cmd: Reorder global vars declarations/definitions to improve readability.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobfd2a00c877fb6f8ea4d62982c3b1564965b51a9a
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Параметри стиснення"
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Оберіть потік:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Параметри..."
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Інтервал чергування"
107 #: avifil32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "кадрів"
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Поточний формат:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
117 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
118 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
119 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
120 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
121 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
122 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
123 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
124 msgid "OK"
125 msgstr "OK"
127 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
128 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
129 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
130 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
131 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
132 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
133 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
134 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
135 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
136 msgid "Cancel"
137 msgstr "Скасувати"
139 #: avifil32.rc:27
140 msgid "Waveform: %s"
141 msgstr "Звуковий потік: %s"
143 #: avifil32.rc:28
144 msgid "Waveform"
145 msgstr "Звуковий потік"
147 #: avifil32.rc:29
148 msgid "All multimedia files"
149 msgstr "Усі мультимедійні файли"
151 #: avifil32.rc:31
152 msgid "video"
153 msgstr "відео"
155 #: avifil32.rc:32
156 msgid "audio"
157 msgstr "аудіо"
159 #: avifil32.rc:33
160 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
161 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
163 #: avifil32.rc:34
164 msgid "uncompressed"
165 msgstr "без стиснення"
167 #: browseui.rc:25
168 msgid "Canceling..."
169 msgstr "Скасування..."
171 #: comctl32.rc:39
172 msgid "Separator"
173 msgstr "Роздільник"
175 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
176 msgctxt "hotkey"
177 msgid "None"
178 msgstr "Немає"
180 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
181 msgid "Close"
182 msgstr "Закрити"
184 #: comctl32.rc:33
185 msgid "Today:"
186 msgstr "Сьогодні:"
188 #: comctl32.rc:34
189 msgid "Go to today"
190 msgstr "Поточна дата"
192 #: comdlg32.rc:29
193 msgid "&About FolderPicker Test"
194 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
196 #: comdlg32.rc:30
197 msgid "Document Folders"
198 msgstr "Теки документів"
200 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
201 msgid "My Documents"
202 msgstr "Мої документи"
204 #: comdlg32.rc:32
205 msgid "My Favorites"
206 msgstr "Закладки"
208 #: comdlg32.rc:33
209 msgid "System Path"
210 msgstr "Системний шлях"
212 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
213 #, fuzzy
214 msgctxt "display name"
215 msgid "Desktop"
216 msgstr "Робочий стіл"
218 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
219 msgid "Fonts"
220 msgstr "Шрифти"
222 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
223 msgid "My Computer"
224 msgstr "Мій Комп'ютер"
226 #: comdlg32.rc:41
227 msgid "System Folders"
228 msgstr "Системні теки"
230 #: comdlg32.rc:42
231 msgid "Local Hard Drives"
232 msgstr "Локальні жорсткі диски"
234 #: comdlg32.rc:43
235 msgid "File not found"
236 msgstr "Файл не знайдено"
238 #: comdlg32.rc:44
239 msgid "Please verify that the correct file name was given"
240 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
242 #: comdlg32.rc:45
243 msgid ""
244 "File does not exist.\n"
245 "Do you want to create file?"
246 msgstr ""
247 "Файл не існує\n"
248 "Чи хочете Ви його створити?"
250 #: comdlg32.rc:46
251 msgid ""
252 "File already exists.\n"
253 "Do you want to replace it?"
254 msgstr ""
255 "Файл уже існує.\n"
256 "Замінити його?"
258 #: comdlg32.rc:47
259 msgid "Invalid character(s) in path"
260 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
262 #: comdlg32.rc:48
263 msgid ""
264 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
265 "                          / : < > |"
266 msgstr ""
267 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
268 "                          / : < > |"
270 #: comdlg32.rc:49
271 msgid "Path does not exist"
272 msgstr "Шлях не існує"
274 #: comdlg32.rc:50
275 msgid "File does not exist"
276 msgstr "Файл не існує"
278 #: comdlg32.rc:55
279 msgid "Up One Level"
280 msgstr "Вгору на один рівень"
282 #: comdlg32.rc:56
283 msgid "Create New Folder"
284 msgstr "Створити нову теку"
286 #: comdlg32.rc:57
287 msgid "List"
288 msgstr "Список"
290 #: comdlg32.rc:58
291 msgid "Details"
292 msgstr "Подробиці"
294 #: comdlg32.rc:59
295 msgid "Browse to Desktop"
296 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
298 #: comdlg32.rc:123
299 msgid "Regular"
300 msgstr "Нормальний"
302 #: comdlg32.rc:124
303 msgid "Bold"
304 msgstr "Жирний"
306 #: comdlg32.rc:125
307 msgid "Italic"
308 msgstr "Курсив"
310 #: comdlg32.rc:126
311 msgid "Bold Italic"
312 msgstr "Жирний курсив"
314 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
315 msgid "Black"
316 msgstr "Чорний"
318 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
319 msgid "Maroon"
320 msgstr "Коричневий"
322 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
323 msgid "Green"
324 msgstr "Зелений"
326 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
327 msgid "Olive"
328 msgstr "Оливковий"
330 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
331 msgid "Navy"
332 msgstr "Темно-синій"
334 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
335 msgid "Purple"
336 msgstr "Пурпуровий"
338 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
339 msgid "Teal"
340 msgstr "Синьо-зелений"
342 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
343 msgid "Gray"
344 msgstr "Сірий"
346 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
347 msgid "Silver"
348 msgstr "Сріблястий"
350 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
351 msgid "Red"
352 msgstr "Червоний"
354 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
355 msgid "Lime"
356 msgstr "Салатовий"
358 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 msgid "Yellow"
360 msgstr "Жовтий"
362 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 msgid "Blue"
364 msgstr "Синій"
366 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 msgid "Fuchsia"
368 msgstr "Малиновий"
370 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
371 msgid "Aqua"
372 msgstr "Блакитний"
374 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
375 msgid "White"
376 msgstr "Білий"
378 #: comdlg32.rc:66
379 msgid "Unreadable Entry"
380 msgstr "Нечитаємий елемент"
382 #: comdlg32.rc:68
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
387 msgstr ""
388 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
389 "Введіть значення між %d та %d."
391 #: comdlg32.rc:70
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
395 #: comdlg32.rc:72
396 msgid ""
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
399 msgstr ""
400 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
401 "Введіть їх наново."
403 #: comdlg32.rc:74
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
407 #: comdlg32.rc:76
408 msgid ""
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
411 msgstr ""
412 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
413 "Введіть значення між 1 та %d."
415 #: comdlg32.rc:77
416 msgid "A printer error occurred."
417 msgstr "Виникла помилка принтера."
419 #: comdlg32.rc:78
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
423 #: comdlg32.rc:79
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
429 msgstr "Замало пам'яті."
431 #: comdlg32.rc:81
432 msgid "An error occurred."
433 msgstr "Виникла помилка."
435 #: comdlg32.rc:82
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
439 #: comdlg32.rc:85
440 msgid ""
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
443 msgstr ""
444 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
445 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
447 #: comdlg32.rc:151
448 #, fuzzy
449 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
450 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
452 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
453 msgid "&Save"
454 msgstr "&Зберегти"
456 #: comdlg32.rc:153
457 msgid "Save &in:"
458 msgstr "Зберегти &в:"
460 #: comdlg32.rc:154
461 msgid "Save"
462 msgstr "Зберегти"
464 #: comdlg32.rc:155
465 msgid "Save as"
466 msgstr "Зберегти як"
468 #: comdlg32.rc:156
469 msgid "Open File"
470 msgstr "Відкрити файл"
472 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
473 msgid "Ready"
474 msgstr "Готово"
476 #: comdlg32.rc:94
477 msgid "Paused; "
478 msgstr "Призупинено; "
480 #: comdlg32.rc:95
481 msgid "Error; "
482 msgstr "Помилка; "
484 #: comdlg32.rc:96
485 msgid "Pending deletion; "
486 msgstr "Чекання видалення; "
488 #: comdlg32.rc:97
489 msgid "Paper jam; "
490 msgstr "Папір застряг; "
492 #: comdlg32.rc:98
493 msgid "Out of paper; "
494 msgstr "Не вистачає паперу; "
496 #: comdlg32.rc:99
497 msgid "Feed paper manual; "
498 msgstr "Поставте папір вручну; "
500 #: comdlg32.rc:100
501 msgid "Paper problem; "
502 msgstr "Проблема с папером; "
504 #: comdlg32.rc:101
505 msgid "Printer offline; "
506 msgstr "Принтер в режимі offline; "
508 #: comdlg32.rc:102
509 msgid "I/O Active; "
510 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
512 #: comdlg32.rc:103
513 msgid "Busy; "
514 msgstr "Зайнятий; "
516 #: comdlg32.rc:104
517 msgid "Printing; "
518 msgstr "Йде друк; "
520 #: comdlg32.rc:105
521 msgid "Output tray is full; "
522 msgstr "Лоток переповнений папером; "
524 #: comdlg32.rc:106
525 msgid "Not available; "
526 msgstr "Не доступний; "
528 #: comdlg32.rc:107
529 msgid "Waiting; "
530 msgstr "Очікування; "
532 #: comdlg32.rc:108
533 msgid "Processing; "
534 msgstr "Обробка; "
536 #: comdlg32.rc:109
537 msgid "Initialising; "
538 msgstr "Готування; "
540 #: comdlg32.rc:110
541 msgid "Warming up; "
542 msgstr "Прогрів; "
544 #: comdlg32.rc:111
545 msgid "Toner low; "
546 msgstr "Тонер при кінці; "
548 #: comdlg32.rc:112
549 msgid "No toner; "
550 msgstr "Нема тонера; "
552 #: comdlg32.rc:113
553 msgid "Page punt; "
554 msgstr ""
556 #: comdlg32.rc:114
557 msgid "Interrupted by user; "
558 msgstr "Перервано користувачем; "
560 #: comdlg32.rc:115
561 msgid "Out of memory; "
562 msgstr "Мало пам'яті; "
564 #: comdlg32.rc:116
565 msgid "The printer door is open; "
566 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
568 #: comdlg32.rc:117
569 msgid "Print server unknown; "
570 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
572 #: comdlg32.rc:118
573 msgid "Power save mode; "
574 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
576 #: comdlg32.rc:87
577 msgid "Default Printer; "
578 msgstr "Принтер за обумовленням; "
580 #: comdlg32.rc:88
581 msgid "There are %d documents in the queue"
582 msgstr "%d документів у черзі"
584 #: comdlg32.rc:89
585 msgid "Margins [inches]"
586 msgstr "Межі  [дюйми]"
588 #: comdlg32.rc:90
589 msgid "Margins [mm]"
590 msgstr "Межі [мм]"
592 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
593 msgctxt "unit: millimeters"
594 msgid "mm"
595 msgstr "мм"
597 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
598 msgid "Print"
599 msgstr "Друк"
601 #: credui.rc:42
602 msgid "&User name:"
603 msgstr "&Користувач:"
605 #: credui.rc:45
606 msgid "&Password:"
607 msgstr "&Пароль:"
609 #: credui.rc:47
610 msgid "&Remember my password"
611 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
613 #: credui.rc:27
614 msgid "Connect to %s"
615 msgstr "Під'єднатись до %s"
617 #: credui.rc:28
618 msgid "Connecting to %s"
619 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
621 #: credui.rc:29
622 msgid "Logon unsuccessful"
623 msgstr "Вхід не відбувся"
625 #: credui.rc:30
626 msgid ""
627 "Make sure that your user name\n"
628 "and password are correct."
629 msgstr ""
630 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
631 "і пароль правильні."
633 #: credui.rc:32
634 msgid ""
635 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
636 "\n"
637 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
638 "entering your password."
639 msgstr ""
640 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
641 "\n"
642 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
643 "введенням паролю."
645 #: credui.rc:31
646 msgid "Caps Lock is On"
647 msgstr "Caps Lock включений"
649 #: crypt32.rc:27
650 msgid "Authority Key Identifier"
651 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
653 #: crypt32.rc:28
654 msgid "Key Attributes"
655 msgstr "Властивості Ключа"
657 #: crypt32.rc:29
658 msgid "Key Usage Restriction"
659 msgstr "Обмеження використання ключа"
661 #: crypt32.rc:30
662 msgid "Subject Alternative Name"
663 msgstr "Альтернативна назва предмету"
665 #: crypt32.rc:31
666 msgid "Issuer Alternative Name"
667 msgstr "Альтернативна назва видавця"
669 #: crypt32.rc:32
670 msgid "Basic Constraints"
671 msgstr "Основні Обмеження"
673 #: crypt32.rc:33
674 msgid "Key Usage"
675 msgstr "Використання Ключа"
677 #: crypt32.rc:34
678 msgid "Certificate Policies"
679 msgstr "Політика Сертифікатів"
681 #: crypt32.rc:35
682 msgid "Subject Key Identifier"
683 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
685 #: crypt32.rc:36
686 msgid "CRL Reason Code"
687 msgstr "Код причини CRL"
689 #: crypt32.rc:37
690 msgid "CRL Distribution Points"
691 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
693 #: crypt32.rc:38
694 msgid "Enhanced Key Usage"
695 msgstr "Розширене Використання Ключа"
697 #: crypt32.rc:39
698 msgid "Authority Information Access"
699 msgstr "Інформаційний доступ органу"
701 #: crypt32.rc:40
702 msgid "Certificate Extensions"
703 msgstr "Розширення Сертифікатів"
705 #: crypt32.rc:41
706 msgid "Next Update Location"
707 msgstr "Наступне розташування оновлення"
709 #: crypt32.rc:42
710 msgid "Yes or No Trust"
711 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
713 #: crypt32.rc:43
714 msgid "Email Address"
715 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
717 #: crypt32.rc:44
718 msgid "Unstructured Name"
719 msgstr "Неструктурована назва"
721 #: crypt32.rc:45
722 msgid "Content Type"
723 msgstr "Тип Вмісту"
725 #: crypt32.rc:46
726 msgid "Message Digest"
727 msgstr "Збірник повідомлень"
729 #: crypt32.rc:47
730 msgid "Signing Time"
731 msgstr "Час Входу"
733 #: crypt32.rc:48
734 msgid "Counter Sign"
735 msgstr "Контрольний підпис"
737 #: crypt32.rc:49
738 msgid "Challenge Password"
739 msgstr "Запит паролю"
741 #: crypt32.rc:50
742 msgid "Unstructured Address"
743 msgstr "Неструктурована адреса"
745 #: crypt32.rc:51
746 msgid "S/MIME Capabilities"
747 msgstr "Можливості S/MIME"
749 #: crypt32.rc:52
750 msgid "Prefer Signed Data"
751 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
753 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
754 #, fuzzy
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
756 msgid "CPS"
757 msgstr "CPS"
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
760 msgid "User Notice"
761 msgstr "Повідомлення користувача"
763 #: crypt32.rc:55
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
767 #: crypt32.rc:56
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Видавець органу сертифікації"
771 #: crypt32.rc:57
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
775 #: crypt32.rc:58
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Тип Сертифікату"
779 #: crypt32.rc:59
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Розмноження сертифікатів"
783 #: crypt32.rc:60
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
787 #: crypt32.rc:61
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "Базовий URL Netscape"
791 #: crypt32.rc:62
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL анулювання Netscape"
795 #: crypt32.rc:63
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
799 #: crypt32.rc:64
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
803 #: crypt32.rc:65
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL політики Netscape CA"
807 #: crypt32.rc:66
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
811 #: crypt32.rc:67
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Коментар Netscape"
815 #: crypt32.rc:68
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
819 #: crypt32.rc:69
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "SpcFinancialCriteria"
823 #: crypt32.rc:70
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "SpcMinimalCriteria"
827 #: crypt32.rc:71
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Країна/Регіон"
831 #: crypt32.rc:72
832 msgid "Organization"
833 msgstr "Організація"
835 #: crypt32.rc:73
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Організаційна одиниця"
839 #: crypt32.rc:74
840 msgid "Common Name"
841 msgstr "Загальна назва"
843 #: crypt32.rc:75
844 msgid "Locality"
845 msgstr "Місце"
847 #: crypt32.rc:76
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Штат або область"
851 #: crypt32.rc:77
852 msgid "Title"
853 msgstr "Заголовок"
855 #: crypt32.rc:78
856 msgid "Given Name"
857 msgstr "Ім'я"
859 #: crypt32.rc:79
860 msgid "Initials"
861 msgstr "Ініціали"
863 #: crypt32.rc:80
864 #, fuzzy
865 msgid "Surname"
866 msgstr "Ім'я користувача"
868 #: crypt32.rc:81
869 msgid "Domain Component"
870 msgstr "Компонент домену"
872 #: crypt32.rc:82
873 msgid "Street Address"
874 msgstr "Вулиця"
876 #: crypt32.rc:83
877 msgid "Serial Number"
878 msgstr "Серійний номер"
880 #: crypt32.rc:84
881 msgid "CA Version"
882 msgstr "Версія CA"
884 #: crypt32.rc:85
885 msgid "Cross CA Version"
886 msgstr "Перехресна версія CA"
888 #: crypt32.rc:86
889 msgid "Serialized Signature Serial Number"
890 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
892 #: crypt32.rc:87
893 msgid "Principal Name"
894 msgstr "Основна назва"
896 #: crypt32.rc:88
897 msgid "Windows Product Update"
898 msgstr "Оновлення продукту Windows"
900 #: crypt32.rc:89
901 msgid "Enrollment Name Value Pair"
902 msgstr ""
904 #: crypt32.rc:90
905 msgid "OS Version"
906 msgstr "Версія OS"
908 #: crypt32.rc:91
909 msgid "Enrollment CSP"
910 msgstr "Реєстраційний CSP"
912 #: crypt32.rc:92
913 msgid "CRL Number"
914 msgstr "Номер CRL"
916 #: crypt32.rc:93
917 msgid "Delta CRL Indicator"
918 msgstr "Індикатор Delta CRL"
920 #: crypt32.rc:94
921 msgid "Issuing Distribution Point"
922 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
924 #: crypt32.rc:95
925 msgid "Freshest CRL"
926 msgstr "Найсвіжіший CRL"
928 #: crypt32.rc:96
929 msgid "Name Constraints"
930 msgstr "Обмеження назви"
932 #: crypt32.rc:97
933 msgid "Policy Mappings"
934 msgstr "Відображення політики"
936 #: crypt32.rc:98
937 msgid "Policy Constraints"
938 msgstr "Обмеження політики"
940 #: crypt32.rc:99
941 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
942 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
944 #: crypt32.rc:100
945 msgid "Application Policies"
946 msgstr "Політика додатку"
948 #: crypt32.rc:101
949 msgid "Application Policy Mappings"
950 msgstr "Відображення політики додатку"
952 #: crypt32.rc:102
953 msgid "Application Policy Constraints"
954 msgstr "Обмеження політики додатку"
956 #: crypt32.rc:103
957 msgid "CMC Data"
958 msgstr "Дані CMC"
960 #: crypt32.rc:104
961 msgid "CMC Response"
962 msgstr "Відповідь CMC"
964 #: crypt32.rc:105
965 msgid "Unsigned CMC Request"
966 msgstr "Не підписаний запит CMC"
968 #: crypt32.rc:106
969 msgid "CMC Status Info"
970 msgstr "Інформація про стан CMC"
972 #: crypt32.rc:107
973 msgid "CMC Extensions"
974 msgstr "Розширення CMC"
976 #: crypt32.rc:108
977 msgid "CMC Attributes"
978 msgstr "Властивості CMC"
980 #: crypt32.rc:109
981 msgid "PKCS 7 Data"
982 msgstr "PKCS 7 Дані"
984 #: crypt32.rc:110
985 msgid "PKCS 7 Signed"
986 msgstr "PKCS 7 підписаний"
988 #: crypt32.rc:111
989 msgid "PKCS 7 Enveloped"
990 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
992 #: crypt32.rc:112
993 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
996 #: crypt32.rc:113
997 msgid "PKCS 7 Digested"
998 msgstr ""
1000 #: crypt32.rc:114
1001 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1002 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1004 #: crypt32.rc:115
1005 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1006 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1008 #: crypt32.rc:116
1009 msgid "Virtual Base CRL Number"
1010 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1012 #: crypt32.rc:117
1013 msgid "Next CRL Publish"
1014 msgstr "Наступна публікація CRL"
1016 #: crypt32.rc:118
1017 msgid "CA Encryption Certificate"
1018 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1020 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1022 msgstr "Агент відновлення ключів"
1024 #: crypt32.rc:120
1025 msgid "Certificate Template Information"
1026 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1028 #: crypt32.rc:121
1029 msgid "Enterprise Root OID"
1030 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1032 #: crypt32.rc:122
1033 msgid "Dummy Signer"
1034 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1036 #: crypt32.rc:123
1037 msgid "Encrypted Private Key"
1038 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1040 #: crypt32.rc:124
1041 msgid "Published CRL Locations"
1042 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1044 #: crypt32.rc:125
1045 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1046 msgstr ""
1048 #: crypt32.rc:126
1049 msgid "Transaction Id"
1050 msgstr "Id угоди"
1052 #: crypt32.rc:127
1053 msgid "Sender Nonce"
1054 msgstr ""
1056 #: crypt32.rc:128
1057 msgid "Recipient Nonce"
1058 msgstr ""
1060 #: crypt32.rc:129
1061 msgid "Reg Info"
1062 msgstr "Реєстраційні дані"
1064 #: crypt32.rc:130
1065 msgid "Get Certificate"
1066 msgstr "Отримати сертифікат"
1068 #: crypt32.rc:131
1069 msgid "Get CRL"
1070 msgstr "Отримати CRL"
1072 #: crypt32.rc:132
1073 msgid "Revoke Request"
1074 msgstr "Відхилити запит"
1076 #: crypt32.rc:133
1077 msgid "Query Pending"
1078 msgstr "Очікування запиту"
1080 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1081 msgid "Certificate Trust List"
1082 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1084 #: crypt32.rc:135
1085 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1086 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1088 #: crypt32.rc:136
1089 msgid "Private Key Usage Period"
1090 msgstr "Період використання приватного ключа"
1092 #: crypt32.rc:137
1093 msgid "Client Information"
1094 msgstr "Клієнські Дані"
1096 #: crypt32.rc:138
1097 msgid "Server Authentication"
1098 msgstr "Ідентифікація сервера"
1100 #: crypt32.rc:139
1101 msgid "Client Authentication"
1102 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1104 #: crypt32.rc:140
1105 msgid "Code Signing"
1106 msgstr "Підписання коду"
1108 #: crypt32.rc:141
1109 msgid "Secure Email"
1110 msgstr "Безпечний Email"
1112 #: crypt32.rc:142
1113 msgid "Time Stamping"
1114 msgstr "Часове штампування"
1116 #: crypt32.rc:143
1117 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1118 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1120 #: crypt32.rc:144
1121 msgid "Microsoft Time Stamping"
1122 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1124 #: crypt32.rc:145
1125 msgid "IP security end system"
1126 msgstr ""
1128 #: crypt32.rc:146
1129 msgid "IP security tunnel termination"
1130 msgstr ""
1132 #: crypt32.rc:147
1133 msgid "IP security user"
1134 msgstr ""
1136 #: crypt32.rc:148
1137 msgid "Encrypting File System"
1138 msgstr ""
1140 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1141 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1142 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1144 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1145 msgid "Windows System Component Verification"
1146 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1148 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1149 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1152 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1156 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1158 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1160 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 msgid "Digital Rights"
1170 msgstr "Цифрові права"
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1173 msgid "Qualified Subordination"
1174 msgstr "Кваліфікована субординація"
1176 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1177 msgid "Key Recovery"
1178 msgstr "Відновлення ключів"
1180 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1181 msgid "Document Signing"
1182 msgstr "Підписання документу"
1184 #: crypt32.rc:160
1185 msgid "IP security IKE intermediate"
1186 msgstr ""
1188 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1189 msgid "File Recovery"
1190 msgstr "Відновлення файлів"
1192 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1193 msgid "Root List Signer"
1194 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1196 #: crypt32.rc:163
1197 msgid "All application policies"
1198 msgstr "Політика всіх додатків"
1200 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1201 msgid "Directory Service Email Replication"
1202 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1204 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1205 msgid "Certificate Request Agent"
1206 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1208 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1209 msgid "Lifetime Signing"
1210 msgstr "Підписання на час життя"
1212 #: crypt32.rc:167
1213 msgid "All issuance policies"
1214 msgstr "Політика всіх видань"
1216 #: crypt32.rc:172
1217 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1218 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1220 #: crypt32.rc:173
1221 msgid "Personal"
1222 msgstr "Особистий"
1224 #: crypt32.rc:174
1225 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1226 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1228 #: crypt32.rc:175
1229 msgid "Other People"
1230 msgstr "Інші люди"
1232 #: crypt32.rc:176
1233 msgid "Trusted Publishers"
1234 msgstr "Довірені видавці"
1236 #: crypt32.rc:177
1237 msgid "Untrusted Certificates"
1238 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1240 #: crypt32.rc:182
1241 msgid "KeyID="
1242 msgstr "ID Ключа="
1244 #: crypt32.rc:183
1245 msgid "Certificate Issuer"
1246 msgstr "Видавець сертифікату"
1248 #: crypt32.rc:184
1249 msgid "Certificate Serial Number="
1250 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1252 #: crypt32.rc:185
1253 msgid "Other Name="
1254 msgstr "Інше Ім'я="
1256 #: crypt32.rc:186
1257 msgid "Email Address="
1258 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1260 #: crypt32.rc:187
1261 msgid "DNS Name="
1262 msgstr "Назва DNS="
1264 #: crypt32.rc:188
1265 msgid "Directory Address"
1266 msgstr "Адреса каталогу"
1268 #: crypt32.rc:189
1269 msgid "URL="
1270 msgstr "URL="
1272 #: crypt32.rc:190
1273 msgid "IP Address="
1274 msgstr "IP Адреса="
1276 #: crypt32.rc:191
1277 msgid "Mask="
1278 msgstr "Маска="
1280 #: crypt32.rc:192
1281 msgid "Registered ID="
1282 msgstr "Зареєстрований ID="
1284 #: crypt32.rc:193
1285 msgid "Unknown Key Usage"
1286 msgstr "Невідоме використання ключа"
1288 #: crypt32.rc:194
1289 msgid "Subject Type="
1290 msgstr "Тип предмету="
1292 #: crypt32.rc:195
1293 #, fuzzy
1294 msgctxt "Certificate Authority"
1295 msgid "CA"
1296 msgstr "CA"
1298 #: crypt32.rc:196
1299 msgid "End Entity"
1300 msgstr "Кінцевий блок"
1302 #: crypt32.rc:197
1303 msgid "Path Length Constraint="
1304 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1306 #: crypt32.rc:198
1307 msgctxt "path length"
1308 msgid "None"
1309 msgstr "Немає"
1311 #: crypt32.rc:199
1312 msgid "Information Not Available"
1313 msgstr "Інформація не доступна"
1315 #: crypt32.rc:200
1316 msgid "Authority Info Access"
1317 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1319 #: crypt32.rc:201
1320 msgid "Access Method="
1321 msgstr "Метод доступу="
1323 #: crypt32.rc:202
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1326 msgid "OCSP"
1327 msgstr "OCSP"
1329 #: crypt32.rc:203
1330 msgid "CA Issuers"
1331 msgstr "Видавці CA"
1333 #: crypt32.rc:204
1334 msgid "Unknown Access Method"
1335 msgstr "Невідомий метод доступу"
1337 #: crypt32.rc:205
1338 msgid "Alternative Name"
1339 msgstr "Альтернативна назва"
1341 #: crypt32.rc:206
1342 msgid "CRL Distribution Point"
1343 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1345 #: crypt32.rc:207
1346 msgid "Distribution Point Name"
1347 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1349 #: crypt32.rc:208
1350 msgid "Full Name"
1351 msgstr "Повна назва"
1353 #: crypt32.rc:209
1354 msgid "RDN Name"
1355 msgstr "Назва RDN"
1357 #: crypt32.rc:210
1358 msgid "CRL Reason="
1359 msgstr "Причина CRL="
1361 #: crypt32.rc:211
1362 msgid "CRL Issuer"
1363 msgstr "Видавець CRL"
1365 #: crypt32.rc:212
1366 msgid "Key Compromise"
1367 msgstr "Компроміс ключа"
1369 #: crypt32.rc:213
1370 msgid "CA Compromise"
1371 msgstr "Компроміс CA"
1373 #: crypt32.rc:214
1374 msgid "Affiliation Changed"
1375 msgstr "Приналежність змінена"
1377 #: crypt32.rc:215
1378 msgid "Superseded"
1379 msgstr "Замінено"
1381 #: crypt32.rc:216
1382 msgid "Operation Ceased"
1383 msgstr "Операція зупинена"
1385 #: crypt32.rc:217
1386 msgid "Certificate Hold"
1387 msgstr "Призупинення сертифікату"
1389 #: crypt32.rc:218
1390 msgid "Financial Information="
1391 msgstr "Фінансові Дані="
1393 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1394 msgid "Available"
1395 msgstr "Доступно"
1397 #: crypt32.rc:220
1398 msgid "Not Available"
1399 msgstr "Недоступно"
1401 #: crypt32.rc:221
1402 msgid "Meets Criteria="
1403 msgstr "Відповідає критеріям="
1405 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1406 msgid "Yes"
1407 msgstr "Так"
1409 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1410 msgid "No"
1411 msgstr "Ні"
1413 #: crypt32.rc:224
1414 msgid "Digital Signature"
1415 msgstr "Цифровий Підпис"
1417 #: crypt32.rc:225
1418 msgid "Non-Repudiation"
1419 msgstr "Без відмови"
1421 #: crypt32.rc:226
1422 msgid "Key Encipherment"
1423 msgstr "Шифрування ключа"
1425 #: crypt32.rc:227
1426 msgid "Data Encipherment"
1427 msgstr "Шифрування даних"
1429 #: crypt32.rc:228
1430 msgid "Key Agreement"
1431 msgstr "Ключова угода"
1433 #: crypt32.rc:229
1434 msgid "Certificate Signing"
1435 msgstr "Підписання сертифікату"
1437 #: crypt32.rc:230
1438 msgid "Off-line CRL Signing"
1439 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1441 #: crypt32.rc:231
1442 msgid "CRL Signing"
1443 msgstr "Підписання CRL"
1445 #: crypt32.rc:232
1446 msgid "Encipher Only"
1447 msgstr "Лише зашифр."
1449 #: crypt32.rc:233
1450 msgid "Decipher Only"
1451 msgstr "Лише розшифр."
1453 #: crypt32.rc:234
1454 msgid "SSL Client Authentication"
1455 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1457 #: crypt32.rc:235
1458 msgid "SSL Server Authentication"
1459 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1461 #: crypt32.rc:236
1462 msgid "S/MIME"
1463 msgstr "S/MIME"
1465 #: crypt32.rc:237
1466 msgid "Signature"
1467 msgstr "Підпис"
1469 #: crypt32.rc:238
1470 msgid "SSL CA"
1471 msgstr "SSL CA"
1473 #: crypt32.rc:239
1474 msgid "S/MIME CA"
1475 msgstr "S/MIME CA"
1477 #: crypt32.rc:240
1478 msgid "Signature CA"
1479 msgstr "Підпис CA"
1481 #: cryptdlg.rc:27
1482 msgid "Certificate Policy"
1483 msgstr "Політика Сертифікатів"
1485 #: cryptdlg.rc:28
1486 msgid "Policy Identifier: "
1487 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1489 #: cryptdlg.rc:29
1490 msgid "Policy Qualifier Info"
1491 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1493 #: cryptdlg.rc:30
1494 msgid "Policy Qualifier Id="
1495 msgstr "Id Визначника Політики="
1497 #: cryptdlg.rc:33
1498 msgid "Qualifier"
1499 msgstr "Визначник"
1501 #: cryptdlg.rc:34
1502 msgid "Notice Reference"
1503 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1505 #: cryptdlg.rc:35
1506 msgid "Organization="
1507 msgstr "Організація="
1509 #: cryptdlg.rc:36
1510 msgid "Notice Number="
1511 msgstr "Номер Оповіщення="
1513 #: cryptdlg.rc:37
1514 msgid "Notice Text="
1515 msgstr "Текст Оповіщення="
1517 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1518 msgid "Certificate"
1519 msgstr "Сертифікат"
1521 #: cryptui.rc:28
1522 msgid "Certificate Information"
1523 msgstr "Інформація про сертифікат"
1525 #: cryptui.rc:29
1526 msgid ""
1527 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1528 "altered or corrupted."
1529 msgstr ""
1530 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1531 "пошкоджений."
1533 #: cryptui.rc:30
1534 msgid ""
1535 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1536 "trusted root certificate store."
1537 msgstr ""
1538 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1539 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1541 #: cryptui.rc:31
1542 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1543 msgstr ""
1544 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1546 #: cryptui.rc:32
1547 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1548 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1550 #: cryptui.rc:33
1551 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1552 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1554 #: cryptui.rc:34
1555 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1556 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1558 #: cryptui.rc:35
1559 msgid "Issued to: "
1560 msgstr "Кому видано: "
1562 #: cryptui.rc:36
1563 msgid "Issued by: "
1564 msgstr "Ким видано: "
1566 #: cryptui.rc:37
1567 msgid "Valid from "
1568 msgstr "Дійсний з "
1570 #: cryptui.rc:38
1571 msgid " to "
1572 msgstr " до "
1574 #: cryptui.rc:39
1575 msgid "This certificate has an invalid signature."
1576 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1578 #: cryptui.rc:40
1579 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1580 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1582 #: cryptui.rc:41
1583 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1584 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1586 #: cryptui.rc:42
1587 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1588 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1590 #: cryptui.rc:43
1591 msgid "This certificate is OK."
1592 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1594 #: cryptui.rc:44
1595 msgid "Field"
1596 msgstr "Поле"
1598 #: cryptui.rc:45
1599 msgid "Value"
1600 msgstr "Значення"
1602 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1603 msgid "<All>"
1604 msgstr "<Всі>"
1606 #: cryptui.rc:47
1607 msgid "Version 1 Fields Only"
1608 msgstr "Лише поля версії 1"
1610 #: cryptui.rc:48
1611 msgid "Extensions Only"
1612 msgstr "Лише розширення"
1614 #: cryptui.rc:49
1615 msgid "Critical Extensions Only"
1616 msgstr "Лише критичні розширення"
1618 #: cryptui.rc:50
1619 msgid "Properties Only"
1620 msgstr "Лише властивості"
1622 #: cryptui.rc:52
1623 msgid "Serial number"
1624 msgstr "Серійний номер"
1626 #: cryptui.rc:53
1627 msgid "Issuer"
1628 msgstr "Видавець"
1630 #: cryptui.rc:54
1631 msgid "Valid from"
1632 msgstr "Дійсний з"
1634 #: cryptui.rc:55
1635 msgid "Valid to"
1636 msgstr "Дійсний до"
1638 #: cryptui.rc:56
1639 msgid "Subject"
1640 msgstr "Предмет"
1642 #: cryptui.rc:57
1643 msgid "Public key"
1644 msgstr "Публічний ключ"
1646 #: cryptui.rc:58
1647 #, fuzzy
1648 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1649 msgstr "%s (%d біт)"
1651 #: cryptui.rc:59
1652 msgid "SHA1 hash"
1653 msgstr "SHA1 хеш"
1655 #: cryptui.rc:60
1656 msgid "Enhanced key usage (property)"
1657 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1659 #: cryptui.rc:61
1660 msgid "Friendly name"
1661 msgstr "Дружня назва"
1663 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1664 msgid "Description"
1665 msgstr "Опис"
1667 #: cryptui.rc:63
1668 msgid "Certificate Properties"
1669 msgstr "Властивості сертифікату"
1671 #: cryptui.rc:64
1672 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1673 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1675 #: cryptui.rc:65
1676 msgid "The OID you entered already exists."
1677 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1679 #: cryptui.rc:66
1680 msgid "Select Certificate Store"
1681 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1683 #: cryptui.rc:67
1684 msgid "Please select a certificate store."
