1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Installerar..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimeringsalternativ"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Välj en ström:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgstr "&Alternativ..."
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interfoliera varje"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuellt format:"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alla multimediafiler"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
282 msgstr "okomprimerad"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Egenskaper för %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
306 msgstr "< &Föregående"
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "T&illgängliga knappar:"
353 msgstr "&Lägg till ->"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Gå till idag"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Lista filer av &typen:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "Sk&rivskyddad"
413 msgstr "Spara som..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgstr "&Inställningar"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Utskriftskvalitet:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Skriv till fil"
466 msgstr "Sammantryckt"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Skrivarinställningar"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Standardskrivare"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "S&pecificerad skrivare"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgstr "Typsnittss&til:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Genomstruken"
538 msgstr "&Understruken"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Grundläggande färger:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Egendefinierade färger:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definiera egen färg >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Bara hela ord"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgstr "&Sök efter nästa"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Ersätt med:"
650 msgstr "Ersätt &alla"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Skr&iv till fil"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Antal k&opior:"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
727 msgstr "Utskriftsformat"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
759 msgstr "&Skrivare..."
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Kunde inte hitta filen"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Filen finns inte.\n"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Filen finns redan.\n"
813 "Vill du ersätta den?"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Sökvägen finns inte"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Filen finns inte"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Skapa ny mapp"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Visa Skrivbordet"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Oläsbart fält"
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
946 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
957 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
958 "Var god skriv in marginalerna igen."
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
971 "ett värde mellan 1 och %d."
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "För lite minne."
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Ett fel uppstod."
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1003 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Väntande borttagning; "
1044 msgstr "Papperskrångel; "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Slut på papper; "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Pappersproblem; "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "I/O Aktiv; "
1072 msgstr "Skriver ut; "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Inte tillgänglig; "
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Behandlar; "
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Initierar; "
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Värmer upp; "
1100 msgstr "Toner snart slut; "
1104 msgstr "Ingen toner; "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Avbruten av användaren; "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Slut på minne; "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Felsäkert läge; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Standardskrivare; "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Marginaler [tum]"
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "A&nvändarnamn:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Anslut till %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Ansluter till %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1180 "Kontrollera att användarnamn\n"
1181 "och lösenord stämmer."
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1190 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1192 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1193 "du skriver in ditt lösenord."
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Caps Lock är på"
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Nyckelattribut"
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1225 msgstr "Nyckelanvändning"
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Certifikatpolicyer"
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Subject Key Identifier"
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "CRL-orsakskod"
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Authority Information Access"
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Certifikattillägg"
1256 msgid "Next Update Location"
1260 msgid "Yes or No Trust"
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "E-postadress"
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Ostrukturerat namn"
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "Innehållstyp"
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Message Digest"
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "Signeringstid"
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Counter Sign"
1288 msgid "Challenge Password"
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Ostrukturerad adress"
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Föredra signerat data"
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgstr "Användarmeddelande"
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1322 msgid "Certification Template Name"
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Certifikattyp"
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Certificate Manifold"
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Netscape Cert Type"
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Netscape Base URL"
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape Revocation URL"
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Netscape-kommentar"
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationsenhet"
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Län eller region"
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Domänkomponent"
1423 msgid "Street Address"
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Serienummer"
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Cross CA Version"
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Principalnamn"
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Windows produktuppdatering"
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Delta CRL Indicator"
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgid "Freshest CRL"
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Namnbegränsningar"
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Policymappningar"
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Policybegränsningar"
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Policyer för program"
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Policymappningar för program"
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Policybegränsningar för program"
1511 msgid "CMC Response"
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "CMC-statusinfo"
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "CMC-tillägg"
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "CMC-attribut"
1532 msgstr "PKCS 7 Data"
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1563 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Certificate Template Information"
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "Enterprise Root OID"
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Dummy Signer"
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Transaktions-Id"
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr "Sender Nonce"
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr "Recipient Nonce"
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Hämta certifikat"
1623 msgid "Revoke Request"
1627 msgid "Query Pending"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Klientinformation"
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Autentisering av server"
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Autentisering av klient"
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Kodsignering"
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Säker e-post"
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Tidsstämpling"
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgid "IP security end system"
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgid "IP security user"
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Krypterar filsystem"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Verifiering av licensserver"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Smart Card-inloggning"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Digitala rättigheter"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Kvalificerad underordning"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Nyckelåterställning"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Dokumentsignering"
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr "IP security IKE intermediate"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Filåterskapande"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Signerare av rotlista"
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Alla policyer för program"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Livstidssignering"
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Andra personer"
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Betrodda utgivare"
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Certifikatutfärdare"
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Serienummer för certifikat="
1804 msgstr "Annat namn="
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "E-postadress="
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Katalogadress"
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Registrerat ID="
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Subject Type="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Slutentitet"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Information ej tillgänglig"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Åtkomstmetod="
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgstr "CA-utfärdare"
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternativt namn"
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1902 msgstr "Fullständigt namn"
1914 msgstr "CRL-utfärdare"
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Nyckel komprometterad"
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "CA komprometterad"
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Anknytning ändrades"
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Verksamhet avslutad"
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Finansiell information="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1946 msgstr "Tillgänglig"
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Ej tillgänglig"
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Uppfyller kriterier="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Digital signatur"
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Ickeförkastande"
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Nyckelchiffrering"
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Datachiffrering"
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Nyckelavtal"
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Certifikatsignering"
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Offline CRL-signering"
1994 msgstr "CRL-signering"
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Endast chiffrering"
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Endast dechiffrering"
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Signature CA"
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Certifikatpolicy"
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Policy-identifierare: "
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Meddelandereferens"
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organisation="
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Meddelandenummer="
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Meddelandetext"
2068 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Installera certifikat..."
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "&Spara till fil..."
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Certifieringssökväg"
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Certifierings&sökväg"
2102 msgid "&View Certificate"
2103 msgstr "&Visa certifikat"
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2111 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2118 msgid "&Friendly name:"
2119 msgstr "Vänligt &namn:"
2121 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2122 msgid "&Description:"
2123 msgstr "&Beskrivning:"
2126 msgid "Certificate purposes"
2127 msgstr "Certifikatssyften"
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "Lägg till &syfte..."
2147 msgstr "Lägg till syfte"
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Välj certifikatlager"
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Visa fysiska lager"
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2184 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2185 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2187 "To continue, click Next."
2189 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2190 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2191 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2192 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2204 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2208 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2212 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2220 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2227 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "Avsett s&yfte:"
2260 msgstr "&Importera..."
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Exportera..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Avancerat..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Avancerade val"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Syfte för certifikat"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Syften för certifikat:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2309 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2310 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2313 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2314 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2315 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "To continue, click Next."
2319 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2320 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2321 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2322 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2326 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2327 "to protect the private key on a later page."
2329 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2330 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2333 msgid "Do you wish to export the private key?"
2334 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2337 msgid "&Yes, export the private key"
2338 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2341 msgid "N&o, do not export the private key"
2342 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2354 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2362 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "&Använd stark kryptering"
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Certifikatsinformation"
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2405 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2413 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2414 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2434 msgstr "Utfärdat till: "
2438 msgstr "Utfärdat av: "
2442 msgstr "Giltigt från "
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Detta certifikat är OK."
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Enbart tillägg"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Enbart egenskaper"
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Serienummer"
2506 msgstr "Giltigt från"
2510 msgstr "Giltigt till"
2518 msgstr "Offentlig nyckel"
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%s (%d bitar)"
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Vänligt namn"
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2539 msgstr "Beskrivning"
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2562 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2563 "välj en annan fil."
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fil att importera"
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Ange filen du vill importera."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Certifikatlager"
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2582 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2583 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Var god välj en fil."
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "Kunde inte öppna "
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "Bestämd av programmet"
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "Var god välj ett lager"
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "Certifikatlager valt"
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2637 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2641 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgstr "Personal Information Exchange"
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "Importen lyckades."
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "Importen misslyckades."
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<Avancerade syften>"
2675 msgstr "Utfärdat till"
2679 msgstr "Utfärdat av"
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "Utgångsdatum"
2686 msgid "Friendly Name"
2687 msgstr "Vänligt namn"
2689 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2701 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2706 "sign messages with them.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2711 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2720 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2721 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2730 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2731 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2735 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2741 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2745 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2751 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2755 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2756 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2760 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2761 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2765 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2766 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2770 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2772 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2780 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2788 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2812 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Exportera format"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Exportera filnamn"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2875 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2876 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2888 msgstr "Exportera nycklar"
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Exporten lyckades."
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Exporten misslyckades."
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Exportera privat nyckel"
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Ange lösenord"
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Förvalt DirectSound"
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Kon&figurera..."
2973 msgstr "Enhetsmappning"
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Redan tilldelad\n"
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Regional inställning"
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3004 msgid "Central European"
3046 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgid "Hangul(Johab)"
3070 msgid "Files on Camera"
3071 msgstr "Filer på kamera"
3074 msgid "Import Selected"
3075 msgstr "Importera markerade"
3079 msgstr "Förhandsvisa"
3083 msgstr "Importera alla"
3086 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgid "Transferring"
3098 msgid "Transferring... Please Wait"
3099 msgstr "Överför... var god vänta"
3102 msgid "Connecting to camera"
3103 msgstr "Ansluter till kamera"
3106 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3107 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3111 msgstr "S&ynkronisera"
3113 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgctxt "table of contents"
3131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgstr "Skriv &ut..."
3139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3157 msgstr "Dölj &flikar"
3161 msgstr "Visa &flikar"
3171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3185 msgctxt "table of contents"
3191 msgstr "Synkronisera"
3193 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Cinepak videokodek"
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgstr "Spara s&om..."
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "U&tskriftsformat..."
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3237 msgid "Print previe&w"
3238 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3242 msgstr "Verktygs&fält"
3245 msgid "&Standard bar"
3246 msgstr "&Standardfält"
3249 msgid "&Address bar"
3250 msgstr "&Adressfält"
3252 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3256 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3257 msgid "&Add to Favorites..."
3258 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3262 msgid "&About Internet Explorer"
3263 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3267 msgstr "Öppna webbadress"
3270 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3271 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3283 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3285 msgstr "Skriv ut..."
3293 msgid "Searching for %s"
3294 msgstr "Egenskaper för %s"
3298 msgid "Start downloading %s"
3299 msgstr "Hämtar från %s..."
3303 msgid "Downloading %s"
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "Egenskaper för %s"
3314 msgstr " Startsida "
3317 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3318 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3321 msgid "&Current page"
3322 msgstr "&Aktuell sida"
3325 msgid "&Default page"
3326 msgstr "För&vald sida"
3330 msgstr "&Blank sida"
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr " Bläddringshistorik "
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Ta bort &filer..."
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Inställningar..."
3351 msgid "Delete browsing history"
3352 msgstr " Bläddringshistorik "
3356 "Temporary internet files\n"
3357 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3363 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3364 "preferences and login information."
3370 "List of websites you have accessed."
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3382 "Saved passwords you have entered into forms."
3385 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3389 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3395 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3396 "certificate authorities and publishers."
3398 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3399 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3402 msgid "Certificates..."
3403 msgstr "Certifikat..."
3406 msgid "Publishers..."
3407 msgstr "Utgivare..."
