1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
80 msgid "Downloading..."
85 msgstr "Installerar..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alla multimediafiler"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
120 msgstr "okomprimerad"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Den här datorn"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemmappar"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokala hårddiskar"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Kunde inte hitta filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finns inte.\n"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finns redan.\n"
212 "Vill du ersätta den?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Sökvägen finns inte"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finns inte"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Skapa ny mapp"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Visa Skrivbordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Oläsbart fält"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
344 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
356 "Var god skriv in marginalerna igen."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
369 "ett värde mellan 1 och %d."
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "För lite minne."
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Ett fel uppstod."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
401 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Väntande borttagning; "
445 msgstr "Papperskrångel; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Slut på papper; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Pappersproblem; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
473 msgstr "Skriver ut; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Inte tillgänglig; "
492 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Värmer upp; "
501 msgstr "Toner snart slut; "
505 msgstr "Ingen toner; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Avbruten av användaren; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Slut på minne; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Skrivarserver okänd; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Felsäkert läge; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standardskrivare; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marginaler [tum]"
545 msgstr "Marginaler [millimeter]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Anslut till %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Ansluter till %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggningen misslyckades"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Kontrollera att användarnamn\n"
574 "och lösenord stämmer."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
585 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
586 "du skriver in ditt lösenord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock är på"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Authority Key Identifier"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Nyckelattribut"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Subject Alternative Name"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Issuer Alternative Name"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Grundläggande begränsningar"
618 msgstr "Nyckelanvändning"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certifikatpolicyer"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Subject Key Identifier"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL-orsakskod"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL-distributionspunkter"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Authority Information Access"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certifikattillägg"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Next Update Location"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Yes or No Trust"
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "E-postadress"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ostrukturerat namn"
666 msgstr "Innehållstyp"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Message Digest"
674 msgstr "Signeringstid"
678 msgstr "Counter Sign"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Challenge Password"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ostrukturerad adress"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Capabilities"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Föredra signerat data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Användarmeddelande"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Certification Template Name"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Certifikattyp"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape Cert Type"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape Base URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape Revocation URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape CA Policy URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL ServerName"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape-kommentar"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Organisation"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organisationsenhet"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Län eller region"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domänkomponent"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principalnamn"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktuppdatering"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Enrollment CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Issuing Distribution Point"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Namnbegränsningar"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policymappningar"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policybegränsningar"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Policyer för program"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Policymappningar för program"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Policybegränsningar för program"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC-statusinfo"
915 msgid "CMC Extensions"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC-attribut"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 Signed"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 Digested"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Next CRL Publish"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Dummy Signer"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Krypterad privat nyckel"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publicerade CRL-platser"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaktions-Id"
996 msgstr "Sender Nonce"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Hämta certifikat"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Revoke Request"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Query Pending"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Private Key Usage Period"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Klientinformation"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av server"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av klient"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Kodsignering"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Säker e-post"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Tidsstämpling"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP security end system"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP security tunnel termination"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP security user"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Krypterar filsystem"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Verifiering av licensserver"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Smart Card-inloggning"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Digitala rättigheter"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Kvalificerad underordning"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Nyckelåterställning"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentsignering"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP security IKE intermediate"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Filåterskapande"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signerare av rotlista"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Alla policyer för program"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Livstidssignering"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Andra personer"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Betrodda utgivare"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certifikatutfärdare"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Serienummer för certifikat="
1196 msgstr "Annat namn="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "E-postadress="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogadress"
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registrerat ID="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1240 msgstr "Slutentitet"
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Information ej tillgänglig"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Åtkomstmetod="
1270 msgstr "CA-utfärdare"
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Alternativt namn"
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1290 msgstr "Fullständigt namn"
1302 msgstr "CRL-utfärdare"
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Nyckel komprometterad"
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "CA komprometterad"
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Anknytning ändrades"
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Verksamhet avslutad"
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Finansiell information="
1334 msgstr "Tillgänglig"
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Ej tillgänglig"
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Uppfyller kriterier="
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Digital signatur"
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Ickeförkastande"
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Nyckelchiffrering"
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Datachiffrering"
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Nyckelavtal"
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Certifikatsignering"
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Offline CRL-signering"
1382 msgstr "CRL-signering"
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Endast chiffrering"
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Endast dechiffrering"
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "Signature CA"
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Certifikatpolicy"
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Policy-identifierare: "
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Meddelandereferens"
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organisation="
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Meddelandenummer="
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Meddelandetext"
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Certifikatsinformation"
1466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1469 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1477 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1478 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1498 msgstr "Utfärdat till: "
1502 msgstr "Utfärdat av: "
1506 msgstr "Giltigt från "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Detta certifikat är OK."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Enbart tillägg"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Enbart egenskaper"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Serienummer"
1570 msgstr "Giltigt från"
1574 msgstr "Giltigt till"
1582 msgstr "Offentlig nyckel"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitar)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Vänligt namn"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgstr "Beskrivning"
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Välj certifikatlager"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1634 "välj en annan fil."
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fil att importera"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Ange filen du vill importera."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Certifikatlager"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1654 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Var god välj en fil."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Kunde inte öppna "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Bestämd av programmet"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Var god välj ett lager"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Certifikatlager valt"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Personal Information Exchange"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importen lyckades."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importen misslyckades."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Avancerade syften>"
1746 msgstr "Utfärdat till"
1750 msgstr "Utfärdat av"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Utgångsdatum"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Vänligt namn"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1772 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1782 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1791 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1792 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1801 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1802 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1812 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1822 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1831 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1832 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1841 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1843 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1851 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1859 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1870 msgid "Certificates"
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1886 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1887 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Exportera format"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Exportera filnamn"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1967 msgstr "Exportera nycklar"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exporten lyckades."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exporten misslyckades."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Exportera privat nyckel"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Ange lösenord"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Förvalt DirectSound"
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Regional inställning"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2035 msgstr "S&ynkronisera"
2037 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2047 msgctxt "table of contents"
2055 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2059 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2061 msgstr "Skriv &ut..."
2063 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 msgstr "Dölj &flikar"
2085 msgstr "Visa &flikar"
2095 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2099 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2103 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2109 msgctxt "table of contents"
2115 msgstr "Synkronisera"
2117 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2121 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2130 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2135 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2138 msgid "IDTB_CONTENTS"
2139 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2147 msgstr "IDTB_SEARCH"
2150 msgid "IDTB_HISTORY"
2151 msgstr "IDTB_HISTORY"
2154 msgid "IDTB_FAVORITES"
2155 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2174 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2175 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2178 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2179 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2182 msgid "Cinepak Video codec"
2183 msgstr "Cinepak videokodek"
2185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2205 msgstr "Spara s&om..."
2208 msgid "Print &format..."
2209 msgstr "U&tskriftsformat..."
2213 msgstr "Skriv &ut..."
2215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2217 msgid "Print previe&w"
2218 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2220 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2222 msgstr "&Egenskaper"
2224 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2228 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2229 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2235 msgstr "Verktygs&fält"
2238 msgid "&Standard bar"
2239 msgstr "&Standardfält"
2242 msgid "&Address bar"
2243 msgstr "&Adressfält"
2245 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2249 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2250 msgid "&Add to Favorites..."
2251 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2253 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2254 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2255 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2261 msgid "&About Internet Explorer"
2262 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2270 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2272 msgstr "Skriv ut..."
2279 msgid "Internet Settings"
2280 msgstr "Internetinställningar"
2283 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2284 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2287 msgid "Security settings for zone: "
2288 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2296 msgstr "Väldigt låg"
2315 msgid "Error converting object to primitive type"
2316 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2319 msgid "Invalid procedure call or argument"
2320 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2323 msgid "Subscript out of range"
2324 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2327 msgid "Automation server can't create object"
2328 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2331 msgid "Object doesn't support this property or method"
2332 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2335 msgid "Object doesn't support this action"
2336 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2339 msgid "Argument not optional"
2340 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2343 msgid "Syntax error"
2347 msgid "Expected ';'"
2348 msgstr "';' förväntades"
2351 msgid "Expected '('"
2352 msgstr "'(' förväntades"
2355 msgid "Expected ')'"
2356 msgstr "')' förväntades"
2359 msgid "Unterminated string constant"
2360 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2363 msgid "Conditional compilation is turned off"
2364 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2367 msgid "Number expected"
2368 msgstr "Nummer förväntades"
2371 msgid "Function expected"
2372 msgstr "Funktion förväntades"
2375 msgid "'[object]' is not a date object"
2376 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2379 msgid "Object expected"
2380 msgstr "Objekt förväntades"
2383 msgid "Illegal assignment"
2384 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2387 msgid "'|' is undefined"
2388 msgstr "'|' är odefinierat"
2391 msgid "Boolean object expected"
2392 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2395 msgid "VBArray object expected"
2396 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2399 msgid "JScript object expected"
2400 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2403 msgid "Syntax error in regular expression"
2404 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2407 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2408 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2411 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2412 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2415 msgid "Array object expected"
2416 msgstr "Array-objekt förväntades"
2423 msgid "Invalid function\n"
2424 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2427 msgid "File not found\n"
2428 msgstr "Filen hittades inte\n"
2431 msgid "Path not found\n"
2432 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2435 msgid "Too many open files\n"
2436 msgstr "För många öppna filer\n"
2439 msgid "Access denied\n"
2440 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2443 msgid "Invalid handle\n"
2444 msgstr "Ogiltig referens\n"
2447 msgid "Memory trashed\n"
2448 msgstr "Minne förstört\n"
2451 msgid "Not enough memory\n"
2452 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2455 msgid "Invalid block\n"
2456 msgstr "Ogiltigt block\n"
2459 msgid "Bad environment\n"
2460 msgstr "Felaktig miljö\n"
2463 msgid "Bad format\n"
2464 msgstr "Felaktigt format\n"
2467 msgid "Invalid access\n"
2468 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2471 msgid "Invalid data\n"
2472 msgstr "Ogiltigt data\n"
2475 msgid "Out of memory\n"
2476 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2479 msgid "Invalid drive\n"
2480 msgstr "Ogiltig disk\n"
2483 msgid "Can't delete current directory\n"
2484 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2487 msgid "Not same device\n"
2488 msgstr "Inte samma enhet\n"
2491 msgid "No more files\n"
2492 msgstr "Inga fler filer\n"
2495 msgid "Write protected\n"
2496 msgstr "Skrivskyddad\n"
2500 msgstr "Felaktig enhet\n"
2507 msgid "Bad command\n"
2508 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2515 msgid "Bad length\n"
2516 msgstr "Felaktig längd\n"
2518 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2519 msgid "Seek error\n"
2523 msgid "Not DOS disk\n"
2524 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2527 msgid "Sector not found\n"
2528 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2531 msgid "Out of paper\n"
2532 msgstr "Slut på papper\n"
2535 msgid "Write fault\n"
2539 msgid "Read fault\n"
2543 msgid "General failure\n"
2544 msgstr "Allmänt fel\n"
2547 msgid "Sharing violation\n"
2548 msgstr "Delningsfel\n"
2551 msgid "Lock violation\n"
2552 msgstr "Låsningsfel\n"
2555 msgid "Wrong disk\n"
2559 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2560 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2563 msgid "End of file\n"
2566 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2568 msgstr "Disk full\n"
2571 msgid "Request not supported\n"
2572 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2575 msgid "Remote machine not listening\n"
2576 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2579 msgid "Duplicate network name\n"
2580 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2583 msgid "Bad network path\n"
2584 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2587 msgid "Network busy\n"
2588 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2591 msgid "Device does not exist\n"
2592 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2595 msgid "Too many commands\n"
2596 msgstr "För många kommandon\n"
2599 msgid "Adaptor hardware error\n"
2600 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2603 msgid "Bad network response\n"
2604 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2607 msgid "Unexpected network error\n"
2608 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2611 msgid "Bad remote adaptor\n"
2612 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2615 msgid "Print queue full\n"
2616 msgstr "Skrivarkön full\n"
2619 msgid "No spool space\n"
2620 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2623 msgid "Print cancelled\n"
2624 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2627 msgid "Network name deleted\n"
2628 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2631 msgid "Network access denied\n"
2632 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2635 msgid "Bad device type\n"
2636 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2639 msgid "Bad network name\n"
2640 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2643 msgid "Too many network names\n"