1685 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1687 #: cryptui.rc:68
1688 msgid "Certificate Import Wizard"
1689 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1691 #: cryptui.rc:69
1692 msgid ""
1693 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1694 "select another file."
1695 msgstr ""
1696 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1697 "файл."
1699 #: cryptui.rc:70
1700 msgid "File to Import"
1701 msgstr "Файл для імпорту"
1703 #: cryptui.rc:71
1704 msgid "Specify the file you want to import."
1705 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1707 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1708 msgid "Certificate Store"
1709 msgstr "Сховище сертифікатів"
1711 #: cryptui.rc:73
1712 msgid ""
1713 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1714 "lists, and certificate trust lists."
1715 msgstr ""
1716 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1717 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1719 #: cryptui.rc:74
1720 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1721 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1723 #: cryptui.rc:75
1724 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1725 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1727 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1728 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1729 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1731 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1732 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1733 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1735 #: cryptui.rc:78
1736 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1737 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1739 #: cryptui.rc:79
1740 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1741 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1743 #: cryptui.rc:81
1744 msgid "Please select a file."
1745 msgstr "Виберіть файл."
1747 #: cryptui.rc:82
1748 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1749 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1751 #: cryptui.rc:83
1752 msgid "Could not open "
1753 msgstr "Неможливо відкрити "
1755 #: cryptui.rc:84
1756 msgid "Determined by the program"
1757 msgstr "Визначено програмою"
1759 #: cryptui.rc:85
1760 msgid "Please select a store"
1761 msgstr "Виберіть сховище"
1763 #: cryptui.rc:86
1764 msgid "Certificate Store Selected"
1765 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1767 #: cryptui.rc:87
1768 msgid "Automatically determined by the program"
1769 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1772 msgid "File"
1773 msgstr "Файл"
1775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1776 msgid "Content"
1777 msgstr "Вміст"
1779 #: cryptui.rc:91
1780 msgid "Certificate Revocation List"
1781 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1783 #: cryptui.rc:93
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1785 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1787 #: cryptui.rc:94
1788 msgid "Personal Information Exchange"
1789 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1791 #: cryptui.rc:96
1792 msgid "The import was successful."
1793 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1795 #: cryptui.rc:97
1796 msgid "The import failed."
1797 msgstr "Імпорт не вдався."
1799 #: cryptui.rc:98
1800 msgid "Arial"
1801 msgstr "Arial"
1803 #: cryptui.rc:100
1804 msgid "<Advanced Purposes>"
1805 msgstr "<Розширені цілі>"
1807 #: cryptui.rc:101
1808 msgid "Issued To"
1809 msgstr "Кому видано"
1811 #: cryptui.rc:102
1812 msgid "Issued By"
1813 msgstr "Ким видано"
1815 #: cryptui.rc:103
1816 msgid "Expiration Date"
1817 msgstr "Дата закінчення дії"
1819 #: cryptui.rc:104
1820 msgid "Friendly Name"
1821 msgstr "Дружня назва"
1823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 msgid "<None>"
1825 msgstr "<Немає>"
1827 #: cryptui.rc:107
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1830 "sign messages with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1834 "сертифікатом.\n"
1835 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1837 #: cryptui.rc:108
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1840 "sign messages with them.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1844 "сертифікатами.\n"
1845 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1847 #: cryptui.rc:109
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1854 "сертифікатом.\n"
1855 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1857 #: cryptui.rc:110
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1864 "сертифікатами.\n"
1865 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 #: cryptui.rc:111
1868 msgid ""
1869 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1870 "trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1874 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1876 #: cryptui.rc:112
1877 msgid ""
1878 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1879 "trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgstr ""
1882 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1883 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1885 #: cryptui.rc:113
1886 msgid ""
1887 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1888 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1889 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 msgstr ""
1891 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1892 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1893 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1895 #: cryptui.rc:114
1896 msgid ""
1897 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1898 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1899 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1900 msgstr ""
1901 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1902 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1903 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1905 #: cryptui.rc:115
1906 msgid ""
1907 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 msgstr ""
1910 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1911 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1913 #: cryptui.rc:116
1914 msgid ""
1915 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1917 msgstr ""
1918 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1919 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1921 #: cryptui.rc:117
1922 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1925 #: cryptui.rc:118
1926 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1929 #: cryptui.rc:119
1930 msgid "Certificates"
1931 msgstr "Сертифікати"
1933 #: cryptui.rc:121
1934 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1935 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1937 #: cryptui.rc:122
1938 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1939 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1941 #: cryptui.rc:123
1942 msgid ""
1943 "Ensures software came from software publisher\n"
1944 "Protects software from alteration after publication"
1945 msgstr ""
1946 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1947 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1949 #: cryptui.rc:124
1950 msgid "Protects e-mail messages"
1951 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1953 #: cryptui.rc:125
1954 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1955 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1957 #: cryptui.rc:126
1958 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1959 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1961 #: cryptui.rc:127
1962 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1963 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1965 #: cryptui.rc:128
1966 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1967 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1969 #: cryptui.rc:144
1970 msgid "Private Key Archival"
1971 msgstr "Архівний приватний ключ"
1973 #: cryptui.rc:147
1974 msgid "Certificate Export Wizard"
1975 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1977 #: cryptui.rc:148
1978 msgid "Export Format"
1979 msgstr "Формат експорту"
1981 #: cryptui.rc:149
1982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1983 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1985 #: cryptui.rc:150
1986 msgid "Export Filename"
1987 msgstr "Назва експортованого файлу"
1989 #: cryptui.rc:151
1990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1991 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1993 #: cryptui.rc:152
1994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1995 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1997 #: cryptui.rc:153
1998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1999 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 #: cryptui.rc:154
2002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 #: cryptui.rc:157
2006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2007 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2009 #: cryptui.rc:158
2010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2011 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2013 #: cryptui.rc:159
2014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2015 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2017 #: cryptui.rc:160
2018 msgid "File Format"
2019 msgstr "Формат файлу"
2021 #: cryptui.rc:161
2022 msgid "Include all certificates in certificate path"
2023 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2025 #: cryptui.rc:162
2026 msgid "Export keys"
2027 msgstr "Експортовані ключі"
2029 #: cryptui.rc:165
2030 msgid "The export was successful."
2031 msgstr "Експорт завершено успішно."
2033 #: cryptui.rc:166
2034 msgid "The export failed."
2035 msgstr "Експорт не вдався."
2037 #: cryptui.rc:167
2038 msgid "Export Private Key"
2039 msgstr "Експорт приватного ключа"
2041 #: cryptui.rc:168
2042 msgid ""
2043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2044 "certificate."
2045 msgstr ""
2046 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2047 "сертифікатом."
2049 #: cryptui.rc:169
2050 msgid "Enter Password"
2051 msgstr "Введіть пароль"
2053 #: cryptui.rc:170
2054 msgid "You may password-protect a private key."
2055 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2057 #: cryptui.rc:171
2058 msgid "The passwords do not match."
2059 msgstr "Паролі не співпадають."
2061 #: cryptui.rc:172
2062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2063 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2065 #: cryptui.rc:173
2066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2067 msgstr ""
2068 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2070 #: devenum.rc:32
2071 msgid "Default DirectSound"
2072 msgstr "Стандартний DirectSound"
2074 #: devenum.rc:33
2075 msgid "DirectSound: %s"
2076 msgstr "DirectSound: %s"
2078 #: devenum.rc:34
2079 msgid "Default WaveOut Device"
2080 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2082 #: devenum.rc:35
2083 msgid "Default MidiOut Device"
2084 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2086 #: dinput.rc:34
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Action"
2089 msgstr "Активація"
2091 #: dinput.rc:35
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Object"
2094 msgstr "&Об'єкт"
2096 #: dxdiagn.rc:25
2097 msgid "Regional Setting"
2098 msgstr "Регіональні Налаштування"
2100 #: dxdiagn.rc:26
2101 #, fuzzy
2102 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2103 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2105 #: gdi32.rc:25
2106 msgid "Western"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:26
2110 msgid "Central European"
2111 msgstr ""
2113 #: gdi32.rc:27
2114 msgid "Cyrillic"
2115 msgstr ""
2117 #: gdi32.rc:28
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Greek"
2120 msgstr "Зелений"
2122 #: gdi32.rc:29
2123 msgid "Turkish"
2124 msgstr ""
2126 #: gdi32.rc:30
2127 msgid "Hebrew"
2128 msgstr ""
2130 #: gdi32.rc:31
2131 msgid "Arabic"
2132 msgstr ""
2134 #: gdi32.rc:32
2135 msgid "Baltic"
2136 msgstr ""
2138 #: gdi32.rc:33
2139 msgid "Vietnamese"
2140 msgstr ""
2142 #: gdi32.rc:34
2143 msgid "Thai"
2144 msgstr ""
2146 #: gdi32.rc:35
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Japanese"
2149 msgstr "сектор"
2151 #: gdi32.rc:36
2152 msgid "CHINESE_GB2312"
2153 msgstr ""
2155 #: gdi32.rc:37
2156 msgid "Hangul"
2157 msgstr ""
2159 #: gdi32.rc:38
2160 msgid "CHINESE_BIG5"
2161 msgstr ""
2163 #: gdi32.rc:39
2164 msgid "Hangul(Johab)"
2165 msgstr ""
2167 #: gdi32.rc:40
2168 msgid "Symbol"
2169 msgstr ""
2171 #: gdi32.rc:41
2172 msgid "OEM/DOS"
2173 msgstr ""
2175 #: gphoto2.rc:27
2176 msgid "Files on Camera"
2177 msgstr "Файли в камері"
2179 #: gphoto2.rc:31
2180 msgid "Import Selected"
2181 msgstr "Імпортувати обране"
2183 #: gphoto2.rc:32
2184 msgid "Preview"
2185 msgstr "Перегляд"
2187 #: gphoto2.rc:33
2188 msgid "Import All"
2189 msgstr "Імпортувати все"
2191 #: gphoto2.rc:34
2192 msgid "Skip This Dialog"
2193 msgstr "Пропустити діалог"
2195 #: gphoto2.rc:35
2196 msgid "Exit"
2197 msgstr "Вихід"
2199 #: gphoto2.rc:40
2200 msgid "Transferring"
2201 msgstr "Перенесення"
2203 #: gphoto2.rc:43
2204 msgid "Transferring... Please Wait"
2205 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2207 #: gphoto2.rc:48
2208 msgid "Connecting to camera"
2209 msgstr "Під'єднання до камери"
2211 #: gphoto2.rc:52
2212 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2213 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2215 #: hhctrl.rc:56
2216 msgid "S&ync"
2217 msgstr "Син&х"
2219 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2220 msgid "&Back"
2221 msgstr "&Назад"
2223 #: hhctrl.rc:58
2224 msgid "&Forward"
2225 msgstr "В&перед"
2227 #: hhctrl.rc:59
2228 msgctxt "table of contents"
2229 msgid "&Home"
2230 msgstr "&Додому"
2232 #: hhctrl.rc:60
2233 msgid "&Stop"
2234 msgstr "&Зупинити"
2236 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2237 msgid "&Refresh"
2238 msgstr "О&новити"
2240 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2241 msgid "&Print..."
2242 msgstr "&Друк..."
2244 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2245 msgid "&Contents"
2246 msgstr "&Зміст"
2248 #: hhctrl.rc:29
2249 msgid "I&ndex"
2250 msgstr "&Вказівник"
2252 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2253 msgid "&Search"
2254 msgstr "&Пошук"
2256 #: hhctrl.rc:31
2257 msgid "Favor&ites"
2258 msgstr "&Обране"
2260 #: hhctrl.rc:33
2261 msgid "Hide &Tabs"
2262 msgstr "С&ховати вкладки"
2264 #: hhctrl.rc:34
2265 msgid "Show &Tabs"
2266 msgstr "По&казати вкладки"
2268 #: hhctrl.rc:39
2269 msgid "Show"
2270 msgstr "Показувати"
2272 #: hhctrl.rc:40
2273 msgid "Hide"
2274 msgstr "Приховати"
2276 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2277 msgid "Stop"
2278 msgstr "Зупинити"
2280 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2281 msgid "Refresh"
2282 msgstr "Оновити"
2284 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2285 msgid "Back"
2286 msgstr "Назад"
2288 #: hhctrl.rc:44
2289 msgctxt "table of contents"
2290 msgid "Home"
2291 msgstr "Додому"
2293 #: hhctrl.rc:45
2294 msgid "Sync"
2295 msgstr "Синхронізувати"
2297 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2298 msgid "Options"
2299 msgstr "Параметри"
2301 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2302 msgid "Forward"
2303 msgstr "Вперед"
2305 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2306 msgid "Cinepak Video codec"
2307 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2309 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2310 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2311 #: wordpad.rc:26
2312 msgid "&File"
2313 msgstr "&Файл"
2315 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2316 msgid "&New"
2317 msgstr "&Новий"
2319 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2320 msgid "&Window"
2321 msgstr "Ві&кно"
2323 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2324 msgid "&Open..."
2325 msgstr "&Відкрити..."
2327 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2328 msgid "Save &as..."
2329 msgstr "Зберегти &як..."
2331 #: ieframe.rc:35
2332 msgid "Print &format..."
2333 msgstr "&Формат друку..."
2335 #: ieframe.rc:36
2336 msgid "Pr&int..."
2337 msgstr "&Друк..."
2339 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2340 msgid "Print previe&w"
2341 msgstr "Попередній пе&регляд"
2343 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2344 msgid "&Properties"
2345 msgstr "В&ластивості"
2347 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2348 #: taskmgr.rc:139
2349 msgid "&Close"
2350 msgstr "За&крити"
2352 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2353 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2354 msgid "&View"
2355 msgstr "&Вигляд"
2357 #: ieframe.rc:44
2358 msgid "&Toolbars"
2359 msgstr "&Панелі інструментів"
2361 #: ieframe.rc:46
2362 msgid "&Standard bar"
2363 msgstr "&Стандартна панель"
2365 #: ieframe.rc:47
2366 msgid "&Address bar"
2367 msgstr "Рядок &адреси"
2369 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2370 msgid "&Favorites"
2371 msgstr "&Обране"
2373 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2374 msgid "&Add to Favorites..."
2375 msgstr "&Додати до Обраного..."
2377 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2378 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2379 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2380 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2381 #: wordpad.rc:91
2382 msgid "&Help"
2383 msgstr "&Довідка"
2385 #: ieframe.rc:57
2386 msgid "&About Internet Explorer"
2387 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2389 #: ieframe.rc:78
2390 msgid "Open URL"
2391 msgstr "Відкрити URL"
2393 #: ieframe.rc:81
2394 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2395 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2397 #: ieframe.rc:82
2398 msgid "Open:"
2399 msgstr "Відкрити:"
2401 #: ieframe.rc:67
2402 msgctxt "home page"
2403 msgid "Home"
2404 msgstr "Додому"
2406 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2407 msgid "Print..."
2408 msgstr "Друк..."
2410 #: ieframe.rc:73
2411 msgid "Address"
2412 msgstr "Адреса"
2414 #: inetcpl.rc:43
2415 msgid "General"
2416 msgstr "Загальні"
2418 #: inetcpl.rc:46
2419 msgid " Home page "
2420 msgstr " Домашня сторінка "
2422 #: inetcpl.rc:47
2423 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2424 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2426 #: inetcpl.rc:50
2427 msgid "&Current page"
2428 msgstr "&Поточна сторінка"
2430 #: inetcpl.rc:51
2431 msgid "&Default page"
2432 msgstr "&За замовчуванням"
2434 #: inetcpl.rc:52
2435 msgid "&Blank page"
2436 msgstr "По&рожня сторінка"
2438 #: inetcpl.rc:53
2439 msgid " Browsing history "
2440 msgstr " Browsing history "
2442 #: inetcpl.rc:54
2443 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2444 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2446 #: inetcpl.rc:56
2447 msgid "Delete &files..."
2448 msgstr "Delete &files..."
2450 #: inetcpl.rc:57
2451 msgid "&Settings..."
2452 msgstr "&Settings..."
2454 #: inetcpl.rc:65
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Delete browsing history"
2457 msgstr " Browsing history "
2459 #: inetcpl.rc:68
2460 msgid ""
2461 "Temporary internet files\n"
2462 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2463 msgstr ""
2465 #: inetcpl.rc:70
2466 msgid ""
2467 "Cookies\n"
2468 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2469 "preferences and login information."
2470 msgstr ""
2472 #: inetcpl.rc:72
2473 msgid ""
2474 "History\n"
2475 "List of websites you have accessed."
2476 msgstr ""
2478 #: inetcpl.rc:74
2479 msgid ""
2480 "Form data\n"
2481 "Usernames and other information you have entered into forms."
2482 msgstr ""
2484 #: inetcpl.rc:76
2485 msgid ""
2486 "Passwords\n"
2487 "Saved passwords you have entered into forms."
2488 msgstr ""
2490 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2491 msgid "Delete"
2492 msgstr "Видалити"
2494 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2495 msgid "Security"
2496 msgstr "Безпека"
2498 #: inetcpl.rc:108
2499 msgid " Certificates "
2500 msgstr " Сертифікати "
2502 #: inetcpl.rc:109
2503 msgid ""
2504 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2505 "certificate authorities and publishers."
2506 msgstr ""
2507 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2508 "органів сертифікації та видавців."
2510 #: inetcpl.rc:111
2511 msgid "Certificates..."
2512 msgstr "Сертифікати..."
2514 #: inetcpl.rc:112
2515 msgid "Publishers..."
2516 msgstr "Видавці..."
2518 #: inetcpl.rc:28
2519 msgid "Internet Settings"
2520 msgstr "Налаштування Інтернету"
2522 #: inetcpl.rc:29
2523 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2524 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2526 #: inetcpl.rc:30
2527 msgid "Security settings for zone: "
2528 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2530 #: inetcpl.rc:31
2531 msgid "Custom"
2532 msgstr "Користувацькі"
2534 #: inetcpl.rc:32
2535 msgid "Very Low"
2536 msgstr "Дуже Низько"
2538 #: inetcpl.rc:33
2539 msgid "Low"
2540 msgstr "Низька"
2542 #: inetcpl.rc:34
2543 msgid "Medium"
2544 msgstr "Середній"
2546 #: inetcpl.rc:35
2547 msgid "Increased"
2548 msgstr "Збільшений"
2550 #: inetcpl.rc:36
2551 msgid "High"
2552 msgstr "Висока"
2554 #: jscript.rc:25
2555 msgid "Error converting object to primitive type"
2556 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2558 #: jscript.rc:26
2559 msgid "Invalid procedure call or argument"
2560 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2562 #: jscript.rc:27
2563 msgid "Subscript out of range"
2564 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2566 #: jscript.rc:28
2567 msgid "Automation server can't create object"
2568 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2570 #: jscript.rc:29
2571 msgid "Object doesn't support this property or method"
2572 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2574 #: jscript.rc:30
2575 msgid "Object doesn't support this action"
2576 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2578 #: jscript.rc:31
2579 msgid "Argument not optional"
2580 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2582 #: jscript.rc:32
2583 msgid "Syntax error"
2584 msgstr "Синтаксична помилка"
2586 #: jscript.rc:33
2587 msgid "Expected ';'"
2588 msgstr "Очікується ';'"
2590 #: jscript.rc:34
2591 msgid "Expected '('"
2592 msgstr "Очікується '('"
2594 #: jscript.rc:35
2595 msgid "Expected ')'"
2596 msgstr "Очікується ')'"
2598 #: jscript.rc:36
2599 msgid "Unterminated string constant"
2600 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2602 #: jscript.rc:37
2603 msgid "Conditional compilation is turned off"
2604 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2606 #: jscript.rc:40
2607 msgid "Number expected"
2608 msgstr "Очікується число"
2610 #: jscript.rc:38
2611 msgid "Function expected"
2612 msgstr "Очікується функція"
2614 #: jscript.rc:39
2615 msgid "'[object]' is not a date object"
2616 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2618 #: jscript.rc:41
2619 msgid "Object expected"
2620 msgstr "Очікується об'єкт"
2622 #: jscript.rc:42
2623 msgid "Illegal assignment"
2624 msgstr "Невірне присвоєння"
2626 #: jscript.rc:43
2627 msgid "'|' is undefined"
2628 msgstr "'|' не визначено"
2630 #: jscript.rc:44
2631 msgid "Boolean object expected"
2632 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2634 #: jscript.rc:45
2635 msgid "VBArray object expected"
2636 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2638 #: jscript.rc:46
2639 msgid "JScript object expected"
2640 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2642 #: jscript.rc:47
2643 msgid "Syntax error in regular expression"
2644 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2646 #: jscript.rc:49
2647 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2648 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2650 #: jscript.rc:48
2651 #, fuzzy
2652 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2653 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2655 #: jscript.rc:50
2656 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2657 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2659 #: jscript.rc:51
2660 msgid "Array object expected"
2661 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2663 #: winerror.mc:26
2664 msgid "Success\n"
2665 msgstr "Виконано успішно\n"
2667 #: winerror.mc:31
2668 msgid "Invalid function\n"
2669 msgstr "Невірна функція\n"
2671 #: winerror.mc:36
2672 msgid "File not found\n"
2673 msgstr "Файл не знайдено\n"
2675 #: winerror.mc:41
2676 msgid "Path not found\n"
2677 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2679 #: winerror.mc:46
2680 msgid "Too many open files\n"
2681 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2683 #: winerror.mc:51
2684 msgid "Access denied\n"
2685 msgstr "Доступ заборонено\n"
2687 #: winerror.mc:56
2688 msgid "Invalid handle\n"
2689 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2691 #: winerror.mc:61
2692 msgid "Memory trashed\n"
2693 msgstr ""
2695 #: winerror.mc:66
2696 msgid "Not enough memory\n"
2697 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2699 #: winerror.mc:71
2700 msgid "Invalid block\n"
2701 msgstr "Невірний блок\n"
2703 #: winerror.mc:76
2704 msgid "Bad environment\n"
2705 msgstr "Невірне оточення\n"
2707 #: winerror.mc:81
2708 msgid "Bad format\n"
2709 msgstr "Невірний формат\n"
2711 #: winerror.mc:86
2712 msgid "Invalid access\n"
2713 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2715 #: winerror.mc:91
2716 msgid "Invalid data\n"
2717 msgstr "Невірні дані\n"
2719 #: winerror.mc:96
2720 msgid "Out of memory\n"
2721 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2723 #: winerror.mc:101
2724 msgid "Invalid drive\n"
2725 msgstr "Невірний диск\n"
2727 #: winerror.mc:106
2728 msgid "Can't delete current directory\n"
2729 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2731 #: winerror.mc:111
2732 msgid "Not same device\n"
2733 msgstr "Не той же пристрій\n"
2735 #: winerror.mc:116
2736 msgid "No more files\n"
2737 msgstr "Більше немає файлів\n"
2739 #: winerror.mc:121
2740 msgid "Write protected\n"
2741 msgstr "Захищено від запису\n"
2743 #: winerror.mc:126
2744 msgid "Bad unit\n"
2745 msgstr ""
2747 #: winerror.mc:131
2748 msgid "Not ready\n"
2749 msgstr "Не готовий\n"
2751 #: winerror.mc:136
2752 msgid "Bad command\n"
2753 msgstr "Невірна команда\n"
2755 #: winerror.mc:141
2756 msgid "CRC error\n"
2757 msgstr "Помилка CRC\n"
2759 #: winerror.mc:146
2760 msgid "Bad length\n"
2761 msgstr "Невірна довжина\n"
2763 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2764 msgid "Seek error\n"
2765 msgstr ""
2767 #: winerror.mc:156
2768 msgid "Not DOS disk\n"
2769 msgstr "Не диск DOS\n"
2771 #: winerror.mc:161
2772 msgid "Sector not found\n"
2773 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2775 #: winerror.mc:166
2776 msgid "Out of paper\n"
2777 msgstr "Закінчився папір\n"
2779 #: winerror.mc:171
2780 msgid "Write fault\n"
2781 msgstr "Помилка запису\n"
2783 #: winerror.mc:176
2784 msgid "Read fault\n"
2785 msgstr "Помилка читання\n"
2787 #: winerror.mc:181
2788 msgid "General failure\n"
2789 msgstr "Загальна помилка\n"
2791 #: winerror.mc:186
2792 msgid "Sharing violation\n"
2793 msgstr "Порушення обміну\n"
2795 #: winerror.mc:191
2796 msgid "Lock violation\n"
2797 msgstr "Порушення блокування\n"
2799 #: winerror.mc:196
2800 msgid "Wrong disk\n"
2801 msgstr "Невірний диск\n"
2803 #: winerror.mc:201
2804 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2805 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2807 #: winerror.mc:206
2808 msgid "End of file\n"
2809 msgstr "Кінець файлу\n"
2811 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2812 msgid "Disk full\n"
2813 msgstr "Диск заповнений\n"
2815 #: winerror.mc:216
2816 msgid "Request not supported\n"
2817 msgstr "Запит не підтримується\n"
2819 #: winerror.mc:221
2820 msgid "Remote machine not listening\n"
2821 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2823 #: winerror.mc:226
2824 msgid "Duplicate network name\n"
2825 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2827 #: winerror.mc:231
2828 msgid "Bad network path\n"
2829 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2831 #: winerror.mc:236
2832 msgid "Network busy\n"
2833 msgstr "Мережа зайнята\n"
2835 #: winerror.mc:241
2836 msgid "Device does not exist\n"
2837 msgstr "Пристрій не існує\n"
2839 #: winerror.mc:246
2840 msgid "Too many commands\n"
2841 msgstr "Забагато команд\n"
2843 #: winerror.mc:251
2844 msgid "Adaptor hardware error\n"
2845 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2847 #: winerror.mc:256
2848 msgid "Bad network response\n"
2849 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2851 #: winerror.mc:261
2852 msgid "Unexpected network error\n"
2853 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2855 #: winerror.mc:266
2856 msgid "Bad remote adaptor\n"
2857 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2859 #: winerror.mc:271
2860 msgid "Print queue full\n"
2861 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2863 #: winerror.mc:276
2864 msgid "No spool space\n"
2865 msgstr ""
2867 #: winerror.mc:281
2868 msgid "Print canceled\n"
2869 msgstr "Друк скасовано\n"
2871 #: winerror.mc:286
2872 msgid "Network name deleted\n"
2873 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2875 #: winerror.mc:291
2876 msgid "Network access denied\n"
2877 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2879 #: winerror.mc:296
2880 msgid "Bad device type\n"
2881 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2883 #: winerror.mc:301
2884 msgid "Bad network name\n"
2885 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2887 #: winerror.mc:306
2888 msgid "Too many network names\n"
2889 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2891 #: winerror.mc:311
2892 msgid "Too many network sessions\n"
2893 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2895 #: winerror.mc:316
2896 msgid "Sharing paused\n"
2897 msgstr "Обмін призупинено\n"
2899 #: winerror.mc:321
2900 msgid "Request not accepted\n"
2901 msgstr "Запит не прийнято\n"
2903 #: winerror.mc:326
2904 msgid "Redirector paused\n"
2905 msgstr ""
2907 #: winerror.mc:331
2908 msgid "File exists\n"
2909 msgstr "Файл існує\n"
2911 #: winerror.mc:336
2912 msgid "Cannot create\n"
2913 msgstr "Неможливо створити\n"
2915 #: winerror.mc:341
2916 msgid "Int24 failure\n"
2917 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2919 #: winerror.mc:346
2920 msgid "Out of structures\n"
2921 msgstr ""
2923 #: winerror.mc:351
2924 msgid "Already assigned\n"
2925 msgstr "Вже призначено\n"
2927 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2928 msgid "Invalid password\n"
2929 msgstr "Невірний пароль\n"
2931 #: winerror.mc:361
2932 msgid "Invalid parameter\n"
2933 msgstr "Невірний параметр\n"
2935 #: winerror.mc:366
2936 msgid "Net write fault\n"
2937 msgstr ""
2939 #: winerror.mc:371
2940 msgid "No process slots\n"
2941 msgstr ""
2943 #: winerror.mc:376
2944 msgid "Too many semaphores\n"
2945 msgstr ""
2947 #: winerror.mc:381
2948 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2949 msgstr ""
2951 #: winerror.mc:386
2952 msgid "Semaphore is set\n"
2953 msgstr ""
2955 #: winerror.mc:391
2956 msgid "Too many semaphore requests\n"
2957 msgstr ""
2959 #: winerror.mc:396
2960 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2961 msgstr ""
2963 #: winerror.mc:401
2964 msgid "Semaphore owner died\n"
2965 msgstr ""
2967 #: winerror.mc:406
2968 msgid "Semaphore user limit\n"
2969 msgstr ""
2971 #: winerror.mc:411
2972 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2973 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2975 #: winerror.mc:416
2976 msgid "Drive locked\n"
2977 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2979 #: winerror.mc:421
2980 msgid "Broken pipe\n"
2981 msgstr ""
2983 #: winerror.mc:426
2984 msgid "Open failed\n"
2985 msgstr "Помилка відкриття\n"
2987 #: winerror.mc:431
2988 msgid "Buffer overflow\n"
2989 msgstr "Буфер переповнений\n"
2991 #: winerror.mc:441
2992 msgid "No more search handles\n"
2993 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2995 #: winerror.mc:446
2996 msgid "Invalid target handle\n"
2997 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2999 #: winerror.mc:451
3000 msgid "Invalid IOCTL\n"
3001 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3003 #: winerror.mc:456
3004 msgid "Invalid verify switch\n"
3005 msgstr ""
3007 #: winerror.mc:461
3008 msgid "Bad driver level\n"
3009 msgstr ""
3011 #: winerror.mc:466
3012 msgid "Call not implemented\n"
3013 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3015 #: winerror.mc:471
3016 msgid "Semaphore timeout\n"
3017 msgstr ""
3019 #: winerror.mc:476
3020 msgid "Insufficient buffer\n"
3021 msgstr ""
3023 #: winerror.mc:481
3024 msgid "Invalid name\n"
3025 msgstr "Невірне ім'я\n"
3027 #: winerror.mc:486
3028 msgid "Invalid level\n"
3029 msgstr "Невірний рівень\n"
3031 #: winerror.mc:491
3032 msgid "No volume label\n"
3033 msgstr "Немає мітки тому\n"
3035 #: winerror.mc:496
3036 msgid "Module not found\n"
3037 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3039 #: winerror.mc:501
3040 msgid "Procedure not found\n"
3041 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3043 #: winerror.mc:506
3044 msgid "No children to wait for\n"
3045 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3047 #: winerror.mc:511
3048 msgid "Child process has not completed\n"
3049 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3051 #: winerror.mc:516
3052 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3053 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3055 #: winerror.mc:521
3056 msgid "Negative seek\n"
3057 msgstr ""
3059 #: winerror.mc:531
3060 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3061 msgstr ""
3063 #: winerror.mc:536
3064 msgid "Drive is already JOINed\n"
3065 msgstr ""
3067 #: winerror.mc:541
3068 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3069 msgstr ""
3071 #: winerror.mc:546
3072 msgid "Drive is not JOINed\n"
3073 msgstr ""
3075 #: winerror.mc:551
3076 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3077 msgstr ""
3079 #: winerror.mc:556
3080 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3081 msgstr ""
3083 #: winerror.mc:561
3084 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3085 msgstr ""
3087 #: winerror.mc:566
3088 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3089 msgstr ""
3091 #: winerror.mc:571
3092 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3093 msgstr ""
3095 #: winerror.mc:576
3096 msgid "Drive is busy\n"
3097 msgstr "Привід зайнятий\n"
3099 #: winerror.mc:581
3100 msgid "Same drive\n"
3101 msgstr "Той же привід\n"
3103 #: winerror.mc:586
3104 msgid "Not toplevel directory\n"
3105 msgstr ""
3107 #: winerror.mc:591
3108 msgid "Directory is not empty\n"
3109 msgstr "Каталог не порожній\n"
3111 #: winerror.mc:596
3112 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3113 msgstr ""
3115 #: winerror.mc:601
3116 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3117 msgstr ""
3119 #: winerror.mc:606
3120 msgid "Path is busy\n"
3121 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3123 #: winerror.mc:611
3124 msgid "Already a SUBST target\n"
3125 msgstr ""
3127 #: winerror.mc:616
3128 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3129 msgstr ""
3131 #: winerror.mc:621
3132 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3133 msgstr ""
3135 #: winerror.mc:626
3136 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3137 msgstr ""
3139 #: winerror.mc:631
3140 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3141 msgstr ""
3143 #: winerror.mc:636
3144 msgid "Volume label too long\n"
3145 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3147 #: winerror.mc:641
3148 msgid "Too many TCBs\n"
3149 msgstr ""
3151 #: winerror.mc:646
3152 msgid "Signal refused\n"
3153 msgstr ""
3155 #: winerror.mc:651
3156 msgid "Segment discarded\n"
3157 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3159 #: winerror.mc:656
3160 msgid "Segment not locked\n"
3161 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3163 #: winerror.mc:661
3164 msgid "Bad thread ID address\n"
3165 msgstr ""
3167 #: winerror.mc:666
3168 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3169 msgstr ""
3171 #: winerror.mc:671
3172 msgid "Path is invalid\n"
3173 msgstr "Невірний шлях\n"
3175 #: winerror.mc:676
3176 msgid "Signal pending\n"
3177 msgstr "Очікування сигналу\n"
3179 #: winerror.mc:681
3180 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3181 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3183 #: winerror.mc:686
3184 msgid "Lock failed\n"
3185 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3187 #: winerror.mc:691
3188 msgid "Resource in use\n"
3189 msgstr "Ресурс використовується\n"
3191 #: winerror.mc:696
3192 msgid "Cancel violation\n"
3193 msgstr "Скасування порушення\n"
3195 #: winerror.mc:701
3196 msgid "Atomic locks not supported\n"
3197 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3199 #: winerror.mc:706
3200 msgid "Invalid segment number\n"
3201 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3203 #: winerror.mc:711
3204 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3205 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3207 #: winerror.mc:716
3208 msgid "File already exists\n"
3209 msgstr "Файл вже існує\n"
3211 #: winerror.mc:721
3212 msgid "Invalid flag number\n"
3213 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3215 #: winerror.mc:726
3216 msgid "Semaphore name not found\n"
3217 msgstr ""
3219 #: winerror.mc:731
3220 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3221 msgstr ""
3223 #: winerror.mc:736
3224 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3225 msgstr ""
3227 #: winerror.mc:741
3228 msgid "Invalid module type for %1\n"
3229 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3231 #: winerror.mc:746
3232 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3233 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3235 #: winerror.mc:751
3236 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3237 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3239 #: winerror.mc:756
3240 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3241 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3243 #: winerror.mc:761
3244 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3245 msgstr ""
3247 #: winerror.mc:766
3248 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3249 msgstr ""
