ole32: Add tests for STGC_OVERWRITE.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob0e33bc6aa481bfba97d1ec3372f4527b5169c547
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 17:53+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
140 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
141 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
142 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:65
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:68
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:69
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:70
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:81
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
338 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
347 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
348 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:87
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:88
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:89
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:91
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:92
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:93
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
390 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:36
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:37
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
403 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:176
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
436 #: wordpad.rc:165
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:201
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:205
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:206
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:210
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:211
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:214
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:215
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:225
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
496 #: comdlg32.rc:226
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:227
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:233
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:238
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:239
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:250
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:263
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:264
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:265
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:269
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:279
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:283
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:305
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:306
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &регістр"
634 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:332
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:337
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:343
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:344
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:361
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
671 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:374
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:375
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:382
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:387
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:415
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:420
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:421
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:426
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:435
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:440
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Поля"
755 #: comdlg32.rc:441
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Ліве:"
759 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Праве:"
763 #: comdlg32.rc:445
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Верхнє:"
767 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнє:"
771 #: comdlg32.rc:451
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "П&ринтер..."
775 #: comdlg32.rc:459
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Шукати &в:"
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Ім'я &файлу:"
783 #: comdlg32.rc:469
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Файли &типу:"
787 #: comdlg32.rc:472
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Лише для &читання"
791 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Відкрити"
795 #: comdlg32.rc:485
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Ім'я файлу:"
799 #: comdlg32.rc:488
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файли типу:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не знайдено"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файл не існує\n"
817 "Чи хочете Ви його створити?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже існує.\n"
825 "Замінити його?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Шлях не існує"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не існує"
847 #: comdlg32.rc:44
848 msgid "Up One Level"
849 msgstr "Вгору на один рівень"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Create New Folder"
853 msgstr "Створити нову теку"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "List"
857 msgstr "Список"
859 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
860 msgid "Details"
861 msgstr "Подробиці"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid "Browse to Desktop"
865 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Regular"
869 msgstr "Нормальний"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Bold"
873 msgstr "Жирний"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Italic"
877 msgstr "Курсив"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Bold Italic"
881 msgstr "Жирний курсив"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Black"
885 msgstr "Чорний"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Maroon"
889 msgstr "Коричневий"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Green"
893 msgstr "Зелений"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Olive"
897 msgstr "Оливковий"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Navy"
901 msgstr "Темно-синій"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Purple"
905 msgstr "Пурпуровий"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Teal"
909 msgstr "Синьо-зелений"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Gray"
913 msgstr "Сірий"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Silver"
917 msgstr "Сріблястий"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Red"
921 msgstr "Червоний"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Lime"
925 msgstr "Салатовий"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Yellow"
929 msgstr "Жовтий"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Blue"
933 msgstr "Синій"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
936 msgid "Fuchsia"
937 msgstr "Малиновий"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
940 msgid "Aqua"
941 msgstr "Блакитний"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
944 msgid "White"
945 msgstr "Білий"
947 #: comdlg32.rc:55
948 msgid "Unreadable Entry"
949 msgstr "Нечитаємий елемент"
951 #: comdlg32.rc:57
952 msgid ""
953 "This value does not lie within the page range.\n"
954 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
955 msgstr ""
956 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
957 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
959 #: comdlg32.rc:59
960 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
961 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
963 #: comdlg32.rc:61
964 msgid ""
965 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
966 "Please reenter margins."
967 msgstr ""
968 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
969 "Введіть їх наново."
971 #: comdlg32.rc:63
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
981 "Введіть значення між 1 та %d."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Виникла помилка принтера."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
995 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
996 msgid "Out of memory."
997 msgstr "Замало пам'яті."
999 #: comdlg32.rc:70
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Виникла помилка."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1007 #: comdlg32.rc:74
1008 msgid ""
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1011 msgstr ""
1012 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1013 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1017 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1019 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1020 msgid "&Save"
1021 msgstr "&Зберегти"
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Save &in:"
1025 msgstr "Зберегти &в:"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save"
1029 msgstr "Зберегти"
1031 #: comdlg32.rc:145
1032 msgid "Open File"
1033 msgstr "Відкрити файл"
1035 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1036 msgid "Ready"
1037 msgstr "Готово"
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paused; "
1041 msgstr "Призупинено; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Error; "
1045 msgstr "Помилка; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Pending deletion; "
1049 msgstr "Чекання видалення; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper jam; "
1053 msgstr "Папір застряг; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Out of paper; "
1057 msgstr "Не вистачає паперу; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "Feed paper manual; "
1061 msgstr "Поставте папір вручну; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Paper problem; "
1065 msgstr "Проблема з папером; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printer offline; "
1069 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "I/O Active; "
1073 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Busy; "
1077 msgstr "Зайнятий; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Printing; "
1081 msgstr "Йде друк; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Output tray is full; "
1085 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Not available; "
1089 msgstr "Недоступний; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Waiting; "
1093 msgstr "Очікування; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Processing; "
1097 msgstr "Обробка; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "Initializing; "
1101 msgstr "Готування; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Warming up; "
1105 msgstr "Прогрів; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Toner low; "
1109 msgstr "Тонер при кінці; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "No toner; "
1113 msgstr "Нема тонера; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "Page punt; "
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Interrupted by user; "
1121 msgstr "Перервано користувачем; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Out of memory; "
1125 msgstr "Мало пам'яті; "
1127 #: comdlg32.rc:105
1128 msgid "The printer door is open; "
1129 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1131 #: comdlg32.rc:106
1132 msgid "Print server unknown; "
1133 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1135 #: comdlg32.rc:107
1136 msgid "Power save mode; "
1137 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Default Printer; "
1141 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1143 #: comdlg32.rc:77
1144 msgid "There are %d documents in the queue"
1145 msgstr "%d документів у черзі"
1147 #: comdlg32.rc:78
1148 msgid "Margins [inches]"
1149 msgstr "Межі  [дюйми]"
1151 #: comdlg32.rc:79
1152 msgid "Margins [mm]"
1153 msgstr "Межі [мм]"
1155 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1156 msgctxt "unit: millimeters"
1157 msgid "mm"
1158 msgstr "мм"
1160 #: credui.rc:45
1161 msgid "&User name:"
1162 msgstr "&Користувач:"
1164 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1165 msgid "&Password:"
1166 msgstr "&Пароль:"
1168 #: credui.rc:50
1169 msgid "&Remember my password"
1170 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid "Connect to %s"
1174 msgstr "Під'єднатись до %s"
1176 #: credui.rc:31
1177 msgid "Connecting to %s"
1178 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid "Logon unsuccessful"
1182 msgstr "Вхід не відбувся"
1184 #: credui.rc:33
1185 msgid ""
1186 "Make sure that your user name\n"
1187 "and password are correct."
1188 msgstr ""
1189 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1190 "і пароль правильні."
1192 #: credui.rc:35
1193 msgid ""
1194 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1195 "\n"
1196 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1197 "entering your password."
1198 msgstr ""
1199 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1200 "\n"
1201 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1202 "введенням паролю."
1204 #: credui.rc:34
1205 msgid "Caps Lock is On"
1206 msgstr "Caps Lock включений"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Authority Key Identifier"
1210 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Key Attributes"
1214 msgstr "Властивості Ключа"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Key Usage Restriction"
1218 msgstr "Обмеження використання ключа"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Subject Alternative Name"
1222 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Issuer Alternative Name"
1226 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Basic Constraints"
1230 msgstr "Основні Обмеження"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "Key Usage"
1234 msgstr "Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "Certificate Policies"
1238 msgstr "Політика Сертифікатів"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Subject Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "CRL Reason Code"
1246 msgstr "Код причини CRL"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "CRL Distribution Points"
1250 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Enhanced Key Usage"
1254 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Authority Information Access"
1258 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Certificate Extensions"
1262 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Next Update Location"
1266 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Yes or No Trust"
1270 msgstr "Довіряти чи Ні"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Email Address"
1274 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Unstructured Name"
1278 msgstr "Неструктурована назва"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Content Type"
1282 msgstr "Тип Вмісту"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Message Digest"
1286 msgstr "Збірник повідомлень"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Signing Time"
1290 msgstr "Час Входу"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "Counter Sign"
1294 msgstr "Контрольний підпис"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Challenge Password"
1298 msgstr "Запит паролю"
1300 #: crypt32.rc:53
1301 msgid "Unstructured Address"
1302 msgstr "Неструктурована адреса"
1304 #: crypt32.rc:54
1305 msgid "S/MIME Capabilities"
1306 msgstr "Можливості S/MIME"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "Prefer Signed Data"
1310 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1312 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1313 msgctxt "Certification Practice Statement"
1314 msgid "CPS"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1318 msgid "User Notice"
1319 msgstr "Повідомлення користувача"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1323 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certification Authority Issuer"
1327 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Certification Template Name"
1331 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Certificate Type"
1335 msgstr "Тип Сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Certificate Manifold"
1339 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape Cert Type"
1343 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Base URL"
1347 msgstr "Базовий URL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape Revocation URL"
1351 msgstr "URL анулювання Netscape"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1355 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1359 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Netscape CA Policy URL"
1363 msgstr "URL політики Netscape CA"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Netscape SSL ServerName"
1367 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Netscape Comment"
1371 msgstr "Коментар Netscape"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Country/Region"
1375 msgstr "Країна/Регіон"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Organization"
1379 msgstr "Організація"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "Organizational Unit"
1383 msgstr "Організаційна одиниця"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Common Name"
1387 msgstr "Загальна назва"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Locality"
1391 msgstr "Місце"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "State or Province"
1395 msgstr "Штат або область"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Заголовок"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Given Name"
1403 msgstr "Ім'я"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Initials"
1407 msgstr "Ініціали"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Surname"
1411 msgstr "Прізвище"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "Domain Component"
1415 msgstr "Компонент домену"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Street Address"
1419 msgstr "Вулиця"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serial Number"
1423 msgstr "Серійний номер"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "CA Version"
1427 msgstr "Версія CA"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Cross CA Version"
1431 msgstr "Перехресна версія CA"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "Principal Name"
1439 msgstr "Основна назва"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Windows Product Update"
1443 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "OS Version"
1451 msgstr "Версія ОС"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Enrollment CSP"
1455 msgstr "Реєстраційний CSP"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "CRL Number"
1459 msgstr "Номер CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Delta CRL Indicator"
1463 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Issuing Distribution Point"
1467 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Freshest CRL"
1471 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Name Constraints"
1475 msgstr "Обмеження назви"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Policy Mappings"
1479 msgstr "Відображення політики"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Policy Constraints"
1483 msgstr "Обмеження політики"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1487 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "Application Policies"
1491 msgstr "Політика додатку"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "Application Policy Mappings"
1495 msgstr "Відображення політики додатку"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Application Policy Constraints"
1499 msgstr "Обмеження політики додатку"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Data"
1503 msgstr "Дані CMC"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Response"
1507 msgstr "Відповідь CMC"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "Unsigned CMC Request"
1511 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "CMC Status Info"
1515 msgstr "Інформація про стан CMC"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "CMC Extensions"
1519 msgstr "Розширення CMC"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "CMC Attributes"
1523 msgstr "Властивості CMC"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Data"
1527 msgstr "PKCS 7 Дані"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Signed"
1531 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "PKCS 7 Digested"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1547 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1551 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1553 #: crypt32.rc:116
1554 msgid "Virtual Base CRL Number"
1555 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Next CRL Publish"
1559 msgstr "Наступна публікація CRL"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "CA Encryption Certificate"
1563 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1565 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1566 msgid "Key Recovery Agent"
1567 msgstr "Агент відновлення ключів"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Certificate Template Information"
1571 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Enterprise Root OID"
1575 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Dummy Signer"
1579 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Encrypted Private Key"
1583 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Published CRL Locations"
1587 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Transaction Id"
1595 msgstr "Id угоди"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Sender Nonce"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Recipient Nonce"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Reg Info"
1607 msgstr "Реєстраційні дані"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Get Certificate"
1611 msgstr "Отримати сертифікат"
1613 #: crypt32.rc:131
1614 msgid "Get CRL"
1615 msgstr "Отримати CRL"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Revoke Request"
1619 msgstr "Відхилити запит"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Query Pending"
1623 msgstr "Очікування запиту"
1625 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1626 msgid "Certificate Trust List"
1627 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1631 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Private Key Usage Period"
1635 msgstr "Період використання приватного ключа"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Client Information"
1639 msgstr "Клієнтські Дані"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Server Authentication"
1643 msgstr "Ідентифікація сервера"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Client Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Code Signing"
1651 msgstr "Підписання коду"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Secure Email"
1655 msgstr "Безпечний Email"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "Time Stamping"
1659 msgstr "Часове штампування"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1663 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "Microsoft Time Stamping"
1667 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "IP security end system"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:146
1674 msgid "IP security tunnel termination"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:147
1678 msgid "IP security user"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:148
1682 msgid "Encrypting File System"
1683 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1687 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1690 msgid "Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1694 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1698 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1702 msgid "Key Pack Licenses"
1703 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1706 msgid "License Server Verification"
1707 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1710 msgid "Smart Card Logon"
1711 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1714 msgid "Digital Rights"
1715 msgstr "Цифрові права"
1717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1718 msgid "Qualified Subordination"
1719 msgstr "Кваліфікована субординація"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1722 msgid "Key Recovery"
1723 msgstr "Відновлення ключів"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1726 msgid "Document Signing"
1727 msgstr "Підписання документу"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "IP security IKE intermediate"
1731 msgstr ""
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1734 msgid "File Recovery"
1735 msgstr "Відновлення файлів"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1738 msgid "Root List Signer"
1739 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1741 #: crypt32.rc:163
1742 msgid "All application policies"
1743 msgstr "Політика всіх додатків"
1745 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1746 msgid "Directory Service Email Replication"
1747 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1749 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1750 msgid "Certificate Request Agent"
1751 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1753 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1754 msgid "Lifetime Signing"
1755 msgstr "Підписання на час життя"
1757 #: crypt32.rc:167
1758 msgid "All issuance policies"
1759 msgstr "Політика всіх видань"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1763 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Personal"
1767 msgstr "Особистий"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1771 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1773 #: crypt32.rc:175
1774 msgid "Other People"
1775 msgstr "Інші люди"
1777 #: crypt32.rc:176
1778 msgid "Trusted Publishers"
1779 msgstr "Довірені видавці"
1781 #: crypt32.rc:177
1782 msgid "Untrusted Certificates"
1783 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "KeyID="
1787 msgstr "ID Ключа="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Certificate Issuer"
1791 msgstr "Видавець сертифікату"
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "Certificate Serial Number="
1795 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Other Name="
1799 msgstr "Інше Ім'я="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "Email Address="
1803 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "DNS Name="
1807 msgstr "Назва DNS="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Directory Address"
1811 msgstr "Адреса каталогу"
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "URL="
1815 msgstr "URL="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "IP Address="
1819 msgstr "IP Адреса="
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Mask="
1823 msgstr "Маска="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgid "Registered ID="
1827 msgstr "Зареєстрований ID="
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "Unknown Key Usage"
1831 msgstr "Невідоме використання ключа"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Subject Type="
1835 msgstr "Тип предмету="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgid "CA"
1840 msgstr ""
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "End Entity"
1844 msgstr "Кінцевий блок"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Path Length Constraint="
1848 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgctxt "path length"
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Немає"
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgid "Information Not Available"
1857 msgstr "Інформація недоступна"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "Authority Info Access"
1861 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Access Method="
1865 msgstr "Метод доступу="
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgid "OCSP"
1870 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CA Issuers"
1874 msgstr "Видавці CA"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Unknown Access Method"
1878 msgstr "Невідомий метод доступу"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Alternative Name"
1882 msgstr "Альтернативна назва"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "CRL Distribution Point"
1886 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "Distribution Point Name"
1890 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "Full Name"
1894 msgstr "Повна назва"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "RDN Name"
1898 msgstr "Назва RDN"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CRL Reason="
1902 msgstr "Причина CRL="
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "CRL Issuer"
1906 msgstr "Видавець CRL"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Key Compromise"
1910 msgstr "Компроміс ключа"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "CA Compromise"
1914 msgstr "Компроміс CA"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Affiliation Changed"
1918 msgstr "Приналежність змінена"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Superseded"
1922 msgstr "Замінено"
1924 #: crypt32.rc:216
1925 msgid "Operation Ceased"
1926 msgstr "Операція зупинена"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Certificate Hold"
1930 msgstr "Призупинення сертифікату"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Financial Information="
1934 msgstr "Фінансові Дані="
1936 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1937 msgid "Available"
1938 msgstr "Доступно"
1940 #: crypt32.rc:220
1941 msgid "Not Available"
1942 msgstr "Недоступно"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Meets Criteria="
1946 msgstr "Відповідає критеріям="
1948 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1949 msgid "Yes"
1950 msgstr "Так"
1952 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1953 msgid "No"
1954 msgstr "Ні"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Digital Signature"
1958 msgstr "Цифровий Підпис"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Non-Repudiation"
1962 msgstr "Без відмови"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Key Encipherment"
1966 msgstr "Шифрування ключа"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Data Encipherment"
1970 msgstr "Шифрування даних"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "Key Agreement"
1974 msgstr "Ключова угода"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Certificate Signing"
1978 msgstr "Підписання сертифікату"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Off-line CRL Signing"
1982 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "CRL Signing"
1986 msgstr "Підписання CRL"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "Encipher Only"
1990 msgstr "Лише зашифр"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "Decipher Only"
1994 msgstr "Лише розшифр"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "SSL Client Authentication"
1998 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL Server Authentication"
2002 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME"
2006 msgstr "S/MIME"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature"
2010 msgstr "Підпис"
2012 #: crypt32.rc:238
2013 msgid "SSL CA"
2014 msgstr "SSL CA"
2016 #: crypt32.rc:239
2017 msgid "S/MIME CA"
2018 msgstr "S/MIME CA"
2020 #: crypt32.rc:240
2021 msgid "Signature CA"
2022 msgstr "Підпис CA"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Certificate Policy"
2026 msgstr "Політика Сертифікатів"
2028 #: cryptdlg.rc:31
2029 msgid "Policy Identifier: "
2030 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2032 #: cryptdlg.rc:32
2033 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2036 #: cryptdlg.rc:33
2037 msgid "Policy Qualifier Id="
2038 msgstr "Id Визначника Політики="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Qualifier"
2042 msgstr "Визначник"
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Reference"
2046 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2048 #: cryptdlg.rc:38
2049 msgid "Organization="
2050 msgstr "Організація="
2052 #: cryptdlg.rc:39
2053 msgid "Notice Number="
2054 msgstr "Номер Оповіщення="
2056 #: cryptdlg.rc:40
2057 msgid "Notice Text="
2058 msgstr "Текст Оповіщення="
2060 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2061 msgid "General"
2062 msgstr "Загальні"
2064 #: cryptui.rc:191
2065 msgid "&Install Certificate..."
2066 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2068 #: cryptui.rc:192
2069 msgid "Issuer &Statement"
2070 msgstr "&Заява видавця"
2072 #: cryptui.rc:200
2073 msgid "&Show:"
2074 msgstr "&Показати:"
2076 #: cryptui.rc:205
2077 msgid "&Edit Properties..."
2078 msgstr "&Змінити властивості..."
2080 #: cryptui.rc:206
2081 msgid "&Copy to File..."
2082 msgstr "&Копіювати в файл..."
2084 #: cryptui.rc:210
2085 msgid "Certification Path"
2086 msgstr "Шлях сертифікації"
2088 #: cryptui.rc:214
2089 msgid "Certification path"
2090 msgstr "Шлях сертифікації"
2092 #: cryptui.rc:217
2093 msgid "&View Certificate"
2094 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2096 #: cryptui.rc:218
2097 msgid "Certificate &status:"
2098 msgstr "&Стан сертифікату:"
2100 #: cryptui.rc:224
2101 msgid "Disclaimer"
2102 msgstr "Відмова"
2104 #: cryptui.rc:231
2105 msgid "More &Info"
2106 msgstr "&Детальніше"
2108 #: cryptui.rc:239
2109 msgid "&Friendly name:"
2110 msgstr "&Дружня назва:"
2112 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2113 msgid "&Description:"
2114 msgstr "&Опис:"
2116 #: cryptui.rc:243
2117 msgid "Certificate purposes"
2118 msgstr "Цілі сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:244
2121 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2122 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2124 #: cryptui.rc:246
2125 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2128 #: cryptui.rc:248
2129 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2130 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2132 #: cryptui.rc:253
2133 msgid "Add &Purpose..."
2134 msgstr "Додати &ціль..."
2136 #: cryptui.rc:257
2137 msgid "Add Purpose"
2138 msgstr "Додати ціль"
2140 #: cryptui.rc:260
2141 msgid ""
2142 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2143 msgstr ""
2144 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2145 "додати:"
2147 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2148 msgid "Select Certificate Store"
2149 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2151 #: cryptui.rc:271
2152 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2153 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2155 #: cryptui.rc:274
2156 msgid "&Show physical stores"
2157 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2159 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2160 msgid "Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:283
2164 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2167 #: cryptui.rc:286
2168 msgid ""
2169 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2170 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "\n"
2172 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2173 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2174 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2175 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "\n"
2177 "To continue, click Next."
2178 msgstr ""
2179 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2180 "сертифікатів.\n"
2181 "\n"
2182 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2183 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2184 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2185 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2186 "сертифікатів.\n"
2187 "\n"
2188 "Натисніть Далі для продовження."
2190 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "&Ім'я файлу:"
2194 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "&Огляд..."
2198 #: cryptui.rc:297
2199 msgid ""
2200 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2204 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2206 #: cryptui.rc:299
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2208 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2210 #: cryptui.rc:301
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2212 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2216 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2218 #: cryptui.rc:311
2219 msgid ""
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2222 msgstr ""
2223 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2224 "місце для сертифікатів."
2226 #: cryptui.rc:313
2227 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2230 #: cryptui.rc:315
2231 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2232 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2234 #: cryptui.rc:325
2235 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2238 #: cryptui.rc:327
2239 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2240 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2242 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2243 msgid "You have specified the following settings:"
2244 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2246 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2247 msgid "Certificates"
2248 msgstr "Сертифікати"
2250 #: cryptui.rc:340
2251 msgid "I&ntended purpose:"
2252 msgstr "&Призначена ціль:"
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Import..."
2256 msgstr "&Імпорт..."
2258 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2259 msgid "&Export..."
2260 msgstr "&Експорт..."
2262 #: cryptui.rc:347
2263 msgid "&Advanced..."
2264 msgstr "&Додатково..."
2266 #: cryptui.rc:348
2267 msgid "Certificate intended purposes"
2268 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2270 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2271 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2272 #: wordpad.rc:69
2273 msgid "&View"
2274 msgstr "&Вигляд"
2276 #: cryptui.rc:355
2277 msgid "Advanced Options"
2278 msgstr "Додаткові параметри"
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "Certificate purpose"
2282 msgstr "Ціль сертифікату"
2284 #: cryptui.rc:359
2285 msgid ""
2286 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 msgstr ""
2288 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2289 "Додаткові цілі."
2291 #: cryptui.rc:361
2292 msgid "&Certificate purposes:"
2293 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2295 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2296 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2297 msgid "Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2300 #: cryptui.rc:373
2301 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2304 #: cryptui.rc:376
2305 msgid ""
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2311 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2312 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "\n"
2314 "To continue, click Next."
2315 msgstr ""
2316 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2317 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2318 "\n"
2319 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2320 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2321 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2322 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2323 "сертифікатів.\n"
2324 "\n"
2325 "Для продовження натисніть Далі."
2327 #: cryptui.rc:384
2328 msgid ""
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2331 msgstr ""
2332 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2333 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2335 #: cryptui.rc:385
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2339 #: cryptui.rc:386
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2343 #: cryptui.rc:388
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2347 #: cryptui.rc:399
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2351 #: cryptui.rc:407
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2355 #: cryptui.rc:408
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2357 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2359 #: cryptui.rc:410
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2361 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2363 #: cryptui.rc:412
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2365 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2367 #: cryptui.rc:414
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2371 #: cryptui.rc:416
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 #: cryptui.rc:418
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2379 #: cryptui.rc:420
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2383 #: cryptui.rc:422
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2387 #: cryptui.rc:439
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2391 #: cryptui.rc:441
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2395 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Сертифікат"
2399 #: cryptui.rc:31
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Інформація про сертифікат"
2403 #: cryptui.rc:32
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2409 "пошкоджений."
2411 #: cryptui.rc:33
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2417 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2419 #: cryptui.rc:34
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2424 #: cryptui.rc:35
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2428 #: cryptui.rc:36
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2432 #: cryptui.rc:37
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2436 #: cryptui.rc:38
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Кому видано: "
2440 #: cryptui.rc:39
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Ким видано: "
2444 #: cryptui.rc:40
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Дійсний з "
2448 #: cryptui.rc:41
2449 msgid " to "
2450 msgstr " до "
2452 #: cryptui.rc:42
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2456 #: cryptui.rc:43
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2460 #: cryptui.rc:44
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2464 #: cryptui.rc:45
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2468 #: cryptui.rc:46
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2472 #: cryptui.rc:47
2473 msgid "Field"
2474 msgstr "Поле"
2476 #: cryptui.rc:48
2477 msgid "Value"
2478 msgstr "Значення"
2480 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2481 msgid "<All>"
2482 msgstr "<Всі>"
2484 #: cryptui.rc:50
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Лише поля версії 1"
2488 #: cryptui.rc:51
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Лише розширення"
2492 #: cryptui.rc:52
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Лише критичні розширення"
2496 #: cryptui.rc:53
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Лише властивості"
2500 #: cryptui.rc:55
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Серійний номер"
2504 #: cryptui.rc:56
2505 msgid "Issuer"
2506 msgstr "Видавець"
2508 #: cryptui.rc:57
2509 msgid "Valid from"
2510 msgstr "Дійсний з"
2512 #: cryptui.rc:58
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Дійсний до"
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "Subject"
2518 msgstr "Предмет"
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Public key"
2522 msgstr "Публічний ключ"
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2528 #: cryptui.rc:62
2529 msgid "SHA1 hash"
2530 msgstr "SHA1 хеш"
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Дружня назва"
2540 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Опис"
2544 #: cryptui.rc:66
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Властивості сертифікату"
2548 #: cryptui.rc:67
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2552 #: cryptui.rc:68
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2556 #: cryptui.rc:70
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2560 #: cryptui.rc:72
2561 msgid ""
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2563 "select another file."
2564 msgstr ""
2565 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2566 "файл."
2568 #: cryptui.rc:73
2569 msgid "File to Import"
2570 msgstr "Файл для імпорту"
2572 #: cryptui.rc:74
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2574 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2576 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2577 msgid "Certificate Store"
2578 msgstr "Сховище сертифікатів"
2580 #: cryptui.rc:76
2581 msgid ""
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2584 msgstr ""
2585 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2586 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2588 #: cryptui.rc:77
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:78
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:82
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Виберіть файл."
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Неможливо відкрити "
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Визначено програмою"
2624 #: cryptui.rc:88
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Виберіть сховище"
2628 #: cryptui.rc:89
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2632 #: cryptui.rc:90
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Файл"
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Вміст"
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2656 #: cryptui.rc:99
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Імпорт не вдався."
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<Розширені цілі>"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Кому видано"
2676 #: cryptui.rc:105
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ким видано"
2680 #: cryptui.rc:106
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Дата закінчення дії"
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Дружня назва"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Немає>"
2692 #: cryptui.rc:110
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2699 "сертифікатом.\n"
2700 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2702 #: cryptui.rc:111
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2709 "сертифікатами.\n"
2710 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2712 #: cryptui.rc:112
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2722 #: cryptui.rc:113
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2732 #: cryptui.rc:114
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2739 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2741 #: cryptui.rc:115
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2748 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2750 #: cryptui.rc:116
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2757 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2758 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2760 #: cryptui.rc:117
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2767 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:118
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2776 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2778 #: cryptui.rc:119
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2786 #: cryptui.rc:120
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2794 #: cryptui.rc:124
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2798 #: cryptui.rc:125
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2802 #: cryptui.rc:126
2803 msgid ""
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2806 msgstr ""
2807 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2808 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2818 #: cryptui.rc:129
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2822 #: cryptui.rc:130
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2826 #: cryptui.rc:131
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2830 #: cryptui.rc:147
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "Архівний приватний ключ"
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "Формат експорту"
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "Назва експортованого файлу"
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2850 #: cryptui.rc:155
2851 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2852 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2854 #: cryptui.rc:156
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr ""
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr ""
2862 #: cryptui.rc:160
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866 #: cryptui.rc:161
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2870 #: cryptui.rc:163
2871 msgid "File Format"
2872 msgstr "Формат файлу"
2874 #: cryptui.rc:164
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "Export keys"
2880 msgstr "Експортовані ключі"
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "Експорт завершено успішно."
2886 #: cryptui.rc:169
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "Експорт не вдався."
2890 #: cryptui.rc:170
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "Експорт приватного ключа"
2894 #: cryptui.rc:171
2895 msgid ""
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "certificate."
2898 msgstr ""
2899 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2900 "сертифікатом."
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Enter Password"
2904 msgstr "Введіть пароль"
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "You may password-protect a private key."
2908 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2910 #: cryptui.rc:174
2911 msgid "The passwords do not match."
2912 msgstr "Паролі не співпадають."
2914 #: cryptui.rc:175
2915 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2916 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2918 #: cryptui.rc:176
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2920 msgstr ""
2921 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2935 #: devenum.rc:36
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2939 #: dinput.rc:43
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Налаштувати пристрої"
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Скинути"
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Програвач"
2951 #: dinput.rc:52
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Пристрій"
2955 #: dinput.rc:53
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Дії"
2959 #: dinput.rc:54
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Картографія"
2963 #: dinput.rc:56
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Показати призначені спершу"
2967 #: dinput.rc:37
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Дія"
2971 #: dinput.rc:38
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Об'єкт"
2975 #: dxdiagn.rc:28
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Регіональні Налаштування"
2979 #: dxdiagn.rc:29
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Західне"
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Центральна Європа"
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Кирилиця"
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Грецьке"
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Турецьке"
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Іврит"
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Арабське"
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Балтійське"
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "В'єтнамське"
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Тайське"
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Японське"
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr ""
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Хангул"
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr ""
3039 #: gdi32.rc:42
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Хангул(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:43
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Символ"
3047 #: gdi32.rc:44
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3052 msgid "Other"
3053 msgstr "Інший"
3055 #: gphoto2.rc:30
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Файли в камері"
3059 #: gphoto2.rc:34
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Імпортувати обране"
3063 #: gphoto2.rc:35
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Перегляд"
3067 #: gphoto2.rc:36
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "Імпортувати все"
3071 #: gphoto2.rc:37
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Пропустити діалог"
3075 #: gphoto2.rc:38
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "Вихід"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "Перенесення"
3083 #: gphoto2.rc:46
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3087 #: gphoto2.rc:51
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Під'єднання до камери"
3091 #: gphoto2.rc:55
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3095 #: hhctrl.rc:59
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "Син&х"
3099 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "&Назад"
3103 #: hhctrl.rc:61
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "В&перед"
3107 #: hhctrl.rc:62
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "&Додому"
3112 #: hhctrl.rc:63
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "&Зупинити"
3116 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "О&новити"
3120 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "&Друк..."
3124 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3125 msgid "&Contents"
3126 msgstr "&Зміст"
3128 #: hhctrl.rc:32
3129 msgid "I&ndex"
3130 msgstr "&Вказівник"
3132 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3133 msgid "&Search"
3134 msgstr "&Пошук"
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Favor&ites"
3138 msgstr "&Обране"
3140 #: hhctrl.rc:36
3141 msgid "Hide &Tabs"
3142 msgstr "С&ховати вкладки"
3144 #: hhctrl.rc:37
3145 msgid "Show &Tabs"
3146 msgstr "По&казати вкладки"
3148 #: hhctrl.rc:42
3149 msgid "Show"
3150 msgstr "Показувати"
3152 #: hhctrl.rc:43
3153 msgid "Hide"
3154 msgstr "Приховати"
3156 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Зупинити"
3160 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "Оновити"
3164 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3165 msgid "Back"
3166 msgstr "Назад"
3168 #: hhctrl.rc:47
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "Home"
3171 msgstr "Додому"
3173 #: hhctrl.rc:48
3174 msgid "Sync"
3175 msgstr "Синхронізувати"
3177 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3178 msgid "Options"
3179 msgstr "Параметри"
3181 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3182 msgid "Forward"
3183 msgstr "Вперед"
3185 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3189 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3190 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3191 #: wordpad.rc:29
3192 msgid "&File"
3193 msgstr "&Файл"
3195 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3196 msgid "&New"
3197 msgstr "&Новий"
3199 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3200 msgid "&Window"
3201 msgstr "Ві&кно"
3203 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3204 msgid "&Open..."
3205 msgstr "&Відкрити..."
3207 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3208 msgid "Save &as..."
3209 msgstr "Зберегти &як..."
3211 #: ieframe.rc:38
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "&Формат друку..."
3215 #: ieframe.rc:39
3216 msgid "Pr&int..."
3217 msgstr "&Друк..."
3219 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Попередній пе&регляд"
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Toolbars"
3225 msgstr "&Панелі інструментів"
3227 #: ieframe.rc:49
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Стандартна панель"
3231 #: ieframe.rc:50
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Рядок &адреси"
3235 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3236 msgid "&Favorites"
3237 msgstr "&Обране"
3239 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Додати до Обраного..."
3243 #: ieframe.rc:60
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Open URL"
3249 msgstr "Відкрити URL"
3251 #: ieframe.rc:93
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3255 #: ieframe.rc:94
3256 msgid "Open:"
3257 msgstr "Відкрити:"
3259 #: ieframe.rc:70
3260 msgctxt "home page"
3261 msgid "Home"
3262 msgstr "Додому"
3264 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3265 msgid "Print..."
