1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgstr "Annuleren..."
128 msgstr "Scheidingsteken"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Ga naar vandaag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Info over FolderPicker"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Documenten Mappen"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Mijn Documenten"
162 msgstr "Mijn Favorieten"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Deze Computer"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systeemmappen"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale vaste schijven"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Bestand niet gevonden"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
204 "Wilt u het bestand aanmaken?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Bestand bestaat al.\n"
212 "Wilt u het vervangen?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Het pad bestaat niet"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
236 msgstr "Bovenliggende map"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Ga naar Bureaublad"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgstr "Kastanjebruin"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgstr "Fuchsiapaars"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Onleesbare ingave"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
344 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
356 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Er is geen standaardprinter"
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "De printer werd niet gevonden"
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "De printer driver is onbekend"
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
400 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
401 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "Op&slaan in:"
425 msgstr "Open bestand"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Gepauzeerd, "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Bezig met verwijderen, "
445 msgstr "Papier-opstopping, "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Papier is op, "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Papier-probleem, "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Printer offline, "
465 msgstr "I/O Actief, "
469 msgstr "Druk bezig, "
473 msgstr "Aan het printen, "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Niet aanwezig, "
485 msgstr "Aan het wachten, "
489 msgstr "Aan het verwerken, "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Aan het opstarten, "
497 msgstr "Aan het opwarmen, "
501 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
505 msgstr "Toner is op, "
509 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "De printer staat is open, "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Print server onbekend; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Power save modus; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standaard Printer, "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marges [inch]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Verbind met %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Verbinden met %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggen mislukt"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
574 "en wachtwoord correct zijn."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
585 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
586 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock staat Aan"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Sleutel Attributen"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Basis Beperkingen"
618 msgstr "Sleutel Gebruik"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certificaat Beleid"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL Reden Code"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL Distributie Locaties"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certificaat Extensies"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Volgende Update Locatie"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
657 msgid "Email Address"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ongestructureerde Naam"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Boodschap Samenvatting"
674 msgstr "Tijd van Ondertekening"
678 msgstr "Tegen handtekening"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ongestructureerd Adres"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Prefereer Getekende Data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Gebruikers Mededeling"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Certificatie Template Naam"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type Certificaat"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificaat Verspreider"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Certificaat Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Basis URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Terugroep URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape Commentaar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SPC Financiele Criteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SPC Minimale Criteria"
772 msgid "Country/Region"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisatie Onderdeel"
785 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Staat of Provincie"
810 msgstr "Gebruikersnaam"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domein Component"
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Straat/Adres"
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Registratie Nummer"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Versie"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
837 msgid "Principal Name"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows Produkt Update"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Inschrijving CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicatie"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
870 msgstr "Nieuwste CRL"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Beperkingen op Naam"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Beleids Mappingen"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Beperkingen op Beleid"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Applicatie Beleid"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
906 msgstr "CMC Antwoord"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC Status Informatie"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC Extensies"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC Attributen"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA Coderings Certificaat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificaat Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Ondernemings Basis OID"
978 msgstr "Dummie Tekenaar"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transactie Nummer"
998 msgstr "Zender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Ontvanger Nonce"
1006 msgstr "Registratie Informatie"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Haal Certificaat op"
1014 msgstr "Haal CRL op"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Trek Verzoek In"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Verzoek in behandeling"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Cliënt Informatie"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Server Authentificatie"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Code Ondertekenen"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Beveiligde e-mail"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licentieserver verificatie"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitale rechten"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Sleutel herstellen"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Document-ondertekening"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Bestandsherstel"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alle applicaties beleid"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1166 msgstr "Persoonlijk"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Overige Personen"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certificaat verstrekker"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Certificaat serienummer="
1198 msgstr "Andere naam="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-mailadres="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Directory naam="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Geregistreerd ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Onderwerp type="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Eind Entiteit"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Lengte van pad beperking="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Toegang methode="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "CA verstrekkers"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Alternatieve Naam"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "CRL Distributie Punt"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Naam distributiepunt"
1296 msgstr "Volledige naam"
1308 msgstr "CRL verstrekker"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Sleutel besmet"
1315 msgid "CA Compromise"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Certificaat bevroren"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Financiele informatie="
1340 msgstr "Beschikbaar"
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Niet beschikbaar"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Past bij criteria="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digitale handtekening"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Non-Repudiatie"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "sleutel codering"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Data codering"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Certificaat tekenen"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1388 msgstr "CRL Certificeren"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Codeer alleen"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Decodeer alleen"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1412 msgstr "Handtekening"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Handtekening CA"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Certificaatbeleid"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1436 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1440 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1444 msgstr "Kwalificator"
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Verklaring referentie"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organisatie="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Verklaringsnummer="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Verklaring tekst="
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgstr "Certificaat"
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Certificaat informatie"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1476 "gewijzigd of corrupt zijn."
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1484 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1494 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1498 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1502 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1506 msgstr "Verstrekt aan: "
1510 msgstr "Uitgegeven door: "
1514 msgstr "geldig vanaf "
1521 msgid "This certificate has an invalid signature."
1522 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1526 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1531 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1536 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1539 msgid "This certificate is OK."
1540 msgstr "Dit certificaat is OK."
1550 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1555 msgid "Version 1 Fields Only"
1556 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1559 msgid "Extensions Only"
1560 msgstr "Alleen extensies"
1563 msgid "Critical Extensions Only"
1564 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1567 msgid "Properties Only"
1568 msgstr "Alleen eigenschappen"
1571 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Serienummer"
1580 msgstr "Geldig vanaf"
1592 msgstr "Publieke sleutel"
1595 msgid "%s (%d bits)"
1596 msgstr "%s (%d bits)"
1603 msgid "Enhanced key usage (property)"
1604 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1607 msgid "Friendly name"
1610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1612 msgstr "Beschrijving"
1615 msgid "Certificate Properties"
1616 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1620 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1623 msgid "The OID you entered already exists."
1624 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1627 msgid "Select Certificate Store"
1628 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1631 msgid "Please select a certificate store."
1632 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1635 msgid "Certificate Import Wizard"
1636 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1641 "select another file."
1643 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1644 "Selecteer aub. een ander bestand."
1647 msgid "File to Import"
1648 msgstr "Bestand om te importeren"
1651 msgid "Specify the file you want to import."
1652 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1654 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Store"
1656 msgstr "Certificatenopslag"
1660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1661 "lists, and certificate trust lists."
1663 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1664 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "Selecteer een bestand."
1695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1697 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1700 msgid "Could not open "
1701 msgstr "Openen mislukt voor "
1704 msgid "Determined by the program"
1705 msgstr "Bepaald door het programma"
1708 msgid "Please select a store"
1709 msgstr "Selecteer een opslag"
1712 msgid "Certificate Store Selected"
1713 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1716 msgid "Automatically determined by the program"
1717 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1719 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1728 msgid "Certificate Revocation List"
1729 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1733 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1736 msgid "Personal Information Exchange"
1737 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1740 msgid "The import was successful."
1741 msgstr "Het importeren was succesvol."
1744 msgid "The import failed."
1745 msgstr "Het importeren is mislukt."
1752 msgid "<Advanced Purposes>"
1753 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1757 msgstr "Verstrekt aan"
1761 msgstr "Uitgegeven door"
1764 msgid "Expiration Date"
1765 msgstr "Verloop datum"
1768 msgid "Friendly Name"
1771 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1778 "sign messages with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1781 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1788 "sign messages with them.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1801 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1802 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1811 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1815 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1820 "vertrouwd worden.\n"
1821 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1825 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1830 "vertrouwd worden.\n"
1831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1835 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1836 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1839 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1840 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1842 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1846 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1847 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1850 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1851 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1852 "vertrouwd worden.\n"
1853 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1861 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1865 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1869 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1876 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1880 msgid "Certificates"
1881 msgstr "Certificaten"
1884 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1885 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1888 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1893 "Ensures software came from software publisher\n"
1894 "Protects software from alteration after publication"
1896 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1897 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1900 msgid "Protects e-mail messages"
1901 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1904 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1905 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1908 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1909 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1912 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1913 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1916 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1917 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1920 msgid "Private Key Archival"
1921 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1924 msgid "Certificate Export Wizard"
1925 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1928 msgid "Export Format"
1929 msgstr "Export formaat"
1932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1933 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1936 msgid "Export Filename"
1937 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1941 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1944 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1945 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1953 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1957 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1961 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1964 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1965 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1969 msgstr "Bestandsformaat"
1972 msgid "Include all certificates in certificate path"
1973 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1977 msgstr "Exporteer sleutels"
1980 msgid "The export was successful."
1981 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1984 msgid "The export failed."
1985 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1988 msgid "Export Private Key"
1989 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1996 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1997 "geëxporteerd met het certificaat."
2000 msgid "Enter Password"
2001 msgstr "Voer wachtwoord in"
2004 msgid "You may password-protect a private key."
2005 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2008 msgid "The passwords do not match."
2009 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2019 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2023 msgid "Default DirectSound"
2024 msgstr "Standaard DirectSound"
2027 msgid "DirectSound: %s"
2028 msgstr "DirectSound: %s"
2031 msgid "Default WaveOut Device"
2032 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2035 msgid "Default MidiOut Device"
2036 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2050 msgid "Regional Setting"
2051 msgstr "Standaardinstellingen"
2054 msgid "%uMB used, %uMB available"
2062 msgid "Central European"
2104 msgid "CHINESE_GB2312"
2112 msgid "CHINESE_BIG5"
2116 msgid "Hangul(Johab)"
2129 msgstr "S&ynchroniseer"
2131 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2141 msgctxt "table of contents"
2143 msgstr "Start&pagina"
2149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2151 msgstr "A&ctualiseren"
2153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2155 msgstr "Af&drukken..."
2157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2159 msgstr "Help-onder&werpen"
2165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2171 msgstr "&Favorieten"
2175 msgstr "Verberg &Tabs"
2189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2203 msgctxt "table of contents"
2205 msgstr "Startpagina"
2209 msgstr "Synchroniseren"
2211 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2213 msgstr "Instellingen"
2215 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2219 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2220 msgid "Cinepak Video codec"
2221 msgstr "Cinepak Video codec"
2223 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2224 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2229 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2233 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2237 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2241 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2243 msgstr "Ops&laan als..."
2246 msgid "Print &format..."
2247 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2251 msgstr "Af&drukken..."
2253 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2255 msgid "Print previe&w"
2256 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2258 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2260 msgstr "&Eigenschappen"
2262 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2267 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2268 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2274 msgstr "&Werkbalken"
2277 msgid "&Standard bar"
2278 msgstr "&Standaardbalk"
2281 msgid "&Address bar"
2284 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2286 msgstr "&Favorieten"
2288 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2289 msgid "&Add to Favorites..."
2290 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2292 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2293 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2294 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2300 msgid "&About Internet Explorer"
2301 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2307 msgstr "Startpagina"
2309 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2311 msgstr "Afdrukken..."
2323 msgstr " Startpagina "
2326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2327 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2330 msgid "&Current page"
2331 msgstr "&Huidige pagina"
2334 msgid "&Default page"
2335 msgstr "&Standaardpagina"
2339 msgstr "&Lege pagina"
2342 msgid " Browsing history "
2343 msgstr " Browsing history "
2346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2347 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2350 msgid "Delete &files..."
2351 msgstr "Delete &files..."
2354 msgid "&Settings..."
2355 msgstr "&Settings..."
2359 msgid "Delete browsing history"
2360 msgstr " Browsing history "
2364 "Temporary internet files\n"
2365 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2371 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2372 "preferences and login information."
2378 "List of websites you have accessed."
2384 "Usernames and other information you have entered into forms."
2390 "Saved passwords you have entered into forms."
2393 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2394 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2395 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2399 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2401 msgstr "Verwijderen"
2403 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2405 msgstr "Beveiliging"
2417 msgid " Certificates "
2418 msgstr " Certificaten "
2422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2423 "certificate authorities and publishers."
2425 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2426 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2429 msgid "Certificates..."
2430 msgstr "Certificaten..."
2433 msgid "Publishers..."
2434 msgstr "Uitgevers..."