3410 msgid "Internet Settings"
3411 msgstr "Internetinställningar"
3414 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3415 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3418 msgid "Security settings for zone: "
3419 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3427 msgstr "Väldigt låg"
3446 msgid "Error converting object to primitive type"
3447 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3450 msgid "Invalid procedure call or argument"
3451 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3454 msgid "Subscript out of range"
3455 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3459 msgid "Object required"
3460 msgstr "Objekt förväntades"
3463 msgid "Automation server can't create object"
3464 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3467 msgid "Object doesn't support this property or method"
3468 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3471 msgid "Object doesn't support this action"
3472 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3475 msgid "Argument not optional"
3476 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3479 msgid "Syntax error"
3483 msgid "Expected ';'"
3484 msgstr "';' förväntades"
3487 msgid "Expected '('"
3488 msgstr "'(' förväntades"
3491 msgid "Expected ')'"
3492 msgstr "')' förväntades"
3495 msgid "Unterminated string constant"
3496 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3499 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3503 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3507 msgid "Conditional compilation is turned off"
3508 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3511 msgid "Number expected"
3512 msgstr "Nummer förväntades"
3515 msgid "Function expected"
3516 msgstr "Funktion förväntades"
3519 msgid "'[object]' is not a date object"
3520 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3523 msgid "Object expected"
3524 msgstr "Objekt förväntades"
3527 msgid "Illegal assignment"
3528 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3531 msgid "'|' is undefined"
3532 msgstr "'|' är odefinierat"
3535 msgid "Boolean object expected"
3536 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3540 msgid "Cannot delete '|'"
3541 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3544 msgid "VBArray object expected"
3545 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3548 msgid "JScript object expected"
3549 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3552 msgid "Syntax error in regular expression"
3553 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3556 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3557 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3561 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3562 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3565 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3566 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3569 msgid "Array object expected"
3570 msgstr "Array-objekt förväntades"
3577 msgid "Invalid function\n"
3578 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3581 msgid "File not found\n"
3582 msgstr "Filen hittades inte\n"
3585 msgid "Path not found\n"
3586 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3589 msgid "Too many open files\n"
3590 msgstr "För många öppna filer\n"
3593 msgid "Access denied\n"
3594 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3597 msgid "Invalid handle\n"
3598 msgstr "Ogiltig referens\n"
3601 msgid "Memory trashed\n"
3602 msgstr "Minne förstört\n"
3605 msgid "Not enough memory\n"
3606 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3609 msgid "Invalid block\n"
3610 msgstr "Ogiltigt block\n"
3613 msgid "Bad environment\n"
3614 msgstr "Felaktig miljö\n"
3617 msgid "Bad format\n"
3618 msgstr "Felaktigt format\n"
3621 msgid "Invalid access\n"
3622 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3625 msgid "Invalid data\n"
3626 msgstr "Ogiltigt data\n"
3629 msgid "Out of memory\n"
3630 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3633 msgid "Invalid drive\n"
3634 msgstr "Ogiltig disk\n"
3637 msgid "Can't delete current directory\n"
3638 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3641 msgid "Not same device\n"
3642 msgstr "Inte samma enhet\n"
3645 msgid "No more files\n"
3646 msgstr "Inga fler filer\n"
3649 msgid "Write protected\n"
3650 msgstr "Skrivskyddad\n"
3654 msgstr "Felaktig enhet\n"
3661 msgid "Bad command\n"
3662 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3669 msgid "Bad length\n"
3670 msgstr "Felaktig längd\n"
3672 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3673 msgid "Seek error\n"
3677 msgid "Not DOS disk\n"
3678 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3681 msgid "Sector not found\n"
3682 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3685 msgid "Out of paper\n"
3686 msgstr "Slut på papper\n"
3689 msgid "Write fault\n"
3693 msgid "Read fault\n"
3697 msgid "General failure\n"
3698 msgstr "Allmänt fel\n"
3701 msgid "Sharing violation\n"
3702 msgstr "Delningsfel\n"
3705 msgid "Lock violation\n"
3706 msgstr "Låsningsfel\n"
3709 msgid "Wrong disk\n"
3713 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3714 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3717 msgid "End of file\n"
3720 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3722 msgstr "Disk full\n"
3725 msgid "Request not supported\n"
3726 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3729 msgid "Remote machine not listening\n"
3730 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3733 msgid "Duplicate network name\n"
3734 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3737 msgid "Bad network path\n"
3738 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3741 msgid "Network busy\n"
3742 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3745 msgid "Device does not exist\n"
3746 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3749 msgid "Too many commands\n"
3750 msgstr "För många kommandon\n"
3753 msgid "Adaptor hardware error\n"
3754 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3757 msgid "Bad network response\n"
3758 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3761 msgid "Unexpected network error\n"
3762 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3765 msgid "Bad remote adaptor\n"
3766 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3769 msgid "Print queue full\n"
3770 msgstr "Skrivarkön full\n"
3773 msgid "No spool space\n"
3774 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3777 msgid "Print canceled\n"
3778 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3781 msgid "Network name deleted\n"
3782 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3785 msgid "Network access denied\n"
3786 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3789 msgid "Bad device type\n"
3790 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3793 msgid "Bad network name\n"
3794 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3797 msgid "Too many network names\n"
3798 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3801 msgid "Too many network sessions\n"
3802 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3805 msgid "Sharing paused\n"
3806 msgstr "Delning pausad\n"
3809 msgid "Request not accepted\n"
3810 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3813 msgid "Redirector paused\n"
3814 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3817 msgid "File exists\n"
3818 msgstr "Filen existerar\n"
3821 msgid "Cannot create\n"
3822 msgstr "Kan ej skapa\n"
3825 msgid "Int24 failure\n"
3826 msgstr "Int24-fel\n"
3829 msgid "Out of structures\n"
3830 msgstr "Slut på strukturer\n"
3833 msgid "Already assigned\n"
3834 msgstr "Redan tilldelad\n"
3836 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3837 msgid "Invalid password\n"
3838 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3841 msgid "Invalid parameter\n"
3842 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3845 msgid "Net write fault\n"
3846 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3849 msgid "No process slots\n"
3850 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3853 msgid "Too many semaphores\n"
3854 msgstr "För många semaforer\n"
3857 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3858 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3861 msgid "Semaphore is set\n"
3862 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3865 msgid "Too many semaphore requests\n"
3866 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3869 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3873 msgid "Semaphore owner died\n"
3874 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3877 msgid "Semaphore user limit\n"
3878 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3881 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3882 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3885 msgid "Drive locked\n"
3886 msgstr "Disken låst\n"
3889 msgid "Broken pipe\n"
3890 msgstr "Trasig pipa\n"
3893 msgid "Open failed\n"
3894 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3897 msgid "Buffer overflow\n"
3898 msgstr "Buffertöverspill\n"
3901 msgid "No more search handles\n"
3902 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3905 msgid "Invalid target handle\n"
3906 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3909 msgid "Invalid IOCTL\n"
3910 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3913 msgid "Invalid verify switch\n"
3914 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3917 msgid "Bad driver level\n"
3918 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3921 msgid "Call not implemented\n"
3922 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3925 msgid "Semaphore timeout\n"
3926 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3929 msgid "Insufficient buffer\n"
3930 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3933 msgid "Invalid name\n"
3934 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3937 msgid "Invalid level\n"
3938 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3941 msgid "No volume label\n"
3942 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3945 msgid "Module not found\n"
3946 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3949 msgid "Procedure not found\n"
3950 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3953 msgid "No children to wait for\n"
3954 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3957 msgid "Child process has not completed\n"
3958 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3961 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3962 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3965 msgid "Negative seek\n"
3966 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3969 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3970 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3973 msgid "Drive is already JOINed\n"
3974 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3977 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3978 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3981 msgid "Drive is not JOINed\n"
3982 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3985 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3986 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3989 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3990 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3993 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3994 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3997 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3998 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
4001 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4002 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4005 msgid "Drive is busy\n"
4006 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4009 msgid "Same drive\n"
4010 msgstr "Samma enhet\n"
4013 msgid "Not toplevel directory\n"
4014 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4017 msgid "Directory is not empty\n"
4018 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4021 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4022 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4025 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4026 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4029 msgid "Path is busy\n"
4030 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4033 msgid "Already a SUBST target\n"
4034 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4037 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4038 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4041 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4042 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4045 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4046 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4049 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4050 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4053 msgid "Volume label too long\n"
4054 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4057 msgid "Too many TCBs\n"
4058 msgstr "För många TCB:er\n"
4061 msgid "Signal refused\n"
4062 msgstr "Signal vägrad\n"
4065 msgid "Segment discarded\n"
4066 msgstr "Segment kasserat\n"
4069 msgid "Segment not locked\n"
4070 msgstr "Segment inte låst\n"
4073 msgid "Bad thread ID address\n"
4074 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4077 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4078 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4081 msgid "Path is invalid\n"
4082 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4085 msgid "Signal pending\n"
4086 msgstr "Signal pending\n"
4089 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4090 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4093 msgid "Lock failed\n"
4094 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4097 msgid "Resource in use\n"
4098 msgstr "Resursen används\n"
4101 msgid "Cancel violation\n"
4102 msgstr "Cancel violation\n"
4105 msgid "Atomic locks not supported\n"
4106 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4109 msgid "Invalid segment number\n"
4110 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4113 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4114 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4117 msgid "File already exists\n"
4118 msgstr "Filen existerar redan\n"
4121 msgid "Invalid flag number\n"
4122 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4125 msgid "Semaphore name not found\n"
4126 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4129 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4130 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4133 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4134 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4137 msgid "Invalid module type for %1\n"
4138 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4141 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4142 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4145 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4146 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4149 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4150 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4153 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4154 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4157 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4158 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4161 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4162 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4165 msgid "IOPL not enabled\n"
4166 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4169 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4170 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4173 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4174 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4177 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4178 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4181 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4182 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4185 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4186 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4189 msgid "Environment variable not found\n"
4190 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4193 msgid "No signal sent\n"
4194 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4197 msgid "File name is too long\n"
4198 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4201 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4202 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4205 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4206 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4209 msgid "Invalid signal number\n"
4210 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4213 msgid "Error setting signal handler\n"
4214 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4217 msgid "Segment locked\n"
4218 msgstr "Segment låst\n"
4221 msgid "Too many modules\n"
4222 msgstr "För många moduler\n"
4225 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4226 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4229 msgid "Machine type mismatch\n"
4230 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4234 msgstr "Felaktig pipa\n"
4238 msgstr "Pipa upptagen\n"
4241 msgid "Pipe closed\n"
4242 msgstr "Pipa stängd\n"
4245 msgid "Pipe not connected\n"
4246 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4249 msgid "More data available\n"
4250 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4253 msgid "Session canceled\n"
4254 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4257 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4258 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4261 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4262 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4265 msgid "No more data available\n"
4266 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4269 msgid "Cannot use Copy API\n"
4270 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4273 msgid "Directory name invalid\n"
4274 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4277 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4278 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4281 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4282 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4285 msgid "Extended attribute table full\n"
4286 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4289 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4290 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4293 msgid "Extended attributes not supported\n"
4294 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4297 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4298 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4301 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4302 msgstr "För många poster till semafor\n"
4305 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4306 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4309 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4313 msgid "Invalid oplock message received\n"
4314 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4317 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4318 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4321 msgid "Invalid address\n"
4322 msgstr "Ogiltig adress\n"
4325 msgid "Arithmetic overflow\n"
4326 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4329 msgid "Pipe connected\n"
4330 msgstr "Pipa ansluten\n"
4333 msgid "Pipe listening\n"
4334 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4337 msgid "Extended attribute access denied\n"
4338 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4341 msgid "I/O operation aborted\n"
4342 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4345 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4346 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4349 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4350 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4353 msgid "No access to memory location\n"
4354 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4357 msgid "Swap error\n"
4361 msgid "Stack overflow\n"
4362 msgstr "Stack-överspill\n"
4365 msgid "Invalid message\n"
4366 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4369 msgid "Cannot complete\n"
4370 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4373 msgid "Invalid flags\n"
4374 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4377 msgid "Unrecognised volume\n"
4378 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4381 msgid "File invalid\n"
4382 msgstr "Ogiltig fil\n"
4385 msgid "Cannot run full-screen\n"
4386 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4389 msgid "Nonexistent token\n"
4390 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4393 msgid "Registry corrupt\n"
4394 msgstr "Registret korrupt\n"
4397 msgid "Invalid key\n"
4398 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4401 msgid "Can't open registry key\n"
4402 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4405 msgid "Can't read registry key\n"
4406 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4409 msgid "Can't write registry key\n"
4410 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4413 msgid "Registry has been recovered\n"
4414 msgstr "Registret har återskapats\n"
4417 msgid "Registry is corrupt\n"
4418 msgstr "Registret är korrupt\n"
4421 msgid "I/O to registry failed\n"
4422 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4425 msgid "Not registry file\n"
4426 msgstr "Ej registerfil\n"
4429 msgid "Key deleted\n"
4430 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4433 msgid "No registry log space\n"
4434 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4437 msgid "Registry key has subkeys\n"
4438 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4441 msgid "Subkey must be volatile\n"
4442 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4445 msgid "Notify change request in progress\n"
4446 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4449 msgid "Dependent services are running\n"
4450 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4453 msgid "Invalid service control\n"
4454 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4457 msgid "Service request timeout\n"
4458 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4461 msgid "Cannot create service thread\n"
4462 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4465 msgid "Service database locked\n"
4466 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4469 msgid "Service already running\n"
4470 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4473 msgid "Invalid service account\n"
4474 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4477 msgid "Service is disabled\n"
4478 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4481 msgid "Circular dependency\n"
4482 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4485 msgid "Service does not exist\n"
4486 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4489 msgid "Service cannot accept control message\n"
4490 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4493 msgid "Service not active\n"
4494 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4497 msgid "Service controller connect failed\n"
4498 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4501 msgid "Exception in service\n"
4502 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4505 msgid "Database does not exist\n"
4506 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4509 msgid "Service-specific error\n"
4510 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4513 msgid "Process aborted\n"
4514 msgstr "Processen avbröts\n"
4517 msgid "Service dependency failed\n"
4518 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4521 msgid "Service login failed\n"
4522 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4525 msgid "Service start-hang\n"
4526 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4529 msgid "Invalid service lock\n"
4530 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4533 msgid "Service marked for delete\n"
4534 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4537 msgid "Service exists\n"
4538 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4541 msgid "System running last-known-good config\n"
4542 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4545 msgid "Service dependency deleted\n"
4546 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4549 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4550 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4553 msgid "Service not started since last boot\n"
4554 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4557 msgid "Duplicate service name\n"
4558 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4561 msgid "Different service account\n"
4562 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4565 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4566 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4569 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4570 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4573 msgid "No recovery program for service\n"
4574 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4577 msgid "Service not implemented by exe\n"
4578 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4581 msgid "End of media\n"
4582 msgstr "Slut på media\n"
4585 msgid "Filemark detected\n"
4586 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4589 msgid "Beginning of media\n"
4590 msgstr "Början på media\n"
4593 msgid "Setmark detected\n"
4594 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4597 msgid "No data detected\n"
4598 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4601 msgid "Partition failure\n"
4602 msgstr "Partitionsfel\n"
4605 msgid "Invalid block length\n"
4606 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4609 msgid "Device not partitioned\n"
4610 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4613 msgid "Unable to lock media\n"
4614 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4617 msgid "Unable to unload media\n"
4618 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4621 msgid "Media changed\n"
4622 msgstr "Media ändrades\n"
4625 msgid "I/O bus reset\n"
4626 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4629 msgid "No media in drive\n"
4630 msgstr "Inget media i enhet\n"
4633 msgid "No Unicode translation\n"
4634 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4637 msgid "DLL init failed\n"
4638 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4641 msgid "Shutdown in progress\n"
4642 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4645 msgid "No shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4649 msgid "I/O device error\n"
4650 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4653 msgid "No serial devices found\n"
4654 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4657 msgid "Shared IRQ busy\n"
4658 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4661 msgid "Serial I/O completed\n"
4662 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4665 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4666 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4669 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4670 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4674 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4677 msgid "Unknown floppy error\n"
4678 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4681 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4682 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4686 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4689 msgid "Hard disk operation failed\n"
4690 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4693 msgid "Hard disk reset failed\n"
4694 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4697 msgid "End of tape media\n"
4698 msgstr "Slut på bandet\n"
4701 msgid "Not enough server memory\n"
4702 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4705 msgid "Possible deadlock\n"
4706 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4709 msgid "Incorrect alignment\n"
4710 msgstr "Felaktig justering\n"
4713 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4714 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4717 msgid "Set-power-state failed\n"
4718 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4721 msgid "Too many links\n"
4722 msgstr "För många länkar\n"
4725 msgid "Newer windows version needed\n"
4726 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4729 msgid "Wrong operating system\n"
4730 msgstr "Fel operativsystem\n"
4733 msgid "Single-instance application\n"
4734 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4737 msgid "Real-mode application\n"
4738 msgstr "Real mode-program\n"
4741 msgid "Invalid DLL\n"
4742 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4745 msgid "No associated application\n"
4746 msgstr "Inget associerat program\n"
4749 msgid "DDE failure\n"
4753 msgid "DLL not found\n"
4754 msgstr "DLL hittades inte\n"