3266 msgstr "Друк..."
3268 #: ieframe.rc:76
3269 msgid "Address"
3270 msgstr "Адреса"
3272 #: ieframe.rc:81
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Шукається %s"
3276 #: ieframe.rc:82
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Початок завантаження %s"
3280 #: ieframe.rc:83
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Завантаження %s"
3284 #: ieframe.rc:84
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Запит %s"
3288 #: inetcpl.rc:49
3289 msgid "Home page"
3290 msgstr "Домашня сторінка"
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3296 #: inetcpl.rc:53
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Поточна сторінка"
3300 #: inetcpl.rc:54
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "&Типова сторінка"
3304 #: inetcpl.rc:55
3305 msgid "&Blank page"
3306 msgstr "По&рожня сторінка"
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Історія перегляду"
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3316 #: inetcpl.rc:59
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "Видалити &файли..."
3320 #: inetcpl.rc:60
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "&Параметри..."
3324 #: inetcpl.rc:68
3325 msgid "Delete browsing history"
3326 msgstr "Очистити історію перегляду"
3328 #: inetcpl.rc:71
3329 msgid ""
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3332 msgstr ""
3333 "Тимчасові файли інтернету\n"
3334 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3336 #: inetcpl.rc:73
3337 msgid ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3341 msgstr ""
3342 "Куки\n"
3343 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3344 "налаштування користувача та дані входу."
3346 #: inetcpl.rc:75
3347 msgid ""
3348 "History\n"
3349 "List of websites you have accessed."
3350 msgstr ""
3351 "Історія\n"
3352 "Список сайтів, на які ви заходили."
3354 #: inetcpl.rc:77
3355 msgid ""
3356 "Form data\n"
3357 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Дані форм\n"
3360 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3362 #: inetcpl.rc:79
3363 msgid ""
3364 "Passwords\n"
3365 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 msgstr ""
3367 "Паролі\n"
3368 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3370 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3371 msgid "Delete"
3372 msgstr "Видалити"
3374 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3375 msgid "Security"
3376 msgstr "Безпека"
3378 #: inetcpl.rc:112
3379 msgid ""
3380 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3381 "certificate authorities and publishers."
3382 msgstr ""
3383 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3384 "органів сертифікації та видавців."
3386 #: inetcpl.rc:114
3387 msgid "Certificates..."
3388 msgstr "Сертифікати..."
3390 #: inetcpl.rc:115
3391 msgid "Publishers..."
3392 msgstr "Видавці..."
3394 #: inetcpl.rc:31
3395 msgid "Internet Settings"
3396 msgstr "Налаштування Інтернету"
3398 #: inetcpl.rc:32
3399 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3400 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3402 #: inetcpl.rc:33
3403 msgid "Security settings for zone: "
3404 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3406 #: inetcpl.rc:34
3407 msgid "Custom"
3408 msgstr "Користувацькі"
3410 #: inetcpl.rc:35
3411 msgid "Very Low"
3412 msgstr "Дуже Слабкі"
3414 #: inetcpl.rc:36
3415 msgid "Low"
3416 msgstr "Слабкі"
3418 #: inetcpl.rc:37
3419 msgid "Medium"
3420 msgstr "Середні"
3422 #: inetcpl.rc:38
3423 msgid "Increased"
3424 msgstr "Збільшені"
3426 #: inetcpl.rc:39
3427 msgid "High"
3428 msgstr "Високі"
3430 #: joy.rc:36
3431 msgid "Joysticks"
3432 msgstr "Джойстик"
3434 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3435 msgid "&Disable"
3436 msgstr "Вим&кнути"
3438 #: joy.rc:40
3439 msgid "&Enable"
3440 msgstr "&Увімкнути"
3442 #: joy.rc:41
3443 msgid "Connected"
3444 msgstr "Під'єднано"
3446 #: joy.rc:43
3447 msgid "Disabled"
3448 msgstr "Вимкнений"
3450 #: joy.rc:45
3451 msgid ""
3452 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3453 "updated here until you restart this applet."
3454 msgstr ""
3455 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3456 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3458 #: joy.rc:50
3459 msgid "Test Joystick"
3460 msgstr "Випробувати Джойстик"
3462 #: joy.rc:54
3463 msgid "Buttons"
3464 msgstr "Кнопки"
3466 #: joy.rc:63
3467 msgid "Test Force Feedback"
3468 msgstr ""
3470 #: joy.rc:67
3471 msgid "Available Effects"
3472 msgstr "Доступні Ефекти"
3474 #: joy.rc:69
3475 msgid ""
3476 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3477 "direction can be changed with the controller axis."
3478 msgstr ""
3479 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3480 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3482 #: joy.rc:31
3483 msgid "Game Controllers"
3484 msgstr "Ігрові Контролери"
3486 #: jscript.rc:28
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3490 #: jscript.rc:29
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3494 #: jscript.rc:30
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3498 #: jscript.rc:31
3499 msgid "Object required"
3500 msgstr "Вимагається об'єкт"
3502 #: jscript.rc:32
3503 msgid "Automation server can't create object"
3504 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3506 #: jscript.rc:33
3507 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3510 #: jscript.rc:34
3511 msgid "Object doesn't support this action"
3512 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3514 #: jscript.rc:35
3515 msgid "Argument not optional"
3516 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3518 #: jscript.rc:36
3519 msgid "Syntax error"
3520 msgstr "Синтаксична помилка"
3522 #: jscript.rc:37
3523 msgid "Expected ';'"
3524 msgstr "Очікується ';'"
3526 #: jscript.rc:38
3527 msgid "Expected '('"
3528 msgstr "Очікується '('"
3530 #: jscript.rc:39
3531 msgid "Expected ')'"
3532 msgstr "Очікується ')'"
3534 #: jscript.rc:40
3535 msgid "Invalid character"
3536 msgstr "Невірний символ"
3538 #: jscript.rc:41
3539 msgid "Unterminated string constant"
3540 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3542 #: jscript.rc:42
3543 msgid "'return' statement outside of function"
3544 msgstr ""
3546 #: jscript.rc:43
3547 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3548 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3550 #: jscript.rc:44
3551 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3552 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3554 #: jscript.rc:45
3555 msgid "Label redefined"
3556 msgstr "Мітка перевизначена"
3558 #: jscript.rc:46
3559 msgid "Label not found"
3560 msgstr "Мітку не знайдено"
3562 #: jscript.rc:47
3563 msgid "Conditional compilation is turned off"
3564 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3566 #: jscript.rc:50
3567 msgid "Number expected"
3568 msgstr "Очікується число"
3570 #: jscript.rc:48
3571 msgid "Function expected"
3572 msgstr "Очікується функція"
3574 #: jscript.rc:49
3575 msgid "'[object]' is not a date object"
3576 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3578 #: jscript.rc:51
3579 msgid "Object expected"
3580 msgstr "Очікується об'єкт"
3582 #: jscript.rc:52
3583 msgid "Illegal assignment"
3584 msgstr "Невірне присвоєння"
3586 #: jscript.rc:53
3587 msgid "'|' is undefined"
3588 msgstr "'|' не визначено"
3590 #: jscript.rc:54
3591 msgid "Boolean object expected"
3592 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3594 #: jscript.rc:55
3595 msgid "Cannot delete '|'"
3596 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3598 #: jscript.rc:56
3599 msgid "VBArray object expected"
3600 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3602 #: jscript.rc:57
3603 msgid "JScript object expected"
3604 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3606 #: jscript.rc:58
3607 msgid "Syntax error in regular expression"
3608 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3610 #: jscript.rc:60
3611 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3612 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3614 #: jscript.rc:59
3615 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3616 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3618 #: jscript.rc:61
3619 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3620 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3622 #: jscript.rc:62
3623 msgid "Precision is out of range"
3624 msgstr "Точність поза діапазоном"
3626 #: jscript.rc:63
3627 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3628 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3630 #: jscript.rc:64
3631 msgid "Array object expected"
3632 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3634 #: winerror.mc:26
3635 msgid "Success.\n"
3636 msgstr "Виконано успішно.\n"
3638 #: winerror.mc:31
3639 msgid "Invalid function.\n"
3640 msgstr "Невірна функція.\n"
3642 #: winerror.mc:36
3643 msgid "File not found.\n"
3644 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3646 #: winerror.mc:41
3647 msgid "Path not found.\n"
3648 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3650 #: winerror.mc:46
3651 msgid "Too many open files.\n"
3652 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3654 #: winerror.mc:51
3655 msgid "Access denied.\n"
3656 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3658 #: winerror.mc:56
3659 msgid "Invalid handle.\n"
3660 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3662 #: winerror.mc:61
3663 msgid "Memory trashed.\n"
3664 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3666 #: winerror.mc:66
3667 msgid "Not enough memory.\n"
3668 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3670 #: winerror.mc:71
3671 msgid "Invalid block.\n"
3672 msgstr "Невірний блок.\n"
3674 #: winerror.mc:76
3675 msgid "Bad environment.\n"
3676 msgstr "Невірне оточення.\n"
3678 #: winerror.mc:81
3679 msgid "Bad format.\n"
3680 msgstr "Невірний формат.\n"
3682 #: winerror.mc:86
3683 msgid "Invalid access.\n"
3684 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3686 #: winerror.mc:91
3687 msgid "Invalid data.\n"
3688 msgstr "Невірні дані.\n"
3690 #: winerror.mc:96
3691 msgid "Out of memory.\n"
3692 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3694 #: winerror.mc:101
3695 msgid "Invalid drive.\n"
3696 msgstr "Невірний диск.\n"
3698 #: winerror.mc:106
3699 msgid "Can't delete current directory.\n"
3700 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3702 #: winerror.mc:111
3703 msgid "Not same device.\n"
3704 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3706 #: winerror.mc:116
3707 msgid "No more files.\n"
3708 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3710 #: winerror.mc:121
3711 msgid "Write protected.\n"
3712 msgstr "Захищено від запису.\n"
3714 #: winerror.mc:126
3715 msgid "Bad unit.\n"
3716 msgstr "Поганий модуль.\n"
3718 #: winerror.mc:131
3719 msgid "Not ready.\n"
3720 msgstr "Не готовий.\n"
3722 #: winerror.mc:136
3723 msgid "Bad command.\n"
3724 msgstr "Невірна команда.\n"
3726 #: winerror.mc:141
3727 msgid "CRC error.\n"
3728 msgstr "Помилка CRC.\n"
3730 #: winerror.mc:146
3731 msgid "Bad length.\n"
3732 msgstr "Невірна довжина.\n"
3734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3735 msgid "Seek error.\n"
3736 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3738 #: winerror.mc:156
3739 msgid "Not DOS disk.\n"
3740 msgstr "Не диск DOS.\n"
3742 #: winerror.mc:161
3743 msgid "Sector not found.\n"
3744 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3746 #: winerror.mc:166
3747 msgid "Out of paper.\n"
3748 msgstr "Закінчився папір.\n"
3750 #: winerror.mc:171
3751 msgid "Write fault.\n"
3752 msgstr "Помилка запису.\n"
3754 #: winerror.mc:176
3755 msgid "Read fault.\n"
3756 msgstr "Помилка читання.\n"
3758 #: winerror.mc:181
3759 msgid "General failure.\n"
3760 msgstr "Загальна помилка.\n"
3762 #: winerror.mc:186
3763 msgid "Sharing violation.\n"
3764 msgstr "Порушення обміну.\n"
3766 #: winerror.mc:191
3767 msgid "Lock violation.\n"
3768 msgstr "Порушення блокування.\n"
3770 #: winerror.mc:196
3771 msgid "Wrong disk.\n"
3772 msgstr "Невірний диск.\n"
3774 #: winerror.mc:201
3775 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3776 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3778 #: winerror.mc:206
3779 msgid "End of file.\n"
3780 msgstr "Кінець файлу.\n"
3782 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3783 msgid "Disk full.\n"
3784 msgstr "Диск заповнений.\n"
3786 #: winerror.mc:216
3787 msgid "Request not supported.\n"
3788 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3790 #: winerror.mc:221
3791 msgid "Remote machine not listening.\n"
3792 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3794 #: winerror.mc:226
3795 msgid "Duplicate network name.\n"
3796 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3798 #: winerror.mc:231
3799 msgid "Bad network path.\n"
3800 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3802 #: winerror.mc:236
3803 msgid "Network busy.\n"
3804 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3806 #: winerror.mc:241
3807 msgid "Device does not exist.\n"
3808 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3810 #: winerror.mc:246
3811 msgid "Too many commands.\n"
3812 msgstr "Забагато команд.\n"
3814 #: winerror.mc:251
3815 msgid "Adapter hardware error.\n"
3816 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3818 #: winerror.mc:256
3819 msgid "Bad network response.\n"
3820 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3822 #: winerror.mc:261
3823 msgid "Unexpected network error.\n"
3824 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3826 #: winerror.mc:266
3827 msgid "Bad remote adapter.\n"
3828 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3830 #: winerror.mc:271
3831 msgid "Print queue full.\n"
3832 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3834 #: winerror.mc:276
3835 msgid "No spool space.\n"
3836 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3838 #: winerror.mc:281
3839 msgid "Print canceled.\n"
3840 msgstr "Друк скасовано.\n"
3842 #: winerror.mc:286
3843 msgid "Network name deleted.\n"
3844 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3846 #: winerror.mc:291
3847 msgid "Network access denied.\n"
3848 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3850 #: winerror.mc:296
3851 msgid "Bad device type.\n"
3852 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3854 #: winerror.mc:301
3855 msgid "Bad network name.\n"
3856 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3858 #: winerror.mc:306
3859 msgid "Too many network names.\n"
3860 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3862 #: winerror.mc:311
3863 msgid "Too many network sessions.\n"
3864 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3866 #: winerror.mc:316
3867 msgid "Sharing paused.\n"
3868 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3870 #: winerror.mc:321
3871 msgid "Request not accepted.\n"
3872 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3874 #: winerror.mc:326
3875 msgid "Redirector paused.\n"
3876 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3878 #: winerror.mc:331
3879 msgid "File exists.\n"
3880 msgstr "Файл існує.\n"
3882 #: winerror.mc:336
3883 msgid "Cannot create.\n"
3884 msgstr "Неможливо створити.\n"
3886 #: winerror.mc:341
3887 msgid "Int24 failure.\n"
3888 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3890 #: winerror.mc:346
3891 msgid "Out of structures.\n"
3892 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3894 #: winerror.mc:351
3895 msgid "Already assigned.\n"
3896 msgstr "Вже призначено.\n"
3898 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3899 msgid "Invalid password.\n"
3900 msgstr "Невірний пароль.\n"
3902 #: winerror.mc:361
3903 msgid "Invalid parameter.\n"
3904 msgstr "Невірний параметр.\n"
3906 #: winerror.mc:366
3907 msgid "Net write fault.\n"
3908 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3910 #: winerror.mc:371
3911 msgid "No process slots.\n"
3912 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3914 #: winerror.mc:376
3915 msgid "Too many semaphores.\n"
3916 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3918 #: winerror.mc:381
3919 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3920 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3922 #: winerror.mc:386
3923 msgid "Semaphore is set.\n"
3924 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3926 #: winerror.mc:391
3927 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3928 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3930 #: winerror.mc:396
3931 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3932 msgstr ""
3934 #: winerror.mc:401
3935 msgid "Semaphore owner died.\n"
3936 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3938 #: winerror.mc:406
3939 msgid "Semaphore user limit.\n"
3940 msgstr ""
3942 #: winerror.mc:411
3943 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3944 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3946 #: winerror.mc:416
3947 msgid "Drive locked.\n"
3948 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3950 #: winerror.mc:421
3951 msgid "Broken pipe.\n"
3952 msgstr "Зламаний канал.\n"
3954 #: winerror.mc:426
3955 msgid "Open failed.\n"
3956 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3958 #: winerror.mc:431
3959 msgid "Buffer overflow.\n"
3960 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3962 #: winerror.mc:441
3963 msgid "No more search handles.\n"
3964 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3966 #: winerror.mc:446
3967 msgid "Invalid target handle.\n"
3968 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3970 #: winerror.mc:451
3971 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3972 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3974 #: winerror.mc:456
3975 msgid "Invalid verify switch.\n"
3976 msgstr ""
3978 #: winerror.mc:461
3979 msgid "Bad driver level.\n"
3980 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3982 #: winerror.mc:466
3983 msgid "Call not implemented.\n"
3984 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3986 #: winerror.mc:471
3987 msgid "Semaphore timeout.\n"
3988 msgstr ""
3990 #: winerror.mc:476
3991 msgid "Insufficient buffer.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:481
3995 msgid "Invalid name.\n"
3996 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3998 #: winerror.mc:486
3999 msgid "Invalid level.\n"
4000 msgstr "Невірний рівень.\n"
4002 #: winerror.mc:491
4003 msgid "No volume label.\n"
4004 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4006 #: winerror.mc:496
4007 msgid "Module not found.\n"
4008 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4010 #: winerror.mc:501
4011 msgid "Procedure not found.\n"
4012 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4014 #: winerror.mc:506
4015 msgid "No children to wait for.\n"
4016 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4018 #: winerror.mc:511
4019 msgid "Child process has not completed.\n"
4020 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4022 #: winerror.mc:516
4023 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4024 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4026 #: winerror.mc:521
4027 msgid "Negative seek.\n"
4028 msgstr "Негативний пошук.\n"
4030 #: winerror.mc:531
4031 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:536
4035 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:541
4039 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:546
4043 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:551
4047 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:556
4051 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:561
4055 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:566
4059 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:571
4063 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:576
4067 msgid "Drive is busy.\n"
4068 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4070 #: winerror.mc:581
4071 msgid "Same drive.\n"
4072 msgstr "Той же привід.\n"
4074 #: winerror.mc:586
4075 msgid "Not top-level directory.\n"
4076 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4078 #: winerror.mc:591
4079 msgid "Directory is not empty.\n"
4080 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4082 #: winerror.mc:596
4083 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4084 msgstr ""
4086 #: winerror.mc:601
4087 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:606
4091 msgid "Path is busy.\n"
4092 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4094 #: winerror.mc:611
4095 msgid "Already a SUBST target.\n"
4096 msgstr ""
4098 #: winerror.mc:616
4099 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:621
4103 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:626
4107 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:631
4111 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:636
4115 msgid "Volume label too long.\n"
4116 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4118 #: winerror.mc:641
4119 msgid "Too many TCBs.\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:646
4123 msgid "Signal refused.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:651
4127 msgid "Segment discarded.\n"
4128 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4130 #: winerror.mc:656
4131 msgid "Segment not locked.\n"
4132 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4134 #: winerror.mc:661
4135 msgid "Bad thread ID address.\n"
4136 msgstr ""
4138 #: winerror.mc:666
4139 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:671
4143 msgid "Path is invalid.\n"
4144 msgstr "Невірний шлях.\n"
4146 #: winerror.mc:676
4147 msgid "Signal pending.\n"
4148 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4150 #: winerror.mc:681
4151 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4152 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4154 #: winerror.mc:686
4155 msgid "Lock failed.\n"
4156 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4158 #: winerror.mc:691
4159 msgid "Resource in use.\n"
4160 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4162 #: winerror.mc:696
4163 msgid "Cancel violation.\n"
4164 msgstr "Скасування порушення.\n"
4166 #: winerror.mc:701
4167 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4168 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4170 #: winerror.mc:706
4171 msgid "Invalid segment number.\n"
4172 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4174 #: winerror.mc:711
4175 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4176 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4178 #: winerror.mc:716
4179 msgid "File already exists.\n"
4180 msgstr "Файл вже існує.\n"
4182 #: winerror.mc:721
4183 msgid "Invalid flag number.\n"
4184 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4186 #: winerror.mc:726
4187 msgid "Semaphore name not found.\n"
4188 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4190 #: winerror.mc:731
4191 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:736
4195 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:741
4199 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4200 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4202 #: winerror.mc:746
4203 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4204 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4206 #: winerror.mc:751
4207 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4208 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4210 #: winerror.mc:756
4211 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4212 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4214 #: winerror.mc:761
4215 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:766
4219 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:771
4223 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:776
4227 msgid "IOPL not enabled.\n"
4228 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4230 #: winerror.mc:781
4231 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:786
4235 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:791
4239 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:796
4243 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:801
4247 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:806
4251 msgid "Environment variable not found.\n"
4252 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4254 #: winerror.mc:811
4255 msgid "No signal sent.\n"
4256 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4258 #: winerror.mc:816
4259 msgid "File name is too long.\n"
4260 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4262 #: winerror.mc:821
4263 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4264 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4266 #: winerror.mc:826
4267 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:831
4271 msgid "Invalid signal number.\n"
4272 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4274 #: winerror.mc:836
4275 msgid "Error setting signal handler.\n"
4276 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4278 #: winerror.mc:841
4279 msgid "Segment locked.\n"
4280 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4282 #: winerror.mc:846
4283 msgid "Too many modules.\n"
4284 msgstr "Забагато модулів.\n"
4286 #: winerror.mc:851
4287 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:856
4291 msgid "Machine type mismatch.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:861
4295 msgid "Bad pipe.\n"
4296 msgstr "Поганий канал.\n"
4298 #: winerror.mc:866
4299 msgid "Pipe busy.\n"
4300 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4302 #: winerror.mc:871
4303 msgid "Pipe closed.\n"
4304 msgstr "Канал закритий.\n"
4306 #: winerror.mc:876
4307 msgid "Pipe not connected.\n"
4308 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4310 #: winerror.mc:881
4311 msgid "More data available.\n"
4312 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4314 #: winerror.mc:886
4315 msgid "Session canceled.\n"
4316 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4318 #: winerror.mc:891
4319 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:896
4323 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:901
4327 msgid "No more data available.\n"
4328 msgstr "Даних більше немає.\n"
4330 #: winerror.mc:906
4331 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4332 msgstr ""
4334 #: winerror.mc:911
4335 msgid "Directory name invalid.\n"
4336 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4338 #: winerror.mc:916
4339 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:921
4343 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:926
4347 msgid "Extended attribute table full.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:931
4351 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:936
4355 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:941
4359 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:946
4363 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:951
4367 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:956
4371 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4372 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4374 #: winerror.mc:961
4375 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4376 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4378 #: winerror.mc:966
4379 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4380 msgstr ""
4382 #: winerror.mc:971
4383 msgid "Invalid address.\n"
4384 msgstr "Невірна адреса.\n"
4386 #: winerror.mc:976
4387 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4388 msgstr ""
4390 #: winerror.mc:981
4391 msgid "Pipe connected.\n"
4392 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4394 #: winerror.mc:986
4395 msgid "Pipe listening.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:991
4399 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:996
4403 msgid "I/O operation aborted.\n"
4404 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4406 #: winerror.mc:1001
4407 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:1006
4411 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1011
4415 msgid "No access to memory location.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1016
4419 msgid "Swap error.\n"
4420 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4422 #: winerror.mc:1021
4423 msgid "Stack overflow.\n"
4424 msgstr "Переповнення стека.\n"
4426 #: winerror.mc:1026
4427 msgid "Invalid message.\n"
4428 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4430 #: winerror.mc:1031
4431 msgid "Cannot complete.\n"
4432 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4434 #: winerror.mc:1036
4435 msgid "Invalid flags.\n"
4436 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4438 #: winerror.mc:1041
4439 msgid "Unrecognized volume.\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:1046
4443 msgid "File invalid.\n"
4444 msgstr "Файл невірний.\n"
4446 #: winerror.mc:1051
4447 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4448 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4450 #: winerror.mc:1056
4451 msgid "Nonexistent token.\n"
4452 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4454 #: winerror.mc:1061
4455 msgid "Registry corrupt.\n"
4456 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4458 #: winerror.mc:1066
4459 msgid "Invalid key.\n"
4460 msgstr "Невірний ключ.\n"
4462 #: winerror.mc:1071
4463 msgid "Can't open registry key.\n"
4464 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4466 #: winerror.mc:1076
4467 msgid "Can't read registry key.\n"
4468 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4470 #: winerror.mc:1081
4471 msgid "Can't write registry key.\n"
4472 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4474 #: winerror.mc:1086
4475 msgid "Registry has been recovered.\n"
4476 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4478 #: winerror.mc:1091
4479 msgid "Registry is corrupt.\n"
4480 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4482 #: winerror.mc:1096
4483 msgid "I/O to registry failed.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:1101
4487 msgid "Not registry file.\n"
4488 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4490 #: winerror.mc:1106
4491 msgid "Key deleted.\n"
4492 msgstr "Ключ видалено.\n"
4494 #: winerror.mc:1111
4495 msgid "No registry log space.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:1116
4499 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4500 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4502 #: winerror.mc:1121
4503 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:1126
4507 msgid "Notify change request in progress.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1131
4511 msgid "Dependent services are running.\n"
4512 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4514 #: winerror.mc:1136
4515 msgid "Invalid service control.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1141
4519 msgid "Service request timeout.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1146
4523 msgid "Cannot create service thread.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1151
4527 msgid "Service database locked.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1156
4531 msgid "Service already running.\n"
4532 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4534 #: winerror.mc:1161
4535 msgid "Invalid service account.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:1166
4539 msgid "Service is disabled.\n"
4540 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4542 #: winerror.mc:1171
4543 msgid "Circular dependency.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:1176
4547 msgid "Service does not exist.\n"
4548 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4550 #: winerror.mc:1181
4551 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4552 msgstr ""
4554 #: winerror.mc:1186
4555 msgid "Service not active.\n"
4556 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4558 #: winerror.mc:1191
4559 msgid "Service controller connect failed.\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:1196
4563 msgid "Exception in service.\n"
4564 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4566 #: winerror.mc:1201
4567 msgid "Database does not exist.\n"
4568 msgstr "База даних не існує.\n"
4570 #: winerror.mc:1206
4571 msgid "Service-specific error.\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:1211
4575 msgid "Process aborted.\n"
4576 msgstr "Процес перервано.\n"
4578 #: winerror.mc:1216
4579 msgid "Service dependency failed.\n"
4580 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4582 #: winerror.mc:1221
4583 msgid "Service login failed.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1226
4587 msgid "Service start-hang.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1231
4591 msgid "Invalid service lock.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1236
4595 msgid "Service marked for delete.\n"
4596 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4598 #: winerror.mc:1241
4599 msgid "Service exists.\n"
4600 msgstr "Сервіс існує.\n"
4602 #: winerror.mc:1246
4603 msgid "System running last-known-good config.\n"
4604 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4606 #: winerror.mc:1251
4607 msgid "Service dependency deleted.\n"
4608 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4610 #: winerror.mc:1256
4611 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4612 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4614 #: winerror.mc:1261
4615 msgid "Service not started since last boot.\n"
4616 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4618 #: winerror.mc:1266
4619 msgid "Duplicate service name.\n"
4620 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4622 #: winerror.mc:1271
4623 msgid "Different service account.\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:1276
4627 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4628 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4630 #: winerror.mc:1281
4631 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4634 #: winerror.mc:1286
4635 msgid "No recovery program for service.\n"
4636 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4638 #: winerror.mc:1291
4639 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4640 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4642 #: winerror.mc:1296
4643 msgid "End of media.\n"
4644 msgstr "Кінець носія.\n"
4646 #: winerror.mc:1301
4647 msgid "Filemark detected.\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:1306
4651 msgid "Beginning of media.\n"
4652 msgstr "Початок носія.\n"
4654 #: winerror.mc:1311
4655 msgid "Setmark detected.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1316
4659 msgid "No data detected.\n"
4660 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4662 #: winerror.mc:1321
4663 msgid "Partition failure.\n"
4664 msgstr "Помилка розділу.\n"
4666 #: winerror.mc:1326
4667 msgid "Invalid block length.\n"
4668 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4670 #: winerror.mc:1331
4671 msgid "Device not partitioned.\n"
4672 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4674 #: winerror.mc:1336
4675 msgid "Unable to lock media.\n"
4676 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4678 #: winerror.mc:1341
4679 msgid "Unable to unload media.\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1346
4683 msgid "Media changed.\n"
4684 msgstr "Носій змінений.\n"
4686 #: winerror.mc:1351
4687 msgid "I/O bus reset.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1356
4691 msgid "No media in drive.\n"
4692 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4694 #: winerror.mc:1361
4695 msgid "No Unicode translation.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1366
4699 msgid "DLL initialization failed.\n"
4700 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4702 #: winerror.mc:1371
4703 msgid "Shutdown in progress.\n"
4704 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4706 #: winerror.mc:1376
4707 msgid "No shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4710 #: winerror.mc:1381
4711 msgid "I/O device error.\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1386
4715 msgid "No serial devices found.\n"
4716 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4718 #: winerror.mc:1391
4719 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4720 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4722 #: winerror.mc:1396
4723 msgid "Serial I/O completed.\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:1401
4727 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1406
4731 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1411
4735 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1416
4739 msgid "Unknown floppy error.\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1421
4743 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1426
4747 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1431
4751 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:1436
4755 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:1441
4759 msgid "End of tape media.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1446
4763 msgid "Not enough server memory.\n"
4764 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4766 #: winerror.mc:1451
4767 msgid "Possible deadlock.\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:1456
4771 msgid "Incorrect alignment.\n"
4772 msgstr ""
4774 #: winerror.mc:1461
4775 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4776 msgstr ""
4778 #: winerror.mc:1466
4779 msgid "Set-power-state failed.\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:1471
4783 msgid "Too many links.\n"
4784 msgstr "Забагато посилань.\n"
4786 #: winerror.mc:1476
4787 msgid "Newer windows version needed.\n"
4788 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4790 #: winerror.mc:1481
4791 msgid "Wrong operating system.\n"
4792 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4794 #: winerror.mc:1486
4795 msgid "Single-instance application.\n"
4796 msgstr ""
4798 #: winerror.mc:1491
4799 msgid "Real-mode application.\n"
4800 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4802 #: winerror.mc:1496
4803 msgid "Invalid DLL.\n"
4804 msgstr "Невірна DLL.\n"
4806 #: winerror.mc:1501
4807 msgid "No associated application.\n"
4808 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4810 #: winerror.mc:1506
4811 msgid "DDE failure.\n"
4812 msgstr "Помилка DDE.\n"
4814 #: winerror.mc:1511
4815 msgid "DLL not found.\n"
4816 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4818 #: winerror.mc:1516
4819 msgid "Out of user handles.\n"
4820 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4822 #: winerror.mc:1521
4823 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4824 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4826 #: winerror.mc:1526
4827 msgid "The source element is empty.\n"
4828 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4830 #: winerror.mc:1531
4831 msgid "The destination element is full.\n"
4832 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4834 #: winerror.mc:1536
4835 msgid "The element address is invalid.\n"
4836 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4838 #: winerror.mc:1541
4839 msgid "The magazine is not present.\n"
4840 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4842 #: winerror.mc:1546
4843 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4844 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4846 #: winerror.mc:1551
4847 msgid "The device requires cleaning.\n"
4848 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4850 #: winerror.mc:1556
4851 msgid "The device door is open.\n"
4852 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4854 #: winerror.mc:1561
4855 msgid "The device is not connected.\n"
4856 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4858 #: winerror.mc:1566
4859 msgid "Element not found.\n"
4860 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4862 #: winerror.mc:1571
4863 msgid "No match found.\n"
4864 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4866 #: winerror.mc:1576
4867 msgid "Property set not found.\n"
4868 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4870 #: winerror.mc:1581
4871 msgid "Point not found.\n"
4872 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4874 #: winerror.mc:1586
4875 msgid "No running tracking service.\n"
4876 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4878 #: winerror.mc:1591
4879 msgid "No such volume ID.\n"
4880 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4882 #: winerror.mc:1596
4883 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4884 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4886 #: winerror.mc:1601
4887 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4888 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4890 #: winerror.mc:1606
4891 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4892 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4894 #: winerror.mc:1611
4895 msgid "The journal is being deleted.\n"
4896 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4898 #: winerror.mc:1616
4899 msgid "The journal is not active.\n"
4900 msgstr "Журнал не активний.\n"
4902 #: winerror.mc:1621
4903 msgid "Potential matching file found.\n"
4904 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4906 #: winerror.mc:1626
4907 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4908 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4910 #: winerror.mc:1631
4911 msgid "Invalid device name.\n"
4912 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4914 #: winerror.mc:1636
4915 msgid "Connection unavailable.\n"
4916 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4918 #: winerror.mc:1641
4919 msgid "Device already remembered.\n"
4920 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4922 #: winerror.mc:1646
4923 msgid "No network or bad path.\n"
4924 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4926 #: winerror.mc:1651
4927 msgid "Invalid network provider name.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1656
4931 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1661
4935 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1666
4939 msgid "Not a container.\n"
4940 msgstr "Не контейнер.\n"
4942 #: winerror.mc:1671
4943 msgid "Extended error.\n"
4944 msgstr "Розширена помилка.\n"
4946 #: winerror.mc:1676
4947 msgid "Invalid group name.\n"
4948 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4950 #: winerror.mc:1681
4951 msgid "Invalid computer name.\n"
4952 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
4954 #: winerror.mc:1686
4955 msgid "Invalid event name.\n"
4956 msgstr "Невірна назва події.\n"
4958 #: winerror.mc:1691
4959 msgid "Invalid domain name.\n"
4960 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4962 #: winerror.mc:1696
4963 msgid "Invalid service name.\n"
4964 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4966 #: winerror.mc:1701
4967 msgid "Invalid network name.\n"
4968 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4970 #: winerror.mc:1706
4971 msgid "Invalid share name.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1716
4975 msgid "Invalid message name.\n"
4976 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4978 #: winerror.mc:1721
4979 msgid "Invalid message destination.\n"
4980 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4982 #: winerror.mc:1726
4983 msgid "Session credential conflict.\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:1731
4987 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:1736
4991 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1741
4995 msgid "No network.\n"
4996 msgstr "Немає мережі.\n"
4998 #: winerror.mc:1746
4999 msgid "Operation canceled by user.\n"
5000 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5002 #: winerror.mc:1751
5003 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5007 msgid "Connection refused.\n"
5008 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5010 #: winerror.mc:1761
5011 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5012 msgstr ""
5014 #: winerror.mc:1766
5015 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:1771
5019 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:1776
5023 msgid "Connection invalid.\n"
5024 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5026 #: winerror.mc:1781
5027 msgid "Connection is active.\n"
5028 msgstr "З'єднання активне.\n"
5030 #: winerror.mc:1786
5031 msgid "Network unreachable.\n"
5032 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5034 #: winerror.mc:1791
5035 msgid "Host unreachable.\n"
5036 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5038 #: winerror.mc:1796
5039 msgid "Protocol unreachable.\n"
5040 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5042 #: winerror.mc:1801
5043 msgid "Port unreachable.\n"
5044 msgstr "Порт недоступний.\n"
5046 #: winerror.mc:1806
5047 msgid "Request aborted.\n"
5048 msgstr "Запит перервано.\n"
5050 #: winerror.mc:1811
5051 msgid "Connection aborted.\n"
5052 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5054 #: winerror.mc:1816
5055 msgid "Please retry operation.\n"
5056 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5058 #: winerror.mc:1821
5059 msgid "Connection count limit reached.\n"
5060 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5062 #: winerror.mc:1826
5063 msgid "Login time restriction.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1831
5067 msgid "Login workstation restriction.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1836
5071 msgid "Incorrect network address.\n"
5072 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5074 #: winerror.mc:1841
5075 msgid "Service already registered.\n"
5076 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5078 #: winerror.mc:1846
5079 msgid "Service not found.\n"
5080 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5082 #: winerror.mc:1851
