454 msgstr "Skladenjska napaka"
3457 msgid "Expected ';'"
3458 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3461 msgid "Expected '('"
3462 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3465 msgid "Expected ')'"
3466 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3470 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3471 msgid "Invalid character"
3472 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3475 msgid "Unterminated string constant"
3476 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3479 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3480 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3483 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3484 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3487 msgid "Label redefined"
3488 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3491 msgid "Label not found"
3492 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3499 msgid "Number expected"
3500 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3503 msgid "Function expected"
3504 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3511 msgid "Object expected"
3512 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3515 msgid "Illegal assignment"
3516 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' ni določen"
3523 msgid "Boolean object expected"
3524 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3527 msgid "Cannot delete '|'"
3528 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3531 msgid "VBArray object expected"
3532 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3535 msgid "JScript object expected"
3536 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3539 msgid "Syntax error in regular expression"
3540 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3543 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3544 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3547 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3548 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3551 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3552 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3555 msgid "Array object expected"
3556 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3563 msgid "Invalid function.\n"
3564 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3567 msgid "File not found.\n"
3568 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3571 msgid "Path not found.\n"
3572 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3575 msgid "Too many open files.\n"
3576 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3579 msgid "Access denied.\n"
3580 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3583 msgid "Invalid handle.\n"
3584 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3587 msgid "Memory trashed.\n"
3588 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3591 msgid "Not enough memory.\n"
3592 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3595 msgid "Invalid block.\n"
3596 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3599 msgid "Bad environment.\n"
3600 msgstr "Slabo okolje.\n"
3603 msgid "Bad format.\n"
3604 msgstr "Slaba oblika.\n"
3607 msgid "Invalid access.\n"
3608 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3611 msgid "Invalid data.\n"
3612 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3615 msgid "Out of memory.\n"
3616 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3619 msgid "Invalid drive.\n"
3620 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3623 msgid "Can't delete current directory.\n"
3624 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3627 msgid "Not same device.\n"
3628 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3631 msgid "No more files.\n"
3632 msgstr "Ni več datotek.\n"
3635 msgid "Write protected.\n"
3636 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3640 msgstr "Slaba enota.\n"
3643 msgid "Not ready.\n"
3644 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3647 msgid "Bad command.\n"
3648 msgstr "Slab ukaz.\n"
3651 msgid "CRC error.\n"
3652 msgstr "Napaka CRC.\n"
3655 msgid "Bad length.\n"
3656 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3658 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3659 msgid "Seek error.\n"
3660 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3663 msgid "Not DOS disk.\n"
3664 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3667 msgid "Sector not found.\n"
3668 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3671 msgid "Out of paper.\n"
3672 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3675 msgid "Write fault.\n"
3676 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3679 msgid "Read fault.\n"
3680 msgstr "Napaka branja.\n"
3683 msgid "General failure.\n"
3684 msgstr "Splošna napaka.\n"
3687 msgid "Sharing violation.\n"
3688 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3691 msgid "Lock violation.\n"
3692 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3695 msgid "Wrong disk.\n"
3696 msgstr "Napačen disk.\n"
3699 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3700 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3703 msgid "End of file.\n"
3704 msgstr "Konec datoteke.\n"
3706 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgid "Disk full.\n"
3708 msgstr "Disk je poln.\n"
3711 msgid "Request not supported.\n"
3712 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3715 msgid "Remote machine not listening.\n"
3716 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3719 msgid "Duplicate network name.\n"
3720 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3723 msgid "Bad network path.\n"
3724 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3727 msgid "Network busy.\n"
3728 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3731 msgid "Device does not exist.\n"
3732 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3735 msgid "Too many commands.\n"
3736 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3739 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3740 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3743 msgid "Bad network response.\n"
3744 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3747 msgid "Unexpected network error.\n"
3748 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3751 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3752 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3755 msgid "Print queue full.\n"
3756 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3759 msgid "No spool space.\n"
3760 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3763 msgid "Print canceled.\n"
3764 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3767 msgid "Network name deleted.\n"
3768 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3771 msgid "Network access denied.\n"
3772 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3775 msgid "Bad device type.\n"
3776 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3779 msgid "Bad network name.\n"
3780 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3783 msgid "Too many network names.\n"
3784 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3787 msgid "Too many network sessions.\n"
3788 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3791 msgid "Sharing paused.\n"
3792 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3795 msgid "Request not accepted.\n"
3796 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3799 msgid "Redirector paused.\n"
3800 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3803 msgid "File exists.\n"
3804 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3807 msgid "Cannot create.\n"
3808 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3811 msgid "Int24 failure.\n"
3812 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3815 msgid "Out of structures.\n"
3816 msgstr "Ni več struktur.\n"
3819 msgid "Already assigned.\n"
3820 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3822 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3823 msgid "Invalid password.\n"
3824 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3827 msgid "Invalid parameter.\n"
3828 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3831 msgid "Net write fault.\n"
3832 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3835 msgid "No process slots.\n"
3836 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3839 msgid "Too many semaphores.\n"
3840 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3843 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3844 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3847 msgid "Semaphore is set.\n"
3848 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3851 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3852 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3855 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3856 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3859 msgid "Semaphore owner died.\n"
3860 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3863 msgid "Semaphore user limit.\n"
3864 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3867 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3868 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3871 msgid "Drive locked.\n"
3872 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3875 msgid "Broken pipe.\n"
3876 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3879 msgid "Open failed.\n"
3880 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3883 msgid "Buffer overflow.\n"
3884 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
3887 msgid "No more search handles.\n"
3888 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
3891 msgid "Invalid target handle.\n"
3892 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
3895 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3896 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
3899 msgid "Invalid verify switch.\n"
3900 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
3903 msgid "Bad driver level.\n"
3904 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
3907 msgid "Call not implemented.\n"
3908 msgstr "Klic ni podprt.\n"
3911 msgid "Semaphore timeout.\n"
3912 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
3915 msgid "Insufficient buffer.\n"
3916 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
3919 msgid "Invalid name.\n"
3920 msgstr "Neveljavno ime.\n"
3923 msgid "Invalid level.\n"
3924 msgstr "Neveljavna raven.\n"
3927 msgid "No volume label.\n"
3928 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
3931 msgid "Module not found.\n"
3932 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
3935 msgid "Procedure not found.\n"
3936 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
3939 msgid "No children to wait for.\n"
3940 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
3943 msgid "Child process has not completed.\n"
3944 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
3947 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3948 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
3951 msgid "Negative seek.\n"
3952 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
3955 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3956 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
3959 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3960 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
3963 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
3967 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3968 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
3971 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3972 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
3975 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3976 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
3979 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3980 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
3983 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
3987 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3988 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
3991 msgid "Drive is busy.\n"
3992 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
3995 msgid "Same drive.\n"
3996 msgstr "Enak pogon.\n"
3999 msgid "Not toplevel directory.\n"
4000 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4003 msgid "Directory is not empty.\n"
4004 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4007 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4008 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4011 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4012 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4015 msgid "Path is busy.\n"
4016 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4019 msgid "Already a SUBST target.\n"
4020 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4023 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4024 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4027 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4028 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4031 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4032 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4035 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4036 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4039 msgid "Volume label too long.\n"
4040 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4043 msgid "Too many TCBs.\n"
4044 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4047 msgid "Signal refused.\n"
4048 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4051 msgid "Segment discarded.\n"
4052 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4055 msgid "Segment not locked.\n"
4056 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4059 msgid "Bad thread ID address.\n"
4060 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4063 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4064 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4067 msgid "Path is invalid.\n"
4068 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4071 msgid "Signal pending.\n"
4072 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4075 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4076 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4079 msgid "Lock failed.\n"
4080 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4083 msgid "Resource in use.\n"
4084 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4087 msgid "Cancel violation.\n"
4088 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4091 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4092 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4095 msgid "Invalid segment number.\n"
4096 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4099 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4100 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4103 msgid "File already exists.\n"
4104 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4107 msgid "Invalid flag number.\n"
4108 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4111 msgid "Semaphore name not found.\n"
4112 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4115 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4116 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4119 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4120 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4123 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4124 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4127 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4128 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4131 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4132 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4135 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4136 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4139 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4140 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4143 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4144 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4147 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4148 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4151 msgid "IOPL not enabled.\n"
4152 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4155 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4156 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4159 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4160 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4163 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4164 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4167 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4168 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4171 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4172 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4175 msgid "Environment variable not found.\n"
4176 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4179 msgid "No signal sent.\n"
4180 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4183 msgid "File name is too long.\n"
4184 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4187 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4188 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4191 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4192 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4195 msgid "Invalid signal number.\n"
4196 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4199 msgid "Error setting signal handler.\n"
4200 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4203 msgid "Segment locked.\n"
4204 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4207 msgid "Too many modules.\n"
4208 msgstr "Preveč modulov.\n"
4211 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4212 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4215 msgid "Machine type mismatch.\n"
4216 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4220 msgstr "Slaba cev.\n"
4223 msgid "Pipe busy.\n"
4224 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4227 msgid "Pipe closed.\n"
4228 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4231 msgid "Pipe not connected.\n"
4232 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4235 msgid "More data available.\n"
4236 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4239 msgid "Session canceled.\n"
4240 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4243 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4244 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4247 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4248 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4251 msgid "No more data available.\n"
4252 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4255 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4256 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4259 msgid "Directory name invalid.\n"
4260 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4263 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4264 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4267 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4268 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4271 msgid "Extended attribute table full.\n"
4272 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4275 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4276 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4279 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4280 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4283 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4284 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4287 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4288 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4291 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4292 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4295 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4296 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4299 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4300 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4303 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4304 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4307 msgid "Invalid address.\n"
4308 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4311 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4312 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4315 msgid "Pipe connected.\n"
4316 msgstr "Cev je povezana.\n"
4319 msgid "Pipe listening.\n"
4320 msgstr "Cev posluša.\n"
4323 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4324 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4327 msgid "I/O operation aborted.\n"
4328 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4331 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4332 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4335 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4336 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4339 msgid "No access to memory location.\n"
4340 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4343 msgid "Swap error.\n"
4344 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4347 msgid "Stack overflow.\n"
4348 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4351 msgid "Invalid message.\n"
4352 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4355 msgid "Cannot complete.\n"
4356 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4359 msgid "Invalid flags.\n"
4360 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4363 msgid "Unrecognised volume.\n"
4364 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4367 msgid "File invalid.\n"
4368 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4371 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4372 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4375 msgid "Nonexistent token.\n"
4376 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4379 msgid "Registry corrupt.\n"
4380 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4383 msgid "Invalid key.\n"
4384 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4387 msgid "Can't open registry key.\n"
4388 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4391 msgid "Can't read registry key.\n"
4392 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4395 msgid "Can't write registry key.\n"
4396 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4399 msgid "Registry has been recovered.\n"
4400 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4403 msgid "Registry is corrupt.\n"
4404 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4407 msgid "I/O to registry failed.\n"
4408 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4411 msgid "Not registry file.\n"
4412 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4415 msgid "Key deleted.\n"
4416 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4419 msgid "No registry log space.\n"
4420 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4423 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4424 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4427 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4428 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4431 msgid "Notify change request in progress.\n"
4432 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4435 msgid "Dependent services are running.\n"
4436 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4439 msgid "Invalid service control.\n"
4440 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4443 msgid "Service request timeout.\n"
4444 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4447 msgid "Cannot create service thread.\n"
4448 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4451 msgid "Service database locked.\n"
4452 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4455 msgid "Service already running.\n"
4456 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4459 msgid "Invalid service account.\n"
4460 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4463 msgid "Service is disabled.\n"
4464 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4467 msgid "Circular dependency.\n"
4468 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4471 msgid "Service does not exist.\n"
4472 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4475 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4476 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4479 msgid "Service not active.\n"
4480 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4483 msgid "Service controller connect failed.\n"
4484 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4487 msgid "Exception in service.\n"
4488 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4491 msgid "Database does not exist.\n"
4492 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4495 msgid "Service-specific error.\n"
4496 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4499 msgid "Process aborted.\n"
4500 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4503 msgid "Service dependency failed.\n"
4504 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4507 msgid "Service login failed.\n"
4508 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4511 msgid "Service start-hang.\n"
4512 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4515 msgid "Invalid service lock.\n"
4516 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4519 msgid "Service marked for delete.\n"
4520 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4523 msgid "Service exists.\n"
4524 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4527 msgid "System running last-known-good config.\n"
4528 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4531 msgid "Service dependency deleted.\n"
4532 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4535 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4536 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4539 msgid "Service not started since last boot.\n"
4540 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4543 msgid "Duplicate service name.\n"
4544 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4547 msgid "Different service account.\n"
4548 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4551 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4552 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4555 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4556 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4559 msgid "No recovery program for service.\n"
4560 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4563 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4564 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4567 msgid "End of media.\n"
4568 msgstr "Konec medija.\n"
4571 msgid "Filemark detected.\n"
4572 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4575 msgid "Beginning of media.\n"
4576 msgstr "Začetek medija.\n"
4579 msgid "Setmark detected.\n"
4580 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4583 msgid "No data detected.\n"
4584 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4587 msgid "Partition failure.\n"
4588 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4591 msgid "Invalid block length.\n"
4592 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4595 msgid "Device not partitioned.\n"
4596 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4599 msgid "Unable to lock media.\n"
