1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
83 msgstr "Installazione..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
95 msgstr "Formato wave: %s"
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
123 msgstr "Non compresso"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annullando..."
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
194 msgstr "Risorse del computer"
197 msgid "System Folders"
198 msgstr "Cartelle di sistema"
201 msgid "Local Hard Drives"
202 msgstr "Dischi rigidi locali"
205 msgid "File not found"
206 msgstr "File non trovato"
209 msgid "Please verify that the correct file name was given"
210 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
214 "File does not exist.\n"
215 "Do you want to create file?"
217 "Il file non esiste\n"
222 "File already exists.\n"
223 "Do you want to replace it?"
225 "Il file esiste già.\n"
229 msgid "Invalid character(s) in path"
230 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
234 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
241 msgid "Path does not exist"
242 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
245 msgid "File does not exist"
246 msgstr "Il file non esiste"
250 msgstr "Su di un livello"
253 msgid "Create New Folder"
254 msgstr "Crea nuova cartella"
265 msgid "Browse to Desktop"
266 msgstr "Vai al desktop"
282 msgstr "Grassetto corsivo"
284 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
290 msgstr "Marrone rossiccio"
292 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
302 msgstr "Blu oltremare"
304 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
314 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Elemento non leggibile"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
363 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
375 "Per favore ridefinire i margini."
378 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
379 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
386 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
387 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Stampante non trovata."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
403 msgid "Out of memory."
405 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Si è verificato un errore."
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
424 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
425 "installare la stampante e poi ritentare."
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
435 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 msgstr "Salva come..."
456 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
469 msgid "Pending deletion; "
470 msgstr "In attesa di annullamento; "
474 msgstr "Carta inceppata; "
477 msgid "Out of paper; "
478 msgstr "Carta esaurita; "
481 msgid "Feed paper manual; "
482 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
485 msgid "Paper problem; "
486 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
489 msgid "Printer offline; "
490 msgstr "Stampante offline; "
494 msgstr "I/O Attivo; "
498 msgstr "Stampante occupata; "
502 msgstr "Stampa in corso; "
505 msgid "Output tray is full; "
506 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
509 msgid "Not available; "
510 msgstr "Non disponibile; "
518 msgstr "Elaborazione; "
521 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Inizializzazione; "
526 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
530 msgstr "Il livello del toner è basso; "
534 msgstr "Manca il toner; "
538 msgstr "Punt della pagina; "
541 msgid "Interrupted by user; "
542 msgstr "Interrotto dall'utente; "
545 msgid "Out of memory; "
546 msgstr "Memoria esaurita; "
549 msgid "The printer door is open; "
550 msgstr "La porta stampante è aperta; "
553 msgid "Print server unknown; "
554 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
557 msgid "Power save mode; "
558 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
561 msgid "Default Printer; "
562 msgstr "Stampante predefinita; "
565 msgid "There are %d documents in the queue"
566 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
569 msgid "Margins [inches]"
570 msgstr "Margini [pollici]"
574 msgstr "Margini [mm]"
580 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
585 msgid "Connect to %s"
586 msgstr "Connetti a %s"
589 msgid "Connecting to %s"
590 msgstr "Connettendo a %s"
593 msgid "Logon unsuccessful"
594 msgstr "Accesso fallito"
598 "Make sure that your user name\n"
599 "and password are correct."
601 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
602 "e password siano corrette."
606 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
608 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
609 "entering your password."
611 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
614 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
615 " di immettere la tua password."
618 msgid "Caps Lock is On"
619 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
622 msgid "Authority Key Identifier"
623 msgstr "Identificatore chiave autorità"
626 msgid "Key Attributes"
627 msgstr "Attributi chiave"
630 msgid "Key Usage Restriction"
631 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
634 msgid "Subject Alternative Name"
635 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
638 msgid "Issuer Alternative Name"
639 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
642 msgid "Basic Constraints"
643 msgstr "Vincoli Base"
647 msgstr "Uso della chiave"
650 msgid "Certificate Policies"
651 msgstr "Policy del certificato"
654 msgid "Subject Key Identifier"
655 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
658 msgid "CRL Reason Code"
659 msgstr "Codice Motivo CRL"
662 msgid "CRL Distribution Points"
663 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
666 msgid "Enhanced Key Usage"
667 msgstr "Uso chiave avanzata"
670 msgid "Authority Information Access"
671 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
674 msgid "Certificate Extensions"
675 msgstr "Estensioni Certificato"
678 msgid "Next Update Location"
679 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
682 msgid "Yes or No Trust"
683 msgstr "Fiducia Sì o No"
686 msgid "Email Address"
687 msgstr "Indirizzo Email"
690 msgid "Unstructured Name"
691 msgstr "Nome non strutturato"
695 msgstr "Tipo contenuto"
698 msgid "Message Digest"
699 msgstr "Impronta Messaggio"
710 msgid "Challenge Password"
711 msgstr "Domanda di sicurezza"
714 msgid "Unstructured Address"
715 msgstr "Indirizzo non strutturato"
718 msgid "SMIME Capabilities"
719 msgstr "Capacità SMIME"
722 msgid "Prefer Signed Data"
723 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
725 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
731 msgstr "Notifica Utente"
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Nome Modello Certificazione"
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Tipo Certificato"
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Collettore Certificato"
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "URL Base Netscape"
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "URL Revoca Netscape"
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "URL Policy CA Netscape"
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Commento Netscape"
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "Criteri finanziari Spc"
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "Criteri minimi Spc"
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "Paese/Regione"
803 msgstr "Organizzazione"
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Unità Organizzativa"
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Stato o Provincia"
827 msgstr "Nome Proprio"
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente Dominio"
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Indirizzo (via)"
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Numero Seriale"
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versione Cross CA"
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principale"
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Iscrizione CSP"
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicatore Delta CRL"
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
895 msgstr "CRL Più nuova"
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Vincoli Nome"
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mappature Policy"
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Vincoli Policy"
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Policy dell'Applicazione"
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
931 msgstr "Risposta CMC"
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informazioni Status CMC"
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Estensioni CMC"
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Attributi CMC"
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "PKCS 7 firmato"
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 preparato"
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 digerito"
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 criptato"
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificato Crittografia CA"
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 msgid "Key Recovery Agent"
993 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recupero Chiave\n"
995 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
996 "Agente di recupero delle chiavi"
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "OID Root Azienda"
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Firmatario Fittizio"
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id Transazione"
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Nonce Mittente"
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Nonce Destinatario"
1036 msgstr "Informazioni Reg"
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Ottieni Certificato"
1044 msgstr "Ottieni CRL"
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revoca Richiesta"
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Query in attesa"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1058 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1059 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1060 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1061 "Lista Fiducia Certificati"
1064 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1065 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1068 msgid "Private Key Usage Period"
1069 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1072 msgid "Client Information"
1073 msgstr "Informazioni Client"
1076 msgid "Server Authentication"
1077 msgstr "Autenticazione Server"
1080 msgid "Client Authentication"
1081 msgstr "Autenticazione Client"
1084 msgid "Code Signing"
1085 msgstr "Firma Codice"
1088 msgid "Secure Email"
1089 msgstr "Email sicura"
1092 msgid "Time Stamping"
1096 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1097 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1100 msgid "Microsoft Time Stamping"
1101 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1104 msgid "IP security end system"
1105 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1108 msgid "IP security tunnel termination"
1109 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1112 msgid "IP security user"
1113 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1116 msgid "Encrypting File System"
1117 msgstr "File System con Crittografia"
1119 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1121 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1123 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1125 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1128 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1130 msgid "Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1137 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1139 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1143 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1146 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1148 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1166 msgid "License Server Verification"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verifica Server Licenza\n"
1170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verifica del server delle licenze"
1173 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1174 msgid "Smart Card Logon"
1175 msgstr "Logon con Smart Card"
1177 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1178 msgid "Digital Rights"
1179 msgstr "Diritti Digitali"
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1183 msgid "Qualified Subordination"
1185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinazione Qualificata\n"
1187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Subordinazione qualificata"
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1192 msgid "Key Recovery"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Recupero della chiave"
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr "Firma Documento"
1204 msgid "IP security IKE intermediate"
1205 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1207 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1209 msgid "File Recovery"
1211 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Firmatario Lista Root"
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1228 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1230 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente di richiesta certificato\n"
1239 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Agente di richiesta dei certificati"
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr "Firma Lifetime"
1247 msgid "All issuance policies"
1248 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1251 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1252 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1259 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1260 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1263 msgid "Other People"
1264 msgstr "Altre Persone"
1267 msgid "Trusted Publishers"
1268 msgstr "Editori Fidati"
1271 msgid "Untrusted Certificates"
1272 msgstr "Certificati non fidati"
1279 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgstr "Emittente Certificato"
1283 msgid "Certificate Serial Number="
1284 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1288 msgstr "Altro Nome="
1291 msgid "Email Address="
1292 msgstr "Indirizzo Email="
1299 msgid "Directory Address"
1300 msgstr "Indirizzo della cartella"
1308 msgstr "Indirizzo IP="
1315 msgid "Registered ID="
1316 msgstr "ID registrato="
1319 msgid "Unknown Key Usage"
1320 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1323 msgid "Subject Type="
1324 msgstr "Tipo Soggetto="
1332 msgstr "Fine Entità"
1335 msgid "Path Length Constraint="
1336 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informazione non disponibile"
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Metodo Accesso="
1356 msgstr "AC emittenti"
1359 msgid "Unknown Access Method"
1360 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1363 msgid "Alternative Name"
1364 msgstr "Nome Alternativo"
1367 msgid "CRL Distribution Point"
1368 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1371 msgid "Distribution Point Name"
1372 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1376 msgstr "Nome Completo"
1384 msgstr "Motivo CRL="
1388 msgstr "Emittente CRL"
1391 msgid "Key Compromise"
1392 msgstr "Chiave Compromessa"
1395 msgid "CA Compromise"
1396 msgstr "CA Compromessa"
1399 msgid "Affiliation Changed"
1400 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1407 msgid "Operation Ceased"
1408 msgstr "Operazione Cessata"
1411 msgid "Certificate Hold"
1412 msgstr "Certificato Trattenuto"
1415 msgid "Financial Information="
1416 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1420 msgstr "Disponibili"
1423 msgid "Not Available"
1424 msgstr "Non disponibili"
1427 msgid "Meets Criteria="
1428 msgstr "Soddisfa Criteri="
1430 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1434 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1439 msgid "Digital Signature"
1440 msgstr "Firma Digitale"
1443 msgid "Non-Repudiation"
1444 msgstr "Non Ripudio"
1447 msgid "Key Encipherment"
1448 msgstr "Cifratura Chiave"
1451 msgid "Data Encipherment"
1452 msgstr "Cifratura Dati"
1455 msgid "Key Agreement"
1456 msgstr "Accordo Chiavi"
1459 msgid "Certificate Signing"
1460 msgstr "Firma Certificato"
1463 msgid "Off-line CRL Signing"
1464 msgstr "Firma Off-line CRL"
1471 msgid "Encipher Only"
1472 msgstr "Solo Cifratura"
1475 msgid "Decipher Only"
1476 msgstr "Solo Decifratura"
1479 msgid "SSL Client Authentication"
1480 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1483 msgid "SSL Server Authentication"
1484 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1503 msgid "Signature CA"
1508 msgid "Certificate Policy"
1509 msgstr "Policy del certificato"
1513 msgid "Policy Identifier: "
1514 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1517 msgid "Policy Qualifier Info"
1521 msgid "Policy Qualifier Id="
1529 msgid "Notice Reference"
1534 msgid "Organization="
1535 msgstr "Organizzazione"
1539 msgid "Notice Number="
1540 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1543 msgid "Notice Text="
1546 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgstr "Certificato"
1551 msgid "Certificate Information"
1552 msgstr "Informazioni sul certificato"
1556 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1557 "altered or corrupted."