2644 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2647 msgid "Too many network sessions\n"
2648 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2651 msgid "Sharing paused\n"
2652 msgstr "Delning pausad\n"
2655 msgid "Request not accepted\n"
2656 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2659 msgid "Redirector paused\n"
2660 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2663 msgid "File exists\n"
2664 msgstr "Filen existerar\n"
2667 msgid "Cannot create\n"
2668 msgstr "Kan ej skapa\n"
2671 msgid "Int24 failure\n"
2672 msgstr "Int24-fel\n"
2675 msgid "Out of structures\n"
2676 msgstr "Slut på strukturer\n"
2679 msgid "Already assigned\n"
2680 msgstr "Redan tilldelad\n"
2682 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2683 msgid "Invalid password\n"
2684 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2687 msgid "Invalid parameter\n"
2688 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2691 msgid "Net write fault\n"
2692 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2695 msgid "No process slots\n"
2696 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2699 msgid "Too many semaphores\n"
2700 msgstr "För många semaforer\n"
2703 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2704 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2707 msgid "Semaphore is set\n"
2708 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2711 msgid "Too many semaphore requests\n"
2712 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2715 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2716 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2719 msgid "Semaphore owner died\n"
2720 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2723 msgid "Semaphore user limit\n"
2724 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2727 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2728 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2731 msgid "Drive locked\n"
2732 msgstr "Disken låst\n"
2735 msgid "Broken pipe\n"
2736 msgstr "Trasig pipa\n"
2739 msgid "Open failed\n"
2740 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2743 msgid "Buffer overflow\n"
2744 msgstr "Buffertöverspill\n"
2747 msgid "No more search handles\n"
2748 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2751 msgid "Invalid target handle\n"
2752 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2755 msgid "Invalid IOCTL\n"
2756 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2759 msgid "Invalid verify switch\n"
2760 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2763 msgid "Bad driver level\n"
2764 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2767 msgid "Call not implemented\n"
2768 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2771 msgid "Semaphore timeout\n"
2772 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2775 msgid "Insufficient buffer\n"
2776 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2779 msgid "Invalid name\n"
2780 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2783 msgid "Invalid level\n"
2784 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2787 msgid "No volume label\n"
2788 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2791 msgid "Module not found\n"
2792 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2795 msgid "Procedure not found\n"
2796 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2799 msgid "No children to wait for\n"
2800 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2803 msgid "Child process has not completed\n"
2804 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2807 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2808 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2811 msgid "Negative seek\n"
2812 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2815 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2816 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2819 msgid "Drive is already JOINed\n"
2820 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2823 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2824 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2827 msgid "Drive is not JOINed\n"
2828 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2831 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2832 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2835 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2836 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2839 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2840 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2843 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2844 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2847 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2848 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2851 msgid "Drive is busy\n"
2852 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2855 msgid "Same drive\n"
2856 msgstr "Samma enhet\n"
2859 msgid "Not toplevel directory\n"
2860 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2863 msgid "Directory is not empty\n"
2864 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2867 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2868 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2871 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2872 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2875 msgid "Path is busy\n"
2876 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2879 msgid "Already a SUBST target\n"
2880 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2883 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2884 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2887 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2888 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2891 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2892 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2895 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2896 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2899 msgid "Volume label too long\n"
2900 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2903 msgid "Too many TCBs\n"
2904 msgstr "För många TCB:er\n"
2907 msgid "Signal refused\n"
2908 msgstr "Signal vägrad\n"
2911 msgid "Segment discarded\n"
2912 msgstr "Segment kasserat\n"
2915 msgid "Segment not locked\n"
2916 msgstr "Segment inte låst\n"
2919 msgid "Bad thread ID address\n"
2920 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2923 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2924 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2927 msgid "Path is invalid\n"
2928 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2931 msgid "Signal pending\n"
2932 msgstr "Signal pending\n"
2935 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2936 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2939 msgid "Lock failed\n"
2940 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2943 msgid "Resource in use\n"
2944 msgstr "Resursen används\n"
2947 msgid "Cancel violation\n"
2948 msgstr "Cancel violation\n"
2951 msgid "Atomic locks not supported\n"
2952 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2955 msgid "Invalid segment number\n"
2956 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2959 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2960 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2963 msgid "File already exists\n"
2964 msgstr "Filen existerar redan\n"
2967 msgid "Invalid flag number\n"
2968 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2971 msgid "Semaphore name not found\n"
2972 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2975 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2976 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2979 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2980 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2983 msgid "Invalid module type for %1\n"
2984 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2987 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2988 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2991 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2992 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2995 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2996 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2999 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3000 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3003 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3004 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3007 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3008 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3011 msgid "IOPL not enabled\n"
3012 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3015 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3016 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3019 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3020 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3023 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3024 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3027 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3028 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3031 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3032 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3035 msgid "Environment variable not found\n"
3036 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3039 msgid "No signal sent\n"
3040 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3043 msgid "File name is too long\n"
3044 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3047 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3048 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3051 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3052 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3055 msgid "Invalid signal number\n"
3056 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3059 msgid "Error setting signal handler\n"
3060 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3063 msgid "Segment locked\n"
3064 msgstr "Segment låst\n"
3067 msgid "Too many modules\n"
3068 msgstr "För många moduler\n"
3071 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3072 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3075 msgid "Machine type mismatch\n"
3076 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3080 msgstr "Felaktig pipa\n"
3084 msgstr "Pipa upptagen\n"
3087 msgid "Pipe closed\n"
3088 msgstr "Pipa stängd\n"
3091 msgid "Pipe not connected\n"
3092 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3095 msgid "More data available\n"
3096 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3099 msgid "Session cancelled\n"
3100 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3103 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3104 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3107 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3108 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3111 msgid "No more data available\n"
3112 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3115 msgid "Cannot use Copy API\n"
3116 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3119 msgid "Directory name invalid\n"
3120 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3123 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3124 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3127 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3128 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3131 msgid "Extended attribute table full\n"
3132 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3135 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3136 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3139 msgid "Extended attributes not supported\n"
3140 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3143 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3144 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3147 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3148 msgstr "För många poster till semafor\n"
3151 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3152 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3155 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3159 msgid "Invalid oplock message received\n"
3160 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3163 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3164 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3167 msgid "Invalid address\n"
3168 msgstr "Ogiltig adress\n"
3171 msgid "Arithmetic overflow\n"
3172 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3175 msgid "Pipe connected\n"
3176 msgstr "Pipa ansluten\n"
3179 msgid "Pipe listening\n"
3180 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3183 msgid "Extended attribute access denied\n"
3184 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3187 msgid "I/O operation aborted\n"
3188 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3191 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3192 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3195 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3196 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3199 msgid "No access to memory location\n"
3200 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3203 msgid "Swap error\n"
3207 msgid "Stack overflow\n"
3208 msgstr "Stack-överspill\n"
3211 msgid "Invalid message\n"
3212 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3215 msgid "Cannot complete\n"
3216 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3219 msgid "Invalid flags\n"
3220 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3223 msgid "Unrecognised volume\n"
3224 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3227 msgid "File invalid\n"
3228 msgstr "Ogiltig fil\n"
3231 msgid "Cannot run full-screen\n"
3232 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3235 msgid "Nonexistent token\n"
3236 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3239 msgid "Registry corrupt\n"
3240 msgstr "Registret korrupt\n"
3243 msgid "Invalid key\n"
3244 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3247 msgid "Can't open registry key\n"
3248 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3251 msgid "Can't read registry key\n"
3252 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3255 msgid "Can't write registry key\n"
3256 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3259 msgid "Registry has been recovered\n"
3260 msgstr "Registret har återskapats\n"
3263 msgid "Registry is corrupt\n"
3264 msgstr "Registret är korrupt\n"
3267 msgid "I/O to registry failed\n"
3268 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3271 msgid "Not registry file\n"
3272 msgstr "Ej registerfil\n"
3275 msgid "Key deleted\n"
3276 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3279 msgid "No registry log space\n"
3280 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3283 msgid "Registry key has subkeys\n"
3284 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3287 msgid "Subkey must be volatile\n"
3288 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3291 msgid "Notify change request in progress\n"
3292 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3295 msgid "Dependent services are running\n"
3296 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3299 msgid "Invalid service control\n"
3300 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3303 msgid "Service request timeout\n"
3304 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3307 msgid "Cannot create service thread\n"
3308 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3311 msgid "Service database locked\n"
3312 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3315 msgid "Service already running\n"
3316 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3319 msgid "Invalid service account\n"
3320 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3323 msgid "Service is disabled\n"
3324 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3327 msgid "Circular dependency\n"
3328 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3331 msgid "Service does not exist\n"
3332 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3335 msgid "Service cannot accept control message\n"
3336 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3339 msgid "Service not active\n"
3340 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3343 msgid "Service controller connect failed\n"
3344 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3347 msgid "Exception in service\n"
3348 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3351 msgid "Database does not exist\n"
3352 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3355 msgid "Service-specific error\n"
3356 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3359 msgid "Process aborted\n"
3360 msgstr "Processen avbröts\n"
3363 msgid "Service dependency failed\n"
3364 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3367 msgid "Service login failed\n"
3368 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3371 msgid "Service start-hang\n"
3372 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3375 msgid "Invalid service lock\n"
3376 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3379 msgid "Service marked for delete\n"
3380 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3383 msgid "Service exists\n"
3384 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3387 msgid "System running last-known-good config\n"
3388 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3391 msgid "Service dependency deleted\n"
3392 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3395 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3396 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3399 msgid "Service not started since last boot\n"
3400 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3403 msgid "Duplicate service name\n"
3404 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3407 msgid "Different service account\n"
3408 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3411 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3412 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3415 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3416 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3419 msgid "No recovery program for service\n"
3420 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3423 msgid "Service not implemented by exe\n"
3424 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3427 msgid "End of media\n"
3428 msgstr "Slut på media\n"
3431 msgid "Filemark detected\n"
3432 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3435 msgid "Beginning of media\n"
3436 msgstr "Början på media\n"
3439 msgid "Setmark detected\n"
3440 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3443 msgid "No data detected\n"
3444 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3447 msgid "Partition failure\n"
3448 msgstr "Partitionsfel\n"
3451 msgid "Invalid block length\n"
3452 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3455 msgid "Device not partitioned\n"
3456 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3459 msgid "Unable to lock media\n"
3460 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3463 msgid "Unable to unload media\n"
3464 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3467 msgid "Media changed\n"
3468 msgstr "Media ändrades\n"
3471 msgid "I/O bus reset\n"
3472 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3475 msgid "No media in drive\n"
3476 msgstr "Inget media i enhet\n"
3479 msgid "No Unicode translation\n"
3480 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3483 msgid "DLL init failed\n"
3484 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3487 msgid "Shutdown in progress\n"
3488 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3491 msgid "No shutdown in progress\n"
3492 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3495 msgid "I/O device error\n"
3496 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3499 msgid "No serial devices found\n"
3500 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3503 msgid "Shared IRQ busy\n"
3504 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3507 msgid "Serial I/O completed\n"
3508 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3511 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3512 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3515 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3516 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3519 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3520 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3523 msgid "Unknown floppy error\n"
3524 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3527 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3528 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3531 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3532 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3535 msgid "Hard disk operation failed\n"
3536 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3539 msgid "Hard disk reset failed\n"
3540 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3543 msgid "End of tape media\n"
3544 msgstr "Slut på bandet\n"
3547 msgid "Not enough server memory\n"
3548 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3551 msgid "Possible deadlock\n"
3552 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3555 msgid "Incorrect alignment\n"
3556 msgstr "Felaktig justering\n"
3559 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3560 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3563 msgid "Set-power-state failed\n"
3564 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3567 msgid "Too many links\n"
3568 msgstr "För många länkar\n"
3571 msgid "Newer windows version needed\n"
3572 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3575 msgid "Wrong operating system\n"
3576 msgstr "Fel operativsystem\n"
3579 msgid "Single-instance application\n"
3580 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3583 msgid "Real-mode application\n"
3584 msgstr "Real mode-program\n"
3587 msgid "Invalid DLL\n"
3588 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3591 msgid "No associated application\n"
3592 msgstr "Inget associerat program\n"
3595 msgid "DDE failure\n"
3599 msgid "DLL not found\n"
3600 msgstr "DLL hittades inte\n"
3603 msgid "Out of user handles\n"
3604 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3607 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3608 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3611 msgid "The source element is empty\n"
3612 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3615 msgid "The destination element is full\n"
3616 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3619 msgid "The element address is invalid\n"
3620 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3623 msgid "The magazine is not present\n"
3627 msgid "The device needs reinitialization\n"
3628 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3631 msgid "The device requires cleaning\n"
3632 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3635 msgid "The device door is open\n"
3636 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3639 msgid "The device is not connected\n"
3640 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3643 msgid "Element not found\n"
3644 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3647 msgid "No match found\n"
3648 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3651 msgid "Property set not found\n"
3652 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3655 msgid "Point not found\n"
3656 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3659 msgid "No running tracking service\n"
3660 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3663 msgid "No such volume ID\n"
3664 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3667 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3668 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3671 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3672 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3675 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3676 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3679 msgid "The journal is being deleted\n"
3680 msgstr "Journalen tas bort\n"
3683 msgid "The journal is not active\n"
3684 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3687 msgid "Potential matching file found\n"
3688 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3691 msgid "The journal entry was deleted\n"