4600 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4603 msgid "Unable to unload media.\n"
4604 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4607 msgid "Media changed.\n"
4608 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4611 msgid "I/O bus reset.\n"
4612 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4615 msgid "No media in drive.\n"
4616 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4619 msgid "No Unicode translation.\n"
4620 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4623 msgid "DLL init failed.\n"
4624 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4627 msgid "Shutdown in progress.\n"
4628 msgstr "Izklop poteka.\n"
4631 msgid "No shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4635 msgid "I/O device error.\n"
4636 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4639 msgid "No serial devices found.\n"
4640 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4643 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4644 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4647 msgid "Serial I/O completed.\n"
4648 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4651 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4652 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4655 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4656 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4659 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4660 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4663 msgid "Unknown floppy error.\n"
4664 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4667 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4668 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4671 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4672 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4675 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4676 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4679 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4680 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4683 msgid "End of tape media.\n"
4684 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4687 msgid "Not enough server memory.\n"
4688 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4691 msgid "Possible deadlock.\n"
4692 msgstr "Možen zaklep.\n"
4695 msgid "Incorrect alignment.\n"
4696 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4699 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4700 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4703 msgid "Set-power-state failed.\n"
4704 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4707 msgid "Too many links.\n"
4708 msgstr "Preveč povezav.\n"
4711 msgid "Newer windows version needed.\n"
4712 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4715 msgid "Wrong operating system.\n"
4716 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4719 msgid "Single-instance application.\n"
4720 msgstr "Program enega primerka.\n"
4723 msgid "Real-mode application.\n"
4724 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4727 msgid "Invalid DLL.\n"
4728 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4731 msgid "No associated application.\n"
4732 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4735 msgid "DDE failure.\n"
4736 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4739 msgid "DLL not found.\n"
4740 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4743 msgid "Out of user handles.\n"
4744 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4747 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4748 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4751 msgid "The source element is empty.\n"
4752 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4755 msgid "The destination element is full.\n"
4756 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4759 msgid "The element address is invalid.\n"
4760 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4763 msgid "The magazine is not present.\n"
4764 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4767 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4768 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4771 msgid "The device requires cleaning.\n"
4772 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4775 msgid "The device door is open.\n"
4776 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4779 msgid "The device is not connected.\n"
4780 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4783 msgid "Element not found.\n"
4784 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4787 msgid "No match found.\n"
4788 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4791 msgid "Property set not found.\n"
4792 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4795 msgid "Point not found.\n"
4796 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4799 msgid "No running tracking service.\n"
4800 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4803 msgid "No such volume ID.\n"
4804 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4807 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4808 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4811 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4812 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4815 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4816 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4819 msgid "The journal is being deleted.\n"
4820 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4823 msgid "The journal is not active.\n"
4824 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4827 msgid "Potential matching file found.\n"
4828 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4831 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4832 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4835 msgid "Invalid device name.\n"
4836 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4839 msgid "Connection unavailable.\n"
4840 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4843 msgid "Device already remembered.\n"
4844 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4847 msgid "No network or bad path.\n"
4848 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4851 msgid "Invalid network provider name.\n"
4852 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4855 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4856 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4859 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4860 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4863 msgid "Not a container.\n"
4864 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4867 msgid "Extended error.\n"
4868 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4871 msgid "Invalid group name.\n"
4872 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4875 msgid "Invalid computer name.\n"
4876 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4879 msgid "Invalid event name.\n"
4880 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4883 msgid "Invalid domain name.\n"
4884 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
4887 msgid "Invalid service name.\n"
4888 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
4891 msgid "Invalid network name.\n"
4892 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
4895 msgid "Invalid share name.\n"
4896 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
4899 msgid "Invalid message name.\n"
4900 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
4903 msgid "Invalid message destination.\n"
4904 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
4907 msgid "Session credential conflict.\n"
4908 msgstr "Spor poveril seje.\n"
4911 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4912 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
4915 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4916 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
4919 msgid "No network.\n"
4920 msgstr "Ni omrežja.\n"
4923 msgid "Operation canceled by user.\n"
4924 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
4927 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4928 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
4930 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4931 msgid "Connection refused.\n"
4932 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
4935 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4936 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
4939 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4940 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
4943 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
4947 msgid "Connection invalid.\n"
4948 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
4951 msgid "Connection is active.\n"
4952 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
4955 msgid "Network unreachable.\n"
4956 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
4959 msgid "Host unreachable.\n"
4960 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
4963 msgid "Protocol unreachable.\n"
4964 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
4967 msgid "Port unreachable.\n"
4968 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
4971 msgid "Request aborted.\n"
4972 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
4975 msgid "Connection aborted.\n"
4976 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
4979 msgid "Please retry operation.\n"
4980 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
4983 msgid "Connection count limit reached.\n"
4984 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
4987 msgid "Login time restriction.\n"
4988 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
4991 msgid "Login workstation restriction.\n"
4992 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
4995 msgid "Incorrect network address.\n"
4996 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
4999 msgid "Service already registered.\n"
5000 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5003 msgid "Service not found.\n"
5004 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5007 msgid "User not authenticated.\n"
5008 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5011 msgid "User not logged on.\n"
5012 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5015 msgid "Continue work in progress.\n"
5016 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5019 msgid "Already initialised.\n"
5020 msgstr "Že začeto.\n"
5023 msgid "No more local devices.\n"
5024 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5027 msgid "The site does not exist.\n"
5028 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5031 msgid "The domain controller already exists.\n"
5032 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5035 msgid "Supported only when connected.\n"
5036 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5039 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5040 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5043 msgid "The user profile is invalid.\n"
5044 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5047 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5048 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5051 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5052 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5055 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5056 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5059 msgid "No quotas for account.\n"
5060 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5063 msgid "Local user session key.\n"
5064 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5067 msgid "Password too complex for LM.\n"
5068 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5071 msgid "Unknown revision.\n"
5072 msgstr "Neznana predelava.\n"
5075 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5076 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5079 msgid "Invalid owner.\n"
5080 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5083 msgid "Invalid primary group.\n"
5084 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5087 msgid "No impersonation token.\n"
5088 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5091 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5092 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5095 msgid "No logon servers available.\n"
5096 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5099 msgid "No such logon session.\n"
5100 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5103 msgid "No such privilege.\n"
5104 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5107 msgid "Privilege not held.\n"
5108 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5111 msgid "Invalid account name.\n"
5112 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5115 msgid "User already exists.\n"
5116 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5119 msgid "No such user.\n"
5120 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5123 msgid "Group already exists.\n"
5124 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5127 msgid "No such group.\n"
5128 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5131 msgid "User already in group.\n"
5132 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5135 msgid "User not in group.\n"
5136 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5139 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5140 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5143 msgid "Wrong password.\n"
5144 msgstr "Napačno geslo.\n"
5147 msgid "Ill-formed password.\n"
5148 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5151 msgid "Password restriction.\n"
5152 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5155 msgid "Logon failure.\n"
5156 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5159 msgid "Account restriction.\n"
5160 msgstr "Omejitev računa.\n"
5163 msgid "Invalid logon hours.\n"
5164 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5167 msgid "Invalid workstation.\n"
5168 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5171 msgid "Password expired.\n"
5172 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5175 msgid "Account disabled.\n"
5176 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5179 msgid "No security ID mapped.\n"
5180 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5183 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5184 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5187 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5188 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5191 msgid "Invalid sub authority.\n"
5192 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5195 msgid "Invalid ACL.\n"
5196 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5199 msgid "Invalid SID.\n"
5200 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5203 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5204 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5207 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5208 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5211 msgid "Server disabled.\n"
5212 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5215 msgid "Server not disabled.\n"
5216 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5219 msgid "Invalid ID authority.\n"
5220 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5223 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5224 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5227 msgid "Invalid group attributes.\n"
5228 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5231 msgid "Bad impersonation level.\n"
5232 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5235 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5236 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5239 msgid "Bad validation class.\n"
5240 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5243 msgid "Bad token type.\n"
5244 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5247 msgid "No security on object.\n"
5248 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5251 msgid "Can't access domain information.\n"
5252 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5255 msgid "Invalid server state.\n"
5256 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5259 msgid "Invalid domain state.\n"
5260 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5263 msgid "Invalid domain role.\n"
5264 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5267 msgid "No such domain.\n"
5268 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5271 msgid "Domain already exists.\n"
5272 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5275 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5276 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5279 msgid "Internal database corruption.\n"
5280 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5283 msgid "Internal error.\n"
5284 msgstr "Notranja napaka.\n"
5287 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5288 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5291 msgid "Bad descriptor format.\n"
5292 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5295 msgid "Not a logon process.\n"
5296 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5299 msgid "Logon session ID exists.\n"
5300 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5303 msgid "Unknown authentication package.\n"
5304 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5307 msgid "Bad logon session state.\n"
5308 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5311 msgid "Logon session ID collision.\n"
5312 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5315 msgid "Invalid logon type.\n"
5316 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5319 msgid "Cannot impersonate.\n"
5320 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5323 msgid "Invalid transaction state.\n"
5324 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5327 msgid "Security DB commit failure.\n"
5328 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5331 msgid "Account is built-in.\n"
5332 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5335 msgid "Group is built-in.\n"
5336 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5339 msgid "User is built-in.\n"
5340 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5343 msgid "Group is primary for user.\n"
5344 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5347 msgid "Token already in use.\n"
5348 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5351 msgid "No such local group.\n"
5352 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5355 msgid "User not in local group.\n"
5356 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5359 msgid "User already in local group.\n"
5360 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5363 msgid "Local group already exists.\n"
5364 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5366 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5367 msgid "Logon type not granted.\n"
5368 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5371 msgid "Too many secrets.\n"
5372 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5375 msgid "Secret too long.\n"
5376 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5379 msgid "Internal security DB error.\n"
5380 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5383 msgid "Too many context IDs.\n"
5384 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5387 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5388 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5391 msgid "No such member.\n"
5392 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5395 msgid "Invalid member.\n"
5396 msgstr "Neveljaven član.\n"
5399 msgid "Too many SIDs.\n"
5400 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5403 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5404 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5407 msgid "No inheritable components.\n"
5408 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5411 msgid "File or directory corrupt.\n"
5412 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5415 msgid "Disk is corrupt.\n"
5416 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5419 msgid "No user session key.\n"
5420 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5423 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5424 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5427 msgid "Wrong target name.\n"
5428 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5431 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5432 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5435 msgid "Time skew between client and server.\n"
5436 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5439 msgid "Invalid window handle.\n"
5440 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5443 msgid "Invalid menu handle.\n"
5444 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5447 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5448 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5451 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5452 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5455 msgid "Invalid hook handle.\n"
5456 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5459 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5460 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5463 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5464 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5467 msgid "Can't find window class.\n"
5468 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5471 msgid "Window owned by another thread.\n"
5472 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5475 msgid "Hotkey already registered.\n"
5476 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5479 msgid "Class already exists.\n"
5480 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5483 msgid "Class does not exist.\n"
5484 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5487 msgid "Class has open windows.\n"
5488 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5491 msgid "Invalid index.\n"
5492 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5495 msgid "Invalid icon handle.\n"
5496 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5499 msgid "Private dialog index.\n"
5500 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5503 msgid "List box ID not found.\n"
5504 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5507 msgid "No wildcard characters.\n"
5508 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5511 msgid "Clipboard not open.\n"
5512 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5515 msgid "Hotkey not registered.\n"
5516 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5519 msgid "Not a dialog window.\n"
5520 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5523 msgid "Control ID not found.\n"
5524 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5527 msgid "Invalid combobox message.\n"
5528 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5531 msgid "Not a combobox window.\n"
5532 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5535 msgid "Invalid edit height.\n"
5536 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5539 msgid "DC not found.\n"
5540 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5543 msgid "Invalid hook filter.\n"
5544 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5547 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5548 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5551 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5552 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5555 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5556 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5559 msgid "Journal hook already set.\n"
5560 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5563 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5564 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5567 msgid "Invalid list box message.\n"
5568 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5571 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5572 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5575 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5576 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5579 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5580 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5583 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5584 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5587 msgid "Window has no system menu.\n"
5588 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5591 msgid "Invalid message box style.\n"
5592 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5595 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5596 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5599 msgid "Screen already locked.\n"
5600 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5603 msgid "Window handles have different parents.\n"
5604 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5607 msgid "Not a child window.\n"
5608 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5611 msgid "Invalid GW command.\n"
5612 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5615 msgid "Invalid thread ID.\n"
5616 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5619 msgid "Not an MDI child window.\n"
5620 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5623 msgid "Popup menu already active.\n"
5624 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5627 msgid "No scrollbars.\n"
5628 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5631 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5632 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5635 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5636 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5639 msgid "No system resources.\n"
5640 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5643 msgid "No non-paged system resources.\n"
5644 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5647 msgid "No paged system resources.\n"
5648 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5651 msgid "No working set quota.\n"
5652 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5655 msgid "No page file quota.\n"
5656 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5659 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5660 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5663 msgid "Menu item not found.\n"
5664 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5667 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5668 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5671 msgid "Hook type not allowed.\n"
5672 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5675 msgid "Interactive window station required.\n"
5676 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5680 msgstr "Zakasnitev.\n"
5683 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5684 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5687 msgid "Event log file corrupt.\n"
5688 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5691 msgid "Event log can't start.\n"
5692 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5695 msgid "Event log file full.\n"
5696 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5699 msgid "Event log file changed.\n"
5700 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5703 msgid "Installer service failed.\n"