1559 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1560 "alterato o corrotto."
1564 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1565 "trusted root certificate store."
1567 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1568 "certificati root fidati del tuo sistema."
1571 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1589 msgstr "Emesso per: "
1593 msgstr "Emesso da: "
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1614 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1617 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1618 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1621 msgid "This certificate is OK."
1622 msgstr "Questo certificato è OK."
1632 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1637 msgid "Version 1 Fields Only"
1638 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1641 msgid "Extensions Only"
1642 msgstr "Solo estensioni"
1645 msgid "Critical Extensions Only"
1646 msgstr "Solo estensioni critiche"
1649 msgid "Properties Only"
1650 msgstr "Solo proprietà"
1653 msgid "Serial number"
1654 msgstr "Numero seriale"
1666 msgstr "Valido fino a"
1674 msgstr "Chiave pubblica"
1677 msgid "%s (%d bits)"
1678 msgstr "%s (%d bit)"
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amichevole"
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1694 msgstr "Descrizione"
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Proprietà del certificato"
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1723 "select another file."
1725 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "File da importare"
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Deposito certificati"
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1745 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1746 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Seleziona un file."
1777 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1778 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Impossibile aprire "
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinato dal programma"
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "Importazione riuscita."
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "Importazione fallita."
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Ragioni speciali>"
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data di scadenza"
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome amichevole"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1863 "firmare messaggi con questo.\n"
1864 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1873 "firmare messaggi con questi.\n"
1874 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1883 "verificare messaggi con questo.\n"
1884 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1893 "verificare messaggi con questi.\n"
1894 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1904 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1914 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1923 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1924 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1928 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1929 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1930 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1933 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1934 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1942 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1950 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1961 msgid "Certificates"
1962 msgstr "Certificati"
1965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1966 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1970 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1974 "Ensures software came from software publisher\n"
1975 "Protects software from alteration after publication"
1977 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1978 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1981 msgid "Protects e-mail messages"
1982 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1986 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1990 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Archivio chiavi private"
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Formato di Esportazione"
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2018 msgid "Export Filename"
2019 msgstr "Nome del file di esportazione"
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2026 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2027 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2051 msgstr "Formato del file"
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2059 msgstr "Esporta chiavi"
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "Esportazione riuscita."
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "Esportazione fallita."
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2078 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2079 "esportata insieme al certificato."
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Inserisci Password"
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "Le password non corrispondono."
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2099 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2102 msgid "Default DirectSound"
2103 msgstr "DirectSound predefinito"
2106 msgid "DirectSound: %s"
2107 msgstr "DirectSound : %s"
2110 msgid "Default WaveOut Device"
2111 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2114 msgid "Default MidiOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2117 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2121 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2123 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2130 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2136 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2151 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2155 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2159 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2163 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2169 msgstr "Sincronizza"
2171 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2175 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2184 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2185 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2188 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2189 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2192 msgid "IDTB_CONTENTS"
2193 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2201 msgstr "IDTB_SEARCH"
2204 msgid "IDTB_HISTORY"
2205 msgstr "IDTB_HISTORY"
2208 msgid "IDTB_FAVORITES"
2209 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2221 msgstr "Personalizza"
2228 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2229 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2232 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2233 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2235 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2236 msgid "Cinepak Video codec"
2240 msgid "Internet Settings"
2241 msgstr "Impostazioni di Internet"
2244 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2245 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2248 msgid "Error converting object to primitive type"
2249 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2252 msgid "Invalid procedure call or argument"
2253 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2256 msgid "Subscript out of range"
2257 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2260 msgid "Automation server can't create object"
2261 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2264 msgid "Object doesn't support this property or method"
2265 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2268 msgid "Object doesn't support this action"
2269 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2272 msgid "Argument not optional"
2273 msgstr "Argomento non opzionale"
2276 msgid "Syntax error"
2277 msgstr "Errore di sintassi"
2280 msgid "Expected ';'"
2281 msgstr "Richiesto ';'"
2284 msgid "Expected '('"
2285 msgstr "Richiesto '('"
2288 msgid "Expected ')'"
2289 msgstr "Richiesto ')'"
2292 msgid "Unterminated string constant"
2293 msgstr "Costante stringa non terminata"
2296 msgid "Conditional compilation is turned off"
2297 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2300 msgid "Number expected"
2301 msgstr "Richiesto un numero"
2304 msgid "Function expected"
2305 msgstr "Richiesta una funzione"
2308 msgid "'[object]' is not a date object"
2309 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2312 msgid "Object expected"
2313 msgstr "Richiesto un oggetto"
2316 msgid "Illegal assignment"
2317 msgstr "Assegnamento illegale"
2320 msgid "'|' is undefined"
2321 msgstr "'|' non è definito"
2324 msgid "Boolean object expected"
2325 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2328 msgid "VBArray object expected"
2329 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2332 msgid "JScript object expected"
2333 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2336 msgid "Syntax error in regular expression"
2337 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2340 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2341 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2344 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2345 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2348 msgid "Array object expected"
2349 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2351 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2355 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2357 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2361 msgid "Local Monitor"
2362 msgstr "Schermo locale"
2365 msgid "'%s' is not a valid port name"
2366 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
2369 msgid "Port %s already exists"
2370 msgstr "La porta %s già esiste"
2373 msgid "This port has no options to configure"
2374 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
2377 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2379 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
2387 msgid "Entire Network"
2388 msgstr "Tutta la rete"
2391 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2392 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
2395 msgid "HTML Document"
2396 msgstr "Documento HTML"
2399 msgid "Downloading from %s..."
2400 msgstr "Scaricando da %s..."
2408 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2409 "file path and try again."
2411 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
2412 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
2415 msgid "path %s not found"
2416 msgstr "percorso %s non trovato"
2419 msgid "insert disk %s"
2420 msgstr "inserire disco %s"
2424 "Windows Installer %s\n"
2427 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2429 "Install a product:\n"
2430 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2431 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2432 "\t/a package [property]\n"
2433 "Repair an installation:\n"
2434 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2435 "Uninstall a product:\n"
2436 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2437 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2438 "Advertise a product:\n"
2439 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2441 "\t/p patchpackage [property]\n"
2442 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2443 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2444 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2445 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2446 "Register MSI Service:\n"
2448 "Unregister MSI Service:\n"
2450 "Display this help:\n"
2454 "Windows Installer %s\n"
2457 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2459 "Install a product:\n"
2460 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2461 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2462 "\t/a package [property]\n"
2463 "Repair an installation:\n"
2464 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2465 "Uninstall a product:\n"
2466 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2467 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2468 "Advertise a product:\n"
2469 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2471 "\t/p patchpackage [property]\n"
2472 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2473 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2474 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2475 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2476 "Register MSI Service:\n"
2478 "Unregister MSI Service:\n"
2480 "Display this help:\n"
2485 msgid "enter which folder contains %s"
2486 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
2489 msgid "install source for feature missing"
2490 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
2493 msgid "network drive for feature missing"
2494 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
2497 msgid "feature from:"
2498 msgstr "funzionalità da:"
2501 msgid "choose which folder contains %s"
2502 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
2506 msgstr "WINE-MS-RLE"
2509 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2510 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
2514 "Wine MS-RLE video codec\n"
2515 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2517 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
2518 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2521 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2522 msgstr "Frame completi (non compresso)"
2529 msgid "Wine Video 1 video codec"
2530 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2533 msgid "unknown object"
2534 msgstr "oggetto sconosciuto"
2538 msgstr "barra del titolo"
2542 msgstr "barra dei menù"
2546 msgstr "barra dello scorrimento"
2562 msgstr "cursore di testo"
2578 msgstr "menù a comparsa"
2582 msgstr "elemento del menù"
2590 msgstr "applicazione"
2614 msgstr "raggruppamento"
2622 msgstr "barra degli strumenti"
2626 msgstr "barra dello stato"
2633 msgid "column header"
2634 msgstr "intestazione di colonna"
2638 msgstr "intestazione di riga"
2654 msgstr "collegamento"
2657 msgid "help balloon"
2658 msgstr "balloon d'aiuto"
2670 msgstr "elemento della lista"
2677 msgid "outline item"
2678 msgstr "elemento dello schema"
2682 msgstr "linguetta di pagina"
2685 msgid "property page"
2686 msgstr "pagina delle proprietà"
2698 msgstr "testo statico"
2709 msgid "check button"
2710 msgstr "pulsante di controllo"
2713 msgid "radio button"
2714 msgstr "pulsante radio"
2718 msgstr "casella combinata"
2722 msgstr "lista a discesa"
2725 msgid "progress bar"
2726 msgstr "barra del progresso"
2733 msgid "hot key field"
2734 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
2738 msgstr "diapositiva"
2742 msgstr "casella di selezione"
2757 msgid "drop down button"
2758 msgstr "pulsante a discesa"
2762 msgstr "bottone menù"
2765 msgid "grid drop down button"
2766 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
2770 msgstr "spazio bianco"
2773 msgid "page tab list"
2774 msgstr "lista delle linguette di pagina"
2781 msgid "split button"
2782 msgstr "pulsante di menù combinato"
2784 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2788 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2790 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2794 msgid "outline button"
2795 msgstr "pulsante dello schema"
2797 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2801 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2814 msgid "Insert a new %s object into your document"
2815 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
2819 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2820 "may activate it using the program which created it."
2822 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
2823 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
2825 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2829 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2831 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2836 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2839 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
2844 msgstr "Aggiungi controllo"
2847 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2848 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
2852 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2853 "activate it using %s."
2855 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
2856 "attivarlo usando %s."