2437 msgid "Internet Settings"
2438 msgstr "Internet-instellingen"
2441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2442 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2446 msgid "Security settings for zone: "
2447 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2477 msgid "Error converting object to primitive type"
2478 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2481 msgid "Invalid procedure call or argument"
2482 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2485 msgid "Subscript out of range"
2486 msgstr "Index buiten bereik"
2489 msgid "Automation server can't create object"
2490 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2493 msgid "Object doesn't support this property or method"
2494 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2497 msgid "Object doesn't support this action"
2498 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2501 msgid "Argument not optional"
2502 msgstr "Argument is niet optioneel"
2505 msgid "Syntax error"
2506 msgstr "Syntax fout"
2509 msgid "Expected ';'"
2510 msgstr "';' verwacht"
2513 msgid "Expected '('"
2514 msgstr "'(' verwacht"
2517 msgid "Expected ')'"
2518 msgstr "')' verwacht"
2521 msgid "Unterminated string constant"
2522 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2525 msgid "Conditional compilation is turned off"
2526 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2529 msgid "Number expected"
2530 msgstr "Getal verwacht"
2533 msgid "Function expected"
2534 msgstr "Functie verwacht"
2537 msgid "'[object]' is not a date object"
2538 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2541 msgid "Object expected"
2542 msgstr "Object verwacht"
2545 msgid "Illegal assignment"
2546 msgstr "Ongeldige toekenning"
2549 msgid "'|' is undefined"
2550 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2553 msgid "Boolean object expected"
2554 msgstr "Boolean object verwacht"
2557 msgid "VBArray object expected"
2558 msgstr "VBArray object verwacht"
2561 msgid "JScript object expected"
2562 msgstr "JScript object verwacht"
2565 msgid "Syntax error in regular expression"
2566 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2570 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2574 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2575 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2578 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2579 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2582 msgid "Array object expected"
2583 msgstr "Array object verwacht"
2590 msgid "Invalid function\n"
2591 msgstr "Ongeldige functie\n"
2594 msgid "File not found\n"
2595 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2598 msgid "Path not found\n"
2599 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2602 msgid "Too many open files\n"
2603 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2606 msgid "Access denied\n"
2607 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2610 msgid "Invalid handle\n"
2611 msgstr "Ongeldige handle\n"
2614 msgid "Memory trashed\n"
2615 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2618 msgid "Not enough memory\n"
2619 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2622 msgid "Invalid block\n"
2623 msgstr "Ongeldig blok\n"
2626 msgid "Bad environment\n"
2627 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2630 msgid "Bad format\n"
2631 msgstr "Slecht formaat\n"
2634 msgid "Invalid access\n"
2635 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2638 msgid "Invalid data\n"
2639 msgstr "Ongeldige data\n"
2642 msgid "Out of memory\n"
2643 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2646 msgid "Invalid drive\n"
2647 msgstr "Verkeerde drive\n"
2650 msgid "Can't delete current directory\n"
2651 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2654 msgid "Not same device\n"
2655 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2658 msgid "No more files\n"
2659 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2662 msgid "Write protected\n"
2663 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2667 msgstr "Slechte unit\n"
2671 msgstr "Niet gereed\n"
2674 msgid "Bad command\n"
2675 msgstr "Verkeerd commando\n"
2682 msgid "Bad length\n"
2683 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2685 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2686 msgid "Seek error\n"
2690 msgid "Not DOS disk\n"
2691 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2694 msgid "Sector not found\n"
2695 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2698 msgid "Out of paper\n"
2699 msgstr "Papier is op\n"
2702 msgid "Write fault\n"
2703 msgstr "Schrijffout\n"
2706 msgid "Read fault\n"
2710 msgid "General failure\n"
2711 msgstr "Algemene fout\n"
2714 msgid "Sharing violation\n"
2715 msgstr "Delingsfout\n"
2718 msgid "Lock violation\n"
2719 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2722 msgid "Wrong disk\n"
2723 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2726 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2727 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2730 msgid "End of file\n"
2731 msgstr "Einde van bestand\n"
2733 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2735 msgstr "Schijf vol\n"
2738 msgid "Request not supported\n"
2739 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2742 msgid "Remote machine not listening\n"
2743 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2746 msgid "Duplicate network name\n"
2747 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2750 msgid "Bad network path\n"
2751 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2754 msgid "Network busy\n"
2755 msgstr "Netwerk bezig\n"
2758 msgid "Device does not exist\n"
2759 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2762 msgid "Too many commands\n"
2763 msgstr "Te veel commando's\n"
2766 msgid "Adaptor hardware error\n"
2767 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2770 msgid "Bad network response\n"
2771 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2774 msgid "Unexpected network error\n"
2775 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2778 msgid "Bad remote adaptor\n"
2779 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2782 msgid "Print queue full\n"
2783 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2786 msgid "No spool space\n"
2787 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2790 msgid "Print canceled\n"
2791 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2794 msgid "Network name deleted\n"
2795 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2798 msgid "Network access denied\n"
2799 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2802 msgid "Bad device type\n"
2803 msgstr "Slecht devicetype\n"
2806 msgid "Bad network name\n"
2807 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2810 msgid "Too many network names\n"
2811 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2814 msgid "Too many network sessions\n"
2815 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2818 msgid "Sharing paused\n"
2819 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2822 msgid "Request not accepted\n"
2823 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2826 msgid "Redirector paused\n"
2827 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2830 msgid "File exists\n"
2831 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2834 msgid "Cannot create\n"
2835 msgstr "Kan niet maken\n"
2838 msgid "Int24 failure\n"
2839 msgstr "Int24-fout\n"
2842 msgid "Out of structures\n"
2843 msgstr "Geen structuren over\n"
2846 msgid "Already assigned\n"
2847 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2849 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2850 msgid "Invalid password\n"
2851 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2854 msgid "Invalid parameter\n"
2855 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2858 msgid "Net write fault\n"
2859 msgstr "Net schrijffout\n"
2862 msgid "No process slots\n"
2863 msgstr "Geen processloten\n"
2866 msgid "Too many semaphores\n"
2867 msgstr "Te veel semaforen\n"
2870 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2871 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2874 msgid "Semaphore is set\n"
2875 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2878 msgid "Too many semaphore requests\n"
2879 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2882 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2883 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2886 msgid "Semaphore owner died\n"
2887 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2890 msgid "Semaphore user limit\n"
2891 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2894 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2895 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2898 msgid "Drive locked\n"
2899 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2902 msgid "Broken pipe\n"
2903 msgstr "Kapotte pipe\n"
2906 msgid "Open failed\n"
2907 msgstr "Openen mislukt\n"
2910 msgid "Buffer overflow\n"
2914 msgid "No more search handles\n"
2915 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2918 msgid "Invalid target handle\n"
2919 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2922 msgid "Invalid IOCTL\n"
2923 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2926 msgid "Invalid verify switch\n"
2927 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2930 msgid "Bad driver level\n"
2931 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2934 msgid "Call not implemented\n"
2935 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2938 msgid "Semaphore timeout\n"
2939 msgstr "Semafoor timeout\n"
2942 msgid "Insufficient buffer\n"
2943 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2946 msgid "Invalid name\n"
2947 msgstr "Ongeldige naam\n"
2950 msgid "Invalid level\n"
2951 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2954 msgid "No volume label\n"
2955 msgstr "Geen volumelabel\n"
2958 msgid "Module not found\n"
2959 msgstr "Module niet gevonden\n"
2962 msgid "Procedure not found\n"
2963 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2966 msgid "No children to wait for\n"
2967 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2970 msgid "Child process has not completed\n"
2971 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2974 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2975 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2978 msgid "Negative seek\n"
2979 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2982 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2983 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2986 msgid "Drive is already JOINed\n"
2987 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2990 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2991 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2994 msgid "Drive is not JOINed\n"
2995 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2998 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2999 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3002 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3003 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3006 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3007 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3010 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3011 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3014 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3015 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3018 msgid "Drive is busy\n"
3019 msgstr "Schijf is bezig\n"
3022 msgid "Same drive\n"
3023 msgstr "Zelfde schijf\n"
3026 msgid "Not toplevel directory\n"
3027 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3030 msgid "Directory is not empty\n"
3031 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3034 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3035 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3038 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3039 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3042 msgid "Path is busy\n"
3043 msgstr "Pad is bezig\n"
3046 msgid "Already a SUBST target\n"
3047 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3050 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3051 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3054 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3055 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3058 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3059 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3062 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3063 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3066 msgid "Volume label too long\n"
3067 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3070 msgid "Too many TCBs\n"
3071 msgstr "Te veel TCBs\n"
3074 msgid "Signal refused\n"
3075 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3078 msgid "Segment discarded\n"
3079 msgstr "Segment verworpen\n"
3082 msgid "Segment not locked\n"
3083 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3086 msgid "Bad thread ID address\n"
3087 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3090 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3091 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3094 msgid "Path is invalid\n"
3095 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3098 msgid "Signal pending\n"
3099 msgstr "Signaal wachtende\n"
3103 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3104 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3107 msgid "Lock failed\n"
3108 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3111 msgid "Resource in use\n"
3112 msgstr "Resource in gebruik\n"
3115 msgid "Cancel violation\n"
3116 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3119 msgid "Atomic locks not supported\n"
3120 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3123 msgid "Invalid segment number\n"
3124 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3127 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3128 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3131 msgid "File already exists\n"
3132 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3135 msgid "Invalid flag number\n"
3136 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3139 msgid "Semaphore name not found\n"
3140 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3143 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3144 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3147 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3148 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3151 msgid "Invalid module type for %1\n"
3152 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3155 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3156 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3159 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3160 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3163 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3164 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3167 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3168 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3171 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3172 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3175 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3176 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3179 msgid "IOPL not enabled\n"
3180 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3183 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3184 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3187 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3188 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3191 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3192 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3195 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3196 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3199 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3200 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3203 msgid "Environment variable not found\n"
3204 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3207 msgid "No signal sent\n"
3208 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3211 msgid "File name is too long\n"
3212 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3215 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3216 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3219 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3220 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3223 msgid "Invalid signal number\n"
3224 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3227 msgid "Error setting signal handler\n"
3228 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3231 msgid "Segment locked\n"
3232 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3235 msgid "Too many modules\n"
3236 msgstr "Te veel modules\n"
3239 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3240 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3243 msgid "Machine type mismatch\n"
3244 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3248 msgstr "Slechte pipe\n"
3252 msgstr "Pipe bezig\n"
3255 msgid "Pipe closed\n"
3256 msgstr "Pipe gesloten\n"
3259 msgid "Pipe not connected\n"
3260 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3263 msgid "More data available\n"
3264 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3267 msgid "Session canceled\n"
3268 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3271 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3272 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3275 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3276 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3279 msgid "No more data available\n"
3280 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3283 msgid "Cannot use Copy API\n"
3284 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3287 msgid "Directory name invalid\n"
3288 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3291 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3292 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3295 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3296 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3299 msgid "Extended attribute table full\n"
3300 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3303 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3304 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3307 msgid "Extended attributes not supported\n"
3308 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3311 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3312 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3315 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3316 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3319 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3320 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3323 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3328 msgid "Invalid oplock message received\n"
3329 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3332 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3333 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3336 msgid "Invalid address\n"
3337 msgstr "Ongeldig adres\n"
3340 msgid "Arithmetic overflow\n"
3344 msgid "Pipe connected\n"
3345 msgstr "Pipe verbonden\n"
3348 msgid "Pipe listening\n"
3349 msgstr "Pipe luistert\n"
3352 msgid "Extended attribute access denied\n"
3353 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3356 msgid "I/O operation aborted\n"
3357 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3360 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3361 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3364 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3365 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3368 msgid "No access to memory location\n"
3369 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3372 msgid "Swap error\n"
3373 msgstr "Swap-fout\n"
3376 msgid "Stack overflow\n"
3377 msgstr "Stack overflow\n"
3380 msgid "Invalid message\n"
3381 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3384 msgid "Cannot complete\n"
3385 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3388 msgid "Invalid flags\n"
3389 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3392 msgid "Unrecognised volume\n"
3393 msgstr "Niet herkend volume\n"
3396 msgid "File invalid\n"
3397 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3400 msgid "Cannot run full-screen\n"
3401 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3404 msgid "Nonexistent token\n"
3405 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3408 msgid "Registry corrupt\n"
3409 msgstr "Register corrupt\n"
3412 msgid "Invalid key\n"
3413 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3417 msgid "Can't open registry key\n"
3418 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3421 msgid "Can't read registry key\n"
3422 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3425 msgid "Can't write registry key\n"
3426 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3429 msgid "Registry has been recovered\n"
3430 msgstr "Register is hersteld\n"
3433 msgid "Registry is corrupt\n"
3434 msgstr "Register is corrupt\n"
3437 msgid "I/O to registry failed\n"
3438 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3441 msgid "Not registry file\n"
3442 msgstr "Geen registerbestand\n"
3445 msgid "Key deleted\n"
3446 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3449 msgid "No registry log space\n"
3450 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3453 msgid "Registry key has subkeys\n"
3454 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3457 msgid "Subkey must be volatile\n"
3458 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3461 msgid "Notify change request in progress\n"
3462 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3465 msgid "Dependent services are running\n"
3466 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3469 msgid "Invalid service control\n"
3470 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3473 msgid "Service request timeout\n"
3474 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3477 msgid "Cannot create service thread\n"
3478 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3481 msgid "Service database locked\n"
3482 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3485 msgid "Service already running\n"
3486 msgstr "Service draait al\n"
3489 msgid "Invalid service account\n"
3490 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3493 msgid "Service is disabled\n"
3494 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3497 msgid "Circular dependency\n"
3498 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3501 msgid "Service does not exist\n"
3502 msgstr "Service bestaat niet\n"
3505 msgid "Service cannot accept control message\n"
3506 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3509 msgid "Service not active\n"
3510 msgstr "Service niet actief\n"
3513 msgid "Service controller connect failed\n"
3514 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3517 msgid "Exception in service\n"
3518 msgstr "Uitzondering in service\n"
3521 msgid "Database does not exist\n"
3522 msgstr "Database bestaat niet\n"
3525 msgid "Service-specific error\n"
3526 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3529 msgid "Process aborted\n"
3530 msgstr "Proces afgebroken\n"
3533 msgid "Service dependency failed\n"
3534 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3537 msgid "Service login failed\n"
3538 msgstr "Service-login mislukt\n"
3541 msgid "Service start-hang\n"
3542 msgstr "Service start-hang\n"
3545 msgid "Invalid service lock\n"
3546 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3549 msgid "Service marked for delete\n"
3550 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3553 msgid "Service exists\n"
3554 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3557 msgid "System running last-known-good config\n"
3558 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3561 msgid "Service dependency deleted\n"
3562 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3565 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3566 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3569 msgid "Service not started since last boot\n"
3570 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3573 msgid "Duplicate service name\n"
3574 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3577 msgid "Different service account\n"
3578 msgstr "Andere service-account\n"
3581 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3586 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3587 msgstr "Proces afgebroken\n"
3590 msgid "No recovery program for service\n"
3595 msgid "Service not implemented by exe\n"
3596 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3599 msgid "End of media\n"
3600 msgstr "Einde van media\n"
3603 msgid "Filemark detected\n"
3604 msgstr "Filemark gevonden\n"
3607 msgid "Beginning of media\n"
3608 msgstr "Begin van media\n"
3611 msgid "Setmark detected\n"
3612 msgstr "Setmark gevonden\n"
3615 msgid "No data detected\n"
3616 msgstr "Geen data gevonden\n"
3619 msgid "Partition failure\n"
3620 msgstr "Partitiefout\n"
3623 msgid "Invalid block length\n"
3624 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3627 msgid "Device not partitioned\n"
3628 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3631 msgid "Unable to lock media\n"
3632 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3635 msgid "Unable to unload media\n"
3636 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3639 msgid "Media changed\n"
3640 msgstr "Media veranderd\n"
3643 msgid "I/O bus reset\n"
3644 msgstr "I/O bus reset\n"
3647 msgid "No media in drive\n"
3648 msgstr "Geen media in drive\n"
3651 msgid "No Unicode translation\n"
3652 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3655 msgid "DLL init failed\n"
3656 msgstr "DLL init mislukt\n"
3659 msgid "Shutdown in progress\n"
3660 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3663 msgid "No shutdown in progress\n"