3251 #: winerror.mc:771
3252 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3253 msgstr ""
3255 #: winerror.mc:776
3256 msgid "IOPL not enabled\n"
3257 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3259 #: winerror.mc:781
3260 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3261 msgstr ""
3263 #: winerror.mc:786
3264 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3265 msgstr ""
3267 #: winerror.mc:791
3268 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3269 msgstr ""
3271 #: winerror.mc:796
3272 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3273 msgstr ""
3275 #: winerror.mc:801
3276 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3277 msgstr ""
3279 #: winerror.mc:806
3280 msgid "Environment variable not found\n"
3281 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3283 #: winerror.mc:811
3284 msgid "No signal sent\n"
3285 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3287 #: winerror.mc:816
3288 msgid "File name is too long\n"
3289 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3291 #: winerror.mc:821
3292 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3293 msgstr ""
3295 #: winerror.mc:826
3296 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3297 msgstr ""
3299 #: winerror.mc:831
3300 msgid "Invalid signal number\n"
3301 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3303 #: winerror.mc:836
3304 msgid "Error setting signal handler\n"
3305 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3307 #: winerror.mc:841
3308 msgid "Segment locked\n"
3309 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3311 #: winerror.mc:846
3312 msgid "Too many modules\n"
3313 msgstr "Забагато модулів\n"
3315 #: winerror.mc:851
3316 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3317 msgstr ""
3319 #: winerror.mc:856
3320 msgid "Machine type mismatch\n"
3321 msgstr ""
3323 #: winerror.mc:861
3324 msgid "Bad pipe\n"
3325 msgstr ""
3327 #: winerror.mc:866
3328 msgid "Pipe busy\n"
3329 msgstr ""
3331 #: winerror.mc:871
3332 msgid "Pipe closed\n"
3333 msgstr ""
3335 #: winerror.mc:876
3336 msgid "Pipe not connected\n"
3337 msgstr ""
3339 #: winerror.mc:881
3340 msgid "More data available\n"
3341 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3343 #: winerror.mc:886
3344 msgid "Session canceled\n"
3345 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3347 #: winerror.mc:891
3348 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3349 msgstr ""
3351 #: winerror.mc:896
3352 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3353 msgstr ""
3355 #: winerror.mc:901
3356 msgid "No more data available\n"
3357 msgstr "Даних більше немає\n"
3359 #: winerror.mc:906
3360 msgid "Cannot use Copy API\n"
3361 msgstr ""
3363 #: winerror.mc:911
3364 msgid "Directory name invalid\n"
3365 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3367 #: winerror.mc:916
3368 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3369 msgstr ""
3371 #: winerror.mc:921
3372 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3373 msgstr ""
3375 #: winerror.mc:926
3376 msgid "Extended attribute table full\n"
3377 msgstr ""
3379 #: winerror.mc:931
3380 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3381 msgstr ""
3383 #: winerror.mc:936
3384 msgid "Extended attributes not supported\n"
3385 msgstr ""
3387 #: winerror.mc:941
3388 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3389 msgstr ""
3391 #: winerror.mc:946
3392 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3393 msgstr ""
3395 #: winerror.mc:951
3396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3397 msgstr ""
3399 #: winerror.mc:956
3400 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3401 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3403 #: winerror.mc:961
3404 msgid "Invalid oplock message received\n"
3405 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3407 #: winerror.mc:966
3408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3409 msgstr ""
3411 #: winerror.mc:971
3412 msgid "Invalid address\n"
3413 msgstr "Невірна адреса\n"
3415 #: winerror.mc:976
3416 msgid "Arithmetic overflow\n"
3417 msgstr ""
3419 #: winerror.mc:981
3420 msgid "Pipe connected\n"
3421 msgstr ""
3423 #: winerror.mc:986
3424 msgid "Pipe listening\n"
3425 msgstr ""
3427 #: winerror.mc:991
3428 msgid "Extended attribute access denied\n"
3429 msgstr ""
3431 #: winerror.mc:996
3432 msgid "I/O operation aborted\n"
3433 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3435 #: winerror.mc:1001
3436 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3437 msgstr ""
3439 #: winerror.mc:1006
3440 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3441 msgstr ""
3443 #: winerror.mc:1011
3444 msgid "No access to memory location\n"
3445 msgstr ""
3447 #: winerror.mc:1016
3448 msgid "Swap error\n"
3449 msgstr ""
3451 #: winerror.mc:1021
3452 msgid "Stack overflow\n"
3453 msgstr "Переповнення стека\n"
3455 #: winerror.mc:1026
3456 msgid "Invalid message\n"
3457 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3459 #: winerror.mc:1031
3460 msgid "Cannot complete\n"
3461 msgstr "Неможливо завершити\n"
3463 #: winerror.mc:1036
3464 msgid "Invalid flags\n"
3465 msgstr "Невірні прапорці\n"
3467 #: winerror.mc:1041
3468 msgid "Unrecognised volume\n"
3469 msgstr ""
3471 #: winerror.mc:1046
3472 msgid "File invalid\n"
3473 msgstr ""
3475 #: winerror.mc:1051
3476 msgid "Cannot run full-screen\n"
3477 msgstr ""
3479 #: winerror.mc:1056
3480 msgid "Nonexistent token\n"
3481 msgstr ""
3483 #: winerror.mc:1061
3484 msgid "Registry corrupt\n"
3485 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3487 #: winerror.mc:1066
3488 msgid "Invalid key\n"
3489 msgstr "Невірний ключ\n"
3491 #: winerror.mc:1071
3492 msgid "Can't open registry key\n"
3493 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3495 #: winerror.mc:1076
3496 msgid "Can't read registry key\n"
3497 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3499 #: winerror.mc:1081
3500 msgid "Can't write registry key\n"
3501 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3503 #: winerror.mc:1086
3504 msgid "Registry has been recovered\n"
3505 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3507 #: winerror.mc:1091
3508 msgid "Registry is corrupt\n"
3509 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3511 #: winerror.mc:1096
3512 msgid "I/O to registry failed\n"
3513 msgstr ""
3515 #: winerror.mc:1101
3516 msgid "Not registry file\n"
3517 msgstr "Не файл реєстру\n"
3519 #: winerror.mc:1106
3520 msgid "Key deleted\n"
3521 msgstr "Ключ видалено\n"
3523 #: winerror.mc:1111
3524 msgid "No registry log space\n"
3525 msgstr ""
3527 #: winerror.mc:1116
3528 msgid "Registry key has subkeys\n"
3529 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3531 #: winerror.mc:1121
3532 msgid "Subkey must be volatile\n"
3533 msgstr ""
3535 #: winerror.mc:1126
3536 msgid "Notify change request in progress\n"
3537 msgstr ""
3539 #: winerror.mc:1131
3540 msgid "Dependent services are running\n"
3541 msgstr ""
3543 #: winerror.mc:1136
3544 msgid "Invalid service control\n"
3545 msgstr ""
3547 #: winerror.mc:1141
3548 msgid "Service request timeout\n"
3549 msgstr ""
3551 #: winerror.mc:1146
3552 msgid "Cannot create service thread\n"
3553 msgstr ""
3555 #: winerror.mc:1151
3556 msgid "Service database locked\n"
3557 msgstr ""
3559 #: winerror.mc:1156
3560 msgid "Service already running\n"
3561 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3563 #: winerror.mc:1161
3564 msgid "Invalid service account\n"
3565 msgstr ""
3567 #: winerror.mc:1166
3568 msgid "Service is disabled\n"
3569 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3571 #: winerror.mc:1171
3572 msgid "Circular dependency\n"
3573 msgstr ""
3575 #: winerror.mc:1176
3576 msgid "Service does not exist\n"
3577 msgstr "Сервіс не існує\n"
3579 #: winerror.mc:1181
3580 msgid "Service cannot accept control message\n"
3581 msgstr ""
3583 #: winerror.mc:1186
3584 msgid "Service not active\n"
3585 msgstr "Сервіс не активний\n"
3587 #: winerror.mc:1191
3588 msgid "Service controller connect failed\n"
3589 msgstr ""
3591 #: winerror.mc:1196
3592 msgid "Exception in service\n"
3593 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3595 #: winerror.mc:1201
3596 msgid "Database does not exist\n"
3597 msgstr "База даних не існує\n"
3599 #: winerror.mc:1206
3600 msgid "Service-specific error\n"
3601 msgstr ""
3603 #: winerror.mc:1211
3604 msgid "Process aborted\n"
3605 msgstr "Процес перервано\n"
3607 #: winerror.mc:1216
3608 msgid "Service dependency failed\n"
3609 msgstr ""
3611 #: winerror.mc:1221
3612 msgid "Service login failed\n"
3613 msgstr ""
3615 #: winerror.mc:1226
3616 msgid "Service start-hang\n"
3617 msgstr ""
3619 #: winerror.mc:1231
3620 msgid "Invalid service lock\n"
3621 msgstr ""
3623 #: winerror.mc:1236
3624 msgid "Service marked for delete\n"
3625 msgstr ""
3627 #: winerror.mc:1241
3628 msgid "Service exists\n"
3629 msgstr "Сервіс існує\n"
3631 #: winerror.mc:1246
3632 msgid "System running last-known-good config\n"
3633 msgstr ""
3635 #: winerror.mc:1251
3636 msgid "Service dependency deleted\n"
3637 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3639 #: winerror.mc:1256
3640 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3641 msgstr ""
3643 #: winerror.mc:1261
3644 msgid "Service not started since last boot\n"
3645 msgstr ""
3647 #: winerror.mc:1266
3648 msgid "Duplicate service name\n"
3649 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3651 #: winerror.mc:1271
3652 msgid "Different service account\n"
3653 msgstr ""
3655 #: winerror.mc:1276
3656 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3657 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3659 #: winerror.mc:1281
3660 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3661 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3663 #: winerror.mc:1286
3664 msgid "No recovery program for service\n"
3665 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3667 #: winerror.mc:1291
3668 msgid "Service not implemented by exe\n"
3669 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3671 #: winerror.mc:1296
3672 msgid "End of media\n"
3673 msgstr "Кінець носія\n"
3675 #: winerror.mc:1301
3676 msgid "Filemark detected\n"
3677 msgstr ""
3679 #: winerror.mc:1306
3680 msgid "Beginning of media\n"
3681 msgstr "Початок носія\n"
3683 #: winerror.mc:1311
3684 msgid "Setmark detected\n"
3685 msgstr ""
3687 #: winerror.mc:1316
3688 msgid "No data detected\n"
3689 msgstr "Даних не виявлено\n"
3691 #: winerror.mc:1321
3692 msgid "Partition failure\n"
3693 msgstr "Помилка розділу\n"
3695 #: winerror.mc:1326
3696 msgid "Invalid block length\n"
3697 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3699 #: winerror.mc:1331
3700 msgid "Device not partitioned\n"
3701 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3703 #: winerror.mc:1336
3704 msgid "Unable to lock media\n"
3705 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3707 #: winerror.mc:1341
3708 msgid "Unable to unload media\n"
3709 msgstr ""
3711 #: winerror.mc:1346
3712 msgid "Media changed\n"
3713 msgstr "Носій змінений\n"
3715 #: winerror.mc:1351
3716 msgid "I/O bus reset\n"
3717 msgstr ""
3719 #: winerror.mc:1356
3720 msgid "No media in drive\n"
3721 msgstr "В приводі немає носія\n"
3723 #: winerror.mc:1361
3724 msgid "No Unicode translation\n"
3725 msgstr ""
3727 #: winerror.mc:1366
3728 msgid "DLL init failed\n"
3729 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3731 #: winerror.mc:1371
3732 msgid "Shutdown in progress\n"
3733 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3735 #: winerror.mc:1376
3736 msgid "No shutdown in progress\n"
3737 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3739 #: winerror.mc:1381
3740 msgid "I/O device error\n"
3741 msgstr ""
3743 #: winerror.mc:1386
3744 msgid "No serial devices found\n"
3745 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3747 #: winerror.mc:1391
3748 msgid "Shared IRQ busy\n"
3749 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3751 #: winerror.mc:1396
3752 msgid "Serial I/O completed\n"
3753 msgstr ""
3755 #: winerror.mc:1401
3756 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3757 msgstr ""
3759 #: winerror.mc:1406
3760 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3761 msgstr ""
3763 #: winerror.mc:1411
3764 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3765 msgstr ""
3767 #: winerror.mc:1416
3768 msgid "Unknown floppy error\n"
3769 msgstr ""
3771 #: winerror.mc:1421
3772 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3773 msgstr ""
3775 #: winerror.mc:1426
3776 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3777 msgstr ""
3779 #: winerror.mc:1431
3780 msgid "Hard disk operation failed\n"
3781 msgstr ""
3783 #: winerror.mc:1436
3784 msgid "Hard disk reset failed\n"
3785 msgstr ""
3787 #: winerror.mc:1441
3788 msgid "End of tape media\n"
3789 msgstr ""
3791 #: winerror.mc:1446
3792 msgid "Not enough server memory\n"
3793 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3795 #: winerror.mc:1451
3796 msgid "Possible deadlock\n"
3797 msgstr ""
3799 #: winerror.mc:1456
3800 msgid "Incorrect alignment\n"
3801 msgstr ""
3803 #: winerror.mc:1461
3804 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3805 msgstr ""
3807 #: winerror.mc:1466
3808 msgid "Set-power-state failed\n"
3809 msgstr ""
3811 #: winerror.mc:1471
3812 msgid "Too many links\n"
3813 msgstr "Забагато посилань\n"
3815 #: winerror.mc:1476
3816 msgid "Newer windows version needed\n"
3817 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3819 #: winerror.mc:1481
3820 msgid "Wrong operating system\n"
3821 msgstr "Невірна операційна система\n"
3823 #: winerror.mc:1486
3824 msgid "Single-instance application\n"
3825 msgstr ""
3827 #: winerror.mc:1491
3828 msgid "Real-mode application\n"
3829 msgstr "Додаток реального часу\n"
3831 #: winerror.mc:1496
3832 msgid "Invalid DLL\n"
3833 msgstr "Невірна DLL\n"
3835 #: winerror.mc:1501
3836 msgid "No associated application\n"
3837 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3839 #: winerror.mc:1506
3840 msgid "DDE failure\n"
3841 msgstr "Помилка DDE\n"
3843 #: winerror.mc:1511
3844 msgid "DLL not found\n"
3845 msgstr "DLL не знайдена\n"
3847 #: winerror.mc:1516
3848 msgid "Out of user handles\n"
3849 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3851 #: winerror.mc:1521
3852 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3853 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3855 #: winerror.mc:1526
3856 msgid "The source element is empty\n"
3857 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3859 #: winerror.mc:1531
3860 msgid "The destination element is full\n"
3861 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3863 #: winerror.mc:1536
3864 msgid "The element address is invalid\n"
3865 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3867 #: winerror.mc:1541
3868 msgid "The magazine is not present\n"
3869 msgstr "Журнал відсутній\n"
3871 #: winerror.mc:1546
3872 msgid "The device needs reinitialization\n"
3873 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3875 #: winerror.mc:1551
3876 msgid "The device requires cleaning\n"
3877 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3879 #: winerror.mc:1556
3880 msgid "The device door is open\n"
3881 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3883 #: winerror.mc:1561
3884 msgid "The device is not connected\n"
3885 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3887 #: winerror.mc:1566
3888 msgid "Element not found\n"
3889 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3891 #: winerror.mc:1571
3892 msgid "No match found\n"
3893 msgstr "Немає співпадіння\n"
3895 #: winerror.mc:1576
3896 msgid "Property set not found\n"
3897 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3899 #: winerror.mc:1581
3900 msgid "Point not found\n"
3901 msgstr "Точка не знайдена\n"
3903 #: winerror.mc:1586
3904 msgid "No running tracking service\n"
3905 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3907 #: winerror.mc:1591
3908 msgid "No such volume ID\n"
3909 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3911 #: winerror.mc:1596
3912 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3913 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3915 #: winerror.mc:1601
3916 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3917 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3919 #: winerror.mc:1606
3920 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3921 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3923 #: winerror.mc:1611
3924 msgid "The journal is being deleted\n"
3925 msgstr "Журнал видаляється\n"
3927 #: winerror.mc:1616
3928 msgid "The journal is not active\n"
3929 msgstr "Журнал не активний\n"
3931 #: winerror.mc:1621
3932 msgid "Potential matching file found\n"
3933 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3935 #: winerror.mc:1626
3936 msgid "The journal entry was deleted\n"
3937 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3939 #: winerror.mc:1631
3940 msgid "Invalid device name\n"
3941 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3943 #: winerror.mc:1636
3944 msgid "Connection unavailable\n"
3945 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3947 #: winerror.mc:1641
3948 msgid "Device already remembered\n"
3949 msgstr ""
3951 #: winerror.mc:1646
3952 msgid "No network or bad path\n"
3953 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3955 #: winerror.mc:1651
3956 msgid "Invalid network provider name\n"
3957 msgstr ""
3959 #: winerror.mc:1656
3960 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3961 msgstr ""
3963 #: winerror.mc:1661
3964 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3965 msgstr ""
3967 #: winerror.mc:1666
3968 msgid "Not a container\n"
3969 msgstr "Не контейнер\n"
3971 #: winerror.mc:1671
3972 msgid "Extended error\n"
3973 msgstr "Розширена помилка\n"
3975 #: winerror.mc:1676
3976 msgid "Invalid group name\n"
3977 msgstr "Невірна назва групи\n"
3979 #: winerror.mc:1681
3980 msgid "Invalid computer name\n"
3981 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3983 #: winerror.mc:1686
3984 msgid "Invalid event name\n"
3985 msgstr "Невірна назва події\n"
3987 #: winerror.mc:1691
3988 msgid "Invalid domain name\n"
3989 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3991 #: winerror.mc:1696
3992 msgid "Invalid service name\n"
3993 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3995 #: winerror.mc:1701
3996 msgid "Invalid network name\n"
3997 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3999 #: winerror.mc:1706
4000 msgid "Invalid share name\n"
4001 msgstr ""
4003 #: winerror.mc:1716
4004 msgid "Invalid message name\n"
4005 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4007 #: winerror.mc:1721
4008 msgid "Invalid message destination\n"
4009 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4011 #: winerror.mc:1726
4012 msgid "Session credential conflict\n"
4013 msgstr ""
4015 #: winerror.mc:1731
4016 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4017 msgstr ""
4019 #: winerror.mc:1736
4020 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4021 msgstr ""
4023 #: winerror.mc:1741
4024 msgid "No network\n"
4025 msgstr "Немає мережі\n"
4027 #: winerror.mc:1746
4028 msgid "Operation canceled by user\n"
4029 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4031 #: winerror.mc:1751
4032 msgid "File has a user-mapped section\n"
4033 msgstr ""
4035 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4036 msgid "Connection refused\n"
4037 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4039 #: winerror.mc:1761
4040 msgid "Connection gracefully closed\n"
4041 msgstr ""
4043 #: winerror.mc:1766
4044 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4045 msgstr ""
4047 #: winerror.mc:1771
4048 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4049 msgstr ""
4051 #: winerror.mc:1776
4052 msgid "Connection invalid\n"
4053 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4055 #: winerror.mc:1781
4056 msgid "Connection is active\n"
4057 msgstr "З'єднання активне\n"
4059 #: winerror.mc:1786
4060 msgid "Network unreachable\n"
4061 msgstr "Мережа недоступна\n"
4063 #: winerror.mc:1791
4064 msgid "Host unreachable\n"
4065 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4067 #: winerror.mc:1796
4068 msgid "Protocol unreachable\n"
4069 msgstr "Протокол недоступний\n"
4071 #: winerror.mc:1801
4072 msgid "Port unreachable\n"
4073 msgstr "Порт недоступний\n"
4075 #: winerror.mc:1806
4076 msgid "Request aborted\n"
4077 msgstr "Запит перервано\n"
4079 #: winerror.mc:1811
4080 msgid "Connection aborted\n"
4081 msgstr "З'єднання перервано\n"
4083 #: winerror.mc:1816
4084 msgid "Please retry operation\n"
4085 msgstr "Повторіть операцію\n"
4087 #: winerror.mc:1821
4088 msgid "Connection count limit reached\n"
4089 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4091 #: winerror.mc:1826
4092 msgid "Login time restriction\n"
4093 msgstr ""
4095 #: winerror.mc:1831
4096 msgid "Login workstation restriction\n"
4097 msgstr ""
4099 #: winerror.mc:1836
4100 msgid "Incorrect network address\n"
4101 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4103 #: winerror.mc:1841
4104 msgid "Service already registered\n"
4105 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4107 #: winerror.mc:1846
4108 msgid "Service not found\n"
4109 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4111 #: winerror.mc:1851
4112 msgid "User not authenticated\n"
4113 msgstr ""
4115 #: winerror.mc:1856
4116 msgid "User not logged on\n"
4117 msgstr ""
4119 #: winerror.mc:1861
4120 msgid "Continue work in progress\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:1866
4124 msgid "Already initialised\n"
4125 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4127 #: winerror.mc:1871
4128 msgid "No more local devices\n"
4129 msgstr ""
4131 #: winerror.mc:1876
4132 msgid "The site does not exist\n"
4133 msgstr "Сайт не існує\n"
4135 #: winerror.mc:1881
4136 msgid "The domain controller already exists\n"
4137 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4139 #: winerror.mc:1886
4140 msgid "Supported only when connected\n"
4141 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4143 #: winerror.mc:1891
4144 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4145 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4147 #: winerror.mc:1896
4148 msgid "The user profile is invalid\n"
4149 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4151 #: winerror.mc:1901
4152 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4153 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4155 #: winerror.mc:1906
4156 msgid "Not all privileges assigned\n"
4157 msgstr ""
4159 #: winerror.mc:1911
4160 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4161 msgstr ""
4163 #: winerror.mc:1916
4164 msgid "No quotas for account\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:1921
4168 msgid "Local user session key\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:1926
4172 msgid "Password too complex for LM\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:1931
4176 msgid "Unknown revision\n"
4177 msgstr ""
4179 #: winerror.mc:1936
4180 msgid "Incompatible revision levels\n"
4181 msgstr ""
4183 #: winerror.mc:1941
4184 msgid "Invalid owner\n"
4185 msgstr "Недійсний власник\n"
4187 #: winerror.mc:1946
4188 msgid "Invalid primary group\n"
4189 msgstr "Невірна основна група\n"
4191 #: winerror.mc:1951
4192 msgid "No impersonation token\n"
4193 msgstr ""
4195 #: winerror.mc:1956
4196 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4197 msgstr ""
4199 #: winerror.mc:1961
4200 msgid "No logon servers available\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:1966
4204 msgid "No such logon session\n"
4205 msgstr ""
4207 #: winerror.mc:1971
4208 msgid "No such privilege\n"
4209 msgstr ""
4211 #: winerror.mc:1976
4212 msgid "Privilege not held\n"
4213 msgstr ""
4215 #: winerror.mc:1981
4216 msgid "Invalid account name\n"
4217 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4219 #: winerror.mc:1986
4220 msgid "User already exists\n"
4221 msgstr "Користувач вже існує\n"
4223 #: winerror.mc:1991
4224 msgid "No such user\n"
4225 msgstr "Немає такого користувача\n"
4227 #: winerror.mc:1996
4228 msgid "Group already exists\n"
4229 msgstr "Група вже існує\n"
4231 #: winerror.mc:2001
4232 msgid "No such group\n"
4233 msgstr "Немає такої групи\n"
4235 #: winerror.mc:2006
4236 msgid "User already in group\n"
4237 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4239 #: winerror.mc:2011
4240 msgid "User not in group\n"
4241 msgstr "Користувач не в групі\n"
4243 #: winerror.mc:2016
4244 msgid "Can't delete last admin user\n"
4245 msgstr ""
4247 #: winerror.mc:2021
4248 msgid "Wrong password\n"
4249 msgstr "Невірний пароль\n"
4251 #: winerror.mc:2026
4252 msgid "Ill-formed password\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:2031
4256 msgid "Password restriction\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:2036
4260 msgid "Logon failure\n"
4261 msgstr ""
4263 #: winerror.mc:2041
4264 msgid "Account restriction\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:2046
4268 msgid "Invalid logon hours\n"
4269 msgstr ""
4271 #: winerror.mc:2051
4272 msgid "Invalid workstation\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:2056
4276 msgid "Password expired\n"
4277 msgstr "Пароль протермінований\n"
4279 #: winerror.mc:2061
4280 msgid "Account disabled\n"
4281 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4283 #: winerror.mc:2066
4284 msgid "No security ID mapped\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:2071
4288 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:2076
4292 msgid "LUIDs exhausted\n"
4293 msgstr ""
4295 #: winerror.mc:2081
4296 msgid "Invalid sub authority\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:2086
4300 msgid "Invalid ACL\n"
4301 msgstr "Невірний ACL\n"
4303 #: winerror.mc:2091
4304 msgid "Invalid SID\n"
4305 msgstr "Невірний SID\n"
4307 #: winerror.mc:2096
4308 msgid "Invalid security descriptor\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:2101
4312 msgid "Bad inherited ACL\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:2106
4316 msgid "Server disabled\n"
4317 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4319 #: winerror.mc:2111
4320 msgid "Server not disabled\n"
4321 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4323 #: winerror.mc:2116
4324 msgid "Invalid ID authority\n"
4325 msgstr ""
4327 #: winerror.mc:2121
4328 msgid "Allotted space exceeded\n"
4329 msgstr ""
4331 #: winerror.mc:2126
4332 msgid "Invalid group attributes\n"
4333 msgstr ""
4335 #: winerror.mc:2131
4336 msgid "Bad impersonation level\n"
4337 msgstr ""
4339 #: winerror.mc:2136
4340 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4341 msgstr ""
4343 #: winerror.mc:2141
4344 msgid "Bad validation class\n"
4345 msgstr ""
4347 #: winerror.mc:2146
4348 msgid "Bad token type\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:2151
4352 msgid "No security on object\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:2156
4356 msgid "Can't access domain information\n"
4357 msgstr ""
4359 #: winerror.mc:2161
4360 msgid "Invalid server state\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:2166
4364 msgid "Invalid domain state\n"
4365 msgstr ""
4367 #: winerror.mc:2171
4368 msgid "Invalid domain role\n"
4369 msgstr ""
4371 #: winerror.mc:2176
4372 msgid "No such domain\n"
4373 msgstr "Немає такого домену\n"
4375 #: winerror.mc:2181
4376 msgid "Domain already exists\n"
4377 msgstr "Домен вже існує\n"
4379 #: winerror.mc:2186
4380 msgid "Domain limit exceeded\n"
4381 msgstr ""
4383 #: winerror.mc:2191
4384 msgid "Internal database corruption\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:2196
4388 msgid "Internal error\n"
4389 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4391 #: winerror.mc:2201
4392 msgid "Generic access types not mapped\n"
4393 msgstr ""
4395 #: winerror.mc:2206
4396 msgid "Bad descriptor format\n"
4397 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4399 #: winerror.mc:2211
4400 msgid "Not a logon process\n"
4401 msgstr ""
4403 #: winerror.mc:2216
4404 msgid "Logon session ID exists\n"
4405 msgstr ""
4407 #: winerror.mc:2221
4408 msgid "Unknown authentication package\n"
4409 msgstr ""
4411 #: winerror.mc:2226
4412 msgid "Bad logon session state\n"
4413 msgstr ""
4415 #: winerror.mc:2231
4416 msgid "Logon session ID collision\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:2236
4420 msgid "Invalid logon type\n"
4421 msgstr ""
4423 #: winerror.mc:2241
4424 msgid "Cannot impersonate\n"
4425 msgstr ""
4427 #: winerror.mc:2246
4428 msgid "Invalid transaction state\n"
4429 msgstr ""
4431 #: winerror.mc:2251
4432 msgid "Security DB commit failure\n"
4433 msgstr ""
4435 #: winerror.mc:2256
4436 msgid "Account is built-in\n"
4437 msgstr ""
4439 #: winerror.mc:2261
4440 msgid "Group is built-in\n"
4441 msgstr "Група є вбудованою\n"
4443 #: winerror.mc:2266
4444 msgid "User is built-in\n"
4445 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4447 #: winerror.mc:2271
4448 msgid "Group is primary for user\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:2276
4452 msgid "Token already in use\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:2281
4456 msgid "No such local group\n"
4457 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4459 #: winerror.mc:2286
4460 msgid "User not in local group\n"
4461 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4463 #: winerror.mc:2291
4464 msgid "User already in local group\n"
4465 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4467 #: winerror.mc:2296
4468 msgid "Local group already exists\n"
4469 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4472 msgid "Logon type not granted\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:2306
4476 msgid "Too many secrets\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:2311
4480 msgid "Secret too long\n"
4481 msgstr ""
4483 #: winerror.mc:2316
4484 msgid "Internal security DB error\n"
4485 msgstr ""
4487 #: winerror.mc:2321
4488 msgid "Too many context IDs\n"
4489 msgstr ""
4491 #: winerror.mc:2331
4492 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4493 msgstr ""
4495 #: winerror.mc:2336
4496 msgid "No such member\n"
4497 msgstr "Немає такого члена\n"
4499 #: winerror.mc:2341
4500 msgid "Invalid member\n"
4501 msgstr "Невірний член\n"
4503 #: winerror.mc:2346
4504 msgid "Too many SIDs\n"
4505 msgstr "Забагато SIDів\n"
4507 #: winerror.mc:2351
4508 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4509 msgstr ""
4511 #: winerror.mc:2356
4512 msgid "No inheritable components\n"
4513 msgstr ""
4515 #: winerror.mc:2361
4516 msgid "File or directory corrupt\n"
4517 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4519 #: winerror.mc:2366
4520 msgid "Disk is corrupt\n"
4521 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4523 #: winerror.mc:2371
4524 msgid "No user session key\n"
4525 msgstr ""
4527 #: winerror.mc:2376
4528 msgid "Licence quota exceeded\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:2381
4532 msgid "Wrong target name\n"
4533 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4535 #: winerror.mc:2386
4536 msgid "Mutual authentication failed\n"
4537 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4539 #: winerror.mc:2391
4540 msgid "Time skew between client and server\n"
4541 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4543 #: winerror.mc:2396
4544 msgid "Invalid window handle\n"
4545 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4547 #: winerror.mc:2401
4548 msgid "Invalid menu handle\n"
4549 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4551 #: winerror.mc:2406
4552 msgid "Invalid cursor handle\n"
4553 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4555 #: winerror.mc:2411
4556 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:2416
4560 msgid "Invalid hook handle\n"
4561 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4563 #: winerror.mc:2421
4564 msgid "Invalid DWP handle\n"
4565 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4567 #: winerror.mc:2426
4568 msgid "Can't create top-level child window\n"
4569 msgstr ""
4571 #: winerror.mc:2431
4572 msgid "Can't find window class\n"
4573 msgstr ""
4575 #: winerror.mc:2436
4576 msgid "Window owned by another thread\n"
4577 msgstr ""
4579 #: winerror.mc:2441
4580 msgid "Hotkey already registered\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:2446
4584 msgid "Class already exists\n"
4585 msgstr "Клас вже існує\n"
4587 #: winerror.mc:2451
4588 msgid "Class does not exist\n"
4589 msgstr "Клас не існує\n"
4591 #: winerror.mc:2456
4592 msgid "Class has open windows\n"
4593 msgstr ""
4595 #: winerror.mc:2461
4596 msgid "Invalid index\n"
4597 msgstr "Невірний індекс\n"
4599 #: winerror.mc:2466
4600 msgid "Invalid icon handle\n"
4601 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4603 #: winerror.mc:2471
4604 msgid "Private dialog index\n"
4605 msgstr ""
4607 #: winerror.mc:2476
4608 msgid "List box ID not found\n"
4609 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4611 #: winerror.mc:2481
4612 msgid "No wildcard characters\n"
4613 msgstr ""
4615 #: winerror.mc:2486
4616 msgid "Clipboard not open\n"
4617 msgstr ""
4619 #: winerror.mc:2491
4620 msgid "Hotkey not registered\n"
4621 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4623 #: winerror.mc:2496
4624 msgid "Not a dialog window\n"
4625 msgstr ""
4627 #: winerror.mc:2501
4628 msgid "Control ID not found\n"
4629 msgstr ""
4631 #: winerror.mc:2506
4632 msgid "Invalid combobox message\n"
4633 msgstr ""
4635 #: winerror.mc:2511
4636 msgid "Not a combobox window\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:2516
4640 msgid "Invalid edit height\n"
4641 msgstr ""
4643 #: winerror.mc:2521
4644 msgid "DC not found\n"
4645 msgstr "DC не знайдений\n"
4647 #: winerror.mc:2526
4648 msgid "Invalid hook filter\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:2531
4652 msgid "Invalid filter procedure\n"
4653 msgstr ""
4655 #: winerror.mc:2536
4656 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:2541
4660 msgid "Global-only hook procedure\n"
4661 msgstr ""
4663 #: winerror.mc:2546
4664 msgid "Journal hook already set\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:2551
4668 msgid "Hook procedure not installed\n"
4669 msgstr ""
4671 #: winerror.mc:2556
4672 msgid "Invalid list box message\n"
4673 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4675 #: winerror.mc:2561
4676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4677 msgstr ""
4679 #: winerror.mc:2566
4680 msgid "No tab stops on this list box\n"
4681 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4683 #: winerror.mc:2571
4684 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4685 msgstr ""
4687 #: winerror.mc:2576
4688 msgid "Child window menus not allowed\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:2581
4692 msgid "Window has no system menu\n"
4693 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4695 #: winerror.mc:2586
4696 msgid "Invalid message box style\n"
4697 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4699 #: winerror.mc:2591
4700 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4701 msgstr ""
4703 #: winerror.mc:2596
4704 msgid "Screen already locked\n"
4705 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4707 #: winerror.mc:2601
4708 msgid "Window handles have different parents\n"
4709 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4711 #: winerror.mc:2606
4712 msgid "Not a child window\n"
4713 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4715 #: winerror.mc:2611
4716 msgid "Invalid GW command\n"
4717 msgstr "Невірна команда GW\n"
4719 #: winerror.mc:2616
4720 msgid "Invalid thread ID\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:2621
4724 msgid "Not an MDI child window\n"
4725 msgstr ""
4727 #: winerror.mc:2626
4728 msgid "Popup menu already active\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:2631
4732 msgid "No scrollbars\n"
4733 msgstr ""
4735 #: winerror.mc:2636
4736 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4737 msgstr ""
4739 #: winerror.mc:2641
4740 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:2646
4744 msgid "No system resources\n"
4745 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4747 #: winerror.mc:2651
4748 msgid "No non-paged system resources\n"
4749 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4751 #: winerror.mc:2656
4752 msgid "No paged system resources\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:2661
4756 msgid "No working set quota\n"
4757 msgstr ""
4759 #: winerror.mc:2666
4760 msgid "No page file quota\n"
4761 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4763 #: winerror.mc:2671
4764 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4765 msgstr ""
4767 #: winerror.mc:2676
4768 msgid "Menu item not found\n"
4769 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4771 #: winerror.mc:2681
4772 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4773 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4775 #: winerror.mc:2686
4776 msgid "Hook type not allowed\n"
4777 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4779 #: winerror.mc:2691
4780 msgid "Interactive window station required\n"
4781 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4783 #: winerror.mc:2696
4784 msgid "Timeout\n"
4785 msgstr "Тайм-аут\n"
4787 #: winerror.mc:2701
4788 msgid "Invalid monitor handle\n"
4789 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4791 #: winerror.mc:2706
4792 msgid "Event log file corrupt\n"
4793 msgstr ""
4795 #: winerror.mc:2711
4796 msgid "Event log can't start\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:2716
4800 msgid "Event log file full\n"
4801 msgstr ""
4803 #: winerror.mc:2721
4804 msgid "Event log file changed\n"
4805 msgstr ""
4807 #: winerror.mc:2726
4808 msgid "Installer service failed.\n"
4809 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4811 #: winerror.mc:2731
4812 msgid "Installation aborted by user\n"
4813 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4815 #: winerror.mc:2736
4816 msgid "Installation failure\n"
4817 msgstr "Помилка встановлення\n"
4819 #: winerror.mc:2741
4820 msgid "Installation suspended\n"
4821 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4823 #: winerror.mc:2746
4824 msgid "Unknown product\n"
4825 msgstr "Невідомий продукт\n"
4827 #: winerror.mc:2751
4828 msgid "Unknown feature\n"
4829 msgstr "Невідома ознака\n"
4831 #: winerror.mc:2756
4832 msgid "Unknown component\n"
4833 msgstr "Невідомий компонент\n"