2860 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2861 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2863 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
2864 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
2868 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2869 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2872 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
2873 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
2874 "sul tuo documento."
2878 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2879 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2882 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
2883 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
2884 "sul tuo documento."
2888 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2889 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2890 "be reflected in your document."
2892 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
2893 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
2894 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
2897 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2898 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
2901 msgid "Unknown Type"
2902 msgstr "Tipo sconosciuto"
2905 msgid "Unknown Source"
2906 msgstr "Sorgente sconosciuta"
2909 msgid "the program which created it"
2910 msgstr "Il programma che lo ha creato"
2913 msgctxt "unit: pixels"
2918 msgctxt "unit: bits"
2923 msgctxt "unit: millimeters"
2928 msgctxt "unit: dots/inch"
2933 msgctxt "unit: percent"
2938 msgctxt "unit: microseconds"
2943 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2944 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
2946 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2948 msgstr "Sconosciuto"
2951 msgid "Copy files from:"
2952 msgstr "Copia i file da:"
2955 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2956 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
2958 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2960 msgstr "Predefinito"
2962 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2966 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2968 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2976 msgid "&Save Background As..."
2977 msgstr "&Salva sfondo come..."
2980 msgid "Set As Back&ground"
2981 msgstr "Imposta come s&fondo"
2984 msgid "&Copy Background"
2985 msgstr "&Copia sfondo"
2988 msgid "Set as &Desktop Item"
2989 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
2991 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2995 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2996 "Seleziona &tutto\n"
2997 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3000 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
3001 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
3006 msgid "Create Shor&tcut"
3007 msgstr "Crea co&llegamento"
3010 msgid "Add to &Favorites"
3011 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
3014 msgid "&View Source"
3015 msgstr "&Mostra il codice"
3029 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
3033 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3035 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3042 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
3044 msgstr "&Apri collegamento"
3046 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3047 msgid "Open Link in &New Window"
3048 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
3050 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3051 msgid "Save Target &As..."
3052 msgstr "Salva o&ggetto come..."
3054 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3055 msgid "&Print Target"
3056 msgstr "&Stampa oggetto"
3058 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3059 msgid "S&how Picture"
3060 msgstr "&Mostra immagine"
3062 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3063 msgid "&Save Picture As..."
3064 msgstr "Salva immagi&ne come..."
3067 msgid "&E-mail Picture..."
3068 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
3071 msgid "Pr&int Picture..."
3072 msgstr "S&tampa immagine..."
3075 msgid "&Go to My Pictures"
3076 msgstr "&Vai a Immagini"
3078 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3079 msgid "Set as Back&ground"
3080 msgstr "Im&posta come sfondo"
3082 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3083 msgid "Set as &Desktop Item..."
3084 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
3086 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3087 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3091 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3093 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3096 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3097 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3101 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3102 msgid "Copy Shor&tcut"
3103 msgstr "Copia co&llegamento"
3105 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3106 msgid "Add to &Favorites..."
3107 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
3109 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3117 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3121 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3125 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3127 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3134 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3155 msgid "&Cell Properties"
3156 msgstr "Proprietà &cella"
3159 msgid "&Table Properties"
3160 msgstr "Proprietà &tabella"
3163 msgid "1DSite Select"
3164 msgstr "1DSite Seleziona"
3166 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3172 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3175 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3179 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3181 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3188 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3193 msgid "Open in &New Window"
3194 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
3201 msgid "Context Unknown"
3202 msgstr "Contesto sconosciuto"
3205 msgid "DYNSRC Image"
3206 msgstr "Immagine DYNSRC"
3209 msgid "&Save Video As..."
3210 msgstr "Salva &video come..."
3212 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3218 msgstr "Immagine ART"
3230 msgstr "Etichette di trace"
3233 msgid "Resource Failures"
3234 msgstr "Fallimenti della risorsa"
3237 msgid "Dump Tracking Info"
3238 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
3242 msgstr "Break del Debug"
3246 msgstr "Vista del Debug"
3257 msgid "Dump DisplayTree"
3258 msgstr "Dump DisplayTree"
3261 msgid "Dump FormatCaches"
3262 msgstr "Dump FormatCaches"
3265 msgid "Dump LayoutRects"
3266 msgstr "Dump LayoutRects"
3269 msgid "Memory Monitor"
3270 msgstr "Monitor della Memoria"
3273 msgid "Performance Meters"
3274 msgstr "Misuratori della prestazione"
3281 msgid "&Browse View"
3282 msgstr "&Vista Navigazione"
3286 msgstr "&Vista Modifica"
3289 msgid "Vertical Scrollbar"
3290 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
3292 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3306 msgstr "Pagina precedente"
3310 msgstr "Pagina successiva"
3321 msgid "Horizontal Scrollbar"
3322 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
3326 msgstr "Margine sinistro"
3330 msgstr "Margine destro"
3334 msgstr "Pagina a sinistra"
3338 msgstr "Pagina a destra"
3342 msgstr "Scorri a sinistra"
3345 msgid "Scroll Right"
3346 msgstr "Scorri a destra"
3349 msgid "Wine Internet Explorer"
3350 msgstr "Internet Explorer di Wine"
3354 msgstr "&w&bPage &p"
3360 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3361 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3366 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3370 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3372 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3375 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3379 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3381 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3388 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3390 msgstr "Sa&lva come..."
3393 msgid "Print &format..."
3394 msgstr "&Imposta pagina..."
3400 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3402 msgid "Print previe&w..."
3404 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3405 "An&teprima di stampa...\n"
3406 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3407 "Antepri&ma di stampa..."
3410 msgid "&Properties..."
3411 msgstr "&Proprietà..."
3413 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3417 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3418 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3420 msgstr "&Visualizza"
3424 msgstr "&Barre degli strumenti"
3427 msgid "&Standard bar"
3428 msgstr "Barra &predefinita"
3431 msgid "&Address bar"
3432 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3434 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3438 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3439 msgid "&Add to Favorites..."
3440 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3442 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3443 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3448 msgid "&About Internet Explorer..."
3449 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3455 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3456 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3457 msgid "Lar&ge Icons"
3458 msgstr "Icone &grandi"
3460 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3461 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3462 msgid "S&mall Icons"
3463 msgstr "Icone &piccole"
3465 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3469 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3470 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3475 msgid "Arrange &Icons"
3476 msgstr "Disponi &Icone"
3488 msgstr "Per di&mensione"
3495 msgid "&Auto Arrange"
3496 msgstr "&Disponi automaticamente"
3499 msgid "Line up Icons"
3500 msgstr "Allinea icone"
3503 msgid "Paste as Link"
3504 msgstr "Crea collegamento"
3512 msgstr "Nuova &cartella"
3516 msgstr "Nuovo co&llegamento"
3531 msgid "Create &Link"
3532 msgstr "Crea co&llegamento"
3534 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3538 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3539 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3543 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3545 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3549 msgid "&About Control Panel..."
3550 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
3552 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3556 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3564 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3569 msgid "Size available"
3570 msgstr "Spazio disponibile"
3578 msgstr "Proprietario"
3585 msgid "Original location"
3586 msgstr "Locazione originale"
3589 msgid "Date deleted"
3590 msgstr "Data di eliminazione"
3593 msgid "Control Panel"
3594 msgstr "Pannello di Controllo"
3600 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3609 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3610 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
3614 msgstr "Termina sessione"
3617 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3618 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
3621 msgid "Start Menu\\Programs"
3622 msgstr "Menu Start\\Programmi"
3629 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3630 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
3654 msgstr "Reti condivise"
3661 msgid "Application Data"
3662 msgstr "Applicazioni"
3666 msgstr "Stampanti condivise"
3669 msgid "Local Settings\\Application Data"
3670 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
3673 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3674 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
3681 msgid "Local Settings\\History"
3682 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
3685 msgid "Program Files"
3693 msgid "Program Files\\Common Files"
3694 msgstr "Programmi\\File Comuni"
3696 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3701 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3702 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
3706 msgstr "Documenti\\Musica"
3710 msgstr "Documenti\\Immagini"
3714 msgstr "Documenti\\Video"
3717 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3718 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
3721 msgid "Program Files (x86)"
3722 msgstr "Programmi (x86)"
3725 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3726 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
3732 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3734 msgstr "Collegamenti"
3737 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3738 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
3741 msgid "Music\\Playlists"
3742 msgstr "Musica\\Playlists"
3744 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3748 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3752 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3754 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3766 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3767 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3770 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3771 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
3774 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3775 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
3778 msgid "Music\\Sample Music"
3779 msgstr "Musica\\Sample Music"
3782 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3783 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
3786 msgid "Music\\Sample Playlists"
3787 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
3790 msgid "Videos\\Sample Videos"
3791 msgstr "Video\\Sample Videos"
3795 msgstr "Giochi salvati"
3807 msgstr "Collegamenti OEM"
3810 msgid "AppData\\LocalLow"
3811 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
3814 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3815 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
3818 msgid "Error during creation of a new folder"
3819 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
3822 msgid "Confirm file deletion"
3823 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
3826 msgid "Confirm folder deletion"
3827 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
3830 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3831 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
3834 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3835 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
3838 msgid "Confirm file overwrite"
3839 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
3843 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3845 "Do you want to replace it?"
3847 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
3852 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3853 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
3857 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3858 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
3861 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3862 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
3865 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3866 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
3869 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3871 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
3876 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3878 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3879 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3882 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
3884 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
3886 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
3891 msgstr "Nuova cartella"
3894 msgid "Wine Control Panel"
3895 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
3898 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3899 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
3902 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3903 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
3906 msgid "Executable files (*.exe)"
3907 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
3910 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3912 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
3916 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3917 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3918 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3919 "any later version.\n"
3921 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3922 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3923 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3926 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3927 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3928 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3930 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
3931 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
3932 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
3933 "scelta) una versione più nuova.\n"
3934 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
3935 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
3936 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
3937 "più informazioni.\n"
3938 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
3939 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
3940 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3943 msgid "Wine License"
3944 msgstr "Licenza di Wine"
3966 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3968 msgstr "&Ripristina"
3976 msgstr "&Dimensione"
3982 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3984 msgstr "Ma&ssimizza"
3987 msgid "&Close\tAlt-F4"
3988 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
3991 msgid "&About Wine..."
3992 msgstr "&Informazioni su Wine..."
3994 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3999 msgid "&More Windows..."
4000 msgstr "&Più finestre..."
4003 msgid "LAN Connection"
4004 msgstr "Connessione LAN"
4007 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
4008 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
4011 msgid "The date on the certificate is invalid."
4012 msgstr "La data sul certificato non è valida."
4015 msgid "The name on the certificate does not match the site."
4016 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
4020 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
4022 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
4026 msgid "The specified command was carried out."
