1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
96 msgstr "Valovna oblika: %s"
100 msgstr "Valovna oblika"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
124 msgstr "Preklicevanje ..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
146 msgstr "Pojdi na današnji dan"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&O FolderPicker Test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Mape z dokumenti"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Moji dokumenti"
162 msgstr "Priljubljene"
166 msgstr "Sistemska pot"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Moj računalnik"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemske mape"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Krajevni trdi diski"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Datoteka ne obstaja.\n"
204 "Ali jo želite ustvariti?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Datoteka že obstaja.\n"
212 "Ali jo želite zamenjati?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Pot ne obstaja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Datoteka ne obstaja"
236 msgstr "Eno raven navzgor"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Ustvari novo mapo"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Brskaj po namizju"
268 msgstr "Krepko ležeče"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neberljiv vnos"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
344 "Podajte vrednost med %d in %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
356 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
369 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Prišlo je do napake."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
401 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 msgstr "Odpri datoteko"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
445 msgstr "Papir se je zataknil,"
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Težava s papirjem,"
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
465 msgstr "V/I je dejaven."
469 msgstr "Zaposleno,- "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Ni na voljo; "
489 msgstr "Obdelovanje, "
492 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
509 msgstr "Upor strani,"
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Beli robovi [palci]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Poveži se z %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Povezovanje z %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prijava ni uspela"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
574 "uporabniško ime in/ali geslo."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
585 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
586 "in znova vnesite geslo."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock je vključen"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Določilo ključa overitve"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Atributi ključa"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Osnovne omejitve"
618 msgstr "Uporaba ključa"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Pravila potrdil"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Določilo ključa zahteve"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Koda vzroka CRL"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Razširitve potrdila"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Naslov elektronske pošte"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nestrukturirano ime"
666 msgstr "Vrsta vsebine"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Izvleček sporočila"
674 msgstr "Čas podpisovanja"
678 msgstr "Podpis števca"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Geslo izziva"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Nestrukturiran naslov"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Zmožnosti SMIME"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Uporabniško obvestilo"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Ime predloge potrdila"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Vrsta potrdila"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Mnogoterost potrdila"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Osnovni URL Netscape"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "URL preklica Netscape"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Opomba Netscape"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Država/regija"
777 msgstr "Organizacija"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organizacijska enota"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Država ali provinca"
810 msgstr "Uporabniško ime"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Sestavni del domene"
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Naslov ulice"
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Zaporedna številka"
826 msgstr "Različica CA"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
837 msgid "Principal Name"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
850 msgstr "Različica OS"
853 msgid "Enrollment CSP"
858 msgstr "Številka CRL"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Indikator razlike CRL"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
870 msgstr "Najbolj svež CRL"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Omejitve imen"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Preslikave pravil"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Omejitve pravil"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Pravila programov"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Preslikava preavil programov"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Omejitve pravil programov"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "Razširitve CMC"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "Atributi CMC"
926 msgstr "PCKS 7 podatki"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 podpisano"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 izvleček"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Objava naslednjega CRL"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent za obnovo ključev"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "OID skrbnika podjetja"
978 msgstr "Preizkusni podpisnik"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Šifriran osebni ključ"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Objavljena mesta CRL"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
993 msgid "Transaction Id"
998 msgstr "Žeton podpisnika"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Žeton prejemnika"
1006 msgstr "Podrobnosti registra"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Dobi potrdilo"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Zahteva po preklicu"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Overitev strežnika"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Overitev odjemalca"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Podpisovanje kode"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Varna e-pošta"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Časovno žigosanje"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licence paketa ključev"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Prijava pametne kartice"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitalne pravice"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Obnavljanje ključa"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Obnavljanje datotek"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Vsa pravila programov"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Vse zavarovalne police"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Drugi ljudje"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Nezaupana potrdila"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Naslov e-pošte="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Dostop do mape"
1225 msgid "Registered ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Vrsta zadeve="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Končna entiteta"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Način dostopa="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "Izdajatelji CA"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Neznan način dostopa"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Nadomestno ime"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1308 msgstr "Izdajatelj CRL"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Ogrožen ključ"
1315 msgid "CA Compromise"
1316 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Držalo potrdila"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Finančne podrobnosti="
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Ni na voljo"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Ustreza pogojem="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digitalni podpis"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Brez zavrnitve"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "Šifriranje ključa"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Šifriranje podatkov"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Dogovor o ključu"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1388 msgstr "Podpisovanje CRL"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Le šifrirnik"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Le dešifrinik"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Pravilo potrdila"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Določilo pravil:"
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1436 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1440 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1444 msgstr "Kvalifikator"
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Sklic obvestila"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organizacija="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Število obvestila="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Besedilo obvestila="
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1484 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1493 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1497 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1501 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1505 msgstr "Izdano osebi:"
1509 msgstr "Izdajatelj:"
1513 msgstr "Veljavno od"
1520 msgid "This certificate has an invalid signature."
1521 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1525 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1530 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1535 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1538 msgid "This certificate is OK."
1539 msgstr "To potrdilo je v redu."
1549 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "Version 1 Fields Only"
1555 msgstr "Le polja različice 1"
1558 msgid "Extensions Only"
1559 msgstr "Le razširitve"
1562 msgid "Critical Extensions Only"
1563 msgstr "Le kritični izrazi"
1566 msgid "Properties Only"
1567 msgstr "Le lastnosti"
1570 msgid "Serial number"
1571 msgstr "Zaporedna številka"
1579 msgstr "Veljavno od"
1583 msgstr "Veljavno do"
1591 msgstr "Javni ključ"
1594 msgid "%s (%d bits)"
1595 msgstr "%s (%d bitov)"
1599 msgstr "Razpršilo SHA1"
1602 msgid "Enhanced key usage (property)"
1603 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1606 msgid "Friendly name"
1607 msgstr "Prijazno ime"
1609 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1614 msgid "Certificate Properties"
1615 msgstr "Lastnosti potrdila"
1618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1619 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1622 msgid "The OID you entered already exists."
1623 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1626 msgid "Select Certificate Store"
1627 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1630 msgid "Please select a certificate store."
1631 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1634 msgid "Certificate Import Wizard"
1635 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1639 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1640 "select another file."
1642 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1646 msgid "File to Import"
1647 msgstr "Datoteka za uvoz"
1650 msgid "Specify the file you want to import."
1651 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1653 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Store"
1655 msgstr "Shramba potrdil"
1659 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1660 "lists, and certificate trust lists."
1662 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1663 "zaupana vrednih potrdil."
1666 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1667 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1670 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1671 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1673 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1674 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1675 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1677 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1678 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1679 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1682 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1683 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1686 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1687 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1690 msgid "Please select a file."
1691 msgstr "Izberite datoteko."
1694 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1695 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1698 msgid "Could not open "
1699 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1702 msgid "Determined by the program"
1703 msgstr "Določeno s programom"
1706 msgid "Please select a store"
1707 msgstr "Izberite shrambo"
1710 msgid "Certificate Store Selected"
1711 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1714 msgid "Automatically determined by the program"
1715 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1717 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1721 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1726 msgid "Certificate Revocation List"
1727 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1730 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1731 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1734 msgid "Personal Information Exchange"
1735 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1738 msgid "The import was successful."
1739 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1742 msgid "The import failed."
1743 msgstr "Uvoz je spodletel."
1750 msgid "<Advanced Purposes>"
1751 msgstr "<Napredne možnosti>"
1755 msgstr "Izdano osebi"
1762 msgid "Expiration Date"
1763 msgstr "Datum preteka"
1766 msgid "Friendly Name"
1767 msgstr "Prijateljsko ime"
1769 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1776 "sign messages with it.\n"
1777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1779 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1780 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1784 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1785 "sign messages with them.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1798 "podpisanih z njim.\n"
1799 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1803 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1804 "verify messages signed with it.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1807 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1808 "podpisanih z njimi.\n"
1809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1813 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1817 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1819 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1823 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1827 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1829 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1837 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1838 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1839 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1844 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1845 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1848 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1849 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1850 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1855 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1859 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1867 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1871 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1874 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1878 msgid "Certificates"
1882 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1883 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1886 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1887 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1891 "Ensures software came from software publisher\n"
1892 "Protects software from alteration after publication"
1894 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1895 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1898 msgid "Protects e-mail messages"
1899 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1902 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1903 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1906 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1907 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1910 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1911 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1914 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1915 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1918 msgid "Private Key Archival"
1919 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1922 msgid "Certificate Export Wizard"
1923 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1926 msgid "Export Format"
1927 msgstr "Oblika izvoza"
1930 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1931 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1934 msgid "Export Filename"
1935 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1938 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1939 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1942 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1943 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1946 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1950 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1951 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1954 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1955 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1958 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1962 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1963 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1967 msgstr "Vrsta datoteke"
1970 msgid "Include all certificates in certificate path"
1971 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1975 msgstr "Izvozi ključe"
1978 msgid "The export was successful."
1979 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1982 msgid "The export failed."
1983 msgstr "Izvoz je spodletel."
1986 msgid "Export Private Key"
1987 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1991 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1994 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1997 msgid "Enter Password"
1998 msgstr "Vnesite geslo"
2001 msgid "You may password-protect a private key."
2002 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2005 msgid "The passwords do not match."
2006 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2010 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2013 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2014 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2017 msgid "Default DirectSound"
2018 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2021 msgid "DirectSound: %s"
2022 msgstr "DirectSound: %s"
2025 msgid "Default WaveOut Device"
2026 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2029 msgid "Default MidiOut Device"
2030 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2044 msgid "Regional Setting"
2045 msgstr "Privzete nastavitve"
2048 msgid "%uMB used, %uMB available"
2056 msgid "Central European"
2098 msgid "CHINESE_GB2312"
2106 msgid "CHINESE_BIG5"
2110 msgid "Hangul(Johab)"
2125 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2135 msgctxt "table of contents"
2143 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2147 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2149 msgstr "&Natisni ..."
2151 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2159 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2165 msgstr "&Priljubljene"
2169 msgstr "&Skrij zavihke"
2173 msgstr "Pokaži &zavihke"
2183 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2187 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2191 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2197 msgctxt "table of contents"
2205 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2209 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2213 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2214 msgid "Cinepak Video codec"
2215 msgstr "Cinepak Video kodek"
2217 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2218 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2223 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2227 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2231 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2235 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2237 msgstr "Shr&ani kot ..."
2240 msgid "Print &format..."
2241 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2245 msgstr "Nat&isi ..."
2247 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2249 msgid "Print previe&w"
2250 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2252 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2256 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2261 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2262 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2268 msgstr "Orodne vrs&tice"
2271 msgid "&Standard bar"
2272 msgstr "Vrstica &stanja"
2275 msgid "&Address bar"
2276 msgstr "N&aslovna vrstica"
2278 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2280 msgstr "&Priljubljene"
2282 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2283 msgid "&Add to Favorites..."
2284 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2286 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2287 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2288 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2289 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2295 msgid "&About Internet Explorer"
2296 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2304 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2306 msgstr "Natisni ..."
2315 msgstr "Splošna napaka\n"
2323 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2328 msgid "&Current page"
2329 msgstr "Naslednja stran"
2333 msgid "&Default page"
2334 msgstr "Privzeti prehod"
2343 msgid " Browsing history "
2344 msgstr "Zgodovina ukazov"
2347 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2351 msgid "Delete &files..."
2356 msgid "&Settings..."
2357 msgstr "M&ožnosti ..."
2360 msgid "Delete browsing history"
2365 "Temporary internet files\n"
2366 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2373 "preferences and login information."
2379 "List of websites you have accessed."
2385 "Usernames and other information you have entered into forms."
2391 "Saved passwords you have entered into forms."
2394 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2395 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2396 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2397 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2398 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2399 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2403 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2407 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2422 msgid " Certificates "
2427 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2428 "certificate authorities and publishers."
2433 msgid "Certificates..."
2438 msgid "Publishers..."