4835 #: winerror.mc:2761
4836 msgid "Unknown property\n"
4837 msgstr "Невідома властивість\n"
4839 #: winerror.mc:2766
4840 msgid "Invalid handle state\n"
4841 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4843 #: winerror.mc:2771
4844 msgid "Bad configuration\n"
4845 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4847 #: winerror.mc:2776
4848 msgid "Index is missing\n"
4849 msgstr "Індекс загублений\n"
4851 #: winerror.mc:2781
4852 msgid "Installation source is missing\n"
4853 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4855 #: winerror.mc:2786
4856 msgid "Wrong installation package version\n"
4857 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4859 #: winerror.mc:2791
4860 msgid "Product uninstalled\n"
4861 msgstr "Продукт видалено\n"
4863 #: winerror.mc:2796
4864 msgid "Invalid query syntax\n"
4865 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4867 #: winerror.mc:2801
4868 msgid "Invalid field\n"
4869 msgstr "Невірне поле\n"
4871 #: winerror.mc:2806
4872 msgid "Device removed\n"
4873 msgstr "Пристрій видалено\n"
4875 #: winerror.mc:2811
4876 msgid "Installation already running\n"
4877 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4879 #: winerror.mc:2816
4880 msgid "Installation package failed to open\n"
4881 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4883 #: winerror.mc:2821
4884 msgid "Installation package is invalid\n"
4885 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4887 #: winerror.mc:2826
4888 msgid "Installer user interface failed\n"
4889 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4891 #: winerror.mc:2831
4892 msgid "Failed to open installation log file\n"
4893 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4895 #: winerror.mc:2836
4896 msgid "Installation language not supported\n"
4897 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4899 #: winerror.mc:2841
4900 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4901 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4903 #: winerror.mc:2846
4904 msgid "Installation package rejected\n"
4905 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4907 #: winerror.mc:2851
4908 msgid "Function could not be called\n"
4909 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4911 #: winerror.mc:2856
4912 msgid "Function failed\n"
4913 msgstr "Функція не виконана\n"
4915 #: winerror.mc:2861
4916 msgid "Invalid table\n"
4917 msgstr "Невірна таблиця\n"
4919 #: winerror.mc:2866
4920 msgid "Data type mismatch\n"
4921 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4924 msgid "Unsupported type\n"
4925 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4927 #: winerror.mc:2876
4928 msgid "Creation failed\n"
4929 msgstr "Помилка створення\n"
4931 #: winerror.mc:2881
4932 msgid "Temporary directory not writable\n"
4933 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4935 #: winerror.mc:2886
4936 msgid "Installation platform not supported\n"
4937 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4939 #: winerror.mc:2891
4940 msgid "Installer not used\n"
4941 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4943 #: winerror.mc:2896
4944 msgid "Failed to open the patch package\n"
4945 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4947 #: winerror.mc:2901
4948 msgid "Invalid patch package\n"
4949 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4951 #: winerror.mc:2906
4952 msgid "Unsupported patch package\n"
4953 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4955 #: winerror.mc:2911
4956 msgid "Another version is installed\n"
4957 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4959 #: winerror.mc:2916
4960 msgid "Invalid command line\n"
4961 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4963 #: winerror.mc:2921
4964 msgid "Remote installation not allowed\n"
4965 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4967 #: winerror.mc:2926
4968 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4969 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4971 #: winerror.mc:2931
4972 msgid "Invalid string binding\n"
4973 msgstr ""
4975 #: winerror.mc:2936
4976 msgid "Wrong kind of binding\n"
4977 msgstr ""
4979 #: winerror.mc:2941
4980 msgid "Invalid binding\n"
4981 msgstr ""
4983 #: winerror.mc:2946
4984 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4985 msgstr ""
4987 #: winerror.mc:2951
4988 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:2956
4992 msgid "Invalid string UUID\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:2961
4996 msgid "Invalid endpoint format\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:2966
5000 msgid "Invalid network address\n"
5001 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5003 #: winerror.mc:2971
5004 msgid "No endpoint found\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:2976
5008 msgid "Invalid timeout value\n"
5009 msgstr ""
5011 #: winerror.mc:2981
5012 msgid "Object UUID not found\n"
5013 msgstr ""
5015 #: winerror.mc:2986
5016 msgid "UUID already registered\n"
5017 msgstr ""
5019 #: winerror.mc:2991
5020 msgid "UUID type already registered\n"
5021 msgstr ""
5023 #: winerror.mc:2996
5024 msgid "Server already listening\n"
5025 msgstr ""
5027 #: winerror.mc:3001
5028 msgid "No protocol sequences registered\n"
5029 msgstr ""
5031 #: winerror.mc:3006
5032 msgid "RPC server not listening\n"
5033 msgstr ""
5035 #: winerror.mc:3011
5036 msgid "Unknown manager type\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:3016
5040 msgid "Unknown interface\n"
5041 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5043 #: winerror.mc:3021
5044 msgid "No bindings\n"
5045 msgstr ""
5047 #: winerror.mc:3026
5048 msgid "No protocol sequences\n"
5049 msgstr ""
5051 #: winerror.mc:3031
5052 msgid "Can't create endpoint\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:3036
5056 msgid "Out of resources\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:3041
5060 msgid "RPC server unavailable\n"
5061 msgstr ""
5063 #: winerror.mc:3046
5064 msgid "RPC server too busy\n"
5065 msgstr ""
5067 #: winerror.mc:3051
5068 msgid "Invalid network options\n"
5069 msgstr ""
5071 #: winerror.mc:3056
5072 msgid "No RPC call active\n"
5073 msgstr ""
5075 #: winerror.mc:3061
5076 msgid "RPC call failed\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:3066
5080 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:3071
5084 msgid "RPC protocol error\n"
5085 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5087 #: winerror.mc:3076
5088 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5089 msgstr ""
5091 #: winerror.mc:3086
5092 msgid "Invalid tag\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:3091
5096 msgid "Invalid array bounds\n"
5097 msgstr ""
5099 #: winerror.mc:3096
5100 msgid "No entry name\n"
5101 msgstr ""
5103 #: winerror.mc:3101
5104 msgid "Invalid name syntax\n"
5105 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5107 #: winerror.mc:3106
5108 msgid "Unsupported name syntax\n"
5109 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5111 #: winerror.mc:3111
5112 msgid "No network address\n"
5113 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5115 #: winerror.mc:3116
5116 msgid "Duplicate endpoint\n"
5117 msgstr ""
5119 #: winerror.mc:3121
5120 msgid "Unknown authentication type\n"
5121 msgstr ""
5123 #: winerror.mc:3126
5124 msgid "Maximum calls too low\n"
5125 msgstr ""
5127 #: winerror.mc:3131
5128 msgid "String too long\n"
5129 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5131 #: winerror.mc:3136
5132 msgid "Protocol sequence not found\n"
5133 msgstr ""
5135 #: winerror.mc:3141
5136 msgid "Procedure number out of range\n"
5137 msgstr ""
5139 #: winerror.mc:3146
5140 msgid "Binding has no authentication data\n"
5141 msgstr ""
5143 #: winerror.mc:3151
5144 msgid "Unknown authentication service\n"
5145 msgstr ""
5147 #: winerror.mc:3156
5148 msgid "Unknown authentication level\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:3161
5152 msgid "Invalid authentication identity\n"
5153 msgstr ""
5155 #: winerror.mc:3166
5156 msgid "Unknown authorisation service\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:3171
5160 msgid "Invalid entry\n"
5161 msgstr ""
5163 #: winerror.mc:3176
5164 msgid "Can't perform operation\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:3181
5168 msgid "Endpoints not registered\n"
5169 msgstr ""
5171 #: winerror.mc:3186
5172 msgid "Nothing to export\n"
5173 msgstr ""
5175 #: winerror.mc:3191
5176 msgid "Incomplete name\n"
5177 msgstr "Неповне ім'я\n"
5179 #: winerror.mc:3196
5180 msgid "Invalid version option\n"
5181 msgstr ""
5183 #: winerror.mc:3201
5184 msgid "No more members\n"
5185 msgstr ""
5187 #: winerror.mc:3206
5188 msgid "Not all objects unexported\n"
5189 msgstr ""
5191 #: winerror.mc:3211
5192 msgid "Interface not found\n"
5193 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5195 #: winerror.mc:3216
5196 msgid "Entry already exists\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:3221
5200 msgid "Entry not found\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:3226
5204 msgid "Name service unavailable\n"
5205 msgstr ""
5207 #: winerror.mc:3231
5208 msgid "Invalid network address family\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:3236
5212 msgid "Operation not supported\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:3241
5216 msgid "No security context available\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:3246
5220 msgid "RPCInternal error\n"
5221 msgstr ""
5223 #: winerror.mc:3251
5224 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5225 msgstr ""
5227 #: winerror.mc:3256
5228 msgid "Address error\n"
5229 msgstr "Помилка адреси\n"
5231 #: winerror.mc:3261
5232 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:3266
5236 msgid "Floating-point underflow\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:3271
5240 msgid "Floating-point overflow\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:3276
5244 msgid "No more entries\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:3281
5248 msgid "Character translation table open failed\n"
5249 msgstr ""
5251 #: winerror.mc:3286
5252 msgid "Character translation table file too small\n"
5253 msgstr ""
5255 #: winerror.mc:3291
5256 msgid "Null context handle\n"
5257 msgstr ""
5259 #: winerror.mc:3296
5260 msgid "Context handle damaged\n"
5261 msgstr ""
5263 #: winerror.mc:3301
5264 msgid "Binding handle mismatch\n"
5265 msgstr ""
5267 #: winerror.mc:3306
5268 msgid "Cannot get call handle\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:3311
5272 msgid "Null reference pointer\n"
5273 msgstr ""
5275 #: winerror.mc:3316
5276 msgid "Enumeration value out of range\n"
5277 msgstr ""
5279 #: winerror.mc:3321
5280 msgid "Byte count too small\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:3326
5284 msgid "Bad stub data\n"
5285 msgstr ""
5287 #: winerror.mc:3331
5288 msgid "Invalid user buffer\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:3336
5292 msgid "Unrecognised media\n"
5293 msgstr ""
5295 #: winerror.mc:3341
5296 msgid "No trust secret\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:3346
5300 msgid "No trust SAM account\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:3351
5304 msgid "Trusted domain failure\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:3356
5308 msgid "Trusted relationship failure\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:3361
5312 msgid "Trust logon failure\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:3366
5316 msgid "RPC call already in progress\n"
5317 msgstr ""
5319 #: winerror.mc:3371
5320 msgid "NETLOGON is not started\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:3376
5324 msgid "Account expired\n"
5325 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5327 #: winerror.mc:3381
5328 msgid "Redirector has open handles\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:3386
5332 msgid "Printer driver already installed\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:3391
5336 msgid "Unknown port\n"
5337 msgstr "Невідомий порт\n"
5339 #: winerror.mc:3396
5340 msgid "Unknown printer driver\n"
5341 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5343 #: winerror.mc:3401
5344 msgid "Unknown print processor\n"
5345 msgstr ""
5347 #: winerror.mc:3406
5348 msgid "Invalid separator file\n"
5349 msgstr ""
5351 #: winerror.mc:3411
5352 msgid "Invalid priority\n"
5353 msgstr ""
5355 #: winerror.mc:3416
5356 msgid "Invalid printer name\n"
5357 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5359 #: winerror.mc:3421
5360 msgid "Printer already exists\n"
5361 msgstr "Принтер вже існує\n"
5363 #: winerror.mc:3426
5364 msgid "Invalid printer command\n"
5365 msgstr ""
5367 #: winerror.mc:3431
5368 msgid "Invalid data type\n"
5369 msgstr "Невірний тип даних\n"
5371 #: winerror.mc:3436
5372 msgid "Invalid environment\n"
5373 msgstr "Невірне оточення\n"
5375 #: winerror.mc:3441
5376 msgid "No more bindings\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:3446
5380 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5381 msgstr ""
5383 #: winerror.mc:3451
5384 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5385 msgstr ""
5387 #: winerror.mc:3456
5388 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:3461
5392 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:3466
5396 msgid "Server has open handles\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:3471
5400 msgid "Resource data not found\n"
5401 msgstr ""
5403 #: winerror.mc:3476
5404 msgid "Resource type not found\n"
5405 msgstr ""
5407 #: winerror.mc:3481
5408 msgid "Resource name not found\n"
5409 msgstr ""
5411 #: winerror.mc:3486
5412 msgid "Resource language not found\n"
5413 msgstr ""
5415 #: winerror.mc:3491
5416 msgid "Not enough quota\n"
5417 msgstr ""
5419 #: winerror.mc:3496
5420 msgid "No interfaces\n"
5421 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5423 #: winerror.mc:3501
5424 msgid "RPC call canceled\n"
5425 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5427 #: winerror.mc:3506
5428 msgid "Binding incomplete\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:3511
5432 msgid "RPC comm failure\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:3516
5436 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5437 msgstr ""
5439 #: winerror.mc:3521
5440 msgid "No principal name registered\n"
5441 msgstr ""
5443 #: winerror.mc:3526
5444 msgid "Not an RPC error\n"
5445 msgstr ""
5447 #: winerror.mc:3531
5448 msgid "UUID is local only\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:3536
5452 msgid "Security package error\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:3541
5456 msgid "Thread not canceled\n"
5457 msgstr "Друк скасовано\n"
5459 #: winerror.mc:3546
5460 msgid "Invalid handle operation\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:3551
5464 msgid "Wrong serialising package version\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:3556
5468 msgid "Wrong stub version\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:3561
5472 msgid "Invalid pipe object\n"
5473 msgstr ""
5475 #: winerror.mc:3566
5476 msgid "Wrong pipe order\n"
5477 msgstr ""
5479 #: winerror.mc:3571
5480 msgid "Wrong pipe version\n"
5481 msgstr ""
5483 #: winerror.mc:3576
5484 msgid "Group member not found\n"
5485 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5487 #: winerror.mc:3581
5488 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5489 msgstr ""
5491 #: winerror.mc:3586
5492 msgid "Invalid object\n"
5493 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5495 #: winerror.mc:3591
5496 msgid "Invalid time\n"
5497 msgstr "Невірний час\n"
5499 #: winerror.mc:3596
5500 msgid "Invalid form name\n"
5501 msgstr ""
5503 #: winerror.mc:3601
5504 msgid "Invalid form size\n"
5505 msgstr ""
5507 #: winerror.mc:3606
5508 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5509 msgstr ""
5511 #: winerror.mc:3611
5512 msgid "Printer deleted\n"
5513 msgstr "Принтер видалений\n"
5515 #: winerror.mc:3616
5516 msgid "Invalid printer state\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:3621
5520 msgid "User must change password\n"
5521 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5523 #: winerror.mc:3626
5524 msgid "Domain controller not found\n"
5525 msgstr ""
5527 #: winerror.mc:3631
5528 msgid "Account locked out\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:3636
5532 msgid "Invalid pixel format\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:3641
5536 msgid "Invalid driver\n"
5537 msgstr "Невірний драйвер\n"
5539 #: winerror.mc:3646
5540 msgid "Invalid object resolver set\n"
5541 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5543 #: winerror.mc:3651
5544 msgid "Incomplete RPC send\n"
5545 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5547 #: winerror.mc:3656
5548 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5549 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5551 #: winerror.mc:3661
5552 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5553 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5555 #: winerror.mc:3666
5556 msgid "RPC pipe closed\n"
5557 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5559 #: winerror.mc:3671
5560 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5561 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5563 #: winerror.mc:3676
5564 msgid "No data on RPC pipe\n"
5565 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5567 #: winerror.mc:3681
5568 msgid "No site name available\n"
5569 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5571 #: winerror.mc:3686
5572 msgid "The file cannot be accessed\n"
5573 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5575 #: winerror.mc:3691
5576 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5577 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5579 #: winerror.mc:3696
5580 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5581 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5583 #: winerror.mc:3701
5584 msgid "Not all objects could be exported\n"
5585 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5587 #: winerror.mc:3706
5588 msgid "The interface could not be exported\n"
5589 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5591 #: winerror.mc:3711
5592 msgid "The profile could not be added\n"
5593 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5595 #: winerror.mc:3716
5596 msgid "The profile element could not be added\n"
5597 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5599 #: winerror.mc:3721
5600 msgid "The profile element could not be removed\n"
5601 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5603 #: winerror.mc:3726
5604 msgid "The group element could not be added\n"
5605 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5607 #: winerror.mc:3731
5608 msgid "The group element could not be removed\n"
5609 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5611 #: winerror.mc:3736
5612 msgid "The username could not be found\n"
5613 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5615 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5616 msgid "Local Port"
5617 msgstr "Локальний порт"
5619 #: localspl.rc:29
5620 msgid "Local Monitor"
5621 msgstr "Локальний монітор"
5623 #: localui.rc:36
5624 msgid "Add a Local Port"
5625 msgstr "Додати локальний порт"
5627 #: localui.rc:39
5628 msgid "&Enter the port name to add:"
5629 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5631 #: localui.rc:48
5632 msgid "Configure LPT Port"
5633 msgstr "Налаштування LPT порта"
5635 #: localui.rc:51
5636 msgid "Timeout (seconds)"
5637 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5639 #: localui.rc:52
5640 msgid "&Transmission Retry:"
5641 msgstr "&Спроб пересилання:"
5643 #: localui.rc:29
5644 msgid "'%s' is not a valid port name"
5645 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5647 #: localui.rc:30
5648 msgid "Port %s already exists"
5649 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5651 #: localui.rc:31
5652 msgid "This port has no options to configure"
5653 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5655 #: mapi32.rc:28
5656 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5657 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5659 #: mapi32.rc:29
5660 msgid "Send Mail"
5661 msgstr "Відсилання пошти"
5663 #: mpr.rc:32
5664 msgid "Enter Network Password"
5665 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5667 #: mpr.rc:35
5668 msgid "Please enter your username and password:"
5669 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5671 #: mpr.rc:36
5672 msgid "Proxy"
5673 msgstr "Проксі"
5675 #: mpr.rc:38
5676 msgid "User"
5677 msgstr "Користувач"
5679 #: mpr.rc:39
5680 msgid "Password"
5681 msgstr "Пароль"
5683 #: mpr.rc:44
5684 msgid "&Save this password (Insecure)"
5685 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5687 #: mpr.rc:27
5688 msgid "Entire Network"
5689 msgstr "Вся Мережа"
5691 #: msacm32.rc:27
5692 msgid "Sound Selection"
5693 msgstr "Sound Selection"
5695 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5696 msgid "&Name:"
5697 msgstr "&Ім'я:"
5699 #: msacm32.rc:36
5700 msgid "&Save As..."
5701 msgstr "Зберегти &як..."
5703 #: msacm32.rc:39
5704 msgid "&Format:"
5705 msgstr "&Формат:"
5707 #: msacm32.rc:44
5708 msgid "&Attributes:"
5709 msgstr "&Властивості:"
5711 #: mshtml.rc:31
5712 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5713 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5715 #: mshtml.rc:32
5716 msgid "HTML Document"
5717 msgstr "Документ HTML"
5719 #: mshtml.rc:26
5720 msgid "Downloading from %s..."
5721 msgstr "Завантаження з %s..."
5723 #: mshtml.rc:25
5724 msgid "Done"
5725 msgstr "Готово"
5727 #: msi.rc:27
5728 msgid ""
5729 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5730 "file path and try again."
5731 msgstr ""
5732 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5733 "спробуйте знов."
5735 #: msi.rc:28
5736 msgid "path %s not found"
5737 msgstr "шлях %s не знайдено"
5739 #: msi.rc:29
5740 msgid "insert disk %s"
5741 msgstr "вставте диск %s"
5743 #: msi.rc:30
5744 msgid ""
5745 "Windows Installer %s\n"
5746 "\n"
5747 "Usage:\n"
5748 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5749 "\n"
5750 "Install a product:\n"
5751 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5752 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5753 "\t/a package [property]\n"
5754 "Repair an installation:\n"
5755 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5756 "Uninstall a product:\n"
5757 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5758 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5759 "Advertise a product:\n"
5760 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5761 "Apply a patch:\n"
5762 "\t/p patch_package [property]\n"
5763 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5764 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5767 "Register MSI Service:\n"
5768 "\t/y\n"
5769 "Unregister MSI Service:\n"
5770 "\t/z\n"
5771 "Display this help:\n"
5772 "\t/help\n"
5773 "\t/?\n"
5774 msgstr ""
5775 "Встановлювач Windows %s\n"
5776 "\n"
5777 "Використання:\n"
5778 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5779 "\n"
5780 "Встановити продукт:\n"
5781 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5782 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5783 "\t/a package [властивість]\n"
5784 "Виправити встановлення:\n"
5785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5786 "Видалити продукт:\n"
5787 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5788 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5789 "Повідомити продукт:\n"
5790 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5791 "Застосувати виправлення:\n"
5792 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5793 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5794 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5795 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5796 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5797 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5798 "\t/y\n"
5799 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5800 "\t/z\n"
5801 "Показати цю довідку:\n"
5802 "\t/help\n"
5803 "\t/?\n"
5805 #: msi.rc:57
5806 msgid "enter which folder contains %s"
5807 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5809 #: msi.rc:58
5810 msgid "install source for feature missing"
5811 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5813 #: msi.rc:59
5814 msgid "network drive for feature missing"
5815 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5817 #: msi.rc:60
5818 msgid "feature from:"
5819 msgstr "можливість з:"
5821 #: msi.rc:61
5822 msgid "choose which folder contains %s"
5823 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5825 #: msrle32.rc:28
5826 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5827 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5829 #: msrle32.rc:29
5830 msgid ""
5831 "Wine MS-RLE video codec\n"
5832 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5833 msgstr ""
5834 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5835 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5837 #: msvfw32.rc:25
5838 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5839 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5841 #: msvidc32.rc:26
5842 msgid "Wine Video 1 video codec"
5843 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5845 #: oleacc.rc:27
5846 msgid "unknown object"
5847 msgstr "невідомий об'єкт"
5849 #: oleacc.rc:28
5850 msgid "title bar"
5851 msgstr "смуга назви"
5853 #: oleacc.rc:29
5854 msgid "menu bar"
5855 msgstr "смуга меню"
5857 #: oleacc.rc:30
5858 msgid "scroll bar"
5859 msgstr "смуга прокручування"
5861 #: oleacc.rc:31
5862 msgid "grip"
5863 msgstr "ручка"
5865 #: oleacc.rc:32
5866 msgid "sound"
5867 msgstr "звук"
5869 #: oleacc.rc:33
5870 msgid "cursor"
5871 msgstr "курсор"
5873 #: oleacc.rc:34
5874 msgid "caret"
5875 msgstr "знак вставки"
5877 #: oleacc.rc:35
5878 msgid "alert"
5879 msgstr "тривога"
5881 #: oleacc.rc:36
5882 msgid "window"
5883 msgstr "вікно"
5885 #: oleacc.rc:37
5886 msgid "client"
5887 msgstr "клієнт"
5889 #: oleacc.rc:38
5890 msgid "popup menu"
5891 msgstr "контекстне меню"
5893 #: oleacc.rc:39
5894 msgid "menu item"
5895 msgstr "елемент меню"
5897 #: oleacc.rc:40
5898 msgid "tool tip"
5899 msgstr "підказка"
5901 #: oleacc.rc:41
5902 msgid "application"
5903 msgstr "додаток"
5905 #: oleacc.rc:42
5906 msgid "document"
5907 msgstr "документ"
5909 #: oleacc.rc:43
5910 msgid "pane"
5911 msgstr "сектор"
5913 #: oleacc.rc:44
5914 msgid "chart"
5915 msgstr "графік"
5917 #: oleacc.rc:45
5918 msgid "dialog"
5919 msgstr "діалог"
5921 #: oleacc.rc:46
5922 msgid "border"
5923 msgstr "межа"
5925 #: oleacc.rc:47
5926 msgid "grouping"
5927 msgstr "групування"
5929 #: oleacc.rc:48
5930 msgid "separator"
5931 msgstr "розділювач"
5933 #: oleacc.rc:49
5934 msgid "tool bar"
5935 msgstr "панель інструментів"
5937 #: oleacc.rc:50
5938 msgid "status bar"
5939 msgstr "рядок стану"
5941 #: oleacc.rc:51
5942 msgid "table"
5943 msgstr "таблиця"
5945 #: oleacc.rc:52
5946 msgid "column header"
5947 msgstr "заголовок стовпчика"
5949 #: oleacc.rc:53
5950 msgid "row header"
5951 msgstr "заголовок рядка"
5953 #: oleacc.rc:54
5954 msgid "column"
5955 msgstr "стовпчик"
5957 #: oleacc.rc:55
5958 msgid "row"
5959 msgstr "рядок"
5961 #: oleacc.rc:56
5962 msgid "cell"
5963 msgstr "комірка"
5965 #: oleacc.rc:57
5966 msgid "link"
5967 msgstr "посилання"
5969 #: oleacc.rc:58
5970 msgid "help balloon"
5971 msgstr "помічна повітряна куля"
5973 #: oleacc.rc:59
5974 msgid "character"
5975 msgstr "знак"
5977 #: oleacc.rc:60
5978 msgid "list"
5979 msgstr "список"
5981 #: oleacc.rc:61
5982 msgid "list item"
5983 msgstr "елемент списку"
5985 #: oleacc.rc:62
5986 msgid "outline"
5987 msgstr "план"
5989 #: oleacc.rc:63
5990 msgid "outline item"
5991 msgstr "елемент плану"
5993 #: oleacc.rc:64
5994 msgid "page tab"
5995 msgstr "закладка сторінки"
5997 #: oleacc.rc:65
5998 msgid "property page"
5999 msgstr "сторінка властивостей"
6001 #: oleacc.rc:66
6002 msgid "indicator"
6003 msgstr "показник"
6005 #: oleacc.rc:67
6006 msgid "graphic"
6007 msgstr "графіка"
6009 #: oleacc.rc:68
6010 msgid "static text"
6011 msgstr "статичний текст"
6013 #: oleacc.rc:69
6014 msgid "text"
6015 msgstr "текст"
6017 #: oleacc.rc:70
6018 msgid "push button"
6019 msgstr "кнопка"
6021 #: oleacc.rc:71
6022 msgid "check button"
6023 msgstr "кнопка-позначка"
6025 #: oleacc.rc:72
6026 msgid "radio button"
6027 msgstr "перемикач"
6029 #: oleacc.rc:73
6030 msgid "combo box"
6031 msgstr "комбіноване поле"
6033 #: oleacc.rc:74
6034 msgid "drop down"
6035 msgstr "випадаючий"
6037 #: oleacc.rc:75
6038 msgid "progress bar"
6039 msgstr "смужка прогресу"
6041 #: oleacc.rc:76
6042 msgid "dial"
6043 msgstr "вибір"
6045 #: oleacc.rc:77
6046 msgid "hot key field"
6047 msgstr "поле гарячих клавіш"
6049 #: oleacc.rc:78
6050 msgid "slider"
6051 msgstr "повзунок"
6053 #: oleacc.rc:79
6054 msgid "spin box"
6055 msgstr "поле скролінгу"
6057 #: oleacc.rc:80
6058 msgid "diagram"
6059 msgstr "діаграма"
6061 #: oleacc.rc:81
6062 msgid "animation"
6063 msgstr "анімація"
6065 #: oleacc.rc:82
6066 msgid "equation"
6067 msgstr "рівняння"
6069 #: oleacc.rc:83
6070 msgid "drop down button"
6071 msgstr "випадаюча кнопка"
6073 #: oleacc.rc:84
6074 msgid "menu button"
6075 msgstr "кнопка меню"
6077 #: oleacc.rc:85
6078 msgid "grid drop down button"
6079 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6081 #: oleacc.rc:86
6082 msgid "white space"
6083 msgstr "білий простір"
6085 #: oleacc.rc:87
6086 msgid "page tab list"
6087 msgstr "список закладок сторінки"
6089 #: oleacc.rc:88
6090 msgid "clock"
6091 msgstr "годинник"
6093 #: oleacc.rc:89
6094 msgid "split button"
6095 msgstr "кнопка поділу"
6097 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6098 msgid "IP address"
6099 msgstr "IP-адреса"
6101 #: oleacc.rc:91
6102 msgid "outline button"
6103 msgstr "кпопка плану"
6105 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6106 msgid "True"
6107 msgstr "Істина"
6109 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6110 msgid "False"
6111 msgstr "Неправда"
6113 #: oleaut32.rc:31
6114 msgid "On"
6115 msgstr "Ввімкнено"
6117 #: oleaut32.rc:32
6118 msgid "Off"
6119 msgstr "Вимкнено"
6121 #: oledlg.rc:25
6122 msgid "Insert a new %s object into your document"
6123 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6125 #: oledlg.rc:26
6126 msgid ""
6127 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6128 "may activate it using the program which created it."
6129 msgstr ""
6130 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6131 "допомогою програми, що створила його."
6133 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6134 msgid "Browse"
6135 msgstr "Огляд"
6137 #: oledlg.rc:28
6138 msgid ""
6139 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6140 "control."
6141 msgstr ""
6142 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6143 "управління OLE."
6145 #: oledlg.rc:29
6146 msgid "Add Control"
6147 msgstr "Додати елемент управління"
6149 #: oledlg.rc:34
6150 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6151 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6153 #: oledlg.rc:35
6154 msgid ""
6155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6156 "activate it using %s."
6157 msgstr ""
6158 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6159 "допомогою %s."
6161 #: oledlg.rc:36
6162 msgid ""
6163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6164 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6165 msgstr ""
6166 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6167 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6169 #: oledlg.rc:37
6170 msgid ""
6171 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6172 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6173 "your document."
6174 msgstr ""
6175 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6176 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6178 #: oledlg.rc:38
6179 msgid ""
6180 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6181 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6182 "in your document."
6183 msgstr ""
6184 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6185 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6187 #: oledlg.rc:39
6188 msgid ""
6189 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6190 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6191 "be reflected in your document."
6192 msgstr ""
6193 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6194 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6195 "внесені зміни."
6197 #: oledlg.rc:40
6198 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6199 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6201 #: oledlg.rc:41
6202 msgid "Unknown Type"
6203 msgstr "Невідомий тип"
6205 #: oledlg.rc:42
6206 msgid "Unknown Source"
6207 msgstr "Невідоме джерело"
6209 #: oledlg.rc:43
6210 msgid "the program which created it"
6211 msgstr "програми, яка його створила"
6213 #: sane.rc:41
6214 msgid "Scanning"
6215 msgstr "Сканування"
6217 #: sane.rc:44
6218 msgid "SCANNING... Please Wait"
6219 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6221 #: sane.rc:31
6222 msgctxt "unit: pixels"
6223 msgid "px"
6224 msgstr "px"
6226 #: sane.rc:32
6227 msgctxt "unit: bits"
6228 msgid "b"
6229 msgstr "b"
6231 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6232 msgctxt "unit: dots/inch"
6233 msgid "dpi"
6234 msgstr "точок на дюйм"
6236 #: sane.rc:35
6237 msgctxt "unit: percent"
6238 msgid "%"
6239 msgstr "%"
6241 #: sane.rc:36
6242 msgctxt "unit: microseconds"
6243 msgid "us"
6244 msgstr "µs"
6246 #: setupapi.rc:28
6247 #, fuzzy
6248 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6249 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6251 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6252 msgid "Unknown"
6253 msgstr "Невідомо"
6255 #: setupapi.rc:30
6256 msgid "Copy files from:"
6257 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6259 #: setupapi.rc:31
6260 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6261 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6263 #: shdoclc.rc:39
6264 msgid "F&orward"
6265 msgstr "&Вперед"
6267 #: shdoclc.rc:41
6268 msgid "&Save Background As..."
6269 msgstr "&Зберегти тло як..."
6271 #: shdoclc.rc:42
6272 msgid "Set As Back&ground"
6273 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6275 #: shdoclc.rc:43
6276 msgid "&Copy Background"
6277 msgstr "&Копіювати тло"
6279 #: shdoclc.rc:44
6280 msgid "Set as &Desktop Item"
6281 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6283 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6284 msgid "Select &All"
6285 msgstr "Виділити вс&е"
6287 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6288 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6289 msgid "&Paste"
6290 msgstr "Вст&авити"
6292 #: shdoclc.rc:49
6293 msgid "Create Shor&tcut"
6294 msgstr "Створити &ярлик"
6296 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6297 msgid "Add to &Favorites..."
6298 msgstr "Додати до &Обраного..."
6300 #: shdoclc.rc:51
6301 msgid "&View Source"
6302 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6304 #: shdoclc.rc:53
6305 msgid "&Encoding"
6306 msgstr "&Кодування"
6308 #: shdoclc.rc:55
6309 msgid "Pr&int"
6310 msgstr "&Друк"
6312 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6313 msgid "&Open Link"
6314 msgstr "&Відкрити посилання"
6316 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6317 msgid "Open Link in &New Window"
6318 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6320 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6321 msgid "Save Target &As..."
6322 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6324 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6325 msgid "&Print Target"
6326 msgstr "&Друк об'єкту"
6328 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6329 msgid "S&how Picture"
6330 msgstr "Пок&азати малюнок"
6332 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6333 msgid "&Save Picture As..."
6334 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6336 #: shdoclc.rc:70
6337 msgid "&E-mail Picture..."
6338 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6340 #: shdoclc.rc:71
6341 msgid "Pr&int Picture..."
6342 msgstr "Др&ук малюнка..."
6344 #: shdoclc.rc:72
6345 msgid "&Go to My Pictures"
6346 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6348 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6349 msgid "Set as Back&ground"
6350 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6352 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6353 msgid "Set as &Desktop Item..."
6354 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6356 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6357 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6358 msgid "Cu&t"
6359 msgstr "Ви&різати"
6361 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6362 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6363 #: wordpad.rc:102
6364 msgid "&Copy"
6365 msgstr "&Копіювати"
6367 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6368 msgid "Copy Shor&tcut"
6369 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6371 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6372 msgid "P&roperties"
6373 msgstr "Властивост&і"
6375 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6376 msgid "&Undo"
6377 msgstr "&Відмінити"
6379 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6380 msgid "&Delete"
6381 msgstr "Ви&далити"
6383 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6384 msgid "&Select"
6385 msgstr "&Вибрати"
6387 #: shdoclc.rc:102
6388 msgid "&Cell"
6389 msgstr "&Комірку"
6391 #: shdoclc.rc:103
6392 msgid "&Row"
6393 msgstr "&Рядок"
6395 #: shdoclc.rc:104
6396 msgid "&Column"
6397 msgstr "&Стовпчик"
6399 #: shdoclc.rc:105
6400 msgid "&Table"
6401 msgstr "&Таблицю"
6403 #: shdoclc.rc:108
6404 msgid "&Cell Properties"
6405 msgstr "Властивості &Комірки"
6407 #: shdoclc.rc:109
6408 msgid "&Table Properties"
6409 msgstr "Властивості &Таблиці"
6411 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6412 msgid "Paste"
6413 msgstr "Вставити"
6415 #: shdoclc.rc:118
6416 msgid "&Print"
6417 msgstr "&Друк"
6419 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6420 msgid "&Open"
6421 msgstr "&Відкрити"
6423 #: shdoclc.rc:125
6424 msgid "Open in &New Window"
6425 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6427 #: shdoclc.rc:129
6428 msgid "Cut"
6429 msgstr "Вирізати"
6431 #: shdoclc.rc:152
6432 msgid "&Save Video As..."