3692 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3695 msgid "Invalid device name\n"
3696 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3699 msgid "Connection unavailable\n"
3700 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3703 msgid "Device already remembered\n"
3704 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3707 msgid "No network or bad path\n"
3708 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3711 msgid "Invalid network provider name\n"
3712 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3715 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3716 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3719 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3720 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3723 msgid "Not a container\n"
3724 msgstr "Inte en container\n"
3727 msgid "Extended error\n"
3728 msgstr "Utökat fel\n"
3731 msgid "Invalid group name\n"
3732 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3735 msgid "Invalid computer name\n"
3736 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3739 msgid "Invalid event name\n"
3740 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3743 msgid "Invalid domain name\n"
3744 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3747 msgid "Invalid service name\n"
3748 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3751 msgid "Invalid network name\n"
3752 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3755 msgid "Invalid share name\n"
3756 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3759 msgid "Invalid message name\n"
3760 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3763 msgid "Invalid message destination\n"
3764 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3767 msgid "Session credential conflict\n"
3768 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3771 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3772 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3775 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3776 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3779 msgid "No network\n"
3780 msgstr "Inget nätverk\n"
3783 msgid "Operation cancelled by user\n"
3784 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3787 msgid "File has a user-mapped section\n"
3788 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3790 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3791 msgid "Connection refused\n"
3792 msgstr "Anslutning nekades\n"
3795 msgid "Connection gracefully closed\n"
3796 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3799 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3800 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3803 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3804 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3807 msgid "Connection invalid\n"
3808 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3811 msgid "Connection is active\n"
3812 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3815 msgid "Network unreachable\n"
3816 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3819 msgid "Host unreachable\n"
3820 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3823 msgid "Protocol unreachable\n"
3824 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3827 msgid "Port unreachable\n"
3828 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3831 msgid "Request aborted\n"
3832 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3835 msgid "Connection aborted\n"
3836 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3839 msgid "Please retry operation\n"
3840 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3843 msgid "Connection count limit reached\n"
3844 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3847 msgid "Login time restriction\n"
3848 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3851 msgid "Login workstation restriction\n"
3852 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3855 msgid "Incorrect network address\n"
3856 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3859 msgid "Service already registered\n"
3860 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3863 msgid "Service not found\n"
3864 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3867 msgid "User not authenticated\n"
3868 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3871 msgid "User not logged on\n"
3872 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3875 msgid "Continue work in progress\n"
3876 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3879 msgid "Already initialised\n"
3880 msgstr "Redan initialiserad\n"
3883 msgid "No more local devices\n"
3884 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3887 msgid "The site does not exist\n"
3888 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3891 msgid "The domain controller already exists\n"
3892 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3895 msgid "Supported only when connected\n"
3896 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3899 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3900 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3903 msgid "The user profile is invalid\n"
3904 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3907 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3908 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3911 msgid "Not all privileges assigned\n"
3912 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3915 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3916 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3919 msgid "No quotas for account\n"
3920 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3923 msgid "Local user session key\n"
3924 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3927 msgid "Password too complex for LM\n"
3928 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3931 msgid "Unknown revision\n"
3932 msgstr "Okänd revision\n"
3935 msgid "Incompatible revision levels\n"
3936 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3939 msgid "Invalid owner\n"
3940 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3943 msgid "Invalid primary group\n"
3944 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3947 msgid "No impersonation token\n"
3948 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3951 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3952 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3955 msgid "No logon servers available\n"
3956 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3959 msgid "No such logon session\n"
3960 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3963 msgid "No such privilege\n"
3964 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3967 msgid "Privilege not held\n"
3968 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3971 msgid "Invalid account name\n"
3972 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3975 msgid "User already exists\n"
3976 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3979 msgid "No such user\n"
3980 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3983 msgid "Group already exists\n"
3984 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3987 msgid "No such group\n"
3988 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3991 msgid "User already in group\n"
3992 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3995 msgid "User not in group\n"
3996 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3999 msgid "Can't delete last admin user\n"
4000 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4003 msgid "Wrong password\n"
4004 msgstr "Fel lösenord\n"
4007 msgid "Ill-formed password\n"
4008 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4011 msgid "Password restriction\n"
4012 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4015 msgid "Logon failure\n"
4016 msgstr "Inloggningsfel\n"
4019 msgid "Account restriction\n"
4020 msgstr "Kontobegränsning\n"
4023 msgid "Invalid logon hours\n"
4024 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4027 msgid "Invalid workstation\n"
4028 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4031 msgid "Password expired\n"
4032 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4035 msgid "Account disabled\n"
4036 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4039 msgid "No security ID mapped\n"
4040 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4043 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4044 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4047 msgid "LUIDs exhausted\n"
4048 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4051 msgid "Invalid sub authority\n"
4052 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4055 msgid "Invalid ACL\n"
4056 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4059 msgid "Invalid SID\n"
4060 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4063 msgid "Invalid security descriptor\n"
4064 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4067 msgid "Bad inherited ACL\n"
4068 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4071 msgid "Server disabled\n"
4072 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4075 msgid "Server not disabled\n"
4076 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4079 msgid "Invalid ID authority\n"
4080 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4083 msgid "Allotted space exceeded\n"
4084 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4087 msgid "Invalid group attributes\n"
4088 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4091 msgid "Bad impersonation level\n"
4092 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4095 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4096 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4099 msgid "Bad validation class\n"
4100 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4103 msgid "Bad token type\n"
4104 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4107 msgid "No security on object\n"
4108 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4111 msgid "Can't access domain information\n"
4112 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4115 msgid "Invalid server state\n"
4116 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4119 msgid "Invalid domain state\n"
4120 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4123 msgid "Invalid domain role\n"
4124 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4127 msgid "No such domain\n"
4128 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4131 msgid "Domain already exists\n"
4132 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4135 msgid "Domain limit exceeded\n"
4136 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4139 msgid "Internal database corruption\n"
4140 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4143 msgid "Internal error\n"
4144 msgstr "Internt fel\n"
4147 msgid "Generic access types not mapped\n"
4148 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4151 msgid "Bad descriptor format\n"
4152 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4155 msgid "Not a logon process\n"
4156 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4159 msgid "Logon session ID exists\n"
4160 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4163 msgid "Unknown authentication package\n"
4164 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4167 msgid "Bad logon session state\n"
4168 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4171 msgid "Logon session ID collision\n"
4172 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4175 msgid "Invalid logon type\n"
4176 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4179 msgid "Cannot impersonate\n"
4180 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4183 msgid "Invalid transaction state\n"
4184 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4187 msgid "Security DB commit failure\n"
4188 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4191 msgid "Account is built-in\n"
4192 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4195 msgid "Group is built-in\n"
4196 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4199 msgid "User is built-in\n"
4200 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4203 msgid "Group is primary for user\n"
4204 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4207 msgid "Token already in use\n"
4208 msgstr "Symbolen används redan\n"
4211 msgid "No such local group\n"
4212 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4215 msgid "User not in local group\n"
4216 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4219 msgid "User already in local group\n"
4220 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4223 msgid "Local group already exists\n"
4224 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4226 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4227 msgid "Logon type not granted\n"
4228 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4231 msgid "Too many secrets\n"
4232 msgstr "För många hemligheter\n"
4235 msgid "Secret too long\n"
4236 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4239 msgid "Internal security DB error\n"
4240 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4243 msgid "Too many context IDs\n"
4244 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4247 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4248 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4251 msgid "No such member\n"
4252 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4255 msgid "Invalid member\n"
4256 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4259 msgid "Too many SIDs\n"
4260 msgstr "För många SID\n"
4263 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4264 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4267 msgid "No inheritable components\n"
4268 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4271 msgid "File or directory corrupt\n"
4272 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4275 msgid "Disk is corrupt\n"
4276 msgstr "Disken är korrupt\n"
4279 msgid "No user session key\n"
4280 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4283 msgid "Licence quota exceeded\n"
4284 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4287 msgid "Wrong target name\n"
4288 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4291 msgid "Mutual authentication failed\n"
4292 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4295 msgid "Time skew between client and server\n"
4299 msgid "Invalid window handle\n"
4300 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4303 msgid "Invalid menu handle\n"
4304 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4307 msgid "Invalid cursor handle\n"
4308 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4311 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4312 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4315 msgid "Invalid hook handle\n"
4316 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4319 msgid "Invalid DWP handle\n"
4320 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4323 msgid "Can't create top-level child window\n"
4324 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4327 msgid "Can't find window class\n"
4328 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4331 msgid "Window owned by another thread\n"
4332 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4335 msgid "Hotkey already registered\n"
4336 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4339 msgid "Class already exists\n"
4340 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4343 msgid "Class does not exist\n"
4344 msgstr "Klass existerar inte\n"
4347 msgid "Class has open windows\n"
4348 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4351 msgid "Invalid index\n"
4352 msgstr "Ogiltigt index\n"
4355 msgid "Invalid icon handle\n"
4356 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4359 msgid "Private dialog index\n"
4360 msgstr "Privat dialogindex\n"
4363 msgid "List box ID not found\n"
4364 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4367 msgid "No wildcard characters\n"
4368 msgstr "Inga jokertecken\n"
4371 msgid "Clipboard not open\n"
4372 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4375 msgid "Hotkey not registered\n"
4376 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4379 msgid "Not a dialog window\n"
4380 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4383 msgid "Control ID not found\n"
4384 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4387 msgid "Invalid combobox message\n"
4388 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4391 msgid "Not a combobox window\n"
4392 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4395 msgid "Invalid edit height\n"
4396 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4399 msgid "DC not found\n"
4400 msgstr "DC ej funnen\n"
4403 msgid "Invalid hook filter\n"
4404 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4407 msgid "Invalid filter procedure\n"
4408 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4411 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4412 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4415 msgid "Global-only hook procedure\n"
4416 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4419 msgid "Journal hook already set\n"
4420 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4423 msgid "Hook procedure not installed\n"
4424 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4427 msgid "Invalid list box message\n"
4428 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4431 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4432 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4435 msgid "No tab stops on this list box\n"
4436 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4439 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4440 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4443 msgid "Child window menus not allowed\n"
4444 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4447 msgid "Window has no system menu\n"
4448 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4451 msgid "Invalid message box style\n"
4452 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4455 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4456 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4459 msgid "Screen already locked\n"
4460 msgstr "Skärm redan låst\n"
4463 msgid "Window handles have different parents\n"
4464 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4467 msgid "Not a child window\n"
4468 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4471 msgid "Invalid GW command\n"
4472 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4475 msgid "Invalid thread ID\n"
4476 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4479 msgid "Not an MDI child window\n"
4480 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4483 msgid "Popup menu already active\n"
4484 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4487 msgid "No scrollbars\n"
4488 msgstr "Inga rullningslister\n"
4491 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4492 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4495 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4496 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4499 msgid "No system resources\n"
4500 msgstr "Inga systemresurser\n"
4503 msgid "No non-paged system resources\n"
4504 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4507 msgid "No paged system resources\n"
4508 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4511 msgid "No working set quota\n"
4512 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4515 msgid "No page file quota\n"
4516 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4519 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4520 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4523 msgid "Menu item not found\n"
4524 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4527 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4528 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4531 msgid "Hook type not allowed\n"
4532 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4535 msgid "Interactive window station required\n"
4540 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4543 msgid "Invalid monitor handle\n"
4544 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4547 msgid "Event log file corrupt\n"
4548 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4551 msgid "Event log can't start\n"
4552 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4555 msgid "Event log file full\n"
4556 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4559 msgid "Event log file changed\n"
4560 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4563 msgid "Installer service failed.\n"
4564 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4567 msgid "Installation aborted by user\n"
4568 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4571 msgid "Installation failure\n"
4572 msgstr "Installationsfel\n"
4575 msgid "Installation suspended\n"
4576 msgstr "Installationen avbruten\n"
4579 msgid "Unknown product\n"
4580 msgstr "Okänd produkt\n"
4583 msgid "Unknown feature\n"
4584 msgstr "Okänd egenskap\n"
4587 msgid "Unknown component\n"
4588 msgstr "Okänd komponent\n"
4591 msgid "Unknown property\n"
4592 msgstr "Okänd egenskap\n"
4595 msgid "Invalid handle state\n"
4596 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4599 msgid "Bad configuration\n"
4600 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4603 msgid "Index is missing\n"
4604 msgstr "Index saknas\n"
4607 msgid "Installation source is missing\n"
4608 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4611 msgid "Wrong installation package version\n"
4612 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4615 msgid "Product uninstalled\n"
4616 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4619 msgid "Invalid query syntax\n"
4620 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4623 msgid "Invalid field\n"
4624 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4627 msgid "Device removed\n"
4628 msgstr "Enhet borttagen\n"
4631 msgid "Installation already running\n"
4632 msgstr "Installationen körs redan\n"
4635 msgid "Installation package failed to open\n"
4636 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4639 msgid "Installation package is invalid\n"
4640 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4643 msgid "Installer user interface failed\n"
4644 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4647 msgid "Failed to open installation log file\n"
4648 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4651 msgid "Installation language not supported\n"
4652 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4655 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4659 msgid "Installation package rejected\n"
4660 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4663 msgid "Function could not be called\n"
4664 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4667 msgid "Function failed\n"
4668 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4671 msgid "Invalid table\n"
4672 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4675 msgid "Data type mismatch\n"
4676 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4678 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4679 msgid "Unsupported type\n"
4680 msgstr "Ej stödd typ\n"
4683 msgid "Creation failed\n"
4684 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4687 msgid "Temporary directory not writable\n"
4688 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4691 msgid "Installation platform not supported\n"
4692 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4695 msgid "Installer not used\n"
4696 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4699 msgid "Failed to open the patch package\n"
4700 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4703 msgid "Invalid patch package\n"
4704 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4707 msgid "Unsupported patch package\n"
4708 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4711 msgid "Another version is installed\n"
4712 msgstr "En annan version är installerad\n"
4715 msgid "Invalid command line\n"
4716 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4719 msgid "Remote installation not allowed\n"
4720 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4723 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4724 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4727 msgid "Invalid string binding\n"
4728 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4731 msgid "Wrong kind of binding\n"
