comdlg32: Remove some unused string resources that are not present on Windows.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob37bf4d5cfca8d3315034273c4d27ba62254ed9fe
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 #, fuzzy
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opções de compressão"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Escolha a stream:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Opções..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Entrelaçar todos"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "quadros"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formato atual:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Formato wave: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Formato wave"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Todos arquivos multimídia"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "vídeo"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "áudio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "sem compressão"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Cancelando..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Propriedades de %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Aplicar"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "Ajuda"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistente"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Voltar"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Avançar >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "Finalizar"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Fechar"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "R&estaurar"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "A&cima"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "A&baixo"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "Botões &disponíveis:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "&Adicionar ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Remover"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Separador"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #, fuzzy
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr ""
372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
373 "Nenhum\n"
374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
375 "Nenhuma"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
378 #: wordpad.rc:169
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fechar"
382 #: comctl32.rc:33
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Hoje:"
386 #: comctl32.rc:34
387 msgid "Go to today"
388 msgstr "Ir para hoje"
390 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 msgid "Open"
393 msgstr "Abrir"
395 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
396 msgid "File &Name:"
397 msgstr "Nome do &Arquivo:"
399 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
400 msgid "&Directories:"
401 msgstr "&Diretórios:"
403 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 msgid "Dri&ves:"
409 msgstr "Dri&ves:"
411 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
412 msgid "&Read Only"
413 msgstr "&Apenas leitura"
415 #: comdlg32.rc:173
416 msgid "Save As..."
417 msgstr "Salvar Como..."
419 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
420 msgid "Save As"
421 msgstr "Salvar &Como"
423 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
424 #: wordpad.rc:162
425 msgid "Print"
426 msgstr "Imprimir"
428 #: comdlg32.rc:198
429 msgid "Printer:"
430 msgstr "Impressora:"
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
433 msgid "Print range"
434 msgstr "Faixa de impressão"
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
437 msgid "&All"
438 msgstr "&Todos"
440 #: comdlg32.rc:202
441 msgid "S&election"
442 msgstr "S&eleção"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "&Pages"
446 msgstr "&Páginas"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
449 msgid "&Setup"
450 msgstr "&Configurar"
452 #: comdlg32.rc:207
453 msgid "&From:"
454 msgstr "&De:"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "&To:"
458 msgstr "&Até:"
460 #: comdlg32.rc:209
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
464 #: comdlg32.rc:211
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Imprimir para Arquivo"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "Condensed"
470 msgstr "C&ondensado"
472 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
473 msgid "Print Setup"
474 msgstr "Configurações de Impressão"
476 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "Printer"
478 msgstr "Impressora"
480 #: comdlg32.rc:222
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Impressora Padrão"
484 #: comdlg32.rc:223
485 msgid "[none]"
486 msgstr "[none]"
488 #: comdlg32.rc:224
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Impressora &Específica"
492 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 msgid "Orientation"
494 msgstr "Orientação"
496 #: comdlg32.rc:230
497 msgid "Po&rtrait"
498 msgstr "&Retrato"
500 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 msgid "&Landscape"
502 msgstr "&Paisagem"
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
505 msgid "Paper"
506 msgstr "Papel"
508 #: comdlg32.rc:235
509 msgid "Si&ze"
510 msgstr "&Tamanho"
512 #: comdlg32.rc:236
513 msgid "&Source"
514 msgstr "&Fonte de Alimentação"
516 #: comdlg32.rc:244
517 msgid "Font"
518 msgstr "Fonte"
520 #: comdlg32.rc:247
521 msgid "&Font:"
522 msgstr "&Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:250
525 msgid "Font St&yle:"
526 msgstr "&Estilo da Fonte:"
528 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
529 msgid "&Size:"
530 msgstr "&Tamanho:"
532 #: comdlg32.rc:260
533 msgid "Effects"
534 msgstr "Efeitos"
536 #: comdlg32.rc:261
537 msgid "Stri&keout"
538 msgstr "&Riscado"
540 #: comdlg32.rc:262
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Sublinhado"
544 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
545 msgid "&Color:"
546 msgstr "&Cor:"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Sample"
550 msgstr "Exemplo"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "AaBbYyZz"
554 msgstr "AaBbYyZz"
556 #: comdlg32.rc:268
557 msgid "Scr&ipt:"
558 msgstr "Scr&ipt:"
560 #: comdlg32.rc:276
561 msgid "Color"
562 msgstr "Cor"
564 #: comdlg32.rc:279
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Cores &Básicas:"
568 #: comdlg32.rc:280
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Cores do Usuário:"
572 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
573 msgid "Color |  Sol&id"
574 msgstr "Colorido|Sólid&o"
576 #: comdlg32.rc:282
577 msgid "&Red:"
578 msgstr "Ver&melho:"
580 #: comdlg32.rc:284
581 msgid "&Green:"
582 msgstr "&Verde:"
584 #: comdlg32.rc:286
585 msgid "&Blue:"
586 msgstr "A&zul:"
588 #: comdlg32.rc:288
589 msgid "&Hue:"
590 msgstr "Mat&iz:"
592 #: comdlg32.rc:290
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "Sa&t:"
596 #: comdlg32.rc:292
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
600 #: comdlg32.rc:302