6433 msgstr ""
6435 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6436 msgid "Play"
6437 msgstr "Грати"
6439 #: shdoclc.rc:189
6440 msgid "Rewind"
6441 msgstr "Перемотати"
6443 #: shdoclc.rc:196
6444 msgid "Trace Tags"
6445 msgstr ""
6447 #: shdoclc.rc:197
6448 msgid "Resource Failures"
6449 msgstr ""
6451 #: shdoclc.rc:198
6452 msgid "Dump Tracking Info"
6453 msgstr ""
6455 #: shdoclc.rc:199
6456 msgid "Debug Break"
6457 msgstr ""
6459 #: shdoclc.rc:200
6460 msgid "Debug View"
6461 msgstr ""
6463 #: shdoclc.rc:201
6464 msgid "Dump Tree"
6465 msgstr ""
6467 #: shdoclc.rc:202
6468 msgid "Dump Lines"
6469 msgstr ""
6471 #: shdoclc.rc:203
6472 msgid "Dump DisplayTree"
6473 msgstr ""
6475 #: shdoclc.rc:204
6476 msgid "Dump FormatCaches"
6477 msgstr ""
6479 #: shdoclc.rc:205
6480 msgid "Dump LayoutRects"
6481 msgstr ""
6483 #: shdoclc.rc:206
6484 msgid "Memory Monitor"
6485 msgstr ""
6487 #: shdoclc.rc:207
6488 msgid "Performance Meters"
6489 msgstr ""
6491 #: shdoclc.rc:208
6492 msgid "Save HTML"
6493 msgstr ""
6495 #: shdoclc.rc:210
6496 msgid "&Browse View"
6497 msgstr ""
6499 #: shdoclc.rc:211
6500 msgid "&Edit View"
6501 msgstr ""
6503 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6504 msgid "Scroll Here"
6505 msgstr "Прокрутити тут"
6507 #: shdoclc.rc:218
6508 msgid "Top"
6509 msgstr "Вверх"
6511 #: shdoclc.rc:219
6512 msgid "Bottom"
6513 msgstr "Вниз"
6515 #: shdoclc.rc:221
6516 msgid "Page Up"
6517 msgstr "Сторінка вверх"
6519 #: shdoclc.rc:222
6520 msgid "Page Down"
6521 msgstr "Сторінка вниз"
6523 #: shdoclc.rc:224
6524 msgid "Scroll Up"
6525 msgstr "Прокрутити вверх"
6527 #: shdoclc.rc:225
6528 msgid "Scroll Down"
6529 msgstr "Прокрутити вниз"
6531 #: shdoclc.rc:232
6532 msgid "Left Edge"
6533 msgstr "До лівого краю"
6535 #: shdoclc.rc:233
6536 msgid "Right Edge"
6537 msgstr "До правого краю"
6539 #: shdoclc.rc:235
6540 msgid "Page Left"
6541 msgstr "Сторінка вліво"
6543 #: shdoclc.rc:236
6544 msgid "Page Right"
6545 msgstr "Сторінка вправо"
6547 #: shdoclc.rc:238
6548 msgid "Scroll Left"
6549 msgstr "Прокрутити вліво"
6551 #: shdoclc.rc:239
6552 msgid "Scroll Right"
6553 msgstr "Проктурити вправо"
6555 #: shdoclc.rc:25
6556 msgid "Wine Internet Explorer"
6557 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6559 #: shdoclc.rc:30
6560 msgid "&w&bPage &p"
6561 msgstr "&w&bСторінка &p"
6563 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6564 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6565 msgid "Lar&ge Icons"
6566 msgstr "Ве&ликі значки"
6568 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6569 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6570 msgid "S&mall Icons"
6571 msgstr "&Малі Значки"
6573 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6574 msgid "&List"
6575 msgstr "&Список"
6577 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6578 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6579 msgid "&Details"
6580 msgstr "&Детально"
6582 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6583 msgid "Arrange &Icons"
6584 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6586 #: shell32.rc:50
6587 msgid "By &Name"
6588 msgstr "За &Назвою"
6590 #: shell32.rc:51
6591 msgid "By &Type"
6592 msgstr "За &Типом"
6594 #: shell32.rc:52
6595 msgid "By &Size"
6596 msgstr "За &Розміром"
6598 #: shell32.rc:53
6599 msgid "By &Date"
6600 msgstr "За &Датою"
6602 #: shell32.rc:55
6603 msgid "&Auto Arrange"
6604 msgstr "&Автоматично"
6606 #: shell32.rc:57
6607 msgid "Line up Icons"
6608 msgstr "Вирівняти Іконки"
6610 #: shell32.rc:62
6611 msgid "Paste as Link"
6612 msgstr "Вставити Посилання"
6614 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6615 msgid "New"
6616 msgstr "Створити"
6618 #: shell32.rc:66
6619 msgid "New &Folder"
6620 msgstr "Нова &Тека"
6622 #: shell32.rc:67
6623 msgid "New &Link"
6624 msgstr "Нове &Посилання"
6626 #: shell32.rc:71
6627 msgid "Properties"
6628 msgstr "Властивості"
6630 #: shell32.rc:82
6631 #, fuzzy
6632 msgctxt "recycle bin"
6633 msgid "&Restore"
6634 msgstr "&Відновити"
6636 #: shell32.rc:83
6637 msgid "&Erase"
6638 msgstr ""
6640 #: shell32.rc:95
6641 msgid "E&xplore"
6642 msgstr "&Провідник"
6644 #: shell32.rc:98
6645 msgid "C&ut"
6646 msgstr "Ви&різати"
6648 #: shell32.rc:101
6649 msgid "Create &Link"
6650 msgstr "&Створити Посилання"
6652 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6653 msgid "&Rename"
6654 msgstr "Пере&йменувати"
6656 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6657 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6658 msgid "E&xit"
6659 msgstr "В&ихід"
6661 #: shell32.rc:127
6662 msgid "&About Control Panel"
6663 msgstr "&Про панель керування"
6665 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6666 msgid "Size"
6667 msgstr "Розмір"
6669 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6670 msgid "Type"
6671 msgstr "Тип"
6673 #: shell32.rc:137
6674 msgid "Modified"
6675 msgstr "Змінено"
6677 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6678 msgid "Attributes"
6679 msgstr "Атрибути"
6681 #: shell32.rc:140
6682 msgid "Size available"
6683 msgstr "Вільний Розмір"
6685 #: shell32.rc:142
6686 msgid "Comments"
6687 msgstr "Коментарі"
6689 #: shell32.rc:143
6690 msgid "Owner"
6691 msgstr "Власник"
6693 #: shell32.rc:144
6694 msgid "Group"
6695 msgstr "Група"
6697 #: shell32.rc:145
6698 msgid "Original location"
6699 msgstr "Оригінальне розміщення"
6701 #: shell32.rc:146
6702 msgid "Date deleted"
6703 msgstr "Дата видалення"
6705 #: shell32.rc:156
6706 msgid "Control Panel"
6707 msgstr "Панель керування"
6709 #: shell32.rc:163
6710 msgid "Select"
6711 msgstr "Ви&брати"
6713 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6714 msgid "Open"
6715 msgstr "Відкрити"
6717 #: shell32.rc:186
6718 msgid "Restart"
6719 msgstr "Перезавантажити"
6721 #: shell32.rc:187
6722 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6723 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6725 #: shell32.rc:188
6726 msgid "Shutdown"
6727 msgstr "Вимкнути"
6729 #: shell32.rc:189
6730 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6731 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6733 #: shell32.rc:199
6734 msgid "Start Menu\\Programs"
6735 msgstr "Головне меню\\Програми"
6737 #: shell32.rc:201
6738 msgid "Favorites"
6739 msgstr "Обране"
6741 #: shell32.rc:202
6742 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6743 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6745 #: shell32.rc:203
6746 msgid "Recent"
6747 msgstr "Недавнє"
6749 #: shell32.rc:204
6750 msgid "SendTo"
6751 msgstr "Відіслати"
6753 #: shell32.rc:205
6754 msgid "Start Menu"
6755 msgstr "Головне меню"
6757 #: shell32.rc:206
6758 msgid "My Music"
6759 msgstr "Моя Музика"
6761 #: shell32.rc:207
6762 msgid "My Videos"
6763 msgstr "Мої Фільми"
6765 #: shell32.rc:208
6766 #, fuzzy
6767 msgctxt "directory"
6768 msgid "Desktop"
6769 msgstr "Робочий стіл"
6771 #: shell32.rc:209
6772 msgid "NetHood"
6773 msgstr "Мережне оточення"
6775 #: shell32.rc:210
6776 msgid "Templates"
6777 msgstr "Шаблони"
6779 #: shell32.rc:211
6780 msgid "Application Data"
6781 msgstr "Application Data"
6783 #: shell32.rc:212
6784 msgid "PrintHood"
6785 msgstr "Принтери"
6787 #: shell32.rc:213
6788 msgid "Local Settings\\Application Data"
6789 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6791 #: shell32.rc:214
6792 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6793 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6795 #: shell32.rc:215
6796 msgid "Cookies"
6797 msgstr "Cookies"
6799 #: shell32.rc:216
6800 msgid "Local Settings\\History"
6801 msgstr "Local Settings\\History"
6803 #: shell32.rc:217
6804 msgid "Program Files"
6805 msgstr "Program Files"
6807 #: shell32.rc:219
6808 msgid "My Pictures"
6809 msgstr "Мої Малюнки"
6811 #: shell32.rc:220
6812 msgid "Program Files\\Common Files"
6813 msgstr "Program Files\\Common Files"
6815 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6816 msgid "Documents"
6817 msgstr "Документи"
6819 #: shell32.rc:223
6820 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6821 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6823 #: shell32.rc:224
6824 msgid "Music"
6825 msgstr "Музика"
6827 #: shell32.rc:225
6828 msgid "Pictures"
6829 msgstr "Малюнки"
6831 #: shell32.rc:226
6832 msgid "Videos"
6833 msgstr "Фільми"
6835 #: shell32.rc:227
6836 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6837 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6839 #: shell32.rc:218
6840 msgid "Program Files (x86)"
6841 msgstr "Program Files (x86)"
6843 #: shell32.rc:221
6844 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6845 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6847 #: shell32.rc:228
6848 msgid "Contacts"
6849 msgstr "Контакти"
6851 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6852 msgid "Links"
6853 msgstr "Посилання"
6855 #: shell32.rc:230
6856 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6857 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6859 #: shell32.rc:231
6860 msgid "Music\\Playlists"
6861 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6863 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6864 msgid "Downloads"
6865 msgstr "Завантаження"
6867 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6868 msgid "Status"
6869 msgstr "Стан"
6871 #: shell32.rc:149
6872 msgid "Location"
6873 msgstr "Розміщення"
6875 #: shell32.rc:150
6876 msgid "Model"
6877 msgstr "Модель"
6879 #: shell32.rc:233
6880 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6881 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6883 #: shell32.rc:234
6884 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6885 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6887 #: shell32.rc:235
6888 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6889 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6891 #: shell32.rc:236
6892 msgid "Music\\Sample Music"
6893 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6895 #: shell32.rc:237
6896 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6897 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6899 #: shell32.rc:238
6900 msgid "Music\\Sample Playlists"
6901 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6903 #: shell32.rc:239
6904 msgid "Videos\\Sample Videos"
6905 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6907 #: shell32.rc:240
6908 msgid "Saved Games"
6909 msgstr "Збережені Ігри"
6911 #: shell32.rc:241
6912 msgid "Searches"
6913 msgstr "Пошуки"
6915 #: shell32.rc:242
6916 msgid "Users"
6917 msgstr "Користувачі"
6919 #: shell32.rc:243
6920 msgid "OEM Links"
6921 msgstr "OEM Посилання"
6923 #: shell32.rc:246
6924 msgid "AppData\\LocalLow"
6925 msgstr "AppData\\LocalLow"
6927 #: shell32.rc:166
6928 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6929 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6931 #: shell32.rc:167
6932 msgid "Error during creation of a new folder"
6933 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6935 #: shell32.rc:168
6936 msgid "Confirm file deletion"
6937 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6939 #: shell32.rc:169
6940 msgid "Confirm folder deletion"
6941 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6943 #: shell32.rc:170
6944 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6945 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6947 #: shell32.rc:171
6948 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6949 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6951 #: shell32.rc:178
6952 msgid "Confirm file overwrite"
6953 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6955 #: shell32.rc:177
6956 msgid ""
6957 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6958 "\n"
6959 "Do you want to replace it?"
6960 msgstr ""
6961 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6962 "\n"
6963 "Хочете замінити його?"
6965 #: shell32.rc:172
6966 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6967 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6969 #: shell32.rc:174
6970 msgid ""
6971 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6972 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6974 #: shell32.rc:173
6975 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6976 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6978 #: shell32.rc:175
6979 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6980 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6982 #: shell32.rc:176
6983 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6984 msgstr ""
6985 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6987 #: shell32.rc:183
6988 msgid ""
6989 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6990 "\n"
6991 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6992 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6993 "the folder?"
6994 msgstr ""
6995 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6996 "\n"
6997 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6998 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6999 "скопіювати теку?"
7001 #: shell32.rc:248
7002 msgid "New Folder"
7003 msgstr "Нова Тека"
7005 #: shell32.rc:250
7006 msgid "Wine Control Panel"
7007 msgstr "Панель керування Wine"
7009 #: shell32.rc:192
7010 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7011 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7013 #: shell32.rc:193
7014 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7015 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7017 #: shell32.rc:195
7018 msgid "Executable files (*.exe)"
7019 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7021 #: shell32.rc:254
7022 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7023 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7025 #: shell32.rc:256
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7028 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7030 #: shell32.rc:257
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7033 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7035 #: shell32.rc:258
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Confirm deletion"
7038 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7040 #: shell32.rc:259
7041 #, fuzzy
7042 msgid ""
7043 "A file already exists at the path %1.\n"
7044 "\n"
7045 "Do you want to replace it?"
7046 msgstr ""
7047 "Файл уже існує.\n"
7048 "Замінити його?"
7050 #: shell32.rc:260
7051 #, fuzzy
7052 msgid ""
7053 "A folder already exists at the path %1.\n"
7054 "\n"
7055 "Do you want to replace it?"
7056 msgstr ""
7057 "Файл уже існує.\n"
7058 "Замінити його?"
7060 #: shell32.rc:261
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Confirm overwrite"
7063 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7065 #: shell32.rc:278
7066 msgid ""
7067 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7068 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7069 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7070 "any later version.\n"
7071 "\n"
7072 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7073 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7074 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7075 "more details.\n"
7076 "\n"
7077 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7078 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7079 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7080 msgstr ""
7081 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7082 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7083 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7084 "\n"
7085 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7086 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7087 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7088 "інформації.\n"
7089 "\n"
7090 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7091 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7092 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7094 #: shell32.rc:266
7095 msgid "Wine License"
7096 msgstr "Ліцензія Wine"
7098 #: shell32.rc:155
7099 msgid "Trash"
7100 msgstr "Кошик"
7102 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7103 msgid "Error"
7104 msgstr "Помилка"
7106 #: shlwapi.rc:40
7107 msgid "Don't show me th&is message again"
7108 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7110 #: shlwapi.rc:43
7111 msgid "&Yes"
7112 msgstr "&Так"
7114 #: shlwapi.rc:44
7115 msgid "&No"
7116 msgstr "&Ні"
7118 #: shlwapi.rc:27
7119 #, fuzzy
7120 msgid "%d bytes"
7121 msgstr "%ld байт"
7123 #: shlwapi.rc:28
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "time unit: hours"
7126 msgid " hr"
7127 msgstr " год"
7129 #: shlwapi.rc:29
7130 #, fuzzy
7131 msgctxt "time unit: minutes"
7132 msgid " min"
7133 msgstr " хв"
7135 #: shlwapi.rc:30
7136 #, fuzzy
7137 msgctxt "time unit: seconds"
7138 msgid " sec"
7139 msgstr " сек."
7141 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7142 #, fuzzy
7143 msgctxt "window"
7144 msgid "&Restore"
7145 msgstr "&Відновити"
7147 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7148 msgid "&Move"
7149 msgstr "&Пересунути"
7151 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7152 msgid "&Size"
7153 msgstr "Роз&мір"
7155 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7156 msgid "Mi&nimize"
7157 msgstr "&Згорнути"
7159 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7160 msgid "Ma&ximize"
7161 msgstr "&Розгорнути"
7163 #: user32.rc:33
7164 msgid "&Close\tAlt-F4"
7165 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7167 #: user32.rc:35
7168 msgid "&About Wine"
7169 msgstr "&Про Wine"
7171 #: user32.rc:46
7172 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7173 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7175 #: user32.rc:48
7176 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7177 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7179 #: user32.rc:69
7180 msgid "&More Windows..."
7181 msgstr "&Ще вікна..."
7183 #: wineps.rc:25
7184 msgid "Paper"
7185 msgstr "Папір"
7187 #: wineps.rc:28
7188 msgid "Paper Si&ze:"
7189 msgstr "&Розмір паперу:"
7191 #: wineps.rc:31
7192 msgid "Orientation"
7193 msgstr "Орієнтація"
7195 #: wineps.rc:32
7196 msgid "&Portrait"
7197 msgstr "&Книжкова"
7199 #: wineps.rc:34
7200 msgid "&Landscape"
7201 msgstr "&Альбомна"
7203 #: wineps.rc:36
7204 msgid "Duplex:"
7205 msgstr "Duplex:"
7207 #: wininet.rc:25
7208 msgid "LAN Connection"
7209 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7211 #: wininet.rc:26
7212 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7213 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7215 #: wininet.rc:27
7216 msgid "The date on the certificate is invalid."
7217 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7219 #: wininet.rc:28
7220 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7221 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7223 #: wininet.rc:29
7224 msgid ""
7225 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7226 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7228 #: winmm.rc:28
7229 msgid "The specified command was carried out."
7230 msgstr "Вказану команду виконано."
7232 #: winmm.rc:29
7233 msgid "Undefined external error."
7234 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7236 #: winmm.rc:30
7237 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7238 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7240 #: winmm.rc:31
7241 msgid "The driver was not enabled."
7242 msgstr "Драйвер не підключений."
7244 #: winmm.rc:32
7245 msgid ""
7246 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7247 "again."
7248 msgstr ""
7249 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7250 "повторіть спробу."
7252 #: winmm.rc:33
7253 msgid "The specified device handle is invalid."
7254 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7256 #: winmm.rc:34
7257 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7258 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7260 #: winmm.rc:35
7261 msgid ""
7262 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7263 "increase available memory, and then try again."
7264 msgstr ""
7265 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7266 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7268 #: winmm.rc:36
7269 msgid ""
7270 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7271 "which functions and messages the driver supports."
7272 msgstr ""
7273 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7274 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7276 #: winmm.rc:37
7277 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7278 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7280 #: winmm.rc:38
7281 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7282 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7284 #: winmm.rc:39
7285 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7286 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7288 #: winmm.rc:42
7289 msgid ""
7290 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7291 "Capabilities function to determine the supported formats."
7292 msgstr ""
7293 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7294 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7295 "підтримуються"
7297 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7298 msgid ""
7299 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7300 "device, or wait until the data is finished playing."
7301 msgstr ""
7302 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7303 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7305 #: winmm.rc:44
7306 msgid ""
7307 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7308 "header, and then try again."
7309 msgstr ""
7310 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7311 "підготувати його, і повторіть спробу."
7313 #: winmm.rc:45
7314 msgid ""
7315 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7316 "and then try again."
7317 msgstr ""
7318 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7319 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7321 #: winmm.rc:48
7322 msgid ""
7323 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7324 "header, and then try again."
7325 msgstr ""
7326 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7327 "підготувати його, і повторіть спробу."
7329 #: winmm.rc:50
7330 msgid ""
7331 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7332 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7333 msgstr ""
7334 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7335 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7337 #: winmm.rc:51
7338 msgid ""
7339 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7340 "transmitted, and then try again."
7341 msgstr ""
7342 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7343 "повторіть спробу."
7345 #: winmm.rc:52
7346 msgid ""
7347 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7348 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7349 msgstr ""
7350 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7351 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7353 #: winmm.rc:53
7354 msgid ""
7355 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7356 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7357 msgstr ""
7358 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7359 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7361 #: winmm.rc:56
7362 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7363 msgstr ""
7364 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7365 "відкриття пристрою."
7367 #: winmm.rc:57
7368 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7369 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7371 #: winmm.rc:58
7372 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7373 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7375 #: winmm.rc:59
7376 msgid ""
7377 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7378 "or contact the device manufacturer."
7379 msgstr ""
7380 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7381 "правильно, або зверніться до його виробника."
7383 #: winmm.rc:60
7384 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7385 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7387 #: winmm.rc:61
7388 msgid ""
7389 "Not enough memory available for this task.\n"
7390 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7391 "again."
7392 msgstr ""
7393 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7394 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7396 #: winmm.rc:62
7397 msgid ""
7398 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7399 "unique alias."
7400 msgstr ""
7401 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7402 "унікальний псевдонім."
7404 #: winmm.rc:63
7405 msgid ""
7406 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7407 msgstr ""
7408 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7410 #: winmm.rc:64
7411 msgid "No command was specified."
7412 msgstr "Команда не вказана."
7414 #: winmm.rc:65
7415 msgid ""
7416 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7417 "size of the buffer."
7418 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7420 #: winmm.rc:66
7421 msgid ""
7422 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7423 "one."
7424 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7426 #: winmm.rc:67
7427 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7428 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7430 #: winmm.rc:68
7431 msgid ""
7432 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7433 "manufacturer about obtaining a new driver."
7434 msgstr ""
7435 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7436 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7438 #: winmm.rc:69
7439 msgid ""
7440 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7441 "manufacturer about obtaining a new driver."
7442 msgstr ""
7443 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7444 "отримати новий драйвер."
7446 #: winmm.rc:70
7447 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7448 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7450 #: winmm.rc:71
7451 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7452 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7454 #: winmm.rc:72
7455 msgid ""
7456 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7457 msgstr ""
7458 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7459 "файлу."
7461 #: winmm.rc:73
7462 msgid "The device driver is not ready."
7463 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7465 #: winmm.rc:74
7466 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7467 msgstr ""
7468 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7470 #: winmm.rc:75
7471 msgid ""
7472 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7473 "access error."
7474 msgstr ""
7475 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7476 "отримати код помилки."
7478 #: winmm.rc:76
7479 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7480 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7482 #: winmm.rc:77
7483 msgid ""
7484 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7485 "separately to determine which devices caused the error."
7486 msgstr ""
7487 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7488 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7490 #: winmm.rc:78
7491 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7492 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7494 #: winmm.rc:79
7495 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7496 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7498 #: winmm.rc:80
7499 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7500 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7502 #: winmm.rc:81
7503 msgid ""
7504 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7505 "still connected to the network."
7506 msgstr ""
7507 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7508 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7510 #: winmm.rc:82
7511 msgid ""
7512 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7513 "device name is spelled correctly."
7514 msgstr ""
7515 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7516 "що ім'я пристрою введено правильно."
7518 #: winmm.rc:83
7519 msgid ""
7520 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7521 "again."
7522 msgstr ""
7523 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7524 "повторіть спробу."
7526 #: winmm.rc:84
7527 msgid ""
7528 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7529 "alias."
7530 msgstr ""
7531 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7532 "унікальний псевдонім."
7534 #: winmm.rc:85
7535 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7536 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7538 #: winmm.rc:86
7539 msgid ""
7540 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7541 "parameter with each 'open' command."
7542 msgstr ""
7543 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7544 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7545 "'open'."
7547 #: winmm.rc:87
7548 msgid ""
7549 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7550 "Please supply one."
7551 msgstr ""
7552 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7553 "Укажіть його."
7555 #: winmm.rc:88
7556 msgid ""
7557 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7558 "documentation for valid formats."
7559 msgstr ""
7560 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7561 "документації з MCI."
7563 #: winmm.rc:89
7564 msgid ""
7565 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7566 "supply one."
7567 msgstr ""
7568 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7570 #: winmm.rc:90
7571 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7572 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7574 #: winmm.rc:91
7575 msgid ""
7576 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7577 "may be corrupt, or not in the correct format."
7578 msgstr ""
7579 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7580 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7582 #: winmm.rc:92
7583 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7584 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7586 #: winmm.rc:93
7587 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7588 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7590 #: winmm.rc:94
7591 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7592 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7594 #: winmm.rc:95
7595 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7596 msgstr ""
7597 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7598 "автоматично."
7600 #: winmm.rc:96
7601 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7602 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7604 #: winmm.rc:97
7605 msgid ""
7606 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7607 "sequence, and then try again."
7608 msgstr ""
7609 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7610 "команд і повторіть спробу."
7612 #: winmm.rc:98
7613 msgid ""
7614 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7615 "the device is closed, and then try again."
7616 msgstr ""
7617 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7618 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7620 #: winmm.rc:99
7621 msgid ""
7622 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7623 "characters, followed by a period and an extension."
7624 msgstr ""
7625 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7626 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7628 #: winmm.rc:100
7629 msgid ""
7630 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7631 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7633 #: winmm.rc:101
7634 msgid ""
7635 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7636 "in Control Panel to install the device."
7637 msgstr ""
7638 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7639 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7641 #: winmm.rc:102
7642 msgid ""
7643 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7644 "restarting your computer."
7645 msgstr ""
7646 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7647 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7649 #: winmm.rc:103
7650 msgid ""
7651 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7652 "cannot change directories."
7653 msgstr ""
7654 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7655 "додаток не може змінити теку."
7657 #: winmm.rc:104
7658 msgid ""
7659 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7660 "change drives."
7661 msgstr ""
7662 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7663 "додаток не може змінити диск."
7665 #: winmm.rc:105
7666 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7667 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7669 #: winmm.rc:106
7670 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7671 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7673 #: winmm.rc:107
7674 msgid ""
7675 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7676 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7678 #: winmm.rc:108
7679 msgid ""
7680 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7681 "until a wave device is free, and then try again."
7682 msgstr ""
7683 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7684 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7686 #: winmm.rc:109
7687 msgid ""
7688 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7689 "until the device is free, and then try again."
7690 msgstr ""
7691 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7692 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7694 #: winmm.rc:110
7695 msgid ""
7696 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7697 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7698 msgstr ""
7699 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7700 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7702 #: winmm.rc:111
7703 msgid ""
7704 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7705 "until the device is free, and then try again."
7706 msgstr ""
7707 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7708 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7710 #: winmm.rc:112
7711 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7712 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7714 #: winmm.rc:113
7715 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7716 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7718 #: winmm.rc:114
7719 msgid ""
7720 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7721 "the Drivers option to install the wave device."
7722 msgstr ""
7723 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7724 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7726 #: winmm.rc:115
7727 msgid ""
7728 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7729 "format."
7730 msgstr ""
7731 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7732 "формату файлу."
7734 #: winmm.rc:116
7735 msgid ""
7736 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7737 "the Drivers option to install the wave device."
7738 msgstr ""
7739 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7740 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7742 #: winmm.rc:117
7743 msgid ""
7744 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7745 "format."
7746 msgstr ""
7747 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7748 "формату файлу."
7750 #: winmm.rc:122
7751 msgid ""
7752 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7753 "You can't use them together."
7754 msgstr ""
7755 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7756 "використовувати їх одночасно."
7758 #: winmm.rc:124
7759 msgid ""
7760 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7761 "again."
7762 msgstr ""
7763 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7764 "повторіть спробу."
7766 #: winmm.rc:127
7767 msgid ""
7768 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7769 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7770 msgstr ""
7771 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7772 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7774 #: winmm.rc:125
7775 msgid ""
7776 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7777 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7778 "setup."
7779 msgstr ""
7780 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7781 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7782 "редагування налаштувань."
7784 #: winmm.rc:126
7785 msgid "An error occurred with the specified port."
7786 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7788 #: winmm.rc:129
7789 msgid ""
7790 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7791 "these applications; then, try again."
7792 msgstr ""
7793 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7794 "цих додатків і повторіть спробу."
7796 #: winmm.rc:128
7797 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7798 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7800 #: winmm.rc:123
7801 msgid ""
7802 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7803 "Control Panel to install a MIDI driver."
7804 msgstr ""
7805 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7806 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7808 #: winmm.rc:118
7809 msgid "There is no display window."
7810 msgstr "Немає вікна перегляду."
7812 #: winmm.rc:119
7813 msgid "Could not create or use window."
7814 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7816 #: winmm.rc:120
7817 msgid ""
7818 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7819 "check your disk or network connection."
7820 msgstr ""
7821 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7822 "перевірте підключення до диску або мережі."
7824 #: winmm.rc:121
7825 msgid ""
7826 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7827 "are still connected to the network."
7828 msgstr ""
7829 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7830 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7832 #: winspool.rc:34
7833 msgid "Print to File"
7834 msgstr "Друк в файл"
7836 #: winspool.rc:37
7837 msgid "&Output File Name:"
7838 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7840 #: winspool.rc:28
7841 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7842 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7844 #: winspool.rc:29
7845 msgid "Unable to create the output file."
7846 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7848 #: wldap32.rc:27
7849 msgid "Success"
7850 msgstr "Успіх"
7852 #: wldap32.rc:28
7853 msgid "Operations Error"
7854 msgstr "Помилка операції"
7856 #: wldap32.rc:29
7857 msgid "Protocol Error"
7858 msgstr "Помилка протоколу"
7860 #: wldap32.rc:30
7861 msgid "Time Limit Exceeded"
7862 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7864 #: wldap32.rc:31
7865 msgid "Size Limit Exceeded"
7866 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7868 #: wldap32.rc:32
7869 msgid "Compare False"
7870 msgstr "Порівняння невірне"
7872 #: wldap32.rc:33
7873 msgid "Compare True"
7874 msgstr "Порівняння вірне"
7876 #: wldap32.rc:34
7877 msgid "Authentication Method Not Supported"
7878 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7880 #: wldap32.rc:35
7881 msgid "Strong Authentication Required"
7882 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7884 #: wldap32.rc:36
7885 msgid "Referral (v2)"
7886 msgstr "Посилання (v2)"
7888 #: wldap32.rc:37
7889 msgid "Referral"
7890 msgstr "Посилання"
7892 #: wldap32.rc:38
7893 msgid "Administration Limit Exceeded"
7894 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7896 #: wldap32.rc:39
7897 msgid "Unavailable Critical Extension"
7898 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7900 #: wldap32.rc:40
7901 msgid "Confidentiality Required"
7902 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7904 #: wldap32.rc:43
7905 msgid "No Such Attribute"
7906 msgstr "Немає такої властивості"
7908 #: wldap32.rc:44
7909 msgid "Undefined Type"
7910 msgstr "Невизначений тип"
7912 #: wldap32.rc:45
7913 msgid "Inappropriate Matching"
7914 msgstr "Недоречна відповідність"
7916 #: wldap32.rc:46
7917 msgid "Constraint Violation"
7918 msgstr "Порушення обмеження"
7920 #: wldap32.rc:47
7921 msgid "Attribute Or Value Exists"
7922 msgstr "Властивість або значення існує"
7924 #: wldap32.rc:48
7925 msgid "Invalid Syntax"
7926 msgstr "Неправильний синтакс"
7928 #: wldap32.rc:59
7929 msgid "No Such Object"
7930 msgstr "Немає такого об'єкту"
7932 #: wldap32.rc:60
7933 msgid "Alias Problem"
7934 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7936 #: wldap32.rc:61
7937 msgid "Invalid DN Syntax"
7938 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7940 #: wldap32.rc:62
7941 msgid "Is Leaf"
7942 msgstr "Це лист дерева"
7944 #: wldap32.rc:63
7945 msgid "Alias Dereference Problem"
7946 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7948 #: wldap32.rc:75
7949 msgid "Inappropriate Authentication"
7950 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7952 #: wldap32.rc:76
7953 msgid "Invalid Credentials"
7954 msgstr "Невірні облікові дані"
7956 #: wldap32.rc:77
7957 msgid "Insufficient Rights"
7958 msgstr "Недостатньо прав"
7960 #: wldap32.rc:78
7961 msgid "Busy"
7962 msgstr "Зайнято"
7964 #: wldap32.rc:79
7965 msgid "Unavailable"
7966 msgstr "Недоступно"
7968 #: wldap32.rc:80
7969 msgid "Unwilling To Perform"
7970 msgstr "Не бажає виконувати"
7972 #: wldap32.rc:81
7973 msgid "Loop Detected"
7974 msgstr "Виявлено зациклювання"
7976 #: wldap32.rc:87
7977 msgid "Sort Control Missing"
7978 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7980 #: wldap32.rc:88
7981 msgid "Index range error"
7982 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7984 #: wldap32.rc:91
7985 msgid "Naming Violation"
7986 msgstr "Порушення прав найменування"
7988 #: wldap32.rc:92
7989 msgid "Object Class Violation"
7990 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7992 #: wldap32.rc:93
7993 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7994 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7996 #: wldap32.rc:94
7997 msgid "Not allowed on RDN"
7998 msgstr "Не дозволено на RDN"
8000 #: wldap32.rc:95
8001 msgid "Already Exists"
8002 msgstr "Вже існує"
8004 #: wldap32.rc:96
8005 msgid "No Object Class Mods"
8006 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8008 #: wldap32.rc:97
8009 msgid "Results Too Large"
8010 msgstr "Результати завеликі"
8012 #: wldap32.rc:98
8013 msgid "Affects Multiple DSAs"
8014 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8016 #: wldap32.rc:107
8017 msgid "Other"
8018 msgstr "Інший"
8020 #: wldap32.rc:108
8021 msgid "Server Down"
8022 msgstr "Сервер недоступний"
8024 #: wldap32.rc:109
8025 msgid "Local Error"
8026 msgstr "Локальна помилка"
8028 #: wldap32.rc:110
8029 msgid "Encoding Error"
8030 msgstr "Помилка кодування"
8032 #: wldap32.rc:111
8033 msgid "Decoding Error"
8034 msgstr "Помилка декодування"
8036 #: wldap32.rc:112
8037 msgid "Timeout"
8038 msgstr "Тайм-аут"
8040 #: wldap32.rc:113
8041 msgid "Auth Unknown"
8042 msgstr "Невідома авторизація"
8044 #: wldap32.rc:114
8045 msgid "Filter Error"
8046 msgstr "Помилка фільтру"
8048 #: wldap32.rc:115
8049 msgid "User Cancelled"
8050 msgstr "Відмінено користувачем"
8052 #: wldap32.rc:116
8053 msgid "Parameter Error"
8054 msgstr "Помилка параметра"
8056 #: wldap32.rc:117
8057 msgid "No Memory"
8058 msgstr "Немає пам'яті"
8060 #: wldap32.rc:118
8061 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8062 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8064 #: wldap32.rc:119
8065 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8066 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8068 #: wldap32.rc:120
8069 msgid "Specified control was not found in message"
8070 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8072 #: wldap32.rc:121
8073 msgid "No result present in message"
8074 msgstr "В повідомленні немає результату"
8076 #: wldap32.rc:122
8077 msgid "More results returned"
8078 msgstr "Існують ще результати"
8080 #: wldap32.rc:123
8081 msgid "Loop while handling referrals"
8082 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8084 #: wldap32.rc:124
8085 msgid "Referral hop limit exceeded"
8086 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8088 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8089 msgid ""
8090 "Not Yet Implemented\n"
8091 "\n"
8092 msgstr ""
8093 "Ще не реалізовано\n"
8094 "\n"
8096 #: attrib.rc:28
8097 #, fuzzy
8098 msgid "%1: File Not Found\n"
8099 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8101 #: attrib.rc:47
8102 msgid ""
8103 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8104 "\n"
8105 "Syntax:\n"
8106 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8107 "       [/S [/D]]\n"
8108 "\n"
8109 "Where:\n"
8110 "\n"
8111 "  +   Sets an attribute.\n"
8112 "  -   Clears an attribute.\n"
8113 "  R   Read-only file attribute.\n"
8114 "  A   Archive file attribute.\n"
8115 "  S   System file attribute.\n"
8116 "  H   Hidden file attribute.\n"
8117 "  [drive:][path][filename]\n"
8118 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8119 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8120 "  /D  Processes folders as well.\n"
8121 msgstr ""
8123 #: clock.rc:29
8124 msgid "Ana&log"
8125 msgstr "&Анало&говий"
8127 #: clock.rc:30
8128 msgid "Digi&tal"
8129 msgstr "&Ци&фровий"
8131 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8132 msgid "&Font..."
8133 msgstr "&Шрифт..."