4732 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4735 msgid "Invalid binding\n"
4736 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4739 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4740 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4743 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4744 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4747 msgid "Invalid string UUID\n"
4748 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4751 msgid "Invalid endpoint format\n"
4752 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4755 msgid "Invalid network address\n"
4756 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4759 msgid "No endpoint found\n"
4760 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4763 msgid "Invalid timeout value\n"
4764 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4767 msgid "Object UUID not found\n"
4768 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4771 msgid "UUID already registered\n"
4772 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4775 msgid "UUID type already registered\n"
4776 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4779 msgid "Server already listening\n"
4780 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4783 msgid "No protocol sequences registered\n"
4784 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4787 msgid "RPC server not listening\n"
4788 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4791 msgid "Unknown manager type\n"
4792 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4795 msgid "Unknown interface\n"
4796 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4799 msgid "No bindings\n"
4800 msgstr "Inga bindningar\n"
4803 msgid "No protocol sequences\n"
4804 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4807 msgid "Can't create endpoint\n"
4808 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4811 msgid "Out of resources\n"
4812 msgstr "Slut på resurser\n"
4815 msgid "RPC server unavailable\n"
4816 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4819 msgid "RPC server too busy\n"
4820 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4823 msgid "Invalid network options\n"
4824 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4827 msgid "No RPC call active\n"
4828 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4831 msgid "RPC call failed\n"
4832 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4835 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4836 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4839 msgid "RPC protocol error\n"
4840 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4843 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4844 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4847 msgid "Invalid tag\n"
4848 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4851 msgid "Invalid array bounds\n"
4852 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4855 msgid "No entry name\n"
4856 msgstr "Inget postnamn\n"
4859 msgid "Invalid name syntax\n"
4860 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4863 msgid "Unsupported name syntax\n"
4864 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4867 msgid "No network address\n"
4868 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4871 msgid "Duplicate endpoint\n"
4872 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4875 msgid "Unknown authentication type\n"
4876 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4879 msgid "Maximum calls too low\n"
4880 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4883 msgid "String too long\n"
4884 msgstr "Strängen för lång\n"
4887 msgid "Protocol sequence not found\n"
4888 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4891 msgid "Procedure number out of range\n"
4892 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4895 msgid "Binding has no authentication data\n"
4896 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4899 msgid "Unknown authentication service\n"
4900 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4903 msgid "Unknown authentication level\n"
4904 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4907 msgid "Invalid authentication identity\n"
4908 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4911 msgid "Unknown authorisation service\n"
4912 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4915 msgid "Invalid entry\n"
4916 msgstr "Ogiltig post\n"
4919 msgid "Can't perform operation\n"
4920 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4923 msgid "Endpoints not registered\n"
4924 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4927 msgid "Nothing to export\n"
4928 msgstr "Inget att exportera\n"
4931 msgid "Incomplete name\n"
4932 msgstr "Inkomplett namn\n"
4935 msgid "Invalid version option\n"
4936 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4939 msgid "No more members\n"
4940 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4943 msgid "Not all objects unexported\n"
4944 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4947 msgid "Interface not found\n"
4948 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4951 msgid "Entry already exists\n"
4952 msgstr "Posten existerar redan\n"
4955 msgid "Entry not found\n"
4956 msgstr "Posten hittades inte\n"
4959 msgid "Name service unavailable\n"
4960 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4963 msgid "Invalid network address family\n"
4964 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4967 msgid "Operation not supported\n"
4968 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4971 msgid "No security context available\n"
4972 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4975 msgid "RPCInternal error\n"
4976 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4979 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4980 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4983 msgid "Address error\n"
4984 msgstr "Adressfel\n"
4987 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4988 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4991 msgid "Floating-point underflow\n"
4992 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4995 msgid "Floating-point overflow\n"
4996 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4999 msgid "No more entries\n"
5000 msgstr "Inga fler poster\n"
5003 msgid "Character translation table open failed\n"
5004 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5007 msgid "Character translation table file too small\n"
5008 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5011 msgid "Null context handle\n"
5012 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5015 msgid "Context handle damaged\n"
5016 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5019 msgid "Binding handle mismatch\n"
5020 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5023 msgid "Cannot get call handle\n"
5024 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5027 msgid "Null reference pointer\n"
5028 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5031 msgid "Enumeration value out of range\n"
5032 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5035 msgid "Byte count too small\n"
5036 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5039 msgid "Bad stub data\n"
5040 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5043 msgid "Invalid user buffer\n"
5044 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5047 msgid "Unrecognised media\n"
5048 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5051 msgid "No trust secret\n"
5052 msgstr "No trust secret\n"
5055 msgid "No trust SAM account\n"
5056 msgstr "No trust SAM account\n"
5059 msgid "Trusted domain failure\n"
5060 msgstr "Trusted domain failure\n"
5063 msgid "Trusted relationship failure\n"
5064 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5067 msgid "Trust logon failure\n"
5068 msgstr "Trust logon failure\n"
5071 msgid "RPC call already in progress\n"
5072 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5075 msgid "NETLOGON is not started\n"
5076 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5079 msgid "Account expired\n"
5080 msgstr "Kontot utgånget\n"
5083 msgid "Redirector has open handles\n"
5084 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5087 msgid "Printer driver already installed\n"
5088 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5091 msgid "Unknown port\n"
5092 msgstr "Okänd port\n"
5095 msgid "Unknown printer driver\n"
5096 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5099 msgid "Unknown print processor\n"
5100 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5103 msgid "Invalid separator file\n"
5104 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5107 msgid "Invalid priority\n"
5108 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5111 msgid "Invalid printer name\n"
5112 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5115 msgid "Printer already exists\n"
5116 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5119 msgid "Invalid printer command\n"
5120 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5123 msgid "Invalid data type\n"
5124 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5127 msgid "Invalid environment\n"
5128 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5131 msgid "No more bindings\n"
5132 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5135 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5136 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5139 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5140 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5143 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5144 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5147 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5148 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5151 msgid "Server has open handles\n"
5152 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5155 msgid "Resource data not found\n"
5156 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5159 msgid "Resource type not found\n"
5160 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5163 msgid "Resource name not found\n"
5164 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5167 msgid "Resource language not found\n"
5168 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5171 msgid "Not enough quota\n"
5172 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5175 msgid "No interfaces\n"
5176 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5179 msgid "RPC call cancelled\n"
5180 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5183 msgid "Binding incomplete\n"
5184 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5187 msgid "RPC comm failure\n"
5188 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5191 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5192 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5195 msgid "No principal name registered\n"
5196 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5199 msgid "Not an RPC error\n"
5200 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5203 msgid "UUID is local only\n"
5204 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5207 msgid "Security package error\n"
5208 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5211 msgid "Thread not cancelled\n"
5212 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5215 msgid "Invalid handle operation\n"
5216 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5219 msgid "Wrong serialising package version\n"
5220 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5223 msgid "Wrong stub version\n"
5224 msgstr "Fel stub-version\n"
5227 msgid "Invalid pipe object\n"
5228 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5231 msgid "Wrong pipe order\n"
5232 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5235 msgid "Wrong pipe version\n"
5236 msgstr "Fel version på pipan\n"
5239 msgid "Group member not found\n"
5240 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5243 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5244 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5247 msgid "Invalid object\n"
5248 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5251 msgid "Invalid time\n"
5252 msgstr "Ogiltig tid\n"
5255 msgid "Invalid form name\n"
5256 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5259 msgid "Invalid form size\n"
5260 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5263 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5264 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5267 msgid "Printer deleted\n"
5268 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5271 msgid "Invalid printer state\n"
5272 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5275 msgid "User must change password\n"
5276 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5279 msgid "Domain controller not found\n"
5280 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5283 msgid "Account locked out\n"
5284 msgstr "Konto utlåst\n"
5287 msgid "Invalid pixel format\n"
5288 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5291 msgid "Invalid driver\n"
5292 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5295 msgid "Invalid object resolver set\n"
5296 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5299 msgid "Incomplete RPC send\n"
5300 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5303 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5304 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5307 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5308 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5311 msgid "RPC pipe closed\n"
5312 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5315 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5319 msgid "No data on RPC pipe\n"
5320 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5323 msgid "No site name available\n"
5324 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5327 msgid "The file cannot be accessed\n"
5328 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5331 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5332 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5335 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5336 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5339 msgid "Not all objects could be exported\n"
5340 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5343 msgid "The interface could not be exported\n"
5344 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5347 msgid "The profile could not be added\n"
5348 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5351 msgid "The profile element could not be added\n"
5352 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5355 msgid "The profile element could not be removed\n"
5356 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5359 msgid "The group element could not be added\n"
5360 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5363 msgid "The group element could not be removed\n"
5364 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5367 msgid "The username could not be found\n"
5368 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5370 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5375 msgid "Local Monitor"
5376 msgstr "Lokal skärm"
5379 msgid "'%s' is not a valid port name"
5380 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5383 msgid "Port %s already exists"
5384 msgstr "Porten %s finns redan"
5387 msgid "This port has no options to configure"
5388 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5391 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5393 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5398 msgstr "Skicka e-post"
5401 msgid "Entire Network"
5402 msgstr "Hela nätverket"
5405 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5406 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5409 msgid "HTML Document"
5410 msgstr "HTML-dokument"
5413 msgid "Downloading from %s..."
5414 msgstr "Hämtar från %s..."
5422 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5423 "file path and try again."
5425 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5429 msgid "path %s not found"
5430 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5433 msgid "insert disk %s"
5438 "Windows Installer %s\n"
5441 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5443 "Install a product:\n"
5444 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5445 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5446 "\t/a package [property]\n"
5447 "Repair an installation:\n"
5448 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5449 "Uninstall a product:\n"
5450 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5451 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5452 "Advertise a product:\n"
5453 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5455 "\t/p patch_package [property]\n"
5456 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5457 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5458 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5459 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5460 "Register MSI Service:\n"
5462 "Unregister MSI Service:\n"
5464 "Display this help:\n"
5468 "Windows Installer %s\n"
5471 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5473 "Installera en produkt:\n"
5474 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5475 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5476 "\t/a paket [egenskap]\n"
5477 "Laga en installation:\n"
5478 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5479 "Avinstallera en produkt:\n"
5480 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5481 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5482 "Gör reklam för en produkt:\n"
5483 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5484 "Applicera en patch:\n"
5485 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5486 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5487 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5488 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5489 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5490 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5492 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5494 "Visa denna hjälp:\n"
5499 msgid "enter which folder contains %s"
5500 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5503 msgid "install source for feature missing"
5504 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5507 msgid "network drive for feature missing"
5508 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5511 msgid "feature from:"
5512 msgstr "funktion från:"
5515 msgid "choose which folder contains %s"
5516 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5519 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5520 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5524 "Wine MS-RLE video codec\n"
5525 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5527 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5528 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5531 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5532 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5535 msgid "Wine Video 1 video codec"
5536 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5539 msgid "unknown object"
5540 msgstr "okänt objekt"
5552 msgstr "rullningslist"
5628 msgstr "verktygsrad"
5639 msgid "column header"
5640 msgstr "kolumnhuvud"
5663 msgid "help balloon"
5664 msgstr "hjälpballong"
5676 msgstr "listelement"
5680 msgstr "disposition"
5683 msgid "outline item"
5684 msgstr "dispositionspost"
5691 msgid "property page"
5692 msgstr "egenskapssida"
5704 msgstr "statisk text"
5715 msgid "check button"
5716 msgstr "markeringsknapp"
5719 msgid "radio button"
5720 msgstr "envalsknapp"
5724 msgstr "kombinationsruta"
5731 msgid "progress bar"
5732 msgstr "förloppsmätare"
5739 msgid "hot key field"
5740 msgstr "snabbknappsfält"
5744 msgstr "glidreglage"
5763 msgid "drop down button"
5764 msgstr "listruteknapp"
5771 msgid "grid drop down button"
5772 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5776 msgstr "blanktecken"
5779 msgid "page tab list"
5780 msgstr "bladflikslista"
5787 msgid "split button"
5788 msgstr "delad knapp"
5790 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5795 msgid "outline button"
5796 msgstr "dispositionsknapp"
5798 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5802 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5815 msgid "Insert a new %s object into your document"
5816 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5820 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5821 "may activate it using the program which created it."
5823 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5824 "may activate it using the program which created it."
5826 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5832 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5835 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5840 msgstr "Add Control"
5843 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5844 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5848 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5849 "activate it using %s."
5851 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5852 "activate it using %s."
5856 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5857 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5859 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5860 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5864 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5865 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5868 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5869 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5874 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5875 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5878 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5879 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5884 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5885 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5886 "be reflected in your document."
5888 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5889 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5890 "be reflected in your document."
5893 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5894 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5897 msgid "Unknown Type"
5898 msgstr "Unknown Type"
5901 msgid "Unknown Source"
5902 msgstr "Unknown Source"
5905 msgid "the program which created it"
5906 msgstr "the program which created it"
5909 msgctxt "unit: pixels"
5914 msgctxt "unit: bits"
5919 msgctxt "unit: dots/inch"
5924 msgctxt "unit: percent"
5929 msgctxt "unit: microseconds"
5934 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5935 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5937 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5942 msgid "Copy files from:"
5943 msgstr "Kopiera filer från:"
5946 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5947 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5954 msgid "&Save Background As..."
5955 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5958 msgid "Set As Back&ground"
5959 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5962 msgid "&Copy Background"
5963 msgstr "K&opiera bakgrund"
5966 msgid "Set as &Desktop Item"
5967 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5969 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5971 msgstr "&Markera allt"
5973 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5974 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5976 msgstr "Klistra &in"
5979 msgid "Create Shor&tcut"
5980 msgstr "Skapa genv&äg"
5982 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5983 msgid "Add to &Favorites..."
5984 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5987 msgid "&View Source"
5988 msgstr "&Visa källkod"
5992 msgstr "Tecken&kodning"
5998 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6000 msgstr "&Öppna länk"
6002 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6003 msgid "Open Link in &New Window"
6004 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6006 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6007 msgid "Save Target &As..."
6008 msgstr "Spara &mål som..."
6010 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6011 msgid "&Print Target"
6012 msgstr "Skriv ut m&ål"
6014 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6015 msgid "S&how Picture"
6018 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6019 msgid "&Save Picture As..."
6020 msgstr "Spara bil&d som..."
