dsound: Mark enum_callback and search_callback static.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobc021023628cf5e274b58c87d4c43f8cad89e427f
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "sem compressão"
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "A cancelar..."
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Separador"
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #, fuzzy
136 msgctxt "hotkey"
137 msgid "None"
138 msgstr ""
139 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Nenhum\n"
141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Nenhuma"
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Fechar"
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Hoje:"
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Ir para hoje"
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Pastas de Documentos"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Os Meus Documentos"
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Favoritos"
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Localização do Sistema"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:95 winefile.rc:103
177 #, fuzzy
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
375 #: comdlg32.rc:74
376 #, fuzzy
377 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
378 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
380 #: comdlg32.rc:76
381 msgid ""
382 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
383 "Please enter a value between 1 and %d."
384 msgstr ""
385 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
386 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
388 #: comdlg32.rc:77
389 msgid "A printer error occurred."
390 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
392 #: comdlg32.rc:78
393 msgid "No default printer defined."
394 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
396 #: comdlg32.rc:79
397 msgid "Cannot find the printer."
398 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
400 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 #, fuzzy
402 msgid "Out of memory."
403 msgstr ""
404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
405 "Sem memória.\n"
406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Memória insuficiente."
409 #: comdlg32.rc:81
410 msgid "An error occurred."
411 msgstr "Ocorreu algum erro."
413 #: comdlg32.rc:82
414 msgid "Unknown printer driver."
415 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
417 #: comdlg32.rc:85
418 msgid ""
419 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
420 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 msgstr ""
422 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
423 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
424 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
426 #: comdlg32.rc:151
427 msgid "Select a font size between %d and %d points."
428 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
430 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
431 msgid "&Save"
432 msgstr "&Gravar"
434 #: comdlg32.rc:153
435 msgid "Save &in:"
436 msgstr "Gravar &em:"
438 #: comdlg32.rc:154
439 msgid "Save"
440 msgstr "Gravar"
442 #: comdlg32.rc:155
443 msgid "Save as"
444 msgstr "Gravar como"
446 #: comdlg32.rc:156
447 msgid "Open File"
448 msgstr "Abrir Ficheiro"
450 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
451 msgid "Ready"
452 msgstr "Pronto"
454 #: comdlg32.rc:94
455 msgid "Paused; "
456 msgstr "Pausada; "
458 #: comdlg32.rc:95
459 msgid "Error; "
460 msgstr "Erro; "
462 #: comdlg32.rc:96
463 msgid "Pending deletion; "
464 msgstr "Exclusão pendente; "
466 #: comdlg32.rc:97
467 msgid "Paper jam; "
468 msgstr "Papel atolado; "
470 #: comdlg32.rc:98
471 msgid "Out of paper; "
472 msgstr "Sem papel; "
474 #: comdlg32.rc:99
475 msgid "Feed paper manual; "
476 msgstr "Alimentação manual; "
478 #: comdlg32.rc:100
479 msgid "Paper problem; "
480 msgstr "Problemas com o papel; "
482 #: comdlg32.rc:101
483 msgid "Printer offline; "
484 msgstr "Impressora desligada; "
486 #: comdlg32.rc:102
487 msgid "I/O Active; "
488 msgstr "E/S Activa; "
490 #: comdlg32.rc:103
491 msgid "Busy; "
492 msgstr "Ocupada; "
494 #: comdlg32.rc:104
495 msgid "Printing; "
496 msgstr "A imprimir; "
498 #: comdlg32.rc:105
499 msgid "Output tray is full; "
500 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
502 #: comdlg32.rc:106
503 msgid "Not available; "
504 msgstr "Não disponível; "
506 #: comdlg32.rc:107
507 msgid "Waiting; "
508 msgstr "A esperar; "
510 #: comdlg32.rc:108
511 msgid "Processing; "
512 msgstr "A processar; "
514 #: comdlg32.rc:109
515 msgid "Initialising; "
516 msgstr "A inicializar; "
518 #: comdlg32.rc:110
519 msgid "Warming up; "
520 msgstr "A aquecer; "
522 #: comdlg32.rc:111
523 msgid "Toner low; "
524 msgstr "Pouco toner; "
526 #: comdlg32.rc:112
527 msgid "No toner; "
528 msgstr "Sem toner; "
530 #: comdlg32.rc:113
531 msgid "Page punt; "
532 msgstr "Lançar página; "
534 #: comdlg32.rc:114
535 msgid "Interrupted by user; "
536 msgstr "Intervenção do utilizador; "
538 #: comdlg32.rc:115
539 msgid "Out of memory; "
540 msgstr "Memória insuficiente; "
542 #: comdlg32.rc:116
543 msgid "The printer door is open; "
544 msgstr "A impressora está aberta; "
546 #: comdlg32.rc:117
547 msgid "Print server unknown; "
548 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
550 #: comdlg32.rc:118
551 msgid "Power save mode; "
552 msgstr "Modo económico; "
554 #: comdlg32.rc:87
555 msgid "Default Printer; "
556 msgstr "Impressora Predefinida; "
558 #: comdlg32.rc:88
559 msgid "There are %d documents in the queue"
560 msgstr "Existem %d documentos na fila"
562 #: comdlg32.rc:89
563 msgid "Margins [inches]"
564 msgstr "Margens [polegadas]"
566 #: comdlg32.rc:90
567 msgid "Margins [mm]"
568 msgstr "Margens [mm]"
570 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
571 msgctxt "unit: millimeters"
572 msgid "mm"
573 msgstr "mm"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
576 msgid "Print"
577 msgstr "Imprimir"
579 #: credui.rc:27
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Ligar a %s"
583 #: credui.rc:28
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "A ligar a %s"
587 #: credui.rc:29
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Logon mal sucedido"
591 #: credui.rc:30
592 msgid ""
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
595 msgstr ""
596 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
597 "e password estão correctos."
599 #: credui.rc:32
600 msgid ""
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
605 msgstr ""
606 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
607 "incorrectamente.\n"
608 "\n"
609 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
610 "de introduzir a password."
612 #: credui.rc:31
613 msgid "Caps Lock is On"
614 msgstr "Caps Lock ligado"
616 #: crypt32.rc:27
617 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
620 #: crypt32.rc:28
621 msgid "Key Attributes"
622 msgstr "Atributos da Chave"
624 #: crypt32.rc:29
625 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
628 #: crypt32.rc:30
629 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
632 #: crypt32.rc:31
633 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
636 #: crypt32.rc:32
637 msgid "Basic Constraints"
638 msgstr "Restrições Básicas"
640 #: crypt32.rc:33
641 msgid "Key Usage"
642 msgstr "Uso da Chave"
644 #: crypt32.rc:34
645 msgid "Certificate Policies"
646 msgstr "Políticas de Certificados"
648 #: crypt32.rc:35
649 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
652 #: crypt32.rc:36
653 msgid "CRL Reason Code"
654 msgstr "Código de Razão CRL"
656 #: crypt32.rc:37
657 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
660 #: crypt32.rc:38
661 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgstr "Uso da Chave melhorado"
664 #: crypt32.rc:39
665 msgid "Authority Information Access"
666 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
668 #: crypt32.rc:40
669 msgid "Certificate Extensions"
670 msgstr "Extensões de Certificados"
672 #: crypt32.rc:41
673 msgid "Next Update Location"
674 msgstr "Localização da próxima actualização"
676 #: crypt32.rc:42
677 msgid "Yes or No Trust"
678 msgstr "Confiança Sim ou Não"
680 #: crypt32.rc:43
681 msgid "Email Address"
682 msgstr "Endereço de Email"
684 #: crypt32.rc:44
685 msgid "Unstructured Name"
686 msgstr "Nome não Estruturado"
688 #: crypt32.rc:45
689 msgid "Content Type"
690 msgstr "Tipo de Conteúdo"
692 #: crypt32.rc:46
693 msgid "Message Digest"
694 msgstr "Resumo da Mensagem"
696 #: crypt32.rc:47
697 msgid "Signing Time"
698 msgstr "Tempo de Assinatura"
700 #: crypt32.rc:48
701 msgid "Counter Sign"
702 msgstr "Contra Assinar"
704 #: crypt32.rc:49
705 msgid "Challenge Password"
706 msgstr "Desafiar Password"
708 #: crypt32.rc:50
709 msgid "Unstructured Address"
710 msgstr "Endereço não Estruturado"
712 #: crypt32.rc:51
713 #, fuzzy
714 msgid "S/MIME Capabilities"
715 msgstr "Capacidades SMIME"
717 #: crypt32.rc:52
718 msgid "Prefer Signed Data"
719 msgstr "Preferir Dados Assinados"
721 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 #, fuzzy
723 msgctxt "Certification Practice Statement"
724 msgid "CPS"
725 msgstr "CPS"
727 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
728 msgid "User Notice"
729 msgstr "Aviso de Utilizador"
731 #: crypt32.rc:55
732 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
733 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
735 #: crypt32.rc:56
736 msgid "Certification Authority Issuer"
737 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
739 #: crypt32.rc:57
740 msgid "Certification Template Name"
741 msgstr "Nome de Certificação por Template"
743 #: crypt32.rc:58
744 msgid "Certificate Type"
745 msgstr "Tipo de Certificado"
747 #: crypt32.rc:59
748 msgid "Certificate Manifold"
749 msgstr "Agrupador de Certificados"
751 #: crypt32.rc:60
752 msgid "Netscape Cert Type"
753 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
755 #: crypt32.rc:61
756 msgid "Netscape Base URL"
757 msgstr "URL Base Netscape"
759 #: crypt32.rc:62
760 msgid "Netscape Revocation URL"
761 msgstr "URL Revogação Netscape"
763 #: crypt32.rc:63
764 msgid "Netscape CA Revocation URL"
765 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
767 #: crypt32.rc:64
768 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
769 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
771 #: crypt32.rc:65
772 msgid "Netscape CA Policy URL"
773 msgstr "URL Política CA Netscape"
775 #: crypt32.rc:66
776 msgid "Netscape SSL ServerName"
777 msgstr "Netscape SSL ServerName"
779 #: crypt32.rc:67
780 msgid "Netscape Comment"
781 msgstr "Comentário Netscape"
783 #: crypt32.rc:68
784 msgid "SpcSpAgencyInfo"
785 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
787 #: crypt32.rc:69
788 msgid "SpcFinancialCriteria"
789 msgstr "SpcFinancialCriteria"
791 #: crypt32.rc:70
792 msgid "SpcMinimalCriteria"
793 msgstr "SpcMinimalCriteria"
795 #: crypt32.rc:71
796 msgid "Country/Region"
797 msgstr "País/Região"
799 #: crypt32.rc:72
800 msgid "Organization"
801 msgstr "Organização"
803 #: crypt32.rc:73
804 msgid "Organizational Unit"
805 msgstr "Unidade Organizacional"
807 #: crypt32.rc:74
808 msgid "Common Name"
809 msgstr "Nome Comum"
811 #: crypt32.rc:75
812 msgid "Locality"
813 msgstr "Localidade"
815 #: crypt32.rc:76
816 msgid "State or Province"
817 msgstr "Estado ou Província"
819 #: crypt32.rc:77
820 msgid "Title"
821 msgstr "Título"
823 #: crypt32.rc:78
824 msgid "Given Name"
825 msgstr "Nome Dado"
827 #: crypt32.rc:79
828 msgid "Initials"
829 msgstr "Iniciais"
831 #: crypt32.rc:80
832 #, fuzzy
833 msgid "Surname"
834 msgstr "Nome de Utilizador"
836 #: crypt32.rc:81
837 msgid "Domain Component"
838 msgstr "Componente de Domínio"
840 #: crypt32.rc:82
841 msgid "Street Address"
842 msgstr "Endereço da Rua"
844 #: crypt32.rc:83
845 msgid "Serial Number"
846 msgstr "Número de série"
848 #: crypt32.rc:84
849 msgid "CA Version"
850 msgstr "Versão CA"
852 #: crypt32.rc:85
853 msgid "Cross CA Version"
854 msgstr "Versão Cruzada CA"
856 #: crypt32.rc:86
857 msgid "Serialized Signature Serial Number"
858 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
860 #: crypt32.rc:87
861 msgid "Principal Name"
862 msgstr "Nome Principal"
864 #: crypt32.rc:88
865 msgid "Windows Product Update"
866 msgstr "Actualização de Produto Windows"
868 #: crypt32.rc:89
869 msgid "Enrollment Name Value Pair"
870 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
872 #: crypt32.rc:90
873 msgid "OS Version"
874 msgstr "Versão do SO"
876 #: crypt32.rc:91
877 msgid "Enrollment CSP"
878 msgstr "Inscrição CSP"
880 #: crypt32.rc:92
881 msgid "CRL Number"
882 msgstr "Número CRL"
884 #: crypt32.rc:93
885 msgid "Delta CRL Indicator"
886 msgstr "Indicador Delta CRL"
888 #: crypt32.rc:94
889 msgid "Issuing Distribution Point"
890 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
892 #: crypt32.rc:95
893 msgid "Freshest CRL"
894 msgstr "CRL Mais Recente"
896 #: crypt32.rc:96
897 msgid "Name Constraints"
898 msgstr "Restrições de Nome"
900 #: crypt32.rc:97
901 msgid "Policy Mappings"
902 msgstr "Mapeamento de Políticas"
904 #: crypt32.rc:98
905 msgid "Policy Constraints"
906 msgstr "Restrições de Políticas"
908 #: crypt32.rc:99
909 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
910 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
912 #: crypt32.rc:100
913 msgid "Application Policies"
914 msgstr "Políticas da Aplicação"
916 #: crypt32.rc:101
917 msgid "Application Policy Mappings"
918 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
920 #: crypt32.rc:102
921 msgid "Application Policy Constraints"
922 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
924 #: crypt32.rc:103
925 msgid "CMC Data"
926 msgstr "Dados CMC"
928 #: crypt32.rc:104
929 msgid "CMC Response"
930 msgstr "Resposta CMC"
932 #: crypt32.rc:105
933 msgid "Unsigned CMC Request"
934 msgstr "Pedido CMC não assinado"
936 #: crypt32.rc:106
937 msgid "CMC Status Info"
938 msgstr "Informação de Estado CMC"
940 #: crypt32.rc:107
941 msgid "CMC Extensions"
942 msgstr "Extensões CMC"
944 #: crypt32.rc:108
945 msgid "CMC Attributes"
946 msgstr "Atributos CMC"
948 #: crypt32.rc:109
949 msgid "PKCS 7 Data"
950 msgstr "Dados PKCS 7"
952 #: crypt32.rc:110
953 msgid "PKCS 7 Signed"
954 msgstr "Assinado PKCS 7"
956 #: crypt32.rc:111
957 msgid "PKCS 7 Enveloped"
958 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
960 #: crypt32.rc:112
961 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
962 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
964 #: crypt32.rc:113
965 msgid "PKCS 7 Digested"
966 msgstr "PKCS 7 Resumido"
968 #: crypt32.rc:114
969 msgid "PKCS 7 Encrypted"
970 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
972 #: crypt32.rc:115
973 msgid "Previous CA Certificate Hash"
974 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
976 #: crypt32.rc:116
977 msgid "Virtual Base CRL Number"
978 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
980 #: crypt32.rc:117
981 msgid "Next CRL Publish"
982 msgstr "Próxima Publicação CRL"
984 #: crypt32.rc:118
985 msgid "CA Encryption Certificate"
986 msgstr "Certificado de Cifra CA"
988 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
989 #, fuzzy
990 msgid "Key Recovery Agent"
991 msgstr ""
992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
993 "Agente Recuperador de Chaves\n"
994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
995 "Key Recovery Agent"
997 #: crypt32.rc:120
998 msgid "Certificate Template Information"
999 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1001 #: crypt32.rc:121
1002 msgid "Enterprise Root OID"
1003 msgstr "Enterprise Root OID"
1005 #: crypt32.rc:122
1006 msgid "Dummy Signer"
1007 msgstr "Dummy Signer"
1009 #: crypt32.rc:123
1010 msgid "Encrypted Private Key"
1011 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1013 #: crypt32.rc:124
1014 msgid "Published CRL Locations"
1015 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1017 #: crypt32.rc:125
1018 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1019 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1021 #: crypt32.rc:126
1022 msgid "Transaction Id"
1023 msgstr "Id da transacção"
1025 #: crypt32.rc:127
1026 msgid "Sender Nonce"
1027 msgstr "Sender Nonce"
1029 #: crypt32.rc:128
1030 msgid "Recipient Nonce"
1031 msgstr "Recipient Nonce"
1033 #: crypt32.rc:129
1034 msgid "Reg Info"
1035 msgstr "Registo de Informação"
1037 #: crypt32.rc:130
1038 msgid "Get Certificate"
1039 msgstr "Obter Certificado"
1041 #: crypt32.rc:131
1042 msgid "Get CRL"
1043 msgstr "Obter CRL"
1045 #: crypt32.rc:132
1046 msgid "Revoke Request"
1047 msgstr "Revogar Pedido"
1049 #: crypt32.rc:133
1050 msgid "Query Pending"
1051 msgstr "Consulta Pendente"
1053 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1054 msgid "Certificate Trust List"
1055 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1057 #: crypt32.rc:135
1058 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1061 #: crypt32.rc:136
1062 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1065 #: crypt32.rc:137
1066 msgid "Client Information"
1067 msgstr "Informação do Cliente"
1069 #: crypt32.rc:138
1070 msgid "Server Authentication"
1071 msgstr "Autenticação do Servidor"
1073 #: crypt32.rc:139
1074 msgid "Client Authentication"
1075 msgstr "Autenticação do Cliente"
1077 #: crypt32.rc:140
1078 msgid "Code Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Código"
1081 #: crypt32.rc:141
1082 msgid "Secure Email"
1083 msgstr "Email seguro"
1085 #: crypt32.rc:142
1086 msgid "Time Stamping"
1087 msgstr "Selo Temporal"
1089 #: crypt32.rc:143
1090 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1093 #: crypt32.rc:144
1094 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1097 #: crypt32.rc:145
1098 msgid "IP security end system"
1099 msgstr "Sistema de segurança IP"
1101 #: crypt32.rc:146
1102 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1105 #: crypt32.rc:147
1106 msgid "IP security user"
1107 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1109 #: crypt32.rc:148
1110 msgid "Encrypting File System"
1111 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1113 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 msgstr ""
1117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1119 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1120 "Windows Hardware Driver Verification"
1122 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Windows System Component Verification"
1125 msgstr ""
1126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1129 "Windows System Component Verification"
1131 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1132 #, fuzzy
1133 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1134 msgstr ""
1135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1138 "OEM Windows System Component Verification"
1140 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1143 msgstr ""
1144 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1147 "Embedded Windows System Component Verification"
1149 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Key Pack Licenses"
1152 msgstr ""
1153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "Key Pack Licenses"
1158 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1159 #, fuzzy
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr ""
1162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "License Server Verification"
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Smart Card Logon"
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr ""
1175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1176 "Direitos Digitais\n"
1177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1178 "Digital Rights"
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Qualified Subordination"
1183 msgstr ""
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Subordinação Qualificada\n"
1186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1187 "Qualified Subordination"
1189 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Key Recovery"
1192 msgstr ""
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Recuperação de chaves\n"
1195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1196 "Key Recovery"
1198 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr ""
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "Assinatura de Documento\n"
1204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Document Signing"
1207 #: crypt32.rc:160
1208 msgid "IP security IKE intermediate"
1209 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1211 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1212 msgid "File Recovery"
1213 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1215 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1216 msgid "Root List Signer"
1217 msgstr "Root List Signer"
1219 #: crypt32.rc:163
1220 msgid "All application policies"
1221 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1223 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Directory Service Email Replication"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Directory Service Email Replication"
1232 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Certificate Request Agent"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Certificate Request Agent"
1241 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr ""
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Assinatura de tempo de vida\n"
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Lifetime Signing"
1250 #: crypt32.rc:167
1251 msgid "All issuance policies"
1252 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1254 #: crypt32.rc:172
1255 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1256 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1258 #: crypt32.rc:173
1259 msgid "Personal"
1260 msgstr "Pessoal"
1262 #: crypt32.rc:174
1263 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1264 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1266 #: crypt32.rc:175
1267 msgid "Other People"
1268 msgstr "Outras pessoas"
1270 #: crypt32.rc:176
1271 msgid "Trusted Publishers"
1272 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1274 #: crypt32.rc:177
1275 msgid "Untrusted Certificates"
1276 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1278 #: crypt32.rc:182
1279 msgid "KeyID="
1280 msgstr "KeyID="
1282 #: crypt32.rc:183
1283 msgid "Certificate Issuer"
1284 msgstr "Emissor do Certificado: "
1286 #: crypt32.rc:184
1287 msgid "Certificate Serial Number="
1288 msgstr "Número de Série do Certificado="
1290 #: crypt32.rc:185
1291 msgid "Other Name="
1292 msgstr "Outro Nome="
1294 #: crypt32.rc:186
1295 msgid "Email Address="
1296 msgstr "Endereço Email="
1298 #: crypt32.rc:187
1299 msgid "DNS Name="
1300 msgstr "Nome DNS="
1302 #: crypt32.rc:188
1303 msgid "Directory Address"
1304 msgstr "Nome do Directório="
1306 #: crypt32.rc:189
1307 msgid "URL="
1308 msgstr "URL="
1310 #: crypt32.rc:190
1311 msgid "IP Address="
1312 msgstr "Endereço IP="
1314 #: crypt32.rc:191
1315 msgid "Mask="
1316 msgstr "Máscara="
1318 #: crypt32.rc:192
1319 msgid "Registered ID="
1320 msgstr "ID Registado="
1322 #: crypt32.rc:193
1323 msgid "Unknown Key Usage"
1324 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1326 #: crypt32.rc:194
1327 msgid "Subject Type="
1328 msgstr "Tipo de Sujeito="
1330 #: crypt32.rc:195
1331 #, fuzzy
1332 msgctxt "Certificate Authority"
1333 msgid "CA"
1334 msgstr "CA"
1336 #: crypt32.rc:196
1337 msgid "End Entity"
1338 msgstr "Fim de Entidade"
1340 #: crypt32.rc:197
1341 msgid "Path Length Constraint="
1342 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1344 #: crypt32.rc:198
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "path length"
1347 msgid "None"
1348 msgstr ""
1349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1350 "Nenhum\n"
1351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1352 "Nenhuma"
1354 #: crypt32.rc:199
1355 msgid "Information Not Available"
1356 msgstr "Informação não Disponível"
1358 #: crypt32.rc:200
1359 msgid "Authority Info Access"
1360 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1362 #: crypt32.rc:201
1363 msgid "Access Method="
1364 msgstr "Método de Acesso="
1366 #: crypt32.rc:202
1367 #, fuzzy
1368 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1369 msgid "OCSP"
1370 msgstr "OCSP"
1372 #: crypt32.rc:203
1373 msgid "CA Issuers"
1374 msgstr "Emissores CA"
1376 #: crypt32.rc:204
1377 msgid "Unknown Access Method"
1378 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1380 #: crypt32.rc:205
1381 msgid "Alternative Name"
1382 msgstr "Nome Alternativo"
1384 #: crypt32.rc:206
1385 msgid "CRL Distribution Point"
1386 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1388 #: crypt32.rc:207
1389 msgid "Distribution Point Name"
1390 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1392 #: crypt32.rc:208
1393 msgid "Full Name"
1394 msgstr "Nome Completo"
1396 #: crypt32.rc:209
1397 msgid "RDN Name"
1398 msgstr "Nome RDN"
1400 #: crypt32.rc:210
1401 msgid "CRL Reason="
1402 msgstr "Razão CRL="
1404 #: crypt32.rc:211
1405 msgid "CRL Issuer"
1406 msgstr "Emissor CRL"
1408 #: crypt32.rc:212
1409 msgid "Key Compromise"
1410 msgstr "Compromisso da Chave"
1412 #: crypt32.rc:213
1413 msgid "CA Compromise"
1414 msgstr "Compromisso CA"
1416 #: crypt32.rc:214
1417 msgid "Affiliation Changed"
1418 msgstr "Mudança de Afiliação"
1420 #: crypt32.rc:215
1421 msgid "Superseded"
1422 msgstr "Supercedente"
1424 #: crypt32.rc:216
1425 msgid "Operation Ceased"
1426 msgstr "Operação Terminada"
1428 #: crypt32.rc:217
1429 msgid "Certificate Hold"
1430 msgstr "Certificado em Espera"
1432 #: crypt32.rc:218
1433 msgid "Financial Information="
1434 msgstr "Informação Financeira="
1436 #: crypt32.rc:219
1437 msgid "Available"
1438 msgstr "Disponível"
1440 #: crypt32.rc:220
1441 msgid "Not Available"
1442 msgstr "Não Disponível"
1444 #: crypt32.rc:221
1445 msgid "Meets Criteria="
1446 msgstr "Conforme os Critérios="
1448 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1449 msgid "Yes"
1450 msgstr "Sim"
1452 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1453 msgid "No"
1454 msgstr "Não"
1456 #: crypt32.rc:224
1457 msgid "Digital Signature"
1458 msgstr "Assinatura Digital"
1460 #: crypt32.rc:225
1461 msgid "Non-Repudiation"
1462 msgstr "Não-Repudiação"
1464 #: crypt32.rc:226
1465 msgid "Key Encipherment"
1466 msgstr "Ciframento de Chaves"
1468 #: crypt32.rc:227
1469 msgid "Data Encipherment"
1470 msgstr "Ciframento de Dados"
1472 #: crypt32.rc:228
1473 msgid "Key Agreement"
1474 msgstr "Acordo de Chaves"
1476 #: crypt32.rc:229
1477 msgid "Certificate Signing"
1478 msgstr "Assinatura de Certificados"
1480 #: crypt32.rc:230
1481 msgid "Off-line CRL Signing"
1482 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1484 #: crypt32.rc:231
1485 msgid "CRL Signing"
1486 msgstr "Assinatura CRL"
1488 #: crypt32.rc:232
1489 msgid "Encipher Only"
1490 msgstr "Cifrar Apenas"
1492 #: crypt32.rc:233
1493 msgid "Decipher Only"
1494 msgstr "Decifrar Apenas"
1496 #: crypt32.rc:234
1497 msgid "SSL Client Authentication"
1498 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1500 #: crypt32.rc:235
1501 msgid "SSL Server Authentication"
1502 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1504 #: crypt32.rc:236
1505 msgid "S/MIME"
1506 msgstr "S/MIME"
1508 #: crypt32.rc:237
1509 msgid "Signature"
1510 msgstr "Assinatura"
1512 #: crypt32.rc:238
1513 msgid "SSL CA"
1514 msgstr "SSL CA"
1516 #: crypt32.rc:239
1517 msgid "S/MIME CA"
1518 msgstr "S/MIME CA"
1520 #: crypt32.rc:240
1521 msgid "Signature CA"
1522 msgstr "CA de Assinatura"
1524 #: cryptdlg.rc:27
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Certificate Policy"
1527 msgstr "Políticas de Certificados"
1529 #: cryptdlg.rc:28
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Policy Identifier: "
1532 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1534 #: cryptdlg.rc:29
1535 msgid "Policy Qualifier Info"
1536 msgstr ""
1538 #: cryptdlg.rc:30
1539 msgid "Policy Qualifier Id="
1540 msgstr ""
1542 #: cryptdlg.rc:33
1543 msgid "Qualifier"
1544 msgstr ""
1546 #: cryptdlg.rc:34
1547 msgid "Notice Reference"
1548 msgstr ""
1550 #: cryptdlg.rc:35
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Organization="
1553 msgstr "Organização"
1555 #: cryptdlg.rc:36
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Notice Number="
1558 msgstr "Número de Série do Certificado="
1560 #: cryptdlg.rc:37
1561 msgid "Notice Text="
1562 msgstr ""
1564 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1565 msgid "Certificate"
1566 msgstr "Certificado"
1568 #: cryptui.rc:28
1569 msgid "Certificate Information"
1570 msgstr "Informação do Certificado"
1572 #: cryptui.rc:29
1573 msgid ""
1574 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1575 "altered or corrupted."
1576 msgstr ""
1577 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1578 "alterado ou corrompido."
1580 #: cryptui.rc:30
1581 msgid ""
1582 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1583 "trusted root certificate store."
1584 msgstr ""
1585 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1586 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1588 #: cryptui.rc:31
1589 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1590 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1592 #: cryptui.rc:32
1593 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1594 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1596 #: cryptui.rc:33
1597 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1598 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1600 #: cryptui.rc:34
1601 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1602 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1604 #: cryptui.rc:35
1605 msgid "Issued to: "
1606 msgstr "Emitido a: "
1608 #: cryptui.rc:36
1609 msgid "Issued by: "
1610 msgstr "Emitido por: "
1612 #: cryptui.rc:37
1613 msgid "Valid from "
1614 msgstr "Válido de "
1616 #: cryptui.rc:38
1617 msgid " to "
1618 msgstr " para "
1620 #: cryptui.rc:39
1621 msgid "This certificate has an invalid signature."
1622 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1624 #: cryptui.rc:40
1625 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1626 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1628 #: cryptui.rc:41
1629 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1630 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1632 #: cryptui.rc:42
1633 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1634 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1636 #: cryptui.rc:43
1637 msgid "This certificate is OK."
1638 msgstr "Este certificado está OK."
1640 #: cryptui.rc:44
1641 msgid "Field"
1642 msgstr "Campo"
1644 #: cryptui.rc:45
1645 msgid "Value"
1646 msgstr "Valor"
1648 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1649 msgid "<All>"
1650 msgstr "<Todos>"
1652 #: cryptui.rc:47
1653 msgid "Version 1 Fields Only"
1654 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1656 #: cryptui.rc:48
1657 msgid "Extensions Only"
1658 msgstr "Extensões Apenas"
1660 #: cryptui.rc:49
1661 msgid "Critical Extensions Only"
1662 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1664 #: cryptui.rc:50
1665 msgid "Properties Only"
1666 msgstr "Propriedades Apenas"
1668 #: cryptui.rc:52
1669 msgid "Serial number"
1670 msgstr "Número de Série"
1672 #: cryptui.rc:53
1673 msgid "Issuer"
1674 msgstr "Emissor"
1676 #: cryptui.rc:54
1677 msgid "Valid from"
1678 msgstr "Válido desde"
1680 #: cryptui.rc:55
1681 msgid "Valid to"
1682 msgstr "Válido até"
1684 #: cryptui.rc:56
1685 msgid "Subject"
1686 msgstr "Sujeito"
1688 #: cryptui.rc:57
1689 msgid "Public key"
1690 msgstr "Chave Pública"
1692 #: cryptui.rc:58
1693 msgid "%s (%d bits)"
1694 msgstr "%s (%d bits)"
1696 #: cryptui.rc:59
1697 msgid "SHA1 hash"
1698 msgstr "SHA1 hash"
1700 #: cryptui.rc:60
1701 msgid "Enhanced key usage (property)"
1702 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1704 #: cryptui.rc:61
1705 msgid "Friendly name"
1706 msgstr "Nome amigável"
1708 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1709 msgid "Description"
1710 msgstr "Descrição"
1712 #: cryptui.rc:63
1713 msgid "Certificate Properties"
1714 msgstr "Propriedades do Certificado"
1716 #: cryptui.rc:64
1717 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1718 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1720 #: cryptui.rc:65
1721 msgid "The OID you entered already exists."