2442 msgid "Internet Settings"
2443 msgstr "Internetne nastavitve"
2446 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2447 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2451 msgid "Security settings for zone: "
2452 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2482 msgid "Error converting object to primitive type"
2483 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2486 msgid "Invalid procedure call or argument"
2487 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2490 msgid "Subscript out of range"
2491 msgstr "Podskript je izven obsega"
2494 msgid "Automation server can't create object"
2495 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2498 msgid "Object doesn't support this property or method"
2499 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2502 msgid "Object doesn't support this action"
2503 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2506 msgid "Argument not optional"
2507 msgstr "Argument je obvezen"
2510 msgid "Syntax error"
2511 msgstr "Skladenjska napaka"
2514 msgid "Expected ';'"
2515 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2518 msgid "Expected '('"
2519 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2522 msgid "Expected ')'"
2523 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2526 msgid "Unterminated string constant"
2527 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2530 msgid "Conditional compilation is turned off"
2531 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2534 msgid "Number expected"
2535 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2538 msgid "Function expected"
2539 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2542 msgid "'[object]' is not a date object"
2543 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2546 msgid "Object expected"
2547 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2550 msgid "Illegal assignment"
2551 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2554 msgid "'|' is undefined"
2555 msgstr "'|' ni določen"
2558 msgid "Boolean object expected"
2559 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2562 msgid "VBArray object expected"
2563 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2566 msgid "JScript object expected"
2567 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2570 msgid "Syntax error in regular expression"
2571 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2574 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2575 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2579 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2580 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2583 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2584 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2587 msgid "Array object expected"
2588 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2595 msgid "Invalid function\n"
2596 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2599 msgid "File not found\n"
2600 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2603 msgid "Path not found\n"
2604 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2607 msgid "Too many open files\n"
2608 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2611 msgid "Access denied\n"
2612 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2615 msgid "Invalid handle\n"
2616 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2619 msgid "Memory trashed\n"
2620 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2623 msgid "Not enough memory\n"
2624 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2627 msgid "Invalid block\n"
2628 msgstr "Neveljaven blok\n"
2631 msgid "Bad environment\n"
2632 msgstr "Slabo okolje\n"
2635 msgid "Bad format\n"
2636 msgstr "Slaba oblika\n"
2639 msgid "Invalid access\n"
2640 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2643 msgid "Invalid data\n"
2644 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2647 msgid "Out of memory\n"
2648 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2651 msgid "Invalid drive\n"
2652 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2655 msgid "Can't delete current directory\n"
2656 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2659 msgid "Not same device\n"
2660 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2663 msgid "No more files\n"
2664 msgstr "Ni več datotek\n"
2667 msgid "Write protected\n"
2668 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2672 msgstr "Slaba enota\n"
2676 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2679 msgid "Bad command\n"
2680 msgstr "Slab ukaz\n"
2684 msgstr "Napaka CRC\n"
2687 msgid "Bad length\n"
2688 msgstr "Slaba dolžina\n"
2690 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2691 msgid "Seek error\n"
2692 msgstr "Napaka iskanja\n"
2695 msgid "Not DOS disk\n"
2696 msgstr "Ni diska DOS\n"
2699 msgid "Sector not found\n"
2700 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2703 msgid "Out of paper\n"
2704 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2707 msgid "Write fault\n"
2708 msgstr "Napaka pisanja\n"
2711 msgid "Read fault\n"
2712 msgstr "Napaka branja\n"
2715 msgid "General failure\n"
2716 msgstr "Splošna napaka\n"
2719 msgid "Sharing violation\n"
2720 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2723 msgid "Lock violation\n"
2724 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2727 msgid "Wrong disk\n"
2728 msgstr "Napačen disk\n"
2731 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2732 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2735 msgid "End of file\n"
2736 msgstr "Konec datoteke\n"
2738 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2740 msgstr "Disk je poln\n"
2743 msgid "Request not supported\n"
2744 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2747 msgid "Remote machine not listening\n"
2748 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2751 msgid "Duplicate network name\n"
2752 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2755 msgid "Bad network path\n"
2756 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2759 msgid "Network busy\n"
2760 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2763 msgid "Device does not exist\n"
2764 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2767 msgid "Too many commands\n"
2768 msgstr "Preveč ukazov\n"
2771 msgid "Adaptor hardware error\n"
2772 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2775 msgid "Bad network response\n"
2776 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2779 msgid "Unexpected network error\n"
2780 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2783 msgid "Bad remote adaptor\n"
2784 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2787 msgid "Print queue full\n"
2788 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2791 msgid "No spool space\n"
2792 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2795 msgid "Print canceled\n"
2796 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2799 msgid "Network name deleted\n"
2800 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2803 msgid "Network access denied\n"
2804 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2807 msgid "Bad device type\n"
2808 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2811 msgid "Bad network name\n"
2812 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2815 msgid "Too many network names\n"
2816 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2819 msgid "Too many network sessions\n"
2820 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2823 msgid "Sharing paused\n"
2824 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2827 msgid "Request not accepted\n"
2828 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2831 msgid "Redirector paused\n"
2832 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2835 msgid "File exists\n"
2836 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2839 msgid "Cannot create\n"
2840 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2843 msgid "Int24 failure\n"
2844 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2847 msgid "Out of structures\n"
2848 msgstr "Ni več struktur\n"
2851 msgid "Already assigned\n"
2852 msgstr "Že dodeljeno\n"
2854 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2855 msgid "Invalid password\n"
2856 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2859 msgid "Invalid parameter\n"
2860 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2863 msgid "Net write fault\n"
2864 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2867 msgid "No process slots\n"
2868 msgstr "Ni mest opravil\n"
2871 msgid "Too many semaphores\n"
2872 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2875 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2876 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2879 msgid "Semaphore is set\n"
2880 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2883 msgid "Too many semaphore requests\n"
2884 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2887 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2888 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2891 msgid "Semaphore owner died\n"
2892 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2895 msgid "Semaphore user limit\n"
2896 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2899 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2900 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2903 msgid "Drive locked\n"
2904 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2907 msgid "Broken pipe\n"
2908 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2911 msgid "Open failed\n"
2912 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2915 msgid "Buffer overflow\n"
2916 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2919 msgid "No more search handles\n"
2920 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2923 msgid "Invalid target handle\n"
2924 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2927 msgid "Invalid IOCTL\n"
2928 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2931 msgid "Invalid verify switch\n"
2932 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2935 msgid "Bad driver level\n"
2936 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2939 msgid "Call not implemented\n"
2940 msgstr "Klic ni podprt\n"
2943 msgid "Semaphore timeout\n"
2944 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2947 msgid "Insufficient buffer\n"
2948 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2951 msgid "Invalid name\n"
2952 msgstr "Neveljavno ime\n"
2955 msgid "Invalid level\n"
2956 msgstr "Neveljavna raven\n"
2959 msgid "No volume label\n"
2960 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2963 msgid "Module not found\n"
2964 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2967 msgid "Procedure not found\n"
2968 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2971 msgid "No children to wait for\n"
2972 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2975 msgid "Child process has not completed\n"
2976 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2979 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2980 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2983 msgid "Negative seek\n"
2984 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2987 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2988 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2991 msgid "Drive is already JOINed\n"
2992 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2995 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2996 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2999 msgid "Drive is not JOINed\n"
3000 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3003 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3004 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3007 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3008 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3011 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3012 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3015 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3016 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3019 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3020 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3023 msgid "Drive is busy\n"
3024 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3027 msgid "Same drive\n"
3028 msgstr "Enak pogon\n"
3031 msgid "Not toplevel directory\n"
3032 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3035 msgid "Directory is not empty\n"
3036 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3039 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3040 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3043 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3044 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3047 msgid "Path is busy\n"
3048 msgstr "Pot je zasedena\n"
3051 msgid "Already a SUBST target\n"
3052 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3055 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3056 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3059 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3060 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3063 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3064 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3067 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3068 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3071 msgid "Volume label too long\n"
3072 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3075 msgid "Too many TCBs\n"
3076 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3079 msgid "Signal refused\n"
3080 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3083 msgid "Segment discarded\n"
3084 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3087 msgid "Segment not locked\n"
3088 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3091 msgid "Bad thread ID address\n"
3092 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3095 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3096 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3099 msgid "Path is invalid\n"
3100 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3103 msgid "Signal pending\n"
3104 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3108 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3109 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3112 msgid "Lock failed\n"
3113 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3116 msgid "Resource in use\n"
3117 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3120 msgid "Cancel violation\n"
3121 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3124 msgid "Atomic locks not supported\n"
3125 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3128 msgid "Invalid segment number\n"
3129 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3132 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3133 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3136 msgid "File already exists\n"
3137 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3140 msgid "Invalid flag number\n"
3141 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3144 msgid "Semaphore name not found\n"
3145 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3148 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3149 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3152 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3153 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3156 msgid "Invalid module type for %1\n"
3157 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3160 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3161 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3164 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3165 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3168 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3169 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3172 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3173 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3176 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3177 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3180 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3181 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3184 msgid "IOPL not enabled\n"
3185 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3188 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3189 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3192 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3193 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3196 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3197 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3200 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3201 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3204 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3205 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3208 msgid "Environment variable not found\n"
3209 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3212 msgid "No signal sent\n"
3213 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3216 msgid "File name is too long\n"
3217 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3220 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3221 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3224 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3225 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3228 msgid "Invalid signal number\n"
3229 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3232 msgid "Error setting signal handler\n"
3233 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3236 msgid "Segment locked\n"
3237 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3240 msgid "Too many modules\n"
3241 msgstr "Preveč modulov\n"
3244 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3245 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3248 msgid "Machine type mismatch\n"
3249 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3253 msgstr "Slaba cev\n"
3257 msgstr "Cev je zasedena\n"
3260 msgid "Pipe closed\n"
3261 msgstr "Cev je zaprta\n"
3264 msgid "Pipe not connected\n"
3265 msgstr "Cev ni povezana\n"
3268 msgid "More data available\n"
3269 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3272 msgid "Session canceled\n"
3273 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3276 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3277 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3280 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3281 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3284 msgid "No more data available\n"
3285 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3288 msgid "Cannot use Copy API\n"
3289 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3292 msgid "Directory name invalid\n"
3293 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3296 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3297 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3300 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3301 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3304 msgid "Extended attribute table full\n"
3305 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3308 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3309 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3312 msgid "Extended attributes not supported\n"
3313 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3316 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3317 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3320 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3321 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3324 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3325 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3328 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3329 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3332 msgid "Invalid oplock message received\n"
3333 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3336 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3337 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3340 msgid "Invalid address\n"
3341 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3344 msgid "Arithmetic overflow\n"
3345 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3348 msgid "Pipe connected\n"
3349 msgstr "Cev je povezana\n"
3352 msgid "Pipe listening\n"
3353 msgstr "Cev posluša\n"
3356 msgid "Extended attribute access denied\n"
3357 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3360 msgid "I/O operation aborted\n"
3361 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3364 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3365 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3368 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3369 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3372 msgid "No access to memory location\n"
3373 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3376 msgid "Swap error\n"
3377 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3380 msgid "Stack overflow\n"
3381 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3384 msgid "Invalid message\n"
3385 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3388 msgid "Cannot complete\n"
3389 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3392 msgid "Invalid flags\n"
3393 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3396 msgid "Unrecognised volume\n"
3397 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3400 msgid "File invalid\n"
3401 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3404 msgid "Cannot run full-screen\n"
3405 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3408 msgid "Nonexistent token\n"
3409 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3412 msgid "Registry corrupt\n"
3413 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3416 msgid "Invalid key\n"
3417 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3420 msgid "Can't open registry key\n"
3421 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3424 msgid "Can't read registry key\n"
3425 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3428 msgid "Can't write registry key\n"
3429 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3432 msgid "Registry has been recovered\n"
3433 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3436 msgid "Registry is corrupt\n"
3437 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3440 msgid "I/O to registry failed\n"
3441 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3444 msgid "Not registry file\n"
3445 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3448 msgid "Key deleted\n"
3449 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3452 msgid "No registry log space\n"
3453 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3456 msgid "Registry key has subkeys\n"
3457 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3460 msgid "Subkey must be volatile\n"
3461 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3464 msgid "Notify change request in progress\n"
3465 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3468 msgid "Dependent services are running\n"
3469 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3472 msgid "Invalid service control\n"
3473 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3476 msgid "Service request timeout\n"
3477 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3480 msgid "Cannot create service thread\n"
3481 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3484 msgid "Service database locked\n"
3485 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3488 msgid "Service already running\n"
3489 msgstr "Storitev že teče\n"
3492 msgid "Invalid service account\n"
3493 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3496 msgid "Service is disabled\n"
3497 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3500 msgid "Circular dependency\n"
3501 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3504 msgid "Service does not exist\n"
3505 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3508 msgid "Service cannot accept control message\n"
3509 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3512 msgid "Service not active\n"
3513 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3516 msgid "Service controller connect failed\n"
3517 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3520 msgid "Exception in service\n"
3521 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3524 msgid "Database does not exist\n"
3525 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3528 msgid "Service-specific error\n"
3529 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3532 msgid "Process aborted\n"
3533 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3536 msgid "Service dependency failed\n"
3537 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3540 msgid "Service login failed\n"
3541 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3544 msgid "Service start-hang\n"
3545 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3548 msgid "Invalid service lock\n"
3549 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3552 msgid "Service marked for delete\n"
3553 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3556 msgid "Service exists\n"
3557 msgstr "Storitev obstaja\n"
3560 msgid "System running last-known-good config\n"
3561 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3564 msgid "Service dependency deleted\n"
3565 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3568 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3569 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3572 msgid "Service not started since last boot\n"
3573 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3576 msgid "Duplicate service name\n"
3577 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3580 msgid "Different service account\n"
3581 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3584 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3585 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3588 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3589 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3592 msgid "No recovery program for service\n"
3593 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3596 msgid "Service not implemented by exe\n"
3597 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3600 msgid "End of media\n"
3601 msgstr "Konec medija\n"
3604 msgid "Filemark detected\n"
3605 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3608 msgid "Beginning of media\n"
3609 msgstr "Začetek medija\n"
3612 msgid "Setmark detected\n"
3613 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3616 msgid "No data detected\n"
3617 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3620 msgid "Partition failure\n"
3621 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3624 msgid "Invalid block length\n"
3625 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3628 msgid "Device not partitioned\n"
3629 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3632 msgid "Unable to lock media\n"
3633 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3636 msgid "Unable to unload media\n"
3637 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3640 msgid "Media changed\n"
3641 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3644 msgid "I/O bus reset\n"
3645 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3648 msgid "No media in drive\n"
3649 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3652 msgid "No Unicode translation\n"
3653 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3656 msgid "DLL init failed\n"
3657 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3660 msgid "Shutdown in progress\n"
3661 msgstr "Izklop poteka\n"
3664 msgid "No shutdown in progress\n"
3665 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3668 msgid "I/O device error\n"
3669 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3672 msgid "No serial devices found\n"
3673 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3676 msgid "Shared IRQ busy\n"