5704 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5707 msgid "Installation aborted by user.\n"
5708 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5711 msgid "Installation failure.\n"
5712 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5715 msgid "Installation suspended.\n"
5716 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5719 msgid "Unknown product.\n"
5720 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5723 msgid "Unknown feature.\n"
5724 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5727 msgid "Unknown component.\n"
5728 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5731 msgid "Unknown property.\n"
5732 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5735 msgid "Invalid handle state.\n"
5736 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5739 msgid "Bad configuration.\n"
5740 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5743 msgid "Index is missing.\n"
5744 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5747 msgid "Installation source is missing.\n"
5748 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5751 msgid "Wrong installation package version.\n"
5752 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5755 msgid "Product uninstalled.\n"
5756 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5759 msgid "Invalid query syntax.\n"
5760 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5763 msgid "Invalid field.\n"
5764 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5767 msgid "Device removed.\n"
5768 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5771 msgid "Installation already running.\n"
5772 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5775 msgid "Installation package failed to open.\n"
5776 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5779 msgid "Installation package is invalid.\n"
5780 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5783 msgid "Installer user interface failed.\n"
5784 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5787 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5788 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5791 msgid "Installation language not supported.\n"
5792 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5795 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5796 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5799 msgid "Installation package rejected.\n"
5800 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5803 msgid "Function could not be called.\n"
5804 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5807 msgid "Function failed.\n"
5808 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5811 msgid "Invalid table.\n"
5812 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5815 msgid "Data type mismatch.\n"
5816 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type.\n"
5820 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5823 msgid "Creation failed.\n"
5824 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5827 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5828 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5831 msgid "Installation platform not supported.\n"
5832 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5835 msgid "Installer not used.\n"
5836 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5839 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5840 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5843 msgid "Invalid patch package.\n"
5844 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5847 msgid "Unsupported patch package.\n"
5848 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5851 msgid "Another version is installed.\n"
5852 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5855 msgid "Invalid command line.\n"
5856 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5859 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5860 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5863 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5864 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5867 msgid "Invalid string binding.\n"
5868 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5871 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5872 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5875 msgid "Invalid binding.\n"
5876 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5880 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5884 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
5887 msgid "Invalid string UUID.\n"
5888 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
5891 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5892 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
5895 msgid "Invalid network address.\n"
5896 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
5899 msgid "No endpoint found.\n"
5900 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
5903 msgid "Invalid timeout value.\n"
5904 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
5907 msgid "Object UUID not found.\n"
5908 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
5911 msgid "UUID already registered.\n"
5912 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
5915 msgid "UUID type already registered.\n"
5916 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
5919 msgid "Server already listening.\n"
5920 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
5923 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5924 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
5927 msgid "RPC server not listening.\n"
5928 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
5931 msgid "Unknown manager type.\n"
5932 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
5935 msgid "Unknown interface.\n"
5936 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
5939 msgid "No bindings.\n"
5940 msgstr "Ni vezav.\n"
5943 msgid "No protocol sequences.\n"
5944 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
5947 msgid "Can't create endpoint.\n"
5948 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
5951 msgid "Out of resources.\n"
5952 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
5955 msgid "RPC server unavailable.\n"
5956 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
5959 msgid "RPC server too busy.\n"
5960 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
5963 msgid "Invalid network options.\n"
5964 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
5967 msgid "No RPC call active.\n"
5968 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
5971 msgid "RPC call failed.\n"
5972 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5976 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
5979 msgid "RPC protocol error.\n"
5980 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
5983 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5984 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
5987 msgid "Invalid tag.\n"
5988 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
5991 msgid "Invalid array bounds.\n"
5992 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
5995 msgid "No entry name.\n"
5996 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
5999 msgid "Invalid name syntax.\n"
6000 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6003 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6004 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6007 msgid "No network address.\n"
6008 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6011 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6012 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6015 msgid "Unknown authentication type.\n"
6016 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6019 msgid "Maximum calls too low.\n"
6020 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6023 msgid "String too long.\n"
6024 msgstr "Niz je predolg.\n"
6027 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6028 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6031 msgid "Procedure number out of range.\n"
6032 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6035 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6036 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6039 msgid "Unknown authentication service.\n"
6040 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6043 msgid "Unknown authentication level.\n"
6044 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6047 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6048 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6051 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6052 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6055 msgid "Invalid entry.\n"
6056 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6059 msgid "Can't perform operation.\n"
6060 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6063 msgid "Endpoints not registered.\n"
6064 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6067 msgid "Nothing to export.\n"
6068 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6071 msgid "Incomplete name.\n"
6072 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6075 msgid "Invalid version option.\n"
6076 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6079 msgid "No more members.\n"
6080 msgstr "Ni več članov.\n"
6083 msgid "Not all objects unexported.\n"
6084 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6087 msgid "Interface not found.\n"
6088 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6091 msgid "Entry already exists.\n"
6092 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6095 msgid "Entry not found.\n"
6096 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6099 msgid "Name service unavailable.\n"
6100 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6103 msgid "Invalid network address family.\n"
6104 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6107 msgid "Operation not supported.\n"
6108 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6111 msgid "No security context available.\n"
6112 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6115 msgid "RPCInternal error.\n"
6116 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6119 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6120 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6123 msgid "Address error.\n"
6124 msgstr "Napaka naslova.\n"
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6128 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6131 msgid "Floating-point underflow.\n"
6132 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6135 msgid "Floating-point overflow.\n"
6136 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6139 msgid "No more entries.\n"
6140 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6143 msgid "Character translation table open failed.\n"
6144 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6147 msgid "Character translation table file too small.\n"
6148 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6151 msgid "Null context handle.\n"
6152 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6155 msgid "Context handle damaged.\n"
6156 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6159 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6160 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6163 msgid "Cannot get call handle.\n"
6164 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6167 msgid "Null reference pointer.\n"
6168 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6171 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6172 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6175 msgid "Byte count too small.\n"
6176 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6179 msgid "Bad stub data.\n"
6180 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6183 msgid "Invalid user buffer.\n"
6184 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6187 msgid "Unrecognised media.\n"
6188 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6191 msgid "No trust secret.\n"
6192 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6195 msgid "No trust SAM account.\n"
6196 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6199 msgid "Trusted domain failure.\n"
6200 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6203 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6204 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6207 msgid "Trust logon failure.\n"
6208 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6211 msgid "RPC call already in progress.\n"
6212 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6215 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6216 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6219 msgid "Account expired.\n"
6220 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6223 msgid "Redirector has open handles.\n"
6224 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6227 msgid "Printer driver already installed.\n"
6228 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6231 msgid "Unknown port.\n"
6232 msgstr "Neznana vrata.\n"
6235 msgid "Unknown printer driver.\n"
6236 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6239 msgid "Unknown print processor.\n"
6240 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6243 msgid "Invalid separator file.\n"
6244 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6247 msgid "Invalid priority.\n"
6248 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6251 msgid "Invalid printer name.\n"
6252 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6255 msgid "Printer already exists.\n"
6256 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6259 msgid "Invalid printer command.\n"
6260 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6263 msgid "Invalid data type.\n"
6264 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6267 msgid "Invalid environment.\n"
6268 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6271 msgid "No more bindings.\n"
6272 msgstr "Ni več vezav.\n"
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6276 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6280 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6283 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6284 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6287 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6288 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6291 msgid "Server has open handles.\n"
6292 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6295 msgid "Resource data not found.\n"
6296 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6299 msgid "Resource type not found.\n"
6300 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6303 msgid "Resource name not found.\n"
6304 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6307 msgid "Resource language not found.\n"
6308 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6311 msgid "Not enough quota.\n"
6312 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6315 msgid "No interfaces.\n"
6316 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6319 msgid "RPC call canceled.\n"
6320 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6323 msgid "Binding incomplete.\n"
6324 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6327 msgid "RPC comm failure.\n"
6328 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6331 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6332 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6335 msgid "No principal name registered.\n"
6336 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6339 msgid "Not an RPC error.\n"
6340 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6343 msgid "UUID is local only.\n"
6344 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6347 msgid "Security package error.\n"
6348 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6351 msgid "Thread not canceled.\n"
6352 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6355 msgid "Invalid handle operation.\n"
6356 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6359 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6360 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6363 msgid "Wrong stub version.\n"
6364 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6367 msgid "Invalid pipe object.\n"
6368 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6371 msgid "Wrong pipe order.\n"
6372 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6375 msgid "Wrong pipe version.\n"
6376 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6379 msgid "Group member not found.\n"
6380 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6383 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6384 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6387 msgid "Invalid object.\n"
6388 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6391 msgid "Invalid time.\n"
6392 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6395 msgid "Invalid form name.\n"
6396 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6399 msgid "Invalid form size.\n"
6400 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6403 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6404 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6407 msgid "Printer deleted.\n"
6408 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6411 msgid "Invalid printer state.\n"
6412 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6415 msgid "User must change password.\n"
6416 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6419 msgid "Domain controller not found.\n"
6420 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6423 msgid "Account locked out.\n"
6424 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6427 msgid "Invalid pixel format.\n"
6428 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6431 msgid "Invalid driver.\n"
6432 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6435 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6436 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6439 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6440 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6444 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6448 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6451 msgid "RPC pipe closed.\n"
6452 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6455 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6456 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6459 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6460 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6463 msgid "No site name available.\n"
6464 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6467 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6468 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6471 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6472 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6475 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6476 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6479 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6480 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6483 msgid "The interface could not be exported.\n"
6484 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6487 msgid "The profile could not be added.\n"
6488 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6491 msgid "The profile element could not be added.\n"
6492 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6495 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6496 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6499 msgid "The group element could not be added.\n"
6500 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6503 msgid "The group element could not be removed.\n"
6504 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6507 msgid "The username could not be found.\n"
6508 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgstr "Krajevna vrata"
6515 msgid "Local Monitor"
6516 msgstr "Krajevni zaslon"
6519 msgid "Add a Local Port"
6520 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6523 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgid "Configure LPT Port"
6528 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6531 msgid "Timeout (seconds)"
6532 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6535 msgid "&Transmission Retry:"
6536 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6539 msgid "'%s' is not a valid port name"
6540 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6543 msgid "Port %s already exists"
6544 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6547 msgid "This port has no options to configure"
6548 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6551 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6557 msgstr "Pošlji pošto"
6559 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6560 msgid "Enter Network Password"
6561 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6563 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6564 msgid "Please enter your username and password:"
6565 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6567 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 msgstr "Posredniški strežnik"
6571 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6573 msgstr "Uporabniško ime"
6575 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6580 msgid "&Save this password (Insecure)"
6581 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6584 msgid "Entire Network"
6585 msgstr "Celotno omrežje"
6588 msgid "Sound Selection"
6589 msgstr "Izbira zvoka"
6591 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6593 msgstr "&Shrani kot ..."
6600 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "Hiperpovezava"
6608 msgid "Hyperlink Information"
6609 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6611 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6620 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6621 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6624 msgid "HTML Document"
6625 msgstr "Dokument HTML"
6628 msgid "Downloading from %s..."
6629 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6637 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6638 "file path and try again."
6640 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6641 "in poskusite znova."
6644 msgid "path %s not found"
6645 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6648 msgid "insert disk %s"
6649 msgstr "vstavite disk %s"
6653 "Windows Installer %s\n"
6656 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 "Install a product:\n"
6659 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/a package [property]\n"
6662 "Repair an installation:\n"
6663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6664 "Uninstall a product:\n"
6665 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6667 "Advertise a product:\n"
6668 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "\t/p patch_package [property]\n"
6671 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6672 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6673 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6674 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6675 "Register MSI Service:\n"
6677 "Unregister MSI Service:\n"
6679 "Display this help:\n"
6683 "Windows namestilnik %s\n"
6686 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6688 "Namesti izdelek:\n"
6689 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6690 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6691 "\t/a paket [lastnost]\n"
6692 "Popravi namestitev:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6694 "Odstrani produkt:\n"
6695 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6696 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6697 "Oglašuj produkt:\n"
6698 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6699 "Uveljavi popravek:\n"
6700 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6701 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6702 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Vpis storitve MSI:\n"
6707 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6709 "Prikaži to pomoč:\n"
6714 msgid "enter which folder contains %s"
6715 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6718 msgid "install source for feature missing"
6719 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6722 msgid "network drive for feature missing"
6723 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6726 msgid "feature from:"
6727 msgstr "zmožnost z:"
6730 msgid "choose which folder contains %s"
6731 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6734 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6735 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6739 "Wine MS-RLE video codec\n"
6740 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6742 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6743 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6746 msgid "Video Compression"
6747 msgstr "Stiskanje videa"
6750 msgid "&Compressor:"
6751 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6754 msgid "Con&figure..."
6755 msgstr "&Nastavi ..."
6762 msgid "Compression &Quality:"
6763 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6766 msgid "&Key Frame Every"
6767 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6771 msgstr "&Pretok podatkov"
6778 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6779 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6782 msgid "Wine Video 1 video codec"
6783 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6786 msgid "unknown object"
6787 msgstr "nepoznan predmet"
6791 msgstr "nazivna vrstica"
6795 msgstr "menijska vrstica"
6799 msgstr "drsna vrstica"
6831 msgstr "pojavni meni"
6835 msgstr "predmet menija"
6839 msgstr "orodni namig"
6859 msgstr "pogovorno okno"
6867 msgstr "združevanje v skupine"
6875 msgstr "orodna vrstica"
6879 msgstr "vrstica stanja"
6883 msgstr "razpredelnica"
6886 msgid "column header"
6887 msgstr "glava stolpca"
6891 msgstr "glava vrstice"
6910 msgid "help balloon"
6911 msgstr "balon pomoči"
6923 msgstr "predmet seznama"
6930 msgid "outline item"
6931 msgstr "orisani predmet"
6935 msgstr "zavihek strani"
6938 msgid "property page"
6939 msgstr "stran lastnosti"
6951 msgstr "statično besedilo"
6959 msgstr "potisni gumb"
6962 msgid "check button"
6963 msgstr "izbirni gumb"
6966 msgid "radio button"
6967 msgstr "izbirni gumb"
6971 msgstr "izbirno polje"
6975 msgstr "spustni seznam"
6978 msgid "progress bar"
6979 msgstr "vrstica napredka"
6983 msgstr "številčnica"
6986 msgid "hot key field"
6987 msgstr "polje bližnjic"
6995 msgstr "vrtilno polje"
7010 msgid "drop down button"
7011 msgstr "spustni gumb"
7015 msgstr "gumb menija"
7018 msgid "grid drop down button"
7019 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7023 msgstr "prazen prostor"
7026 msgid "page tab list"
7027 msgstr "seznam zavihkov strani"
7034 msgid "split button"
7035 msgstr "deljeni gumb"
7037 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "outline button"
7043 msgstr "orisani gumb"
7045 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7062 msgid "Insert Object"
7063 msgstr "Vstavi predmet"
7066 msgid "Object Type:"
7067 msgstr "Vrsta predmeta:"
7069 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgstr "Ustvari nov"
7078 msgid "Create Control"
7079 msgstr "Ustvari nadzornik"
7082 msgid "Create From File"
7083 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7086 msgid "&Add Control..."