4027 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
4030 msgid "Undefined external error."
4031 msgstr "Errore esterno non definito."
4034 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4036 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
4039 msgid "The driver was not enabled."
4040 msgstr "Il driver non era abilitato."
4044 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4047 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
4048 "disponibile e riprovare."
4051 msgid "The specified device handle is invalid."
4052 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
4055 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4056 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
4060 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4061 "increase available memory, and then try again."
4063 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
4064 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
4068 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4069 "which functions and messages the driver supports."
4071 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
4072 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
4075 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4076 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
4079 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4080 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
4083 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4084 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
4088 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4089 "Capabilities function to determine the supported formats"
4091 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
4092 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
4094 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4096 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4097 "device, or wait until the data is finished playing."
4099 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
4100 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
4105 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4106 "header, and then try again."
4108 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
4109 "l'header e riprovare."
4113 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4114 "and then try again."
4116 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
4117 "la flag e riprovare."
4121 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4122 "header, and then try again."
4124 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
4125 "l'header e riprovare."
4129 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4130 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4132 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
4133 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
4137 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4138 "transmitted, and then try again."
4140 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
4141 "trasmissione dati e riprovare."
4145 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4146 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4148 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
4149 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
4154 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4155 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4157 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
4158 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
4161 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4163 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
4164 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
4167 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4168 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
4171 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4172 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
4176 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4177 "or contact the device manufacturer."
4179 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
4180 "correttamente o contattare il produttore."
4183 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4185 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
4189 "Not enough memory available for this task.\n"
4190 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4193 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
4194 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
4199 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4202 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
4203 "applicazione. Usare un alias univoco."
4207 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4209 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
4213 msgid "No command was specified."
4214 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
4218 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4219 "size of the buffer."
4221 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
4222 "Aumentare la dimensione del buffer."
4226 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4229 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
4230 "caratteri. Fornirne uno."
4233 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4234 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
4238 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4239 "manufacturer about obtaining a new driver."
4241 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
4242 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
4246 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4247 "manufacturer about obtaining a new driver."
4249 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
4250 "ottenere un nuovo driver."
4253 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4254 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
4257 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4258 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
4262 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4264 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
4265 "nome del file siano corretti."
4268 msgid "The device driver is not ready."
4269 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
4272 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4274 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
4275 "riavviare Windows."
4279 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4282 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
4286 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4288 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
4293 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4294 "separately to determine which devices caused the error"
4296 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
4297 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
4301 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4302 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
4305 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4307 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
4310 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4311 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
4315 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4316 "still connected to the network."
4318 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
4319 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
4323 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4324 "device name is spelled correctly."
4326 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
4327 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
4331 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4334 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
4339 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4342 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
4346 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4347 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
4351 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4352 "parameter with each 'open' command."
4354 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
4355 "con ogni comando 'open'."
4359 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4360 "Please supply one."
4362 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
4363 "dispositivo. Fornirne uno."
4367 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4368 "documentation for valid formats."
4370 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
4371 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
4375 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4378 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
4381 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4383 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
4388 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4389 "may be corrupt, or not in the correct format."
4391 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
4392 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
4395 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4396 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
4399 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4400 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
4403 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4404 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
4407 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4408 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
4411 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4412 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
4416 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4417 "sequence, and then try again."
4419 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
4420 "sequenza e riprovare."
4424 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4425 "the device is closed, and then try again."
4427 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
4428 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
4432 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4433 "characters, followed by a period and an extension."
4435 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
4436 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
4440 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4442 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
4446 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4447 "in Control Panel to install the device."
4449 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
4450 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
4454 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4455 "restarting your computer."
4457 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
4458 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
4462 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4463 "cannot change directories."
4465 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
4466 "l'applicazione non può cambiare cartella."
4470 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4473 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
4474 "l'applicazione non può cambiare unità."
4477 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4478 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
4481 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4482 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
4486 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4488 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
4493 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4494 "until a wave device is free, and then try again."
4496 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
4497 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
4501 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4502 "until the device is free, and then try again."
4504 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
4505 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
4509 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4510 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4512 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
4513 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
4517 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4518 "until the device is free, and then try again."
4520 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
4521 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
4524 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4526 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
4530 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4532 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
4537 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4538 "the Drivers option to install the wave device."
4540 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
4541 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
4545 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4548 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
4549 "formato del file attuale."
4553 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4554 "the Drivers option to install the wave device."
4556 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
4557 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
4561 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4564 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
4569 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4570 "You can't use them together."
4572 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
4573 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
4577 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4580 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
4584 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4585 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4587 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
4588 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
4593 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4594 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4597 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
4598 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
4599 "Controllo per cambiare la configurazione."
4602 msgid "An error occurred with the specified port."
4603 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
4607 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4608 "these applications; then, try again."
4610 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
4611 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
4614 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4615 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
4619 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4620 "Control Panel to install a MIDI driver."
4622 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
4623 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
4626 msgid "There is no display window."
4627 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
4630 msgid "Could not create or use window."
4631 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
4635 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4636 "check your disk or network connection."
4638 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
4639 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
4643 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4644 "are still connected to the network."
4646 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
4647 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
4650 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4651 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
4654 msgid "Unable to create the output file."
4655 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
4662 msgid "Operations Error"
4663 msgstr "Errore nelle operazioni"
4666 msgid "Protocol Error"
4667 msgstr "Errore nel protocollo"
4670 msgid "Time Limit Exceeded"
4671 msgstr "Superato il tempo limite"
4674 msgid "Size Limit Exceeded"
4675 msgstr "Superata la dimensione massima"
4678 msgid "Compare False"
4679 msgstr "Compara falso"
4682 msgid "Compare True"
4683 msgstr "Compara vero"
4686 msgid "Authentication Method Not Supported"
4687 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
4690 msgid "Strong Authentication Required"
4691 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
4694 msgid "Referral (v2)"
4695 msgstr "Rinvio (v2)"
4702 msgid "Administration Limit Exceeded"
4703 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
4706 msgid "Unavailable Critical Extension"
4707 msgstr "Estensione critica non disponibile"
4710 msgid "Confidentiality Required"
4711 msgstr "Richiesta confidenzialità"
4714 msgid "No Such Attribute"
4715 msgstr "Attributo inesistente"
4718 msgid "Undefined Type"
4719 msgstr "Tipo non definito"
4722 msgid "Inappropriate Matching"
4723 msgstr "Matching inappropriato"
4726 msgid "Constraint Violation"
4727 msgstr "Violazione del vincolo"
4730 msgid "Attribute Or Value Exists"
4731 msgstr "Attributo o valore esistente"
4734 msgid "Invalid Syntax"
4735 msgstr "Sintassi non valida"
4738 msgid "No Such Object"
4739 msgstr "Oggetto inesistente"
4742 msgid "Alias Problem"
4743 msgstr "Problema di alias"
4746 msgid "Invalid DN Syntax"
4747 msgstr "Sintassi DN non valida"
4754 msgid "Alias Dereference Problem"
4755 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
4758 msgid "Inappropriate Authentication"
4759 msgstr "Autenticazione non appropriata"
4762 msgid "Invalid Credentials"
4763 msgstr "Credenziali non valide"
4766 msgid "Insufficient Rights"
4767 msgstr "Diritti insufficenti"
4775 msgstr "Non disponibile"
4778 msgid "Unwilling To Perform"
4779 msgstr "Non intenzionato ad agire"
4782 msgid "Loop Detected"
4783 msgstr "Trovato Loop"
4786 msgid "Sort Control Missing"
4787 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
4790 msgid "Index range error"
4791 msgstr "Errore di range dell'indice"
4794 msgid "Naming Violation"
4795 msgstr "Violazione di nominazione"
4798 msgid "Object Class Violation"
4799 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
4802 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4803 msgstr "Non permesso su non-foglie"
4806 msgid "Not allowed on RDN"
4807 msgstr "Non permesso su RDN"
4810 msgid "Already Exists"
4814 msgid "No Object Class Mods"
4815 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
4818 msgid "Results Too Large"
4819 msgstr "Risultati troppo grandi"
4822 msgid "Affects Multiple DSAs"
4823 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
4831 msgstr "Server irraggiungibile"
4835 msgstr "Errore locale"
4838 msgid "Encoding Error"
4839 msgstr "Errore di codifica"
4842 msgid "Decoding Error"
4843 msgstr "Errore di decodifica"
4847 msgstr "Tempo scaduto"
4850 msgid "Auth Unknown"
4851 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
4854 msgid "Filter Error"
4855 msgstr "Errore del filtro"
4858 msgid "User Cancelled"
4859 msgstr "Utente eliminato"
4862 msgid "Parameter Error"
4863 msgstr "Errore del parametro"
4867 msgstr "Memoria non disponibile"
4870 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4871 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
4874 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4875 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
4878 msgid "Specified control was not found in message"
4879 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
4882 msgid "No result present in message"
4883 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
4886 msgid "More results returned"
4887 msgstr "Più risultati ricevuti"
4890 msgid "Loop while handling referrals"
4891 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
4894 msgid "Referral hop limit exceeded"
4895 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
4905 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4909 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4911 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4912 "&Imposta carattere..."
4915 msgid "&Without Titlebar"
4916 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
4926 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4927 msgid "&Always on Top"
4928 msgstr "&Sempre in primo piano"
4935 msgid "&About Clock..."