5083 msgid "User not authenticated.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1856
5087 msgid "User not logged on.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1861
5091 msgid "Continue work in progress.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1866
5095 msgid "Already initialized.\n"
5096 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5098 #: winerror.mc:1871
5099 msgid "No more local devices.\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:1876
5103 msgid "The site does not exist.\n"
5104 msgstr "Сайт не існує.\n"
5106 #: winerror.mc:1881
5107 msgid "The domain controller already exists.\n"
5108 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5110 #: winerror.mc:1886
5111 msgid "Supported only when connected.\n"
5112 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5114 #: winerror.mc:1891
5115 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5116 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5118 #: winerror.mc:1896
5119 msgid "The user profile is invalid.\n"
5120 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5122 #: winerror.mc:1901
5123 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5124 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5126 #: winerror.mc:1906
5127 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5128 msgstr ""
5130 #: winerror.mc:1911
5131 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:1916
5135 msgid "No quotas for account.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1921
5139 msgid "Local user session key.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1926
5143 msgid "Password too complex for LM.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1931
5147 msgid "Unknown revision.\n"
5148 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5150 #: winerror.mc:1936
5151 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:1941
5155 msgid "Invalid owner.\n"
5156 msgstr "Недійсний власник.\n"
5158 #: winerror.mc:1946
5159 msgid "Invalid primary group.\n"
5160 msgstr "Невірна основна група.\n"
5162 #: winerror.mc:1951
5163 msgid "No impersonation token.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:1956
5167 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:1961
5171 msgid "No logon servers available.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:1966
5175 msgid "No such logon session.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:1971
5179 msgid "No such privilege.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:1976
5183 msgid "Privilege not held.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:1981
5187 msgid "Invalid account name.\n"
5188 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5190 #: winerror.mc:1986
5191 msgid "User already exists.\n"
5192 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5194 #: winerror.mc:1991
5195 msgid "No such user.\n"
5196 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5198 #: winerror.mc:1996
5199 msgid "Group already exists.\n"
5200 msgstr "Група вже існує.\n"
5202 #: winerror.mc:2001
5203 msgid "No such group.\n"
5204 msgstr "Немає такої групи.\n"
5206 #: winerror.mc:2006
5207 msgid "User already in group.\n"
5208 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5210 #: winerror.mc:2011
5211 msgid "User not in group.\n"
5212 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5214 #: winerror.mc:2016
5215 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2021
5219 msgid "Wrong password.\n"
5220 msgstr "Невірний пароль.\n"
5222 #: winerror.mc:2026
5223 msgid "Ill-formed password.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2031
5227 msgid "Password restriction.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2036
5231 msgid "Logon failure.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2041
5235 msgid "Account restriction.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2046
5239 msgid "Invalid logon hours.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2051
5243 msgid "Invalid workstation.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2056
5247 msgid "Password expired.\n"
5248 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5250 #: winerror.mc:2061
5251 msgid "Account disabled.\n"
5252 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5254 #: winerror.mc:2066
5255 msgid "No security ID mapped.\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:2071
5259 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2076
5263 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2081
5267 msgid "Invalid sub authority.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2086
5271 msgid "Invalid ACL.\n"
5272 msgstr "Невірний ACL.\n"
5274 #: winerror.mc:2091
5275 msgid "Invalid SID.\n"
5276 msgstr "Невірний SID.\n"
5278 #: winerror.mc:2096
5279 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2101
5283 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2106
5287 msgid "Server disabled.\n"
5288 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5290 #: winerror.mc:2111
5291 msgid "Server not disabled.\n"
5292 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5294 #: winerror.mc:2116
5295 msgid "Invalid ID authority.\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2121
5299 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2126
5303 msgid "Invalid group attributes.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2131
5307 msgid "Bad impersonation level.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2136
5311 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2141
5315 msgid "Bad validation class.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2146
5319 msgid "Bad token type.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2151
5323 msgid "No security on object.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2156
5327 msgid "Can't access domain information.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2161
5331 msgid "Invalid server state.\n"
5332 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5334 #: winerror.mc:2166
5335 msgid "Invalid domain state.\n"
5336 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5338 #: winerror.mc:2171
5339 msgid "Invalid domain role.\n"
5340 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5342 #: winerror.mc:2176
5343 msgid "No such domain.\n"
5344 msgstr "Немає такого домену.\n"
5346 #: winerror.mc:2181
5347 msgid "Domain already exists.\n"
5348 msgstr "Домен вже існує.\n"
5350 #: winerror.mc:2186
5351 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2191
5355 msgid "Internal database corruption.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2196
5359 msgid "Internal error.\n"
5360 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5362 #: winerror.mc:2201
5363 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2206
5367 msgid "Bad descriptor format.\n"
5368 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5370 #: winerror.mc:2211
5371 msgid "Not a logon process.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2216
5375 msgid "Logon session ID exists.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2221
5379 msgid "Unknown authentication package.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2226
5383 msgid "Bad logon session state.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2231
5387 msgid "Logon session ID collision.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2236
5391 msgid "Invalid logon type.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2241
5395 msgid "Cannot impersonate.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2246
5399 msgid "Invalid transaction state.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2251
5403 msgid "Security DB commit failure.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2256
5407 msgid "Account is built-in.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2261
5411 msgid "Group is built-in.\n"
5412 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5414 #: winerror.mc:2266
5415 msgid "User is built-in.\n"
5416 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5418 #: winerror.mc:2271
5419 msgid "Group is primary for user.\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2276
5423 msgid "Token already in use.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2281
5427 msgid "No such local group.\n"
5428 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5430 #: winerror.mc:2286
5431 msgid "User not in local group.\n"
5432 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5434 #: winerror.mc:2291
5435 msgid "User already in local group.\n"
5436 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5438 #: winerror.mc:2296
5439 msgid "Local group already exists.\n"
5440 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5443 msgid "Logon type not granted.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2306
5447 msgid "Too many secrets.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2311
5451 msgid "Secret too long.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2316
5455 msgid "Internal security DB error.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2321
5459 msgid "Too many context IDs.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2331
5463 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:2336
5467 msgid "No such member.\n"
5468 msgstr "Немає такого члена.\n"
5470 #: winerror.mc:2341
5471 msgid "Invalid member.\n"
5472 msgstr "Невірний член.\n"
5474 #: winerror.mc:2346
5475 msgid "Too many SIDs.\n"
5476 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5478 #: winerror.mc:2351
5479 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:2356
5483 msgid "No inheritable components.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2361
5487 msgid "File or directory corrupt.\n"
5488 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5490 #: winerror.mc:2366
5491 msgid "Disk is corrupt.\n"
5492 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5494 #: winerror.mc:2371
5495 msgid "No user session key.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2376
5499 msgid "License quota exceeded.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2381
5503 msgid "Wrong target name.\n"
5504 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5506 #: winerror.mc:2386
5507 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5508 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5510 #: winerror.mc:2391
5511 msgid "Time skew between client and server.\n"
5512 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5514 #: winerror.mc:2396
5515 msgid "Invalid window handle.\n"
5516 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5518 #: winerror.mc:2401
5519 msgid "Invalid menu handle.\n"
5520 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5522 #: winerror.mc:2406
5523 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5524 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5526 #: winerror.mc:2411
5527 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2416
5531 msgid "Invalid hook handle.\n"
5532 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5534 #: winerror.mc:2421
5535 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5538 #: winerror.mc:2426
5539 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2431
5543 msgid "Can't find window class.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2436
5547 msgid "Window owned by another thread.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2441
5551 msgid "Hotkey already registered.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2446
5555 msgid "Class already exists.\n"
5556 msgstr "Клас вже існує.\n"
5558 #: winerror.mc:2451
5559 msgid "Class does not exist.\n"
5560 msgstr "Клас не існує.\n"
5562 #: winerror.mc:2456
5563 msgid "Class has open windows.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2461
5567 msgid "Invalid index.\n"
5568 msgstr "Невірний індекс.\n"
5570 #: winerror.mc:2466
5571 msgid "Invalid icon handle.\n"
5572 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5574 #: winerror.mc:2471
5575 msgid "Private dialog index.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2476
5579 msgid "List box ID not found.\n"
5580 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5582 #: winerror.mc:2481
5583 msgid "No wildcard characters.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2486
5587 msgid "Clipboard not open.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2491
5591 msgid "Hotkey not registered.\n"
5592 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5594 #: winerror.mc:2496
5595 msgid "Not a dialog window.\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2501
5599 msgid "Control ID not found.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2506
5603 msgid "Invalid combo box message.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2511
5607 msgid "Not a combo box window.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2516
5611 msgid "Invalid edit height.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2521
5615 msgid "DC not found.\n"
5616 msgstr "DC не знайдений.\n"
5618 #: winerror.mc:2526
5619 msgid "Invalid hook filter.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2531
5623 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2536
5627 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2541
5631 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2546
5635 msgid "Journal hook already set.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2551
5639 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2556
5643 msgid "Invalid list box message.\n"
5644 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5646 #: winerror.mc:2561
5647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5648 msgstr ""
5650 #: winerror.mc:2566
5651 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5652 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5654 #: winerror.mc:2571
5655 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2576
5659 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2581
5663 msgid "Window has no system menu.\n"
5664 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5666 #: winerror.mc:2586
5667 msgid "Invalid message box style.\n"
5668 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5670 #: winerror.mc:2591
5671 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2596
5675 msgid "Screen already locked.\n"
5676 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5678 #: winerror.mc:2601
5679 msgid "Window handles have different parents.\n"
5680 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5682 #: winerror.mc:2606
5683 msgid "Not a child window.\n"
5684 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5686 #: winerror.mc:2611
5687 msgid "Invalid GW command.\n"
5688 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5690 #: winerror.mc:2616
5691 msgid "Invalid thread ID.\n"
5692 msgstr ""
5694 #: winerror.mc:2621
5695 msgid "Not an MDI child window.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2626
5699 msgid "Popup menu already active.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2631
5703 msgid "No scrollbars.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2636
5707 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2641
5711 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5712 msgstr ""
5714 #: winerror.mc:2646
5715 msgid "No system resources.\n"
5716 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5718 #: winerror.mc:2651
5719 msgid "No non-paged system resources.\n"
5720 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5722 #: winerror.mc:2656
5723 msgid "No paged system resources.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: winerror.mc:2661
5727 msgid "No working set quota.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2666
5731 msgid "No page file quota.\n"
5732 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5734 #: winerror.mc:2671
5735 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5736 msgstr ""
5738 #: winerror.mc:2676
5739 msgid "Menu item not found.\n"
5740 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5742 #: winerror.mc:2681
5743 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5744 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5746 #: winerror.mc:2686
5747 msgid "Hook type not allowed.\n"
5748 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5750 #: winerror.mc:2691
5751 msgid "Interactive window station required.\n"
5752 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5754 #: winerror.mc:2696
5755 msgid "Timeout.\n"
5756 msgstr "Тайм-аут.\n"
5758 #: winerror.mc:2701
5759 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5760 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5762 #: winerror.mc:2706
5763 msgid "Event log file corrupt.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: winerror.mc:2711
5767 msgid "Event log can't start.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: winerror.mc:2716
5771 msgid "Event log file full.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2721
5775 msgid "Event log file changed.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2726
5779 msgid "Installer service failed.\n"
5780 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5782 #: winerror.mc:2731
5783 msgid "Installation aborted by user.\n"
5784 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5786 #: winerror.mc:2736
5787 msgid "Installation failure.\n"
5788 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5790 #: winerror.mc:2741
5791 msgid "Installation suspended.\n"
5792 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5794 #: winerror.mc:2746
5795 msgid "Unknown product.\n"
5796 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5798 #: winerror.mc:2751
5799 msgid "Unknown feature.\n"
5800 msgstr "Невідома ознака.\n"
5802 #: winerror.mc:2756
5803 msgid "Unknown component.\n"
5804 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5806 #: winerror.mc:2761
5807 msgid "Unknown property.\n"
5808 msgstr "Невідома властивість.\n"
5810 #: winerror.mc:2766
5811 msgid "Invalid handle state.\n"
5812 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5814 #: winerror.mc:2771
5815 msgid "Bad configuration.\n"
5816 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5818 #: winerror.mc:2776
5819 msgid "Index is missing.\n"
5820 msgstr "Індекс загублений.\n"
5822 #: winerror.mc:2781
5823 msgid "Installation source is missing.\n"
5824 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5826 #: winerror.mc:2786
5827 msgid "Wrong installation package version.\n"
5828 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5830 #: winerror.mc:2791
5831 msgid "Product uninstalled.\n"
5832 msgstr "Продукт видалено.\n"
5834 #: winerror.mc:2796
5835 msgid "Invalid query syntax.\n"
5836 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5838 #: winerror.mc:2801
5839 msgid "Invalid field.\n"
5840 msgstr "Невірне поле.\n"
5842 #: winerror.mc:2806
5843 msgid "Device removed.\n"
5844 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5846 #: winerror.mc:2811
5847 msgid "Installation already running.\n"
5848 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5850 #: winerror.mc:2816
5851 msgid "Installation package failed to open.\n"
5852 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5854 #: winerror.mc:2821
5855 msgid "Installation package is invalid.\n"
5856 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5858 #: winerror.mc:2826
5859 msgid "Installer user interface failed.\n"
5860 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5862 #: winerror.mc:2831
5863 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5864 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5866 #: winerror.mc:2836
5867 msgid "Installation language not supported.\n"
5868 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5870 #: winerror.mc:2841
5871 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5872 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5874 #: winerror.mc:2846
5875 msgid "Installation package rejected.\n"
5876 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5878 #: winerror.mc:2851
5879 msgid "Function could not be called.\n"
5880 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5882 #: winerror.mc:2856
5883 msgid "Function failed.\n"
5884 msgstr "Функція не виконана.\n"
5886 #: winerror.mc:2861
5887 msgid "Invalid table.\n"
5888 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5890 #: winerror.mc:2866
5891 msgid "Data type mismatch.\n"
5892 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5895 msgid "Unsupported type.\n"
5896 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5898 #: winerror.mc:2876
5899 msgid "Creation failed.\n"
5900 msgstr "Помилка створення.\n"
5902 #: winerror.mc:2881
5903 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5904 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5906 #: winerror.mc:2886
5907 msgid "Installation platform not supported.\n"
5908 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5910 #: winerror.mc:2891
5911 msgid "Installer not used.\n"
5912 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5914 #: winerror.mc:2896
5915 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5916 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5918 #: winerror.mc:2901
5919 msgid "Invalid patch package.\n"
5920 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5922 #: winerror.mc:2906
5923 msgid "Unsupported patch package.\n"
5924 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5926 #: winerror.mc:2911
5927 msgid "Another version is installed.\n"
5928 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5930 #: winerror.mc:2916
5931 msgid "Invalid command line.\n"
5932 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5934 #: winerror.mc:2921
5935 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5936 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5938 #: winerror.mc:2926
5939 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5940 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5942 #: winerror.mc:2931
5943 msgid "Invalid string binding.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:2936
5947 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2941
5951 msgid "Invalid binding.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2946
5955 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:2951
5959 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:2956
5963 msgid "Invalid string UUID.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:2961
5967 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:2966
5971 msgid "Invalid network address.\n"
5972 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5974 #: winerror.mc:2971
5975 msgid "No endpoint found.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:2976
5979 msgid "Invalid timeout value.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:2981
5983 msgid "Object UUID not found.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:2986
5987 msgid "UUID already registered.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:2991
5991 msgid "UUID type already registered.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:2996
5995 msgid "Server already listening.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3001
5999 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3006
6003 msgid "RPC server not listening.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3011
6007 msgid "Unknown manager type.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3016
6011 msgid "Unknown interface.\n"
6012 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6014 #: winerror.mc:3021
6015 msgid "No bindings.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3026
6019 msgid "No protocol sequences.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3031
6023 msgid "Can't create endpoint.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3036
6027 msgid "Out of resources.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3041
6031 msgid "RPC server unavailable.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3046
6035 msgid "RPC server too busy.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3051
6039 msgid "Invalid network options.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3056
6043 msgid "No RPC call active.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3061
6047 msgid "RPC call failed.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3066
6051 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3071
6055 msgid "RPC protocol error.\n"
6056 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6058 #: winerror.mc:3076
6059 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3086
6063 msgid "Invalid tag.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3091
6067 msgid "Invalid array bounds.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3096
6071 msgid "No entry name.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3101
6075 msgid "Invalid name syntax.\n"
6076 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6078 #: winerror.mc:3106
6079 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6080 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6082 #: winerror.mc:3111
6083 msgid "No network address.\n"
6084 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6086 #: winerror.mc:3116
6087 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3121
6091 msgid "Unknown authentication type.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3126
6095 msgid "Maximum calls too low.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3131
6099 msgid "String too long.\n"
6100 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6102 #: winerror.mc:3136
6103 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3141
6107 msgid "Procedure number out of range.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3146
6111 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3151
6115 msgid "Unknown authentication service.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3156
6119 msgid "Unknown authentication level.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3161
6123 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3166
6127 msgid "Unknown authorization service.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3171
6131 msgid "Invalid entry.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3176
6135 msgid "Can't perform operation.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3181
6139 msgid "Endpoints not registered.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3186
6143 msgid "Nothing to export.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3191
6147 msgid "Incomplete name.\n"
6148 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6150 #: winerror.mc:3196
6151 msgid "Invalid version option.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3201
6155 msgid "No more members.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3206
6159 msgid "Not all objects unexported.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3211
6163 msgid "Interface not found.\n"
6164 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6166 #: winerror.mc:3216
6167 msgid "Entry already exists.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3221
6171 msgid "Entry not found.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3226
6175 msgid "Name service unavailable.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3231
6179 msgid "Invalid network address family.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3236
6183 msgid "Operation not supported.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3241
6187 msgid "No security context available.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3246
6191 msgid "RPCInternal error.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3251
6195 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3256
6199 msgid "Address error.\n"
6200 msgstr "Помилка адреси.\n"
6202 #: winerror.mc:3261
6203 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3266
6207 msgid "Floating-point underflow.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3271
6211 msgid "Floating-point overflow.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3276
6215 msgid "No more entries.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3281
6219 msgid "Character translation table open failed.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3286
6223 msgid "Character translation table file too small.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3291
6227 msgid "Null context handle.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3296
6231 msgid "Context handle damaged.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3301
6235 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3306
6239 msgid "Cannot get call handle.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3311
6243 msgid "Null reference pointer.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3316
6247 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3321
6251 msgid "Byte count too small.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3326
6255 msgid "Bad stub data.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3331
6259 msgid "Invalid user buffer.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3336
6263 msgid "Unrecognized media.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3341
6267 msgid "No trust secret.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3346
6271 msgid "No trust SAM account.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3351
6275 msgid "Trusted domain failure.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3356
6279 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3361
6283 msgid "Trust logon failure.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3366
6287 msgid "RPC call already in progress.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3371
6291 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3376
6295 msgid "Account expired.\n"
6296 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6298 #: winerror.mc:3381
6299 msgid "Redirector has open handles.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3386
6303 msgid "Printer driver already installed.\n"
6304 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6306 #: winerror.mc:3391
6307 msgid "Unknown port.\n"
6308 msgstr "Невідомий порт.\n"
6310 #: winerror.mc:3396
6311 msgid "Unknown printer driver.\n"
6312 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6314 #: winerror.mc:3401
6315 msgid "Unknown print processor.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3406
6319 msgid "Invalid separator file.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3411
6323 msgid "Invalid priority.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3416
6327 msgid "Invalid printer name.\n"
6328 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6330 #: winerror.mc:3421
6331 msgid "Printer already exists.\n"
6332 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6334 #: winerror.mc:3426
6335 msgid "Invalid printer command.\n"
6336 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6338 #: winerror.mc:3431
6339 msgid "Invalid data type.\n"
6340 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6342 #: winerror.mc:3436
6343 msgid "Invalid environment.\n"
6344 msgstr "Невірне оточення.\n"
6346 #: winerror.mc:3441
6347 msgid "No more bindings.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3446
6351 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3451
6355 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3456
6359 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3461
6363 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3466
6367 msgid "Server has open handles.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3471
6371 msgid "Resource data not found.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3476
6375 msgid "Resource type not found.\n"
6376 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6378 #: winerror.mc:3481
6379 msgid "Resource name not found.\n"
6380 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6382 #: winerror.mc:3486
6383 msgid "Resource language not found.\n"
6384 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6386 #: winerror.mc:3491
6387 msgid "Not enough quota.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3496
6391 msgid "No interfaces.\n"
6392 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6394 #: winerror.mc:3501
6395 msgid "RPC call canceled.\n"
6396 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6398 #: winerror.mc:3506
6399 msgid "Binding incomplete.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3511
6403 msgid "RPC comm failure.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3516
6407 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3521
6411 msgid "No principal name registered.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3526
6415 msgid "Not an RPC error.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3531
6419 msgid "UUID is local only.\n"
6420 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6422 #: winerror.mc:3536
6423 msgid "Security package error.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3541
6427 msgid "Thread not canceled.\n"
6428 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6430 #: winerror.mc:3546
6431 msgid "Invalid handle operation.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3551
6435 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3556
6439 msgid "Wrong stub version.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3561
6443 msgid "Invalid pipe object.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3566
6447 msgid "Wrong pipe order.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3571
6451 msgid "Wrong pipe version.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3576
6455 msgid "Group member not found.\n"
6456 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6458 #: winerror.mc:3581
6459 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3586
6463 msgid "Invalid object.\n"
6464 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6466 #: winerror.mc:3591
6467 msgid "Invalid time.\n"
6468 msgstr "Невірний час.\n"
6470 #: winerror.mc:3596
6471 msgid "Invalid form name.\n"
6472 msgstr ""
6474 #: winerror.mc:3601
6475 msgid "Invalid form size.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3606
6479 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: winerror.mc:3611
6483 msgid "Printer deleted.\n"
6484 msgstr "Принтер видалений.\n"
6486 #: winerror.mc:3616
6487 msgid "Invalid printer state.\n"
6488 msgstr ""
6490 #: winerror.mc:3621
6491 msgid "User must change password.\n"
6492 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6494 #: winerror.mc:3626
6495 msgid "Domain controller not found.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: winerror.mc:3631
6499 msgid "Account locked out.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3636
6503 msgid "Invalid pixel format.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: winerror.mc:3641
6507 msgid "Invalid driver.\n"
6508 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6510 #: winerror.mc:3646
6511 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6512 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6514 #: winerror.mc:3651
6515 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6516 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6518 #: winerror.mc:3656
6519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6520 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6522 #: winerror.mc:3661
6523 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6524 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6526 #: winerror.mc:3666
6527 msgid "RPC pipe closed.\n"
6528 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6530 #: winerror.mc:3671
6531 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6532 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6534 #: winerror.mc:3676
6535 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6536 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6538 #: winerror.mc:3681
6539 msgid "No site name available.\n"
6540 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6542 #: winerror.mc:3686
6543 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6544 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6546 #: winerror.mc:3691
6547 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6548 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6550 #: winerror.mc:3696
6551 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6552 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6554 #: winerror.mc:3701
6555 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6556 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6558 #: winerror.mc:3706
6559 msgid "The interface could not be exported.\n"
6560 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6562 #: winerror.mc:3711
6563 msgid "The profile could not be added.\n"
6564 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6566 #: winerror.mc:3716
6567 msgid "The profile element could not be added.\n"
6568 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6570 #: winerror.mc:3721
6571 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6572 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6574 #: winerror.mc:3726
6575 msgid "The group element could not be added.\n"
6576 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6578 #: winerror.mc:3731
6579 msgid "The group element could not be removed.\n"
6580 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6582 #: winerror.mc:3736
6583 msgid "The username could not be found.\n"
6584 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6586 #: winerror.mc:3741
6587 msgid "This network connection does not exist.\n"
6588 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6590 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6591 msgid "Local Port"
6592 msgstr "Локальний порт"
6594 #: localspl.rc:32
6595 msgid "Local Monitor"
6596 msgstr "Локальний монітор"
6598 #: localui.rc:39
6599 msgid "Add a Local Port"
6600 msgstr "Додати локальний порт"
6602 #: localui.rc:42
6603 msgid "&Enter the port name to add:"
6604 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6606 #: localui.rc:51
6607 msgid "Configure LPT Port"
6608 msgstr "Налаштування LPT порта"
6610 #: localui.rc:54
6611 msgid "Timeout (seconds)"
6612 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6614 #: localui.rc:55
6615 msgid "&Transmission Retry:"
6616 msgstr "&Спроб пересилання:"
6618 #: localui.rc:32
6619 msgid "'%s' is not a valid port name"
6620 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6622 #: localui.rc:33
6623 msgid "Port %s already exists"
6624 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6626 #: localui.rc:34
6627 msgid "This port has no options to configure"
6628 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6630 #: mapi32.rc:31
6631 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6632 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6634 #: mapi32.rc:32
6635 msgid "Send Mail"
6636 msgstr "Відсилання пошти"
6638 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6639 msgid "Enter Network Password"
6640 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6642 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6643 msgid "Please enter your username and password:"
6644 msgstr "Будь-ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6646 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6647 msgid "Proxy"
6648 msgstr "Проксі"
6650 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6651 msgid "User"
6652 msgstr "Користувач"
6654 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6655 msgid "Password"
6656 msgstr "Пароль"
6658 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6659 msgid "&Save this password (insecure)"
6660 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6662 #: mpr.rc:30
6663 msgid "Entire Network"
6664 msgstr "Вся Мережа"
6666 #: msacm32.rc:30
6667 msgid "Sound Selection"
6668 msgstr "Вибір звуку"
6670 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6671 msgid "&Save As..."
6672 msgstr "Зберегти &як..."
6674 #: msacm32.rc:42
6675 msgid "&Format:"
6676 msgstr "&Формат:"
6678 #: msacm32.rc:47
6679 msgid "&Attributes:"
6680 msgstr "&Властивості:"
6682 #: mshtml.rc:39
6683 msgid "Hyperlink"
6684 msgstr "Гіперпосилання"
6686 #: mshtml.rc:42
6687 msgid "Hyperlink Information"
6688 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6690 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6691 msgid "&Type:"
6692 msgstr "&Тип:"
6694 #: mshtml.rc:45
6695 msgid "&URL:"
6696 msgstr "&URL:"
6698 #: mshtml.rc:34
6699 msgid "HTML Document"
6700 msgstr "Документ HTML"
6702 #: mshtml.rc:29
6703 msgid "Downloading from %s..."
6704 msgstr "Завантаження з %s..."
6706 #: mshtml.rc:28
6707 msgid "Done"
6708 msgstr "Готово"
6710 #: msi.rc:30
6711 msgid ""
6712 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6713 "file path and try again."
6714 msgstr ""
6715 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6716 "спробуйте знов."
6718 #: msi.rc:31
6719 msgid "path %s not found"
6720 msgstr "шлях %s не знайдено"
6722 #: msi.rc:32
6723 msgid "insert disk %s"
6724 msgstr "вставте диск %s"
6726 #: msi.rc:33
6727 #, fuzzy
6728 #| msgid ""
6729 #| "Windows Installer %s\n"
6730 #| "\n"
6731 #| "Usage:\n"
6732 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6733 #| "\n"
6734 #| "Install a product:\n"
6735 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6736 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6737 #| "\t/a package [property]\n"
6738 #| "Repair an installation:\n"
6739 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6740 #| "Uninstall a product:\n"
6741 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6742 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6743 #| "Advertise a product:\n"
6744 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6745 #| "Apply a patch:\n"
6746 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6747 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6748 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6749 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6750 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 #| "Register MSI Service:\n"
6752 #| "\t/y\n"
6753 #| "Unregister MSI Service:\n"
6754 #| "\t/z\n"
6755 #| "Display this help:\n"
6756 #| "\t/help\n"
6757 #| "\t/?\n"
6758 msgid ""
6759 "Windows Installer %s\n"
6760 "\n"
6761 "Usage:\n"
6762 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6763 "\n"
6764 "Install a product:\n"
6765 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6766 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6767 "\t/a package [property]\n"
6768 "Repair an installation:\n"
6769 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6770 "Uninstall a product:\n"
6771 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6772 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6773 "Advertise a product:\n"
6774 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6775 "Apply a patch:\n"
6776 "\t/p patch_package [property]\n"
6777 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6778 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6779 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6780 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6781 "Register the MSI Service:\n"
6782 "\t/y\n"
6783 "Unregister the MSI Service:\n"
6784 "\t/z\n"
6785 "Display this help:\n"
6786 "\t/help\n"
6787 "\t/?\n"
6788 msgstr ""
6789 "Встановлювач Windows %s\n"
6790 "\n"
6791 "Використання:\n"
6792 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6793 "\n"
6794 "Встановити продукт:\n"
6795 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6796 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6797 "\t/a package [властивість]\n"
6798 "Виправити встановлення:\n"
6799 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6800 "Видалити продукт:\n"
6801 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6802 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6803 "Повідомити продукт:\n"
6804 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 "Застосувати виправлення:\n"
6806 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6807 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6808 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6809 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6810 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6812 "\t/y\n"
6813 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6814 "\t/z\n"
6815 "Показати цю довідку:\n"
6816 "\t/help\n"
6817 "\t/?\n"
6819 #: msi.rc:60
6820 msgid "enter which folder contains %s"
6821 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6823 #: msi.rc:61
6824 msgid "install source for feature missing"
6825 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6827 #: msi.rc:62
6828 msgid "network drive for feature missing"
6829 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6831 #: msi.rc:63
6832 msgid "feature from:"
6833 msgstr "можливість з:"
6835 #: msi.rc:64
6836 msgid "choose which folder contains %s"
6837 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6839 #: msrle32.rc:31
6840 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6841 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6843 #: msrle32.rc:32
6844 msgid ""
6845 "Wine MS-RLE video codec\n"
6846 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6847 msgstr ""
6848 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6849 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6851 #: msvfw32.rc:33
6852 msgid "Video Compression"
6853 msgstr "Стиснення Відео"
6855 #: msvfw32.rc:39
6856 msgid "&Compressor:"
6857 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6859 #: msvfw32.rc:42
6860 msgid "Con&figure..."
6861 msgstr "Налаштува&ти..."