3664 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3667 msgid "I/O device error\n"
3668 msgstr "I/O device-fout\n"
3671 msgid "No serial devices found\n"
3672 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3675 msgid "Shared IRQ busy\n"
3676 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3679 msgid "Serial I/O completed\n"
3680 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3683 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3684 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3687 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3688 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3691 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3692 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3695 msgid "Unknown floppy error\n"
3696 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3699 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3700 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3703 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3704 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3707 msgid "Hard disk operation failed\n"
3708 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3711 msgid "Hard disk reset failed\n"
3712 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3715 msgid "End of tape media\n"
3716 msgstr "Einde van tape media\n"
3719 msgid "Not enough server memory\n"
3720 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3723 msgid "Possible deadlock\n"
3724 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3727 msgid "Incorrect alignment\n"
3728 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3731 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3732 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3735 msgid "Set-power-state failed\n"
3736 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3739 msgid "Too many links\n"
3740 msgstr "Te veel links\n"
3743 msgid "Newer windows version needed\n"
3744 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3747 msgid "Wrong operating system\n"
3748 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3751 msgid "Single-instance application\n"
3752 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3755 msgid "Real-mode application\n"
3756 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3759 msgid "Invalid DLL\n"
3760 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3763 msgid "No associated application\n"
3764 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3767 msgid "DDE failure\n"
3771 msgid "DLL not found\n"
3772 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3776 msgid "Out of user handles\n"
3777 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3780 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3784 msgid "The source element is empty\n"
3789 msgid "The destination element is full\n"
3790 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3794 msgid "The element address is invalid\n"
3795 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3798 msgid "The magazine is not present\n"
3802 msgid "The device needs reinitialization\n"
3807 msgid "The device requires cleaning\n"
3808 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3812 msgid "The device door is open\n"
3813 msgstr "De printer staat is open, "
3817 msgid "The device is not connected\n"
3818 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3822 msgid "Element not found\n"
3823 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3827 msgid "No match found\n"
3828 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3832 msgid "Property set not found\n"
3833 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3837 msgid "Point not found\n"
3838 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3842 msgid "No running tracking service\n"
3843 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3847 msgid "No such volume ID\n"
3848 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3851 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3855 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3859 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3864 msgid "The journal is being deleted\n"
3865 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3869 msgid "The journal is not active\n"
3870 msgstr "Service niet actief\n"
3873 msgid "Potential matching file found\n"
3877 msgid "The journal entry was deleted\n"
3881 msgid "Invalid device name\n"
3882 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3885 msgid "Connection unavailable\n"
3886 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3889 msgid "Device already remembered\n"
3890 msgstr "Device al onthouden\n"
3893 msgid "No network or bad path\n"
3894 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3897 msgid "Invalid network provider name\n"
3898 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3901 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3902 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3905 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3906 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3909 msgid "Not a container\n"
3910 msgstr "Geen container\n"
3913 msgid "Extended error\n"
3914 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3917 msgid "Invalid group name\n"
3918 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3921 msgid "Invalid computer name\n"
3922 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3925 msgid "Invalid event name\n"
3926 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3929 msgid "Invalid domain name\n"
3930 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3933 msgid "Invalid service name\n"
3934 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3937 msgid "Invalid network name\n"
3938 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3941 msgid "Invalid share name\n"
3942 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3945 msgid "Invalid message name\n"
3946 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3949 msgid "Invalid message destination\n"
3950 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3953 msgid "Session credential conflict\n"
3954 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3957 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3958 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3961 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3962 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3965 msgid "No network\n"
3966 msgstr "Geen netwerk\n"
3969 msgid "Operation canceled by user\n"
3970 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3973 msgid "File has a user-mapped section\n"
3974 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3976 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3977 msgid "Connection refused\n"
3978 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3981 msgid "Connection gracefully closed\n"
3982 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3985 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3986 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3989 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3990 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3993 msgid "Connection invalid\n"
3994 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3997 msgid "Connection is active\n"
3998 msgstr "Verbinding is actief\n"
4001 msgid "Network unreachable\n"
4002 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4005 msgid "Host unreachable\n"
4006 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4009 msgid "Protocol unreachable\n"
4010 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4013 msgid "Port unreachable\n"
4014 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4017 msgid "Request aborted\n"
4018 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4021 msgid "Connection aborted\n"
4022 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4025 msgid "Please retry operation\n"
4026 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4029 msgid "Connection count limit reached\n"
4030 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4033 msgid "Login time restriction\n"
4034 msgstr "Logintijd beperking\n"
4037 msgid "Login workstation restriction\n"
4038 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4041 msgid "Incorrect network address\n"
4042 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4045 msgid "Service already registered\n"
4046 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4049 msgid "Service not found\n"
4050 msgstr "Service niet gevonden\n"
4053 msgid "User not authenticated\n"
4054 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4057 msgid "User not logged on\n"
4058 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4061 msgid "Continue work in progress\n"
4062 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4065 msgid "Already initialised\n"
4066 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4069 msgid "No more local devices\n"
4070 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4074 msgid "The site does not exist\n"
4075 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4079 msgid "The domain controller already exists\n"
4080 msgstr "Domein bestaat al\n"
4084 msgid "Supported only when connected\n"
4085 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4088 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4093 msgid "The user profile is invalid\n"
4094 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4097 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4101 msgid "Not all privileges assigned\n"
4102 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4105 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4106 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4109 msgid "No quotas for account\n"
4110 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4113 msgid "Local user session key\n"
4114 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4117 msgid "Password too complex for LM\n"
4118 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4121 msgid "Unknown revision\n"
4122 msgstr "Onbekende revisie\n"
4125 msgid "Incompatible revision levels\n"
4126 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4129 msgid "Invalid owner\n"
4130 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4133 msgid "Invalid primary group\n"
4134 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4137 msgid "No impersonation token\n"
4138 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4141 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4142 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4145 msgid "No logon servers available\n"
4146 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4149 msgid "No such logon session\n"
4150 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4153 msgid "No such privilege\n"
4154 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4157 msgid "Privilege not held\n"
4158 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4161 msgid "Invalid account name\n"
4162 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4165 msgid "User already exists\n"
4166 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4169 msgid "No such user\n"
4170 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4173 msgid "Group already exists\n"
4174 msgstr "Groep bestaat al\n"
4177 msgid "No such group\n"
4178 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4181 msgid "User already in group\n"
4182 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4185 msgid "User not in group\n"
4186 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4189 msgid "Can't delete last admin user\n"
4190 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4193 msgid "Wrong password\n"
4194 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4197 msgid "Ill-formed password\n"
4198 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4201 msgid "Password restriction\n"
4202 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4205 msgid "Logon failure\n"
4206 msgstr "Login-fout\n"
4209 msgid "Account restriction\n"
4210 msgstr "Accountrestrictie\n"
4213 msgid "Invalid logon hours\n"
4214 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4217 msgid "Invalid workstation\n"
4218 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4221 msgid "Password expired\n"
4222 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4225 msgid "Account disabled\n"
4226 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4229 msgid "No security ID mapped\n"
4230 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4233 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4234 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4237 msgid "LUIDs exhausted\n"
4238 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4241 msgid "Invalid sub authority\n"
4242 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4245 msgid "Invalid ACL\n"
4246 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4249 msgid "Invalid SID\n"
4250 msgstr "Ongeldige SID\n"
4253 msgid "Invalid security descriptor\n"
4254 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4257 msgid "Bad inherited ACL\n"
4258 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4261 msgid "Server disabled\n"
4262 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4265 msgid "Server not disabled\n"
4266 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4269 msgid "Invalid ID authority\n"
4270 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4273 msgid "Allotted space exceeded\n"
4274 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4277 msgid "Invalid group attributes\n"
4278 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4281 msgid "Bad impersonation level\n"
4282 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4285 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4286 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4289 msgid "Bad validation class\n"
4290 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4293 msgid "Bad token type\n"
4294 msgstr "Slecht tekentype\n"
4297 msgid "No security on object\n"
4298 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4301 msgid "Can't access domain information\n"
4302 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4305 msgid "Invalid server state\n"
4306 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4309 msgid "Invalid domain state\n"
4310 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4313 msgid "Invalid domain role\n"
4314 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4317 msgid "No such domain\n"
4318 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4321 msgid "Domain already exists\n"
4322 msgstr "Domein bestaat al\n"
4325 msgid "Domain limit exceeded\n"
4326 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4329 msgid "Internal database corruption\n"
4330 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4333 msgid "Internal error\n"
4334 msgstr "Interne fout\n"
4337 msgid "Generic access types not mapped\n"
4338 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4341 msgid "Bad descriptor format\n"
4342 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4345 msgid "Not a logon process\n"
4346 msgstr "Geen loginproces\n"
4349 msgid "Logon session ID exists\n"
4350 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4353 msgid "Unknown authentication package\n"
4354 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4357 msgid "Bad logon session state\n"
4358 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4361 msgid "Logon session ID collision\n"
4362 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4365 msgid "Invalid logon type\n"
4366 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4369 msgid "Cannot impersonate\n"
4370 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4373 msgid "Invalid transaction state\n"
4374 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4377 msgid "Security DB commit failure\n"
4378 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4381 msgid "Account is built-in\n"
4382 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4385 msgid "Group is built-in\n"
4386 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4389 msgid "User is built-in\n"
4390 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4393 msgid "Group is primary for user\n"
4394 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4397 msgid "Token already in use\n"
4398 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4401 msgid "No such local group\n"
4402 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4405 msgid "User not in local group\n"
4406 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4409 msgid "User already in local group\n"
4410 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4413 msgid "Local group already exists\n"
4414 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4416 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4417 msgid "Logon type not granted\n"
4418 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4421 msgid "Too many secrets\n"
4422 msgstr "Te veel geheimen\n"
4425 msgid "Secret too long\n"
4426 msgstr "Geheim te lang\n"
4429 msgid "Internal security DB error\n"
4430 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4433 msgid "Too many context IDs\n"
4434 msgstr "Te veel context ID's\n"
4437 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4438 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4441 msgid "No such member\n"
4442 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4445 msgid "Invalid member\n"
4446 msgstr "Ongeldig lid\n"
4449 msgid "Too many SIDs\n"
4450 msgstr "Te veel SID's\n"
4453 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4454 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4457 msgid "No inheritable components\n"
4458 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4461 msgid "File or directory corrupt\n"
4462 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4465 msgid "Disk is corrupt\n"
4466 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4469 msgid "No user session key\n"
4470 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4473 msgid "Licence quota exceeded\n"
4474 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4478 msgid "Wrong target name\n"
4479 msgstr "Geen entry-naam\n"
4483 msgid "Mutual authentication failed\n"
4484 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4487 msgid "Time skew between client and server\n"
4491 msgid "Invalid window handle\n"
4492 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4495 msgid "Invalid menu handle\n"
4496 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4499 msgid "Invalid cursor handle\n"
4500 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4503 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4504 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4507 msgid "Invalid hook handle\n"
4508 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4511 msgid "Invalid DWP handle\n"
4512 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4515 msgid "Can't create top-level child window\n"
4516 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4519 msgid "Can't find window class\n"
4520 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4523 msgid "Window owned by another thread\n"
4524 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4527 msgid "Hotkey already registered\n"
4528 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4531 msgid "Class already exists\n"
4532 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4535 msgid "Class does not exist\n"
4536 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4539 msgid "Class has open windows\n"
4540 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4543 msgid "Invalid index\n"
4544 msgstr "Ongeldige index\n"
4547 msgid "Invalid icon handle\n"
4548 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4551 msgid "Private dialog index\n"
4552 msgstr "Privé dialoog index\n"
4556 msgid "List box ID not found\n"
4557 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4560 msgid "No wildcard characters\n"
4561 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4564 msgid "Clipboard not open\n"
4565 msgstr "Klembord niet open\n"
4568 msgid "Hotkey not registered\n"
4569 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4572 msgid "Not a dialog window\n"
4573 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4576 msgid "Control ID not found\n"
4577 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4580 msgid "Invalid combobox message\n"
4581 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4584 msgid "Not a combobox window\n"
4585 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4588 msgid "Invalid edit height\n"
4589 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4592 msgid "DC not found\n"
4593 msgstr "DC niet gevonden\n"
4596 msgid "Invalid hook filter\n"
4597 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4600 msgid "Invalid filter procedure\n"
4601 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4604 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4605 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4608 msgid "Global-only hook procedure\n"
4609 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4612 msgid "Journal hook already set\n"
4613 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4616 msgid "Hook procedure not installed\n"
4617 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4621 msgid "Invalid list box message\n"
4622 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4625 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4626 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4630 msgid "No tab stops on this list box\n"
4631 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4634 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4635 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4638 msgid "Child window menus not allowed\n"
4639 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4642 msgid "Window has no system menu\n"
4643 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4647 msgid "Invalid message box style\n"
4648 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4651 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4652 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4655 msgid "Screen already locked\n"
4656 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4659 msgid "Window handles have different parents\n"
4660 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4663 msgid "Not a child window\n"
4664 msgstr "Geen kindvenster\n"
4667 msgid "Invalid GW command\n"
4668 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4671 msgid "Invalid thread ID\n"
4672 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4675 msgid "Not an MDI child window\n"
4676 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4679 msgid "Popup menu already active\n"
4680 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4683 msgid "No scrollbars\n"
4684 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4687 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4688 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4691 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4692 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4695 msgid "No system resources\n"
4696 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4700 msgid "No non-paged system resources\n"
4701 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4704 msgid "No paged system resources\n"
4705 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4708 msgid "No working set quota\n"
4709 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4713 msgid "No page file quota\n"
4714 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4717 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4718 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4721 msgid "Menu item not found\n"
4722 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4726 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4727 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4731 msgid "Hook type not allowed\n"
4732 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4735 msgid "Interactive window station required\n"
4745 msgid "Invalid monitor handle\n"
4746 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4749 msgid "Event log file corrupt\n"
4750 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4753 msgid "Event log can't start\n"
4754 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4757 msgid "Event log file full\n"
4758 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4761 msgid "Event log file changed\n"
4762 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4766 msgid "Installer service failed.\n"
4767 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4771 msgid "Installation aborted by user\n"
4772 msgstr "Installatie-programma's"
4776 msgid "Installation failure\n"
4777 msgstr "Partitiefout\n"
4781 msgid "Installation suspended\n"
4782 msgstr "Installatie-programma's"
4786 msgid "Unknown product\n"
4787 msgstr "Onbekende poort\n"
4791 msgid "Unknown feature\n"
4792 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4796 msgid "Unknown component\n"
4797 msgstr "Onbekende poort\n"
4801 msgid "Unknown property\n"
4802 msgstr "Onbekende poort\n"
4806 msgid "Invalid handle state\n"
4807 msgstr "Ongeldige handle\n"
4811 msgid "Bad configuration\n"
4812 msgstr "Wine configuratie"
4815 msgid "Index is missing\n"
4820 msgid "Installation source is missing\n"
4821 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4825 msgid "Wrong installation package version\n"
4826 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4830 msgid "Product uninstalled\n"
4831 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4835 msgid "Invalid query syntax\n"
4836 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4840 msgid "Invalid field\n"
4841 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4845 msgid "Device removed\n"
4846 msgstr "Device al onthouden\n"
4850 msgid "Installation already running\n"
4851 msgstr "Service draait al\n"
4854 msgid "Installation package failed to open\n"
4859 msgid "Installation package is invalid\n"