4757 msgid "Out of user handles\n"
4758 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4762 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4765 msgid "The source element is empty\n"
4766 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4769 msgid "The destination element is full\n"
4770 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4773 msgid "The element address is invalid\n"
4774 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4777 msgid "The magazine is not present\n"
4781 msgid "The device needs reinitialization\n"
4782 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4785 msgid "The device requires cleaning\n"
4786 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4789 msgid "The device door is open\n"
4790 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4793 msgid "The device is not connected\n"
4794 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4797 msgid "Element not found\n"
4798 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4801 msgid "No match found\n"
4802 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4805 msgid "Property set not found\n"
4806 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4809 msgid "Point not found\n"
4810 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4813 msgid "No running tracking service\n"
4814 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4817 msgid "No such volume ID\n"
4818 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4822 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4826 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4829 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4830 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4833 msgid "The journal is being deleted\n"
4834 msgstr "Journalen tas bort\n"
4837 msgid "The journal is not active\n"
4838 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4841 msgid "Potential matching file found\n"
4842 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4845 msgid "The journal entry was deleted\n"
4846 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4849 msgid "Invalid device name\n"
4850 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4853 msgid "Connection unavailable\n"
4854 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4857 msgid "Device already remembered\n"
4858 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4861 msgid "No network or bad path\n"
4862 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4865 msgid "Invalid network provider name\n"
4866 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4869 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4870 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4873 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4874 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4877 msgid "Not a container\n"
4878 msgstr "Inte en container\n"
4881 msgid "Extended error\n"
4882 msgstr "Utökat fel\n"
4885 msgid "Invalid group name\n"
4886 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4889 msgid "Invalid computer name\n"
4890 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4893 msgid "Invalid event name\n"
4894 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4897 msgid "Invalid domain name\n"
4898 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4901 msgid "Invalid service name\n"
4902 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4905 msgid "Invalid network name\n"
4906 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4909 msgid "Invalid share name\n"
4910 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4913 msgid "Invalid message name\n"
4914 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4917 msgid "Invalid message destination\n"
4918 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4921 msgid "Session credential conflict\n"
4922 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4925 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4926 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4930 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4933 msgid "No network\n"
4934 msgstr "Inget nätverk\n"
4937 msgid "Operation canceled by user\n"
4938 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4941 msgid "File has a user-mapped section\n"
4942 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused\n"
4946 msgstr "Anslutning nekades\n"
4949 msgid "Connection gracefully closed\n"
4950 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4954 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4957 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4961 msgid "Connection invalid\n"
4962 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4965 msgid "Connection is active\n"
4966 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4969 msgid "Network unreachable\n"
4970 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4973 msgid "Host unreachable\n"
4974 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4977 msgid "Protocol unreachable\n"
4978 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4981 msgid "Port unreachable\n"
4982 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4985 msgid "Request aborted\n"
4986 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4989 msgid "Connection aborted\n"
4990 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4993 msgid "Please retry operation\n"
4994 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4997 msgid "Connection count limit reached\n"
4998 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
5001 msgid "Login time restriction\n"
5002 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5005 msgid "Login workstation restriction\n"
5006 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5009 msgid "Incorrect network address\n"
5010 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5013 msgid "Service already registered\n"
5014 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5017 msgid "Service not found\n"
5018 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5021 msgid "User not authenticated\n"
5022 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5025 msgid "User not logged on\n"
5026 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5029 msgid "Continue work in progress\n"
5030 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5033 msgid "Already initialised\n"
5034 msgstr "Redan initialiserad\n"
5037 msgid "No more local devices\n"
5038 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5041 msgid "The site does not exist\n"
5042 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5045 msgid "The domain controller already exists\n"
5046 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5049 msgid "Supported only when connected\n"
5050 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5053 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5054 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5057 msgid "The user profile is invalid\n"
5058 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5062 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5065 msgid "Not all privileges assigned\n"
5066 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5070 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5073 msgid "No quotas for account\n"
5074 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5077 msgid "Local user session key\n"
5078 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5081 msgid "Password too complex for LM\n"
5082 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5085 msgid "Unknown revision\n"
5086 msgstr "Okänd revision\n"
5089 msgid "Incompatible revision levels\n"
5090 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5093 msgid "Invalid owner\n"
5094 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5097 msgid "Invalid primary group\n"
5098 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5101 msgid "No impersonation token\n"
5102 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5106 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5109 msgid "No logon servers available\n"
5110 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5113 msgid "No such logon session\n"
5114 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5117 msgid "No such privilege\n"
5118 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5121 msgid "Privilege not held\n"
5122 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5125 msgid "Invalid account name\n"
5126 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5129 msgid "User already exists\n"
5130 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5133 msgid "No such user\n"
5134 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5137 msgid "Group already exists\n"
5138 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5141 msgid "No such group\n"
5142 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5145 msgid "User already in group\n"
5146 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5149 msgid "User not in group\n"
5150 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5153 msgid "Can't delete last admin user\n"
5154 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5157 msgid "Wrong password\n"
5158 msgstr "Fel lösenord\n"
5161 msgid "Ill-formed password\n"
5162 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5165 msgid "Password restriction\n"
5166 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5169 msgid "Logon failure\n"
5170 msgstr "Inloggningsfel\n"
5173 msgid "Account restriction\n"
5174 msgstr "Kontobegränsning\n"
5177 msgid "Invalid logon hours\n"
5178 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5181 msgid "Invalid workstation\n"
5182 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5185 msgid "Password expired\n"
5186 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5189 msgid "Account disabled\n"
5190 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5193 msgid "No security ID mapped\n"
5194 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5198 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5201 msgid "LUIDs exhausted\n"
5202 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5205 msgid "Invalid sub authority\n"
5206 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5209 msgid "Invalid ACL\n"
5210 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5213 msgid "Invalid SID\n"
5214 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5217 msgid "Invalid security descriptor\n"
5218 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5221 msgid "Bad inherited ACL\n"
5222 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5225 msgid "Server disabled\n"
5226 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5229 msgid "Server not disabled\n"
5230 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5233 msgid "Invalid ID authority\n"
5234 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5237 msgid "Allotted space exceeded\n"
5238 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5241 msgid "Invalid group attributes\n"
5242 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5245 msgid "Bad impersonation level\n"
5246 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5250 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5253 msgid "Bad validation class\n"
5254 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5257 msgid "Bad token type\n"
5258 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5261 msgid "No security on object\n"
5262 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5265 msgid "Can't access domain information\n"
5266 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5269 msgid "Invalid server state\n"
5270 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5273 msgid "Invalid domain state\n"
5274 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5277 msgid "Invalid domain role\n"
5278 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5281 msgid "No such domain\n"
5282 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5285 msgid "Domain already exists\n"
5286 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5289 msgid "Domain limit exceeded\n"
5290 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5293 msgid "Internal database corruption\n"
5294 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5297 msgid "Internal error\n"
5298 msgstr "Internt fel\n"
5301 msgid "Generic access types not mapped\n"
5302 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5305 msgid "Bad descriptor format\n"
5306 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5309 msgid "Not a logon process\n"
5310 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5313 msgid "Logon session ID exists\n"
5314 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5317 msgid "Unknown authentication package\n"
5318 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5321 msgid "Bad logon session state\n"
5322 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5325 msgid "Logon session ID collision\n"
5326 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5329 msgid "Invalid logon type\n"
5330 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5333 msgid "Cannot impersonate\n"
5334 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5337 msgid "Invalid transaction state\n"
5338 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5341 msgid "Security DB commit failure\n"
5342 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5345 msgid "Account is built-in\n"
5346 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5349 msgid "Group is built-in\n"
5350 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5353 msgid "User is built-in\n"
5354 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5357 msgid "Group is primary for user\n"
5358 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5361 msgid "Token already in use\n"
5362 msgstr "Symbolen används redan\n"
5365 msgid "No such local group\n"
5366 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5369 msgid "User not in local group\n"
5370 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5373 msgid "User already in local group\n"
5374 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5377 msgid "Local group already exists\n"
5378 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5381 msgid "Logon type not granted\n"
5382 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5385 msgid "Too many secrets\n"
5386 msgstr "För många hemligheter\n"
5389 msgid "Secret too long\n"
5390 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5393 msgid "Internal security DB error\n"
5394 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5397 msgid "Too many context IDs\n"
5398 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5402 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5405 msgid "No such member\n"
5406 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5409 msgid "Invalid member\n"
5410 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5413 msgid "Too many SIDs\n"
5414 msgstr "För många SID\n"
5417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5418 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5421 msgid "No inheritable components\n"
5422 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5425 msgid "File or directory corrupt\n"
5426 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5429 msgid "Disk is corrupt\n"
5430 msgstr "Disken är korrupt\n"
5433 msgid "No user session key\n"
5434 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5437 msgid "Licence quota exceeded\n"
5438 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5441 msgid "Wrong target name\n"
5442 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5445 msgid "Mutual authentication failed\n"
5446 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5449 msgid "Time skew between client and server\n"
5453 msgid "Invalid window handle\n"
5454 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5457 msgid "Invalid menu handle\n"
5458 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5461 msgid "Invalid cursor handle\n"
5462 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5465 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5466 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5469 msgid "Invalid hook handle\n"
5470 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5473 msgid "Invalid DWP handle\n"
5474 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5477 msgid "Can't create top-level child window\n"
5478 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5481 msgid "Can't find window class\n"
5482 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5485 msgid "Window owned by another thread\n"
5486 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5489 msgid "Hotkey already registered\n"
5490 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5493 msgid "Class already exists\n"
5494 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5497 msgid "Class does not exist\n"
5498 msgstr "Klass existerar inte\n"
5501 msgid "Class has open windows\n"
5502 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5505 msgid "Invalid index\n"
5506 msgstr "Ogiltigt index\n"
5509 msgid "Invalid icon handle\n"
5510 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5513 msgid "Private dialog index\n"
5514 msgstr "Privat dialogindex\n"
5517 msgid "List box ID not found\n"
5518 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5521 msgid "No wildcard characters\n"
5522 msgstr "Inga jokertecken\n"
5525 msgid "Clipboard not open\n"
5526 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5529 msgid "Hotkey not registered\n"
5530 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5533 msgid "Not a dialog window\n"
5534 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5537 msgid "Control ID not found\n"
5538 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5541 msgid "Invalid combobox message\n"
5542 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5545 msgid "Not a combobox window\n"
5546 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5549 msgid "Invalid edit height\n"
5550 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5553 msgid "DC not found\n"
5554 msgstr "DC ej funnen\n"
5557 msgid "Invalid hook filter\n"
5558 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5561 msgid "Invalid filter procedure\n"
5562 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5565 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5566 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5569 msgid "Global-only hook procedure\n"
5570 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5573 msgid "Journal hook already set\n"
5574 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5577 msgid "Hook procedure not installed\n"
5578 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5581 msgid "Invalid list box message\n"
5582 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5586 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5589 msgid "No tab stops on this list box\n"
5590 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5593 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5594 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5597 msgid "Child window menus not allowed\n"
5598 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5601 msgid "Window has no system menu\n"
5602 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5605 msgid "Invalid message box style\n"
5606 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5609 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5610 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5613 msgid "Screen already locked\n"
5614 msgstr "Skärm redan låst\n"
5617 msgid "Window handles have different parents\n"
5618 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5621 msgid "Not a child window\n"
5622 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5625 msgid "Invalid GW command\n"
5626 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5629 msgid "Invalid thread ID\n"
5630 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5633 msgid "Not an MDI child window\n"
5634 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5637 msgid "Popup menu already active\n"
5638 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5641 msgid "No scrollbars\n"
5642 msgstr "Inga rullningslister\n"
5645 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5646 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5649 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5650 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5653 msgid "No system resources\n"
5654 msgstr "Inga systemresurser\n"
5657 msgid "No non-paged system resources\n"
5658 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5661 msgid "No paged system resources\n"
5662 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5665 msgid "No working set quota\n"
5666 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5669 msgid "No page file quota\n"
5670 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5673 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5674 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5677 msgid "Menu item not found\n"
5678 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5681 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5682 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5685 msgid "Hook type not allowed\n"
5686 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5689 msgid "Interactive window station required\n"
5694 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5697 msgid "Invalid monitor handle\n"
5698 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5701 msgid "Event log file corrupt\n"
5702 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5705 msgid "Event log can't start\n"
5706 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5709 msgid "Event log file full\n"
5710 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5713 msgid "Event log file changed\n"
5714 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5717 msgid "Installer service failed.\n"
5718 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5721 msgid "Installation aborted by user\n"
5722 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5725 msgid "Installation failure\n"
5726 msgstr "Installationsfel\n"
5729 msgid "Installation suspended\n"
5730 msgstr "Installationen avbruten\n"
5733 msgid "Unknown product\n"
5734 msgstr "Okänd produkt\n"
5737 msgid "Unknown feature\n"
5738 msgstr "Okänd egenskap\n"
5741 msgid "Unknown component\n"
5742 msgstr "Okänd komponent\n"
5745 msgid "Unknown property\n"
5746 msgstr "Okänd egenskap\n"
5749 msgid "Invalid handle state\n"
5750 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5753 msgid "Bad configuration\n"
5754 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5757 msgid "Index is missing\n"
5758 msgstr "Index saknas\n"
5761 msgid "Installation source is missing\n"
5762 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5765 msgid "Wrong installation package version\n"
5766 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5769 msgid "Product uninstalled\n"
5770 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5773 msgid "Invalid query syntax\n"
5774 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5777 msgid "Invalid field\n"
5778 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5781 msgid "Device removed\n"
5782 msgstr "Enhet borttagen\n"
5785 msgid "Installation already running\n"
5786 msgstr "Installationen körs redan\n"
5789 msgid "Installation package failed to open\n"
5790 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5793 msgid "Installation package is invalid\n"
5794 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5797 msgid "Installer user interface failed\n"
5798 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5801 msgid "Failed to open installation log file\n"
5802 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5805 msgid "Installation language not supported\n"
5806 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5809 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5813 msgid "Installation package rejected\n"
5814 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5817 msgid "Function could not be called\n"
5818 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5821 msgid "Function failed\n"
5822 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5825 msgid "Invalid table\n"
5826 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5829 msgid "Data type mismatch\n"
5830 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5832 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5833 msgid "Unsupported type\n"
5834 msgstr "Ej stödd typ\n"
5837 msgid "Creation failed\n"
5838 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5841 msgid "Temporary directory not writable\n"
5842 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5845 msgid "Installation platform not supported\n"
5846 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5849 msgid "Installer not used\n"
5850 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5853 msgid "Failed to open the patch package\n"
5854 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5857 msgid "Invalid patch package\n"
5858 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5861 msgid "Unsupported patch package\n"
5862 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5865 msgid "Another version is installed\n"
5866 msgstr "En annan version är installerad\n"
5869 msgid "Invalid command line\n"
5870 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5873 msgid "Remote installation not allowed\n"
5874 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5877 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5878 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5881 msgid "Invalid string binding\n"
5882 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5885 msgid "Wrong kind of binding\n"
5886 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5889 msgid "Invalid binding\n"
5890 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5893 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5894 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5897 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5898 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5901 msgid "Invalid string UUID\n"
5902 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5905 msgid "Invalid endpoint format\n"
5906 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5909 msgid "Invalid network address\n"
5910 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5913 msgid "No endpoint found\n"
5914 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5917 msgid "Invalid timeout value\n"
5918 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5921 msgid "Object UUID not found\n"
5922 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5925 msgid "UUID already registered\n"
5926 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5929 msgid "UUID type already registered\n"
5930 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5933 msgid "Server already listening\n"
5934 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5937 msgid "No protocol sequences registered\n"
5938 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5941 msgid "RPC server not listening\n"
5942 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5945 msgid "Unknown manager type\n"
5946 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5949 msgid "Unknown interface\n"
5950 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5953 msgid "No bindings\n"
5954 msgstr "Inga bindningar\n"
5957 msgid "No protocol sequences\n"
5958 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5961 msgid "Can't create endpoint\n"
5962 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5965 msgid "Out of resources\n"
5966 msgstr "Slut på resurser\n"
5969 msgid "RPC server unavailable\n"
5970 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5973 msgid "RPC server too busy\n"
5974 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5977 msgid "Invalid network options\n"
5978 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5981 msgid "No RPC call active\n"
5982 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5985 msgid "RPC call failed\n"
5986 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5989 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5990 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5993 msgid "RPC protocol error\n"
5994 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5997 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5998 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
6001 msgid "Invalid tag\n"
6002 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6005 msgid "Invalid array bounds\n"
6006 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6009 msgid "No entry name\n"
6010 msgstr "Inget postnamn\n"
6013 msgid "Invalid name syntax\n"
6014 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6017 msgid "Unsupported name syntax\n"
6018 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6021 msgid "No network address\n"
6022 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6025 msgid "Duplicate endpoint\n"
6026 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6029 msgid "Unknown authentication type\n"