7087 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7090 msgid "Display As Icon"
7091 msgstr "Prikaži kot ikono"
7093 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7102 msgid "Paste Special"
7103 msgstr "Posebno lepljenje"
7105 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7110 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7116 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7120 msgstr "Prilepi &kot:"
7123 msgid "&Display As Icon"
7124 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7127 msgid "Change &Icon..."
7128 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7131 msgid "Insert a new %s object into your document"
7132 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7137 "may activate it using the program which created it."
7139 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7140 "upravljate z ustreznim programom."
7142 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7150 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7154 msgstr "Dodaj nadzornik"
7157 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7158 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7162 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7163 "activate it using %s."
7165 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7171 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7173 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7174 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7179 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7182 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7183 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7188 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7189 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7192 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7193 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7197 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7198 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7199 "be reflected in your document."
7201 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7202 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7206 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7209 msgid "Unknown Type"
7210 msgstr "Neznana vrsta"
7213 msgid "Unknown Source"
7217 msgid "the program which created it"
7218 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7222 msgstr "Optično branje"
7225 msgid "SCANNING... Please Wait"
7226 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7229 msgctxt "unit: pixels"
7234 msgctxt "unit: bits"
7238 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7239 msgctxt "unit: dots/inch"
7244 msgctxt "unit: percent"
7249 msgctxt "unit: microseconds"
7254 msgid "Settings for %s"
7255 msgstr "Nastavitve %s"
7259 msgstr "Hitrost prenosa"
7266 msgid "Flow Control"
7267 msgstr "Nadzor pretoka"
7271 msgstr "Podatkovni biti"
7278 msgid "Copying Files..."
7279 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7282 msgid "Destination:"
7286 msgid "Files Needed"
7287 msgstr "Zahtevane datoteke"
7291 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7292 "make sure the correct drive is selected below"
7294 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7295 "spodaj izbran pravilen pogon"
7298 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7299 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7302 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7303 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7305 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7310 msgid "Copy files from:"
7311 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7314 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7315 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7322 msgid "&Save Background As..."
7323 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7326 msgid "Set As Back&ground"
7327 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7330 msgid "&Copy Background"
7331 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7334 msgid "Set as &Desktop Item"
7335 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7337 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7339 msgstr "Izberi &vse"
7342 msgid "Create Shor&tcut"
7343 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7345 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7346 msgid "Add to &Favorites..."
7347 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7350 msgid "&View Source"
7351 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7361 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7363 msgstr "&Odpri povezavo"
7365 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7366 msgid "Open Link in &New Window"
7367 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7369 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7370 msgid "Save Target &As..."
7371 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7373 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7374 msgid "&Print Target"
7375 msgstr "&Izpiši cilj"
7377 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7378 msgid "S&how Picture"
7379 msgstr "&Pokaži sliko"
7381 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7382 msgid "&Save Picture As..."
7383 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7386 msgid "&E-mail Picture..."
7387 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7390 msgid "Pr&int Picture..."
7391 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7394 msgid "&Go to My Pictures"
7395 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7397 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7398 msgid "Set as Back&ground"
7399 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7401 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7402 msgid "Set as &Desktop Item..."
7403 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7405 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7406 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7410 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7411 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7416 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7417 msgid "Copy Shor&tcut"
7418 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7420 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7424 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7426 msgstr "Ra&zveljavi"
7428 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7432 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7450 msgstr "&Razpredelnico"
7453 msgid "&Cell Properties"
7454 msgstr "Lastnosti &celice"
7457 msgid "&Table Properties"
7458 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7460 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7469 msgid "Open in &New Window"
7470 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7477 msgid "&Save Video As..."
7478 msgstr "&Shrani video kot ..."
7480 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7490 msgstr "Sledi oznakam"
7493 msgid "Resource Failures"
7494 msgstr "Neuspeh sredstev"
7497 msgid "Dump Tracking Info"
7498 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7502 msgstr "Premor razhroščevanja"
7506 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7510 msgstr "Izpiši drevo"
7514 msgstr "Izpiši vrstice"
7517 msgid "Dump DisplayTree"
7518 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7521 msgid "Dump FormatCaches"
7522 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7525 msgid "Dump LayoutRects"
7526 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7529 msgid "Memory Monitor"
7530 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7533 msgid "Performance Meters"
7534 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7538 msgstr "Shrani HTML"
7541 msgid "&Browse View"
7542 msgstr "Pogled &brskanja"
7546 msgstr "Pogled &urejanja"
7548 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7562 msgstr "Stran navzgor"
7566 msgstr "Stran navzdol"
7570 msgstr "Drsenje navzgor"
7574 msgstr "Drsenje navzdol"
7590 msgstr "Stran desno"
7594 msgstr "Drsenje levo"
7597 msgid "Scroll Right"
7598 msgstr "Drsenje desno"
7601 msgid "Wine Internet Explorer"
7602 msgstr "Wine Internet Explorer"
7606 msgstr "&w&bStran &p"
7608 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7609 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7610 msgid "Lar&ge Icons"
7611 msgstr "V&elike ikone"
7613 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7614 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7615 msgid "S&mall Icons"
7616 msgstr "&Majhne ikone"
7618 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7622 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7623 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7625 msgstr "&Podrobnosti"
7627 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7628 msgid "Arrange &Icons"
7629 msgstr "Razporedi &ikone"
7641 msgstr "Po veliko&sti"
7648 msgid "&Auto Arrange"
7649 msgstr "&Samodejno razporedi"
7652 msgid "Line up Icons"
7653 msgstr "Poravnaj ikone"
7656 msgid "Paste as Link"
7657 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7659 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7669 msgstr "Nova &povezava"
7676 msgctxt "recycle bin"
7693 msgid "Create &Link"
7694 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7696 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7700 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7701 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7706 msgid "&About Control Panel"
7707 msgstr "&O nadzorni plošči"
7709 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7710 msgid "Browse for Folder"
7711 msgstr "Brskanje po mapah"
7718 msgid "&Make New Folder"
7719 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7725 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7742 msgid "Wine &license"
7743 msgstr "&Licenčna pog."
7746 msgid "Running on %s"
7747 msgstr "Izvajanje na %s"
7750 msgid "Wine was brought to you by:"
7751 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7755 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7756 "will open it for you."
7758 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7765 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7768 msgstr "&Brskaj ..."
7770 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7774 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7780 msgstr "Spremenjeno"
7782 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7787 msgid "Size available"
7788 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7803 msgid "Original location"
7804 msgstr "Izvirno mesto"
7807 msgid "Date deleted"
7808 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7810 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7811 msgctxt "display name"
7815 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7817 msgstr "Moj računalnik"
7820 msgid "Control Panel"
7821 msgstr "Nadzorna plošča"
7829 msgstr "Ponoven zagon"
7832 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7833 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7840 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7841 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7843 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7848 msgid "My Documents"
7849 msgstr "Moji dokumenti"
7853 msgstr "Priljubljene"
7865 msgstr "Moja glasba"
7888 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7893 msgid "Program Files"
7901 msgid "Common Files"
7902 msgstr "Skupne datoteke"
7904 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7909 msgid "Administrative Tools"
7910 msgstr "Skrbniška orodja"
7925 msgid "Program Files (x86)"
7926 msgstr "Programi (x86)"
7932 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7938 msgstr "Predstavitve"
7942 msgstr "Seznami predvajanja"
7944 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7957 msgid "Sample Music"
7958 msgstr "Primeri glasbe"
7961 msgid "Sample Pictures"
7962 msgstr "Primeri slik"
7965 msgid "Sample Playlists"
7966 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
7969 msgid "Sample Videos"
7970 msgstr "Primeri video posnetkov"
7974 msgstr "Shranjene igre"
7989 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7990 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
7993 msgid "Error during creation of a new folder"
7994 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
7997 msgid "Confirm file deletion"
7998 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8001 msgid "Confirm folder deletion"
8002 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8005 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8006 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8009 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8010 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8013 msgid "Confirm file overwrite"
8014 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8018 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8020 "Do you want to replace it?"
8022 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8024 "Ali jo želite zamenjati?"
8027 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8028 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8032 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8034 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8037 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8038 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8041 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8042 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8045 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8046 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8050 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8052 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8053 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8056 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8058 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8059 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8066 msgid "Wine Control Panel"
8067 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8070 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8071 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8074 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8075 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8078 msgid "Executable files (*.exe)"
8079 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8082 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8083 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8087 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8090 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8091 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8094 msgid "Confirm deletion"
8095 msgstr "Potrditev izbrisa"
8099 "A file already exists at the path %1.\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8103 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8105 "Ali jo želite zamenjati?"
8109 "A folder already exists at the path %1.\n"
8111 "Do you want to replace it?"
8113 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8115 "Ali jo želite zamenjati?"
8118 msgid "Confirm overwrite"
8119 msgstr "Potrdi prepis"
8123 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8124 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8125 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8126 "any later version.\n"
8128 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8133 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8134 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8135 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8137 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8138 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8139 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8142 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8143 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8144 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8145 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8147 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8148 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8149 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8150 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8153 msgid "Wine License"
8154 msgstr "Licenca Wine"
8160 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8165 msgid "Don't show me th&is message again"
8166 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8173 msgctxt "time unit: hours"
8178 msgctxt "time unit: minutes"
8183 msgctxt "time unit: seconds"
8187 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8192 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8196 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8198 msgstr "Sp&remeni velikost"
8200 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8204 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8209 msgid "&Close\tAlt+F4"
8210 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8217 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8218 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8221 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8222 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8238 msgstr "Poskusi &znova"
8245 msgid "Select Window"
8246 msgstr "Izbira okna"
8249 msgid "&More Windows..."
8250 msgstr "&Več oken ..."
8253 msgid "Paper Si&ze:"
8254 msgstr "Veli&kost papirja:"
8260 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8264 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8265 msgid "&Save this password (insecure)"
8266 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8269 msgid "Authentication Required"
8270 msgstr "Zahtevana je overitev"
8277 msgid "Security Warning"
8278 msgstr "Varnostno opozorilo"
8281 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8282 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8285 msgid "Do you want to continue anyway?"
8286 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8289 msgid "LAN Connection"
8290 msgstr "Povezava LAN"
8293 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8294 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8297 msgid "The date on the certificate is invalid."
8298 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8301 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8302 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8306 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8307 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8310 msgid "The specified command was carried out."
8311 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8314 msgid "Undefined external error."
8315 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8318 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8319 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8322 msgid "The driver was not enabled."
8323 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8327 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8330 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8334 msgid "The specified device handle is invalid."
8335 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8338 msgid "There is no driver installed on your system!"
8339 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8341 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8343 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8344 "increase available memory, and then try again."
8346 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8347 "in poskusite znova."
8351 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8352 "which functions and messages the driver supports."
8354 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8355 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8358 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8359 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8362 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8363 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8366 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8367 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8371 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8372 "Capabilities function to determine the supported formats."
8374 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8375 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8377 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8379 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8380 "device, or wait until the data is finished playing."
8382 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8387 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8388 "header, and then try again."
8390 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8391 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8395 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8396 "and then try again."
8398 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8399 "in poskusite znova."
8403 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8404 "header, and then try again."
8406 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8407 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8411 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8412 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8414 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8415 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8419 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8420 "transmitted, and then try again."
8422 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8423 "prenosa in poskusite znova."
8427 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8428 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8430 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8431 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8435 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8436 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8438 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8439 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8442 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8444 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8448 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8449 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8452 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8453 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8457 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8458 "or contact the device manufacturer."
8460 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8461 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8464 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8465 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8469 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8472 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8476 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8478 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8482 msgid "No command was specified."
8483 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8487 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8488 "size of the buffer."
8490 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8491 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8495 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8497 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8500 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8501 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8505 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8506 "manufacturer about obtaining a new driver."
8508 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8509 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8513 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8514 "manufacturer about obtaining a new driver."
8516 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8517 "dobiti nov gonilnik."
8520 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8521 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8524 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8525 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8529 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8531 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8535 msgid "The device driver is not ready."
8536 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8539 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8541 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8545 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8548 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8552 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8553 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8557 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8558 "separately to determine which devices caused the error."
8560 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8561 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8564 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8565 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8568 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8569 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8572 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8573 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8577 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8578 "still connected to the network."
8580 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8581 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8585 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8586 "device name is spelled correctly."
8588 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8589 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8593 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8596 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8600 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8602 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8605 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8606 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8610 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8611 "parameter with each 'open' command."
8613 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8614 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8618 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8619 "Please supply one."
8621 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8626 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8627 "documentation for valid formats."
8629 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8630 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8634 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8636 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8639 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8640 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8644 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8645 "may be corrupt, or not in the correct format."
8647 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8648 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8651 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8652 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8655 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8656 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8659 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8660 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8663 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8664 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8668 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8673 "sequence, and then try again."
8675 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8681 "the device is closed, and then try again."
8683 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8684 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8689 "characters, followed by a period and an extension."
8691 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8692 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8698 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8702 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8703 "in Control Panel to install the device."
8705 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8706 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8710 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8711 "restarting your computer."
8713 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8714 "znova zaženite računalnik."
8718 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8719 "cannot change directories."
8721 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8726 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8729 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8730 "zamenjati pogonov."
8733 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8734 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8737 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8738 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8742 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8743 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8747 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8748 "until a wave device is free, and then try again."
8750 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8751 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8755 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8756 "until the device is free, and then try again."
8758 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8759 "in poskusite znova."
8763 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8764 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8766 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8767 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8771 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8772 "until the device is free, and then try again."