4860 msgstr "Installatie-programma's"
4863 msgid "Installer user interface failed\n"
4867 msgid "Failed to open installation log file\n"
4872 msgid "Installation language not supported\n"
4873 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4876 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4881 msgid "Installation package rejected\n"
4882 msgstr "Installatie-programma's"
4886 msgid "Function could not be called\n"
4887 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4891 msgid "Function failed\n"
4892 msgstr "Functie verwacht"
4896 msgid "Invalid table\n"
4897 msgstr "Ongeldige tag\n"
4901 msgid "Data type mismatch\n"
4902 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4904 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4905 msgid "Unsupported type\n"
4906 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4910 msgid "Creation failed\n"
4911 msgstr "Openen mislukt\n"
4915 msgid "Temporary directory not writable\n"
4916 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4920 msgid "Installation platform not supported\n"
4921 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4925 msgid "Installer not used\n"
4926 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4930 msgid "Failed to open the patch package\n"
4931 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4935 msgid "Invalid patch package\n"
4936 msgstr "Ongeldige tag\n"
4940 msgid "Unsupported patch package\n"
4941 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4945 msgid "Another version is installed\n"
4946 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4950 msgid "Invalid command line\n"
4951 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4954 msgid "Remote installation not allowed\n"
4958 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4962 msgid "Invalid string binding\n"
4963 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4966 msgid "Wrong kind of binding\n"
4967 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4970 msgid "Invalid binding\n"
4971 msgstr "Ongeldige binding\n"
4974 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4975 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4978 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4979 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4982 msgid "Invalid string UUID\n"
4983 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4986 msgid "Invalid endpoint format\n"
4987 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4990 msgid "Invalid network address\n"
4991 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4994 msgid "No endpoint found\n"
4995 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4998 msgid "Invalid timeout value\n"
4999 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5002 msgid "Object UUID not found\n"
5003 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5006 msgid "UUID already registered\n"
5007 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5010 msgid "UUID type already registered\n"
5011 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5014 msgid "Server already listening\n"
5015 msgstr "Server luistert al\n"
5018 msgid "No protocol sequences registered\n"
5019 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5022 msgid "RPC server not listening\n"
5023 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5026 msgid "Unknown manager type\n"
5027 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5030 msgid "Unknown interface\n"
5031 msgstr "Onbekende interface\n"
5034 msgid "No bindings\n"
5035 msgstr "Geen bindings\n"
5038 msgid "No protocol sequences\n"
5039 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5042 msgid "Can't create endpoint\n"
5043 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5046 msgid "Out of resources\n"
5047 msgstr "Resources zijn op\n"
5050 msgid "RPC server unavailable\n"
5051 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5054 msgid "RPC server too busy\n"
5055 msgstr "RPC-server te druk\n"
5058 msgid "Invalid network options\n"
5059 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5062 msgid "No RPC call active\n"
5063 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5066 msgid "RPC call failed\n"
5067 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5070 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5071 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5074 msgid "RPC protocol error\n"
5075 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5078 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5079 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5082 msgid "Invalid tag\n"
5083 msgstr "Ongeldige tag\n"
5086 msgid "Invalid array bounds\n"
5087 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5090 msgid "No entry name\n"
5091 msgstr "Geen entry-naam\n"
5094 msgid "Invalid name syntax\n"
5095 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5098 msgid "Unsupported name syntax\n"
5099 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5102 msgid "No network address\n"
5103 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5106 msgid "Duplicate endpoint\n"
5107 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5110 msgid "Unknown authentication type\n"
5111 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5114 msgid "Maximum calls too low\n"
5115 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5118 msgid "String too long\n"
5119 msgstr "String te lang\n"
5122 msgid "Protocol sequence not found\n"
5123 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5126 msgid "Procedure number out of range\n"
5127 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5130 msgid "Binding has no authentication data\n"
5131 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5134 msgid "Unknown authentication service\n"
5135 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5138 msgid "Unknown authentication level\n"
5139 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5142 msgid "Invalid authentication identity\n"
5143 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5146 msgid "Unknown authorisation service\n"
5147 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5150 msgid "Invalid entry\n"
5151 msgstr "Ongeldige entry\n"
5154 msgid "Can't perform operation\n"
5155 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5158 msgid "Endpoints not registered\n"
5159 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5162 msgid "Nothing to export\n"
5163 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5166 msgid "Incomplete name\n"
5167 msgstr "Incomplete naam\n"
5170 msgid "Invalid version option\n"
5171 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5174 msgid "No more members\n"
5175 msgstr "Niet meer leden\n"
5178 msgid "Not all objects unexported\n"
5179 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5182 msgid "Interface not found\n"
5183 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5186 msgid "Entry already exists\n"
5187 msgstr "Entry bestaat al\n"
5190 msgid "Entry not found\n"
5191 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5194 msgid "Name service unavailable\n"
5195 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5198 msgid "Invalid network address family\n"
5199 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5202 msgid "Operation not supported\n"
5203 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5206 msgid "No security context available\n"
5207 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5210 msgid "RPCInternal error\n"
5211 msgstr "RPCInternal fout\n"
5214 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5215 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5218 msgid "Address error\n"
5219 msgstr "Adresfout\n"
5222 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5223 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5226 msgid "Floating-point underflow\n"
5230 msgid "Floating-point overflow\n"
5234 msgid "No more entries\n"
5235 msgstr "Niet meer entries\n"
5238 msgid "Character translation table open failed\n"
5239 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5242 msgid "Character translation table file too small\n"
5243 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5246 msgid "Null context handle\n"
5250 msgid "Context handle damaged\n"
5251 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5254 msgid "Binding handle mismatch\n"
5258 msgid "Cannot get call handle\n"
5259 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5262 msgid "Null reference pointer\n"
5263 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5266 msgid "Enumeration value out of range\n"
5267 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5270 msgid "Byte count too small\n"
5271 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5274 msgid "Bad stub data\n"
5275 msgstr "Slechte stub data\n"
5278 msgid "Invalid user buffer\n"
5279 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5282 msgid "Unrecognised media\n"
5283 msgstr "Niet-herkende media\n"
5286 msgid "No trust secret\n"
5287 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5290 msgid "No trust SAM account\n"
5291 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5294 msgid "Trusted domain failure\n"
5295 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5298 msgid "Trusted relationship failure\n"
5299 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5302 msgid "Trust logon failure\n"
5303 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5306 msgid "RPC call already in progress\n"
5307 msgstr "RPC call al bezig\n"
5310 msgid "NETLOGON is not started\n"
5311 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5314 msgid "Account expired\n"
5315 msgstr "Account verlopen\n"
5318 msgid "Redirector has open handles\n"
5319 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5322 msgid "Printer driver already installed\n"
5323 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5326 msgid "Unknown port\n"
5327 msgstr "Onbekende poort\n"
5330 msgid "Unknown printer driver\n"
5331 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5334 msgid "Unknown print processor\n"
5335 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5338 msgid "Invalid separator file\n"
5339 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5342 msgid "Invalid priority\n"
5343 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5346 msgid "Invalid printer name\n"
5347 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5350 msgid "Printer already exists\n"
5351 msgstr "Printer bestaat al\n"
5354 msgid "Invalid printer command\n"
5355 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5359 msgid "Invalid data type\n"
5360 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5363 msgid "Invalid environment\n"
5364 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5367 msgid "No more bindings\n"
5368 msgstr "Geen bindings meer\n"
5371 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5372 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5375 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5376 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5379 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5380 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5383 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5384 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5387 msgid "Server has open handles\n"
5388 msgstr "Server heeft open handles\n"
5391 msgid "Resource data not found\n"
5392 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5395 msgid "Resource type not found\n"
5396 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5399 msgid "Resource name not found\n"
5400 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5403 msgid "Resource language not found\n"
5404 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5407 msgid "Not enough quota\n"
5408 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5411 msgid "No interfaces\n"
5412 msgstr "Geen interfaces\n"
5415 msgid "RPC call canceled\n"
5416 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5419 msgid "Binding incomplete\n"
5420 msgstr "Binding incompleet\n"
5423 msgid "RPC comm failure\n"
5424 msgstr "RPC comm fout\n"
5427 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5428 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5431 msgid "No principal name registered\n"
5432 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5435 msgid "Not an RPC error\n"
5436 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5439 msgid "UUID is local only\n"
5440 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5443 msgid "Security package error\n"
5444 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5447 msgid "Thread not canceled\n"
5448 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5451 msgid "Invalid handle operation\n"
5452 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5455 msgid "Wrong serialising package version\n"
5456 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5459 msgid "Wrong stub version\n"
5460 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5463 msgid "Invalid pipe object\n"
5464 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5467 msgid "Wrong pipe order\n"
5468 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5471 msgid "Wrong pipe version\n"
5472 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5475 msgid "Group member not found\n"
5476 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5479 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5480 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5483 msgid "Invalid object\n"
5484 msgstr "Ongeldig object\n"
5487 msgid "Invalid time\n"
5488 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5491 msgid "Invalid form name\n"
5492 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5495 msgid "Invalid form size\n"
5496 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5499 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5500 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5503 msgid "Printer deleted\n"
5504 msgstr "Printer verwijderd\n"
5507 msgid "Invalid printer state\n"
5508 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5511 msgid "User must change password\n"
5512 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5515 msgid "Domain controller not found\n"
5516 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5519 msgid "Account locked out\n"
5520 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5523 msgid "Invalid pixel format\n"
5524 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5527 msgid "Invalid driver\n"
5528 msgstr "Ongeldige driver\n"
5532 msgid "Invalid object resolver set\n"
5533 msgstr "Ongeldig object\n"
5537 msgid "Incomplete RPC send\n"
5538 msgstr "Incomplete naam\n"
5542 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5543 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5547 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5548 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5552 msgid "RPC pipe closed\n"
5553 msgstr "Pipe gesloten\n"
5556 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5561 msgid "No data on RPC pipe\n"
5562 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5566 msgid "No site name available\n"
5567 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5570 msgid "The file cannot be accessed\n"
5575 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5576 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5580 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5581 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5585 msgid "Not all objects could be exported\n"
5586 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5590 msgid "The interface could not be exported\n"
5591 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5595 msgid "The profile could not be added\n"
5596 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5600 msgid "The profile element could not be added\n"
5601 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5605 msgid "The profile element could not be removed\n"
5606 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5610 msgid "The group element could not be added\n"
5611 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5615 msgid "The group element could not be removed\n"
5616 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5619 msgid "The username could not be found\n"
5620 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5622 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5624 msgstr "Lokale poort"
5627 msgid "Local Monitor"
5628 msgstr "Lokale Monitor"
5631 msgid "'%s' is not a valid port name"
5632 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5635 msgid "Port %s already exists"
5636 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5639 msgid "This port has no options to configure"
5640 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5643 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5645 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5650 msgstr "Verstuur Mail"
5653 msgid "Entire Network"
5654 msgstr "Gehele netwerk"
5657 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5658 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5661 msgid "HTML Document"
5662 msgstr "HTML document"
5665 msgid "Downloading from %s..."
5666 msgstr "Downloaden van %s..."
5674 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5675 "file path and try again."
5677 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5678 "bestandspad en probeer opnieuw."
5681 msgid "path %s not found"
5682 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5685 msgid "insert disk %s"
5686 msgstr "Plaats disk %s"
5691 "Windows Installer %s\n"
5694 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5696 "Install a product:\n"
5697 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5698 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5699 "\t/a package [property]\n"
5700 "Repair an installation:\n"
5701 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5702 "Uninstall a product:\n"
5703 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5704 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5705 "Advertise a product:\n"
5706 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5708 "\t/p patch_package [property]\n"
5709 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5710 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5711 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5712 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5713 "Register MSI Service:\n"
5715 "Unregister MSI Service:\n"
5717 "Display this help:\n"
5721 "Windows Installer %s\n"
5724 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5726 "Installeer een product:\n"
5727 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5728 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5729 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5730 "Herstel een installatie:\n"
5731 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5732 "Verwijder een product:\n"
5733 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5734 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5735 "Adverteer een product:\n"
5736 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5737 "Pas een patch toe:\n"
5738 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5739 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5740 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5741 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5742 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5743 "Registreer MSI Service:\n"
5745 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5747 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5752 msgid "enter which folder contains %s"
5753 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5756 msgid "install source for feature missing"
5757 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5760 msgid "network drive for feature missing"
5761 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5764 msgid "feature from:"
5765 msgstr "Feature van:"
5768 msgid "choose which folder contains %s"
5769 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5772 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5773 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5777 "Wine MS-RLE video codec\n"
5778 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5780 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5781 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5784 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5785 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5788 msgid "Wine Video 1 video codec"
5789 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5792 msgid "unknown object"
5793 msgstr "onbekend object"
5821 msgstr "tekstcursor"
5825 msgstr "waarschuwing"
5877 msgstr "scheidingsteken"
5881 msgstr "gereedschapsbalk"
5892 msgid "column header"
5916 msgid "help balloon"
5917 msgstr "help-ballon"
5929 msgstr "lijstonderdeel"
5936 msgid "outline item"
5937 msgstr "omtrekonderdeel"
5944 msgid "property page"
5945 msgstr "eigenschap-pagina"
5957 msgstr "vaste tekst"
5968 msgid "check button"
5969 msgstr "aankruisvakje"
5972 msgid "radio button"
5977 msgstr "combinatievak"
5981 msgstr "selectievak"
5984 msgid "progress bar"
5985 msgstr "voortgangsbalk"
5992 msgid "hot key field"
5993 msgstr "sneltoetsveld"
6001 msgstr "draaischijf"
6016 msgid "drop down button"
6017 msgstr "dropdownknop"
6024 msgid "grid drop down button"
6025 msgstr "grid dropdownknop"
6029 msgstr "lege ruimte"
6032 msgid "page tab list"
6033 msgstr "paginatablijst"
6040 msgid "split button"
6043 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6048 msgid "outline button"
6051 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6055 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6068 msgid "Insert a new %s object into your document"
6069 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6073 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6074 "may activate it using the program which created it."
6076 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6077 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6079 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6085 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6087 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6094 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6095 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6099 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6100 "activate it using %s."
6102 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6107 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6108 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6110 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6111 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6115 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6116 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6119 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6120 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6121 "getoond in uw document."
6125 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6126 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6129 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6130 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6131 "getoond in uw document."
6135 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6136 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6137 "be reflected in your document."
6139 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6140 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6141 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6144 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6145 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6148 msgid "Unknown Type"
6149 msgstr "Onbekend type"
6152 msgid "Unknown Source"
6153 msgstr "Onbekende bron"
6156 msgid "the program which created it"
6157 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6160 msgctxt "unit: pixels"
6165 msgctxt "unit: bits"
6170 msgctxt "unit: dots/inch"
6175 msgctxt "unit: percent"
6180 msgctxt "unit: microseconds"
6185 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6186 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6188 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6193 msgid "Copy files from:"
6194 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6197 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6198 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6205 msgid "&Save Background As..."
6206 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6209 msgid "Set As Back&ground"
6210 msgstr "Als achtergrond instellen"
6213 msgid "&Copy Background"
6214 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6217 msgid "Set as &Desktop Item"
6218 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6220 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6222 msgstr "&Alles selecteren"
6224 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6225 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6230 msgid "Create Shor&tcut"
6231 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6233 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6234 msgid "Add to &Favorites..."
6235 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6238 msgid "&View Source"
6239 msgstr "&Bronweergave"
6243 msgstr "&Tekstcodering"
6249 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6253 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6254 msgid "Open Link in &New Window"
6255 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6257 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6258 msgid "Save Target &As..."
6259 msgstr "Doel ops&laan als..."
6261 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6262 msgid "&Print Target"
6263 msgstr "Doel af&drukken"
6265 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6266 msgid "S&how Picture"
6267 msgstr "&Toon afbeelding"
6269 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6270 msgid "&Save Picture As..."
6271 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6274 msgid "&E-mail Picture..."