8135 #: clock.rc:34
8136 msgid "&Without Titlebar"
8137 msgstr "&Без смуги заголовка"
8139 #: clock.rc:36
8140 msgid "&Seconds"
8141 msgstr "&Секунди"
8143 #: clock.rc:37
8144 msgid "&Date"
8145 msgstr "&Дата"
8147 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8148 msgid "&Always on Top"
8149 msgstr "&Завжди зверху"
8151 #: clock.rc:42
8152 msgid "&About Clock"
8153 msgstr "&Про Годинник"
8155 #: clock.rc:48
8156 msgid "Clock"
8157 msgstr "Годинник"
8159 #: cmd.rc:37
8160 msgid ""
8161 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8162 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8163 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8164 "called procedure.\n"
8165 "\n"
8166 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8167 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8168 msgstr ""
8169 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8170 "виконання\n"
8171 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8172 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8173 "параметри до викликаної процедури.\n"
8174 "\n"
8175 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8176 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8178 #: cmd.rc:40
8179 msgid ""
8180 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8181 "default directory.\n"
8182 msgstr ""
8183 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8184 "теку за зомовчуванням.\n"
8186 #: cmd.rc:41
8187 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8188 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8190 #: cmd.rc:43
8191 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8192 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8194 #: cmd.rc:45
8195 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8196 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8198 #: cmd.rc:46
8199 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8200 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8202 #: cmd.rc:47
8203 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8204 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8206 #: cmd.rc:48
8207 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8208 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8210 #: cmd.rc:49
8211 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8212 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8214 #: cmd.rc:59
8215 msgid ""
8216 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8217 "\n"
8218 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8219 "on the terminal device before they are executed.\n"
8220 "\n"
8221 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8222 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8223 "preceding it with an @ sign.\n"
8224 msgstr ""
8225 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8226 "\n"
8227 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8228 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8229 "\n"
8230 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8231 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8232 "перед нею знаку @.\n"
8234 #: cmd.rc:61
8235 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8236 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8238 #: cmd.rc:69
8239 msgid ""
8240 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8241 "\n"
8242 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8243 "\n"
8244 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8245 "not exist in wine's cmd.\n"
8246 msgstr ""
8247 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8248 "\n"
8249 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8250 "\n"
8251 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8252 "файлах в cmd від wine.\n"
8254 #: cmd.rc:81
8255 msgid ""
8256 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8257 "batch file.\n"
8258 "\n"
8259 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8260 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8261 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8262 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8263 "label terminates the batch file execution.\n"
8264 "\n"
8265 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8266 msgstr ""
8267 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8268 "\n"
8269 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8270 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8271 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8272 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8273 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8274 "\n"
8275 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8277 #: cmd.rc:84
8278 msgid ""
8279 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8280 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8281 msgstr ""
8282 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8283 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8285 #: cmd.rc:94
8286 #, fuzzy
8287 msgid ""
8288 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8289 "\n"
8290 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8291 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8292 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8293 "\n"
8294 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8295 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8296 msgstr ""
8297 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8298 "\n"
8299 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8300 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8301 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8302 "\n"
8303 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8304 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8306 #: cmd.rc:100
8307 msgid ""
8308 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8309 "\n"
8310 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8311 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8312 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8313 msgstr ""
8314 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8315 "\n"
8316 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8317 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8318 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8320 #: cmd.rc:103
8321 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8322 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8324 #: cmd.rc:104
8325 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8326 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8328 #: cmd.rc:111
8329 msgid ""
8330 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8331 "\n"
8332 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8333 "subdirectories\n"
8334 "below the item are moved as well.\n"
8335 "\n"
8336 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8337 msgstr ""
8338 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8339 "\n"
8340 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8341 "які містить ця тека.\n"
8342 "\n"
8343 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8345 #: cmd.rc:122
8346 msgid ""
8347 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8348 "\n"
8349 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8350 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8351 "PATH command with the new value.\n"
8352 "\n"
8353 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8354 "variable, for example:\n"
8355 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8356 msgstr ""
8357 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8358 "\n"
8359 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8360 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8361 "PATH з новим значенням.\n"
8362 "\n"
8363 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8364 "PATH, наприклад:\n"
8365 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8367 #: cmd.rc:128
8368 #, fuzzy
8369 msgid ""
8370 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8371 "\n"
8372 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8373 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8374 msgstr ""
8375 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8376 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8377 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8378 "перед її зникненням з екрану.\n"
8380 #: cmd.rc:149
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8384 "\n"
8385 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8386 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8387 "\n"
8388 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8389 "\n"
8390 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8391 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8392 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8393 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8394 "\n"
8395 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8396 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8397 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8398 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8399 "\n"
8400 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8401 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8402 msgstr ""
8403 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8404 "\n"
8405 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8406 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8407 "\n"
8408 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8409 "\n"
8410 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8411 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8412 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8413 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8414 "\n"
8415 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8416 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8417 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8418 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8419 "\n"
8420 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8421 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8423 #: cmd.rc:153
8424 msgid ""
8425 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8426 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8427 msgstr ""
8428 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8429 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8431 #: cmd.rc:156
8432 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8433 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8435 #: cmd.rc:157
8436 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8437 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8439 #: cmd.rc:159
8440 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8441 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8443 #: cmd.rc:160
8444 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8445 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8447 #: cmd.rc:178
8448 msgid ""
8449 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8450 "\n"
8451 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8452 "\n"
8453 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8454 "\n"
8455 "SET <variable>=<value>\n"
8456 "\n"
8457 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8458 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8459 "have embedded spaces.\n"
8460 "\n"
8461 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8462 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8463 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8464 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8465 msgstr ""
8466 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8467 "\n"
8468 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8469 "\n"
8470 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8471 "\n"
8472 "SET <змінна>=<значення>\n"
8473 "\n"
8474 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8475 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8476 "пробіли.\n"
8477 "\n"
8478 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8479 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8480 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8481 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8483 #: cmd.rc:183
8484 msgid ""
8485 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8486 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8487 "if called from the command line.\n"
8488 msgstr ""
8489 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8490 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8491 "при\n"
8492 "її виклику з командного рядка.\n"
8494 #: cmd.rc:185
8495 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8496 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8498 #: cmd.rc:187
8499 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8500 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8502 #: cmd.rc:191
8503 msgid ""
8504 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8505 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8506 msgstr ""
8507 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8508 "місце,\n"
8509 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8510 "для читання.\n"
8512 #: cmd.rc:200
8513 msgid ""
8514 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8515 "\n"
8516 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8517 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8518 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8519 "\n"
8520 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8521 msgstr ""
8522 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8523 "Діючі форми:\n"
8524 "\n"
8525 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8526 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8527 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8528 "\n"
8529 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8531 #: cmd.rc:203
8532 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8533 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8535 #: cmd.rc:205
8536 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8537 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8539 #: cmd.rc:209
8540 msgid ""
8541 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8542 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8543 msgstr ""
8545 #: cmd.rc:217
8546 msgid ""
8547 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8548 "\n"
8549 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8550 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8551 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8552 "settings are restored.\n"
8553 msgstr ""
8555 #: cmd.rc:220
8556 msgid ""
8557 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8558 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8559 msgstr ""
8560 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8561 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8563 #: cmd.rc:223
8564 msgid ""
8565 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8566 "PUSHD.\n"
8567 msgstr ""
8568 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8569 "командою PUSHD.\n"
8571 #: cmd.rc:231
8572 msgid ""
8573 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8574 "\n"
8575 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8576 "\n"
8577 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8578 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8579 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8580 "association, if any.\n"
8581 msgstr ""
8583 #: cmd.rc:242
8584 msgid ""
8585 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8586 "\n"
8587 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8588 "\n"
8589 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8590 "currently defined.\n"
8591 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8592 "if any.\n"
8593 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8594 "associated to the specified file type.\n"
8595 msgstr ""
8597 #: cmd.rc:244
8598 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8599 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8601 #: cmd.rc:248
8602 msgid ""
8603 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8604 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8605 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8606 msgstr ""
8607 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8608 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8609 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8610 "файлі.\n"
8612 #: cmd.rc:252
8613 msgid ""
8614 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8615 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8616 msgstr ""
8617 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8618 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8620 #: cmd.rc:289
8621 #, fuzzy
8622 msgid ""
8623 "CMD built-in commands are:\n"
8624 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8625 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8626 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8627 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8628 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8629 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8630 "COPY\t\tCopy file\n"
8631 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8632 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8633 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8634 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8635 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8636 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8637 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8638 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8639 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8640 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8641 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8642 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8643 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8644 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8645 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8646 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8647 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8648 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8649 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8650 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8651 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8652 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8653 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8654 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8655 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8656 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8657 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8658 "\n"
8659 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8660 msgstr ""
8661 "Вбудовані команди CMD:\n"
8662 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8663 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8664 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8665 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8666 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8667 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8668 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8669 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8670 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8671 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8672 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8673 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8674 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8675 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8676 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8677 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8678 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8679 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8680 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8681 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8682 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8683 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8684 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8685 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8686 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8687 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8688 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8689 "\n"
8690 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8692 #: cmd.rc:291
8693 msgid "Are you sure"
8694 msgstr "Ви впевнені"
8696 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8697 msgctxt "Yes key"
8698 msgid "Y"
8699 msgstr "Y"
8701 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8702 msgctxt "No key"
8703 msgid "N"
8704 msgstr "N"
8706 #: cmd.rc:294
8707 msgid "File association missing for extension %s\n"
8708 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8710 #: cmd.rc:295
8711 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8712 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8714 #: cmd.rc:296
8715 msgid "Overwrite %s"
8716 msgstr "Перезаписати %s"
8718 #: cmd.rc:297
8719 msgid "More..."
8720 msgstr "Більше..."
8722 #: cmd.rc:298
8723 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8724 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8726 #: cmd.rc:300
8727 msgid "Argument missing\n"
8728 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8730 #: cmd.rc:301
8731 msgid "Syntax error\n"
8732 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8734 #: cmd.rc:302
8735 msgid "%s: File Not Found\n"
8736 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8738 #: cmd.rc:303
8739 msgid "No help available for %s\n"
8740 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8742 #: cmd.rc:304
8743 msgid "Target to GOTO not found\n"
8744 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8746 #: cmd.rc:305
8747 msgid "Current Date is %s\n"
8748 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8750 #: cmd.rc:306
8751 msgid "Current Time is %s\n"
8752 msgstr "Поточний час: %s\n"
8754 #: cmd.rc:307
8755 msgid "Enter new date: "
8756 msgstr "Введіть нову дату: "
8758 #: cmd.rc:308
8759 msgid "Enter new time: "
8760 msgstr "Введіть новий час: "
8762 #: cmd.rc:309
8763 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8764 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8766 #: cmd.rc:310
8767 msgid "Failed to open '%s'\n"
8768 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8770 #: cmd.rc:311
8771 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8772 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8774 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8775 msgctxt "All key"
8776 msgid "A"
8777 msgstr "A"
8779 #: cmd.rc:313
8780 msgid "%s, Delete"
8781 msgstr "%s, Видалити"
8783 #: cmd.rc:314
8784 msgid "Echo is %s\n"
8785 msgstr "Echo зараз %s\n"
8787 #: cmd.rc:315
8788 msgid "Verify is %s\n"
8789 msgstr "Verify зараз %s\n"
8791 #: cmd.rc:316
8792 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8793 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8795 #: cmd.rc:317
8796 msgid "Parameter error\n"
8797 msgstr "Помилка параметру\n"
8799 #: cmd.rc:318
8800 msgid ""
8801 "Volume in drive %c is %s\n"
8802 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8803 "\n"
8804 msgstr ""
8805 "Диск %c має мітку %s\n"
8806 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8807 "\n"
8809 #: cmd.rc:319
8810 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8811 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8813 #: cmd.rc:320
8814 msgid "PATH not found\n"
8815 msgstr "PATH не знайдено\n"
8817 #: cmd.rc:321
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Press any key to continue... "
8820 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8822 #: cmd.rc:322
8823 msgid "Wine Command Prompt"
8824 msgstr "Командний рядок Wine"
8826 #: cmd.rc:323
8827 msgid "CMD Version %s\n"
8828 msgstr "Версія CMD %s\n"
8830 #: cmd.rc:324
8831 msgid "More? "
8832 msgstr "Більше? "
8834 #: cmd.rc:325
8835 msgid "The input line is too long.\n"
8836 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8838 #: dxdiag.rc:27
8839 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8840 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8842 #: dxdiag.rc:28
8843 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8844 msgstr ""
8845 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8847 #: explorer.rc:28
8848 msgid "Wine Explorer"
8849 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8851 #: explorer.rc:29
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Location:"
8854 msgstr "Розміщення"
8856 #: hostname.rc:27
8857 msgid "Usage: hostname\n"
8858 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8860 #: hostname.rc:28
8861 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8862 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8864 #: hostname.rc:29
8865 msgid ""
8866 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8867 "utility.\n"
8868 msgstr ""
8869 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8870 "утиліти.\n"
8872 #: ipconfig.rc:27
8873 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8874 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8876 #: ipconfig.rc:28
8877 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8878 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8880 #: ipconfig.rc:29
8881 #, fuzzy
8882 msgid "%1 adapter %2\n"
8883 msgstr "%s адаптер %s\n"
8885 #: ipconfig.rc:30
8886 msgid "Ethernet"
8887 msgstr "Ethernet"
8889 #: ipconfig.rc:32
8890 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8891 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8893 #: ipconfig.rc:34
8894 msgid "Hostname"
8895 msgstr "Ім'я хосту"
8897 #: ipconfig.rc:35
8898 msgid "Node type"
8899 msgstr "Тип вузла"
8901 #: ipconfig.rc:36
8902 msgid "Broadcast"
8903 msgstr "Передача"
8905 #: ipconfig.rc:37
8906 msgid "Peer-to-peer"
8907 msgstr "Peer-to-peer"
8909 #: ipconfig.rc:38
8910 msgid "Mixed"
8911 msgstr "Змішаний"
8913 #: ipconfig.rc:39
8914 msgid "Hybrid"
8915 msgstr "Гібрид"
8917 #: ipconfig.rc:40
8918 msgid "IP routing enabled"
8919 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8921 #: ipconfig.rc:42
8922 msgid "Physical address"
8923 msgstr "Фізична адреса"
8925 #: ipconfig.rc:43
8926 msgid "DHCP enabled"
8927 msgstr "DHCP ввімкнено"
8929 #: ipconfig.rc:46
8930 msgid "Default gateway"
8931 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8933 #: net.rc:27
8934 #, fuzzy
8935 msgid ""
8936 "The syntax of this command is:\n"
8937 "\n"
8938 "NET command [arguments]\n"
8939 "    -or-\n"
8940 "NET command /HELP\n"
8941 "\n"
8942 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8943 msgstr ""
8944 "Синтаксис цієї команди:\n"
8945 "\n"
8946 "NET HELP команда\n"
8947 "    -чи-\n"
8948 "NET команда /HELP\n"
8949 "\n"
8950 "   Доступні команди:\n"
8951 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8953 #: net.rc:28
8954 msgid ""
8955 "The syntax of this command is:\n"
8956 "\n"
8957 "NET START [service]\n"
8958 "\n"
8959 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8960 "'service' is the name of the service to start.\n"
8961 msgstr ""
8963 #: net.rc:29
8964 msgid ""
8965 "The syntax of this command is:\n"
8966 "\n"
8967 "NET STOP service\n"
8968 "\n"
8969 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8970 msgstr ""
8972 #: net.rc:30
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8975 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8977 #: net.rc:31
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Could not stop service %1\n"
8980 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8982 #: net.rc:32
8983 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8984 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8986 #: net.rc:33
8987 msgid "Could not get handle to service.\n"
8988 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8990 #: net.rc:34
8991 #, fuzzy
8992 msgid "The %1 service is starting.\n"
8993 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8995 #: net.rc:35
8996 #, fuzzy
8997 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8998 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9000 #: net.rc:36
9001 #, fuzzy
9002 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9003 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9005 #: net.rc:37
9006 #, fuzzy
9007 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9008 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9010 #: net.rc:38
9011 #, fuzzy
9012 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9013 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9015 #: net.rc:39
9016 #, fuzzy
9017 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9018 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9020 #: net.rc:41
9021 msgid "There are no entries in the list.\n"
9022 msgstr "Список порожній.\n"
9024 #: net.rc:42
9025 msgid ""
9026 "\n"
9027 "Status  Local   Remote\n"
9028 "---------------------------------------------------------------\n"
9029 msgstr ""
9030 "\n"
9031 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9032 "---------------------------------------------------------------\n"
9034 #: net.rc:43
9035 #, fuzzy
9036 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9037 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9039 #: net.rc:45
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Paused"
9042 msgstr "&Призупинити"
9044 #: net.rc:46
9045 msgid "Disconnected"
9046 msgstr ""
9048 #: net.rc:47
9049 #, fuzzy
9050 msgid "A network error occurred"
9051 msgstr "Виникла помилка принтера."
9053 #: net.rc:48
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Connection is being made"
9056 msgstr "З'єднання активне\n"
9058 #: net.rc:49
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Reconnecting"
9061 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9063 #: net.rc:40
9064 msgid "The following services are running:\n"
9065 msgstr ""
9067 #: notepad.rc:27
9068 msgid "&New\tCtrl+N"
9069 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9071 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9072 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9073 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9075 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9076 msgid "&Save\tCtrl+S"
9077 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9079 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9080 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9081 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9083 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9084 msgid "Page Se&tup..."
9085 msgstr "Параметри &сторінки..."
9087 #: notepad.rc:34
9088 msgid "P&rinter Setup..."
9089 msgstr "Налаштування &принтера..."
9091 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9092 msgid "&Edit"
9093 msgstr "&Редагування"
9095 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9096 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9097 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9099 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9100 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9101 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9103 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9104 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9105 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9107 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9108 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9109 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9111 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9112 #: winefile.rc:29
9113 msgid "&Delete\tDel"
9114 msgstr "Ви&далити\tDel"
9116 #: notepad.rc:46
9117 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9118 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9120 #: notepad.rc:47
9121 msgid "&Time/Date\tF5"
9122 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9124 #: notepad.rc:49
9125 msgid "&Wrap long lines"
9126 msgstr "&Перенос  слів"
9128 #: notepad.rc:53
9129 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9130 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9132 #: notepad.rc:54
9133 msgid "&Search next\tF3"
9134 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9136 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9137 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9138 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9140 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9141 msgid "&Contents\tF1"
9142 msgstr "&Зміст\tF1"
9144 #: notepad.rc:59
9145 msgid "&About Notepad"
9146 msgstr "&Про Notepad"
9148 #: notepad.rc:105
9149 msgid "Page Setup"
9150 msgstr "Параметри сторінки"
9152 #: notepad.rc:107
9153 msgid "&Header:"
9154 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9156 #: notepad.rc:109
9157 msgid "&Footer:"
9158 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9160 #: notepad.rc:112
9161 msgid "&Margins (millimeters):"
9162 msgstr "&Поля (мм):"
9164 #: notepad.rc:113
9165 msgid "&Left:"
9166 msgstr "&Ліве:"
9168 #: notepad.rc:115
9169 msgid "&Top:"
9170 msgstr "&Верхнє:"
9172 #: notepad.rc:117
9173 msgid "&Right:"
9174 msgstr "&Праве:"
9176 #: notepad.rc:119
9177 msgid "&Bottom:"
9178 msgstr "&Нижнє:"
9180 #: notepad.rc:131
9181 msgid "Encoding:"
9182 msgstr "Кодування:"
9184 #: notepad.rc:66
9185 msgid "Page &p"
9186 msgstr "Сторінка &p"
9188 #: notepad.rc:68
9189 msgid "Notepad"
9190 msgstr "Блокнот"
9192 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9193 msgid "ERROR"
9194 msgstr "ПОМИЛКА"
9196 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9197 msgid "WARNING"
9198 msgstr "УВАГА"
9200 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9201 msgid "Information"
9202 msgstr "Інформація"
9204 #: notepad.rc:73
9205 msgid "Untitled"
9206 msgstr "Без назви"
9208 #: notepad.rc:76
9209 msgid "Text files (*.txt)"
9210 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9212 #: notepad.rc:79
9213 msgid ""
9214 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9215 "Please use a different editor."
9216 msgstr ""
9217 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9218 "Використайте інший редактор."
9220 #: notepad.rc:81
9221 #, fuzzy
9222 msgid ""
9223 "You did not enter any text.\n"
9224 "Please type something and try again."
9225 msgstr ""
9226 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9227 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9229 #: notepad.rc:83
9230 msgid ""
9231 "File '%s' does not exist.\n"
9232 "\n"
9233 "Do you want to create a new file?"
9234 msgstr ""
9235 "Файл '%s' не існує.\n"
9236 "\n"
9237 "Створити новий файл?"
9239 #: notepad.rc:85
9240 msgid ""
9241 "File '%s' has been modified.\n"
9242 "\n"
9243 "Would you like to save the changes?"
9244 msgstr ""
9245 "Файл '%s' було змінено.\n"
9246 "\n"
9247 "Хочете зберегти зміни?"
9249 #: notepad.rc:86
9250 msgid "'%s' could not be found."
9251 msgstr "'%s' не знайдений."
9253 #: notepad.rc:88
9254 msgid ""
9255 "Not enough memory to complete this task.\n"
9256 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9257 msgstr ""
9258 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9259 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9261 #: notepad.rc:90
9262 msgid "Unicode (UTF-16)"
9263 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9265 #: notepad.rc:91
9266 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9267 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9269 #: notepad.rc:92
9270 msgid "Unicode (UTF-8)"
9271 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9273 #: notepad.rc:99
9274 #, fuzzy
9275 msgid ""
9276 "%1\n"
9277 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9278 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9279 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9280 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9281 "Continue?"
9282 msgstr ""
9283 "%s\n"
9284 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9285 "в кодуванні %s .\n"
9286 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9287 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9288 "Продовжити?"
9290 #: oleview.rc:29
9291 msgid "&Bind to file..."
9292 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9294 #: oleview.rc:30
9295 msgid "&View TypeLib..."
9296 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9298 #: oleview.rc:32
9299 msgid "&System Configuration"
9300 msgstr "&Конфігурація Системи"
9302 #: oleview.rc:33
9303 msgid "&Run the Registry Editor"
9304 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9306 #: oleview.rc:37
9307 msgid "&Object"
9308 msgstr "&Об'єкт"
9310 #: oleview.rc:39
9311 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9312 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9314 #: oleview.rc:41
9315 msgid "&In-process server"
9316 msgstr ""
9318 #: oleview.rc:42
9319 msgid "In-process &handler"
9320 msgstr ""
9322 #: oleview.rc:43
9323 #, fuzzy
9324 msgid "&Local server"
9325 msgstr "Локальна помилка"
9327 #: oleview.rc:44
9328 #, fuzzy
9329 msgid "&Remote server"
9330 msgstr "&Видалити"
9332 #: oleview.rc:47
9333 msgid "View &Type information"
9334 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9336 #: oleview.rc:49
9337 msgid "Create &Instance"
9338 msgstr "Створити &Екземпляр"
9340 #: oleview.rc:50
9341 msgid "Create Instance &On..."
9342 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9344 #: oleview.rc:51
9345 msgid "&Release Instance"
9346 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9348 #: oleview.rc:53
9349 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9350 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9352 #: oleview.rc:54
9353 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9354 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9356 #: oleview.rc:60
9357 msgid "&Expert mode"
9358 msgstr "&Режим експерта"
9360 #: oleview.rc:62
9361 msgid "&Hidden component categories"
9362 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9364 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9365 msgid "&Toolbar"
9366 msgstr "Панель &інструментів"
9368 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9369 msgid "&Status Bar"
9370 msgstr "Рядок &стану"
9372 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9373 msgid "&Refresh\tF5"
9374 msgstr "&Оновити\tF5"
9376 #: oleview.rc:71
9377 msgid "&About OleView"
9378 msgstr "&Про OleView"
9380 #: oleview.rc:79
9381 msgid "&Save as..."
9382 msgstr "&Зберегти як..."
9384 #: oleview.rc:84
9385 msgid "&Group by type kind"
9386 msgstr "&Групувати за типом"
9388 #: oleview.rc:154
9389 msgid "Connect to another machine"
9390 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9392 #: oleview.rc:157
9393 msgid "&Machine name:"
9394 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9396 #: oleview.rc:165
9397 msgid "System Configuration"
9398 msgstr "Конфігурація системи"
9400 #: oleview.rc:168
9401 msgid "System Settings"
9402 msgstr "Параметри системи"
9404 #: oleview.rc:169
9405 msgid "&Enable Distributed COM"
9406 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9408 #: oleview.rc:170
9409 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9410 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9412 #: oleview.rc:171
9413 msgid ""
9414 "These settings change only registry values.\n"
9415 "They have no effect on Wine performance."
9416 msgstr ""
9417 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9418 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9420 #: oleview.rc:178
9421 msgid "Default Interface Viewer"
9422 msgstr "Default Interface Viewer"
9424 #: oleview.rc:181
9425 msgid "Interface"
9426 msgstr "Інтерфейс"
9428 #: oleview.rc:183
9429 msgid "IID:"
9430 msgstr "IID:"
9432 #: oleview.rc:186
9433 msgid "&View Type Info"
9434 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9436 #: oleview.rc:191
9437 msgid "IPersist Interface Viewer"
9438 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9440 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9441 msgid "Class Name:"
9442 msgstr "Ім'я класу:"
9444 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9445 msgid "CLSID:"
9446 msgstr "CLSID:"
9448 #: oleview.rc:203
9449 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9450 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9452 #: oleview.rc:211
9453 msgid "&IsDirty"
9454 msgstr "&IsDirty"
9456 #: oleview.rc:213
9457 msgid "&GetSizeMax"
9458 msgstr "&GetSizeMax"
9460 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9461 msgid "OleView"
9462 msgstr "OleView"
9464 #: oleview.rc:98
9465 msgid "ITypeLib viewer"
9466 msgstr ""
9468 #: oleview.rc:96
9469 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9470 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9472 #: oleview.rc:97
9473 msgid "version 1.0"
9474 msgstr "версія 1.0"
9476 #: oleview.rc:100
9477 #, fuzzy
9478 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9479 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9481 #: oleview.rc:103
9482 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9483 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9485 #: oleview.rc:104
9486 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9487 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9489 #: oleview.rc:105
9490 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9491 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9493 #: oleview.rc:106
9494 msgid "Run the Wine registry editor"
9495 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9497 #: oleview.rc:107
9498 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9499 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9501 #: oleview.rc:108
9502 msgid "Create an instance of the selected object"
9503 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9505 #: oleview.rc:109
9506 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9507 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9509 #: oleview.rc:110
9510 msgid "Release the currently selected object instance"
9511 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9513 #: oleview.rc:111
9514 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9515 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9517 #: oleview.rc:112
9518 msgid "Display the viewer for the selected item"
9519 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9521 #: oleview.rc:117
9522 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9523 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9525 #: oleview.rc:118
9526 msgid ""
9527 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9528 msgstr ""
9529 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9531 #: oleview.rc:119
9532 msgid "Show or hide the toolbar"
9533 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9535 #: oleview.rc:120
9536 msgid "Show or hide the status bar"
9537 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9539 #: oleview.rc:121
9540 msgid "Refresh all lists"
9541 msgstr "Оновити всі списки"
9543 #: oleview.rc:122
9544 msgid "Display program information, version number and copyright"
9545 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9547 #: oleview.rc:113
9548 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9549 msgstr ""
9551 #: oleview.rc:114
9552 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9553 msgstr ""
9555 #: oleview.rc:115
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9558 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9560 #: oleview.rc:116
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9563 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9565 #: oleview.rc:128
9566 msgid "ObjectClasses"
9567 msgstr "ObjectClasses"
9569 #: oleview.rc:129
9570 msgid "Grouped by Component Category"
9571 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9573 #: oleview.rc:130
9574 msgid "OLE 1.0 Objects"
9575 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9577 #: oleview.rc:131
9578 msgid "COM Library Objects"
9579 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9581 #: oleview.rc:132
9582 msgid "All Objects"
9583 msgstr "Всі об'єкти"
9585 #: oleview.rc:133
9586 msgid "Application IDs"
9587 msgstr "ID програми"
9589 #: oleview.rc:134
9590 msgid "Type Libraries"
9591 msgstr "Бібліотеки Типу"
9593 #: oleview.rc:135
9594 msgid "ver."
9595 msgstr "вер."
9597 #: oleview.rc:136
9598 msgid "Interfaces"
9599 msgstr "Інтерфейси"
9601 #: oleview.rc:138
9602 msgid "Registry"
9603 msgstr "Реєстр"
9605 #: oleview.rc:139
9606 msgid "Implementation"
9607 msgstr "Реалізація"
9609 #: oleview.rc:140
9610 msgid "Activation"
9611 msgstr "Активація"
9613 #: oleview.rc:142
9614 msgid "CoGetClassObject failed."
9615 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9617 #: oleview.rc:143
9618 msgid "Unknown error"
9619 msgstr "Невідома помилка"
9621 #: oleview.rc:146
9622 msgid "bytes"
9623 msgstr "байт"
9625 #: oleview.rc:148
9626 #, fuzzy
9627 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9628 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9630 #: oleview.rc:149
9631 msgid "Inherited Interfaces"
9632 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9634 #: oleview.rc:124
9635 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9636 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9638 #: oleview.rc:125
9639 msgid "Close window"
9640 msgstr "Закрити вікно"
9642 #: oleview.rc:126
9643 msgid "Group typeinfos by kind"
9644 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9646 #: progman.rc:30
9647 msgid "&New..."
9648 msgstr "&Створити..."
9650 #: progman.rc:31
9651 msgid "O&pen\tEnter"
9652 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9654 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9655 msgid "&Move...\tF7"
9656 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9658 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9659 msgid "&Copy...\tF8"
9660 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9662 #: progman.rc:35
9663 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9664 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9666 #: progman.rc:37
9667 msgid "&Execute..."
9668 msgstr "&Виконати..."
9670 #: progman.rc:39
9671 msgid "E&xit Windows"
9672 msgstr "Ви&йти з Windows"
9674 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9675 msgid "&Options"
9676 msgstr "&Параметри"
9678 #: progman.rc:42
9679 msgid "&Arrange automatically"
9680 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9682 #: progman.rc:43
9683 msgid "&Minimize on run"
9684 msgstr "З&горнути при старті"
9686 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9687 msgid "&Save settings on exit"
9688 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9690 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9691 msgid "&Windows"
9692 msgstr "&Вікна"
9694 #: progman.rc:47
9695 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9696 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9698 #: progman.rc:48
9699 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9700 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9702 #: progman.rc:49
9703 msgid "&Arrange Icons"
9704 msgstr "&Впорядкувати значки"
9706 #: progman.rc:54
9707 msgid "&About Program Manager"
9708 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9710 #: progman.rc:100
9711 msgid "Program &group"
9712 msgstr "&Групу програм"
9714 #: progman.rc:102
9715 msgid "&Program"
9716 msgstr "&Програму"
9718 #: progman.rc:113
9719 msgid "Move Program"
9720 msgstr "Перемістити програму"
9722 #: progman.rc:115
9723 msgid "Move program:"
9724 msgstr "Перемістити програму:"
9726 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9727 msgid "From group:"
9728 msgstr "З групи:"
9730 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9731 msgid "&To group:"
9732 msgstr "&В групу:"
9734 #: progman.rc:131
9735 msgid "Copy Program"
9736 msgstr "Копіювати програму"
9738 #: progman.rc:133
9739 msgid "Copy program:"
9740 msgstr "Копіювати програму:"
9742 #: progman.rc:149
9743 msgid "Program Group Attributes"
9744 msgstr "Властивості програмної групи"
9746 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9747 msgid "&Description:"
9748 msgstr "&Опис:"
9750 #: progman.rc:153
9751 msgid "&Group file:"
9752 msgstr "&Файл групи:"
9754 #: progman.rc:165
9755 msgid "Program Attributes"
9756 msgstr "Властивості програми"
9758 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9759 msgid "&Command line:"
9760 msgstr "&Командний рядок:"
9762 #: progman.rc:171
9763 msgid "&Working directory:"
9764 msgstr "&Робоча тека:"
9766 #: progman.rc:173
9767 msgid "&Key combination:"
9768 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9770 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9771 msgid "&Minimize at launch"
9772 msgstr "&Згорнути при старті"
9774 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9775 msgid "&Browse..."
9776 msgstr "&Огляд"
9778 #: progman.rc:180
9779 msgid "Change &icon..."
9780 msgstr "Змінити зна&чок..."
9782 #: progman.rc:189
9783 msgid "Change Icon"
9784 msgstr "Зміна значка"
9786 #: progman.rc:191
9787 msgid "&Filename:"
9788 msgstr "&Ім'я файлу:"
9790 #: progman.rc:193
9791 msgid "Current &icon:"
9792 msgstr "Поточний зна&чок:"
9794 #: progman.rc:207
9795 msgid "Execute Program"
9796 msgstr "Виконати програму"
9798 #: progman.rc:60
9799 msgid "Program Manager"
9800 msgstr "Диспетчер програм"
9802 #: progman.rc:65
9803 msgid "Delete group `%s'?"
9804 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9806 #: progman.rc:66
9807 msgid "Delete program `%s'?"
9808 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9810 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9811 msgid "Not implemented"
9812 msgstr "Не реалізовано"
9814 #: progman.rc:68
9815 msgid "Error reading `%s'."
9816 msgstr "Помилка читання `%s'."
9818 #: progman.rc:69
9819 msgid "Error writing `%s'."
9820 msgstr "Помикла запису `%s'."
9822 #: progman.rc:72
9823 msgid ""
9824 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9825 "Should it be tried further on?"
9826 msgstr ""
9827 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9828 "Спробувати знов наступного разу?"
9830 #: progman.rc:74
9831 msgid "Help not available."
9832 msgstr "Довідка не доступна."
9834 #: progman.rc:75
9835 msgid "Unknown feature in %s"
9836 msgstr "Невідома ознака в %s"
9838 #: progman.rc:76
9839 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9840 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9842 #: progman.rc:77
9843 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9844 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9846 #: progman.rc:80
9847 msgid "Programs"
9848 msgstr "Програми"
9850 #: progman.rc:81
9851 msgid "Libraries (*.dll)"
9852 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9854 #: progman.rc:82
9855 msgid "Icon files"
9856 msgstr "Файли значків"
9858 #: progman.rc:83
9859 msgid "Icons (*.ico)"
9860 msgstr "Значки (*.ico)"
9862 #: reg.rc:27
9863 msgid ""
9864 "The syntax of this command is:\n"
9865 "\n"
9866 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9867 "REG command /?\n"
9868 msgstr ""
9869 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9870 "\n"
9871 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9872 "REG <команда> /?\n"
9874 #: reg.rc:28
9875 msgid ""
9876 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9877 "f]\n"
9878 msgstr ""
9879 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9880 "[/f]\n"
9882 #: reg.rc:29
9883 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9884 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9886 #: reg.rc:30
9887 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9888 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9890 #: reg.rc:31
9891 msgid "The operation completed successfully\n"
9892 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9894 #: reg.rc:32
9895 msgid "Error: Invalid key name\n"
9896 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9898 #: reg.rc:33
9899 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9900 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9902 #: reg.rc:34
9903 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9904 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9906 #: reg.rc:35
9907 msgid ""
9908 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9909 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9911 #: regedit.rc:31
9912 msgid "&Registry"
9913 msgstr "&Реєстр"
9915 #: regedit.rc:33
9916 msgid "&Import Registry File..."
9917 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9919 #: regedit.rc:34
9920 msgid "&Export Registry File..."
9921 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9923 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9924 msgid "&Modify..."
9925 msgstr "&Змінити..."
9927 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9928 msgid "&Key"
9929 msgstr "&Ключ"
9931 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9932 msgid "&String Value"
9933 msgstr "&Рядкове значення"
9935 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9936 msgid "&Binary Value"
9937 msgstr "&Двійкове значення"
9939 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9940 msgid "&DWORD Value"
9941 msgstr "&Значення DWORD"
9943 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9944 msgid "&Multi String Value"
9945 msgstr "&Багаторядкове значення"
9947 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9948 msgid "&Expandable String Value"
9949 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9951 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9952 msgid "&Rename\tF2"
9953 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9955 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9956 msgid "&Copy Key Name"
9957 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9959 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9960 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9961 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9963 #: regedit.rc:61
9964 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9965 msgstr "З&найти далі\tF3"
9967 #: regedit.rc:65
9968 msgid "Status &Bar"
9969 msgstr "Рядок С&тану"
9971 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9972 msgid "Sp&lit"
9973 msgstr "Розд&ілити"
9975 #: regedit.rc:74
9976 msgid "&Remove Favorite..."