6863 #: msvfw32.rc:43
6864 msgid "&About"
6865 msgstr "&Інформація"
6867 #: msvfw32.rc:47
6868 msgid "Compression &Quality:"
6869 msgstr "&Якість Стиснення:"
6871 #: msvfw32.rc:49
6872 msgid "&Key Frame Every"
6873 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6875 #: msvfw32.rc:53
6876 msgid "&Data Rate"
6877 msgstr "&Потік даних"
6879 #: msvfw32.rc:55
6880 msgid "kB/s"
6881 msgstr "кБ/с"
6883 #: msvfw32.rc:28
6884 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6885 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6887 #: msvidc32.rc:29
6888 msgid "Wine Video 1 video codec"
6889 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6891 #: oleacc.rc:31
6892 msgid "unknown object"
6893 msgstr "невідомий об'єкт"
6895 #: oleacc.rc:32
6896 msgid "title bar"
6897 msgstr "смуга назви"
6899 #: oleacc.rc:33
6900 msgid "menu bar"
6901 msgstr "смуга меню"
6903 #: oleacc.rc:34
6904 msgid "scroll bar"
6905 msgstr "смуга прокручування"
6907 #: oleacc.rc:35
6908 msgid "grip"
6909 msgstr "ручка"
6911 #: oleacc.rc:36
6912 msgid "sound"
6913 msgstr "звук"
6915 #: oleacc.rc:37
6916 msgid "cursor"
6917 msgstr "курсор"
6919 #: oleacc.rc:38
6920 msgid "caret"
6921 msgstr "знак вставки"
6923 #: oleacc.rc:39
6924 msgid "alert"
6925 msgstr "тривога"
6927 #: oleacc.rc:40
6928 msgid "window"
6929 msgstr "вікно"
6931 #: oleacc.rc:41
6932 msgid "client"
6933 msgstr "клієнт"
6935 #: oleacc.rc:42
6936 msgid "popup menu"
6937 msgstr "контекстне меню"
6939 #: oleacc.rc:43
6940 msgid "menu item"
6941 msgstr "елемент меню"
6943 #: oleacc.rc:44
6944 msgid "tool tip"
6945 msgstr "підказка"
6947 #: oleacc.rc:45
6948 msgid "application"
6949 msgstr "додаток"
6951 #: oleacc.rc:46
6952 msgid "document"
6953 msgstr "документ"
6955 #: oleacc.rc:47
6956 msgid "pane"
6957 msgstr "сектор"
6959 #: oleacc.rc:48
6960 msgid "chart"
6961 msgstr "графік"
6963 #: oleacc.rc:49
6964 msgid "dialog"
6965 msgstr "діалог"
6967 #: oleacc.rc:50
6968 msgid "border"
6969 msgstr "межа"
6971 #: oleacc.rc:51
6972 msgid "grouping"
6973 msgstr "групування"
6975 #: oleacc.rc:52
6976 msgid "separator"
6977 msgstr "розділювач"
6979 #: oleacc.rc:53
6980 msgid "tool bar"
6981 msgstr "панель інструментів"
6983 #: oleacc.rc:54
6984 msgid "status bar"
6985 msgstr "рядок стану"
6987 #: oleacc.rc:55
6988 msgid "table"
6989 msgstr "таблиця"
6991 #: oleacc.rc:56
6992 msgid "column header"
6993 msgstr "заголовок стовпчика"
6995 #: oleacc.rc:57
6996 msgid "row header"
6997 msgstr "заголовок рядка"
6999 #: oleacc.rc:58
7000 msgid "column"
7001 msgstr "стовпчик"
7003 #: oleacc.rc:59
7004 msgid "row"
7005 msgstr "рядок"
7007 #: oleacc.rc:60
7008 msgid "cell"
7009 msgstr "комірка"
7011 #: oleacc.rc:61
7012 msgid "link"
7013 msgstr "посилання"
7015 #: oleacc.rc:62
7016 msgid "help balloon"
7017 msgstr "помічна повітряна куля"
7019 #: oleacc.rc:63
7020 msgid "character"
7021 msgstr "знак"
7023 #: oleacc.rc:64
7024 msgid "list"
7025 msgstr "список"
7027 #: oleacc.rc:65
7028 msgid "list item"
7029 msgstr "елемент списку"
7031 #: oleacc.rc:66
7032 msgid "outline"
7033 msgstr "план"
7035 #: oleacc.rc:67
7036 msgid "outline item"
7037 msgstr "елемент плану"
7039 #: oleacc.rc:68
7040 msgid "page tab"
7041 msgstr "закладка сторінки"
7043 #: oleacc.rc:69
7044 msgid "property page"
7045 msgstr "сторінка властивостей"
7047 #: oleacc.rc:70
7048 msgid "indicator"
7049 msgstr "показник"
7051 #: oleacc.rc:71
7052 msgid "graphic"
7053 msgstr "графіка"
7055 #: oleacc.rc:72
7056 msgid "static text"
7057 msgstr "статичний текст"
7059 #: oleacc.rc:73
7060 msgid "text"
7061 msgstr "текст"
7063 #: oleacc.rc:74
7064 msgid "push button"
7065 msgstr "кнопка"
7067 #: oleacc.rc:75
7068 msgid "check button"
7069 msgstr "кнопка-позначка"
7071 #: oleacc.rc:76
7072 msgid "radio button"
7073 msgstr "перемикач"
7075 #: oleacc.rc:77
7076 msgid "combo box"
7077 msgstr "комбіноване поле"
7079 #: oleacc.rc:78
7080 msgid "drop down"
7081 msgstr "випадаючий"
7083 #: oleacc.rc:79
7084 msgid "progress bar"
7085 msgstr "смужка прогресу"
7087 #: oleacc.rc:80
7088 msgid "dial"
7089 msgstr "вибір"
7091 #: oleacc.rc:81
7092 msgid "hot key field"
7093 msgstr "поле гарячих клавіш"
7095 #: oleacc.rc:82
7096 msgid "slider"
7097 msgstr "повзунок"
7099 #: oleacc.rc:83
7100 msgid "spin box"
7101 msgstr "поле скролінгу"
7103 #: oleacc.rc:84
7104 msgid "diagram"
7105 msgstr "діаграма"
7107 #: oleacc.rc:85
7108 msgid "animation"
7109 msgstr "анімація"
7111 #: oleacc.rc:86
7112 msgid "equation"
7113 msgstr "рівняння"
7115 #: oleacc.rc:87
7116 msgid "drop down button"
7117 msgstr "випадаюча кнопка"
7119 #: oleacc.rc:88
7120 msgid "menu button"
7121 msgstr "кнопка меню"
7123 #: oleacc.rc:89
7124 msgid "grid drop down button"
7125 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7127 #: oleacc.rc:90
7128 msgid "white space"
7129 msgstr "білий простір"
7131 #: oleacc.rc:91
7132 msgid "page tab list"
7133 msgstr "список закладок сторінки"
7135 #: oleacc.rc:92
7136 msgid "clock"
7137 msgstr "годинник"
7139 #: oleacc.rc:93
7140 msgid "split button"
7141 msgstr "кнопка поділу"
7143 #: oleacc.rc:94
7144 msgid "IP address"
7145 msgstr "IP-адреса"
7147 #: oleacc.rc:95
7148 msgid "outline button"
7149 msgstr "кнопка плану"
7151 #: oleacc.rc:97
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Normal"
7154 msgctxt "object state"
7155 msgid "normal"
7156 msgstr "Нормальний"
7158 #: oleacc.rc:98
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Unavailable"
7161 msgctxt "object state"
7162 msgid "unavailable"
7163 msgstr "Недоступно"
7165 #: oleacc.rc:99
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Select"
7168 msgctxt "object state"
7169 msgid "selected"
7170 msgstr "Ви&брати"
7172 #: oleacc.rc:100
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Paused"
7175 msgctxt "object state"
7176 msgid "focused"
7177 msgstr "Призупинено"
7179 #: oleacc.rc:101
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "&Compressed"
7182 msgctxt "object state"
7183 msgid "pressed"
7184 msgstr "С&тиснутий"
7186 #: oleacc.rc:102
7187 msgctxt "object state"
7188 msgid "checked"
7189 msgstr ""
7191 #: oleacc.rc:103
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Mixed"
7194 msgctxt "object state"
7195 msgid "mixed"
7196 msgstr "Змішаний"
7198 #: oleacc.rc:104
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "&Read Only"
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "read only"
7203 msgstr "&Лише для читання"
7205 #: oleacc.rc:105
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Hot Tracked Item"
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "hot tracked"
7210 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7212 #: oleacc.rc:106
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Defaults"
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "default"
7217 msgstr "Типове"
7219 #: oleacc.rc:107
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "expanded"
7222 msgstr ""
7224 #: oleacc.rc:108
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "collapsed"
7227 msgstr ""
7229 #: oleacc.rc:109
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "busy"
7232 msgstr ""
7234 #: oleacc.rc:110
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "floating"
7237 msgstr ""
7239 #: oleacc.rc:111
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "marqueed"
7242 msgstr ""
7244 #: oleacc.rc:112
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "animation"
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "animated"
7249 msgstr "анімація"
7251 #: oleacc.rc:113
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "invisible"
7254 msgstr ""
7256 #: oleacc.rc:114
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "offscreen"
7259 msgstr ""
7261 #: oleacc.rc:115
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "&enable"
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "sizeable"
7266 msgstr "вв&імкнути"
7268 #: oleacc.rc:116
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "&enable"
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "moveable"
7273 msgstr "вв&імкнути"
7275 #: oleacc.rc:117
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "self voicing"
7278 msgstr ""
7280 #: oleacc.rc:118
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Paused"
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "focusable"
7285 msgstr "Призупинено"
7287 #: oleacc.rc:119
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "table"
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "selectable"
7292 msgstr "таблиця"
7294 #: oleacc.rc:120
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "link"
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "linked"
7299 msgstr "посилання"
7301 #: oleacc.rc:121
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "traversed"
7304 msgstr ""
7306 #: oleacc.rc:122
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "table"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "multi selectable"
7311 msgstr "таблиця"
7313 #: oleacc.rc:123
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Please select a file."
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "extended selectable"
7318 msgstr "Виберіть файл."
7320 #: oleacc.rc:124
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "alert"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert low"
7325 msgstr "тривога"
7327 #: oleacc.rc:125
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "alert"
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "alert medium"
7332 msgstr "тривога"
7334 #: oleacc.rc:126
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "alert"
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "alert high"
7339 msgstr "тривога"
7341 #: oleacc.rc:127
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Write protected.\n"
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "protected"
7346 msgstr "Захищено від запису.\n"
7348 #: oleacc.rc:128
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "has popup"
7351 msgstr ""
7353 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7354 msgid "True"
7355 msgstr "Істина"
7357 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7358 msgid "False"
7359 msgstr "Неправда"
7361 #: oleaut32.rc:34
7362 msgid "On"
7363 msgstr "Ввімкнено"
7365 #: oleaut32.rc:35
7366 msgid "Off"
7367 msgstr "Вимкнено"
7369 #: oledlg.rc:51
7370 msgid "Insert Object"
7371 msgstr "Вставка об'єкта"
7373 #: oledlg.rc:57
7374 msgid "Object Type:"
7375 msgstr "Тип об'єкта:"
7377 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7378 msgid "Result"
7379 msgstr "Результат"
7381 #: oledlg.rc:61
7382 msgid "Create New"
7383 msgstr "Створити новий"
7385 #: oledlg.rc:63
7386 msgid "Create Control"
7387 msgstr "Створити елемент управління"
7389 #: oledlg.rc:65
7390 msgid "Create From File"
7391 msgstr "Створити з файла"
7393 #: oledlg.rc:68
7394 msgid "&Add Control..."
7395 msgstr "&Додати елемент управління..."
7397 #: oledlg.rc:69
7398 msgid "Display As Icon"
7399 msgstr "У вигляді значка"
7401 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7402 msgid "Browse..."
7403 msgstr "Огляд..."
7405 #: oledlg.rc:72
7406 msgid "File:"
7407 msgstr "Файл:"
7409 #: oledlg.rc:78
7410 msgid "Paste Special"
7411 msgstr "Спеціальна вставка"
7413 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7414 msgid "Source:"
7415 msgstr "Джерело:"
7417 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7418 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7419 msgid "&Paste"
7420 msgstr "Вст&авити"
7422 #: oledlg.rc:84
7423 msgid "Paste &Link"
7424 msgstr "&Зв'язати"
7426 #: oledlg.rc:86
7427 msgid "&As:"
7428 msgstr "&Як:"
7430 #: oledlg.rc:93
7431 msgid "&Display As Icon"
7432 msgstr "&У вигляді значка"
7434 #: oledlg.rc:95
7435 msgid "Change &Icon..."
7436 msgstr "З&мінити значок..."
7438 #: oledlg.rc:28
7439 msgid "Insert a new %s object into your document"
7440 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7442 #: oledlg.rc:29
7443 msgid ""
7444 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7445 "may activate it using the program which created it."
7446 msgstr ""
7447 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7448 "допомогою програми, що створила його."
7450 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7451 msgid "Browse"
7452 msgstr "Огляд"
7454 #: oledlg.rc:31
7455 msgid ""
7456 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7457 "control."
7458 msgstr ""
7459 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7460 "управління OLE."
7462 #: oledlg.rc:32
7463 msgid "Add Control"
7464 msgstr "Додати елемент управління"
7466 #: oledlg.rc:37
7467 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7468 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7470 #: oledlg.rc:38
7471 msgid ""
7472 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7473 "activate it using %s."
7474 msgstr ""
7475 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7476 "допомогою %s."
7478 #: oledlg.rc:39
7479 msgid ""
7480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7481 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7482 msgstr ""
7483 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7484 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7486 #: oledlg.rc:40
7487 msgid ""
7488 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7489 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7490 "your document."
7491 msgstr ""
7492 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7493 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7495 #: oledlg.rc:41
7496 msgid ""
7497 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7498 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7499 "in your document."
7500 msgstr ""
7501 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7502 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7504 #: oledlg.rc:42
7505 msgid ""
7506 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7507 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7508 "be reflected in your document."
7509 msgstr ""
7510 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7511 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7512 "внесені зміни."
7514 #: oledlg.rc:43
7515 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7516 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7518 #: oledlg.rc:44
7519 msgid "Unknown Type"
7520 msgstr "Невідомий тип"
7522 #: oledlg.rc:45
7523 msgid "Unknown Source"
7524 msgstr "Невідоме джерело"
7526 #: oledlg.rc:46
7527 msgid "the program which created it"
7528 msgstr "програми, яка його створила"
7530 #: sane.rc:41
7531 msgid "Scanning"
7532 msgstr "Сканування"
7534 #: sane.rc:44
7535 msgid "SCANNING... Please Wait"
7536 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7538 #: sane.rc:31
7539 msgctxt "unit: pixels"
7540 msgid "px"
7541 msgstr ""
7543 #: sane.rc:32
7544 msgctxt "unit: bits"
7545 msgid "b"
7546 msgstr ""
7548 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7549 msgctxt "unit: dots/inch"
7550 msgid "dpi"
7551 msgstr "точок на дюйм"
7553 #: sane.rc:35
7554 msgctxt "unit: percent"
7555 msgid "%"
7556 msgstr "%"
7558 #: sane.rc:36
7559 msgctxt "unit: microseconds"
7560 msgid "us"
7561 msgstr "µs"
7563 #: serialui.rc:28
7564 msgid "Settings for %s"
7565 msgstr "Параметри для %s"
7567 #: serialui.rc:31
7568 msgid "Baud Rate"
7569 msgstr "Швидкість передачі"
7571 #: serialui.rc:33
7572 msgid "Parity"
7573 msgstr "Парність"
7575 #: serialui.rc:35
7576 msgid "Flow Control"
7577 msgstr "Керування потоком"
7579 #: serialui.rc:37
7580 msgid "Data Bits"
7581 msgstr "Біти даних"
7583 #: serialui.rc:39
7584 msgid "Stop Bits"
7585 msgstr "Стоп-біти"
7587 #: setupapi.rc:39
7588 msgid "Copying Files..."
7589 msgstr "Копіювання Файлів..."
7591 #: setupapi.rc:45
7592 msgid "Destination:"
7593 msgstr "Призначення:"
7595 #: setupapi.rc:52
7596 msgid "Files Needed"
7597 msgstr "Потрібні Файли"
7599 #: setupapi.rc:55
7600 msgid ""
7601 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7602 "make sure the correct drive is selected below"
7603 msgstr ""
7604 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7605 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7607 #: setupapi.rc:57
7608 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7609 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7611 #: setupapi.rc:31
7612 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7613 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7615 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7616 msgid "Unknown"
7617 msgstr "Невідомо"
7619 #: setupapi.rc:33
7620 msgid "Copy files from:"
7621 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7623 #: setupapi.rc:34
7624 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7625 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7627 #: shdoclc.rc:42
7628 msgid "F&orward"
7629 msgstr "&Вперед"
7631 #: shdoclc.rc:44
7632 msgid "&Save Background As..."
7633 msgstr "&Зберегти тло як..."
7635 #: shdoclc.rc:45
7636 msgid "Set As Back&ground"
7637 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7639 #: shdoclc.rc:46
7640 msgid "&Copy Background"
7641 msgstr "&Копіювати тло"
7643 #: shdoclc.rc:47
7644 msgid "Set as &Desktop Item"
7645 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7647 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7648 msgid "Select &All"
7649 msgstr "Виділити вс&е"
7651 #: shdoclc.rc:52
7652 msgid "Create Shor&tcut"
7653 msgstr "Створити &ярлик"
7655 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7656 msgid "Add to &Favorites..."
7657 msgstr "Додати до &Обраного..."
7659 #: shdoclc.rc:54
7660 msgid "&View Source"
7661 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7663 #: shdoclc.rc:56
7664 msgid "&Encoding"
7665 msgstr "&Кодування"
7667 #: shdoclc.rc:58
7668 msgid "Pr&int"
7669 msgstr "&Друк"
7671 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7672 msgid "&Open Link"
7673 msgstr "&Відкрити посилання"
7675 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7676 msgid "Open Link in &New Window"
7677 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7679 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7680 msgid "Save Target &As..."
7681 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7683 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7684 msgid "&Print Target"
7685 msgstr "&Друк об'єкту"
7687 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7688 msgid "S&how Picture"
7689 msgstr "Пок&азати малюнок"
7691 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7692 msgid "&Save Picture As..."
7693 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7695 #: shdoclc.rc:73
7696 msgid "&E-mail Picture..."
7697 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7699 #: shdoclc.rc:74
7700 msgid "Pr&int Picture..."
7701 msgstr "Др&ук малюнка..."
7703 #: shdoclc.rc:75
7704 msgid "&Go to My Pictures"
7705 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7707 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7708 msgid "Set as Back&ground"
7709 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7711 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7712 msgid "Set as &Desktop Item..."
7713 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7715 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7716 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7717 msgid "Cu&t"
7718 msgstr "Ви&різати"
7720 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7721 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7722 #: wordpad.rc:105
7723 msgid "&Copy"
7724 msgstr "&Копіювати"
7726 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7727 msgid "Copy Shor&tcut"
7728 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7730 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7731 msgid "P&roperties"
7732 msgstr "Властивост&і"
7734 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7735 msgid "&Undo"
7736 msgstr "&Відмінити"
7738 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7739 msgid "&Delete"
7740 msgstr "Ви&далити"
7742 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7743 msgid "&Select"
7744 msgstr "&Вибрати"
7746 #: shdoclc.rc:105
7747 msgid "&Cell"
7748 msgstr "&Комірку"
7750 #: shdoclc.rc:106
7751 msgid "&Row"
7752 msgstr "&Рядок"
7754 #: shdoclc.rc:107
7755 msgid "&Column"
7756 msgstr "&Стовпчик"
7758 #: shdoclc.rc:108
7759 msgid "&Table"
7760 msgstr "&Таблицю"
7762 #: shdoclc.rc:111
7763 msgid "&Cell Properties"
7764 msgstr "Властивості &Комірки"
7766 #: shdoclc.rc:112
7767 msgid "&Table Properties"
7768 msgstr "Властивості &Таблиці"
7770 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7771 msgid "Paste"
7772 msgstr "Вставити"
7774 #: shdoclc.rc:121
7775 msgid "&Print"
7776 msgstr "&Друк"
7778 #: shdoclc.rc:128
7779 msgid "Open in &New Window"
7780 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7782 #: shdoclc.rc:132
7783 msgid "Cut"
7784 msgstr "Вирізати"
7786 #: shdoclc.rc:155
7787 msgid "&Save Video As..."
7788 msgstr ""
7790 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7791 msgid "Play"
7792 msgstr "Грати"
7794 #: shdoclc.rc:192
7795 msgid "Rewind"
7796 msgstr "Перемотати"
7798 #: shdoclc.rc:199
7799 msgid "Trace Tags"
7800 msgstr ""
7802 #: shdoclc.rc:200
7803 msgid "Resource Failures"
7804 msgstr ""
7806 #: shdoclc.rc:201
7807 msgid "Dump Tracking Info"
7808 msgstr ""
7810 #: shdoclc.rc:202
7811 msgid "Debug Break"
7812 msgstr ""
7814 #: shdoclc.rc:203
7815 msgid "Debug View"
7816 msgstr ""
7818 #: shdoclc.rc:204
7819 msgid "Dump Tree"
7820 msgstr ""
7822 #: shdoclc.rc:205
7823 msgid "Dump Lines"
7824 msgstr ""
7826 #: shdoclc.rc:206
7827 msgid "Dump DisplayTree"
7828 msgstr ""
7830 #: shdoclc.rc:207
7831 msgid "Dump FormatCaches"
7832 msgstr ""
7834 #: shdoclc.rc:208
7835 msgid "Dump LayoutRects"
7836 msgstr ""
7838 #: shdoclc.rc:209
7839 msgid "Memory Monitor"
7840 msgstr "Монітор пам'яті"
7842 #: shdoclc.rc:210
7843 msgid "Performance Meters"
7844 msgstr "Лічильники швидкодії"
7846 #: shdoclc.rc:211
7847 msgid "Save HTML"
7848 msgstr "Зберегти HTML"
7850 #: shdoclc.rc:213
7851 msgid "&Browse View"
7852 msgstr "&Вибрати вигляд"
7854 #: shdoclc.rc:214
7855 msgid "&Edit View"
7856 msgstr "&Змінити вигляд"
7858 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7859 msgid "Scroll Here"
7860 msgstr "Прокрутити тут"
7862 #: shdoclc.rc:221
7863 msgid "Top"
7864 msgstr "Вверх"
7866 #: shdoclc.rc:222
7867 msgid "Bottom"
7868 msgstr "Вниз"
7870 #: shdoclc.rc:224
7871 msgid "Page Up"
7872 msgstr "Сторінка вверх"
7874 #: shdoclc.rc:225
7875 msgid "Page Down"
7876 msgstr "Сторінка вниз"
7878 #: shdoclc.rc:227
7879 msgid "Scroll Up"
7880 msgstr "Прокрутити вверх"
7882 #: shdoclc.rc:228
7883 msgid "Scroll Down"
7884 msgstr "Прокрутити вниз"
7886 #: shdoclc.rc:235
7887 msgid "Left Edge"
7888 msgstr "До лівого краю"
7890 #: shdoclc.rc:236
7891 msgid "Right Edge"
7892 msgstr "До правого краю"
7894 #: shdoclc.rc:238
7895 msgid "Page Left"
7896 msgstr "Сторінка вліво"
7898 #: shdoclc.rc:239
7899 msgid "Page Right"
7900 msgstr "Сторінка вправо"
7902 #: shdoclc.rc:241
7903 msgid "Scroll Left"
7904 msgstr "Прокрутити вліво"
7906 #: shdoclc.rc:242
7907 msgid "Scroll Right"
7908 msgstr "Прокрутити вправо"
7910 #: shdoclc.rc:28
7911 msgid "Wine Internet Explorer"
7912 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7914 #: shdoclc.rc:33
7915 msgid "&w&bPage &p"
7916 msgstr "&w&bСторінка &p"
7918 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7919 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7920 msgid "Lar&ge Icons"
7921 msgstr "Ве&ликі значки"
7923 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7924 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7925 msgid "S&mall Icons"
7926 msgstr "&Малі Значки"
7928 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7929 msgid "&List"
7930 msgstr "&Список"
7932 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7933 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7934 msgid "&Details"
7935 msgstr "&Детально"
7937 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7938 msgid "Arrange &Icons"
7939 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7941 #: shell32.rc:53
7942 msgid "By &Name"
7943 msgstr "За &Назвою"
7945 #: shell32.rc:54
7946 msgid "By &Type"
7947 msgstr "За &Типом"
7949 #: shell32.rc:55
7950 msgid "By &Size"
7951 msgstr "За &Розміром"
7953 #: shell32.rc:56
7954 msgid "By &Date"
7955 msgstr "За &Датою"
7957 #: shell32.rc:58
7958 msgid "&Auto Arrange"
7959 msgstr "&Автоматично"
7961 #: shell32.rc:60
7962 msgid "Line up Icons"
7963 msgstr "Вирівняти Іконки"
7965 #: shell32.rc:65
7966 msgid "Paste as Link"
7967 msgstr "Вставити Посилання"
7969 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7970 msgid "New"
7971 msgstr "Створити"
7973 #: shell32.rc:69
7974 msgid "New &Folder"
7975 msgstr "Нова &Тека"
7977 #: shell32.rc:70
7978 msgid "New &Link"
7979 msgstr "Нове &Посилання"
7981 #: shell32.rc:74
7982 msgid "Properties"
7983 msgstr "Властивості"
7985 #: shell32.rc:85
7986 msgctxt "recycle bin"
7987 msgid "&Restore"
7988 msgstr "&Відновити"
7990 #: shell32.rc:86
7991 msgid "&Erase"
7992 msgstr "&Стерти"
7994 #: shell32.rc:98
7995 msgid "E&xplore"
7996 msgstr "&Провідник"
7998 #: shell32.rc:101
7999 msgid "C&ut"
8000 msgstr "Ви&різати"
8002 #: shell32.rc:104
8003 msgid "Create &Link"
8004 msgstr "&Створити Посилання"
8006 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8007 msgid "&Rename"
8008 msgstr "Пере&йменувати"
8010 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8011 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8012 msgid "E&xit"
8013 msgstr "В&ихід"
8015 #: shell32.rc:130
8016 msgid "&About Control Panel"
8017 msgstr "&Про панель керування"
8019 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8020 msgid "Browse for Folder"
8021 msgstr "Огляд до теки"
8023 #: shell32.rc:293
8024 msgid "Folder:"
8025 msgstr "Тека:"
8027 #: shell32.rc:299
8028 msgid "&Make New Folder"
8029 msgstr "&Зробити нову теку"
8031 #: shell32.rc:306
8032 msgid "Message"
8033 msgstr "Повідомлення"
8035 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8036 msgid "&Yes"
8037 msgstr "&Так"
8039 #: shell32.rc:310
8040 msgid "Yes to &all"
8041 msgstr "Так для &всіх"
8043 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8044 msgid "&No"
8045 msgstr "&Ні"
8047 #: shell32.rc:319
8048 msgid "About %s"
8049 msgstr "Про %s"
8051 #: shell32.rc:323
8052 msgid "Wine &license"
8053 msgstr "&Ліцензія Wine"
8055 #: shell32.rc:328
8056 msgid "Running on %s"
8057 msgstr "Працює на %s"
8059 #: shell32.rc:329
8060 msgid "Wine was brought to you by:"
8061 msgstr "Розробники Wine:"
8063 #: shell32.rc:337
8064 msgid ""
8065 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8066 "will open it for you."
8067 msgstr ""
8068 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8069 "їх."
8071 #: shell32.rc:338
8072 msgid "&Open:"
8073 msgstr "&Відкрити:"
8075 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8076 #: winefile.rc:133
8077 msgid "&Browse..."
8078 msgstr "&Огляд..."
8080 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8081 msgid "Size"
8082 msgstr "Розмір"
8084 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8085 msgid "Type"
8086 msgstr "Тип"
8088 #: shell32.rc:140
8089 msgid "Modified"
8090 msgstr "Змінено"
8092 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8093 msgid "Attributes"
8094 msgstr "Атрибути"
8096 #: shell32.rc:143
8097 msgid "Size available"
8098 msgstr "Вільний Розмір"
8100 #: shell32.rc:145
8101 msgid "Comments"
8102 msgstr "Коментарі"
8104 #: shell32.rc:146
8105 msgid "Owner"
8106 msgstr "Власник"
8108 #: shell32.rc:147
8109 msgid "Group"
8110 msgstr "Група"
8112 #: shell32.rc:148
8113 msgid "Original location"
8114 msgstr "Оригінальне розміщення"
8116 #: shell32.rc:149
8117 msgid "Date deleted"
8118 msgstr "Дата видалення"
8120 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8121 msgctxt "display name"
8122 msgid "Desktop"
8123 msgstr "Стільниця"
8125 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8126 msgid "My Computer"
8127 msgstr "Мій Комп'ютер"
8129 #: shell32.rc:159
8130 msgid "Control Panel"
8131 msgstr "Панель керування"
8133 #: shell32.rc:166
8134 msgid "Select"
8135 msgstr "Ви&брати"
8137 #: shell32.rc:189
8138 msgid "Restart"
8139 msgstr "Перезавантажити"
8141 #: shell32.rc:190
8142 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8143 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8145 #: shell32.rc:191
8146 msgid "Shutdown"
8147 msgstr "Вимкнути"
8149 #: shell32.rc:192
8150 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8151 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8153 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8154 msgid "Programs"
8155 msgstr "Програми"
8157 #: shell32.rc:204
8158 msgid "My Documents"
8159 msgstr "Мої документи"
8161 #: shell32.rc:205
8162 msgid "Favorites"
8163 msgstr "Обране"
8165 #: shell32.rc:206
8166 msgid "StartUp"
8167 msgstr "Автозавантаження"
8169 #: shell32.rc:207
8170 msgid "Start Menu"
8171 msgstr "Головне меню"
8173 #: shell32.rc:208
8174 msgid "My Music"
8175 msgstr "Моя Музика"
8177 #: shell32.rc:209
8178 msgid "My Videos"
8179 msgstr "Мої Фільми"
8181 #: shell32.rc:210
8182 msgctxt "directory"
8183 msgid "Desktop"
8184 msgstr "Стільниця"
8186 #: shell32.rc:211
8187 msgid "NetHood"
8188 msgstr "Мережне оточення"
8190 #: shell32.rc:212
8191 msgid "Templates"
8192 msgstr "Шаблони"
8194 #: shell32.rc:213
8195 msgid "PrintHood"
8196 msgstr "Принтери"
8198 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8199 msgid "History"
8200 msgstr "Історія"
8202 #: shell32.rc:215
8203 msgid "Program Files"
8204 msgstr ""
8206 #: shell32.rc:217
8207 msgid "My Pictures"
8208 msgstr "Мої Малюнки"
8210 #: shell32.rc:218
8211 msgid "Common Files"
8212 msgstr ""
8214 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8215 msgid "Documents"
8216 msgstr "Документи"
8218 #: shell32.rc:220
8219 msgid "Administrative Tools"
8220 msgstr ""
8222 #: shell32.rc:221
8223 msgid "Music"
8224 msgstr "Музика"
8226 #: shell32.rc:222
8227 msgid "Pictures"
8228 msgstr "Малюнки"
8230 #: shell32.rc:223
8231 msgid "Videos"
8232 msgstr "Фільми"
8234 #: shell32.rc:216
8235 msgid "Program Files (x86)"
8236 msgstr ""
8238 #: shell32.rc:224
8239 msgid "Contacts"
8240 msgstr "Контакти"
8242 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8243 msgid "Links"
8244 msgstr "Посилання"
8246 #: shell32.rc:226
8247 msgid "Slide Shows"
8248 msgstr "Слайд Покази"
8250 #: shell32.rc:227
8251 msgid "Playlists"
8252 msgstr "Списки відтворення"
8254 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8255 msgid "Status"
8256 msgstr "Стан"
8258 #: shell32.rc:152
8259 msgid "Location"
8260 msgstr "Розміщення"
8262 #: shell32.rc:153
8263 msgid "Model"
8264 msgstr "Модель"
8266 #: shell32.rc:228
8267 msgid "Sample Music"
8268 msgstr "Зразки Музики"
8270 #: shell32.rc:229
8271 msgid "Sample Pictures"
8272 msgstr "Зразки Малюнків"
8274 #: shell32.rc:230
8275 msgid "Sample Playlists"
8276 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8278 #: shell32.rc:231
8279 msgid "Sample Videos"
8280 msgstr "Зразки Відео"
8282 #: shell32.rc:232
8283 msgid "Saved Games"
8284 msgstr "Збережені Ігри"
8286 #: shell32.rc:233
8287 msgid "Searches"
8288 msgstr "Пошуки"
8290 #: shell32.rc:234
8291 msgid "Users"
8292 msgstr "Користувачі"
8294 #: shell32.rc:236
8295 msgid "Downloads"
8296 msgstr "Завантаження"
8298 #: shell32.rc:169
8299 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8300 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8302 #: shell32.rc:170
8303 msgid "Error during creation of a new folder"
8304 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8306 #: shell32.rc:171
8307 msgid "Confirm file deletion"
8308 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8310 #: shell32.rc:172
8311 msgid "Confirm folder deletion"
8312 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8314 #: shell32.rc:173
8315 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8316 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8318 #: shell32.rc:174
8319 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8320 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8322 #: shell32.rc:181
8323 msgid "Confirm file overwrite"
8324 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8326 #: shell32.rc:180
8327 msgid ""
8328 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8329 "\n"
8330 "Do you want to replace it?"
8331 msgstr ""
8332 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8333 "\n"
8334 "Хочете замінити його?"
8336 #: shell32.rc:175
8337 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8338 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8340 #: shell32.rc:177
8341 msgid ""
8342 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8343 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8345 #: shell32.rc:176
8346 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8347 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8349 #: shell32.rc:178
8350 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8351 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8353 #: shell32.rc:179
8354 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8355 msgstr ""
8356 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8358 #: shell32.rc:186
8359 msgid ""
8360 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8361 "\n"
8362 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8363 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8364 "the folder?"
8365 msgstr ""
8366 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8367 "\n"
8368 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8369 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8370 "скопіювати теку?"
8372 #: shell32.rc:238
8373 msgid "New Folder"
8374 msgstr "Нова Тека"
8376 #: shell32.rc:240
8377 msgid "Wine Control Panel"
8378 msgstr "Панель керування Wine"
8380 #: shell32.rc:195
8381 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8382 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8384 #: shell32.rc:196
8385 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8386 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8388 #: shell32.rc:198
8389 msgid "Executable files (*.exe)"
8390 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8392 #: shell32.rc:244
8393 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8394 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8396 #: shell32.rc:246
8397 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8398 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8400 #: shell32.rc:247
8401 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8402 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8404 #: shell32.rc:248
8405 msgid "Confirm deletion"
8406 msgstr "Підтвердження вилучення"
8408 #: shell32.rc:249
8409 msgid ""
8410 "A file already exists at the path %1.\n"
8411 "\n"
8412 "Do you want to replace it?"
8413 msgstr ""
8414 "Файл уже існує в %1.\n"
8415 "\n"
8416 "Замінити його?"
8418 #: shell32.rc:250
8419 msgid ""
8420 "A folder already exists at the path %1.\n"
8421 "\n"
8422 "Do you want to replace it?"
8423 msgstr ""
8424 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8425 "\n"
8426 "Замінити її?"