6275 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6278 msgid "Pr&int Picture..."
6279 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6282 msgid "&Go to My Pictures"
6283 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6285 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6286 msgid "Set as Back&ground"
6287 msgstr "Als achtergrond instellen"
6289 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6290 msgid "Set as &Desktop Item..."
6291 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6293 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6294 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6298 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6299 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6304 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6305 msgid "Copy Shor&tcut"
6306 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6308 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6310 msgstr "&Eigenschappen"
6312 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6314 msgstr "&Ongedaan maken"
6316 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6318 msgstr "Ver&wijderen"
6320 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6322 msgstr "&Selecteren"
6341 msgid "&Cell Properties"
6342 msgstr "Cel&eigenschappen"
6345 msgid "&Table Properties"
6346 msgstr "Tabelei&genschappen"
6348 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6356 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6361 msgid "Open in &New Window"
6362 msgstr "In nieuw &venster openen"
6369 msgid "&Save Video As..."
6370 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6372 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6378 msgstr "Terugspoelen"
6382 msgstr "Traceer Labels"
6385 msgid "Resource Failures"
6386 msgstr "Resource Fouten"
6389 msgid "Dump Tracking Info"
6390 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6394 msgstr "Debug Onderbreking"
6398 msgstr "Debug Beeld"
6402 msgstr "Log Gehele Boom"
6409 msgid "Dump DisplayTree"
6410 msgstr "Log Beeld Boom"
6413 msgid "Dump FormatCaches"
6414 msgstr "Log Formaat Caches"
6417 msgid "Dump LayoutRects"
6418 msgstr "Log Layout Rects"
6421 msgid "Memory Monitor"
6422 msgstr "Geheugen Monitor"
6425 msgid "Performance Meters"
6426 msgstr "Performance Meters"
6430 msgstr "Sla HTML op"
6433 msgid "&Browse View"
6434 msgstr "&Bladeren Beeld"
6438 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6440 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6442 msgstr "Scroll hier"
6454 msgstr "Pagina naar boven"
6458 msgstr "Pagina naar onder"
6462 msgstr "Scroll omhoog"
6466 msgstr "Scroll omlaag"
6474 msgstr "Rechterrand"
6478 msgstr "Pagina naar links"
6482 msgstr "Pagina naar rechts"
6486 msgstr "Scroll naar links"
6489 msgid "Scroll Right"
6490 msgstr "Scroll naar rechts"
6493 msgid "Wine Internet Explorer"
6494 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6498 msgstr "&w&bPagina &p"
6500 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6501 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6502 msgid "Lar&ge Icons"
6503 msgstr "&Grote pictogrammen"
6505 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6506 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6507 msgid "S&mall Icons"
6508 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6510 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6514 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6515 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6519 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6520 msgid "Arrange &Icons"
6521 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6533 msgstr "Op &grootte"
6540 msgid "&Auto Arrange"
6541 msgstr "&Automatisch"
6544 msgid "Line up Icons"
6545 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6548 msgid "Paste as Link"
6549 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6551 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6557 msgstr "Nieuwe &map"
6561 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6565 msgstr "Eigenschappen"
6569 msgctxt "recycle bin"
6571 msgstr "&Herstellen"
6586 msgid "Create &Link"
6587 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6589 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6593 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6594 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6600 msgid "&About Control Panel"
6601 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6603 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6607 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6615 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6620 msgid "Size available"
6621 msgstr "Beschikbare ruimte"
6636 msgid "Original location"
6637 msgstr "Originele locatie"
6640 msgid "Date deleted"
6641 msgstr "Datum verwijderd"
6644 msgid "Control Panel"
6645 msgstr "Configuratiescherm"
6651 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6660 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6661 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6668 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6669 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6672 msgid "Start Menu\\Programs"
6673 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6680 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6681 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6697 msgstr "Mijn Muziek"
6701 msgstr "Mijn Video's"
6711 msgstr "Netwerkomgeving"
6718 msgid "Application Data"
6719 msgstr "Application Data"
6723 msgstr "Printeromgeving"
6726 msgid "Local Settings\\Application Data"
6727 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6730 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6731 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6738 msgid "Local Settings\\History"
6739 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6742 msgid "Program Files"
6743 msgstr "Program Files"
6747 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6750 msgid "Program Files\\Common Files"
6751 msgstr "Program Files\\Common Files"
6753 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6758 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6759 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6763 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6767 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6771 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6774 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6775 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6778 msgid "Program Files (x86)"
6779 msgstr "Program Files (x86)"
6782 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6783 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6789 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6794 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6795 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6798 msgid "Music\\Playlists"
6799 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6801 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6805 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6818 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6819 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6822 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6823 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6826 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6827 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6830 msgid "Music\\Sample Music"
6831 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6834 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6835 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6838 msgid "Music\\Sample Playlists"
6839 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6842 msgid "Videos\\Sample Videos"
6843 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6847 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6851 msgstr "Zoekopdrachten"
6862 msgid "AppData\\LocalLow"
6863 msgstr "AppData\\LocalLow"
6866 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6867 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6870 msgid "Error during creation of a new folder"
6871 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6874 msgid "Confirm file deletion"
6875 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6878 msgid "Confirm folder deletion"
6879 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6882 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6883 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6886 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6887 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6890 msgid "Confirm file overwrite"
6891 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6895 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6897 "Do you want to replace it?"
6899 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6901 "Wilt u het vervangen?"
6904 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6905 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6909 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6911 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6915 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6916 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6919 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6921 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6924 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6926 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6927 "bestand permanent verwijderen?"
6931 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6933 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6934 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6937 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6939 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6940 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6949 msgid "Wine Control Panel"
6950 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6953 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6954 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6957 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6958 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6961 msgid "Executable files (*.exe)"
6962 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6965 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6967 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6971 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6972 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6976 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6977 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6981 msgid "Confirm deletion"
6982 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6987 "A file already exists at the path %1.\n"
6989 "Do you want to replace it?"
6991 "Bestand bestaat al.\n"
6992 "Wilt u het vervangen?"
6997 "A folder already exists at the path %1.\n"
6999 "Do you want to replace it?"
7001 "Bestand bestaat al.\n"
7002 "Wilt u het vervangen?"
7006 msgid "Confirm overwrite"
7007 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7011 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7012 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7013 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7014 "any later version.\n"
7016 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7021 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7022 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7023 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7027 msgid "Wine License"
7028 msgstr "Wine Licentie"
7041 msgctxt "time unit: hours"
7047 msgctxt "time unit: minutes"
7053 msgctxt "time unit: seconds"
7057 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7061 msgstr "&Herstellen"
7063 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7065 msgstr "Ve&rplaatsen"
7067 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7071 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7073 msgstr "Mi&nimaliseren"
7075 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7077 msgstr "Ma&ximaliseren"
7080 msgid "&Close\tAlt-F4"
7081 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7089 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7090 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7093 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7096 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7101 msgid "&More Windows..."
7102 msgstr "Ov&erige vensters..."
7105 msgid "LAN Connection"
7106 msgstr "LAN Verbinding"
7109 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7111 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7114 msgid "The date on the certificate is invalid."
7115 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7118 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7119 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7123 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7125 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7128 msgid "The specified command was carried out."
7129 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7132 msgid "Undefined external error."
7133 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7136 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7138 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7141 msgid "The driver was not enabled."
7142 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7146 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7149 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7153 msgid "The specified device handle is invalid."
7154 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7157 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7158 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7162 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7163 "increase available memory, and then try again."
7165 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7166 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7170 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7171 "which functions and messages the driver supports."
7173 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7174 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7177 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7178 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7181 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7182 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7185 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7186 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7191 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7192 "Capabilities function to determine the supported formats."
7194 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7195 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7197 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7199 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7200 "device, or wait until the data is finished playing."
7202 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7203 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7207 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7208 "header, and then try again."
7210 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7211 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7215 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7216 "and then try again."
7218 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7223 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7224 "header, and then try again."
7226 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7227 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7231 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7232 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7234 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7235 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7239 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7240 "transmitted, and then try again."
7242 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7243 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7247 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7248 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7250 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7251 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7255 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7256 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7258 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7259 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7262 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7264 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7268 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7269 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7272 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7273 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7277 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7278 "or contact the device manufacturer."
7280 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7281 "neem contact op met de leverancier."
7284 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7285 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7289 "Not enough memory available for this task.\n"
7290 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7293 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7294 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7298 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7301 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7302 "Gebruik een unieke alias."
7306 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7308 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7311 msgid "No command was specified."
7312 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7316 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7317 "size of the buffer."
7319 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7324 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7327 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7331 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7332 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7336 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7337 "manufacturer about obtaining a new driver."
7339 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7340 "een andere driver."
7344 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7345 "manufacturer about obtaining a new driver."
7347 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7351 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7352 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7355 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7356 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7360 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7362 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7363 "bestandsnaam correct zijn."
7366 msgid "The device driver is not ready."
7367 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7370 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7372 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7373 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7377 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7380 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7381 "Derhalve een toegangsfout."
7384 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7385 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7390 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7391 "separately to determine which devices caused the error."
7393 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7394 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7397 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7399 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7402 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7403 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7406 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7407 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7411 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7412 "still connected to the network."
7414 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7415 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7419 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7420 "device name is spelled correctly."
7422 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7423 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7427 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7430 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7431 "probeer het dan opnieuw."
7435 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7438 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7442 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7443 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7447 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7448 "parameter with each 'open' command."
7450 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7451 "parameter met elk 'open' commando."
7455 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7456 "Please supply one."
7458 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7459 "Geeft u er svp een in."
7463 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7464 "documentation for valid formats."
7466 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7467 "handleidingen naar geldige formaten."
7471 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7474 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7478 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7480 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7484 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7485 "may be corrupt, or not in the correct format."
7487 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7488 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7491 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7492 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7495 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7496 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7499 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7500 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7503 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7505 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7508 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7509 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7513 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7514 "sequence, and then try again."
7516 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7517 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7521 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7522 "the device is closed, and then try again."
7524 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7525 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7529 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7530 "characters, followed by a period and an extension."
7532 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7537 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7539 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7544 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7545 "in Control Panel to install the device."
7547 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7548 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7552 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7553 "restarting your computer."
7555 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7556 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7560 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7561 "cannot change directories."
7563 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7564 "directory niet kan wijzigen."
7568 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7571 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7572 "directory niet kan wijzigen."
7575 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7576 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7579 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7580 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7584 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7586 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7590 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7591 "until a wave device is free, and then try again."
7593 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7594 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7599 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7600 "until the device is free, and then try again."
7602 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7603 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7607 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7608 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7610 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7611 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7616 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7617 "until the device is free, and then try again."
7619 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7620 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7623 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7624 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7627 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7628 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7632 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7633 "the Drivers option to install the wave device."
7635 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7636 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7637 "apparaat te installeren."
7641 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7644 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7645 "huidige formaat te herkennen."
7649 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7650 "the Drivers option to install the wave device."
7652 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7653 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7654 "apparaat te installeren."
7658 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7661 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7662 "formaat te herkennen."
7666 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7667 "You can't use them together."
7669 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7670 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7674 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7677 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7678 "probeer dan opnieuw."
7682 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7683 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7685 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7686 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7691 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7692 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7695 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7696 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7697 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7700 msgid "An error occurred with the specified port."
7701 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7705 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7706 "these applications; then, try again."
7708 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7709 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7712 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7713 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7717 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7718 "Control Panel to install a MIDI driver."
7720 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7721 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7724 msgid "There is no display window."
7725 msgstr "Er is geen weergave venster."
7728 msgid "Could not create or use window."
7729 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7733 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7734 "check your disk or network connection."
7736 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7737 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7741 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7742 "are still connected to the network."
7744 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7745 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7748 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7749 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7752 msgid "Unable to create the output file."
7753 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7760 msgid "Operations Error"
7761 msgstr "Operationele fout"
7764 msgid "Protocol Error"
7765 msgstr "Protocolfout"
7768 msgid "Time Limit Exceeded"
7769 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7772 msgid "Size Limit Exceeded"
7773 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7776 msgid "Compare False"
7777 msgstr "Vergelijking niet waar"
7780 msgid "Compare True"
7781 msgstr "Vergelijking waar"
7784 msgid "Authentication Method Not Supported"
7785 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7788 msgid "Strong Authentication Required"
7789 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7792 msgid "Referral (v2)"
7793 msgstr "Verwijzing (v2)"
7800 msgid "Administration Limit Exceeded"
7801 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7804 msgid "Unavailable Critical Extension"
7805 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7808 msgid "Confidentiality Required"
7809 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7812 msgid "No Such Attribute"
7813 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7816 msgid "Undefined Type"
7817 msgstr "Ongedefinieerd type"
7820 msgid "Inappropriate Matching"
7821 msgstr "Foutieve vergelijking"
7824 msgid "Constraint Violation"
7825 msgstr "Schending van restrictie"
7828 msgid "Attribute Or Value Exists"
7829 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7832 msgid "Invalid Syntax"
7833 msgstr "Ongeldige syntax"
7836 msgid "No Such Object"
7837 msgstr "Object bestaat niet"
7840 msgid "Alias Problem"
7841 msgstr "Aliasprobleem"
7844 msgid "Invalid DN Syntax"
7845 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7852 msgid "Alias Dereference Problem"
7853 msgstr "Alias volgprobleem"
7856 msgid "Inappropriate Authentication"
7857 msgstr "Foutieve authenticatie"
7860 msgid "Invalid Credentials"
7861 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7864 msgid "Insufficient Rights"
7865 msgstr "Onvoldoende rechten"
7873 msgstr "Niet beschikbaar"
7876 msgid "Unwilling To Perform"
7877 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7880 msgid "Loop Detected"
7881 msgstr "Lus gedetecteerd"
7884 msgid "Sort Control Missing"
7885 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7888 msgid "Index range error"
7889 msgstr "Buiten indexbereik"
7892 msgid "Naming Violation"
7893 msgstr "Naamgevingsfout"
7896 msgid "Object Class Violation"
7897 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7900 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7901 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7904 msgid "Not allowed on RDN"
7905 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7908 msgid "Already Exists"
7909 msgstr "Bestaat reeds"
7912 msgid "No Object Class Mods"
7913 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7916 msgid "Results Too Large"
7917 msgstr "Resultaten te groot"
7920 msgid "Affects Multiple DSAs"
7921 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7929 msgstr "Server plat"
7933 msgstr "Lokale fout"
7936 msgid "Encoding Error"
7940 msgid "Decoding Error"
7941 msgstr "Decodeerfout"
7948 msgid "Auth Unknown"
7949 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7952 msgid "Filter Error"
7956 msgid "User Cancelled"
7957 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7960 msgid "Parameter Error"
7961 msgstr "Parameterfout"
7965 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7968 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7969 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7972 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7973 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7976 msgid "Specified control was not found in message"
7977 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7980 msgid "No result present in message"
7981 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7984 msgid "More results returned"
7985 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7988 msgid "Loop while handling referrals"
7989 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7992 msgid "Referral hop limit exceeded"
7993 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7995 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7997 "Not Yet Implemented\n"
8000 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8005 msgid "%1: File Not Found\n"
8006 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8010 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8013 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8018 " + Sets an attribute.\n"
8019 " - Clears an attribute.\n"
8020 " R Read-only file attribute.\n"
8021 " A Archive file attribute.\n"
8022 " S System file attribute.\n"
8023 " H Hidden file attribute.\n"
8024 " [drive:][path][filename]\n"
8025 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8026 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8027 " /D Processes folders as well.\n"
8038 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8040 msgstr "&Lettertype..."