3677 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3680 msgid "Serial I/O completed\n"
3681 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3684 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3685 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3688 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3689 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3692 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3693 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3696 msgid "Unknown floppy error\n"
3697 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3700 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3701 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3704 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3705 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3708 msgid "Hard disk operation failed\n"
3709 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3712 msgid "Hard disk reset failed\n"
3713 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3716 msgid "End of tape media\n"
3717 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3720 msgid "Not enough server memory\n"
3721 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3724 msgid "Possible deadlock\n"
3725 msgstr "Možen zaklep\n"
3728 msgid "Incorrect alignment\n"
3729 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3732 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3733 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3736 msgid "Set-power-state failed\n"
3737 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3740 msgid "Too many links\n"
3741 msgstr "Preveč povezav\n"
3744 msgid "Newer windows version needed\n"
3745 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3748 msgid "Wrong operating system\n"
3749 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3752 msgid "Single-instance application\n"
3753 msgstr "Program enega primerka\n"
3756 msgid "Real-mode application\n"
3757 msgstr "Realnočasovni program\n"
3760 msgid "Invalid DLL\n"
3761 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3764 msgid "No associated application\n"
3765 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3768 msgid "DDE failure\n"
3769 msgstr "DDE je spodletel\n"
3772 msgid "DLL not found\n"
3773 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3776 msgid "Out of user handles\n"
3777 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3780 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3781 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3784 msgid "The source element is empty\n"
3785 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3788 msgid "The destination element is full\n"
3789 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3792 msgid "The element address is invalid\n"
3793 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3796 msgid "The magazine is not present\n"
3797 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3800 msgid "The device needs reinitialization\n"
3801 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3804 msgid "The device requires cleaning\n"
3805 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3808 msgid "The device door is open\n"
3809 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3812 msgid "The device is not connected\n"
3813 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3816 msgid "Element not found\n"
3817 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3820 msgid "No match found\n"
3821 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3824 msgid "Property set not found\n"
3825 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3828 msgid "Point not found\n"
3829 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3832 msgid "No running tracking service\n"
3833 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3836 msgid "No such volume ID\n"
3837 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3840 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3841 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3844 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3845 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3848 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3849 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3852 msgid "The journal is being deleted\n"
3853 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3856 msgid "The journal is not active\n"
3857 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3860 msgid "Potential matching file found\n"
3861 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3864 msgid "The journal entry was deleted\n"
3865 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3868 msgid "Invalid device name\n"
3869 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3872 msgid "Connection unavailable\n"
3873 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3876 msgid "Device already remembered\n"
3877 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3880 msgid "No network or bad path\n"
3881 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3884 msgid "Invalid network provider name\n"
3885 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3888 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3889 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3892 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3893 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3896 msgid "Not a container\n"
3897 msgstr "Ni vsebnik\n"
3900 msgid "Extended error\n"
3901 msgstr "Razširjena napaka\n"
3904 msgid "Invalid group name\n"
3905 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3908 msgid "Invalid computer name\n"
3909 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3912 msgid "Invalid event name\n"
3913 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3916 msgid "Invalid domain name\n"
3917 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3920 msgid "Invalid service name\n"
3921 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3924 msgid "Invalid network name\n"
3925 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3928 msgid "Invalid share name\n"
3929 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3932 msgid "Invalid message name\n"
3933 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3936 msgid "Invalid message destination\n"
3937 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3940 msgid "Session credential conflict\n"
3941 msgstr "Spor poveril seje\n"
3944 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3945 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3948 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3949 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3952 msgid "No network\n"
3953 msgstr "Ni omrežja\n"
3956 msgid "Operation canceled by user\n"
3957 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3960 msgid "File has a user-mapped section\n"
3961 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3963 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3964 msgid "Connection refused\n"
3965 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3968 msgid "Connection gracefully closed\n"
3969 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3972 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3973 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3976 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3977 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3980 msgid "Connection invalid\n"
3981 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3984 msgid "Connection is active\n"
3985 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3988 msgid "Network unreachable\n"
3989 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3992 msgid "Host unreachable\n"
3993 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3996 msgid "Protocol unreachable\n"
3997 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4000 msgid "Port unreachable\n"
4001 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4004 msgid "Request aborted\n"
4005 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4008 msgid "Connection aborted\n"
4009 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4012 msgid "Please retry operation\n"
4013 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4016 msgid "Connection count limit reached\n"
4017 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4020 msgid "Login time restriction\n"
4021 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4024 msgid "Login workstation restriction\n"
4025 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4028 msgid "Incorrect network address\n"
4029 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4032 msgid "Service already registered\n"
4033 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4036 msgid "Service not found\n"
4037 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4040 msgid "User not authenticated\n"
4041 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4044 msgid "User not logged on\n"
4045 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4048 msgid "Continue work in progress\n"
4049 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4052 msgid "Already initialised\n"
4053 msgstr "Že začeto\n"
4056 msgid "No more local devices\n"
4057 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4060 msgid "The site does not exist\n"
4061 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4064 msgid "The domain controller already exists\n"
4065 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4068 msgid "Supported only when connected\n"
4069 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4072 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4073 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4076 msgid "The user profile is invalid\n"
4077 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4080 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4081 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4084 msgid "Not all privileges assigned\n"
4085 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4088 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4089 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4092 msgid "No quotas for account\n"
4093 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4096 msgid "Local user session key\n"
4097 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4100 msgid "Password too complex for LM\n"
4101 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4104 msgid "Unknown revision\n"
4105 msgstr "Neznana predelava\n"
4108 msgid "Incompatible revision levels\n"
4109 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4112 msgid "Invalid owner\n"
4113 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4116 msgid "Invalid primary group\n"
4117 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4120 msgid "No impersonation token\n"
4121 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4124 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4125 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4128 msgid "No logon servers available\n"
4129 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4132 msgid "No such logon session\n"
4133 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4136 msgid "No such privilege\n"
4137 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4140 msgid "Privilege not held\n"
4141 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4144 msgid "Invalid account name\n"
4145 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4148 msgid "User already exists\n"
4149 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4152 msgid "No such user\n"
4153 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4156 msgid "Group already exists\n"
4157 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4160 msgid "No such group\n"
4161 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4164 msgid "User already in group\n"
4165 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4168 msgid "User not in group\n"
4169 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4172 msgid "Can't delete last admin user\n"
4173 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4176 msgid "Wrong password\n"
4177 msgstr "Napačno geslo\n"
4180 msgid "Ill-formed password\n"
4181 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4184 msgid "Password restriction\n"
4185 msgstr "Omejitev gesla\n"
4188 msgid "Logon failure\n"
4189 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4192 msgid "Account restriction\n"
4193 msgstr "Omejitev računa\n"
4196 msgid "Invalid logon hours\n"
4197 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4200 msgid "Invalid workstation\n"
4201 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4204 msgid "Password expired\n"
4205 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4208 msgid "Account disabled\n"
4209 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4212 msgid "No security ID mapped\n"
4213 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4216 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4217 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4220 msgid "LUIDs exhausted\n"
4221 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4224 msgid "Invalid sub authority\n"
4225 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4228 msgid "Invalid ACL\n"
4229 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4232 msgid "Invalid SID\n"
4233 msgstr "Neveljaven SID\n"
4236 msgid "Invalid security descriptor\n"
4237 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4240 msgid "Bad inherited ACL\n"
4241 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4244 msgid "Server disabled\n"
4245 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4248 msgid "Server not disabled\n"
4249 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4252 msgid "Invalid ID authority\n"
4253 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4256 msgid "Allotted space exceeded\n"
4257 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4260 msgid "Invalid group attributes\n"
4261 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4264 msgid "Bad impersonation level\n"
4265 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4268 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4269 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4272 msgid "Bad validation class\n"
4273 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4276 msgid "Bad token type\n"
4277 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4280 msgid "No security on object\n"
4281 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4284 msgid "Can't access domain information\n"
4285 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4288 msgid "Invalid server state\n"
4289 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4292 msgid "Invalid domain state\n"
4293 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4296 msgid "Invalid domain role\n"
4297 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4300 msgid "No such domain\n"
4301 msgstr "Ni takšne domene\n"
4304 msgid "Domain already exists\n"
4305 msgstr "Domena že obstaja\n"
4308 msgid "Domain limit exceeded\n"
4309 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4312 msgid "Internal database corruption\n"
4313 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4316 msgid "Internal error\n"
4317 msgstr "Notranja napaka\n"
4320 msgid "Generic access types not mapped\n"
4321 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4324 msgid "Bad descriptor format\n"
4325 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4328 msgid "Not a logon process\n"
4329 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4332 msgid "Logon session ID exists\n"
4333 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4336 msgid "Unknown authentication package\n"
4337 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4340 msgid "Bad logon session state\n"
4341 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4344 msgid "Logon session ID collision\n"
4345 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4348 msgid "Invalid logon type\n"
4349 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4352 msgid "Cannot impersonate\n"
4353 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4356 msgid "Invalid transaction state\n"
4357 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4360 msgid "Security DB commit failure\n"
4361 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4364 msgid "Account is built-in\n"
4365 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4368 msgid "Group is built-in\n"
4369 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4372 msgid "User is built-in\n"
4373 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4376 msgid "Group is primary for user\n"
4377 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4380 msgid "Token already in use\n"
4381 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4384 msgid "No such local group\n"
4385 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4388 msgid "User not in local group\n"
4389 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4392 msgid "User already in local group\n"
4393 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4396 msgid "Local group already exists\n"
4397 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4399 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4400 msgid "Logon type not granted\n"
4401 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4404 msgid "Too many secrets\n"
4405 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4408 msgid "Secret too long\n"
4409 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4412 msgid "Internal security DB error\n"
4413 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4416 msgid "Too many context IDs\n"
4417 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4420 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4421 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4424 msgid "No such member\n"
4425 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4428 msgid "Invalid member\n"
4429 msgstr "Neveljaven član\n"
4432 msgid "Too many SIDs\n"
4433 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4436 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4437 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4440 msgid "No inheritable components\n"
4441 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4444 msgid "File or directory corrupt\n"
4445 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4448 msgid "Disk is corrupt\n"
4449 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4452 msgid "No user session key\n"
4453 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4456 msgid "Licence quota exceeded\n"
4457 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4460 msgid "Wrong target name\n"
4461 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4464 msgid "Mutual authentication failed\n"
4465 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4468 msgid "Time skew between client and server\n"
4469 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4472 msgid "Invalid window handle\n"
4473 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4476 msgid "Invalid menu handle\n"
4477 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4480 msgid "Invalid cursor handle\n"
4481 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4484 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4485 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4488 msgid "Invalid hook handle\n"
4489 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4492 msgid "Invalid DWP handle\n"
4493 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4496 msgid "Can't create top-level child window\n"
4497 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4500 msgid "Can't find window class\n"
4501 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4504 msgid "Window owned by another thread\n"
4505 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4508 msgid "Hotkey already registered\n"
4509 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4512 msgid "Class already exists\n"
4513 msgstr "Razred že obstaja\n"
4516 msgid "Class does not exist\n"
4517 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4520 msgid "Class has open windows\n"
4521 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4524 msgid "Invalid index\n"
4525 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4528 msgid "Invalid icon handle\n"
4529 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4532 msgid "Private dialog index\n"
4533 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4537 msgid "List box ID not found\n"
4538 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4541 msgid "No wildcard characters\n"
4542 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4545 msgid "Clipboard not open\n"
4546 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4549 msgid "Hotkey not registered\n"
4550 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4553 msgid "Not a dialog window\n"
4554 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4557 msgid "Control ID not found\n"
4558 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4561 msgid "Invalid combobox message\n"
4562 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4565 msgid "Not a combobox window\n"
4566 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4569 msgid "Invalid edit height\n"
4570 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4573 msgid "DC not found\n"
4574 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4577 msgid "Invalid hook filter\n"
4578 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4581 msgid "Invalid filter procedure\n"
4582 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4585 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4586 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4589 msgid "Global-only hook procedure\n"
4590 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4593 msgid "Journal hook already set\n"
4594 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4597 msgid "Hook procedure not installed\n"
4598 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4602 msgid "Invalid list box message\n"
4603 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4606 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4607 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4611 msgid "No tab stops on this list box\n"
4612 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4615 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4616 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4619 msgid "Child window menus not allowed\n"
4620 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4623 msgid "Window has no system menu\n"
4624 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4628 msgid "Invalid message box style\n"
4629 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4632 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4633 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4636 msgid "Screen already locked\n"
4637 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4640 msgid "Window handles have different parents\n"
4641 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4644 msgid "Not a child window\n"
4645 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4648 msgid "Invalid GW command\n"
4649 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4652 msgid "Invalid thread ID\n"
4653 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4656 msgid "Not an MDI child window\n"
4657 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4660 msgid "Popup menu already active\n"
4661 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4664 msgid "No scrollbars\n"
4665 msgstr "Ni drsnikov\n"
4668 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4669 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4672 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4673 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4676 msgid "No system resources\n"
4677 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4681 msgid "No non-paged system resources\n"
4682 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4685 msgid "No paged system resources\n"
4686 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4689 msgid "No working set quota\n"
4690 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4694 msgid "No page file quota\n"
4695 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4698 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4699 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4702 msgid "Menu item not found\n"
4703 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4706 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4707 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4710 msgid "Hook type not allowed\n"
4711 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4714 msgid "Interactive window station required\n"
4715 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4719 msgstr "Zakasnitev\n"
4722 msgid "Invalid monitor handle\n"
4723 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4726 msgid "Event log file corrupt\n"
4727 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4730 msgid "Event log can't start\n"
4731 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4734 msgid "Event log file full\n"
4735 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4738 msgid "Event log file changed\n"
4739 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4742 msgid "Installer service failed.\n"
4743 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4746 msgid "Installation aborted by user\n"
4747 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4750 msgid "Installation failure\n"
4751 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4754 msgid "Installation suspended\n"
4755 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4758 msgid "Unknown product\n"
4759 msgstr "Neznan izdelek\n"
4762 msgid "Unknown feature\n"
4763 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4766 msgid "Unknown component\n"
4767 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4771 msgid "Unknown property\n"
4772 msgstr "Neznana lastnost\n"
4775 msgid "Invalid handle state\n"
4776 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4779 msgid "Bad configuration\n"
4780 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4783 msgid "Index is missing\n"
4784 msgstr "Kazalo manjka\n"
4787 msgid "Installation source is missing\n"
4788 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4791 msgid "Wrong installation package version\n"
4792 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4795 msgid "Product uninstalled\n"
4796 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4799 msgid "Invalid query syntax\n"
4800 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4803 msgid "Invalid field\n"
4804 msgstr "Neveljavno polje\n"
4807 msgid "Device removed\n"
4808 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4811 msgid "Installation already running\n"
4812 msgstr "Namestitev že teče\n"
4815 msgid "Installation package failed to open\n"
4816 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4819 msgid "Installation package is invalid\n"
4820 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4823 msgid "Installer user interface failed\n"
4824 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4827 msgid "Failed to open installation log file\n"
4828 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4831 msgid "Installation language not supported\n"
4832 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4836 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4839 msgid "Installation package rejected\n"
4840 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4843 msgid "Function could not be called\n"
4844 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4847 msgid "Function failed\n"
4848 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4851 msgid "Invalid table\n"
4852 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4855 msgid "Data type mismatch\n"
4856 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4859 msgid "Unsupported type\n"