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
604 #: comdlg32.rc:303
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Procurar"
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Procurar:"
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Palavra &Inteira"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
624 #: comdlg32.rc:317
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direção"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Acima"
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "A&baixo"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Procurar"
640 #: comdlg32.rc:329
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Substituir"
644 #: comdlg32.rc:334
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Substituir Po&r:"
648 #: comdlg32.rc:340
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Substituir"
652 #: comdlg32.rc:341
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Substituir &Tudo"
656 #: comdlg32.rc:358
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Para arqui&vo"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriedades"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Status:"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Local:"
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Nota:"
685 #: comdlg32.rc:371
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Cópias"
689 #: comdlg32.rc:372
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Número de &cópias:"
693 #: comdlg32.rc:374
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Agrupar"
697 #: comdlg32.rc:379
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pá&ginas"
701 #: comdlg32.rc:380
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "Seleção"
705 #: comdlg32.rc:383
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de:"
709 #: comdlg32.rc:384
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&até:"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Ta&manho:"
717 #: comdlg32.rc:412
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Origem:"
721 #: comdlg32.rc:417
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Retrato"
725 #: comdlg32.rc:418
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "&Paisagem"
729 #: comdlg32.rc:423
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Configurações de Página"
733 #: comdlg32.rc:432
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Bandeja:"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Retrato"
741 #: comdlg32.rc:437
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Bordas"
745 #: comdlg32.rc:438
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Esquerda:"
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Direita:"
753 #: comdlg32.rc:442
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "&Superior:"
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Inferior:"
761 #: comdlg32.rc:448
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "Im&pressora..."
765 #: comdlg32.rc:456
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "&Examinar:"
769 #: comdlg32.rc:462
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nome do arquivo:"
773 #: comdlg32.rc:465
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Arquivos do &tipo:"
777 #: comdlg32.rc:468
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Abrir"
785 #: comdlg32.rc:481
786 #, fuzzy
787 msgid "File name:"
788 msgstr "&Nome do arquivo:"
790 #: comdlg32.rc:484
791 #, fuzzy
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "Arquivos do &tipo:"
795 #: comdlg32.rc:29
796 msgid "File not found"
797 msgstr "Arquivo não encontrado"
799 #: comdlg32.rc:30
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
803 #: comdlg32.rc:31
804 msgid ""
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
807 msgstr ""
808 "Arquivo não existe\n"
809 "Você gostaria de cria-lo"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid ""
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
815 msgstr ""
816 "Arquivo já existe.\n"
817 "Gostaria de substituí-lo?"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "                          / : < > |"
827 msgstr ""
828 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
829 "                          / : < > |"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "O caminho não existe"
835 #: comdlg32.rc:36
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "O arquivo não existe"
839 #: comdlg32.rc:41
840 msgid "Up One Level"
841 msgstr "Um Nível Acima"
843 #: comdlg32.rc:42
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Criar Nova Pasta"
847 #: comdlg32.rc:43
848 msgid "List"
849 msgstr "Lista"
851 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Details"
853 msgstr "Detalhes"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Área de Trabalho"
859 #: comdlg32.rc:109
860 msgid "Regular"
861 msgstr "Normal"
863 #: comdlg32.rc:110
864 msgid "Bold"
865 msgstr "Negrito"
867 #: comdlg32.rc:111
868 msgid "Italic"
869 msgstr "Itálico"
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Bold Italic"
873 msgstr "Negrito Itálico"
875 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 msgid "Black"
877 msgstr "Preto"
879 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 msgid "Maroon"
881 msgstr "Castanho"
883 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 msgid "Green"
885 msgstr "Verde"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Olive"
889 msgstr "Verde-oliva"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Navy"
893 msgstr "Azul-marinho"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Purple"
897 msgstr "Roxo"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Teal"
901 msgstr "Azul-petróleo"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Gray"
905 msgstr "Cinza"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Silver"
909 msgstr "Prateado"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Red"
913 msgstr "Vermelho"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Lime"
917 msgstr "Verde-limão"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Yellow"
921 msgstr "Amarelo"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Blue"
925 msgstr "Azul"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Fuchsia"
929 msgstr "Fúcsia"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Aqua"
933 msgstr "Azul-piscina"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "White"
937 msgstr "Branco"
939 #: comdlg32.rc:52
940 msgid "Unreadable Entry"
941 msgstr "Entrada Ilegível"
943 #: comdlg32.rc:54
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "This value does not lie within the page range.\n"
947 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
948 msgstr ""
949 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
950 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
952 #: comdlg32.rc:56
953 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
954 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
956 #: comdlg32.rc:58
957 msgid ""
958 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
959 "Please reenter margins."