4936 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
4943 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4944 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
4948 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4949 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4950 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4951 "called procedure.\n"
4953 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4954 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4956 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
4957 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
4958 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
4959 "procedura chiamata.\n"
4961 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
4963 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
4967 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4968 "default directory.\n"
4969 msgstr "Aiuto su CD\n"
4972 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4973 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
4976 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4977 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
4980 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4981 msgstr "Aiuto su COPY\n"
4984 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4985 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
4988 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4989 msgstr "Aiuto su DATE\n"
4992 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4993 msgstr "Aiuto su DEL\n"
4996 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4997 msgstr "Aiuto su DIR\n"
5001 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
5003 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
5004 "on the terminal device before they are executed.\n"
5006 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
5007 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
5008 "preceding it with an @ sign.\n"
5010 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
5012 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
5013 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
5015 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
5016 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
5017 "precedendolo con un segno @.\n"
5020 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
5021 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
5025 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
5027 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
5029 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
5030 "not exist in wine's cmd.\n"
5032 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
5035 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
5037 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
5039 "esiste nel cmd di wine.\n"
5043 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5046 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5047 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5048 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5049 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5050 "label terminates the batch file execution.\n"
5052 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5054 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
5057 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
5059 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
5060 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
5061 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
5062 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
5064 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
5068 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5069 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5070 msgstr "Aiuto su HELP\n"
5074 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5076 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5077 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5078 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5080 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5081 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5083 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
5085 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
5086 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
5087 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
5089 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
5090 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
5094 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5096 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5097 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5098 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5100 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
5102 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
5103 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
5105 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
5108 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5109 msgstr "Aiuto su MD\n"
5112 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5113 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
5117 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5119 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5121 "below the item are moved as well.\n"
5123 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5125 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
5127 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
5129 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
5131 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
5136 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5138 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5139 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5140 "PATH command with the new value.\n"
5142 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5143 "variable, for example:\n"
5144 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5146 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
5148 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
5150 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
5151 "comando PATH il nuovo valore.\n"
5153 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
5154 "PATH, per esempio:\n"
5155 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5159 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5160 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5161 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5162 "before it scrolls off the screen.\n"
5164 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
5165 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
5166 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
5168 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
5172 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5174 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5175 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5177 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5179 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
5180 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
5181 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
5182 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
5184 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5185 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5186 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5187 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5189 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5190 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5192 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
5194 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
5195 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
5198 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
5201 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
5202 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
5203 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
5204 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
5206 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
5207 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
5208 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
5209 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
5211 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
5213 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
5217 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5218 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5220 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
5222 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
5226 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5227 msgstr "Aiuto su REN\n"
5230 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5231 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
5234 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5235 msgstr "Aiuto su RD\n"
5238 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5239 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
5243 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5245 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5247 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5249 "SET <variable>=<value>\n"
5251 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5252 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5253 "have embedded spaces.\n"
5255 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5256 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5257 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5258 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5260 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
5262 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
5264 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
5266 "SET <variabile>=<valore>\n"
5268 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
5269 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
5270 "avere spazi all'interno.\n"
5272 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
5273 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
5274 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
5275 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
5279 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5280 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5281 "if called from the command line.\n"
5283 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
5284 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
5285 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
5288 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5289 msgstr "Aiuto su TIME\n"
5292 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5294 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
5299 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5300 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5302 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
5304 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
5308 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5310 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5311 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5312 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5314 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5316 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
5319 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
5320 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
5321 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
5323 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
5326 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5327 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
5330 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5331 msgstr "Aiuto su VOL\n"
5335 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5336 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5338 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
5339 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
5343 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5346 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
5350 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5351 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
5355 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5356 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5357 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5359 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
5360 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
5361 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
5366 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5367 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5369 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
5370 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
5374 "CMD built-in commands are:\n"
5375 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5376 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5377 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5378 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5379 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5380 "COPY\t\tCopy file\n"
5381 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5382 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5383 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5384 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5385 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5386 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5387 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5388 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5389 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5390 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5391 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5392 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5393 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5394 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5395 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5396 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5397 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5398 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5399 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5400 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5401 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5402 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5404 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5406 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
5407 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
5408 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
5409 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
5410 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
5411 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
5412 "COPY\t\tCopia files\n"
5413 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
5414 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
5415 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
5416 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
5417 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
5418 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
5419 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
5420 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
5421 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
5422 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
5423 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
5424 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
5425 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
5426 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
5427 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
5428 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
5429 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
5430 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
5431 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
5432 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
5433 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
5434 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
5436 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
5440 msgid "Are you sure"
5443 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5448 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5454 msgid "File association missing for extension %s\n"
5455 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
5458 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5459 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
5462 msgid "Overwrite %s"
5463 msgstr "Sovrascrivere %s"
5470 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5471 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
5475 "Not Yet Implemented\n"
5478 "Non ancora implementato\n"
5482 msgid "Argument missing\n"
5483 msgstr "Manca un parametro\n"
5486 msgid "Syntax error\n"
5487 msgstr "Errore di sintassi\n"
5490 msgid "%s : File Not Found\n"
5491 msgstr "%s : File non trovato\n"
5494 msgid "No help available for %s\n"
5495 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
5498 msgid "Target to GOTO not found\n"
5499 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
5502 msgid "Current Date is %s\n"
5503 msgstr "La data attuale è %s\n"
5506 msgid "Current Time is %s\n"
5507 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
5510 msgid "Enter new date: "
5511 msgstr "Inserisci una nuova data: "
5514 msgid "Enter new time: "
5515 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
5518 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5519 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
5521 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5522 msgid "Failed to open '%s'\n"
5523 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
5526 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5527 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
5529 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5536 msgstr "%s, Cancella"
5539 msgid "Echo is %s\n"
5540 msgstr "Echo è %s\n"
5543 msgid "Verify is %s\n"
5544 msgstr "Verify è %s\n"
5547 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5548 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
5551 msgid "Parameter error\n"
5552 msgstr "Errore nel parametro\n"
5556 "Volume in drive %c is %s\n"
5557 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5560 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
5561 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
5565 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5566 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
5569 msgid "PATH not found\n"
5570 msgstr "PATH non trovato\n"
5573 msgid "Press Return key to continue: "
5574 msgstr "Premere Invio per continuare: "
5577 msgid "Wine Command Prompt"
5578 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
5585 "Versione di CMD %s\n"
5593 msgid "The input line is too long.\n"
5594 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
5597 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5598 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5601 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5603 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
5607 msgid "%s adapter %s\n"
5608 msgstr "%s adattatore %s\n"
5615 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5616 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
5631 msgid "Peer-to-peer"
5632 msgstr "Peer-to-peer"
5643 msgid "IP routing enabled"
5644 msgstr "IP routing abilitato"
5647 msgid "Physical address"
5648 msgstr "Indirizzo fisico"
5651 msgid "DHCP enabled"
5652 msgstr "DHCP abilitato"
5655 msgid "Default gateway"
5656 msgstr "Gateway predefinito"
5660 "The syntax of this command is:\n"
5662 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5664 "La sintassi di questo comando è:\n"
5666 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5669 msgid "Specify service name to start.\n"
5670 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
5673 msgid "Specify service name to stop.\n"
5674 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
5677 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5678 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
5681 msgid "Could not stop service %s\n"
5682 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
5685 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5687 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
5690 msgid "Could not get handle to service.\n"
5691 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
5694 msgid "The %s service is starting.\n"
5695 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
5698 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5699 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
5702 msgid "The %s service failed to start.\n"
5703 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
5706 msgid "The %s service is stopping.\n"
5707 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
5710 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5711 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
5714 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5715 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
5719 "The syntax of this command is:\n"
5721 "NET HELP command\n"
5723 "NET command /HELP\n"
5725 " Commands available are:\n"
5726 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5728 "La sintassi di questo comando è:\n"
5730 "NET HELP comando\n"
5732 "NET comando /HELP\n"
5734 " Comandi disponibili:\n"
5735 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5738 msgid "There are no entries in the list.\n"
5739 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
5744 "Status Local Remote\n"
5745 "---------------------------------------------------------------\n"
5748 "Stato locale remoto\n"
5749 "---------------------------------------------------------------\n"
5752 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5753 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
5756 msgid "&New\tCtrl+N"
5757 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
5759 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5760 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5761 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
5763 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5764 msgid "&Save\tCtrl+S"
5765 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
5767 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5768 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5769 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
5771 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5772 msgid "Page Se&tup..."
5773 msgstr "&Imposta pagina..."
5776 msgid "P&rinter Setup..."
5777 msgstr "&Configurazione stampante..."
5779 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5783 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5784 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5785 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
5787 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5788 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5789 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
5791 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5792 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5793 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
5795 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5796 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5797 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
5799 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5802 msgid "&Delete\tDel"
5804 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5806 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5810 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5811 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
5814 msgid "&Time/Date\tF5"
5815 msgstr "&Ora/Data\tF5"
5818 msgid "&Wrap long lines"
5819 msgstr "&A capo automatico"
5822 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5823 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
5826 msgid "&Search next\tF3"
5827 msgstr "&Trova successivo\tF3"
5829 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5831 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5833 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5834 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
5835 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5836 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
5838 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5842 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5844 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5847 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5848 msgid "&Help on help"
5849 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
5852 msgid "&About Notepad"
5853 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
5865 msgstr "Blocco Note"
5867 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5871 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5875 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5879 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5881 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5886 msgstr "(senza nome)"
5889 msgid "Text files (*.txt)"
5890 msgstr "File di testo (*.txt)"
5894 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5895 "Please use a different editor."
5897 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
5898 " Per favore usare un altro editor."
5902 "You didn't enter any text.\n"
5903 "Please type something and try again"
5905 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
5906 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
5910 "File '%s' does not exist.\n"
5912 "Do you want to create a new file?"
5917 " Creare un nuovo file ?"
5921 "File '%s' has been modified.\n"
5923 "Would you like to save the changes?"
5926 "è stato modificato\n"
5928 " Salvare le modifiche ?"
5931 msgid "'%s' could not be found."
5932 msgstr "'%s' non è stato trovato."
5936 "Not enough memory to complete this task.\n"
5937 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5939 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
5940 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
5941 " di memoria libera."
5944 msgid "Unicode (UTF-16)"
5945 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5948 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5949 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5954 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5955 "you save this file in the %s encoding.\n"
5956 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5957 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5961 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
5962 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
5963 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
5964 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
5968 msgid "&Bind to file..."
5969 msgstr "Fi&ssa su file..."
5972 msgid "&View TypeLib..."
5973 msgstr "&Mostra TypeLib..."
5976 msgid "&System Configuration..."
5977 msgstr "Configurazione di &sistema..."
5980 msgid "&Run the Registry Editor"
5981 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
5988 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5989 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
5992 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5993 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5996 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5997 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
6000 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
6001 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
6004 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
6005 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
6008 msgid "View &Type information"
6009 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
6012 msgid "Create &Instance"
6013 msgstr "Crea &instanza"
6016 msgid "Create Instance &On..."
6017 msgstr "Crea instanza &su..."
6020 msgid "&Release Instance"
6021 msgstr "&Rilascia instanza"
6024 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
6025 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
6028 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
6029 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
6036 msgid "&Expert mode"
6037 msgstr "Modalità &esperto"
6040 msgid "&Hidden component categories"
6041 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
6043 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6047 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6048 "Barra degli &strumenti\n"
6049 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6050 "Barra degli s&trumenti"
6052 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
6056 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6058 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6059 "Barra dello &stato"
6061 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
6062 msgid "&Refresh\tF5"
6063 msgstr "&Aggiorna\tF5"
6066 msgid "&About OleView"
6067 msgstr "&Su OleView"
6071 msgstr "&Salva come..."