1722 msgstr "O OID inserido já existe."
1724 #: cryptui.rc:66
1725 msgid "Select Certificate Store"
1726 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1728 #: cryptui.rc:67
1729 msgid "Please select a certificate store."
1730 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1732 #: cryptui.rc:68
1733 msgid "Certificate Import Wizard"
1734 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1736 #: cryptui.rc:69
1737 msgid ""
1738 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1739 "select another file."
1740 msgstr ""
1741 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1742 "seleccione outro ficheiro."
1744 #: cryptui.rc:70
1745 msgid "File to Import"
1746 msgstr "Ficheiro a Importar"
1748 #: cryptui.rc:71
1749 msgid "Specify the file you want to import."
1750 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1752 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1753 msgid "Certificate Store"
1754 msgstr "Conjunto de Certificados"
1756 #: cryptui.rc:73
1757 msgid ""
1758 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1759 "lists, and certificate trust lists."
1760 msgstr ""
1761 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1762 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1764 #: cryptui.rc:74
1765 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1766 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1768 #: cryptui.rc:75
1769 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1770 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1772 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1773 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1774 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1776 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1777 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1778 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1780 #: cryptui.rc:78
1781 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1782 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1784 #: cryptui.rc:79
1785 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1786 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1788 #: cryptui.rc:81
1789 msgid "Please select a file."
1790 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1792 #: cryptui.rc:82
1793 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1794 msgstr ""
1795 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1797 #: cryptui.rc:83
1798 msgid "Could not open "
1799 msgstr "Não consegui abrir "
1801 #: cryptui.rc:84
1802 msgid "Determined by the program"
1803 msgstr "Determinado pelo programa"
1805 #: cryptui.rc:85
1806 msgid "Please select a store"
1807 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1809 #: cryptui.rc:86
1810 msgid "Certificate Store Selected"
1811 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1813 #: cryptui.rc:87
1814 msgid "Automatically determined by the program"
1815 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1817 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1818 msgid "File"
1819 msgstr "Ficheiro"
1821 #: cryptui.rc:89
1822 msgid "Content"
1823 msgstr "Conteúdo"
1825 #: cryptui.rc:91
1826 msgid "Certificate Revocation List"
1827 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1829 #: cryptui.rc:93
1830 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1831 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1833 #: cryptui.rc:94
1834 msgid "Personal Information Exchange"
1835 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1837 #: cryptui.rc:96
1838 msgid "The import was successful."
1839 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1841 #: cryptui.rc:97
1842 msgid "The import failed."
1843 msgstr "A importação falhou."
1845 #: cryptui.rc:98
1846 msgid "Arial"
1847 msgstr "Arial"
1849 #: cryptui.rc:100
1850 msgid "<Advanced Purposes>"
1851 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1853 #: cryptui.rc:101
1854 msgid "Issued To"
1855 msgstr "Emitido para"
1857 #: cryptui.rc:102
1858 msgid "Issued By"
1859 msgstr "Emitido por"
1861 #: cryptui.rc:103
1862 msgid "Expiration Date"
1863 msgstr "Data de Expiração"
1865 #: cryptui.rc:104
1866 msgid "Friendly Name"
1867 msgstr "Nome Amigável"
1869 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1870 msgid "<None>"
1871 msgstr "<Nenhum>"
1873 #: cryptui.rc:107
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1876 "sign messages with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1883 #: cryptui.rc:108
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1886 "sign messages with them.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1893 #: cryptui.rc:109
1894 msgid ""
1895 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1896 "verify messages signed with it.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1900 "certificado.\n"
1901 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1903 #: cryptui.rc:110
1904 msgid ""
1905 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1906 "verify messages signed with it.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1910 "certificados.\n"
1911 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1913 #: cryptui.rc:111
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1916 "trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1920 "a ser confiáveis.\n"
1921 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1923 #: cryptui.rc:112
1924 msgid ""
1925 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1926 "trusted.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1928 msgstr ""
1929 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1930 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1931 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1933 #: cryptui.rc:113
1934 msgid ""
1935 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1936 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1938 msgstr ""
1939 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1940 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1941 "confiáveis.\n"
1942 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1944 #: cryptui.rc:114
1945 msgid ""
1946 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1947 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1948 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1949 msgstr ""
1950 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1951 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1952 "ser confiáveis.\n"
1953 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1955 #: cryptui.rc:115
1956 msgid ""
1957 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1958 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr ""
1960 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1961 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1963 #: cryptui.rc:116
1964 msgid ""
1965 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1967 msgstr ""
1968 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1969 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1971 #: cryptui.rc:117
1972 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1973 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1975 #: cryptui.rc:118
1976 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1977 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1979 #: cryptui.rc:119
1980 msgid "Certificates"
1981 msgstr "Certificados"
1983 #: cryptui.rc:121
1984 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1985 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1987 #: cryptui.rc:122
1988 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1989 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1991 #: cryptui.rc:123
1992 msgid ""
1993 "Ensures software came from software publisher\n"
1994 "Protects software from alteration after publication"
1995 msgstr ""
1996 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1997 "Protege o software de alterações após publicação"
1999 #: cryptui.rc:124
2000 msgid "Protects e-mail messages"
2001 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2003 #: cryptui.rc:125
2004 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2005 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2007 #: cryptui.rc:126
2008 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2009 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2011 #: cryptui.rc:127
2012 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2013 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2015 #: cryptui.rc:128
2016 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2017 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2019 #: cryptui.rc:144
2020 msgid "Private Key Archival"
2021 msgstr "Private Key Archival"
2023 #: cryptui.rc:147
2024 msgid "Certificate Export Wizard"
2025 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2027 #: cryptui.rc:148
2028 msgid "Export Format"
2029 msgstr "Formato de Exportação"
2031 #: cryptui.rc:149
2032 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2033 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2035 #: cryptui.rc:150
2036 msgid "Export Filename"
2037 msgstr "Exportar Ficheiro"
2039 #: cryptui.rc:151
2040 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2041 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2043 #: cryptui.rc:152
2044 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2045 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2047 #: cryptui.rc:153
2048 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2049 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2051 #: cryptui.rc:154
2052 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2053 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2055 #: cryptui.rc:157
2056 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2057 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2059 #: cryptui.rc:158
2060 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2061 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2063 #: cryptui.rc:159
2064 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2065 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2067 #: cryptui.rc:160
2068 msgid "File Format"
2069 msgstr "Formato do Ficheiro"
2071 #: cryptui.rc:161
2072 msgid "Include all certificates in certificate path"
2073 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2075 #: cryptui.rc:162
2076 msgid "Export keys"
2077 msgstr "Exportar Chaves"
2079 #: cryptui.rc:165
2080 msgid "The export was successful."
2081 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2083 #: cryptui.rc:166
2084 msgid "The export failed."
2085 msgstr "A exportação falhou."
2087 #: cryptui.rc:167
2088 msgid "Export Private Key"
2089 msgstr "Exportar Chave Privada"
2091 #: cryptui.rc:168
2092 msgid ""
2093 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2094 "certificate."
2095 msgstr ""
2096 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2097 "com o certificado."
2099 #: cryptui.rc:169
2100 msgid "Enter Password"
2101 msgstr "Digite Palavra Chave"
2103 #: cryptui.rc:170
2104 msgid "You may password-protect a private key."
2105 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2107 #: cryptui.rc:171
2108 msgid "The passwords do not match."
2109 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2111 #: cryptui.rc:172
2112 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2113 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2115 #: cryptui.rc:173
2116 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2117 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2119 #: devenum.rc:32
2120 msgid "Default DirectSound"
2121 msgstr "DirectSound padrão"
2123 #: devenum.rc:33
2124 msgid "DirectSound: %s"
2125 msgstr "DirectSound: %s"
2127 #: devenum.rc:34
2128 msgid "Default WaveOut Device"
2129 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2131 #: devenum.rc:35
2132 msgid "Default MidiOut Device"
2133 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2135 #: dinput.rc:34
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Action"
2138 msgstr "Activação"
2140 #: dinput.rc:35
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Object"
2143 msgstr "&Objecto"
2145 #: dxdiagn.rc:25
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Regional Setting"
2148 msgstr "Definições Predefinidas"
2150 #: dxdiagn.rc:26
2151 msgid "%uMB used, %uMB available"
2152 msgstr ""
2154 #: hhctrl.rc:56
2155 msgid "S&ync"
2156 msgstr ""
2158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2159 #, fuzzy
2160 msgid "&Back"
2161 msgstr ""
2162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2163 "&Retroceder\n"
2164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2165 "&Voltar"
2167 #: hhctrl.rc:58
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Forward"
2170 msgstr "Avançar"
2172 #: hhctrl.rc:59
2173 #, fuzzy
2174 msgctxt "table of contents"
2175 msgid "&Home"
2176 msgstr "Início"
2178 #: hhctrl.rc:60
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Stop"
2181 msgstr ""
2182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2183 "Parar\n"
2184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2185 "Pa&rar"
2187 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2188 msgid "&Refresh"
2189 msgstr "Actuali&zar"
2191 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2192 msgid "&Print..."
2193 msgstr "&Imprimir..."
2195 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2196 msgid "&Contents"
2197 msgstr "&Conteúdo"
2199 #: hhctrl.rc:29
2200 msgid "I&ndex"
2201 msgstr "&Índice"
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2204 #, fuzzy
2205 msgid "&Search"
2206 msgstr ""
2207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2208 "&Pesquisar\n"
2209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "&Pesquisa"
2212 #: hhctrl.rc:31
2213 msgid "Favor&ites"
2214 msgstr "&Favoritos"
2216 #: hhctrl.rc:33
2217 msgid "Hide &Tabs"
2218 msgstr ""
2220 #: hhctrl.rc:34
2221 msgid "Show &Tabs"
2222 msgstr ""
2224 #: hhctrl.rc:39
2225 msgid "Show"
2226 msgstr "Mostrar"
2228 #: hhctrl.rc:40
2229 msgid "Hide"
2230 msgstr "Esconder"
2232 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Stop"
2235 msgstr ""
2236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2237 "Parar\n"
2238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2239 "Pa&rar"
2241 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Refresh"
2244 msgstr ""
2245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2246 "Actualizar\n"
2247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2248 "&Actualizar"
2250 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2251 msgid "Back"
2252 msgstr "Retroceder"
2254 #: hhctrl.rc:44
2255 #, fuzzy
2256 msgctxt "table of contents"
2257 msgid "Home"
2258 msgstr "Início"
2260 #: hhctrl.rc:45
2261 msgid "Sync"
2262 msgstr "Sincronizar"
2264 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2265 msgid "Options"
2266 msgstr "Opções"
2268 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2269 msgid "Forward"
2270 msgstr "Avançar"
2272 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2273 msgid "Cinepak Video codec"
2274 msgstr "Codec Video Cinepak"
2276 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2277 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2278 #: wordpad.rc:26
2279 msgid "&File"
2280 msgstr "&Ficheiro"
2282 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2283 msgid "&New"
2284 msgstr "&Novo"
2286 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2287 msgid "&Window"
2288 msgstr "&Janela"
2290 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Open..."
2293 msgstr ""
2294 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2295 "&Abrir\n"
2296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2297 "&Abrir..."
2299 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Save &as..."
2302 msgstr ""
2303 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2304 "Gravar &como...\n"
2305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2306 "Guardar &como..."
2308 #: ieframe.rc:35
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Print &format..."
2311 msgstr "Imprimir..."
2313 #: ieframe.rc:36
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Pr&int..."
2316 msgstr "Imprimir..."
2318 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Print previe&w"
2321 msgstr "&Pré visualizar..."
2323 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2324 msgid "&Properties"
2325 msgstr "&Propriedades"
2327 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2328 msgid "&Close"
2329 msgstr "&Fechar"
2331 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2332 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&View"
2335 msgstr ""
2336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2337 "&Ver\n"
2338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2339 "E&xibir"
2341 #: ieframe.rc:44
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&Toolbars"
2344 msgstr ""
2345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2346 "Barra de &ferramentas\n"
2347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2348 "&Barra de Ferramentas"
2350 #: ieframe.rc:46
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Standard bar"
2353 msgstr "Barra de &Estado"
2355 #: ieframe.rc:47
2356 #, fuzzy
2357 msgid "&Address bar"
2358 msgstr "Endereço IP="
2360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&Favorites"
2363 msgstr "&Favoritos"
2365 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&Add to Favorites..."
2368 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2370 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2371 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2372 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2373 #, fuzzy
2374 msgid "&Help"
2375 msgstr ""
2376 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2377 "&Ajuda\n"
2378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2379 "Aj&uda"
2381 #: ieframe.rc:57
2382 #, fuzzy
2383 msgid "&About Internet Explorer"
2384 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2386 #: ieframe.rc:67
2387 #, fuzzy
2388 msgctxt "home page"
2389 msgid "Home"
2390 msgstr "Início"
2392 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2393 msgid "Print..."
2394 msgstr "Imprimir..."
2396 #: ieframe.rc:73
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Address"
2399 msgstr "Endereço IP="
2401 #: inetcpl.rc:28
2402 msgid "Internet Settings"
2403 msgstr ""
2405 #: inetcpl.rc:29
2406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2407 msgstr ""
2409 #: inetcpl.rc:30
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Security settings for zone: "
2412 msgstr ""
2413 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2414 "&Gravar alterações ao sair\n"
2415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2416 "&Gravar configurações ao sair"
2418 #: inetcpl.rc:31
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Custom"
2421 msgstr "Personalizar"
2423 #: inetcpl.rc:32
2424 msgid "Very Low"
2425 msgstr ""
2427 #: inetcpl.rc:33
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Low"
2430 msgstr "&Baixa"
2432 #: inetcpl.rc:34
2433 msgid "Medium"
2434 msgstr ""
2436 #: inetcpl.rc:35
2437 msgid "Increased"
2438 msgstr ""
2440 #: inetcpl.rc:36
2441 #, fuzzy
2442 msgid "High"
2443 msgstr "&Alta"
2445 #: jscript.rc:25
2446 msgid "Error converting object to primitive type"
2447 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2449 #: jscript.rc:26
2450 msgid "Invalid procedure call or argument"
2451 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2453 #: jscript.rc:27
2454 msgid "Subscript out of range"
2455 msgstr "Subscript fora de alcance"
2457 #: jscript.rc:28
2458 msgid "Automation server can't create object"
2459 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2461 #: jscript.rc:29
2462 msgid "Object doesn't support this property or method"
2463 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2465 #: jscript.rc:30
2466 msgid "Object doesn't support this action"
2467 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2469 #: jscript.rc:31
2470 msgid "Argument not optional"
2471 msgstr "Argumento não opcional"
2473 #: jscript.rc:32
2474 msgid "Syntax error"
2475 msgstr "Erro de sintaxe"
2477 #: jscript.rc:33
2478 msgid "Expected ';'"
2479 msgstr "';' esperado"
2481 #: jscript.rc:34
2482 msgid "Expected '('"
2483 msgstr "'(' esperado"
2485 #: jscript.rc:35
2486 msgid "Expected ')'"
2487 msgstr "')' esperado"
2489 #: jscript.rc:36
2490 msgid "Unterminated string constant"
2491 msgstr "Constante de string não terminada"
2493 #: jscript.rc:37
2494 msgid "Conditional compilation is turned off"
2495 msgstr ""
2497 #: jscript.rc:40
2498 msgid "Number expected"
2499 msgstr "Número esperado"
2501 #: jscript.rc:38
2502 msgid "Function expected"
2503 msgstr "Função esperada"
2505 #: jscript.rc:39
2506 msgid "'[object]' is not a date object"
2507 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2509 #: jscript.rc:41
2510 msgid "Object expected"
2511 msgstr "Objecto esperado"
2513 #: jscript.rc:42
2514 msgid "Illegal assignment"
2515 msgstr "Atribuição ilegal"
2517 #: jscript.rc:43
2518 msgid "'|' is undefined"
2519 msgstr "'|' é indefinido"
2521 #: jscript.rc:44
2522 msgid "Boolean object expected"
2523 msgstr "Objecto boleano esperado"
2525 #: jscript.rc:45
2526 msgid "VBArray object expected"
2527 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2529 #: jscript.rc:46
2530 msgid "JScript object expected"
2531 msgstr "Objecto JScript esperado"
2533 #: jscript.rc:47
2534 msgid "Syntax error in regular expression"
2535 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2537 #: jscript.rc:49
2538 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2539 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2541 #: jscript.rc:48
2542 #, fuzzy
2543 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2544 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2546 #: jscript.rc:50
2547 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2548 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2550 #: jscript.rc:51
2551 msgid "Array object expected"
2552 msgstr "Objecto Array esperado"
2554 #: winerror.mc:26
2555 msgid "Success\n"
2556 msgstr "Sucesso\n"
2558 #: winerror.mc:31
2559 msgid "Invalid function\n"
2560 msgstr "função inválida\n"
2562 #: winerror.mc:36
2563 msgid "File not found\n"
2564 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2566 #: winerror.mc:41
2567 msgid "Path not found\n"
2568 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2570 #: winerror.mc:46
2571 msgid "Too many open files\n"
2572 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2574 #: winerror.mc:51
2575 msgid "Access denied\n"
2576 msgstr "Acesso negado\n"
2578 #: winerror.mc:56
2579 msgid "Invalid handle\n"
2580 msgstr "Handle inválido\n"
2582 #: winerror.mc:61
2583 msgid "Memory trashed\n"
2584 msgstr "Memória estragada\n"
2586 #: winerror.mc:66
2587 msgid "Not enough memory\n"
2588 msgstr "Memória insuficiente\n"
2590 #: winerror.mc:71
2591 msgid "Invalid block\n"
2592 msgstr "Bloco inválido\n"
2594 #: winerror.mc:76
2595 msgid "Bad environment\n"
2596 msgstr "Mau ambiente\n"
2598 #: winerror.mc:81
2599 msgid "Bad format\n"
2600 msgstr "Mau formato\n"
2602 #: winerror.mc:86
2603 msgid "Invalid access\n"
2604 msgstr "Acesso inválido\n"
2606 #: winerror.mc:91
2607 msgid "Invalid data\n"
2608 msgstr "Dados inválidos\n"
2610 #: winerror.mc:96
2611 msgid "Out of memory\n"
2612 msgstr "Sem memória\n"
2614 #: winerror.mc:101
2615 msgid "Invalid drive\n"
2616 msgstr "Disco inválido\n"
2618 #: winerror.mc:106
2619 msgid "Can't delete current directory\n"
2620 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2622 #: winerror.mc:111
2623 msgid "Not same device\n"
2624 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2626 #: winerror.mc:116
2627 msgid "No more files\n"
2628 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2630 #: winerror.mc:121
2631 msgid "Write protected\n"
2632 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2634 #: winerror.mc:126
2635 msgid "Bad unit\n"
2636 msgstr "Má unidade\n"
2638 #: winerror.mc:131
2639 msgid "Not ready\n"
2640 msgstr "Não pronto\n"
2642 #: winerror.mc:136
2643 msgid "Bad command\n"
2644 msgstr "Mau comando\n"
2646 #: winerror.mc:141
2647 msgid "CRC error\n"
2648 msgstr "Erro CRC\n"
2650 #: winerror.mc:146
2651 msgid "Bad length\n"
2652 msgstr "Mau comprimento\n"
2654 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2655 msgid "Seek error\n"
2656 msgstr "Erro ao procurar\n"
2658 #: winerror.mc:156
2659 msgid "Not DOS disk\n"
2660 msgstr "Não é disco DOS\n"
2662 #: winerror.mc:161
2663 msgid "Sector not found\n"
2664 msgstr "Sector não encontrado\n"
2666 #: winerror.mc:166
2667 msgid "Out of paper\n"
2668 msgstr "Sem papel\n"
2670 #: winerror.mc:171
2671 msgid "Write fault\n"
2672 msgstr "Falha de escrita\n"
2674 #: winerror.mc:176
2675 msgid "Read fault\n"
2676 msgstr "Falha de leitura\n"
2678 #: winerror.mc:181
2679 msgid "General failure\n"
2680 msgstr "Falha geral\n"
2682 #: winerror.mc:186
2683 msgid "Sharing violation\n"
2684 msgstr "Violação de partilha\n"
2686 #: winerror.mc:191
2687 msgid "Lock violation\n"
2688 msgstr "Violação de Lock\n"
2690 #: winerror.mc:196
2691 msgid "Wrong disk\n"
2692 msgstr "Disco errado\n"
2694 #: winerror.mc:201
2695 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2696 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2698 #: winerror.mc:206
2699 msgid "End of file\n"
2700 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2702 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2703 msgid "Disk full\n"
2704 msgstr "Disco cheio\n"
2706 #: winerror.mc:216
2707 msgid "Request not supported\n"
2708 msgstr "Pedido não suportado\n"
2710 #: winerror.mc:221
2711 msgid "Remote machine not listening\n"
2712 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2714 #: winerror.mc:226
2715 msgid "Duplicate network name\n"
2716 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2718 #: winerror.mc:231
2719 msgid "Bad network path\n"
2720 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2722 #: winerror.mc:236
2723 msgid "Network busy\n"
2724 msgstr "Rede ocupada\n"
2726 #: winerror.mc:241
2727 msgid "Device does not exist\n"
2728 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2730 #: winerror.mc:246
2731 msgid "Too many commands\n"
2732 msgstr "Comandos demais\n"
2734 #: winerror.mc:251
2735 msgid "Adaptor hardware error\n"
2736 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2738 #: winerror.mc:256
2739 msgid "Bad network response\n"
2740 msgstr "Má resposta da rede\n"
2742 #: winerror.mc:261
2743 msgid "Unexpected network error\n"
2744 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2746 #: winerror.mc:266
2747 msgid "Bad remote adaptor\n"
2748 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2750 #: winerror.mc:271
2751 msgid "Print queue full\n"
2752 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2754 #: winerror.mc:276
2755 msgid "No spool space\n"
2756 msgstr "Sem espaço spool\n"
2758 #: winerror.mc:281
2759 msgid "Print cancelled\n"
2760 msgstr "Impressão cancelada\n"
2762 #: winerror.mc:286
2763 msgid "Network name deleted\n"
2764 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2766 #: winerror.mc:291
2767 msgid "Network access denied\n"
2768 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2770 #: winerror.mc:296
2771 msgid "Bad device type\n"
2772 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2774 #: winerror.mc:301
2775 msgid "Bad network name\n"
2776 msgstr "Mau nome de rede\n"
2778 #: winerror.mc:306
2779 msgid "Too many network names\n"
2780 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2782 #: winerror.mc:311
2783 msgid "Too many network sessions\n"
2784 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2786 #: winerror.mc:316
2787 msgid "Sharing paused\n"
2788 msgstr "Partilha pausada\n"
2790 #: winerror.mc:321
2791 msgid "Request not accepted\n"
2792 msgstr "Pedido não aceito\n"
2794 #: winerror.mc:326
2795 msgid "Redirector paused\n"
2796 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2798 #: winerror.mc:331
2799 msgid "File exists\n"
2800 msgstr "Ficheiro existe\n"
2802 #: winerror.mc:336
2803 msgid "Cannot create\n"
2804 msgstr "Impossível criar\n"
2806 #: winerror.mc:341
2807 msgid "Int24 failure\n"
2808 msgstr "Falha Int24\n"
2810 #: winerror.mc:346
2811 msgid "Out of structures\n"
2812 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2814 #: winerror.mc:351
2815 msgid "Already assigned\n"
2816 msgstr "Já designado\n"
2818 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2819 msgid "Invalid password\n"
2820 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2822 #: winerror.mc:361
2823 msgid "Invalid parameter\n"
2824 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2826 #: winerror.mc:366
2827 msgid "Net write fault\n"
2828 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2830 #: winerror.mc:371
2831 msgid "No process slots\n"
2832 msgstr "Sem slots de processo\n"
2834 #: winerror.mc:376
2835 msgid "Too many semaphores\n"
2836 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2838 #: winerror.mc:381
2839 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2840 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2842 #: winerror.mc:386
2843 msgid "Semaphore is set\n"
2844 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2846 #: winerror.mc:391
2847 msgid "Too many semaphore requests\n"
2848 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2850 #: winerror.mc:396
2851 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2852 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2854 #: winerror.mc:401
2855 msgid "Semaphore owner died\n"
2856 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2858 #: winerror.mc:406
2859 msgid "Semaphore user limit\n"
2860 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2862 #: winerror.mc:411
2863 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2864 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2866 #: winerror.mc:416
2867 msgid "Drive locked\n"
2868 msgstr "Drive trancada\n"
2870 #: winerror.mc:421
2871 msgid "Broken pipe\n"
2872 msgstr "Tubo partido\n"
2874 #: winerror.mc:426
2875 msgid "Open failed\n"
2876 msgstr "Abertura falhou\n"
2878 #: winerror.mc:431
2879 msgid "Buffer overflow\n"
2880 msgstr "Buffer overflow\n"
2882 #: winerror.mc:441
2883 msgid "No more search handles\n"
2884 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2886 #: winerror.mc:446
2887 msgid "Invalid target handle\n"
2888 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2890 #: winerror.mc:451
2891 msgid "Invalid IOCTL\n"
2892 msgstr "IOCTL inválido\n"
2894 #: winerror.mc:456
2895 msgid "Invalid verify switch\n"
2896 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2898 #: winerror.mc:461
2899 msgid "Bad driver level\n"
2900 msgstr "Mau nível de driver\n"
2902 #: winerror.mc:466
2903 msgid "Call not implemented\n"
2904 msgstr "Chamada não implementada\n"
2906 #: winerror.mc:471
2907 msgid "Semaphore timeout\n"
2908 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2910 #: winerror.mc:476
2911 msgid "Insufficient buffer\n"
2912 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2914 #: winerror.mc:481
2915 msgid "Invalid name\n"
2916 msgstr "Nome inválido\n"
2918 #: winerror.mc:486
2919 msgid "Invalid level\n"
2920 msgstr "Nível inválido\n"
2922 #: winerror.mc:491
2923 msgid "No volume label\n"
2924 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2926 #: winerror.mc:496
2927 msgid "Module not found\n"
2928 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2930 #: winerror.mc:501
2931 msgid "Procedure not found\n"
2932 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2934 #: winerror.mc:506
2935 msgid "No children to wait for\n"
2936 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2938 #: winerror.mc:511
2939 msgid "Child process has not completed\n"
2940 msgstr "Processo filho não completou\n"
2942 #: winerror.mc:516
2943 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2944 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2946 #: winerror.mc:521
2947 msgid "Negative seek\n"
2948 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2950 #: winerror.mc:531
2951 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2952 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2954 #: winerror.mc:536
2955 msgid "Drive is already JOINed\n"
2956 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2958 #: winerror.mc:541
2959 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2960 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2962 #: winerror.mc:546
2963 msgid "Drive is not JOINed\n"
2964 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2966 #: winerror.mc:551
2967 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2968 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2970 #: winerror.mc:556
2971 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2972 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2974 #: winerror.mc:561
2975 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2976 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2978 #: winerror.mc:566
2979 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2980 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2982 #: winerror.mc:571
2983 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2984 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2986 #: winerror.mc:576
2987 msgid "Drive is busy\n"
2988 msgstr "Drive ocupada\n"
2990 #: winerror.mc:581
2991 msgid "Same drive\n"
2992 msgstr "Mesma drive\n"
2994 #: winerror.mc:586
2995 msgid "Not toplevel directory\n"
2996 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2998 #: winerror.mc:591
2999 msgid "Directory is not empty\n"
3000 msgstr "Directório não está vazio\n"
3002 #: winerror.mc:596
3003 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3004 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3006 #: winerror.mc:601
3007 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3008 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3010 #: winerror.mc:606
3011 msgid "Path is busy\n"
3012 msgstr "Caminho ocupado\n"
3014 #: winerror.mc:611
3015 msgid "Already a SUBST target\n"
3016 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3018 #: winerror.mc:616
3019 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3020 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3022 #: winerror.mc:621
3023 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3024 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3026 #: winerror.mc:626
3027 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3028 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3030 #: winerror.mc:631
3031 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3032 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3034 #: winerror.mc:636
3035 msgid "Volume label too long\n"
3036 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3038 #: winerror.mc:641
3039 msgid "Too many TCBs\n"
3040 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3042 #: winerror.mc:646
3043 msgid "Signal refused\n"
3044 msgstr "Sinal recusado\n"
3046 #: winerror.mc:651
3047 msgid "Segment discarded\n"
3048 msgstr "Segmento descartado\n"
3050 #: winerror.mc:656
3051 msgid "Segment not locked\n"
3052 msgstr "Segmento não trancado\n"
3054 #: winerror.mc:661
3055 msgid "Bad thread ID address\n"
3056 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3058 #: winerror.mc:666
3059 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3060 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3062 #: winerror.mc:671
3063 msgid "Path is invalid\n"
3064 msgstr "Caminho inválido\n"
3066 #: winerror.mc:676
3067 msgid "Signal pending\n"
3068 msgstr "Sinal pendente\n"
3070 #: winerror.mc:681
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3073 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3075 #: winerror.mc:686
3076 msgid "Lock failed\n"
3077 msgstr "Lock falhou\n"
3079 #: winerror.mc:691
3080 msgid "Resource in use\n"
3081 msgstr "Recurso em uso\n"
3083 #: winerror.mc:696
3084 msgid "Cancel violation\n"
3085 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3087 #: winerror.mc:701
3088 msgid "Atomic locks not supported\n"
3089 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3091 #: winerror.mc:706
3092 msgid "Invalid segment number\n"
3093 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3095 #: winerror.mc:711
3096 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3097 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3099 #: winerror.mc:716
3100 msgid "File already exists\n"
3101 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3103 #: winerror.mc:721
3104 msgid "Invalid flag number\n"
3105 msgstr "Número de flag inválido\n"
3107 #: winerror.mc:726
3108 msgid "Semaphore name not found\n"
3109 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3111 #: winerror.mc:731
3112 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3113 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3115 #: winerror.mc:736
3116 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3117 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3119 #: winerror.mc:741
3120 msgid "Invalid module type for %1\n"
3121 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3123 #: winerror.mc:746
3124 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3125 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3127 #: winerror.mc:751
3128 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3129 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3131 #: winerror.mc:756
3132 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3133 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3135 #: winerror.mc:761
3136 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3137 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3139 #: winerror.mc:766
3140 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3141 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3143 #: winerror.mc:771
3144 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3145 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3147 #: winerror.mc:776
3148 msgid "IOPL not enabled\n"
3149 msgstr "IOPL não activado\n"
3151 #: winerror.mc:781
3152 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3153 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3155 #: winerror.mc:786
3156 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3157 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3159 #: winerror.mc:791
3160 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3161 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3163 #: winerror.mc:796
3164 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3165 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3167 #: winerror.mc:801