8428 #: shell32.rc:251
8429 msgid "Confirm overwrite"
8430 msgstr "Підтвердження перезапису"
8432 #: shell32.rc:268
8433 msgid ""
8434 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8435 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8436 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8437 "any later version.\n"
8438 "\n"
8439 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8440 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8441 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8442 "details.\n"
8443 "\n"
8444 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8445 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8446 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8447 msgstr ""
8448 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8449 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8450 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8451 "\n"
8452 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8453 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8454 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8455 "інформації.\n"
8456 "\n"
8457 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8458 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8459 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8461 #: shell32.rc:256
8462 msgid "Wine License"
8463 msgstr "Ліцензія Wine"
8465 #: shell32.rc:158
8466 msgid "Trash"
8467 msgstr "Кошик"
8469 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8470 msgid "Error"
8471 msgstr "Помилка"
8473 #: shlwapi.rc:43
8474 msgid "Don't show me th&is message again"
8475 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8477 #: shlwapi.rc:30
8478 msgid "%d bytes"
8479 msgstr "%d байт"
8481 #: shlwapi.rc:31
8482 msgctxt "time unit: hours"
8483 msgid " hr"
8484 msgstr " год"
8486 #: shlwapi.rc:32
8487 msgctxt "time unit: minutes"
8488 msgid " min"
8489 msgstr " хв"
8491 #: shlwapi.rc:33
8492 msgctxt "time unit: seconds"
8493 msgid " sec"
8494 msgstr " сек"
8496 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8497 msgid "Security Warning"
8498 msgstr "Попередження безпеки"
8500 #: urlmon.rc:35
8501 msgid "Do you want to install this software?"
8502 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8504 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8505 msgid "Location:"
8506 msgstr "Розміщення:"
8508 #: urlmon.rc:39
8509 msgid "Don't install"
8510 msgstr "Не встановлювати"
8512 #: urlmon.rc:43
8513 msgid ""
8514 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8515 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8516 msgstr ""
8518 #: urlmon.rc:51
8519 msgid "Installation of component failed: %08x"
8520 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8522 #: urlmon.rc:52
8523 msgid "Install (%d)"
8524 msgstr "Встановити (%d)"
8526 #: urlmon.rc:53
8527 msgid "Install"
8528 msgstr "Встановити"
8530 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8531 msgctxt "window"
8532 msgid "&Restore"
8533 msgstr "&Відновити"
8535 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8536 msgid "&Move"
8537 msgstr "&Пересунути"
8539 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8540 msgid "&Size"
8541 msgstr "Роз&мір"
8543 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8544 msgid "Mi&nimize"
8545 msgstr "&Згорнути"
8547 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8548 msgid "Ma&ximize"
8549 msgstr "&Розгорнути"
8551 #: user32.rc:36
8552 msgid "&Close\tAlt+F4"
8553 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8555 #: user32.rc:38
8556 msgid "&About Wine"
8557 msgstr "&Про Wine"
8559 #: user32.rc:49
8560 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8561 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8563 #: user32.rc:51
8564 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8565 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8567 #: user32.rc:82
8568 msgid "&Abort"
8569 msgstr "П&ерервати"
8571 #: user32.rc:83
8572 msgid "&Retry"
8573 msgstr "По&втор"
8575 #: user32.rc:84
8576 msgid "&Ignore"
8577 msgstr "&Пропустити"
8579 #: user32.rc:87
8580 msgid "&Try Again"
8581 msgstr "&Ще спроба"
8583 #: user32.rc:88
8584 msgid "&Continue"
8585 msgstr "П&родовжити"
8587 #: user32.rc:94
8588 msgid "Select Window"
8589 msgstr "Вибір вікна"
8591 #: user32.rc:72
8592 msgid "&More Windows..."
8593 msgstr "&Ще вікна..."
8595 #: wineps.rc:31
8596 msgid "Paper Si&ze:"
8597 msgstr "&Розмір паперу:"
8599 #: wineps.rc:39
8600 msgid "Duplex:"
8601 msgstr "Дуплекс:"
8603 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8604 msgid "Realm"
8605 msgstr "Область"
8607 #: wininet.rc:57
8608 msgid "Authentication Required"
8609 msgstr "Необхідна авторизація"
8611 #: wininet.rc:61
8612 msgid "Server"
8613 msgstr "Сервер"
8615 #: wininet.rc:80
8616 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8617 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8619 #: wininet.rc:82
8620 msgid "Do you want to continue anyway?"
8621 msgstr "Продовжити попри все?"
8623 #: wininet.rc:28
8624 msgid "LAN Connection"
8625 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8627 #: wininet.rc:29
8628 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8629 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8631 #: wininet.rc:30
8632 msgid "The date on the certificate is invalid."
8633 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8635 #: wininet.rc:31
8636 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8637 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8639 #: wininet.rc:32
8640 msgid ""
8641 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8642 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8644 #: winmm.rc:31
8645 msgid "The specified command was carried out."
8646 msgstr "Вказану команду виконано."
8648 #: winmm.rc:32
8649 msgid "Undefined external error."
8650 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8652 #: winmm.rc:33
8653 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8654 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8656 #: winmm.rc:34
8657 msgid "The driver was not enabled."
8658 msgstr "Драйвер не підключений."
8660 #: winmm.rc:35
8661 msgid ""
8662 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8663 "again."
8664 msgstr ""
8665 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8666 "повторіть спробу."
8668 #: winmm.rc:36
8669 msgid "The specified device handle is invalid."
8670 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8672 #: winmm.rc:37
8673 msgid "There is no driver installed on your system!"
8674 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8676 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8677 msgid ""
8678 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8679 "increase available memory, and then try again."
8680 msgstr ""
8681 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8682 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8684 #: winmm.rc:39
8685 msgid ""
8686 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8687 "which functions and messages the driver supports."
8688 msgstr ""
8689 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8690 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8692 #: winmm.rc:40
8693 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8694 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8696 #: winmm.rc:41
8697 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8698 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8700 #: winmm.rc:42
8701 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8702 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8704 #: winmm.rc:45
8705 msgid ""
8706 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8707 "Capabilities function to determine the supported formats."
8708 msgstr ""
8709 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8710 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8711 "підтримуються."
8713 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8714 msgid ""
8715 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8716 "device, or wait until the data is finished playing."
8717 msgstr ""
8718 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8719 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8721 #: winmm.rc:47
8722 msgid ""
8723 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8724 "header, and then try again."
8725 msgstr ""
8726 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8727 "підготувати його, і повторіть спробу."
8729 #: winmm.rc:48
8730 msgid ""
8731 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8732 "and then try again."
8733 msgstr ""
8734 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8735 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8737 #: winmm.rc:51
8738 msgid ""
8739 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8740 "header, and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8743 "підготувати його, і повторіть спробу."
8745 #: winmm.rc:53
8746 msgid ""
8747 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8748 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8749 msgstr ""
8750 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8751 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8753 #: winmm.rc:54
8754 msgid ""
8755 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8756 "transmitted, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8759 "повторіть спробу."
8761 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8762 #, fuzzy
8763 #| msgid ""
8764 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8765 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8766 msgid ""
8767 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8768 "on the system."
8769 msgstr ""
8770 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8771 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8773 #: winmm.rc:56
8774 msgid ""
8775 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8776 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8779 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8781 #: winmm.rc:59
8782 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8783 msgstr ""
8784 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8785 "відкриття пристрою."
8787 #: winmm.rc:60
8788 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8789 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8791 #: winmm.rc:61
8792 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8793 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8795 #: winmm.rc:62
8796 msgid ""
8797 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8798 "or contact the device manufacturer."
8799 msgstr ""
8800 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8801 "правильно, або зверніться до його виробника."
8803 #: winmm.rc:63
8804 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8805 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8807 #: winmm.rc:65
8808 msgid ""
8809 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8810 "unique alias."
8811 msgstr ""
8812 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8813 "унікальний псевдонім."
8815 #: winmm.rc:66
8816 msgid ""
8817 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8818 msgstr ""
8819 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8821 #: winmm.rc:67
8822 msgid "No command was specified."
8823 msgstr "Команда не вказана."
8825 #: winmm.rc:68
8826 msgid ""
8827 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8828 "size of the buffer."
8829 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8831 #: winmm.rc:69
8832 msgid ""
8833 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8834 "one."
8835 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8837 #: winmm.rc:70
8838 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8839 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8841 #: winmm.rc:71
8842 msgid ""
8843 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8844 "manufacturer about obtaining a new driver."
8845 msgstr ""
8846 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8847 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8849 #: winmm.rc:72
8850 msgid ""
8851 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8852 "manufacturer about obtaining a new driver."
8853 msgstr ""
8854 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8855 "отримати новий драйвер."
8857 #: winmm.rc:73
8858 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8859 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8861 #: winmm.rc:74
8862 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8863 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8865 #: winmm.rc:75
8866 msgid ""
8867 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8868 msgstr ""
8869 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8870 "файлу."
8872 #: winmm.rc:76
8873 msgid "The device driver is not ready."
8874 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8876 #: winmm.rc:77
8877 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8878 msgstr ""
8879 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8881 #: winmm.rc:78
8882 msgid ""
8883 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8884 "access error."
8885 msgstr ""
8886 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8887 "отримати код помилки."
8889 #: winmm.rc:79
8890 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8891 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8893 #: winmm.rc:80
8894 msgid ""
8895 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8896 "separately to determine which devices caused the error."
8897 msgstr ""
8898 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8899 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8901 #: winmm.rc:81
8902 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8903 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8905 #: winmm.rc:82
8906 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8907 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8909 #: winmm.rc:83
8910 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8911 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8913 #: winmm.rc:84
8914 msgid ""
8915 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8916 "still connected to the network."
8917 msgstr ""
8918 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8919 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8921 #: winmm.rc:85
8922 msgid ""
8923 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8924 "device name is spelled correctly."
8925 msgstr ""
8926 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8927 "що ім'я пристрою введено правильно."
8929 #: winmm.rc:86
8930 msgid ""
8931 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8932 "again."
8933 msgstr ""
8934 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8935 "повторіть спробу."
8937 #: winmm.rc:87
8938 msgid ""
8939 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8940 "alias."
8941 msgstr ""
8942 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8943 "унікальний псевдонім."
8945 #: winmm.rc:88
8946 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8947 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8949 #: winmm.rc:89
8950 msgid ""
8951 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8952 "parameter with each 'open' command."
8953 msgstr ""
8954 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8955 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8956 "'open'."
8958 #: winmm.rc:90
8959 msgid ""
8960 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8961 "Please supply one."
8962 msgstr ""
8963 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8964 "Укажіть його."
8966 #: winmm.rc:91
8967 msgid ""
8968 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8969 "documentation for valid formats."
8970 msgstr ""
8971 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8972 "документації з MCI."
8974 #: winmm.rc:92
8975 msgid ""
8976 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8977 "supply one."
8978 msgstr ""
8979 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8981 #: winmm.rc:93
8982 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8983 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8985 #: winmm.rc:94
8986 msgid ""
8987 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8988 "may be corrupt, or not in the correct format."
8989 msgstr ""
8990 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8991 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8993 #: winmm.rc:95
8994 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8995 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8997 #: winmm.rc:96
8998 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8999 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9001 #: winmm.rc:97
9002 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9003 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9005 #: winmm.rc:98
9006 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9007 msgstr ""
9008 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9009 "автоматично."
9011 #: winmm.rc:99
9012 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9013 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9015 #: winmm.rc:100
9016 msgid ""
9017 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9018 "sequence, and then try again."
9019 msgstr ""
9020 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9021 "команд і повторіть спробу."
9023 #: winmm.rc:101
9024 msgid ""
9025 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9026 "the device is closed, and then try again."
9027 msgstr ""
9028 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9029 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9031 #: winmm.rc:102
9032 msgid ""
9033 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9034 "characters, followed by a period and an extension."
9035 msgstr ""
9036 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9037 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9039 #: winmm.rc:103
9040 msgid ""
9041 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9042 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9044 #: winmm.rc:104
9045 msgid ""
9046 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9047 "in Control Panel to install the device."
9048 msgstr ""
9049 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9050 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9052 #: winmm.rc:105
9053 msgid ""
9054 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9055 "restarting your computer."
9056 msgstr ""
9057 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9058 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9060 #: winmm.rc:106
9061 msgid ""
9062 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9063 "cannot change directories."
9064 msgstr ""
9065 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9066 "додаток не може змінити теку."
9068 #: winmm.rc:107
9069 msgid ""
9070 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9071 "change drives."
9072 msgstr ""
9073 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9074 "додаток не може змінити диск."
9076 #: winmm.rc:108
9077 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9078 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9080 #: winmm.rc:109
9081 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9082 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9084 #: winmm.rc:110
9085 msgid ""
9086 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9087 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9089 #: winmm.rc:111
9090 msgid ""
9091 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9092 "until a wave device is free, and then try again."
9093 msgstr ""
9094 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9095 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9097 #: winmm.rc:112
9098 msgid ""
9099 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9100 "until the device is free, and then try again."
9101 msgstr ""
9102 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9103 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9105 #: winmm.rc:113
9106 msgid ""
9107 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9108 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9109 msgstr ""
9110 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9111 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9113 #: winmm.rc:114
9114 msgid ""
9115 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9116 "until the device is free, and then try again."
9117 msgstr ""
9118 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9119 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9121 #: winmm.rc:115
9122 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9123 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9125 #: winmm.rc:116
9126 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9127 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9129 #: winmm.rc:117
9130 msgid ""
9131 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9132 "the Drivers option to install the wave device."
9133 msgstr ""
9134 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9135 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9137 #: winmm.rc:118
9138 msgid ""
9139 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9140 "format."
9141 msgstr ""
9142 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9143 "формату файлу."
9145 #: winmm.rc:119
9146 msgid ""
9147 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9148 "the Drivers option to install the wave device."
9149 msgstr ""
9150 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9151 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9153 #: winmm.rc:120
9154 msgid ""
9155 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9156 "format."
9157 msgstr ""
9158 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9159 "формату файлу."
9161 #: winmm.rc:125
9162 msgid ""
9163 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9164 "You can't use them together."
9165 msgstr ""
9166 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9167 "використовувати їх одночасно."
9169 #: winmm.rc:127
9170 msgid ""
9171 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9172 "again."
9173 msgstr ""
9174 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9175 "повторіть спробу."
9177 #: winmm.rc:130
9178 msgid ""
9179 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9180 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9181 msgstr ""
9182 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9183 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9185 #: winmm.rc:129
9186 msgid "An error occurred with the specified port."
9187 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9189 #: winmm.rc:132
9190 msgid ""
9191 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9192 "these applications; then, try again."
9193 msgstr ""
9194 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9195 "цих додатків і повторіть спробу."
9197 #: winmm.rc:131
9198 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9199 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9201 #: winmm.rc:126
9202 msgid ""
9203 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9204 "Control Panel to install a MIDI driver."
9205 msgstr ""
9206 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9207 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9209 #: winmm.rc:121
9210 msgid "There is no display window."
9211 msgstr "Немає вікна перегляду."
9213 #: winmm.rc:122
9214 msgid "Could not create or use window."
9215 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9217 #: winmm.rc:123
9218 msgid ""
9219 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9220 "check your disk or network connection."
9221 msgstr ""
9222 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9223 "перевірте підключення до диску або мережі."
9225 #: winmm.rc:124
9226 msgid ""
9227 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9228 "are still connected to the network."
9229 msgstr ""
9230 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9231 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9233 #: winspool.rc:37
9234 msgid "Print to File"
9235 msgstr "Друк в файл"
9237 #: winspool.rc:40
9238 msgid "&Output File Name:"
9239 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9241 #: winspool.rc:31
9242 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9243 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9245 #: winspool.rc:32
9246 msgid "Unable to create the output file."
9247 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9249 #: wldap32.rc:30
9250 msgid "Success"
9251 msgstr "Успіх"
9253 #: wldap32.rc:31
9254 msgid "Operations Error"
9255 msgstr "Помилка операції"
9257 #: wldap32.rc:32
9258 msgid "Protocol Error"
9259 msgstr "Помилка протоколу"
9261 #: wldap32.rc:33
9262 msgid "Time Limit Exceeded"
9263 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9265 #: wldap32.rc:34
9266 msgid "Size Limit Exceeded"
9267 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9269 #: wldap32.rc:35
9270 msgid "Compare False"
9271 msgstr "Порівняння невірне"
9273 #: wldap32.rc:36
9274 msgid "Compare True"
9275 msgstr "Порівняння вірне"
9277 #: wldap32.rc:37
9278 msgid "Authentication Method Not Supported"
9279 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9281 #: wldap32.rc:38
9282 msgid "Strong Authentication Required"
9283 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9285 #: wldap32.rc:39
9286 msgid "Referral (v2)"
9287 msgstr "Посилання (v2)"
9289 #: wldap32.rc:40
9290 msgid "Referral"
9291 msgstr "Посилання"
9293 #: wldap32.rc:41
9294 msgid "Administration Limit Exceeded"
9295 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9297 #: wldap32.rc:42
9298 msgid "Unavailable Critical Extension"
9299 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9301 #: wldap32.rc:43
9302 msgid "Confidentiality Required"
9303 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9305 #: wldap32.rc:46
9306 msgid "No Such Attribute"
9307 msgstr "Немає такої властивості"
9309 #: wldap32.rc:47
9310 msgid "Undefined Type"
9311 msgstr "Невизначений тип"
9313 #: wldap32.rc:48
9314 msgid "Inappropriate Matching"
9315 msgstr "Недоречна відповідність"
9317 #: wldap32.rc:49
9318 msgid "Constraint Violation"
9319 msgstr "Порушення обмеження"
9321 #: wldap32.rc:50
9322 msgid "Attribute Or Value Exists"
9323 msgstr "Властивість або значення існує"
9325 #: wldap32.rc:51
9326 msgid "Invalid Syntax"
9327 msgstr "Неправильний синтакс"
9329 #: wldap32.rc:62
9330 msgid "No Such Object"
9331 msgstr "Немає такого об'єкту"
9333 #: wldap32.rc:63
9334 msgid "Alias Problem"
9335 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9337 #: wldap32.rc:64
9338 msgid "Invalid DN Syntax"
9339 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9341 #: wldap32.rc:65
9342 msgid "Is Leaf"
9343 msgstr "Це лист дерева"
9345 #: wldap32.rc:66
9346 msgid "Alias Dereference Problem"
9347 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9349 #: wldap32.rc:78
9350 msgid "Inappropriate Authentication"
9351 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9353 #: wldap32.rc:79
9354 msgid "Invalid Credentials"
9355 msgstr "Невірні облікові дані"
9357 #: wldap32.rc:80
9358 msgid "Insufficient Rights"
9359 msgstr "Недостатньо прав"
9361 #: wldap32.rc:81
9362 msgid "Busy"
9363 msgstr "Зайнято"
9365 #: wldap32.rc:82
9366 msgid "Unavailable"
9367 msgstr "Недоступно"
9369 #: wldap32.rc:83
9370 msgid "Unwilling To Perform"
9371 msgstr "Не бажає виконувати"
9373 #: wldap32.rc:84
9374 msgid "Loop Detected"
9375 msgstr "Виявлено зациклювання"
9377 #: wldap32.rc:90
9378 msgid "Sort Control Missing"
9379 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9381 #: wldap32.rc:91
9382 msgid "Index range error"
9383 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9385 #: wldap32.rc:94
9386 msgid "Naming Violation"
9387 msgstr "Порушення прав найменування"
9389 #: wldap32.rc:95
9390 msgid "Object Class Violation"
9391 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9393 #: wldap32.rc:96
9394 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9395 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9397 #: wldap32.rc:97
9398 msgid "Not allowed on RDN"
9399 msgstr "Не дозволено на RDN"
9401 #: wldap32.rc:98
9402 msgid "Already Exists"
9403 msgstr "Вже існує"
9405 #: wldap32.rc:99
9406 msgid "No Object Class Mods"
9407 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9409 #: wldap32.rc:100
9410 msgid "Results Too Large"
9411 msgstr "Результати завеликі"
9413 #: wldap32.rc:101
9414 msgid "Affects Multiple DSAs"
9415 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9417 #: wldap32.rc:111
9418 msgid "Server Down"
9419 msgstr "Сервер недоступний"
9421 #: wldap32.rc:112
9422 msgid "Local Error"
9423 msgstr "Локальна помилка"
9425 #: wldap32.rc:113
9426 msgid "Encoding Error"
9427 msgstr "Помилка кодування"
9429 #: wldap32.rc:114
9430 msgid "Decoding Error"
9431 msgstr "Помилка декодування"
9433 #: wldap32.rc:115
9434 msgid "Timeout"
9435 msgstr "Тайм-аут"
9437 #: wldap32.rc:116
9438 msgid "Auth Unknown"
9439 msgstr "Невідома авторизація"
9441 #: wldap32.rc:117
9442 msgid "Filter Error"
9443 msgstr "Помилка фільтру"
9445 #: wldap32.rc:118
9446 msgid "User Canceled"
9447 msgstr "Відмінено користувачем"
9449 #: wldap32.rc:119
9450 msgid "Parameter Error"
9451 msgstr "Помилка параметра"
9453 #: wldap32.rc:120
9454 msgid "No Memory"
9455 msgstr "Немає пам'яті"
9457 #: wldap32.rc:121
9458 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9459 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9461 #: wldap32.rc:122
9462 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9463 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9465 #: wldap32.rc:123
9466 msgid "Specified control was not found in message"
9467 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9469 #: wldap32.rc:124
9470 msgid "No result present in message"
9471 msgstr "В повідомленні немає результату"
9473 #: wldap32.rc:125
9474 msgid "More results returned"
9475 msgstr "Існують ще результати"
9477 #: wldap32.rc:126
9478 msgid "Loop while handling referrals"
9479 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9481 #: wldap32.rc:127
9482 msgid "Referral hop limit exceeded"
9483 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9485 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9486 msgid ""
9487 "Not Yet Implemented\n"
9488 "\n"
9489 msgstr ""
9490 "Ще не реалізовано\n"
9491 "\n"
9493 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9494 msgid "%1: File Not Found\n"
9495 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9497 #: attrib.rc:50
9498 msgid ""
9499 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax:\n"
9502 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9503 "       [/S [/D]]\n"
9504 "\n"
9505 "Where:\n"
9506 "\n"
9507 "  +   Sets an attribute.\n"
9508 "  -   Clears an attribute.\n"
9509 "  R   Read-only file attribute.\n"
9510 "  A   Archive file attribute.\n"
9511 "  S   System file attribute.\n"
9512 "  H   Hidden file attribute.\n"
9513 "  [drive:][path][filename]\n"
9514 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9515 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9516 "  /D  Processes folders as well.\n"
9517 msgstr ""
9518 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9519 "\n"
9520 "Синтаксис:\n"
9521 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9522 "       [/S [/D]]\n"
9523 "\n"
9524 "Де:\n"
9525 "\n"
9526 "  +   Задає атрибут.\n"
9527 "  -   Очищує атрибут.\n"
9528 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9529 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9530 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9531 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9532 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9533 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9534 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9535 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9537 #: clock.rc:32
9538 msgid "Ana&log"
9539 msgstr "&Анало&говий"
9541 #: clock.rc:33
9542 msgid "Digi&tal"
9543 msgstr "&Ци&фровий"
9545 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9546 msgid "&Font..."
9547 msgstr "&Шрифт..."
9549 #: clock.rc:37
9550 msgid "&Without Titlebar"
9551 msgstr "&Без смуги заголовка"
9553 #: clock.rc:39
9554 msgid "&Seconds"
9555 msgstr "&Секунди"
9557 #: clock.rc:40
9558 msgid "&Date"
9559 msgstr "&Дата"
9561 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9562 msgid "&Always on Top"
9563 msgstr "&Завжди зверху"
9565 #: clock.rc:45
9566 msgid "&About Clock"
9567 msgstr "&Про Годинник"
9569 #: clock.rc:51
9570 msgid "Clock"
9571 msgstr "Годинник"
9573 #: cmd.rc:40
9574 msgid ""
9575 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9576 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9577 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9578 "called procedure.\n"
9579 "\n"
9580 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9581 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9582 msgstr ""
9583 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9584 "виконання\n"
9585 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9586 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9587 "параметри до викликаної процедури.\n"
9588 "\n"
9589 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9590 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9592 #: cmd.rc:43
9593 #, fuzzy
9594 #| msgid ""
9595 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9596 #| "default directory.\n"
9597 msgid ""
9598 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9599 "default directory.\n"
9600 msgstr ""
9601 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9602 "теку за зомовчуванням.\n"
9604 #: cmd.rc:44
9605 #, fuzzy
9606 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9607 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9608 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9610 #: cmd.rc:46
9611 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9612 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9614 #: cmd.rc:48
9615 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9616 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9618 #: cmd.rc:49
9619 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9620 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9622 #: cmd.rc:50
9623 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9624 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9626 #: cmd.rc:51
9627 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9628 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9630 #: cmd.rc:52
9631 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9632 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9634 #: cmd.rc:62
9635 msgid ""
9636 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9637 "\n"
9638 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9639 "on the terminal device before they are executed.\n"
9640 "\n"
9641 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9642 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9643 "preceding it with an @ sign.\n"
9644 msgstr ""
9645 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9646 "\n"
9647 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9648 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9649 "\n"
9650 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9651 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9652 "перед нею знаку @.\n"
9654 #: cmd.rc:64
9655 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9656 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9658 #: cmd.rc:71
9659 #, fuzzy
9660 #| msgid ""
9661 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9662 #| "\n"
9663 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9664 msgid ""
9665 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9666 "\n"
9667 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9668 "\n"
9669 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9670 msgstr ""
9671 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9672 "\n"
9673 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9675 #: cmd.rc:83
9676 msgid ""
9677 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9678 "batch file.\n"
9679 "\n"
9680 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9681 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9682 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9683 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9684 "label terminates the batch file execution.\n"
9685 "\n"
9686 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9687 msgstr ""
9688 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9689 "\n"
9690 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9691 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9692 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9693 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9694 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9695 "\n"
9696 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9698 #: cmd.rc:86
9699 msgid ""
9700 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9701 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9702 msgstr ""
9703 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9704 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9706 #: cmd.rc:96
9707 msgid ""
9708 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9711 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9712 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9713 "\n"
9714 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9715 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9716 msgstr ""
9717 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9718 "\n"
9719 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9720 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9721 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9722 "\n"
9723 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9724 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9726 #: cmd.rc:102
9727 msgid ""
9728 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9729 "\n"
9730 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9731 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9732 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9733 msgstr ""
9734 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9735 "\n"
9736 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9737 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9738 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9740 #: cmd.rc:105
9741 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9742 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9744 #: cmd.rc:106
9745 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9746 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9748 #: cmd.rc:113
9749 msgid ""
9750 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9751 "\n"
9752 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9753 "subdirectories\n"
9754 "below the item are moved as well.\n"
9755 "\n"
9756 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9757 msgstr ""
9758 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9759 "\n"
9760 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9761 "які містить ця тека.\n"
9762 "\n"
9763 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9765 #: cmd.rc:124
9766 msgid ""
9767 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9768 "\n"
9769 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9770 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9771 "PATH command with the new value.\n"
9772 "\n"
9773 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9774 "variable, for example:\n"
9775 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9776 msgstr ""
9777 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9778 "\n"
9779 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9780 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9781 "PATH з новим значенням.\n"
9782 "\n"
9783 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9784 "PATH, наприклад:\n"
9785 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9787 #: cmd.rc:130
9788 msgid ""
9789 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9790 "\n"
9791 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9792 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9793 msgstr ""
9794 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9795 "\n"
9796 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9797 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9799 #: cmd.rc:151
9800 msgid ""
9801 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9802 "\n"
9803 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9804 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9805 "\n"
9806 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9807 "\n"
9808 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9809 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9810 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9811 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9812 "\n"
9813 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9814 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9815 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9816 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9817 "\n"
9818 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9819 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9820 msgstr ""
9821 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9822 "\n"
9823 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9824 "з'являється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9825 "\n"
9826 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9827 "\n"
9828 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9829 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9830 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9831 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9832 "\n"
9833 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9834 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9835 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9836 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9837 "\n"
9838 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9839 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9841 #: cmd.rc:155
9842 msgid ""
9843 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9844 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9845 msgstr ""
9846 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9847 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9849 #: cmd.rc:158
9850 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9851 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9853 #: cmd.rc:159
9854 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9855 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9857 #: cmd.rc:161
9858 #, fuzzy
9859 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9860 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9861 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9863 #: cmd.rc:162
9864 #, fuzzy
9865 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9866 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9867 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9869 #: cmd.rc:206
9870 msgid ""
9871 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9872 "\n"
9873 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9874 "\n"
9875 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9876 "\n"
9877 "SET <variable>=<value>\n"
9878 "\n"
9879 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9880 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9881 "have embedded spaces.\n"
9882 "\n"
9883 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9884 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9885 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9886 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9887 msgstr ""
9888 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9889 "\n"
9890 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9891 "\n"
9892 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9893 "\n"
9894 "SET <змінна>=<значення>\n"
9895 "\n"
9896 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9897 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9898 "пробіли.\n"
9899 "\n"
9900 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9901 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9902 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9903 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9905 #: cmd.rc:211
9906 msgid ""
9907 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9908 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9909 "if called from the command line.\n"
9910 msgstr ""
9911 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9912 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9913 "при\n"
9914 "її виклику з командного рядка.\n"
9916 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9917 msgid ""
9918 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9919 "with that suffix.\n"
9920 "Usage:\n"
9921 "start [options] program_filename [...]\n"
9922 "start [options] document_filename\n"
9923 "\n"
9924 "Options:\n"
9925 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9926 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9927 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9928 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9929 "/min         Start the program minimized.\n"
9930 "/max         Start the program maximized.\n"
9931 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9932 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9933 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9934 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9935 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9936 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9937 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9938 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9939 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9940 "code.\n"
9941 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9942 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9943 "/?           Display this help and exit.\n"
9944 msgstr ""
9946 #: cmd.rc:213
9947 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9948 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9950 #: cmd.rc:215
9951 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9952 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9954 #: cmd.rc:219
9955 msgid ""
9956 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9957 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9958 msgstr ""
9959 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9960 "місце,\n"
9961 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9962 "для читання.\n"
9964 #: cmd.rc:228
9965 msgid ""
9966 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9967 "\n"
9968 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9969 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9970 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9971 "\n"
9972 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9973 msgstr ""
9974 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9975 "Діючі форми:\n"
9976 "\n"
9977 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9978 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9979 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9980 "\n"
9981 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9983 #: cmd.rc:231
9984 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9985 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9987 #: cmd.rc:233
9988 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9989 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9991 #: cmd.rc:237
9992 msgid ""
9993 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9994 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9995 msgstr ""
9996 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9997 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9999 #: cmd.rc:245
10000 msgid ""
10001 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10002 "\n"
10003 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10004 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10005 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10006 "settings are restored.\n"
10007 msgstr ""
10008 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10009 "\n"
10010 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10011 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10012 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10013 "оточення.\n"
10015 #: cmd.rc:248
10016 #, fuzzy
10017 #| msgid ""
10018 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10019 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10020 msgid ""
10021 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10022 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10023 msgstr ""
10024 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
10025 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
10027 #: cmd.rc:250
10028 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10029 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10031 #: cmd.rc:258
10032 msgid ""
10033 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10034 "\n"
10035 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10036 "\n"
10037 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10038 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10039 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10040 "association, if any.\n"
10041 msgstr ""
10042 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10043 "\n"
10044 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10045 "\n"
10046 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10047 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10048 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
10049 "видалена.\n"
10051 #: cmd.rc:269
10052 msgid ""
10053 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10054 "\n"
10055 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10056 "\n"
10057 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10058 "currently defined.\n"
10059 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10060 "if any.\n"
10061 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10062 "associated to the specified file type.\n"
10063 msgstr ""
10064 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10065 "\n"
10066 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10067 "\n"
10068 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
10069 "команд відкриття.\n"
10070 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
10071 "такі є.\n"
10072 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10073 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10075 #: cmd.rc:271
10076 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10077 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10079 #: cmd.rc:275
10080 msgid ""
10081 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10082 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10083 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10084 msgstr ""
10085 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
10086 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
10087 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
10088 "файлі.\n"
10090 #: cmd.rc:279
10091 msgid ""
10092 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10093 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10094 msgstr ""
10095 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
10096 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10098 #: cmd.rc:317
10099 msgid ""
10100 "CMD built-in commands are:\n"
10101 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10102 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10103 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10104 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10105 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10106 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10107 "COPY\t\tCopy file\n"
10108 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10109 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10110 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10111 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10112 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10113 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10114 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10115 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10116 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10117 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10118 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10119 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10120 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10121 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10122 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10123 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10124 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10125 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10126 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10127 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10128 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10129 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10130 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10131 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10132 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10133 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10134 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10135 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10136 "\n"
10137 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10138 msgstr ""
10139 "Вбудовані команди CMD:\n"
10140 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10141 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10142 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10143 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10144 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10145 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10146 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10147 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10148 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10149 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10150 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10151 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10152 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10153 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10154 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10155 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10156 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10157 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10158 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10159 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10160 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10161 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10162 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10163 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10164 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10165 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10166 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10167 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10168 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10169 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10170 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10171 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10172 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10173 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10174 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10175 "\n"
10176 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10178 #: cmd.rc:319
10179 msgid "Are you sure?"
10180 msgstr "Ви впевнені?"
10182 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10183 msgctxt "Yes key"
10184 msgid "Y"
10185 msgstr "Т"
10187 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10188 msgctxt "No key"
10189 msgid "N"
10190 msgstr "Н"
10192 #: cmd.rc:322
10193 msgid "File association missing for extension %1\n"
10194 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10196 #: cmd.rc:323
10197 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10198 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10200 #: cmd.rc:324
10201 msgid "Overwrite %1?"
10202 msgstr "Перезаписати %1?"
10204 #: cmd.rc:325
10205 msgid "More..."
10206 msgstr "Більше..."