6074 msgid "&Group by type kind"
6075 msgstr "&Raggruppa per tipo"
6077 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6082 msgid "ITypeLib viewer"
6083 msgstr "Visore ITypeLib"
6086 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6087 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
6091 msgstr "versione 1.0"
6095 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6096 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6099 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6100 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
6103 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6104 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
6107 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6108 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
6111 msgid "Run the Wine registry editor"
6112 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
6115 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6116 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
6119 msgid "Create an instance of the selected object"
6120 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
6123 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6124 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
6127 msgid "Release the currently selected object instance"
6128 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
6131 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6132 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
6135 msgid "Display the viewer for the selected item"
6136 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
6139 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6140 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
6144 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6146 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
6149 msgid "Show or hide the toolbar"
6150 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
6153 msgid "Show or hide the status bar"
6154 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
6157 msgid "Refresh all lists"
6158 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
6161 msgid "Display program information, version number and copyright"
6162 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
6165 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6166 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
6169 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6170 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
6173 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6174 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
6177 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6178 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
6181 msgid "ObjectClasses"
6182 msgstr "Classi dell'oggetto"
6185 msgid "Grouped by Component Category"
6186 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
6189 msgid "OLE 1.0 Objects"
6190 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
6193 msgid "COM Library Objects"
6194 msgstr "Oggetti di librerie COM"
6198 msgstr "Tutti gli oggetti"
6201 msgid "Application IDs"
6202 msgstr "ID Applicazione"
6205 msgid "Type Libraries"
6206 msgstr "TypeLibrary"
6221 msgid "Implementation"
6222 msgstr "Implementazione"
6226 msgstr "Attivazione"
6229 msgid "CoGetClassObject failed."
6230 msgstr "CoGetClassObject fallito."
6233 msgid "Unknown error"
6234 msgstr "Errore sconosciuto"
6241 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6242 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
6245 msgid "Inherited Interfaces"
6246 msgstr "Interfacce Ereditate"
6249 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6250 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
6253 msgid "Close window"
6254 msgstr "Chiudi finestra"
6257 msgid "Group typeinfos by kind"
6258 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
6265 msgid "O&pen\tEnter"
6266 msgstr "&Apri\tInvio"
6268 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6269 msgid "&Move...\tF7"
6270 msgstr "&Sposta...\tF7"
6272 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6273 msgid "&Copy...\tF8"
6274 msgstr "&Copia...\tF8"
6277 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6278 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
6285 msgid "E&xit Windows..."
6288 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6293 msgid "&Arrange automatically"
6294 msgstr "&Disposizione automatica"
6296 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6298 msgid "&Minimize on run"
6300 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6301 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
6302 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6303 "&Esegui minimizzato"
6305 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6307 msgid "&Save settings on exit"
6309 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6310 "&Salva impostazioni in uscita\n"
6311 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6312 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
6314 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6318 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6320 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6324 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6325 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
6328 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6329 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
6332 msgid "&Arrange Icons"
6333 msgstr "&Disponi icone"
6341 msgstr "&Informazioni su Wine"
6344 msgid "Program Manager"
6345 msgstr "Gestore Programma"
6352 msgid "Delete group `%s' ?"
6353 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
6356 msgid "Delete program `%s' ?"
6357 msgstr "Eliminare `%s' ?"
6359 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6361 msgid "Not implemented"
6363 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6364 "Non implementato\n"
6365 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6366 "Non ancora implementato"
6369 msgid "Error reading `%s'."
6370 msgstr "Errore di lettura `%s'."
6373 msgid "Error writing `%s'."
6374 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
6378 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6379 "Should it be tried further on?"
6381 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
6382 "Provare ad aprirlo in futuro?"
6385 msgid "Help not available."
6386 msgstr "Guida non disponibile"
6389 msgid "Unknown feature in %s"
6390 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
6393 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6394 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
6397 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6398 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
6405 msgid "Libraries (*.dll)"
6406 msgstr "Librerie (*.dll)"
6413 msgid "Icons (*.ico)"
6414 msgstr "Icone (*.ico)"
6418 "The syntax of this command is:\n"
6420 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6423 "La sintassi di questo comando è:\n"
6425 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6430 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6433 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
6434 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
6437 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6438 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
6441 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6442 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
6445 msgid "The operation completed successfully\n"
6446 msgstr "Operazione completata con successo\n"
6449 msgid "Error: Invalid key name\n"
6450 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
6453 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6454 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
6457 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6458 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
6462 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6464 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
6465 "valore specificati\n"
6472 msgid "&Import Registry File..."
6473 msgstr "&Importa..."
6476 msgid "&Export Registry File..."
6477 msgstr "&Esporta..."
6480 msgid "&Connect Network Registry..."
6481 msgstr "&Connetti a Registro in rete"
6484 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6485 msgstr "&Disconnetti da Registro di rete"
6488 msgid "&Print\tCtrl+P"
6489 msgstr "&Stampa\tCtrl+P"
6491 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6495 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6499 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6500 msgid "&String Value"
6501 msgstr "Valore &stringa"
6503 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6504 msgid "&Binary Value"
6505 msgstr "Valore &binario"
6507 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6508 msgid "&DWORD Value"
6509 msgstr "Valore &DWORD"
6511 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6512 msgid "&Multi String Value"
6513 msgstr "Valore &multistringa"
6515 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6517 msgstr "&Rinomina\tF2"
6519 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6520 msgid "&Copy Key Name"
6521 msgstr "&Copia nome chiave"
6523 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6524 msgid "&Find\tCtrl+F"
6525 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
6528 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6529 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
6533 msgstr "Barra di &Stato"
6535 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6540 msgid "&Remove Favorite..."
6541 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
6543 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6545 msgid "&Help Topics\tF1"
6547 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6548 "&Sommario della Guida\tF1\n"
6549 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6550 "&Sommario della Guida"
6553 msgid "&About Registry Editor"
6554 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
6557 msgid "Modify Binary Data"
6558 msgstr "Modifica dati binari"
6562 msgstr "&Esporta..."
6565 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6566 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
6569 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6570 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
6573 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6574 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
6577 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6578 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
6582 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6584 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
6588 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6589 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
6596 msgid "Registry Editor"
6597 msgstr "Editor del Registro"
6600 msgid "Import Registry File"
6601 msgstr "Importa file di registro"
6604 msgid "Export Registry File"
6605 msgstr "Esporta file di registro"
6609 msgid "Registry files (*.reg)"
6610 msgstr "File di registro (*.reg)"
6614 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6615 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
6619 msgstr "(Predefinito)"
6622 msgid "(value not set)"
6623 msgstr "(valore non immesso)"
6626 msgid "(cannot display value)"
6627 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
6630 msgid "(unknown %d)"
6631 msgstr "(%d sconosciuto)"
6634 msgid "Quits the registry editor"
6635 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
6638 msgid "Adds keys to the favorites list"
6639 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
6642 msgid "Removes keys from the favorites list"
6643 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
6646 msgid "Shows or hides the status bar"
6647 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
6650 msgid "Change position of split between two panes"
6651 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
6654 msgid "Refreshes the window"
6655 msgstr "Aggiorna la finestra"
6658 msgid "Deletes the selection"
6659 msgstr "Elimina la selezione"
6662 msgid "Renames the selection"
6663 msgstr "Rinomina la selezione"
6666 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6667 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
6670 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6671 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
6674 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6676 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
6679 msgid "Modifies the value's data"
6680 msgstr "Modifica i dati del valore"
6683 msgid "Adds a new key"
6684 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
6687 msgid "Adds a new string value"
6688 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
6691 msgid "Adds a new binary value"
6692 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
6695 msgid "Adds a new double word value"
6696 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
6699 msgid "Imports a text file into the registry"
6700 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
6703 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6704 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
6707 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6708 msgstr "Si connette al Registro di un computer remoto"
6711 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6712 msgstr "Si disconnette dal Registro di un computer remoto"
6715 msgid "Prints all or part of the registry"
6716 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
6719 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6720 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
6723 msgid "Can't query value '%s'"
6724 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
6727 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6728 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
6731 msgid "Value is too big (%u)"
6732 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
6735 msgid "Confirm Value Delete"
6736 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
6739 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6740 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
6743 msgid "Search string '%s' not found"
6744 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
6747 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6748 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
6752 msgstr "Nuova chiave #%d"
6755 msgid "New Value #%d"
6756 msgstr "Nuovo valore #%d"
6759 msgid "Can't query key '%s'"
6760 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
6763 msgid "Adds a new multi string value"
6764 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
6767 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6768 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
6772 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6773 "with that suffix.\n"
6775 "start [options] program_filename [...]\n"
6776 "start [options] document_filename\n"
6779 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6780 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6781 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6782 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6784 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6785 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6786 "/L Show end-user license.\n"
6788 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6789 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6790 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6791 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6793 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
6794 "per i file con quell'estensione\n"
6796 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
6797 "start [opzioni] nome_documento\n"
6800 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
6801 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
6802 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
6804 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
6806 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
6807 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
6808 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
6810 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6811 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
6812 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
6813 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
6814 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
6819 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6820 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6821 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6822 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6823 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6825 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6826 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6827 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6828 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6830 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6831 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6832 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6834 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6836 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6837 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
6838 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
6839 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
6840 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
6842 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
6843 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
6844 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
6845 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
6847 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
6848 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
6849 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6851 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
6855 "Application could not be started, or no application associated with the "
6857 "ShellExecuteEx failed"
6859 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
6860 "associata con il file specificato.\n"
6861 "ShellExecuteEx fallito"
6864 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6865 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
6868 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6869 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
6872 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6874 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
6877 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6878 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
6881 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6882 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
6885 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6886 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
6889 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6890 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
6893 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6895 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
6900 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6902 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
6906 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6907 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
6910 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6911 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
6914 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6915 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
6918 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6919 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
6922 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6923 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
6926 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6927 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
6929 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6930 msgid "&New Task (Run...)"
6931 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
6934 msgid "E&xit Task Manager"
6935 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
6938 msgid "&Minimize On Use"
6939 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
6942 msgid "&Hide When Minimized"
6943 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
6945 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6946 msgid "&Show 16-bit tasks"
6947 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
6950 msgid "&Refresh Now"
6951 msgstr "&Aggiorna ora"
6954 msgid "&Update Speed"
6955 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
6957 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6961 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6965 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6973 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6974 msgid "&Select Columns..."
6975 msgstr "&Seleziona le colonne..."
6977 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6978 msgid "&CPU History"
6979 msgstr "Grafico della &CPU"
6981 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6982 msgid "&One Graph, All CPUs"
6983 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
6985 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6986 msgid "One Graph &Per CPU"
6987 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
6989 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6990 msgid "&Show Kernel Times"
6991 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
6993 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6994 msgid "Tile &Horizontally"
6995 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
6997 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6998 msgid "Tile &Vertically"
6999 msgstr "Ordina &verticalmente"
7001 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7005 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
7009 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
7010 msgid "&Bring To Front"
7011 msgstr "&Porta davanti"
7014 msgid "Task Manager &Help Topics"
7015 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
7018 msgid "&About Task Manager"
7019 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
7021 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
7031 msgstr "&Termina processo"
7034 msgid "&Go To Process"
7035 msgstr "Vai al &processo"
7038 msgid "&End Process"
7039 msgstr "&Termina il processo"
7042 msgid "End Process &Tree"
7043 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
7045 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
7050 msgid "Set &Priority"
7051 msgstr "Setta la &priorità"
7055 msgstr "Tempo &reale"
7058 msgid "&AboveNormal"
7059 msgstr "P&iù che normale"
7062 msgid "&BelowNormal"
7063 msgstr "&Meno che normale"
7066 msgid "Set &Affinity..."