6030 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6033 msgid "Maximum calls too low\n"
6034 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6037 msgid "String too long\n"
6038 msgstr "Strängen för lång\n"
6041 msgid "Protocol sequence not found\n"
6042 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6045 msgid "Procedure number out of range\n"
6046 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6049 msgid "Binding has no authentication data\n"
6050 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6053 msgid "Unknown authentication service\n"
6054 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6057 msgid "Unknown authentication level\n"
6058 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6061 msgid "Invalid authentication identity\n"
6062 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6065 msgid "Unknown authorisation service\n"
6066 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6069 msgid "Invalid entry\n"
6070 msgstr "Ogiltig post\n"
6073 msgid "Can't perform operation\n"
6074 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6077 msgid "Endpoints not registered\n"
6078 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6081 msgid "Nothing to export\n"
6082 msgstr "Inget att exportera\n"
6085 msgid "Incomplete name\n"
6086 msgstr "Inkomplett namn\n"
6089 msgid "Invalid version option\n"
6090 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6093 msgid "No more members\n"
6094 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6097 msgid "Not all objects unexported\n"
6098 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6101 msgid "Interface not found\n"
6102 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6105 msgid "Entry already exists\n"
6106 msgstr "Posten existerar redan\n"
6109 msgid "Entry not found\n"
6110 msgstr "Posten hittades inte\n"
6113 msgid "Name service unavailable\n"
6114 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6117 msgid "Invalid network address family\n"
6118 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6121 msgid "Operation not supported\n"
6122 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6125 msgid "No security context available\n"
6126 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6129 msgid "RPCInternal error\n"
6130 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6133 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6134 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6137 msgid "Address error\n"
6138 msgstr "Adressfel\n"
6141 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6142 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6145 msgid "Floating-point underflow\n"
6146 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6149 msgid "Floating-point overflow\n"
6150 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6153 msgid "No more entries\n"
6154 msgstr "Inga fler poster\n"
6157 msgid "Character translation table open failed\n"
6158 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6161 msgid "Character translation table file too small\n"
6162 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6165 msgid "Null context handle\n"
6166 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6169 msgid "Context handle damaged\n"
6170 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6173 msgid "Binding handle mismatch\n"
6174 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6177 msgid "Cannot get call handle\n"
6178 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6181 msgid "Null reference pointer\n"
6182 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6185 msgid "Enumeration value out of range\n"
6186 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6189 msgid "Byte count too small\n"
6190 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6193 msgid "Bad stub data\n"
6194 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6197 msgid "Invalid user buffer\n"
6198 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6201 msgid "Unrecognised media\n"
6202 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6205 msgid "No trust secret\n"
6209 msgid "No trust SAM account\n"
6213 msgid "Trusted domain failure\n"
6217 msgid "Trusted relationship failure\n"
6221 msgid "Trust logon failure\n"
6225 msgid "RPC call already in progress\n"
6226 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6229 msgid "NETLOGON is not started\n"
6230 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6233 msgid "Account expired\n"
6234 msgstr "Kontot utgånget\n"
6237 msgid "Redirector has open handles\n"
6238 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6241 msgid "Printer driver already installed\n"
6242 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6245 msgid "Unknown port\n"
6246 msgstr "Okänd port\n"
6249 msgid "Unknown printer driver\n"
6250 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6253 msgid "Unknown print processor\n"
6254 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6257 msgid "Invalid separator file\n"
6258 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6261 msgid "Invalid priority\n"
6262 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6265 msgid "Invalid printer name\n"
6266 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6269 msgid "Printer already exists\n"
6270 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6273 msgid "Invalid printer command\n"
6274 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6277 msgid "Invalid data type\n"
6278 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6281 msgid "Invalid environment\n"
6282 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6285 msgid "No more bindings\n"
6286 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6289 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6293 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6297 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6301 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6305 msgid "Server has open handles\n"
6306 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6309 msgid "Resource data not found\n"
6310 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6313 msgid "Resource type not found\n"
6314 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6317 msgid "Resource name not found\n"
6318 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6321 msgid "Resource language not found\n"
6322 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6325 msgid "Not enough quota\n"
6326 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6329 msgid "No interfaces\n"
6330 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6333 msgid "RPC call canceled\n"
6334 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6337 msgid "Binding incomplete\n"
6338 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6341 msgid "RPC comm failure\n"
6342 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6345 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6346 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6349 msgid "No principal name registered\n"
6350 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6353 msgid "Not an RPC error\n"
6354 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6357 msgid "UUID is local only\n"
6358 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6361 msgid "Security package error\n"
6362 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6365 msgid "Thread not canceled\n"
6366 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6369 msgid "Invalid handle operation\n"
6370 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6373 msgid "Wrong serialising package version\n"
6374 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6377 msgid "Wrong stub version\n"
6378 msgstr "Fel stub-version\n"
6381 msgid "Invalid pipe object\n"
6382 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6385 msgid "Wrong pipe order\n"
6386 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6389 msgid "Wrong pipe version\n"
6390 msgstr "Fel version på pipan\n"
6393 msgid "Group member not found\n"
6394 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6397 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6398 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6401 msgid "Invalid object\n"
6402 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6405 msgid "Invalid time\n"
6406 msgstr "Ogiltig tid\n"
6409 msgid "Invalid form name\n"
6410 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6413 msgid "Invalid form size\n"
6414 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6417 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6418 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6421 msgid "Printer deleted\n"
6422 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6425 msgid "Invalid printer state\n"
6426 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6429 msgid "User must change password\n"
6430 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6433 msgid "Domain controller not found\n"
6434 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6437 msgid "Account locked out\n"
6438 msgstr "Konto utlåst\n"
6441 msgid "Invalid pixel format\n"
6442 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6445 msgid "Invalid driver\n"
6446 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6449 msgid "Invalid object resolver set\n"
6450 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6453 msgid "Incomplete RPC send\n"
6454 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6458 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6461 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6462 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6465 msgid "RPC pipe closed\n"
6466 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6469 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6473 msgid "No data on RPC pipe\n"
6474 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6477 msgid "No site name available\n"
6478 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6481 msgid "The file cannot be accessed\n"
6482 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6485 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6486 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6489 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6490 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6493 msgid "Not all objects could be exported\n"
6494 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6497 msgid "The interface could not be exported\n"
6498 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6501 msgid "The profile could not be added\n"
6502 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6505 msgid "The profile element could not be added\n"
6506 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6509 msgid "The profile element could not be removed\n"
6510 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6513 msgid "The group element could not be added\n"
6514 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6517 msgid "The group element could not be removed\n"
6518 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6521 msgid "The username could not be found\n"
6522 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6524 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6529 msgid "Local Monitor"
6530 msgstr "Lokal skärm"
6533 msgid "Add a Local Port"
6534 msgstr "Lägg till en lokal port"
6537 msgid "&Enter the port name to add:"
6538 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6541 msgid "Configure LPT Port"
6542 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6545 msgid "Timeout (seconds)"
6546 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6549 msgid "&Transmission Retry:"
6550 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6553 msgid "'%s' is not a valid port name"
6554 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6557 msgid "Port %s already exists"
6558 msgstr "Porten %s finns redan"
6561 msgid "This port has no options to configure"
6562 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6565 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6572 msgstr "Skicka e-post"
6574 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6575 msgid "Enter Network Password"
6576 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6578 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6579 msgid "Please enter your username and password:"
6580 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6582 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6586 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6590 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6595 msgid "&Save this password (Insecure)"
6596 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6599 msgid "Entire Network"
6600 msgstr "Hela nätverket"
6603 msgid "Sound Selection"
6608 msgstr "&Spara som..."
6615 msgid "&Attributes:"
6623 msgid "Hyperlink Information"
6624 msgstr "Länkinformation"
6626 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6635 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6636 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6639 msgid "HTML Document"
6640 msgstr "HTML-dokument"
6643 msgid "Downloading from %s..."
6644 msgstr "Hämtar från %s..."
6652 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6653 "file path and try again."
6655 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6659 msgid "path %s not found"
6660 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6663 msgid "insert disk %s"
6668 "Windows Installer %s\n"
6671 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6673 "Install a product:\n"
6674 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/a package [property]\n"
6677 "Repair an installation:\n"
6678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6679 "Uninstall a product:\n"
6680 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6682 "Advertise a product:\n"
6683 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6685 "\t/p patch_package [property]\n"
6686 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6687 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6690 "Register MSI Service:\n"
6692 "Unregister MSI Service:\n"
6694 "Display this help:\n"
6698 "Windows Installer %s\n"
6701 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6703 "Installera en produkt:\n"
6704 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6705 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6706 "\t/a paket [egenskap]\n"
6707 "Laga en installation:\n"
6708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6709 "Avinstallera en produkt:\n"
6710 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6711 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6712 "Gör reklam för en produkt:\n"
6713 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6714 "Applicera en patch:\n"
6715 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6716 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6717 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6720 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6722 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6724 "Visa denna hjälp:\n"
6729 msgid "enter which folder contains %s"
6730 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6733 msgid "install source for feature missing"
6734 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6737 msgid "network drive for feature missing"
6738 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6741 msgid "feature from:"
6742 msgstr "funktion från:"
6745 msgid "choose which folder contains %s"
6746 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6749 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6750 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6754 "Wine MS-RLE video codec\n"
6755 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6757 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6758 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6761 msgid "Video Compression"
6762 msgstr "Videokomprimering"
6765 msgid "&Compressor:"
6766 msgstr "&Komprimering:"
6769 msgid "Con&figure..."
6770 msgstr "Kon&figurera..."
6777 msgid "Compression &Quality:"
6778 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6781 msgid "&Key Frame Every"
6782 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6786 msgstr "&Datafrekvens"
6794 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6795 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6798 msgid "Wine Video 1 video codec"
6799 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6802 msgid "unknown object"
6803 msgstr "okänt objekt"
6815 msgstr "rullningslist"
6891 msgstr "verktygsrad"
6902 msgid "column header"
6903 msgstr "kolumnhuvud"
6926 msgid "help balloon"
6927 msgstr "hjälpballong"
6939 msgstr "listelement"
6943 msgstr "disposition"
6946 msgid "outline item"
6947 msgstr "dispositionspost"
6954 msgid "property page"
6955 msgstr "egenskapssida"
6967 msgstr "statisk text"
6978 msgid "check button"
6979 msgstr "markeringsknapp"
6982 msgid "radio button"
6983 msgstr "envalsknapp"
6987 msgstr "kombinationsruta"
6994 msgid "progress bar"
6995 msgstr "förloppsmätare"
7002 msgid "hot key field"
7003 msgstr "snabbknappsfält"
7007 msgstr "glidreglage"
7026 msgid "drop down button"
7027 msgstr "listruteknapp"
7034 msgid "grid drop down button"
7035 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7039 msgstr "blanktecken"
7042 msgid "page tab list"
7043 msgstr "bladflikslista"
7050 msgid "split button"
7051 msgstr "delad knapp"
7053 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7058 msgid "outline button"
7059 msgstr "dispositionsknapp"
7061 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7065 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7078 msgid "Insert Object"
7079 msgstr "Infoga objekt"
7082 msgid "Object Type:"
7085 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7094 msgid "Create Control"
7095 msgstr "Create Control"
7098 msgid "Create From File"
7099 msgstr "Skapa från fil"
7102 msgid "&Add Control..."
7103 msgstr "&Add Control..."
7106 msgid "Display As Icon"
7107 msgstr "Visa som ikon"
7109 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7118 msgid "Paste Special"
7119 msgstr "Paste Special"
7121 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7125 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7126 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7128 msgstr "Klistra &in"
7132 msgstr "Klistra in &länk"
7139 msgid "&Display As Icon"
7140 msgstr "&Visa som ikon"
7143 msgid "Change &Icon..."
7144 msgstr "Byt &ikon..."
7147 msgid "Insert a new %s object into your document"
7148 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7152 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7153 "may activate it using the program which created it."
7156 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7162 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7171 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s."
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7189 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7195 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7196 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7204 "be reflected in your document."
7208 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7212 msgid "Unknown Type"
7216 msgid "Unknown Source"
7220 msgid "the program which created it"
7225 msgstr "Bildinläsning"
7228 msgid "SCANNING... Please Wait"
7229 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7232 msgctxt "unit: pixels"
7237 msgctxt "unit: bits"
7241 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7242 msgctxt "unit: dots/inch"
7247 msgctxt "unit: percent"
7252 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "Settings for %s"
7259 msgstr "Egenskaper för %s"
7263 msgstr "Baudfrekvens"
7270 msgid "Flow Control"
7271 msgstr "Flödeskontroll"
7282 msgid "Copying Files..."
7283 msgstr "Kopierar filer..."
7286 msgid "Destination:"
7287 msgstr "Destination:"
7290 msgid "Files Needed"
7291 msgstr "Filer behövs"
7295 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7296 "make sure the correct drive is selected below"
7298 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7299 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7302 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7303 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7307 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7308 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7315 msgid "Copy files from:"
7316 msgstr "Kopiera filer från:"
7319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7320 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7327 msgid "&Save Background As..."
7328 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7331 msgid "Set As Back&ground"
7332 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7335 msgid "&Copy Background"
7336 msgstr "K&opiera bakgrund"
7339 msgid "Set as &Desktop Item"
7340 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7342 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7344 msgstr "&Markera allt"
7347 msgid "Create Shor&tcut"
7348 msgstr "Skapa genv&äg"
7350 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7351 msgid "Add to &Favorites..."
7352 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7355 msgid "&View Source"
7356 msgstr "&Visa källkod"
7360 msgstr "Tecken&kodning"
7366 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7368 msgstr "&Öppna länk"
7370 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7371 msgid "Open Link in &New Window"
7372 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7374 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7375 msgid "Save Target &As..."
7376 msgstr "Spara &mål som..."
7378 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7379 msgid "&Print Target"
7380 msgstr "Skriv ut m&ål"
7382 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7383 msgid "S&how Picture"
7386 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7387 msgid "&Save Picture As..."
7388 msgstr "Spara bil&d som..."
7391 msgid "&E-mail Picture..."
7392 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7395 msgid "Pr&int Picture..."
7396 msgstr "Skriv &ut bild..."
7399 msgid "&Go to My Pictures"
7400 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7402 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7403 msgid "Set as Back&ground"
7404 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7406 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7407 msgid "Set as &Desktop Item..."
7408 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7410 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7411 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7415 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7416 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7421 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7422 msgid "Copy Shor&tcut"
7423 msgstr "Kopier&a genväg"
7425 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7427 msgstr "&Egenskaper"
7429 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7433 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7437 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "&Cellegenskaper"
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "&Tabellegenskaper"
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr "Spara bil&d som..."
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7491 msgstr "Spola tillbaka"
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr "Resource Failures"
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7507 msgstr "Debug Break"
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Minnesmätare"
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Prestandamätare"
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "&Bläddra vy"
7551 msgstr "R&edigera vy"
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7567 msgstr "En sida upp"
7571 msgstr "En sida ned"
7575 msgstr "Rulla uppåt"
7579 msgstr "Rulla nedåt"
7583 msgstr "Längst åt vänster"
7587 msgstr "Längst åt höger"
7591 msgstr "En sida åt vänster"
7595 msgstr "En sida åt höger"
7599 msgstr "Rulla åt vänster"
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Rulla åt höger"
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Wine Internet Explorer"
7611 msgstr "&w&bSida &p"
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "S&tora ikoner"
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "S&må ikoner"
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "Ordna &ikoner"
7638 msgstr "Efter &namn"
7646 msgstr "Efter &storlek"
7650 msgstr "Efter &datum"
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "Ordna &automatiskt"
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Rada upp ikoner"
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Klistra in som genväg"
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7682 msgctxt "recycle bin"
7699 msgid "Create &Link"
7700 msgstr "Skapa &länk"
7702 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7706 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7707 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7716 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Bläddra efter mapp"
7725 msgid "&Make New Folder"
7732 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7738 msgstr "Ja till &allt"
7740 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "Wine-&licens"
7753 msgid "Running on %s"
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7765 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7772 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Ledigt utrymme"
7799 msgstr "Kommentarer"
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Ursprunglig plats"
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Borttagningsdatum"
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7819 msgctxt "display name"
7823 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7825 msgstr "Den här datorn"
7828 msgid "Control Panel"
7829 msgstr "Kontrollpanel"
7840 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7841 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7848 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7849 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7852 msgid "Start Menu\\Programs"
7853 msgstr "Start-meny\\Program"
7856 msgid "My Documents"
7857 msgstr "Mina dokument"
7864 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7865 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7885 msgstr "Mina videoklipp"
7902 msgid "Application Data"
7903 msgstr "Programdata"
7910 msgid "Local Settings\\Application Data"
7911 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7914 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7915 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7922 msgid "Local Settings\\History"
7923 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7926 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Mina bilder"
7934 msgid "Program Files\\Common Files"
7935 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7937 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7943 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7958 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7959 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Program (x86)"
7966 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7967 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7973 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7978 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7979 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7982 msgid "Music\\Playlists"
7983 msgstr "Musik\\Playlists"
7985 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7987 msgstr "Nedladdningar"
7989 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8014 msgid "Music\\Sample Music"
8015 msgstr "Musik\\Sample Music"
8018 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8019 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8022 msgid "Music\\Sample Playlists"
8023 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8026 msgid "Videos\\Sample Videos"
8027 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8031 msgstr "Sparade spel"
8046 msgid "AppData\\LocalLow"
8047 msgstr "AppData\\LocalLow"
8050 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8051 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8054 msgid "Error during creation of a new folder"
8055 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8058 msgid "Confirm file deletion"
8059 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8062 msgid "Confirm folder deletion"
8063 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8066 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8067 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8070 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8071 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8074 msgid "Confirm file overwrite"
8075 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8079 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8081 "Do you want to replace it?"