3168 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3169 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3171 #: winerror.mc:806
3172 msgid "Environment variable not found\n"
3173 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3175 #: winerror.mc:811
3176 msgid "No signal sent\n"
3177 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3179 #: winerror.mc:816
3180 msgid "File name is too long\n"
3181 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3183 #: winerror.mc:821
3184 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3185 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3187 #: winerror.mc:826
3188 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3189 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3191 #: winerror.mc:831
3192 msgid "Invalid signal number\n"
3193 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3195 #: winerror.mc:836
3196 msgid "Error setting signal handler\n"
3197 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3199 #: winerror.mc:841
3200 msgid "Segment locked\n"
3201 msgstr "Segmento trancado\n"
3203 #: winerror.mc:846
3204 msgid "Too many modules\n"
3205 msgstr "Demasiados módulos\n"
3207 #: winerror.mc:851
3208 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3209 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3211 #: winerror.mc:856
3212 msgid "Machine type mismatch\n"
3213 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3215 #: winerror.mc:861
3216 msgid "Bad pipe\n"
3217 msgstr "Mau tubo\n"
3219 #: winerror.mc:866
3220 msgid "Pipe busy\n"
3221 msgstr "Tubo ocupado\n"
3223 #: winerror.mc:871
3224 msgid "Pipe closed\n"
3225 msgstr "Tubo fechado\n"
3227 #: winerror.mc:876
3228 msgid "Pipe not connected\n"
3229 msgstr "Tubo não ligado\n"
3231 #: winerror.mc:881
3232 msgid "More data available\n"
3233 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3235 #: winerror.mc:886
3236 msgid "Session cancelled\n"
3237 msgstr "Sessão cancelada\n"
3239 #: winerror.mc:891
3240 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3241 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3243 #: winerror.mc:896
3244 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3245 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3247 #: winerror.mc:901
3248 msgid "No more data available\n"
3249 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3251 #: winerror.mc:906
3252 msgid "Cannot use Copy API\n"
3253 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3255 #: winerror.mc:911
3256 msgid "Directory name invalid\n"
3257 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3259 #: winerror.mc:916
3260 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3261 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3263 #: winerror.mc:921
3264 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3265 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3267 #: winerror.mc:926
3268 msgid "Extended attribute table full\n"
3269 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3271 #: winerror.mc:931
3272 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3273 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3275 #: winerror.mc:936
3276 msgid "Extended attributes not supported\n"
3277 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3279 #: winerror.mc:941
3280 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3281 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3283 #: winerror.mc:946
3284 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3285 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3287 #: winerror.mc:951
3288 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3289 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3291 #: winerror.mc:956
3292 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3293 msgstr ""
3295 #: winerror.mc:961
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Invalid oplock message received\n"
3298 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3300 #: winerror.mc:966
3301 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3302 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3304 #: winerror.mc:971
3305 msgid "Invalid address\n"
3306 msgstr "Endereço inválido\n"
3308 #: winerror.mc:976
3309 msgid "Arithmetic overflow\n"
3310 msgstr "Overflow aritmético\n"
3312 #: winerror.mc:981
3313 msgid "Pipe connected\n"
3314 msgstr "Tubo ligado\n"
3316 #: winerror.mc:986
3317 msgid "Pipe listening\n"
3318 msgstr "Tubo à escuta\n"
3320 #: winerror.mc:991
3321 msgid "Extended attribute access denied\n"
3322 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3324 #: winerror.mc:996
3325 msgid "I/O operation aborted\n"
3326 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3328 #: winerror.mc:1001
3329 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3330 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3332 #: winerror.mc:1006
3333 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3334 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3336 #: winerror.mc:1011
3337 msgid "No access to memory location\n"
3338 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3340 #: winerror.mc:1016
3341 msgid "Swap error\n"
3342 msgstr "Erro de troca\n"
3344 #: winerror.mc:1021
3345 msgid "Stack overflow\n"
3346 msgstr "Stack overflow\n"
3348 #: winerror.mc:1026
3349 msgid "Invalid message\n"
3350 msgstr "Mensagem inválida\n"
3352 #: winerror.mc:1031
3353 msgid "Cannot complete\n"
3354 msgstr "Não consegue completar\n"
3356 #: winerror.mc:1036
3357 msgid "Invalid flags\n"
3358 msgstr "Flags inválidas\n"
3360 #: winerror.mc:1041
3361 msgid "Unrecognised volume\n"
3362 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3364 #: winerror.mc:1046
3365 msgid "File invalid\n"
3366 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3368 #: winerror.mc:1051
3369 msgid "Cannot run full-screen\n"
3370 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3372 #: winerror.mc:1056
3373 msgid "Nonexistent token\n"
3374 msgstr "Token não existente\n"
3376 #: winerror.mc:1061
3377 msgid "Registry corrupt\n"
3378 msgstr "Registo corrompido\n"
3380 #: winerror.mc:1066
3381 msgid "Invalid key\n"
3382 msgstr "Chave inválida\n"
3384 #: winerror.mc:1071
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Can't open registry key\n"
3387 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3389 #: winerror.mc:1076
3390 msgid "Can't read registry key\n"
3391 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3393 #: winerror.mc:1081
3394 msgid "Can't write registry key\n"
3395 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3397 #: winerror.mc:1086
3398 msgid "Registry has been recovered\n"
3399 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3401 #: winerror.mc:1091
3402 msgid "Registry is corrupt\n"
3403 msgstr "O registo está corrompido\n"
3405 #: winerror.mc:1096
3406 msgid "I/O to registry failed\n"
3407 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3409 #: winerror.mc:1101
3410 msgid "Not registry file\n"
3411 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3413 #: winerror.mc:1106
3414 msgid "Key deleted\n"
3415 msgstr "Chave apagada\n"
3417 #: winerror.mc:1111
3418 msgid "No registry log space\n"
3419 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3421 #: winerror.mc:1116
3422 msgid "Registry key has subkeys\n"
3423 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3425 #: winerror.mc:1121
3426 msgid "Subkey must be volatile\n"
3427 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3429 #: winerror.mc:1126
3430 msgid "Notify change request in progress\n"
3431 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3433 #: winerror.mc:1131
3434 msgid "Dependent services are running\n"
3435 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3437 #: winerror.mc:1136
3438 msgid "Invalid service control\n"
3439 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3441 #: winerror.mc:1141
3442 msgid "Service request timeout\n"
3443 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3445 #: winerror.mc:1146
3446 msgid "Cannot create service thread\n"
3447 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3449 #: winerror.mc:1151
3450 msgid "Service database locked\n"
3451 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3453 #: winerror.mc:1156
3454 msgid "Service already running\n"
3455 msgstr "Serviço já a correr\n"
3457 #: winerror.mc:1161
3458 msgid "Invalid service account\n"
3459 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3461 #: winerror.mc:1166
3462 msgid "Service is disabled\n"
3463 msgstr "Serviço desligado\n"
3465 #: winerror.mc:1171
3466 msgid "Circular dependency\n"
3467 msgstr "Dependência circular\n"
3469 #: winerror.mc:1176
3470 msgid "Service does not exist\n"
3471 msgstr "O serviço não existe\n"
3473 #: winerror.mc:1181
3474 msgid "Service cannot accept control message\n"
3475 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3477 #: winerror.mc:1186
3478 msgid "Service not active\n"
3479 msgstr "Serviço não activo\n"
3481 #: winerror.mc:1191
3482 msgid "Service controller connect failed\n"
3483 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3485 #: winerror.mc:1196
3486 msgid "Exception in service\n"
3487 msgstr "Excepção no serviço\n"
3489 #: winerror.mc:1201
3490 msgid "Database does not exist\n"
3491 msgstr "A base de dados não existe\n"
3493 #: winerror.mc:1206
3494 msgid "Service-specific error\n"
3495 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3497 #: winerror.mc:1211
3498 msgid "Process aborted\n"
3499 msgstr "Processo abortado\n"
3501 #: winerror.mc:1216
3502 msgid "Service dependency failed\n"
3503 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3505 #: winerror.mc:1221
3506 msgid "Service login failed\n"
3507 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3509 #: winerror.mc:1226
3510 msgid "Service start-hang\n"
3511 msgstr ""
3513 #: winerror.mc:1231
3514 msgid "Invalid service lock\n"
3515 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3517 #: winerror.mc:1236
3518 msgid "Service marked for delete\n"
3519 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3521 #: winerror.mc:1241
3522 msgid "Service exists\n"
3523 msgstr "O serviço já existe\n"
3525 #: winerror.mc:1246
3526 msgid "System running last-known-good config\n"
3527 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3529 #: winerror.mc:1251
3530 msgid "Service dependency deleted\n"
3531 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3533 #: winerror.mc:1256
3534 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3535 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3537 #: winerror.mc:1261
3538 msgid "Service not started since last boot\n"
3539 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3541 #: winerror.mc:1266
3542 msgid "Duplicate service name\n"
3543 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3545 #: winerror.mc:1271
3546 msgid "Different service account\n"
3547 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3549 #: winerror.mc:1276
3550 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3551 msgstr ""
3553 #: winerror.mc:1281
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3556 msgstr "Processo abortado\n"
3558 #: winerror.mc:1286
3559 msgid "No recovery program for service\n"
3560 msgstr ""
3562 #: winerror.mc:1291
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Service not implemented by exe\n"
3565 msgstr "Impressão não implementada"
3567 #: winerror.mc:1296
3568 msgid "End of media\n"
3569 msgstr "Fim de media\n"
3571 #: winerror.mc:1301
3572 msgid "Filemark detected\n"
3573 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3575 #: winerror.mc:1306
3576 msgid "Beginning of media\n"
3577 msgstr "Início de media\n"
3579 #: winerror.mc:1311
3580 msgid "Setmark detected\n"
3581 msgstr "Setmark detectado\n"
3583 #: winerror.mc:1316
3584 msgid "No data detected\n"
3585 msgstr "Sem dados detectados\n"
3587 #: winerror.mc:1321
3588 msgid "Partition failure\n"
3589 msgstr "Falha na partição\n"
3591 #: winerror.mc:1326
3592 msgid "Invalid block length\n"
3593 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3595 #: winerror.mc:1331
3596 msgid "Device not partitioned\n"
3597 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3599 #: winerror.mc:1336
3600 msgid "Unable to lock media\n"
3601 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3603 #: winerror.mc:1341
3604 msgid "Unable to unload media\n"
3605 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3607 #: winerror.mc:1346
3608 msgid "Media changed\n"
3609 msgstr "Media alterado\n"
3611 #: winerror.mc:1351
3612 msgid "I/O bus reset\n"
3613 msgstr "I/O bus reset\n"
3615 #: winerror.mc:1356
3616 msgid "No media in drive\n"
3617 msgstr "Sem media na drive\n"
3619 #: winerror.mc:1361
3620 msgid "No Unicode translation\n"
3621 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3623 #: winerror.mc:1366
3624 msgid "DLL init failed\n"
3625 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3627 #: winerror.mc:1371
3628 msgid "Shutdown in progress\n"
3629 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3631 #: winerror.mc:1376
3632 msgid "No shutdown in progress\n"
3633 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3635 #: winerror.mc:1381
3636 msgid "I/O device error\n"
3637 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3639 #: winerror.mc:1386
3640 msgid "No serial devices found\n"
3641 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3643 #: winerror.mc:1391
3644 msgid "Shared IRQ busy\n"
3645 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3647 #: winerror.mc:1396
3648 msgid "Serial I/O completed\n"
3649 msgstr "I/O de série completo\n"
3651 #: winerror.mc:1401
3652 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3653 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3655 #: winerror.mc:1406
3656 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3657 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3659 #: winerror.mc:1411
3660 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3661 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3663 #: winerror.mc:1416
3664 msgid "Unknown floppy error\n"
3665 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3667 #: winerror.mc:1421
3668 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3669 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3671 #: winerror.mc:1426
3672 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3673 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3675 #: winerror.mc:1431
3676 msgid "Hard disk operation failed\n"
3677 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3679 #: winerror.mc:1436
3680 msgid "Hard disk reset failed\n"
3681 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3683 #: winerror.mc:1441
3684 msgid "End of tape media\n"
3685 msgstr "Fim do media da fita\n"
3687 #: winerror.mc:1446
3688 msgid "Not enough server memory\n"
3689 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3691 #: winerror.mc:1451
3692 msgid "Possible deadlock\n"
3693 msgstr "Deadlock possível\n"
3695 #: winerror.mc:1456
3696 msgid "Incorrect alignment\n"
3697 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3699 #: winerror.mc:1461
3700 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3701 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3703 #: winerror.mc:1466
3704 msgid "Set-power-state failed\n"
3705 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3707 #: winerror.mc:1471
3708 msgid "Too many links\n"
3709 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3711 #: winerror.mc:1476
3712 msgid "Newer windows version needed\n"
3713 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3715 #: winerror.mc:1481
3716 msgid "Wrong operating system\n"
3717 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3719 #: winerror.mc:1486
3720 msgid "Single-instance application\n"
3721 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3723 #: winerror.mc:1491
3724 msgid "Real-mode application\n"
3725 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3727 #: winerror.mc:1496
3728 msgid "Invalid DLL\n"
3729 msgstr "DLL inválido\n"
3731 #: winerror.mc:1501
3732 msgid "No associated application\n"
3733 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3735 #: winerror.mc:1506
3736 msgid "DDE failure\n"
3737 msgstr "Falha DDE\n"
3739 #: winerror.mc:1511
3740 msgid "DLL not found\n"
3741 msgstr "DLL não encontrado\n"
3743 #: winerror.mc:1516
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Out of user handles\n"
3746 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3748 #: winerror.mc:1521
3749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3750 msgstr ""
3752 #: winerror.mc:1526
3753 msgid "The source element is empty\n"
3754 msgstr ""
3756 #: winerror.mc:1531
3757 #, fuzzy
3758 msgid "The destination element is full\n"
3759 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3761 #: winerror.mc:1536
3762 #, fuzzy
3763 msgid "The element address is invalid\n"
3764 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3766 #: winerror.mc:1541
3767 msgid "The magazine is not present\n"
3768 msgstr ""
3770 #: winerror.mc:1546
3771 msgid "The device needs reinitialization\n"
3772 msgstr ""
3774 #: winerror.mc:1551
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The device requires cleaning\n"
3777 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3779 #: winerror.mc:1556
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The device door is open\n"
3782 msgstr "A impressora está aberta; "
3784 #: winerror.mc:1561
3785 #, fuzzy
3786 msgid "The device is not connected\n"
3787 msgstr "Tubo não ligado\n"
3789 #: winerror.mc:1566
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Element not found\n"
3792 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3794 #: winerror.mc:1571
3795 #, fuzzy
3796 msgid "No match found\n"
3797 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3799 #: winerror.mc:1576
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Property set not found\n"
3802 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3804 #: winerror.mc:1581
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Point not found\n"
3807 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3809 #: winerror.mc:1586
3810 #, fuzzy
3811 msgid "No running tracking service\n"
3812 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3814 #: winerror.mc:1591
3815 #, fuzzy
3816 msgid "No such volume ID\n"
3817 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3819 #: winerror.mc:1596
3820 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3821 msgstr ""
3823 #: winerror.mc:1601
3824 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3825 msgstr ""
3827 #: winerror.mc:1606
3828 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3829 msgstr ""
3831 #: winerror.mc:1611
3832 #, fuzzy
3833 msgid "The journal is being deleted\n"
3834 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3836 #: winerror.mc:1616
3837 #, fuzzy
3838 msgid "The journal is not active\n"
3839 msgstr "Serviço não activo\n"
3841 #: winerror.mc:1621
3842 msgid "Potential matching file found\n"
3843 msgstr ""
3845 #: winerror.mc:1626
3846 msgid "The journal entry was deleted\n"
3847 msgstr ""
3849 #: winerror.mc:1631
3850 msgid "Invalid device name\n"
3851 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3853 #: winerror.mc:1636
3854 msgid "Connection unavailable\n"
3855 msgstr "Ligação indisponível\n"
3857 #: winerror.mc:1641
3858 msgid "Device already remembered\n"
3859 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3861 #: winerror.mc:1646
3862 msgid "No network or bad path\n"
3863 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3865 #: winerror.mc:1651
3866 msgid "Invalid network provider name\n"
3867 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3869 #: winerror.mc:1656
3870 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3871 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3873 #: winerror.mc:1661
3874 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3875 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3877 #: winerror.mc:1666
3878 msgid "Not a container\n"
3879 msgstr "Não é um contentor\n"
3881 #: winerror.mc:1671
3882 msgid "Extended error\n"
3883 msgstr "Erro extendido\n"
3885 #: winerror.mc:1676
3886 msgid "Invalid group name\n"
3887 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3889 #: winerror.mc:1681
3890 msgid "Invalid computer name\n"
3891 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3893 #: winerror.mc:1686
3894 msgid "Invalid event name\n"
3895 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3897 #: winerror.mc:1691
3898 msgid "Invalid domain name\n"
3899 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3901 #: winerror.mc:1696
3902 msgid "Invalid service name\n"
3903 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3905 #: winerror.mc:1701
3906 msgid "Invalid network name\n"
3907 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3909 #: winerror.mc:1706
3910 msgid "Invalid share name\n"
3911 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3913 #: winerror.mc:1716
3914 msgid "Invalid message name\n"
3915 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3917 #: winerror.mc:1721
3918 msgid "Invalid message destination\n"
3919 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3921 #: winerror.mc:1726
3922 msgid "Session credential conflict\n"
3923 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3925 #: winerror.mc:1731
3926 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3927 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3929 #: winerror.mc:1736
3930 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3931 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3933 #: winerror.mc:1741
3934 msgid "No network\n"
3935 msgstr "Sem rede\n"
3937 #: winerror.mc:1746
3938 msgid "Operation cancelled by user\n"
3939 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3941 #: winerror.mc:1751
3942 msgid "File has a user-mapped section\n"
3943 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3946 msgid "Connection refused\n"
3947 msgstr "Ligação recusada\n"
3949 #: winerror.mc:1761
3950 msgid "Connection gracefully closed\n"
3951 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3953 #: winerror.mc:1766
3954 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3955 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3957 #: winerror.mc:1771
3958 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3959 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3961 #: winerror.mc:1776
3962 msgid "Connection invalid\n"
3963 msgstr "Ligação inválida\n"
3965 #: winerror.mc:1781
3966 msgid "Connection is active\n"
3967 msgstr "Ligação está activa\n"
3969 #: winerror.mc:1786
3970 msgid "Network unreachable\n"
3971 msgstr "Rede inatingível\n"
3973 #: winerror.mc:1791
3974 msgid "Host unreachable\n"
3975 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3977 #: winerror.mc:1796
3978 msgid "Protocol unreachable\n"
3979 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3981 #: winerror.mc:1801
3982 msgid "Port unreachable\n"
3983 msgstr "Porto inatingível\n"
3985 #: winerror.mc:1806
3986 msgid "Request aborted\n"
3987 msgstr "Pedido abortado\n"
3989 #: winerror.mc:1811
3990 msgid "Connection aborted\n"
3991 msgstr "Ligação abortada\n"
3993 #: winerror.mc:1816
3994 msgid "Please retry operation\n"
3995 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3997 #: winerror.mc:1821
3998 msgid "Connection count limit reached\n"
3999 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4001 #: winerror.mc:1826
4002 msgid "Login time restriction\n"
4003 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4005 #: winerror.mc:1831
4006 msgid "Login workstation restriction\n"
4007 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4009 #: winerror.mc:1836
4010 msgid "Incorrect network address\n"
4011 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4013 #: winerror.mc:1841
4014 msgid "Service already registered\n"
4015 msgstr "Serviço já registado\n"
4017 #: winerror.mc:1846
4018 msgid "Service not found\n"
4019 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4021 #: winerror.mc:1851
4022 msgid "User not authenticated\n"
4023 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4025 #: winerror.mc:1856
4026 msgid "User not logged on\n"
4027 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4029 #: winerror.mc:1861
4030 msgid "Continue work in progress\n"
4031 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4033 #: winerror.mc:1866
4034 msgid "Already initialised\n"
4035 msgstr "Já foi inicializado\n"
4037 #: winerror.mc:1871
4038 msgid "No more local devices\n"
4039 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4041 #: winerror.mc:1876
4042 #, fuzzy
4043 msgid "The site does not exist\n"
4044 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4046 #: winerror.mc:1881
4047 #, fuzzy
4048 msgid "The domain controller already exists\n"
4049 msgstr "Domínio já existe\n"
4051 #: winerror.mc:1886
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Supported only when connected\n"
4054 msgstr "Tubo não ligado\n"
4056 #: winerror.mc:1891
4057 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4058 msgstr ""
4060 #: winerror.mc:1896
4061 #, fuzzy
4062 msgid "The user profile is invalid\n"
4063 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4065 #: winerror.mc:1901
4066 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4067 msgstr ""
4069 #: winerror.mc:1906
4070 msgid "Not all privileges assigned\n"
4071 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4073 #: winerror.mc:1911
4074 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4075 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4077 #: winerror.mc:1916
4078 msgid "No quotas for account\n"
4079 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4081 #: winerror.mc:1921
4082 msgid "Local user session key\n"
4083 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4085 #: winerror.mc:1926
4086 msgid "Password too complex for LM\n"
4087 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4089 #: winerror.mc:1931
4090 msgid "Unknown revision\n"
4091 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4093 #: winerror.mc:1936
4094 msgid "Incompatible revision levels\n"
4095 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4097 #: winerror.mc:1941
4098 msgid "Invalid owner\n"
4099 msgstr "Dono inválido\n"
4101 #: winerror.mc:1946
4102 msgid "Invalid primary group\n"
4103 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4105 #: winerror.mc:1951
4106 msgid "No impersonation token\n"
4107 msgstr "Sem token de personificação\n"
4109 #: winerror.mc:1956
4110 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4111 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4113 #: winerror.mc:1961
4114 msgid "No logon servers available\n"
4115 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4117 #: winerror.mc:1966
4118 msgid "No such logon session\n"
4119 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4121 #: winerror.mc:1971
4122 msgid "No such privilege\n"
4123 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4125 #: winerror.mc:1976
4126 msgid "Privilege not held\n"
4127 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4129 #: winerror.mc:1981
4130 msgid "Invalid account name\n"
4131 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4133 #: winerror.mc:1986
4134 msgid "User already exists\n"
4135 msgstr "Utilizador já existe\n"
4137 #: winerror.mc:1991
4138 msgid "No such user\n"
4139 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4141 #: winerror.mc:1996
4142 msgid "Group already exists\n"
4143 msgstr "Grupo já existente\n"
4145 #: winerror.mc:2001
4146 msgid "No such group\n"
4147 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4149 #: winerror.mc:2006
4150 msgid "User already in group\n"
4151 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4153 #: winerror.mc:2011
4154 msgid "User not in group\n"
4155 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4157 #: winerror.mc:2016
4158 msgid "Can't delete last admin user\n"
4159 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4161 #: winerror.mc:2021
4162 msgid "Wrong password\n"
4163 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4165 #: winerror.mc:2026
4166 msgid "Ill-formed password\n"
4167 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4169 #: winerror.mc:2031
4170 msgid "Password restriction\n"
4171 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4173 #: winerror.mc:2036
4174 msgid "Logon failure\n"
4175 msgstr "Falha na ligação\n"
4177 #: winerror.mc:2041
4178 msgid "Account restriction\n"
4179 msgstr "Restrição na conta\n"
4181 #: winerror.mc:2046
4182 msgid "Invalid logon hours\n"
4183 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4185 #: winerror.mc:2051
4186 msgid "Invalid workstation\n"
4187 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4189 #: winerror.mc:2056
4190 msgid "Password expired\n"
4191 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4193 #: winerror.mc:2061
4194 msgid "Account disabled\n"
4195 msgstr "Conta desactivada\n"
4197 #: winerror.mc:2066
4198 msgid "No security ID mapped\n"
4199 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4201 #: winerror.mc:2071
4202 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4203 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4205 #: winerror.mc:2076
4206 msgid "LUIDs exhausted\n"
4207 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4209 #: winerror.mc:2081
4210 msgid "Invalid sub authority\n"
4211 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4213 #: winerror.mc:2086
4214 msgid "Invalid ACL\n"
4215 msgstr "ACL inválido\n"
4217 #: winerror.mc:2091
4218 msgid "Invalid SID\n"
4219 msgstr "SID inválido\n"
4221 #: winerror.mc:2096
4222 msgid "Invalid security descriptor\n"
4223 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4225 #: winerror.mc:2101
4226 msgid "Bad inherited ACL\n"
4227 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4229 #: winerror.mc:2106
4230 msgid "Server disabled\n"
4231 msgstr "Servidor desligado\n"
4233 #: winerror.mc:2111
4234 msgid "Server not disabled\n"
4235 msgstr "Servidor não desligado\n"
4237 #: winerror.mc:2116
4238 msgid "Invalid ID authority\n"
4239 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4241 #: winerror.mc:2121
4242 msgid "Allotted space exceeded\n"
4243 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4245 #: winerror.mc:2126
4246 msgid "Invalid group attributes\n"
4247 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4249 #: winerror.mc:2131
4250 msgid "Bad impersonation level\n"
4251 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4253 #: winerror.mc:2136
4254 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4255 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4257 #: winerror.mc:2141
4258 msgid "Bad validation class\n"
4259 msgstr "Má classe de validação\n"
4261 #: winerror.mc:2146
4262 msgid "Bad token type\n"
4263 msgstr "Mau tipo de token\n"
4265 #: winerror.mc:2151
4266 msgid "No security on object\n"
4267 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4269 #: winerror.mc:2156
4270 msgid "Can't access domain information\n"
4271 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4273 #: winerror.mc:2161
4274 msgid "Invalid server state\n"
4275 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4277 #: winerror.mc:2166
4278 msgid "Invalid domain state\n"
4279 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4281 #: winerror.mc:2171
4282 msgid "Invalid domain role\n"
4283 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4285 #: winerror.mc:2176
4286 msgid "No such domain\n"
4287 msgstr "Domínio inexistente\n"
4289 #: winerror.mc:2181
4290 msgid "Domain already exists\n"
4291 msgstr "Domínio já existe\n"
4293 #: winerror.mc:2186
4294 msgid "Domain limit exceeded\n"
4295 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4297 #: winerror.mc:2191
4298 msgid "Internal database corruption\n"
4299 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4301 #: winerror.mc:2196
4302 msgid "Internal error\n"
4303 msgstr "Erro interno\n"
4305 #: winerror.mc:2201
4306 msgid "Generic access types not mapped\n"
4307 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4309 #: winerror.mc:2206
4310 msgid "Bad descriptor format\n"
4311 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4313 #: winerror.mc:2211
4314 msgid "Not a logon process\n"
4315 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4317 #: winerror.mc:2216
4318 msgid "Logon session ID exists\n"
4319 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4321 #: winerror.mc:2221
4322 msgid "Unknown authentication package\n"
4323 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4325 #: winerror.mc:2226
4326 msgid "Bad logon session state\n"
4327 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4329 #: winerror.mc:2231
4330 msgid "Logon session ID collision\n"
4331 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4333 #: winerror.mc:2236
4334 msgid "Invalid logon type\n"
4335 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4337 #: winerror.mc:2241
4338 msgid "Cannot impersonate\n"
4339 msgstr "Não consegue personificar\n"
4341 #: winerror.mc:2246
4342 msgid "Invalid transaction state\n"
4343 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4345 #: winerror.mc:2251
4346 msgid "Security DB commit failure\n"
4347 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4349 #: winerror.mc:2256
4350 msgid "Account is built-in\n"
4351 msgstr "A conta é incluída\n"
4353 #: winerror.mc:2261
4354 msgid "Group is built-in\n"
4355 msgstr "O grupo é incluído\n"
4357 #: winerror.mc:2266
4358 msgid "User is built-in\n"
4359 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4361 #: winerror.mc:2271
4362 msgid "Group is primary for user\n"
4363 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4365 #: winerror.mc:2276
4366 msgid "Token already in use\n"
4367 msgstr "Token já em uso\n"
4369 #: winerror.mc:2281
4370 msgid "No such local group\n"
4371 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4373 #: winerror.mc:2286
4374 msgid "User not in local group\n"
4375 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4377 #: winerror.mc:2291
4378 msgid "User already in local group\n"
4379 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4381 #: winerror.mc:2296
4382 msgid "Local group already exists\n"
4383 msgstr "Grupo local já existente\n"
4385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4386 msgid "Logon type not granted\n"
4387 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4389 #: winerror.mc:2306
4390 msgid "Too many secrets\n"
4391 msgstr "Demasiados segredos\n"
4393 #: winerror.mc:2311
4394 msgid "Secret too long\n"
4395 msgstr "Segredo muito longo\n"
4397 #: winerror.mc:2316
4398 msgid "Internal security DB error\n"
4399 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4401 #: winerror.mc:2321
4402 msgid "Too many context IDs\n"
4403 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4405 #: winerror.mc:2331
4406 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4407 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4409 #: winerror.mc:2336
4410 msgid "No such member\n"
4411 msgstr "Membro inexistente\n"
4413 #: winerror.mc:2341
4414 msgid "Invalid member\n"
4415 msgstr "Membro inválido\n"
4417 #: winerror.mc:2346
4418 msgid "Too many SIDs\n"
4419 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4421 #: winerror.mc:2351
4422 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4423 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4425 #: winerror.mc:2356
4426 msgid "No inheritable components\n"
4427 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4429 #: winerror.mc:2361
4430 msgid "File or directory corrupt\n"
4431 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4433 #: winerror.mc:2366
4434 msgid "Disk is corrupt\n"
4435 msgstr "Disco corrompido\n"
4437 #: winerror.mc:2371
4438 msgid "No user session key\n"
4439 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4441 #: winerror.mc:2376
4442 msgid "Licence quota exceeded\n"
4443 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4445 #: winerror.mc:2381
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Wrong target name\n"
4448 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4450 #: winerror.mc:2386
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Mutual authentication failed\n"
4453 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4455 #: winerror.mc:2391
4456 msgid "Time skew between client and server\n"
4457 msgstr ""
4459 #: winerror.mc:2396
4460 msgid "Invalid window handle\n"
4461 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4463 #: winerror.mc:2401
4464 msgid "Invalid menu handle\n"
4465 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4467 #: winerror.mc:2406
4468 msgid "Invalid cursor handle\n"
4469 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4471 #: winerror.mc:2411
4472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4473 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4475 #: winerror.mc:2416
4476 msgid "Invalid hook handle\n"
4477 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4479 #: winerror.mc:2421
4480 msgid "Invalid DWP handle\n"
4481 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4483 #: winerror.mc:2426
4484 msgid "Can't create top-level child window\n"
4485 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4487 #: winerror.mc:2431
4488 msgid "Can't find window class\n"
4489 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4491 #: winerror.mc:2436
4492 msgid "Window owned by another thread\n"
4493 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4495 #: winerror.mc:2441
4496 msgid "Hotkey already registered\n"
4497 msgstr "Hotkey já registada\n"
4499 #: winerror.mc:2446
4500 msgid "Class already exists\n"
4501 msgstr "Classe já existente\n"
4503 #: winerror.mc:2451
4504 msgid "Class does not exist\n"
4505 msgstr "Classe inexistente\n"
4507 #: winerror.mc:2456
4508 msgid "Class has open windows\n"
4509 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4511 #: winerror.mc:2461
4512 msgid "Invalid index\n"
4513 msgstr "Índice inválido\n"
4515 #: winerror.mc:2466
4516 msgid "Invalid icon handle\n"
4517 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4519 #: winerror.mc:2471
4520 msgid "Private dialog index\n"
4521 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4523 #: winerror.mc:2476
4524 #, fuzzy
4525 msgid "List box ID not found\n"
4526 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4528 #: winerror.mc:2481
4529 msgid "No wildcard characters\n"
4530 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4532 #: winerror.mc:2486
4533 msgid "Clipboard not open\n"
4534 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4536 #: winerror.mc:2491