8043 msgid "&Without Titlebar"
8044 msgstr "&Zonder titelbalk"
8054 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8055 msgid "&Always on Top"
8056 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8060 msgid "&About Clock"
8061 msgstr "&Over Klok..."
8069 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8070 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8071 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8072 "called procedure.\n"
8074 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8075 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8077 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8078 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8079 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8080 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8082 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8083 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8088 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8089 "default directory.\n"
8091 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8094 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8095 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8098 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8099 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8102 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8103 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8106 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8107 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8110 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8111 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8114 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8116 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8119 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8120 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8124 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8126 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8127 "on the terminal device before they are executed.\n"
8129 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8130 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8131 "preceding it with an @ sign.\n"
8133 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8135 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8137 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8139 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8140 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8141 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8144 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8146 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8150 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8152 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8154 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8155 "not exist in wine's cmd.\n"
8157 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8158 "van een verzameling bestanden.\n"
8160 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8162 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8163 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8167 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8170 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8171 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8172 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8173 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8174 "label terminates the batch file execution.\n"
8176 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8178 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8181 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8182 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8183 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8184 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8186 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8188 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8190 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8194 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8195 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8197 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8198 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8203 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8205 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8206 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8207 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8209 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8210 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8212 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8214 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8215 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8216 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8218 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8219 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8220 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8224 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8226 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8227 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8228 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8230 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8232 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8233 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8235 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8238 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8239 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8242 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8243 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8247 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8249 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8251 "below the item are moved as well.\n"
8253 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8255 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8256 "bestandssysteem.\n"
8258 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8259 "daaronder ook verplaatst.\n"
8261 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8262 "DOS-schijven bevinden.\n"
8266 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8268 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8269 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8270 "PATH command with the new value.\n"
8272 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8273 "variable, for example:\n"
8274 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8276 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8278 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8279 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8280 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8282 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8283 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8284 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8289 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8291 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8292 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8294 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8295 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8296 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8297 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8302 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8304 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8305 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8307 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8309 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8310 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8311 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8312 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8314 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8315 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8316 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8317 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8319 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8320 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8322 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8324 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8325 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8327 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8329 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8330 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8332 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8333 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8335 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8336 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8337 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8338 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8340 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8341 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8346 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8347 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8349 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8350 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8354 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8356 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8360 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8361 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8364 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8365 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8368 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8369 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8373 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8375 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8377 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8379 "SET <variable>=<value>\n"
8381 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8382 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8383 "have embedded spaces.\n"
8385 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8386 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8387 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8388 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8390 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8392 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8394 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8396 "SET <variable>=<waarde>\n"
8398 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8399 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8400 "spaties voorkomen.\n"
8402 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8403 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8404 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8405 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8406 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8410 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8411 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8412 "if called from the command line.\n"
8414 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8415 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8416 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8417 "de opdrachtregel.\n"
8420 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8421 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8424 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8425 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8429 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8430 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8432 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8433 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8437 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8439 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8440 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8441 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8443 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8445 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8446 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8448 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8449 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8450 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8452 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8456 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8457 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8460 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8461 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8465 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8466 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8471 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8473 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8474 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8475 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8476 "settings are restored.\n"
8481 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8482 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8484 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8485 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8489 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8492 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8493 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8497 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8499 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8501 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8502 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8503 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8504 "association, if any.\n"
8509 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8511 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8513 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8514 "currently defined.\n"
8515 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8517 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8518 "associated to the specified file type.\n"
8522 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8524 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8529 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8530 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8531 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8533 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8534 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8535 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8536 "in een batch bestand.\n"
8540 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8541 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8543 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8544 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8549 "CMD built-in commands are:\n"
8550 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8551 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8552 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8553 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8554 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8555 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8556 "COPY\t\tCopy file\n"
8557 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8558 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8559 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8560 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8561 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8562 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8563 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8564 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8565 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8566 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8567 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8568 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8569 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8570 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8571 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8572 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8573 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8574 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8575 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8576 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8577 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8578 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8579 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8580 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8581 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8582 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8583 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8585 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8587 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8588 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8589 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8590 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8591 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8592 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8593 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8594 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8595 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8596 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8597 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8598 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8599 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8600 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8601 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8602 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8603 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8604 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8605 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8606 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8607 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8608 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8609 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8610 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8611 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8612 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8614 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8617 msgid "Are you sure"
8618 msgstr "Bent u zeker"
8620 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8625 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8631 msgid "File association missing for extension %s\n"
8632 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8635 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8636 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8639 msgid "Overwrite %s"
8640 msgstr "Overschrijf %s"
8647 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8648 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8651 msgid "Argument missing\n"
8652 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8655 msgid "Syntax error\n"
8656 msgstr "Fout in de syntax\n"
8659 msgid "%s: File Not Found\n"
8660 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8663 msgid "No help available for %s\n"
8664 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8667 msgid "Target to GOTO not found\n"
8668 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8671 msgid "Current Date is %s\n"
8672 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8675 msgid "Current Time is %s\n"
8676 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8679 msgid "Enter new date: "
8680 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8683 msgid "Enter new time: "
8684 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8687 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8688 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8691 msgid "Failed to open '%s'\n"
8692 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8695 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8697 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8699 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8706 msgstr "%s, Verwijderen"
8709 msgid "Echo is %s\n"
8710 msgstr "Echo staat %s\n"
8713 msgid "Verify is %s\n"
8714 msgstr "Verify staat %s\n"
8717 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8718 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8721 msgid "Parameter error\n"
8722 msgstr "Parameter onjuist\n"
8726 "Volume in drive %c is %s\n"
8727 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8730 "Schijf in drive %c is %s\n"
8731 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8735 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8736 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8739 msgid "PATH not found\n"
8740 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8744 msgid "Press any key to continue... "
8745 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8748 msgid "Wine Command Prompt"
8749 msgstr "Wine Command Prompt"
8752 msgid "CMD Version %s\n"
8753 msgstr "CMD Versie %s\n"
8760 msgid "The input line is too long.\n"
8761 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8764 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8768 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8773 msgid "Wine Explorer"
8774 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8782 msgid "Usage: hostname\n"
8787 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8788 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8792 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8797 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8798 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8801 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8802 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8805 msgid "%s adapter %s\n"
8806 msgstr "%s adapter %s\n"
8813 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8814 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8829 msgid "Peer-to-peer"
8830 msgstr "Peer-to-peer"
8841 msgid "IP routing enabled"
8842 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8845 msgid "Physical address"
8846 msgstr "Fysiek adres"
8849 msgid "DHCP enabled"
8850 msgstr "DHCP geactiveerd"
8853 msgid "Default gateway"
8854 msgstr "Standaard gateway"
8859 "The syntax of this command is:\n"
8861 "NET command [arguments]\n"
8863 "NET command /HELP\n"
8865 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8867 "Gebruik van dit commando is:\n"
8869 "NET HELP commando\n"
8871 "NET commando /HELP\n"
8873 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8874 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8878 "The syntax of this command is:\n"
8880 "NET START [service]\n"
8882 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8883 "'service' is the name of the service to start.\n"
8888 "The syntax of this command is:\n"
8890 "NET STOP service\n"
8892 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8897 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8898 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8902 msgid "Could not stop service %1\n"
8903 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8906 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8907 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8910 msgid "Could not get handle to service.\n"
8911 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8915 msgid "The %1 service is starting.\n"
8916 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8920 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8921 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8925 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8926 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8930 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8931 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8935 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8936 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8940 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8941 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8944 msgid "There are no entries in the list.\n"
8945 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8950 "Status Local Remote\n"
8951 "---------------------------------------------------------------\n"
8954 "Status Lokaal Op afstand\n"
8955 "---------------------------------------------------------------\n"
8959 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8960 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8962 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8963 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8964 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8976 msgid "Disconnected"
8977 msgstr "Pipe verbonden\n"
8981 msgid "A network error occurred"
8982 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8986 msgid "Connection is being made"
8987 msgstr "Verbinding is actief\n"
8991 msgid "Reconnecting"
8992 msgstr "Verbinden met %s"
8996 msgid "The following services are running:\n"
8997 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9000 msgid "&New\tCtrl+N"
9003 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9004 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9005 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9007 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9008 msgid "&Save\tCtrl+S"
9009 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9011 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9012 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9013 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9015 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9016 msgid "Page Se&tup..."
9017 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9020 msgid "P&rinter Setup..."
9021 msgstr "Printerins&tellingen..."
9023 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9027 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9028 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9029 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9031 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9032 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9033 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9035 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9036 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9037 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9039 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9040 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9041 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9043 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9045 msgid "&Delete\tDel"
9046 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9049 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9050 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9053 msgid "&Time/Date\tF5"
9054 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9057 msgid "&Wrap long lines"
9058 msgstr "A&utomatische terugloop"
9061 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9062 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9065 msgid "&Search next\tF3"
9066 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9068 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9069 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9070 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9072 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9074 msgid "&Contents\tF1"
9075 msgstr "Help-onder&werpen"
9078 msgid "&About Notepad"
9079 msgstr "&Over Notepad"
9083 msgstr "Pagina-instellingen"
9091 msgstr "&Voettekst:"
9094 msgid "&Margins (millimeters):"
9095 msgstr "&Marges (millimeter):"
9125 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9129 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9131 msgstr "WAARSCHUWING"
9133 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9142 msgid "Text files (*.txt)"
9143 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9147 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9148 "Please use a different editor."
9150 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9151 " Gebruik een andere editor."
9156 "You did not enter any text.\n"
9157 "Please type something and try again."
9159 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9160 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9164 "File '%s' does not exist.\n"
9166 "Do you want to create a new file?"
9168 "Het bestand '%s'\n"
9171 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9175 "File '%s' has been modified.\n"
9177 "Would you like to save the changes?"
9179 "Het bestand '%s'\n"
9182 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9185 msgid "'%s' could not be found."
9186 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9190 "Not enough memory to complete this task.\n"
9191 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9193 "Onvoldoende geheugen. \n"
9194 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9195 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9198 msgid "Unicode (UTF-16)"
9199 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9202 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9203 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9207 msgid "Unicode (UTF-8)"
9208 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9213 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9214 "you save this file in the %s encoding.\n"
9215 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9216 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9220 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9221 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9222 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9223 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9227 msgid "&Bind to file..."
9228 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9231 msgid "&View TypeLib..."
9232 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9236 msgid "&System Configuration"
9237 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9240 msgid "&Run the Registry Editor"
9241 msgstr "&Run de register-editor"
9248 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9249 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9252 msgid "&In-process server"
9256 msgid "In-process &handler"
9261 msgid "&Local server"
9262 msgstr "Lokale fout"
9266 msgid "&Remote server"
9267 msgstr "&Verwijderen..."
9270 msgid "View &Type information"
9271 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9274 msgid "Create &Instance"
9275 msgstr "Creëer &instantie"
9278 msgid "Create Instance &On..."
9279 msgstr "Creëer instantie &op..."
9282 msgid "&Release Instance"
9283 msgstr "&Verwijder instantie"
9286 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9287 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9290 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9291 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9294 msgid "&Expert mode"
9295 msgstr "&Expertmodus"
9298 msgid "&Hidden component categories"
9299 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9301 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9303 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9305 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9307 msgstr "&Statusbalk"
9309 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9310 msgid "&Refresh\tF5"
9311 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9314 msgid "&About OleView"
9315 msgstr "&Over OleView"
9319 msgstr "Ops&laan als..."
9322 msgid "&Group by type kind"
9323 msgstr "&Groepeer op type kind"
9326 msgid "Connect to another machine"
9327 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9330 msgid "&Machine name:"
9331 msgstr "&Machinenaam:"
9334 msgid "System Configuration"
9335 msgstr "Systeemconfiguratie"
9338 msgid "System Settings"
9339 msgstr "Systeeminstellingen"
9342 msgid "&Enable Distributed COM"
9343 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9346 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9347 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9351 "These settings change only registry values.\n"
9352 "They have no effect on Wine performance."
9354 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9355 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9358 msgid "Default Interface Viewer"
9359 msgstr "Standaardinterface"
9370 msgid "&View Type Info"
9371 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9374 msgid "IPersist Interface Viewer"
9375 msgstr "IPersist-interface"
9377 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9379 msgstr "Klassenaam:"
9381 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9386 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9387 msgstr "IPersistStream-interface"
9395 msgstr "&GetSizeMax"
9397 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9402 msgid "ITypeLib viewer"
9403 msgstr "ITypeLib-viewer"
9406 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9407 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9415 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9416 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9419 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9420 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9423 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9424 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9427 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9428 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9431 msgid "Run the Wine registry editor"
9432 msgstr "Run de Wine register-editor"
9435 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9436 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9439 msgid "Create an instance of the selected object"
9440 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9443 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9445 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9448 msgid "Release the currently selected object instance"
9449 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9452 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9454 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9457 msgid "Display the viewer for the selected item"
9458 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9461 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9462 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9466 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9468 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9471 msgid "Show or hide the toolbar"
9472 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9475 msgid "Show or hide the status bar"
9476 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9479 msgid "Refresh all lists"
9480 msgstr "Ververs alle lijsten"
9483 msgid "Display program information, version number and copyright"
9484 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9487 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9491 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9496 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9497 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9501 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9502 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9505 msgid "ObjectClasses"
9506 msgstr "ObjectKlassen"
9509 msgid "Grouped by Component Category"
9510 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9513 msgid "OLE 1.0 Objects"
9514 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9517 msgid "COM Library Objects"
9518 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9522 msgstr "Alle objecten"
9525 msgid "Application IDs"
9526 msgstr "Applicatie-ID's"
9529 msgid "Type Libraries"
9530 msgstr "Type bibliotheken"
9545 msgid "Implementation"
9546 msgstr "Implementatie"
9553 msgid "CoGetClassObject failed."
9554 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9557 msgid "Unknown error"
9558 msgstr "Onbekende fout"
9565 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9566 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9569 msgid "Inherited Interfaces"
9570 msgstr "Geërfde interfaces"
9573 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9574 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9577 msgid "Close window"
9578 msgstr "Sluit venster"
9581 msgid "Group typeinfos by kind"
9582 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9589 msgid "O&pen\tEnter"
9590 msgstr "&Openen\tEnter"
9592 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9593 msgid "&Move...\tF7"
9594 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9596 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9597 msgid "&Copy...\tF8"
9598 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9602 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9603 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9607 msgstr "&Uitvoeren..."