6023 msgid "&E-mail Picture..."
6024 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6027 msgid "Pr&int Picture..."
6028 msgstr "Skriv &ut bild..."
6031 msgid "&Go to My Pictures"
6032 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6034 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6035 msgid "Set as Back&ground"
6036 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6038 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6039 msgid "Set as &Desktop Item..."
6040 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6042 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6043 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6047 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6048 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6053 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6054 msgid "Copy Shor&tcut"
6055 msgstr "Kopier&a genväg"
6057 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6059 msgstr "&Egenskaper"
6061 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6065 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6069 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6090 msgid "&Cell Properties"
6091 msgstr "&Cellegenskaper"
6094 msgid "&Table Properties"
6095 msgstr "&Tabellegenskaper"
6097 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6105 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6110 msgid "Open in &New Window"
6111 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6118 msgid "&Save Video As..."
6119 msgstr "Spara bil&d som..."
6121 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6127 msgstr "Spola tillbaka"
6134 msgid "Resource Failures"
6135 msgstr "Resource Failures"
6138 msgid "Dump Tracking Info"
6139 msgstr "Dump Tracking Info"
6143 msgstr "Debug Break"
6158 msgid "Dump DisplayTree"
6159 msgstr "Dump DisplayTree"
6162 msgid "Dump FormatCaches"
6163 msgstr "Dump FormatCaches"
6166 msgid "Dump LayoutRects"
6167 msgstr "Dump LayoutRects"
6170 msgid "Memory Monitor"
6171 msgstr "Minnesmätare"
6174 msgid "Performance Meters"
6175 msgstr "Prestandamätare"
6182 msgid "&Browse View"
6183 msgstr "&Bläddra vy"
6187 msgstr "R&edigera vy"
6189 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6203 msgstr "En sida upp"
6207 msgstr "En sida ned"
6211 msgstr "Rulla uppåt"
6215 msgstr "Rulla nedåt"
6219 msgstr "Längst åt vänster"
6223 msgstr "Längst åt höger"
6227 msgstr "En sida åt vänster"
6231 msgstr "En sida åt höger"
6235 msgstr "Rulla åt vänster"
6238 msgid "Scroll Right"
6239 msgstr "Rulla åt höger"
6242 msgid "Wine Internet Explorer"
6243 msgstr "Wine Internet Explorer"
6247 msgstr "&w&bSida &p"
6249 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6250 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6251 msgid "Lar&ge Icons"
6252 msgstr "S&tora ikoner"
6254 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6255 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6256 msgid "S&mall Icons"
6257 msgstr "S&må ikoner"
6259 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6263 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6264 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6268 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6269 msgid "Arrange &Icons"
6270 msgstr "Ordna &ikoner"
6274 msgstr "Efter &namn"
6282 msgstr "Efter &storlek"
6286 msgstr "Efter &datum"
6289 msgid "&Auto Arrange"
6290 msgstr "Ordna &automatiskt"
6293 msgid "Line up Icons"
6294 msgstr "Rada upp ikoner"
6297 msgid "Paste as Link"
6298 msgstr "Klistra in som genväg"
6318 msgctxt "recycle bin"
6335 msgid "Create &Link"
6336 msgstr "Skapa &länk"
6338 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6342 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6343 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6349 msgid "&About Control Panel"
6350 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6352 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6356 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6364 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6369 msgid "Size available"
6370 msgstr "Ledigt utrymme"
6374 msgstr "Kommentarer"
6385 msgid "Original location"
6386 msgstr "Ursprunglig plats"
6389 msgid "Date deleted"
6390 msgstr "Borttagningsdatum"
6393 msgid "Control Panel"
6394 msgstr "Kontrollpanel"
6400 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6409 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6410 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6417 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6418 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6421 msgid "Start Menu\\Programs"
6422 msgstr "Start-meny\\Program"
6429 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6430 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6450 msgstr "Mina videoklipp"
6467 msgid "Application Data"
6468 msgstr "Programdata"
6475 msgid "Local Settings\\Application Data"
6476 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6479 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6480 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6487 msgid "Local Settings\\History"
6488 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6491 msgid "Program Files"
6496 msgstr "Mina bilder"
6499 msgid "Program Files\\Common Files"
6500 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6502 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6507 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6508 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6523 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6524 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6527 msgid "Program Files (x86)"
6528 msgstr "Program (x86)"
6531 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6532 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6538 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6543 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6544 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6547 msgid "Music\\Playlists"
6548 msgstr "Musik\\Playlists"
6550 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6552 msgstr "Nedladdningar"
6554 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6567 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6568 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6571 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6572 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6575 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6576 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6579 msgid "Music\\Sample Music"
6580 msgstr "Musik\\Sample Music"
6583 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6584 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6587 msgid "Music\\Sample Playlists"
6588 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6591 msgid "Videos\\Sample Videos"
6592 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6596 msgstr "Sparade spel"
6611 msgid "AppData\\LocalLow"
6612 msgstr "AppData\\LocalLow"
6615 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6616 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6619 msgid "Error during creation of a new folder"
6620 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6623 msgid "Confirm file deletion"
6624 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6627 msgid "Confirm folder deletion"
6628 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6631 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6632 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6635 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6636 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6639 msgid "Confirm file overwrite"
6640 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6644 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6646 "Do you want to replace it?"
6648 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6650 "Vill du skriva över den?"
6653 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6654 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6658 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6659 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6662 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6663 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6666 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6667 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6670 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6672 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6677 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6679 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6680 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6683 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6685 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6686 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6694 msgid "Wine Control Panel"
6695 msgstr "Wines kontrollpanel"
6698 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6699 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6702 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6703 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6706 msgid "Executable files (*.exe)"
6707 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6710 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6711 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6715 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6716 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6720 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6721 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6725 msgid "Confirm deletion"
6726 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6731 "A file already exists at the path %1.\n"
6733 "Do you want to replace it?"
6735 "Filen finns redan.\n"
6736 "Vill du ersätta den?"
6741 "A folder already exists at the path %1.\n"
6743 "Do you want to replace it?"
6745 "Filen finns redan.\n"
6746 "Vill du ersätta den?"
6750 msgid "Confirm overwrite"
6751 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6755 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6756 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6757 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6758 "any later version.\n"
6760 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6761 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6762 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6765 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6766 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6767 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6769 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6770 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6771 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6772 "önskar) någon senare version.\n"
6774 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6775 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6776 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6777 "License för fler detaljer.\n"
6779 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6780 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6781 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6784 msgid "Wine License"
6785 msgstr "Wine-licens"
6789 msgstr "Papperskorg"
6807 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6813 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6817 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6821 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6825 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6830 msgid "&Close\tAlt-F4"
6831 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6839 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6840 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6843 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6846 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6851 msgid "&More Windows..."
6852 msgstr "&Fler fönster..."
6855 msgid "LAN Connection"
6856 msgstr "LAN-anslutning"
6859 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6860 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6863 msgid "The date on the certificate is invalid."
6864 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6867 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6868 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6872 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6873 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6876 msgid "The specified command was carried out."
6877 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6880 msgid "Undefined external error."
6881 msgstr "Odefinierat externt fel."
6884 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6885 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6888 msgid "The driver was not enabled."
6889 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6893 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6895 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6898 msgid "The specified device handle is invalid."
6899 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6902 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6903 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6907 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6908 "increase available memory, and then try again."
6910 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6911 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6916 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6917 "which functions and messages the driver supports."
6919 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6920 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6923 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6924 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6927 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6928 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6931 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6932 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6936 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6937 "Capabilities function to determine the supported formats."
6939 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6940 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6942 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6944 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6945 "device, or wait until the data is finished playing."
6947 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6948 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6952 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6953 "header, and then try again."
6955 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6956 "headern och försök sedan igen."
6960 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6961 "and then try again."
6963 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6964 "flaggan och försök igen."
6968 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6969 "header, and then try again."
6971 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6972 "headern och försök sedan igen."
6976 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6977 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6979 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6980 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6984 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6985 "transmitted, and then try again."
6987 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6992 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6993 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6995 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6996 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7001 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7002 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7004 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7005 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7008 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7010 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7014 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7015 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7018 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7019 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7023 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7024 "or contact the device manufacturer."
7026 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7027 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7030 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7031 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7035 "Not enough memory available for this task.\n"
7036 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7039 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7040 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7045 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7048 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7053 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7055 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7059 msgid "No command was specified."
7060 msgstr "Inget kommando angavs."
7064 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7065 "size of the buffer."
7067 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7072 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7075 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7079 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7080 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7084 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7085 "manufacturer about obtaining a new driver."
7087 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7088 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7092 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7093 "manufacturer about obtaining a new driver."
7095 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7096 "att få en ny drivrutin."
7099 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7100 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7103 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7104 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7108 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7110 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7113 msgid "The device driver is not ready."
7114 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7117 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7118 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7122 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7125 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7126 "inte komma åt fel."
7129 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7130 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7134 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7135 "separately to determine which devices caused the error."
7137 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7138 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7141 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7142 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7145 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7146 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7149 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7150 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7154 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7155 "still connected to the network."
7157 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7158 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7162 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7163 "device name is spelled correctly."
7165 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7166 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7170 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7173 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7177 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7179 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7182 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7183 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7187 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7188 "parameter with each 'open' command."
7190 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7191 "'open'-kommando för att dela den."
7195 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7196 "Please supply one."
7198 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7199 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7203 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7204 "documentation for valid formats."
7206 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7207 "att se giltiga format."
7211 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7214 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7215 "lägg till ett sådant."
7218 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7219 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7223 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7224 "may be corrupt, or not in the correct format."
7226 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7227 "korrupt eller i fel format."
7230 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7231 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7234 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7235 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7238 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7239 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7242 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7243 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7246 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7247 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7251 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7252 "sequence, and then try again."
7254 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7259 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7260 "the device is closed, and then try again."
7262 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7263 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7267 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7268 "characters, followed by a period and an extension."
7270 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7271 "en punkt och en ändelse."
7275 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7277 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7281 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7282 "in Control Panel to install the device."
7284 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7285 "Control Panel för att installera enheten."
7289 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7290 "restarting your computer."
7292 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7293 "starta om din dator."
7297 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7298 "cannot change directories."
7300 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7305 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7308 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7312 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7313 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7316 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7317 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7321 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7322 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7326 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7327 "until a wave device is free, and then try again."
7329 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7330 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7334 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7335 "until the device is free, and then try again."
7337 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7338 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7342 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7343 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7345 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7346 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7350 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7351 "until the device is free, and then try again."
7353 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7354 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7357 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7358 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7361 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7362 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7366 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7367 "the Drivers option to install the wave device."
7369 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7370 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7374 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7377 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7381 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7382 "the Drivers option to install the wave device."
7384 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7385 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7389 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7391 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7395 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7396 "You can't use them together."
7398 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7399 "inte användas tillsammans."
7403 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7406 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7411 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7412 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7414 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7415 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7419 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7420 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7423 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7424 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7425 "ändra installationen."
7428 msgid "An error occurred with the specified port."
7429 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7433 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7434 "these applications; then, try again."
7436 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7437 "och försök sedan igen."
7440 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7441 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7445 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7446 "Control Panel to install a MIDI driver."
7448 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7449 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7452 msgid "There is no display window."
7453 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7456 msgid "Could not create or use window."
7457 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7461 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7462 "check your disk or network connection."
7464 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7465 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7469 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7470 "are still connected to the network."
7472 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7473 "eller är ansluten till nätverket."
7476 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7477 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7480 msgid "Unable to create the output file."
7481 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7488 msgid "Operations Error"
7489 msgstr "Operations Error"
7492 msgid "Protocol Error"
7493 msgstr "Protokollfel"
7496 msgid "Time Limit Exceeded"
7497 msgstr "Time Limit Exceeded"
7500 msgid "Size Limit Exceeded"
7501 msgstr "Size Limit Exceeded"
7504 msgid "Compare False"
7505 msgstr "Compare False"
7508 msgid "Compare True"
7509 msgstr "Compare True"
7512 msgid "Authentication Method Not Supported"
7513 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7516 msgid "Strong Authentication Required"
7517 msgstr "Strong Authentication Required"
7520 msgid "Referral (v2)"
7521 msgstr "Referral (v2)"
7528 msgid "Administration Limit Exceeded"
7529 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7532 msgid "Unavailable Critical Extension"
7533 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7536 msgid "Confidentiality Required"
7537 msgstr "Confidentiality Required"
7540 msgid "No Such Attribute"
7541 msgstr "Inget sådant attribut"
7544 msgid "Undefined Type"
7545 msgstr "Odefinierad typ"
7548 msgid "Inappropriate Matching"
7549 msgstr "Inappropriate Matching"
7552 msgid "Constraint Violation"
7553 msgstr "Constraint Violation"
7556 msgid "Attribute Or Value Exists"
7557 msgstr "Attribut eller värde finns"
7560 msgid "Invalid Syntax"
7561 msgstr "Ogiltig syntax"
7564 msgid "No Such Object"
7565 msgstr "Inget sådant objekt"
7568 msgid "Alias Problem"
7569 msgstr "Alias Problem"
7572 msgid "Invalid DN Syntax"
7573 msgstr "Invalid DN Syntax"
7580 msgid "Alias Dereference Problem"
7581 msgstr "Alias Dereference Problem"
7584 msgid "Inappropriate Authentication"
7585 msgstr "Inappropriate Authentication"
7588 msgid "Invalid Credentials"
7589 msgstr "Invalid Credentials"
7592 msgid "Insufficient Rights"
7593 msgstr "Insufficient Rights"
7601 msgstr "Otillgänglig"
7604 msgid "Unwilling To Perform"
7605 msgstr "Unwilling To Perform"
7608 msgid "Loop Detected"
7609 msgstr "Loop Detected"
7612 msgid "Sort Control Missing"
7613 msgstr "Sort Control Missing"
7616 msgid "Index range error"
7617 msgstr "Index range error"
7620 msgid "Naming Violation"
7621 msgstr "Naming Violation"
7624 msgid "Object Class Violation"
7625 msgstr "Object Class Violation"
7628 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7629 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7632 msgid "Not allowed on RDN"
7633 msgstr "Not allowed on RDN"
7636 msgid "Already Exists"
7637 msgstr "Finns redan"
7640 msgid "No Object Class Mods"
7641 msgstr "No Object Class Mods"
7644 msgid "Results Too Large"
7645 msgstr "Results Too Large"
7648 msgid "Affects Multiple DSAs"
7649 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7657 msgstr "Server Down"
7664 msgid "Encoding Error"
7665 msgstr "Encoding Error"
7668 msgid "Decoding Error"
7669 msgstr "Decoding Error"
7673 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7676 msgid "Auth Unknown"
7677 msgstr "Auth Unknown"
7680 msgid "Filter Error"
7681 msgstr "Filter Error"
7684 msgid "User Cancelled"
7685 msgstr "User Cancelled"
7688 msgid "Parameter Error"
7689 msgstr "Parameter Error"
7696 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7697 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7700 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7701 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7704 msgid "Specified control was not found in message"
7705 msgstr "Specified control was not found in message"
7708 msgid "No result present in message"
7709 msgstr "No result present in message"
7712 msgid "More results returned"
7713 msgstr "More results returned"
7716 msgid "Loop while handling referrals"
7717 msgstr "Loop while handling referrals"
7720 msgid "Referral hop limit exceeded"
7721 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7731 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7733 msgstr "T&ypsnitt..."