7067 msgstr "Imposta &affinità..."
7070 msgid "Edit Debug &Channels..."
7071 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
7073 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
7074 msgid "Task Manager"
7075 msgstr "Gestore dei processi"
7078 msgid "Create New Task"
7079 msgstr "Crea un nuovo processo"
7082 msgid "Runs a new program"
7083 msgstr "Esegue un nuovo programma"
7086 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7088 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
7092 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7094 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
7098 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7099 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
7102 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7104 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
7105 "'Velocità di aggiornamento'"
7108 msgid "Displays tasks by using large icons"
7109 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
7112 msgid "Displays tasks by using small icons"
7113 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
7116 msgid "Displays information about each task"
7117 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
7120 msgid "Updates the display twice per second"
7121 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
7124 msgid "Updates the display every two seconds"
7125 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
7128 msgid "Updates the display every four seconds"
7129 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
7132 msgid "Does not automatically update"
7133 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
7136 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7137 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
7140 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7141 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
7144 msgid "Minimizes the windows"
7145 msgstr "Minimizza le finestre"
7148 msgid "Maximizes the windows"
7149 msgstr "Massimizza le finestre"
7152 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7153 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
7156 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7157 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
7160 msgid "Displays Task Manager help topics"
7161 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
7164 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7165 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
7168 msgid "Exits the Task Manager application"
7169 msgstr "Esce dal gestore di processi"
7172 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7173 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
7176 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7177 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
7180 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7181 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
7184 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7185 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
7188 msgid "Each CPU has its own history graph"
7189 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
7192 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7193 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
7196 msgid "Tells the selected tasks to close"
7197 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
7200 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7201 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
7204 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7205 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
7208 msgid "Removes the process from the system"
7209 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
7212 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7213 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
7216 msgid "Attaches the debugger to this process"
7217 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
7220 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7221 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
7224 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7225 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
7228 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7229 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
7232 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7233 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
7236 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7237 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
7240 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7241 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
7244 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7245 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
7248 msgid "Controls Debug Channels"
7249 msgstr "Controlla i canali di debug"
7257 msgstr "Prestazioni"
7260 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7261 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
7264 msgid "Processes: %d"
7265 msgstr "Processi: %d"
7268 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7269 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
7273 msgstr "Nome dell'immagine"
7289 msgstr "Uso della memoria"
7293 msgstr "Delta della memoria"
7296 msgid "Peak Mem Usage"
7297 msgstr "Massimo uso della memoria"
7301 msgstr "Errori di paginazione"
7304 msgid "USER Objects"
7305 msgstr "Oggetti USER"
7309 msgstr "Letture I/O"
7312 msgid "I/O Read Bytes"
7313 msgstr "Bytes di letture I/O"
7317 msgstr "ID sessione"
7321 msgstr "Nome utente"
7329 msgstr "Dimensione VM"
7333 msgstr "Riserva paging"
7341 msgstr "Priorità base"
7353 msgstr "Oggetti GDI"
7357 msgstr "Scritture I/O"
7360 msgid "I/O Write Bytes"
7361 msgstr "Bytes scritture I/O"
7368 msgid "I/O Other Bytes"
7369 msgstr "Bytes altri I/O"
7372 msgid "Task Manager Warning"
7373 msgstr "Avviso del gestore di processi"
7377 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7378 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7379 "sure you want to change the priority class?"
7381 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
7382 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
7383 "di voler cambiare la classe di priorità?"
7386 msgid "Unable to Change Priority"
7387 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
7391 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7392 "results including loss of data and system instability. The\n"
7393 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7394 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7395 "terminate the process?"
7397 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
7398 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
7399 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
7400 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
7401 "terminare il processo?"
7404 msgid "Unable to Terminate Process"
7405 msgstr "Impossibile terminare il processo"
7409 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7410 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7412 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
7414 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
7417 msgid "Unable to Debug Process"
7418 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
7421 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7422 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
7425 msgid "Invalid Option"
7426 msgstr "Opzione non valida"
7429 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7430 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
7433 msgid "System Idle Process"
7434 msgstr "Processo di sistema inattivo"
7437 msgid "Not Responding"
7438 msgstr "Non risponde"
7442 msgstr "In esecuzione"
7449 msgid "Debug Channels"
7450 msgstr "Canali debug"
7468 #: uninstaller.rc:26
7469 msgid "Wine Application Uninstaller"
7470 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7472 #: uninstaller.rc:27
7474 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7476 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7478 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
7479 "di un eseguibile mancante.\n"
7480 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
7487 msgid "&Scale to Window"
7488 msgstr "&Adatta alla finestra"
7507 msgid "Regular Metafile Viewer"
7508 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
7523 msgid "Select the unix target directory, please."
7524 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
7527 msgid "Show &Advanced"
7528 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
7531 msgid "Hide &Advanced"
7532 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
7536 msgstr "(Nessun tema)"
7543 msgid "Desktop Integration"
7544 msgstr "Integrazione del desktop"
7555 msgid "Wine configuration"
7556 msgstr "Configurazione di Wine"
7559 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7560 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
7563 msgid "Select a theme file"
7564 msgstr "Seleziona un file di tema"
7575 msgid "Wine configuration for %s"
7576 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
7580 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7582 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7583 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7585 "You must click Apply for the selection to take effect."
7587 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
7589 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
7590 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
7592 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
7596 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7597 "Are you sure you want to do this?"
7599 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
7600 "Sei sicuro di volerlo fare?"
7603 msgid "Warning: system library"
7604 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7615 msgid "native, builtin"
7616 msgstr "nativa, integrata"
7619 msgid "builtin, native"
7620 msgstr "integrata, nativa"
7624 msgstr "disabilitato"
7627 msgid "Default Settings"
7628 msgstr "Impostazioni predefinite"
7631 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7632 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
7635 msgid "Use global settings"
7636 msgstr "Usa impostazioni globali"
7639 msgid "Select an executable file"
7640 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
7648 msgstr "Scopri automaticamente"
7651 msgid "Local hard disk"
7652 msgstr "Hard disk locale"
7655 msgid "Network share"
7656 msgstr "Condivisione rete"
7660 msgstr "Floppy disk"
7668 "You cannot add any more drives.\n"
7670 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7672 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
7674 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
7678 msgid "System drive"
7679 msgstr "Unità di sistema"
7683 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7685 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7686 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7688 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
7690 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
7691 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
7698 msgid "Drive Mapping"
7699 msgstr "Mappatura dell'unità"
7703 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7705 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7707 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
7709 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
7729 msgstr "Driver ALSA"
7732 msgid "EsounD Driver"
7733 msgstr "Driver Esound"
7741 msgstr "Driver JACK"
7748 msgid "CoreAudio Driver"
7749 msgstr "Driver CoreAudio"
7752 msgid "Couldn't open %s!"
7753 msgstr "Impossibile aprire %s!"
7756 msgid "Sound Drivers"
7757 msgstr "Driver Audio"
7760 msgid "Wave Out Devices"
7761 msgstr "Dispositivo Wave Out"
7764 msgid "Wave In Devices"
7765 msgstr "Dispositivo Wave In"
7768 msgid "MIDI Out Devices"
7769 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
7772 msgid "MIDI In Devices"
7773 msgstr "Dispositivo MIDI In"
7777 msgstr "Dispositivo Aux"
7780 msgid "Mixer Devices"
7781 msgstr "Dispositivo Mixer"
7785 "Found driver in registry that is not available!\n"
7787 "Remove '%s' from registry?"
7789 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
7791 "Rimuovere '%s' dal registro?"
7798 msgid "Controls Background"
7799 msgstr "Controlli - Sfondo"
7802 msgid "Controls Text"
7803 msgstr "Controlli - Testo"
7806 msgid "Menu Background"
7807 msgstr "Menu - Sfondo"
7811 msgstr "Menu - Testo"
7815 msgstr "Barra di scorrimento"
7818 msgid "Selection Background"
7819 msgstr "Selezione - Sfondo"
7822 msgid "Selection Text"
7823 msgstr "Selezione - Testo"
7826 msgid "ToolTip Background"
7827 msgstr "ToolTip - Sfondo"
7830 msgid "ToolTip Text"
7831 msgstr "ToolTip - Testo"
7834 msgid "Window Background"
7835 msgstr "Finestra - Sfondo"
7839 msgstr "Finestra - Testo"
7842 msgid "Active Title Bar"
7843 msgstr "Titolo attivo - Barra"
7846 msgid "Active Title Text"
7847 msgstr "Titolo attivo - Testo"
7850 msgid "Inactive Title Bar"
7851 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
7854 msgid "Inactive Title Text"
7855 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
7858 msgid "Message Box Text"
7859 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
7862 msgid "Application Workspace"
7863 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
7866 msgid "Window Frame"
7867 msgstr "Frame della finestra"
7870 msgid "Active Border"
7871 msgstr "Bordo attivo"
7874 msgid "Inactive Border"
7875 msgstr "Bordo inattivo"
7878 msgid "Controls Shadow"
7879 msgstr "Controlli - Ombre"
7883 msgstr "Testo disabilitato"
7886 msgid "Controls Highlight"
7887 msgstr "Controlli - Selezione"
7890 msgid "Controls Dark Shadow"
7891 msgstr "Controlli - Ombre scure"
7894 msgid "Controls Light"
7895 msgstr "Controlli - Luce"
7898 msgid "Controls Alternate Background"
7899 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
7902 msgid "Hot Tracked Item"
7903 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7906 msgid "Active Title Bar Gradient"
7907 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
7910 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7911 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
7914 msgid "Menu Highlight"
7915 msgstr "Menu - Selezione"
7919 msgstr "Menu - Barra"
7921 #: wineconsole.rc:26
7922 msgid "Set &Defaults"
7923 msgstr "Imposta pre&definite"
7925 #: wineconsole.rc:28
7929 #: wineconsole.rc:31
7931 msgstr "&Seleziona tutto"
7933 #: wineconsole.rc:32
7937 #: wineconsole.rc:33
7941 #: wineconsole.rc:36
7942 msgid "Setup - Default settings"
7943 msgstr "Impostazioni predefinite"
7945 #: wineconsole.rc:37
7946 msgid "Setup - Current settings"
7947 msgstr "Impostazioni correnti"
7949 #: wineconsole.rc:38
7950 msgid "Configuration error"
7951 msgstr "Errore di configurazione"
7953 #: wineconsole.rc:39
7954 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7956 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
7959 #: wineconsole.rc:34
7960 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7961 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
7963 #: wineconsole.rc:35
7964 msgid "This is a test"
7965 msgstr "Questa è una prova"
7967 #: wineconsole.rc:41
7968 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7969 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
7971 #: wineconsole.rc:42
7972 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7973 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
7975 #: wineconsole.rc:43
7976 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7977 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
7979 #: wineconsole.rc:44
7980 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7981 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
7983 #: wineconsole.rc:45
7985 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7986 "The command is invalid.\n"
7988 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
7989 "Il comando non è valido.\n"
7991 #: wineconsole.rc:48
7995 " wineconsole [options] <command>\n"
8001 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
8005 #: wineconsole.rc:49
8007 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
8009 " try to setup the current terminal as a Wine "
8012 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
8014 " a inizializzare il terminale corrente come una "
8017 #: wineconsole.rc:51
8018 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
8020 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
8022 #: wineconsole.rc:52
8026 " wineconsole cmd\n"
8027 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
8032 " wineconsole cmd\n"
8033 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
8037 msgid "Wine program crash"
8038 msgstr "Crash di Wine"
8041 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
8042 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
8045 msgid "(unidentified)"
8046 msgstr "(non identificato)"
8049 msgid "&Open\tEnter"
8050 msgstr "&Apri\tInvio"
8053 msgid "&In Clipboard...\tF9"
8054 msgstr "&Negli appunti...\tF9"
8058 msgstr "Ri&nomina..."