960 msgstr ""
961 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
962 "Por favor reinsira as margens."
964 #: comdlg32.rc:60
965 #, fuzzy
966 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
967 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
969 #: comdlg32.rc:62
970 msgid ""
971 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
972 "Please enter a value between 1 and %d."
973 msgstr ""
974 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
975 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
977 #: comdlg32.rc:63
978 msgid "A printer error occurred."
979 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
981 #: comdlg32.rc:64
982 msgid "No default printer defined."
983 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
985 #: comdlg32.rc:65
986 msgid "Cannot find the printer."
987 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
989 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
990 #, fuzzy
991 msgid "Out of memory."
992 msgstr ""
993 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Sem memória.\n"
995 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
996 "Memória insuficiente."
998 #: comdlg32.rc:67
999 msgid "An error occurred."
1000 msgstr "Ocorreu algum erro."
1002 #: comdlg32.rc:68
1003 msgid "Unknown printer driver."
1004 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid ""
1008 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1009 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1010 msgstr ""
1011 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1012 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1013 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1015 #: comdlg32.rc:137
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
1020 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1021 msgid "&Save"
1022 msgstr "&Salvar"
1024 #: comdlg32.rc:139
1025 msgid "Save &in:"
1026 msgstr "Salvar &em:"
1028 #: comdlg32.rc:140
1029 msgid "Save"
1030 msgstr "Salvar"
1032 #: comdlg32.rc:142
1033 msgid "Open File"
1034 msgstr "Abrir Arquivo"
1036 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1037 msgid "Ready"
1038 msgstr "Pronto"
1040 #: comdlg32.rc:80
1041 msgid "Paused; "
1042 msgstr "Pausada; "
1044 #: comdlg32.rc:81
1045 msgid "Error; "
1046 msgstr "Erro; "
1048 #: comdlg32.rc:82
1049 msgid "Pending deletion; "
1050 msgstr "Exclusão pendente; "
1052 #: comdlg32.rc:83
1053 msgid "Paper jam; "
1054 msgstr "Papel atolado; "
1056 #: comdlg32.rc:84
1057 msgid "Out of paper; "
1058 msgstr "Sem papel; "
1060 #: comdlg32.rc:85
1061 msgid "Feed paper manual; "
1062 msgstr "Alimentação manual; "
1064 #: comdlg32.rc:86
1065 msgid "Paper problem; "
1066 msgstr "Problemas com o papel; "
1068 #: comdlg32.rc:87
1069 msgid "Printer offline; "
1070 msgstr "Impressora desligada; "
1072 #: comdlg32.rc:88
1073 msgid "I/O Active; "
1074 msgstr "E/S Ativa; "
1076 #: comdlg32.rc:89
1077 msgid "Busy; "
1078 msgstr "Ocupada; "
1080 #: comdlg32.rc:90
1081 msgid "Printing; "
1082 msgstr "Imprimindo; "
1084 #: comdlg32.rc:91
1085 msgid "Output tray is full; "
1086 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1088 #: comdlg32.rc:92
1089 msgid "Not available; "
1090 msgstr "Não disponível; "
1092 #: comdlg32.rc:93
1093 msgid "Waiting; "
1094 msgstr "Esperando; "
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Processing; "
1098 msgstr "Processando; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Initialising; "
1102 msgstr "Inicializando; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Warming up; "
1106 msgstr "Aquecendo; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Toner low; "
1110 msgstr "Pouco toner; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "No toner; "
1114 msgstr "Sem toner; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Page punt; "
1118 msgstr "Lançar página; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Interrupted by user; "
1122 msgstr "Intervenção do usuário; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Out of memory; "
1126 msgstr "Memória insuficiente; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "The printer door is open; "
1130 msgstr "A impressora está aberta; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Print server unknown; "
1134 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Power save mode; "
1138 msgstr "Modo econômico; "
1140 #: comdlg32.rc:73
1141 msgid "Default Printer; "
1142 msgstr "Impressora Padrão; "
1144 #: comdlg32.rc:74
1145 msgid "There are %d documents in the queue"
1146 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1148 #: comdlg32.rc:75
1149 msgid "Margins [inches]"
1150 msgstr "Margens [polegadas]"
1152 #: comdlg32.rc:76
1153 msgid "Margins [mm]"
1154 msgstr "Margens [mm]"
1156 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1157 msgctxt "unit: millimeters"
1158 msgid "mm"
1159 msgstr "mm"
1161 #: credui.rc:42
1162 msgid "&User name:"
1163 msgstr "Nome de &usuário:"
1165 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1166 msgid "&Password:"
1167 msgstr "&Senha:"
1169 #: credui.rc:47
1170 msgid "&Remember my password"
1171 msgstr "&Lembrar a senha"
1173 #: credui.rc:27
1174 msgid "Connect to %s"
1175 msgstr "Conectar a %s"
1177 #: credui.rc:28
1178 msgid "Connecting to %s"
1179 msgstr "Conectando a %s"
1181 #: credui.rc:29
1182 msgid "Logon unsuccessful"
1183 msgstr "Logon mal sucedido"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid ""
1187 "Make sure that your user name\n"
1188 "and password are correct."