7736 msgid "&Without Titlebar"
7737 msgstr "&Utan titellist"
7747 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7748 msgid "&Always on Top"
7749 msgstr "&Alltid överst"
7752 msgid "&About Clock"
7760 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7761 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7765 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7766 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7767 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7768 "called procedure.\n"
7770 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7771 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7773 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7774 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7776 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7778 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7780 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7781 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7785 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7786 "default directory.\n"
7788 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7789 "ändra standardsökväg.\n"
7792 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7793 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7796 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7797 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7800 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7801 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7804 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7805 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7808 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7809 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7812 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7813 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7816 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7817 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7821 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7823 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7824 "on the terminal device before they are executed.\n"
7826 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7827 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7828 "preceding it with an @ sign.\n"
7830 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7832 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7833 "innan dessa exekveras.\n"
7835 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7836 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7838 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7841 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7842 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7846 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7848 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7850 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7851 "not exist in wine's cmd.\n"
7853 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7855 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7857 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7858 "finns inte i Wines cmd.\n"
7862 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7865 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7866 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7867 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7868 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7869 "label terminates the batch file execution.\n"
7871 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7873 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7876 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7877 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7878 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7879 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7880 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7882 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7886 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7887 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7889 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7890 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7894 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7896 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7897 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7898 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7900 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7901 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7903 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7905 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7906 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7907 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7909 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7910 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7914 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7916 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7917 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7918 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7920 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7922 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7923 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7924 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7927 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7929 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7930 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7933 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7934 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7938 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7940 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7942 "below the item are moved as well.\n"
7944 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7946 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7948 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7950 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7951 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7955 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7957 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7958 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7959 "PATH command with the new value.\n"
7961 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7962 "variable, for example:\n"
7963 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7965 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7967 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7968 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7969 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7971 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7973 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7977 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7978 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7979 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7980 "before it scrolls off the screen.\n"
7982 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7983 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7984 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7985 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7990 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7992 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7993 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7995 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7997 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7998 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7999 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8000 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8002 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8003 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8004 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8005 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8007 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8008 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8010 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8012 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8013 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8015 "Följande tecken betyder:\n"
8017 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8019 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8020 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8021 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8023 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8024 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8025 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8026 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8028 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8029 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8033 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8034 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8036 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8037 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8040 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8042 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8043 "REN döper om en fil.\n"
8046 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8047 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8050 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8051 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8054 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8055 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8059 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8061 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8063 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8065 "SET <variable>=<value>\n"
8067 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8068 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8069 "have embedded spaces.\n"
8071 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8072 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8073 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8074 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8076 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8078 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8080 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8082 "SET <variabel>=<värde>\n"
8084 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8085 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8087 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8088 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8089 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8090 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8094 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8095 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8096 "if called from the command line.\n"
8098 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8100 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8102 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8105 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8106 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8109 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8110 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8114 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8115 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8117 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8118 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8122 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8124 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8125 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8126 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8128 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8130 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8131 "Godkänd användning är:\n"
8133 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8134 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8135 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8137 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8140 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8141 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8144 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8145 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8149 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8150 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8155 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8157 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8158 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8159 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8160 "settings are restored.\n"
8165 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8166 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8168 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8169 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8173 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8175 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8178 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8180 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8185 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8186 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8187 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8189 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8190 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8191 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8195 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8196 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8198 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8199 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8204 "CMD built-in commands are:\n"
8205 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8206 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8207 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8208 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8209 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8210 "COPY\t\tCopy file\n"
8211 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8212 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8213 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8214 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8215 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8216 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8217 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8218 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8219 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8220 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8221 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8222 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8223 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8224 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8225 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8226 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8227 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8228 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8229 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8230 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8231 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8232 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8233 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8234 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8236 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8238 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8239 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8240 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8241 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8242 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8243 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8244 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8245 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8246 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8247 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8248 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8249 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8250 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8251 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8252 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8253 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8254 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8255 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8256 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8257 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8258 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8259 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8260 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8261 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8262 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8263 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8264 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8265 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8266 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8268 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8271 msgid "Are you sure"
8272 msgstr "Är du säker?"
8274 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8279 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8285 msgid "File association missing for extension %s\n"
8286 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8289 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8290 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8293 msgid "Overwrite %s"
8294 msgstr "Skriva över %s"
8301 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8302 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8306 "Not Yet Implemented\n"
8309 "Ännu ej implementerat\n"
8313 msgid "Argument missing\n"
8314 msgstr "Argument saknas\n"
8317 msgid "Syntax error\n"
8318 msgstr "Syntaxfel\n"
8321 msgid "%s: File Not Found\n"
8322 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8325 msgid "No help available for %s\n"
8326 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8329 msgid "Target to GOTO not found\n"
8330 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8333 msgid "Current Date is %s\n"
8334 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8337 msgid "Current Time is %s\n"
8338 msgstr "Tiden är %s\n"
8341 msgid "Enter new date: "
8342 msgstr "Skriv nytt datum: "
8345 msgid "Enter new time: "
8346 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8349 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8350 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8352 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8353 msgid "Failed to open '%s'\n"
8354 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8357 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8358 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8360 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8367 msgstr "%s, ta bort"
8370 msgid "Echo is %s\n"
8371 msgstr "Ekot är %s\n"
8374 msgid "Verify is %s\n"
8375 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8378 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8379 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8382 msgid "Parameter error\n"
8383 msgstr "Parameterfel\n"
8387 "Volume in drive %c is %s\n"
8388 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8391 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8392 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8395 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8396 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8399 msgid "PATH not found\n"
8400 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8403 msgid "Press Return key to continue: "
8404 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8407 msgid "Wine Command Prompt"
8408 msgstr "Wine kommandoprompt"
8411 msgid "CMD Version %s\n"
8412 msgstr "CMD Version %s\n"
8419 msgid "The input line is too long.\n"
8420 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8423 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8427 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8432 msgid "Wine Explorer"
8433 msgstr "Wine Internet Explorer"
8441 msgid "Usage: hostname\n"
8446 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8447 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8451 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8456 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8457 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8460 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8461 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8464 msgid "%s adapter %s\n"
8465 msgstr "%s-adapter %s\n"
8472 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8473 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8488 msgid "Peer-to-peer"
8489 msgstr "Peer-to-peer"
8500 msgid "IP routing enabled"
8501 msgstr "IP-routning aktiverad"
8504 msgid "Physical address"
8505 msgstr "Fysisk adress"
8508 msgid "DHCP enabled"
8509 msgstr "DHCP aktiverat"
8512 msgid "Default gateway"
8513 msgstr "Förvald gateway"
8518 "The syntax of this command is:\n"
8520 "NET command [arguments]\n"
8522 "NET command /HELP\n"
8524 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8526 "Syntax för detta kommando är:\n"
8528 "NET HELP kommando\n"
8530 "NET kommando /HELP\n"
8532 " Tillgängliga kommandon:\n"
8533 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8537 "The syntax of this command is:\n"
8539 "NET START [service]\n"
8541 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8542 "'service' is the name of the service to start.\n"
8547 "The syntax of this command is:\n"
8549 "NET STOP service\n"
8551 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8555 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8556 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8559 msgid "Could not stop service %s\n"
8560 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8563 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8564 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8567 msgid "Could not get handle to service.\n"
8568 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8571 msgid "The %s service is starting.\n"
8572 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8575 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8576 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8579 msgid "The %s service failed to start.\n"
8580 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8583 msgid "The %s service is stopping.\n"
8584 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8587 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8588 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8591 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8592 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8595 msgid "There are no entries in the list.\n"
8596 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8601 "Status Local Remote\n"
8602 "---------------------------------------------------------------\n"
8605 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8606 "---------------------------------------------------------------\n"
8609 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8610 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8623 msgid "Disconnected"
8624 msgstr "Pipa ansluten\n"
8628 msgid "A network error occurred"
8629 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8633 msgid "Connection is being made"
8634 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8638 msgid "Reconnecting"
8639 msgstr "Ansluter till %s"
8643 msgid "The following services are running:\n"
8644 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8651 msgid "&New\tCtrl+N"
8652 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8654 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8655 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8656 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8658 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8659 msgid "&Save\tCtrl+S"
8660 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8662 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8663 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8664 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8666 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8667 msgid "Page Se&tup..."
8668 msgstr "Sidla&yout..."
8671 msgid "P&rinter Setup..."
8672 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8674 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8678 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8679 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8680 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8682 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8683 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8684 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8686 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8687 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8688 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8690 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8691 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8692 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8694 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8696 msgid "&Delete\tDel"
8697 msgstr "&Ta bort\tDel"
8700 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8701 msgstr "Markera &allt"
8704 msgid "&Time/Date\tF5"
8705 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8708 msgid "&Wrap long lines"
8709 msgstr "&Dela långa meningar"
8712 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8713 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8716 msgid "&Search next\tF3"
8717 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8719 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8720 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8721 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8723 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8724 msgid "&Contents\tF1"
8725 msgstr "&Innehåll\tF1"
8728 msgid "&About Notepad"
8729 msgstr "&Om Anteckningar"
8737 msgstr "Anteckningar"
8739 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8743 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8747 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8749 msgstr "Information"
8756 msgid "Text files (*.txt)"
8757 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8761 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8762 "Please use a different editor."
8764 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8765 " Använd en annan redigerare."
8770 "You did not enter any text.\n"
8771 "Please type something and try again."
8773 "Du skrev inte in någon text. \n"
8774 "Skriv något och försök sedan igen"
8778 "File '%s' does not exist.\n"
8780 "Do you want to create a new file?"
8785 " Vill du skapa en ny fil?"
8789 "File '%s' has been modified.\n"
8791 "Would you like to save the changes?"
8796 " Vill du spara ändringarna?"
8799 msgid "'%s' could not be found."
8800 msgstr "'%s' hittades inte."
8804 "Not enough memory to complete this task.\n"
8805 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8807 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8808 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8812 msgid "Unicode (UTF-16)"
8813 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8816 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8817 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8820 msgid "Unicode (UTF-8)"
8821 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8826 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8827 "you save this file in the %s encoding.\n"
8828 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8829 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8833 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8834 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8835 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8836 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8837 "Vill du fortsätta?"
8840 msgid "&Bind to file..."
8841 msgstr "&Bind till fil..."
8844 msgid "&View TypeLib..."
8845 msgstr "&Visa TypeLib..."
8849 msgid "&System Configuration"
8850 msgstr "&Systeminställningar..."
8853 msgid "&Run the Registry Editor"
8854 msgstr "Kör &Registereditorn"
8861 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8862 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8865 msgid "&In-process server"
8869 msgid "In-process &handler"
8874 msgid "&Local server"
8879 msgid "&Remote server"
8880 msgstr "&Ta bort..."
8883 msgid "View &Type information"
8884 msgstr "Visa &typinformation"
8887 msgid "Create &Instance"
8888 msgstr "Skapa &instans"
8891 msgid "Create Instance &On..."
8892 msgstr "Skapa instans &på..."
8895 msgid "&Release Instance"
8896 msgstr "&Släpp instans"
8899 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8900 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8903 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8904 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8907 msgid "&Expert mode"
8908 msgstr "&Expertläge"
8911 msgid "&Hidden component categories"
8912 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8914 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8916 msgstr "&Verktygsfält"
8918 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8920 msgstr "St&atusfält"
8922 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8923 msgid "&Refresh\tF5"
8924 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8927 msgid "&About OleView"
8928 msgstr "&Om OleView"
8932 msgstr "S¶ som..."