9611 msgid "E&xit Windows"
9612 msgstr "&Afsluiten..."
9614 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9619 msgid "&Arrange automatically"
9620 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9623 msgid "&Minimize on run"
9624 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9626 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9627 msgid "&Save settings on exit"
9628 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9630 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9635 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9636 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9639 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9640 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9643 msgid "&Arrange Icons"
9644 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9648 msgid "&About Program Manager"
9649 msgstr "Programmabeheer"
9652 msgid "Program Manager"
9653 msgstr "Programmabeheer"
9656 msgid "Delete group `%s'?"
9657 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9660 msgid "Delete program `%s'?"
9661 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9663 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9664 msgid "Not implemented"
9665 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9668 msgid "Error reading `%s'."
9669 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9672 msgid "Error writing `%s'."
9673 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9677 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9678 "Should it be tried further on?"
9680 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9681 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9684 msgid "Help not available."
9685 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9688 msgid "Unknown feature in %s"
9689 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9692 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9693 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9696 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9698 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9703 msgstr "Programma's"
9706 msgid "Libraries (*.dll)"
9707 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9711 msgstr "Pictogrambestanden"
9714 msgid "Icons (*.ico)"
9715 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9719 "The syntax of this command is:\n"
9721 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9724 "Gebruik van dit commando is:\n"
9726 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9731 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9734 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9738 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9739 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9742 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9743 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9746 msgid "The operation completed successfully\n"
9747 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9750 msgid "Error: Invalid key name\n"
9751 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9754 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9755 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9758 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9759 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9763 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9765 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9770 msgstr "&Registerbestand"
9773 msgid "&Import Registry File..."
9774 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9777 msgid "&Export Registry File..."
9778 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9780 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9785 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9789 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9790 msgid "&String Value"
9791 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9793 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9794 msgid "&Binary Value"
9795 msgstr "&Binaire waarde"
9797 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9798 msgid "&DWORD Value"
9799 msgstr "&DWORD-waarde"
9801 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9802 msgid "&Multi String Value"
9803 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9805 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9807 msgid "&Expandable String Value"
9808 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9810 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9812 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9814 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9815 msgid "&Copy Key Name"
9816 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9818 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9819 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9820 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9823 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9824 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9828 msgstr "&Statusbalk"
9830 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9835 msgid "&Remove Favorite..."
9836 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9839 msgid "&About Registry Editor"
9844 msgid "Modify Binary Data..."
9845 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9849 msgstr "&Exporteren..."
9852 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9853 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9856 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9857 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9860 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9861 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9864 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9865 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9869 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9871 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9874 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9875 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9882 msgid "Registry Editor"
9883 msgstr "Register-editor"
9886 msgid "Import Registry File"
9887 msgstr "Registerbestand importeren"
9890 msgid "Export Registry File"
9891 msgstr "Registerbestand exporteren"
9894 msgid "Registry files (*.reg)"
9895 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9898 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9899 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9903 msgstr "(Standaard)"
9906 msgid "(value not set)"
9907 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9910 msgid "(cannot display value)"
9911 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9914 msgid "(unknown %d)"
9915 msgstr "(onbekend %d)"
9918 msgid "Quits the registry editor"
9919 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9922 msgid "Adds keys to the favorites list"
9923 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9926 msgid "Removes keys from the favorites list"
9927 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9930 msgid "Shows or hides the status bar"
9931 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9934 msgid "Change position of split between two panes"
9935 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9938 msgid "Refreshes the window"
9939 msgstr "Het venster vernieuwen"
9942 msgid "Deletes the selection"
9943 msgstr "De selectie verwijderen"
9946 msgid "Renames the selection"
9947 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9950 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9951 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9954 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9955 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9958 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9959 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9962 msgid "Modifies the value's data"
9963 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9966 msgid "Adds a new key"
9967 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9970 msgid "Adds a new string value"
9971 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9974 msgid "Adds a new binary value"
9975 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9978 msgid "Adds a new double word value"
9979 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9982 msgid "Imports a text file into the registry"
9983 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9986 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9987 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9990 msgid "Prints all or part of the registry"
9991 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9994 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9995 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9998 msgid "Can't query value '%s'"
9999 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10002 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10003 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10006 msgid "Value is too big (%u)"
10007 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10010 msgid "Confirm Value Delete"
10011 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10014 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10015 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10018 msgid "Search string '%s' not found"
10019 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10022 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10023 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10026 msgid "New Key #%d"
10027 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10030 msgid "New Value #%d"
10031 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10034 msgid "Can't query key '%s'"
10035 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10038 msgid "Adds a new multi string value"
10039 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10042 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10044 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10050 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10051 "with that suffix.\n"
10053 "start [options] program_filename [...]\n"
10054 "start [options] document_filename\n"
10057 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10058 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10059 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10060 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10062 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10063 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10064 "/L Show end-user license.\n"
10065 "/? Display this help and exit.\n"
10067 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10068 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10069 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10070 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10072 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10073 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10075 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10076 "start [opties] document_naam\n"
10079 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10080 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10081 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10082 "gemaximaliseerd).\n"
10083 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10084 "met de exit code van dat programma.\n"
10085 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10086 "Windows verkenner.\n"
10087 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10088 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10090 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10091 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10092 "de /L optie voor details.\n"
10093 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10094 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10099 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10100 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10101 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10102 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10103 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10105 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10106 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10107 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10108 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10110 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10111 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10112 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10114 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10116 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10117 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10118 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10119 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10120 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10122 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10123 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10124 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10125 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10127 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10128 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10129 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10131 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10135 "Application could not be started, or no application associated with the "
10136 "specified file.\n"
10137 "ShellExecuteEx failed"
10139 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10140 "opgegeven bestand.\n"
10141 "ShellExecuteEx is mislukt"
10144 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10146 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10149 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10150 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10153 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10154 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10157 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10158 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10161 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10162 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10165 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10166 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10169 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10170 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10173 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10175 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10180 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10182 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10186 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10187 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10190 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10191 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10194 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10195 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10198 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10199 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10202 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10203 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10206 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10207 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10209 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10210 msgid "&New Task (Run...)"
10211 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10214 msgid "E&xit Task Manager"
10215 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10218 msgid "&Minimize On Use"
10219 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10222 msgid "&Hide When Minimized"
10223 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10225 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10226 msgid "&Show 16-bit tasks"
10227 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10230 msgid "&Refresh Now"
10231 msgstr "Ververs &nu"
10234 msgid "&Update Speed"
10235 msgstr "&Verversingstempo"
10237 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10241 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10245 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10253 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10254 msgid "&Select Columns..."
10255 msgstr "&Selecteer rijen..."
10257 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10258 msgid "&CPU History"
10259 msgstr "&CPU geschiedenis"
10261 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10262 msgid "&One Graph, All CPUs"
10263 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10265 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10266 msgid "One Graph &Per CPU"
10267 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10269 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10270 msgid "&Show Kernel Times"
10271 msgstr "&Toon kerneltijden"
10273 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10274 msgid "Tile &Horizontally"
10275 msgstr "&Boven elkaar"
10277 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10278 msgid "Tile &Vertically"
10279 msgstr "&Naast elkaar"
10281 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10283 msgstr "&Minimaliseren"
10285 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10287 msgstr "&Achter elkaar"
10289 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10290 msgid "&Bring To Front"
10291 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10294 msgid "&About Task Manager"
10295 msgstr "&Over Taakbeheer"
10299 msgstr "&Activeren"
10303 msgstr "Taak b&eëindigen"
10306 msgid "&Go To Process"
10307 msgstr "&Ga naar proces"
10310 msgid "&End Process"
10311 msgstr "Proces b&eëindigen"
10314 msgid "End Process &Tree"
10315 msgstr "&Beëindig procesboom"
10317 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10322 msgid "Set &Priority"
10323 msgstr "&Prioriteit zetten"
10331 msgid "&Above Normal"
10332 msgstr "H&oger dan normaal"
10336 msgid "&Below Normal"
10337 msgstr "&Lager dan normaal"
10340 msgid "Set &Affinity..."
10341 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10344 msgid "Edit Debug &Channels..."
10345 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10347 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10348 msgid "Task Manager"
10349 msgstr "Taakbeheer"
10352 msgid "Create New Task"
10353 msgstr "Start nieuwe taak"
10356 msgid "Runs a new program"
10357 msgstr "Start een nieuw programma"
10360 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10362 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10363 "geminimaliseerd wordt"
10366 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10368 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10371 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10372 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10375 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10376 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10379 msgid "Displays tasks by using large icons"
10380 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10383 msgid "Displays tasks by using small icons"
10384 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10387 msgid "Displays information about each task"
10388 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10391 msgid "Updates the display twice per second"
10392 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10395 msgid "Updates the display every two seconds"
10396 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10399 msgid "Updates the display every four seconds"
10400 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10403 msgid "Does not automatically update"
10404 msgstr "Niet automatisch verversen"
10407 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10408 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10411 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10412 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10415 msgid "Minimizes the windows"
10416 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10419 msgid "Maximizes the windows"
10420 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10423 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10424 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10427 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10428 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10431 msgid "Displays Task Manager help topics"
10432 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10435 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10436 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10439 msgid "Exits the Task Manager application"
10440 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10443 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10444 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10447 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10448 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10451 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10452 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10455 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10456 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10459 msgid "Each CPU has its own history graph"
10460 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10463 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10464 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10467 msgid "Tells the selected tasks to close"
10468 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10471 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10472 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10475 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10476 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10479 msgid "Removes the process from the system"
10480 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10483 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10484 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10487 msgid "Attaches the debugger to this process"
10488 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10491 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10492 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10495 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10496 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10499 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10500 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10503 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10504 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10507 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10508 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10511 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10512 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10515 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10516 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10519 msgid "Controls Debug Channels"
10520 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10527 msgid "Performance"
10528 msgstr "Prestaties"
10531 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10532 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10535 msgid "Processes: %d"
10536 msgstr "Processen: %d"
10539 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10540 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10544 msgstr "Procesnaam"
10552 msgstr "CPU-gebruik"
10560 msgstr "Geheugengebruik"
10564 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10567 msgid "Peak Mem Usage"
10568 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10571 msgid "Page Faults"
10572 msgstr "Page Faults"
10575 msgid "USER Objects"
10576 msgstr "USER-objecten"
10580 msgstr "I/O (Lezen)"
10583 msgid "I/O Read Bytes"
10584 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10592 msgstr "Gebruikersnaam"
10596 msgstr "Delta van de Page Faults"
10600 msgstr "VM-grootte"
10604 msgstr "Paged Pool"
10612 msgstr "Basisprioriteit"
10616 msgstr "Aantal handles"
10620 msgstr "Aantal threads"
10623 msgid "GDI Objects"
10624 msgstr "GDI-objecten"
10628 msgstr "I/O (Schrijven)"
10631 msgid "I/O Write Bytes"
10632 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10636 msgstr "I/O (Anders)"
10639 msgid "I/O Other Bytes"
10640 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10643 msgid "Task Manager Warning"
10644 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10648 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10649 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10650 "sure you want to change the priority class?"
10652 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10653 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10654 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10657 msgid "Unable to Change Priority"
10658 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10662 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10663 "results including loss of data and system instability. The\n"
10664 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10665 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10666 "terminate the process?"
10668 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10669 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10670 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10671 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10675 msgid "Unable to Terminate Process"
10676 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10680 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10681 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10683 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10684 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10687 msgid "Unable to Debug Process"
10688 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10691 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10692 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10695 msgid "Invalid Option"
10696 msgstr "Ongeldige optie"
10699 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10700 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10703 msgid "System Idle Process"
10704 msgstr "Niet actief proces"
10707 msgid "Not Responding"
10708 msgstr "Reageert niet"
10712 msgstr "Geactiveerd"
10719 msgid "Debug Channels"
10720 msgstr "Debugkanalen"
10738 #: uninstaller.rc:26
10739 msgid "Wine Application Uninstaller"
10740 msgstr "Programma verwijderen"
10742 #: uninstaller.rc:27
10744 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10746 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10748 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10749 "ontbrekend bestand.\n"
10750 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10754 msgstr "&Verplaatsen"
10757 msgid "&Scale to Window"
10758 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10777 msgid "Regular Metafile Viewer"
10778 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10781 msgid "Waiting for Program"
10782 msgstr "Wachtend op Programma"
10785 msgid "Terminate Process"
10786 msgstr "Beëindig Proces"
10790 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10793 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10795 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
10798 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
10805 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10806 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
10810 msgstr "Bibliotheken"
10818 msgid "Select the Unix target directory, please."
10819 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10822 msgid "Show &Advanced"
10823 msgstr "Toon uitgebreid"
10826 msgid "Hide &Advanced"
10827 msgstr "Verberg uitgebreid"
10831 msgstr "(Geen Thema)"
10838 msgid "Desktop Integration"
10839 msgstr "Desktop Integratie"
10850 msgid "Wine configuration"
10851 msgstr "Wine configuratie"
10854 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10855 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10858 msgid "Select a theme file"
10859 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10863 msgstr "Persoonlijke map"
10867 msgstr "Verwijst naar"
10870 msgid "Wine configuration for %s"
10871 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10874 msgid "Selected driver: %s"
10884 msgid "Audio test failed!"
10885 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
10889 msgid "(System default)"
10890 msgstr "Systeem Pad"
10894 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10895 "Are you sure you want to do this?"
10897 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10898 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10901 msgid "Warning: system library"
10902 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10913 msgid "native, builtin"
10914 msgstr "native, builtin"
10917 msgid "builtin, native"
10918 msgstr "builtin, native"
10922 msgstr "uitgeschakeld"
10925 msgid "Default Settings"
10926 msgstr "Standaardinstellingen"
10930 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10931 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10934 msgid "Use global settings"
10935 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10938 msgid "Select an executable file"
10939 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10947 msgctxt "vertex shader mode"
10953 msgid "Autodetect..."
10954 msgstr "Automatisch detecteren"
10957 msgid "Local hard disk"
10958 msgstr "Lokaal station"
10961 msgid "Network share"
10962 msgstr "Netwerkverbinding"
10965 msgid "Floppy disk"
10966 msgstr "Diskettestation"
10975 "You cannot add any more drives.\n"
10977 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10979 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10981 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10985 msgid "System drive"
10986 msgstr "Systeem station"
10990 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10992 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10993 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10995 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10996 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10997 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10998 "station C opnieuw aan te maken!"