4537 msgid "Hotkey not registered\n"
4538 msgstr "Hotkey não registada\n"
4540 #: winerror.mc:2496
4541 msgid "Not a dialog window\n"
4542 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4544 #: winerror.mc:2501
4545 msgid "Control ID not found\n"
4546 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4548 #: winerror.mc:2506
4549 msgid "Invalid combobox message\n"
4550 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4552 #: winerror.mc:2511
4553 msgid "Not a combobox window\n"
4554 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4556 #: winerror.mc:2516
4557 msgid "Invalid edit height\n"
4558 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4560 #: winerror.mc:2521
4561 msgid "DC not found\n"
4562 msgstr "DC não encontrado\n"
4564 #: winerror.mc:2526
4565 msgid "Invalid hook filter\n"
4566 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4568 #: winerror.mc:2531
4569 msgid "Invalid filter procedure\n"
4570 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4572 #: winerror.mc:2536
4573 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4574 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4576 #: winerror.mc:2541
4577 msgid "Global-only hook procedure\n"
4578 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4580 #: winerror.mc:2546
4581 msgid "Journal hook already set\n"
4582 msgstr "Journal hook já activado\n"
4584 #: winerror.mc:2551
4585 msgid "Hook procedure not installed\n"
4586 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4588 #: winerror.mc:2556
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Invalid list box message\n"
4591 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4593 #: winerror.mc:2561
4594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4595 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4597 #: winerror.mc:2566
4598 #, fuzzy
4599 msgid "No tab stops on this list box\n"
4600 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4602 #: winerror.mc:2571
4603 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4604 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4606 #: winerror.mc:2576
4607 msgid "Child window menus not allowed\n"
4608 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4610 #: winerror.mc:2581
4611 msgid "Window has no system menu\n"
4612 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4614 #: winerror.mc:2586
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Invalid message box style\n"
4617 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4619 #: winerror.mc:2591
4620 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4621 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4623 #: winerror.mc:2596
4624 msgid "Screen already locked\n"
4625 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4627 #: winerror.mc:2601
4628 msgid "Window handles have different parents\n"
4629 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4631 #: winerror.mc:2606
4632 msgid "Not a child window\n"
4633 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4635 #: winerror.mc:2611
4636 msgid "Invalid GW command\n"
4637 msgstr "Comando GW inválido\n"
4639 #: winerror.mc:2616
4640 msgid "Invalid thread ID\n"
4641 msgstr "Thread ID inválido\n"
4643 #: winerror.mc:2621
4644 msgid "Not an MDI child window\n"
4645 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4647 #: winerror.mc:2626
4648 msgid "Popup menu already active\n"
4649 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4651 #: winerror.mc:2631
4652 msgid "No scrollbars\n"
4653 msgstr "Sem scrollbars\n"
4655 #: winerror.mc:2636
4656 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4657 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4659 #: winerror.mc:2641
4660 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4661 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4663 #: winerror.mc:2646
4664 msgid "No system resources\n"
4665 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4667 #: winerror.mc:2651
4668 #, fuzzy
4669 msgid "No non-paged system resources\n"
4670 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4672 #: winerror.mc:2656
4673 msgid "No paged system resources\n"
4674 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4676 #: winerror.mc:2661
4677 msgid "No working set quota\n"
4678 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4680 #: winerror.mc:2666
4681 #, fuzzy
4682 msgid "No page file quota\n"
4683 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4685 #: winerror.mc:2671
4686 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4687 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4689 #: winerror.mc:2676
4690 msgid "Menu item not found\n"
4691 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4693 #: winerror.mc:2681
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4696 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4698 #: winerror.mc:2686
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Hook type not allowed\n"
4701 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4703 #: winerror.mc:2691
4704 msgid "Interactive window station required\n"
4705 msgstr ""
4707 #: winerror.mc:2696
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Timeout\n"
4710 msgstr "Tempo Excedido"
4712 #: winerror.mc:2701
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Invalid monitor handle\n"
4715 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4717 #: winerror.mc:2706
4718 msgid "Event log file corrupt\n"
4719 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4721 #: winerror.mc:2711
4722 msgid "Event log can't start\n"
4723 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4725 #: winerror.mc:2716
4726 msgid "Event log file full\n"
4727 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4729 #: winerror.mc:2721
4730 msgid "Event log file changed\n"
4731 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4733 #: winerror.mc:2726
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Installer service failed.\n"
4736 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4738 #: winerror.mc:2731
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Installation aborted by user\n"
4741 msgstr "Programas de Instalação"
4743 #: winerror.mc:2736
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Installation failure\n"
4746 msgstr "Falha na partição\n"
4748 #: winerror.mc:2741
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Installation suspended\n"
4751 msgstr "Programas de Instalação"
4753 #: winerror.mc:2746
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Unknown product\n"
4756 msgstr "Porto desconhecido\n"
4758 #: winerror.mc:2751
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Unknown feature\n"
4761 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4763 #: winerror.mc:2756
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Unknown component\n"
4766 msgstr "Porto desconhecido\n"
4768 #: winerror.mc:2761
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Unknown property\n"
4771 msgstr "Porto desconhecido\n"
4773 #: winerror.mc:2766
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Invalid handle state\n"
4776 msgstr "Handle inválido\n"
4778 #: winerror.mc:2771
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Bad configuration\n"
4781 msgstr "Configuração Wine"
4783 #: winerror.mc:2776
4784 msgid "Index is missing\n"
4785 msgstr ""
4787 #: winerror.mc:2781
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Installation source is missing\n"
4790 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4792 #: winerror.mc:2786
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Wrong installation package version\n"
4795 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4797 #: winerror.mc:2791
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Product uninstalled\n"
4800 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4802 #: winerror.mc:2796
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Invalid query syntax\n"
4805 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4807 #: winerror.mc:2801
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Invalid field\n"
4810 msgstr "Tempo inválido\n"
4812 #: winerror.mc:2806
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Device removed\n"
4815 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4817 #: winerror.mc:2811
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Installation already running\n"
4820 msgstr "Serviço já a correr\n"
4822 #: winerror.mc:2816
4823 msgid "Installation package failed to open\n"
4824 msgstr ""
4826 #: winerror.mc:2821
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Installation package is invalid\n"
4829 msgstr "Programas de Instalação"
4831 #: winerror.mc:2826
4832 msgid "Installer user interface failed\n"
4833 msgstr ""
4835 #: winerror.mc:2831
4836 msgid "Failed to open installation log file\n"
4837 msgstr ""
4839 #: winerror.mc:2836
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Installation language not supported\n"
4842 msgstr "Operação não suportada\n"
4844 #: winerror.mc:2841
4845 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4846 msgstr ""
4848 #: winerror.mc:2846
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Installation package rejected\n"
4851 msgstr "Programas de Instalação"
4853 #: winerror.mc:2851
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Function could not be called\n"
4856 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4858 #: winerror.mc:2856
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Function failed\n"
4861 msgstr "Função esperada"
4863 #: winerror.mc:2861
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Invalid table\n"
4866 msgstr "Tag inválida\n"
4868 #: winerror.mc:2866
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Data type mismatch\n"
4871 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4873 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4874 msgid "Unsupported type\n"
4875 msgstr "Tipo não suportado\n"
4877 #: winerror.mc:2876
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Creation failed\n"
4880 msgstr "Abertura falhou\n"
4882 #: winerror.mc:2881
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Temporary directory not writable\n"
4885 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4887 #: winerror.mc:2886
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Installation platform not supported\n"
4890 msgstr "Operação não suportada\n"
4892 #: winerror.mc:2891
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Installer not used\n"
4895 msgstr "Interface não encontrada\n"
4897 #: winerror.mc:2896
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Failed to open the patch package\n"
4900 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4902 #: winerror.mc:2901
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Invalid patch package\n"
4905 msgstr "Tag inválida\n"
4907 #: winerror.mc:2906
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Unsupported patch package\n"
4910 msgstr "Tipo não suportado\n"
4912 #: winerror.mc:2911
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Another version is installed\n"
4915 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4917 #: winerror.mc:2916
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Invalid command line\n"
4920 msgstr "Comando GW inválido\n"
4922 #: winerror.mc:2921
4923 msgid "Remote installation not allowed\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:2926
4927 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:2931
4931 msgid "Invalid string binding\n"
4932 msgstr "String binding inválido\n"
4934 #: winerror.mc:2936
4935 msgid "Wrong kind of binding\n"
4936 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4938 #: winerror.mc:2941
4939 msgid "Invalid binding\n"
4940 msgstr "Binding inválido\n"
4942 #: winerror.mc:2946
4943 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4944 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4946 #: winerror.mc:2951
4947 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4948 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4950 #: winerror.mc:2956
4951 msgid "Invalid string UUID\n"
4952 msgstr "String UUID inválido\n"
4954 #: winerror.mc:2961
4955 msgid "Invalid endpoint format\n"
4956 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4958 #: winerror.mc:2966
4959 msgid "Invalid network address\n"
4960 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4962 #: winerror.mc:2971
4963 msgid "No endpoint found\n"
4964 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4966 #: winerror.mc:2976
4967 msgid "Invalid timeout value\n"
4968 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4970 #: winerror.mc:2981
4971 msgid "Object UUID not found\n"
4972 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4974 #: winerror.mc:2986
4975 msgid "UUID already registered\n"
4976 msgstr "UUID já registado\n"
4978 #: winerror.mc:2991
4979 msgid "UUID type already registered\n"
4980 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4982 #: winerror.mc:2996
4983 msgid "Server already listening\n"
4984 msgstr "Servidor já escuta\n"
4986 #: winerror.mc:3001
4987 msgid "No protocol sequences registered\n"
4988 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4990 #: winerror.mc:3006
4991 msgid "RPC server not listening\n"
4992 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4994 #: winerror.mc:3011
4995 msgid "Unknown manager type\n"
4996 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4998 #: winerror.mc:3016
4999 msgid "Unknown interface\n"
5000 msgstr "Interface desconhecida\n"
5002 #: winerror.mc:3021
5003 msgid "No bindings\n"
5004 msgstr "Sem bindings\n"
5006 #: winerror.mc:3026
5007 msgid "No protocol sequences\n"
5008 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5010 #: winerror.mc:3031
5011 msgid "Can't create endpoint\n"
5012 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5014 #: winerror.mc:3036
5015 msgid "Out of resources\n"
5016 msgstr "Sem mais recursos\n"
5018 #: winerror.mc:3041
5019 msgid "RPC server unavailable\n"
5020 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5022 #: winerror.mc:3046
5023 msgid "RPC server too busy\n"
5024 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5026 #: winerror.mc:3051
5027 msgid "Invalid network options\n"
5028 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5030 #: winerror.mc:3056
5031 msgid "No RPC call active\n"
5032 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5034 #: winerror.mc:3061
5035 msgid "RPC call failed\n"
5036 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5038 #: winerror.mc:3066
5039 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5040 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5042 #: winerror.mc:3071
5043 msgid "RPC protocol error\n"
5044 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5046 #: winerror.mc:3076
5047 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5048 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5050 #: winerror.mc:3086
5051 msgid "Invalid tag\n"
5052 msgstr "Tag inválida\n"
5054 #: winerror.mc:3091
5055 msgid "Invalid array bounds\n"
5056 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5058 #: winerror.mc:3096
5059 msgid "No entry name\n"
5060 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5062 #: winerror.mc:3101
5063 msgid "Invalid name syntax\n"
5064 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5066 #: winerror.mc:3106
5067 msgid "Unsupported name syntax\n"
5068 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5070 #: winerror.mc:3111
5071 msgid "No network address\n"
5072 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5074 #: winerror.mc:3116
5075 msgid "Duplicate endpoint\n"
5076 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5078 #: winerror.mc:3121
5079 msgid "Unknown authentication type\n"
5080 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5082 #: winerror.mc:3126
5083 msgid "Maximum calls too low\n"
5084 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5086 #: winerror.mc:3131
5087 msgid "String too long\n"
5088 msgstr "String muito comprida\n"
5090 #: winerror.mc:3136
5091 msgid "Protocol sequence not found\n"
5092 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5094 #: winerror.mc:3141
5095 msgid "Procedure number out of range\n"
5096 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5098 #: winerror.mc:3146
5099 msgid "Binding has no authentication data\n"
5100 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5102 #: winerror.mc:3151
5103 msgid "Unknown authentication service\n"
5104 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5106 #: winerror.mc:3156
5107 msgid "Unknown authentication level\n"
5108 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5110 #: winerror.mc:3161
5111 msgid "Invalid authentication identity\n"
5112 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5114 #: winerror.mc:3166
5115 msgid "Unknown authorisation service\n"
5116 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5118 #: winerror.mc:3171
5119 msgid "Invalid entry\n"
5120 msgstr "Entrada inválida\n"
5122 #: winerror.mc:3176
5123 msgid "Can't perform operation\n"
5124 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5126 #: winerror.mc:3181
5127 msgid "Endpoints not registered\n"
5128 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5130 #: winerror.mc:3186
5131 msgid "Nothing to export\n"
5132 msgstr "Nada a exportar\n"
5134 #: winerror.mc:3191
5135 msgid "Incomplete name\n"
5136 msgstr "Nome incompleto\n"
5138 #: winerror.mc:3196
5139 msgid "Invalid version option\n"
5140 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5142 #: winerror.mc:3201
5143 msgid "No more members\n"
5144 msgstr "Sem mais membros\n"
5146 #: winerror.mc:3206
5147 msgid "Not all objects unexported\n"
5148 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5150 #: winerror.mc:3211
5151 msgid "Interface not found\n"
5152 msgstr "Interface não encontrada\n"
5154 #: winerror.mc:3216
5155 msgid "Entry already exists\n"
5156 msgstr "Entrada já existente\n"
5158 #: winerror.mc:3221
5159 msgid "Entry not found\n"
5160 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5162 #: winerror.mc:3226
5163 msgid "Name service unavailable\n"
5164 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5166 #: winerror.mc:3231
5167 msgid "Invalid network address family\n"
5168 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5170 #: winerror.mc:3236
5171 msgid "Operation not supported\n"
5172 msgstr "Operação não suportada\n"
5174 #: winerror.mc:3241
5175 msgid "No security context available\n"
5176 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5178 #: winerror.mc:3246
5179 msgid "RPCInternal error\n"
5180 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5182 #: winerror.mc:3251
5183 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:3256
5187 msgid "Address error\n"
5188 msgstr "Erro de endereço\n"
5190 #: winerror.mc:3261
5191 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:3266
5195 msgid "Floating-point underflow\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:3271
5199 msgid "Floating-point overflow\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:3276
5203 msgid "No more entries\n"
5204 msgstr "Sem mais entradas\n"
5206 #: winerror.mc:3281
5207 msgid "Character translation table open failed\n"
5208 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5210 #: winerror.mc:3286
5211 msgid "Character translation table file too small\n"
5212 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5214 #: winerror.mc:3291
5215 msgid "Null context handle\n"
5216 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5218 #: winerror.mc:3296
5219 msgid "Context handle damaged\n"
5220 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5222 #: winerror.mc:3301
5223 msgid "Binding handle mismatch\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:3306
5227 msgid "Cannot get call handle\n"
5228 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5230 #: winerror.mc:3311
5231 msgid "Null reference pointer\n"
5232 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5234 #: winerror.mc:3316
5235 msgid "Enumeration value out of range\n"
5236 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5238 #: winerror.mc:3321
5239 msgid "Byte count too small\n"
5240 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5242 #: winerror.mc:3326
5243 msgid "Bad stub data\n"
5244 msgstr "Maus dados de stub\n"
5246 #: winerror.mc:3331
5247 msgid "Invalid user buffer\n"
5248 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5250 #: winerror.mc:3336
5251 msgid "Unrecognised media\n"
5252 msgstr "Media irreconhecível\n"
5254 #: winerror.mc:3341
5255 msgid "No trust secret\n"
5256 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5258 #: winerror.mc:3346
5259 msgid "No trust SAM account\n"
5260 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5262 #: winerror.mc:3351
5263 msgid "Trusted domain failure\n"
5264 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5266 #: winerror.mc:3356
5267 msgid "Trusted relationship failure\n"
5268 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5270 #: winerror.mc:3361
5271 msgid "Trust logon failure\n"
5272 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5274 #: winerror.mc:3366
5275 msgid "RPC call already in progress\n"
5276 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5278 #: winerror.mc:3371
5279 msgid "NETLOGON is not started\n"
5280 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5282 #: winerror.mc:3376
5283 msgid "Account expired\n"
5284 msgstr "A conta expirou\n"
5286 #: winerror.mc:3381
5287 msgid "Redirector has open handles\n"
5288 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5290 #: winerror.mc:3386
5291 msgid "Printer driver already installed\n"
5292 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5294 #: winerror.mc:3391
5295 msgid "Unknown port\n"
5296 msgstr "Porto desconhecido\n"
5298 #: winerror.mc:3396
5299 msgid "Unknown printer driver\n"
5300 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5302 #: winerror.mc:3401
5303 msgid "Unknown print processor\n"
5304 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5306 #: winerror.mc:3406
5307 msgid "Invalid separator file\n"
5308 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5310 #: winerror.mc:3411
5311 msgid "Invalid priority\n"
5312 msgstr "Prioridade inválida\n"
5314 #: winerror.mc:3416
5315 msgid "Invalid printer name\n"
5316 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5318 #: winerror.mc:3421
5319 msgid "Printer already exists\n"
5320 msgstr "Impressora já existe\n"
5322 #: winerror.mc:3426
5323 msgid "Invalid printer command\n"
5324 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5326 #: winerror.mc:3431
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Invalid data type\n"
5329 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5331 #: winerror.mc:3436
5332 msgid "Invalid environment\n"
5333 msgstr "Ambiente inválido\n"
5335 #: winerror.mc:3441
5336 msgid "No more bindings\n"
5337 msgstr "Sem mais bindings\n"
5339 #: winerror.mc:3446
5340 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5341 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5343 #: winerror.mc:3451
5344 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5345 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5347 #: winerror.mc:3456
5348 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5349 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5351 #: winerror.mc:3461
5352 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5353 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5355 #: winerror.mc:3466
5356 msgid "Server has open handles\n"
5357 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5359 #: winerror.mc:3471
5360 msgid "Resource data not found\n"
5361 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5363 #: winerror.mc:3476
5364 msgid "Resource type not found\n"
5365 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5367 #: winerror.mc:3481
5368 msgid "Resource name not found\n"
5369 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5371 #: winerror.mc:3486
5372 msgid "Resource language not found\n"
5373 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5375 #: winerror.mc:3491
5376 msgid "Not enough quota\n"
5377 msgstr "Quota insuficiente\n"
5379 #: winerror.mc:3496
5380 msgid "No interfaces\n"
5381 msgstr "Sem interfaces\n"
5383 #: winerror.mc:3501
5384 msgid "RPC call cancelled\n"
5385 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5387 #: winerror.mc:3506
5388 msgid "Binding incomplete\n"
5389 msgstr "Binding incompleto\n"
5391 #: winerror.mc:3511
5392 msgid "RPC comm failure\n"
5393 msgstr "RPC comm falhou\n"
5395 #: winerror.mc:3516
5396 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5397 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5399 #: winerror.mc:3521
5400 msgid "No principal name registered\n"
5401 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5403 #: winerror.mc:3526
5404 msgid "Not an RPC error\n"
5405 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5407 #: winerror.mc:3531
5408 msgid "UUID is local only\n"
5409 msgstr "UUID é apenas local\n"
5411 #: winerror.mc:3536
5412 msgid "Security package error\n"
5413 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5415 #: winerror.mc:3541
5416 msgid "Thread not cancelled\n"
5417 msgstr "Thread não cancelada\n"
5419 #: winerror.mc:3546
5420 msgid "Invalid handle operation\n"
5421 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5423 #: winerror.mc:3551
5424 msgid "Wrong serialising package version\n"
5425 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5427 #: winerror.mc:3556
5428 msgid "Wrong stub version\n"
5429 msgstr "Versão stub errada\n"
5431 #: winerror.mc:3561
5432 msgid "Invalid pipe object\n"
5433 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5435 #: winerror.mc:3566
5436 msgid "Wrong pipe order\n"
5437 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5439 #: winerror.mc:3571
5440 msgid "Wrong pipe version\n"
5441 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5443 #: winerror.mc:3576
5444 msgid "Group member not found\n"
5445 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5447 #: winerror.mc:3581
5448 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5449 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5451 #: winerror.mc:3586
5452 msgid "Invalid object\n"
5453 msgstr "Objecto inválido\n"
5455 #: winerror.mc:3591
5456 msgid "Invalid time\n"
5457 msgstr "Tempo inválido\n"
5459 #: winerror.mc:3596
5460 msgid "Invalid form name\n"
5461 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5463 #: winerror.mc:3601
5464 msgid "Invalid form size\n"
5465 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5467 #: winerror.mc:3606
5468 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5469 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5471 #: winerror.mc:3611
5472 msgid "Printer deleted\n"
5473 msgstr "Impressora apagada\n"
5475 #: winerror.mc:3616
5476 msgid "Invalid printer state\n"
5477 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5479 #: winerror.mc:3621
5480 msgid "User must change password\n"
5481 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5483 #: winerror.mc:3626
5484 msgid "Domain controller not found\n"
5485 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5487 #: winerror.mc:3631
5488 msgid "Account locked out\n"
5489 msgstr "Conta bloqueada\n"
5491 #: winerror.mc:3636
5492 msgid "Invalid pixel format\n"
5493 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5495 #: winerror.mc:3641
5496 msgid "Invalid driver\n"
5497 msgstr "Driver inválido\n"
5499 #: winerror.mc:3646
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Invalid object resolver set\n"
5502 msgstr "Objecto inválido\n"
5504 #: winerror.mc:3651
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Incomplete RPC send\n"
5507 msgstr "Nome incompleto\n"
5509 #: winerror.mc:3656
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5512 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5514 #: winerror.mc:3661
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5517 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5519 #: winerror.mc:3666
5520 #, fuzzy
5521 msgid "RPC pipe closed\n"
5522 msgstr "Tubo fechado\n"
5524 #: winerror.mc:3671
5525 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5526 msgstr ""
5528 #: winerror.mc:3676
5529 #, fuzzy
5530 msgid "No data on RPC pipe\n"
5531 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5533 #: winerror.mc:3681
5534 #, fuzzy
5535 msgid "No site name available\n"
5536 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5538 #: winerror.mc:3686
5539 msgid "The file cannot be accessed\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:3691
5543 #, fuzzy
5544 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5545 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5547 #: winerror.mc:3696
5548 #, fuzzy
5549 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5550 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5552 #: winerror.mc:3701
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Not all objects could be exported\n"
5555 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5557 #: winerror.mc:3706
5558 #, fuzzy
5559 msgid "The interface could not be exported\n"
5560 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5562 #: winerror.mc:3711
5563 #, fuzzy
5564 msgid "The profile could not be added\n"
5565 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5567 #: winerror.mc:3716
5568 #, fuzzy
5569 msgid "The profile element could not be added\n"
5570 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5572 #: winerror.mc:3721
5573 #, fuzzy
5574 msgid "The profile element could not be removed\n"
5575 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5577 #: winerror.mc:3726
5578 #, fuzzy
5579 msgid "The group element could not be added\n"
5580 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5582 #: winerror.mc:3731
5583 #, fuzzy
5584 msgid "The group element could not be removed\n"
5585 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5587 #: winerror.mc:3736
5588 msgid "The username could not be found\n"
5589 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5592 msgid "Local Port"
5593 msgstr "Porta Local"
5595 #: localspl.rc:29
5596 msgid "Local Monitor"
5597 msgstr "Monitor Local"
5599 #: localui.rc:29
5600 msgid "'%s' is not a valid port name"
5601 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5603 #: localui.rc:30
5604 msgid "Port %s already exists"
5605 msgstr "Porta %s já existe"
5607 #: localui.rc:31
5608 msgid "This port has no options to configure"
5609 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5611 #: mapi32.rc:28
5612 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5613 msgstr ""
5614 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5615 "instalado."
5617 #: mapi32.rc:29
5618 msgid "Send Mail"
5619 msgstr "Enviar Correio"
5621 #: mpr.rc:27
5622 msgid "Entire Network"
5623 msgstr "Toda a rede"
5625 #: mshtml.rc:31
5626 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5627 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5629 #: mshtml.rc:32
5630 msgid "HTML Document"
5631 msgstr "Documento HTML"
5633 #: mshtml.rc:26
5634 msgid "Downloading from %s..."
5635 msgstr "A descarregar de %s..."
5637 #: mshtml.rc:25
5638 msgid "Done"
5639 msgstr "Concluído"
5641 #: msi.rc:27
5642 msgid ""
5643 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5644 "file path and try again."
5645 msgstr ""
5647 #: msi.rc:28
5648 msgid "path %s not found"
5649 msgstr "localização %s não encontrada"
5651 #: msi.rc:29
5652 msgid "insert disk %s"
5653 msgstr "insira o disco %s"
5655 #: msi.rc:30
5656 msgid ""
5657 "Windows Installer %s\n"
5658 "\n"
5659 "Usage:\n"
5660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5661 "\n"
5662 "Install a product:\n"
5663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/a package [property]\n"
5666 "Repair an installation:\n"
5667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5668 "Uninstall a product:\n"
5669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5671 "Advertise a product:\n"
5672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5673 "Apply a patch:\n"
5674 "\t/p patch_package [property]\n"
5675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5679 "Register MSI Service:\n"
5680 "\t/y\n"
5681 "Unregister MSI Service:\n"
5682 "\t/z\n"
5683 "Display this help:\n"
5684 "\t/help\n"
5685 "\t/?\n"
5686 msgstr ""
5688 #: msi.rc:57
5689 msgid "enter which folder contains %s"
5690 msgstr "indique que pasta contém %s"
5692 #: msi.rc:58
5693 msgid "install source for feature missing"
5694 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5696 #: msi.rc:59
5697 msgid "network drive for feature missing"
5698 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5700 #: msi.rc:60
5701 msgid "feature from:"
5702 msgstr "opção de:"
5704 #: msi.rc:61
5705 msgid "choose which folder contains %s"
5706 msgstr "indique que pasta contém %s"
5708 #: msrle32.rc:28
5709 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5710 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5712 #: msrle32.rc:29
5713 msgid ""
5714 "Wine MS-RLE video codec\n"
5715 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5716 msgstr ""
5717 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5718 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5720 #: msvfw32.rc:25
5721 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5722 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5724 #: msvidc32.rc:26
5725 msgid "Wine Video 1 video codec"
5726 msgstr "codec video Wine Video 1"
5728 #: oleacc.rc:27
5729 msgid "unknown object"
5730 msgstr "objecto desconhecido"
5732 #: oleacc.rc:28
5733 msgid "title bar"
5734 msgstr "barra de título"
5736 #: oleacc.rc:29
5737 msgid "menu bar"
5738 msgstr "barra de menu"
5740 #: oleacc.rc:30
5741 msgid "scroll bar"
5742 msgstr "barra de scroll"
5744 #: oleacc.rc:31
5745 msgid "grip"
5746 msgstr "grip"
5748 #: oleacc.rc:32
5749 msgid "sound"
5750 msgstr "som"
5752 #: oleacc.rc:33
5753 msgid "cursor"
5754 msgstr "cursor"
5756 #: oleacc.rc:34
5757 msgid "caret"
5758 msgstr "caret"
5760 #: oleacc.rc:35
5761 msgid "alert"
5762 msgstr "alerta"
5764 #: oleacc.rc:36
5765 msgid "window"
5766 msgstr "janela"
5768 #: oleacc.rc:37
5769 msgid "client"
5770 msgstr "cliente"
5772 #: oleacc.rc:38
5773 msgid "popup menu"
5774 msgstr "popup menu"
5776 #: oleacc.rc:39
5777 msgid "menu item"
5778 msgstr "item do menu"
5780 #: oleacc.rc:40
5781 msgid "tool tip"
5782 msgstr "dica"
5784 #: oleacc.rc:41
5785 msgid "application"
5786 msgstr "aplicação"
5788 #: oleacc.rc:42
5789 msgid "document"
5790 msgstr "documento"
5792 #: oleacc.rc:43
5793 msgid "pane"
5794 msgstr "painel"
5796 #: oleacc.rc:44
5797 msgid "chart"
5798 msgstr "gráfico"
5800 #: oleacc.rc:45
5801 msgid "dialog"
5802 msgstr "diálogo"
5804 #: oleacc.rc:46
5805 msgid "border"
5806 msgstr "margem"
5808 #: oleacc.rc:47
5809 msgid "grouping"
5810 msgstr "agrupamento"
5812 #: oleacc.rc:48
5813 msgid "separator"
5814 msgstr "separador"
5816 #: oleacc.rc:49
5817 msgid "tool bar"
5818 msgstr "barra de ferramentas"
5820 #: oleacc.rc:50
5821 msgid "status bar"
5822 msgstr "barra de estado"
5824 #: oleacc.rc:51
5825 msgid "table"
5826 msgstr "tabela"
5828 #: oleacc.rc:52
5829 msgid "column header"
5830 msgstr "cabeçalho da coluna"
5832 #: oleacc.rc:53
5833 msgid "row header"
5834 msgstr "cabeçalho da linha"
5836 #: oleacc.rc:54
5837 msgid "column"
5838 msgstr "coluna"
5840 #: oleacc.rc:55
5841 msgid "row"
5842 msgstr "linha"
5844 #: oleacc.rc:56
5845 msgid "cell"
5846 msgstr "célula"
5848 #: oleacc.rc:57
5849 msgid "link"
5850 msgstr "ligação"
5852 #: oleacc.rc:58
5853 msgid "help balloon"
5854 msgstr "balão de ajuda"
5856 #: oleacc.rc:59
5857 msgid "character"
5858 msgstr "caracter"
5860 #: oleacc.rc:60
5861 msgid "list"
5862 msgstr "lista"
5864 #: oleacc.rc:61
5865 msgid "list item"
5866 msgstr "item da lista"
5868 #: oleacc.rc:62
5869 msgid "outline"
5870 msgstr "delinear"
5872 #: oleacc.rc:63
5873 msgid "outline item"
5874 msgstr "item delinear"
5876 #: oleacc.rc:64
5877 msgid "page tab"
5878 msgstr "tab de página"
5880 #: oleacc.rc:65
5881 msgid "property page"
5882 msgstr "página de propriedades"
5884 #: oleacc.rc:66
5885 msgid "indicator"
5886 msgstr "indicador"
5888 #: oleacc.rc:67
5889 msgid "graphic"
5890 msgstr "gráfico"
5892 #: oleacc.rc:68
5893 msgid "static text"
5894 msgstr "texto estático"
5896 #: oleacc.rc:69
5897 msgid "text"
5898 msgstr "texto"
5900 #: oleacc.rc:70
5901 msgid "push button"
5902 msgstr "push button"
5904 #: oleacc.rc:71
5905 msgid "check button"
5906 msgstr "check button"
5908 #: oleacc.rc:72
5909 msgid "radio button"
5910 msgstr "radio button"
5912 #: oleacc.rc:73
5913 msgid "combo box"
5914 msgstr "combo box"
5916 #: oleacc.rc:74
5917 msgid "drop down"
5918 msgstr "drop down"
5920 #: oleacc.rc:75
5921 msgid "progress bar"
5922 msgstr "barra de progresso"
5924 #: oleacc.rc:76
5925 msgid "dial"
5926 msgstr "dial"
5928 #: oleacc.rc:77
5929 msgid "hot key field"
5930 msgstr "hot key field"
5932 #: oleacc.rc:78
5933 msgid "slider"
5934 msgstr "slider"
5936 #: oleacc.rc:79
5937 msgid "spin box"
5938 msgstr "spin box"
5940 #: oleacc.rc:80
5941 msgid "diagram"
5942 msgstr "diagrama"
5944 #: oleacc.rc:81
5945 msgid "animation"
5946 msgstr "animação"
5948 #: oleacc.rc:82
5949 msgid "equation"
5950 msgstr "equação"
5952 #: oleacc.rc:83
5953 msgid "drop down button"
5954 msgstr "drop down button"
5956 #: oleacc.rc:84
5957 msgid "menu button"
5958 msgstr "menu button"
5960 #: oleacc.rc:85
5961 msgid "grid drop down button"
5962 msgstr "grid drop down button"
5964 #: oleacc.rc:86
5965 msgid "white space"
5966 msgstr "espaço em branco"
5968 #: oleacc.rc:87
5969 msgid "page tab list"
5970 msgstr "page tab list"
5972 #: oleacc.rc:88
5973 msgid "clock"
5974 msgstr "relógio"
5976 #: oleacc.rc:89
5977 msgid "split button"
5978 msgstr "split button"
5980 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5981 msgid "IP address"
5982 msgstr "endereço IP"
5984 #: oleacc.rc:91
5985 msgid "outline button"
5986 msgstr "outline button"
5988 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5989 msgid "True"
5990 msgstr "Verdadeiro"
5992 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5993 msgid "False"
5994 msgstr "Falso"
5996 #: oleaut32.rc:31
5997 msgid "On"
5998 msgstr "Ligado"
6000 #: oleaut32.rc:32
6001 msgid "Off"
6002 msgstr "Desligado"
6004 #: oledlg.rc:25
6005 msgid "Insert a new %s object into your document"
6006 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6008 #: oledlg.rc:26
6009 msgid ""
6010 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6011 "may activate it using the program which created it."