9977 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9979 #: regedit.rc:79
9980 msgid "&About Registry Editor"
9981 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9983 #: regedit.rc:88
9984 msgid "Modify Binary Data..."
9985 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9987 #: regedit.rc:109
9988 msgid "&Export..."
9989 msgstr "&Експорт..."
9991 #: regedit.rc:215
9992 msgid "Export registry"
9993 msgstr "Експорт реєстру"
9995 #: regedit.rc:216
9996 msgid "&All"
9997 msgstr "&Все"
9999 #: regedit.rc:217
10000 msgid "S&elected branch:"
10001 msgstr "О&брану гілку:"
10003 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10004 msgid "Find"
10005 msgstr "Знайти"
10007 #: regedit.rc:226
10008 msgid "Find:"
10009 msgstr "Знайти:"
10011 #: regedit.rc:228
10012 msgid "Find in:"
10013 msgstr "Знайти в:"
10015 #: regedit.rc:229
10016 msgid "Keys"
10017 msgstr "Ключі"
10019 #: regedit.rc:230
10020 msgid "Value names"
10021 msgstr "Імена значень"
10023 #: regedit.rc:231
10024 msgid "Value content"
10025 msgstr "Вміст значень"
10027 #: regedit.rc:232
10028 msgid "Whole string only"
10029 msgstr "Лише рядок повністю"
10031 #: regedit.rc:239
10032 msgid "Add Favorite"
10033 msgstr "Додати Обране"
10035 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10036 msgid "Name:"
10037 msgstr "Назва:"
10039 #: regedit.rc:250
10040 msgid "Remove Favorite"
10041 msgstr "Видалити Обране"
10043 #: regedit.rc:261
10044 msgid "Edit String"
10045 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10047 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10048 msgid "Value name:"
10049 msgstr "Ім'я значення:"
10051 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10052 msgid "Value data:"
10053 msgstr "Дані значення:"
10055 #: regedit.rc:274
10056 msgid "Edit DWORD"
10057 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10059 #: regedit.rc:281
10060 msgid "Base"
10061 msgstr "Основа"
10063 #: regedit.rc:282
10064 msgid "Hexadecimal"
10065 msgstr "Шістнадцяткова"
10067 #: regedit.rc:283
10068 msgid "Decimal"
10069 msgstr "Десяткова"
10071 #: regedit.rc:290
10072 msgid "Edit Binary"
10073 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10075 #: regedit.rc:303
10076 msgid "Edit Multi String"
10077 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10079 #: regedit.rc:134
10080 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10081 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10083 #: regedit.rc:135
10084 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10085 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10087 #: regedit.rc:136
10088 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10089 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10091 #: regedit.rc:137
10092 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10093 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10095 #: regedit.rc:138
10096 msgid ""
10097 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10098 msgstr ""
10099 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10101 #: regedit.rc:139
10102 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10103 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10105 #: regedit.rc:124
10106 msgid "Data"
10107 msgstr "Дані"
10109 #: regedit.rc:129
10110 msgid "Registry Editor"
10111 msgstr "Редактор реєстру"
10113 #: regedit.rc:191
10114 msgid "Import Registry File"
10115 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10117 #: regedit.rc:192
10118 msgid "Export Registry File"
10119 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10121 #: regedit.rc:193
10122 msgid "Registry files (*.reg)"
10123 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10125 #: regedit.rc:194
10126 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10127 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10129 #: regedit.rc:201
10130 msgid "(Default)"
10131 msgstr "(Стандартно)"
10133 #: regedit.rc:202
10134 msgid "(value not set)"
10135 msgstr "(значення не задане)"
10137 #: regedit.rc:203
10138 msgid "(cannot display value)"
10139 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10141 #: regedit.rc:204
10142 msgid "(unknown %d)"
10143 msgstr "(невідомо %d)"
10145 #: regedit.rc:160
10146 msgid "Quits the registry editor"
10147 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10149 #: regedit.rc:161
10150 msgid "Adds keys to the favorites list"
10151 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10153 #: regedit.rc:162
10154 msgid "Removes keys from the favorites list"
10155 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10157 #: regedit.rc:163
10158 msgid "Shows or hides the status bar"
10159 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10161 #: regedit.rc:164
10162 msgid "Change position of split between two panes"
10163 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10165 #: regedit.rc:165
10166 msgid "Refreshes the window"
10167 msgstr "Оновлює вікно"
10169 #: regedit.rc:166
10170 msgid "Deletes the selection"
10171 msgstr "Видаляє вибір"
10173 #: regedit.rc:167
10174 msgid "Renames the selection"
10175 msgstr "Перейменовує вибір"
10177 #: regedit.rc:168
10178 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10179 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10181 #: regedit.rc:169
10182 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10183 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10185 #: regedit.rc:170
10186 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10187 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10189 #: regedit.rc:144
10190 msgid "Modifies the value's data"
10191 msgstr "Змінює дані значення"
10193 #: regedit.rc:145
10194 msgid "Adds a new key"
10195 msgstr "Додає новий ключ"
10197 #: regedit.rc:146
10198 msgid "Adds a new string value"
10199 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10201 #: regedit.rc:147
10202 msgid "Adds a new binary value"
10203 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10205 #: regedit.rc:148
10206 msgid "Adds a new double word value"
10207 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10209 #: regedit.rc:150
10210 msgid "Imports a text file into the registry"
10211 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10213 #: regedit.rc:152
10214 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10215 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10217 #: regedit.rc:153
10218 msgid "Prints all or part of the registry"
10219 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10221 #: regedit.rc:155
10222 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10223 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10225 #: regedit.rc:178
10226 msgid "Can't query value '%s'"
10227 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10229 #: regedit.rc:179
10230 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10231 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10233 #: regedit.rc:180
10234 msgid "Value is too big (%u)"
10235 msgstr "значення задовге (%u)"
10237 #: regedit.rc:181
10238 msgid "Confirm Value Delete"
10239 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10241 #: regedit.rc:182
10242 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10243 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10245 #: regedit.rc:186
10246 msgid "Search string '%s' not found"
10247 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10249 #: regedit.rc:183
10250 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10251 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10253 #: regedit.rc:184
10254 msgid "New Key #%d"
10255 msgstr "Новий ключ #%d"
10257 #: regedit.rc:185
10258 msgid "New Value #%d"
10259 msgstr "Нове значення #%d"
10261 #: regedit.rc:177
10262 msgid "Can't query key '%s'"
10263 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10265 #: regedit.rc:149
10266 msgid "Adds a new multi string value"
10267 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10269 #: regedit.rc:171
10270 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10271 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10273 #: start.rc:46
10274 #, fuzzy
10275 msgid ""
10276 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10277 "with that suffix.\n"
10278 "Usage:\n"
10279 "start [options] program_filename [...]\n"
10280 "start [options] document_filename\n"
10281 "\n"
10282 "Options:\n"
10283 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10284 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10285 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10286 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10287 "code.\n"
10288 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10289 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10290 "/L           Show end-user license.\n"
10291 "/?           Display this help and exit.\n"
10292 "\n"
10293 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10294 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10295 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10296 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10297 msgstr ""
10298 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10299 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10300 "Використання:\n"
10301 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10302 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10303 "\n"
10304 "Опції:\n"
10305 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10306 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10307 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10308 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10309 "виходу.\n"
10310 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10311 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10312 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10313 "\n"
10314 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10315 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10316 "L.\n"
10317 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10318 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10320 #: start.rc:64
10321 msgid ""
10322 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10323 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10324 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10325 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10326 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10327 "\n"
10328 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10329 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10330 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10331 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10332 "\n"
10333 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10334 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10335 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10336 "\n"
10337 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10338 msgstr ""
10339 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10340 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10341 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10342 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10343 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10344 "\n"
10345 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10346 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10347 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10348 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10349 "\n"
10350 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10351 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10352 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10353 "\n"
10354 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10356 #: start.rc:66
10357 msgid ""
10358 "Application could not be started, or no application associated with the "
10359 "specified file.\n"
10360 "ShellExecuteEx failed"
10361 msgstr ""
10362 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10363 "документа додатків.\n"
10364 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10366 #: start.rc:68
10367 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10368 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10370 #: taskkill.rc:27
10371 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10372 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10374 #: taskkill.rc:28
10375 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10376 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10378 #: taskkill.rc:29
10379 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10380 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10382 #: taskkill.rc:30
10383 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10384 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10386 #: taskkill.rc:31
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10389 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10391 #: taskkill.rc:32
10392 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10393 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10395 #: taskkill.rc:33
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10398 msgstr ""
10399 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10401 #: taskkill.rc:34
10402 #, fuzzy
10403 msgid ""
10404 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10405 msgstr ""
10406 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10407 "PID %u.\n"
10409 #: taskkill.rc:35
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10412 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10414 #: taskkill.rc:36
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10417 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10419 #: taskkill.rc:37
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10422 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10424 #: taskkill.rc:38
10425 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10426 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10428 #: taskkill.rc:39
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10431 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10433 #: taskkill.rc:40
10434 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10435 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10437 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10438 msgid "&New Task (Run...)"
10439 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10441 #: taskmgr.rc:39
10442 msgid "E&xit Task Manager"
10443 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10445 #: taskmgr.rc:45
10446 msgid "&Minimize On Use"
10447 msgstr "З&горнути після звертання"
10449 #: taskmgr.rc:47
10450 msgid "&Hide When Minimized"
10451 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10453 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10454 msgid "&Show 16-bit tasks"
10455 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10457 #: taskmgr.rc:54
10458 msgid "&Refresh Now"
10459 msgstr "&Оновити"
10461 #: taskmgr.rc:55
10462 msgid "&Update Speed"
10463 msgstr "&Швидкість оновлення"
10465 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10466 msgid "&High"
10467 msgstr "&Висока"
10469 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10470 msgid "&Normal"
10471 msgstr "&Нормальна"
10473 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10474 msgid "&Low"
10475 msgstr "&Низька"
10477 #: taskmgr.rc:61
10478 msgid "&Paused"
10479 msgstr "&Призупинити"
10481 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10482 msgid "&Select Columns..."
10483 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10485 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10486 msgid "&CPU History"
10487 msgstr "&Історія ЦП"
10489 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10490 msgid "&One Graph, All CPUs"
10491 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10493 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10494 msgid "One Graph &Per CPU"
10495 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10497 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10498 msgid "&Show Kernel Times"
10499 msgstr "&Показати час ядра"
10501 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10502 msgid "Tile &Horizontally"
10503 msgstr "З&ліва направо"
10505 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10506 msgid "Tile &Vertically"
10507 msgstr "З&верху вниз"
10509 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10510 msgid "&Minimize"
10511 msgstr "З&горнути"
10513 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10514 msgid "&Cascade"
10515 msgstr "&Каскадом"
10517 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10518 msgid "&Bring To Front"
10519 msgstr "&На передній план"
10521 #: taskmgr.rc:90
10522 msgid "&About Task Manager"
10523 msgstr "&Про програму"
10525 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10526 msgid "&Switch To"
10527 msgstr "&Переключитись"
10529 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10530 msgid "&End Task"
10531 msgstr "&Зняти завдання"
10533 #: taskmgr.rc:130
10534 msgid "&Go To Process"
10535 msgstr "Йти &до процесу"
10537 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10538 msgid "&End Process"
10539 msgstr "&Завершити процес"
10541 #: taskmgr.rc:150
10542 msgid "End Process &Tree"
10543 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10545 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10546 msgid "&Debug"
10547 msgstr "&Налагодження"
10549 #: taskmgr.rc:154
10550 msgid "Set &Priority"
10551 msgstr "&Пріоритет"
10553 #: taskmgr.rc:156
10554 msgid "&Realtime"
10555 msgstr "&Реального часу"
10557 #: taskmgr.rc:160
10558 #, fuzzy
10559 msgid "&Above Normal"
10560 msgstr "&Вище середнього"
10562 #: taskmgr.rc:164
10563 #, fuzzy
10564 msgid "&Below Normal"
10565 msgstr "&Нижче середнього"
10567 #: taskmgr.rc:169
10568 msgid "Set &Affinity..."
10569 msgstr "Задати &відповідність..."
10571 #: taskmgr.rc:170
10572 msgid "Edit Debug &Channels..."
10573 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10575 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10576 msgid "Task Manager"
10577 msgstr "Диспетчер завдань"
10579 #: taskmgr.rc:346
10580 msgid "Tab1"
10581 msgstr "Tab1"
10583 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10584 msgid "List2"
10585 msgstr "List2"
10587 #: taskmgr.rc:355
10588 msgid "&New Task..."
10589 msgstr "&Нове завдання..."
10591 #: taskmgr.rc:368
10592 msgid "&Show processes from all users"
10593 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10595 #: taskmgr.rc:376
10596 msgid "CPU Usage"
10597 msgstr "Викорис. ЦП"
10599 #: taskmgr.rc:377
10600 msgid "MEM Usage"
10601 msgstr "Викорис. пам'яті"
10603 #: taskmgr.rc:378
10604 msgid "Totals"
10605 msgstr "Всього"
10607 #: taskmgr.rc:379
10608 msgid "Commit Charge (K)"
10609 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10611 #: taskmgr.rc:380
10612 msgid "Physical Memory (K)"
10613 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10615 #: taskmgr.rc:381
10616 msgid "Kernel Memory (K)"
10617 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10619 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10620 msgid "Handles"
10621 msgstr "Дескрип."
10623 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10624 msgid "Threads"
10625 msgstr "Потоків"
10627 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10628 msgid "Processes"
10629 msgstr "Процеси"
10631 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10632 msgid "Total"
10633 msgstr "Всього"
10635 #: taskmgr.rc:392
10636 msgid "Limit"
10637 msgstr "Межа"
10639 #: taskmgr.rc:393
10640 msgid "Peak"
10641 msgstr "Пік"
10643 #: taskmgr.rc:402
10644 msgid "System Cache"
10645 msgstr "Системний кеш"
10647 #: taskmgr.rc:410
10648 msgid "Paged"
10649 msgstr "Вивантажувана"
10651 #: taskmgr.rc:411
10652 msgid "Nonpaged"
10653 msgstr "Невивантажувана"
10655 #: taskmgr.rc:418
10656 msgid "CPU Usage History"
10657 msgstr "Історія використання ЦП"
10659 #: taskmgr.rc:419
10660 msgid "Memory Usage History"
10661 msgstr "Історія використання пам'яті"
10663 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10664 msgid "Debug Channels"
10665 msgstr "Канали налагодження"
10667 #: taskmgr.rc:443
10668 msgid "Processor Affinity"
10669 msgstr "Відповідність процесорів"
10671 #: taskmgr.rc:448
10672 msgid ""
10673 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10674 "allowed to execute on."
10675 msgstr ""
10676 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10678 #: taskmgr.rc:450
10679 msgid "CPU 0"
10680 msgstr "ЦП 0"
10682 #: taskmgr.rc:452
10683 msgid "CPU 1"
10684 msgstr "ЦП 1"
10686 #: taskmgr.rc:454
10687 msgid "CPU 2"
10688 msgstr "ЦП 2"
10690 #: taskmgr.rc:456
10691 msgid "CPU 3"
10692 msgstr "ЦП 3"
10694 #: taskmgr.rc:458
10695 msgid "CPU 4"
10696 msgstr "ЦП 4"
10698 #: taskmgr.rc:460
10699 msgid "CPU 5"
10700 msgstr "ЦП 5"
10702 #: taskmgr.rc:462
10703 msgid "CPU 6"
10704 msgstr "ЦП 6"
10706 #: taskmgr.rc:464
10707 msgid "CPU 7"
10708 msgstr "ЦП 7"
10710 #: taskmgr.rc:466
10711 msgid "CPU 8"
10712 msgstr "ЦП 8"
10714 #: taskmgr.rc:468
10715 msgid "CPU 9"
10716 msgstr "ЦП 9"
10718 #: taskmgr.rc:470
10719 msgid "CPU 10"
10720 msgstr "ЦП 10"
10722 #: taskmgr.rc:472
10723 msgid "CPU 11"
10724 msgstr "ЦП 11"
10726 #: taskmgr.rc:474
10727 msgid "CPU 12"
10728 msgstr "ЦП 12"
10730 #: taskmgr.rc:476
10731 msgid "CPU 13"
10732 msgstr "ЦП 13"
10734 #: taskmgr.rc:478
10735 msgid "CPU 14"
10736 msgstr "ЦП 14"
10738 #: taskmgr.rc:480
10739 msgid "CPU 15"
10740 msgstr "ЦП 15"
10742 #: taskmgr.rc:482
10743 msgid "CPU 16"
10744 msgstr "ЦП 16"
10746 #: taskmgr.rc:484
10747 msgid "CPU 17"
10748 msgstr "ЦП 17"
10750 #: taskmgr.rc:486
10751 msgid "CPU 18"
10752 msgstr "ЦП 18"
10754 #: taskmgr.rc:488
10755 msgid "CPU 19"
10756 msgstr "ЦП 19"
10758 #: taskmgr.rc:490
10759 msgid "CPU 20"
10760 msgstr "ЦП 20"
10762 #: taskmgr.rc:492
10763 msgid "CPU 21"
10764 msgstr "ЦП 21"
10766 #: taskmgr.rc:494
10767 msgid "CPU 22"
10768 msgstr "ЦП 22"
10770 #: taskmgr.rc:496
10771 msgid "CPU 23"
10772 msgstr "ЦП 23"
10774 #: taskmgr.rc:498
10775 msgid "CPU 24"
10776 msgstr "ЦП 24"
10778 #: taskmgr.rc:500
10779 msgid "CPU 25"
10780 msgstr "ЦП 25"
10782 #: taskmgr.rc:502
10783 msgid "CPU 26"
10784 msgstr "ЦП 26"
10786 #: taskmgr.rc:504
10787 msgid "CPU 27"
10788 msgstr "ЦП 27"
10790 #: taskmgr.rc:506
10791 msgid "CPU 28"
10792 msgstr "ЦП 28"
10794 #: taskmgr.rc:508
10795 msgid "CPU 29"
10796 msgstr "ЦП 29"
10798 #: taskmgr.rc:510
10799 msgid "CPU 30"
10800 msgstr "ЦП 30"
10802 #: taskmgr.rc:512
10803 msgid "CPU 31"
10804 msgstr "ЦП 31"
10806 #: taskmgr.rc:518
10807 msgid "Select Columns"
10808 msgstr "Вибір стовпців"
10810 #: taskmgr.rc:523
10811 msgid ""
10812 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10813 msgstr ""
10814 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10815 "завдань."
10817 #: taskmgr.rc:525
10818 msgid "&Image Name"
10819 msgstr "&Ім'я образу"
10821 #: taskmgr.rc:527
10822 msgid "&PID (Process Identifier)"
10823 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10825 #: taskmgr.rc:529
10826 msgid "&CPU Usage"
10827 msgstr "&Використання ЦП"
10829 #: taskmgr.rc:531
10830 msgid "CPU Tim&e"
10831 msgstr "&Час ЦП"
10833 #: taskmgr.rc:533
10834 msgid "&Memory Usage"
10835 msgstr "&Пам'ять - використання"
10837 #: taskmgr.rc:535
10838 msgid "Memory Usage &Delta"
10839 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10841 #: taskmgr.rc:537
10842 msgid "Pea&k Memory Usage"
10843 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10845 #: taskmgr.rc:539
10846 msgid "Page &Faults"
10847 msgstr "П&омилок сторінки"
10849 #: taskmgr.rc:541
10850 msgid "&USER Objects"
10851 msgstr "О&б'єкти USER"
10853 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10854 msgid "I/O Reads"
10855 msgstr "Кількість читань"
10857 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10858 msgid "I/O Read Bytes"
10859 msgstr "Прочитано байтів"
10861 #: taskmgr.rc:547
10862 msgid "&Session ID"
10863 msgstr "Код се&ансу"
10865 #: taskmgr.rc:549
10866 msgid "User &Name"
10867 msgstr "Ім'&я користувача"
10869 #: taskmgr.rc:551
10870 msgid "Page F&aults Delta"
10871 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10873 #: taskmgr.rc:553
10874 msgid "&Virtual Memory Size"
10875 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10877 #: taskmgr.rc:555
10878 msgid "Pa&ged Pool"
10879 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10881 #: taskmgr.rc:557
10882 msgid "N&on-paged Pool"
10883 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10885 #: taskmgr.rc:559
10886 msgid "Base P&riority"
10887 msgstr "Базови&й пріоритет"
10889 #: taskmgr.rc:561
10890 msgid "&Handle Count"
10891 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10893 #: taskmgr.rc:563
10894 msgid "&Thread Count"
10895 msgstr "&Лічильник потоків"
10897 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10898 msgid "GDI Objects"
10899 msgstr "Об'єкти GDI"
10901 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10902 msgid "I/O Writes"
10903 msgstr "Кількість записів"
10905 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10906 msgid "I/O Write Bytes"
10907 msgstr "Записано байт"
10909 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10910 msgid "I/O Other"
10911 msgstr "Інший ввід-вивід"
10913 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10914 msgid "I/O Other Bytes"
10915 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10917 #: taskmgr.rc:182
10918 msgid "Create New Task"
10919 msgstr "Створити нове завдання"
10921 #: taskmgr.rc:187
10922 msgid "Runs a new program"
10923 msgstr "Запускає нову програму"
10925 #: taskmgr.rc:188
10926 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10927 msgstr ""
10928 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10929 "згорнуто"
10931 #: taskmgr.rc:190
10932 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10933 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10935 #: taskmgr.rc:191
10936 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10937 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10939 #: taskmgr.rc:192
10940 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10941 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10943 #: taskmgr.rc:193
10944 msgid "Displays tasks by using large icons"
10945 msgstr "Показує завдання великими значками"
10947 #: taskmgr.rc:194
10948 msgid "Displays tasks by using small icons"
10949 msgstr "Показує завдання малими значками"
10951 #: taskmgr.rc:195
10952 msgid "Displays information about each task"
10953 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10955 #: taskmgr.rc:196
10956 msgid "Updates the display twice per second"
10957 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10959 #: taskmgr.rc:197
10960 msgid "Updates the display every two seconds"
10961 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10963 #: taskmgr.rc:198
10964 msgid "Updates the display every four seconds"
10965 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10967 #: taskmgr.rc:203
10968 msgid "Does not automatically update"
10969 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10971 #: taskmgr.rc:205
10972 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10973 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10975 #: taskmgr.rc:206
10976 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10977 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10979 #: taskmgr.rc:207
10980 msgid "Minimizes the windows"
10981 msgstr "Згортає вікна"
10983 #: taskmgr.rc:208
10984 msgid "Maximizes the windows"
10985 msgstr "Розгортає вікна"
10987 #: taskmgr.rc:209
10988 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10989 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10991 #: taskmgr.rc:210
10992 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10993 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10995 #: taskmgr.rc:211
10996 msgid "Displays Task Manager help topics"
10997 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10999 #: taskmgr.rc:212
11000 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11001 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11003 #: taskmgr.rc:213
11004 msgid "Exits the Task Manager application"
11005 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11007 #: taskmgr.rc:215
11008 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11009 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11011 #: taskmgr.rc:216
11012 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11013 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11015 #: taskmgr.rc:217
11016 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11017 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11019 #: taskmgr.rc:219
11020 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11021 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11023 #: taskmgr.rc:220
11024 msgid "Each CPU has its own history graph"
11025 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11027 #: taskmgr.rc:222
11028 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11029 msgstr ""
11030 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11032 #: taskmgr.rc:227
11033 msgid "Tells the selected tasks to close"
11034 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11036 #: taskmgr.rc:228
11037 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11038 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11040 #: taskmgr.rc:229
11041 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11042 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11044 #: taskmgr.rc:230
11045 msgid "Removes the process from the system"
11046 msgstr "Видаляє процес із системи"
11048 #: taskmgr.rc:232
11049 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11050 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11052 #: taskmgr.rc:233
11053 msgid "Attaches the debugger to this process"
11054 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11056 #: taskmgr.rc:235
11057 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11058 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11060 #: taskmgr.rc:237
11061 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11062 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11064 #: taskmgr.rc:238
11065 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11066 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11068 #: taskmgr.rc:240
11069 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11070 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11072 #: taskmgr.rc:242
11073 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11074 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11076 #: taskmgr.rc:244
11077 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11078 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11080 #: taskmgr.rc:245
11081 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11082 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11084 #: taskmgr.rc:247
11085 msgid "Controls Debug Channels"
11086 msgstr "Керує каналами налагодження"
11088 #: taskmgr.rc:264
11089 msgid "Performance"
11090 msgstr "Швидкодія"
11092 #: taskmgr.rc:265
11093 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11094 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11096 #: taskmgr.rc:266
11097 msgid "Processes: %d"
11098 msgstr "Процесів: %d"
11100 #: taskmgr.rc:267
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11103 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11105 #: taskmgr.rc:272
11106 msgid "Image Name"
11107 msgstr "Ім'я образу"
11109 #: taskmgr.rc:273
11110 msgid "PID"
11111 msgstr "PID"
11113 #: taskmgr.rc:274
11114 msgid "CPU"
11115 msgstr "ЦП"
11117 #: taskmgr.rc:275
11118 msgid "CPU Time"
11119 msgstr "Час ЦП"
11121 #: taskmgr.rc:276
11122 msgid "Mem Usage"
11123 msgstr "Пам'ять"
11125 #: taskmgr.rc:277
11126 msgid "Mem Delta"
11127 msgstr "Пам'ять (змін)"
11129 #: taskmgr.rc:278
11130 msgid "Peak Mem Usage"
11131 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11133 #: taskmgr.rc:279
11134 msgid "Page Faults"
11135 msgstr "Помил. стор."
11137 #: taskmgr.rc:280
11138 msgid "USER Objects"
11139 msgstr "Об'єкти USER"
11141 #: taskmgr.rc:283
11142 msgid "Session ID"
11143 msgstr "Код сеансу"
11145 #: taskmgr.rc:284
11146 msgid "Username"
11147 msgstr "Ім'я користувача"
11149 #: taskmgr.rc:285
11150 msgid "PF Delta"
11151 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11153 #: taskmgr.rc:286
11154 msgid "VM Size"
11155 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11157 #: taskmgr.rc:287
11158 msgid "Paged Pool"
11159 msgstr "Вивант. пул"
11161 #: taskmgr.rc:288
11162 msgid "NP Pool"
11163 msgstr "Невивант. пул"
11165 #: taskmgr.rc:289
11166 msgid "Base Pri"
11167 msgstr "Баз. пріор."
11169 #: taskmgr.rc:301
11170 msgid "Task Manager Warning"
11171 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11173 #: taskmgr.rc:304
11174 msgid ""
11175 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11176 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11177 "sure you want to change the priority class?"
11178 msgstr ""
11179 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11180 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11181 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11183 #: taskmgr.rc:305
11184 msgid "Unable to Change Priority"
11185 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11187 #: taskmgr.rc:310
11188 msgid ""
11189 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11190 "results including loss of data and system instability. The\n"
11191 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11192 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11193 "terminate the process?"
11194 msgstr ""
11195 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11196 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11197 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11198 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11199 "процес?"
11201 #: taskmgr.rc:311
11202 msgid "Unable to Terminate Process"
11203 msgstr "Неможливо завершити процес"
11205 #: taskmgr.rc:313
11206 msgid ""
11207 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11208 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11209 msgstr ""
11210 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11211 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11213 #: taskmgr.rc:314
11214 msgid "Unable to Debug Process"
11215 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11217 #: taskmgr.rc:315
11218 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11219 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11221 #: taskmgr.rc:316
11222 msgid "Invalid Option"
11223 msgstr "Невірний параметр"
11225 #: taskmgr.rc:317
11226 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11227 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11229 #: taskmgr.rc:322
11230 msgid "System Idle Process"
11231 msgstr "Бездіяльність системи"
11233 #: taskmgr.rc:323
11234 msgid "Not Responding"
11235 msgstr "Не відповідає"
11237 #: taskmgr.rc:324
11238 msgid "Running"
11239 msgstr "Виконується"
11241 #: taskmgr.rc:325
11242 msgid "Task"
11243 msgstr "Завдання"
11245 #: taskmgr.rc:328
11246 msgid "Fixme"
11247 msgstr "Fixme"
11249 #: taskmgr.rc:329
11250 msgid "Err"
11251 msgstr "Err"
11253 #: taskmgr.rc:330
11254 msgid "Warn"
11255 msgstr "Warn"
11257 #: taskmgr.rc:331
11258 msgid "Trace"
11259 msgstr "Trace"
11261 #: uninstaller.rc:26
11262 msgid "Wine Application Uninstaller"
11263 msgstr "Видалення додатків Wine"
11265 #: uninstaller.rc:27
11266 msgid ""
11267 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11268 "executable.\n"
11269 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11270 msgstr ""
11271 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11272 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11274 #: view.rc:33
11275 msgid "&Pan"
11276 msgstr ""
11278 #: view.rc:35
11279 msgid "&Scale to Window"
11280 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11282 #: view.rc:37
11283 msgid "&Left"
11284 msgstr "В&ліво"
11286 #: view.rc:38
11287 msgid "&Right"
11288 msgstr "В&право"
11290 #: view.rc:39
11291 msgid "&Up"
11292 msgstr "В&верх"
11294 #: view.rc:40
11295 msgid "&Down"
11296 msgstr "В&низ"
11298 #: view.rc:46
11299 msgid "Regular Metafile Viewer"
11300 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11302 #: wineboot.rc:28
11303 msgid "Waiting for Program"
11304 msgstr "Очікування програми"
11306 #: wineboot.rc:32
11307 msgid "Terminate Process"
11308 msgstr "Завершити процес"
11310 #: wineboot.rc:33
11311 msgid ""
11312 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11313 "responding.\n"
11314 "\n"
11315 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11316 msgstr ""
11317 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11318 "\n"
11319 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11321 #: wineboot.rc:39
11322 msgid "Wine"
11323 msgstr "Wine"
11325 #: wineboot.rc:43
11326 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11327 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11329 #: winecfg.rc:138
11330 msgid ""
11331 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11332 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11333 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11334 "option) any later version."
11335 msgstr ""
11336 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11337 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11338 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11340 #: winecfg.rc:140
11341 msgid " Windows Registration Information "
11342 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11344 #: winecfg.rc:141
11345 msgid "&Owner:"
11346 msgstr "&Власник:"
11348 #: winecfg.rc:143
11349 msgid "Organi&zation:"
11350 msgstr "Органі&зація:"
11352 #: winecfg.rc:151
11353 msgid " Application Settings "
11354 msgstr " Налаштування програм "
11356 #: winecfg.rc:152
11357 msgid ""
11358 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11359 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11360 "or per-application settings in those tabs as well."
11361 msgstr ""
11362 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11363 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11364 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11366 #: winecfg.rc:156
11367 msgid "&Add application..."
11368 msgstr "&Додати програму..."
11370 #: winecfg.rc:157
11371 msgid "&Remove application"
11372 msgstr "&Видалити програму"
11374 #: winecfg.rc:158
11375 msgid "&Windows Version:"
11376 msgstr "&Версія Windows:"
11378 #: winecfg.rc:166
11379 msgid " Window Settings "
11380 msgstr " Параметри вікна "
11382 #: winecfg.rc:167
11383 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11384 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11386 #: winecfg.rc:168
11387 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11388 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11390 #: winecfg.rc:169
11391 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11392 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11394 #: winecfg.rc:170
11395 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11396 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11398 #: winecfg.rc:172
11399 msgid "Desktop &size:"
11400 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11402 #: winecfg.rc:177
11403 msgid " Direct3D "
11404 msgstr " Direct3D "
11406 #: winecfg.rc:178
11407 msgid "&Vertex Shader Support: "
11408 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11410 #: winecfg.rc:180
11411 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11412 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11414 #: winecfg.rc:182
11415 msgid " Screen &Resolution "
11416 msgstr " &Розширення екрану "
11418 #: winecfg.rc:186
11419 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11420 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11422 #: winecfg.rc:193
11423 msgid " DLL Overrides "
11424 msgstr " Заміщення DLL "
11426 #: winecfg.rc:194
11427 msgid ""
11428 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11429 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11430 "application)."
11431 msgstr ""
11432 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11433 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11435 #: winecfg.rc:196
11436 msgid "&New override for library:"
11437 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11439 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11440 msgid "&Add"
11441 msgstr "&Додати"
11443 #: winecfg.rc:199
11444 msgid "Existing &overrides:"
11445 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11447 #: winecfg.rc:201
11448 msgid "&Edit..."
11449 msgstr "&Змінити..."
11451 #: winecfg.rc:207
11452 msgid "Edit Override"
11453 msgstr "Змінити заміщення"
11455 #: winecfg.rc:210
11456 msgid " Load Order "
11457 msgstr " Порядок завантаження "
11459 #: winecfg.rc:211
11460 msgid "&Builtin (Wine)"
11461 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11463 #: winecfg.rc:212
11464 msgid "&Native (Windows)"
11465 msgstr "&Стороння (Windows)"
11467 #: winecfg.rc:213
11468 msgid "Bui&ltin then Native"
11469 msgstr "В&будована, потім стороння"
11471 #: winecfg.rc:214
11472 msgid "Nati&ve then Builtin"
11473 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11475 #: winecfg.rc:215
11476 msgid "&Disable"
11477 msgstr "Вим&кнути"
11479 #: winecfg.rc:222
11480 msgid "Select Drive Letter"
11481 msgstr "Виберіть букву диску"
11483 #: winecfg.rc:234
11484 msgid " Drive &mappings "
11485 msgstr " Парамет&ри дисків "
11487 #: winecfg.rc:235
11488 msgid ""
11489 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11490 "edited."
11491 msgstr ""
11492 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11493 "редагуватися."
11495 #: winecfg.rc:238
11496 msgid "&Add..."
11497 msgstr "&Додати..."
11499 #: winecfg.rc:240
11500 msgid "Auto&detect"
11501 msgstr "Автови&значення..."
11503 #: winecfg.rc:243
11504 msgid "&Path:"
11505 msgstr "&Шлях:"
11507 #: winecfg.rc:247
11508 msgid "&Type:"
11509 msgstr "&Тип:"
11511 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11512 msgid "Show &Advanced"
11513 msgstr "Показати &Додаткове"
11515 #: winecfg.rc:251
11516 msgid "De&vice:"
11517 msgstr "&Привід:"
11519 #: winecfg.rc:253
11520 msgid "Bro&wse..."
11521 msgstr "О&гляд..."
11523 #: winecfg.rc:255
11524 msgid "&Label:"
11525 msgstr "&Мітка:"
11527 #: winecfg.rc:257
11528 msgid "S&erial:"
11529 msgstr "&Сер.ном:"
11531 #: winecfg.rc:260
11532 msgid "Show &dot files"
11533 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11535 #: winecfg.rc:267
11536 msgid " Driver Diagnostics "
11537 msgstr " Driver Diagnostics "
11539 #: winecfg.rc:269
11540 msgid " Defaults "
11541 msgstr " Defaults "
11543 #: winecfg.rc:270
11544 msgid "Output device:"
11545 msgstr "Output device:"
11547 #: winecfg.rc:271
11548 msgid "Voice output device:"
11549 msgstr "Voice output device:"
11551 #: winecfg.rc:272
11552 msgid "Input device:"
11553 msgstr "Input device:"
11555 #: winecfg.rc:273
11556 msgid "Voice input device:"
11557 msgstr "Voice input device:"
11559 #: winecfg.rc:278
11560 msgid "&Test Sound"
11561 msgstr "&Тест звуку"
11563 #: winecfg.rc:285
11564 msgid " Appearance "
11565 msgstr " Вигляд "
11567 #: winecfg.rc:286
11568 msgid "&Theme:"
11569 msgstr "&Тема:"
11571 #: winecfg.rc:288
11572 msgid "&Install theme..."
11573 msgstr "&Встановити тему..."