8061 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
8062 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
8065 msgid "C&ompress..."
8066 msgstr "C&omprimi..."
8069 msgid "Dec&ompress..."
8070 msgstr "Dec&omprimi..."
8081 msgid "Associate..."
8085 msgid "Cr&eate Directory..."
8086 msgstr "Cr&ea cartella..."
8093 msgid "&Select Files..."
8094 msgstr "&Seleziona i file..."
8096 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8097 msgid "E&xit\tAlt+X"
8098 msgstr "E&sci\tAlt+X"
8105 msgid "&Copy Disk..."
8106 msgstr "&Copia disco..."
8109 msgid "&Label Disk..."
8110 msgstr "&Etichetta disco..."
8113 msgid "&Format Disk..."
8114 msgstr "&Formatta disco..."
8117 msgid "Connect &Network Drive"
8118 msgstr "Connetti unità di rete"
8121 msgid "&Disconnect Network Drive"
8122 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
8126 msgstr "Condividi come..."
8129 msgid "&Remove Share..."
8130 msgstr "&Rimuovi condivisione..."
8133 msgid "&Select Drive..."
8134 msgstr "&Seleziona unità..."
8137 msgid "Di&rectories"
8141 msgid "&Next Level\t+"
8142 msgstr "&Livello successivo\t+"
8145 msgid "Expand &Tree\t*"
8146 msgstr "&Espandi albero\t*"
8150 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8151 msgstr "Espandi &tutto\tStrg+*"
8154 msgid "Collapse &Tree\t-"
8155 msgstr "&Riduci albero\t-"
8158 msgid "&Mark Children"
8159 msgstr "&Seleziona unità"
8162 msgid "T&ree and Directory"
8163 msgstr "&Albero e cartella"
8167 msgstr "Solo &albero"
8170 msgid "Directory &Only"
8171 msgstr "Solo &cartella"
8178 msgid "&All File Details"
8179 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
8182 msgid "&Partial Details..."
8183 msgstr "Mostra dettagli &parziali..."
8186 msgid "&Sort by Name"
8187 msgstr "Ordina per n&ome"
8190 msgid "Sort &by Type"
8191 msgstr "Ordina per &tipo"
8194 msgid "Sort by Si&ze"
8195 msgstr "Ordina per &dimensione"
8198 msgid "Sort by &Date"
8199 msgstr "Ordina per d&ata"
8202 msgid "Filter by &..."
8203 msgstr "Ordina per &..."
8206 msgid "&Confirmation..."
8207 msgstr "&Conferma..."
8210 msgid "Customize Tool&bar..."
8211 msgstr "&Personalizza barra degli strumenti..."
8215 msgstr "Barra delle &unità"
8218 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8219 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
8227 msgstr "&Accessi..."
8231 msgstr "&Logging..."
8235 msgstr "&Proprietario..."
8239 msgstr "&Nuova finestra"
8242 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8243 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
8246 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8247 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
8250 msgid "Arrange Automatically"
8251 msgstr "Disponi automaticamente"
8254 msgid "Arrange &Symbols"
8255 msgstr "Disponi &simboli"
8258 msgid "Help &Search...\tF1"
8259 msgstr "&Cerca nella Guida...\tF1"
8262 msgid "&Using Help\tF1"
8263 msgstr "&Uso della Guida\tF1"
8266 msgid "&About Winefile..."
8267 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
8270 msgid "Applying font settings"
8271 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
8274 msgid "Error while selecting new font."
8275 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
8278 msgid "Wine File Manager"
8279 msgstr "Gestore di file di Wine"
8298 msgid "Not yet implemented"
8299 msgstr "Non ancora implementato"
8307 msgstr "Data di creazione"
8311 msgstr "Data di ultimo accesso"
8315 msgstr "Data di ultima modifica"
8319 msgstr "Indice/Inode"
8326 msgid "%s of %s free"
8327 msgstr "liberi %s di %s"
8334 msgid "&Mark Question"
8335 msgstr "&Contrassegna domanda"
8339 msgstr "&Principiante"
8351 msgstr "&Personalizza"
8355 msgstr "&Informazioni"
8358 msgid "&Fastest Times..."
8359 msgstr "&Tempi migliori"
8363 msgstr "&Riguardo a WineMine"
8374 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8375 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8378 msgid "Printer &setup..."
8379 msgstr "&Installazione stampante..."
8386 msgid "&Annotate..."
8391 msgstr "&Segnalibro"
8395 msgstr "&Definisci..."
8397 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8398 msgid "Help always visible"
8399 msgstr "Aiuto sempre visibile"
8401 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8405 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8407 msgstr "Non visibile"
8413 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8417 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8421 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8425 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8426 msgid "Use system colors"
8427 msgstr "Usa i colori di sistema"
8430 msgid "Always on &top"
8431 msgstr "Sempre in primo &piano"
8434 msgid "&About Wine Help"
8435 msgstr "&Informazioni su..."
8438 msgid "Annotation..."
8439 msgstr "Annotazione..."
8451 msgstr "Guida di Wine"
8454 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8455 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
8466 msgid "Help files (*.hlp)"
8467 msgstr "File della guida (*.hlp)"
8470 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8471 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
8474 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8476 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
8479 msgid "Help topics: "
8480 msgstr "Argomenti di aiuto: "
8483 msgid "&New...\tCtrl+N"
8484 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
8487 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8488 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
8492 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
8495 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8496 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
8499 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8500 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
8503 msgid "Find &next\tF3"
8504 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
8508 msgstr "Sola &lettura"
8512 msgstr "&Modificato"
8519 msgid "Selection &info"
8520 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
8523 msgid "Character &format"
8524 msgstr "&Formato del carattere"
8527 msgid "&Def. char format"
8528 msgstr "Formato del &def. char"
8531 msgid "Paragrap&h format"
8532 msgstr "Formato del ¶grafo"
8536 msgstr "&Ricava il testo"
8540 msgstr "Barra del &formato"
8548 msgstr "Barra di s&tato"
8552 msgstr "&Opzioni..."
8559 msgid "&Date and time..."
8560 msgstr "&Data e ora..."
8566 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8567 msgid "&Bullet points"
8570 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8571 msgid "&Paragraph..."
8572 msgstr "&Paragrafo..."
8576 msgstr "&Tabulazioni..."
8583 msgid "&System\tCtrl+1"
8584 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
8587 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8588 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
8591 msgid "&About Wine Wordpad"
8592 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
8599 msgid "All documents (*.*)"
8600 msgstr "Tutti i file (*.*)"
8603 msgid "Text documents (*.txt)"
8604 msgstr "File di testo (*.txt)"
8607 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8608 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
8611 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8612 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
8615 msgid "Rich text document"
8616 msgstr "Documento rich text"
8619 msgid "Text document"
8620 msgstr "Documento di testo"
8623 msgid "Unicode text document"
8624 msgstr "Documento di testo Unicode"
8627 msgid "Printer files (*.PRN)"
8628 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
8652 msgstr "Prossima pagina"
8655 msgid "Previous page"
8656 msgstr "Pagina precedente"
8668 msgstr "Ingrandisci"
8672 msgstr "Rimpicciolisci"
8703 msgid "Save changes to '%s'?"
8704 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
8707 msgid "Finished searching the document."
8708 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
8711 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8712 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
8716 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8717 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8719 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
8720 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
8723 msgid "Invalid number format"
8724 msgstr "Numero di formato non valido"
8727 msgid "OLE storage documents are not supported"
8728 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
8731 msgid "Could not save the file."
8732 msgstr "Impossibile salvare il file."
8735 msgid "You do not have access to save the file."
8736 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
8739 msgid "Could not open the file."
8740 msgstr "Impossibile aprire il file."
8743 msgid "You do not have access to open the file."
8744 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
8747 msgid "Printing not implemented"
8748 msgstr "Stampa non implementata"
8751 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8753 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
8756 msgid "Starting Wordpad failed"
8757 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
8760 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8761 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
8764 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8765 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
8768 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8769 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
8772 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8773 msgstr "%d file saranno copiati\n"
8776 msgid "%d file(s) copied\n"
8777 msgstr "%d file copiato/i\n"
8781 "Is '%s' a filename or directory\n"
8783 "(F - File, D - Directory)\n"
8785 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
8786 "nella destinazione?\n"
8787 "(F - File, C - Cartella)\n"
8790 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8791 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
8794 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8795 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
8798 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8799 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
8802 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8803 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
8811 msgctxt "Directory key"
8817 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8820 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8821 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8825 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8827 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8828 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8829 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8830 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8831 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8832 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8833 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8834 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8835 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8836 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8837 "[/N] Copy using short names\n"
8838 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8839 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8840 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8841 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8842 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8843 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8844 "\tarchive attribute\n"
8845 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8846 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8850 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8853 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8854 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8858 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
8860 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
8861 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
8862 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
8863 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
8865 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
8866 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
8867 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
8868 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
8869 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
8870 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
8871 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
8872 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
8873 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
8874 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
8875 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
8876 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
8877 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
8879 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
8881 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
8883 "\t\tdella sorgente\n"