10208 #: cmd.rc:326
10209 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10210 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10212 #: cmd.rc:328
10213 msgid "Argument missing\n"
10214 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10216 #: cmd.rc:329
10217 msgid "Syntax error\n"
10218 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10220 #: cmd.rc:331
10221 msgid "No help available for %1\n"
10222 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10224 #: cmd.rc:332
10225 msgid "Target to GOTO not found\n"
10226 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10228 #: cmd.rc:333
10229 msgid "Current Date is %1\n"
10230 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10232 #: cmd.rc:334
10233 msgid "Current Time is %1\n"
10234 msgstr "Поточний час: %1\n"
10236 #: cmd.rc:335
10237 msgid "Enter new date: "
10238 msgstr "Введіть нову дату: "
10240 #: cmd.rc:336
10241 msgid "Enter new time: "
10242 msgstr "Введіть новий час: "
10244 #: cmd.rc:337
10245 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10246 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10248 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10249 msgid "Failed to open '%1'\n"
10250 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10252 #: cmd.rc:339
10253 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10254 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10256 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10257 msgctxt "All key"
10258 msgid "A"
10259 msgstr "В"
10261 #: cmd.rc:341
10262 msgid "Delete %1?"
10263 msgstr "Видалити %1?"
10265 #: cmd.rc:342
10266 msgid "Echo is %1\n"
10267 msgstr "Echo зараз %1\n"
10269 #: cmd.rc:343
10270 msgid "Verify is %1\n"
10271 msgstr "Verify зараз %1\n"
10273 #: cmd.rc:344
10274 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10275 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10277 #: cmd.rc:345
10278 msgid "Parameter error\n"
10279 msgstr "Помилка параметру\n"
10281 #: cmd.rc:346
10282 msgid ""
10283 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10284 "\n"
10285 msgstr ""
10286 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10287 "\n"
10289 #: cmd.rc:347
10290 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10291 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10293 #: cmd.rc:348
10294 msgid "PATH not found\n"
10295 msgstr "PATH не знайдено\n"
10297 #: cmd.rc:349
10298 msgid "Press any key to continue... "
10299 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10301 #: cmd.rc:350
10302 msgid "Wine Command Prompt"
10303 msgstr "Командний рядок Wine"
10305 #: cmd.rc:351
10306 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10307 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10309 #: cmd.rc:352
10310 msgid "More? "
10311 msgstr "Більше? "
10313 #: cmd.rc:353
10314 msgid "The input line is too long.\n"
10315 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10317 #: cmd.rc:354
10318 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10319 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10321 #: cmd.rc:355
10322 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10323 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10325 #: cmd.rc:356
10326 msgid " (Yes|No)"
10327 msgstr " (Так|Ні)"
10329 #: cmd.rc:357
10330 msgid " (Yes|No|All)"
10331 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10333 #: cmd.rc:358
10334 msgid ""
10335 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10336 msgstr ""
10337 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10338 "сценарій (скрипт).\n"
10340 #: cmd.rc:359
10341 msgid "Division by zero error.\n"
10342 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10344 #: cmd.rc:360
10345 msgid "Expected an operand.\n"
10346 msgstr ""
10348 #: cmd.rc:361
10349 #, fuzzy
10350 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10351 msgid "Expected an operator.\n"
10352 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10354 #: cmd.rc:362
10355 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10356 msgstr ""
10358 #: cmd.rc:363
10359 msgid ""
10360 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10361 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10362 msgstr ""
10363 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10364 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10366 #: dxdiag.rc:30
10367 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10368 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10370 #: dxdiag.rc:31
10371 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10372 msgstr ""
10373 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10375 #: explorer.rc:31
10376 msgid "Wine Explorer"
10377 msgstr "Оглядач Wine"
10379 #: explorer.rc:33
10380 msgid "Start"
10381 msgstr "Пуск"
10383 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10384 msgid "&Run..."
10385 msgstr "&Запустити..."
10387 #: hostname.rc:30
10388 msgid "Usage: hostname\n"
10389 msgstr "Використання: hostname\n"
10391 #: hostname.rc:31
10392 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10393 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10395 #: hostname.rc:32
10396 msgid ""
10397 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10398 "utility.\n"
10399 msgstr ""
10400 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10401 "утиліти.\n"
10403 #: ipconfig.rc:30
10404 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10405 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10407 #: ipconfig.rc:31
10408 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10409 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10411 #: ipconfig.rc:32
10412 msgid "%1 adapter %2\n"
10413 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10415 #: ipconfig.rc:33
10416 msgid "Ethernet"
10417 msgstr "Ethernet"
10419 #: ipconfig.rc:35
10420 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10421 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10423 #: ipconfig.rc:36
10424 msgid "IPv4 address"
10425 msgstr "IPv4-адреса"
10427 #: ipconfig.rc:37
10428 msgid "Hostname"
10429 msgstr "Ім'я хосту"
10431 #: ipconfig.rc:38
10432 msgid "Node type"
10433 msgstr "Тип вузла"
10435 #: ipconfig.rc:39
10436 msgid "Broadcast"
10437 msgstr "Передача"
10439 #: ipconfig.rc:40
10440 msgid "Peer-to-peer"
10441 msgstr ""
10443 #: ipconfig.rc:41
10444 msgid "Mixed"
10445 msgstr "Змішаний"
10447 #: ipconfig.rc:42
10448 msgid "Hybrid"
10449 msgstr "Гібрид"
10451 #: ipconfig.rc:43
10452 msgid "IP routing enabled"
10453 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10455 #: ipconfig.rc:45
10456 msgid "Physical address"
10457 msgstr "Фізична адреса"
10459 #: ipconfig.rc:46
10460 msgid "DHCP enabled"
10461 msgstr "DHCP ввімкнено"
10463 #: ipconfig.rc:49
10464 msgid "Default gateway"
10465 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10467 #: ipconfig.rc:50
10468 msgid "IPv6 address"
10469 msgstr "IPv6-адреса"
10471 #: net.rc:30
10472 msgid ""
10473 "The syntax of this command is:\n"
10474 "\n"
10475 "NET command [arguments]\n"
10476 "    -or-\n"
10477 "NET command /HELP\n"
10478 "\n"
10479 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10480 msgstr ""
10481 "Синтаксис цієї команди:\n"
10482 "\n"
10483 "NET команда [аргументи]\n"
10484 "    -чи-\n"
10485 "NET команда /HELP\n"
10486 "\n"
10487 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10489 #: net.rc:31
10490 msgid ""
10491 "The syntax of this command is:\n"
10492 "\n"
10493 "NET START [service]\n"
10494 "\n"
10495 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10496 "'service' is the name of the service to start.\n"
10497 msgstr ""
10498 "Синтаксис команди наступний:\n"
10499 "\n"
10500 "NET START [служба]\n"
10501 "\n"
10502 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10503 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10505 #: net.rc:32
10506 msgid ""
10507 "The syntax of this command is:\n"
10508 "\n"
10509 "NET STOP service\n"
10510 "\n"
10511 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10512 msgstr ""
10513 "Синтаксис команди наступний:\n"
10514 "\n"
10515 "NET STOP служба\n"
10516 "\n"
10517 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10519 #: net.rc:33
10520 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10521 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10523 #: net.rc:34
10524 msgid "Could not stop service %1\n"
10525 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10527 #: net.rc:35
10528 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10529 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10531 #: net.rc:36
10532 msgid "Could not get handle to service.\n"
10533 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10535 #: net.rc:37
10536 msgid "The %1 service is starting.\n"
10537 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10539 #: net.rc:38
10540 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10541 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10543 #: net.rc:39
10544 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10545 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10547 #: net.rc:40
10548 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10549 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10551 #: net.rc:41
10552 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10553 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10555 #: net.rc:42
10556 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10557 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10559 #: net.rc:44
10560 msgid "There are no entries in the list.\n"
10561 msgstr "Список порожній.\n"
10563 #: net.rc:45
10564 msgid ""
10565 "\n"
10566 "Status  Local   Remote\n"
10567 "---------------------------------------------------------------\n"
10568 msgstr ""
10569 "\n"
10570 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10571 "---------------------------------------------------------------\n"
10573 #: net.rc:46
10574 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10575 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10577 #: net.rc:48
10578 msgid "Paused"
10579 msgstr "Призупинено"
10581 #: net.rc:49
10582 msgid "Disconnected"
10583 msgstr "Від'єднано"
10585 #: net.rc:50
10586 msgid "A network error occurred"
10587 msgstr "Виникла помилка мережі"
10589 #: net.rc:51
10590 msgid "Connection is being made"
10591 msgstr "З'єднання здійснене"
10593 #: net.rc:52
10594 msgid "Reconnecting"
10595 msgstr "Повторне з’єднання"
10597 #: net.rc:43
10598 msgid "The following services are running:\n"
10599 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10601 #: netstat.rc:30
10602 msgid "Active Connections"
10603 msgstr "Активні Підключення"
10605 #: netstat.rc:31
10606 msgid "Proto"
10607 msgstr ""
10609 #: netstat.rc:32
10610 msgid "Local Address"
10611 msgstr "Локальна Адреса"
10613 #: netstat.rc:33
10614 msgid "Foreign Address"
10615 msgstr "Зовнішня Адреса"
10617 #: netstat.rc:34
10618 #, fuzzy
10619 #| msgid "Status"
10620 msgid "State"
10621 msgstr "Стан"
10623 #: netstat.rc:35
10624 msgid "Interface Statistics"
10625 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10627 #: netstat.rc:36
10628 msgid "Sent"
10629 msgstr "Відправлено"
10631 #: netstat.rc:37
10632 msgid "Received"
10633 msgstr "Отримано"
10635 #: netstat.rc:38
10636 msgid "Bytes"
10637 msgstr "Байт"
10639 #: netstat.rc:39
10640 msgid "Unicast packets"
10641 msgstr ""
10643 #: netstat.rc:40
10644 msgid "Non-unicast packets"
10645 msgstr ""
10647 #: netstat.rc:41
10648 #, fuzzy
10649 #| msgid "Disclaimer"
10650 msgid "Discards"
10651 msgstr "Відмова"
10653 #: netstat.rc:42
10654 msgid "Errors"
10655 msgstr "Помилки"
10657 #: netstat.rc:43
10658 msgid "Unknown protocols"
10659 msgstr "Невідомий протокол"
10661 #: netstat.rc:44
10662 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10663 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10665 #: netstat.rc:45
10666 #, fuzzy
10667 #| msgid "LAN Connection"
10668 msgid "Active Opens"
10669 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10671 #: netstat.rc:46
10672 msgid "Passive Opens"
10673 msgstr ""
10675 #: netstat.rc:47
10676 msgid "Failed Connection Attempts"
10677 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10679 #: netstat.rc:48
10680 msgid "Reset Connections"
10681 msgstr "Скинутих Підключень"
10683 #: netstat.rc:49
10684 msgid "Current Connections"
10685 msgstr "Поточних Підключень"
10687 #: netstat.rc:50
10688 msgid "Segments Received"
10689 msgstr "Отримано Сегментів"
10691 #: netstat.rc:51
10692 msgid "Segments Sent"
10693 msgstr "Відправлено Сегментів"
10695 #: netstat.rc:52
10696 msgid "Segments Retransmitted"
10697 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10699 #: netstat.rc:53
10700 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10701 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10703 #: netstat.rc:54
10704 #, fuzzy
10705 #| msgid "Segment locked.\n"
10706 msgid "Datagrams Received"
10707 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10709 #: netstat.rc:55
10710 msgid "No Ports"
10711 msgstr "Нема портів"
10713 #: netstat.rc:56
10714 msgid "Receive Errors"
10715 msgstr "Помилка отримання"
10717 #: netstat.rc:57
10718 msgid "Datagrams Sent"
10719 msgstr ""
10721 #: notepad.rc:30
10722 msgid "&New\tCtrl+N"
10723 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10725 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10726 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10727 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10729 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10730 msgid "&Save\tCtrl+S"
10731 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10733 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10734 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10735 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10737 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10738 msgid "Page Se&tup..."
10739 msgstr "Параметри &сторінки..."
10741 #: notepad.rc:37
10742 msgid "P&rinter Setup..."
10743 msgstr "Налаштування &принтера..."
10745 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10746 msgid "&Edit"
10747 msgstr "&Редагування"
10749 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10750 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10751 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10753 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10754 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10755 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10757 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10758 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10759 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10761 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10762 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10763 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10765 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10766 #: winefile.rc:32
10767 msgid "&Delete\tDel"
10768 msgstr "Ви&далити\tDel"
10770 #: notepad.rc:49
10771 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10772 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10774 #: notepad.rc:50
10775 msgid "&Time/Date\tF5"
10776 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10778 #: notepad.rc:52
10779 msgid "&Wrap long lines"
10780 msgstr "&Перенос  слів"
10782 #: notepad.rc:56
10783 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10784 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10786 #: notepad.rc:57
10787 msgid "&Search next\tF3"
10788 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10790 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10791 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10792 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10794 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10795 msgid "&Contents\tF1"
10796 msgstr "&Зміст\tF1"
10798 #: notepad.rc:62
10799 msgid "&About Notepad"
10800 msgstr "&Про Notepad"
10802 #: notepad.rc:100
10803 msgid "Page Setup"
10804 msgstr "Параметри сторінки"
10806 #: notepad.rc:102
10807 msgid "&Header:"
10808 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10810 #: notepad.rc:104
10811 msgid "&Footer:"
10812 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10814 #: notepad.rc:107
10815 msgid "Margins (millimeters)"
10816 msgstr "Поля (міліметри)"
10818 #: notepad.rc:108
10819 msgid "&Left:"
10820 msgstr "&Ліве:"
10822 #: notepad.rc:110
10823 msgid "&Top:"
10824 msgstr "&Верхнє:"
10826 #: notepad.rc:126
10827 msgid "Encoding:"
10828 msgstr "Кодування:"
10830 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10831 msgctxt "accelerator Select All"
10832 msgid "A"
10833 msgstr ""
10835 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10836 msgctxt "accelerator Copy"
10837 msgid "C"
10838 msgstr ""
10840 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10841 msgctxt "accelerator Find"
10842 msgid "F"
10843 msgstr ""
10845 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10846 msgctxt "accelerator Replace"
10847 msgid "H"
10848 msgstr ""
10850 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10851 msgctxt "accelerator New"
10852 msgid "N"
10853 msgstr ""
10855 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10856 msgctxt "accelerator Open"
10857 msgid "O"
10858 msgstr ""
10860 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10861 msgctxt "accelerator Print"
10862 msgid "P"
10863 msgstr ""
10865 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10866 msgctxt "accelerator Save"
10867 msgid "S"
10868 msgstr ""
10870 #: notepad.rc:140
10871 msgctxt "accelerator Paste"
10872 msgid "V"
10873 msgstr ""
10875 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10876 msgctxt "accelerator Cut"
10877 msgid "X"
10878 msgstr ""
10880 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10881 msgctxt "accelerator Undo"
10882 msgid "Z"
10883 msgstr ""
10885 #: notepad.rc:69
10886 msgid "Page &p"
10887 msgstr "Сторінка &p"
10889 #: notepad.rc:71
10890 msgid "Notepad"
10891 msgstr "Блокнот"
10893 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10894 msgid "ERROR"
10895 msgstr "ПОМИЛКА"
10897 #: notepad.rc:74
10898 msgid "Untitled"
10899 msgstr "Без назви"
10901 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10902 msgid "Text files (*.txt)"
10903 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10905 #: notepad.rc:80
10906 msgid ""
10907 "File '%s' does not exist.\n"
10908 "\n"
10909 "Do you want to create a new file?"
10910 msgstr ""
10911 "Файл '%s' не існує.\n"
10912 "\n"
10913 "Створити новий файл?"
10915 #: notepad.rc:82
10916 msgid ""
10917 "File '%s' has been modified.\n"
10918 "\n"
10919 "Would you like to save the changes?"
10920 msgstr ""
10921 "Файл '%s' було змінено.\n"
10922 "\n"
10923 "Хочете зберегти зміни?"
10925 #: notepad.rc:83
10926 msgid "'%s' could not be found."
10927 msgstr "'%s' не знайдений."
10929 #: notepad.rc:85
10930 msgid "Unicode (UTF-16)"
10931 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10933 #: notepad.rc:86
10934 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10935 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10937 #: notepad.rc:87
10938 msgid "Unicode (UTF-8)"
10939 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10941 #: notepad.rc:94
10942 msgid ""
10943 "%1\n"
10944 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10945 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10946 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10947 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10948 "Continue?"
10949 msgstr ""
10950 "%1\n"
10951 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10952 "файлу в кодуванні %2.\n"
10953 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10954 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10955 "Продовжити?"
10957 #: oleview.rc:32
10958 msgid "&Bind to file..."
10959 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10961 #: oleview.rc:33
10962 msgid "&View TypeLib..."
10963 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10965 #: oleview.rc:35
10966 msgid "&System Configuration"
10967 msgstr "&Конфігурація Системи"
10969 #: oleview.rc:36
10970 msgid "&Run the Registry Editor"
10971 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10973 #: oleview.rc:40
10974 msgid "&Object"
10975 msgstr "&Об'єкт"
10977 #: oleview.rc:42
10978 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10979 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10981 #: oleview.rc:44
10982 msgid "&In-process server"
10983 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10985 #: oleview.rc:45
10986 msgid "In-process &handler"
10987 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10989 #: oleview.rc:46
10990 msgid "&Local server"
10991 msgstr "&Локальний сервер"
10993 #: oleview.rc:47
10994 msgid "&Remote server"
10995 msgstr "&Віддалений сервер"
10997 #: oleview.rc:50
10998 msgid "View &Type information"
10999 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11001 #: oleview.rc:52
11002 msgid "Create &Instance"
11003 msgstr "Створити &Екземпляр"
11005 #: oleview.rc:53
11006 msgid "Create Instance &On..."
11007 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11009 #: oleview.rc:54
11010 msgid "&Release Instance"
11011 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11013 #: oleview.rc:56
11014 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11015 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11017 #: oleview.rc:57
11018 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11019 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11021 #: oleview.rc:63
11022 msgid "&Expert mode"
11023 msgstr "&Режим експерта"
11025 #: oleview.rc:65
11026 msgid "&Hidden component categories"
11027 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11029 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11030 msgid "&Toolbar"
11031 msgstr "Панель &інструментів"
11033 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11034 msgid "&Status Bar"
11035 msgstr "Рядок &стану"
11037 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11038 msgid "&Refresh\tF5"
11039 msgstr "&Оновити\tF5"
11041 #: oleview.rc:74
11042 msgid "&About OleView"
11043 msgstr "&Про OleView"
11045 #: oleview.rc:82
11046 msgid "&Save as..."
11047 msgstr "&Зберегти як..."
11049 #: oleview.rc:87
11050 msgid "&Group by type kind"
11051 msgstr "&Групувати за типом"
11053 #: oleview.rc:157
11054 msgid "Connect to another machine"
11055 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11057 #: oleview.rc:160
11058 msgid "&Machine name:"
11059 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11061 #: oleview.rc:168
11062 msgid "System Configuration"
11063 msgstr "Конфігурація системи"
11065 #: oleview.rc:171
11066 msgid "System Settings"
11067 msgstr "Параметри системи"
11069 #: oleview.rc:172
11070 msgid "&Enable Distributed COM"
11071 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11073 #: oleview.rc:173
11074 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11075 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11077 #: oleview.rc:174
11078 msgid ""
11079 "These settings change only registry values.\n"
11080 "They have no effect on Wine performance."
11081 msgstr ""
11082 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11083 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11085 #: oleview.rc:181
11086 msgid "Default Interface Viewer"
11087 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11089 #: oleview.rc:184
11090 msgid "Interface"
11091 msgstr "Інтерфейс"
11093 #: oleview.rc:186
11094 msgid "IID:"
11095 msgstr "IID:"
11097 #: oleview.rc:189
11098 msgid "&View Type Info"
11099 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11101 #: oleview.rc:194
11102 msgid "IPersist Interface Viewer"
11103 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11105 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11106 msgid "Class Name:"
11107 msgstr "Ім'я класу:"
11109 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11110 msgid "CLSID:"
11111 msgstr "CLSID:"
11113 #: oleview.rc:206
11114 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11115 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11117 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11118 msgid "OleView"
11119 msgstr "OleView"
11121 #: oleview.rc:101
11122 msgid "ITypeLib viewer"
11123 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11125 #: oleview.rc:99
11126 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11127 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11129 #: oleview.rc:100
11130 msgid "version 1.0"
11131 msgstr "версія 1.0"
11133 #: oleview.rc:103
11134 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11135 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11137 #: oleview.rc:106
11138 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11139 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11141 #: oleview.rc:107
11142 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11143 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11145 #: oleview.rc:108
11146 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11147 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11149 #: oleview.rc:109
11150 msgid "Run the Wine registry editor"
11151 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11153 #: oleview.rc:110
11154 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11155 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11157 #: oleview.rc:111
11158 msgid "Create an instance of the selected object"
11159 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11161 #: oleview.rc:112
11162 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11163 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11165 #: oleview.rc:113
11166 msgid "Release the currently selected object instance"
11167 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11169 #: oleview.rc:114
11170 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11171 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11173 #: oleview.rc:115
11174 msgid "Display the viewer for the selected item"
11175 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11177 #: oleview.rc:120
11178 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11179 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11181 #: oleview.rc:121
11182 msgid ""
11183 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11184 msgstr ""
11185 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11187 #: oleview.rc:122
11188 msgid "Show or hide the toolbar"
11189 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11191 #: oleview.rc:123
11192 msgid "Show or hide the status bar"
11193 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11195 #: oleview.rc:124
11196 msgid "Refresh all lists"
11197 msgstr "Оновити всі списки"
11199 #: oleview.rc:125
11200 msgid "Display program information, version number and copyright"
11201 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11203 #: oleview.rc:116
11204 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11205 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11207 #: oleview.rc:117
11208 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11209 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11211 #: oleview.rc:118
11212 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11213 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11215 #: oleview.rc:119
11216 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11217 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11219 #: oleview.rc:131
11220 msgid "ObjectClasses"
11221 msgstr "ObjectClasses"
11223 #: oleview.rc:132
11224 msgid "Grouped by Component Category"
11225 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11227 #: oleview.rc:133
11228 msgid "OLE 1.0 Objects"
11229 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11231 #: oleview.rc:134
11232 msgid "COM Library Objects"
11233 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11235 #: oleview.rc:135
11236 msgid "All Objects"
11237 msgstr "Всі об'єкти"
11239 #: oleview.rc:136
11240 msgid "Application IDs"
11241 msgstr "ID програми"
11243 #: oleview.rc:137
11244 msgid "Type Libraries"
11245 msgstr "Бібліотеки Типу"
11247 #: oleview.rc:138
11248 msgid "ver."
11249 msgstr "вер."
11251 #: oleview.rc:139
11252 msgid "Interfaces"
11253 msgstr "Інтерфейси"
11255 #: oleview.rc:141
11256 msgid "Registry"
11257 msgstr "Реєстр"
11259 #: oleview.rc:142
11260 msgid "Implementation"
11261 msgstr "Реалізація"
11263 #: oleview.rc:143
11264 msgid "Activation"
11265 msgstr "Активація"
11267 #: oleview.rc:145
11268 msgid "CoGetClassObject failed."
11269 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11271 #: oleview.rc:146
11272 msgid "Unknown error"
11273 msgstr "Невідома помилка"
11275 #: oleview.rc:149
11276 msgid "bytes"
11277 msgstr "байт"
11279 #: oleview.rc:151
11280 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11281 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11283 #: oleview.rc:152
11284 msgid "Inherited Interfaces"
11285 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11287 #: oleview.rc:127
11288 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11289 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11291 #: oleview.rc:128
11292 msgid "Close window"
11293 msgstr "Закрити вікно"
11295 #: oleview.rc:129
11296 msgid "Group typeinfos by kind"
11297 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11299 #: progman.rc:33
11300 msgid "&New..."
11301 msgstr "&Створити..."
11303 #: progman.rc:34
11304 msgid "O&pen\tEnter"
11305 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11307 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11308 msgid "&Move...\tF7"
11309 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11311 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11312 msgid "&Copy...\tF8"
11313 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11315 #: progman.rc:38
11316 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11317 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11319 #: progman.rc:40
11320 msgid "&Execute..."
11321 msgstr "&Виконати..."
11323 #: progman.rc:42
11324 msgid "E&xit Windows"
11325 msgstr "Ви&йти з Windows"
11327 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11328 msgid "&Options"
11329 msgstr "&Параметри"
11331 #: progman.rc:45
11332 msgid "&Arrange automatically"
11333 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11335 #: progman.rc:46
11336 msgid "&Minimize on run"
11337 msgstr "З&горнути при старті"
11339 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11340 msgid "&Save settings on exit"
11341 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11343 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11344 msgid "&Windows"
11345 msgstr "&Вікна"
11347 #: progman.rc:50
11348 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11349 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11351 #: progman.rc:51
11352 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11353 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11355 #: progman.rc:52
11356 msgid "&Arrange Icons"
11357 msgstr "&Впорядкувати значки"
11359 #: progman.rc:57
11360 msgid "&About Program Manager"
11361 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11363 #: progman.rc:103
11364 msgid "Program &group"
11365 msgstr "&Групу програм"
11367 #: progman.rc:105
11368 msgid "&Program"
11369 msgstr "&Програму"
11371 #: progman.rc:116
11372 msgid "Move Program"
11373 msgstr "Перемістити програму"
11375 #: progman.rc:118
11376 msgid "Move program:"
11377 msgstr "Перемістити програму:"
11379 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11380 msgid "From group:"
11381 msgstr "З групи:"
11383 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11384 msgid "&To group:"
11385 msgstr "&В групу:"
11387 #: progman.rc:134
11388 msgid "Copy Program"
11389 msgstr "Копіювати програму"
11391 #: progman.rc:136
11392 msgid "Copy program:"
11393 msgstr "Копіювати програму:"
11395 #: progman.rc:152
11396 msgid "Program Group Attributes"
11397 msgstr "Властивості програмної групи"
11399 #: progman.rc:156
11400 msgid "&Group file:"
11401 msgstr "&Файл групи:"
11403 #: progman.rc:168
11404 msgid "Program Attributes"
11405 msgstr "Властивості програми"
11407 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11408 msgid "&Command line:"
11409 msgstr "&Командний рядок:"
11411 #: progman.rc:174
11412 msgid "&Working directory:"
11413 msgstr "&Робоча тека:"
11415 #: progman.rc:176
11416 msgid "&Key combination:"
11417 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11419 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11420 msgid "&Minimize at launch"
11421 msgstr "&Згорнути при старті"
11423 #: progman.rc:183
11424 msgid "Change &icon..."
11425 msgstr "Змінити зна&чок..."
11427 #: progman.rc:192
11428 msgid "Change Icon"
11429 msgstr "Зміна значка"
11431 #: progman.rc:194
11432 msgid "&Filename:"
11433 msgstr "&Ім'я файлу:"
11435 #: progman.rc:196
11436 msgid "Current &icon:"
11437 msgstr "Поточний зна&чок:"
11439 #: progman.rc:210
11440 msgid "Execute Program"
11441 msgstr "Виконати програму"
11443 #: progman.rc:63
11444 msgid "Program Manager"
11445 msgstr "Диспетчер програм"
11447 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11448 msgid "WARNING"
11449 msgstr "УВАГА"
11451 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11452 msgid "Information"
11453 msgstr "Інформація"
11455 #: progman.rc:68
11456 msgid "Delete group `%s'?"
11457 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11459 #: progman.rc:69
11460 msgid "Delete program `%s'?"
11461 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11463 #: progman.rc:70
11464 msgid "Not implemented"
11465 msgstr "Не реалізовано"
11467 #: progman.rc:71
11468 msgid "Error reading `%s'."
11469 msgstr "Помилка читання `%s'."
11471 #: progman.rc:72
11472 msgid "Error writing `%s'."
11473 msgstr "Помилка запису `%s'."
11475 #: progman.rc:75
11476 msgid ""
11477 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11478 "Should it be tried further on?"
11479 msgstr ""
11480 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11481 "Спробувати знов наступного разу?"
11483 #: progman.rc:77
11484 msgid "Help not available."
11485 msgstr "Довідка недоступна."
11487 #: progman.rc:78
11488 msgid "Unknown feature in %s"
11489 msgstr "Невідома ознака в %s"
11491 #: progman.rc:79
11492 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11493 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11495 #: progman.rc:80
11496 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11497 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11499 #: progman.rc:84
11500 msgid "Libraries (*.dll)"
11501 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11503 #: progman.rc:85
11504 msgid "Icon files"
11505 msgstr "Файли значків"
11507 #: progman.rc:86
11508 msgid "Icons (*.ico)"
11509 msgstr "Значки (*.ico)"
11511 #: reg.rc:30
11512 msgid ""
11513 "The syntax of this command is:\n"
11514 "\n"
11515 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11516 "REG command /?\n"
11517 msgstr ""
11518 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11519 "\n"
11520 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11521 "REG <команда> /?\n"
11523 #: reg.rc:31
11524 msgid ""
11525 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11526 "f]\n"
11527 msgstr ""
11528 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11529 "[/f]\n"
11531 #: reg.rc:32
11532 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11533 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11535 #: reg.rc:33
11536 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11537 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11539 #: reg.rc:34
11540 msgid "The operation completed successfully\n"
11541 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11543 #: reg.rc:35
11544 msgid "Error: Invalid key name\n"
11545 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11547 #: reg.rc:36
11548 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11549 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11551 #: reg.rc:37
11552 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11553 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11555 #: reg.rc:38
11556 msgid ""
11557 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11558 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11560 #: regedit.rc:34
11561 msgid "&Registry"
11562 msgstr "&Реєстр"
11564 #: regedit.rc:36
11565 msgid "&Import Registry File..."
11566 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11568 #: regedit.rc:37
11569 msgid "&Export Registry File..."
11570 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11572 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11573 msgid "&Key"
11574 msgstr "&Ключ"
11576 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11577 msgid "&String Value"
11578 msgstr "&Рядкове значення"
11580 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11581 msgid "&Binary Value"
11582 msgstr "&Двійкове значення"
11584 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11585 msgid "&DWORD Value"
11586 msgstr "&Значення DWORD"
11588 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11589 msgid "&Multi-String Value"
11590 msgstr "&Багаторядкове значення"
11592 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11593 msgid "&Expandable String Value"
11594 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11596 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11597 msgid "&Rename\tF2"
11598 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11600 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11601 msgid "&Copy Key Name"
11602 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11604 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11605 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11606 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11608 #: regedit.rc:64
11609 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11610 msgstr "З&найти далі\tF3"
11612 #: regedit.rc:68
11613 msgid "Status &Bar"
11614 msgstr "Рядок С&тану"
11616 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11617 msgid "Sp&lit"
11618 msgstr "Розд&ілити"
11620 #: regedit.rc:77
11621 msgid "&Remove Favorite..."
11622 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11624 #: regedit.rc:82
11625 msgid "&About Registry Editor"
11626 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11628 #: regedit.rc:91
11629 msgid "Modify Binary Data..."