8935 msgid "&Group by type kind"
8936 msgstr "Sortera efter &typ"
8938 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8943 msgid "ITypeLib viewer"
8944 msgstr "ITypeLib-visare"
8947 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8948 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8952 msgstr "version 1.0"
8955 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8956 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8959 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8960 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8963 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8964 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8967 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8968 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8971 msgid "Run the Wine registry editor"
8972 msgstr "Kör registereditorn"
8975 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8976 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8979 msgid "Create an instance of the selected object"
8980 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8983 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8984 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8987 msgid "Release the currently selected object instance"
8988 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8991 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8992 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8995 msgid "Display the viewer for the selected item"
8996 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8999 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9000 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9004 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9006 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9009 msgid "Show or hide the toolbar"
9010 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9013 msgid "Show or hide the status bar"
9014 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9017 msgid "Refresh all lists"
9018 msgstr "Uppdatera alla listor"
9021 msgid "Display program information, version number and copyright"
9022 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9025 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9029 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9034 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9035 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9039 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9040 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9043 msgid "ObjectClasses"
9044 msgstr "Objektklasser"
9047 msgid "Grouped by Component Category"
9048 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9051 msgid "OLE 1.0 Objects"
9052 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9055 msgid "COM Library Objects"
9056 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9060 msgstr "Alla objekt"
9063 msgid "Application IDs"
9067 msgid "Type Libraries"
9068 msgstr "Typbibliotek"
9083 msgid "Implementation"
9084 msgstr "Implementering"
9091 msgid "CoGetClassObject failed."
9092 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9095 msgid "Unknown error"
9103 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9104 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9107 msgid "Inherited Interfaces"
9108 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9111 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9112 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9115 msgid "Close window"
9116 msgstr "Stäng fönster"
9119 msgid "Group typeinfos by kind"
9120 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9127 msgid "O&pen\tEnter"
9128 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9130 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9131 msgid "&Move...\tF7"
9132 msgstr "&Flytta...\tF7"
9134 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9135 msgid "&Copy...\tF8"
9136 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9140 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9141 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9149 msgid "E&xit Windows"
9150 msgstr "A&vsluta Windows..."
9152 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9154 msgstr "&Inställningar"
9157 msgid "&Arrange automatically"
9158 msgstr "Ordna &automatiskt"
9161 msgid "&Minimize on run"
9162 msgstr "&Minimera vid start"
9164 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9165 msgid "&Save settings on exit"
9166 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9168 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9173 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9174 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9177 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9178 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9181 msgid "&Arrange Icons"
9182 msgstr "Ordna &ikoner"
9185 msgid "&About Program Manager"
9186 msgstr "&Om programhanteraren"
9189 msgid "Program Manager"
9190 msgstr "Programhanteraren"
9197 msgid "Delete group `%s'?"
9198 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9201 msgid "Delete program `%s'?"
9202 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9204 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9205 msgid "Not implemented"
9206 msgstr "Ej implementerat"
9209 msgid "Error reading `%s'."
9210 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9213 msgid "Error writing `%s'."
9214 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9218 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9219 "Should it be tried further on?"
9221 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9222 "Ska vidare försök göras?"
9225 msgid "Help not available."
9226 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9229 msgid "Unknown feature in %s"
9230 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9233 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9234 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9237 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9238 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9245 msgid "Libraries (*.dll)"
9246 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9253 msgid "Icons (*.ico)"
9254 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9258 "The syntax of this command is:\n"
9260 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9263 "Syntax för detta kommando är:\n"
9265 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9270 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9273 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9277 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9278 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9281 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9282 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9285 msgid "The operation completed successfully\n"
9286 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9289 msgid "Error: Invalid key name\n"
9290 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9293 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9294 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9297 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9298 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9302 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9304 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9311 msgid "&Import Registry File..."
9312 msgstr "&Importera Registerfil..."
9315 msgid "&Export Registry File..."
9316 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9318 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9323 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9327 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9328 msgid "&String Value"
9329 msgstr "&Strängvärde"
9331 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9332 msgid "&Binary Value"
9333 msgstr "&Binärt Värde"
9335 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9336 msgid "&DWORD Value"
9337 msgstr "&DWORD-värde"
9339 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9340 msgid "&Multi String Value"
9341 msgstr "&Flersträngsvärde"
9343 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9344 msgid "&Expandable String Value"
9345 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9347 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9349 msgstr "&Byt namn\tF2"
9351 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9352 msgid "&Copy Key Name"
9353 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9355 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9356 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9357 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9360 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9361 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9367 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9372 msgid "&Remove Favorite..."
9373 msgstr "&Ta bort favorit..."
9376 msgid "&About Registry Editor"
9377 msgstr "&Om Registereditorn"
9381 msgid "Modify Binary Data..."
9382 msgstr "Ändra binärt data"
9386 msgstr "&Exportera..."
9389 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9390 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9393 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9394 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9397 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9398 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9401 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9402 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9406 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9408 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9411 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9412 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9419 msgid "Registry Editor"
9420 msgstr "Registereditorn"
9423 msgid "Import Registry File"
9424 msgstr "Importera registerfil"
9427 msgid "Export Registry File"
9428 msgstr "Exportera registerfil"
9431 msgid "Registry files (*.reg)"
9432 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9435 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9436 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9443 msgid "(value not set)"
9444 msgstr "(värde ej angivet)"
9447 msgid "(cannot display value)"
9448 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9451 msgid "(unknown %d)"
9455 msgid "Quits the registry editor"
9456 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9459 msgid "Adds keys to the favorites list"
9460 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9463 msgid "Removes keys from the favorites list"
9464 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9467 msgid "Shows or hides the status bar"
9468 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9471 msgid "Change position of split between two panes"
9472 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9475 msgid "Refreshes the window"
9476 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9479 msgid "Deletes the selection"
9480 msgstr "Tar bort markerat data"
9483 msgid "Renames the selection"
9484 msgstr "Byter namn på markerat data"
9487 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9488 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9491 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9492 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9495 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9496 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9499 msgid "Modifies the value's data"
9500 msgstr "Ändrar värdets data"
9503 msgid "Adds a new key"
9504 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9507 msgid "Adds a new string value"
9508 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9511 msgid "Adds a new binary value"
9512 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9515 msgid "Adds a new double word value"
9516 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9519 msgid "Imports a text file into the registry"
9520 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9523 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9524 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9527 msgid "Prints all or part of the registry"
9528 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9531 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9532 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9535 msgid "Can't query value '%s'"
9536 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9539 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9540 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9543 msgid "Value is too big (%u)"
9544 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9547 msgid "Confirm Value Delete"
9548 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9551 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9552 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9555 msgid "Search string '%s' not found"
9556 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9559 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9560 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9564 msgstr "Ny nyckel #%d"
9567 msgid "New Value #%d"
9568 msgstr "Nytt värde #%d"
9571 msgid "Can't query key '%s'"
9572 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9575 msgid "Adds a new multi string value"
9576 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9579 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9580 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9585 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9586 "with that suffix.\n"
9588 "start [options] program_filename [...]\n"
9589 "start [options] document_filename\n"
9592 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9593 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9594 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9595 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9597 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9598 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9599 "/L Show end-user license.\n"
9600 "/? Display this help and exit.\n"
9602 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9603 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9604 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9605 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9607 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9609 "för filer med den filändelsen.\n"
9611 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9612 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9615 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9616 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9617 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9618 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9620 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9621 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9622 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9624 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9625 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9626 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9627 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9631 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9632 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9633 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9634 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9635 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9637 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9640 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9642 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9643 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9644 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9646 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9648 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9649 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9650 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9651 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9652 "någon senare version.\n"
9654 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9655 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9656 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9657 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9660 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9661 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9662 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9664 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9668 "Application could not be started, or no application associated with the "
9670 "ShellExecuteEx failed"
9672 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9674 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9677 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9678 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9681 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9682 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9685 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9686 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9689 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9690 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9693 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9694 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9697 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9698 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9701 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9702 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9705 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9707 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9711 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9713 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9717 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9718 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9721 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9722 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9725 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9726 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9729 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9730 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9733 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9734 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9737 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9738 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9740 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9741 msgid "&New Task (Run...)"
9742 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9745 msgid "E&xit Task Manager"
9746 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9749 msgid "&Minimize On Use"
9750 msgstr "&Minimera vid användning"
9753 msgid "&Hide When Minimized"
9754 msgstr "&Dölj vid minimering"
9756 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9757 msgid "&Show 16-bit tasks"
9758 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9761 msgid "&Refresh Now"
9762 msgstr "Uppd&atera nu"
9765 msgid "&Update Speed"
9766 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9768 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9772 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9776 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9784 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9785 msgid "&Select Columns..."
9786 msgstr "&Välj kolumner..."
9788 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9789 msgid "&CPU History"
9790 msgstr "&Processorhistorik"
9792 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9793 msgid "&One Graph, All CPUs"
9794 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9796 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9797 msgid "One Graph &Per CPU"
9798 msgstr "En graf &per processor"
9800 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9801 msgid "&Show Kernel Times"
9802 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9804 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9805 msgid "Tile &Horizontally"
9806 msgstr "Ordna &horisontellt"
9808 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9809 msgid "Tile &Vertically"
9810 msgstr "Ordna &vertikalt"
9812 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9816 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9818 msgstr "&Överlappande"
9820 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9821 msgid "&Bring To Front"
9822 msgstr "V&isa överst"
9825 msgid "&About Task Manager"
9826 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9834 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9837 msgid "&Go To Process"
9838 msgstr "&Gå till process"
9841 msgid "&End Process"
9842 msgstr "Avsluta proc&ess"
9845 msgid "End Process &Tree"
9846 msgstr "Avslu&ta processträd"
9848 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9853 msgid "Set &Priority"
9854 msgstr "Ange &prioritet"
9861 msgid "&AboveNormal"
9862 msgstr "&Över normal"
9865 msgid "&BelowNormal"
9866 msgstr "&Under normal"
9869 msgid "Set &Affinity..."
9870 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9873 msgid "Edit Debug &Channels..."
9874 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9876 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9877 msgid "Task Manager"
9878 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9881 msgid "Create New Task"
9882 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9885 msgid "Runs a new program"
9886 msgstr "Kör ett nytt program"
9889 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9890 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9893 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9894 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9897 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9898 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9901 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9903 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9906 msgid "Displays tasks by using large icons"
9907 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9910 msgid "Displays tasks by using small icons"
9911 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9914 msgid "Displays information about each task"
9915 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9918 msgid "Updates the display twice per second"
9919 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9922 msgid "Updates the display every two seconds"
9923 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9926 msgid "Updates the display every four seconds"
9927 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9930 msgid "Does not automatically update"
9931 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9934 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9935 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9938 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9939 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9942 msgid "Minimizes the windows"
9943 msgstr "Minimerar fönstren"
9946 msgid "Maximizes the windows"
9947 msgstr "Maximerar fönstren"
9950 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9951 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9954 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9955 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9958 msgid "Displays Task Manager help topics"
9959 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9962 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9963 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9966 msgid "Exits the Task Manager application"
9967 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9970 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9971 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9974 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9975 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9978 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9979 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9982 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9983 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9986 msgid "Each CPU has its own history graph"
9987 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9990 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9991 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9994 msgid "Tells the selected tasks to close"
9995 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9998 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9999 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10002 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10003 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10006 msgid "Removes the process from the system"
10007 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10010 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10011 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10014 msgid "Attaches the debugger to this process"
10015 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10018 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10019 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10022 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10023 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10026 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10027 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10030 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10031 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10034 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10035 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10038 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10039 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10042 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10043 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10046 msgid "Controls Debug Channels"
10047 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10054 msgid "Performance"
10058 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10059 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10062 msgid "Processes: %d"
10063 msgstr "Processer: %d"
10066 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10067 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10071 msgstr "Image Name"
10079 msgstr "CPU-användning"
10087 msgstr "Minnesanvändning"
10091 msgstr "Minnesdelta"
10094 msgid "Peak Mem Usage"
10095 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10098 msgid "Page Faults"
10102 msgid "USER Objects"
10103 msgstr "Användarobjekt"
10107 msgstr "I/O-läsningar"
10110 msgid "I/O Read Bytes"
10111 msgstr "I/O byte lästa"
10115 msgstr "Sessions-ID"
10123 msgstr "Sidfelsdelta"
10127 msgstr "VM-storlek"
10131 msgstr "Växlat minne"
10135 msgstr "Oväxlat minne"
10143 msgstr "Referenser"
10150 msgid "GDI Objects"
10151 msgstr "GDI-objekt"
10155 msgstr "I/O-skrivningar"
10158 msgid "I/O Write Bytes"
10159 msgstr "I/O byte skrivna"
10163 msgstr "I/O övrigt"
10166 msgid "I/O Other Bytes"
10167 msgstr "I/O byte övrigt"
10170 msgid "Task Manager Warning"
10171 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10175 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10176 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10177 "sure you want to change the priority class?"
10179 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10180 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10181 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10184 msgid "Unable to Change Priority"
10185 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10189 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10190 "results including loss of data and system instability. The\n"
10191 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10192 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10193 "terminate the process?"
10195 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10196 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10197 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10198 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10199 "avbryta processen?"
10202 msgid "Unable to Terminate Process"
10203 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10207 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10208 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10210 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10211 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10214 msgid "Unable to Debug Process"
10215 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10218 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10219 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10222 msgid "Invalid Option"
10223 msgstr "Ogiltigt val"
10226 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10227 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10230 msgid "System Idle Process"
10231 msgstr "Systemets vänteprocess"
10234 msgid "Not Responding"
10235 msgstr "Svarar inte"
10246 msgid "Debug Channels"
10247 msgstr "Felsökningskanaler"
10265 #: uninstaller.rc:26
10266 msgid "Wine Application Uninstaller"
10267 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10269 #: uninstaller.rc:27
10271 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10273 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10275 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10277 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10284 msgid "&Scale to Window"
10285 msgstr "&Skala till fönster"
10304 msgid "Regular Metafile Viewer"
10305 msgstr "Regular Metafile viewer"
10309 msgid "Configure..."