4860 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4863 msgid "Creation failed\n"
4864 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4867 msgid "Temporary directory not writable\n"
4868 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4871 msgid "Installation platform not supported\n"
4872 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4875 msgid "Installer not used\n"
4876 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4879 msgid "Failed to open the patch package\n"
4880 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4883 msgid "Invalid patch package\n"
4884 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4887 msgid "Unsupported patch package\n"
4888 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4891 msgid "Another version is installed\n"
4892 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4895 msgid "Invalid command line\n"
4896 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4899 msgid "Remote installation not allowed\n"
4900 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4903 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4904 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4907 msgid "Invalid string binding\n"
4908 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4911 msgid "Wrong kind of binding\n"
4912 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4915 msgid "Invalid binding\n"
4916 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4919 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4920 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4923 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4924 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4927 msgid "Invalid string UUID\n"
4928 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4931 msgid "Invalid endpoint format\n"
4932 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4935 msgid "Invalid network address\n"
4936 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4939 msgid "No endpoint found\n"
4940 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4943 msgid "Invalid timeout value\n"
4944 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4947 msgid "Object UUID not found\n"
4948 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4951 msgid "UUID already registered\n"
4952 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4955 msgid "UUID type already registered\n"
4956 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4959 msgid "Server already listening\n"
4960 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4963 msgid "No protocol sequences registered\n"
4964 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4967 msgid "RPC server not listening\n"
4968 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4971 msgid "Unknown manager type\n"
4972 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4975 msgid "Unknown interface\n"
4976 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4979 msgid "No bindings\n"
4983 msgid "No protocol sequences\n"
4984 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4987 msgid "Can't create endpoint\n"
4988 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4991 msgid "Out of resources\n"
4992 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4995 msgid "RPC server unavailable\n"
4996 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4999 msgid "RPC server too busy\n"
5000 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5003 msgid "Invalid network options\n"
5004 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5007 msgid "No RPC call active\n"
5008 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5011 msgid "RPC call failed\n"
5012 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5015 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5016 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5019 msgid "RPC protocol error\n"
5020 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5023 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5024 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5027 msgid "Invalid tag\n"
5028 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5031 msgid "Invalid array bounds\n"
5032 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5035 msgid "No entry name\n"
5036 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5039 msgid "Invalid name syntax\n"
5040 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5043 msgid "Unsupported name syntax\n"
5044 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5047 msgid "No network address\n"
5048 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5051 msgid "Duplicate endpoint\n"
5052 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5055 msgid "Unknown authentication type\n"
5056 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5059 msgid "Maximum calls too low\n"
5060 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5063 msgid "String too long\n"
5064 msgstr "Niz je predolg\n"
5067 msgid "Protocol sequence not found\n"
5068 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5071 msgid "Procedure number out of range\n"
5072 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5075 msgid "Binding has no authentication data\n"
5076 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5079 msgid "Unknown authentication service\n"
5080 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5083 msgid "Unknown authentication level\n"
5084 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5087 msgid "Invalid authentication identity\n"
5088 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5091 msgid "Unknown authorisation service\n"
5092 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5095 msgid "Invalid entry\n"
5096 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5099 msgid "Can't perform operation\n"
5100 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5103 msgid "Endpoints not registered\n"
5104 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5107 msgid "Nothing to export\n"
5108 msgstr "Nič za izvoz\n"
5111 msgid "Incomplete name\n"
5112 msgstr "Nepopolno ime\n"
5115 msgid "Invalid version option\n"
5116 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5119 msgid "No more members\n"
5120 msgstr "Ni več članov\n"
5123 msgid "Not all objects unexported\n"
5124 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5127 msgid "Interface not found\n"
5128 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5131 msgid "Entry already exists\n"
5132 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5135 msgid "Entry not found\n"
5136 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5139 msgid "Name service unavailable\n"
5140 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5143 msgid "Invalid network address family\n"
5144 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5147 msgid "Operation not supported\n"
5148 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5151 msgid "No security context available\n"
5152 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5155 msgid "RPCInternal error\n"
5156 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5159 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5160 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5163 msgid "Address error\n"
5164 msgstr "Napaka naslova\n"
5167 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5168 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5171 msgid "Floating-point underflow\n"
5172 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5175 msgid "Floating-point overflow\n"
5176 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5179 msgid "No more entries\n"
5180 msgstr "Ni več vnosov\n"
5183 msgid "Character translation table open failed\n"
5184 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5187 msgid "Character translation table file too small\n"
5188 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5191 msgid "Null context handle\n"
5192 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5195 msgid "Context handle damaged\n"
5196 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5199 msgid "Binding handle mismatch\n"
5200 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5203 msgid "Cannot get call handle\n"
5204 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5207 msgid "Null reference pointer\n"
5208 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5211 msgid "Enumeration value out of range\n"
5212 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5215 msgid "Byte count too small\n"
5216 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5219 msgid "Bad stub data\n"
5220 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5223 msgid "Invalid user buffer\n"
5224 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5227 msgid "Unrecognised media\n"
5228 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5231 msgid "No trust secret\n"
5232 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5235 msgid "No trust SAM account\n"
5236 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5239 msgid "Trusted domain failure\n"
5240 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5243 msgid "Trusted relationship failure\n"
5244 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5247 msgid "Trust logon failure\n"
5248 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5251 msgid "RPC call already in progress\n"
5252 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5255 msgid "NETLOGON is not started\n"
5256 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5259 msgid "Account expired\n"
5260 msgstr "Račun je pretekel\n"
5263 msgid "Redirector has open handles\n"
5264 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5267 msgid "Printer driver already installed\n"
5268 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5271 msgid "Unknown port\n"
5272 msgstr "Neznana vrata\n"
5275 msgid "Unknown printer driver\n"
5276 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5279 msgid "Unknown print processor\n"
5280 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5283 msgid "Invalid separator file\n"
5284 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5287 msgid "Invalid priority\n"
5288 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5291 msgid "Invalid printer name\n"
5292 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5295 msgid "Printer already exists\n"
5296 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5299 msgid "Invalid printer command\n"
5300 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5304 msgid "Invalid data type\n"
5305 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5308 msgid "Invalid environment\n"
5309 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5312 msgid "No more bindings\n"
5313 msgstr "Ni več vezav\n"
5316 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5317 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5320 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5321 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5324 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5325 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5328 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5329 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5332 msgid "Server has open handles\n"
5333 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5336 msgid "Resource data not found\n"
5337 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5340 msgid "Resource type not found\n"
5341 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5344 msgid "Resource name not found\n"
5345 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5348 msgid "Resource language not found\n"
5349 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5352 msgid "Not enough quota\n"
5353 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5356 msgid "No interfaces\n"
5357 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5360 msgid "RPC call canceled\n"
5361 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5364 msgid "Binding incomplete\n"
5365 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5368 msgid "RPC comm failure\n"
5369 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5372 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5373 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5376 msgid "No principal name registered\n"
5377 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5380 msgid "Not an RPC error\n"
5381 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5384 msgid "UUID is local only\n"
5385 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5388 msgid "Security package error\n"
5389 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5392 msgid "Thread not canceled\n"
5393 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5396 msgid "Invalid handle operation\n"
5397 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5400 msgid "Wrong serialising package version\n"
5401 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5404 msgid "Wrong stub version\n"
5405 msgstr "Napačna različica končka\n"
5408 msgid "Invalid pipe object\n"
5409 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5412 msgid "Wrong pipe order\n"
5413 msgstr "Napačni red cevi\n"
5416 msgid "Wrong pipe version\n"
5417 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5420 msgid "Group member not found\n"
5421 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5424 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5425 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5428 msgid "Invalid object\n"
5429 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5432 msgid "Invalid time\n"
5433 msgstr "Neveljaven čas\n"
5436 msgid "Invalid form name\n"
5437 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5440 msgid "Invalid form size\n"
5441 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5444 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5445 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5448 msgid "Printer deleted\n"
5449 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5452 msgid "Invalid printer state\n"
5453 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5456 msgid "User must change password\n"
5457 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5460 msgid "Domain controller not found\n"
5461 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5464 msgid "Account locked out\n"
5465 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5468 msgid "Invalid pixel format\n"
5469 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5472 msgid "Invalid driver\n"
5473 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5476 msgid "Invalid object resolver set\n"
5477 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5480 msgid "Incomplete RPC send\n"
5481 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5484 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5485 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5488 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5489 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5492 msgid "RPC pipe closed\n"
5493 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5496 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5497 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5500 msgid "No data on RPC pipe\n"
5501 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5504 msgid "No site name available\n"
5505 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5508 msgid "The file cannot be accessed\n"
5509 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5512 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5513 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5516 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5517 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5520 msgid "Not all objects could be exported\n"
5521 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5524 msgid "The interface could not be exported\n"
5525 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5528 msgid "The profile could not be added\n"
5529 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5532 msgid "The profile element could not be added\n"
5533 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5536 msgid "The profile element could not be removed\n"
5537 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5540 msgid "The group element could not be added\n"
5541 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5544 msgid "The group element could not be removed\n"
5545 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5548 msgid "The username could not be found\n"
5549 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5551 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5553 msgstr "Krajevna vrata"
5556 msgid "Local Monitor"
5557 msgstr "Krajevni zaslon"
5560 msgid "'%s' is not a valid port name"
5561 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5564 msgid "Port %s already exists"
5565 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5568 msgid "This port has no options to configure"
5569 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5574 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5578 msgstr "Pošlji pošto"
5581 msgid "Entire Network"
5582 msgstr "Celotno omrežje"
5585 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5586 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5589 msgid "HTML Document"
5590 msgstr "Dokument HTML"
5593 msgid "Downloading from %s..."
5594 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5602 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5603 "file path and try again."
5605 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5606 "in poskusite znova."
5609 msgid "path %s not found"
5610 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5613 msgid "insert disk %s"
5614 msgstr "vstavite disk %s"
5619 "Windows Installer %s\n"
5622 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5624 "Install a product:\n"
5625 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/a package [property]\n"
5628 "Repair an installation:\n"
5629 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5630 "Uninstall a product:\n"
5631 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5632 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5633 "Advertise a product:\n"
5634 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5636 "\t/p patch_package [property]\n"
5637 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5638 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5639 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5640 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5641 "Register MSI Service:\n"
5643 "Unregister MSI Service:\n"
5645 "Display this help:\n"
5649 "Windows namestilnik %s\n"
5652 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5654 "Namesti product:\n"
5655 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5656 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5657 "\t/a paket [lastnost]\n"
5658 "Popravi namestitev:\n"
5659 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5660 "Odstrani produkt:\n"
5661 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5662 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5663 "Oglašuj produkt:\n"
5664 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5665 "Uveljavi popravek:\n"
5666 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5667 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5668 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5669 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5670 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5671 "Vpis storitve MSI:\n"
5673 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5675 "Prikaži to pomoč:\n"
5680 msgid "enter which folder contains %s"
5681 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5684 msgid "install source for feature missing"
5685 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5688 msgid "network drive for feature missing"
5689 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5692 msgid "feature from:"
5693 msgstr "zmožnost z:"
5696 msgid "choose which folder contains %s"
5697 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5700 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5701 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5705 "Wine MS-RLE video codec\n"
5706 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5708 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5709 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5712 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5713 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5716 msgid "Wine Video 1 video codec"
5717 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5720 msgid "unknown object"
5721 msgstr "nepoznan predmet"
5725 msgstr "nazivna vrstica"
5729 msgstr "menijska vrstica"
5733 msgstr "drsna vrstica"
5765 msgstr "pojavni meni"
5769 msgstr "predmet menija"
5773 msgstr "orodni namig"
5793 msgstr "pogovorno okno"
5801 msgstr "združevanje v skupine"
5809 msgstr "orodna vrstica"
5813 msgstr "vrstica stanja"
5817 msgstr "razpredelnica"
5820 msgid "column header"
5821 msgstr "glava stolpca"
5825 msgstr "glava vrstice"
5844 msgid "help balloon"
5845 msgstr "balon pomoči"
5857 msgstr "predmet seznama"
5864 msgid "outline item"
5865 msgstr "orisani predmet"
5869 msgstr "zavihek strani"
5872 msgid "property page"
5873 msgstr "stran lastnosti"
5885 msgstr "statično besedilo"
5893 msgstr "potisni gumb"
5896 msgid "check button"
5897 msgstr "izbirni gumb"
5900 msgid "radio button"
5901 msgstr "izbirni gumb"
5905 msgstr "izbirno polje"
5912 msgid "progress bar"
5913 msgstr "vrstica napredka"
5917 msgstr "številčnica"
5920 msgid "hot key field"
5921 msgstr "polje bližnjic"
5929 msgstr "vrtilno polje"
5944 msgid "drop down button"
5945 msgstr "spustni gumb"
5949 msgstr "gumb menija"
5952 msgid "grid drop down button"
5953 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5957 msgstr "prazen prostor"
5960 msgid "page tab list"
5961 msgstr "seznam zavihkov strani"
5968 msgid "split button"
5969 msgstr "deljeni gumb"
5971 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5976 msgid "outline button"
5977 msgstr "orisani gumb"
5979 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5983 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5996 msgid "Insert a new %s object into your document"
5997 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6001 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6002 "may activate it using the program which created it."
6004 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6005 "upravljate z ustreznim programom."
6007 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6013 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6015 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6019 msgstr "Dodaj nadzornik"
6022 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6023 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6027 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6028 "activate it using %s."
6030 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6035 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6036 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6038 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6039 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6043 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6044 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6047 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6048 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6053 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6054 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6057 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6058 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6062 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6063 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6064 "be reflected in your document."
6066 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6067 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6070 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6071 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6074 msgid "Unknown Type"
6075 msgstr "Neznana vrsta"
6078 msgid "Unknown Source"
6082 msgid "the program which created it"
6083 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6086 msgctxt "unit: pixels"
6091 msgctxt "unit: bits"
6096 msgctxt "unit: dots/inch"
6101 msgctxt "unit: percent"
6106 msgctxt "unit: microseconds"
6111 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6112 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6114 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6119 msgid "Copy files from:"
6120 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6123 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6124 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6131 msgid "&Save Background As..."
6132 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6135 msgid "Set As Back&ground"
6136 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6139 msgid "&Copy Background"
6140 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6143 msgid "Set as &Desktop Item"
6144 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6146 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6148 msgstr "Izberi &vse"
6150 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6156 msgid "Create Shor&tcut"
6157 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6159 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6160 msgid "Add to &Favorites..."
6161 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6164 msgid "&View Source"
6165 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6175 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6177 msgstr "&Odpri povezavo"
6179 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6180 msgid "Open Link in &New Window"
6181 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6183 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6184 msgid "Save Target &As..."
6185 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6187 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6188 msgid "&Print Target"
6189 msgstr "&Izpiši cilj"
6191 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6192 msgid "S&how Picture"
6193 msgstr "&Pokaži sliko"
6195 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6196 msgid "&Save Picture As..."
6197 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6200 msgid "&E-mail Picture..."
6201 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6204 msgid "Pr&int Picture..."
6205 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6208 msgid "&Go to My Pictures"
6209 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6211 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6212 msgid "Set as Back&ground"
6213 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6215 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6216 msgid "Set as &Desktop Item..."
6217 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6219 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6220 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6224 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6225 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6230 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6231 msgid "Copy Shor&tcut"
6232 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6234 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6238 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6240 msgstr "Ra&zveljavi"
6242 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6246 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6264 msgstr "&Razpredelnico"
6267 msgid "&Cell Properties"
6268 msgstr "Lastnosti &celice"
6271 msgid "&Table Properties"
6272 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6274 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6282 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6287 msgid "Open in &New Window"
6288 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6295 msgid "&Save Video As..."
6296 msgstr "&Shrani video kot ..."