11575 #: winecfg.rc:289
11576 msgid "&Color:"
11577 msgstr "&Колір:"
11579 #: winecfg.rc:291
11580 msgid "&Size:"
11581 msgstr "&Розмір:"
11583 #: winecfg.rc:293
11584 msgid "It&em:"
11585 msgstr "Е&лемент:"
11587 #: winecfg.rc:295
11588 msgid "C&olor:"
11589 msgstr "Ко&лір:"
11591 #: winecfg.rc:297
11592 msgid "Si&ze:"
11593 msgstr "Ро&змір:"
11595 #: winecfg.rc:301
11596 msgid " Fol&ders "
11597 msgstr " &Теки "
11599 #: winecfg.rc:304
11600 msgid "&Link to:"
11601 msgstr "&Направити:"
11603 #: winecfg.rc:306
11604 msgid "B&rowse..."
11605 msgstr "&Огляд..."
11607 #: winecfg.rc:31
11608 msgid "Libraries"
11609 msgstr "Бібліотеки"
11611 #: winecfg.rc:32
11612 msgid "Drives"
11613 msgstr "Диски"
11615 #: winecfg.rc:33
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Select the Unix target directory, please."
11618 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11620 #: winecfg.rc:34
11621 msgid "Hide &Advanced"
11622 msgstr "Сховати &Додаткове"
11624 #: winecfg.rc:36
11625 msgid "(No Theme)"
11626 msgstr "(Без теми)"
11628 #: winecfg.rc:37
11629 msgid "Graphics"
11630 msgstr "Графіка"
11632 #: winecfg.rc:38
11633 msgid "Desktop Integration"
11634 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11636 #: winecfg.rc:39
11637 msgid "Audio"
11638 msgstr "Аудіо"
11640 #: winecfg.rc:40
11641 msgid "About"
11642 msgstr "Про програму"
11644 #: winecfg.rc:41
11645 msgid "Wine configuration"
11646 msgstr "Параметри Wine"
11648 #: winecfg.rc:43
11649 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11650 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11652 #: winecfg.rc:44
11653 msgid "Select a theme file"
11654 msgstr "Виберіть файл теми"
11656 #: winecfg.rc:45
11657 msgid "Folder"
11658 msgstr "Тека"
11660 #: winecfg.rc:46
11661 msgid "Links to"
11662 msgstr "Посилання на"
11664 #: winecfg.rc:42
11665 msgid "Wine configuration for %s"
11666 msgstr "Параметри Wine для %s"
11668 #: winecfg.rc:87
11669 msgid "Selected driver: %s"
11670 msgstr ""
11672 #: winecfg.rc:88
11673 #, fuzzy
11674 msgid "(None)"
11675 msgstr "Немає"
11677 #: winecfg.rc:89
11678 msgid "Audio test failed!"
11679 msgstr ""
11681 #: winecfg.rc:91
11682 #, fuzzy
11683 msgid "(System default)"
11684 msgstr "Системний шлях"
11686 #: winecfg.rc:51
11687 msgid ""
11688 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11689 "Are you sure you want to do this?"
11690 msgstr ""
11691 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11692 "Дійсно змінити порядок?"
11694 #: winecfg.rc:52
11695 msgid "Warning: system library"
11696 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11698 #: winecfg.rc:53
11699 msgid "native"
11700 msgstr "стороння"
11702 #: winecfg.rc:54
11703 msgid "builtin"
11704 msgstr "вбудована"
11706 #: winecfg.rc:55
11707 msgid "native, builtin"
11708 msgstr "стороння, вбудована"
11710 #: winecfg.rc:56
11711 msgid "builtin, native"
11712 msgstr "вбудована, стороння"
11714 #: winecfg.rc:57
11715 msgid "disabled"
11716 msgstr "вимкнено"
11718 #: winecfg.rc:58
11719 msgid "Default Settings"
11720 msgstr "Стандартні налаштування"
11722 #: winecfg.rc:59
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11725 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11727 #: winecfg.rc:60
11728 msgid "Use global settings"
11729 msgstr "Використати глобальні параметри"
11731 #: winecfg.rc:61
11732 msgid "Select an executable file"
11733 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11735 #: winecfg.rc:66
11736 msgid "Hardware"
11737 msgstr "Апаратні"
11739 #: winecfg.rc:67
11740 msgctxt "vertex shader mode"
11741 msgid "None"
11742 msgstr "Немає"
11744 #: winecfg.rc:72
11745 msgid "Autodetect..."
11746 msgstr "Автовизначення..."
11748 #: winecfg.rc:73
11749 msgid "Local hard disk"
11750 msgstr "Жорсткий диск"
11752 #: winecfg.rc:74
11753 msgid "Network share"
11754 msgstr "Мережний диск"
11756 #: winecfg.rc:75
11757 msgid "Floppy disk"
11758 msgstr "Дисковод"
11760 #: winecfg.rc:76
11761 msgid "CD-ROM"
11762 msgstr "CD-ROM"
11764 #: winecfg.rc:77
11765 msgid ""
11766 "You cannot add any more drives.\n"
11767 "\n"
11768 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11769 msgstr ""
11770 "Більше не можна додати диск.\n"
11771 "\n"
11772 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11773 "дисків."
11775 #: winecfg.rc:78
11776 msgid "System drive"
11777 msgstr "Системний диск"
11779 #: winecfg.rc:79
11780 msgid ""
11781 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11782 "\n"
11783 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11784 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11785 msgstr ""
11786 "Справді видалити диск C?\n"
11787 "\n"
11788 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11789 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11791 #: winecfg.rc:80
11792 #, fuzzy
11793 msgctxt "Drive letter"
11794 msgid "Letter"
11795 msgstr "Буква"
11797 #: winecfg.rc:81
11798 msgid "Drive Mapping"
11799 msgstr "Показ диску"
11801 #: winecfg.rc:82
11802 msgid ""
11803 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11804 "\n"
11805 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11806 msgstr ""
11807 "Немає диску C. Це зле.\n"
11808 "\n"
11809 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11811 #: winecfg.rc:96
11812 msgid "Controls Background"
11813 msgstr "Елементи керування - фон"
11815 #: winecfg.rc:97
11816 msgid "Controls Text"
11817 msgstr "Елементи керування - текст"
11819 #: winecfg.rc:99
11820 msgid "Menu Background"
11821 msgstr "Меню - фон"
11823 #: winecfg.rc:100
11824 msgid "Menu Text"
11825 msgstr "Меню - текст"
11827 #: winecfg.rc:101
11828 msgid "Scrollbar"
11829 msgstr "Смуга прокручування"
11831 #: winecfg.rc:102
11832 msgid "Selection Background"
11833 msgstr "Виділення - фон"
11835 #: winecfg.rc:103
11836 msgid "Selection Text"
11837 msgstr "Виділення - текст"
11839 #: winecfg.rc:104
11840 msgid "ToolTip Background"
11841 msgstr "Підказка - фон"
11843 #: winecfg.rc:105
11844 msgid "ToolTip Text"
11845 msgstr "Підказка - текст"
11847 #: winecfg.rc:106
11848 msgid "Window Background"
11849 msgstr "Вікно - фон"
11851 #: winecfg.rc:107
11852 msgid "Window Text"
11853 msgstr "Вікно - текст"
11855 #: winecfg.rc:108
11856 msgid "Active Title Bar"
11857 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11859 #: winecfg.rc:109
11860 msgid "Active Title Text"
11861 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11863 #: winecfg.rc:110
11864 msgid "Inactive Title Bar"
11865 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11867 #: winecfg.rc:111
11868 msgid "Inactive Title Text"
11869 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11871 #: winecfg.rc:112
11872 msgid "Message Box Text"
11873 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11875 #: winecfg.rc:113
11876 msgid "Application Workspace"
11877 msgstr "Робоче поле програми"
11879 #: winecfg.rc:114
11880 msgid "Window Frame"
11881 msgstr "Вікно - рамка"
11883 #: winecfg.rc:115
11884 msgid "Active Border"
11885 msgstr "Активна рамка"
11887 #: winecfg.rc:116
11888 msgid "Inactive Border"
11889 msgstr "Неактивна рамка"
11891 #: winecfg.rc:117
11892 msgid "Controls Shadow"
11893 msgstr "Елементи керування - тінь"
11895 #: winecfg.rc:118
11896 msgid "Gray Text"
11897 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11899 #: winecfg.rc:119
11900 msgid "Controls Highlight"
11901 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11903 #: winecfg.rc:120
11904 msgid "Controls Dark Shadow"
11905 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11907 #: winecfg.rc:121
11908 msgid "Controls Light"
11909 msgstr "Елементи керування - світло"
11911 #: winecfg.rc:122
11912 msgid "Controls Alternate Background"
11913 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11915 #: winecfg.rc:123
11916 msgid "Hot Tracked Item"
11917 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11919 #: winecfg.rc:124
11920 msgid "Active Title Bar Gradient"
11921 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11923 #: winecfg.rc:125
11924 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11925 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11927 #: winecfg.rc:126
11928 msgid "Menu Highlight"
11929 msgstr "Меню - підсвічування"
11931 #: winecfg.rc:127
11932 msgid "Menu Bar"
11933 msgstr "Рядок меню"
11935 #: wineconsole.rc:57
11936 msgid " Options "
11937 msgstr " Параметри "
11939 #: wineconsole.rc:60
11940 msgid "Cursor size"
11941 msgstr "Розмір курсора"
11943 #: wineconsole.rc:61
11944 msgid "&Small"
11945 msgstr "&Малий"
11947 #: wineconsole.rc:62
11948 msgid "&Medium"
11949 msgstr "&Середній"
11951 #: wineconsole.rc:63
11952 msgid "&Large"
11953 msgstr "&Великий"
11955 #: wineconsole.rc:65
11956 msgid "Control"
11957 msgstr "Керування"
11959 #: wineconsole.rc:66
11960 msgid "Popup menu"
11961 msgstr "Сплив. меню"
11963 #: wineconsole.rc:67
11964 msgid "&Control"
11965 msgstr "&Control"
11967 #: wineconsole.rc:68
11968 msgid "S&hift"
11969 msgstr "S&hift"
11971 #: wineconsole.rc:69
11972 msgid "Quick edit"
11973 msgstr "Швидке редагув."
11975 #: wineconsole.rc:70
11976 msgid "&enable"
11977 msgstr "вв&імкнути"
11979 #: wineconsole.rc:72
11980 msgid "Command history"
11981 msgstr "Історія команд"
11983 #: wineconsole.rc:73
11984 msgid "&Number of recalled commands :"
11985 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11987 #: wineconsole.rc:76
11988 msgid "&Remove doubles"
11989 msgstr "Видаляти &повтори"
11991 #: wineconsole.rc:81
11992 msgid " Font "
11993 msgstr " Шрифт "
11995 #: wineconsole.rc:84
11996 msgid "&Font"
11997 msgstr "&Шрифт"
11999 #: wineconsole.rc:86
12000 msgid "&Color"
12001 msgstr "&Колір"
12003 #: wineconsole.rc:97
12004 msgid " Configuration "
12005 msgstr " Конфігурація "
12007 #: wineconsole.rc:100
12008 msgid "Buffer zone"
12009 msgstr "Зона буфера"
12011 #: wineconsole.rc:101
12012 msgid "&Width :"
12013 msgstr "&Ширина :"
12015 #: wineconsole.rc:104
12016 msgid "&Height :"
12017 msgstr "&Висота :"
12019 #: wineconsole.rc:108
12020 msgid "Window size"
12021 msgstr "Розмір вікна"
12023 #: wineconsole.rc:109
12024 msgid "W&idth :"
12025 msgstr "Ш&ирина :"
12027 #: wineconsole.rc:112
12028 msgid "H&eight :"
12029 msgstr "Висо&та :"
12031 #: wineconsole.rc:116
12032 msgid "End of program"
12033 msgstr "Завершення програми"
12035 #: wineconsole.rc:117
12036 msgid "&Close console"
12037 msgstr "&Закрити консоль"
12039 #: wineconsole.rc:119
12040 msgid "Edition"
12041 msgstr "Випуск"
12043 #: wineconsole.rc:125
12044 msgid "Console parameters"
12045 msgstr "Параметри консолі"
12047 #: wineconsole.rc:128
12048 msgid "Retain these settings for later sessions"
12049 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12051 #: wineconsole.rc:129
12052 msgid "Modify only current session"
12053 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12055 #: wineconsole.rc:26
12056 msgid "Set &Defaults"
12057 msgstr "За &замовчанням"
12059 #: wineconsole.rc:28
12060 msgid "&Mark"
12061 msgstr "Ві&дзначити"
12063 #: wineconsole.rc:31
12064 msgid "&Select all"
12065 msgstr "Вид&ілити все"
12067 #: wineconsole.rc:32
12068 msgid "Sc&roll"
12069 msgstr "Прок&рутити"
12071 #: wineconsole.rc:33
12072 msgid "S&earch"
12073 msgstr "По&шук"
12075 #: wineconsole.rc:36
12076 msgid "Setup - Default settings"
12077 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12079 #: wineconsole.rc:37
12080 msgid "Setup - Current settings"
12081 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12083 #: wineconsole.rc:38
12084 msgid "Configuration error"
12085 msgstr "Помилка конфігурації"
12087 #: wineconsole.rc:39
12088 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12089 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12091 #: wineconsole.rc:34
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12094 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12096 #: wineconsole.rc:35
12097 msgid "This is a test"
12098 msgstr "Це тест"
12100 #: wineconsole.rc:41
12101 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12102 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12104 #: wineconsole.rc:42
12105 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12106 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12108 #: wineconsole.rc:43
12109 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12110 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12112 #: wineconsole.rc:44
12113 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12114 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12116 #: wineconsole.rc:45
12117 msgid ""
12118 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12119 "The command is invalid.\n"
12120 msgstr ""
12121 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12122 "Команда невірна.\n"
12124 #: wineconsole.rc:47
12125 msgid ""
12126 "\n"
12127 "Usage:\n"
12128 "  wineconsole [options] <command>\n"
12129 "\n"
12130 "Options:\n"
12131 msgstr ""
12132 "\n"
12133 "Використання:\n"
12134 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12135 "\n"
12136 "Параметри:\n"
12138 #: wineconsole.rc:49
12139 #, fuzzy
12140 msgid ""
12141 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12142 "will\n"
12143 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12144 "console.\n"
12145 msgstr ""
12146 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12147 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12149 #: wineconsole.rc:50
12150 #, fuzzy
12151 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12152 msgstr ""
12153 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12155 #: wineconsole.rc:51
12156 #, fuzzy
12157 msgid ""
12158 "\n"
12159 "Example:\n"
12160 "  wineconsole cmd\n"
12161 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12162 "\n"
12163 msgstr ""
12164 "\n"
12165 "Приклад:\n"
12166 "  wineconsole cmd\n"
12167 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12168 "\n"
12170 #: winedbg.rc:42
12171 msgid "Program Error"
12172 msgstr "Помилка програми"
12174 #: winedbg.rc:47
12175 msgid ""
12176 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12177 "sorry for the inconvenience."
12178 msgstr ""
12179 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12180 "Вибачте за незручності."
12182 #: winedbg.rc:53
12183 #, fuzzy
12184 msgid ""
12185 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12186 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12187 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12188 "\n"
12189 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12190 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12191 msgstr ""
12192 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12193 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12194 "цієї програми.\n"
12195 "\n"
12196 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12197 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12199 #: winedbg.rc:35
12200 msgid "Wine program crash"
12201 msgstr "Крах програми Wine"
12203 #: winedbg.rc:36
12204 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12205 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12207 #: winedbg.rc:37
12208 msgid "(unidentified)"
12209 msgstr "(не визначено)"
12211 #: winefile.rc:26
12212 msgid "&Open\tEnter"
12213 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12215 #: winefile.rc:30
12216 msgid "Re&name..."
12217 msgstr "Пере&йменувати..."
12219 #: winefile.rc:31
12220 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12221 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12223 #: winefile.rc:33
12224 msgid "&Run..."
12225 msgstr "&Запустити..."
12227 #: winefile.rc:35
12228 msgid "Cr&eate Directory..."
12229 msgstr "Створити директорі&ю..."
12231 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12232 msgid "E&xit\tAlt+X"
12233 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12235 #: winefile.rc:44
12236 msgid "&Disk"
12237 msgstr "&Диск"
12239 #: winefile.rc:45
12240 msgid "Connect &Network Drive..."
12241 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12243 #: winefile.rc:46
12244 msgid "&Disconnect Network Drive"
12245 msgstr "&Відключити мережний диск"
12247 #: winefile.rc:52
12248 msgid "&Name"
12249 msgstr "&Ім'я"
12251 #: winefile.rc:53
12252 msgid "&All File Details"
12253 msgstr "Всі дані про фай&л"
12255 #: winefile.rc:55
12256 msgid "&Sort by Name"
12257 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12259 #: winefile.rc:56
12260 msgid "Sort &by Type"
12261 msgstr "Сортувати за &типом"
12263 #: winefile.rc:57
12264 msgid "Sort by Si&ze"
12265 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12267 #: winefile.rc:58
12268 msgid "Sort by &Date"
12269 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12271 #: winefile.rc:60
12272 msgid "Filter by&..."
12273 msgstr "Фільтрувати за&..."
12275 #: winefile.rc:67
12276 msgid "&Drivebar"
12277 msgstr "Панель &дисків"
12279 #: winefile.rc:70
12280 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12281 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12283 #: winefile.rc:77
12284 msgid "New &Window"
12285 msgstr "Нове &Вікно"
12287 #: winefile.rc:78
12288 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12289 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12291 #: winefile.rc:80
12292 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12293 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12295 #: winefile.rc:87
12296 #, fuzzy
12297 msgid "&About Wine File Manager"
12298 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12300 #: winefile.rc:128
12301 msgid "Select destination"
12302 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12304 #: winefile.rc:141
12305 msgid "By File Type"
12306 msgstr "За типом файлів"
12308 #: winefile.rc:146
12309 msgid "File Type"
12310 msgstr "Тип файлу"
12312 #: winefile.rc:147
12313 msgid "&Directories"
12314 msgstr "&Директорії"
12316 #: winefile.rc:149
12317 msgid "&Programs"
12318 msgstr "&Програми"
12320 #: winefile.rc:151
12321 msgid "Docu&ments"
12322 msgstr "Доку&менти"
12324 #: winefile.rc:153
12325 msgid "&Other files"
12326 msgstr "Інші &файли"
12328 #: winefile.rc:155
12329 msgid "Show Hidden/&System Files"
12330 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12332 #: winefile.rc:163
12333 msgid "Properties for %s"
12334 msgstr "Властивості для %s"
12336 #: winefile.rc:166
12337 msgid "&File Name:"
12338 msgstr "Ім'я &файлу:"
12340 #: winefile.rc:168
12341 msgid "Full &Path:"
12342 msgstr "Повний &шлях:"
12344 #: winefile.rc:170
12345 msgid "Last Change:"
12346 msgstr "Останні зміни:"
12348 #: winefile.rc:172
12349 msgid "Version:"
12350 msgstr "Версія:"
12352 #: winefile.rc:174
12353 msgid "Cop&yright:"
12354 msgstr "Cop&yright:"
12356 #: winefile.rc:176
12357 msgid "Size:"
12358 msgstr "Розмір:"
12360 #: winefile.rc:179
12361 msgid "&Read Only"
12362 msgstr "&Лише для читання"
12364 #: winefile.rc:180
12365 msgid "H&idden"
12366 msgstr "Пр&ихований"
12368 #: winefile.rc:181
12369 msgid "&Archive"
12370 msgstr "&Архів"
12372 #: winefile.rc:182
12373 msgid "&System"
12374 msgstr "&Сисемний"
12376 #: winefile.rc:183
12377 msgid "&Compressed"
12378 msgstr "С&тиснутий"
12380 #: winefile.rc:184
12381 msgid "&Version Information"
12382 msgstr "Дані про ве&рсію"
12384 #: winefile.rc:93
12385 msgid "Applying font settings"
12386 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12388 #: winefile.rc:94
12389 msgid "Error while selecting new font."
12390 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12392 #: winefile.rc:99
12393 msgid "Wine File Manager"
12394 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12396 #: winefile.rc:101
12397 msgid "root fs"
12398 msgstr "root fs"
12400 #: winefile.rc:102
12401 msgid "unixfs"
12402 msgstr "unixfs"
12404 #: winefile.rc:104
12405 msgid "Shell"
12406 msgstr "Shell"
12408 #: winefile.rc:105
12409 msgid "Not yet implemented"
12410 msgstr "Ще не реалізовано"
12412 #: winefile.rc:112
12413 msgid "CDate"
12414 msgstr "Дата створення"
12416 #: winefile.rc:113
12417 msgid "ADate"
12418 msgstr "Дата останнього доступу"
12420 #: winefile.rc:114
12421 msgid "MDate"
12422 msgstr "Дата останньої зміни"
12424 #: winefile.rc:115
12425 msgid "Index/Inode"
12426 msgstr ""
12428 #: winefile.rc:120
12429 #, fuzzy
12430 msgid "%1 of %2 free"
12431 msgstr "%s з %s вільно"
12433 #: winefile.rc:121
12434 msgctxt "unit kilobyte"
12435 msgid "kB"
12436 msgstr ""
12438 #: winefile.rc:122
12439 msgctxt "unit megabyte"
12440 msgid "MB"
12441 msgstr ""
12443 #: winefile.rc:123
12444 msgctxt "unit gigabyte"
12445 msgid "GB"
12446 msgstr ""
12448 #: winemine.rc:34
12449 msgid "&Game"
12450 msgstr "&Гра"
12452 #: winemine.rc:35
12453 msgid "&New\tF2"
12454 msgstr "&Нова\tF2"
12456 #: winemine.rc:37
12457 msgid "Question &Marks"
12458 msgstr "&Знаки Питання"
12460 #: winemine.rc:39
12461 msgid "&Beginner"
12462 msgstr "Н&овачок"
12464 #: winemine.rc:40
12465 msgid "&Advanced"
12466 msgstr "&Майстер"
12468 #: winemine.rc:41
12469 msgid "&Expert"
12470 msgstr "&Експерт"
12472 #: winemine.rc:42
12473 msgid "&Custom..."
12474 msgstr "&Свої параметри..."
12476 #: winemine.rc:44
12477 msgid "&Fastest Times"
12478 msgstr "&Кращі Часи"
12480 #: winemine.rc:49
12481 msgid "&About WineMine"
12482 msgstr "&Про WineMine"
12484 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12485 msgid "Fastest Times"
12486 msgstr "Кращий час"
12488 #: winemine.rc:59
12489 msgid "Beginner"
12490 msgstr "Новачок"
12492 #: winemine.rc:60
12493 msgid "Advanced"
12494 msgstr "Майстер"
12496 #: winemine.rc:61
12497 msgid "Expert"
12498 msgstr "Експерт"
12500 #: winemine.rc:74
12501 msgid "Congratulations!"
12502 msgstr "Вітання!"
12504 #: winemine.rc:76
12505 msgid "Please enter your name"
12506 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12508 #: winemine.rc:84
12509 msgid "Custom Game"
12510 msgstr "Свої параметри"
12512 #: winemine.rc:86
12513 msgid "Rows"
12514 msgstr "Рядків"
12516 #: winemine.rc:87
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Columns"
12519 msgstr "&Стовпчик"
12521 #: winemine.rc:88
12522 msgid "Mines"
12523 msgstr "Мін"
12525 #: winemine.rc:27
12526 msgid "WineMine"
12527 msgstr "WineMine"
12529 #: winemine.rc:28
12530 msgid "Nobody"
12531 msgstr "Nobody"
12533 #: winemine.rc:29
12534 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12535 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12537 #: winhlp32.rc:32
12538 msgid "Printer &setup..."
12539 msgstr "Налаштування &принтера..."
12541 #: winhlp32.rc:39
12542 msgid "&Annotate..."
12543 msgstr "&Замітки..."
12545 #: winhlp32.rc:41
12546 msgid "&Bookmark"
12547 msgstr "&Закладка"
12549 #: winhlp32.rc:42
12550 msgid "&Define..."
12551 msgstr "&Задати..."
12553 #: winhlp32.rc:45
12554 msgid "History"
12555 msgstr "Історія"
12557 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12558 msgid "Small"
12559 msgstr "Малий"
12561 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12562 msgid "Normal"
12563 msgstr "Нормальний"
12565 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12566 msgid "Large"
12567 msgstr "Великий"
12569 #: winhlp32.rc:54
12570 msgid "&Help on help\tF1"
12571 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12573 #: winhlp32.rc:55
12574 msgid "Always on &top"
12575 msgstr "Завжди &зверху"
12577 #: winhlp32.rc:56
12578 msgid "&About Wine Help"
12579 msgstr "&Інформація..."
12581 #: winhlp32.rc:64
12582 msgid "Annotation..."
12583 msgstr "Замітки..."
12585 #: winhlp32.rc:65
12586 msgid "Copy"
12587 msgstr "Копіювати"
12589 #: winhlp32.rc:97
12590 msgid "Index"
12591 msgstr "Вказівник"
12593 #: winhlp32.rc:105
12594 msgid "Search"
12595 msgstr "Пошук"
12597 #: winhlp32.rc:107
12598 msgid "Not implemented yet"
12599 msgstr "Ще не впроваджено"
12601 #: winhlp32.rc:78
12602 msgid "Wine Help"
12603 msgstr "Довідка Wine"
12605 #: winhlp32.rc:83
12606 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12607 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12609 #: winhlp32.rc:85
12610 msgid "Summary"
12611 msgstr "Сумарно"
12613 #: winhlp32.rc:84
12614 msgid "&Index"
12615 msgstr "&Зміст"
12617 #: winhlp32.rc:88
12618 msgid "Help files (*.hlp)"
12619 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12621 #: winhlp32.rc:89
12622 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12623 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12625 #: winhlp32.rc:90
12626 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12627 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12629 #: winhlp32.rc:91
12630 msgid "Help topics: "
12631 msgstr "Розділи Довідки: "
12633 #: wordpad.rc:28
12634 msgid "&New...\tCtrl+N"
12635 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12637 #: wordpad.rc:42
12638 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12639 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12641 #: wordpad.rc:47
12642 msgid "&Clear\tDEL"
12643 msgstr "О&чистити\tDEL"
12645 #: wordpad.rc:48
12646 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12647 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12649 #: wordpad.rc:51
12650 msgid "Find &next\tF3"
12651 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12653 #: wordpad.rc:54
12654 msgid "Read-&only"
12655 msgstr "Лише&Читання"
12657 #: wordpad.rc:55
12658 msgid "&Modified"
12659 msgstr "&Змінено"
12661 #: wordpad.rc:57
12662 msgid "E&xtras"
12663 msgstr "Дода&тково"
12665 #: wordpad.rc:59
12666 msgid "Selection &info"
12667 msgstr "&Інфо про виділення"
12669 #: wordpad.rc:60
12670 msgid "Character &format"
12671 msgstr "&Формат символів"
12673 #: wordpad.rc:61
12674 msgid "&Def. char format"
12675 msgstr "Формат &символів за замовч."
12677 #: wordpad.rc:62
12678 msgid "Paragrap&h format"
12679 msgstr "Формат а&бзацу"
12681 #: wordpad.rc:63
12682 msgid "&Get text"
12683 msgstr "&Взяти текст"
12685 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12686 msgid "&Formatbar"
12687 msgstr "Панель &Форматування"
12689 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12690 msgid "&Ruler"
12691 msgstr "&Лінійка"
12693 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12694 msgid "&Statusbar"
12695 msgstr "&Рядок стану"
12697 #: wordpad.rc:75
12698 msgid "&Insert"
12699 msgstr "В&ставити"
12701 #: wordpad.rc:77
12702 msgid "&Date and time..."
12703 msgstr "&Дата та час..."
12705 #: wordpad.rc:79
12706 msgid "F&ormat"
12707 msgstr "Фор&мат"
12709 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12710 msgid "&Bullet points"
12711 msgstr "&Маркери"
12713 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12714 msgid "&Paragraph..."
12715 msgstr "&Параграф..."
12717 #: wordpad.rc:84
12718 msgid "&Tabs..."
12719 msgstr "В&кладки..."
12721 #: wordpad.rc:85
12722 msgid "Backgroun&d"
12723 msgstr "&Тло"
12725 #: wordpad.rc:87
12726 msgid "&System\tCtrl+1"
12727 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12729 #: wordpad.rc:88
12730 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12731 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12733 #: wordpad.rc:93
12734 msgid "&About Wine Wordpad"
12735 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12737 #: wordpad.rc:130
12738 msgid "Automatic"
12739 msgstr "Автоматично"
12741 #: wordpad.rc:199
12742 msgid "Date and time"
12743 msgstr "Дата та час"
12745 #: wordpad.rc:202
12746 msgid "Available formats"
12747 msgstr "Доступні формати"
12749 #: wordpad.rc:213
12750 msgid "New document type"
12751 msgstr "Тип нового документу"
12753 #: wordpad.rc:221
12754 msgid "Paragraph format"
12755 msgstr "Абзац"
12757 #: wordpad.rc:224
12758 msgid "Indentation"
12759 msgstr "Відступ"
12761 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12762 msgid "Left"
12763 msgstr "По Лівому Краю"
12765 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12766 msgid "Right"
12767 msgstr "По правому Краю"
12769 #: wordpad.rc:229
12770 msgid "First line"
12771 msgstr "Перший рядок"
12773 #: wordpad.rc:231
12774 msgid "Alignment"
12775 msgstr "Вирівнювання"
12777 #: wordpad.rc:239
12778 msgid "Tabs"
12779 msgstr "Табуляція"
12781 #: wordpad.rc:242
12782 msgid "Tab stops"
12783 msgstr "Позиції табуляції"
12785 #: wordpad.rc:248
12786 msgid "Remove al&l"
12787 msgstr "Видалити в&се"
12789 #: wordpad.rc:256
12790 msgid "Line wrapping"
12791 msgstr "Перенос рядка"
12793 #: wordpad.rc:257
12794 msgid "&No line wrapping"
12795 msgstr "&Без переносу"
12797 #: wordpad.rc:258
12798 msgid "Wrap text by the &window border"
12799 msgstr "По &межі вікна"
12801 #: wordpad.rc:259
12802 msgid "Wrap text by the &margin"
12803 msgstr "По м&ежі поля"
12805 #: wordpad.rc:260
12806 msgid "Toolbars"
12807 msgstr "Панелі"
12809 #: wordpad.rc:136
12810 msgid "All documents (*.*)"
12811 msgstr "Всі документи (*.*)"
12813 #: wordpad.rc:137
12814 msgid "Text documents (*.txt)"
12815 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12817 #: wordpad.rc:138
12818 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12819 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12821 #: wordpad.rc:139
12822 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12823 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12825 #: wordpad.rc:140
12826 msgid "Rich text document"
12827 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12829 #: wordpad.rc:141
12830 msgid "Text document"
12831 msgstr "Текстовий документ"
12833 #: wordpad.rc:142
12834 msgid "Unicode text document"
12835 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12837 #: wordpad.rc:143
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Printer files (*.prn)"
12840 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12842 #: wordpad.rc:150
12843 msgid "Center"
12844 msgstr "По Центру"
12846 #: wordpad.rc:156
12847 msgid "Text"
12848 msgstr "Текст"
12850 #: wordpad.rc:157
12851 msgid "Rich text"
12852 msgstr "Збагачений Текст"
12854 #: wordpad.rc:163
12855 msgid "Next page"
12856 msgstr "Наступна сторінка"
12858 #: wordpad.rc:164
12859 msgid "Previous page"
12860 msgstr "Попередня сторінка"
12862 #: wordpad.rc:165
12863 msgid "Two pages"
12864 msgstr "Дві сторінки"
12866 #: wordpad.rc:166
12867 msgid "One page"
12868 msgstr "Одна сторінка"
12870 #: wordpad.rc:167
12871 msgid "Zoom in"
12872 msgstr "Збільшити"
12874 #: wordpad.rc:168
12875 msgid "Zoom out"
12876 msgstr "Зменшити"
12878 #: wordpad.rc:170
12879 msgid "Page"
12880 msgstr "Сторінка"
12882 #: wordpad.rc:171
12883 msgid "Pages"
12884 msgstr "Сторінки"
12886 #: wordpad.rc:172
12887 #, fuzzy
12888 msgctxt "unit: centimeter"
12889 msgid "cm"
12890 msgstr "см"
12892 #: wordpad.rc:173
12893 #, fuzzy
12894 msgctxt "unit: inch"
12895 msgid "in"
12896 msgstr "дй"
12898 #: wordpad.rc:174
12899 msgid "inch"
12900 msgstr "дюйм"
12902 #: wordpad.rc:175
12903 #, fuzzy
12904 msgctxt "unit: point"
12905 msgid "pt"
12906 msgstr "тч"
12908 #: wordpad.rc:180
12909 msgid "Document"
12910 msgstr "Документ"
12912 #: wordpad.rc:181
12913 msgid "Save changes to '%s'?"
12914 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12916 #: wordpad.rc:182
12917 msgid "Finished searching the document."
12918 msgstr "Пошук документу завершено."
12920 #: wordpad.rc:183
12921 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12922 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12924 #: wordpad.rc:184
12925 msgid ""
12926 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12927 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12928 msgstr ""
12929 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12930 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12932 #: wordpad.rc:187
12933 msgid "Invalid number format"
12934 msgstr "Невірний числовий формат"
12936 #: wordpad.rc:188
12937 msgid "OLE storage documents are not supported"
12938 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12940 #: wordpad.rc:189
12941 msgid "Could not save the file."
12942 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12944 #: wordpad.rc:190
12945 msgid "You do not have access to save the file."
12946 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12948 #: wordpad.rc:191
12949 msgid "Could not open the file."
12950 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12952 #: wordpad.rc:192
12953 msgid "You do not have access to open the file."
12954 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12956 #: wordpad.rc:193
12957 msgid "Printing not implemented"
12958 msgstr "Друк не реалізований"
12960 #: wordpad.rc:194
12961 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12962 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12964 #: write.rc:27
12965 msgid "Starting Wordpad failed"
12966 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12968 #: xcopy.rc:27
12969 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12970 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12972 #: xcopy.rc:28
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12975 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12977 #: xcopy.rc:29
12978 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12979 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12981 #: xcopy.rc:30
12982 #, fuzzy
12983 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12984 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12986 #: xcopy.rc:31
12987 #, fuzzy
12988 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12989 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12991 #: xcopy.rc:34
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "Is '%1' a filename or directory\n"
12995 "on the target?\n"
12996 "(F - File, D - Directory)\n"
12997 msgstr ""
12998 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12999 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13001 #: xcopy.rc:35
13002 #, fuzzy
13003 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13004 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13006 #: xcopy.rc:36
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13009 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13011 #: xcopy.rc:37
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13014 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13016 #: xcopy.rc:38
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Failed to open '%1'\n"
13019 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13021 #: xcopy.rc:39
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13024 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13026 #: xcopy.rc:43
13027 msgctxt "File key"
13028 msgid "F"
13029 msgstr "F"
13031 #: xcopy.rc:44
13032 msgctxt "Directory key"
13033 msgid "D"
13034 msgstr "D"
13036 #: xcopy.rc:77
13037 #, fuzzy
13038 msgid ""
13039 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13040 "\n"
13041 "Syntax:\n"
13042 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13043 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13044 "\n"
13045 "Where:\n"
13046 "\n"
13047 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13048 "\tmore files.\n"
13049 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13050 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13051 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13052 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13053 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13054 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13055 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13056 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13057 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13058 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13059 "[/N]  Copy using short names.\n"
13060 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13061 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13062 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13063 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13064 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13065 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13066 "\tarchive attribute.\n"
13067 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13068 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13069 "\t\tthan source.\n"
13070 "\n"
13071 msgstr ""
13072 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13073 "\n"
13074 "Синтаксис:\n"
13075 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13076 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13077 "\n"
13078 "Де:\n"
13079 "\n"
13080 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13081 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13082 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13083 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13084 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13085 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13086 "файлів\n"
13087 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13088 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13089 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13090 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13091 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13092 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13093 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13094 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13095 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13096 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13097 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13098 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13099 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13100 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13101 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13102 "вказаної\n"
13103 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13104 "в початковій папці\n"
13105 "\n"