11630 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11632 #: regedit.rc:218
11633 msgid "Export registry"
11634 msgstr "Експорт реєстру"
11636 #: regedit.rc:220
11637 msgid "S&elected branch:"
11638 msgstr "О&брану гілку:"
11640 #: regedit.rc:229
11641 msgid "Find:"
11642 msgstr "Знайти:"
11644 #: regedit.rc:231
11645 msgid "Find in:"
11646 msgstr "Знайти в:"
11648 #: regedit.rc:232
11649 msgid "Keys"
11650 msgstr "Ключі"
11652 #: regedit.rc:233
11653 msgid "Value names"
11654 msgstr "Імена значень"
11656 #: regedit.rc:234
11657 msgid "Value content"
11658 msgstr "Вміст значень"
11660 #: regedit.rc:235
11661 msgid "Whole string only"
11662 msgstr "Лише рядок повністю"
11664 #: regedit.rc:242
11665 msgid "Add Favorite"
11666 msgstr "Додати Обране"
11668 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11669 msgid "Name:"
11670 msgstr "Назва:"
11672 #: regedit.rc:253
11673 msgid "Remove Favorite"
11674 msgstr "Видалити Обране"
11676 #: regedit.rc:264
11677 msgid "Edit String"
11678 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11680 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11681 msgid "Value name:"
11682 msgstr "Ім'я значення:"
11684 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11685 msgid "Value data:"
11686 msgstr "Дані значення:"
11688 #: regedit.rc:277
11689 msgid "Edit DWORD"
11690 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11692 #: regedit.rc:284
11693 msgid "Base"
11694 msgstr "Основа"
11696 #: regedit.rc:285
11697 msgid "Hexadecimal"
11698 msgstr "Шістнадцяткова"
11700 #: regedit.rc:286
11701 msgid "Decimal"
11702 msgstr "Десяткова"
11704 #: regedit.rc:293
11705 msgid "Edit Binary"
11706 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11708 #: regedit.rc:306
11709 msgid "Edit Multi-String"
11710 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11712 #: regedit.rc:137
11713 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11714 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11716 #: regedit.rc:138
11717 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11718 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11720 #: regedit.rc:139
11721 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11722 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11724 #: regedit.rc:140
11725 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11726 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11728 #: regedit.rc:141
11729 msgid ""
11730 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11731 msgstr ""
11732 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11734 #: regedit.rc:142
11735 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11736 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11738 #: regedit.rc:127
11739 msgid "Data"
11740 msgstr "Дані"
11742 #: regedit.rc:132
11743 msgid "Registry Editor"
11744 msgstr "Редактор реєстру"
11746 #: regedit.rc:194
11747 msgid "Import Registry File"
11748 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11750 #: regedit.rc:195
11751 msgid "Export Registry File"
11752 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11754 #: regedit.rc:196
11755 msgid "Registry files (*.reg)"
11756 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11758 #: regedit.rc:197
11759 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11760 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11762 #: regedit.rc:204
11763 msgid "(Default)"
11764 msgstr "(Стандартно)"
11766 #: regedit.rc:205
11767 msgid "(value not set)"
11768 msgstr "(значення не задане)"
11770 #: regedit.rc:206
11771 msgid "(cannot display value)"
11772 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11774 #: regedit.rc:207
11775 msgid "(unknown %d)"
11776 msgstr "(невідомо %d)"
11778 #: regedit.rc:163
11779 msgid "Quits the registry editor"
11780 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11782 #: regedit.rc:164
11783 msgid "Adds keys to the favorites list"
11784 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11786 #: regedit.rc:165
11787 msgid "Removes keys from the favorites list"
11788 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11790 #: regedit.rc:166
11791 msgid "Shows or hides the status bar"
11792 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11794 #: regedit.rc:167
11795 msgid "Change position of split between two panes"
11796 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11798 #: regedit.rc:168
11799 msgid "Refreshes the window"
11800 msgstr "Оновлює вікно"
11802 #: regedit.rc:169
11803 msgid "Deletes the selection"
11804 msgstr "Видаляє вибір"
11806 #: regedit.rc:170
11807 msgid "Renames the selection"
11808 msgstr "Перейменовує вибір"
11810 #: regedit.rc:171
11811 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11812 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11814 #: regedit.rc:172
11815 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11816 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11818 #: regedit.rc:173
11819 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11820 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11822 #: regedit.rc:147
11823 msgid "Modifies the value's data"
11824 msgstr "Змінює дані значення"
11826 #: regedit.rc:148
11827 msgid "Adds a new key"
11828 msgstr "Додає новий ключ"
11830 #: regedit.rc:149
11831 msgid "Adds a new string value"
11832 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11834 #: regedit.rc:150
11835 msgid "Adds a new binary value"
11836 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11838 #: regedit.rc:151
11839 msgid "Adds a new double word value"
11840 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11842 #: regedit.rc:153
11843 msgid "Imports a text file into the registry"
11844 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11846 #: regedit.rc:155
11847 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11848 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11850 #: regedit.rc:156
11851 msgid "Prints all or part of the registry"
11852 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11854 #: regedit.rc:158
11855 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11856 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11858 #: regedit.rc:181
11859 msgid "Can't query value '%s'"
11860 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11862 #: regedit.rc:182
11863 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11864 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11866 #: regedit.rc:183
11867 msgid "Value is too big (%u)"
11868 msgstr "значення задовге (%u)"
11870 #: regedit.rc:184
11871 msgid "Confirm Value Delete"
11872 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11874 #: regedit.rc:185
11875 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11876 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11878 #: regedit.rc:189
11879 msgid "Search string '%s' not found"
11880 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11882 #: regedit.rc:186
11883 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11884 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11886 #: regedit.rc:187
11887 msgid "New Key #%d"
11888 msgstr "Новий ключ #%d"
11890 #: regedit.rc:188
11891 msgid "New Value #%d"
11892 msgstr "Нове значення #%d"
11894 #: regedit.rc:180
11895 msgid "Can't query key '%s'"
11896 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11898 #: regedit.rc:152
11899 msgid "Adds a new multi-string value"
11900 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11902 #: regedit.rc:174
11903 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11904 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11906 #: regsvr32.rc:32
11907 msgid ""
11908 "Wine DLL Registration Utility\n"
11909 "\n"
11910 "Provides DLL registration services.\n"
11911 "\n"
11912 msgstr ""
11913 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
11914 "\n"
11915 "Слугує сервісом для реєстрації DLL\n"
11916 "\n"
11918 #: regsvr32.rc:40
11919 msgid ""
11920 "Usage:\n"
11921 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11922 "\n"
11923 "Options:\n"
11924 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11925 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11926 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11927 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11928 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11929 "\n"
11930 msgstr ""
11931 "Використання:\n"
11932 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11933 "\n"
11934 "Опції:\n"
11935 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
11936 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
11937 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
11938 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
11939 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
11940 "\n"
11942 #: regsvr32.rc:41
11943 msgid ""
11944 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11945 "\n"
11946 msgstr ""
11947 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
11948 "\n"
11950 #: regsvr32.rc:42
11951 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11952 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
11954 #: regsvr32.rc:43
11955 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11956 msgstr "regsvr32: %1 не реалізовано у DLL '%2'\n"
11958 #: regsvr32.rc:44
11959 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11960 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
11962 #: regsvr32.rc:45
11963 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11964 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
11966 #: regsvr32.rc:46
11967 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11968 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
11970 #: regsvr32.rc:47
11971 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11972 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
11974 #: regsvr32.rc:48
11975 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11976 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
11978 #: regsvr32.rc:49
11979 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11980 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
11982 #: regsvr32.rc:50
11983 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11984 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
11986 #: regsvr32.rc:51
11987 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11988 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
11990 #: start.rc:55
11991 msgid ""
11992 "Application could not be started, or no application associated with the "
11993 "specified file.\n"
11994 "ShellExecuteEx failed"
11995 msgstr ""
11996 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11997 "документа додатків.\n"
11998 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12000 #: start.rc:57
12001 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12002 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12004 #: taskkill.rc:30
12005 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12006 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12008 #: taskkill.rc:31
12009 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12010 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12012 #: taskkill.rc:32
12013 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12014 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12016 #: taskkill.rc:33
12017 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12018 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12020 #: taskkill.rc:34
12021 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12022 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12024 #: taskkill.rc:35
12025 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12026 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12028 #: taskkill.rc:36
12029 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12030 msgstr ""
12031 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12032 "u!.\n"
12034 #: taskkill.rc:37
12035 msgid ""
12036 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12037 msgstr ""
12038 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12039 "PID %2!u!.\n"
12041 #: taskkill.rc:38
12042 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12043 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12045 #: taskkill.rc:39
12046 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12047 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12049 #: taskkill.rc:40
12050 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12051 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12053 #: taskkill.rc:41
12054 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12055 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12057 #: taskkill.rc:42
12058 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12059 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12061 #: taskkill.rc:43
12062 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12063 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12065 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12066 msgid "&New Task (Run...)"
12067 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12069 #: taskmgr.rc:39
12070 msgid "E&xit Task Manager"
12071 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12073 #: taskmgr.rc:45
12074 msgid "&Minimize On Use"
12075 msgstr "З&горнути після звертання"
12077 #: taskmgr.rc:47
12078 msgid "&Hide When Minimized"
12079 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12081 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12082 msgid "&Show 16-bit tasks"
12083 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12085 #: taskmgr.rc:54
12086 msgid "&Refresh Now"
12087 msgstr "&Оновити"
12089 #: taskmgr.rc:55
12090 msgid "&Update Speed"
12091 msgstr "&Швидкість оновлення"
12093 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12094 msgid "&High"
12095 msgstr "&Висока"
12097 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12098 msgid "&Normal"
12099 msgstr "&Нормальна"
12101 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12102 msgid "&Low"
12103 msgstr "&Низька"
12105 #: taskmgr.rc:61
12106 msgid "&Paused"
12107 msgstr "&Призупинити"
12109 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12110 msgid "&Select Columns..."
12111 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12113 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12114 msgid "&CPU History"
12115 msgstr "&Історія ЦП"
12117 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12118 msgid "&One Graph, All CPUs"
12119 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12121 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12122 msgid "One Graph &Per CPU"
12123 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12125 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12126 msgid "&Show Kernel Times"
12127 msgstr "&Показати час ядра"
12129 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12130 msgid "Tile &Horizontally"
12131 msgstr "З&ліва направо"
12133 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12134 msgid "Tile &Vertically"
12135 msgstr "З&верху вниз"
12137 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12138 msgid "&Minimize"
12139 msgstr "З&горнути"
12141 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12142 msgid "&Cascade"
12143 msgstr "&Каскадом"
12145 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12146 msgid "&Bring To Front"
12147 msgstr "&На передній план"
12149 #: taskmgr.rc:90
12150 msgid "&About Task Manager"
12151 msgstr "&Про програму"
12153 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12154 msgid "&Switch To"
12155 msgstr "&Переключитись"
12157 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12158 msgid "&End Task"
12159 msgstr "&Зняти завдання"
12161 #: taskmgr.rc:130
12162 msgid "&Go To Process"
12163 msgstr "Йти &до процесу"
12165 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12166 msgid "&End Process"
12167 msgstr "&Завершити процес"
12169 #: taskmgr.rc:150
12170 msgid "End Process &Tree"
12171 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12173 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12174 msgid "&Debug"
12175 msgstr "&Налагодження"
12177 #: taskmgr.rc:154
12178 msgid "Set &Priority"
12179 msgstr "&Пріоритет"
12181 #: taskmgr.rc:156
12182 msgid "&Realtime"
12183 msgstr "&Реального часу"
12185 #: taskmgr.rc:160
12186 msgid "&Above Normal"
12187 msgstr "&Вище середнього"
12189 #: taskmgr.rc:164
12190 msgid "&Below Normal"
12191 msgstr "&Нижче середнього"
12193 #: taskmgr.rc:169
12194 msgid "Set &Affinity..."
12195 msgstr "Задати &відповідність..."
12197 #: taskmgr.rc:170
12198 msgid "Edit Debug &Channels..."
12199 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12201 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12202 msgid "Task Manager"
12203 msgstr "Диспетчер завдань"
12205 #: taskmgr.rc:351
12206 msgid "&New Task..."
12207 msgstr "&Нове завдання..."
12209 #: taskmgr.rc:364
12210 msgid "&Show processes from all users"
12211 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12213 #: taskmgr.rc:372
12214 msgid "CPU usage"
12215 msgstr "Викорис. ЦП"
12217 #: taskmgr.rc:373
12218 msgid "Mem usage"
12219 msgstr "Викор. пам'яті"
12221 #: taskmgr.rc:374
12222 msgid "Totals"
12223 msgstr "Всього"
12225 #: taskmgr.rc:375
12226 msgid "Commit charge (K)"
12227 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12229 #: taskmgr.rc:376
12230 msgid "Physical memory (K)"
12231 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12233 #: taskmgr.rc:377
12234 msgid "Kernel memory (K)"
12235 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12237 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12238 msgid "Handles"
12239 msgstr "Дескрип"
12241 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12242 msgid "Threads"
12243 msgstr "Потоків"
12245 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12246 msgid "Processes"
12247 msgstr "Процеси"
12249 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12250 msgid "Total"
12251 msgstr "Всього"
12253 #: taskmgr.rc:388
12254 msgid "Limit"
12255 msgstr "Межа"
12257 #: taskmgr.rc:389
12258 msgid "Peak"
12259 msgstr "Пік"
12261 #: taskmgr.rc:398
12262 msgid "System Cache"
12263 msgstr "Системний кеш"
12265 #: taskmgr.rc:406
12266 msgid "Paged"
12267 msgstr "Вивантаж."
12269 #: taskmgr.rc:407
12270 msgid "Nonpaged"
12271 msgstr "Невивантаж."
12273 #: taskmgr.rc:414
12274 msgid "CPU usage history"
12275 msgstr "Історія використання ЦП"
12277 #: taskmgr.rc:415
12278 msgid "Memory usage history"
12279 msgstr "Історія використання пам'яті"
12281 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12282 msgid "Debug Channels"
12283 msgstr "Канали налагодження"
12285 #: taskmgr.rc:439
12286 msgid "Processor Affinity"
12287 msgstr "Відповідність процесорів"
12289 #: taskmgr.rc:444
12290 msgid ""
12291 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12292 "allowed to execute on."
12293 msgstr ""
12294 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12296 #: taskmgr.rc:446
12297 msgid "CPU 0"
12298 msgstr "ЦП 0"
12300 #: taskmgr.rc:448
12301 msgid "CPU 1"
12302 msgstr "ЦП 1"
12304 #: taskmgr.rc:450
12305 msgid "CPU 2"
12306 msgstr "ЦП 2"
12308 #: taskmgr.rc:452
12309 msgid "CPU 3"
12310 msgstr "ЦП 3"
12312 #: taskmgr.rc:454
12313 msgid "CPU 4"
12314 msgstr "ЦП 4"
12316 #: taskmgr.rc:456
12317 msgid "CPU 5"
12318 msgstr "ЦП 5"
12320 #: taskmgr.rc:458
12321 msgid "CPU 6"
12322 msgstr "ЦП 6"
12324 #: taskmgr.rc:460
12325 msgid "CPU 7"
12326 msgstr "ЦП 7"
12328 #: taskmgr.rc:462
12329 msgid "CPU 8"
12330 msgstr "ЦП 8"
12332 #: taskmgr.rc:464
12333 msgid "CPU 9"
12334 msgstr "ЦП 9"
12336 #: taskmgr.rc:466
12337 msgid "CPU 10"
12338 msgstr "ЦП 10"
12340 #: taskmgr.rc:468
12341 msgid "CPU 11"
12342 msgstr "ЦП 11"
12344 #: taskmgr.rc:470
12345 msgid "CPU 12"
12346 msgstr "ЦП 12"
12348 #: taskmgr.rc:472
12349 msgid "CPU 13"
12350 msgstr "ЦП 13"
12352 #: taskmgr.rc:474
12353 msgid "CPU 14"
12354 msgstr "ЦП 14"
12356 #: taskmgr.rc:476
12357 msgid "CPU 15"
12358 msgstr "ЦП 15"
12360 #: taskmgr.rc:478
12361 msgid "CPU 16"
12362 msgstr "ЦП 16"
12364 #: taskmgr.rc:480
12365 msgid "CPU 17"
12366 msgstr "ЦП 17"
12368 #: taskmgr.rc:482
12369 msgid "CPU 18"
12370 msgstr "ЦП 18"
12372 #: taskmgr.rc:484
12373 msgid "CPU 19"
12374 msgstr "ЦП 19"
12376 #: taskmgr.rc:486
12377 msgid "CPU 20"
12378 msgstr "ЦП 20"
12380 #: taskmgr.rc:488
12381 msgid "CPU 21"
12382 msgstr "ЦП 21"
12384 #: taskmgr.rc:490
12385 msgid "CPU 22"
12386 msgstr "ЦП 22"
12388 #: taskmgr.rc:492
12389 msgid "CPU 23"
12390 msgstr "ЦП 23"
12392 #: taskmgr.rc:494
12393 msgid "CPU 24"
12394 msgstr "ЦП 24"
12396 #: taskmgr.rc:496
12397 msgid "CPU 25"
12398 msgstr "ЦП 25"
12400 #: taskmgr.rc:498
12401 msgid "CPU 26"
12402 msgstr "ЦП 26"
12404 #: taskmgr.rc:500
12405 msgid "CPU 27"
12406 msgstr "ЦП 27"
12408 #: taskmgr.rc:502
12409 msgid "CPU 28"
12410 msgstr "ЦП 28"
12412 #: taskmgr.rc:504
12413 msgid "CPU 29"
12414 msgstr "ЦП 29"
12416 #: taskmgr.rc:506
12417 msgid "CPU 30"
12418 msgstr "ЦП 30"
12420 #: taskmgr.rc:508
12421 msgid "CPU 31"
12422 msgstr "ЦП 31"
12424 #: taskmgr.rc:514
12425 msgid "Select Columns"
12426 msgstr "Вибір стовпців"
12428 #: taskmgr.rc:519
12429 msgid ""
12430 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12431 msgstr ""
12432 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12433 "завдань."
12435 #: taskmgr.rc:521
12436 msgid "&Image Name"
12437 msgstr "&Ім'я образу"
12439 #: taskmgr.rc:523
12440 msgid "&PID (Process Identifier)"
12441 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12443 #: taskmgr.rc:525
12444 msgid "&CPU Usage"
12445 msgstr "&Використання ЦП"
12447 #: taskmgr.rc:527
12448 msgid "CPU Tim&e"
12449 msgstr "&Час ЦП"
12451 #: taskmgr.rc:529
12452 msgid "&Memory Usage"
12453 msgstr "&Пам'ять - використання"
12455 #: taskmgr.rc:531
12456 msgid "Memory Usage &Delta"
12457 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12459 #: taskmgr.rc:533
12460 msgid "Pea&k Memory Usage"
12461 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12463 #: taskmgr.rc:535
12464 msgid "Page &Faults"
12465 msgstr "П&омилок сторінки"
12467 #: taskmgr.rc:537
12468 msgid "&USER Objects"
12469 msgstr "О&б'єкти USER"
12471 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12472 msgid "I/O Reads"
12473 msgstr "Кількість читань"
12475 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12476 msgid "I/O Read Bytes"
12477 msgstr "Прочитано байтів"
12479 #: taskmgr.rc:543
12480 msgid "&Session ID"
12481 msgstr "Код се&ансу"
12483 #: taskmgr.rc:545
12484 msgid "User &Name"
12485 msgstr "Ім'&я користувача"
12487 #: taskmgr.rc:547
12488 msgid "Page F&aults Delta"
12489 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12491 #: taskmgr.rc:549
12492 msgid "&Virtual Memory Size"
12493 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12495 #: taskmgr.rc:551
12496 msgid "Pa&ged Pool"
12497 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12499 #: taskmgr.rc:553
12500 msgid "N&on-paged Pool"
12501 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12503 #: taskmgr.rc:555
12504 msgid "Base P&riority"
12505 msgstr "Базови&й пріоритет"
12507 #: taskmgr.rc:557
12508 msgid "&Handle Count"
12509 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12511 #: taskmgr.rc:559
12512 msgid "&Thread Count"
12513 msgstr "&Лічильник потоків"
12515 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12516 msgid "GDI Objects"
12517 msgstr "Об'єкти GDI"
12519 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12520 msgid "I/O Writes"
12521 msgstr "Кількість записів"
12523 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12524 msgid "I/O Write Bytes"
12525 msgstr "Записано байт"
12527 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12528 msgid "I/O Other"
12529 msgstr "Інший ввід/вивід"
12531 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12532 msgid "I/O Other Bytes"
12533 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12535 #: taskmgr.rc:182
12536 msgid "Create New Task"
12537 msgstr "Створити нове завдання"
12539 #: taskmgr.rc:187
12540 msgid "Runs a new program"
12541 msgstr "Запускає нову програму"
12543 #: taskmgr.rc:188
12544 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12545 msgstr ""
12546 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12547 "згорнуто"
12549 #: taskmgr.rc:190
12550 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12551 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12553 #: taskmgr.rc:191
12554 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12555 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12557 #: taskmgr.rc:192
12558 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12559 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12561 #: taskmgr.rc:193
12562 msgid "Displays tasks by using large icons"
12563 msgstr "Показує завдання великими значками"
12565 #: taskmgr.rc:194
12566 msgid "Displays tasks by using small icons"
12567 msgstr "Показує завдання малими значками"
12569 #: taskmgr.rc:195
12570 msgid "Displays information about each task"
12571 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12573 #: taskmgr.rc:196
12574 msgid "Updates the display twice per second"
12575 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12577 #: taskmgr.rc:197
12578 msgid "Updates the display every two seconds"
12579 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12581 #: taskmgr.rc:198
12582 msgid "Updates the display every four seconds"
12583 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12585 #: taskmgr.rc:203
12586 msgid "Does not automatically update"
12587 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12589 #: taskmgr.rc:205
12590 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12591 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12593 #: taskmgr.rc:206
12594 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12595 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12597 #: taskmgr.rc:207
12598 msgid "Minimizes the windows"
12599 msgstr "Згортає вікна"
12601 #: taskmgr.rc:208
12602 msgid "Maximizes the windows"
12603 msgstr "Розгортає вікна"
12605 #: taskmgr.rc:209
12606 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12607 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12609 #: taskmgr.rc:210
12610 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12611 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12613 #: taskmgr.rc:211
12614 msgid "Displays Task Manager help topics"
12615 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12617 #: taskmgr.rc:212
12618 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12619 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12621 #: taskmgr.rc:213
12622 msgid "Exits the Task Manager application"
12623 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12625 #: taskmgr.rc:215
12626 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12627 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12629 #: taskmgr.rc:216
12630 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12631 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12633 #: taskmgr.rc:217
12634 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12635 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12637 #: taskmgr.rc:219
12638 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12639 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12641 #: taskmgr.rc:220
12642 msgid "Each CPU has its own history graph"
12643 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12645 #: taskmgr.rc:222
12646 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12647 msgstr ""
12648 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12650 #: taskmgr.rc:227
12651 msgid "Tells the selected tasks to close"
12652 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12654 #: taskmgr.rc:228
12655 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12656 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12658 #: taskmgr.rc:229
12659 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12660 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12662 #: taskmgr.rc:230
12663 msgid "Removes the process from the system"
12664 msgstr "Видаляє процес із системи"
12666 #: taskmgr.rc:232
12667 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12668 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12670 #: taskmgr.rc:233
12671 msgid "Attaches the debugger to this process"
12672 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12674 #: taskmgr.rc:235
12675 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12676 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12678 #: taskmgr.rc:237
12679 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12680 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12682 #: taskmgr.rc:238
12683 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12684 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12686 #: taskmgr.rc:240
12687 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12688 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12690 #: taskmgr.rc:242
12691 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12692 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12694 #: taskmgr.rc:244
12695 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12696 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12698 #: taskmgr.rc:245
12699 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12700 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12702 #: taskmgr.rc:247
12703 msgid "Controls Debug Channels"
12704 msgstr "Керує каналами налагодження"
12706 #: taskmgr.rc:264
12707 msgid "Performance"
12708 msgstr "Швидкодія"
12710 #: taskmgr.rc:265
12711 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12712 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12714 #: taskmgr.rc:266
12715 msgid "Processes: %d"
12716 msgstr "Процесів: %d"
12718 #: taskmgr.rc:267
12719 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12720 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12722 #: taskmgr.rc:272
12723 msgid "Image Name"
12724 msgstr "Ім'я образу"
12726 #: taskmgr.rc:273
12727 msgid "PID"
12728 msgstr "PID"
12730 #: taskmgr.rc:274
12731 msgid "CPU"
12732 msgstr "ЦП"
12734 #: taskmgr.rc:275
12735 msgid "CPU Time"
12736 msgstr "Час ЦП"
12738 #: taskmgr.rc:276
12739 msgid "Mem Usage"
12740 msgstr "Пам'ять"
12742 #: taskmgr.rc:277
12743 msgid "Mem Delta"
12744 msgstr "Пам'ять (змін)"
12746 #: taskmgr.rc:278
12747 msgid "Peak Mem Usage"
12748 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12750 #: taskmgr.rc:279
12751 msgid "Page Faults"
12752 msgstr "Помил. стор."
12754 #: taskmgr.rc:280
12755 msgid "USER Objects"
12756 msgstr "Об'єкти USER"
12758 #: taskmgr.rc:283
12759 msgid "Session ID"
12760 msgstr "Код сеансу"
12762 #: taskmgr.rc:284
12763 msgid "Username"
12764 msgstr "Ім'я користувача"
12766 #: taskmgr.rc:285
12767 msgid "PF Delta"
12768 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12770 #: taskmgr.rc:286
12771 msgid "VM Size"
12772 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12774 #: taskmgr.rc:287
12775 msgid "Paged Pool"
12776 msgstr "Вивант. пул"
12778 #: taskmgr.rc:288
12779 msgid "NP Pool"
12780 msgstr "Невивант. пул"
12782 #: taskmgr.rc:289
12783 msgid "Base Pri"
12784 msgstr "Баз. пріор."
12786 #: taskmgr.rc:301
12787 msgid "Task Manager Warning"
12788 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12790 #: taskmgr.rc:304
12791 msgid ""
12792 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12793 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12794 "sure you want to change the priority class?"
12795 msgstr ""
12796 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12797 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12798 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12800 #: taskmgr.rc:305
12801 msgid "Unable to Change Priority"
12802 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12804 #: taskmgr.rc:310
12805 msgid ""
12806 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12807 "results including loss of data and system instability. The\n"
12808 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12809 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12810 "terminate the process?"
12811 msgstr ""
12812 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12813 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12814 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12815 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12816 "процес?"
12818 #: taskmgr.rc:311
12819 msgid "Unable to Terminate Process"
12820 msgstr "Неможливо завершити процес"
12822 #: taskmgr.rc:313
12823 msgid ""
12824 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12825 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12826 msgstr ""
12827 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12828 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12830 #: taskmgr.rc:314
12831 msgid "Unable to Debug Process"
12832 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12834 #: taskmgr.rc:315
12835 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12836 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12838 #: taskmgr.rc:316
12839 msgid "Invalid Option"
12840 msgstr "Невірний параметр"
12842 #: taskmgr.rc:317
12843 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12844 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12846 #: taskmgr.rc:322
12847 msgid "System Idle Process"
12848 msgstr "Бездіяльність системи"
12850 #: taskmgr.rc:323
12851 msgid "Not Responding"
12852 msgstr "Не відповідає"
12854 #: taskmgr.rc:324
12855 msgid "Running"
12856 msgstr "Виконується"
12858 #: taskmgr.rc:325
12859 msgid "Task"
12860 msgstr "Завдання"
12862 #: uninstaller.rc:29
12863 msgid "Wine Application Uninstaller"
12864 msgstr "Видалення додатків Wine"
12866 #: uninstaller.rc:30
12867 msgid ""
12868 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12869 "executable.\n"
12870 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12871 msgstr ""
12872 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12873 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12875 #: view.rc:36
12876 msgid "&Pan"
12877 msgstr ""
12879 #: view.rc:38
12880 msgid "&Scale to Window"
12881 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12883 #: view.rc:40
12884 msgid "&Left"
12885 msgstr "В&ліво"
12887 #: view.rc:41
12888 msgid "&Right"
12889 msgstr "В&право"
12891 #: view.rc:49
12892 msgid "Regular Metafile Viewer"
12893 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12895 #: wineboot.rc:31
12896 msgid "Waiting for Program"
12897 msgstr "Очікування програми"
12899 #: wineboot.rc:35
12900 msgid "Terminate Process"
12901 msgstr "Завершити процес"
12903 #: wineboot.rc:36
12904 msgid ""
12905 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12906 "responding.\n"
12907 "\n"
12908 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12909 msgstr ""
12910 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12911 "\n"
12912 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12914 #: wineboot.rc:42
12915 msgid "Wine"
12916 msgstr "Wine"
12918 #: wineboot.rc:46
12919 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12920 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка, зачекайте..."
12922 #: winecfg.rc:135
12923 msgid ""
12924 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12925 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12926 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12927 "option) any later version."
12928 msgstr ""
12929 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12930 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12931 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12933 #: winecfg.rc:137
12934 msgid "Windows registration information"
12935 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12937 #: winecfg.rc:138
12938 msgid "&Owner:"
12939 msgstr "&Власник:"
12941 #: winecfg.rc:140
12942 msgid "Organi&zation:"
12943 msgstr "Органі&зація:"
12945 #: winecfg.rc:148
12946 msgid "Application settings"
12947 msgstr "Налаштування програми"
12949 #: winecfg.rc:149
12950 msgid ""
12951 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12952 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12953 "or per-application settings in those tabs as well."
12954 msgstr ""
12955 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12956 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12957 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12959 #: winecfg.rc:153
12960 msgid "&Add application..."
12961 msgstr "&Додати програму..."
12963 #: winecfg.rc:154
12964 msgid "&Remove application"
12965 msgstr "&Видалити програму"
12967 #: winecfg.rc:155
12968 msgid "&Windows Version:"
12969 msgstr "&Версія Windows:"
12971 #: winecfg.rc:163
12972 msgid "Window settings"
12973 msgstr "Параметри вікна"
12975 #: winecfg.rc:164
12976 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12977 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
12979 #: winecfg.rc:165
12980 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12981 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12983 #: winecfg.rc:166
12984 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12985 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12987 #: winecfg.rc:167
12988 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12989 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12991 #: winecfg.rc:169
12992 msgid "Desktop &size:"
12993 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12995 #: winecfg.rc:174
12996 msgid "Screen resolution"
12997 msgstr "Розширення екрану"
12999 #: winecfg.rc:178
13000 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13001 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13003 #: winecfg.rc:185
13004 msgid "DLL overrides"
13005 msgstr "Заміщення DLL"
13007 #: winecfg.rc:186
13008 msgid ""
13009 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13010 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13011 "application)."
13012 msgstr ""
13013 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13014 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13016 #: winecfg.rc:188
13017 msgid "&New override for library:"
13018 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13020 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13021 msgid "&Add"
13022 msgstr "&Додати"
13024 #: winecfg.rc:191
13025 msgid "Existing &overrides:"
13026 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13028 #: winecfg.rc:193
13029 msgid "&Edit..."
13030 msgstr "&Змінити..."
13032 #: winecfg.rc:199
13033 msgid "Edit Override"
13034 msgstr "Змінити заміщення"
13036 #: winecfg.rc:202
13037 msgid "Load order"
13038 msgstr "Порядок завантаження"
13040 #: winecfg.rc:203
13041 msgid "&Builtin (Wine)"
13042 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13044 #: winecfg.rc:204
13045 msgid "&Native (Windows)"
13046 msgstr "&Стороння (Windows)"
13048 #: winecfg.rc:205
13049 msgid "Bui&ltin then Native"
13050 msgstr "В&будована, потім стороння"
13052 #: winecfg.rc:206
13053 msgid "Nati&ve then Builtin"
13054 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13056 #: winecfg.rc:214
13057 msgid "Select Drive Letter"
13058 msgstr "Виберіть букву диску"
13060 #: winecfg.rc:226
13061 msgid "Drive configuration"
13062 msgstr "Налаштування привода"
13064 #: winecfg.rc:227
13065 msgid ""
13066 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13067 "edited."
13068 msgstr ""
13069 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13070 "редагуватися."
13072 #: winecfg.rc:230
13073 msgid "&Add..."
13074 msgstr "&Додати..."
13076 #: winecfg.rc:232
13077 msgid "Auto&detect"
13078 msgstr "Автови&значення"
13080 #: winecfg.rc:235
13081 msgid "&Path:"
13082 msgstr "&Шлях:"
13084 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13085 msgid "Show &Advanced"
13086 msgstr "Показати &Додаткове"
13088 #: winecfg.rc:243
13089 msgid "De&vice:"
13090 msgstr "&Привід:"
13092 #: winecfg.rc:245
13093 msgid "Bro&wse..."
13094 msgstr "О&гляд..."
13096 #: winecfg.rc:247
13097 msgid "&Label:"
13098 msgstr "&Мітка:"
13100 #: winecfg.rc:249
13101 msgid "S&erial:"
13102 msgstr "&Сер.ном:"
13104 #: winecfg.rc:252
13105 msgid "Show &dot files"
13106 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
13108 #: winecfg.rc:259
13109 msgid "Driver diagnostics"
13110 msgstr "Діагностика драйвера"
13112 #: winecfg.rc:261
13113 msgid "Defaults"
13114 msgstr "Типове"
13116 #: winecfg.rc:262
13117 msgid "Output device:"
13118 msgstr "Пристрій виводу:"
13120 #: winecfg.rc:263
13121 msgid "Voice output device:"
13122 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13124 #: winecfg.rc:264
13125 msgid "Input device:"
13126 msgstr "Пристрій вводу:"
13128 #: winecfg.rc:265
13129 msgid "Voice input device:"
13130 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13132 #: winecfg.rc:270
13133 msgid "&Test Sound"
13134 msgstr "&Тест звуку"
13136 #: winecfg.rc:277
13137 msgid "Appearance"
13138 msgstr "Вигляд"
13140 #: winecfg.rc:278
13141 msgid "&Theme:"
13142 msgstr "&Тема:"
13144 #: winecfg.rc:280
13145 msgid "&Install theme..."
13146 msgstr "&Встановити тему..."
13148 #: winecfg.rc:285
13149 msgid "It&em:"
13150 msgstr "Е&лемент:"
13152 #: winecfg.rc:287
13153 msgid "C&olor:"
13154 msgstr "Ко&лір:"
13156 #: winecfg.rc:293
13157 msgid "Folders"
13158 msgstr "Теки"
13160 #: winecfg.rc:296
13161 msgid "&Link to:"
13162 msgstr "&Направити:"
13164 #: winecfg.rc:34
13165 msgid "Libraries"
13166 msgstr "Бібліотеки"
13168 #: winecfg.rc:35
13169 msgid "Drives"
13170 msgstr "Диски"
13172 #: winecfg.rc:36
13173 msgid "Select the Unix target directory, please."
13174 msgstr "Будь-ласка, виберіть цільову теку Unix."
13176 #: winecfg.rc:37
13177 msgid "Hide &Advanced"
13178 msgstr "Сховати &Додаткове"
13180 #: winecfg.rc:39
13181 msgid "(No Theme)"
13182 msgstr "(Без теми)"
13184 #: winecfg.rc:40
13185 msgid "Graphics"
13186 msgstr "Графіка"
13188 #: winecfg.rc:41
13189 msgid "Desktop Integration"
13190 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13192 #: winecfg.rc:42
13193 msgid "Audio"
13194 msgstr "Аудіо"
13196 #: winecfg.rc:43
13197 msgid "About"
13198 msgstr "Про програму"
13200 #: winecfg.rc:44
13201 msgid "Wine configuration"
13202 msgstr "Параметри Wine"
13204 #: winecfg.rc:46
13205 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13206 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13208 #: winecfg.rc:47
13209 msgid "Select a theme file"
13210 msgstr "Виберіть файл теми"
13212 #: winecfg.rc:48
13213 msgid "Folder"
13214 msgstr "Тека"
13216 #: winecfg.rc:49
13217 msgid "Links to"
13218 msgstr "Посилання на"
13220 #: winecfg.rc:45
13221 msgid "Wine configuration for %s"
13222 msgstr "Параметри Wine для %s"
13224 #: winecfg.rc:84
13225 msgid "Selected driver: %s"
13226 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13228 #: winecfg.rc:85
13229 msgid "(None)"
13230 msgstr "(Немає)"
13232 #: winecfg.rc:86
13233 msgid "Audio test failed!"