6298 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6308 msgstr "Sledi oznakam"
6311 msgid "Resource Failures"
6312 msgstr "Neuspeh sredstev"
6315 msgid "Dump Tracking Info"
6316 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6320 msgstr "Premor razhroščevanja"
6324 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6328 msgstr "Izpiši drevo"
6332 msgstr "Izpiši vrstice"
6335 msgid "Dump DisplayTree"
6336 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6339 msgid "Dump FormatCaches"
6340 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6343 msgid "Dump LayoutRects"
6344 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6347 msgid "Memory Monitor"
6348 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6351 msgid "Performance Meters"
6352 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6356 msgstr "Shrani HTML"
6359 msgid "&Browse View"
6360 msgstr "Pogled &brskanja"
6364 msgstr "Pogled &urejanja"
6366 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6380 msgstr "Stran navzgor"
6384 msgstr "Stran navzdol"
6388 msgstr "Drsenje navzgor"
6392 msgstr "Drsenje navzdol"
6408 msgstr "Stran desno"
6412 msgstr "Drsenje levo"
6415 msgid "Scroll Right"
6416 msgstr "Drsenje desno"
6419 msgid "Wine Internet Explorer"
6420 msgstr "Wine Internet Explorer"
6424 msgstr "&w&bStran &p"
6426 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6427 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6428 msgid "Lar&ge Icons"
6429 msgstr "V&elike ikone"
6431 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6432 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6433 msgid "S&mall Icons"
6434 msgstr "&Majhne ikone"
6436 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6440 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6441 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6443 msgstr "&Podrobnosti"
6445 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6446 msgid "Arrange &Icons"
6447 msgstr "Razporedi &ikone"
6459 msgstr "Po veliko&sti"
6466 msgid "&Auto Arrange"
6467 msgstr "&Samodejno razporedi"
6470 msgid "Line up Icons"
6471 msgstr "Poravnaj ikone"
6474 msgid "Paste as Link"
6475 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6477 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6487 msgstr "Nova &povezava"
6495 msgctxt "recycle bin"
6512 msgid "Create &Link"
6513 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6515 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6519 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6520 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6526 msgid "&About Control Panel"
6527 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6529 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6533 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6539 msgstr "Spremenjeno"
6541 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6546 msgid "Size available"
6547 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6562 msgid "Original location"
6563 msgstr "Izvirno mesto"
6566 msgid "Date deleted"
6567 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6570 msgid "Control Panel"
6571 msgstr "Nadzorna plošča"
6577 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6583 msgstr "Ponoven zagon"
6586 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6587 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6594 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6595 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6598 msgid "Start Menu\\Programs"
6599 msgstr "Meni Start\\Programi"
6603 msgstr "Priljubljene"
6606 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6607 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6623 msgstr "Moja glasba"
6644 msgid "Application Data"
6645 msgstr "Podatki programov"
6652 msgid "Local Settings\\Application Data"
6653 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6656 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6657 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6664 msgid "Local Settings\\History"
6665 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6668 msgid "Program Files"
6676 msgid "Program Files\\Common Files"
6677 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6679 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6684 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6685 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6700 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6701 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6704 msgid "Program Files (x86)"
6705 msgstr "Programi (x86)"
6708 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6709 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6715 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6720 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6721 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6724 msgid "Music\\Playlists"
6725 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6727 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6731 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6744 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6745 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6748 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6749 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6752 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6753 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6756 msgid "Music\\Sample Music"
6757 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6760 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6761 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6764 msgid "Music\\Sample Playlists"
6765 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6768 msgid "Videos\\Sample Videos"
6769 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6773 msgstr "Shranjene igre"
6785 msgstr "Povezave OEM"
6788 msgid "AppData\\LocalLow"
6789 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6792 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6793 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6796 msgid "Error during creation of a new folder"
6797 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6800 msgid "Confirm file deletion"
6801 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6804 msgid "Confirm folder deletion"
6805 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6808 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6809 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6812 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6813 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6816 msgid "Confirm file overwrite"
6817 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6821 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6823 "Do you want to replace it?"
6825 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6827 "Ali jo želite zamenjati?"
6830 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6831 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6835 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6837 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6840 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6841 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6844 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6845 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6848 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6849 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6853 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6855 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6856 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6859 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6861 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6862 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6869 msgid "Wine Control Panel"
6870 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6873 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6874 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6877 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6878 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6881 msgid "Executable files (*.exe)"
6882 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6885 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6886 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6890 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6891 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6895 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6896 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6900 msgid "Confirm deletion"
6901 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6906 "A file already exists at the path %1.\n"
6908 "Do you want to replace it?"
6910 "Datoteka že obstaja.\n"
6911 "Ali jo želite zamenjati?"
6916 "A folder already exists at the path %1.\n"
6918 "Do you want to replace it?"
6920 "Datoteka že obstaja.\n"
6921 "Ali jo želite zamenjati?"
6925 msgid "Confirm overwrite"
6926 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6930 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6931 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6932 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6933 "any later version.\n"
6935 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6936 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6937 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6940 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6941 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6942 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6944 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6945 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6946 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6949 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6950 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6951 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6952 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6954 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6955 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6956 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6957 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6960 msgid "Wine License"
6961 msgstr "Licenca Wine"
6974 msgctxt "time unit: hours"
6980 msgctxt "time unit: minutes"
6986 msgctxt "time unit: seconds"
6990 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6996 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7000 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7002 msgstr "&Spremeni velikost"
7004 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7008 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7013 msgid "&Close\tAlt-F4"
7014 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7022 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7023 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7026 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7029 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7034 msgid "&More Windows..."
7035 msgstr "&Več oken ..."
7038 msgid "LAN Connection"
7039 msgstr "Povezava LAN"
7042 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7043 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7046 msgid "The date on the certificate is invalid."
7047 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7050 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7051 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7055 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7056 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7059 msgid "The specified command was carried out."
7060 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7063 msgid "Undefined external error."
7064 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7067 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7068 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7071 msgid "The driver was not enabled."
7072 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7076 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7079 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7083 msgid "The specified device handle is invalid."
7084 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7088 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7089 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7093 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7094 "increase available memory, and then try again."
7096 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7097 "in poskusite znova."
7101 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7102 "which functions and messages the driver supports."
7104 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7105 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7108 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7109 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7112 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7113 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7116 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7117 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7122 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7123 "Capabilities function to determine the supported formats."
7125 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7126 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7128 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7130 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7131 "device, or wait until the data is finished playing."
7133 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7138 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7139 "header, and then try again."
7141 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7142 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7146 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7147 "and then try again."
7149 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7150 "in poskusite znova."
7154 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7155 "header, and then try again."
7157 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7158 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7162 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7163 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7165 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7166 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7170 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7171 "transmitted, and then try again."
7173 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7174 "prenosa in poskusite znova."
7178 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7179 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7181 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7182 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7186 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7187 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7189 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7190 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7193 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7195 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7199 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7200 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7203 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7204 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7208 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7209 "or contact the device manufacturer."
7211 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7212 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7215 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7216 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7220 "Not enough memory available for this task.\n"
7221 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7224 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7225 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7229 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7232 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7236 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7238 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7242 msgid "No command was specified."
7243 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7247 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7248 "size of the buffer."
7250 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7251 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7255 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7257 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7260 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7261 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7265 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7266 "manufacturer about obtaining a new driver."
7268 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7269 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7273 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7274 "manufacturer about obtaining a new driver."
7276 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7280 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7281 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7284 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7285 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7289 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7291 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7295 msgid "The device driver is not ready."
7296 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7299 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7300 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7304 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7307 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7311 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7312 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7317 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7318 "separately to determine which devices caused the error."
7320 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7321 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7324 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7325 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7328 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7329 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7332 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7333 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7337 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7338 "still connected to the network."
7340 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7341 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7345 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7346 "device name is spelled correctly."
7348 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7349 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7353 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7356 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7360 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7362 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7365 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7366 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7370 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7371 "parameter with each 'open' command."
7373 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7374 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7378 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7379 "Please supply one."
7381 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7386 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7387 "documentation for valid formats."
7389 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7390 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7394 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7396 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7399 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7400 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7404 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7405 "may be corrupt, or not in the correct format."
7407 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7408 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7411 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7412 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7415 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7416 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7419 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7420 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7423 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7424 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7427 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7428 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7432 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7433 "sequence, and then try again."
7435 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7440 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7441 "the device is closed, and then try again."
7443 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7444 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7448 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7449 "characters, followed by a period and an extension."
7451 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7452 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7456 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7458 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7462 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7463 "in Control Panel to install the device."
7465 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7466 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7470 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7471 "restarting your computer."
7473 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7474 "znova zaženite računalnik."
7478 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7479 "cannot change directories."
7481 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7486 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7489 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7490 "zamenjati pogonov."
7493 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7494 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7497 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7498 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7502 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7503 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7507 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7508 "until a wave device is free, and then try again."
7510 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7511 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7515 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7516 "until the device is free, and then try again."
7518 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7519 "in poskusite znova."
7523 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7524 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7526 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7527 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7531 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7532 "until the device is free, and then try again."
7534 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7535 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7538 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7539 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7542 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7543 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7547 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7548 "the Drivers option to install the wave device."
7550 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7551 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7555 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7558 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7563 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7564 "the Drivers option to install the wave device."
7566 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7567 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7571 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7574 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7579 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7580 "You can't use them together."
7581 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7585 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7588 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7593 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7594 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7596 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7597 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7601 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7602 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7605 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7606 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7610 msgid "An error occurred with the specified port."
7611 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7615 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7616 "these applications; then, try again."
7618 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7619 "teh programov in poskusite znova."
7622 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7623 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7627 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7628 "Control Panel to install a MIDI driver."
7630 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7631 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7634 msgid "There is no display window."
7635 msgstr "Ni okna za prikaz."
7638 msgid "Could not create or use window."
7639 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7643 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7644 "check your disk or network connection."
7646 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7647 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7651 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7652 "are still connected to the network."
7654 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7655 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7658 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7659 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7662 msgid "Unable to create the output file."
7663 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7670 msgid "Operations Error"
7671 msgstr "Napaka opravil"
7674 msgid "Protocol Error"
7675 msgstr "Napaka v protokolu"
7678 msgid "Time Limit Exceeded"
7679 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7682 msgid "Size Limit Exceeded"
7683 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7686 msgid "Compare False"
7687 msgstr "Primerjaj napak"
7690 msgid "Compare True"
7691 msgstr "Primerjaj prav"
7694 msgid "Authentication Method Not Supported"
7695 msgstr "Način overitve ni podprt"
7698 msgid "Strong Authentication Required"
7699 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7702 msgid "Referral (v2)"
7703 msgstr "Napotitelj (r2)"
7710 msgid "Administration Limit Exceeded"
7711 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7714 msgid "Unavailable Critical Extension"
7715 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7718 msgid "Confidentiality Required"
7719 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7722 msgid "No Such Attribute"
7723 msgstr "Ni takšnega atributa"
7726 msgid "Undefined Type"
7727 msgstr "Nedoločena vrsta"
7730 msgid "Inappropriate Matching"
7731 msgstr "Neprimerno skladanje"
7734 msgid "Constraint Violation"
7735 msgstr "Prekršitev omejitve"
7738 msgid "Attribute Or Value Exists"
7739 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7742 msgid "Invalid Syntax"
7743 msgstr "Neveljavna skladnja"
7746 msgid "No Such Object"
7747 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7750 msgid "Alias Problem"
7751 msgstr "Napaka vzdevka"
7754 msgid "Invalid DN Syntax"
7755 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7762 msgid "Alias Dereference Problem"
7763 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7766 msgid "Inappropriate Authentication"
7767 msgstr "Neprimerna overitev"
7770 msgid "Invalid Credentials"
7771 msgstr "Neveljavna poverila"
7774 msgid "Insufficient Rights"
7775 msgstr "Nezadostne pravice"
7783 msgstr "Ni na voljo"
7786 msgid "Unwilling To Perform"
7787 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7790 msgid "Loop Detected"
7791 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7794 msgid "Sort Control Missing"
7795 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7798 msgid "Index range error"
7799 msgstr "Napaka obsega kazala"
7802 msgid "Naming Violation"
7803 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7806 msgid "Object Class Violation"
7807 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7810 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7811 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7814 msgid "Not allowed on RDN"
7815 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7818 msgid "Already Exists"
7822 msgid "No Object Class Mods"
7823 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7826 msgid "Results Too Large"
7827 msgstr "Rezultati so preveliki"
7830 msgid "Affects Multiple DSAs"
7831 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7839 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7843 msgstr "Krajevna napaka"
7846 msgid "Encoding Error"
7847 msgstr "Napaka kodiranja"
7850 msgid "Decoding Error"
7851 msgstr "Napaka dekodiranja"
7858 msgid "Auth Unknown"
7859 msgstr "Neznana overitev"
7862 msgid "Filter Error"
7863 msgstr "Napaka filtra"
7866 msgid "User Cancelled"
7867 msgstr "Uporabnik je preklical"
7870 msgid "Parameter Error"
7871 msgstr "Napaka parametra"
7875 msgstr "Ni pomnilnika"
7878 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7879 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7882 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7883 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7886 msgid "Specified control was not found in message"
7887 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7890 msgid "No result present in message"
7891 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7894 msgid "More results returned"
7895 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7898 msgid "Loop while handling referrals"
7899 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7902 msgid "Referral hop limit exceeded"
7903 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7905 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7907 "Not Yet Implemented\n"
7915 msgid "%1: File Not Found\n"
7916 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
7920 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7923 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7928 " + Sets an attribute.\n"
7929 " - Clears an attribute.\n"
7930 " R Read-only file attribute.\n"
7931 " A Archive file attribute.\n"
7932 " S System file attribute.\n"
7933 " H Hidden file attribute.\n"
7934 " [drive:][path][filename]\n"
7935 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7936 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7937 " /D Processes folders as well.\n"
7942 msgstr "Ana&logna ura"
7946 msgstr "Digi&talna ura"
7948 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7950 msgstr "&Pisava ..."