6012 msgstr ""
6013 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6014 "activar usando o programa que o criou."
6016 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6017 msgid "Browse"
6018 msgstr "Procurar"
6020 #: oledlg.rc:28
6021 msgid ""
6022 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6023 "control."
6024 msgstr ""
6025 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6026 "controlo OLE."
6028 #: oledlg.rc:29
6029 msgid "Add Control"
6030 msgstr "Adicionar Controlo"
6032 #: oledlg.rc:34
6033 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6034 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6036 #: oledlg.rc:35
6037 msgid ""
6038 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6039 "activate it using %s."
6040 msgstr ""
6041 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6042 "activar usando %s."
6044 #: oledlg.rc:36
6045 msgid ""
6046 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6047 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6048 msgstr ""
6049 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6050 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6052 #: oledlg.rc:37
6053 msgid ""
6054 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6055 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6056 "your document."
6057 msgstr ""
6058 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6059 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6060 "reflictam no seu documento."
6062 #: oledlg.rc:38
6063 msgid ""
6064 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6065 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6066 "in your document."
6067 msgstr ""
6068 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6069 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6070 "seu documento."
6072 #: oledlg.rc:39
6073 msgid ""
6074 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6075 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6076 "be reflected in your document."
6077 msgstr ""
6078 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6079 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6080 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6082 #: oledlg.rc:40
6083 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6084 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6086 #: oledlg.rc:41
6087 msgid "Unknown Type"
6088 msgstr "Tipo Desconhecido"
6090 #: oledlg.rc:42
6091 msgid "Unknown Source"
6092 msgstr "Origem Desconhecida"
6094 #: oledlg.rc:43
6095 msgid "the program which created it"
6096 msgstr "o programa que o criou"
6098 #: sane.rc:31
6099 msgctxt "unit: pixels"
6100 msgid "px"
6101 msgstr "px"
6103 #: sane.rc:32
6104 msgctxt "unit: bits"
6105 msgid "b"
6106 msgstr "b"
6108 #: sane.rc:34
6109 msgctxt "unit: dots/inch"
6110 msgid "dpi"
6111 msgstr "dpi"
6113 #: sane.rc:35
6114 msgctxt "unit: percent"
6115 msgid "%"
6116 msgstr "%"
6118 #: sane.rc:36
6119 msgctxt "unit: microseconds"
6120 msgid "us"
6121 msgstr "µs"
6123 #: setupapi.rc:28
6124 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6125 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6127 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6128 msgid "Unknown"
6129 msgstr "Desconhecido"
6131 #: setupapi.rc:30
6132 msgid "Copy files from:"
6133 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6135 #: setupapi.rc:31
6136 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6137 msgstr ""
6138 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6140 #: shdoclc.rc:39
6141 msgid "F&orward"
6142 msgstr "&Avançar"
6144 #: shdoclc.rc:41
6145 msgid "&Save Background As..."
6146 msgstr "&Guardar fundo como..."
6148 #: shdoclc.rc:42
6149 msgid "Set As Back&ground"
6150 msgstr "D&efinir como fundo"
6152 #: shdoclc.rc:43
6153 msgid "&Copy Background"
6154 msgstr "&Copiar fundo"
6156 #: shdoclc.rc:44
6157 msgid "Set as &Desktop Item"
6158 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6160 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Select &All"
6163 msgstr ""
6164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6165 "&Seleccionar tudo\n"
6166 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6167 "Seleccionar &Tudo"
6169 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6170 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6171 msgid "&Paste"
6172 msgstr "Co&lar"
6174 #: shdoclc.rc:49
6175 msgid "Create Shor&tcut"
6176 msgstr "Criar ata&lho"
6178 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6179 msgid "Add to &Favorites..."
6180 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6182 #: shdoclc.rc:51
6183 msgid "&View Source"
6184 msgstr "&Ver código fonte"
6186 #: shdoclc.rc:53
6187 msgid "&Encoding"
6188 msgstr "Co&dificação"
6190 #: shdoclc.rc:55
6191 msgid "Pr&int"
6192 msgstr "I&mprimir"
6194 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6195 msgid "&Open Link"
6196 msgstr "&Abrir Ligação"
6198 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6199 msgid "Open Link in &New Window"
6200 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6202 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6203 msgid "Save Target &As..."
6204 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6206 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6207 msgid "&Print Target"
6208 msgstr "I&mprimir Ligação"
6210 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6211 msgid "S&how Picture"
6212 msgstr "Mos&trar imagem"
6214 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6215 msgid "&Save Picture As..."
6216 msgstr "G&uardar imagem como..."
6218 #: shdoclc.rc:70
6219 msgid "&E-mail Picture..."
6220 msgstr "En&viar imagem..."
6222 #: shdoclc.rc:71
6223 msgid "Pr&int Picture..."
6224 msgstr "Imprimir imag&em..."
6226 #: shdoclc.rc:72
6227 msgid "&Go to My Pictures"
6228 msgstr "I&r para minhas imagens"
6230 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6231 msgid "Set as Back&ground"
6232 msgstr "&Definir como fundo"
6234 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6235 msgid "Set as &Desktop Item..."
6236 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6238 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6239 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Cu&t"
6242 msgstr ""
6243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6244 "&Cortar\n"
6245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6246 "&Recortar"
6248 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6249 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6250 #: wordpad.rc:102
6251 msgid "&Copy"
6252 msgstr "&Copiar"
6254 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6255 msgid "Copy Shor&tcut"
6256 msgstr "Copiar atal&ho"
6258 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6259 msgid "P&roperties"
6260 msgstr "&Propriedades"
6262 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6263 #, fuzzy
6264 msgid "&Undo"
6265 msgstr ""
6266 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6267 "&Desfazer\n"
6268 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6269 "&Voltar"
6271 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6272 msgid "&Delete"
6273 msgstr "&Limpar"
6275 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6276 msgid "&Select"
6277 msgstr "&Seleccionar"
6279 #: shdoclc.rc:102
6280 msgid "&Cell"
6281 msgstr "&Célula"
6283 #: shdoclc.rc:103
6284 msgid "&Row"
6285 msgstr "&Linha"
6287 #: shdoclc.rc:104
6288 msgid "&Column"
6289 msgstr "C&oluna"
6291 #: shdoclc.rc:105
6292 msgid "&Table"
6293 msgstr "&Tabela"
6295 #: shdoclc.rc:108
6296 msgid "&Cell Properties"
6297 msgstr "Propriedades da &célula"
6299 #: shdoclc.rc:109
6300 msgid "&Table Properties"
6301 msgstr "Propriedades da &tabela"
6303 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6304 msgid "Paste"
6305 msgstr "Co&lar"
6307 #: shdoclc.rc:118
6308 msgid "&Print"
6309 msgstr "&Imprimir"
6311 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6312 #, fuzzy
6313 msgid "&Open"
6314 msgstr ""
6315 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6316 "&Abrir\n"
6317 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6318 "&Abrir..."
6320 #: shdoclc.rc:125
6321 msgid "Open in &New Window"
6322 msgstr "A&brir numa nova janela"
6324 #: shdoclc.rc:129
6325 msgid "Cut"
6326 msgstr "&Cortar"
6328 #: shdoclc.rc:152
6329 msgid "&Save Video As..."
6330 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6332 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6333 msgid "Play"
6334 msgstr "I&niciar"
6336 #: shdoclc.rc:189
6337 msgid "Rewind"
6338 msgstr "&Recomeçar"
6340 #: shdoclc.rc:196
6341 msgid "Trace Tags"
6342 msgstr "Trace Tags"
6344 #: shdoclc.rc:197
6345 msgid "Resource Failures"
6346 msgstr "Resource Failures"
6348 #: shdoclc.rc:198
6349 msgid "Dump Tracking Info"
6350 msgstr "Dump Tracking Info"
6352 #: shdoclc.rc:199
6353 msgid "Debug Break"
6354 msgstr "Debug Break"
6356 #: shdoclc.rc:200
6357 msgid "Debug View"
6358 msgstr "Debug View"
6360 #: shdoclc.rc:201
6361 msgid "Dump Tree"
6362 msgstr "Dump Tree"
6364 #: shdoclc.rc:202
6365 msgid "Dump Lines"
6366 msgstr "Dump Lines"
6368 #: shdoclc.rc:203
6369 msgid "Dump DisplayTree"
6370 msgstr "Dump DisplayTree"
6372 #: shdoclc.rc:204
6373 msgid "Dump FormatCaches"
6374 msgstr "Dump FormatCaches"
6376 #: shdoclc.rc:205
6377 msgid "Dump LayoutRects"
6378 msgstr "Dump LayoutRects"
6380 #: shdoclc.rc:206
6381 msgid "Memory Monitor"
6382 msgstr "Memory Monitor"
6384 #: shdoclc.rc:207
6385 msgid "Performance Meters"
6386 msgstr "Performance Meters"
6388 #: shdoclc.rc:208
6389 msgid "Save HTML"
6390 msgstr "Save HTML"
6392 #: shdoclc.rc:210
6393 msgid "&Browse View"
6394 msgstr "&Browse View"
6396 #: shdoclc.rc:211
6397 msgid "&Edit View"
6398 msgstr "&Edit View"
6400 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6401 msgid "Scroll Here"
6402 msgstr "Scroll aqui"
6404 #: shdoclc.rc:218
6405 msgid "Top"
6406 msgstr "Topo"
6408 #: shdoclc.rc:219
6409 msgid "Bottom"
6410 msgstr "Fundo"
6412 #: shdoclc.rc:221
6413 msgid "Page Up"
6414 msgstr "Página acima"
6416 #: shdoclc.rc:222
6417 msgid "Page Down"
6418 msgstr "Página baixo"
6420 #: shdoclc.rc:224
6421 msgid "Scroll Up"
6422 msgstr "Scroll cima"
6424 #: shdoclc.rc:225
6425 msgid "Scroll Down"
6426 msgstr "Scroll baixo"
6428 #: shdoclc.rc:232
6429 msgid "Left Edge"
6430 msgstr "Canto esquerdo"
6432 #: shdoclc.rc:233
6433 msgid "Right Edge"
6434 msgstr "Canto direito"
6436 #: shdoclc.rc:235
6437 msgid "Page Left"
6438 msgstr "Página esquerda"
6440 #: shdoclc.rc:236
6441 msgid "Page Right"
6442 msgstr "Página direita"
6444 #: shdoclc.rc:238
6445 msgid "Scroll Left"
6446 msgstr "Scroll esquerda"
6448 #: shdoclc.rc:239
6449 msgid "Scroll Right"
6450 msgstr "Scroll direita"
6452 #: shdoclc.rc:25
6453 msgid "Wine Internet Explorer"
6454 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6456 #: shdoclc.rc:30
6457 msgid "&w&bPage &p"
6458 msgstr ""
6460 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6461 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Lar&ge Icons"
6464 msgstr ""
6465 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6466 "&Ícones grandes\n"
6467 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6468 "Ícones &grandes"
6470 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6471 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6472 msgid "S&mall Icons"
6473 msgstr "Ícones &pequenos"
6475 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6476 msgid "&List"
6477 msgstr "&Lista"
6479 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6480 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6481 msgid "&Details"
6482 msgstr "&Detalhes"
6484 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6485 msgid "Arrange &Icons"
6486 msgstr "O&rganizar ícones"
6488 #: shell32.rc:50
6489 msgid "By &Name"
6490 msgstr "Por &nome"
6492 #: shell32.rc:51
6493 msgid "By &Type"
6494 msgstr "Por &tipo"
6496 #: shell32.rc:52
6497 msgid "By &Size"
6498 msgstr "Por ta&manho"
6500 #: shell32.rc:53
6501 msgid "By &Date"
6502 msgstr "Por &data"
6504 #: shell32.rc:55
6505 msgid "&Auto Arrange"
6506 msgstr "Auto organi&zar"
6508 #: shell32.rc:57
6509 msgid "Line up Icons"
6510 msgstr "Alin&har ícones"
6512 #: shell32.rc:62
6513 msgid "Paste as Link"
6514 msgstr "Colar a&talho"
6516 #: shell32.rc:64
6517 msgid "New"
6518 msgstr "Novo"
6520 #: shell32.rc:66
6521 msgid "New &Folder"
6522 msgstr "&Pasta"
6524 #: shell32.rc:67
6525 msgid "New &Link"
6526 msgstr "&Atalho"
6528 #: shell32.rc:71
6529 msgid "Properties"
6530 msgstr "Propriedades"
6532 #: shell32.rc:82
6533 #, fuzzy
6534 msgctxt "recycle bin"
6535 msgid "&Restore"
6536 msgstr "&Restaurar"
6538 #: shell32.rc:83
6539 msgid "&Erase"
6540 msgstr ""
6542 #: shell32.rc:95
6543 msgid "E&xplore"
6544 msgstr "&Explorar"
6546 #: shell32.rc:98
6547 msgid "C&ut"
6548 msgstr "C&ortar"
6550 #: shell32.rc:101
6551 msgid "Create &Link"
6552 msgstr "Criar a&talho"
6554 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6555 msgid "&Rename"
6556 msgstr "&Renomear"
6558 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6559 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6560 #, fuzzy
6561 msgid "E&xit"
6562 msgstr ""
6563 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6564 "Sai&r\n"
6565 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6566 "&Sair"
6568 #: shell32.rc:127
6569 #, fuzzy
6570 msgid "&About Control Panel"
6571 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6573 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6574 msgid "Size"
6575 msgstr "Tamanho"
6577 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6578 msgid "Type"
6579 msgstr "Tipo"
6581 #: shell32.rc:137
6582 msgid "Modified"
6583 msgstr "Modificado"
6585 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6586 msgid "Attributes"
6587 msgstr "Atributos"
6589 #: shell32.rc:140
6590 msgid "Size available"
6591 msgstr "Disponível"
6593 #: shell32.rc:142
6594 msgid "Comments"
6595 msgstr "Comentários"
6597 #: shell32.rc:143
6598 msgid "Owner"
6599 msgstr "Dono"
6601 #: shell32.rc:144
6602 msgid "Group"
6603 msgstr "Grupo"
6605 #: shell32.rc:145
6606 msgid "Original location"
6607 msgstr "Localização original"
6609 #: shell32.rc:146
6610 msgid "Date deleted"
6611 msgstr "Data de exclusão"
6613 #: shell32.rc:156
6614 msgid "Control Panel"
6615 msgstr "Painel de controlo"
6617 #: shell32.rc:163
6618 msgid "Select"
6619 msgstr "Seleccionar"
6621 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6622 msgid "Open"
6623 msgstr "Abrir"
6625 #: shell32.rc:186
6626 msgid "Restart"
6627 msgstr "Reiniciar"
6629 #: shell32.rc:187
6630 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6631 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6633 #: shell32.rc:188
6634 msgid "Shutdown"
6635 msgstr "Desligar"
6637 #: shell32.rc:189
6638 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6639 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6641 #: shell32.rc:199
6642 msgid "Start Menu\\Programs"
6643 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6645 #: shell32.rc:201
6646 msgid "Favorites"
6647 msgstr "Favoritos"
6649 #: shell32.rc:202
6650 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6651 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6653 #: shell32.rc:203
6654 msgid "Recent"
6655 msgstr "Recentes"
6657 #: shell32.rc:204
6658 msgid "SendTo"
6659 msgstr "Enviar Para"
6661 #: shell32.rc:205
6662 msgid "Start Menu"
6663 msgstr "Menu Iniciar"
6665 #: shell32.rc:206
6666 msgid "My Music"
6667 msgstr "As Minhas Músicas"
6669 #: shell32.rc:207
6670 msgid "My Videos"
6671 msgstr "Os Meus Vídeos"
6673 #: shell32.rc:208
6674 #, fuzzy
6675 msgctxt "directory"
6676 msgid "Desktop"
6677 msgstr ""
6678 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6679 "Área de trabalho\n"
6680 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6681 "Ambiente de trabalho"
6683 #: shell32.rc:209
6684 msgid "NetHood"
6685 msgstr "Rede"
6687 #: shell32.rc:210
6688 msgid "Templates"
6689 msgstr "Modelos"
6691 #: shell32.rc:211
6692 msgid "Application Data"
6693 msgstr "Dados de aplicação"
6695 #: shell32.rc:212
6696 msgid "PrintHood"
6697 msgstr "Impressoras"
6699 #: shell32.rc:213
6700 msgid "Local Settings\\Application Data"
6701 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6703 #: shell32.rc:214
6704 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6705 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6707 #: shell32.rc:215
6708 msgid "Cookies"
6709 msgstr "Cookies"
6711 #: shell32.rc:216
6712 msgid "Local Settings\\History"
6713 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6715 #: shell32.rc:217
6716 msgid "Program Files"
6717 msgstr "Programas"
6719 #: shell32.rc:219
6720 msgid "My Pictures"
6721 msgstr "As Minhas Imagens"
6723 #: shell32.rc:220
6724 msgid "Program Files\\Common Files"
6725 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6727 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6728 msgid "Documents"
6729 msgstr "Os Meus Documentos"
6731 #: shell32.rc:223
6732 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6733 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6735 #: shell32.rc:224
6736 msgid "Music"
6737 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6739 #: shell32.rc:225
6740 msgid "Pictures"
6741 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6743 #: shell32.rc:226
6744 msgid "Videos"
6745 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6747 #: shell32.rc:227
6748 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6749 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6751 #: shell32.rc:218
6752 msgid "Program Files (x86)"
6753 msgstr "Programas (x86)"
6755 #: shell32.rc:221
6756 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6757 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6759 #: shell32.rc:228
6760 msgid "Contacts"
6761 msgstr "Contatos"
6763 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6764 msgid "Links"
6765 msgstr "Ligações"
6767 #: shell32.rc:230
6768 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6769 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6771 #: shell32.rc:231
6772 msgid "Music\\Playlists"
6773 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6775 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6776 msgid "Downloads"
6777 msgstr "Downloads"
6779 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6780 msgid "Status"
6781 msgstr "Estado"
6783 #: shell32.rc:149
6784 msgid "Location"
6785 msgstr "Localização"
6787 #: shell32.rc:150
6788 msgid "Model"
6789 msgstr "Modelo"
6791 #: shell32.rc:233
6792 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6793 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6795 #: shell32.rc:234
6796 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6797 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6799 #: shell32.rc:235
6800 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6801 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6803 #: shell32.rc:236
6804 msgid "Music\\Sample Music"
6805 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6807 #: shell32.rc:237
6808 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6809 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6811 #: shell32.rc:238
6812 msgid "Music\\Sample Playlists"
6813 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6815 #: shell32.rc:239
6816 msgid "Videos\\Sample Videos"
6817 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6819 #: shell32.rc:240
6820 msgid "Saved Games"
6821 msgstr "Jogos salvos"
6823 #: shell32.rc:241
6824 msgid "Searches"
6825 msgstr "Buscas"
6827 #: shell32.rc:242
6828 msgid "Users"
6829 msgstr "Utilizadores"
6831 #: shell32.rc:243
6832 msgid "OEM Links"
6833 msgstr "OEM Links"
6835 #: shell32.rc:246
6836 msgid "AppData\\LocalLow"
6837 msgstr "AppData\\LocalLow"
6839 #: shell32.rc:166
6840 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6841 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6843 #: shell32.rc:167
6844 msgid "Error during creation of a new folder"
6845 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6847 #: shell32.rc:168
6848 msgid "Confirm file deletion"
6849 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6851 #: shell32.rc:169
6852 msgid "Confirm folder deletion"
6853 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6855 #: shell32.rc:170
6856 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6857 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6859 #: shell32.rc:171
6860 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6861 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6863 #: shell32.rc:178
6864 msgid "Confirm file overwrite"
6865 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6867 #: shell32.rc:177
6868 msgid ""
6869 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6870 "\n"
6871 "Do you want to replace it?"
6872 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6874 #: shell32.rc:172
6875 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6876 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6878 #: shell32.rc:174
6879 msgid ""
6880 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6881 msgstr ""
6882 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6884 #: shell32.rc:173
6885 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6886 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6888 #: shell32.rc:175
6889 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6890 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6892 #: shell32.rc:176
6893 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6894 msgstr ""
6895 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6896 "disso?"
6898 #: shell32.rc:183
6899 msgid ""
6900 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6901 "\n"
6902 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6903 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6904 "the folder?"
6905 msgstr ""
6906 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6907 "\n"
6908 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6909 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6910 "pasta?"
6912 #: shell32.rc:248
6913 msgid "New Folder"
6914 msgstr "Nova Pasta"
6916 #: shell32.rc:250
6917 msgid "Wine Control Panel"
6918 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6920 #: shell32.rc:192
6921 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6922 msgstr ""
6923 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6925 #: shell32.rc:193
6926 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6927 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6929 #: shell32.rc:195
6930 msgid "Executable files (*.exe)"
6931 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6933 #: shell32.rc:254
6934 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6935 msgstr ""
6936 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6938 #: shell32.rc:256
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6941 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6943 #: shell32.rc:257
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6946 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6948 #: shell32.rc:258
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Confirm deletion"
6951 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6953 #: shell32.rc:259
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "A file already exists at the path %1.\n"
6957 "\n"
6958 "Do you want to replace it?"
6959 msgstr ""
6960 "O ficheiro já existe.\n"
6961 "Gostaria de o substituir?"
6963 #: shell32.rc:260
6964 #, fuzzy
6965 msgid ""
6966 "A folder already exists at the path %1.\n"
6967 "\n"
6968 "Do you want to replace it?"
6969 msgstr ""
6970 "O ficheiro já existe.\n"
6971 "Gostaria de o substituir?"
6973 #: shell32.rc:261
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Confirm overwrite"
6976 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6978 #: shell32.rc:278
6979 msgid ""
6980 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6981 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6982 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6983 "any later version.\n"
6984 "\n"
6985 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6988 "more details.\n"
6989 "\n"
6990 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6991 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6992 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6993 msgstr ""
6994 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
6995 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6996 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6997 "outra versão mais recente.\n"
6998 "\n"
6999 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7000 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7001 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7002 "detalhes.\n"
7003 "\n"
7004 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7005 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7006 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7008 #: shell32.rc:266
7009 msgid "Wine License"
7010 msgstr "Licença do Wine"
7012 #: shell32.rc:155
7013 msgid "Trash"
7014 msgstr "Reciclagem"
7016 #: shlwapi.rc:27
7017 msgid "%ld bytes"
7018 msgstr "%ld bytes"
7020 #: shlwapi.rc:28
7021 #, fuzzy
7022 msgctxt "time unit: hours"
7023 msgid " hr"
7024 msgstr " hr"
7026 #: shlwapi.rc:29
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "time unit: minutes"
7029 msgid " min"
7030 msgstr " min"
7032 #: shlwapi.rc:30
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "time unit: seconds"
7035 msgid " sec"
7036 msgstr " seg"
7038 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7039 #, fuzzy
7040 msgctxt "window"
7041 msgid "&Restore"
7042 msgstr "&Restaurar"
7044 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7045 msgid "&Move"
7046 msgstr "&Mover"
7048 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7049 msgid "&Size"
7050 msgstr "&Tamanho"
7052 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7053 msgid "Mi&nimize"
7054 msgstr "Mi&nimizar"
7056 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7057 msgid "Ma&ximize"
7058 msgstr "Ma&ximizar"
7060 #: user32.rc:33
7061 msgid "&Close\tAlt-F4"
7062 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7064 #: user32.rc:35
7065 msgid "&About Wine"
7066 msgstr "Acerca do &Wine"
7068 #: user32.rc:46
7069 #, fuzzy
7070 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7071 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7073 #: user32.rc:48
7074 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7075 msgstr ""
7077 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7078 msgid "Error"
7079 msgstr "Erro"
7081 #: user32.rc:69
7082 msgid "&More Windows..."
7083 msgstr "&Mais Janelas..."
7085 #: wininet.rc:25
7086 msgid "LAN Connection"
7087 msgstr "Ligação LAN"
7089 #: wininet.rc:26
7090 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7091 msgstr ""
7093 #: wininet.rc:27
7094 #, fuzzy
7095 msgid "The date on the certificate is invalid."
7096 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7098 #: wininet.rc:28
7099 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7100 msgstr ""
7102 #: wininet.rc:29
7103 msgid ""
7104 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7105 msgstr ""
7107 #: winmm.rc:28
7108 msgid "The specified command was carried out."
7109 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7111 #: winmm.rc:29
7112 msgid "Undefined external error."
7113 msgstr "Erro externo não definido."
7115 #: winmm.rc:30
7116 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7117 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7119 #: winmm.rc:31
7120 msgid "The driver was not enabled."
7121 msgstr "O controlador não foi activado."
7123 #: winmm.rc:32
7124 msgid ""
7125 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7126 "again."
7127 msgstr ""
7128 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7129 "tente novamente."
7131 #: winmm.rc:33
7132 msgid "The specified device handle is invalid."
7133 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7135 #: winmm.rc:34
7136 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7137 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7139 #: winmm.rc:35
7140 msgid ""
7141 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7142 "increase available memory, and then try again."
7143 msgstr ""
7144 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7145 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7147 #: winmm.rc:36
7148 msgid ""
7149 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7150 "which functions and messages the driver supports."
7151 msgstr ""
7152 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7153 "funções e mensagens o controlador suporta."
7155 #: winmm.rc:37
7156 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7157 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7159 #: winmm.rc:38
7160 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7161 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7163 #: winmm.rc:39
7164 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7165 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7167 #: winmm.rc:42
7168 #, fuzzy
7169 msgid ""
7170 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7171 "Capabilities function to determine the supported formats."
7172 msgstr ""
7173 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7174 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7176 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7177 msgid ""
7178 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7179 "device, or wait until the data is finished playing."
7180 msgstr ""
7181 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7182 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7183 "dados termine."
7185 #: winmm.rc:44
7186 msgid ""
7187 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7188 "header, and then try again."
7189 msgstr ""
7190 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7191 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7193 #: winmm.rc:45
7194 msgid ""
7195 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7196 "and then try again."
7197 msgstr ""
7198 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7199 "opção, e então tente novamente."
7201 #: winmm.rc:48
7202 msgid ""
7203 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7204 "header, and then try again."
7205 msgstr ""
7206 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7207 "cabeçalho, e então tente novamente."
7209 #: winmm.rc:50
7210 msgid ""
7211 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7212 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7213 msgstr ""
7214 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7215 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7217 #: winmm.rc:51
7218 msgid ""
7219 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7220 "transmitted, and then try again."
7221 msgstr ""
7222 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7223 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7225 #: winmm.rc:52
7226 msgid ""
7227 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7228 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7229 msgstr ""
7230 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7231 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7232 "configuração."
7234 #: winmm.rc:53
7235 msgid ""
7236 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7237 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7238 msgstr ""
7239 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7240 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7242 #: winmm.rc:56
7243 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7244 msgstr ""
7245 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7246 "MCI."
7248 #: winmm.rc:57
7249 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7250 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7252 #: winmm.rc:58
7253 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7254 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7256 #: winmm.rc:59
7257 msgid ""
7258 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7259 "or contact the device manufacturer."
7260 msgstr ""
7261 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7262 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7264 #: winmm.rc:60
7265 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7266 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7268 #: winmm.rc:61
7269 msgid ""
7270 "Not enough memory available for this task.\n"
7271 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7272 "again."
7273 msgstr ""
7274 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7275 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7276 "tente novamente."
7278 #: winmm.rc:62
7279 msgid ""
7280 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7281 "unique alias."
7282 msgstr ""
7283 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7284 "Use uma alias única."
7286 #: winmm.rc:63
7287 msgid ""
7288 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7289 msgstr ""
7290 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7291 "dispositivo especificado."
7293 #: winmm.rc:64
7294 msgid "No command was specified."
7295 msgstr "Nenhum comando indicado."
7297 #: winmm.rc:65
7298 msgid ""
7299 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7300 "size of the buffer."
7301 msgstr ""
7302 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7303 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7305 #: winmm.rc:66
7306 msgid ""
7307 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7308 "one."
7309 msgstr ""
7310 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7311 "favor, forneça-a."
7313 #: winmm.rc:67
7314 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7315 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7317 #: winmm.rc:68
7318 msgid ""
7319 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7320 "manufacturer about obtaining a new driver."
7321 msgstr ""
7322 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7323 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7325 #: winmm.rc:69
7326 msgid ""
7327 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7328 "manufacturer about obtaining a new driver."
7329 msgstr ""
7330 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7331 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7333 #: winmm.rc:70
7334 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7335 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7337 #: winmm.rc:71
7338 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7339 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7341 #: winmm.rc:72
7342 msgid ""
7343 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7344 msgstr ""
7345 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7346 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7348 #: winmm.rc:73
7349 msgid "The device driver is not ready."
7350 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7352 #: winmm.rc:74
7353 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7354 msgstr ""
7355 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7357 #: winmm.rc:75
7358 msgid ""
7359 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7360 "access error."
7361 msgstr ""
7362 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7363 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7365 #: winmm.rc:76
7366 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7367 msgstr ""
7368 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7370 #: winmm.rc:77
7371 #, fuzzy
7372 msgid ""
7373 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7374 "separately to determine which devices caused the error."