13234 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13236 #: winecfg.rc:88
13237 msgid "(System default)"
13238 msgstr "(Типовий системний)"
13240 #: winecfg.rc:54
13241 msgid ""
13242 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13243 "Are you sure you want to do this?"
13244 msgstr ""
13245 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13246 "Дійсно змінити порядок?"
13248 #: winecfg.rc:55
13249 msgid "Warning: system library"
13250 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13252 #: winecfg.rc:56
13253 msgid "native"
13254 msgstr "стороння"
13256 #: winecfg.rc:57
13257 msgid "builtin"
13258 msgstr "вбудована"
13260 #: winecfg.rc:58
13261 msgid "native, builtin"
13262 msgstr "стороння, вбудована"
13264 #: winecfg.rc:59
13265 msgid "builtin, native"
13266 msgstr "вбудована, стороння"
13268 #: winecfg.rc:60
13269 msgid "disabled"
13270 msgstr "вимкнено"
13272 #: winecfg.rc:61
13273 msgid "Default Settings"
13274 msgstr "Стандартні налаштування"
13276 #: winecfg.rc:62
13277 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13278 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13280 #: winecfg.rc:63
13281 msgid "Use global settings"
13282 msgstr "Використати глобальні параметри"
13284 #: winecfg.rc:64
13285 msgid "Select an executable file"
13286 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13288 #: winecfg.rc:69
13289 msgid "Autodetect"
13290 msgstr "Автовизначення"
13292 #: winecfg.rc:70
13293 msgid "Local hard disk"
13294 msgstr "Жорсткий диск"
13296 #: winecfg.rc:71
13297 msgid "Network share"
13298 msgstr "Мережний диск"
13300 #: winecfg.rc:72
13301 msgid "Floppy disk"
13302 msgstr "Дисковод"
13304 #: winecfg.rc:73
13305 msgid "CD-ROM"
13306 msgstr "CD-ROM"
13308 #: winecfg.rc:74
13309 msgid ""
13310 "You cannot add any more drives.\n"
13311 "\n"
13312 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13313 msgstr ""
13314 "Більше не можна додати диск.\n"
13315 "\n"
13316 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13317 "дисків."
13319 #: winecfg.rc:75
13320 msgid "System drive"
13321 msgstr "Системний диск"
13323 #: winecfg.rc:76
13324 msgid ""
13325 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13326 "\n"
13327 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13328 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13329 msgstr ""
13330 "Справді видалити диск C?\n"
13331 "\n"
13332 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13333 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13335 #: winecfg.rc:77
13336 msgctxt "Drive letter"
13337 msgid "Letter"
13338 msgstr "Буква"
13340 #: winecfg.rc:78
13341 msgid "Target folder"
13342 msgstr "Цільова тека"
13344 #: winecfg.rc:79
13345 msgid ""
13346 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13347 "\n"
13348 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13349 msgstr ""
13350 "Немає диску C. Це зле.\n"
13351 "\n"
13352 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13354 #: winecfg.rc:93
13355 msgid "Controls Background"
13356 msgstr "Елементи керування - фон"
13358 #: winecfg.rc:94
13359 msgid "Controls Text"
13360 msgstr "Елементи керування - текст"
13362 #: winecfg.rc:96
13363 msgid "Menu Background"
13364 msgstr "Меню - фон"
13366 #: winecfg.rc:97
13367 msgid "Menu Text"
13368 msgstr "Меню - текст"
13370 #: winecfg.rc:98
13371 msgid "Scrollbar"
13372 msgstr "Смуга прокручування"
13374 #: winecfg.rc:99
13375 msgid "Selection Background"
13376 msgstr "Виділення - фон"
13378 #: winecfg.rc:100
13379 msgid "Selection Text"
13380 msgstr "Виділення - текст"
13382 #: winecfg.rc:101
13383 msgid "Tooltip Background"
13384 msgstr "Підказка - фон"
13386 #: winecfg.rc:102
13387 msgid "Tooltip Text"
13388 msgstr "Підказка - текст"
13390 #: winecfg.rc:103
13391 msgid "Window Background"
13392 msgstr "Вікно - фон"
13394 #: winecfg.rc:104
13395 msgid "Window Text"
13396 msgstr "Вікно - текст"
13398 #: winecfg.rc:105
13399 msgid "Active Title Bar"
13400 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13402 #: winecfg.rc:106
13403 msgid "Active Title Text"
13404 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13406 #: winecfg.rc:107
13407 msgid "Inactive Title Bar"
13408 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13410 #: winecfg.rc:108
13411 msgid "Inactive Title Text"
13412 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13414 #: winecfg.rc:109
13415 msgid "Message Box Text"
13416 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13418 #: winecfg.rc:110
13419 msgid "Application Workspace"
13420 msgstr "Робоче поле програми"
13422 #: winecfg.rc:111
13423 msgid "Window Frame"
13424 msgstr "Вікно - рамка"
13426 #: winecfg.rc:112
13427 msgid "Active Border"
13428 msgstr "Активна рамка"
13430 #: winecfg.rc:113
13431 msgid "Inactive Border"
13432 msgstr "Неактивна рамка"
13434 #: winecfg.rc:114
13435 msgid "Controls Shadow"
13436 msgstr "Елементи керування - тінь"
13438 #: winecfg.rc:115
13439 msgid "Gray Text"
13440 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13442 #: winecfg.rc:116
13443 msgid "Controls Highlight"
13444 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13446 #: winecfg.rc:117
13447 msgid "Controls Dark Shadow"
13448 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13450 #: winecfg.rc:118
13451 msgid "Controls Light"
13452 msgstr "Елементи керування - світло"
13454 #: winecfg.rc:119
13455 msgid "Controls Alternate Background"
13456 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13458 #: winecfg.rc:120
13459 msgid "Hot Tracked Item"
13460 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13462 #: winecfg.rc:121
13463 msgid "Active Title Bar Gradient"
13464 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13466 #: winecfg.rc:122
13467 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13468 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13470 #: winecfg.rc:123
13471 msgid "Menu Highlight"
13472 msgstr "Меню - підсвічування"
13474 #: winecfg.rc:124
13475 msgid "Menu Bar"
13476 msgstr "Рядок меню"
13478 #: wineconsole.rc:63
13479 msgid "Cursor size"
13480 msgstr "Розмір курсора"
13482 #: wineconsole.rc:64
13483 msgid "&Small"
13484 msgstr "&Малий"
13486 #: wineconsole.rc:65
13487 msgid "&Medium"
13488 msgstr "&Середній"
13490 #: wineconsole.rc:66
13491 msgid "&Large"
13492 msgstr "&Великий"
13494 #: wineconsole.rc:68
13495 msgid "Control"
13496 msgstr "Керування"
13498 #: wineconsole.rc:69
13499 msgid "Popup menu"
13500 msgstr "Спливаюче меню"
13502 #: wineconsole.rc:70
13503 msgid "&Control"
13504 msgstr ""
13506 #: wineconsole.rc:71
13507 msgid "S&hift"
13508 msgstr ""
13510 #: wineconsole.rc:72
13511 msgid "Quick edit"
13512 msgstr "Швидке редагування"
13514 #: wineconsole.rc:73
13515 msgid "&enable"
13516 msgstr "вв&імкнути"
13518 #: wineconsole.rc:75
13519 msgid "Command history"
13520 msgstr "Історія команд"
13522 #: wineconsole.rc:76
13523 msgid "&Number of recalled commands:"
13524 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13526 #: wineconsole.rc:79
13527 msgid "&Remove doubles"
13528 msgstr "Видаляти &повтори"
13530 #: wineconsole.rc:87
13531 msgid "&Font"
13532 msgstr "&Шрифт"
13534 #: wineconsole.rc:89
13535 msgid "&Color"
13536 msgstr "&Колір"
13538 #: wineconsole.rc:100
13539 msgid "Configuration"
13540 msgstr "Конфігурація"
13542 #: wineconsole.rc:103
13543 msgid "Buffer zone"
13544 msgstr "Зона буфера"
13546 #: wineconsole.rc:104
13547 msgid "&Width:"
13548 msgstr "&Ширина:"
13550 #: wineconsole.rc:107
13551 msgid "&Height:"
13552 msgstr "&Висота:"
13554 #: wineconsole.rc:111
13555 msgid "Window size"
13556 msgstr "Розмір вікна"
13558 #: wineconsole.rc:112
13559 msgid "W&idth:"
13560 msgstr "Ш&ирина:"
13562 #: wineconsole.rc:115
13563 msgid "H&eight:"
13564 msgstr "Висо&та:"
13566 #: wineconsole.rc:119
13567 msgid "End of program"
13568 msgstr "Завершення програми"
13570 #: wineconsole.rc:120
13571 msgid "&Close console"
13572 msgstr "&Закрити консоль"
13574 #: wineconsole.rc:122
13575 msgid "Edition"
13576 msgstr "Випуск"
13578 #: wineconsole.rc:128
13579 msgid "Console parameters"
13580 msgstr "Параметри консолі"
13582 #: wineconsole.rc:131
13583 msgid "Retain these settings for later sessions"
13584 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13586 #: wineconsole.rc:132
13587 msgid "Modify only current session"
13588 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13590 #: wineconsole.rc:29
13591 msgid "Set &Defaults"
13592 msgstr "За &замовчуванням"
13594 #: wineconsole.rc:31
13595 msgid "&Mark"
13596 msgstr "Ві&дзначити"
13598 #: wineconsole.rc:34
13599 msgid "&Select all"
13600 msgstr "Вид&ілити все"
13602 #: wineconsole.rc:35
13603 msgid "Sc&roll"
13604 msgstr "Прок&рутити"
13606 #: wineconsole.rc:36
13607 msgid "S&earch"
13608 msgstr "По&шук"
13610 #: wineconsole.rc:39
13611 msgid "Setup - Default settings"
13612 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13614 #: wineconsole.rc:40
13615 msgid "Setup - Current settings"
13616 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13618 #: wineconsole.rc:41
13619 msgid "Configuration error"
13620 msgstr "Помилка конфігурації"
13622 #: wineconsole.rc:42
13623 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13624 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13626 #: wineconsole.rc:37
13627 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13628 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13630 #: wineconsole.rc:38
13631 msgid "This is a test"
13632 msgstr "Це тест"
13634 #: wineconsole.rc:44
13635 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13636 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13638 #: wineconsole.rc:45
13639 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13640 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13642 #: wineconsole.rc:46
13643 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13644 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13646 #: wineconsole.rc:47
13647 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13648 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13650 #: wineconsole.rc:48
13651 msgid ""
13652 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13653 "The command is invalid.\n"
13654 msgstr ""
13655 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13656 "Команда невірна.\n"
13658 #: wineconsole.rc:50
13659 msgid ""
13660 "\n"
13661 "Usage:\n"
13662 "  wineconsole [options] <command>\n"
13663 "\n"
13664 "Options:\n"
13665 msgstr ""
13666 "\n"
13667 "Використання:\n"
13668 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13669 "\n"
13670 "Параметри:\n"
13672 #: wineconsole.rc:52
13673 msgid ""
13674 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13675 "will\n"
13676 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13677 "console.\n"
13678 msgstr ""
13679 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13680 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13682 #: wineconsole.rc:53
13683 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13684 msgstr ""
13685 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13687 #: wineconsole.rc:54
13688 msgid ""
13689 "\n"
13690 "Example:\n"
13691 "  wineconsole cmd\n"
13692 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13693 "\n"
13694 msgstr ""
13695 "\n"
13696 "Приклад:\n"
13697 "  wineconsole cmd\n"
13698 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13699 "\n"
13701 #: winedbg.rc:49
13702 msgid "Program Error"
13703 msgstr "Помилка програми"
13705 #: winedbg.rc:54
13706 msgid ""
13707 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13708 "sorry for the inconvenience."
13709 msgstr ""
13710 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13711 "Вибачте за незручності."
13713 #: winedbg.rc:58
13714 msgid ""
13715 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13716 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13717 "Database</a> for tips about running this application."
13718 msgstr ""
13719 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13720 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13721 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13723 #: winedbg.rc:61
13724 msgid "Show &Details"
13725 msgstr "&Детально"
13727 #: winedbg.rc:66
13728 msgid "Program Error Details"
13729 msgstr "Дані про помилку програми"
13731 #: winedbg.rc:73
13732 msgid ""
13733 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13734 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13735 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13736 "and attach that file to the report."
13737 msgstr ""
13738 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13739 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13740 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13741 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13743 #: winedbg.rc:38
13744 msgid "Wine program crash"
13745 msgstr "Крах програми Wine"
13747 #: winedbg.rc:39
13748 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13749 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13751 #: winedbg.rc:40
13752 msgid "(unidentified)"
13753 msgstr "(не визначено)"
13755 #: winedbg.rc:43
13756 msgid "Saving failed"
13757 msgstr "Помилка збереження"
13759 #: winedbg.rc:44
13760 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13761 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13763 #: winefile.rc:29
13764 msgid "&Open\tEnter"
13765 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13767 #: winefile.rc:33
13768 msgid "Re&name..."
13769 msgstr "Пере&йменувати..."
13771 #: winefile.rc:34
13772 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13773 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13775 #: winefile.rc:38
13776 msgid "Cr&eate Directory..."
13777 msgstr "Створити директорі&ю..."
13779 #: winefile.rc:43
13780 msgid "&Disk"
13781 msgstr "&Диск"
13783 #: winefile.rc:44
13784 msgid "Connect &Network Drive..."
13785 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13787 #: winefile.rc:45
13788 msgid "&Disconnect Network Drive"
13789 msgstr "&Відключити мережний диск"
13791 #: winefile.rc:51
13792 msgid "&Name"
13793 msgstr "&Ім'я"
13795 #: winefile.rc:52
13796 msgid "&All File Details"
13797 msgstr "Всі дані про фай&л"
13799 #: winefile.rc:54
13800 msgid "&Sort by Name"
13801 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13803 #: winefile.rc:55
13804 msgid "Sort &by Type"
13805 msgstr "Сортувати за &типом"
13807 #: winefile.rc:56
13808 msgid "Sort by Si&ze"
13809 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13811 #: winefile.rc:57
13812 msgid "Sort by &Date"
13813 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13815 #: winefile.rc:59
13816 msgid "Filter by&..."
13817 msgstr "Фільтрувати за&..."
13819 #: winefile.rc:66
13820 msgid "&Drive Bar"
13821 msgstr "Панель &дисків"
13823 #: winefile.rc:68
13824 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13825 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13827 #: winefile.rc:74
13828 msgid "New &Window"
13829 msgstr "Нове &Вікно"
13831 #: winefile.rc:75
13832 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13833 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13835 #: winefile.rc:77
13836 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13837 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13839 #: winefile.rc:84
13840 msgid "&About Wine File Manager"
13841 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13843 #: winefile.rc:125
13844 msgid "Select destination"
13845 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13847 #: winefile.rc:138
13848 msgid "By File Type"
13849 msgstr "За типом файлів"
13851 #: winefile.rc:143
13852 msgid "File type"
13853 msgstr "Тип файлу"
13855 #: winefile.rc:144
13856 msgid "&Directories"
13857 msgstr "&Директорії"
13859 #: winefile.rc:146
13860 msgid "&Programs"
13861 msgstr "&Програми"
13863 #: winefile.rc:148
13864 msgid "Docu&ments"
13865 msgstr "Доку&менти"
13867 #: winefile.rc:150
13868 msgid "&Other files"
13869 msgstr "Інші &файли"
13871 #: winefile.rc:152
13872 msgid "Show Hidden/&System Files"
13873 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13875 #: winefile.rc:163
13876 msgid "&File Name:"
13877 msgstr "Ім'я &файлу:"
13879 #: winefile.rc:165
13880 msgid "Full &Path:"
13881 msgstr "Повний &шлях:"
13883 #: winefile.rc:167
13884 msgid "Last Change:"
13885 msgstr "Останні зміни:"
13887 #: winefile.rc:171
13888 msgid "Cop&yright:"
13889 msgstr "Авторське право:"
13891 #: winefile.rc:173
13892 msgid "Size:"
13893 msgstr "Розмір:"
13895 #: winefile.rc:177
13896 msgid "H&idden"
13897 msgstr "Пр&ихований"
13899 #: winefile.rc:178
13900 msgid "&Archive"
13901 msgstr "&Архівний"
13903 #: winefile.rc:179
13904 msgid "&System"
13905 msgstr "&Системний"
13907 #: winefile.rc:180
13908 msgid "&Compressed"
13909 msgstr "С&тиснутий"
13911 #: winefile.rc:181
13912 msgid "Version information"
13913 msgstr "Дані про версію"
13915 #: winefile.rc:197
13916 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13917 msgid "S"
13918 msgstr ""
13920 #: winefile.rc:90
13921 msgid "Applying font settings"
13922 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13924 #: winefile.rc:91
13925 msgid "Error while selecting new font."
13926 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13928 #: winefile.rc:96
13929 msgid "Wine File Manager"
13930 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13932 #: winefile.rc:98
13933 msgid "root fs"
13934 msgstr "root fs"
13936 #: winefile.rc:99
13937 msgid "unixfs"
13938 msgstr "unixfs"
13940 #: winefile.rc:101
13941 msgid "Shell"
13942 msgstr "Shell"
13944 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13945 msgid "Not yet implemented"
13946 msgstr "Ще не реалізовано"
13948 #: winefile.rc:109
13949 msgid "Creation date"
13950 msgstr "Дата створення"
13952 #: winefile.rc:110
13953 msgid "Access date"
13954 msgstr "Дата останнього доступу"
13956 #: winefile.rc:111
13957 msgid "Modification date"
13958 msgstr "Дата останньої зміни"
13960 #: winefile.rc:112
13961 msgid "Index/Inode"
13962 msgstr ""
13964 #: winefile.rc:117
13965 msgid "%1 of %2 free"
13966 msgstr "%1 з %2 вільно"
13968 #: winefile.rc:118
13969 msgctxt "unit kilobyte"
13970 msgid "kB"
13971 msgstr "кБ"
13973 #: winefile.rc:119
13974 msgctxt "unit megabyte"
13975 msgid "MB"
13976 msgstr "МБ"
13978 #: winefile.rc:120
13979 msgctxt "unit gigabyte"
13980 msgid "GB"
13981 msgstr "ГБ"
13983 #: winemine.rc:37
13984 msgid "&Game"
13985 msgstr "&Гра"
13987 #: winemine.rc:38
13988 msgid "&New\tF2"
13989 msgstr "&Нова\tF2"
13991 #: winemine.rc:40
13992 msgid "Question &Marks"
13993 msgstr "&Знаки Питання"
13995 #: winemine.rc:42
13996 msgid "&Beginner"
13997 msgstr "Н&овачок"
13999 #: winemine.rc:43
14000 msgid "&Advanced"
14001 msgstr "&Майстер"
14003 #: winemine.rc:44
14004 msgid "&Expert"
14005 msgstr "&Експерт"
14007 #: winemine.rc:45
14008 msgid "&Custom..."
14009 msgstr "&Свої параметри..."
14011 #: winemine.rc:47
14012 msgid "&Fastest Times"
14013 msgstr "&Найкращі результати"
14015 #: winemine.rc:52
14016 msgid "&About WineMine"
14017 msgstr "&Про WineMine"
14019 #: winemine.rc:59
14020 msgid "Fastest Times"
14021 msgstr "Кращий час"
14023 #: winemine.rc:61
14024 msgid "Fastest times"
14025 msgstr "Найкращі результати"
14027 #: winemine.rc:62
14028 msgid "Beginner"
14029 msgstr "Новачок"
14031 #: winemine.rc:63
14032 msgid "Advanced"
14033 msgstr "Майстер"
14035 #: winemine.rc:64
14036 msgid "Expert"
14037 msgstr "Експерт"
14039 #: winemine.rc:77
14040 msgid "Congratulations!"
14041 msgstr "Вітання!"
14043 #: winemine.rc:79
14044 msgid "Please enter your name"
14045 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14047 #: winemine.rc:87
14048 msgid "Custom Game"
14049 msgstr "Свої параметри"
14051 #: winemine.rc:89
14052 msgid "Rows"
14053 msgstr "Рядків"
14055 #: winemine.rc:90
14056 msgid "Columns"
14057 msgstr "Стовпчики"
14059 #: winemine.rc:91
14060 msgid "Mines"
14061 msgstr "Мін"
14063 #: winemine.rc:30
14064 msgid "WineMine"
14065 msgstr "WineMine"
14067 #: winemine.rc:31
14068 msgid "Nobody"
14069 msgstr "Ніхто"
14071 #: winemine.rc:32
14072 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14073 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14075 #: winhlp32.rc:35
14076 msgid "Printer &setup..."
14077 msgstr "Налаштування &принтера..."
14079 #: winhlp32.rc:42
14080 msgid "&Annotate..."
14081 msgstr "&Замітки..."
14083 #: winhlp32.rc:44
14084 msgid "&Bookmark"
14085 msgstr "&Закладка"
14087 #: winhlp32.rc:45
14088 msgid "&Define..."
14089 msgstr "&Задати..."
14091 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14092 msgid "Fonts"
14093 msgstr "Шрифти"
14095 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14096 msgid "Small"
14097 msgstr "Малий"
14099 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14100 msgid "Normal"
14101 msgstr "Нормальний"
14103 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14104 msgid "Large"
14105 msgstr "Великий"
14107 #: winhlp32.rc:57
14108 msgid "&Help on help\tF1"
14109 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14111 #: winhlp32.rc:58
14112 msgid "Always on &top"
14113 msgstr "Завжди &зверху"
14115 #: winhlp32.rc:59
14116 msgid "&About Wine Help"
14117 msgstr "Про &Довідку Wine"
14119 #: winhlp32.rc:67
14120 msgid "Annotation..."
14121 msgstr "Замітки..."
14123 #: winhlp32.rc:68
14124 msgid "Copy"
14125 msgstr "Копіювати"
14127 #: winhlp32.rc:100
14128 msgid "Index"
14129 msgstr "Вказівник"
14131 #: winhlp32.rc:108
14132 msgid "Search"
14133 msgstr "Пошук"
14135 #: winhlp32.rc:81
14136 msgid "Wine Help"
14137 msgstr "Довідка Wine"
14139 #: winhlp32.rc:86
14140 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14141 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14143 #: winhlp32.rc:88
14144 msgid "Summary"
14145 msgstr "Сумарно"
14147 #: winhlp32.rc:87
14148 msgid "&Index"
14149 msgstr "&Зміст"
14151 #: winhlp32.rc:91
14152 msgid "Help files (*.hlp)"
14153 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14155 #: winhlp32.rc:92
14156 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14157 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14159 #: winhlp32.rc:93
14160 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14161 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14163 #: winhlp32.rc:94
14164 msgid "Help topics: "
14165 msgstr "Розділи Довідки: "
14167 #: wmic.rc:28
14168 msgid "Error: Command line not supported\n"
14169 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14171 #: wmic.rc:29
14172 msgid "Error: Alias not found\n"
14173 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14175 #: wmic.rc:30
14176 msgid "Error: Invalid query\n"
14177 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14179 #: wordpad.rc:31
14180 msgid "&New...\tCtrl+N"
14181 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14183 #: wordpad.rc:45
14184 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14185 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14187 #: wordpad.rc:50
14188 msgid "&Clear\tDel"
14189 msgstr "О&чистити\tDEL"
14191 #: wordpad.rc:51
14192 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14193 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14195 #: wordpad.rc:54
14196 msgid "Find &next\tF3"
14197 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14199 #: wordpad.rc:57
14200 msgid "Read-&only"
14201 msgstr "Лише &Читання"
14203 #: wordpad.rc:58
14204 msgid "&Modified"
14205 msgstr "&Змінено"
14207 #: wordpad.rc:60
14208 msgid "E&xtras"
14209 msgstr "Дода&тково"
14211 #: wordpad.rc:62
14212 msgid "Selection &info"
14213 msgstr "&Інфо про виділення"
14215 #: wordpad.rc:63
14216 msgid "Character &format"
14217 msgstr "&Формат символів"
14219 #: wordpad.rc:64
14220 msgid "&Def. char format"
14221 msgstr "Формат символів &за замовч."
14223 #: wordpad.rc:65
14224 msgid "Paragrap&h format"
14225 msgstr "Формат а&бзацу"
14227 #: wordpad.rc:66
14228 msgid "&Get text"
14229 msgstr "&Взяти текст"
14231 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14232 msgid "&Format Bar"
14233 msgstr "Панель &Форматування"
14235 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14236 msgid "&Ruler"
14237 msgstr "&Лінійка"
14239 #: wordpad.rc:78
14240 msgid "&Insert"
14241 msgstr "В&ставити"
14243 #: wordpad.rc:80
14244 msgid "&Date and time..."
14245 msgstr "&Дата та час..."
14247 #: wordpad.rc:82
14248 msgid "F&ormat"
14249 msgstr "Фор&мат"
14251 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14252 msgid "&Bullet points"
14253 msgstr "&Маркери"
14255 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14256 msgid "&Paragraph..."
14257 msgstr "&Параграф..."
14259 #: wordpad.rc:87
14260 msgid "&Tabs..."
14261 msgstr "В&кладки..."
14263 #: wordpad.rc:88
14264 msgid "Backgroun&d"
14265 msgstr "&Тло"
14267 #: wordpad.rc:90
14268 msgid "&System\tCtrl+1"
14269 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14271 #: wordpad.rc:91
14272 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14273 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14275 #: wordpad.rc:96
14276 msgid "&About Wine Wordpad"
14277 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14279 #: wordpad.rc:133
14280 msgid "Automatic"
14281 msgstr "Автоматично"
14283 #: wordpad.rc:202
14284 msgid "Date and time"
14285 msgstr "Дата та час"
14287 #: wordpad.rc:205
14288 msgid "Available formats"
14289 msgstr "Доступні формати"
14291 #: wordpad.rc:216
14292 msgid "New document type"
14293 msgstr "Тип нового документу"
14295 #: wordpad.rc:224
14296 msgid "Paragraph format"
14297 msgstr "Абзац"
14299 #: wordpad.rc:227
14300 msgid "Indentation"
14301 msgstr "Відступ"
14303 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14304 msgid "Left"
14305 msgstr "По Лівому Краю"
14307 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14308 msgid "Right"
14309 msgstr "По правому Краю"
14311 #: wordpad.rc:232
14312 msgid "First line"
14313 msgstr "Перший рядок"
14315 #: wordpad.rc:234
14316 msgid "Alignment"
14317 msgstr "Вирівнювання"
14319 #: wordpad.rc:242
14320 msgid "Tabs"
14321 msgstr "Табуляція"
14323 #: wordpad.rc:245
14324 msgid "Tab stops"
14325 msgstr "Позиції табуляції"
14327 #: wordpad.rc:251
14328 msgid "Remove al&l"
14329 msgstr "Видалити в&се"
14331 #: wordpad.rc:259
14332 msgid "Line wrapping"
14333 msgstr "Перенос рядка"
14335 #: wordpad.rc:260
14336 msgid "&No line wrapping"
14337 msgstr "&Без переносу"
14339 #: wordpad.rc:261
14340 msgid "Wrap text by the &window border"
14341 msgstr "По &межі вікна"
14343 #: wordpad.rc:262
14344 msgid "Wrap text by the &margin"
14345 msgstr "По м&ежі поля"
14347 #: wordpad.rc:263
14348 msgid "Toolbars"
14349 msgstr "Панелі"
14351 #: wordpad.rc:276
14352 msgctxt "accelerator Align Left"
14353 msgid "L"
14354 msgstr ""
14356 #: wordpad.rc:277
14357 msgctxt "accelerator Align Center"
14358 msgid "E"
14359 msgstr ""
14361 #: wordpad.rc:278
14362 msgctxt "accelerator Align Right"
14363 msgid "R"
14364 msgstr ""
14366 #: wordpad.rc:285
14367 msgctxt "accelerator Redo"
14368 msgid "Y"
14369 msgstr ""
14371 #: wordpad.rc:286
14372 msgctxt "accelerator Bold"
14373 msgid "B"
14374 msgstr ""
14376 #: wordpad.rc:287
14377 msgctxt "accelerator Italic"
14378 msgid "I"
14379 msgstr ""
14381 #: wordpad.rc:288
14382 msgctxt "accelerator Underline"
14383 msgid "U"
14384 msgstr ""
14386 #: wordpad.rc:139
14387 msgid "All documents (*.*)"
14388 msgstr "Всі документи (*.*)"
14390 #: wordpad.rc:140
14391 msgid "Text documents (*.txt)"
14392 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14394 #: wordpad.rc:141
14395 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14396 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14398 #: wordpad.rc:142
14399 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14400 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14402 #: wordpad.rc:143
14403 msgid "Rich text document"
14404 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14406 #: wordpad.rc:144
14407 msgid "Text document"
14408 msgstr "Текстовий документ"
14410 #: wordpad.rc:145
14411 msgid "Unicode text document"
14412 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14414 #: wordpad.rc:146
14415 msgid "Printer files (*.prn)"
14416 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14418 #: wordpad.rc:153
14419 msgid "Center"
14420 msgstr "По Центру"
14422 #: wordpad.rc:159
14423 msgid "Text"
14424 msgstr "Текст"
14426 #: wordpad.rc:160
14427 msgid "Rich text"
14428 msgstr "Збагачений Текст"
14430 #: wordpad.rc:166
14431 msgid "Next page"
14432 msgstr "Наступна сторінка"
14434 #: wordpad.rc:167
14435 msgid "Previous page"
14436 msgstr "Попередня сторінка"
14438 #: wordpad.rc:168
14439 msgid "Two pages"
14440 msgstr "Дві сторінки"
14442 #: wordpad.rc:169
14443 msgid "One page"
14444 msgstr "Одна сторінка"
14446 #: wordpad.rc:170
14447 msgid "Zoom in"
14448 msgstr "Збільшити"
14450 #: wordpad.rc:171
14451 msgid "Zoom out"
14452 msgstr "Зменшити"
14454 #: wordpad.rc:173
14455 msgid "Page"
14456 msgstr "Сторінка"
14458 #: wordpad.rc:174
14459 msgid "Pages"
14460 msgstr "Сторінки"
14462 #: wordpad.rc:175
14463 msgctxt "unit: centimeter"
14464 msgid "cm"
14465 msgstr "см"
14467 #: wordpad.rc:176
14468 msgctxt "unit: inch"
14469 msgid "in"
14470 msgstr "дй"
14472 #: wordpad.rc:177
14473 msgid "inch"
14474 msgstr "дюйм"
14476 #: wordpad.rc:178
14477 msgctxt "unit: point"
14478 msgid "pt"
14479 msgstr "тч"
14481 #: wordpad.rc:183
14482 msgid "Document"
14483 msgstr "Документ"
14485 #: wordpad.rc:184
14486 msgid "Save changes to '%s'?"
14487 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14489 #: wordpad.rc:185
14490 msgid "Finished searching the document."
14491 msgstr "Пошук документу завершено."
14493 #: wordpad.rc:186
14494 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14495 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14497 #: wordpad.rc:187
14498 msgid ""
14499 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14500 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14501 msgstr ""
14502 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14503 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14505 #: wordpad.rc:190
14506 msgid "Invalid number format."
14507 msgstr "Невірний числовий формат."
14509 #: wordpad.rc:191
14510 msgid "OLE storage documents are not supported."
14511 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14513 #: wordpad.rc:192
14514 msgid "Could not save the file."
14515 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14517 #: wordpad.rc:193
14518 msgid "You do not have access to save the file."
14519 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14521 #: wordpad.rc:194
14522 msgid "Could not open the file."
14523 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14525 #: wordpad.rc:195
14526 msgid "You do not have access to open the file."
14527 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14529 #: wordpad.rc:196
14530 msgid "Printing not implemented."
14531 msgstr "Друк не реалізований."
14533 #: wordpad.rc:197
14534 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14535 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14537 #: write.rc:30
14538 msgid "Starting Wordpad failed"
14539 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14541 #: xcopy.rc:30
14542 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14543 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14545 #: xcopy.rc:31
14546 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14547 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14549 #: xcopy.rc:32
14550 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14551 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14553 #: xcopy.rc:33
14554 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14555 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14557 #: xcopy.rc:34
14558 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14559 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14561 #: xcopy.rc:37
14562 msgid ""
14563 "Is '%1' a filename or directory\n"
14564 "on the target?\n"
14565 "(F - File, D - Directory)\n"
14566 msgstr ""
14567 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14568 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14570 #: xcopy.rc:38
14571 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14572 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14574 #: xcopy.rc:39
14575 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14576 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14578 #: xcopy.rc:40
14579 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14580 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14582 #: xcopy.rc:42
14583 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14584 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14586 #: xcopy.rc:46
14587 msgctxt "File key"
14588 msgid "F"
14589 msgstr "Ф"
14591 #: xcopy.rc:47
14592 msgctxt "Directory key"
14593 msgid "D"
14594 msgstr "Д"
14596 #: xcopy.rc:80
14597 msgid ""
14598 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14599 "\n"
14600 "Syntax:\n"
14601 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14602 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14603 "\n"
14604 "Where:\n"
14605 "\n"
14606 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14607 "\tmore files.\n"
14608 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14609 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14610 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14611 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14612 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14613 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14614 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14615 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14616 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14617 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14618 "[/N]  Copy using short names.\n"
14619 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14620 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14621 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14622 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14623 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14624 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14625 "\tarchive attribute.\n"
14626 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14627 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14628 "\t\tthan source.\n"
14629 "\n"
14630 msgstr ""
14631 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14632 "\n"
14633 "Синтаксис:\n"
14634 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14635 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14636 "\n"
14637 "Де:\n"
14638 "\n"
14639 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14640 "припускається,\n"
14641 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14642 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14643 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14644 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14645 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14646 "файлів.\n"
14647 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14648 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14649 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14650 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14651 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14652 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14653 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14654 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14655 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14656 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14657 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14658 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14659 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14660 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14661 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14662 "вказаної дати.\n"
14663 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14664 "\n"