8083 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8085 "Vill du skriva över den?"
8088 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8089 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8093 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8094 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8097 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8098 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8101 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8102 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8105 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8107 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8112 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8114 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8115 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8118 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8120 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8121 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8129 msgid "Wine Control Panel"
8130 msgstr "Wines kontrollpanel"
8133 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8134 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8137 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8141 msgid "Executable files (*.exe)"
8142 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8145 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8146 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8156 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8160 msgid "Confirm deletion"
8161 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8166 "A file already exists at the path %1.\n"
8168 "Do you want to replace it?"
8170 "Filen finns redan.\n"
8171 "Vill du ersätta den?"
8176 "A folder already exists at the path %1.\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8180 "Filen finns redan.\n"
8181 "Vill du ersätta den?"
8185 msgid "Confirm overwrite"
8186 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8190 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8191 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8192 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8193 "any later version.\n"
8195 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8196 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8197 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8200 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8201 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8202 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8204 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8205 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8206 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8207 "önskar) någon senare version.\n"
8209 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8210 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8211 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8212 "License för fler detaljer.\n"
8214 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8215 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 msgid "Wine License"
8220 msgstr "Wine-licens"
8224 msgstr "Papperskorg"
8226 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8231 msgid "Don't show me th&is message again"
8232 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8241 msgctxt "time unit: hours"
8247 msgctxt "time unit: minutes"
8253 msgctxt "time unit: seconds"
8257 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8263 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8267 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8271 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8275 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8280 msgid "&Close\tAlt-F4"
8281 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8289 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8290 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8293 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8310 msgstr "&Försök igen"
8317 msgid "Select Window"
8318 msgstr "Välj fönster"
8321 msgid "&More Windows..."
8322 msgstr "&Fler fönster..."
8325 msgid "Paper Si&ze:"
8326 msgstr "Papperssto&rlek:"
8330 msgstr "Dubbelsidig:"
8332 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8336 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8337 msgid "&Save this password (insecure)"
8338 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8341 msgid "Authentication Required"
8342 msgstr "Autentisering krävs"
8349 msgid "Security Warning"
8350 msgstr "Säkerhetsvarning"
8353 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8354 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8357 msgid "Do you want to continue anyway?"
8358 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8361 msgid "LAN Connection"
8362 msgstr "LAN-anslutning"
8365 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8366 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8369 msgid "The date on the certificate is invalid."
8370 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8373 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8374 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8378 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8379 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8382 msgid "The specified command was carried out."
8383 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8386 msgid "Undefined external error."
8387 msgstr "Odefinierat externt fel."
8390 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8394 msgid "The driver was not enabled."
8395 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8404 msgid "The specified device handle is invalid."
8405 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8409 msgid "There is no driver installed on your system!"
8410 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8412 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8414 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8415 "increase available memory, and then try again."
8417 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8418 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8423 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8424 "which functions and messages the driver supports."
8426 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8427 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8430 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8431 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8434 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8435 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8438 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8439 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8443 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8444 "Capabilities function to determine the supported formats."
8446 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8447 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8449 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8451 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8452 "device, or wait until the data is finished playing."
8454 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8455 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8459 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8460 "header, and then try again."
8462 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8463 "headern och försök sedan igen."
8467 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8468 "and then try again."
8470 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8471 "flaggan och försök igen."
8475 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8476 "header, and then try again."
8478 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8479 "headern och försök sedan igen."
8483 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8484 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8486 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8487 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8491 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8492 "transmitted, and then try again."
8494 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8499 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8500 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8502 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8503 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8508 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8509 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8511 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8512 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8515 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8517 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8522 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8526 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8530 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8531 "or contact the device manufacturer."
8533 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8534 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8537 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8538 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8542 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8545 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8550 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8552 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8556 msgid "No command was specified."
8557 msgstr "Inget kommando angavs."
8561 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8562 "size of the buffer."
8564 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8569 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8572 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8576 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8577 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8581 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8584 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8585 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8589 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8593 "att få en ny drivrutin."
8596 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8597 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8600 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8601 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8605 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8607 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8610 msgid "The device driver is not ready."
8611 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8614 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8615 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8619 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8622 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8623 "inte komma åt fel."
8626 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8627 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8631 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8632 "separately to determine which devices caused the error."
8634 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8635 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8638 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8639 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8642 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8643 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8646 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8647 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8651 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8652 "still connected to the network."
8654 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8655 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8659 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8660 "device name is spelled correctly."
8662 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8663 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8667 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8670 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8674 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8676 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8679 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8680 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8684 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8685 "parameter with each 'open' command."
8687 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8688 "'open'-kommando för att dela den."
8692 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8693 "Please supply one."
8695 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8696 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8700 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8701 "documentation for valid formats."
8703 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8704 "att se giltiga format."
8708 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8712 "lägg till ett sådant."
8715 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8716 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8720 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8721 "may be corrupt, or not in the correct format."
8723 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8724 "korrupt eller i fel format."
8727 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8728 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8731 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8732 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8735 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8736 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8739 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8740 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8743 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8744 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8748 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8749 "sequence, and then try again."
8751 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8756 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8757 "the device is closed, and then try again."
8759 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8760 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8764 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8765 "characters, followed by a period and an extension."
8767 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8768 "en punkt och en ändelse."
8772 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8774 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8778 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8779 "in Control Panel to install the device."
8781 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8782 "Control Panel för att installera enheten."
8786 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8787 "restarting your computer."
8789 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8790 "starta om din dator."
8794 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8795 "cannot change directories."
8797 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8802 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8805 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8809 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8810 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8813 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8814 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8818 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8819 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8823 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8824 "until a wave device is free, and then try again."
8826 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8827 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8831 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8832 "until the device is free, and then try again."
8834 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8835 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8839 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8840 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8842 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8843 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8847 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8848 "until the device is free, and then try again."
8850 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8851 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8854 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8855 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8858 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8859 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8863 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8864 "the Drivers option to install the wave device."
8866 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8867 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8871 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8874 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8878 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8879 "the Drivers option to install the wave device."
8881 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8882 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8886 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8888 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8892 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8893 "You can't use them together."
8895 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8896 "inte användas tillsammans."
8900 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8903 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8908 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8909 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8911 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8912 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8916 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8917 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8920 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8921 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8922 "ändra installationen."
8925 msgid "An error occurred with the specified port."
8926 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8930 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8931 "these applications; then, try again."
8933 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8934 "och försök sedan igen."
8937 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8938 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8942 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8943 "Control Panel to install a MIDI driver."
8945 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8946 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8949 msgid "There is no display window."
8950 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8953 msgid "Could not create or use window."
8954 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8958 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8959 "check your disk or network connection."
8961 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8962 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8966 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8967 "are still connected to the network."
8969 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8970 "eller är ansluten till nätverket."
8973 msgid "Print to File"
8974 msgstr "Skriv ut till fil"
8977 msgid "&Output File Name:"
8978 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8981 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8982 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8985 msgid "Unable to create the output file."
8986 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8993 msgid "Operations Error"
8997 msgid "Protocol Error"
8998 msgstr "Protokollfel"
9001 msgid "Time Limit Exceeded"
9005 msgid "Size Limit Exceeded"
9009 msgid "Compare False"
9013 msgid "Compare True"
9017 msgid "Authentication Method Not Supported"
9021 msgid "Strong Authentication Required"
9025 msgid "Referral (v2)"
9026 msgstr "Referral (v2)"
9033 msgid "Administration Limit Exceeded"
9037 msgid "Unavailable Critical Extension"
9041 msgid "Confidentiality Required"
9045 msgid "No Such Attribute"
9046 msgstr "Inget sådant attribut"
9049 msgid "Undefined Type"
9050 msgstr "Odefinierad typ"
9053 msgid "Inappropriate Matching"
9057 msgid "Constraint Violation"
9061 msgid "Attribute Or Value Exists"
9062 msgstr "Attribut eller värde finns"
9065 msgid "Invalid Syntax"
9066 msgstr "Ogiltig syntax"
9069 msgid "No Such Object"
9070 msgstr "Inget sådant objekt"
9073 msgid "Alias Problem"
9074 msgstr "Alias Problem"
9077 msgid "Invalid DN Syntax"
9085 msgid "Alias Dereference Problem"
9089 msgid "Inappropriate Authentication"
9093 msgid "Invalid Credentials"
9097 msgid "Insufficient Rights"
9106 msgstr "Otillgänglig"
9109 msgid "Unwilling To Perform"
9113 msgid "Loop Detected"
9117 msgid "Sort Control Missing"
9121 msgid "Index range error"
9125 msgid "Naming Violation"
9129 msgid "Object Class Violation"
9133 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9137 msgid "Not allowed on RDN"
9141 msgid "Already Exists"
9142 msgstr "Finns redan"
9145 msgid "No Object Class Mods"
9149 msgid "Results Too Large"
9153 msgid "Affects Multiple DSAs"
9169 msgid "Encoding Error"
9173 msgid "Decoding Error"
9178 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9181 msgid "Auth Unknown"
9185 msgid "Filter Error"
9189 msgid "User Cancelled"
9193 msgid "Parameter Error"
9201 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9205 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9209 msgid "Specified control was not found in message"
9213 msgid "No result present in message"
9217 msgid "More results returned"
9221 msgid "Loop while handling referrals"
9225 msgid "Referral hop limit exceeded"
9228 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9230 "Not Yet Implemented\n"
9233 "Ännu ej implementerat\n"
9236 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9238 msgid "%1: File Not Found\n"
9239 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9243 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9246 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9251 " + Sets an attribute.\n"
9252 " - Clears an attribute.\n"
9253 " R Read-only file attribute.\n"
9254 " A Archive file attribute.\n"
9255 " S System file attribute.\n"
9256 " H Hidden file attribute.\n"
9257 " [drive:][path][filename]\n"
9258 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9259 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9260 " /D Processes folders as well.\n"
9271 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9273 msgstr "T&ypsnitt..."
9276 msgid "&Without Titlebar"
9277 msgstr "&Utan titellist"
9287 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9288 msgid "&Always on Top"
9289 msgstr "&Alltid överst"
9292 msgid "&About Clock"
9301 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9302 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9303 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9304 "called procedure.\n"
9306 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9307 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9309 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9310 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9312 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9314 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9316 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9317 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9321 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9322 "default directory.\n"
9324 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9325 "ändra standardsökväg.\n"
9328 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9329 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9332 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9333 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9336 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9337 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9340 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9341 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9344 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9345 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9348 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9349 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9352 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9353 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9357 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9359 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9360 "on the terminal device before they are executed.\n"
9362 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9363 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9364 "preceding it with an @ sign.\n"
9366 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9368 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9369 "innan dessa exekveras.\n"
9371 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9372 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9374 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9377 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9378 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9382 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9384 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9386 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9387 "not exist in wine's cmd.\n"
9389 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9391 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9393 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9394 "finns inte i Wines cmd.\n"
9398 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9401 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9402 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9403 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9404 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9405 "label terminates the batch file execution.\n"
9407 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9409 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9412 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9413 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9414 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9415 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9416 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9418 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9422 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9423 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9425 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9426 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9431 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9433 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9434 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9435 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9437 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9438 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9440 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9442 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9443 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9444 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9446 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9447 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9451 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9453 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9454 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9455 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9457 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9459 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9460 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9461 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9464 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9466 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9467 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9470 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9471 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9475 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9477 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9479 "below the item are moved as well.\n"
9481 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9483 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9485 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9487 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9488 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9492 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9494 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9495 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9496 "PATH command with the new value.\n"
9498 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9499 "variable, for example:\n"
9500 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9502 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9504 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9505 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9506 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9508 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9510 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9515 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9517 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9518 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9520 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9521 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9522 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9523 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9529 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9531 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9532 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9534 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9536 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9537 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9538 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9539 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9541 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9542 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9543 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9544 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9546 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9547 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9549 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9551 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9552 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9554 "Följande tecken betyder:\n"
9556 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9558 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9559 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9560 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9562 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9563 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9564 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9565 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9567 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9568 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9572 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9573 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9575 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9576 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9579 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9581 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9582 "REN döper om en fil.\n"
9585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9586 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9590 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9593 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9594 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9604 "SET <variable>=<value>\n"
9606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9607 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9608 "have embedded spaces.\n"
9610 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9611 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9612 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9613 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9615 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9617 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9619 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9621 "SET <variabel>=<värde>\n"
9623 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9624 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9626 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9627 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9628 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9629 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9633 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9634 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9635 "if called from the command line.\n"
9637 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9639 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9641 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9644 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9645 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9648 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9649 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9653 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9654 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9656 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9657 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9661 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9663 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9664 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9665 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9667 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9669 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9670 "Godkänd användning är:\n"
9672 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9673 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9674 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9676 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9679 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9680 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9683 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9684 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9688 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9689 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9694 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9696 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9697 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9698 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9699 "settings are restored.\n"
9704 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9705 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9707 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9708 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9712 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9714 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9718 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9725 "association, if any.\n"
9730 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9732 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9734 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9735 "currently defined.\n"
9736 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9738 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9739 "associated to the specified file type.\n"
9743 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9745 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9750 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9751 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9752 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9754 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9755 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9756 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9760 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9761 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9763 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9764 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9769 "CMD built-in commands are:\n"
9770 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9771 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9772 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9773 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9774 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9775 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9776 "COPY\t\tCopy file\n"
9777 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9778 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9779 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9780 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9781 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9782 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9783 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9784 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9785 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9786 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9787 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9788 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9789 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9790 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9791 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9792 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9793 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9794 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9795 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9796 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9798 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9799 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9800 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9801 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9802 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9803 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9805 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9807 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9808 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9809 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9810 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9811 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9812 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9813 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9814 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9815 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9816 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9817 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9818 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9819 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9820 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9821 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9822 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9823 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9824 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9825 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9826 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9827 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9828 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9829 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9830 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9831 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9832 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9833 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9834 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9835 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9837 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9840 msgid "Are you sure"
9841 msgstr "Är du säker?"