7375 msgstr ""
7376 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7377 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7379 #: winmm.rc:78
7380 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7381 msgstr ""
7382 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7384 #: winmm.rc:79
7385 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7386 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7388 #: winmm.rc:80
7389 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7390 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7392 #: winmm.rc:81
7393 msgid ""
7394 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7395 "still connected to the network."
7396 msgstr ""
7397 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7398 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7400 #: winmm.rc:82
7401 msgid ""
7402 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7403 "device name is spelled correctly."
7404 msgstr ""
7405 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7406 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7408 #: winmm.rc:83
7409 msgid ""
7410 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7411 "again."
7412 msgstr ""
7413 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7414 "então tente novamente."
7416 #: winmm.rc:84
7417 msgid ""
7418 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7419 "alias."
7420 msgstr ""
7421 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7423 #: winmm.rc:85
7424 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7425 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7427 #: winmm.rc:86
7428 msgid ""
7429 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7430 "parameter with each 'open' command."
7431 msgstr ""
7432 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7433 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7435 #: winmm.rc:87
7436 msgid ""
7437 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7438 "Please supply one."
7439 msgstr ""
7440 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7441 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7443 #: winmm.rc:88
7444 msgid ""
7445 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7446 "documentation for valid formats."
7447 msgstr ""
7448 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7449 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7451 #: winmm.rc:89
7452 msgid ""
7453 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7454 "supply one."
7455 msgstr ""
7456 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7457 "forneça uma."
7459 #: winmm.rc:90
7460 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7461 msgstr ""
7462 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7463 "vez."
7465 #: winmm.rc:91
7466 msgid ""
7467 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7468 "may be corrupt, or not in the correct format."
7469 msgstr ""
7470 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7471 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7472 "correcto."
7474 #: winmm.rc:92
7475 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7476 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7478 #: winmm.rc:93
7479 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7480 msgstr ""
7481 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7482 "ficheiro."
7484 #: winmm.rc:94
7485 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7486 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7488 #: winmm.rc:95
7489 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7490 msgstr ""
7491 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7493 #: winmm.rc:96
7494 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7495 msgstr ""
7496 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7498 #: winmm.rc:97
7499 msgid ""
7500 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7501 "sequence, and then try again."
7502 msgstr ""
7503 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7504 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7506 #: winmm.rc:98
7507 msgid ""
7508 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7509 "the device is closed, and then try again."
7510 msgstr ""
7511 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7512 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7513 "tente novamente."
7515 #: winmm.rc:99
7516 msgid ""
7517 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7518 "characters, followed by a period and an extension."
7519 msgstr ""
7520 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7521 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7523 #: winmm.rc:100
7524 msgid ""
7525 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7526 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7528 #: winmm.rc:101
7529 msgid ""
7530 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7531 "in Control Panel to install the device."
7532 msgstr ""
7533 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7534 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7536 #: winmm.rc:102
7537 msgid ""
7538 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7539 "restarting your computer."
7540 msgstr ""
7541 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7542 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7544 #: winmm.rc:103
7545 msgid ""
7546 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7547 "cannot change directories."
7548 msgstr ""
7549 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7550 "aplicação não pode mudar de directório."
7552 #: winmm.rc:104
7553 msgid ""
7554 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7555 "change drives."
7556 msgstr ""
7557 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7558 "aplicação não pode mudar de controlador."
7560 #: winmm.rc:105
7561 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7562 msgstr ""
7563 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7564 "caracteres."
7566 #: winmm.rc:106
7567 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7568 msgstr ""
7569 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7570 "caracteres."
7572 #: winmm.rc:107
7573 msgid ""
7574 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7575 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7577 #: winmm.rc:108
7578 msgid ""
7579 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7580 "until a wave device is free, and then try again."
7581 msgstr ""
7582 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7583 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7584 "novamente."
7586 #: winmm.rc:109
7587 msgid ""
7588 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7589 "until the device is free, and then try again."
7590 msgstr ""
7591 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7592 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7594 #: winmm.rc:110
7595 msgid ""
7596 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7597 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7598 msgstr ""
7599 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7600 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7601 "novamente."
7603 #: winmm.rc:111
7604 msgid ""
7605 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7606 "until the device is free, and then try again."
7607 msgstr ""
7608 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7609 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7611 #: winmm.rc:112
7612 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7613 msgstr ""
7614 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7616 #: winmm.rc:113
7617 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7618 msgstr ""
7619 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7621 #: winmm.rc:114
7622 msgid ""
7623 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7624 "the Drivers option to install the wave device."
7625 msgstr ""
7626 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7627 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7629 #: winmm.rc:115
7630 msgid ""
7631 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7632 "format."
7633 msgstr ""
7634 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7635 "ficheiro actual."
7637 #: winmm.rc:116
7638 msgid ""
7639 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7640 "the Drivers option to install the wave device."
7641 msgstr ""
7642 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7643 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7645 #: winmm.rc:117
7646 msgid ""
7647 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7648 "format."
7649 msgstr ""
7650 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7651 "ficheiro actual."
7653 #: winmm.rc:122
7654 msgid ""
7655 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7656 "You can't use them together."
7657 msgstr ""
7658 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7659 "Não pode usá-los juntos."
7661 #: winmm.rc:124
7662 msgid ""
7663 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7664 "again."
7665 msgstr ""
7666 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7667 "novamente."
7669 #: winmm.rc:127
7670 msgid ""
7671 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7672 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7673 msgstr ""
7674 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7675 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7677 #: winmm.rc:125
7678 msgid ""
7679 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7680 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7681 "setup."
7682 msgstr ""
7683 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7684 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7685 "Controlo para editar a configuração."
7687 #: winmm.rc:126
7688 msgid "An error occurred with the specified port."
7689 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7691 #: winmm.rc:129
7692 msgid ""
7693 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7694 "these applications; then, try again."
7695 msgstr ""
7696 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7697 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7699 #: winmm.rc:128
7700 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7701 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7703 #: winmm.rc:123
7704 msgid ""
7705 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7706 "Control Panel to install a MIDI driver."
7707 msgstr ""
7708 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7709 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7711 #: winmm.rc:118
7712 msgid "There is no display window."
7713 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7715 #: winmm.rc:119
7716 msgid "Could not create or use window."
7717 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7719 #: winmm.rc:120
7720 msgid ""
7721 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7722 "check your disk or network connection."
7723 msgstr ""
7724 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7725 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7727 #: winmm.rc:121
7728 msgid ""
7729 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7730 "are still connected to the network."
7731 msgstr ""
7732 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7733 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7735 #: winspool.rc:28
7736 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7737 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7739 #: winspool.rc:29
7740 msgid "Unable to create the output file."
7741 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7743 #: wldap32.rc:27
7744 msgid "Success"
7745 msgstr "Sucesso"
7747 #: wldap32.rc:28
7748 msgid "Operations Error"
7749 msgstr "Erro de Operações"
7751 #: wldap32.rc:29
7752 msgid "Protocol Error"
7753 msgstr "Erro de Protocolo"
7755 #: wldap32.rc:30
7756 msgid "Time Limit Exceeded"
7757 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7759 #: wldap32.rc:31
7760 msgid "Size Limit Exceeded"
7761 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7763 #: wldap32.rc:32
7764 msgid "Compare False"
7765 msgstr "Comparar Falso"
7767 #: wldap32.rc:33
7768 msgid "Compare True"
7769 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7771 #: wldap32.rc:34
7772 msgid "Authentication Method Not Supported"
7773 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7775 #: wldap32.rc:35
7776 msgid "Strong Authentication Required"
7777 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7779 #: wldap32.rc:36
7780 msgid "Referral (v2)"
7781 msgstr "Referência (v2)"
7783 #: wldap32.rc:37
7784 msgid "Referral"
7785 msgstr "Referência"
7787 #: wldap32.rc:38
7788 msgid "Administration Limit Exceeded"
7789 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7791 #: wldap32.rc:39
7792 msgid "Unavailable Critical Extension"
7793 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7795 #: wldap32.rc:40
7796 msgid "Confidentiality Required"
7797 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7799 #: wldap32.rc:43
7800 msgid "No Such Attribute"
7801 msgstr "Atributo não Encontrado"
7803 #: wldap32.rc:44
7804 msgid "Undefined Type"
7805 msgstr "Tipo Indefinido"
7807 #: wldap32.rc:45
7808 msgid "Inappropriate Matching"
7809 msgstr "Atribuição Imprópria"
7811 #: wldap32.rc:46
7812 msgid "Constraint Violation"
7813 msgstr "Violação de Restrições"
7815 #: wldap32.rc:47
7816 msgid "Attribute Or Value Exists"
7817 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7819 #: wldap32.rc:48
7820 msgid "Invalid Syntax"
7821 msgstr "Sintaxe Inválida"
7823 #: wldap32.rc:59
7824 msgid "No Such Object"
7825 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7827 #: wldap32.rc:60
7828 msgid "Alias Problem"
7829 msgstr "Problema de Abreviatura"
7831 #: wldap32.rc:61
7832 msgid "Invalid DN Syntax"
7833 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7835 #: wldap32.rc:62
7836 msgid "Is Leaf"
7837 msgstr "É folha"
7839 #: wldap32.rc:63
7840 msgid "Alias Dereference Problem"
7841 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7843 #: wldap32.rc:75
7844 msgid "Inappropriate Authentication"
7845 msgstr "Autenticação Imprópria"
7847 #: wldap32.rc:76
7848 msgid "Invalid Credentials"
7849 msgstr "Credenciais Inválidas"
7851 #: wldap32.rc:77
7852 msgid "Insufficient Rights"
7853 msgstr "Direitos Insuficientes"
7855 #: wldap32.rc:78
7856 msgid "Busy"
7857 msgstr "Ocupado"
7859 #: wldap32.rc:79
7860 msgid "Unavailable"
7861 msgstr "Indisponível"
7863 #: wldap32.rc:80
7864 msgid "Unwilling To Perform"
7865 msgstr "Indisposto a Realizar"
7867 #: wldap32.rc:81
7868 msgid "Loop Detected"
7869 msgstr "Ciclo Detectado"
7871 #: wldap32.rc:87
7872 msgid "Sort Control Missing"
7873 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7875 #: wldap32.rc:88
7876 msgid "Index range error"
7877 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7879 #: wldap32.rc:91
7880 msgid "Naming Violation"
7881 msgstr "Violação de Nome"
7883 #: wldap32.rc:92
7884 msgid "Object Class Violation"
7885 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7887 #: wldap32.rc:93
7888 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7889 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7891 #: wldap32.rc:94
7892 msgid "Not allowed on RDN"
7893 msgstr "Não Permitido em RDN"
7895 #: wldap32.rc:95
7896 msgid "Already Exists"
7897 msgstr "Já Existe"
7899 #: wldap32.rc:96
7900 msgid "No Object Class Mods"
7901 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7903 #: wldap32.rc:97
7904 msgid "Results Too Large"
7905 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7907 #: wldap32.rc:98
7908 msgid "Affects Multiple DSAs"
7909 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7911 #: wldap32.rc:107
7912 msgid "Other"
7913 msgstr "Outro"
7915 #: wldap32.rc:108
7916 msgid "Server Down"
7917 msgstr "Servidor em Baixo"
7919 #: wldap32.rc:109
7920 msgid "Local Error"
7921 msgstr "Erro Local"
7923 #: wldap32.rc:110
7924 msgid "Encoding Error"
7925 msgstr "Erro de Codificação"
7927 #: wldap32.rc:111
7928 msgid "Decoding Error"
7929 msgstr "Erro de Descodificação"
7931 #: wldap32.rc:112
7932 msgid "Timeout"
7933 msgstr "Tempo Excedido"
7935 #: wldap32.rc:113
7936 msgid "Auth Unknown"
7937 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7939 #: wldap32.rc:114
7940 msgid "Filter Error"
7941 msgstr "Erro de Filtro"
7943 #: wldap32.rc:115
7944 msgid "User Cancelled"
7945 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7947 #: wldap32.rc:116
7948 msgid "Parameter Error"
7949 msgstr "Erro de Parâmetro"
7951 #: wldap32.rc:117
7952 msgid "No Memory"
7953 msgstr "Sem Memória"
7955 #: wldap32.rc:118
7956 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7957 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7959 #: wldap32.rc:119
7960 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7961 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7963 #: wldap32.rc:120
7964 msgid "Specified control was not found in message"
7965 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7967 #: wldap32.rc:121
7968 msgid "No result present in message"
7969 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7971 #: wldap32.rc:122
7972 msgid "More results returned"
7973 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7975 #: wldap32.rc:123
7976 msgid "Loop while handling referrals"
7977 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7979 #: wldap32.rc:124
7980 msgid "Referral hop limit exceeded"
7981 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7983 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7984 msgid ""
7985 "Not Yet Implemented\n"
7986 "\n"
7987 msgstr ""
7989 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7990 msgid "%s: File Not Found\n"
7991 msgstr ""
7993 #: attrib.rc:47
7994 msgid ""
7995 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7996 "\n"
7997 "Syntax:\n"
7998 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7999 "       [/S [/D]]\n"
8000 "\n"
8001 "Where:\n"
8002 "\n"
8003 "  +   Sets an attribute.\n"
8004 "  -   Clears an attribute.\n"
8005 "  R   Read-only file attribute.\n"
8006 "  A   Archive file attribute.\n"
8007 "  S   System file attribute.\n"
8008 "  H   Hidden file attribute.\n"
8009 "  [drive:][path][filename]\n"
8010 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8011 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8012 "  /D  Processes folders as well.\n"
8013 msgstr ""
8015 #: clock.rc:29
8016 msgid "Ana&log"
8017 msgstr "&Analógico"
8019 #: clock.rc:30
8020 msgid "Digi&tal"
8021 msgstr "Digi&tal"
8023 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8024 #, fuzzy
8025 msgid "&Font..."
8026 msgstr ""
8027 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8028 "Tipo de &Letra...\n"
8029 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8030 "&Tipo de Letra..."
8032 #: clock.rc:34
8033 msgid "&Without Titlebar"
8034 msgstr "&Sem barra de título"
8036 #: clock.rc:36
8037 msgid "&Seconds"
8038 msgstr "&Segundos"
8040 #: clock.rc:37
8041 msgid "&Date"
8042 msgstr "&Data"
8044 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8045 msgid "&Always on Top"
8046 msgstr "&Sempre visível"
8048 #: clock.rc:42
8049 #, fuzzy
8050 msgid "&About Clock"
8051 msgstr "&Acerca do Clock..."
8053 #: clock.rc:48
8054 msgid "Clock"
8055 msgstr "Relógio"
8057 #: cmd.rc:37
8058 msgid ""
8059 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8060 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8061 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8062 "called procedure.\n"
8063 "\n"
8064 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8065 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8066 msgstr ""
8067 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8068 "o\n"
8069 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8070 "retorna\n"
8071 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8072 "procedimento\n"
8073 "chamado.\n"
8074 "\n"
8075 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8076 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8078 #: cmd.rc:40
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8082 "default directory.\n"
8083 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8085 #: cmd.rc:41
8086 #, fuzzy
8087 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8088 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8090 #: cmd.rc:43
8091 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8092 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8094 #: cmd.rc:45
8095 #, fuzzy
8096 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8097 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8099 #: cmd.rc:46
8100 #, fuzzy
8101 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8102 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8104 #: cmd.rc:47
8105 #, fuzzy
8106 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8107 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8109 #: cmd.rc:48
8110 #, fuzzy
8111 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8112 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8114 #: cmd.rc:49
8115 #, fuzzy
8116 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8117 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8119 #: cmd.rc:59
8120 msgid ""
8121 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8122 "\n"
8123 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8124 "on the terminal device before they are executed.\n"
8125 "\n"
8126 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8127 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8128 "preceding it with an @ sign.\n"
8129 msgstr ""
8130 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8131 "\n"
8132 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8133 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8134 "\n"
8135 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8136 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8137 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8139 #: cmd.rc:61
8140 #, fuzzy
8141 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8142 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8144 #: cmd.rc:69
8145 msgid ""
8146 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8147 "\n"
8148 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8149 "\n"
8150 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8151 "not exist in wine's cmd.\n"
8152 msgstr ""
8153 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8154 "ficheiros.\n"
8155 "\n"
8156 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8157 "\n"
8158 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8159 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8161 #: cmd.rc:81
8162 msgid ""
8163 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8164 "batch file.\n"
8165 "\n"
8166 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8167 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8168 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8169 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8170 "label terminates the batch file execution.\n"
8171 "\n"
8172 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8173 msgstr ""
8174 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8175 "do ficheiro de lote.\n"
8176 "\n"
8177 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8178 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8179 "operacionais).\n"
8180 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8181 "deles\n"
8182 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8183 "inexistente\n"
8184 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8185 "\n"
8186 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8188 #: cmd.rc:84
8189 #, fuzzy
8190 msgid ""
8191 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8192 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8193 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8195 #: cmd.rc:94
8196 #, fuzzy
8197 msgid ""
8198 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8199 "\n"
8200 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8201 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8202 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8203 "\n"
8204 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8205 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8206 msgstr ""
8207 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8208 "\n"
8209 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8210 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8211 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8212 "\n"
8213 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8214 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8216 #: cmd.rc:100
8217 msgid ""
8218 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8219 "\n"
8220 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8221 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8222 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8223 msgstr ""
8224 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8225 "\n"
8226 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8227 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8228 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8230 #: cmd.rc:103
8231 #, fuzzy
8232 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8233 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8235 #: cmd.rc:104
8236 #, fuzzy
8237 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8238 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8240 #: cmd.rc:111
8241 msgid ""
8242 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8243 "\n"
8244 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8245 "subdirectories\n"
8246 "below the item are moved as well.\n"
8247 "\n"
8248 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8249 msgstr ""
8250 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8251 "ficheiros.\n"
8252 "\n"
8253 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8254 "subdirectórios\n"
8255 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8256 "\n"
8257 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8259 #: cmd.rc:122
8260 msgid ""
8261 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8262 "\n"
8263 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8264 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8265 "PATH command with the new value.\n"
8266 "\n"
8267 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8268 "variable, for example:\n"
8269 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8270 msgstr ""
8271 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8272 "\n"
8273 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8274 "este\n"
8275 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8276 "digite\n"
8277 "novos valores no comando PATH.\n"
8278 "\n"
8279 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8280 "PATH,\n"
8281 "por exemplo:\n"
8282 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8284 #: cmd.rc:128
8285 msgid ""
8286 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8287 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8288 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8289 "before it scrolls off the screen.\n"
8290 msgstr ""
8291 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8292 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8293 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8294 "anterior\n"
8295 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8297 #: cmd.rc:149
8298 #, fuzzy
8299 msgid ""
8300 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8301 "\n"
8302 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8303 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8304 "\n"
8305 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8306 "\n"
8307 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8308 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8309 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8310 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8311 "\n"
8312 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8313 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8314 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8315 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8316 "\n"
8317 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8318 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8319 msgstr ""
8320 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8321 "\n"
8322 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8323 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8324 "\n"
8325 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8326 "\n"
8327 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8328 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8329 "(>)\n"
8330 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8331 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8332 "\n"
8333 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8334 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8335 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8336 "\n"
8337 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8338 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8340 #: cmd.rc:153
8341 msgid ""
8342 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8343 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8344 msgstr ""
8345 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8346 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8347 "ficheiro de lote\n"
8349 #: cmd.rc:156
8350 #, fuzzy
8351 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8352 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8354 #: cmd.rc:157
8355 #, fuzzy
8356 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8357 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8359 #: cmd.rc:159
8360 #, fuzzy
8361 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8362 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8364 #: cmd.rc:160
8365 #, fuzzy
8366 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8367 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8369 #: cmd.rc:178
8370 msgid ""
8371 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8372 "\n"
8373 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8374 "\n"
8375 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8376 "\n"
8377 "SET <variable>=<value>\n"
8378 "\n"
8379 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8380 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8381 "have embedded spaces.\n"
8382 "\n"
8383 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8384 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8385 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8386 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8387 msgstr ""
8388 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8389 "\n"
8390 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8391 "\n"
8392 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8393 "\n"
8394 "SET <variável>=<valor>\n"
8395 "\n"
8396 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8397 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8398 "\n"
8399 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8400 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8401 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8403 #: cmd.rc:183
8404 msgid ""
8405 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8406 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8407 "if called from the command line.\n"
8408 msgstr ""
8409 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8410 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8411 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8413 #: cmd.rc:185
8414 #, fuzzy
8415 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8416 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8418 #: cmd.rc:187
8419 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8420 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8422 #: cmd.rc:191
8423 msgid ""
8424 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8425 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8426 msgstr ""
8427 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8428 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8430 #: cmd.rc:200
8431 msgid ""
8432 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8433 "\n"
8434 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8435 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8436 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8437 "\n"
8438 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8439 msgstr ""
8440 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8441 "formas válidas são>\n"
8442 "\n"
8443 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8444 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8445 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8446 "\n"
8447 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8449 #: cmd.rc:203
8450 #, fuzzy
8451 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8452 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8454 #: cmd.rc:205
8455 #, fuzzy
8456 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8457 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8459 #: cmd.rc:209
8460 msgid ""
8461 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8462 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8463 msgstr ""
8465 #: cmd.rc:217
8466 msgid ""
8467 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8468 "\n"
8469 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8470 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8471 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8472 "settings are restored.\n"
8473 msgstr ""
8475 #: cmd.rc:220
8476 msgid ""
8477 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8478 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8479 msgstr ""
8481 #: cmd.rc:223
8482 msgid ""
8483 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8484 "PUSHD.\n"
8485 msgstr ""
8487 #: cmd.rc:231
8488 msgid ""
8489 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8490 "\n"
8491 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8492 "\n"
8493 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8494 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8495 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8496 "association, if any.\n"
8497 msgstr ""
8499 #: cmd.rc:242
8500 msgid ""
8501 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8502 "\n"
8503 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8504 "\n"
8505 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8506 "currently defined.\n"
8507 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8508 "if any.\n"
8509 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8510 "associated to the specified file type.\n"
8511 msgstr ""
8513 #: cmd.rc:244
8514 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8515 msgstr ""
8517 #: cmd.rc:248
8518 msgid ""
8519 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8520 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8521 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8522 msgstr ""
8524 #: cmd.rc:252
8525 msgid ""
8526 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8527 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8528 msgstr ""
8529 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8530 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8532 #: cmd.rc:288
8533 #, fuzzy
8534 msgid ""
8535 "CMD built-in commands are:\n"
8536 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8537 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8538 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8539 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8540 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8541 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8542 "COPY\t\tCopy file\n"
8543 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8544 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8545 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8546 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8547 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8548 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8549 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8550 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8551 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8552 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8553 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8554 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8555 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8556 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8557 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8558 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8559 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8560 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8561 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8562 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8563 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8564 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8565 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8566 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8567 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8568 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8569 "\n"
8570 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8571 msgstr ""
8572 "CMD - os comando internos são:\n"
8573 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8574 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8575 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8576 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8577 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8578 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8579 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8580 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8581 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8582 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8583 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8584 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8585 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8586 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8587 "directórios\n"
8588 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8589 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8590 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8591 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8592 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8593 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8594 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8595 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8596 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8597 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8598 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8599 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8600 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8601 "\n"
8602 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8604 #: cmd.rc:290
8605 msgid "Are you sure"
8606 msgstr ""
8608 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8609 msgctxt "Yes key"
8610 msgid "Y"
8611 msgstr "Y"
8613 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8614 msgctxt "No key"
8615 msgid "N"
8616 msgstr "N"
8618 #: cmd.rc:293
8619 msgid "File association missing for extension %s\n"
8620 msgstr ""
8622 #: cmd.rc:294
8623 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8624 msgstr ""
8626 #: cmd.rc:295
8627 msgid "Overwrite %s"
8628 msgstr ""
8630 #: cmd.rc:296
8631 msgid "More..."
8632 msgstr ""
8634 #: cmd.rc:297
8635 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8636 msgstr ""
8638 #: cmd.rc:299
8639 msgid "Argument missing\n"
8640 msgstr ""
8642 #: cmd.rc:300
8643 msgid "Syntax error\n"
8644 msgstr ""
8646 #: cmd.rc:302
8647 msgid "No help available for %s\n"
8648 msgstr ""
8650 #: cmd.rc:303
8651 msgid "Target to GOTO not found\n"
8652 msgstr ""
8654 #: cmd.rc:304
8655 msgid "Current Date is %s\n"
8656 msgstr ""
8658 #: cmd.rc:305
8659 msgid "Current Time is %s\n"
8660 msgstr ""
8662 #: cmd.rc:306
8663 msgid "Enter new date: "
8664 msgstr ""
8666 #: cmd.rc:307
8667 msgid "Enter new time: "
8668 msgstr ""
8670 #: cmd.rc:308
8671 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8672 msgstr ""
8674 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8675 msgid "Failed to open '%s'\n"
8676 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8678 #: cmd.rc:310
8679 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8680 msgstr ""
8682 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8683 msgctxt "All key"
8684 msgid "A"
8685 msgstr "A"
8687 #: cmd.rc:312
8688 msgid "%s, Delete"
8689 msgstr ""
8691 #: cmd.rc:313
8692 msgid "Echo is %s\n"
8693 msgstr ""
8695 #: cmd.rc:314
8696 msgid "Verify is %s\n"
8697 msgstr ""
8699 #: cmd.rc:315
8700 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8701 msgstr ""
8703 #: cmd.rc:316
8704 msgid "Parameter error\n"
8705 msgstr ""
8707 #: cmd.rc:317
8708 msgid ""
8709 "Volume in drive %c is %s\n"
8710 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8711 "\n"
8712 msgstr ""
8714 #: cmd.rc:318
8715 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8716 msgstr ""
8718 #: cmd.rc:319
8719 msgid "PATH not found\n"
8720 msgstr ""
8722 #: cmd.rc:320
8723 msgid "Press Return key to continue: "
8724 msgstr ""
8726 #: cmd.rc:321
8727 msgid "Wine Command Prompt"
8728 msgstr "Wine Command Prompt"
8730 #: cmd.rc:322
8731 msgid "CMD Version %s\n"
8732 msgstr ""
8734 #: cmd.rc:323
8735 msgid "More? "
8736 msgstr ""
8738 #: cmd.rc:324
8739 msgid "The input line is too long.\n"
8740 msgstr ""
8742 #: dxdiag.rc:27
8743 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8744 msgstr ""
8746 #: dxdiag.rc:28
8747 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8748 msgstr ""
8750 #: explorer.rc:28
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Wine Explorer"
8753 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8755 #: explorer.rc:29
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Location:"
8758 msgstr "Localização"
8760 #: hostname.rc:27
8761 msgid "Usage: hostname\n"
8762 msgstr ""
8764 #: hostname.rc:28
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8767 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8769 #: hostname.rc:29
8770 msgid ""
8771 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8772 "utility.\n"
8773 msgstr ""
8775 #: ipconfig.rc:27
8776 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8777 msgstr ""
8779 #: ipconfig.rc:28
8780 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8781 msgstr ""
8783 #: ipconfig.rc:29
8784 msgid "%s adapter %s\n"
8785 msgstr ""
8787 #: ipconfig.rc:30
8788 msgid "Ethernet"
8789 msgstr ""
8791 #: ipconfig.rc:32
8792 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8793 msgstr ""
8795 #: ipconfig.rc:34
8796 msgid "Hostname"
8797 msgstr ""
8799 #: ipconfig.rc:35
8800 msgid "Node type"
8801 msgstr ""
8803 #: ipconfig.rc:36
8804 msgid "Broadcast"
8805 msgstr ""
8807 #: ipconfig.rc:37
8808 msgid "Peer-to-peer"
8809 msgstr ""
8811 #: ipconfig.rc:38
8812 msgid "Mixed"
8813 msgstr ""
8815 #: ipconfig.rc:39
8816 msgid "Hybrid"
8817 msgstr ""
8819 #: ipconfig.rc:40
8820 msgid "IP routing enabled"
8821 msgstr ""
8823 #: ipconfig.rc:42
8824 msgid "Physical address"
8825 msgstr ""
8827 #: ipconfig.rc:43
8828 msgid "DHCP enabled"
8829 msgstr ""
8831 #: ipconfig.rc:46
8832 msgid "Default gateway"
8833 msgstr ""
8835 #: net.rc:27
8836 #, fuzzy
8837 msgid ""
8838 "The syntax of this command is:\n"
8839 "\n"
8840 "NET command [arguments]\n"
8841 "    -or-\n"
8842 "NET command /HELP\n"
8843 "\n"
8844 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8845 msgstr ""
8846 "A sintaxe deste comando é:\n"
8847 "\n"
8848 "NET HELP command\n"
8849 "    -or-\n"
8850 "NET command /HELP\n"
8851 "\n"
8852 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8853 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8855 #: net.rc:28
8856 msgid ""
8857 "The syntax of this command is:\n"
8858 "\n"
8859 "NET START [service]\n"
8860 "\n"
8861 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8862 "'service' is the name of the service to start.\n"
8863 msgstr ""
8865 #: net.rc:29
8866 msgid ""
8867 "The syntax of this command is:\n"
8868 "\n"
8869 "NET STOP service\n"
8870 "\n"
8871 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8872 msgstr ""
8874 #: net.rc:30
8875 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8876 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8878 #: net.rc:31
8879 msgid "Could not stop service %s\n"
8880 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8882 #: net.rc:32
8883 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8884 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8886 #: net.rc:33
8887 msgid "Could not get handle to service.\n"
8888 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8890 #: net.rc:34
8891 msgid "The %s service is starting.\n"
8892 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8894 #: net.rc:35
8895 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8896 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8898 #: net.rc:36
8899 msgid "The %s service failed to start.\n"
8900 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8902 #: net.rc:37
8903 msgid "The %s service is stopping.\n"
8904 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8906 #: net.rc:38
8907 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8908 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8910 #: net.rc:39
8911 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8912 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8914 #: net.rc:41
8915 msgid "There are no entries in the list.\n"
8916 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8918 #: net.rc:42
8919 msgid ""
8920 "\n"
8921 "Status  Local   Remote\n"
8922 "---------------------------------------------------------------\n"
8923 msgstr ""
8924 "\n"
8925 "Estado  Local   Remoto\n"
8926 "---------------------------------------------------------------\n"
8928 #: net.rc:43
8929 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8930 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8932 #: net.rc:44
8933 msgid "OK"
8934 msgstr ""
8936 #: net.rc:45
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Paused"
8939 msgstr "&Pausa"
8941 #: net.rc:46
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Disconnected"
8944 msgstr "Tubo ligado\n"
8946 #: net.rc:47
8947 #, fuzzy
8948 msgid "A network error occurred"
8949 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8951 #: net.rc:48
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Connection is being made"
8954 msgstr "Ligação está activa\n"
8956 #: net.rc:49
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Reconnecting"
8959 msgstr "A ligar a %s"
8961 #: net.rc:40
8962 #, fuzzy
8963 msgid "The following services are running:\n"
8964 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
8966 #: notepad.rc:27
8967 msgid "&New\tCtrl+N"
8968 msgstr "&Novo..."
8970 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8971 #, fuzzy
8972 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8973 msgstr ""
8974 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8975 "A&brir\n"
8976 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8977 "&Abrir...\tCtrl+O"
8979 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8980 #, fuzzy
8981 msgid "&Save\tCtrl+S"
8982 msgstr ""
8983 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8984 "&Gravar\n"
8985 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8986 "&Guardar\tCtrl+S"
8988 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8989 #, fuzzy
8990 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8991 msgstr ""
8992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8993 "&Imprimir\n"
8994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8995 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8997 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8998 msgid "Page Se&tup..."