8774 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8775 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8778 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8779 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8782 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8783 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8787 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8788 "the Drivers option to install the wave device."
8790 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8791 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8795 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8798 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8803 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8804 "the Drivers option to install the wave device."
8806 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8807 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8811 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8814 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8819 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8820 "You can't use them together."
8821 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8825 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8828 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8833 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8834 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8836 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8837 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8841 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8842 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8845 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8846 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8850 msgid "An error occurred with the specified port."
8851 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8855 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8856 "these applications; then, try again."
8858 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8859 "programov in poskusite znova."
8862 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8863 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8867 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8868 "Control Panel to install a MIDI driver."
8870 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8871 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8874 msgid "There is no display window."
8875 msgstr "Ni okna za prikaz."
8878 msgid "Could not create or use window."
8879 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8883 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8884 "check your disk or network connection."
8886 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8887 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8891 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8892 "are still connected to the network."
8894 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8895 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8898 msgid "Print to File"
8899 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8902 msgid "&Output File Name:"
8903 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8906 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8907 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8910 msgid "Unable to create the output file."
8911 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8918 msgid "Operations Error"
8919 msgstr "Napaka opravil"
8922 msgid "Protocol Error"
8923 msgstr "Napaka v protokolu"
8926 msgid "Time Limit Exceeded"
8927 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8930 msgid "Size Limit Exceeded"
8931 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8934 msgid "Compare False"
8935 msgstr "Primerjaj napak"
8938 msgid "Compare True"
8939 msgstr "Primerjaj prav"
8942 msgid "Authentication Method Not Supported"
8943 msgstr "Način overitve ni podprt"
8946 msgid "Strong Authentication Required"
8947 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8950 msgid "Referral (v2)"
8951 msgstr "Napotitelj (r2)"
8958 msgid "Administration Limit Exceeded"
8959 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
8962 msgid "Unavailable Critical Extension"
8963 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8966 msgid "Confidentiality Required"
8967 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8970 msgid "No Such Attribute"
8971 msgstr "Ni takšnega atributa"
8974 msgid "Undefined Type"
8975 msgstr "Nedoločena vrsta"
8978 msgid "Inappropriate Matching"
8979 msgstr "Neprimerno skladanje"
8982 msgid "Constraint Violation"
8983 msgstr "Prekršitev omejitve"
8986 msgid "Attribute Or Value Exists"
8987 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
8990 msgid "Invalid Syntax"
8991 msgstr "Neveljavna skladnja"
8994 msgid "No Such Object"
8995 msgstr "Ni takšnega predmeta"
8998 msgid "Alias Problem"
8999 msgstr "Napaka vzdevka"
9002 msgid "Invalid DN Syntax"
9003 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9010 msgid "Alias Dereference Problem"
9011 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9014 msgid "Inappropriate Authentication"
9015 msgstr "Neprimerna overitev"
9018 msgid "Invalid Credentials"
9019 msgstr "Neveljavna poverila"
9022 msgid "Insufficient Rights"
9023 msgstr "Nezadostne pravice"
9031 msgstr "Ni na voljo"
9034 msgid "Unwilling To Perform"
9035 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9038 msgid "Loop Detected"
9039 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9042 msgid "Sort Control Missing"
9043 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9046 msgid "Index range error"
9047 msgstr "Napaka obsega kazala"
9050 msgid "Naming Violation"
9051 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9054 msgid "Object Class Violation"
9055 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9058 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9059 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9062 msgid "Not allowed on RDN"
9063 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9066 msgid "Already Exists"
9070 msgid "No Object Class Mods"
9071 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9074 msgid "Results Too Large"
9075 msgstr "Rezultati so preveliki"
9078 msgid "Affects Multiple DSAs"
9079 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9087 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9091 msgstr "Krajevna napaka"
9094 msgid "Encoding Error"
9095 msgstr "Napaka kodiranja"
9098 msgid "Decoding Error"
9099 msgstr "Napaka odkodiranja"
9106 msgid "Auth Unknown"
9107 msgstr "Neznana overitev"
9110 msgid "Filter Error"
9111 msgstr "Napaka filtra"
9114 msgid "User Cancelled"
9115 msgstr "Uporabnik je preklical"
9118 msgid "Parameter Error"
9119 msgstr "Napaka parametra"
9123 msgstr "Ni pomnilnika"
9126 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9127 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9130 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9131 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9134 msgid "Specified control was not found in message"
9135 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9138 msgid "No result present in message"
9139 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9142 msgid "More results returned"
9143 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9146 msgid "Loop while handling referrals"
9147 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9150 msgid "Referral hop limit exceeded"
9151 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9153 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9155 "Not Yet Implemented\n"
9161 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9162 msgid "%1: File Not Found\n"
9163 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9167 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9170 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9175 " + Sets an attribute.\n"
9176 " - Clears an attribute.\n"
9177 " R Read-only file attribute.\n"
9178 " A Archive file attribute.\n"
9179 " S System file attribute.\n"
9180 " H Hidden file attribute.\n"
9181 " [drive:][path][filename]\n"
9182 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9183 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9184 " /D Processes folders as well.\n"
9186 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9189 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9194 " + Nastavi atribut.\n"
9195 " - Počisti atribut.\n"
9196 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9197 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9198 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9199 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9200 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9201 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9202 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9203 " /D Obdela tudi mape.\n"
9207 msgstr "Ana&logna ura"
9211 msgstr "Digi&talna ura"
9213 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9215 msgstr "&Pisava ..."
9218 msgid "&Without Titlebar"
9219 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9229 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9230 msgid "&Always on Top"
9231 msgstr "&Vedno na vrhu"
9234 msgid "&About Clock"
9243 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9244 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9245 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9246 "called procedure.\n"
9248 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9249 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9251 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9252 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9253 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9254 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9256 "paketni datoteki.\n"
9258 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9260 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9264 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9265 "default directory.\n"
9267 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9271 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9272 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9275 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9276 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9279 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9280 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9283 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9284 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9287 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9288 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9291 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9292 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9295 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9296 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9300 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9302 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9303 "on the terminal device before they are executed.\n"
9305 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9306 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9307 "preceding it with an @ sign.\n"
9309 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9311 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9312 "njihovo izvedbo.\n"
9314 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9315 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9319 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9325 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9327 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9328 "not exist in wine's cmd.\n"
9330 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9333 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9335 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9336 "paketnih datotekah.\n"
9340 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9343 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9344 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9345 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9346 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9347 "label terminates the batch file execution.\n"
9349 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9351 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9353 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9355 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9356 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9358 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9361 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9365 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9366 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9368 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9369 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9373 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9375 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9376 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9377 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9379 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9380 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9382 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9384 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9385 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9386 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9388 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9389 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9393 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9395 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9396 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9397 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9399 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9401 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9402 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9403 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9406 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9407 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9410 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9411 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9415 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9417 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9419 "below the item are moved as well.\n"
9421 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9423 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9425 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9428 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9433 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9435 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9436 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9437 "PATH command with the new value.\n"
9439 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9440 "variable, for example:\n"
9441 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9443 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9445 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9446 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9448 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9450 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9452 "PATH. Na primer:\n"
9453 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9457 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9459 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9460 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9462 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9464 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9465 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9469 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9471 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9472 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9474 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9476 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9477 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9478 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9479 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9481 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9482 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9483 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9484 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9486 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9487 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9489 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9491 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9492 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9494 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9496 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9497 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9498 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9499 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9501 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9502 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9504 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9506 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9508 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9512 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9513 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9515 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9516 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9519 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9520 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9523 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9524 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9527 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9528 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9531 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9532 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9536 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9538 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9540 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9542 "SET <variable>=<value>\n"
9544 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9545 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9546 "have embedded spaces.\n"
9548 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9549 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9550 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9551 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9553 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9555 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9557 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9559 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9561 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9562 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9565 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9567 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9568 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9569 "operacijskega sistema.\n"
9573 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9574 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9575 "if called from the command line.\n"
9577 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9579 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9580 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9582 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9584 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9585 "with that suffix.\n"
9587 "start [options] program_filename [...]\n"
9588 "start [options] document_filename\n"
9591 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9592 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9593 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9594 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9596 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9597 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9598 "/? Display this help and exit.\n"
9600 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9603 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9604 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9607 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9608 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9609 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9610 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9611 "kodo ob končanju programa.\n"
9612 "/Unix Odpre datoteko podano z UNIX potjo, kot bi jo Raziskovalec.\n"
9613 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
9614 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
9617 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9618 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9621 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9622 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9626 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9627 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9629 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9630 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9631 "resnici berljivo besedilo.\n"
9635 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9637 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9638 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9639 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9641 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9643 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9644 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9646 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9647 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9648 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9650 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9653 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9654 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9657 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9658 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9662 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9663 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9665 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9666 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9670 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9672 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9673 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9674 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9675 "settings are restored.\n"
9677 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9679 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9680 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9681 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9686 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9687 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9689 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9690 "preseli v navedeno mapo.\n"
9693 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9695 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9696 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9700 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9702 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9704 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9705 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9706 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9707 "association, if any.\n"
9709 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9711 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9713 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9714 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9715 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9720 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9722 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9724 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9725 "currently defined.\n"
9726 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9728 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9729 "associated to the specified file type.\n"
9731 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9733 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9735 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9736 "trenutno določeni.\n"
9737 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9739 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9740 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9743 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9744 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9748 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9749 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9750 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9752 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9753 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9754 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9759 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9760 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9762 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9764 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9768 "CMD built-in commands are:\n"
9769 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9770 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9771 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9772 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9773 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9774 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9775 "COPY\t\tCopy file\n"
9776 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9777 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9778 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9779 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9780 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9781 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9782 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9783 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9784 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9785 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9786 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9787 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9788 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9789 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9790 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9791 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9792 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9793 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9794 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9795 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9796 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9797 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9798 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9799 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9800 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9801 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9802 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9803 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9805 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9807 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9808 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9809 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9810 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9811 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9812 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9813 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9814 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9815 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9816 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9817 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9818 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9819 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9820 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9821 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9822 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9823 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9824 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9825 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9826 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9827 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9828 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9829 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9830 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9831 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9832 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9833 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9834 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
9835 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
9836 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9837 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9838 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9839 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9840 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9841 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9842 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9844 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9848 msgid "Are you sure?"
9849 msgstr "Ali ste prepričani?"
9851 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9856 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9862 msgid "File association missing for extension %1\n"
9863 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9866 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9867 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9870 msgid "Overwrite %1?"
9871 msgstr "Prepiši %1?"
9878 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9879 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9882 msgid "Argument missing\n"
9883 msgstr "Argument manjka\n"
9886 msgid "Syntax error\n"
9887 msgstr "Napaka skladnje\n"
9890 msgid "No help available for %1\n"
9891 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
9894 msgid "Target to GOTO not found\n"
9895 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9898 msgid "Current Date is %1\n"
9899 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
9902 msgid "Current Time is %1\n"
9903 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
9906 msgid "Enter new date: "
9907 msgstr "Vnesite nov datum: "
9910 msgid "Enter new time: "
9911 msgstr "Vnesite nov čas: "
9914 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9915 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
9917 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9918 msgid "Failed to open '%1'\n"
9919 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
9922 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9923 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9925 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9932 msgstr "Izbriši %1?"
9935 msgid "Echo is %1\n"
9936 msgstr "Odmev je %1\n"
9939 msgid "Verify is %1\n"
9940 msgstr "Preverjanje je %1\n"
9943 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9944 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9947 msgid "Parameter error\n"
9948 msgstr "Napaka parametra\n"
9952 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9955 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
9959 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9960 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
9963 msgid "PATH not found\n"
9964 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9967 msgid "Press any key to continue... "
9968 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
9971 msgid "Wine Command Prompt"
9972 msgstr "Ukazni poziv Wine"
9975 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9976 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
9983 msgid "The input line is too long.\n"
9984 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
9987 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9988 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
9991 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9992 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
9999 msgid " (Yes|No|All)"
10000 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10003 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10004 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10007 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10009 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10012 msgid "Wine Explorer"
10013 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10020 msgid "Usage: hostname\n"
10021 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10024 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10025 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10029 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10032 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10036 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10037 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10040 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10042 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10045 msgid "%1 adapter %2\n"
10046 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10053 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10054 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10058 msgstr "Ime gostitelja"
10062 msgstr "Vrsta vozlišča"
10066 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10069 msgid "Peer-to-peer"
10070 msgstr "Vsak z vsakim"
10081 msgid "IP routing enabled"
10082 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10085 msgid "Physical address"
10086 msgstr "Fizični naslov"
10089 msgid "DHCP enabled"
10090 msgstr "DHCP je omogočen"
10093 msgid "Default gateway"
10094 msgstr "Privzeti prehod"
10098 "The syntax of this command is:\n"
10100 "NET command [arguments]\n"
10102 "NET command /HELP\n"
10104 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10106 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10108 "NET command [argumenti]\n"
10110 "NET command /HELP\n"
10112 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10116 "The syntax of this command is:\n"
10118 "NET START [service]\n"
10120 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10121 "'service' is the name of the service to start.\n"
10123 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10125 "NET START [storitev]\n"
10127 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10128 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10132 "The syntax of this command is:\n"
10134 "NET STOP service\n"
10136 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10138 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10140 "NET STOP storitev\n"
10142 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10145 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10146 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10149 msgid "Could not stop service %1\n"
10150 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10153 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10154 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10157 msgid "Could not get handle to service.\n"
10158 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10161 msgid "The %1 service is starting.\n"
10162 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10165 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10166 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10169 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10170 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10173 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10174 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10177 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10178 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10181 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10182 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10185 msgid "There are no entries in the list.\n"
10186 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10191 "Status Local Remote\n"
10192 "---------------------------------------------------------------\n"
10195 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10196 "---------------------------------------------------------------\n"
10199 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10200 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10207 msgid "Disconnected"
10208 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10211 msgid "A network error occurred"
10212 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10215 msgid "Connection is being made"
10216 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10219 msgid "Reconnecting"
10220 msgstr "Ponovno povezovanje"
10223 msgid "The following services are running:\n"
10224 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10227 msgid "&New\tCtrl+N"
10228 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10230 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10231 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10232 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10234 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10235 msgid "&Save\tCtrl+S"
10236 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10238 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10239 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10240 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10242 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10243 msgid "Page Se&tup..."