9843 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9848 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9855 msgid "File association missing for extension %1\n"
9856 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9860 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9861 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9865 msgid "Overwrite %1"
9866 msgstr "Skriva över %s"
9873 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9874 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9877 msgid "Argument missing\n"
9878 msgstr "Argument saknas\n"
9881 msgid "Syntax error\n"
9882 msgstr "Syntaxfel\n"
9886 msgid "No help available for %1\n"
9887 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9890 msgid "Target to GOTO not found\n"
9891 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9895 msgid "Current Date is %1\n"
9896 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9900 msgid "Current Time is %1\n"
9901 msgstr "Tiden är %s\n"
9904 msgid "Enter new date: "
9905 msgstr "Skriv nytt datum: "
9908 msgid "Enter new time: "
9909 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9913 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9914 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9916 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9918 msgid "Failed to open '%1'\n"
9919 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9922 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9923 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9925 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9933 msgstr "%s, ta bort"
9937 msgid "Echo is %1\n"
9938 msgstr "Ekot är %s\n"
9942 msgid "Verify is %1\n"
9943 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9946 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9947 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9950 msgid "Parameter error\n"
9951 msgstr "Parameterfel\n"
9956 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9959 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9960 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9963 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9964 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9967 msgid "PATH not found\n"
9968 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9972 msgid "Press any key to continue... "
9973 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9976 msgid "Wine Command Prompt"
9977 msgstr "Wine kommandoprompt"
9981 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9982 msgstr "CMD Version %s\n"
9989 msgid "The input line is too long.\n"
9990 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9993 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9997 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10001 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10005 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10010 msgid "Wine Explorer"
10011 msgstr "Wine Internet Explorer"
10019 msgid "Usage: hostname\n"
10024 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10025 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10029 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10034 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10035 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10038 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10039 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10043 msgid "%1 adapter %2\n"
10044 msgstr "%s-adapter %s\n"
10051 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10052 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10067 msgid "Peer-to-peer"
10068 msgstr "Peer-to-peer"
10079 msgid "IP routing enabled"
10080 msgstr "IP-routning aktiverad"
10083 msgid "Physical address"
10084 msgstr "Fysisk adress"
10087 msgid "DHCP enabled"
10088 msgstr "DHCP aktiverat"
10091 msgid "Default gateway"
10092 msgstr "Förvald gateway"
10097 "The syntax of this command is:\n"
10099 "NET command [arguments]\n"
10101 "NET command /HELP\n"
10103 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10105 "Syntax för detta kommando är:\n"
10107 "NET HELP kommando\n"
10109 "NET kommando /HELP\n"
10111 " Tillgängliga kommandon:\n"
10112 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10116 "The syntax of this command is:\n"
10118 "NET START [service]\n"
10120 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10121 "'service' is the name of the service to start.\n"
10126 "The syntax of this command is:\n"
10128 "NET STOP service\n"
10130 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10135 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10136 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10140 msgid "Could not stop service %1\n"
10141 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10144 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10145 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10148 msgid "Could not get handle to service.\n"
10149 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10153 msgid "The %1 service is starting.\n"
10154 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10158 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10159 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10163 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10164 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10168 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10169 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10173 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10174 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10178 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10179 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10182 msgid "There are no entries in the list.\n"
10183 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10188 "Status Local Remote\n"
10189 "---------------------------------------------------------------\n"
10192 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10193 "---------------------------------------------------------------\n"
10197 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10198 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10207 msgid "Disconnected"
10208 msgstr "Pipa ansluten\n"
10212 msgid "A network error occurred"
10213 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10217 msgid "Connection is being made"
10218 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10222 msgid "Reconnecting"
10223 msgstr "Ansluter till %s"
10227 msgid "The following services are running:\n"
10228 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10231 msgid "&New\tCtrl+N"
10232 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10234 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10235 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10236 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10238 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10239 msgid "&Save\tCtrl+S"
10240 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10242 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10243 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10244 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10246 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10247 msgid "Page Se&tup..."
10248 msgstr "Sidla&yout..."
10251 msgid "P&rinter Setup..."
10252 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10254 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10258 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10259 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10260 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10262 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10263 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10264 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10266 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10267 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10268 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10270 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10271 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10272 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10274 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10276 msgid "&Delete\tDel"
10277 msgstr "&Ta bort\tDel"
10280 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10281 msgstr "Markera &allt"
10284 msgid "&Time/Date\tF5"
10285 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10288 msgid "&Wrap long lines"
10289 msgstr "&Dela långa meningar"
10292 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10293 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10296 msgid "&Search next\tF3"
10297 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10299 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10300 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10301 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10303 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10304 msgid "&Contents\tF1"
10305 msgstr "&Innehåll\tF1"
10308 msgid "&About Notepad"
10309 msgstr "&Om Anteckningar"
10317 msgstr "&Sidhuvud:"
10325 msgid "Margins (millimeters)"
10346 msgstr "Anteckningar"
10348 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10357 msgid "Text files (*.txt)"
10358 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10362 "File '%s' does not exist.\n"
10364 "Do you want to create a new file?"
10369 " Vill du skapa en ny fil?"
10373 "File '%s' has been modified.\n"
10375 "Would you like to save the changes?"
10380 " Vill du spara ändringarna?"
10383 msgid "'%s' could not be found."
10384 msgstr "'%s' hittades inte."
10387 msgid "Unicode (UTF-16)"
10388 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10391 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10392 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10395 msgid "Unicode (UTF-8)"
10396 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10402 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10403 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10404 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10405 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10409 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10410 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10411 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10412 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10413 "Vill du fortsätta?"
10416 msgid "&Bind to file..."
10417 msgstr "&Bind till fil..."
10420 msgid "&View TypeLib..."
10421 msgstr "&Visa TypeLib..."
10425 msgid "&System Configuration"
10426 msgstr "&Systeminställningar..."
10429 msgid "&Run the Registry Editor"
10430 msgstr "Kör &Registereditorn"
10437 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10438 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10441 msgid "&In-process server"
10445 msgid "In-process &handler"
10450 msgid "&Local server"
10451 msgstr "Lokalt fel"
10455 msgid "&Remote server"
10456 msgstr "&Ta bort..."
10459 msgid "View &Type information"
10460 msgstr "Visa &typinformation"
10463 msgid "Create &Instance"
10464 msgstr "Skapa &instans"
10467 msgid "Create Instance &On..."
10468 msgstr "Skapa instans &på..."
10471 msgid "&Release Instance"
10472 msgstr "&Släpp instans"
10475 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10476 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10479 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10480 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10483 msgid "&Expert mode"
10484 msgstr "&Expertläge"
10487 msgid "&Hidden component categories"
10488 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10490 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10492 msgstr "&Verktygsfält"
10494 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10495 msgid "&Status Bar"
10496 msgstr "St&atusfält"
10498 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10499 msgid "&Refresh\tF5"
10500 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10503 msgid "&About OleView"
10504 msgstr "&Om OleView"
10507 msgid "&Save as..."
10508 msgstr "S¶ som..."
10511 msgid "&Group by type kind"
10512 msgstr "Sortera efter &typ"
10515 msgid "Connect to another machine"
10516 msgstr "Anslut till en annan dator"
10519 msgid "&Machine name:"
10520 msgstr "&Datornamn:"
10523 msgid "System Configuration"
10524 msgstr "Systeminställning"
10527 msgid "System Settings"
10528 msgstr "Systeminställningar"
10531 msgid "&Enable Distributed COM"
10532 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10535 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10536 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10540 "These settings change only registry values.\n"
10541 "They have no effect on Wine performance."
10543 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10544 "De påverkar inte Wines prestanda."
10547 msgid "Default Interface Viewer"
10548 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10552 msgstr "Gränssnitt"
10559 msgid "&View Type Info"
10560 msgstr "&Visa typinfo"
10563 msgid "IPersist Interface Viewer"
10564 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10566 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10567 msgid "Class Name:"
10568 msgstr "Klassnamn:"
10570 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10575 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10576 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10583 msgid "&GetSizeMax"
10584 msgstr "&GetSizeMax"
10586 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10591 msgid "ITypeLib viewer"
10592 msgstr "ITypeLib-visare"
10595 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10596 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10599 msgid "version 1.0"
10600 msgstr "version 1.0"
10604 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10605 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10608 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10609 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10612 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10613 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10616 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10617 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10620 msgid "Run the Wine registry editor"
10621 msgstr "Kör registereditorn"
10624 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10625 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10628 msgid "Create an instance of the selected object"
10629 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10632 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10633 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10636 msgid "Release the currently selected object instance"
10637 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10640 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10641 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10644 msgid "Display the viewer for the selected item"
10645 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10648 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10649 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10653 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10655 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10658 msgid "Show or hide the toolbar"
10659 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10662 msgid "Show or hide the status bar"
10663 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10666 msgid "Refresh all lists"
10667 msgstr "Uppdatera alla listor"
10670 msgid "Display program information, version number and copyright"
10671 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10674 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10678 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10683 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10688 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10689 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10692 msgid "ObjectClasses"
10693 msgstr "Objektklasser"
10696 msgid "Grouped by Component Category"
10697 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10700 msgid "OLE 1.0 Objects"
10701 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10704 msgid "COM Library Objects"
10705 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10708 msgid "All Objects"
10709 msgstr "Alla objekt"
10712 msgid "Application IDs"
10713 msgstr "Program-ID"
10716 msgid "Type Libraries"
10717 msgstr "Typbibliotek"
10725 msgstr "Gränssnitt"
10732 msgid "Implementation"
10733 msgstr "Implementering"
10737 msgstr "Aktivering"
10740 msgid "CoGetClassObject failed."
10741 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10744 msgid "Unknown error"
10753 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10754 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10757 msgid "Inherited Interfaces"
10758 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10761 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10762 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10765 msgid "Close window"
10766 msgstr "Stäng fönster"
10769 msgid "Group typeinfos by kind"
10770 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10777 msgid "O&pen\tEnter"
10778 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10780 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10781 msgid "&Move...\tF7"
10782 msgstr "&Flytta...\tF7"
10784 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10785 msgid "&Copy...\tF8"
10786 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10790 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10791 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10794 msgid "&Execute..."
10799 msgid "E&xit Windows"
10800 msgstr "A&vsluta Windows..."
10802 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10804 msgstr "&Inställningar"
10807 msgid "&Arrange automatically"
10808 msgstr "Ordna &automatiskt"
10811 msgid "&Minimize on run"
10812 msgstr "&Minimera vid start"
10814 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10815 msgid "&Save settings on exit"
10816 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10818 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10823 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10824 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10827 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10828 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10831 msgid "&Arrange Icons"
10832 msgstr "Ordna &ikoner"
10835 msgid "&About Program Manager"
10836 msgstr "&Om programhanteraren"
10839 msgid "Program &group"
10840 msgstr "Program&grupp"
10847 msgid "Move Program"
10848 msgstr "Flytta program"
10851 msgid "Move program:"
10852 msgstr "Flytta program:"
10854 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10855 msgid "From group:"
10856 msgstr "Från grupp:"
10858 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10860 msgstr "&Till grupp:"
10863 msgid "Copy Program"
10864 msgstr "Kopiera program"
10867 msgid "Copy program:"
10868 msgstr "Kopiera program:"
10871 msgid "Program Group Attributes"
10872 msgstr "Programgruppsattribut"
10875 msgid "&Group file:"
10876 msgstr "&Gruppfil:"
10879 msgid "Program Attributes"
10880 msgstr "Programattribut"
10882 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10883 msgid "&Command line:"
10884 msgstr "&Kommandorad:"
10887 msgid "&Working directory:"
10888 msgstr "&Arbetskatalog:"
10891 msgid "&Key combination:"
10892 msgstr "&Tangentkombination:"
10894 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10895 msgid "&Minimize at launch"
10896 msgstr "&Minimera vid start"
10899 msgid "Change &icon..."
10900 msgstr "Ändra &ikon..."
10903 msgid "Change Icon"
10904 msgstr "Ändra ikon"
10911 msgid "Current &icon:"
10912 msgstr "Aktuell &ikon:"
10915 msgid "Execute Program"
10916 msgstr "Kör program"
10919 msgid "Program Manager"
10920 msgstr "Programhanteraren"
10922 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10926 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10927 msgid "Information"
10928 msgstr "Information"
10931 msgid "Delete group `%s'?"
10932 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10935 msgid "Delete program `%s'?"
10936 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10938 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10939 msgid "Not implemented"
10940 msgstr "Ej implementerat"
10943 msgid "Error reading `%s'."
10944 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10947 msgid "Error writing `%s'."
10948 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10952 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10953 "Should it be tried further on?"
10955 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10956 "Ska vidare försök göras?"
10959 msgid "Help not available."
10960 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10963 msgid "Unknown feature in %s"
10964 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10967 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10968 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10971 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10972 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10979 msgid "Libraries (*.dll)"
10980 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10987 msgid "Icons (*.ico)"
10988 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10992 "The syntax of this command is:\n"
10994 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10997 "Syntax för detta kommando är:\n"
10999 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11000 "REG kommando /?\n"
11004 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11007 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11011 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11012 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11015 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11016 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11019 msgid "The operation completed successfully\n"
11020 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11023 msgid "Error: Invalid key name\n"
11024 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11027 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11028 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11031 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11032 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11036 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11038 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11045 msgid "&Import Registry File..."
11046 msgstr "&Importera Registerfil..."
11049 msgid "&Export Registry File..."
11050 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11052 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11056 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11057 msgid "&String Value"
11058 msgstr "&Strängvärde"
11060 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11061 msgid "&Binary Value"
11062 msgstr "&Binärt Värde"
11064 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11065 msgid "&DWORD Value"
11066 msgstr "&DWORD-värde"
11068 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11069 msgid "&Multi String Value"
11070 msgstr "&Flersträngsvärde"
11072 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11073 msgid "&Expandable String Value"
11074 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11076 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11077 msgid "&Rename\tF2"
11078 msgstr "&Byt namn\tF2"
11080 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11081 msgid "&Copy Key Name"
11082 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11084 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11085 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11086 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11089 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11090 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11093 msgid "Status &Bar"
11094 msgstr "&Statusrad"
11096 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11101 msgid "&Remove Favorite..."
11102 msgstr "&Ta bort favorit..."
11105 msgid "&About Registry Editor"
11106 msgstr "&Om Registereditorn"
11110 msgid "Modify Binary Data..."