8999 msgstr "C&onfigurar página..."
9001 #: notepad.rc:34
9002 msgid "P&rinter Setup..."
9003 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9005 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9006 msgid "&Edit"
9007 msgstr "&Editar"
9009 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9010 #, fuzzy
9011 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9012 msgstr ""
9013 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9014 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9015 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9016 "&Anular\tCtrl+Z"
9018 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9019 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9020 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9022 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9023 #, fuzzy
9024 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9025 msgstr ""
9026 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9027 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9028 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9029 "C&opiar\tCtrl+C"
9031 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9032 #, fuzzy
9033 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9034 msgstr ""
9035 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9036 "C&olar\tCtrl+V\n"
9037 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9038 "Col&ar\tCtrl+V"
9040 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9041 #: winefile.rc:29
9042 #, fuzzy
9043 msgid "&Delete\tDel"
9044 msgstr ""
9045 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9046 "E&xcluir\tDel\n"
9047 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9048 "&Excluir\tDel"
9050 #: notepad.rc:46
9051 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9052 msgstr "Seleccionar &tudo"
9054 #: notepad.rc:47
9055 msgid "&Time/Date\tF5"
9056 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9058 #: notepad.rc:49
9059 msgid "&Wrap long lines"
9060 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9062 #: notepad.rc:53
9063 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9064 msgstr "&Localizar..."
9066 #: notepad.rc:54
9067 msgid "&Search next\tF3"
9068 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9070 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9071 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9072 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9074 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9075 #, fuzzy
9076 msgid "&Contents\tF1"
9077 msgstr "&Conteúdo"
9079 #: notepad.rc:59
9080 msgid "&About Notepad"
9081 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9083 #: notepad.rc:66
9084 msgid "Page &p"
9085 msgstr "Página &p"
9087 #: notepad.rc:68
9088 msgid "Notepad"
9089 msgstr "Notepad"
9091 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9092 msgid "ERROR"
9093 msgstr "ERRO"
9095 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9096 msgid "WARNING"
9097 msgstr "AVISO"
9099 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9100 msgid "Information"
9101 msgstr "Informação"
9103 #: notepad.rc:73
9104 msgid "Untitled"
9105 msgstr "(sem nome)"
9107 #: notepad.rc:76
9108 msgid "Text files (*.txt)"
9109 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9111 #: notepad.rc:79
9112 msgid ""
9113 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9114 "Please use a different editor."
9115 msgstr ""
9116 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9117 " Por favor use um editor diferente."
9119 #: notepad.rc:81
9120 #, fuzzy
9121 msgid ""
9122 "You did not enter any text.\n"
9123 "Please type something and try again."
9124 msgstr ""
9125 "Não digitou nenhum texto. \n"
9126 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9128 #: notepad.rc:83
9129 msgid ""
9130 "File '%s' does not exist.\n"
9131 "\n"
9132 "Do you want to create a new file?"
9133 msgstr ""
9134 "Ficheiro '%s'\n"
9135 "não existe\n"
9136 "\n"
9137 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9139 #: notepad.rc:85
9140 msgid ""
9141 "File '%s' has been modified.\n"
9142 "\n"
9143 "Would you like to save the changes?"
9144 msgstr ""
9145 "Ficheiro '%s'\n"
9146 "foi modificado\n"
9147 "\n"
9148 " Gostaria de gravar as alterações?"
9150 #: notepad.rc:86
9151 msgid "'%s' could not be found."
9152 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9154 #: notepad.rc:88
9155 msgid ""
9156 "Not enough memory to complete this task.\n"
9157 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9158 msgstr ""
9159 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9160 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9162 #: notepad.rc:90
9163 msgid "Unicode (UTF-16)"
9164 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9166 #: notepad.rc:91
9167 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9168 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9170 #: notepad.rc:92
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Unicode (UTF-8)"
9173 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9175 #: notepad.rc:99
9176 msgid ""
9177 "%s\n"
9178 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9179 "you save this file in the %s encoding.\n"
9180 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9181 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9182 "Continue?"
9183 msgstr ""
9184 "%s\n"
9185 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9186 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9187 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9188 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9189 "Continuar?"
9191 #: oleview.rc:29
9192 msgid "&Bind to file..."
9193 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9195 #: oleview.rc:30
9196 msgid "&View TypeLib..."
9197 msgstr "&Ver TypeLib..."
9199 #: oleview.rc:32
9200 #, fuzzy
9201 msgid "&System Configuration"
9202 msgstr "&Configuração do sistema..."
9204 #: oleview.rc:33
9205 msgid "&Run the Registry Editor"
9206 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9208 #: oleview.rc:37
9209 msgid "&Object"
9210 msgstr "&Objecto"
9212 #: oleview.rc:39
9213 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9214 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9216 #: oleview.rc:41
9217 msgid "&In-process server"
9218 msgstr ""
9220 #: oleview.rc:42
9221 msgid "In-process &handler"
9222 msgstr ""
9224 #: oleview.rc:43
9225 #, fuzzy
9226 msgid "&Local server"
9227 msgstr "Erro Local"
9229 #: oleview.rc:44
9230 #, fuzzy
9231 msgid "&Remote server"
9232 msgstr "&Remover..."
9234 #: oleview.rc:47
9235 msgid "View &Type information"
9236 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9238 #: oleview.rc:49
9239 msgid "Create &Instance"
9240 msgstr "Criar I&nstância"
9242 #: oleview.rc:50
9243 msgid "Create Instance &On..."
9244 msgstr "Criar In&stância Em..."
9246 #: oleview.rc:51
9247 msgid "&Release Instance"
9248 msgstr "Li&bertar Instância"
9250 #: oleview.rc:53
9251 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9252 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9254 #: oleview.rc:54
9255 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9256 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9258 #: oleview.rc:60
9259 msgid "&Expert mode"
9260 msgstr "&Modo Experiente"
9262 #: oleview.rc:62
9263 msgid "&Hidden component categories"
9264 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9266 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9267 #, fuzzy
9268 msgid "&Toolbar"
9269 msgstr ""
9270 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9271 "Barra de &ferramentas\n"
9272 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9273 "&Barra de Ferramentas"
9275 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9276 #, fuzzy
9277 msgid "&Status Bar"
9278 msgstr ""
9279 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9280 "Barra de &estado\n"
9281 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9282 "Barra de &Estado"
9284 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9285 msgid "&Refresh\tF5"
9286 msgstr "&Actualizar\tF5"
9288 #: oleview.rc:71
9289 msgid "&About OleView"
9290 msgstr "&Sobre OleView"
9292 #: oleview.rc:79
9293 msgid "&Save as..."
9294 msgstr "&Guardar como..."
9296 #: oleview.rc:84
9297 msgid "&Group by type kind"
9298 msgstr "&Agrupar por tipo"
9300 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9301 msgid "OleView"
9302 msgstr "OleView"
9304 #: oleview.rc:98
9305 msgid "ITypeLib viewer"
9306 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9308 #: oleview.rc:96
9309 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9310 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9312 #: oleview.rc:97
9313 msgid "version 1.0"
9314 msgstr "versão 1.0"
9316 #: oleview.rc:100
9317 #, fuzzy
9318 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9319 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9321 #: oleview.rc:103
9322 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9323 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9325 #: oleview.rc:104
9326 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9327 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9329 #: oleview.rc:105
9330 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9331 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9333 #: oleview.rc:106
9334 msgid "Run the Wine registry editor"
9335 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9337 #: oleview.rc:107
9338 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9339 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9341 #: oleview.rc:108
9342 msgid "Create an instance of the selected object"
9343 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9345 #: oleview.rc:109
9346 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9347 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9349 #: oleview.rc:110
9350 msgid "Release the currently selected object instance"
9351 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9353 #: oleview.rc:111
9354 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9355 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9357 #: oleview.rc:112
9358 msgid "Display the viewer for the selected item"
9359 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9361 #: oleview.rc:117
9362 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9363 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9365 #: oleview.rc:118
9366 msgid ""
9367 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9368 msgstr ""
9369 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9370 "visíveis"
9372 #: oleview.rc:119
9373 msgid "Show or hide the toolbar"
9374 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9376 #: oleview.rc:120
9377 msgid "Show or hide the status bar"
9378 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9380 #: oleview.rc:121
9381 msgid "Refresh all lists"
9382 msgstr "Actualizar todas as listas"
9384 #: oleview.rc:122
9385 msgid "Display program information, version number and copyright"
9386 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9388 #: oleview.rc:113
9389 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9390 msgstr ""
9392 #: oleview.rc:114
9393 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9394 msgstr ""
9396 #: oleview.rc:115
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9399 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9401 #: oleview.rc:116
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9404 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9406 #: oleview.rc:128
9407 msgid "ObjectClasses"
9408 msgstr "ObjectClasses"
9410 #: oleview.rc:129
9411 msgid "Grouped by Component Category"
9412 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9414 #: oleview.rc:130
9415 msgid "OLE 1.0 Objects"
9416 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9418 #: oleview.rc:131
9419 msgid "COM Library Objects"
9420 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9422 #: oleview.rc:132
9423 msgid "All Objects"
9424 msgstr "Todos os objectos"
9426 #: oleview.rc:133
9427 msgid "Application IDs"
9428 msgstr "IDs da aplicação"
9430 #: oleview.rc:134
9431 msgid "Type Libraries"
9432 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9434 #: oleview.rc:135
9435 msgid "ver."
9436 msgstr "ver."
9438 #: oleview.rc:136
9439 msgid "Interfaces"
9440 msgstr "Interfaces"
9442 #: oleview.rc:138
9443 msgid "Registry"
9444 msgstr "Registo"
9446 #: oleview.rc:139
9447 msgid "Implementation"
9448 msgstr "Implementação"
9450 #: oleview.rc:140
9451 msgid "Activation"
9452 msgstr "Activação"
9454 #: oleview.rc:142
9455 msgid "CoGetClassObject failed."
9456 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9458 #: oleview.rc:143
9459 msgid "Unknown error"
9460 msgstr "Erro desconhecido"
9462 #: oleview.rc:146
9463 msgid "bytes"
9464 msgstr "bytes"
9466 #: oleview.rc:148
9467 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9468 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9470 #: oleview.rc:149
9471 msgid "Inherited Interfaces"
9472 msgstr "Interfaces Herdadas"
9474 #: oleview.rc:124
9475 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9476 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9478 #: oleview.rc:125
9479 msgid "Close window"
9480 msgstr "Fechar janela"
9482 #: oleview.rc:126
9483 msgid "Group typeinfos by kind"
9484 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9486 #: progman.rc:30
9487 msgid "&New..."
9488 msgstr "&Novo..."
9490 #: progman.rc:31
9491 msgid "O&pen\tEnter"
9492 msgstr "A&brir\tEnter"
9494 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9495 msgid "&Move...\tF7"
9496 msgstr "&Mover...\tF7"
9498 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9499 msgid "&Copy...\tF8"
9500 msgstr "&Copiar...\tF8"
9502 #: progman.rc:35
9503 #, fuzzy
9504 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9505 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9507 #: progman.rc:37
9508 msgid "&Execute..."
9509 msgstr "&Executar..."
9511 #: progman.rc:39
9512 #, fuzzy
9513 msgid "E&xit Windows"
9514 msgstr "Sai&r do Windows..."
9516 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9517 msgid "&Options"
9518 msgstr "&Opções"
9520 #: progman.rc:42
9521 msgid "&Arrange automatically"
9522 msgstr "&Auto organizar"
9524 #: progman.rc:43
9525 #, fuzzy
9526 msgid "&Minimize on run"
9527 msgstr ""
9528 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9529 "&Minimizar na execução\n"
9530 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9531 "&Minimizar durante o uso"
9533 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9534 #, fuzzy
9535 msgid "&Save settings on exit"
9536 msgstr ""
9537 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9538 "&Gravar alterações ao sair\n"
9539 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9540 "&Gravar configurações ao sair"
9542 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9543 msgid "&Windows"
9544 msgstr "&Janelas"
9546 #: progman.rc:47
9547 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9548 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9550 #: progman.rc:48
9551 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9552 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9554 #: progman.rc:49
9555 msgid "&Arrange Icons"
9556 msgstr "&Organizar ícones"
9558 #: progman.rc:54
9559 #, fuzzy
9560 msgid "&About Program Manager"
9561 msgstr "Gerênciador de programas"
9563 #: progman.rc:60
9564 msgid "Program Manager"
9565 msgstr "Gerênciador de programas"
9567 #: progman.rc:64
9568 msgid "Delete"
9569 msgstr "Excluir"
9571 #: progman.rc:65
9572 msgid "Delete group `%s'?"
9573 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9575 #: progman.rc:66
9576 msgid "Delete program `%s'?"
9577 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9579 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9580 msgid "Not implemented"
9581 msgstr "Não implementado"
9583 #: progman.rc:68
9584 msgid "Error reading `%s'."
9585 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9587 #: progman.rc:69
9588 msgid "Error writing `%s'."
9589 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9591 #: progman.rc:72
9592 msgid ""
9593 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9594 "Should it be tried further on?"
9595 msgstr ""
9596 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9597 "Deverá tentar outras vezes?"
9599 #: progman.rc:74
9600 msgid "Help not available."
9601 msgstr "Ajuda não disponível."
9603 #: progman.rc:75
9604 msgid "Unknown feature in %s"
9605 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9607 #: progman.rc:76
9608 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9609 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9611 #: progman.rc:77
9612 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9613 msgstr ""
9614 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9616 #: progman.rc:80
9617 msgid "Programs"
9618 msgstr "Programas"
9620 #: progman.rc:81
9621 msgid "Libraries (*.dll)"
9622 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9624 #: progman.rc:82
9625 msgid "Icon files"
9626 msgstr "Ficheiros de ícones"
9628 #: progman.rc:83
9629 msgid "Icons (*.ico)"
9630 msgstr "Ícones (*.ico)"
9632 #: reg.rc:27
9633 msgid ""
9634 "The syntax of this command is:\n"
9635 "\n"
9636 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9637 "REG command /?\n"
9638 msgstr ""
9639 "A sintaxe deste comando é:\n"
9640 "\n"
9641 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9642 "REG comando /?\n"
9644 #: reg.rc:28
9645 msgid ""
9646 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9647 "f]\n"
9648 msgstr ""
9649 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9650 "[/f]\n"
9652 #: reg.rc:29
9653 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9654 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9656 #: reg.rc:30
9657 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9658 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9660 #: reg.rc:31
9661 msgid "The operation completed successfully\n"
9662 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9664 #: reg.rc:32
9665 msgid "Error: Invalid key name\n"
9666 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9668 #: reg.rc:33
9669 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9670 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9672 #: reg.rc:34
9673 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9674 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9676 #: reg.rc:35
9677 msgid ""
9678 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9679 msgstr ""
9680 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9681 "especificado\n"
9683 #: regedit.rc:31
9684 msgid "&Registry"
9685 msgstr "&Registo"
9687 #: regedit.rc:33
9688 msgid "&Import Registry File..."
9689 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9691 #: regedit.rc:34
9692 msgid "&Export Registry File..."
9693 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9695 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9696 #, fuzzy
9697 msgid "&Modify..."
9698 msgstr "&Modificar"
9700 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9701 msgid "&Key"
9702 msgstr "&Chave"
9704 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9705 msgid "&String Value"
9706 msgstr "Valor &Texto"
9708 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9709 msgid "&Binary Value"
9710 msgstr "Valor &Binário"
9712 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9713 msgid "&DWORD Value"
9714 msgstr "Valor &DWORD"
9716 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9717 msgid "&Multi String Value"
9718 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9720 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9721 #, fuzzy
9722 msgid "&Expandable String Value"
9723 msgstr "Valor &Texto"
9725 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9726 msgid "&Rename\tF2"
9727 msgstr "&Renomear\tF2"
9729 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9730 msgid "&Copy Key Name"
9731 msgstr "&Copiar nome da chave"
9733 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9734 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9735 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9737 #: regedit.rc:61
9738 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9739 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9741 #: regedit.rc:65
9742 msgid "Status &Bar"
9743 msgstr "&Barra de estado"
9745 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9746 msgid "Sp&lit"
9747 msgstr "&Dividir"
9749 #: regedit.rc:74
9750 msgid "&Remove Favorite..."
9751 msgstr "&Remover Favorito"
9753 #: regedit.rc:79
9754 msgid "&About Registry Editor"
9755 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9757 #: regedit.rc:88
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Modify Binary Data..."
9760 msgstr "Modificar dados binários"
9762 #: regedit.rc:109
9763 msgid "&Export..."
9764 msgstr "E&xportar..."
9766 #: regedit.rc:134
9767 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9768 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9770 #: regedit.rc:135
9771 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9772 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9774 #: regedit.rc:136
9775 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9776 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9778 #: regedit.rc:137
9779 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9780 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9782 #: regedit.rc:138
9783 msgid ""
9784 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9785 msgstr ""
9786 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9787 "Registo."
9789 #: regedit.rc:139
9790 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9791 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9793 #: regedit.rc:124
9794 msgid "Data"
9795 msgstr "Dados"
9797 #: regedit.rc:129
9798 msgid "Registry Editor"
9799 msgstr "Editor de Registo"
9801 #: regedit.rc:191
9802 msgid "Import Registry File"
9803 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9805 #: regedit.rc:192
9806 msgid "Export Registry File"
9807 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9809 #: regedit.rc:193
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Registry files (*.reg)"
9812 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9814 #: regedit.rc:194
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9817 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9819 #: regedit.rc:201
9820 msgid "(Default)"
9821 msgstr "(Omissão)"
9823 #: regedit.rc:202
9824 msgid "(value not set)"
9825 msgstr "(valor não dado)"
9827 #: regedit.rc:203
9828 msgid "(cannot display value)"
9829 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9831 #: regedit.rc:204
9832 msgid "(unknown %d)"
9833 msgstr "(desconhecido %d)"
9835 #: regedit.rc:160
9836 msgid "Quits the registry editor"
9837 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9839 #: regedit.rc:161
9840 msgid "Adds keys to the favorites list"
9841 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9843 #: regedit.rc:162
9844 msgid "Removes keys from the favorites list"
9845 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9847 #: regedit.rc:163
9848 msgid "Shows or hides the status bar"
9849 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9851 #: regedit.rc:164
9852 msgid "Change position of split between two panes"
9853 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9855 #: regedit.rc:165
9856 msgid "Refreshes the window"
9857 msgstr "Actualiza a janela."
9859 #: regedit.rc:166
9860 msgid "Deletes the selection"
9861 msgstr "Exclui a selecção."
9863 #: regedit.rc:167
9864 msgid "Renames the selection"
9865 msgstr "Renomeia a selecção."
9867 #: regedit.rc:168
9868 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9869 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9871 #: regedit.rc:169
9872 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9873 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9875 #: regedit.rc:170
9876 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9877 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9879 #: regedit.rc:144
9880 msgid "Modifies the value's data"
9881 msgstr "Modifica os dados do valor."
9883 #: regedit.rc:145
9884 msgid "Adds a new key"
9885 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9887 #: regedit.rc:146
9888 msgid "Adds a new string value"
9889 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9891 #: regedit.rc:147
9892 msgid "Adds a new binary value"
9893 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9895 #: regedit.rc:148
9896 msgid "Adds a new double word value"
9897 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9899 #: regedit.rc:150
9900 msgid "Imports a text file into the registry"
9901 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9903 #: regedit.rc:152
9904 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9905 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9907 #: regedit.rc:153
9908 msgid "Prints all or part of the registry"
9909 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9911 #: regedit.rc:155
9912 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9913 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9915 #: regedit.rc:178
9916 msgid "Can't query value '%s'"
9917 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9919 #: regedit.rc:179
9920 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9921 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9923 #: regedit.rc:180
9924 msgid "Value is too big (%u)"
9925 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9927 #: regedit.rc:181
9928 msgid "Confirm Value Delete"
9929 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9931 #: regedit.rc:182
9932 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9933 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9935 #: regedit.rc:186
9936 msgid "Search string '%s' not found"
9937 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9939 #: regedit.rc:183
9940 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9941 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9943 #: regedit.rc:184
9944 msgid "New Key #%d"
9945 msgstr "Nova chave #%d"
9947 #: regedit.rc:185
9948 msgid "New Value #%d"
9949 msgstr "Novo valor #%d"
9951 #: regedit.rc:177
9952 msgid "Can't query key '%s'"
9953 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9955 #: regedit.rc:149
9956 msgid "Adds a new multi string value"
9957 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9959 #: regedit.rc:171
9960 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9961 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9963 #: start.rc:46
9964 #, fuzzy
9965 msgid ""
9966 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9967 "with that suffix.\n"
9968 "Usage:\n"
9969 "start [options] program_filename [...]\n"
9970 "start [options] document_filename\n"
9971 "\n"
9972 "Options:\n"
9973 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9974 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9975 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9976 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9977 "code.\n"
9978 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9979 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9980 "/L           Show end-user license.\n"
9981 "/?           Display this help and exit.\n"
9982 "\n"
9983 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9984 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9985 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9986 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9987 msgstr ""
9988 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9989 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9990 "Uso:\n"
9991 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9992 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9993 "\n"
9994 "Options:\n"
9995 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9996 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9997 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9998 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9999 "código (exit code).\n"
10000 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10001 "\n"
10002 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10003 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10004 "a opção /L.\n"
10005 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10006 "certas\n"
10007 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10009 #: start.rc:64
10010 #, fuzzy
10011 msgid ""
10012 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10013 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10014 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10015 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10016 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10017 "\n"
10018 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10019 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10020 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10021 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10022 "\n"
10023 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10024 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10025 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10026 "\n"
10027 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10028 msgstr ""
10029 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10030 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10031 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10032 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10033 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10034 "\n"
10035 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10036 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10037 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10038 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10039 "\n"
10040 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10041 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10042 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10043 "\n"
10044 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10046 #: start.rc:66
10047 msgid ""
10048 "Application could not be started, or no application associated with the "
10049 "specified file.\n"
10050 "ShellExecuteEx failed"
10051 msgstr ""
10052 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10053 "ficheiro especificado.\n"
10054 "ShellExecuteEx falhado"
10056 #: start.rc:68
10057 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10058 msgstr ""
10060 #: taskkill.rc:27
10061 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10062 msgstr ""
10064 #: taskkill.rc:28
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10067 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10069 #: taskkill.rc:29
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10072 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10074 #: taskkill.rc:30
10075 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10076 msgstr ""
10078 #: taskkill.rc:31
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10081 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10083 #: taskkill.rc:32
10084 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10085 msgstr ""
10087 #: taskkill.rc:33
10088 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10089 msgstr ""
10091 #: taskkill.rc:34
10092 msgid ""
10093 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10094 msgstr ""
10096 #: taskkill.rc:35
10097 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10098 msgstr ""
10100 #: taskkill.rc:36
10101 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10102 msgstr ""
10104 #: taskkill.rc:37
10105 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10106 msgstr ""
10108 #: taskkill.rc:38
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10111 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10113 #: taskkill.rc:39
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10116 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10118 #: taskkill.rc:40
10119 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10120 msgstr ""
10122 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10123 msgid "&New Task (Run...)"
10124 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10126 #: taskmgr.rc:39
10127 msgid "E&xit Task Manager"
10128 msgstr "&Sair"
10130 #: taskmgr.rc:45
10131 msgid "&Minimize On Use"
10132 msgstr "&Executar minimizado"
10134 #: taskmgr.rc:47
10135 msgid "&Hide When Minimized"
10136 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10138 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10139 msgid "&Show 16-bit tasks"
10140 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10142 #: taskmgr.rc:54
10143 msgid "&Refresh Now"
10144 msgstr "&Actualizar agora"
10146 #: taskmgr.rc:55
10147 msgid "&Update Speed"
10148 msgstr "&Frequência de actualização"
10150 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10151 msgid "&High"
10152 msgstr "&Alta"
10154 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10155 msgid "&Normal"
10156 msgstr "&Normal"
10158 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10159 msgid "&Low"
10160 msgstr "&Baixa"
10162 #: taskmgr.rc:61
10163 msgid "&Paused"
10164 msgstr "&Pausa"
10166 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10167 msgid "&Select Columns..."
10168 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10170 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10171 msgid "&CPU History"
10172 msgstr "&Histórico do CPU"
10174 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10175 msgid "&One Graph, All CPUs"
10176 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10178 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10179 msgid "One Graph &Per CPU"
10180 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10182 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10183 msgid "&Show Kernel Times"
10184 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10186 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Tile &Horizontally"
10189 msgstr ""
10190 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10191 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10193 "Lado a lado &horizontalmente"
10195 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10196 msgid "Tile &Vertically"
10197 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10199 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10200 msgid "&Minimize"
10201 msgstr "&Minimizar"
10203 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10204 msgid "&Cascade"
10205 msgstr "&Em cascata"
10207 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10208 msgid "&Bring To Front"
10209 msgstr "&Trazer para a frente"
10211 #: taskmgr.rc:90
10212 msgid "&About Task Manager"
10213 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10215 #: taskmgr.rc:120
10216 msgid "&Switch To"
10217 msgstr "&Mudar para"
10219 #: taskmgr.rc:129
10220 msgid "&End Task"
10221 msgstr "&Terminar Tarefa"
10223 #: taskmgr.rc:130
10224 msgid "&Go To Process"
10225 msgstr "&Ir para Processo"
10227 #: taskmgr.rc:149
10228 msgid "&End Process"
10229 msgstr "&Terminar Processo"
10231 #: taskmgr.rc:150
10232 msgid "End Process &Tree"
10233 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10235 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10236 #, fuzzy
10237 msgid "&Debug"
10238 msgstr ""
10239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10240 "&Depurar\n"
10241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10242 "&Depuração"
10244 #: taskmgr.rc:154
10245 msgid "Set &Priority"
10246 msgstr "D&efinir Prioridade"
10248 #: taskmgr.rc:156
10249 msgid "&Realtime"
10250 msgstr "&Tempo Real"
10252 #: taskmgr.rc:160
10253 #, fuzzy
10254 msgid "&Above Normal"
10255 msgstr "A&cima do Normal"
10257 #: taskmgr.rc:164
10258 #, fuzzy
10259 msgid "&Below Normal"
10260 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10262 #: taskmgr.rc:169
10263 msgid "Set &Affinity..."
10264 msgstr "Definir &Afinidade..."
10266 #: taskmgr.rc:170
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Edit Debug &Channels..."
10269 msgstr "Canais de Depuração"
10271 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10272 msgid "Task Manager"
10273 msgstr "Gestor de Tarefas"
10275 #: taskmgr.rc:182
10276 msgid "Create New Task"
10277 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10279 #: taskmgr.rc:187
10280 msgid "Runs a new program"
10281 msgstr "Executa um novo programa"
10283 #: taskmgr.rc:188
10284 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10285 msgstr ""
10286 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10287 "que esteja minimizado"
10289 #: taskmgr.rc:190
10290 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10291 msgstr ""
10292 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10294 #: taskmgr.rc:191
10295 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10296 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10298 #: taskmgr.rc:192
10299 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10300 msgstr ""
10301 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10302 "velocidade de actualização definida."
10304 #: taskmgr.rc:193
10305 msgid "Displays tasks by using large icons"
10306 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10308 #: taskmgr.rc:194
10309 msgid "Displays tasks by using small icons"
10310 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10312 #: taskmgr.rc:195
10313 msgid "Displays information about each task"
10314 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10316 #: taskmgr.rc:196
10317 msgid "Updates the display twice per second"
10318 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10320 #: taskmgr.rc:197
10321 msgid "Updates the display every two seconds"
10322 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10324 #: taskmgr.rc:198
10325 msgid "Updates the display every four seconds"
10326 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10328 #: taskmgr.rc:203
10329 msgid "Does not automatically update"
10330 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10332 #: taskmgr.rc:205
10333 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10334 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10336 #: taskmgr.rc:206
10337 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10338 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10340 #: taskmgr.rc:207
10341 msgid "Minimizes the windows"
10342 msgstr "Minimiza as janelas"
10344 #: taskmgr.rc:208
10345 msgid "Maximizes the windows"
10346 msgstr "Maximiza as janelas"
10348 #: taskmgr.rc:209
10349 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10350 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10352 #: taskmgr.rc:210
10353 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10354 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10356 #: taskmgr.rc:211
10357 msgid "Displays Task Manager help topics"
10358 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10360 #: taskmgr.rc:212
10361 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10362 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10364 #: taskmgr.rc:213
10365 msgid "Exits the Task Manager application"
10366 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10368 #: taskmgr.rc:215
10369 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10370 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10372 #: taskmgr.rc:216
10373 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10374 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10376 #: taskmgr.rc:217
10377 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10378 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10380 #: taskmgr.rc:219
10381 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10382 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10384 #: taskmgr.rc:220
10385 msgid "Each CPU has its own history graph"
10386 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10388 #: taskmgr.rc:222
10389 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10390 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10392 #: taskmgr.rc:227
10393 msgid "Tells the selected tasks to close"
10394 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10396 #: taskmgr.rc:228
10397 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10398 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10400 #: taskmgr.rc:229
10401 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10402 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10404 #: taskmgr.rc:230
10405 msgid "Removes the process from the system"
10406 msgstr "Remove o processo do sistema"
10408 #: taskmgr.rc:232
10409 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10410 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10412 #: taskmgr.rc:233
10413 msgid "Attaches the debugger to this process"
10414 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10416 #: taskmgr.rc:235
10417 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10418 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10420 #: taskmgr.rc:237
10421 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10422 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10424 #: taskmgr.rc:238
10425 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10426 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10428 #: taskmgr.rc:240
10429 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10430 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10432 #: taskmgr.rc:242
10433 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10434 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10436 #: taskmgr.rc:244
10437 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10438 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10440 #: taskmgr.rc:245
10441 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10442 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10444 #: taskmgr.rc:247
10445 msgid "Controls Debug Channels"
10446 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10448 #: taskmgr.rc:263
10449 msgid "Processes"
10450 msgstr "Processos"
10452 #: taskmgr.rc:264
10453 msgid "Performance"
10454 msgstr "Desempenho"
10456 #: taskmgr.rc:265
10457 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10458 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10460 #: taskmgr.rc:266
10461 msgid "Processes: %d"
10462 msgstr "Processos: %d"
10464 #: taskmgr.rc:267
10465 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10466 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10468 #: taskmgr.rc:272
10469 msgid "Image Name"
10470 msgstr "Nome da Imagem"
10472 #: taskmgr.rc:273
10473 msgid "PID"
10474 msgstr "PID"
10476 #: taskmgr.rc:274
10477 msgid "CPU"
10478 msgstr "CPU"
10480 #: taskmgr.rc:275
10481 msgid "CPU Time"
10482 msgstr "Tempo de CPU"
10484 #: taskmgr.rc:276
10485 msgid "Mem Usage"
10486 msgstr "Utilização de Memória"
10488 #: taskmgr.rc:277
10489 msgid "Mem Delta"
10490 msgstr "Intervalo de Memória"
10492 #: taskmgr.rc:278
10493 msgid "Peak Mem Usage"
10494 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10496 #: taskmgr.rc:279
10497 msgid "Page Faults"
10498 msgstr "Falhas de Páginas"
10500 #: taskmgr.rc:280
10501 msgid "USER Objects"
10502 msgstr "Objectos do Utilizador"
10504 #: taskmgr.rc:281
10505 msgid "I/O Reads"
10506 msgstr "Leituras I/O"
10508 #: taskmgr.rc:282
10509 msgid "I/O Read Bytes"
10510 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10512 #: taskmgr.rc:283
10513 msgid "Session ID"
10514 msgstr "ID da Sessão"
10516 #: taskmgr.rc:284
10517 msgid "Username"
10518 msgstr "Nome de Utilizador"
10520 #: taskmgr.rc:285
10521 msgid "PF Delta"
10522 msgstr "Intervalo de PF"
10524 #: taskmgr.rc:286
10525 msgid "VM Size"
10526 msgstr "Tamanho da VM"
10528 #: taskmgr.rc:287
10529 msgid "Paged Pool"
10530 msgstr "Paged Pool"
10532 #: taskmgr.rc:288
10533 msgid "NP Pool"
10534 msgstr "NP Pool"
10536 #: taskmgr.rc:289
10537 msgid "Base Pri"
10538 msgstr "Base Pri"
10540 #: taskmgr.rc:290
10541 msgid "Handles"
10542 msgstr "Handles"
10544 #: taskmgr.rc:291
10545 msgid "Threads"
10546 msgstr "Threads"
10548 #: taskmgr.rc:292
10549 msgid "GDI Objects"
10550 msgstr "Objectos GDI"
10552 #: taskmgr.rc:293
10553 msgid "I/O Writes"
10554 msgstr "Escritas I/O"
10556 #: taskmgr.rc:294
10557 msgid "I/O Write Bytes"
10558 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10560 #: taskmgr.rc:295
10561 msgid "I/O Other"
10562 msgstr "Outros I/O"
10564 #: taskmgr.rc:296
10565 msgid "I/O Other Bytes"
10566 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10568 #: taskmgr.rc:301
10569 msgid "Task Manager Warning"
10570 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10572 #: taskmgr.rc:304
10573 msgid ""
10574 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10575 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10576 "sure you want to change the priority class?"