7953 msgid "&Without Titlebar"
7954 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7964 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7965 msgid "&Always on Top"
7966 msgstr "&Vedno na vrhu"
7970 msgid "&About Clock"
7979 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7980 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7981 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7982 "called procedure.\n"
7984 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7985 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7987 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7988 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7989 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7990 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7992 "paketni datoteki.\n"
7994 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7996 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8000 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8001 "default directory.\n"
8003 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8007 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8008 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8011 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8012 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8015 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8016 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8019 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8020 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8023 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8024 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8027 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8028 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8031 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8032 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8036 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8038 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8039 "on the terminal device before they are executed.\n"
8041 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8042 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8043 "preceding it with an @ sign.\n"
8045 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8047 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8048 "njihovo izvedbo.\n"
8050 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8051 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8054 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8055 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8059 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8061 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8063 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8064 "not exist in wine's cmd.\n"
8066 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8069 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8071 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8072 "paketnih datotekah.\n"
8076 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8079 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8080 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8081 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8082 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8083 "label terminates the batch file execution.\n"
8085 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8087 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8089 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8091 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8092 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8094 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8097 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8101 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8102 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8104 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8105 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8110 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8112 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8113 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8114 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8116 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8117 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8119 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8121 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8122 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8123 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8125 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8126 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8130 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8132 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8133 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8134 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8136 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8138 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8139 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8140 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8143 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8144 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8147 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8148 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8152 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8154 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8156 "below the item are moved as well.\n"
8158 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8160 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8162 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8165 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8169 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8171 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8172 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8173 "PATH command with the new value.\n"
8175 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8176 "variable, for example:\n"
8177 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8179 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8181 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8182 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8184 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8186 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8188 "PATH. Na primer:\n"
8189 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8194 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8196 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8197 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8199 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8200 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8201 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8202 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8207 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8209 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8210 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8212 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8214 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8215 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8216 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8217 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8219 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8220 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8221 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8222 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8224 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8225 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8227 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8229 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8230 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8232 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8234 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8235 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8236 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8237 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8239 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8240 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8241 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8242 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8244 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8246 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8250 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8251 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8253 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8254 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8257 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8258 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8262 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8263 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8266 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8267 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8270 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8271 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8275 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8277 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8279 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8281 "SET <variable>=<value>\n"
8283 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8284 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8285 "have embedded spaces.\n"
8287 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8288 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8289 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8290 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8292 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8294 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8296 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8298 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8300 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8302 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8305 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8307 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8308 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8309 "operacijskega sistema.\n"
8313 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8314 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8315 "if called from the command line.\n"
8317 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8319 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8320 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8323 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8324 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8327 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8328 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8332 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8333 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8335 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8336 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8337 "resnici berljivo besedilo.\n"
8341 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8343 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8344 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8345 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8347 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8349 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8351 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8353 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8354 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8355 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8357 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8361 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8362 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8365 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8366 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8370 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8371 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8376 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8378 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8379 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8380 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8381 "settings are restored.\n"
8386 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8387 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8389 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8390 "preseli v navedeno mapo.\n"
8394 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8397 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8398 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8402 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8404 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8406 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8407 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8408 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8409 "association, if any.\n"
8414 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8416 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8418 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8419 "currently defined.\n"
8420 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8422 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8423 "associated to the specified file type.\n"
8427 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8428 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8432 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8433 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8434 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8436 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8437 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8438 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8443 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8444 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8446 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8448 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8453 "CMD built-in commands are:\n"
8454 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8455 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8456 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8457 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8458 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8459 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8460 "COPY\t\tCopy file\n"
8461 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8462 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8463 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8464 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8465 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8466 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8467 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8468 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8469 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8470 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8471 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8472 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8473 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8474 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8475 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8476 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8477 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8478 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8479 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8480 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8481 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8482 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8483 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8484 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8485 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8486 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8487 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8489 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8491 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8492 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8493 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8494 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8495 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8496 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8497 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8498 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8499 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8500 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8501 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8502 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8503 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8504 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8505 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8506 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8507 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8508 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8509 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8510 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8511 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8512 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8513 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8514 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8515 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8516 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8517 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8518 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8519 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8521 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8525 msgid "Are you sure"
8526 msgstr "Ali ste prepričani?"
8528 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8533 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8539 msgid "File association missing for extension %s\n"
8540 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8543 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8544 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8547 msgid "Overwrite %s"
8555 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8556 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8559 msgid "Argument missing\n"
8560 msgstr "Argument manjka\n"
8563 msgid "Syntax error\n"
8564 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8568 msgid "%s: File Not Found\n"
8569 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8572 msgid "No help available for %s\n"
8573 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8576 msgid "Target to GOTO not found\n"
8577 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8580 msgid "Current Date is %s\n"
8581 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8584 msgid "Current Time is %s\n"
8585 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8588 msgid "Enter new date: "
8589 msgstr "Vnesite nov datum:"
8592 msgid "Enter new time: "
8593 msgstr "Vnesite nov čas:"
8596 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8597 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8600 msgid "Failed to open '%s'\n"
8601 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8604 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8605 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8607 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8614 msgstr "%s, Izbriši"
8617 msgid "Echo is %s\n"
8618 msgstr "Odmev je %s\n"
8621 msgid "Verify is %s\n"
8622 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8625 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8626 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8629 msgid "Parameter error\n"
8630 msgstr "Napaka parametra\n"
8634 "Volume in drive %c is %s\n"
8635 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8638 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8639 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8643 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8644 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8647 msgid "PATH not found\n"
8648 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8652 msgid "Press any key to continue... "
8653 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8656 msgid "Wine Command Prompt"
8657 msgstr "Wine ukazni poziv"
8660 msgid "CMD Version %s\n"
8661 msgstr "Različica CMD %s\n"
8668 msgid "The input line is too long.\n"
8669 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8672 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8676 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8681 msgid "Wine Explorer"
8682 msgstr "Wine Internet Explorer"
8690 msgid "Usage: hostname\n"
8695 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8696 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8700 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8705 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8706 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8709 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8711 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8714 msgid "%s adapter %s\n"
8715 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8722 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8723 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8727 msgstr "Ime gostitelja"
8731 msgstr "Vrsta vozlišča"
8735 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8738 msgid "Peer-to-peer"
8739 msgstr "Vsak z vsakim"
8750 msgid "IP routing enabled"
8751 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8754 msgid "Physical address"
8755 msgstr "Fizični naslov"
8758 msgid "DHCP enabled"
8759 msgstr "DHCP je omogočen"
8762 msgid "Default gateway"
8763 msgstr "Privzeti prehod"
8768 "The syntax of this command is:\n"
8770 "NET command [arguments]\n"
8772 "NET command /HELP\n"
8774 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8776 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8782 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8783 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8787 "The syntax of this command is:\n"
8789 "NET START [service]\n"
8791 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8792 "'service' is the name of the service to start.\n"
8797 "The syntax of this command is:\n"
8799 "NET STOP service\n"
8801 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8806 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8807 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8811 msgid "Could not stop service %1\n"
8812 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8815 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8816 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8819 msgid "Could not get handle to service.\n"
8820 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8824 msgid "The %1 service is starting.\n"
8825 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8829 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8830 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8834 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8835 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8839 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8840 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8844 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8845 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8849 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8850 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8853 msgid "There are no entries in the list.\n"
8854 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8859 "Status Local Remote\n"
8860 "---------------------------------------------------------------\n"
8863 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8864 "---------------------------------------------------------------\n"
8868 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8869 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8871 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8872 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8873 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8874 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8875 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8876 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8887 msgid "Disconnected"
8888 msgstr "Cev je povezana\n"
8892 msgid "A network error occurred"
8893 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8897 msgid "Connection is being made"
8898 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8902 msgid "Reconnecting"
8903 msgstr "Povezovanje z %s"
8907 msgid "The following services are running:\n"
8908 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
8911 msgid "&New\tCtrl+N"
8912 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8914 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8915 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8916 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8918 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8919 msgid "&Save\tCtrl+S"
8920 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8922 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8923 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8924 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8926 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8927 msgid "Page Se&tup..."
8928 msgstr "Priprava s&trani ..."
8931 msgid "P&rinter Setup..."
8932 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8934 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8938 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8939 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8940 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8942 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8943 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8944 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8946 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8947 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8948 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8950 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8951 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8952 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8954 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8956 msgid "&Delete\tDel"
8957 msgstr "&Izbriši\tDel"
8960 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8961 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8964 msgid "&Time/Date\tF5"
8965 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8968 msgid "&Wrap long lines"
8969 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8972 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8973 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8976 msgid "&Search next\tF3"
8977 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8979 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8980 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8981 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8983 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8985 msgid "&Contents\tF1"
8989 msgid "&About Notepad"
8990 msgstr "&O Beležnici"
8994 msgstr "Priprava strani"
9005 msgid "&Margins (millimeters):"
9006 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9036 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9040 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9044 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9046 msgstr "Informacija"
9050 msgstr "Neimenovana"
9053 msgid "Text files (*.txt)"
9054 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9058 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9059 "Please use a different editor."
9061 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9062 "Uporabite drug urejevalnik."
9067 "You did not enter any text.\n"
9068 "Please type something and try again."
9070 "Niste vnesli besedila.\n"
9071 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9075 "File '%s' does not exist.\n"
9077 "Do you want to create a new file?"
9082 " Ali jo želite ustvariti?"
9086 "File '%s' has been modified.\n"
9088 "Would you like to save the changes?"
9091 "je bila spremenjena.\n"
9093 " Ali želite shraniti spremembe?"
9096 msgid "'%s' could not be found."
9097 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9101 "Not enough memory to complete this task.\n"
9102 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9104 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9105 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9108 msgid "Unicode (UTF-16)"
9109 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9112 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9113 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9116 msgid "Unicode (UTF-8)"
9117 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9122 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9123 "you save this file in the %s encoding.\n"
9124 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9125 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9129 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9130 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9131 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9132 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9133 "Ali želite nadaljevati?"
9136 msgid "&Bind to file..."
9137 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9140 msgid "&View TypeLib..."
9141 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9145 msgid "&System Configuration"
9146 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9149 msgid "&Run the Registry Editor"
9150 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9157 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9158 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9161 msgid "&In-process server"
9165 msgid "In-process &handler"
9170 msgid "&Local server"
9171 msgstr "Krajevna napaka"
9175 msgid "&Remote server"
9176 msgstr "Odst&rani ..."
9179 msgid "View &Type information"
9180 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9183 msgid "Create &Instance"
9184 msgstr "Ustvari &primerek"
9187 msgid "Create Instance &On..."
9188 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9191 msgid "&Release Instance"
9192 msgstr "&Izpusti primerek"
9195 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9196 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9199 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9200 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9203 msgid "&Expert mode"
9204 msgstr "&Izvedenski način"
9207 msgid "&Hidden component categories"
9208 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9210 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9212 msgstr "Orodna vrs&tica"
9214 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9216 msgstr "Vrstica &stanja"
9218 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9219 msgid "&Refresh\tF5"
9220 msgstr "&Osveži\tF5"
9223 msgid "&About OleView"
9228 msgstr "&Shrani kot ..."
9231 msgid "&Group by type kind"
9232 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9235 msgid "Connect to another machine"
9239 msgid "&Machine name:"
9244 msgid "System Configuration"
9245 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9249 msgid "System Settings"
9250 msgstr "Internetne nastavitve"
9253 msgid "&Enable Distributed COM"
9257 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9262 "These settings change only registry values.\n"
9263 "They have no effect on Wine performance."
9268 msgid "Default Interface Viewer"
9269 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9282 msgid "&View Type Info"
9283 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9287 msgid "IPersist Interface Viewer"
9288 msgstr "Podedovani vmesniki"
9290 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9295 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9301 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9302 msgstr "Podedovani vmesniki"
9311 msgstr "&Spremeni velikost"
9313 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9318 msgid "ITypeLib viewer"
9319 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9322 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9323 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9327 msgstr "različica 1.0"
9331 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9332 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9335 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9336 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9339 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9340 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9343 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9344 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9347 msgid "Run the Wine registry editor"
9348 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9351 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9352 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9355 msgid "Create an instance of the selected object"
9356 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9359 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9360 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9363 msgid "Release the currently selected object instance"
9364 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9367 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9368 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9371 msgid "Display the viewer for the selected item"
9372 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9375 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9376 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9380 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9381 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9384 msgid "Show or hide the toolbar"
9385 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9388 msgid "Show or hide the status bar"
9389 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9392 msgid "Refresh all lists"
9393 msgstr "Osveži vse sezname"
9396 msgid "Display program information, version number and copyright"
9397 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9400 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9404 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9409 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9410 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9414 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9415 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9418 msgid "ObjectClasses"
9419 msgstr "RazrediPredmetov"
9422 msgid "Grouped by Component Category"
9423 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9426 msgid "OLE 1.0 Objects"
9427 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9430 msgid "COM Library Objects"
9431 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9435 msgstr "Vsi predmeti"
9438 msgid "Application IDs"
9439 msgstr "ID-ji programov"
9442 msgid "Type Libraries"
9443 msgstr "Knjižnice vrst"
9458 msgid "Implementation"
9466 msgid "CoGetClassObject failed."
9467 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9470 msgid "Unknown error"
9471 msgstr "Neznana napaka"
9478 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9479 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9482 msgid "Inherited Interfaces"
9483 msgstr "Podedovani vmesniki"
9486 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9487 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9490 msgid "Close window"
9494 msgid "Group typeinfos by kind"
9495 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9502 msgid "O&pen\tEnter"
9503 msgstr "&Odpri\tEnter"
9505 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9506 msgid "&Move...\tF7"
9507 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9509 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9510 msgid "&Copy...\tF8"
9511 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9515 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9516 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9520 msgstr "Izv&edi ..."
9524 msgid "E&xit Windows"
9525 msgstr "&Končaj Windows ..."
9527 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9532 msgid "&Arrange automatically"
9533 msgstr "&Samodejno razporedi"
9536 msgid "&Minimize on run"
9537 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9539 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9540 msgid "&Save settings on exit"
9541 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9543 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9548 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9549 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9552 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9553 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9556 msgid "&Arrange Icons"
9557 msgstr "Razporedi &ikone"
9561 msgid "&About Program Manager"
9562 msgstr "Upraviljalnik programov"
9565 msgid "Program &group"
9566 msgstr "Programska &skupina"
9573 msgid "Move Program"
9574 msgstr "Premakni program"
9577 msgid "Move program:"
9578 msgstr "Premakni program:"
9580 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9582 msgstr "Iz skupine:"
9584 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9586 msgstr "&V skupino:"
9589 msgid "Copy Program"
9590 msgstr "Kopiraj program"
9593 msgid "Copy program:"
9594 msgstr "Kopiraj program:"
9597 msgid "Program Group Attributes"
9598 msgstr "Lastnosti programske skupine"
9600 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9601 msgid "&Description:"
9605 msgid "&Group file:"
9606 msgstr "&Datoteka skupine:"
9609 msgid "Program Attributes"
9610 msgstr "Lastnosti programa"
9612 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9613 msgid "&Command line:"
9614 msgstr "&Ukazna vrstica:"
9617 msgid "&Working directory:"
9618 msgstr "&Delovna mapa:"
9621 msgid "&Key combination:"
9622 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
9624 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9625 msgid "&Minimize at launch"
9626 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
9628 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9633 msgid "Change &icon..."
9634 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9638 msgstr "Spremeni ikono"
9642 msgstr "&Ime datoteke:"
9645 msgid "Current &icon:"
9646 msgstr "&Trenutna ikona:"
9649 msgid "Execute Program"
9650 msgstr "Zaženi program"
9653 msgid "Program Manager"
9654 msgstr "Upraviljalnik programov"
9658 msgid "Delete group `%s'?"