10244 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10247 msgid "P&rinter Setup..."
10248 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10250 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10254 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10255 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10256 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10258 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10259 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10260 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10262 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10263 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10264 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10266 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10267 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10268 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10270 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10272 msgid "&Delete\tDel"
10273 msgstr "&Izbriši\tDel"
10276 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10277 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10280 msgid "&Time/Date\tF5"
10281 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10284 msgid "&Wrap long lines"
10285 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10288 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10289 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10292 msgid "&Search next\tF3"
10293 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10295 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10296 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10297 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10299 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10300 msgid "&Contents\tF1"
10301 msgstr "&Vsebina\tF1"
10304 msgid "&About Notepad"
10305 msgstr "&O Beležnici"
10309 msgstr "Nastavitev strani"
10320 msgid "Margins (millimeters)"
10321 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10333 msgstr "Kodiranje:"
10335 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10336 msgctxt "accelerator Select All"
10340 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10341 msgctxt "accelerator Copy"
10345 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10346 msgctxt "accelerator Find"
10350 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10351 msgctxt "accelerator Replace"
10355 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10356 msgctxt "accelerator New"
10360 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10361 msgctxt "accelerator Open"
10365 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10366 msgctxt "accelerator Print"
10370 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10371 msgctxt "accelerator Save"
10376 msgctxt "accelerator Paste"
10380 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10381 msgctxt "accelerator Cut"
10385 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10386 msgctxt "accelerator Undo"
10398 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10404 msgstr "Neimenovana"
10406 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10407 msgid "Text files (*.txt)"
10408 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10412 "File '%s' does not exist.\n"
10414 "Do you want to create a new file?"
10416 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10418 "Ali jo želite ustvariti?"
10422 "File '%s' has been modified.\n"
10424 "Would you like to save the changes?"
10426 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10428 "Ali želite shraniti spremembe?"
10431 msgid "'%s' could not be found."
10432 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10435 msgid "Unicode (UTF-16)"
10436 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10439 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10440 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443 msgid "Unicode (UTF-8)"
10444 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10449 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10450 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10451 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10452 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10456 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10457 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10458 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10459 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10460 "Ali želite nadaljevati?"
10463 msgid "&Bind to file..."
10464 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10467 msgid "&View TypeLib..."
10468 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10471 msgid "&System Configuration"
10472 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10475 msgid "&Run the Registry Editor"
10476 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10483 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10484 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10487 msgid "&In-process server"
10488 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10491 msgid "In-process &handler"
10492 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10495 msgid "&Local server"
10496 msgstr "&Krajevni strežnik"
10499 msgid "&Remote server"
10500 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10503 msgid "View &Type information"
10504 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10507 msgid "Create &Instance"
10508 msgstr "Ustvari &primerek"
10511 msgid "Create Instance &On..."
10512 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10515 msgid "&Release Instance"
10516 msgstr "&Izpusti primerek"
10519 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10520 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10523 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10524 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10527 msgid "&Expert mode"
10528 msgstr "&Izvedenski način"
10531 msgid "&Hidden component categories"
10532 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10534 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10536 msgstr "Orodna vrs&tica"
10538 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10539 msgid "&Status Bar"
10540 msgstr "Vrstica &stanja"
10542 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10543 msgid "&Refresh\tF5"
10544 msgstr "&Osveži\tF5"
10547 msgid "&About OleView"
10548 msgstr "&O OleView"
10551 msgid "&Save as..."
10552 msgstr "&Shrani kot ..."
10555 msgid "&Group by type kind"
10556 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10559 msgid "Connect to another machine"
10560 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10563 msgid "&Machine name:"
10564 msgstr "Ime &stroja:"
10567 msgid "System Configuration"
10568 msgstr "Sistemske nastavitve"
10571 msgid "System Settings"
10572 msgstr "Sistemske nastavitve"
10575 msgid "&Enable Distributed COM"
10576 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10579 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10580 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10584 "These settings change only registry values.\n"
10585 "They have no effect on Wine performance."
10587 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10588 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10591 msgid "Default Interface Viewer"
10592 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10603 msgid "&View Type Info"
10604 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10607 msgid "IPersist Interface Viewer"
10608 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10610 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10611 msgid "Class Name:"
10612 msgstr "Ime razreda:"
10614 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10619 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10620 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10622 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10627 msgid "ITypeLib viewer"
10628 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10631 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10632 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10635 msgid "version 1.0"
10636 msgstr "različica 1.0"
10639 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10640 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10643 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10644 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10647 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10648 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10651 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10652 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10655 msgid "Run the Wine registry editor"
10656 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10659 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10660 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10663 msgid "Create an instance of the selected object"
10664 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10667 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10668 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10671 msgid "Release the currently selected object instance"
10672 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10675 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10676 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10679 msgid "Display the viewer for the selected item"
10680 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10683 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10684 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10688 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10689 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10692 msgid "Show or hide the toolbar"
10693 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10696 msgid "Show or hide the status bar"
10697 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10700 msgid "Refresh all lists"
10701 msgstr "Osveži vse sezname"
10704 msgid "Display program information, version number and copyright"
10705 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10708 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10712 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10716 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10720 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10724 msgid "ObjectClasses"
10725 msgstr "RazrediPredmetov"
10728 msgid "Grouped by Component Category"
10729 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10732 msgid "OLE 1.0 Objects"
10733 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10736 msgid "COM Library Objects"
10737 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10740 msgid "All Objects"
10741 msgstr "Vsi predmeti"
10744 msgid "Application IDs"
10745 msgstr "ID-ji programov"
10748 msgid "Type Libraries"
10749 msgstr "Knjižnice vrst"
10764 msgid "Implementation"
10769 msgstr "Omogočenje"
10772 msgid "CoGetClassObject failed."
10773 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10776 msgid "Unknown error"
10777 msgstr "Neznana napaka"
10784 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10785 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10788 msgid "Inherited Interfaces"
10789 msgstr "Podedovani vmesniki"
10792 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10793 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10796 msgid "Close window"
10797 msgstr "Zapri okno"
10800 msgid "Group typeinfos by kind"
10801 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10808 msgid "O&pen\tEnter"
10809 msgstr "&Odpri\tEnter"
10811 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10812 msgid "&Move...\tF7"
10813 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10815 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10816 msgid "&Copy...\tF8"
10817 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10820 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10821 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10824 msgid "&Execute..."
10825 msgstr "Izv&edi ..."
10828 msgid "E&xit Windows"
10829 msgstr "K&ončaj Windows"
10831 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10836 msgid "&Arrange automatically"
10837 msgstr "&Samodejno razporedi"
10840 msgid "&Minimize on run"
10841 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10843 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10844 msgid "&Save settings on exit"
10845 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10847 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10852 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10853 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10856 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10857 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10860 msgid "&Arrange Icons"
10861 msgstr "Razporedi &ikone"
10864 msgid "&About Program Manager"
10865 msgstr "&O upravljalniku programov"
10868 msgid "Program &group"
10869 msgstr "Programska &skupina"
10876 msgid "Move Program"
10877 msgstr "Premakni program"
10880 msgid "Move program:"
10881 msgstr "Premakni program:"
10883 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10884 msgid "From group:"
10885 msgstr "Iz skupine:"
10887 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10889 msgstr "&V skupino:"
10892 msgid "Copy Program"
10893 msgstr "Kopiraj program"
10896 msgid "Copy program:"
10897 msgstr "Kopiraj program:"
10900 msgid "Program Group Attributes"
10901 msgstr "Atributi programske skupine"
10904 msgid "&Group file:"
10905 msgstr "&Datoteka skupine:"
10908 msgid "Program Attributes"
10909 msgstr "Atributi programa"
10911 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10912 msgid "&Command line:"
10913 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10916 msgid "&Working directory:"
10917 msgstr "&Delovna mapa:"
10920 msgid "&Key combination:"
10921 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10923 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10924 msgid "&Minimize at launch"
10925 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10928 msgid "Change &icon..."
10929 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10932 msgid "Change Icon"
10933 msgstr "Spremeni ikono"
10937 msgstr "&Ime datoteke:"
10940 msgid "Current &icon:"
10941 msgstr "&Trenutna ikona:"
10944 msgid "Execute Program"
10945 msgstr "Izvedi program"
10948 msgid "Program Manager"
10949 msgstr "Upravljalnik programov"
10951 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10955 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10956 msgid "Information"
10957 msgstr "Informacija"
10960 msgid "Delete group `%s'?"
10961 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
10964 msgid "Delete program `%s'?"
10965 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
10968 msgid "Not implemented"
10969 msgstr "Ni podprto"
10972 msgid "Error reading `%s'."
10973 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10976 msgid "Error writing `%s'."
10977 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10981 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10982 "Should it be tried further on?"
10984 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10985 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10988 msgid "Help not available."
10989 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10992 msgid "Unknown feature in %s"
10993 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10996 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10997 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11000 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11001 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11004 msgid "Libraries (*.dll)"
11005 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11009 msgstr "Datoteke ikon"
11012 msgid "Icons (*.ico)"
11013 msgstr "Ikone (*.ico)"
11017 "The syntax of this command is:\n"
11019 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11022 "Skladnja ukaza:\n"
11024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11029 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11032 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11036 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11037 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11040 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11041 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11044 msgid "The operation completed successfully\n"
11045 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11048 msgid "Error: Invalid key name\n"
11049 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11052 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11053 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11056 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11057 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11061 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11062 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11069 msgid "&Import Registry File..."
11070 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11073 msgid "&Export Registry File..."
11074 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11076 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11080 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11081 msgid "&String Value"
11082 msgstr "&Nizna vrednost"
11084 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11085 msgid "&Binary Value"
11086 msgstr "&Binarna vrednost"
11088 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11089 msgid "&DWORD Value"
11090 msgstr "Vrednost &DWORD"
11092 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11093 msgid "&Multi String Value"
11094 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11096 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11097 msgid "&Expandable String Value"
11098 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11100 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11101 msgid "&Rename\tF2"
11102 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11104 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11105 msgid "&Copy Key Name"
11106 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11108 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11109 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11110 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11113 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11114 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11117 msgid "Status &Bar"
11118 msgstr "&Vrstica stanja"
11120 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11125 msgid "&Remove Favorite..."
11126 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11129 msgid "&About Registry Editor"
11130 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11133 msgid "Modify Binary Data..."
11134 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11137 msgid "Export registry"
11138 msgstr "Izvozi register"
11141 msgid "S&elected branch:"
11142 msgstr "I&zbrano vejo:"
11157 msgid "Value names"
11158 msgstr "Imena vrednosti"
11161 msgid "Value content"
11162 msgstr "Vsebina vrednosti"
11165 msgid "Whole string only"
11166 msgstr "Samo celoten niz"
11169 msgid "Add Favorite"
11170 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11172 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11177 msgid "Remove Favorite"
11178 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11181 msgid "Edit String"
11182 msgstr "Urejanje niza"
11184 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11185 msgid "Value name:"
11188 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11189 msgid "Value data:"
11194 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11201 msgid "Hexadecimal"
11202 msgstr "Šestnajstiško"
11209 msgid "Edit Binary"
11210 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11213 msgid "Edit Multi String"
11214 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11217 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11218 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11221 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11222 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11225 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11226 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11229 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11230 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11234 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11235 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11238 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11239 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11246 msgid "Registry Editor"
11247 msgstr "Urejevalnik registra"
11250 msgid "Import Registry File"
11251 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11254 msgid "Export Registry File"
11255 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11258 msgid "Registry files (*.reg)"
11259 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11262 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11263 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11267 msgstr "(Privzeto)"
11270 msgid "(value not set)"
11271 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11274 msgid "(cannot display value)"
11275 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11278 msgid "(unknown %d)"
11279 msgstr "(neznano %d)"
11282 msgid "Quits the registry editor"
11283 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11286 msgid "Adds keys to the favorites list"
11287 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11290 msgid "Removes keys from the favorites list"
11291 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11294 msgid "Shows or hides the status bar"
11295 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11298 msgid "Change position of split between two panes"
11299 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11302 msgid "Refreshes the window"
11303 msgstr "Osveži okno"
11306 msgid "Deletes the selection"
11307 msgstr "Izbriše izbor"
11310 msgid "Renames the selection"
11311 msgstr "Preimenuje izbor"
11314 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11315 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11318 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11319 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11322 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11323 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11326 msgid "Modifies the value's data"
11327 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11330 msgid "Adds a new key"
11331 msgstr "Doda nov ključ"
11334 msgid "Adds a new string value"
11335 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11338 msgid "Adds a new binary value"
11339 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11342 msgid "Adds a new double word value"
11343 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11346 msgid "Imports a text file into the registry"
11347 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11350 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11351 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11354 msgid "Prints all or part of the registry"
11355 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11358 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11360 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11363 msgid "Can't query value '%s'"
11364 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11367 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11368 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11371 msgid "Value is too big (%u)"
11372 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11375 msgid "Confirm Value Delete"
11376 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11379 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11380 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11383 msgid "Search string '%s' not found"
11384 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11387 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11388 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11391 msgid "New Key #%d"
11392 msgstr "Nov ključ #%d"
11395 msgid "New Value #%d"
11396 msgstr "Nova vrednost #%d"
11399 msgid "Can't query key '%s'"
11400 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11403 msgid "Adds a new multi string value"
11404 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11407 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11408 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11412 "Application could not be started, or no application associated with the "
11413 "specified file.\n"
11414 "ShellExecuteEx failed"
11416 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11418 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11421 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11422 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11425 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11426 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11429 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11431 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11434 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11435 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11438 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11439 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11442 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11443 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11446 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11447 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11450 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11452 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11457 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11459 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11460 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11463 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11464 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11467 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11468 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11471 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11472 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11475 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11476 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11479 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11480 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11483 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11484 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11486 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11487 msgid "&New Task (Run...)"