10310 msgstr "Konfigurera"
10322 msgid "Select the Unix target directory, please."
10323 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10326 msgid "Show &Advanced"
10327 msgstr "Visa &avancerat"
10330 msgid "Hide &Advanced"
10331 msgstr "Dölj &avancerat"
10335 msgstr "(Inget tema)"
10342 msgid "Desktop Integration"
10343 msgstr "Skrivbordsintegration"
10354 msgid "Wine configuration"
10355 msgstr "Konfiguration av Wine"
10358 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10359 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10362 msgid "Select a theme file"
10363 msgstr "Välj en temafil"
10367 msgstr "Shell-mapp"
10371 msgstr "Länkar till"
10374 msgid "Wine configuration for %s"
10375 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10379 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10381 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10382 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10384 "You must click Apply for the selection to take effect."
10386 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10388 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10389 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10391 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10395 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10396 "Are you sure you want to do this?"
10398 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10399 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10402 msgid "Warning: system library"
10403 msgstr "Varning: systembibliotek"
10407 msgstr "ursprunglig"
10414 msgid "native, builtin"
10415 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10418 msgid "builtin, native"
10419 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10423 msgstr "inaktiverad"
10426 msgid "Default Settings"
10427 msgstr "Standardinställningar"
10430 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10431 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10434 msgid "Use global settings"
10435 msgstr "Använd globala inställningar"
10438 msgid "Select an executable file"
10439 msgstr "Välj en körbar fil"
10447 msgctxt "vertex shader mode"
10453 msgid "Autodetect..."
10454 msgstr "Upptäck automatiskt"
10457 msgid "Local hard disk"
10458 msgstr "Lokal hårddisk"
10461 msgid "Network share"
10462 msgstr "Nätverksutdelning"
10465 msgid "Floppy disk"
10474 "You cannot add any more drives.\n"
10476 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10478 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10480 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10483 msgid "System drive"
10484 msgstr "Systemenhet"
10488 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10490 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10491 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10493 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10495 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10496 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10503 msgid "Drive Mapping"
10504 msgstr "Enhetsmappning"
10508 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10510 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10512 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10514 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10518 msgstr "Fullständig"
10526 msgstr "Grundläggande"
10533 msgid "ALSA Driver"
10534 msgstr "ALSA-drivrutin"
10538 msgstr "OSS-drivrutin"
10541 msgid "CoreAudio Driver"
10542 msgstr "CoreAudio Driver"
10545 msgid "Couldn't open %s!"
10546 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10549 msgid "Sound Drivers"
10550 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10553 msgid "Wave Out Devices"
10554 msgstr "Wave Out-enheter"
10557 msgid "Wave In Devices"
10558 msgstr "Wave In-enheter"
10561 msgid "MIDI Out Devices"
10562 msgstr "MIDI Out-enheter"
10565 msgid "MIDI In Devices"
10566 msgstr "MIDI In-enheter"
10569 msgid "Aux Devices"
10570 msgstr "Aux-enheter"
10573 msgid "Mixer Devices"
10574 msgstr "Mixerenheter"
10578 "Found driver in registry that is not available!\n"
10580 "Remove '%s' from registry?"
10582 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10584 "Ta bort “%s” från registret?"
10591 msgid "Controls Background"
10592 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10595 msgid "Controls Text"
10596 msgstr "Text i kontroller"
10599 msgid "Menu Background"
10600 msgstr "Menybakgrund"
10608 msgstr "Rullningslist"
10611 msgid "Selection Background"
10612 msgstr "Bakgrund för markering"
10615 msgid "Selection Text"
10616 msgstr "Text för markering"
10619 msgid "ToolTip Background"
10620 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10623 msgid "ToolTip Text"
10624 msgstr "Text för verktygstips"
10627 msgid "Window Background"
10628 msgstr "Fönsterbakgrund"
10631 msgid "Window Text"
10632 msgstr "Fönstertext"
10635 msgid "Active Title Bar"
10636 msgstr "Aktiv titellist"
10639 msgid "Active Title Text"
10640 msgstr "Aktiv titeltext"
10643 msgid "Inactive Title Bar"
10644 msgstr "Inaktiv titellist"
10647 msgid "Inactive Title Text"
10648 msgstr "Inaktiv titeltext"
10651 msgid "Message Box Text"
10652 msgstr "Text i meddelandefönster"
10655 msgid "Application Workspace"
10656 msgstr "Arbetsyta i program"
10659 msgid "Window Frame"
10660 msgstr "Fönsterram"
10663 msgid "Active Border"
10664 msgstr "Aktiv kant"
10667 msgid "Inactive Border"
10668 msgstr "Inaktiv kant"
10671 msgid "Controls Shadow"
10672 msgstr "Skugga i kontroller"
10679 msgid "Controls Highlight"
10680 msgstr "Markering i kontroller"
10683 msgid "Controls Dark Shadow"
10684 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10687 msgid "Controls Light"
10688 msgstr "Ljus i kontroller"
10691 msgid "Controls Alternate Background"
10692 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10695 msgid "Hot Tracked Item"
10696 msgstr "Hovrat föremål"
10699 msgid "Active Title Bar Gradient"
10700 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10703 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10704 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10707 msgid "Menu Highlight"
10708 msgstr "Menymarkering"
10714 #: wineconsole.rc:26
10715 msgid "Set &Defaults"
10716 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10718 #: wineconsole.rc:28
10722 #: wineconsole.rc:31
10723 msgid "&Select all"
10724 msgstr "&Markera allt"
10726 #: wineconsole.rc:32
10730 #: wineconsole.rc:33
10734 #: wineconsole.rc:36
10735 msgid "Setup - Default settings"
10736 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10738 #: wineconsole.rc:37
10739 msgid "Setup - Current settings"
10740 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10742 #: wineconsole.rc:38
10743 msgid "Configuration error"
10744 msgstr "Konfigurationsfel"
10746 #: wineconsole.rc:39
10747 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10748 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10750 #: wineconsole.rc:34
10751 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10752 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10754 #: wineconsole.rc:35
10755 msgid "This is a test"
10756 msgstr "Det här är ett test"
10758 #: wineconsole.rc:41
10759 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10760 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10762 #: wineconsole.rc:42
10763 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10764 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10766 #: wineconsole.rc:43
10767 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10768 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10770 #: wineconsole.rc:44
10771 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10772 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10774 #: wineconsole.rc:45
10776 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10777 "The command is invalid.\n"
10779 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10780 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10782 #: wineconsole.rc:48
10786 " wineconsole [options] <command>\n"
10792 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10796 #: wineconsole.rc:49
10798 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10800 " try to setup the current terminal as a Wine "
10803 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10804 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10807 #: wineconsole.rc:51
10808 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10809 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10811 #: wineconsole.rc:52
10815 " wineconsole cmd\n"
10816 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10821 " wineconsole cmd\n"
10822 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10826 msgid "Wine program crash"
10827 msgstr "Krasch i Wine-program"
10830 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10831 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10834 msgid "(unidentified)"
10835 msgstr "(oidentifierad)"
10838 msgid "&Open\tEnter"
10839 msgstr "&Öppna\tEnter"
10843 msgstr "&Byt namn..."
10847 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10848 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10855 msgid "Cr&eate Directory..."
10856 msgstr "Sk&apa mapp..."
10858 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10859 msgid "E&xit\tAlt+X"
10860 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10868 msgid "Connect &Network Drive..."
10869 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10872 msgid "&Disconnect Network Drive"
10873 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10880 msgid "&All File Details"
10881 msgstr "&Alla fildetaljer"
10884 msgid "&Sort by Name"
10885 msgstr "&Sortera efter namn"
10888 msgid "Sort &by Type"
10889 msgstr "Sortera efter t&yp"
10892 msgid "Sort by Si&ze"
10893 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10896 msgid "Sort by &Date"
10897 msgstr "Sortera efter dat&um"
10901 msgid "Filter by&..."
10902 msgstr "Sortera efter &..."
10906 msgstr "&Enhetsfält"
10909 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10910 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10913 msgid "New &Window"
10914 msgstr "Nytt &fönster"
10917 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10918 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10921 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10922 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10925 msgid "&About Wine File"
10926 msgstr "&Om Winefile"
10929 msgid "Applying font settings"
10930 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10933 msgid "Error while selecting new font."
10934 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10937 msgid "Wine File Manager"
10953 msgid "Not yet implemented"
10954 msgstr "Inte implementerat ännu"
10973 msgid "Index/Inode"
10974 msgstr "Index/Inode"
10981 msgid "%s of %s free"
10982 msgstr "%s av %s ledigt"
10993 msgid "Question &Marks"
10994 msgstr "&Frågetecken"
10998 msgstr "Ny&börjare"
11002 msgstr "&Avancerad"
11010 msgstr "An&passad..."
11013 msgid "&Fastest Times"
11014 msgstr "Snabbaste &tider"
11017 msgid "&About WineMine"
11029 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11030 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11033 msgid "Printer &setup..."
11034 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11037 msgid "&Annotate..."
11038 msgstr "K&ommentera..."
11046 msgstr "&Definiera..."
11052 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11056 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11060 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11065 msgid "&Help on help\tF1"
11066 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
11069 msgid "Always on &top"
11070 msgstr "Alltid &överst"
11073 msgid "&About Wine Help"
11077 msgid "Annotation..."
11078 msgstr "Kommentar..."
11086 msgstr "Wine Hjälp"
11089 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11090 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11094 msgstr "Sammandrag"
11101 msgid "Help files (*.hlp)"
11102 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11105 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11106 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11109 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11110 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11113 msgid "Help topics: "
11114 msgstr "Hjälprubriker: "
11117 msgid "&New...\tCtrl+N"
11118 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11121 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11122 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11125 msgid "&Clear\tDEL"
11126 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11129 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11130 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11133 msgid "Find &next\tF3"
11134 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11138 msgstr "Sk&rivskyddat"
11149 msgid "Selection &info"
11150 msgstr "&Information om markerad text"
11153 msgid "Character &format"
11154 msgstr "&Teckenformat"
11157 msgid "&Def. char format"
11158 msgstr "&Standardteckenformat"
11161 msgid "Paragrap&h format"
11162 msgstr "Stycke&format"
11166 msgstr "&Hämta text"
11170 msgstr "&Formatfält"
11178 msgstr "&Statusfält"
11181 msgid "&Options..."
11182 msgstr "&Alternativ..."
11189 msgid "&Date and time..."
11190 msgstr "&Datum och tid..."
11196 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11197 msgid "&Bullet points"
11198 msgstr "&Punktuppställning"
11200 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11201 msgid "&Paragraph..."
11202 msgstr "&Stycke..."
11206 msgstr "&Tabulatorer..."
11209 msgid "Backgroun&d"
11213 msgid "&System\tCtrl+1"
11214 msgstr "&System\tCtrl+1"
11217 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11218 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11221 msgid "&About Wine Wordpad"
11222 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11229 msgid "All documents (*.*)"
11230 msgstr "Alla filer (*.*)"
11233 msgid "Text documents (*.txt)"
11234 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11237 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11238 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11241 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11242 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11245 msgid "Rich text document"
11246 msgstr "Rich text-dokument"
11249 msgid "Text document"
11250 msgstr "Textdokument"
11253 msgid "Unicode text document"
11254 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11257 msgid "Printer files (*.PRN)"
11258 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11262 msgstr "Vänsterställt"
11266 msgstr "Högerställt"
11282 msgstr "Nästa sida"
11285 msgid "Previous page"
11286 msgstr "Föregående sida"
11333 msgid "Save changes to '%s'?"
11334 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11337 msgid "Finished searching the document."
11338 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11341 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11342 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11346 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11347 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11349 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11350 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11353 msgid "Invalid number format"
11354 msgstr "Ogiltigt talformat"
11357 msgid "OLE storage documents are not supported"
11358 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11361 msgid "Could not save the file."
11362 msgstr "Kunde inte spara filen."
11365 msgid "You do not have access to save the file."
11366 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11369 msgid "Could not open the file."
11370 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11373 msgid "You do not have access to open the file."
11374 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11377 msgid "Printing not implemented"
11378 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11381 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11382 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11385 msgid "Starting Wordpad failed"
11386 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11389 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11390 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11393 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11394 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11397 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11398 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11401 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11402 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11405 msgid "%d file(s) copied\n"
11406 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11410 "Is '%s' a filename or directory\n"
11412 "(F - File, D - Directory)\n"
11414 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11416 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11419 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11420 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11423 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11424 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11427 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11428 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11431 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11432 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11440 msgctxt "Directory key"
11446 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11449 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11450 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11454 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11456 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11457 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11458 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11459 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11460 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11461 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11462 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11463 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11464 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11465 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11466 "[/N] Copy using short names\n"
11467 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11468 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11469 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11470 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11471 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11472 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11473 "\tarchive attribute\n"
11474 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11475 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11476 "\t\tthan source\n"
11479 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11482 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11483 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11487 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11488 " två eller fler filer kopieras\n"
11489 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11490 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11491 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11492 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11493 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11494 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11495 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11496 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11497 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11498 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11499 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11500 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11501 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11502 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11503 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11504 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11505 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11507 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11508 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11509 "\t\täldre än källan\n"