9659 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9663 msgid "Delete program `%s'?"
9664 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9666 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9667 msgid "Not implemented"
9671 msgid "Error reading `%s'."
9672 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9675 msgid "Error writing `%s'."
9676 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9680 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9681 "Should it be tried further on?"
9683 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9684 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9687 msgid "Help not available."
9688 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9691 msgid "Unknown feature in %s"
9692 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9695 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9696 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9699 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9700 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9707 msgid "Libraries (*.dll)"
9708 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9712 msgstr "Datoteke ikon"
9715 msgid "Icons (*.ico)"
9716 msgstr "Ikone (*.ico)"
9720 "The syntax of this command is:\n"
9722 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9727 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9732 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9735 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9739 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9740 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9743 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9744 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9747 msgid "The operation completed successfully\n"
9748 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9751 msgid "Error: Invalid key name\n"
9752 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9755 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9756 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9759 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9760 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9764 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9765 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9772 msgid "&Import Registry File..."
9773 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9776 msgid "&Export Registry File..."
9777 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9779 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9784 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9788 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9789 msgid "&String Value"
9790 msgstr "&Nizna vrednost"
9792 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9793 msgid "&Binary Value"
9794 msgstr "&Binarna vrednost"
9796 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9797 msgid "&DWORD Value"
9798 msgstr "Vrednost &DWORD"
9800 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9801 msgid "&Multi String Value"
9802 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9804 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9806 msgid "&Expandable String Value"
9807 msgstr "&Nizna vrednost"
9809 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9811 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9813 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9814 msgid "&Copy Key Name"
9815 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9817 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9818 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9819 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9822 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9823 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9827 msgstr "&Vrstica stanja"
9829 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9834 msgid "&Remove Favorite..."
9835 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9838 msgid "&About Registry Editor"
9839 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9843 msgid "Modify Binary Data..."
9844 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9848 msgstr "&Izvozi ..."
9851 msgid "Export registry"
9859 msgid "S&elected branch:"
9860 msgstr "I&zbrano vejo:"
9862 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9880 msgstr "Imena vrednosti"
9883 msgid "Value content"
9884 msgstr "Vsebina vrednosti"
9887 msgid "Whole string only"
9888 msgstr "Samo celoten niz"
9891 msgid "Add Favorite"
9892 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
9894 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9899 msgid "Remove Favorite"
9900 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
9904 msgstr "Urejanje niza"
9906 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9910 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9916 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
9924 msgstr "Heksadecimalno"
9932 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
9935 msgid "Edit Multi String"
9936 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
9939 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9940 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9943 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9944 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9947 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9948 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9951 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9952 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9956 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9957 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9960 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9961 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9968 msgid "Registry Editor"
9969 msgstr "Urejevalnik registra"
9972 msgid "Import Registry File"
9973 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9976 msgid "Export Registry File"
9977 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9980 msgid "Registry files (*.reg)"
9981 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9984 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9985 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9992 msgid "(value not set)"
9993 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9996 msgid "(cannot display value)"
9997 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10000 msgid "(unknown %d)"
10001 msgstr "(neznano %d)"
10004 msgid "Quits the registry editor"
10005 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10008 msgid "Adds keys to the favorites list"
10009 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10012 msgid "Removes keys from the favorites list"
10013 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10016 msgid "Shows or hides the status bar"
10017 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10020 msgid "Change position of split between two panes"
10021 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10024 msgid "Refreshes the window"
10025 msgstr "Osveži okno"
10028 msgid "Deletes the selection"
10029 msgstr "Izbriše izbor"
10032 msgid "Renames the selection"
10033 msgstr "Preimenuje izbor"
10036 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10037 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10040 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10041 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10044 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10045 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10048 msgid "Modifies the value's data"
10049 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10052 msgid "Adds a new key"
10053 msgstr "Doda nov ključ"
10056 msgid "Adds a new string value"
10057 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10060 msgid "Adds a new binary value"
10061 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10064 msgid "Adds a new double word value"
10065 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10068 msgid "Imports a text file into the registry"
10069 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10072 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10073 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10076 msgid "Prints all or part of the registry"
10077 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10080 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10082 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10085 msgid "Can't query value '%s'"
10086 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10089 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10090 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10093 msgid "Value is too big (%u)"
10094 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10097 msgid "Confirm Value Delete"
10098 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10101 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10102 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10105 msgid "Search string '%s' not found"
10106 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10109 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10110 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10113 msgid "New Key #%d"
10114 msgstr "Nov ključ #%d"
10117 msgid "New Value #%d"
10118 msgstr "Nova vrednost #%d"
10121 msgid "Can't query key '%s'"
10122 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10125 msgid "Adds a new multi string value"
10126 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10129 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10130 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10135 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10136 "with that suffix.\n"
10138 "start [options] program_filename [...]\n"
10139 "start [options] document_filename\n"
10142 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10143 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10144 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10145 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10147 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10148 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10149 "/L Show end-user license.\n"
10150 "/? Display this help and exit.\n"
10152 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10153 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10154 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10155 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10157 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10160 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10161 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10164 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10165 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10166 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10167 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10168 "kodo ob končanju programa.\n"
10169 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10170 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10172 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10173 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10175 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10176 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10180 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10181 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10182 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10183 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10184 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10186 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10187 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10188 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10189 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10191 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10192 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10193 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10195 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10197 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10198 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10199 "ali spreminjate\n"
10200 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10202 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10203 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10206 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10207 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10208 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10210 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10211 "Dovoljenja GNU.\n"
10213 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10214 "License) bi morali prejeti\n"
10215 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10216 "Foundation, Inc.,\n"
10217 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10222 "Application could not be started, or no application associated with the "
10223 "specified file.\n"
10224 "ShellExecuteEx failed"
10226 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10228 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10231 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10232 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10235 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10236 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10239 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10241 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10244 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10245 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10248 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10249 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10252 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10253 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10256 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10257 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10260 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10262 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10266 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10268 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10269 "%u vrhnje ravni.\n"
10272 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10273 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10276 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10277 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10280 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10281 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10284 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10285 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10288 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10289 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10292 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10293 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10295 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10296 msgid "&New Task (Run...)"
10297 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10300 msgid "E&xit Task Manager"
10301 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10304 msgid "&Minimize On Use"
10305 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10308 msgid "&Hide When Minimized"
10309 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10311 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10312 msgid "&Show 16-bit tasks"
10313 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10316 msgid "&Refresh Now"
10317 msgstr "&Osveži zdaj"
10320 msgid "&Update Speed"
10321 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10323 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10327 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10331 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10337 msgstr "V &premoru"
10339 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10340 msgid "&Select Columns..."
10341 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10343 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10344 msgid "&CPU History"
10345 msgstr "Zgodovina &CPE"
10347 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10348 msgid "&One Graph, All CPUs"
10349 msgstr "&En graf, vse CPE"
10351 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10352 msgid "One Graph &Per CPU"
10353 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10355 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10356 msgid "&Show Kernel Times"
10357 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10359 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10360 msgid "Tile &Horizontally"
10361 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10363 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10364 msgid "Tile &Vertically"
10365 msgstr "Razpostavi &navpično"
10367 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10371 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10373 msgstr "V &kaskado"
10375 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10376 msgid "&Bring To Front"
10377 msgstr "V &ospredje"
10380 msgid "&About Task Manager"
10381 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10385 msgstr "&Preklopi na"
10389 msgstr "&Končaj opravilo"
10392 msgid "&Go To Process"
10393 msgstr "Poj&di na opravilo"
10396 msgid "&End Process"
10397 msgstr "&Končaj opravilo"
10400 msgid "End Process &Tree"
10401 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10403 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10405 msgstr "&Razhrošči"
10408 msgid "Set &Priority"
10409 msgstr "Nastavi &prednost"
10413 msgstr "&Realnočasosvna"
10417 msgid "&Above Normal"
10418 msgstr "&Nadpovprečna"
10422 msgid "&Below Normal"
10423 msgstr "Po&dpovprečna"
10426 msgid "Set &Affinity..."
10427 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10430 msgid "Edit Debug &Channels..."
10431 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10433 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10434 msgid "Task Manager"
10435 msgstr "Upravljalnik opravil"
10438 msgid "Create New Task"
10439 msgstr "Ustvari novo nalogo"
10442 msgid "Runs a new program"
10443 msgstr "Zažene nov program"
10446 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10448 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
10451 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10452 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
10455 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10456 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
10459 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10461 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
10465 msgid "Displays tasks by using large icons"
10466 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
10469 msgid "Displays tasks by using small icons"
10470 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
10473 msgid "Displays information about each task"
10474 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
10477 msgid "Updates the display twice per second"
10478 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
10481 msgid "Updates the display every two seconds"
10482 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
10485 msgid "Updates the display every four seconds"
10486 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
10489 msgid "Does not automatically update"
10490 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
10493 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10494 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
10497 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10498 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
10501 msgid "Minimizes the windows"
10502 msgstr "Skrči okna"
10505 msgid "Maximizes the windows"
10506 msgstr "Razpne okna"
10509 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10510 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
10513 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10514 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
10517 msgid "Displays Task Manager help topics"
10518 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
10521 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10522 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10525 msgid "Exits the Task Manager application"
10526 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10529 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10530 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10533 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10534 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10537 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10538 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10541 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10542 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10545 msgid "Each CPU has its own history graph"
10546 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10549 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10550 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10553 msgid "Tells the selected tasks to close"
10554 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10557 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10558 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10561 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10562 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10565 msgid "Removes the process from the system"
10566 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10569 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10570 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10573 msgid "Attaches the debugger to this process"
10574 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10577 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10578 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10581 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10582 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10585 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10586 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10589 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10590 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10593 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10594 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10597 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10598 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10601 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10602 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10605 msgid "Controls Debug Channels"
10606 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10613 msgid "Performance"
10614 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10617 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10618 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10621 msgid "Processes: %d"
10622 msgstr "Opravila: %d"
10625 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10626 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10630 msgstr "Ime odtisa"
10646 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10650 msgstr "Razlika pomnilnika"
10653 msgid "Peak Mem Usage"
10654 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10657 msgid "Page Faults"
10658 msgstr "Napake ostranjenja"
10661 msgid "USER Objects"
10662 msgstr "USER predmeti"
10666 msgstr "V/I branje"
10669 msgid "I/O Read Bytes"
10670 msgstr "V/I bajti branja"
10678 msgstr "Uporabniško ime"
10682 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10686 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10690 msgstr "Ostranjena zaloga"
10694 msgstr "Neostranjena zaloga"
10698 msgstr "Osnovna prednost"
10709 msgid "GDI Objects"
10710 msgstr "Predmeti GDI"
10714 msgstr "V/I pisanja"
10717 msgid "I/O Write Bytes"
10718 msgstr "V/I bajti pisanja"
10725 msgid "I/O Other Bytes"
10726 msgstr "V/I drugi bajti"
10729 msgid "Task Manager Warning"
10730 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10734 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10735 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10736 "sure you want to change the priority class?"
10738 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10739 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10740 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10743 msgid "Unable to Change Priority"
10744 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10748 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10749 "results including loss of data and system instability. The\n"
10750 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10751 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10752 "terminate the process?"
10754 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10755 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10756 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10757 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10758 "prekiniti opravilo?"
10761 msgid "Unable to Terminate Process"
10762 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10766 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10767 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10769 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10770 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10773 msgid "Unable to Debug Process"
10774 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10777 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10778 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10781 msgid "Invalid Option"
10782 msgstr "Neveljavna možnost"
10785 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10786 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10789 msgid "System Idle Process"
10790 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10793 msgid "Not Responding"
10794 msgstr "Se ne odziva"
10805 msgid "Debug Channels"
10806 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10824 #: uninstaller.rc:26
10825 msgid "Wine Application Uninstaller"
10826 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10828 #: uninstaller.rc:27
10831 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10833 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10835 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10836 "izvedljive datoteke.\n"
10837 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10844 msgid "&Scale to Window"
10845 msgstr "&Raztegni do okna"
10864 msgid "Regular Metafile Viewer"
10865 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10868 msgid "Waiting for Program"
10869 msgstr "Čakam na konec programa"
10872 msgid "Terminate Process"
10873 msgstr "Končaj program"
10878 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10881 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10883 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
10885 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
10892 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10893 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
10905 msgid "Select the Unix target directory, please."
10906 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10909 msgid "Show &Advanced"
10910 msgstr "Pokaži &napredno"
10913 msgid "Hide &Advanced"
10914 msgstr "Skrij &napredno"
10918 msgstr "(Brez teme)"
10925 msgid "Desktop Integration"
10926 msgstr "Vključitev v namizje"
10934 msgstr "O programu"
10937 msgid "Wine configuration"
10938 msgstr "Nastavitve Wine"
10941 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10942 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10945 msgid "Select a theme file"
10946 msgstr "Izberite datoteko teme"
10954 msgstr "Povezano z"
10957 msgid "Wine configuration for %s"
10958 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10961 msgid "Selected driver: %s"
10971 msgid "Audio test failed!"
10972 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
10976 msgid "(System default)"
10977 msgstr "Sistemska pot"
10981 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10982 "Are you sure you want to do this?"
10984 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10985 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10988 msgid "Warning: system library"
10989 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
11000 msgid "native, builtin"
11001 msgstr "izvorno, vgrajeno"
11004 msgid "builtin, native"
11005 msgstr "vgrajeno, izvorno"
11009 msgstr "onemogočeno"
11012 msgid "Default Settings"
11013 msgstr "Privzete nastavitve"
11017 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11018 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
11021 msgid "Use global settings"
11022 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
11025 msgid "Select an executable file"
11026 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
11030 msgstr "Strojna oprema"
11034 msgctxt "vertex shader mode"
11040 msgid "Autodetect..."