11488 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11491 msgid "E&xit Task Manager"
11492 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11495 msgid "&Minimize On Use"
11496 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11499 msgid "&Hide When Minimized"
11500 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11502 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11503 msgid "&Show 16-bit tasks"
11504 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11507 msgid "&Refresh Now"
11508 msgstr "&Osveži zdaj"
11511 msgid "&Update Speed"
11512 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11514 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11518 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11522 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11528 msgstr "V &premoru"
11530 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11531 msgid "&Select Columns..."
11532 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11534 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11535 msgid "&CPU History"
11536 msgstr "Zgodovina &CPE"
11538 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11539 msgid "&One Graph, All CPUs"
11540 msgstr "&En graf, vse CPE"
11542 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11543 msgid "One Graph &Per CPU"
11544 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11546 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11547 msgid "&Show Kernel Times"
11548 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11550 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11551 msgid "Tile &Horizontally"
11552 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11554 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11555 msgid "Tile &Vertically"
11556 msgstr "Razpostavi &navpično"
11558 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11562 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11564 msgstr "V &kaskado"
11566 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11567 msgid "&Bring To Front"
11568 msgstr "V &ospredje"
11571 msgid "&About Task Manager"
11572 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11574 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11576 msgstr "&Preklopi na"
11578 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11580 msgstr "&Končaj opravilo"
11583 msgid "&Go To Process"
11584 msgstr "Poj&di na opravilo"
11586 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11587 msgid "&End Process"
11588 msgstr "&Končaj opravilo"
11591 msgid "End Process &Tree"
11592 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11594 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11596 msgstr "&Razhrošči"
11599 msgid "Set &Priority"
11600 msgstr "Nastavi &prednost"
11604 msgstr "&Realnočasovna"
11607 msgid "&Above Normal"
11608 msgstr "&Nad običajno"
11611 msgid "&Below Normal"
11612 msgstr "&Pod običajno"
11615 msgid "Set &Affinity..."
11616 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11619 msgid "Edit Debug &Channels..."
11620 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11622 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11623 msgid "Task Manager"
11624 msgstr "Upravljalnik opravil"
11627 msgid "&New Task..."
11628 msgstr "&Novo opravilo ..."
11631 msgid "&Show processes from all users"
11632 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11636 msgstr "Uporaba CPE"
11640 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11647 msgid "Commit charge (K)"
11648 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11651 msgid "Physical memory (K)"
11652 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11655 msgid "Kernel memory (K)"
11656 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11658 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11662 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11666 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11670 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11680 msgstr "Največja obremenitev"
11683 msgid "System Cache"
11684 msgstr "Sis. predpomn."
11692 msgstr "Neizmenjano"
11695 msgid "CPU usage history"
11696 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11699 msgid "Memory usage history"
11700 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11702 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11703 msgid "Debug Channels"
11704 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11707 msgid "Processor Affinity"
11708 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11712 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11713 "allowed to execute on."
11715 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11847 msgid "Select Columns"
11848 msgstr "Izbira stolpcev"
11852 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11853 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11856 msgid "&Image Name"
11857 msgstr "&Ime odtisa"
11860 msgid "&PID (Process Identifier)"
11861 msgstr "&PID (ID opravila)"
11865 msgstr "Uporaba &CPE"
11872 msgid "&Memory Usage"
11873 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11876 msgid "Memory Usage &Delta"
11877 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11880 msgid "Pea&k Memory Usage"
11881 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11884 msgid "Page &Faults"
11885 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11888 msgid "&USER Objects"
11889 msgstr "Predmeti &USER"
11891 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11893 msgstr "V/I branje"
11895 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11896 msgid "I/O Read Bytes"
11897 msgstr "V/I bajti branja"
11900 msgid "&Session ID"
11905 msgstr "Uporabniško &ime"
11908 msgid "Page F&aults Delta"
11909 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11912 msgid "&Virtual Memory Size"
11913 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11916 msgid "Pa&ged Pool"
11917 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11920 msgid "N&on-paged Pool"
11921 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11924 msgid "Base P&riority"
11925 msgstr "Osnovna p&rednost"
11928 msgid "&Handle Count"
11929 msgstr "Število &dostopnih kod"
11932 msgid "&Thread Count"
11933 msgstr "Število &niti"
11935 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11936 msgid "GDI Objects"
11937 msgstr "Predmeti GDI"
11939 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11941 msgstr "V/I pisanja"
11943 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11944 msgid "I/O Write Bytes"
11945 msgstr "V/I bajti pisanja"
11947 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11951 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11952 msgid "I/O Other Bytes"
11953 msgstr "V/I drugi bajti"
11956 msgid "Create New Task"
11957 msgstr "Ustvari novo nalogo"
11960 msgid "Runs a new program"
11961 msgstr "Zažene nov program"
11964 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11966 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11969 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11970 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
11973 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11974 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
11977 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11979 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
11983 msgid "Displays tasks by using large icons"
11984 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
11987 msgid "Displays tasks by using small icons"
11988 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
11991 msgid "Displays information about each task"
11992 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
11995 msgid "Updates the display twice per second"
11996 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
11999 msgid "Updates the display every two seconds"
12000 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12003 msgid "Updates the display every four seconds"
12004 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12007 msgid "Does not automatically update"
12008 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12011 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12012 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12015 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12016 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12019 msgid "Minimizes the windows"
12020 msgstr "Skrči okna"
12023 msgid "Maximizes the windows"
12024 msgstr "Razpne okna"
12027 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12028 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12031 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12032 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12035 msgid "Displays Task Manager help topics"
12036 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12039 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12040 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12043 msgid "Exits the Task Manager application"
12044 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12047 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12048 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12051 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12052 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12055 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12056 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12059 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12060 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12063 msgid "Each CPU has its own history graph"
12064 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12067 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12068 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12071 msgid "Tells the selected tasks to close"
12072 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12075 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12076 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12079 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12080 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12083 msgid "Removes the process from the system"
12084 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12087 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12088 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12091 msgid "Attaches the debugger to this process"
12092 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12095 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12096 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12099 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12100 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12103 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12104 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12107 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12108 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12111 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12112 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12115 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12116 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12119 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12120 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12123 msgid "Controls Debug Channels"
12124 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12127 msgid "Performance"
12128 msgstr "Hitrost delovanja"
12131 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12132 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12135 msgid "Processes: %d"
12136 msgstr "Opravila: %d"
12139 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12140 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12144 msgstr "Ime odtisa"
12160 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12164 msgstr "Razlika pomnilnika"
12167 msgid "Peak Mem Usage"
12168 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12171 msgid "Page Faults"
12172 msgstr "Napake ostranjenja"
12175 msgid "USER Objects"
12176 msgstr "Predmeti USER"
12184 msgstr "Uporabniško ime"
12188 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12192 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12196 msgstr "Ostranjena zaloga"
12200 msgstr "Neostranjena zaloga"
12204 msgstr "Osnovna prednost"
12207 msgid "Task Manager Warning"
12208 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12212 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12213 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12214 "sure you want to change the priority class?"
12216 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12217 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12218 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12221 msgid "Unable to Change Priority"
12222 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12226 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12227 "results including loss of data and system instability. The\n"
12228 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12229 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12230 "terminate the process?"
12232 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12233 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12234 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12235 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12236 "prekiniti opravilo?"
12239 msgid "Unable to Terminate Process"
12240 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12244 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12245 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12247 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12248 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12251 msgid "Unable to Debug Process"
12252 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12255 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12256 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12259 msgid "Invalid Option"
12260 msgstr "Neveljavna možnost"
12263 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12264 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12267 msgid "System Idle Process"
12268 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12271 msgid "Not Responding"
12272 msgstr "Se ne odziva"
12282 #: uninstaller.rc:26
12283 msgid "Wine Application Uninstaller"
12284 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12286 #: uninstaller.rc:27
12288 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12290 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12292 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12293 "izvedljive datoteke.\n"
12294 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12301 msgid "&Scale to Window"
12302 msgstr "&Raztegni do okna"
12313 msgid "Regular Metafile Viewer"
12314 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12317 msgid "Waiting for Program"
12318 msgstr "Čakanje na program"
12321 msgid "Terminate Process"
12322 msgstr "Končaj opravilo"
12326 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12329 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12331 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12333 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12340 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12341 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12345 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12346 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12347 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12348 "option) any later version."
12350 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12351 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12352 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12353 "katerokoli novejšo različico."
12356 msgid "Windows registration information"
12357 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12364 msgid "Organi&zation:"
12365 msgstr "Organi&zacija:"
12368 msgid "Application settings"
12369 msgstr "Nastavitve programov"
12373 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12374 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12375 "or per-application settings in those tabs as well."
12377 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12378 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12379 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12380 "posamezne programe."
12383 msgid "&Add application..."
12384 msgstr "&Dodaj program ..."
12387 msgid "&Remove application"
12388 msgstr "&Odstrani program"
12391 msgid "&Windows Version:"
12392 msgstr "&Različica Windows:"
12395 msgid "Window settings"
12396 msgstr "Nastavitve okna"
12399 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12400 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12403 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12404 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12407 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12408 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12411 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12412 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12415 msgid "Desktop &size:"
12416 msgstr "&Velikost namizja:"
12419 msgid "Screen resolution"
12420 msgstr "Ločljivost zaslona"
12423 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12424 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12427 msgid "DLL overrides"
12428 msgstr "Prepisi DLL"
12432 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12433 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12436 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12437 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12441 msgid "&New override for library:"
12442 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12444 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12449 msgid "Existing &overrides:"
12450 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12454 msgstr "&Uredi ..."
12457 msgid "Edit Override"
12458 msgstr "Uredi prepis"
12462 msgstr "Red nalaganja"
12465 msgid "&Builtin (Wine)"
12466 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12469 msgid "&Native (Windows)"
12470 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12473 msgid "Bui<in then Native"
12474 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12477 msgid "Nati&ve then Builtin"
12478 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12482 msgstr "&Onemogoči"
12485 msgid "Select Drive Letter"
12486 msgstr "Izberite črko pogona"
12489 msgid "Drive mappings"
12490 msgstr "Preslikave pogona"
12494 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12497 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12498 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12502 msgstr "&Dodaj ..."
12505 msgid "Auto&detect"
12506 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12512 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12513 msgid "Show &Advanced"
12514 msgstr "Pokaži &napredno"
12522 msgstr "&Brskaj ..."
12530 msgstr "Zapor&edna št.:"
12533 msgid "Show &dot files"
12534 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12537 msgid "Driver diagnostics"
12538 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12545 msgid "Output device:"
12546 msgstr "Izhodna naprava:"
12549 msgid "Voice output device:"
12550 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12553 msgid "Input device:"
12554 msgstr "Vhodna naprava:"
12557 msgid "Voice input device:"
12558 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12561 msgid "&Test Sound"
12562 msgstr "&Preizkusi zvok"
12573 msgid "&Install theme..."
12574 msgstr "&Namesti temo ..."
12590 msgstr "&Poveži z:"
12601 msgid "Select the Unix target directory, please."
12602 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12605 msgid "Hide &Advanced"
12606 msgstr "Skrij &napredno"
12610 msgstr "(Brez teme)"
12617 msgid "Desktop Integration"
12618 msgstr "Vključitev v namizje"
12626 msgstr "O programu"
12629 msgid "Wine configuration"
12630 msgstr "Nastavitve Wine"
12633 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12634 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12637 msgid "Select a theme file"
12638 msgstr "Izberite datoteko teme"
12646 msgstr "Povezano z"
12649 msgid "Wine configuration for %s"
12650 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12653 msgid "Selected driver: %s"
12654 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12661 msgid "Audio test failed!"
12662 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12665 msgid "(System default)"
12666 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12670 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12671 "Are you sure you want to do this?"