10577 msgstr ""
10578 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10579 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10580 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10582 #: taskmgr.rc:305
10583 msgid "Unable to Change Priority"
10584 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10586 #: taskmgr.rc:310
10587 msgid ""
10588 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10589 "results including loss of data and system instability. The\n"
10590 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10591 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10592 "terminate the process?"
10593 msgstr ""
10594 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10595 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10596 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10597 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10598 "terminar o processo?"
10600 #: taskmgr.rc:311
10601 msgid "Unable to Terminate Process"
10602 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10604 #: taskmgr.rc:313
10605 msgid ""
10606 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10607 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10608 msgstr ""
10609 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10610 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10612 #: taskmgr.rc:314
10613 msgid "Unable to Debug Process"
10614 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10616 #: taskmgr.rc:315
10617 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10618 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10620 #: taskmgr.rc:316
10621 msgid "Invalid Option"
10622 msgstr "Opção Inválida"
10624 #: taskmgr.rc:317
10625 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10626 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10628 #: taskmgr.rc:322
10629 msgid "System Idle Process"
10630 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10632 #: taskmgr.rc:323
10633 msgid "Not Responding"
10634 msgstr "Não Responde"
10636 #: taskmgr.rc:324
10637 msgid "Running"
10638 msgstr "A executar"
10640 #: taskmgr.rc:325
10641 msgid "Task"
10642 msgstr "Tarefa"
10644 #: taskmgr.rc:327
10645 msgid "Debug Channels"
10646 msgstr "Canais de Depuração"
10648 #: taskmgr.rc:328
10649 msgid "Fixme"
10650 msgstr "Fixme"
10652 #: taskmgr.rc:329
10653 msgid "Err"
10654 msgstr "Err"
10656 #: taskmgr.rc:330
10657 msgid "Warn"
10658 msgstr "Warn"
10660 #: taskmgr.rc:331
10661 msgid "Trace"
10662 msgstr "Trace"
10664 #: uninstaller.rc:26
10665 msgid "Wine Application Uninstaller"
10666 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10668 #: uninstaller.rc:27
10669 msgid ""
10670 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10671 "executable.\n"
10672 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10673 msgstr ""
10674 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10675 "executável.\n"
10676 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10678 #: view.rc:33
10679 msgid "&Pan"
10680 msgstr "&Pan"
10682 #: view.rc:35
10683 msgid "&Scale to Window"
10684 msgstr "Ajustar &janela"
10686 #: view.rc:37
10687 msgid "&Left"
10688 msgstr "&Esquerda"
10690 #: view.rc:38
10691 msgid "&Right"
10692 msgstr "&Direita"
10694 #: view.rc:39
10695 msgid "&Up"
10696 msgstr "&Acima"
10698 #: view.rc:40
10699 msgid "&Down"
10700 msgstr "A&baixo"
10702 #: view.rc:46
10703 msgid "Regular Metafile Viewer"
10704 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10706 #: winecfg.rc:31
10707 msgid "Libraries"
10708 msgstr "Bibliotecas"
10710 #: winecfg.rc:32
10711 msgid "Drives"
10712 msgstr "Unidades"
10714 #: winecfg.rc:33
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Select the Unix target directory, please."
10717 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10719 #: winecfg.rc:35
10720 msgid "Show &Advanced"
10721 msgstr "&Avançado"
10723 #: winecfg.rc:34
10724 msgid "Hide &Advanced"
10725 msgstr "&Ocultar"
10727 #: winecfg.rc:36
10728 msgid "(No Theme)"
10729 msgstr "(Sem Tema)"
10731 #: winecfg.rc:37
10732 msgid "Graphics"
10733 msgstr "Gráficos"
10735 #: winecfg.rc:38
10736 msgid "Desktop Integration"
10737 msgstr "Integração do Ecrã"
10739 #: winecfg.rc:39
10740 msgid "Audio"
10741 msgstr "Áudio"
10743 #: winecfg.rc:40
10744 msgid "About"
10745 msgstr "Acerca"
10747 #: winecfg.rc:41
10748 msgid "Wine configuration"
10749 msgstr "Configuração Wine"
10751 #: winecfg.rc:43
10752 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10753 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10755 #: winecfg.rc:44
10756 msgid "Select a theme file"
10757 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10759 #: winecfg.rc:45
10760 msgid "Folder"
10761 msgstr "Directórios"
10763 #: winecfg.rc:46
10764 msgid "Links to"
10765 msgstr "Ligações para"
10767 #: winecfg.rc:42
10768 msgid "Wine configuration for %s"
10769 msgstr "Configuração Wine para %s"
10771 #: winecfg.rc:87
10772 msgid "Selected driver: %s"
10773 msgstr ""
10775 #: winecfg.rc:88
10776 #, fuzzy
10777 msgid "(None)"
10778 msgstr ""
10779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10780 "Nenhum\n"
10781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10782 "Nenhuma"
10784 #: winecfg.rc:51
10785 msgid ""
10786 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10787 "Are you sure you want to do this?"
10788 msgstr ""
10789 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10790 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10792 #: winecfg.rc:52
10793 msgid "Warning: system library"
10794 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10796 #: winecfg.rc:53
10797 msgid "native"
10798 msgstr "nativa"
10800 #: winecfg.rc:54
10801 msgid "builtin"
10802 msgstr "embutida"
10804 #: winecfg.rc:55
10805 msgid "native, builtin"
10806 msgstr "nativa, embutida"
10808 #: winecfg.rc:56
10809 msgid "builtin, native"
10810 msgstr "embutida, nativa"
10812 #: winecfg.rc:57
10813 msgid "disabled"
10814 msgstr "desactivada"
10816 #: winecfg.rc:58
10817 msgid "Default Settings"
10818 msgstr "Definições Predefinidas"
10820 #: winecfg.rc:59
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10823 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10825 #: winecfg.rc:60
10826 msgid "Use global settings"
10827 msgstr "Usar definições globais"
10829 #: winecfg.rc:61
10830 msgid "Select an executable file"
10831 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10833 #: winecfg.rc:66
10834 msgid "Hardware"
10835 msgstr "Material"
10837 #: winecfg.rc:67
10838 #, fuzzy
10839 msgctxt "vertex shader mode"
10840 msgid "None"
10841 msgstr ""
10842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10843 "Nenhum\n"
10844 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10845 "Nenhuma"
10847 #: winecfg.rc:72
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Autodetect..."
10850 msgstr "Autodetectar"
10852 #: winecfg.rc:73
10853 msgid "Local hard disk"
10854 msgstr "Disco rígido local"
10856 #: winecfg.rc:74
10857 msgid "Network share"
10858 msgstr "Partilha de rede"
10860 #: winecfg.rc:75
10861 msgid "Floppy disk"
10862 msgstr "Disquete"
10864 #: winecfg.rc:76
10865 msgid "CD-ROM"
10866 msgstr "CD-ROM"
10868 #: winecfg.rc:77
10869 #, fuzzy
10870 msgid ""
10871 "You cannot add any more drives.\n"
10872 "\n"
10873 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10874 msgstr ""
10875 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10876 "\n"
10877 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10878 "mais de 26"
10880 #: winecfg.rc:78
10881 msgid "System drive"
10882 msgstr "Unidade do sistema"
10884 #: winecfg.rc:79
10885 msgid ""
10886 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10887 "\n"
10888 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10889 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10890 msgstr ""
10891 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10892 "\n"
10893 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10894 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10896 #: winecfg.rc:80
10897 #, fuzzy
10898 msgctxt "Drive letter"
10899 msgid "Letter"
10900 msgstr "Letra"
10902 #: winecfg.rc:81
10903 msgid "Drive Mapping"
10904 msgstr "Unidades"
10906 #: winecfg.rc:82
10907 msgid ""
10908 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10909 "\n"
10910 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10911 msgstr ""
10912 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10913 "\n"
10914 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10915 "uma!\n"
10917 #: winecfg.rc:93
10918 msgid "Controls Background"
10919 msgstr "Fundo dos Controlos"
10921 #: winecfg.rc:94
10922 msgid "Controls Text"
10923 msgstr "Texto dos Controlos"
10925 #: winecfg.rc:96
10926 msgid "Menu Background"
10927 msgstr "Fundo do Menu"
10929 #: winecfg.rc:97
10930 msgid "Menu Text"
10931 msgstr "Texto do Menu"
10933 #: winecfg.rc:98
10934 msgid "Scrollbar"
10935 msgstr "Barra de Rolagem"
10937 #: winecfg.rc:99
10938 msgid "Selection Background"
10939 msgstr "Fundo de Selecção"
10941 #: winecfg.rc:100
10942 msgid "Selection Text"
10943 msgstr "Texto de Selecção"
10945 #: winecfg.rc:101
10946 msgid "ToolTip Background"
10947 msgstr "Fundo das Dicas"
10949 #: winecfg.rc:102
10950 msgid "ToolTip Text"
10951 msgstr "Texto das Dicas"
10953 #: winecfg.rc:103
10954 msgid "Window Background"
10955 msgstr "Fundo das Janelas"
10957 #: winecfg.rc:104
10958 msgid "Window Text"
10959 msgstr "Texto das Janelas"
10961 #: winecfg.rc:105
10962 msgid "Active Title Bar"
10963 msgstr "Barra de Título Activa"
10965 #: winecfg.rc:106
10966 msgid "Active Title Text"
10967 msgstr "Texto de Título Activo"
10969 #: winecfg.rc:107
10970 msgid "Inactive Title Bar"
10971 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10973 #: winecfg.rc:108
10974 msgid "Inactive Title Text"
10975 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10977 #: winecfg.rc:109
10978 msgid "Message Box Text"
10979 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10981 #: winecfg.rc:110
10982 msgid "Application Workspace"
10983 msgstr ""
10985 #: winecfg.rc:111
10986 msgid "Window Frame"
10987 msgstr ""
10989 #: winecfg.rc:112
10990 msgid "Active Border"
10991 msgstr ""
10993 #: winecfg.rc:113
10994 msgid "Inactive Border"
10995 msgstr ""
10997 #: winecfg.rc:114
10998 msgid "Controls Shadow"
10999 msgstr ""
11001 #: winecfg.rc:115
11002 msgid "Gray Text"
11003 msgstr ""
11005 #: winecfg.rc:116
11006 msgid "Controls Highlight"
11007 msgstr ""
11009 #: winecfg.rc:117
11010 msgid "Controls Dark Shadow"
11011 msgstr ""
11013 #: winecfg.rc:118
11014 msgid "Controls Light"
11015 msgstr ""
11017 #: winecfg.rc:119
11018 msgid "Controls Alternate Background"
11019 msgstr ""
11021 #: winecfg.rc:120
11022 msgid "Hot Tracked Item"
11023 msgstr ""
11025 #: winecfg.rc:121
11026 msgid "Active Title Bar Gradient"
11027 msgstr ""
11029 #: winecfg.rc:122
11030 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11031 msgstr ""
11033 #: winecfg.rc:123
11034 msgid "Menu Highlight"
11035 msgstr ""
11037 #: winecfg.rc:124
11038 msgid "Menu Bar"
11039 msgstr ""
11041 #: wineconsole.rc:26
11042 msgid "Set &Defaults"
11043 msgstr "&Definir predefinições"
11045 #: wineconsole.rc:28
11046 msgid "&Mark"
11047 msgstr "&Marcar"
11049 #: wineconsole.rc:31
11050 msgid "&Select all"
11051 msgstr "&Seleccionar tudo"
11053 #: wineconsole.rc:32
11054 msgid "Sc&roll"
11055 msgstr "&Rolar"
11057 #: wineconsole.rc:33
11058 msgid "S&earch"
11059 msgstr "&Pesquisar"
11061 #: wineconsole.rc:36
11062 msgid "Setup - Default settings"
11063 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11065 #: wineconsole.rc:37
11066 msgid "Setup - Current settings"
11067 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11069 #: wineconsole.rc:38
11070 msgid "Configuration error"
11071 msgstr "Erro de configuração"
11073 #: wineconsole.rc:39
11074 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11075 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11077 #: wineconsole.rc:34
11078 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11079 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11081 #: wineconsole.rc:35
11082 msgid "This is a test"
11083 msgstr "Este é um teste"
11085 #: wineconsole.rc:41
11086 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11087 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11089 #: wineconsole.rc:42
11090 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11091 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11093 #: wineconsole.rc:43
11094 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11095 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11097 #: wineconsole.rc:44
11098 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11099 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11101 #: wineconsole.rc:45
11102 msgid ""
11103 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11104 "The command is invalid.\n"
11105 msgstr ""
11106 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11107 "O comando é inválido.\n"
11109 #: wineconsole.rc:47
11110 msgid ""
11111 "\n"
11112 "Usage:\n"
11113 "  wineconsole [options] <command>\n"
11114 "\n"
11115 "Options:\n"
11116 msgstr ""
11117 "\n"
11118 "Uso:\n"
11119 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11120 "\n"
11121 "Opções:\n"
11123 #: wineconsole.rc:49
11124 #, fuzzy
11125 msgid ""
11126 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11127 "will\n"
11128 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11129 "console.\n"
11130 msgstr ""
11131 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11132 "curses vai\n"
11133 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11134 "consola Wine\n"
11136 #: wineconsole.rc:50
11137 #, fuzzy
11138 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11139 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11141 #: wineconsole.rc:51
11142 #, fuzzy
11143 msgid ""
11144 "\n"
11145 "Example:\n"
11146 "  wineconsole cmd\n"
11147 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11148 "\n"
11149 msgstr ""
11150 "\n"
11151 "Exemplo:\n"
11152 "  wineconsole cmd\n"
11153 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11154 "\n"
11156 #: winedbg.rc:35
11157 msgid "Wine program crash"
11158 msgstr "Erro num programa no Wine"
11160 #: winedbg.rc:36
11161 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11162 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11164 #: winedbg.rc:37
11165 msgid "(unidentified)"
11166 msgstr "(não identificado)"
11168 #: winefile.rc:26
11169 msgid "&Open\tEnter"
11170 msgstr "A&brir\tEnter"
11172 #: winefile.rc:30
11173 msgid "Re&name..."
11174 msgstr "Re&nomear..."
11176 #: winefile.rc:31
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11179 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11181 #: winefile.rc:33
11182 msgid "&Run..."
11183 msgstr "Exec&utar..."
11185 #: winefile.rc:35
11186 msgid "Cr&eate Directory..."
11187 msgstr "Criar &pasta..."
11189 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11190 msgid "E&xit\tAlt+X"
11191 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11193 #: winefile.rc:44
11194 msgid "&Disk"
11195 msgstr "&Disco"
11197 #: winefile.rc:45
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Connect &Network Drive..."
11200 msgstr "L&igar unidade de rede"
11202 #: winefile.rc:46
11203 msgid "&Disconnect Network Drive"
11204 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11206 #: winefile.rc:52
11207 msgid "&Name"
11208 msgstr "&Nome"
11210 #: winefile.rc:53
11211 msgid "&All File Details"
11212 msgstr "&Todos os detalhes"
11214 #: winefile.rc:55
11215 msgid "&Sort by Name"
11216 msgstr "&Classificar por nome"
11218 #: winefile.rc:56
11219 msgid "Sort &by Type"
11220 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11222 #: winefile.rc:57
11223 msgid "Sort by Si&ze"
11224 msgstr "Classificar por ta&manho"
11226 #: winefile.rc:58
11227 msgid "Sort by &Date"
11228 msgstr "Classi&ficar por data"
11230 #: winefile.rc:60
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Filter by&..."
11233 msgstr "Classificar p&or..."
11235 #: winefile.rc:67
11236 msgid "&Drivebar"
11237 msgstr "Barra de &unidades"
11239 #: winefile.rc:70
11240 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11241 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11243 #: winefile.rc:77
11244 msgid "New &Window"
11245 msgstr "&Nova janela"
11247 #: winefile.rc:78
11248 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11249 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11251 #: winefile.rc:80
11252 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11253 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11255 #: winefile.rc:87
11256 #, fuzzy
11257 msgid "&About Wine File Manager"
11258 msgstr "Winefile"
11260 #: winefile.rc:93
11261 msgid "Applying font settings"
11262 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11264 #: winefile.rc:94
11265 msgid "Error while selecting new font."
11266 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11268 #: winefile.rc:99
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Wine File Manager"
11271 msgstr "Winefile"
11273 #: winefile.rc:101
11274 msgid "root fs"
11275 msgstr "root fs"
11277 #: winefile.rc:102
11278 msgid "unixfs"
11279 msgstr "unixfs"
11281 #: winefile.rc:104
11282 msgid "Shell"
11283 msgstr "Linha de comandos"
11285 #: winefile.rc:105
11286 msgid "Not yet implemented"
11287 msgstr "Ainda não implementado"
11289 #: winefile.rc:112
11290 msgid "CDate"
11291 msgstr "CData"
11293 #: winefile.rc:113
11294 msgid "ADate"
11295 msgstr "AData"
11297 #: winefile.rc:114
11298 msgid "MDate"
11299 msgstr "MData"
11301 #: winefile.rc:115
11302 msgid "Index/Inode"
11303 msgstr "Índice/Inode"
11305 #: winefile.rc:118
11306 msgid "Security"
11307 msgstr "Segurança"
11309 #: winefile.rc:120
11310 msgid "%s of %s free"
11311 msgstr "%s de %s livre"
11313 #: winemine.rc:34
11314 msgid "&Game"
11315 msgstr ""
11317 #: winemine.rc:35
11318 msgid "&New\tF2"
11319 msgstr "&Novo\tF2"
11321 #: winemine.rc:37
11322 msgid "Question &Marks"
11323 msgstr ""
11325 #: winemine.rc:39
11326 msgid "&Beginner"
11327 msgstr "&Principiante"
11329 #: winemine.rc:40
11330 msgid "&Advanced"
11331 msgstr "&Intermediário"
11333 #: winemine.rc:41
11334 msgid "&Expert"
11335 msgstr "&Experiente"
11337 #: winemine.rc:42
11338 msgid "&Custom..."
11339 msgstr "Personali&zar..."
11341 #: winemine.rc:44
11342 #, fuzzy
11343 msgid "&Fastest Times"
11344 msgstr "&Melhores tempos"
11346 #: winemine.rc:49
11347 #, fuzzy
11348 msgid "&About WineMine"
11349 msgstr "Acerca do &Wine"
11351 #: winemine.rc:27
11352 msgid "WineMine"
11353 msgstr "WineMine"
11355 #: winemine.rc:28
11356 msgid "Nobody"
11357 msgstr "Ninguém"
11359 #: winemine.rc:29
11360 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11361 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11363 #: winhlp32.rc:32
11364 msgid "Printer &setup..."
11365 msgstr "&Configurar Impressora..."
11367 #: winhlp32.rc:39
11368 msgid "&Annotate..."
11369 msgstr "&Anotar..."
11371 #: winhlp32.rc:41
11372 msgid "&Bookmark"
11373 msgstr "In&dicador"
11375 #: winhlp32.rc:42
11376 msgid "&Define..."
11377 msgstr "&Definir..."
11379 #: winhlp32.rc:45
11380 msgid "History"
11381 msgstr "Histórico"
11383 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11384 msgid "Small"
11385 msgstr "Pequeno"
11387 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11388 msgid "Normal"
11389 msgstr "Normal"
11391 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11392 msgid "Large"
11393 msgstr "Grande"
11395 #: winhlp32.rc:54
11396 #, fuzzy
11397 msgid "&Help on help\tF1"
11398 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11400 #: winhlp32.rc:55
11401 msgid "Always on &top"
11402 msgstr "Sempre &visível"
11404 #: winhlp32.rc:56
11405 msgid "&About Wine Help"
11406 msgstr "&Informações..."
11408 #: winhlp32.rc:64
11409 msgid "Annotation..."
11410 msgstr "Anotação..."
11412 #: winhlp32.rc:65
11413 msgid "Copy"
11414 msgstr "Copiar"
11416 #: winhlp32.rc:78
11417 msgid "Wine Help"
11418 msgstr "Ajuda Wine"
11420 #: winhlp32.rc:83
11421 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11422 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11424 #: winhlp32.rc:85
11425 msgid "Summary"
11426 msgstr "Sumário"
11428 #: winhlp32.rc:84
11429 msgid "&Index"
11430 msgstr "&Conteúdo"
11432 #: winhlp32.rc:88
11433 msgid "Help files (*.hlp)"
11434 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11436 #: winhlp32.rc:89
11437 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11438 msgstr ""
11439 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11441 #: winhlp32.rc:90
11442 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11443 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11445 #: winhlp32.rc:91
11446 msgid "Help topics: "
11447 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11449 #: wordpad.rc:28
11450 msgid "&New...\tCtrl+N"
11451 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11453 #: wordpad.rc:42
11454 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11455 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11457 #: wordpad.rc:47
11458 msgid "&Clear\tDEL"
11459 msgstr "&Limpar\tDEL"
11461 #: wordpad.rc:48
11462 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11463 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11465 #: wordpad.rc:51
11466 msgid "Find &next\tF3"
11467 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11469 #: wordpad.rc:54
11470 msgid "Read-&only"
11471 msgstr "Some&nte leitura"
11473 #: wordpad.rc:55
11474 msgid "&Modified"
11475 msgstr "&Modificado"
11477 #: wordpad.rc:57
11478 msgid "E&xtras"
11479 msgstr "E&xtras"
11481 #: wordpad.rc:59
11482 msgid "Selection &info"
11483 msgstr "&Informação da selecção"
11485 #: wordpad.rc:60
11486 msgid "Character &format"
11487 msgstr "&Formato dos caracteres"
11489 #: wordpad.rc:61
11490 msgid "&Def. char format"
11491 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11493 #: wordpad.rc:62
11494 msgid "Paragrap&h format"
11495 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11497 #: wordpad.rc:63
11498 msgid "&Get text"
11499 msgstr "&Buscar texto"
11501 #: wordpad.rc:69
11502 msgid "&Formatbar"
11503 msgstr "Barra de &Formatação"
11505 #: wordpad.rc:70
11506 msgid "&Ruler"
11507 msgstr "&Régua"
11509 #: wordpad.rc:71
11510 msgid "&Statusbar"
11511 msgstr "Barra de &Estado"
11513 #: wordpad.rc:73
11514 msgid "&Options..."
11515 msgstr "&Opções..."
11517 #: wordpad.rc:75
11518 msgid "&Insert"
11519 msgstr "&Inserir"
11521 #: wordpad.rc:77
11522 msgid "&Date and time..."
11523 msgstr "&Data e hora..."
11525 #: wordpad.rc:79
11526 msgid "F&ormat"
11527 msgstr "F&ormato"
11529 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11530 msgid "&Bullet points"
11531 msgstr "&Lista de marcas"
11533 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11534 msgid "&Paragraph..."
11535 msgstr "&Parágrafo..."
11537 #: wordpad.rc:84
11538 msgid "&Tabs..."
11539 msgstr "T&abulações..."
11541 #: wordpad.rc:85
11542 msgid "Backgroun&d"
11543 msgstr "&Fundo"
11545 #: wordpad.rc:87
11546 msgid "&System\tCtrl+1"
11547 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11549 #: wordpad.rc:88
11550 #, fuzzy
11551 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11552 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11554 #: wordpad.rc:93
11555 msgid "&About Wine Wordpad"
11556 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11558 #: wordpad.rc:130
11559 msgid "Automatic"
11560 msgstr "Automático"
11562 #: wordpad.rc:136
11563 msgid "All documents (*.*)"
11564 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11566 #: wordpad.rc:137
11567 msgid "Text documents (*.txt)"
11568 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11570 #: wordpad.rc:138
11571 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11572 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11574 #: wordpad.rc:139
11575 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11576 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11578 #: wordpad.rc:140
11579 msgid "Rich text document"
11580 msgstr "Documento rich text"
11582 #: wordpad.rc:141
11583 msgid "Text document"
11584 msgstr "Documento de texto"
11586 #: wordpad.rc:142
11587 msgid "Unicode text document"
11588 msgstr "Documento de texto Unicode"
11590 #: wordpad.rc:143
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Printer files (*.prn)"
11593 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11595 #: wordpad.rc:148
11596 msgid "Left"
11597 msgstr "Esquerda"
11599 #: wordpad.rc:149
11600 msgid "Right"
11601 msgstr "Direita"
11603 #: wordpad.rc:150
11604 msgid "Center"
11605 msgstr "Centro"
11607 #: wordpad.rc:156
11608 msgid "Text"
11609 msgstr "Texto"
11611 #: wordpad.rc:157
11612 msgid "Rich text"
11613 msgstr "Rich text"
11615 #: wordpad.rc:163
11616 msgid "Next page"
11617 msgstr "Próxima página"
11619 #: wordpad.rc:164
11620 msgid "Previous page"
11621 msgstr "Página anterior"
11623 #: wordpad.rc:165
11624 msgid "Two pages"
11625 msgstr "Duas páginas"
11627 #: wordpad.rc:166
11628 msgid "One page"
11629 msgstr "Uma página"
11631 #: wordpad.rc:167
11632 msgid "Zoom in"
11633 msgstr ""
11635 #: wordpad.rc:168
11636 msgid "Zoom out"
11637 msgstr ""
11639 #: wordpad.rc:170
11640 msgid "Page"
11641 msgstr "Página"
11643 #: wordpad.rc:171
11644 msgid "Pages"
11645 msgstr "Páginas"
11647 #: wordpad.rc:172
11648 #, fuzzy
11649 msgctxt "unit: centimeter"
11650 msgid "cm"
11651 msgstr "cm"
11653 #: wordpad.rc:173
11654 #, fuzzy
11655 msgctxt "unit: inch"
11656 msgid "in"
11657 msgstr "in"
11659 #: wordpad.rc:174
11660 msgid "inch"
11661 msgstr "inch"
11663 #: wordpad.rc:175
11664 #, fuzzy
11665 msgctxt "unit: point"
11666 msgid "pt"
11667 msgstr "pt"
11669 #: wordpad.rc:180
11670 msgid "Document"
11671 msgstr "Documento"
11673 #: wordpad.rc:181
11674 msgid "Save changes to '%s'?"
11675 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11677 #: wordpad.rc:182
11678 msgid "Finished searching the document."
11679 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11681 #: wordpad.rc:183
11682 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11683 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11685 #: wordpad.rc:184
11686 msgid ""
11687 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11688 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11689 msgstr ""
11690 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11691 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11693 #: wordpad.rc:187
11694 msgid "Invalid number format"
11695 msgstr "Formato de número inválido"
11697 #: wordpad.rc:188
11698 msgid "OLE storage documents are not supported"
11699 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11701 #: wordpad.rc:189
11702 msgid "Could not save the file."
11703 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11705 #: wordpad.rc:190
11706 msgid "You do not have access to save the file."
11707 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11709 #: wordpad.rc:191
11710 msgid "Could not open the file."
11711 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11713 #: wordpad.rc:192
11714 msgid "You do not have access to open the file."
11715 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11717 #: wordpad.rc:193
11718 msgid "Printing not implemented"
11719 msgstr "Impressão não implementada"
11721 #: wordpad.rc:194
11722 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11723 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11725 #: write.rc:27
11726 msgid "Starting Wordpad failed"
11727 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11729 #: xcopy.rc:27
11730 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11731 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11733 #: xcopy.rc:28
11734 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11735 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11737 #: xcopy.rc:29
11738 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11739 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11741 #: xcopy.rc:30
11742 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11743 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11745 #: xcopy.rc:31
11746 msgid "%d file(s) copied\n"
11747 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11749 #: xcopy.rc:34
11750 msgid ""
11751 "Is '%s' a filename or directory\n"
11752 "on the target?\n"
11753 "(F - File, D - Directory)\n"
11754 msgstr ""
11755 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11756 "no alvo?\n"
11757 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11759 #: xcopy.rc:35
11760 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11761 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11763 #: xcopy.rc:36
11764 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11765 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11767 #: xcopy.rc:37
11768 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11769 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11771 #: xcopy.rc:39
11772 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11773 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11775 #: xcopy.rc:43
11776 msgctxt "File key"
11777 msgid "F"
11778 msgstr "F"
11780 #: xcopy.rc:44
11781 msgctxt "Directory key"
11782 msgid "D"
11783 msgstr "D"
11785 #: xcopy.rc:77
11786 #, fuzzy
11787 msgid ""
11788 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11789 "\n"
11790 "Syntax:\n"
11791 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11792 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11793 "\n"
11794 "Where:\n"
11795 "\n"
11796 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11797 "\tmore files.\n"
11798 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11799 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11800 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11801 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11802 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11803 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11804 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11805 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11806 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11807 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11808 "[/N]  Copy using short names.\n"
11809 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11810 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11811 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11812 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11813 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11814 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11815 "\tarchive attribute.\n"
11816 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11817 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11818 "\t\tthan source.\n"
11819 "\n"
11820 msgstr ""
11821 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11822 "\n"
11823 "Sintaxe:\n"
11824 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11825 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11826 "\n"
11827 "Onde:\n"
11828 "\n"
11829 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11830 "\tmais ficheiros\n"
11831 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11832 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11833 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11834 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11835 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11836 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11837 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11838 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11839 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11840 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11841 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11842 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11843 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11844 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11845 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11846 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11847 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11848 "\to atributo de arquivo\n"
11849 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11850 "fornecida\n"
11851 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11852 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11853 "\n"