11041 msgstr "Samodejno zaznaj"
11044 msgid "Local hard disk"
11045 msgstr "Krajevni trdi disk"
11048 msgid "Network share"
11049 msgstr "Omrežna souporaba"
11052 msgid "Floppy disk"
11062 "You cannot add any more drives.\n"
11064 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11066 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
11068 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
11072 msgid "System drive"
11073 msgstr "Sistemski pogon"
11077 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11079 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11080 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11082 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
11084 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
11085 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
11089 msgctxt "Drive letter"
11094 msgid "Drive Mapping"
11095 msgstr "Preslikava pogona"
11099 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11101 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11103 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
11105 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
11108 msgid "Controls Background"
11109 msgstr "Ozadje nadzornikov"
11112 msgid "Controls Text"
11113 msgstr "Besedilo nadzornikov"
11116 msgid "Menu Background"
11117 msgstr "Ozadje menija"
11121 msgstr "Besedilo menija"
11128 msgid "Selection Background"
11129 msgstr "Ozadje izbire"
11132 msgid "Selection Text"
11133 msgstr "Besedilo izbire"
11136 msgid "ToolTip Background"
11137 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
11140 msgid "ToolTip Text"
11141 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
11144 msgid "Window Background"
11145 msgstr "Ozadje okna"
11148 msgid "Window Text"
11149 msgstr "Besedilo okna"
11152 msgid "Active Title Bar"
11153 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
11156 msgid "Active Title Text"
11157 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
11160 msgid "Inactive Title Bar"
11161 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
11164 msgid "Inactive Title Text"
11165 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
11168 msgid "Message Box Text"
11169 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
11172 msgid "Application Workspace"
11173 msgstr "Delovni prostor programa"
11176 msgid "Window Frame"
11177 msgstr "Okvir okna"
11180 msgid "Active Border"
11181 msgstr "Dejaven rob"
11184 msgid "Inactive Border"
11185 msgstr "Nedejaven rob"
11188 msgid "Controls Shadow"
11189 msgstr "Senca nadzornikov"
11193 msgstr "Sivo besedilo"
11196 msgid "Controls Highlight"
11197 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
11200 msgid "Controls Dark Shadow"
11201 msgstr "Temna senca nadzornikov"
11204 msgid "Controls Light"
11205 msgstr "Svetlost nadzornikov"
11208 msgid "Controls Alternate Background"
11209 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
11212 msgid "Hot Tracked Item"
11213 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
11216 msgid "Active Title Bar Gradient"
11217 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
11220 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11221 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
11224 msgid "Menu Highlight"
11225 msgstr "Poudarjanje menija"
11229 msgstr "Menijska vrstica"
11231 #: wineconsole.rc:57
11233 msgstr " Možnosti "
11235 #: wineconsole.rc:60
11236 msgid "Cursor size"
11237 msgstr "Velikost kurzorja"
11239 #: wineconsole.rc:61
11243 #: wineconsole.rc:62
11247 #: wineconsole.rc:63
11251 #: wineconsole.rc:65
11255 #: wineconsole.rc:66
11257 msgstr "Pojavni meni"
11259 #: wineconsole.rc:67
11263 #: wineconsole.rc:68
11267 #: wineconsole.rc:69
11269 msgstr "Hitro urejanje"
11271 #: wineconsole.rc:70
11275 #: wineconsole.rc:72
11276 msgid "Command history"
11277 msgstr "Zgodovina ukazov"
11279 #: wineconsole.rc:73
11280 msgid "&Number of recalled commands :"
11281 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
11283 #: wineconsole.rc:76
11284 msgid "&Remove doubles"
11285 msgstr "&Odstrani podvojene"
11287 #: wineconsole.rc:81
11291 #: wineconsole.rc:84
11295 #: wineconsole.rc:86
11299 #: wineconsole.rc:97
11300 msgid " Configuration "
11301 msgstr " Nastavitve "
11303 #: wineconsole.rc:100
11304 msgid "Buffer zone"
11305 msgstr "Velikost medpomnilnika"
11307 #: wineconsole.rc:101
11311 #: wineconsole.rc:104
11315 #: wineconsole.rc:108
11316 msgid "Window size"
11317 msgstr "Velikost okna"
11319 #: wineconsole.rc:109
11323 #: wineconsole.rc:112
11327 #: wineconsole.rc:116
11328 msgid "End of program"
11329 msgstr "Zaključek programa"
11331 #: wineconsole.rc:117
11332 msgid "&Close console"
11333 msgstr "&Zapri konzolo"
11335 #: wineconsole.rc:119
11339 #: wineconsole.rc:125
11340 msgid "Console parameters"
11341 msgstr "Parametri konzole"
11343 #: wineconsole.rc:128
11344 msgid "Retain these settings for later sessions"
11345 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
11347 #: wineconsole.rc:129
11348 msgid "Modify only current session"
11349 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
11351 #: wineconsole.rc:26
11352 msgid "Set &Defaults"
11353 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
11355 #: wineconsole.rc:28
11359 #: wineconsole.rc:31
11360 msgid "&Select all"
11361 msgstr "Izberi &vse"
11363 #: wineconsole.rc:32
11367 #: wineconsole.rc:33
11371 #: wineconsole.rc:36
11372 msgid "Setup - Default settings"
11373 msgstr "Privzete nastavitve"
11375 #: wineconsole.rc:37
11376 msgid "Setup - Current settings"
11377 msgstr "Trenutne nastavitve"
11379 #: wineconsole.rc:38
11380 msgid "Configuration error"
11381 msgstr "Napaka nastavitve"
11383 #: wineconsole.rc:39
11384 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11386 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
11388 #: wineconsole.rc:34
11390 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11391 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
11393 #: wineconsole.rc:35
11394 msgid "This is a test"
11395 msgstr "Preizkusno besedilo"
11397 #: wineconsole.rc:41
11398 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11399 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
11401 #: wineconsole.rc:42
11402 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11403 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
11405 #: wineconsole.rc:43
11406 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11407 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
11409 #: wineconsole.rc:44
11410 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11411 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
11413 #: wineconsole.rc:45
11415 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11416 "The command is invalid.\n"
11418 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
11419 "Ukaz je neveljaven.\n"
11421 #: wineconsole.rc:47
11425 " wineconsole [options] <command>\n"
11431 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
11435 #: wineconsole.rc:49
11438 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11440 " try to setup the current terminal as a Wine "
11443 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
11445 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
11448 #: wineconsole.rc:50
11450 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11451 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
11453 #: wineconsole.rc:51
11458 " wineconsole cmd\n"
11459 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11464 " wineconsole cmd\n"
11465 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
11469 msgid "Wine program crash"
11470 msgstr "Program Wine se je sesul"
11473 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11474 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
11477 msgid "(unidentified)"
11478 msgstr "(nedoločeno)"
11481 msgid "&Open\tEnter"
11482 msgstr "&Odpri\tEnter"
11486 msgstr "Preime&nuj ..."
11490 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11491 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
11495 msgstr "&Zaženi ..."
11498 msgid "Cr&eate Directory..."
11499 msgstr "Ustvari &mapo ..."
11501 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11502 msgid "E&xit\tAlt+X"
11503 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
11511 msgid "Connect &Network Drive..."
11512 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
11515 msgid "&Disconnect Network Drive"
11516 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
11523 msgid "&All File Details"
11524 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
11527 msgid "&Sort by Name"
11528 msgstr "Razvrsti po &imenu"
11531 msgid "Sort &by Type"
11532 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
11535 msgid "Sort by Si&ze"
11536 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
11539 msgid "Sort by &Date"
11540 msgstr "Razvrsti po &datumu"
11544 msgid "Filter by&..."
11545 msgstr "&Filtriraj po ..."
11549 msgstr "Vrstica po&gonov"
11552 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11553 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
11556 msgid "New &Window"
11557 msgstr "Novo &okno"
11560 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11561 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
11564 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11565 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
11569 msgid "&About Wine File Manager"
11570 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
11573 msgid "Select destination"
11574 msgstr "Izbira ciljne poti"
11577 msgid "By File Type"
11578 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
11586 msgstr "Vrsta datoteke"
11589 msgid "&Directories"
11598 msgstr "&Dokumenti"
11601 msgid "&Other files"
11605 msgid "Show Hidden/&System Files"
11606 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
11609 msgid "Properties for %s"
11610 msgstr "Lastnosti %s"
11613 msgid "&File Name:"
11614 msgstr "&Ime datoteke:"
11617 msgid "Full &Path:"
11618 msgstr "Polna &pot:"
11621 msgid "Last Change:"
11622 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
11626 msgstr "Različica:"
11629 msgid "Cop&yright:"
11630 msgstr "&Avtorske pravice:"
11638 msgstr "Samo za &branje"
11650 msgstr "&Sistemsko"
11653 msgid "&Compressed"
11654 msgstr "S&tisnjeno"
11657 msgid "&Version Information"
11658 msgstr "Informacije o &različici"
11661 msgid "Applying font settings"
11662 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
11665 msgid "Error while selecting new font."
11666 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
11669 msgid "Wine File Manager"
11670 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
11674 msgstr "korenski datotečni sistem"
11685 msgid "Not yet implemented"
11686 msgstr "Ni še podprto"
11701 msgid "Index/Inode"
11702 msgstr "Kazalo/Inode"
11706 msgid "%1 of %2 free"
11707 msgstr "Prosto: %s od %s"
11715 msgstr "&Nova igra\tF2"
11718 msgid "Question &Marks"
11731 msgstr "&Strokovnjak"
11735 msgstr "&Po meri ..."
11739 msgid "&Fastest Times"
11740 msgstr "&Najboljši časi ..."
11744 msgid "&About WineMine"
11747 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11748 msgid "Fastest Times"
11749 msgstr "Najboljši časi"
11761 msgstr "Strokovnjak"
11764 msgid "Congratulations!"
11765 msgstr "Čestitamo!"
11768 msgid "Please enter your name"
11769 msgstr "Vnesite svoje ime"
11772 msgid "Custom Game"
11773 msgstr "Poljubna igra"
11797 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11798 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
11801 msgid "Printer &setup..."
11802 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
11805 msgid "&Annotate..."
11806 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
11810 msgstr "&Ustvari zaznamek"
11814 msgstr "Do&loči ..."
11820 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11824 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11828 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11834 msgid "&Help on help\tF1"
11835 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11838 msgid "Always on &top"
11839 msgstr "Vedno na &vrhu"
11842 msgid "&About Wine Help"
11843 msgstr "&O pomoči Wine"
11846 msgid "Annotation..."
11847 msgstr "Zabeležka ..."
11862 msgid "Not implemented yet"
11863 msgstr "Ni (še) na voljo"
11867 msgstr "Wine pomoč"
11870 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11871 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11882 msgid "Help files (*.hlp)"
11883 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11886 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11887 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11890 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11891 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11894 msgid "Help topics: "
11895 msgstr "Teme pomoči: "
11898 msgid "&New...\tCtrl+N"
11899 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11902 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11903 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11906 msgid "&Clear\tDEL"
11907 msgstr "Po&briši\tDEL"
11910 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11911 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11914 msgid "Find &next\tF3"
11915 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11919 msgstr "Sam&o za branje"
11923 msgstr "Spr&emenjeno"
11930 msgid "Selection &info"
11931 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11934 msgid "Character &format"
11935 msgstr "Oblika zna&kov"
11938 msgid "&Def. char format"
11939 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11942 msgid "Paragrap&h format"
11943 msgstr "Ob&lika odstavka"
11947 msgstr "Pridobi &besedilo"
11949 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11951 msgstr "O&blikovna vrstica"
11953 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11957 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11959 msgstr "Vrstica &stanja"
11962 msgid "&Options..."
11963 msgstr "M&ožnosti ..."
11970 msgid "&Date and time..."
11971 msgstr "&Datum in čas ..."
11977 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11978 msgid "&Bullet points"
11979 msgstr "&Vrstične oznake"
11981 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11982 msgid "&Paragraph..."
11983 msgstr "&Odstavek ..."
11987 msgstr "&Zavhihki ..."
11990 msgid "Backgroun&d"
11994 msgid "&System\tCtrl+1"
11995 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11999 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12000 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
12003 msgid "&About Wine Wordpad"
12004 msgstr "&O Wine Wordpadu"
12011 msgid "Date and time"
12012 msgstr "Datum in čas"
12015 msgid "Available formats"
12016 msgstr "Razpoložljive oblike"
12019 msgid "New document type"
12020 msgstr "Vrsta dokumenta"
12023 msgid "Paragraph format"
12024 msgstr "Oblika odstavka"
12027 msgid "Indentation"
12030 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12034 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12040 msgstr "Prva vrstica"
12048 msgstr "Tabulatorji"
12052 msgstr "Položaji tabulatorja"
12059 msgid "Remove al&l"
12060 msgstr "Odstrani v&se"
12063 msgid "Line wrapping"
12064 msgstr "Prelom vrstic"
12067 msgid "&No line wrapping"
12068 msgstr "No line wrapping"
12071 msgid "Wrap text by the &window border"
12072 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
12075 msgid "Wrap text by the &margin"
12076 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
12080 msgstr "Orodne vrstice"
12083 msgid "All documents (*.*)"
12084 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
12087 msgid "Text documents (*.txt)"
12088 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
12091 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12092 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
12095 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12096 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
12099 msgid "Rich text document"
12100 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
12103 msgid "Text document"
12104 msgstr "Besedilni dokument"
12107 msgid "Unicode text document"
12108 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
12112 msgid "Printer files (*.prn)"
12113 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
12125 msgstr "Obogateno besedilo"
12129 msgstr "Naslednja stran"
12132 msgid "Previous page"
12133 msgstr "Predhodna stran"
12137 msgstr "Dve strani"
12161 msgctxt "unit: centimeter"
12167 msgctxt "unit: inch"
12177 msgctxt "unit: point"
12186 msgid "Save changes to '%s'?"
12187 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
12190 msgid "Finished searching the document."
12191 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
12194 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12195 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
12199 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12200 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12202 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
12203 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
12206 msgid "Invalid number format"
12207 msgstr "Neveljavna oblika števila"
12210 msgid "OLE storage documents are not supported"
12211 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
12214 msgid "Could not save the file."
12215 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
12218 msgid "You do not have access to save the file."
12219 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
12222 msgid "Could not open the file."
12223 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
12226 msgid "You do not have access to open the file."
12227 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
12230 msgid "Printing not implemented"
12231 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
12234 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12235 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
12238 msgid "Starting Wordpad failed"
12239 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
12242 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12243 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
12247 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12248 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
12251 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12252 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
12256 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12257 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
12261 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12262 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
12267 "Is '%1' a filename or directory\n"
12269 "(F - File, D - Directory)\n"
12271 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
12273 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
12277 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12278 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
12282 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12283 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
12287 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12288 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
12292 msgid "Failed to open '%1'\n"
12293 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
12297 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12298 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
12306 msgctxt "Directory key"
12313 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12316 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12317 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12321 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12323 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12324 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12325 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12326 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12327 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12328 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12329 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12330 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12331 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12332 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12333 "[/N] Copy using short names.\n"
12334 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12335 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12336 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12337 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12338 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12339 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12340 "\tarchive attribute.\n"
12341 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12342 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12343 "\t\tthan source.\n"
12346 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
12349 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12350 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12354 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
12356 "\tda je cilj mapa\n"
12357 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
12358 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
12359 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
12360 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
12361 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
12362 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
12363 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
12364 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
12365 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
12366 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
12367 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
12368 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
12369 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
12370 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
12371 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
12372 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
12373 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
12375 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
12377 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"