12673 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12674 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12677 msgid "Warning: system library"
12678 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12689 msgid "native, builtin"
12690 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12693 msgid "builtin, native"
12694 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12698 msgstr "onemogočeno"
12701 msgid "Default Settings"
12702 msgstr "Privzete nastavitve"
12705 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12706 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12709 msgid "Use global settings"
12710 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12713 msgid "Select an executable file"
12714 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12719 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12722 msgid "Local hard disk"
12723 msgstr "Krajevni trdi disk"
12726 msgid "Network share"
12727 msgstr "Omrežna souporaba"
12730 msgid "Floppy disk"
12739 "You cannot add any more drives.\n"
12741 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12743 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12745 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12749 msgid "System drive"
12750 msgstr "Sistemski pogon"
12754 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12756 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12757 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12759 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12761 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12762 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12765 msgctxt "Drive letter"
12770 msgid "Drive Mapping"
12771 msgstr "Preslikava pogona"
12775 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12777 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12779 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12781 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12784 msgid "Controls Background"
12785 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12788 msgid "Controls Text"
12789 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12792 msgid "Menu Background"
12793 msgstr "Ozadje menija"
12797 msgstr "Besedilo menija"
12804 msgid "Selection Background"
12805 msgstr "Ozadje izbire"
12808 msgid "Selection Text"
12809 msgstr "Besedilo izbire"
12812 msgid "ToolTip Background"
12813 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12816 msgid "ToolTip Text"
12817 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12820 msgid "Window Background"
12821 msgstr "Ozadje okna"
12824 msgid "Window Text"
12825 msgstr "Besedilo okna"
12828 msgid "Active Title Bar"
12829 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12832 msgid "Active Title Text"
12833 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12836 msgid "Inactive Title Bar"
12837 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12840 msgid "Inactive Title Text"
12841 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12844 msgid "Message Box Text"
12845 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12848 msgid "Application Workspace"
12849 msgstr "Delovni prostor programa"
12852 msgid "Window Frame"
12853 msgstr "Okvir okna"
12856 msgid "Active Border"
12857 msgstr "Dejaven rob"
12860 msgid "Inactive Border"
12861 msgstr "Nedejaven rob"
12864 msgid "Controls Shadow"
12865 msgstr "Senca nadzornikov"
12869 msgstr "Sivo besedilo"
12872 msgid "Controls Highlight"
12873 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12876 msgid "Controls Dark Shadow"
12877 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12880 msgid "Controls Light"
12881 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12884 msgid "Controls Alternate Background"
12885 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12888 msgid "Hot Tracked Item"
12889 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12892 msgid "Active Title Bar Gradient"
12893 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
12896 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12897 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12900 msgid "Menu Highlight"
12901 msgstr "Poudarjanje menija"
12905 msgstr "Menijska vrstica"
12907 #: wineconsole.rc:60
12908 msgid "Cursor size"
12909 msgstr "Velikost kazalca"
12911 #: wineconsole.rc:61
12915 #: wineconsole.rc:62
12919 #: wineconsole.rc:63
12923 #: wineconsole.rc:65
12927 #: wineconsole.rc:66
12929 msgstr "Pojavni meni"
12931 #: wineconsole.rc:67
12935 #: wineconsole.rc:68
12939 #: wineconsole.rc:69
12941 msgstr "Hitro urejanje"
12943 #: wineconsole.rc:70
12947 #: wineconsole.rc:72
12948 msgid "Command history"
12949 msgstr "Zgodovina ukazov"
12951 #: wineconsole.rc:73
12952 msgid "&Number of recalled commands:"
12953 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
12955 #: wineconsole.rc:76
12956 msgid "&Remove doubles"
12957 msgstr "&Odstrani dvojnike"
12959 #: wineconsole.rc:84
12963 #: wineconsole.rc:86
12967 #: wineconsole.rc:97
12968 msgid "Configuration"
12969 msgstr "Nastavitve"
12971 #: wineconsole.rc:100
12972 msgid "Buffer zone"
12973 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12975 #: wineconsole.rc:101
12979 #: wineconsole.rc:104
12983 #: wineconsole.rc:108
12984 msgid "Window size"
12985 msgstr "Velikost okna"
12987 #: wineconsole.rc:109
12991 #: wineconsole.rc:112
12995 #: wineconsole.rc:116
12996 msgid "End of program"
12997 msgstr "Konec programa"
12999 #: wineconsole.rc:117
13000 msgid "&Close console"
13001 msgstr "&Zapri konzolo"
13003 #: wineconsole.rc:119
13007 #: wineconsole.rc:125
13008 msgid "Console parameters"
13009 msgstr "Parametri konzole"
13011 #: wineconsole.rc:128
13012 msgid "Retain these settings for later sessions"
13013 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13015 #: wineconsole.rc:129
13016 msgid "Modify only current session"
13017 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13019 #: wineconsole.rc:26
13020 msgid "Set &Defaults"
13021 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13023 #: wineconsole.rc:28
13027 #: wineconsole.rc:31
13028 msgid "&Select all"
13029 msgstr "Izberi &vse"
13031 #: wineconsole.rc:32
13035 #: wineconsole.rc:33
13039 #: wineconsole.rc:36
13040 msgid "Setup - Default settings"
13041 msgstr "Privzete nastavitve"
13043 #: wineconsole.rc:37
13044 msgid "Setup - Current settings"
13045 msgstr "Trenutne nastavitve"
13047 #: wineconsole.rc:38
13048 msgid "Configuration error"
13049 msgstr "Napaka nastavitve"
13051 #: wineconsole.rc:39
13052 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13053 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13055 #: wineconsole.rc:34
13056 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13057 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13059 #: wineconsole.rc:35
13060 msgid "This is a test"
13061 msgstr "Preizkusno besedilo"
13063 #: wineconsole.rc:41
13064 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13065 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13067 #: wineconsole.rc:42
13068 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13069 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13071 #: wineconsole.rc:43
13072 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13073 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13075 #: wineconsole.rc:44
13076 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13077 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13079 #: wineconsole.rc:45
13081 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13082 "The command is invalid.\n"
13084 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13085 "Ukaz je neveljaven.\n"
13087 #: wineconsole.rc:47
13091 " wineconsole [options] <command>\n"
13097 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13101 #: wineconsole.rc:49
13103 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13105 " try to setup the current terminal as a Wine "
13108 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13110 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13113 #: wineconsole.rc:50
13114 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13116 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13118 #: wineconsole.rc:51
13122 " wineconsole cmd\n"
13123 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13128 "a wineconsole cmd\n"
13129 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13133 msgid "Program Error"
13134 msgstr "Napaka v programu"
13138 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13139 "sorry for the inconvenience."
13141 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13146 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13147 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13148 "Database</a> for tips about running this application."
13150 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13151 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13152 "glede poganjanja te aplikacije."
13155 msgid "Show &Details"
13156 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13159 msgid "Program Error Details"
13160 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13164 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13165 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13166 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13167 "and attach that file to the report."
13169 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13170 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13171 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13172 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13175 msgid "Wine program crash"
13176 msgstr "Program Wine se je sesul"
13179 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13180 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13183 msgid "(unidentified)"
13184 msgstr "(nedoločeno)"
13187 msgid "Saving failed"
13188 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13191 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13192 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13195 msgid "&Open\tEnter"
13196 msgstr "&Odpri\tEnter"
13200 msgstr "Preime&nuj ..."
13203 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13204 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13208 msgstr "&Zaženi ..."
13211 msgid "Cr&eate Directory..."
13212 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13219 msgid "Connect &Network Drive..."
13220 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13223 msgid "&Disconnect Network Drive"
13224 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13231 msgid "&All File Details"
13232 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13235 msgid "&Sort by Name"
13236 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13239 msgid "Sort &by Type"
13240 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13243 msgid "Sort by Si&ze"
13244 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13247 msgid "Sort by &Date"
13248 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13251 msgid "Filter by&..."
13252 msgstr "Filtriraj &po ..."
13256 msgstr "Vrstica po&gonov"
13259 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13260 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13263 msgid "New &Window"
13264 msgstr "Novo &okno"
13267 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13268 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13271 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13272 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13275 msgid "&About Wine File Manager"
13276 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13279 msgid "Select destination"
13280 msgstr "Izbira ciljne poti"
13283 msgid "By File Type"
13284 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13288 msgstr "Vrsta datoteke"
13291 msgid "&Directories"
13300 msgstr "&Dokumenti"
13303 msgid "&Other files"
13307 msgid "Show Hidden/&System Files"
13308 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13311 msgid "&File Name:"
13312 msgstr "&Ime datoteke:"
13315 msgid "Full &Path:"
13316 msgstr "Polna &pot:"
13319 msgid "Last Change:"
13320 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13323 msgid "Cop&yright:"
13324 msgstr "&Avtorske pravice:"
13340 msgstr "&Sistemsko"
13343 msgid "&Compressed"
13344 msgstr "S&tisnjeno"
13347 msgid "Version information"
13348 msgstr "Podrobnosti o različici"
13351 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13356 msgid "Applying font settings"
13357 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13360 msgid "Error while selecting new font."
13361 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13364 msgid "Wine File Manager"
13365 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13369 msgstr "korenski datotečni sistem"
13379 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13380 msgid "Not yet implemented"
13381 msgstr "Ni še podprto"
13396 msgid "Index/Inode"
13397 msgstr "Kazalo/Inode"
13400 msgid "%1 of %2 free"
13401 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13404 msgctxt "unit kilobyte"
13409 msgctxt "unit megabyte"
13414 msgctxt "unit gigabyte"
13424 msgstr "&Nova igra\tF2"
13427 msgid "Question &Marks"
13440 msgstr "&Strokovnjak"
13444 msgstr "&Po meri ..."
13447 msgid "&Fastest Times"
13448 msgstr "&Najhitrejši časi"
13451 msgid "&About WineMine"
13452 msgstr "&O WineMine"
13455 msgid "Fastest Times"
13456 msgstr "Najhitrejši časi"
13459 msgid "Fastest times"
13460 msgstr "Najhitrejši časi"
13472 msgstr "Strokovnjak"
13475 msgid "Congratulations!"
13476 msgstr "Čestitamo!"
13479 msgid "Please enter your name"
13480 msgstr "Vnesite svoje ime"
13483 msgid "Custom Game"
13484 msgstr "Igra po meri"
13507 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13508 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13511 msgid "Printer &setup..."
13512 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13515 msgid "&Annotate..."
13516 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13520 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13524 msgstr "Do&loči ..."
13526 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13530 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13534 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13538 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13543 msgid "&Help on help\tF1"
13544 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13547 msgid "Always on &top"
13548 msgstr "Vedno na &vrhu"
13551 msgid "&About Wine Help"
13552 msgstr "&O pomoči Wine"
13555 msgid "Annotation..."
13556 msgstr "Zabeležka ..."
13572 msgstr "Pomoč Wine"
13575 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13576 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13587 msgid "Help files (*.hlp)"
13588 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13591 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13592 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13595 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13596 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13599 msgid "Help topics: "
13600 msgstr "Teme pomoči: "
13603 msgid "&New...\tCtrl+N"
13604 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13607 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13608 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13611 msgid "&Clear\tDel"
13612 msgstr "Po&čisti\tDel"
13615 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13616 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13619 msgid "Find &next\tF3"
13620 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13624 msgstr "Sam&o za branje"
13628 msgstr "Spr&emenjeno"
13635 msgid "Selection &info"
13636 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13639 msgid "Character &format"
13640 msgstr "Oblika zna&kov"
13643 msgid "&Def. char format"
13644 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13647 msgid "Paragrap&h format"
13648 msgstr "Ob&lika odstavka"
13652 msgstr "Pridobi &besedilo"
13654 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13656 msgstr "O&blikovna vrstica"
13658 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13662 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13664 msgstr "Vrstica &stanja"
13671 msgid "&Date and time..."
13672 msgstr "&Datum in čas ..."
13678 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13679 msgid "&Bullet points"
13680 msgstr "&Vrstične oznake"
13682 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13683 msgid "&Paragraph..."
13684 msgstr "&Odstavek ..."
13688 msgstr "&Zavihki ..."
13691 msgid "Backgroun&d"
13695 msgid "&System\tCtrl+1"
13696 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13699 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13700 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13703 msgid "&About Wine Wordpad"
13704 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13711 msgid "Date and time"
13712 msgstr "Datum in čas"
13715 msgid "Available formats"
13716 msgstr "Razpoložljive oblike"
13719 msgid "New document type"
13720 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13723 msgid "Paragraph format"
13724 msgstr "Oblika odstavka"
13727 msgid "Indentation"
13730 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13734 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13740 msgstr "Prva vrstica"
13748 msgstr "Tabulatorji"
13752 msgstr "Položaji tabulatorja"
13755 msgid "Remove al&l"
13756 msgstr "Odstrani v&se"
13759 msgid "Line wrapping"
13760 msgstr "Prelom vrstic"
13763 msgid "&No line wrapping"
13764 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13767 msgid "Wrap text by the &window border"
13768 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13771 msgid "Wrap text by the &margin"
13772 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13776 msgstr "Orodne vrstice"
13779 msgctxt "accelerator Align Left"
13784 msgctxt "accelerator Align Center"
13789 msgctxt "accelerator Align Right"
13794 msgctxt "accelerator Redo"
13799 msgctxt "accelerator Bold"
13804 msgctxt "accelerator Italic"
13809 msgctxt "accelerator Underline"
13814 msgid "All documents (*.*)"
13815 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13818 msgid "Text documents (*.txt)"
13819 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13822 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13823 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13826 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13827 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13830 msgid "Rich text document"
13831 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13834 msgid "Text document"
13835 msgstr "Besedilni dokument"
13838 msgid "Unicode text document"
13839 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13842 msgid "Printer files (*.prn)"
13843 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13855 msgstr "Obogateno besedilo"
13859 msgstr "Naslednja stran"
13862 msgid "Previous page"
13863 msgstr "Predhodna stran"
13867 msgstr "Dve strani"
13890 msgctxt "unit: centimeter"
13895 msgctxt "unit: inch"
13904 msgctxt "unit: point"
13913 msgid "Save changes to '%s'?"
13914 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13917 msgid "Finished searching the document."
13918 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13921 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13922 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13926 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13927 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13929 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13930 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13933 msgid "Invalid number format."
13934 msgstr "Neveljavna oblika števila."
13937 msgid "OLE storage documents are not supported."
13938 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
13941 msgid "Could not save the file."
13942 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13945 msgid "You do not have access to save the file."
13946 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13949 msgid "Could not open the file."
13950 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13953 msgid "You do not have access to open the file."
13954 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13957 msgid "Printing not implemented."
13958 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
13961 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13962 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13965 msgid "Starting Wordpad failed"
13966 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13969 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13970 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13973 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13974 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13977 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13978 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
13981 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13982 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
13985 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13986 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
13990 "Is '%1' a filename or directory\n"
13992 "(F - File, D - Directory)\n"
13994 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
13996 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
13999 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14000 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14003 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14004 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14007 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14008 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14011 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14012 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14020 msgctxt "Directory key"
14026 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14029 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14030 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14034 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14036 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14037 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14038 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14039 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14040 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14041 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14042 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14043 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14044 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14045 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14046 "[/N] Copy using short names.\n"
14047 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14048 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14049 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14050 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14051 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14052 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14053 "\tarchive attribute.\n"
14054 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14055 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14056 "\t\tthan source.\n"
14059 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14062 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14063 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14067 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14069 "\tda je cilj mapa\n"
14070 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14071 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14072 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14073 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14074 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14075 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14076 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14077 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14078 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14079 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14080 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14081 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14082 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14083 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14084 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14085 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14086 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14088 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14090 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"