11111 msgstr "Ändra binärt data"
11114 msgid "Export registry"
11115 msgstr "&Exportera register"
11118 msgid "S&elected branch:"
11119 msgstr "&Markerad del:"
11134 msgid "Value names"
11138 msgid "Value content"
11139 msgstr "Värdeinnehåll"
11142 msgid "Whole string only"
11143 msgstr "Enbart hela strängar"
11146 msgid "Add Favorite"
11147 msgstr "Lägg till favorit"
11149 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11154 msgid "Remove Favorite"
11155 msgstr "Ta bort favorit"
11158 msgid "Edit String"
11159 msgstr "Redigera sträng"
11161 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11162 msgid "Value name:"
11163 msgstr "Värdenamn:"
11165 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11166 msgid "Value data:"
11167 msgstr "Värdedata:"
11171 msgstr "Redigera DWORD"
11178 msgid "Hexadecimal"
11179 msgstr "Hexadecimal"
11186 msgid "Edit Binary"
11187 msgstr "Redigera binär"
11190 msgid "Edit Multi String"
11191 msgstr "Redigera flersträng"
11194 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11195 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11198 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11199 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11202 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11203 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11206 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11207 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11211 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11213 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11216 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11217 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11224 msgid "Registry Editor"
11225 msgstr "Registereditorn"
11228 msgid "Import Registry File"
11229 msgstr "Importera registerfil"
11232 msgid "Export Registry File"
11233 msgstr "Exportera registerfil"
11236 msgid "Registry files (*.reg)"
11237 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11240 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11241 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11245 msgstr "(Standard)"
11248 msgid "(value not set)"
11249 msgstr "(värde ej angivet)"
11252 msgid "(cannot display value)"
11253 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11256 msgid "(unknown %d)"
11257 msgstr "(okänt %d)"
11260 msgid "Quits the registry editor"
11261 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11264 msgid "Adds keys to the favorites list"
11265 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11268 msgid "Removes keys from the favorites list"
11269 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11272 msgid "Shows or hides the status bar"
11273 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11276 msgid "Change position of split between two panes"
11277 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11280 msgid "Refreshes the window"
11281 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11284 msgid "Deletes the selection"
11285 msgstr "Tar bort markerat data"
11288 msgid "Renames the selection"
11289 msgstr "Byter namn på markerat data"
11292 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11293 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11296 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11297 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11300 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11301 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11304 msgid "Modifies the value's data"
11305 msgstr "Ändrar värdets data"
11308 msgid "Adds a new key"
11309 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11312 msgid "Adds a new string value"
11313 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11316 msgid "Adds a new binary value"
11317 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11320 msgid "Adds a new double word value"
11321 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11324 msgid "Imports a text file into the registry"
11325 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11328 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11329 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11332 msgid "Prints all or part of the registry"
11333 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11336 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11337 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11340 msgid "Can't query value '%s'"
11341 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11344 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11345 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11348 msgid "Value is too big (%u)"
11349 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11352 msgid "Confirm Value Delete"
11353 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11356 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11357 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11360 msgid "Search string '%s' not found"
11361 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11364 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11365 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11368 msgid "New Key #%d"
11369 msgstr "Ny nyckel #%d"
11372 msgid "New Value #%d"
11373 msgstr "Nytt värde #%d"
11376 msgid "Can't query key '%s'"
11377 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11380 msgid "Adds a new multi string value"
11381 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11384 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11385 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11390 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11391 "with that suffix.\n"
11393 "start [options] program_filename [...]\n"
11394 "start [options] document_filename\n"
11397 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11398 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11399 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11400 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11402 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11403 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11404 "/L Show end-user license.\n"
11405 "/? Display this help and exit.\n"
11407 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11408 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11409 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11410 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11412 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11414 "för filer med den filändelsen.\n"
11416 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11417 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11420 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11421 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11422 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11423 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11425 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11426 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11427 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11429 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11430 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11431 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11432 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11436 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11437 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11438 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11439 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11440 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11442 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11443 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11444 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11445 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11447 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11448 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11449 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11451 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11453 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11454 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11455 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11456 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11457 "någon senare version.\n"
11459 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11460 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11461 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11462 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11465 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11466 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11467 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11469 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11473 "Application could not be started, or no application associated with the "
11474 "specified file.\n"
11475 "ShellExecuteEx failed"
11477 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11479 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11482 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11483 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11486 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11487 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11490 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11491 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11494 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11495 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11498 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11499 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11503 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11504 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11507 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11508 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11512 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11514 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11519 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11521 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11526 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11527 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11531 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11532 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11536 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11537 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11540 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11541 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11545 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11546 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11549 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11550 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11552 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11553 msgid "&New Task (Run...)"
11554 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11557 msgid "E&xit Task Manager"
11558 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11561 msgid "&Minimize On Use"
11562 msgstr "&Minimera vid användning"
11565 msgid "&Hide When Minimized"
11566 msgstr "&Dölj vid minimering"
11568 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11569 msgid "&Show 16-bit tasks"
11570 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11573 msgid "&Refresh Now"
11574 msgstr "Uppd&atera nu"
11577 msgid "&Update Speed"
11578 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11580 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11584 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11588 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11596 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11597 msgid "&Select Columns..."
11598 msgstr "&Välj kolumner..."
11600 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11601 msgid "&CPU History"
11602 msgstr "&Processorhistorik"
11604 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11605 msgid "&One Graph, All CPUs"
11606 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11608 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11609 msgid "One Graph &Per CPU"
11610 msgstr "En graf &per processor"
11612 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11613 msgid "&Show Kernel Times"
11614 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11616 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11617 msgid "Tile &Horizontally"
11618 msgstr "Ordna &horisontellt"
11620 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11621 msgid "Tile &Vertically"
11622 msgstr "Ordna &vertikalt"
11624 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11628 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11630 msgstr "&Överlappande"
11632 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11633 msgid "&Bring To Front"
11634 msgstr "V&isa överst"
11637 msgid "&About Task Manager"
11638 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11640 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11644 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11646 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11649 msgid "&Go To Process"
11650 msgstr "&Gå till process"
11652 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11653 msgid "&End Process"
11654 msgstr "Avsluta proc&ess"
11657 msgid "End Process &Tree"
11658 msgstr "Avslu&ta processträd"
11660 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11665 msgid "Set &Priority"
11666 msgstr "Ange &prioritet"
11674 msgid "&Above Normal"
11675 msgstr "&Över normal"
11679 msgid "&Below Normal"
11680 msgstr "&Under normal"
11683 msgid "Set &Affinity..."
11684 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11687 msgid "Edit Debug &Channels..."
11688 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11690 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11691 msgid "Task Manager"
11692 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11695 msgid "&New Task..."
11696 msgstr "&Ny aktivitet..."
11699 msgid "&Show processes from all users"
11700 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11705 msgstr "CPU-användning"
11710 msgstr "MEM-användning"
11718 msgid "Commit charge (K)"
11719 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11723 msgid "Physical memory (K)"
11724 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11728 msgid "Kernel memory (K)"
11729 msgstr "Kernelminne (K)"
11731 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11733 msgstr "Referenser"
11735 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11739 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11743 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11756 msgid "System Cache"
11757 msgstr "Systemcache"
11769 msgid "CPU usage history"
11770 msgstr "Historik för CPU-användning"
11774 msgid "Memory usage history"
11775 msgstr "Historik för MEM-användning"
11777 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11778 msgid "Debug Channels"
11779 msgstr "Felsökningskanaler"
11782 msgid "Processor Affinity"
11783 msgstr "Process-släktskap"
11787 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11788 "allowed to execute on."
11790 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11922 msgid "Select Columns"
11923 msgstr "Välj kolumner"
11927 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11928 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11931 msgid "&Image Name"
11932 msgstr "&Image name"
11935 msgid "&PID (Process Identifier)"
11936 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11940 msgstr "&CPU-användning"
11947 msgid "&Memory Usage"
11948 msgstr "&Minnesanvändning"
11951 msgid "Memory Usage &Delta"
11952 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11955 msgid "Pea&k Memory Usage"
11956 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11959 msgid "Page &Faults"
11963 msgid "&USER Objects"
11964 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11966 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11968 msgstr "I/O-läsningar"
11970 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11971 msgid "I/O Read Bytes"
11972 msgstr "I/O byte lästa"
11975 msgid "&Session ID"
11976 msgstr "&Sessions-ID"
11980 msgstr "A&nvändare"
11983 msgid "Page F&aults Delta"
11984 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11987 msgid "&Virtual Memory Size"
11988 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11991 msgid "Pa&ged Pool"
11992 msgstr "Pa&ged pool"
11995 msgid "N&on-paged Pool"
11996 msgstr "Väx&lat minne"
11999 msgid "Base P&riority"
12003 msgid "&Handle Count"
12004 msgstr "Antal r&eferenser"
12007 msgid "&Thread Count"
12008 msgstr "Antal tr&ådar"
12010 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12011 msgid "GDI Objects"
12012 msgstr "GDI-objekt"
12014 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12016 msgstr "I/O-skrivningar"
12018 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12019 msgid "I/O Write Bytes"
12020 msgstr "I/O byte skrivna"
12022 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12024 msgstr "I/O övrigt"
12026 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12027 msgid "I/O Other Bytes"
12028 msgstr "I/O byte övrigt"
12031 msgid "Create New Task"
12032 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12035 msgid "Runs a new program"
12036 msgstr "Kör ett nytt program"
12039 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12040 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12043 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12044 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12047 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12048 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12051 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12053 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12056 msgid "Displays tasks by using large icons"
12057 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12060 msgid "Displays tasks by using small icons"
12061 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12064 msgid "Displays information about each task"
12065 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12068 msgid "Updates the display twice per second"
12069 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12072 msgid "Updates the display every two seconds"
12073 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12076 msgid "Updates the display every four seconds"
12077 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12080 msgid "Does not automatically update"
12081 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12084 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12085 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12088 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12089 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12092 msgid "Minimizes the windows"
12093 msgstr "Minimerar fönstren"
12096 msgid "Maximizes the windows"
12097 msgstr "Maximerar fönstren"
12100 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12101 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12104 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12105 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12108 msgid "Displays Task Manager help topics"
12109 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12112 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12113 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12116 msgid "Exits the Task Manager application"
12117 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12120 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12121 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12124 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12125 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12128 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12129 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12132 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12133 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12136 msgid "Each CPU has its own history graph"
12137 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12140 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12141 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12144 msgid "Tells the selected tasks to close"
12145 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12148 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12149 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12152 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12153 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12156 msgid "Removes the process from the system"
12157 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12160 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12161 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12164 msgid "Attaches the debugger to this process"
12165 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12168 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12169 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12172 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12173 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12176 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12177 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12180 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12181 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12184 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12185 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12188 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12189 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12192 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12193 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12196 msgid "Controls Debug Channels"
12197 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12200 msgid "Performance"
12204 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12205 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12208 msgid "Processes: %d"
12209 msgstr "Processer: %d"
12213 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12214 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12226 msgstr "CPU-användning"
12234 msgstr "Minnesanvändning"
12238 msgstr "Minnesdelta"
12241 msgid "Peak Mem Usage"
12242 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12245 msgid "Page Faults"
12249 msgid "USER Objects"
12250 msgstr "Användarobjekt"
12254 msgstr "Sessions-ID"
12262 msgstr "Sidfelsdelta"
12266 msgstr "VM-storlek"
12270 msgstr "Växlat minne"
12274 msgstr "Oväxlat minne"
12281 msgid "Task Manager Warning"
12282 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12286 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12287 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12288 "sure you want to change the priority class?"
12290 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12291 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12292 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12295 msgid "Unable to Change Priority"
12296 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12300 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12301 "results including loss of data and system instability. The\n"
12302 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12303 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12304 "terminate the process?"
12306 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12307 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12308 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12309 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12310 "avbryta processen?"
12313 msgid "Unable to Terminate Process"
12314 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12318 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12319 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12321 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12322 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12325 msgid "Unable to Debug Process"
12326 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12329 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12330 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12333 msgid "Invalid Option"
12334 msgstr "Ogiltigt val"
12337 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12338 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12341 msgid "System Idle Process"
12342 msgstr "Systemets vänteprocess"
12345 msgid "Not Responding"
12346 msgstr "Svarar inte"
12372 #: uninstaller.rc:26
12373 msgid "Wine Application Uninstaller"
12374 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12376 #: uninstaller.rc:27
12378 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12380 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12388 msgid "&Scale to Window"
12389 msgstr "&Skala till fönster"
12400 msgid "Regular Metafile Viewer"
12404 msgid "Waiting for Program"
12405 msgstr "Väntar på program"
12408 msgid "Terminate Process"
12409 msgstr "Avsluta process"
12413 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12416 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12418 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12421 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12428 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12429 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12433 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12434 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12435 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12436 "option) any later version."
12438 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12439 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12440 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12441 "vill) någon senare version."
12445 msgid "Windows registration information"
12446 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12453 msgid "Organi&zation:"
12454 msgstr "Organisation:"
12458 msgid "Application settings"
12459 msgstr " Programinställningar "
12463 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12464 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12465 "or per-application settings in those tabs as well."
12467 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12468 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12469 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12472 msgid "&Add application..."
12473 msgstr "&Lägg till program"
12476 msgid "&Remove application"
12477 msgstr "&Ta bort program"
12480 msgid "&Windows Version:"
12481 msgstr "&Windows-version:"
12485 msgid "Window settings"
12486 msgstr " Fönsterinställningar "
12489 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12490 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12493 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12494 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12497 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12498 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12501 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12502 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12505 msgid "Desktop &size:"
12506 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12511 msgstr " Direct3D "
12514 msgid "&Vertex Shader Support: "
12515 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
12518 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12519 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
12523 msgid "Screen resolution"
12524 msgstr " Skärm&upplösning "
12527 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12528 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12532 msgid "DLL overrides"
12533 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12537 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12538 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12541 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12542 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12543 "tillhandahålls av programmet)."
12546 msgid "&New override for library:"
12547 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12549 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12551 msgstr "Lägg &till"
12554 msgid "Existing &overrides:"
12555 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12562 msgid "Edit Override"
12563 msgstr "Redigera åsidosättning"
12568 msgstr " Inläsningsordning "
12571 msgid "&Builtin (Wine)"
12572 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12575 msgid "&Native (Windows)"
12576 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12579 msgid "Bui<in then Native"
12580 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12583 msgid "Nati&ve then Builtin"
12584 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12588 msgstr "&Inaktivera"
12591 msgid "Select Drive Letter"
12592 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12596 msgid "Drive mappings"
12597 msgstr " Enhets&mappningar "
12601 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12604 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12605 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12609 msgstr "&Lägg till..."
12612 msgid "Auto&detect"
12613 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12619 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12620 msgid "Show &Advanced"
12621 msgstr "Visa &avancerat"
12629 msgstr "&Bläddra..."
12640 msgid "Show &dot files"
12641 msgstr "Visa &punktfiler"
12645 msgid "Driver diagnostics"
12646 msgstr " Driver Diagnostics "
12651 msgstr " Defaults "
12654 msgid "Output device:"
12655 msgstr "Output device:"
12658 msgid "Voice output device:"
12659 msgstr "Voice output device:"
12662 msgid "Input device:"
12663 msgstr "Input device:"
12666 msgid "Voice input device:"
12667 msgstr "Voice input device:"
12670 msgid "&Test Sound"
12671 msgstr "&Testa ljud"
12676 msgstr " Utseende "
12683 msgid "&Install theme..."
12684 msgstr "&Installera tema..."
12697 msgstr "Shell-mapp"
12701 msgstr "&Länka till:"
12713 msgid "Select the Unix target directory, please."
12714 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12717 msgid "Hide &Advanced"
12718 msgstr "Dölj &avancerat"
12722 msgstr "(Inget tema)"
12729 msgid "Desktop Integration"
12730 msgstr "Skrivbordsintegration"
12741 msgid "Wine configuration"
12742 msgstr "Konfiguration av Wine"
12745 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12746 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12749 msgid "Select a theme file"
12750 msgstr "Välj en temafil"
12754 msgstr "Shell-mapp"
12758 msgstr "Länkar till"
12761 msgid "Wine configuration for %s"
12762 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12765 msgid "Selected driver: %s"
12775 msgid "Audio test failed!"
12776 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12780 msgid "(System default)"
12781 msgstr "Systemsökväg"
12785 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12786 "Are you sure you want to do this?"
12788 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12789 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12792 msgid "Warning: system library"
12793 msgstr "Varning: systembibliotek"
12797 msgstr "ursprunglig"
12804 msgid "native, builtin"
12805 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12808 msgid "builtin, native"
12809 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12813 msgstr "inaktiverad"
12816 msgid "Default Settings"
12817 msgstr "Standardinställningar"
12821 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12822 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12825 msgid "Use global settings"
12826 msgstr "Använd globala inställningar"
12829 msgid "Select an executable file"
12830 msgstr "Välj en körbar fil"
12838 msgctxt "vertex shader mode"
12844 msgid "Autodetect..."
12845 msgstr "Upptäck automatiskt"
12848 msgid "Local hard disk"
12849 msgstr "Lokal hårddisk"
12852 msgid "Network share"
12853 msgstr "Nätverksutdelning"
12856 msgid "Floppy disk"
12865 "You cannot add any more drives.\n"
12867 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12869 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12871 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12874 msgid "System drive"
12875 msgstr "Systemenhet"
12879 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12881 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12882 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12884 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12886 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12887 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12891 msgctxt "Drive letter"
12896 msgid "Drive Mapping"
12897 msgstr "Enhetsmappning"
12901 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12903 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12905 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12907 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12910 msgid "Controls Background"
12911 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12914 msgid "Controls Text"
12915 msgstr "Text i kontroller"
12918 msgid "Menu Background"
12919 msgstr "Menybakgrund"
12927 msgstr "Rullningslist"
12930 msgid "Selection Background"
12931 msgstr "Bakgrund för markering"
12934 msgid "Selection Text"
12935 msgstr "Text för markering"
12938 msgid "ToolTip Background"
12939 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12942 msgid "ToolTip Text"
12943 msgstr "Text för verktygstips"
12946 msgid "Window Background"
12947 msgstr "Fönsterbakgrund"
12950 msgid "Window Text"
12951 msgstr "Fönstertext"
12954 msgid "Active Title Bar"
12955 msgstr "Aktiv titellist"
12958 msgid "Active Title Text"
12959 msgstr "Aktiv titeltext"
12962 msgid "Inactive Title Bar"
12963 msgstr "Inaktiv titellist"
12966 msgid "Inactive Title Text"
12967 msgstr "Inaktiv titeltext"
12970 msgid "Message Box Text"
12971 msgstr "Text i meddelandefönster"
12974 msgid "Application Workspace"
12975 msgstr "Arbetsyta i program"
12978 msgid "Window Frame"
12979 msgstr "Fönsterram"
12982 msgid "Active Border"
12983 msgstr "Aktiv kant"
12986 msgid "Inactive Border"
12987 msgstr "Inaktiv kant"
12990 msgid "Controls Shadow"
12991 msgstr "Skugga i kontroller"
12998 msgid "Controls Highlight"
12999 msgstr "Markering i kontroller"
13002 msgid "Controls Dark Shadow"
13003 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13006 msgid "Controls Light"
13007 msgstr "Ljus i kontroller"
13010 msgid "Controls Alternate Background"
13011 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13014 msgid "Hot Tracked Item"
13015 msgstr "Hovrat föremål"
13018 msgid "Active Title Bar Gradient"
13019 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13022 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13023 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13026 msgid "Menu Highlight"
13027 msgstr "Menymarkering"
13033 #: wineconsole.rc:57
13035 msgstr " Alternativ "
13037 #: wineconsole.rc:60
13038 msgid "Cursor size"
13039 msgstr "Cursor size"
13041 #: wineconsole.rc:61
13045 #: wineconsole.rc:62
13049 #: wineconsole.rc:63
13053 #: wineconsole.rc:65
13057 #: wineconsole.rc:66
13059 msgstr "Popup menu"
13061 #: wineconsole.rc:67
13065 #: wineconsole.rc:68
13069 #: wineconsole.rc:69
13071 msgstr "Quick edit"
13073 #: wineconsole.rc:70
13077 #: wineconsole.rc:72
13078 msgid "Command history"
13079 msgstr "Kommandohistorik"
13081 #: wineconsole.rc:73
13082 msgid "&Number of recalled commands :"
13083 msgstr "&Number of recalled commands :"
13085 #: wineconsole.rc:76
13086 msgid "&Remove doubles"
13087 msgstr "&Remove doubles"
13089 #: wineconsole.rc:81
13091 msgstr " Typsnitt "
13093 #: wineconsole.rc:84
13097 #: wineconsole.rc:86
13101 #: wineconsole.rc:97
13102 msgid " Configuration "
13103 msgstr " Konfiguration "
13105 #: wineconsole.rc:100
13106 msgid "Buffer zone"
13107 msgstr "Buffer zone"
13109 #: wineconsole.rc:101
13113 #: wineconsole.rc:104
13117 #: wineconsole.rc:108
13118 msgid "Window size"
13119 msgstr "Fönsterstorlek"
13121 #: wineconsole.rc:109
13125 #: wineconsole.rc:112
13129 #: wineconsole.rc:116
13130 msgid "End of program"
13131 msgstr "End of program"
13133 #: wineconsole.rc:117
13134 msgid "&Close console"
13135 msgstr "&Close console"
13137 #: wineconsole.rc:119
13141 #: wineconsole.rc:125
13142 msgid "Console parameters"
13143 msgstr "Konsollparametrar"
13145 #: wineconsole.rc:128
13146 msgid "Retain these settings for later sessions"
13147 msgstr "Retain these settings for later sessions"
13149 #: wineconsole.rc:129
13150 msgid "Modify only current session"
13151 msgstr "Modify only current session"
13153 #: wineconsole.rc:26
13154 msgid "Set &Defaults"
13155 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13157 #: wineconsole.rc:28
13161 #: wineconsole.rc:31
13162 msgid "&Select all"
13163 msgstr "&Markera allt"
13165 #: wineconsole.rc:32
13169 #: wineconsole.rc:33
13173 #: wineconsole.rc:36
13174 msgid "Setup - Default settings"
13175 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13177 #: wineconsole.rc:37
13178 msgid "Setup - Current settings"
13179 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13181 #: wineconsole.rc:38
13182 msgid "Configuration error"
13183 msgstr "Konfigurationsfel"
13185 #: wineconsole.rc:39
13186 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13189 #: wineconsole.rc:34
13191 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13192 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13194 #: wineconsole.rc:35
13195 msgid "This is a test"
13196 msgstr "Det här är ett test"
13198 #: wineconsole.rc:41
13199 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13202 #: wineconsole.rc:42
13203 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13206 #: wineconsole.rc:43
13207 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13210 #: wineconsole.rc:44
13211 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13212 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13214 #: wineconsole.rc:45
13216 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13217 "The command is invalid.\n"
13219 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13220 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13222 #: wineconsole.rc:47
13226 " wineconsole [options] <command>\n"
13232 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13236 #: wineconsole.rc:49
13239 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13241 " try to setup the current terminal as a Wine "
13244 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13245 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13248 #: wineconsole.rc:50
13250 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13251 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13253 #: wineconsole.rc:51
13258 " wineconsole cmd\n"
13259 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13264 " wineconsole cmd\n"
13265 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13269 msgid "Program Error"
13270 msgstr "Programfel"
13274 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13275 "sorry for the inconvenience."
13277 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13278 "om ursäkt för besväret."
13283 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13284 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13285 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13287 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13288 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13290 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13291 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13293 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13294 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13297 msgid "Wine program crash"
13298 msgstr "Krasch i Wine-program"
13301 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13302 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13305 msgid "(unidentified)"
13306 msgstr "(oidentifierad)"
13309 msgid "&Open\tEnter"
13310 msgstr "&Öppna\tEnter"
13314 msgstr "&Byt namn..."
13318 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13319 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13326 msgid "Cr&eate Directory..."
13327 msgstr "Sk&apa mapp..."
13329 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13330 msgid "E&xit\tAlt+X"
13331 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13339 msgid "Connect &Network Drive..."
13340 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13343 msgid "&Disconnect Network Drive"
13344 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13351 msgid "&All File Details"
13352 msgstr "&Alla fildetaljer"
13355 msgid "&Sort by Name"
13356 msgstr "&Sortera efter namn"
13359 msgid "Sort &by Type"
13360 msgstr "Sortera efter t&yp"
13363 msgid "Sort by Si&ze"
13364 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13367 msgid "Sort by &Date"
13368 msgstr "Sortera efter dat&um"
13372 msgid "Filter by&..."
13373 msgstr "Sortera efter &..."
13377 msgstr "&Enhetsfält"
13380 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13381 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13384 msgid "New &Window"
13385 msgstr "Nytt &fönster"
13388 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13389 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13392 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13393 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13397 msgid "&About Wine File Manager"
13401 msgid "Select destination"
13405 msgid "By File Type"
13406 msgstr "Efter filtyp"
13414 msgid "&Directories"
13415 msgstr "&Kataloger"
13426 msgid "&Other files"
13427 msgstr "&Andra filer"
13430 msgid "Show Hidden/&System Files"
13431 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13434 msgid "&File Name:"
13438 msgid "Full &Path:"
13439 msgstr "F&ull sökväg:"
13442 msgid "Last Change:"
13443 msgstr "Sist ändrad:"
13446 msgid "Cop&yright:"
13447 msgstr "Cop&yright:"
13466 msgid "&Compressed"
13467 msgstr "&Komprimerad"
13471 msgid "Version information"
13472 msgstr "&Versionsinfo"
13475 msgid "Applying font settings"
13476 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13479 msgid "Error while selecting new font."
13480 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13483 msgid "Wine File Manager"
13499 msgid "Not yet implemented"
13500 msgstr "Inte implementerat ännu"
13515 msgid "Index/Inode"
13516 msgstr "Index/Inode"
13520 msgid "%1 of %2 free"
13521 msgstr "%s av %s ledigt"
13524 msgctxt "unit kilobyte"
13529 msgctxt "unit megabyte"
13534 msgctxt "unit gigabyte"
13547 msgid "Question &Marks"
13548 msgstr "&Frågetecken"
13552 msgstr "Ny&börjare"
13556 msgstr "&Avancerad"
13564 msgstr "An&passad..."
13567 msgid "&Fastest Times"
13568 msgstr "Snabbaste &tider"
13571 msgid "&About WineMine"
13575 msgid "Fastest Times"
13576 msgstr "Snabbaste tider"
13580 msgid "Fastest times"
13581 msgstr "Snabbaste tider"
13596 msgid "Congratulations!"
13597 msgstr "Gratulerar!"
13600 msgid "Please enter your name"
13601 msgstr "Ange ditt namn"
13604 msgid "Custom Game"
13605 msgstr "Anpassat spel"
13629 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13630 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13633 msgid "Printer &setup..."
13634 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13637 msgid "&Annotate..."
13638 msgstr "K&ommentera..."
13646 msgstr "&Definiera..."
13652 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13656 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13660 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13664 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13669 msgid "&Help on help\tF1"
13670 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13673 msgid "Always on &top"
13674 msgstr "Alltid &överst"
13677 msgid "&About Wine Help"
13681 msgid "Annotation..."
13682 msgstr "Kommentar..."
13697 msgid "Not implemented yet"
13698 msgstr "Inte implementerat ännu"
13702 msgstr "Wine Hjälp"
13705 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13706 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13710 msgstr "Sammandrag"
13717 msgid "Help files (*.hlp)"
13718 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13721 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13722 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13725 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13726 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13729 msgid "Help topics: "
13730 msgstr "Hjälprubriker: "
13733 msgid "&New...\tCtrl+N"
13734 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13737 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13738 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13741 msgid "&Clear\tDEL"
13742 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13745 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13746 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13749 msgid "Find &next\tF3"
13750 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13754 msgstr "Sk&rivskyddat"
13765 msgid "Selection &info"
13766 msgstr "&Information om markerad text"
13769 msgid "Character &format"
13770 msgstr "&Teckenformat"
13773 msgid "&Def. char format"
13774 msgstr "&Standardteckenformat"
13777 msgid "Paragrap&h format"
13778 msgstr "Stycke&format"
13782 msgstr "&Hämta text"
13784 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13786 msgstr "&Formatfält"
13788 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13792 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13794 msgstr "&Statusfält"
13801 msgid "&Date and time..."
13802 msgstr "&Datum och tid..."
13808 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13809 msgid "&Bullet points"
13810 msgstr "&Punktuppställning"
13812 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13813 msgid "&Paragraph..."
13814 msgstr "&Stycke..."
13818 msgstr "&Tabulatorer..."
13821 msgid "Backgroun&d"
13825 msgid "&System\tCtrl+1"
13826 msgstr "&System\tCtrl+1"
13829 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13830 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13833 msgid "&About Wine Wordpad"
13834 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13841 msgid "Date and time"
13842 msgstr "Datum och tid"
13845 msgid "Available formats"
13846 msgstr "Tillgängliga format"
13849 msgid "New document type"
13850 msgstr "Ny dokumenttyp"
13853 msgid "Paragraph format"
13854 msgstr "Formatera stycke"
13857 msgid "Indentation"
13860 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13862 msgstr "Vänsterställt"
13864 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13866 msgstr "Högerställt"
13870 msgstr "Första rad"
13878 msgstr "Tabulatorer"
13885 msgid "Remove al&l"
13886 msgstr "Ta bort a&lla"
13889 msgid "Line wrapping"
13890 msgstr "Radbrytning"
13893 msgid "&No line wrapping"
13894 msgstr "&Ingen radbrytning"
13897 msgid "Wrap text by the &window border"
13898 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13901 msgid "Wrap text by the &margin"
13902 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13906 msgstr "Verktygsrader"
13909 msgid "All documents (*.*)"
13910 msgstr "Alla filer (*.*)"
13913 msgid "Text documents (*.txt)"
13914 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13917 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13918 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13921 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13922 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13925 msgid "Rich text document"
13926 msgstr "Rich text-dokument"
13929 msgid "Text document"
13930 msgstr "Textdokument"
13933 msgid "Unicode text document"
13934 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13938 msgid "Printer files (*.prn)"
13939 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13955 msgstr "Nästa sida"
13958 msgid "Previous page"
13959 msgstr "Föregående sida"
13987 msgctxt "unit: centimeter"
13993 msgctxt "unit: inch"
14003 msgctxt "unit: point"
14012 msgid "Save changes to '%s'?"
14013 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14016 msgid "Finished searching the document."
14017 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14020 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14021 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14025 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14026 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14028 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14029 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14032 msgid "Invalid number format"
14033 msgstr "Ogiltigt talformat"
14036 msgid "OLE storage documents are not supported"
14040 msgid "Could not save the file."
14041 msgstr "Kunde inte spara filen."
14044 msgid "You do not have access to save the file."
14045 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14048 msgid "Could not open the file."
14049 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14052 msgid "You do not have access to open the file."
14053 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14056 msgid "Printing not implemented"
14057 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14060 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14061 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14064 msgid "Starting Wordpad failed"
14065 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14068 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14069 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14073 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14074 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14077 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14078 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14082 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14083 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14087 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14088 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14093 "Is '%1' a filename or directory\n"
14095 "(F - File, D - Directory)\n"
14097 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14099 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14103 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14104 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14108 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14109 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14113 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14114 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14118 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14119 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14127 msgctxt "Directory key"
14134 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14137 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14138 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14142 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14144 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14145 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14146 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14147 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14148 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14149 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14150 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14151 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14152 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14153 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14154 "[/N] Copy using short names.\n"
14155 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14156 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14157 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14158 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14159 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14160 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14161 "\tarchive attribute.\n"
14162 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14163 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14164 "\t\tthan source.\n"
14167 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14170 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14171 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14175 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14176 " två eller fler filer kopieras\n"
14177 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14178 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14179 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14180 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14181 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14182 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14183 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14184 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14185 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14186 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14187 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14188 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14189 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14190 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14191 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14192 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14193 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14195 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14196 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14197 "\t\täldre än källan\n"