11002 msgctxt "Drive letter"
11007 msgid "Drive Mapping"
11008 msgstr "Toewijzing"
11012 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11014 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11016 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11018 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11022 msgid "Controls Background"
11023 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11026 msgid "Controls Text"
11027 msgstr "Instellingen Tekst"
11030 msgid "Menu Background"
11031 msgstr "Menu Achtergrond"
11035 msgstr "Menu Tekst"
11039 msgstr "Scrollbalk"
11042 msgid "Selection Background"
11043 msgstr "Selectie Achtergrond"
11046 msgid "Selection Text"
11047 msgstr "Selectie Tekst"
11050 msgid "ToolTip Background"
11051 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11054 msgid "ToolTip Text"
11055 msgstr "ToolTip Tekst"
11058 msgid "Window Background"
11059 msgstr "Venster Achtergrond"
11062 msgid "Window Text"
11063 msgstr "Venster Tekst"
11066 msgid "Active Title Bar"
11067 msgstr "Actieve Titelbalk"
11070 msgid "Active Title Text"
11071 msgstr "Actieve Titeltekst"
11074 msgid "Inactive Title Bar"
11075 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11078 msgid "Inactive Title Text"
11079 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11082 msgid "Message Box Text"
11083 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11086 msgid "Application Workspace"
11087 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11090 msgid "Window Frame"
11091 msgstr "Vensterraamwerk"
11094 msgid "Active Border"
11095 msgstr "Actieve Rand"
11098 msgid "Inactive Border"
11099 msgstr "Inactieve Rand"
11102 msgid "Controls Shadow"
11103 msgstr "Knopschaduw"
11107 msgstr "Grijze Tekst"
11110 msgid "Controls Highlight"
11111 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
11114 msgid "Controls Dark Shadow"
11115 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
11118 msgid "Controls Light"
11119 msgstr "Knoppen Licht"
11122 msgid "Controls Alternate Background"
11123 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
11126 msgid "Hot Tracked Item"
11127 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
11130 msgid "Active Title Bar Gradient"
11131 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
11134 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11135 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
11138 msgid "Menu Highlight"
11139 msgstr "Menu Gemarkeerd"
11145 #: wineconsole.rc:57
11149 #: wineconsole.rc:60
11150 msgid "Cursor size"
11151 msgstr "Cursorgrootte"
11153 #: wineconsole.rc:61
11157 #: wineconsole.rc:62
11161 #: wineconsole.rc:63
11165 #: wineconsole.rc:65
11169 #: wineconsole.rc:66
11171 msgstr "Popup menu"
11173 #: wineconsole.rc:67
11177 #: wineconsole.rc:68
11181 #: wineconsole.rc:69
11183 msgstr "Snel bewerken"
11185 #: wineconsole.rc:70
11189 #: wineconsole.rc:72
11190 msgid "Command history"
11191 msgstr "Geschiedenis"
11193 #: wineconsole.rc:73
11194 msgid "&Number of recalled commands :"
11195 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
11197 #: wineconsole.rc:76
11198 msgid "&Remove doubles"
11199 msgstr "&Verwijder dubbelen"
11201 #: wineconsole.rc:81
11203 msgstr " Lettertype "
11205 #: wineconsole.rc:84
11207 msgstr "&Lettertype"
11209 #: wineconsole.rc:86
11213 #: wineconsole.rc:97
11214 msgid " Configuration "
11215 msgstr " Configuratie "
11217 #: wineconsole.rc:100
11218 msgid "Buffer zone"
11219 msgstr "Bufferzone"
11221 #: wineconsole.rc:101
11223 msgstr "&Breedte :"
11225 #: wineconsole.rc:104
11229 #: wineconsole.rc:108
11230 msgid "Window size"
11231 msgstr "Venstergrootte"
11233 #: wineconsole.rc:109
11235 msgstr "B&reedte :"
11237 #: wineconsole.rc:112
11241 #: wineconsole.rc:116
11242 msgid "End of program"
11243 msgstr "Programma is beëindigd"
11245 #: wineconsole.rc:117
11246 msgid "&Close console"
11247 msgstr "&Console afsluiten"
11249 #: wineconsole.rc:119
11253 #: wineconsole.rc:125
11254 msgid "Console parameters"
11255 msgstr "Console parameters"
11257 #: wineconsole.rc:128
11258 msgid "Retain these settings for later sessions"
11259 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
11261 #: wineconsole.rc:129
11262 msgid "Modify only current session"
11263 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
11265 #: wineconsole.rc:26
11266 msgid "Set &Defaults"
11267 msgstr "&Standaardinstellingen"
11269 #: wineconsole.rc:28
11273 #: wineconsole.rc:31
11274 msgid "&Select all"
11275 msgstr "&Alles selecteren"
11277 #: wineconsole.rc:32
11281 #: wineconsole.rc:33
11285 #: wineconsole.rc:36
11286 msgid "Setup - Default settings"
11287 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
11289 #: wineconsole.rc:37
11290 msgid "Setup - Current settings"
11291 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
11293 #: wineconsole.rc:38
11294 msgid "Configuration error"
11295 msgstr "Configuratiefout"
11297 #: wineconsole.rc:39
11298 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11299 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
11301 #: wineconsole.rc:34
11303 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11304 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
11306 #: wineconsole.rc:35
11307 msgid "This is a test"
11308 msgstr "Dit is een test"
11310 #: wineconsole.rc:41
11311 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11312 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
11314 #: wineconsole.rc:42
11315 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11316 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
11318 #: wineconsole.rc:43
11319 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11320 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
11322 #: wineconsole.rc:44
11323 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11324 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
11326 #: wineconsole.rc:45
11328 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11329 "The command is invalid.\n"
11331 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
11332 "Het commando is onjuist.\n"
11334 #: wineconsole.rc:47
11338 " wineconsole [options] <command>\n"
11344 " wineconsole [opties] <commando>\n"
11348 #: wineconsole.rc:49
11351 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11353 " try to setup the current terminal as a Wine "
11356 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
11358 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
11360 " in een Wine console\n"
11362 #: wineconsole.rc:50
11364 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11366 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
11369 #: wineconsole.rc:51
11374 " wineconsole cmd\n"
11375 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11380 " wineconsole cmd\n"
11381 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
11385 msgid "Wine program crash"
11386 msgstr "Wine programma crash"
11389 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11390 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11393 msgid "(unidentified)"
11394 msgstr "(onbekend)"
11397 msgid "&Open\tEnter"
11398 msgstr "&Openen\tEnter"
11402 msgstr "&Naam wijzigen..."
11406 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11407 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11411 msgstr "&Starten..."
11414 msgid "Cr&eate Directory..."
11415 msgstr "Nieuwe &map..."
11417 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11418 msgid "E&xit\tAlt+X"
11419 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11427 msgid "Connect &Network Drive..."
11428 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11431 msgid "&Disconnect Network Drive"
11432 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11439 msgid "&All File Details"
11440 msgstr "&Alle details"
11443 msgid "&Sort by Name"
11444 msgstr "&Sorteer op naam"
11447 msgid "Sort &by Type"
11448 msgstr "Sorteer op &type"
11451 msgid "Sort by Si&ze"
11452 msgstr "Sorteer op &grootte"
11455 msgid "Sort by &Date"
11456 msgstr "Sorteer op &datum"
11460 msgid "Filter by&..."
11461 msgstr "Sorteer op &..."
11465 msgstr "&Schijfbalk"
11468 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11469 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11472 msgid "New &Window"
11473 msgstr "&Nieuw venster"
11476 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11477 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11480 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11481 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11485 msgid "&About Wine File Manager"
11489 msgid "Select destination"
11490 msgstr "Selecteer bestemming"
11497 msgid "By File Type"
11498 msgstr "Per Bestandstype"
11506 msgstr "Bestandstype"
11509 msgid "&Directories"
11514 msgstr "&Programma's"
11518 msgstr "Do&cumenten"
11521 msgid "&Other files"
11522 msgstr "&Overige bestanden"
11525 msgid "Show Hidden/&System Files"
11526 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
11529 msgid "Properties for %s"
11530 msgstr "Eigenschappen voor %s"
11533 msgid "&File Name:"
11534 msgstr "&Bestandsnaam:"
11537 msgid "Full &Path:"
11538 msgstr "Volledig &pad:"
11541 msgid "Last Change:"
11542 msgstr "Laatste wijziging:"
11549 msgid "Cop&yright:"
11550 msgstr "Cop&yright:"
11558 msgstr "A&lleen-lezen"
11562 msgstr "V&erborgen"
11566 msgstr "&Archiveren"
11573 msgid "&Compressed"
11574 msgstr "Ge&comprimeerd"
11577 msgid "&Version Information"
11578 msgstr "&Versie-informatie"
11581 msgid "Applying font settings"
11582 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11585 msgid "Error while selecting new font."
11586 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11590 msgid "Wine File Manager"
11606 msgid "Not yet implemented"
11607 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11622 msgid "Index/Inode"
11623 msgstr "Index/Inode"
11627 msgid "%1 of %2 free"
11628 msgstr "%s van %s vrij"
11636 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11639 msgid "Question &Marks"
11648 msgstr "&Gevorderde"
11656 msgstr "Aange&past spel"
11660 msgid "&Fastest Times"
11661 msgstr "&Snelste tijden..."
11665 msgid "&About WineMine"
11666 msgstr "&Over Wine"
11668 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11669 msgid "Fastest Times"
11670 msgstr "Snelste tijden"
11678 msgstr "Gevorderde"
11685 msgid "Congratulations!"
11686 msgstr "Gefeliciteerd!"
11689 msgid "Please enter your name"
11690 msgstr "Voer uw naam in"
11693 msgid "Custom Game"
11694 msgstr "Aangepast spel"
11718 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11719 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11722 msgid "Printer &setup..."
11723 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11726 msgid "&Annotate..."
11727 msgstr "&Annoteren..."
11731 msgstr "&Favorieten"
11735 msgstr "&Aanmaken..."
11739 msgstr "Geschiedenis"
11741 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11745 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11749 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11755 msgid "&Help on help\tF1"
11756 msgstr "H&ulp bij Help"
11759 msgid "Always on &top"
11760 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11763 msgid "&About Wine Help"
11767 msgid "Annotation..."
11768 msgstr "Annotering..."
11783 msgid "Not implemented yet"
11784 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
11791 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11792 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11796 msgstr "&Inhoudsopgave"
11803 msgid "Help files (*.hlp)"
11804 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11807 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11808 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11811 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11812 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11815 msgid "Help topics: "
11816 msgstr "Help-onderwerpen: "
11819 msgid "&New...\tCtrl+N"
11820 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11823 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11824 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11827 msgid "&Clear\tDEL"
11828 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11831 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11832 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11835 msgid "Find &next\tF3"
11836 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11840 msgstr "Alleen &lezen"
11844 msgstr "&Gewijzigd"
11851 msgid "Selection &info"
11852 msgstr "Selectie&informatie"
11855 msgid "Character &format"
11856 msgstr "&Karakterformaat"
11859 msgid "&Def. char format"
11860 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11863 msgid "Paragrap&h format"
11864 msgstr "&Paragraafformaat"
11868 msgstr "&Haal tekst"
11870 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11872 msgstr "&Formaatbalk"
11874 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11878 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11880 msgstr "&Statusbalk"
11883 msgid "&Options..."
11884 msgstr "&Opties..."
11891 msgid "&Date and time..."
11892 msgstr "&Datum en tijd..."
11898 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11899 msgid "&Bullet points"
11900 msgstr "&Bullet points"
11902 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11903 msgid "&Paragraph..."
11904 msgstr "&Paragraaf..."
11911 msgid "Backgroun&d"
11912 msgstr "&Achtergrond"
11915 msgid "&System\tCtrl+1"
11916 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11920 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11921 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11924 msgid "&About Wine Wordpad"
11925 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11929 msgstr "Automatisch"
11932 msgid "Date and time"
11933 msgstr "Datum en tijd"
11936 msgid "Available formats"
11937 msgstr "Beschikbare formaten"
11940 msgid "New document type"
11941 msgstr "Nieuw documenttype"
11944 msgid "Paragraph format"
11945 msgstr "Paragraaf formaat"
11948 msgid "Indentation"
11949 msgstr "Inspringing"
11951 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11955 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11961 msgstr "Eerste regel"
11965 msgstr "Uitlijning"
11973 msgstr "Tab-einden"
11977 msgstr "&Toevoegen"
11980 msgid "Remove al&l"
11981 msgstr "Verwijder al&len"
11984 msgid "Line wrapping"
11985 msgstr "Regel afbreken"
11988 msgid "&No line wrapping"
11989 msgstr "Geen regelafbraak"
11992 msgid "Wrap text by the &window border"
11993 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
11996 msgid "Wrap text by the &margin"
11997 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12001 msgstr "Gereedschapsbalken"
12004 msgid "All documents (*.*)"
12005 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12008 msgid "Text documents (*.txt)"
12009 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12012 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12013 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12016 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12017 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12020 msgid "Rich text document"
12021 msgstr "Rich tekstdocument"
12024 msgid "Text document"
12025 msgstr "Tekstdocument"
12028 msgid "Unicode text document"
12029 msgstr "Unicode tekstdocument"
12033 msgid "Printer files (*.prn)"
12034 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12038 msgstr "Gecentreerd"
12046 msgstr "Rich tekst"
12050 msgstr "Volgende pagina"
12053 msgid "Previous page"
12054 msgstr "Vorige pagina"
12058 msgstr "Twee pagina's"
12062 msgstr "Een pagina"
12082 msgctxt "unit: centimeter"
12088 msgctxt "unit: inch"
12098 msgctxt "unit: point"
12107 msgid "Save changes to '%s'?"
12108 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
12111 msgid "Finished searching the document."
12112 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
12115 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12116 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
12120 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12121 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12123 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
12124 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
12127 msgid "Invalid number format"
12128 msgstr "Foutief nummerformaat"
12131 msgid "OLE storage documents are not supported"
12132 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
12135 msgid "Could not save the file."
12136 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
12139 msgid "You do not have access to save the file."
12140 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
12143 msgid "Could not open the file."
12144 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
12147 msgid "You do not have access to open the file."
12148 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
12151 msgid "Printing not implemented"
12152 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
12155 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12156 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
12159 msgid "Starting Wordpad failed"
12160 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
12163 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12164 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
12168 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12169 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
12172 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12173 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
12177 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12178 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
12182 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12183 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
12188 "Is '%1' a filename or directory\n"
12190 "(F - File, D - Directory)\n"
12192 "Is '%s' een bestand of een map\n"
12193 "op de bestemming?\n"
12194 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
12198 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12199 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
12203 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12204 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
12208 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12209 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
12213 msgid "Failed to open '%1'\n"
12214 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
12218 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12219 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
12227 msgctxt "Directory key"
12234 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12237 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12238 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12242 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12244 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12245 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12246 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12247 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12248 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12249 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12250 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12251 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12252 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12253 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12254 "[/N] Copy using short names.\n"
12255 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12256 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12257 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12258 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12259 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12260 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12261 "\tarchive attribute.\n"
12262 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12263 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12264 "\t\tthan source.\n"
12267 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
12270 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12271 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12275 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
12276 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
12277 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
12278 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
12279 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
12280 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
12281 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
12282 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
12283 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
12284 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
12285 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
12286 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
12287 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
12288 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
12289 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
12290 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
12291 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
12292 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
12293 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
12294 "\tdit archiveringsattribuut\n"
12295 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
12297 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "