1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
79 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
85 msgid "&Modify/Remove"
86 msgstr "&Rediger/Fjern..."
89 msgid "Downloading..."
94 msgstr "Installerer..."
98 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
104 msgstr "Lydkurve: %s"
111 msgid "All multimedia files"
112 msgstr "Alle multimedia filer"
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
128 msgstr "ukomprimeret"
132 msgstr "Annullering..."
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
154 msgstr "Gå til i dag"
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&Om FolderPicker Test"
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Dokument foldere"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
168 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
170 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 msgstr "Mine favoriter"
181 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
183 msgctxt "display name"
187 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
197 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
201 msgid "System Folders"
202 msgstr "System mapper"
205 msgid "Local Hard Drives"
206 msgstr "Lokale harddiske"
209 msgid "File not found"
210 msgstr "Kunne ikke finde filen"
213 msgid "Please verify that the correct file name was given"
214 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
218 "File does not exist.\n"
219 "Do you want to create file?"
221 "Filen eksisterer ikke.\n"
222 "Vil du oprette filen?"
226 "File already exists.\n"
227 "Do you want to replace it?"
229 "Filen findes allerede.\n"
230 "Vil du erstatte den?"
233 msgid "Invalid character(s) in path"
234 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
238 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
245 msgid "Path does not exist"
246 msgstr "Stien eksisterer ikke."
249 msgid "File does not exist"
250 msgstr "Filen eksisterer ikke."
254 msgstr "Et niveau op"
257 msgid "Create New Folder"
258 msgstr "Opret ny mappe"
269 msgid "Browse to Desktop"
270 msgstr "Gennemse skrivebordet"
288 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
296 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
308 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
320 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
324 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
328 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
332 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
336 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
340 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
344 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
348 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
353 msgid "Unreadable Entry"
354 msgstr "Ulæselig Post"
358 "This value does not lie within the page range.\n"
359 "Please enter a value between %d and %d."
361 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
362 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
365 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
366 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
370 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
371 "Please reenter margins."
373 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
378 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
379 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
386 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
387 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Der opstod en printer fejl."
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Ingen standard printer defineret."
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Kan ikke finde printeren."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
403 msgid "Out of memory."
405 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
406 "Ikke nok hukommelse.\n"
407 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
408 "Ikke mere hukommelse."
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Der opstod en fejl."
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Ukendt printer driver."
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
424 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
431 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Venter på sletning; "
469 msgstr "Papir kludder; "
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Ikke mere papir; "
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Papir problem; "
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Printer slukket; "
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Ikke tilgængelig; "
516 msgid "Initialising; "
525 msgstr "Toner næsten slut; "
529 msgstr "Ikke mere toner; "
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Stoppet af brugeren; "
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "Printer låget er åben; "
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Print server ukendt; "
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Energispare mode; "
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Standard printer; "
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Margener [tommer]"
569 msgstr "Margener [mm]"
571 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
572 msgctxt "unit: millimeters"
576 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
581 msgid "Connect to %s"
582 msgstr "Tilslut til %s"
585 msgid "Connecting to %s"
586 msgstr "Tilslutter til %s"
589 msgid "Logon unsuccessful"
590 msgstr "Tilslutning fejlede"
594 "Make sure that your user name\n"
595 "and password are correct."
597 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
598 "og kodeord er korrekt."
602 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
604 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
605 "entering your password."
607 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
608 "kodeordet forkert.\n"
610 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
613 msgid "Caps Lock is On"
614 msgstr "Caps Lock er på"
617 msgid "Authority Key Identifier"
621 msgid "Key Attributes"
625 msgid "Key Usage Restriction"
629 msgid "Subject Alternative Name"
633 msgid "Issuer Alternative Name"
637 msgid "Basic Constraints"
645 msgid "Certificate Policies"
649 msgid "Subject Key Identifier"
653 msgid "CRL Reason Code"
657 msgid "CRL Distribution Points"
661 msgid "Enhanced Key Usage"
665 msgid "Authority Information Access"
669 msgid "Certificate Extensions"
673 msgid "Next Update Location"
677 msgid "Yes or No Trust"
681 msgid "Email Address"
685 msgid "Unstructured Name"
693 msgid "Message Digest"
705 msgid "Challenge Password"
709 msgid "Unstructured Address"
713 msgid "S/MIME Capabilities"
717 msgid "Prefer Signed Data"
720 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 msgctxt "Certification Practice Statement"
726 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
731 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgid "Certification Template Name"
743 msgid "Certificate Type"
747 msgid "Certificate Manifold"
751 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgid "Netscape Base URL"
759 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgid "Netscape Comment"
783 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgid "Country/Region"
803 msgid "Organizational Unit"
815 msgid "State or Province"
836 msgid "Domain Component"
840 msgid "Street Address"
844 msgid "Serial Number"
852 msgid "Cross CA Version"
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
860 msgid "Principal Name"
864 msgid "Windows Product Update"
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
876 msgid "Enrollment CSP"
884 msgid "Delta CRL Indicator"
888 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgid "Name Constraints"
900 msgid "Policy Mappings"
904 msgid "Policy Constraints"
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
912 msgid "Application Policies"
916 msgid "Application Policy Mappings"
920 msgid "Application Policy Constraints"
932 msgid "Unsigned CMC Request"
936 msgid "CMC Status Info"
940 msgid "CMC Extensions"
944 msgid "CMC Attributes"
952 msgid "PKCS 7 Signed"
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
964 msgid "PKCS 7 Digested"
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
980 msgid "Next CRL Publish"
984 msgid "CA Encryption Certificate"
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 msgid "Key Recovery Agent"
992 msgid "Certificate Template Information"
996 msgid "Enterprise Root OID"
1000 msgid "Dummy Signer"
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1008 msgid "Published CRL Locations"
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1016 msgid "Transaction Id"
1020 msgid "Sender Nonce"
1024 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgid "Get Certificate"
1040 msgid "Revoke Request"
1044 msgid "Query Pending"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1052 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1056 msgid "Private Key Usage Period"
1060 msgid "Client Information"
1064 msgid "Server Authentication"
1068 msgid "Client Authentication"
1072 msgid "Code Signing"
1076 msgid "Secure Email"
1080 msgid "Time Stamping"
1084 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1088 msgid "Microsoft Time Stamping"
1092 msgid "IP security end system"
1096 msgid "IP security tunnel termination"
1100 msgid "IP security user"
1104 msgid "Encrypting File System"
1107 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1108 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1111 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1115 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1119 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1120 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1123 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1124 msgid "Key Pack Licenses"
1127 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1128 msgid "License Server Verification"
1131 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1132 msgid "Smart Card Logon"
1135 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1136 msgid "Digital Rights"
1139 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1140 msgid "Qualified Subordination"
1143 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1144 msgid "Key Recovery"
1147 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1148 msgid "Document Signing"
1152 msgid "IP security IKE intermediate"
1155 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1156 msgid "File Recovery"
1159 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1160 msgid "Root List Signer"
1164 msgid "All application policies"
1167 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1168 msgid "Directory Service Email Replication"
1171 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1172 msgid "Certificate Request Agent"
1175 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1176 msgid "Lifetime Signing"
1180 msgid "All issuance policies"
1184 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1192 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1196 msgid "Other People"
1200 msgid "Trusted Publishers"
1204 msgid "Untrusted Certificates"
1212 msgid "Certificate Issuer"
1216 msgid "Certificate Serial Number="
1224 msgid "Email Address="
1232 msgid "Directory Address"
1248 msgid "Registered ID="
1252 msgid "Unknown Key Usage"
1256 msgid "Subject Type="
1261 msgctxt "Certificate Authority"
1270 msgid "Path Length Constraint="
1275 msgctxt "path length"
1280 msgid "Information Not Available"
1284 msgid "Authority Info Access"
1288 msgid "Access Method="
1292 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1301 msgid "Unknown Access Method"
1305 msgid "Alternative Name"
1309 msgid "CRL Distribution Point"
1313 msgid "Distribution Point Name"
1333 msgid "Key Compromise"
1337 msgid "CA Compromise"
1341 msgid "Affiliation Changed"
1349 msgid "Operation Ceased"
1353 msgid "Certificate Hold"
1357 msgid "Financial Information="
1365 msgid "Not Available"
1369 msgid "Meets Criteria="
1372 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1376 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1381 msgid "Digital Signature"
1385 msgid "Non-Repudiation"
1389 msgid "Key Encipherment"
1393 msgid "Data Encipherment"
1397 msgid "Key Agreement"
1401 msgid "Certificate Signing"
1405 msgid "Off-line CRL Signing"
1413 msgid "Encipher Only"
1417 msgid "Decipher Only"
1421 msgid "SSL Client Authentication"
1425 msgid "SSL Server Authentication"
1445 msgid "Signature CA"
1449 msgid "Certificate Policy"
1453 msgid "Policy Identifier: "
1457 msgid "Policy Qualifier Info"
1461 msgid "Policy Qualifier Id="
1469 msgid "Notice Reference"
1473 msgid "Organization="
1477 msgid "Notice Number="
1481 msgid "Notice Text="
1484 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1490 msgid "Certificate Information"
1491 msgstr "Information"
1495 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1496 "altered or corrupted."
1501 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1502 "trusted root certificate store."
1506 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1511 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1512 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1515 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1519 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1539 msgid "This certificate has an invalid signature."
1543 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1547 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1551 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1555 msgid "This certificate is OK."
1566 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1571 msgid "Version 1 Fields Only"
1575 msgid "Extensions Only"
1580 msgid "Critical Extensions Only"
1581 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1585 msgid "Properties Only"
1587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1589 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1593 msgid "Serial number"
1607 msgstr "Ugyldigt Valg"
1612 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1619 msgid "%s (%d bits)"
1627 msgid "Enhanced key usage (property)"
1631 msgid "Friendly name"
1634 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1640 msgid "Certificate Properties"
1641 msgstr "Egenskaper for &celle"
1644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1648 msgid "The OID you entered already exists."
1652 msgid "Select Certificate Store"
1656 msgid "Please select a certificate store."
1660 msgid "Certificate Import Wizard"
1665 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1666 "select another file."
1670 msgid "File to Import"
1674 msgid "Specify the file you want to import."
1677 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1678 msgid "Certificate Store"
1683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1684 "lists, and certificate trust lists."
1688 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1692 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1695 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1696 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1699 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1700 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1704 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1708 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1712 msgid "Please select a file."
1716 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1721 msgid "Could not open "
1722 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1725 msgid "Determined by the program"
1729 msgid "Please select a store"
1733 msgid "Certificate Store Selected"
1737 msgid "Automatically determined by the program"
1740 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1744 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1750 msgid "Certificate Revocation List"
1754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1758 msgid "Personal Information Exchange"
1763 msgid "The import was successful."
1764 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1767 msgid "The import failed."
1775 msgid "<Advanced Purposes>"
1787 msgid "Expiration Date"
1791 msgid "Friendly Name"
1794 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1801 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1802 "sign messages with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1809 "sign messages with them.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1816 "verify messages signed with it.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1823 "verify messages signed with it.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1844 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1850 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1851 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1914 msgid "Private Key Archival"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1922 msgid "Export Format"
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1930 msgid "Export Filename"
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1979 msgid "The export failed."
1983 msgid "Export Private Key"
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1993 msgid "Enter Password"
1997 msgid "You may password-protect a private key."
2001 msgid "The passwords do not match."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "Standard DirectSound"
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound: %s"
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Standard indstillinger"
2044 msgid "%uMB used, %uMB available"
2052 msgid "Central European"
2093 msgid "CHINESE_GB2312"
2101 msgid "CHINESE_BIG5"
2105 msgid "Hangul(Johab)"
2120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2124 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2126 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2136 msgctxt "table of contents"
2144 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2148 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2150 msgstr "&Udskriv..."
2152 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2160 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2166 msgstr "Favor&itter"
2184 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2188 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2194 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2203 msgctxt "table of contents"
2209 msgstr "Synkroniser"
2211 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2215 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2217 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2220 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2224 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2225 msgid "Cinepak Video codec"
2226 msgstr "Cinepak videokodeks"
2228 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2229 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2234 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2236 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2251 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2256 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2260 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2262 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2267 msgid "Print &format..."
2275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2277 msgid "Print previe&w"
2278 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2280 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2284 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2286 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2289 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2294 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2295 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2303 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2310 msgid "&Standard bar"
2311 msgstr "&Statuslinie"
2314 msgid "&Address bar"
2317 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2319 msgstr "&Favoritter"
2321 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2322 msgid "&Add to Favorites..."
2323 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2325 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2326 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2332 msgid "&About Internet Explorer"
2341 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2352 msgstr "General fiasko\n"
2360 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2365 msgid "&Current page"
2370 msgid "&Default page"
2380 msgid " Browsing history "
2381 msgstr "Kommando historik"
2384 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2388 msgid "Delete &files..."
2393 msgid "&Settings..."
2394 msgstr "&Alternativer..."
2397 msgid "Delete browsing history"
2402 "Temporary internet files\n"
2403 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2409 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2410 "preferences and login information."
2416 "List of websites you have accessed."
2422 "Usernames and other information you have entered into forms."
2428 "Saved passwords you have entered into forms."
2431 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2432 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2433 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2437 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2441 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2456 msgid " Certificates "
2457 msgstr "Egenskaper for &celle"
2461 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2462 "certificate authorities and publishers."
2467 msgid "Certificates..."
2468 msgstr "Egenskaper for &celle"
2472 msgid "Publishers..."
2476 msgid "Internet Settings"
2480 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2485 msgid "Security settings for zone: "
2487 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2488 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2489 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2490 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2520 msgid "Error converting object to primitive type"
2521 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2524 msgid "Invalid procedure call or argument"
2525 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2528 msgid "Subscript out of range"
2532 msgid "Automation server can't create object"
2533 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2536 msgid "Object doesn't support this property or method"
2537 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2541 msgid "Object doesn't support this action"
2542 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2545 msgid "Argument not optional"
2546 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2549 msgid "Syntax error"
2550 msgstr "Syntaksfejl"
2553 msgid "Expected ';'"
2554 msgstr "Forventet ';'"
2557 msgid "Expected '('"
2558 msgstr "Forventet '('"
2561 msgid "Expected ')'"
2562 msgstr "Forventet ')'"
2565 msgid "Unterminated string constant"
2566 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2569 msgid "Conditional compilation is turned off"
2573 msgid "Number expected"
2574 msgstr "Nummer forventet"
2577 msgid "Function expected"
2578 msgstr "Funktion forventet"
2581 msgid "'[object]' is not a date object"
2582 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2585 msgid "Object expected"
2586 msgstr "objekt forventet"
2589 msgid "Illegal assignment"
2590 msgstr "Ulovlig tildeling"
2593 msgid "'|' is undefined"
2594 msgstr "'|' er ikke defineret"
2597 msgid "Boolean object expected"
2598 msgstr "Boolean objekt forventet"
2602 msgid "VBArray object expected"
2603 msgstr "Array objekt forventet"
2606 msgid "JScript object expected"
2607 msgstr "JScript objekt forventet"
2610 msgid "Syntax error in regular expression"
2611 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2615 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2620 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2623 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2624 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2627 msgid "Array object expected"
2628 msgstr "Array objekt forventet"
2635 msgid "Invalid function\n"
2636 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2639 msgid "File not found\n"
2640 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2643 msgid "Path not found\n"
2644 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2647 msgid "Too many open files\n"
2648 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2651 msgid "Access denied\n"
2652 msgstr "Adgang nægtet\n"
2655 msgid "Invalid handle\n"
2656 msgstr "Ugyldig handle\n"
2659 msgid "Memory trashed\n"
2660 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2663 msgid "Not enough memory\n"
2664 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2667 msgid "Invalid block\n"
2668 msgstr "Ugyldig blok\n"
2671 msgid "Bad environment\n"
2672 msgstr "Forkert miljø\n"
2675 msgid "Bad format\n"
2676 msgstr "Forkert format\n"
2679 msgid "Invalid access\n"
2680 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2683 msgid "Invalid data\n"
2684 msgstr "Ugyldig data\n"
2687 msgid "Out of memory\n"
2688 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2691 msgid "Invalid drive\n"
2692 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2695 msgid "Can't delete current directory\n"
2696 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2699 msgid "Not same device\n"
2700 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2703 msgid "No more files\n"
2704 msgstr "Ikke flere filer\n"
2707 msgid "Write protected\n"
2708 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2712 msgstr "Forkert enhed\n"
2716 msgstr "Ikke klar\n"
2719 msgid "Bad command\n"
2720 msgstr "Forkert kommando\n"
2724 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2727 msgid "Bad length\n"
2728 msgstr "Forkert længde\n"
2730 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2731 msgid "Seek error\n"
2732 msgstr "Søge fejl\n"
2735 msgid "Not DOS disk\n"
2736 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2739 msgid "Sector not found\n"
2740 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2743 msgid "Out of paper\n"
2744 msgstr "Ikke mere papir\n"
2747 msgid "Write fault\n"
2748 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2751 msgid "Read fault\n"
2752 msgstr "Læsnings fejl\n"
2755 msgid "General failure\n"
2756 msgstr "General fiasko\n"
2759 msgid "Sharing violation\n"
2760 msgstr "Delingsfejl\n"
2763 msgid "Lock violation\n"
2764 msgstr "Låsningsfejl\n"
2767 msgid "Wrong disk\n"
2768 msgstr "Forkert diskette\n"
2771 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2772 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2775 msgid "End of file\n"
2776 msgstr "Slutningen af filen\n"
2778 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2780 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2783 msgid "Request not supported\n"
2784 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2787 msgid "Remote machine not listening\n"
2788 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2791 msgid "Duplicate network name\n"
2792 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2795 msgid "Bad network path\n"
2796 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2799 msgid "Network busy\n"
2800 msgstr "Netværk optaget\n"
2803 msgid "Device does not exist\n"
2804 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2807 msgid "Too many commands\n"
2808 msgstr "For mange kommandoer\n"
2811 msgid "Adaptor hardware error\n"
2812 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2815 msgid "Bad network response\n"
2816 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2819 msgid "Unexpected network error\n"
2820 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2823 msgid "Bad remote adaptor\n"
2824 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2827 msgid "Print queue full\n"
2828 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2831 msgid "No spool space\n"
2832 msgstr "Ingen spool plads\n"
2835 msgid "Print canceled\n"
2836 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2839 msgid "Network name deleted\n"
2840 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2843 msgid "Network access denied\n"
2844 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2847 msgid "Bad device type\n"
2848 msgstr "Forkert enheds type\n"
2851 msgid "Bad network name\n"
2852 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2855 msgid "Too many network names\n"
2856 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2859 msgid "Too many network sessions\n"
2860 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2863 msgid "Sharing paused\n"
2864 msgstr "Deling pauset\n"
2867 msgid "Request not accepted\n"
2868 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2871 msgid "Redirector paused\n"
2872 msgstr "Redirector pauset\n"
2875 msgid "File exists\n"
2876 msgstr "Filen eksisterer\n"
2879 msgid "Cannot create\n"
2880 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2883 msgid "Int24 failure\n"
2884 msgstr "Int24 fejl\n"
2887 msgid "Out of structures\n"
2888 msgstr "Ud af struktur\n"
2891 msgid "Already assigned\n"
2892 msgstr "Allerede tildelt\n"
2894 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2895 msgid "Invalid password\n"
2896 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2899 msgid "Invalid parameter\n"
2900 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2903 msgid "Net write fault\n"
2904 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2907 msgid "No process slots\n"
2908 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2911 msgid "Too many semaphores\n"
2912 msgstr "For mange semaforer\n"
2915 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2916 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2919 msgid "Semaphore is set\n"
2920 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2923 msgid "Too many semaphore requests\n"
2924 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2927 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2928 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2931 msgid "Semaphore owner died\n"
2932 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2935 msgid "Semaphore user limit\n"
2936 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2939 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2940 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2943 msgid "Drive locked\n"
2944 msgstr "Drev låst\n"
2947 msgid "Broken pipe\n"
2948 msgstr "ødelagt rør\n"
2951 msgid "Open failed\n"
2952 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2955 msgid "Buffer overflow\n"
2956 msgstr "Bufferoverløb\n"
2959 msgid "No more search handles\n"
2960 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2963 msgid "Invalid target handle\n"
2964 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2967 msgid "Invalid IOCTL\n"
2968 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2971 msgid "Invalid verify switch\n"
2972 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2975 msgid "Bad driver level\n"
2976 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2979 msgid "Call not implemented\n"
2980 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
2983 msgid "Semaphore timeout\n"
2984 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
2987 msgid "Insufficient buffer\n"
2988 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
2991 msgid "Invalid name\n"
2992 msgstr "Ugyldigt navn\n"
2995 msgid "Invalid level\n"
2996 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
2999 msgid "No volume label\n"
3000 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3003 msgid "Module not found\n"
3004 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3007 msgid "Procedure not found\n"
3008 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3011 msgid "No children to wait for\n"
3012 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3015 msgid "Child process has not completed\n"
3016 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3019 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3020 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3023 msgid "Negative seek\n"
3024 msgstr "Negativ søgning\n"
3027 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3028 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3031 msgid "Drive is already JOINed\n"
3032 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3035 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3036 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3039 msgid "Drive is not JOINed\n"
3040 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3043 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3044 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3047 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3048 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3051 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3052 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3055 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3056 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3059 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3060 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3063 msgid "Drive is busy\n"
3064 msgstr "Drev er optaget\n"
3067 msgid "Same drive\n"
3068 msgstr "Samme drev\n"
3071 msgid "Not toplevel directory\n"
3072 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3075 msgid "Directory is not empty\n"
3076 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3079 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3080 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3083 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3084 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3087 msgid "Path is busy\n"
3088 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3091 msgid "Already a SUBST target\n"
3092 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3095 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3096 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3099 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3100 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3103 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3104 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3107 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3108 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3111 msgid "Volume label too long\n"
3112 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3115 msgid "Too many TCBs\n"
3116 msgstr "For mange TCBs\n"
3119 msgid "Signal refused\n"
3120 msgstr "Signal nægtet\n"
3123 msgid "Segment discarded\n"
3124 msgstr "Segment kasseres\n"
3127 msgid "Segment not locked\n"
3128 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3131 msgid "Bad thread ID address\n"
3132 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3135 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3136 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3139 msgid "Path is invalid\n"
3140 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3143 msgid "Signal pending\n"
3144 msgstr "Venter på signal\n"
3148 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3149 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3152 msgid "Lock failed\n"
3153 msgstr "Låsning fejlet\n"
3156 msgid "Resource in use\n"
3157 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3160 msgid "Cancel violation\n"
3161 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3164 msgid "Atomic locks not supported\n"
3165 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3168 msgid "Invalid segment number\n"
3169 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3172 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3173 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3176 msgid "File already exists\n"
3177 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3180 msgid "Invalid flag number\n"
3181 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3184 msgid "Semaphore name not found\n"
3185 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3188 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3189 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3192 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3193 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3196 msgid "Invalid module type for %1\n"
3197 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3200 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3201 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3204 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3205 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3208 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3209 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3212 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3213 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3216 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3217 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3220 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3221 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3224 msgid "IOPL not enabled\n"
3225 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3228 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3229 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3232 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3233 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3236 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3237 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3240 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3241 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3244 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3245 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3248 msgid "Environment variable not found\n"
3249 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3252 msgid "No signal sent\n"
3253 msgstr "Intet signal sendt\n"
3256 msgid "File name is too long\n"
3257 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3260 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3261 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3264 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3265 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3268 msgid "Invalid signal number\n"
3269 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3272 msgid "Error setting signal handler\n"
3273 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3276 msgid "Segment locked\n"
3277 msgstr "Segment låst\n"
3280 msgid "Too many modules\n"
3281 msgstr "For mange moduler\n"
3284 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3285 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3288 msgid "Machine type mismatch\n"
3289 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3293 msgstr "Forkert rør\n"
3297 msgstr "Rør optaget\n"
3300 msgid "Pipe closed\n"
3301 msgstr "Rør lukket\n"
3304 msgid "Pipe not connected\n"
3305 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3308 msgid "More data available\n"
3309 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3312 msgid "Session canceled\n"
3313 msgstr "Session aflyst\n"
3316 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3317 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3320 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3321 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3324 msgid "No more data available\n"
3325 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3328 msgid "Cannot use Copy API\n"
3329 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3332 msgid "Directory name invalid\n"
3333 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3336 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3337 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3340 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3341 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3344 msgid "Extended attribute table full\n"
3345 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3348 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3349 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3352 msgid "Extended attributes not supported\n"
3353 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3356 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3357 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3360 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3361 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3364 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3365 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3368 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3373 msgid "Invalid oplock message received\n"
3374 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3377 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3378 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3381 msgid "Invalid address\n"
3382 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3385 msgid "Arithmetic overflow\n"
3389 msgid "Pipe connected\n"
3390 msgstr "Rør forbundet\n"
3393 msgid "Pipe listening\n"
3394 msgstr "Røret lytter\n"
3397 msgid "Extended attribute access denied\n"
3398 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3401 msgid "I/O operation aborted\n"
3402 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3405 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3406 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3409 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3410 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3413 msgid "No access to memory location\n"
3414 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3417 msgid "Swap error\n"
3418 msgstr "Swap fejl\n"
3421 msgid "Stack overflow\n"
3422 msgstr "Stak overflow\n"
3425 msgid "Invalid message\n"
3426 msgstr "Ugyldig besked\n"
3429 msgid "Cannot complete\n"
3430 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3433 msgid "Invalid flags\n"
3434 msgstr "Ugyldig flag\n"
3437 msgid "Unrecognised volume\n"
3438 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3441 msgid "File invalid\n"
3442 msgstr "Fil ugyldig\n"
3445 msgid "Cannot run full-screen\n"
3446 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3449 msgid "Nonexistent token\n"
3450 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3453 msgid "Registry corrupt\n"
3454 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3457 msgid "Invalid key\n"
3458 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3462 msgid "Can't open registry key\n"
3463 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3466 msgid "Can't read registry key\n"
3467 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3470 msgid "Can't write registry key\n"
3471 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3474 msgid "Registry has been recovered\n"
3475 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3478 msgid "Registry is corrupt\n"
3479 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3482 msgid "I/O to registry failed\n"
3483 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3486 msgid "Not registry file\n"
3487 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3490 msgid "Key deleted\n"
3491 msgstr "Nøgle slettet\n"
3494 msgid "No registry log space\n"
3495 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3498 msgid "Registry key has subkeys\n"
3499 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3502 msgid "Subkey must be volatile\n"
3503 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3506 msgid "Notify change request in progress\n"
3507 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3510 msgid "Dependent services are running\n"
3511 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3514 msgid "Invalid service control\n"
3515 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3518 msgid "Service request timeout\n"
3519 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3522 msgid "Cannot create service thread\n"
3523 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3526 msgid "Service database locked\n"
3527 msgstr "Service database låst\n"
3530 msgid "Service already running\n"
3531 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3534 msgid "Invalid service account\n"
3535 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3538 msgid "Service is disabled\n"
3539 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3542 msgid "Circular dependency\n"
3543 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3546 msgid "Service does not exist\n"
3547 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3550 msgid "Service cannot accept control message\n"
3551 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3554 msgid "Service not active\n"
3555 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3558 msgid "Service controller connect failed\n"
3559 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3562 msgid "Exception in service\n"
3563 msgstr "Undtagelse i service\n"
3566 msgid "Database does not exist\n"
3567 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3570 msgid "Service-specific error\n"
3571 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3574 msgid "Process aborted\n"
3575 msgstr "Proces afbrudt\n"
3578 msgid "Service dependency failed\n"
3579 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3582 msgid "Service login failed\n"
3583 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3586 msgid "Service start-hang\n"
3587 msgstr "Service start-hang\n"
3590 msgid "Invalid service lock\n"
3591 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3594 msgid "Service marked for delete\n"
3595 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3598 msgid "Service exists\n"
3599 msgstr "Service findes\n"
3602 msgid "System running last-known-good config\n"
3603 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3606 msgid "Service dependency deleted\n"
3607 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3610 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3612 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3615 msgid "Service not started since last boot\n"
3616 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3619 msgid "Duplicate service name\n"
3620 msgstr "Duplikere service navn\n"
3623 msgid "Different service account\n"
3624 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3627 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3632 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3633 msgstr "Proces afbrudt\n"
3636 msgid "No recovery program for service\n"
3641 msgid "Service not implemented by exe\n"
3642 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3645 msgid "End of media\n"
3646 msgstr "Slutning af medie\n"
3649 msgid "Filemark detected\n"
3650 msgstr "Filemark opdaget\n"
3653 msgid "Beginning of media\n"
3654 msgstr "Begyndelse af media\n"
3657 msgid "Setmark detected\n"
3658 msgstr "Setmark opdaget\n"
3661 msgid "No data detected\n"
3662 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3665 msgid "Partition failure\n"
3666 msgstr "Partitions fejl\n"
3669 msgid "Invalid block length\n"
3670 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3673 msgid "Device not partitioned\n"
3674 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3677 msgid "Unable to lock media\n"
3678 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3681 msgid "Unable to unload media\n"
3682 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3685 msgid "Media changed\n"
3686 msgstr "Medier skiftet\n"
3689 msgid "I/O bus reset\n"
3690 msgstr "I/O bus reset\n"
3693 msgid "No media in drive\n"
3694 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3697 msgid "No Unicode translation\n"
3698 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3701 msgid "DLL init failed\n"
3702 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3705 msgid "Shutdown in progress\n"
3706 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3709 msgid "No shutdown in progress\n"
3710 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3713 msgid "I/O device error\n"
3714 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3717 msgid "No serial devices found\n"
3718 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3721 msgid "Shared IRQ busy\n"
3722 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3725 msgid "Serial I/O completed\n"
3726 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3729 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3730 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3733 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3734 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3737 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3738 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3741 msgid "Unknown floppy error\n"
3742 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3745 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3746 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3749 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3750 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3753 msgid "Hard disk operation failed\n"
3754 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3757 msgid "Hard disk reset failed\n"
3758 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3761 msgid "End of tape media\n"
3762 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3765 msgid "Not enough server memory\n"
3766 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3769 msgid "Possible deadlock\n"
3770 msgstr "Mulige deadlock\n"
3773 msgid "Incorrect alignment\n"
3774 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3777 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3778 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3781 msgid "Set-power-state failed\n"
3782 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3785 msgid "Too many links\n"
3786 msgstr "For mange links\n"
3789 msgid "Newer windows version needed\n"
3790 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3793 msgid "Wrong operating system\n"
3794 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3797 msgid "Single-instance application\n"
3798 msgstr "Single-instans applikation\n"
3801 msgid "Real-mode application\n"
3802 msgstr "Real-mode applikation\n"
3805 msgid "Invalid DLL\n"
3806 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3809 msgid "No associated application\n"
3810 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3813 msgid "DDE failure\n"
3817 msgid "DLL not found\n"
3818 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3822 msgid "Out of user handles\n"
3823 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3826 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3830 msgid "The source element is empty\n"
3835 msgid "The destination element is full\n"
3836 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3840 msgid "The element address is invalid\n"
3841 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3844 msgid "The magazine is not present\n"
3848 msgid "The device needs reinitialization\n"
3853 msgid "The device requires cleaning\n"
3854 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3858 msgid "The device door is open\n"
3859 msgstr "Printer låget er åben; "
3863 msgid "The device is not connected\n"
3864 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3868 msgid "Element not found\n"
3869 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3873 msgid "No match found\n"
3874 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3878 msgid "Property set not found\n"
3879 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3883 msgid "Point not found\n"
3884 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3888 msgid "No running tracking service\n"
3889 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3893 msgid "No such volume ID\n"
3894 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3897 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3901 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3905 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3910 msgid "The journal is being deleted\n"
3911 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3915 msgid "The journal is not active\n"
3916 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3919 msgid "Potential matching file found\n"
3923 msgid "The journal entry was deleted\n"
3927 msgid "Invalid device name\n"
3928 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3931 msgid "Connection unavailable\n"
3932 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3935 msgid "Device already remembered\n"
3936 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3939 msgid "No network or bad path\n"
3940 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3943 msgid "Invalid network provider name\n"
3944 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3947 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3948 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3951 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3952 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3955 msgid "Not a container\n"
3956 msgstr "Ikke en container\n"
3959 msgid "Extended error\n"
3960 msgstr "Udvidet fejl\n"
3963 msgid "Invalid group name\n"
3964 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3967 msgid "Invalid computer name\n"
3968 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3971 msgid "Invalid event name\n"
3972 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3975 msgid "Invalid domain name\n"
3976 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3979 msgid "Invalid service name\n"
3980 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
3983 msgid "Invalid network name\n"
3984 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
3987 msgid "Invalid share name\n"
3988 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
3991 msgid "Invalid message name\n"
3992 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3995 msgid "Invalid message destination\n"
3996 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
3999 msgid "Session credential conflict\n"
4000 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4003 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4004 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4007 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4008 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4011 msgid "No network\n"
4012 msgstr "Intet netværk\n"
4015 msgid "Operation canceled by user\n"
4016 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4019 msgid "File has a user-mapped section\n"
4020 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4022 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4023 msgid "Connection refused\n"
4024 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4027 msgid "Connection gracefully closed\n"
4028 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4031 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4032 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4035 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4036 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4039 msgid "Connection invalid\n"
4040 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4043 msgid "Connection is active\n"
4044 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4047 msgid "Network unreachable\n"
4048 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4051 msgid "Host unreachable\n"
4052 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4055 msgid "Protocol unreachable\n"
4056 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4059 msgid "Port unreachable\n"
4060 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4063 msgid "Request aborted\n"
4064 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4067 msgid "Connection aborted\n"
4068 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4071 msgid "Please retry operation\n"
4072 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4075 msgid "Connection count limit reached\n"
4076 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4079 msgid "Login time restriction\n"
4080 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4083 msgid "Login workstation restriction\n"
4084 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4087 msgid "Incorrect network address\n"
4088 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4091 msgid "Service already registered\n"
4092 msgstr "Service allerede registreret\n"
4095 msgid "Service not found\n"
4096 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4099 msgid "User not authenticated\n"
4100 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4103 msgid "User not logged on\n"
4104 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4107 msgid "Continue work in progress\n"
4108 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4111 msgid "Already initialised\n"
4112 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4115 msgid "No more local devices\n"
4116 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4120 msgid "The site does not exist\n"
4121 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4125 msgid "The domain controller already exists\n"
4126 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4130 msgid "Supported only when connected\n"
4131 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4134 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4139 msgid "The user profile is invalid\n"
4140 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4143 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4147 msgid "Not all privileges assigned\n"
4148 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4151 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4152 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4155 msgid "No quotas for account\n"
4156 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4159 msgid "Local user session key\n"
4160 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4163 msgid "Password too complex for LM\n"
4164 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4167 msgid "Unknown revision\n"
4168 msgstr "Ukendt revision\n"
4171 msgid "Incompatible revision levels\n"
4172 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4175 msgid "Invalid owner\n"
4176 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4179 msgid "Invalid primary group\n"
4180 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4183 msgid "No impersonation token\n"
4184 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4187 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4188 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4191 msgid "No logon servers available\n"
4192 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4195 msgid "No such logon session\n"
4196 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4199 msgid "No such privilege\n"
4200 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4203 msgid "Privilege not held\n"
4204 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4207 msgid "Invalid account name\n"
4208 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4211 msgid "User already exists\n"
4212 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4215 msgid "No such user\n"
4216 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4219 msgid "Group already exists\n"
4220 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4223 msgid "No such group\n"
4224 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4227 msgid "User already in group\n"
4228 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4231 msgid "User not in group\n"
4232 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4235 msgid "Can't delete last admin user\n"
4236 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4239 msgid "Wrong password\n"
4240 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4243 msgid "Ill-formed password\n"
4244 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4247 msgid "Password restriction\n"
4248 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4251 msgid "Logon failure\n"
4252 msgstr "Logonfejl\n"
4255 msgid "Account restriction\n"
4256 msgstr "Konto begrænsning\n"
4259 msgid "Invalid logon hours\n"
4260 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4263 msgid "Invalid workstation\n"
4264 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4267 msgid "Password expired\n"
4268 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4271 msgid "Account disabled\n"
4272 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4275 msgid "No security ID mapped\n"
4276 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4279 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4280 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4283 msgid "LUIDs exhausted\n"
4284 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4287 msgid "Invalid sub authority\n"
4288 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4291 msgid "Invalid ACL\n"
4292 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4295 msgid "Invalid SID\n"
4296 msgstr "Ugyldig SID\n"
4299 msgid "Invalid security descriptor\n"
4300 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4303 msgid "Bad inherited ACL\n"
4304 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4307 msgid "Server disabled\n"
4308 msgstr "Server deaktiveret\n"
4311 msgid "Server not disabled\n"
4312 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4315 msgid "Invalid ID authority\n"
4316 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4319 msgid "Allotted space exceeded\n"
4320 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4323 msgid "Invalid group attributes\n"
4324 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4327 msgid "Bad impersonation level\n"
4328 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4331 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4332 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4335 msgid "Bad validation class\n"
4336 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4339 msgid "Bad token type\n"
4340 msgstr "Forkert token type\n"
4343 msgid "No security on object\n"
4344 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4347 msgid "Can't access domain information\n"
4348 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4351 msgid "Invalid server state\n"
4352 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4355 msgid "Invalid domain state\n"
4356 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4359 msgid "Invalid domain role\n"
4360 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4363 msgid "No such domain\n"
4364 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4367 msgid "Domain already exists\n"
4368 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4371 msgid "Domain limit exceeded\n"
4372 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4375 msgid "Internal database corruption\n"
4376 msgstr "Intern database korruption\n"
4379 msgid "Internal error\n"
4380 msgstr "Intern fejl\n"
4383 msgid "Generic access types not mapped\n"
4384 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4387 msgid "Bad descriptor format\n"
4388 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4391 msgid "Not a logon process\n"
4392 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4395 msgid "Logon session ID exists\n"
4396 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4399 msgid "Unknown authentication package\n"
4400 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4403 msgid "Bad logon session state\n"
4404 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4407 msgid "Logon session ID collision\n"
4408 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4411 msgid "Invalid logon type\n"
4412 msgstr "Ugyldig login type\n"
4415 msgid "Cannot impersonate\n"
4416 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4419 msgid "Invalid transaction state\n"
4420 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4423 msgid "Security DB commit failure\n"
4424 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4427 msgid "Account is built-in\n"
4428 msgstr "Konto er indbygget\n"
4431 msgid "Group is built-in\n"
4432 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4435 msgid "User is built-in\n"
4436 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4439 msgid "Group is primary for user\n"
4440 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4443 msgid "Token already in use\n"
4444 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4447 msgid "No such local group\n"
4448 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4451 msgid "User not in local group\n"
4452 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4455 msgid "User already in local group\n"
4456 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4459 msgid "Local group already exists\n"
4460 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4462 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4463 msgid "Logon type not granted\n"
4464 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4467 msgid "Too many secrets\n"
4468 msgstr "For mange hemligheder\n"
4471 msgid "Secret too long\n"
4472 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4475 msgid "Internal security DB error\n"
4476 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4479 msgid "Too many context IDs\n"
4480 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4483 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4484 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4487 msgid "No such member\n"
4488 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4491 msgid "Invalid member\n"
4492 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4495 msgid "Too many SIDs\n"
4496 msgstr "For mange SIDs\n"
4499 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4500 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4503 msgid "No inheritable components\n"
4504 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4507 msgid "File or directory corrupt\n"
4508 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4511 msgid "Disk is corrupt\n"
4512 msgstr "Disken er korrupt\n"
4515 msgid "No user session key\n"
4516 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4519 msgid "Licence quota exceeded\n"
4520 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4524 msgid "Wrong target name\n"
4525 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4529 msgid "Mutual authentication failed\n"
4530 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4533 msgid "Time skew between client and server\n"
4537 msgid "Invalid window handle\n"
4538 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4541 msgid "Invalid menu handle\n"
4542 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4545 msgid "Invalid cursor handle\n"
4546 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4549 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4550 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4553 msgid "Invalid hook handle\n"
4554 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4557 msgid "Invalid DWP handle\n"
4558 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4561 msgid "Can't create top-level child window\n"
4562 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4565 msgid "Can't find window class\n"
4566 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4569 msgid "Window owned by another thread\n"
4570 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4573 msgid "Hotkey already registered\n"
4574 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4577 msgid "Class already exists\n"
4578 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4581 msgid "Class does not exist\n"
4582 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4585 msgid "Class has open windows\n"
4586 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4589 msgid "Invalid index\n"
4590 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4593 msgid "Invalid icon handle\n"
4594 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4597 msgid "Private dialog index\n"
4598 msgstr "Private dialog indeks\n"
4602 msgid "List box ID not found\n"
4603 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4606 msgid "No wildcard characters\n"
4607 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4610 msgid "Clipboard not open\n"
4611 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4614 msgid "Hotkey not registered\n"
4615 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4618 msgid "Not a dialog window\n"
4619 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4622 msgid "Control ID not found\n"
4623 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4626 msgid "Invalid combobox message\n"
4627 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4630 msgid "Not a combobox window\n"
4631 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4634 msgid "Invalid edit height\n"
4635 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4638 msgid "DC not found\n"
4639 msgstr "DC ikke fundet\n"
4642 msgid "Invalid hook filter\n"
4643 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4646 msgid "Invalid filter procedure\n"
4650 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4651 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4654 msgid "Global-only hook procedure\n"
4655 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4658 msgid "Journal hook already set\n"
4659 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4662 msgid "Hook procedure not installed\n"
4663 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4667 msgid "Invalid list box message\n"
4668 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4671 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4672 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4676 msgid "No tab stops on this list box\n"
4677 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4680 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4681 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4684 msgid "Child window menus not allowed\n"
4685 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4688 msgid "Window has no system menu\n"
4689 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4693 msgid "Invalid message box style\n"
4694 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4697 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4698 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4701 msgid "Screen already locked\n"
4702 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4705 msgid "Window handles have different parents\n"
4706 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4709 msgid "Not a child window\n"
4710 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4713 msgid "Invalid GW command\n"
4714 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4717 msgid "Invalid thread ID\n"
4718 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4721 msgid "Not an MDI child window\n"
4722 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4725 msgid "Popup menu already active\n"
4726 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4729 msgid "No scrollbars\n"
4730 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4733 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4734 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4737 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4738 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4741 msgid "No system resources\n"
4742 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4746 msgid "No non-paged system resources\n"
4747 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4750 msgid "No paged system resources\n"
4751 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4754 msgid "No working set quota\n"
4755 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4759 msgid "No page file quota\n"
4760 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4763 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4764 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4767 msgid "Menu item not found\n"
4768 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4772 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4773 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4777 msgid "Hook type not allowed\n"
4778 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4781 msgid "Interactive window station required\n"
4791 msgid "Invalid monitor handle\n"
4792 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4795 msgid "Event log file corrupt\n"
4796 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4799 msgid "Event log can't start\n"
4800 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4803 msgid "Event log file full\n"
4804 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4807 msgid "Event log file changed\n"
4808 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4812 msgid "Installer service failed.\n"
4813 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4817 msgid "Installation aborted by user\n"
4818 msgstr "Installations Programmer"
4822 msgid "Installation failure\n"
4823 msgstr "Partitions fejl\n"
4827 msgid "Installation suspended\n"
4828 msgstr "Installations Programmer"
4832 msgid "Unknown product\n"
4833 msgstr "Ukendt port\n"
4837 msgid "Unknown feature\n"
4838 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4842 msgid "Unknown component\n"
4843 msgstr "Ukendt port\n"
4847 msgid "Unknown property\n"
4848 msgstr "Ukendt port\n"
4852 msgid "Invalid handle state\n"
4853 msgstr "Ugyldig handle\n"
4857 msgid "Bad configuration\n"
4858 msgstr "Wine configurering"
4861 msgid "Index is missing\n"
4866 msgid "Installation source is missing\n"
4867 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4871 msgid "Wrong installation package version\n"
4872 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4876 msgid "Product uninstalled\n"
4877 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4881 msgid "Invalid query syntax\n"
4882 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4886 msgid "Invalid field\n"
4887 msgstr "Ugyldig tid\n"
4891 msgid "Device removed\n"
4892 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4896 msgid "Installation already running\n"
4897 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4900 msgid "Installation package failed to open\n"
4905 msgid "Installation package is invalid\n"
4906 msgstr "Installations Programmer"
4909 msgid "Installer user interface failed\n"
4913 msgid "Failed to open installation log file\n"
4918 msgid "Installation language not supported\n"
4919 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4922 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4927 msgid "Installation package rejected\n"
4928 msgstr "Installations Programmer"
4932 msgid "Function could not be called\n"
4933 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4937 msgid "Function failed\n"
4938 msgstr "Funktion forventet"
4942 msgid "Invalid table\n"
4943 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4947 msgid "Data type mismatch\n"
4948 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4950 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4951 msgid "Unsupported type\n"
4952 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4956 msgid "Creation failed\n"
4957 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4961 msgid "Temporary directory not writable\n"
4962 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4966 msgid "Installation platform not supported\n"
4967 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4971 msgid "Installer not used\n"
4972 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4976 msgid "Failed to open the patch package\n"
4977 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4981 msgid "Invalid patch package\n"
4982 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4986 msgid "Unsupported patch package\n"
4987 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4991 msgid "Another version is installed\n"
4992 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
4996 msgid "Invalid command line\n"
4997 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5000 msgid "Remote installation not allowed\n"
5004 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5008 msgid "Invalid string binding\n"
5009 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5012 msgid "Wrong kind of binding\n"
5013 msgstr "Forkert slags binding\n"
5016 msgid "Invalid binding\n"
5017 msgstr "Ugyldig binding\n"
5020 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5021 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5024 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5025 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5028 msgid "Invalid string UUID\n"
5029 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5032 msgid "Invalid endpoint format\n"
5033 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5036 msgid "Invalid network address\n"
5037 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5040 msgid "No endpoint found\n"
5041 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5044 msgid "Invalid timeout value\n"
5045 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5048 msgid "Object UUID not found\n"
5049 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5052 msgid "UUID already registered\n"
5053 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5056 msgid "UUID type already registered\n"
5057 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5060 msgid "Server already listening\n"
5061 msgstr "Server lytter allerede\n"
5064 msgid "No protocol sequences registered\n"
5065 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5068 msgid "RPC server not listening\n"
5069 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5072 msgid "Unknown manager type\n"
5073 msgstr "Ukendt manager type\n"
5076 msgid "Unknown interface\n"
5077 msgstr "Ukendt interface\n"
5080 msgid "No bindings\n"
5081 msgstr "Ingen bindninger\n"
5084 msgid "No protocol sequences\n"
5085 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5088 msgid "Can't create endpoint\n"
5089 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5092 msgid "Out of resources\n"
5093 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5096 msgid "RPC server unavailable\n"
5097 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5100 msgid "RPC server too busy\n"
5101 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5104 msgid "Invalid network options\n"
5105 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5108 msgid "No RPC call active\n"
5109 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5112 msgid "RPC call failed\n"
5113 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5116 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5117 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5120 msgid "RPC protocol error\n"
5121 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5124 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5125 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5128 msgid "Invalid tag\n"
5129 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5132 msgid "Invalid array bounds\n"
5133 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5136 msgid "No entry name\n"
5137 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5140 msgid "Invalid name syntax\n"
5141 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5144 msgid "Unsupported name syntax\n"
5145 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5148 msgid "No network address\n"
5149 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5152 msgid "Duplicate endpoint\n"
5153 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5156 msgid "Unknown authentication type\n"
5157 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5160 msgid "Maximum calls too low\n"
5161 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5164 msgid "String too long\n"
5165 msgstr "Strengen er for lang\n"
5168 msgid "Protocol sequence not found\n"
5169 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5172 msgid "Procedure number out of range\n"
5173 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5176 msgid "Binding has no authentication data\n"
5177 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5180 msgid "Unknown authentication service\n"
5181 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5184 msgid "Unknown authentication level\n"
5185 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5188 msgid "Invalid authentication identity\n"
5189 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5192 msgid "Unknown authorisation service\n"
5193 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5196 msgid "Invalid entry\n"
5197 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5200 msgid "Can't perform operation\n"
5201 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5204 msgid "Endpoints not registered\n"
5205 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5208 msgid "Nothing to export\n"
5209 msgstr "Intet at eksportere\n"
5212 msgid "Incomplete name\n"
5213 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5216 msgid "Invalid version option\n"
5217 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5220 msgid "No more members\n"
5221 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5224 msgid "Not all objects unexported\n"
5225 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5228 msgid "Interface not found\n"
5229 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5232 msgid "Entry already exists\n"
5233 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5236 msgid "Entry not found\n"
5237 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5240 msgid "Name service unavailable\n"
5241 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5244 msgid "Invalid network address family\n"
5245 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5248 msgid "Operation not supported\n"
5249 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5252 msgid "No security context available\n"
5253 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5256 msgid "RPCInternal error\n"
5257 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5260 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5261 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5264 msgid "Address error\n"
5265 msgstr "Adresse fejl\n"
5268 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5272 msgid "Floating-point underflow\n"
5276 msgid "Floating-point overflow\n"
5280 msgid "No more entries\n"
5281 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5284 msgid "Character translation table open failed\n"
5285 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5288 msgid "Character translation table file too small\n"
5289 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5292 msgid "Null context handle\n"
5293 msgstr "Null baggrund handle\n"
5296 msgid "Context handle damaged\n"
5297 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5300 msgid "Binding handle mismatch\n"
5301 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5304 msgid "Cannot get call handle\n"
5305 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5308 msgid "Null reference pointer\n"
5309 msgstr "Null reference pointer\n"
5312 msgid "Enumeration value out of range\n"
5313 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5316 msgid "Byte count too small\n"
5317 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5320 msgid "Bad stub data\n"
5321 msgstr "Forkert stub data\n"
5324 msgid "Invalid user buffer\n"
5325 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5328 msgid "Unrecognised media\n"
5329 msgstr "Ukendt media\n"
5332 msgid "No trust secret\n"
5333 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5336 msgid "No trust SAM account\n"
5337 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5340 msgid "Trusted domain failure\n"
5341 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5344 msgid "Trusted relationship failure\n"
5345 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5348 msgid "Trust logon failure\n"
5349 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5352 msgid "RPC call already in progress\n"
5353 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5356 msgid "NETLOGON is not started\n"
5357 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5360 msgid "Account expired\n"
5361 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5364 msgid "Redirector has open handles\n"
5365 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5368 msgid "Printer driver already installed\n"
5369 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5372 msgid "Unknown port\n"
5373 msgstr "Ukendt port\n"
5376 msgid "Unknown printer driver\n"
5377 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5380 msgid "Unknown print processor\n"
5381 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5384 msgid "Invalid separator file\n"
5385 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5388 msgid "Invalid priority\n"
5389 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5392 msgid "Invalid printer name\n"
5393 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5396 msgid "Printer already exists\n"
5400 msgid "Invalid printer command\n"
5401 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5405 msgid "Invalid data type\n"
5406 msgstr "Ugyldig data type\n"
5409 msgid "Invalid environment\n"
5410 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5413 msgid "No more bindings\n"
5414 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5417 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5418 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5421 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5422 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5425 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5426 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5429 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5430 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5433 msgid "Server has open handles\n"
5434 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5437 msgid "Resource data not found\n"
5438 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5441 msgid "Resource type not found\n"
5442 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5445 msgid "Resource name not found\n"
5446 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5449 msgid "Resource language not found\n"
5450 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5453 msgid "Not enough quota\n"
5454 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5457 msgid "No interfaces\n"
5458 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5461 msgid "RPC call canceled\n"
5462 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5465 msgid "Binding incomplete\n"
5466 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5469 msgid "RPC comm failure\n"
5470 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5473 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5474 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5477 msgid "No principal name registered\n"
5478 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5481 msgid "Not an RPC error\n"
5482 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5485 msgid "UUID is local only\n"
5486 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5489 msgid "Security package error\n"
5490 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5493 msgid "Thread not canceled\n"
5494 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5497 msgid "Invalid handle operation\n"
5498 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5501 msgid "Wrong serialising package version\n"
5502 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5505 msgid "Wrong stub version\n"
5506 msgstr "Forkert stub version\n"
5509 msgid "Invalid pipe object\n"
5510 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5513 msgid "Wrong pipe order\n"
5514 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5517 msgid "Wrong pipe version\n"
5518 msgstr "Forkert rør version\n"
5521 msgid "Group member not found\n"
5522 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5525 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5526 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5529 msgid "Invalid object\n"
5530 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5533 msgid "Invalid time\n"
5534 msgstr "Ugyldig tid\n"
5537 msgid "Invalid form name\n"
5538 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5541 msgid "Invalid form size\n"
5542 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5545 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5546 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5549 msgid "Printer deleted\n"
5550 msgstr "Printer slettet\n"
5553 msgid "Invalid printer state\n"
5554 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5557 msgid "User must change password\n"
5558 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5561 msgid "Domain controller not found\n"
5562 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5565 msgid "Account locked out\n"
5566 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5569 msgid "Invalid pixel format\n"
5570 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5573 msgid "Invalid driver\n"
5574 msgstr "Ugyldig driver\n"
5578 msgid "Invalid object resolver set\n"
5579 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5583 msgid "Incomplete RPC send\n"
5584 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5588 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5589 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5593 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5594 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5598 msgid "RPC pipe closed\n"
5599 msgstr "Rør lukket\n"
5602 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5607 msgid "No data on RPC pipe\n"
5608 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5612 msgid "No site name available\n"
5613 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5616 msgid "The file cannot be accessed\n"
5621 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5622 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5626 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5627 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5631 msgid "Not all objects could be exported\n"
5632 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5636 msgid "The interface could not be exported\n"
5637 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5641 msgid "The profile could not be added\n"
5642 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5646 msgid "The profile element could not be added\n"
5647 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5651 msgid "The profile element could not be removed\n"
5652 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5656 msgid "The group element could not be added\n"
5657 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5661 msgid "The group element could not be removed\n"
5662 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5665 msgid "The username could not be found\n"
5666 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5668 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5673 msgid "Local Monitor"
5674 msgstr "Lokal overvåger"
5677 msgid "'%s' is not a valid port name"
5678 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5681 msgid "Port %s already exists"
5682 msgstr "Porten %s findes allerede"
5685 msgid "This port has no options to configure"
5686 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5689 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5691 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5698 msgid "Entire Network"
5699 msgstr "Hele netværket"
5702 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5703 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5706 msgid "HTML Document"
5707 msgstr "HTML dokument"
5710 msgid "Downloading from %s..."
5719 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5720 "file path and try again."
5722 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5726 msgid "path %s not found"
5727 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5730 msgid "insert disk %s"
5731 msgstr "indsæt disk '%s'"
5735 "Windows Installer %s\n"
5738 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5740 "Install a product:\n"
5741 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5742 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5743 "\t/a package [property]\n"
5744 "Repair an installation:\n"
5745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5746 "Uninstall a product:\n"
5747 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5748 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5749 "Advertise a product:\n"
5750 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5752 "\t/p patch_package [property]\n"
5753 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5754 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5755 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5756 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5757 "Register MSI Service:\n"
5759 "Unregister MSI Service:\n"
5761 "Display this help:\n"
5767 msgid "enter which folder contains %s"
5768 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5771 msgid "install source for feature missing"
5772 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5775 msgid "network drive for feature missing"
5776 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5779 msgid "feature from:"
5780 msgstr "feature fra:"
5783 msgid "choose which folder contains %s"
5784 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5787 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5788 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5792 "Wine MS-RLE video codec\n"
5793 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5795 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5796 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5799 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5800 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5803 msgid "Wine Video 1 video codec"
5804 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5807 msgid "unknown object"
5813 msgstr "Skjul Titel&linie"
5869 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5871 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5910 msgstr "&Statuslinie"
5918 msgid "column header"
5943 msgid "help balloon"
5949 msgstr "Tegn&format"
5964 msgid "outline item"
5973 msgid "property page"
5992 msgstr "&Hent tekst"
5999 msgid "check button"
6003 msgid "radio button"
6015 msgid "progress bar"
6023 msgid "hot key field"
6041 msgstr "Information"
6048 msgid "drop down button"
6056 msgid "grid drop down button"
6064 msgid "page tab list"
6073 msgid "split button"
6076 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6081 msgid "outline button"
6084 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6088 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6092 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6094 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6106 msgid "Insert a new %s object into your document"
6107 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6111 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6112 "may activate it using the program which created it."
6114 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6115 "med programmet som har lavet det."
6117 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6123 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6126 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6131 msgstr "Tilføj control"
6134 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6135 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6139 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6140 "activate it using %s."
6142 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6147 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6148 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6150 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6151 "det med %s. Det vises som et ikon."
6155 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6156 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6159 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6160 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6164 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6165 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6168 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6169 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6173 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6174 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6175 "be reflected in your document."
6177 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6178 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6181 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6182 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6185 msgid "Unknown Type"
6186 msgstr "Ukendt type"
6189 msgid "Unknown Source"
6190 msgstr "Ukendt kilde"
6193 msgid "the program which created it"
6194 msgstr "programmet der lavede det"
6197 msgctxt "unit: pixels"
6202 msgctxt "unit: bits"
6207 msgctxt "unit: dots/inch"
6212 msgctxt "unit: percent"
6217 msgctxt "unit: microseconds"
6222 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6223 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6225 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6230 msgid "Copy files from:"
6231 msgstr "Kopiere filer fra:"
6234 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6235 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6242 msgid "&Save Background As..."
6243 msgstr "Gem baggrund &som..."
6246 msgid "Set As Back&ground"
6247 msgstr "Brug som bag&grund"
6250 msgid "&Copy Background"
6251 msgstr "&Kopier baggrund"
6254 msgid "Set as &Desktop Item"
6255 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6257 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6261 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6263 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6266 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6267 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6272 msgid "Create Shor&tcut"
6273 msgstr "Lav g&envej"
6275 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6276 msgid "Add to &Favorites..."
6277 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6280 msgid "&View Source"
6281 msgstr "&Vis kildekode"
6291 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6295 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6296 msgid "Open Link in &New Window"
6297 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6299 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6300 msgid "Save Target &As..."
6301 msgstr "G&em destination som..."
6303 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6304 msgid "&Print Target"
6305 msgstr "Udskriv &destination"
6307 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6308 msgid "S&how Picture"
6309 msgstr "&Vis billede"
6311 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6312 msgid "&Save Picture As..."
6313 msgstr "Gem billede &som..."
6316 msgid "&E-mail Picture..."
6317 msgstr "Send billedet..."
6320 msgid "Pr&int Picture..."
6321 msgstr "Udskr&iv billede..."
6324 msgid "&Go to My Pictures"
6325 msgstr "&Gå til mine billeder"
6327 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6328 msgid "Set as Back&ground"
6329 msgstr "Brug som bag&grund"
6331 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6332 msgid "Set as &Desktop Item..."
6333 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6335 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6336 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6340 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6341 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6346 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6348 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6351 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6352 msgid "Copy Shor&tcut"
6353 msgstr "Kopier gen&vej"
6355 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6357 msgstr "Egenskabe&r"
6359 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6363 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6367 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6371 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6373 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6393 msgid "&Cell Properties"
6394 msgstr "Egenskaper for &celle"
6397 msgid "&Table Properties"
6398 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6400 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6408 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6410 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6413 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6417 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6419 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6423 msgid "Open in &New Window"
6424 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6431 msgid "&Save Video As..."
6432 msgstr "Gem video &som..."
6434 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6440 msgstr "Spol tilbage"
6444 msgstr "Sporingsmæerker"
6447 msgid "Resource Failures"
6448 msgstr "Ressourcefejl"
6451 msgid "Dump Tracking Info"
6452 msgstr "Dump sporingsinformation"
6456 msgstr "Fejlsøgningspause"
6460 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6464 msgstr "Dump «Tree»"
6468 msgstr "Dump «Lines»"
6471 msgid "Dump DisplayTree"
6472 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6475 msgid "Dump FormatCaches"
6476 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6479 msgid "Dump LayoutRects"
6480 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6483 msgid "Memory Monitor"
6484 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6487 msgid "Performance Meters"
6488 msgstr "Ydelsesmålere"
6495 msgid "&Browse View"
6496 msgstr "&Gennemse visning"
6500 msgstr "R&edigerings visning"
6502 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6532 msgstr "Venstre kant"
6540 msgstr "Side venstre"
6548 msgstr "Rul til venstre"
6551 msgid "Scroll Right"
6552 msgstr "Rul til højre"
6555 msgid "Wine Internet Explorer"
6556 msgstr "Wine Internet Explorer"
6560 msgstr "&w&bSide &p"
6562 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6563 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6565 msgid "Lar&ge Icons"
6567 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6569 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6572 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6573 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6575 msgid "S&mall Icons"
6577 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6579 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6582 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6586 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6587 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6591 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6592 msgid "Arrange &Icons"
6593 msgstr "Sortere &Ikoner"
6597 msgstr "Efter &Navn"
6601 msgstr "Efter &Type"
6605 msgstr "Efter &Størrelse"
6609 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6612 msgid "&Auto Arrange"
6613 msgstr "&Arranger Automatisk"
6616 msgid "Line up Icons"
6617 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6620 msgid "Paste as Link"
6621 msgstr "Indsæt som genvej"
6623 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6641 msgctxt "recycle bin"
6644 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6646 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6662 msgid "Create &Link"
6663 msgstr "Opret &genvej"
6665 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6669 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6670 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6676 msgid "&About Control Panel"
6677 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6679 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6683 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6689 msgstr "Modificeret"
6691 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6693 msgstr "Attributter"
6696 msgid "Size available"
6697 msgstr "Størrelse ledig"
6712 msgid "Original location"
6713 msgstr "Original sted"
6716 msgid "Date deleted"
6717 msgstr "Dato slettet"
6720 msgid "Control Panel"
6721 msgstr "Control Panel"
6727 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6736 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6737 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6744 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6745 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6748 msgid "Start Menu\\Programs"
6749 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6756 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6757 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6794 msgid "Application Data"
6795 msgstr "Programdata"
6802 msgid "Local Settings\\Application Data"
6803 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6806 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6807 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6814 msgid "Local Settings\\History"
6815 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6818 msgid "Program Files"
6819 msgstr "Program Files"
6823 msgstr "Mine Billeder"
6826 msgid "Program Files\\Common Files"
6827 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6829 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6834 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6835 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6839 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6843 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6847 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6850 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6851 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6855 msgid "Program Files (x86)"
6856 msgstr "Program Files"
6860 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6861 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6868 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6873 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6877 msgid "Music\\Playlists"
6880 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6885 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6898 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6902 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6906 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6910 msgid "Music\\Sample Music"
6914 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6918 msgid "Music\\Sample Playlists"
6922 msgid "Videos\\Sample Videos"
6929 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6931 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6950 msgid "AppData\\LocalLow"
6954 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6955 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6958 msgid "Error during creation of a new folder"
6959 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6962 msgid "Confirm file deletion"
6963 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6966 msgid "Confirm folder deletion"
6967 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6970 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6971 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6974 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6975 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6978 msgid "Confirm file overwrite"
6979 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6983 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6985 "Do you want to replace it?"
6987 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
6989 "Vil du overskrive den?"
6992 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6993 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
6997 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6999 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7002 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7003 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7006 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7007 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7010 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7012 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7013 "permanent istedet for?"
7017 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7019 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7020 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7023 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7025 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7026 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7035 msgid "Wine Control Panel"
7036 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7039 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7040 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7043 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7044 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7047 msgid "Executable files (*.exe)"
7048 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7051 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7053 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7057 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7058 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7062 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7063 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7067 msgid "Confirm deletion"
7068 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7073 "A file already exists at the path %1.\n"
7075 "Do you want to replace it?"
7077 "Filen findes allerede.\n"
7078 "Vil du erstatte den?"
7083 "A folder already exists at the path %1.\n"
7085 "Do you want to replace it?"
7087 "Filen findes allerede.\n"
7088 "Vil du erstatte den?"
7092 msgid "Confirm overwrite"
7093 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7097 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7098 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7099 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7100 "any later version.\n"
7102 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7103 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7104 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7107 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7108 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7109 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7111 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7112 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7113 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7114 "det) en nyere version.\n"
7116 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7117 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7118 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7121 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7122 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7123 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7126 msgid "Wine License"
7127 msgstr "Licensbetingelser"
7131 msgstr "Papirkurven"
7140 msgctxt "time unit: hours"
7146 msgctxt "time unit: minutes"
7152 msgctxt "time unit: seconds"
7156 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7161 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7163 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7166 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7170 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7174 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7178 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7182 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7184 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7188 msgid "&Close\tAlt-F4"
7189 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7197 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7198 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7201 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7204 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7209 msgid "&More Windows..."
7210 msgstr "&Flere vinduer..."
7213 msgid "LAN Connection"
7214 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7217 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7222 msgid "The date on the certificate is invalid."
7223 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7226 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7231 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7235 msgid "The specified command was carried out."
7236 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7239 msgid "Undefined external error."
7240 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7243 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7244 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7247 msgid "The driver was not enabled."
7248 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7252 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7255 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7259 msgid "The specified device handle is invalid."
7260 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7263 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7264 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7268 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7269 "increase available memory, and then try again."
7271 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7272 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7276 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7277 "which functions and messages the driver supports."
7279 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7280 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7283 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7284 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7287 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7288 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7291 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7292 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7297 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7298 "Capabilities function to determine the supported formats."
7300 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7301 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7303 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7305 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7306 "device, or wait until the data is finished playing."
7308 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7309 "enheden, eller vent til den er færdig."
7313 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7314 "header, and then try again."
7316 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7317 "headeren og prøv derefter igen."
7321 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7322 "and then try again."
7324 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7329 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7330 "header, and then try again."
7332 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7333 "headeren og prøv derefter igen."
7337 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7338 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7340 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7341 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7345 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7346 "transmitted, and then try again."
7348 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7352 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7353 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7355 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7356 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7360 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7361 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7363 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7364 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7367 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7369 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7372 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7373 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7376 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7377 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7381 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7382 "or contact the device manufacturer."
7384 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7385 "kontakt leverandøren."
7388 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7389 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7393 "Not enough memory available for this task.\n"
7394 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7397 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7398 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7402 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7405 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7410 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7412 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7415 msgid "No command was specified."
7416 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7420 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7421 "size of the buffer."
7423 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7424 "størrelsen på bufferen."
7428 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7430 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7433 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7434 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7438 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7439 "manufacturer about obtaining a new driver."
7441 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7446 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7447 "manufacturer about obtaining a new driver."
7449 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7453 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7454 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7457 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7458 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7462 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7464 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7468 msgid "The device driver is not ready."
7469 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7472 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7474 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7478 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7481 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7485 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7486 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7491 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7492 "separately to determine which devices caused the error."
7494 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7495 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7498 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7499 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7502 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7504 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7508 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7509 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7513 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7514 "still connected to the network."
7516 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7517 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7521 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7522 "device name is spelled correctly."
7524 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7525 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7529 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7532 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7537 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7540 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7543 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7544 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7548 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7549 "parameter with each 'open' command."
7551 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7552 "'open'-kommando for at dele den."
7556 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7557 "Please supply one."
7559 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7564 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7565 "documentation for valid formats."
7567 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7568 "dokumentationen efter gyldige formater."
7572 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7574 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7577 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7579 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7583 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7584 "may be corrupt, or not in the correct format."
7586 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7587 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7590 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7591 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7594 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7595 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7598 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7599 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7602 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7603 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7606 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7607 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7611 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7612 "sequence, and then try again."
7614 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7619 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7620 "the device is closed, and then try again."
7622 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7623 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7627 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7628 "characters, followed by a period and an extension."
7630 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7631 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7635 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7637 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7641 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7642 "in Control Panel to install the device."
7644 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7645 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7649 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7650 "restarting your computer."
7652 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7653 "eller at genstarte din computer."
7657 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7658 "cannot change directories."
7660 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7661 "kan skifte folder."
7665 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7668 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7672 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7673 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7676 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7677 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7681 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7683 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7687 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7688 "until a wave device is free, and then try again."
7690 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7691 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7695 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7696 "until the device is free, and then try again."
7698 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7699 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7703 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7704 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7706 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7707 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7711 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7712 "until the device is free, and then try again."
7714 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7715 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7718 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7719 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7722 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7723 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7727 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7728 "the Drivers option to install the wave device."
7730 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7731 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7735 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7738 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7742 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7743 "the Drivers option to install the wave device."
7745 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7746 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7750 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7752 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7756 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7757 "You can't use them together."
7758 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7762 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7765 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7770 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7771 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7773 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7774 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7778 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7779 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7782 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7783 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7784 "ændre opsætningen."
7787 msgid "An error occurred with the specified port."
7788 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7792 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7793 "these applications; then, try again."
7795 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7796 "programmer og prøv igen."
7799 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7800 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7804 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7805 "Control Panel to install a MIDI driver."
7807 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7808 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7811 msgid "There is no display window."
7812 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7815 msgid "Could not create or use window."
7816 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7820 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7821 "check your disk or network connection."
7823 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7824 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7828 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7829 "are still connected to the network."
7831 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7832 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7835 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7836 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7839 msgid "Unable to create the output file."
7840 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7847 msgid "Operations Error"
7848 msgstr "Operationsfejl"
7851 msgid "Protocol Error"
7852 msgstr "Protokolfejl"
7855 msgid "Time Limit Exceeded"
7856 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7859 msgid "Size Limit Exceeded"
7860 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7863 msgid "Compare False"
7864 msgstr "Sammenligning falsk"
7867 msgid "Compare True"
7868 msgstr "Sammenligning sand"
7871 msgid "Authentication Method Not Supported"
7872 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7875 msgid "Strong Authentication Required"
7876 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7879 msgid "Referral (v2)"
7880 msgstr "Henvisning (v2)"
7887 msgid "Administration Limit Exceeded"
7888 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7891 msgid "Unavailable Critical Extension"
7892 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7895 msgid "Confidentiality Required"
7896 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7899 msgid "No Such Attribute"
7900 msgstr "Kender ikke attribut"
7903 msgid "Undefined Type"
7904 msgstr "Udefineret type"
7907 msgid "Inappropriate Matching"
7908 msgstr "Upassende sammenligning"
7911 msgid "Constraint Violation"
7912 msgstr "Begrænsning overskredet"
7915 msgid "Attribute Or Value Exists"
7916 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7919 msgid "Invalid Syntax"
7920 msgstr "Ugyldig syntaks"
7923 msgid "No Such Object"
7924 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7927 msgid "Alias Problem"
7928 msgstr "Alias problem"
7931 msgid "Invalid DN Syntax"
7932 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7939 msgid "Alias Dereference Problem"
7940 msgstr "Problem med alias dereference"
7943 msgid "Inappropriate Authentication"
7944 msgstr "Upassende autenticering"
7947 msgid "Invalid Credentials"
7948 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7951 msgid "Insufficient Rights"
7952 msgstr "Manglende rettigheder"
7960 msgstr "Utilgængelig"
7963 msgid "Unwilling To Perform"
7964 msgstr "Uvillig til at udføre"
7967 msgid "Loop Detected"
7968 msgstr "Løkke opdaget"
7971 msgid "Sort Control Missing"
7972 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
7975 msgid "Index range error"
7976 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
7979 msgid "Naming Violation"
7980 msgstr "Navngivings overtrædelse"
7983 msgid "Object Class Violation"
7984 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
7987 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7988 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
7991 msgid "Not allowed on RDN"
7992 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
7995 msgid "Already Exists"
7996 msgstr "Findes allerede"
7999 msgid "No Object Class Mods"
8000 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8003 msgid "Results Too Large"
8004 msgstr "Resultaterne er for store"
8007 msgid "Affects Multiple DSAs"
8008 msgstr "Berører flere DSA'er"
8016 msgstr "Server nede"
8023 msgid "Encoding Error"
8024 msgstr "Kodings fejl"
8027 msgid "Decoding Error"
8028 msgstr "Dekodings fejl"
8035 msgid "Auth Unknown"
8036 msgstr "Ukendt autentikering"
8039 msgid "Filter Error"
8040 msgstr "Filter fejl"
8043 msgid "User Cancelled"
8044 msgstr "Bruger afbrød"
8047 msgid "Parameter Error"
8048 msgstr "Parameter fejl"
8052 msgstr "Intet hukommelse"
8055 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8056 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8059 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8060 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8063 msgid "Specified control was not found in message"
8064 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8067 msgid "No result present in message"
8068 msgstr "Ingen resultater i besked"
8071 msgid "More results returned"
8072 msgstr "Flere resultater returneret"
8075 msgid "Loop while handling referrals"
8076 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8079 msgid "Referral hop limit exceeded"
8080 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8082 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8084 "Not Yet Implemented\n"
8087 "Ikke implementeret endnu\n"
8092 msgid "%1: File Not Found\n"
8093 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8097 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8100 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8105 " + Sets an attribute.\n"
8106 " - Clears an attribute.\n"
8107 " R Read-only file attribute.\n"
8108 " A Archive file attribute.\n"
8109 " S System file attribute.\n"
8110 " H Hidden file attribute.\n"
8111 " [drive:][path][filename]\n"
8112 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8113 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8114 " /D Processes folders as well.\n"
8125 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8127 msgstr "&Skrifttype..."
8130 msgid "&Without Titlebar"
8131 msgstr "Skjul Titel&linie"
8141 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8142 msgid "&Always on Top"
8143 msgstr "&Altid øverst"
8147 msgid "&About Clock"
8156 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8157 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8158 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8159 "called procedure.\n"
8161 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8162 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8164 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8165 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8166 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8167 "til den kaldte procedure.\n"
8169 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8170 "proceduren arves af kalderen.\n"
8174 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8175 "default directory.\n"
8176 msgstr "Hjælp til CD\n"
8179 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8180 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8183 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8184 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8187 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8188 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8191 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8192 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8195 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8196 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8199 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8200 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8203 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8204 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8208 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8210 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8211 "on the terminal device before they are executed.\n"
8213 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8214 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8215 "preceding it with an @ sign.\n"
8217 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8219 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8220 "terminalenheden før de køres.\n"
8222 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8223 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8224 "et @-tegn foran den.\n"
8227 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8228 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8232 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8234 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8236 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8237 "not exist in wine's cmd.\n"
8239 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8241 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8243 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8247 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8250 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8251 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8252 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8253 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8254 "label terminates the batch file execution.\n"
8256 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8258 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8260 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8261 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8262 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8263 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8264 "kørslen af den batchfil.\n"
8266 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8270 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8271 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8272 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8277 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8279 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8280 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8281 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8283 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8284 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8286 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8288 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8289 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8290 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8292 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8293 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8297 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8299 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8300 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8301 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8303 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8305 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8306 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8307 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8310 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8311 msgstr "Hjælp til MD\n"
8314 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8315 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8319 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8321 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8323 "below the item are moved as well.\n"
8325 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8327 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8330 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8331 "underkatalogene også i den.\n"
8333 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8338 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8340 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8341 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8342 "PATH command with the new value.\n"
8344 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8345 "variable, for example:\n"
8346 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8348 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8350 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8351 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8352 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8354 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8356 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8361 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8363 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8364 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8366 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8367 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8368 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8370 "væk fra skærmen..\n"
8375 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8377 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8378 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8380 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8382 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8383 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8384 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8385 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8387 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8388 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8389 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8390 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8392 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8393 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8395 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8397 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8398 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8400 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8402 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8403 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8404 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8405 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8407 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8408 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8409 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8410 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8412 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8413 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8417 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8418 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8420 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8421 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8425 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8426 msgstr "Hjælp til REN\n"
8430 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8431 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8434 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8435 msgstr "Hjælp til RD\n"
8438 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8439 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8443 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8445 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8447 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8449 "SET <variable>=<value>\n"
8451 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8452 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8453 "have embedded spaces.\n"
8455 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8456 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8457 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8458 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8460 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8462 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8464 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8466 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8468 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8469 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8472 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8473 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8474 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8475 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8479 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8480 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8481 "if called from the command line.\n"
8483 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8484 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8485 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8488 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8489 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8492 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8494 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8499 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8500 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8502 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8503 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8508 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8510 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8511 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8512 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8514 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8516 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8517 " Gyldige måder er:\n"
8519 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8520 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8521 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8523 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8527 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8528 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8531 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8532 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8536 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8537 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8542 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8544 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8545 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8546 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8547 "settings are restored.\n"
8552 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8553 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8555 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8556 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8560 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8562 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8566 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8568 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8570 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8571 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8572 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8573 "association, if any.\n"
8578 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8580 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8582 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8583 "currently defined.\n"
8584 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8586 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8587 "associated to the specified file type.\n"
8591 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8593 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8597 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8598 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8599 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8604 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8605 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8607 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8608 "program CMD blev startet af.\n"
8613 "CMD built-in commands are:\n"
8614 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8615 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8616 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8617 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8618 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8619 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8620 "COPY\t\tCopy file\n"
8621 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8622 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8623 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8624 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8625 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8626 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8627 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8628 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8629 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8630 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8631 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8632 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8633 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8634 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8635 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8636 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8637 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8638 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8639 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8640 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8641 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8642 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8643 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8644 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8645 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8646 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8647 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8649 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8651 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8652 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8653 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8654 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8655 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8656 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8657 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8658 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8659 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8660 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8661 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8662 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8663 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8664 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8665 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8666 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8667 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8668 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8669 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8670 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8671 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8672 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8673 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8674 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8675 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8676 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8677 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8678 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8680 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8683 msgid "Are you sure"
8684 msgstr "Er du sikker"
8686 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8691 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8697 msgid "File association missing for extension %s\n"
8698 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8701 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8702 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8705 msgid "Overwrite %s"
8706 msgstr "Overskriv %s"
8713 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8714 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8717 msgid "Argument missing\n"
8718 msgstr "Argument mangler\n"
8721 msgid "Syntax error\n"
8722 msgstr "Syntaks fejl\n"
8725 msgid "%s: File Not Found\n"
8726 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8729 msgid "No help available for %s\n"
8730 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8733 msgid "Target to GOTO not found\n"
8734 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8737 msgid "Current Date is %s\n"
8738 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8741 msgid "Current Time is %s\n"
8742 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8745 msgid "Enter new date: "
8746 msgstr "Skriv ny dato: "
8749 msgid "Enter new time: "
8750 msgstr "Skriv ny tid: "
8753 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8754 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8757 msgid "Failed to open '%s'\n"
8758 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8761 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8762 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8764 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8774 msgid "Echo is %s\n"
8775 msgstr "Echo er %s\n"
8778 msgid "Verify is %s\n"
8779 msgstr "Verify er %s\n"
8782 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8783 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8786 msgid "Parameter error\n"
8787 msgstr "Parameter fejl\n"
8791 "Volume in drive %c is %s\n"
8792 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8795 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8796 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8800 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8801 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8804 msgid "PATH not found\n"
8805 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8809 msgid "Press any key to continue... "
8810 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8813 msgid "Wine Command Prompt"
8814 msgstr "Wine Command Prompt"
8817 msgid "CMD Version %s\n"
8818 msgstr "CMD Version %s\n"
8825 msgid "The input line is too long.\n"
8829 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8833 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8838 msgid "Wine Explorer"
8839 msgstr "Wine Internet Explorer"
8847 msgid "Usage: hostname\n"
8852 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8853 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8857 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8862 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8866 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8870 msgid "%s adapter %s\n"
8878 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8894 msgid "Peer-to-peer"
8906 msgid "IP routing enabled"
8910 msgid "Physical address"
8914 msgid "DHCP enabled"
8918 msgid "Default gateway"
8924 "The syntax of this command is:\n"
8926 "NET command [arguments]\n"
8928 "NET command /HELP\n"
8930 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8932 "Sådan for du hjælp:\n"
8934 "NET HELP kommando\n"
8936 "NET kommando /HELP\n"
8938 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8939 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8943 "The syntax of this command is:\n"
8945 "NET START [service]\n"
8947 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8948 "'service' is the name of the service to start.\n"
8953 "The syntax of this command is:\n"
8955 "NET STOP service\n"
8957 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8962 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8963 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
8967 msgid "Could not stop service %1\n"
8968 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8971 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8972 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
8975 msgid "Could not get handle to service.\n"
8976 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
8980 msgid "The %1 service is starting.\n"
8981 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8985 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8986 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
8990 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8991 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
8995 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8996 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9000 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9001 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9005 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9006 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9009 msgid "There are no entries in the list.\n"
9010 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9015 "Status Local Remote\n"
9016 "---------------------------------------------------------------\n"
9019 "Status Lokal Remote\n"
9020 "---------------------------------------------------------------\n"
9024 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9025 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9027 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
9028 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
9029 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
9041 msgid "Disconnected"
9042 msgstr "Rør forbundet\n"
9046 msgid "A network error occurred"
9047 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9051 msgid "Connection is being made"
9052 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9056 msgid "Reconnecting"
9057 msgstr "Tilslutter til %s"
9061 msgid "The following services are running:\n"
9062 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9065 msgid "&New\tCtrl+N"
9066 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9068 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9070 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9072 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9074 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9077 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9079 msgid "&Save\tCtrl+S"
9081 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9083 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9086 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9087 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9088 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9090 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9091 msgid "Page Se&tup..."
9092 msgstr "Side&opsætning..."
9095 msgid "P&rinter Setup..."
9096 msgstr "&Indstil printer..."
9098 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9102 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9104 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9107 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9108 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9109 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9111 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9112 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9113 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9115 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9116 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9117 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9119 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9120 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9121 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9123 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9125 msgid "&Delete\tDel"
9129 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9130 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9133 msgid "&Time/Date\tF5"
9134 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9137 msgid "&Wrap long lines"
9138 msgstr "&Tekstombrydning"
9141 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9145 msgid "&Search next\tF3"
9146 msgstr "&Find næste\tF3"
9148 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9150 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9152 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9153 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9154 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9155 "E&rstat...\tCtrl+H"
9157 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9159 msgid "&Contents\tF1"
9163 msgid "&About Notepad"
9164 msgstr "&Om Notesblok"
9168 msgstr "Sideopsætning"
9172 msgstr "&Sidehoved:"
9179 msgid "&Margins (millimeters):"
9210 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9216 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9219 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9223 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9225 msgstr "Information"
9229 msgstr "(ikke-navngivet)"
9232 msgid "Text files (*.txt)"
9233 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9237 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9238 "Please use a different editor."
9240 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9241 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9246 "You did not enter any text.\n"
9247 "Please type something and try again."
9249 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9250 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9254 "File '%s' does not exist.\n"
9256 "Do you want to create a new file?"
9261 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9265 "File '%s' has been modified.\n"
9267 "Would you like to save the changes?"
9270 "er blevet ændret\n"
9272 " Vil du gemme ændringerne ?"
9275 msgid "'%s' could not be found."
9276 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9280 "Not enough memory to complete this task.\n"
9281 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9283 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9284 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9288 msgid "Unicode (UTF-16)"
9289 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9292 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9293 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9297 msgid "Unicode (UTF-8)"
9298 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9303 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9304 "you save this file in the %s encoding.\n"
9305 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9306 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9310 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9311 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9312 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9313 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9317 msgid "&Bind to file..."
9318 msgstr "&Knyt til fil..."
9321 msgid "&View TypeLib..."
9322 msgstr "&Vis TypeLib..."
9326 msgid "&System Configuration"
9327 msgstr "&Systemopsætning..."
9330 msgid "&Run the Registry Editor"
9331 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9338 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9339 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9342 msgid "&In-process server"
9346 msgid "In-process &handler"
9351 msgid "&Local server"
9356 msgid "&Remote server"
9360 msgid "View &Type information"
9361 msgstr "Vis &type-information"
9364 msgid "Create &Instance"
9365 msgstr "Opret &instans"
9368 msgid "Create Instance &On..."
9369 msgstr "&Opret instans på..."
9372 msgid "&Release Instance"
9373 msgstr "&Frigiv instans"
9376 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9377 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9380 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9381 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9384 msgid "&Expert mode"
9385 msgstr "&Ekspert mode"
9388 msgid "&Hidden component categories"
9389 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9391 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9393 msgstr "&Værktøjslinie"
9395 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9397 msgstr "&Statuslinie"
9399 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9400 msgid "&Refresh\tF5"
9401 msgstr "Opdate&r\tF5"
9404 msgid "&About OleView"
9405 msgstr "&Om OleView"
9409 msgstr "Gem &som..."
9412 msgid "&Group by type kind"
9413 msgstr "Sorte&r efter type"
9416 msgid "Connect to another machine"
9417 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9420 msgid "&Machine name:"
9421 msgstr "&Maskinenavn:"
9424 msgid "System Configuration"
9425 msgstr "Systemopsætning"
9428 msgid "System Settings"
9429 msgstr "Systemindstillinger"
9432 msgid "&Enable Distributed COM"
9433 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9436 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9437 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9441 "These settings change only registry values.\n"
9442 "They have no effect on Wine performance."
9444 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9445 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9448 msgid "Default Interface Viewer"
9449 msgstr "Standard grænseflade viser"
9453 msgstr "Grænseflade"
9460 msgid "&View Type Info"
9461 msgstr "&Vis typeinfo"
9464 msgid "IPersist Interface Viewer"
9465 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9467 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9469 msgstr "Klassenavn:"
9471 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9476 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9477 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9485 msgstr "&GetSizeMax"
9487 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9492 msgid "ITypeLib viewer"
9493 msgstr "ITypeLib viser"
9496 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9497 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9501 msgstr "version 1.0"
9505 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9506 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9509 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9510 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9513 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9514 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9517 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9518 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9521 msgid "Run the Wine registry editor"
9522 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9525 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9526 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9529 msgid "Create an instance of the selected object"
9530 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9533 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9534 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9537 msgid "Release the currently selected object instance"
9538 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9541 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9542 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9545 msgid "Display the viewer for the selected item"
9546 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9549 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9550 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9554 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9555 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9558 msgid "Show or hide the toolbar"
9559 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9562 msgid "Show or hide the status bar"
9563 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9566 msgid "Refresh all lists"
9567 msgstr "Opdater alle lister"
9570 msgid "Display program information, version number and copyright"
9571 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9574 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9578 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9583 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9584 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9588 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9589 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9592 msgid "ObjectClasses"
9593 msgstr "Objektklasser"
9596 msgid "Grouped by Component Category"
9597 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9600 msgid "OLE 1.0 Objects"
9601 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9604 msgid "COM Library Objects"
9605 msgstr "COM biblioteks objekter"
9609 msgstr "Alle objekter"
9612 msgid "Application IDs"
9613 msgstr "Program ID'er"
9616 msgid "Type Libraries"
9617 msgstr "Typebibliotek"
9625 msgstr "Grænseflade"
9629 msgstr "Registeringsdatabase"
9632 msgid "Implementation"
9633 msgstr "Implementering"
9640 msgid "CoGetClassObject failed."
9641 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9644 msgid "Unknown error"
9645 msgstr "Ukendt fejl"
9652 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9653 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9656 msgid "Inherited Interfaces"
9657 msgstr "Arvet grænseflade"
9660 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9661 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9664 msgid "Close window"
9668 msgid "Group typeinfos by kind"
9669 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9676 msgid "O&pen\tEnter"
9677 msgstr "Åben\tEnter"
9679 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9680 msgid "&Move...\tF7"
9681 msgstr "&Flyt...\tF7"
9683 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9684 msgid "&Copy...\tF8"
9685 msgstr "&Kopier...\tF8"
9689 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9690 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9698 msgid "E&xit Windows"
9699 msgstr "A&fslut Wine..."
9701 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9703 msgstr "&Indstillinger"
9706 msgid "&Arrange automatically"
9707 msgstr "&Auto arrangér"
9711 msgid "&Minimize on run"
9713 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9714 "&Minimér ved opstart\n"
9715 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9716 "&Minimer ved start"
9718 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9720 msgid "&Save settings on exit"
9722 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9723 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9724 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9725 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9727 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9731 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9733 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9737 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9738 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9741 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9742 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9745 msgid "&Arrange Icons"
9746 msgstr "Arrangér &ikoner"
9750 msgid "&About Program Manager"
9751 msgstr "Programbehandling"
9754 msgid "Program Manager"
9755 msgstr "Programbehandling"
9758 msgid "Delete group `%s'?"
9759 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9762 msgid "Delete program `%s'?"
9763 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9765 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9766 msgid "Not implemented"
9767 msgstr "Ikke implementeret"
9770 msgid "Error reading `%s'."
9771 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9774 msgid "Error writing `%s'."
9775 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9779 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9780 "Should it be tried further on?"
9782 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9786 msgid "Help not available."
9787 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9790 msgid "Unknown feature in %s"
9791 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9794 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9795 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9798 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9799 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9806 msgid "Libraries (*.dll)"
9807 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9814 msgid "Icons (*.ico)"
9815 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9819 "The syntax of this command is:\n"
9821 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9824 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9826 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9831 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9834 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9837 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9838 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9841 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9842 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9845 msgid "The operation completed successfully\n"
9846 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9849 msgid "Error: Invalid key name\n"
9850 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9853 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9854 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9857 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9858 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9862 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9864 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
9872 msgid "&Import Registry File..."
9873 msgstr "&Importér registeringsfil..."
9876 msgid "&Export Registry File..."
9877 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
9879 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9884 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9888 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9889 msgid "&String Value"
9890 msgstr "&Strengværdi"
9892 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9893 msgid "&Binary Value"
9894 msgstr "&Binærværdi"
9896 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9897 msgid "&DWORD Value"
9898 msgstr "&DWORD værdi"
9900 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9901 msgid "&Multi String Value"
9902 msgstr "&Flerstrengsværdi"
9904 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9906 msgid "&Expandable String Value"
9907 msgstr "&Strengværdi"
9909 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9913 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9914 msgid "&Copy Key Name"
9915 msgstr "&Kopier nøglenavn"
9917 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9918 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9919 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
9922 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9923 msgstr "Find &næste\tF3"
9927 msgstr "&Statuslinie"
9929 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9933 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9934 "&Visning opdeling\n"
9935 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9939 msgid "&Remove Favorite..."
9940 msgstr "Fje&rn favorit..."
9943 msgid "&About Registry Editor"
9944 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
9948 msgid "Modify Binary Data..."
9949 msgstr "Ændre binærdata"
9956 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9957 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
9960 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9961 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
9964 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9965 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
9968 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9969 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
9973 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9975 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
9976 "Registeringsdatabase editor"
9979 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9980 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
9987 msgid "Registry Editor"
9988 msgstr "Registeringsdatabase editor"
9991 msgid "Import Registry File"
9992 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
9995 msgid "Export Registry File"
9996 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10000 msgid "Registry files (*.reg)"
10001 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10005 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10006 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10010 msgstr "(Standard)"
10013 msgid "(value not set)"
10014 msgstr "(værdi ikke sat)"
10017 msgid "(cannot display value)"
10018 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10021 msgid "(unknown %d)"
10022 msgstr "(ukendt %d)"
10025 msgid "Quits the registry editor"
10026 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10029 msgid "Adds keys to the favorites list"
10030 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10033 msgid "Removes keys from the favorites list"
10034 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10037 msgid "Shows or hides the status bar"
10038 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10041 msgid "Change position of split between two panes"
10042 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10045 msgid "Refreshes the window"
10046 msgstr "Opdaterer vinduet"
10049 msgid "Deletes the selection"
10050 msgstr "Sletter utvalget"
10053 msgid "Renames the selection"
10054 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10057 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10058 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10061 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10062 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10065 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10066 msgstr "Forsætter søgningen"
10069 msgid "Modifies the value's data"
10070 msgstr "Ændrer værdiens data"
10073 msgid "Adds a new key"
10074 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10077 msgid "Adds a new string value"
10078 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10081 msgid "Adds a new binary value"
10082 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10085 msgid "Adds a new double word value"
10086 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10089 msgid "Imports a text file into the registry"
10090 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10093 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10094 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10097 msgid "Prints all or part of the registry"
10098 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10101 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10102 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10105 msgid "Can't query value '%s'"
10106 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10109 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10110 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10113 msgid "Value is too big (%u)"
10114 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10117 msgid "Confirm Value Delete"
10118 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10121 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10122 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10125 msgid "Search string '%s' not found"
10126 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10129 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10130 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10133 msgid "New Key #%d"
10134 msgstr "Ny nøgle #%d"
10137 msgid "New Value #%d"
10138 msgstr "Ny værdi #%d"
10141 msgid "Can't query key '%s'"
10142 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10145 msgid "Adds a new multi string value"
10146 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10149 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10150 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10155 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10156 "with that suffix.\n"
10158 "start [options] program_filename [...]\n"
10159 "start [options] document_filename\n"
10162 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10163 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10164 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10165 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10167 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10168 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10169 "/L Show end-user license.\n"
10170 "/? Display this help and exit.\n"
10172 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10173 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10174 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10175 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10177 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10178 "til filer med den endelse.\n"
10180 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10181 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10184 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10185 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10186 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10187 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10188 "afslutnings kode.\n"
10189 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10190 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10191 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10193 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10194 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10195 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10196 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10201 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10202 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10203 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10204 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10205 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10207 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10208 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10209 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10210 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10212 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10213 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10214 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10216 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10218 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10219 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10220 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10221 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10222 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10224 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10225 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10226 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10227 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10229 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10230 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10231 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10233 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10237 "Application could not be started, or no application associated with the "
10238 "specified file.\n"
10239 "ShellExecuteEx failed"
10241 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10242 "med den specifikke fil.\n"
10243 "ShellExecuteEx fejlet"
10246 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10247 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10250 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10255 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10256 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10260 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10261 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10264 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10269 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10270 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10273 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10277 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10282 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10286 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10290 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10294 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10299 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10300 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10304 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10305 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10308 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10311 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10312 msgid "&New Task (Run...)"
10313 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10316 msgid "E&xit Task Manager"
10317 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10320 msgid "&Minimize On Use"
10321 msgstr "&Minimér ved brug"
10324 msgid "&Hide When Minimized"
10325 msgstr "S&kjul når minimert"
10327 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10328 msgid "&Show 16-bit tasks"
10329 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10332 msgid "&Refresh Now"
10333 msgstr "Opdate&r nu"
10336 msgid "&Update Speed"
10337 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10339 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10343 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10347 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10355 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10356 msgid "&Select Columns..."
10357 msgstr "&Vælg kolonner..."
10359 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10360 msgid "&CPU History"
10361 msgstr "&Processorhistorik"
10363 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10364 msgid "&One Graph, All CPUs"
10365 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10367 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10368 msgid "One Graph &Per CPU"
10369 msgstr "En graf &per processor"
10371 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10372 msgid "&Show Kernel Times"
10373 msgstr "Vi&s kernetider"
10375 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10377 msgid "Tile &Horizontally"
10379 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10380 "Opstil &vandret\n"
10381 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10384 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10385 msgid "Tile &Vertically"
10386 msgstr "Opstil &lodret"
10388 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10392 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10396 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10397 msgid "&Bring To Front"
10398 msgstr "&Vis øverst"
10401 msgid "&About Task Manager"
10402 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10406 msgstr "S&kift til"
10410 msgstr "Afslut opgav&e"
10413 msgid "&Go To Process"
10414 msgstr "&Gå til process"
10417 msgid "&End Process"
10418 msgstr "Afslut proc&ess"
10421 msgid "End Process &Tree"
10422 msgstr "Afslu&t processtræ"
10424 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10429 msgid "Set &Priority"
10430 msgstr "Angi &prioritet"
10438 msgid "&Above Normal"
10439 msgstr "Over norm&al"
10443 msgid "&Below Normal"
10444 msgstr "&Under normal"
10447 msgid "Set &Affinity..."
10448 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10451 msgid "Edit Debug &Channels..."
10452 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10454 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10455 msgid "Task Manager"
10456 msgstr "Opgavebehandler"
10459 msgid "Create New Task"
10463 msgid "Runs a new program"
10464 msgstr "Kører et nyt program"
10467 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10469 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
10472 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10473 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
10476 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10477 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
10480 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10481 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
10484 msgid "Displays tasks by using large icons"
10485 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
10488 msgid "Displays tasks by using small icons"
10489 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
10492 msgid "Displays information about each task"
10493 msgstr "Viser information om hver opgave"
10496 msgid "Updates the display twice per second"
10497 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
10500 msgid "Updates the display every two seconds"
10501 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
10504 msgid "Updates the display every four seconds"
10505 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10508 msgid "Does not automatically update"
10509 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
10512 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10513 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
10516 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10517 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
10520 msgid "Minimizes the windows"
10521 msgstr "Minimerér vinduerne"
10524 msgid "Maximizes the windows"
10525 msgstr "Maksimerér vinduerne"
10528 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10529 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
10532 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10533 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
10536 msgid "Displays Task Manager help topics"
10537 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
10540 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10541 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10544 msgid "Exits the Task Manager application"
10545 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
10548 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10549 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
10552 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10553 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
10556 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10557 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
10560 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10561 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
10564 msgid "Each CPU has its own history graph"
10565 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
10568 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10569 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
10572 msgid "Tells the selected tasks to close"
10573 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
10576 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10577 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
10580 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10581 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
10584 msgid "Removes the process from the system"
10585 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
10588 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10589 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
10592 msgid "Attaches the debugger to this process"
10593 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
10596 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10597 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
10600 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10601 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
10604 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10605 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
10608 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10609 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
10612 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10613 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
10616 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10617 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
10620 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10621 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
10624 msgid "Controls Debug Channels"
10625 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
10632 msgid "Performance"
10636 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10637 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
10640 msgid "Processes: %d"
10641 msgstr "Processer: %d"
10644 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10645 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
10649 msgstr "Procesnavn"
10665 msgstr "Hukommelse Forbrug"
10669 msgstr "Hukommelse Delta"
10672 msgid "Peak Mem Usage"
10673 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
10676 msgid "Page Faults"
10680 msgid "USER Objects"
10681 msgstr "USER Objekter"
10685 msgstr "I/O Læsninger"
10688 msgid "I/O Read Bytes"
10689 msgstr "I/O Læste Bytes"
10693 msgstr "Sessions ID"
10697 msgstr "Brugernavn"
10705 msgstr "VM Størrelse"
10709 msgstr "Paged Pool"
10717 msgstr "Basisprioritet"
10728 msgid "GDI Objects"
10729 msgstr "GDI Objekter"
10733 msgstr "I/O Skrivninger"
10736 msgid "I/O Write Bytes"
10737 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
10744 msgid "I/O Other Bytes"
10745 msgstr "I/O Andre Bytes"
10748 msgid "Task Manager Warning"
10749 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
10753 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10754 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10755 "sure you want to change the priority class?"
10757 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
10758 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
10759 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
10762 msgid "Unable to Change Priority"
10763 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
10767 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10768 "results including loss of data and system instability. The\n"
10769 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10770 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10771 "terminate the process?"
10773 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
10774 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
10775 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
10776 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
10777 "afslutte processen?"
10780 msgid "Unable to Terminate Process"
10781 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
10785 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10786 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10788 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
10789 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
10792 msgid "Unable to Debug Process"
10793 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
10796 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10797 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
10800 msgid "Invalid Option"
10801 msgstr "Ugyldigt Valg"
10804 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10805 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
10808 msgid "System Idle Process"
10812 msgid "Not Responding"
10813 msgstr "Svarer Ikke"
10824 msgid "Debug Channels"
10825 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10843 #: uninstaller.rc:26
10844 msgid "Wine Application Uninstaller"
10845 msgstr "Afinstaller programmer"
10847 #: uninstaller.rc:27
10849 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10851 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10853 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
10854 "en manglende programfil.\n"
10855 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
10862 msgid "&Scale to Window"
10863 msgstr "&Skalér til vindue"
10882 msgid "Regular Metafile Viewer"
10883 msgstr "Normal metafil-fremviser"
10886 msgid "Waiting for Program"
10887 msgstr "Venter på program"
10890 msgid "Terminate Process"
10891 msgstr "Afslut program"
10895 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10898 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10900 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
10902 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
10909 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10910 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
10914 msgstr "Biblioteker"
10922 msgid "Select the Unix target directory, please."
10923 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
10926 msgid "Show &Advanced"
10927 msgstr "Vis &advanceret"
10930 msgid "Hide &Advanced"
10931 msgstr "Gem &advanceret"
10935 msgstr "(Intet tema)"
10942 msgid "Desktop Integration"
10943 msgstr "Desktop integrering"
10954 msgid "Wine configuration"
10955 msgstr "Wine configurering"
10958 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10959 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
10962 msgid "Select a theme file"
10963 msgstr "Vælg en tema fil"
10967 msgstr "Shell folder"
10974 msgid "Wine configuration for %s"
10975 msgstr "Wine configurering for %s"
10978 msgid "Selected driver: %s"
10988 msgid "Audio test failed!"
10989 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
10993 msgid "(System default)"
10994 msgstr "System sti"
10998 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10999 "Are you sure you want to do this?"
11001 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
11002 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
11005 msgid "Warning: system library"
11006 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
11017 msgid "native, builtin"
11018 msgstr "indfødt, indbygget"
11021 msgid "builtin, native"
11022 msgstr "indbygget, indfødt"
11029 msgid "Default Settings"
11030 msgstr "Standard indstillinger"
11034 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11035 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
11038 msgid "Use global settings"
11039 msgstr "Brug globale indstillinger"
11042 msgid "Select an executable file"
11043 msgstr "Vælg en program fil"
11051 msgctxt "vertex shader mode"
11057 msgid "Autodetect..."
11058 msgstr "Autodetekter"
11061 msgid "Local hard disk"
11062 msgstr "Lokal harddisk"
11065 msgid "Network share"
11066 msgstr "Networkresourse"
11069 msgid "Floppy disk"
11070 msgstr "Diskettedrev"
11079 "You cannot add any more drives.\n"
11081 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11083 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
11085 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
11088 msgid "System drive"
11089 msgstr "Systemdrev"
11093 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11095 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11096 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11098 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
11100 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
11101 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
11105 msgctxt "Drive letter"
11110 msgid "Drive Mapping"
11115 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11117 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11119 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
11121 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
11124 msgid "Controls Background"
11125 msgstr "Controls baggrund"
11128 msgid "Controls Text"
11129 msgstr "Controls tekst"
11132 msgid "Menu Background"
11133 msgstr "Menubaggrund"
11144 msgid "Selection Background"
11145 msgstr "Markeret baggrund"
11148 msgid "Selection Text"
11149 msgstr "Markeret tekst"
11152 msgid "ToolTip Background"
11153 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
11156 msgid "ToolTip Text"
11157 msgstr "Tekst i værktøjstip"
11160 msgid "Window Background"
11161 msgstr "vinduesbaggrund"
11164 msgid "Window Text"
11165 msgstr "vinduestekst"
11168 msgid "Active Title Bar"
11169 msgstr "Aktiv titellinie"
11172 msgid "Active Title Text"
11173 msgstr "Aktiv titeltekst"
11176 msgid "Inactive Title Bar"
11177 msgstr "Inaktiv titellinie"
11180 msgid "Inactive Title Text"
11181 msgstr "Inaktiv titeltekst"
11184 msgid "Message Box Text"
11185 msgstr "Meldingsvinduestekst"
11188 msgid "Application Workspace"
11189 msgstr "Arbejdsområde i program"
11192 msgid "Window Frame"
11193 msgstr "Vinduesramme"
11196 msgid "Active Border"
11197 msgstr "Aktiv kant"
11200 msgid "Inactive Border"
11201 msgstr "Inaktiv kant"
11204 msgid "Controls Shadow"
11205 msgstr "Controls skygge"
11212 msgid "Controls Highlight"
11213 msgstr "Markeret controls"
11216 msgid "Controls Dark Shadow"
11217 msgstr "Controls mørk skygge"
11220 msgid "Controls Light"
11221 msgstr "Controls lys"
11224 msgid "Controls Alternate Background"
11225 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
11228 msgid "Hot Tracked Item"
11229 msgstr "Markeret element"
11232 msgid "Active Title Bar Gradient"
11233 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
11236 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11237 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
11240 msgid "Menu Highlight"
11241 msgstr "Markeret menu"
11247 #: wineconsole.rc:57
11251 #: wineconsole.rc:60
11252 msgid "Cursor size"
11253 msgstr "Markør størrelse"
11255 #: wineconsole.rc:61
11259 #: wineconsole.rc:62
11263 #: wineconsole.rc:63
11267 #: wineconsole.rc:65
11271 #: wineconsole.rc:66
11273 msgstr "Popup menu"
11275 #: wineconsole.rc:67
11279 #: wineconsole.rc:68
11283 #: wineconsole.rc:69
11285 msgstr "Hurtig rediger"
11287 #: wineconsole.rc:70
11291 #: wineconsole.rc:72
11292 msgid "Command history"
11293 msgstr "Kommando historik"
11295 #: wineconsole.rc:73
11296 msgid "&Number of recalled commands :"
11297 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
11299 #: wineconsole.rc:76
11300 msgid "&Remove doubles"
11301 msgstr "&Fjern dubletter"
11303 #: wineconsole.rc:81
11305 msgstr "Skrifttype"
11307 #: wineconsole.rc:84
11309 msgstr "&Skrifttype"
11311 #: wineconsole.rc:86
11315 #: wineconsole.rc:97
11316 msgid " Configuration "
11317 msgstr "Konfiguration"
11319 #: wineconsole.rc:100
11320 msgid "Buffer zone"
11321 msgstr "Buffer zone"
11323 #: wineconsole.rc:101
11327 #: wineconsole.rc:104
11331 #: wineconsole.rc:108
11332 msgid "Window size"
11333 msgstr "Vindue størrelse"
11335 #: wineconsole.rc:109
11339 #: wineconsole.rc:112
11343 #: wineconsole.rc:116
11344 msgid "End of program"
11345 msgstr "Afslutning af program"
11347 #: wineconsole.rc:117
11348 msgid "&Close console"
11349 msgstr "&Luk konsol"
11351 #: wineconsole.rc:119
11355 #: wineconsole.rc:125
11356 msgid "Console parameters"
11357 msgstr "Konsol parametre"
11359 #: wineconsole.rc:128
11360 msgid "Retain these settings for later sessions"
11361 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
11363 #: wineconsole.rc:129
11364 msgid "Modify only current session"
11365 msgstr "Rediger kun nuværende session"
11367 #: wineconsole.rc:26
11368 msgid "Set &Defaults"
11369 msgstr "Sæt &Standarder "
11371 #: wineconsole.rc:28
11375 #: wineconsole.rc:31
11376 msgid "&Select all"
11379 #: wineconsole.rc:32
11383 #: wineconsole.rc:33
11387 #: wineconsole.rc:36
11388 msgid "Setup - Default settings"
11389 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
11391 #: wineconsole.rc:37
11392 msgid "Setup - Current settings"
11393 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
11395 #: wineconsole.rc:38
11396 msgid "Configuration error"
11397 msgstr "Konfiguration fejl"
11399 #: wineconsole.rc:39
11400 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11401 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
11403 #: wineconsole.rc:34
11405 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11406 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
11408 #: wineconsole.rc:35
11409 msgid "This is a test"
11410 msgstr "Dette er en test"
11412 #: wineconsole.rc:41
11413 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11414 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
11416 #: wineconsole.rc:42
11417 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11418 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
11420 #: wineconsole.rc:43
11421 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11422 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
11424 #: wineconsole.rc:44
11425 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11426 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
11428 #: wineconsole.rc:45
11430 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11431 "The command is invalid.\n"
11432 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
11434 #: wineconsole.rc:47
11438 " wineconsole [options] <command>\n"
11444 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
11448 #: wineconsole.rc:49
11451 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11453 " try to setup the current terminal as a Wine "
11456 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
11458 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
11459 "vindue til en Wine Konsol\n"
11461 #: wineconsole.rc:50
11463 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11464 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
11466 #: wineconsole.rc:51
11471 " wineconsole cmd\n"
11472 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11477 " wineconsole cmd\n"
11478 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
11482 msgid "Wine program crash"
11483 msgstr "Wine Program Nedbrud"
11486 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11487 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
11490 msgid "(unidentified)"
11491 msgstr "(Uidentificerede)"
11494 msgid "&Open\tEnter"
11495 msgstr "&Åben\tEnter"
11503 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11504 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11511 msgid "Cr&eate Directory..."
11512 msgstr "Opr&et folder..."
11514 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11516 msgid "E&xit\tAlt+X"
11518 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11519 "Afslut&t\tAlt+X\n"
11520 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11529 msgid "Connect &Network Drive..."
11530 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
11533 msgid "&Disconnect Network Drive"
11534 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
11541 msgid "&All File Details"
11542 msgstr "&Alle fildetaljer"
11545 msgid "&Sort by Name"
11546 msgstr "&Sorter efter navn"
11549 msgid "Sort &by Type"
11550 msgstr "Sorter efter &type"
11553 msgid "Sort by Si&ze"
11554 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
11557 msgid "Sort by &Date"
11558 msgstr "Sorter efter &dato"
11562 msgid "Filter by&..."
11563 msgstr "Filtrer med '&'..."
11567 msgstr "&Enhedslinie"
11570 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11571 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
11574 msgid "New &Window"
11575 msgstr "Nyt &vindue"
11578 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11579 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
11582 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11583 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
11587 msgid "&About Wine File Manager"
11588 msgstr "Filbehandling"
11591 msgid "Select destination"
11592 msgstr "Vælg destination"
11599 msgid "By File Type"
11600 msgstr "Efter filtype"
11611 msgid "&Directories"
11612 msgstr "&Kataloger"
11616 msgstr "&Programmer"
11620 msgstr "Doku&menter"
11623 msgid "&Other files"
11624 msgstr "&Andre filer"
11627 msgid "Show Hidden/&System Files"
11628 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
11631 msgid "Properties for %s"
11632 msgstr "Egenskaper for %s"
11635 msgid "&File Name:"
11639 msgid "Full &Path:"
11640 msgstr "&Full sti:"
11643 msgid "Last Change:"
11644 msgstr "Sidst ændret:"
11651 msgid "Cop&yright:"
11652 msgstr "&Ophavsret:"
11656 msgstr "Størrelse:"
11660 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
11675 msgid "&Compressed"
11676 msgstr "Kompr&imeret"
11679 msgid "&Version Information"
11680 msgstr "&Versioninformation"
11683 msgid "Applying font settings"
11684 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
11687 msgid "Error while selecting new font."
11688 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
11691 msgid "Wine File Manager"
11692 msgstr "Filbehandling"
11696 msgstr "Rodfilsystem"
11700 msgstr "Unix-filsystem"
11707 msgid "Not yet implemented"
11708 msgstr "Ikke implementeret endnu"
11723 msgid "Index/Inode"
11724 msgstr "Indeks/Inode"
11728 msgid "%1 of %2 free"
11729 msgstr "%s af %s ledig"
11737 msgstr "&Nyt spil\tF2"
11740 msgid "Question &Marks"
11745 msgstr "Ny&begynder"
11749 msgstr "&Avanceret"
11757 msgstr "B&rugerdefineret"
11761 msgid "&Fastest Times"
11762 msgstr "&Bedste tider"
11766 msgid "&About WineMine"
11769 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11770 msgid "Fastest Times"
11771 msgstr "Bedste tider"
11775 msgstr "Nybegynder"
11786 msgid "Congratulations!"
11790 msgid "Please enter your name"
11791 msgstr "Indtast dit navn"
11794 msgid "Custom Game"
11795 msgstr "Brugerdefineret spil"
11812 msgstr "Minerydder"
11819 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11820 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
11823 msgid "Printer &setup..."
11824 msgstr "&Indstil printer"
11827 msgid "&Annotate..."
11828 msgstr "&Anmærk..."
11836 msgstr "&Definer..."
11842 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11846 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11850 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11856 msgid "&Help on help\tF1"
11857 msgstr "&Brug af Hjælp"
11860 msgid "Always on &top"
11861 msgstr "Altid &øverst"
11864 msgid "&About Wine Help"
11865 msgstr "&Information..."
11868 msgid "Annotation..."
11884 msgid "Not implemented yet"
11885 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
11889 msgstr "Wine Hjælp"
11892 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11893 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
11904 msgid "Help files (*.hlp)"
11905 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
11908 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11909 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
11912 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11913 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
11916 msgid "Help topics: "
11920 msgid "&New...\tCtrl+N"
11921 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11924 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11925 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
11928 msgid "&Clear\tDEL"
11929 msgstr "&Fjern\tDEL"
11932 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11933 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
11936 msgid "Find &next\tF3"
11937 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
11941 msgstr "S&krivebeskyttet"
11952 msgid "Selection &info"
11953 msgstr "&Information om markeret område"
11956 msgid "Character &format"
11957 msgstr "Tegn&format"
11960 msgid "&Def. char format"
11961 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11964 msgid "Paragrap&h format"
11965 msgstr "&Afsnitsformat"
11969 msgstr "&Hent tekst"
11971 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11973 msgstr "&Formatteringlinie"
11975 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11979 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11981 msgstr "&Statuslinie"
11984 msgid "&Options..."
11985 msgstr "&Alternativer..."
11992 msgid "&Date and time..."
11993 msgstr "&Dato og tid..."
11999 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12000 msgid "&Bullet points"
12003 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12004 msgid "&Paragraph..."
12005 msgstr "&Afsnit..."
12009 msgstr "&Tabulatorer..."
12012 msgid "Backgroun&d"
12016 msgid "&System\tCtrl+1"
12017 msgstr "&System\tCtrl+1"
12021 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12022 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
12025 msgid "&About Wine Wordpad"
12026 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12033 msgid "Date and time"
12034 msgstr "Dato og tid"
12037 msgid "Available formats"
12038 msgstr "Tilgængelige formater"
12041 msgid "New document type"
12042 msgstr "Ny dokumenttype"
12045 msgid "Paragraph format"
12046 msgstr "Formater afsnit"
12049 msgid "Indentation"
12052 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12054 msgstr "Venstrestillet"
12056 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12058 msgstr "Højrestillet"
12062 msgstr "Første linie"
12070 msgstr "Tabulatorer"
12074 msgstr "Tabulatorstop"
12081 msgid "Remove al&l"
12082 msgstr "Fjern all&e"
12085 msgid "Line wrapping"
12086 msgstr "Liniebrydning"
12089 msgid "&No line wrapping"
12090 msgstr "No line wrapping"
12093 msgid "Wrap text by the &window border"
12094 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
12097 msgid "Wrap text by the &margin"
12098 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
12102 msgstr "Værktøjslinier"
12105 msgid "All documents (*.*)"
12106 msgstr "Alle filer (*.*)"
12109 msgid "Text documents (*.txt)"
12110 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
12113 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12114 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
12117 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12118 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
12121 msgid "Rich text document"
12122 msgstr "Rig tekstdokument"
12125 msgid "Text document"
12126 msgstr "Tekstdokument"
12129 msgid "Unicode text document"
12130 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
12134 msgid "Printer files (*.prn)"
12135 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
12139 msgstr "Midterstillet"
12151 msgstr "Næste side"
12154 msgid "Previous page"
12155 msgstr "Forrige side"
12183 msgctxt "unit: centimeter"
12189 msgctxt "unit: inch"
12199 msgctxt "unit: point"
12208 msgid "Save changes to '%s'?"
12209 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
12212 msgid "Finished searching the document."
12213 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
12216 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12217 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
12221 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12222 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12224 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
12225 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12228 msgid "Invalid number format"
12229 msgstr "Ugyldigt talformat"
12232 msgid "OLE storage documents are not supported"
12233 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
12236 msgid "Could not save the file."
12237 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
12240 msgid "You do not have access to save the file."
12241 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
12244 msgid "Could not open the file."
12245 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
12248 msgid "You do not have access to open the file."
12249 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
12252 msgid "Printing not implemented"
12253 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
12256 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12257 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
12260 msgid "Starting Wordpad failed"
12261 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
12264 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12265 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
12269 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12270 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
12273 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12274 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
12278 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12279 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
12283 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12284 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
12289 "Is '%1' a filename or directory\n"
12291 "(F - File, D - Directory)\n"
12293 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
12294 "på destinationen?\n"
12295 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12299 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12300 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
12304 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12305 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
12309 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12310 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
12314 msgid "Failed to open '%1'\n"
12315 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
12319 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12320 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
12328 msgctxt "Directory key"
12335 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12338 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12339 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12343 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12345 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12346 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12347 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12348 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12349 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12350 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12351 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12352 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12353 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12354 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12355 "[/N] Copy using short names.\n"
12356 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12357 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12358 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12359 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12360 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12361 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12362 "\tarchive attribute.\n"
12363 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12364 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12365 "\t\tthan source.\n"
12368 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
12371 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12372 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12375 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
12376 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
12377 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
12378 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
12379 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
12380 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
12381 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
12382 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
12383 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
12384 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
12385 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
12386 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
12387 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
12388 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
12389 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
12390 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
12391 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
12392 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
12393 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
12394 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
12395 "\t\tden opgivne dato.\n"
12396 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
12397 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"