1189 msgstr ""
1190 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1191 "e senha estão corretos."
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid ""
1195 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1196 "\n"
1197 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1198 "entering your password."
1199 msgstr ""
1200 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1201 "\n"
1202 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1203 "de introduzir a senha."
1205 #: credui.rc:31
1206 msgid "Caps Lock is On"
1207 msgstr "Caps Lock ligado"
1209 #: crypt32.rc:27
1210 msgid "Authority Key Identifier"
1211 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1213 #: crypt32.rc:28
1214 msgid "Key Attributes"
1215 msgstr "Atributos da Chave"
1217 #: crypt32.rc:29
1218 msgid "Key Usage Restriction"
1219 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Subject Alternative Name"
1223 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Issuer Alternative Name"
1227 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Basic Constraints"
1231 msgstr "Restrições Básicas"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Key Usage"
1235 msgstr "Uso da Chave"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Certificate Policies"
1239 msgstr "Políticas de Certificados"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Subject Key Identifier"
1243 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "CRL Reason Code"
1247 msgstr "Código de Razão CRL"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "CRL Distribution Points"
1251 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Enhanced Key Usage"
1255 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "Authority Information Access"
1259 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "Certificate Extensions"
1263 msgstr "Extensões de Certificados"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Next Update Location"
1267 msgstr "Localização da próxima actualização"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Yes or No Trust"
1271 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Email Address"
1275 msgstr "Endereço de Email"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Unstructured Name"
1279 msgstr "Nome Desestruturado"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Content Type"
1283 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Message Digest"
1287 msgstr "Digesto da Mensagem"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Signing Time"
1291 msgstr "Tempo de Assinatura"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Counter Sign"
1295 msgstr "Contra Assinar"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Challenge Password"
1299 msgstr "Desafiar Senha"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Unstructured Address"
1303 msgstr "Endereço Desestruturado"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 #, fuzzy
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1308 msgstr "Capacidades SMIME"
1310 #: crypt32.rc:52
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 #, fuzzy
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1317 msgid "CPS"
1318 msgstr "CPS"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1321 msgid "User Notice"
1322 msgstr "Aviso de Usuário"
1324 #: crypt32.rc:55
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1328 #: crypt32.rc:56
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1332 #: crypt32.rc:57
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1336 #: crypt32.rc:58
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Tipo de Certificado"
1340 #: crypt32.rc:59
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Agrupador de Certificados"
1344 #: crypt32.rc:60
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1348 #: crypt32.rc:61
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "URL Base Netscape"
1352 #: crypt32.rc:62
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "URL Revogação Netscape"
1356 #: crypt32.rc:63
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1360 #: crypt32.rc:64
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1364 #: crypt32.rc:65
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "URL Política CA Netscape"
1368 #: crypt32.rc:66
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1372 #: crypt32.rc:67
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Comentário Netscape"
1376 #: crypt32.rc:68
1377 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1378 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1380 #: crypt32.rc:69
1381 msgid "SpcFinancialCriteria"
1382 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1384 #: crypt32.rc:70
1385 msgid "SpcMinimalCriteria"
1386 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1388 #: crypt32.rc:71
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "País/Região"
1392 #: crypt32.rc:72
1393 msgid "Organization"
1394 msgstr "Organização"
1396 #: crypt32.rc:73
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Unidade Organizacional"
1400 #: crypt32.rc:74
1401 msgid "Common Name"
1402 msgstr "Nome Comum"
1404 #: crypt32.rc:75
1405 msgid "Locality"
1406 msgstr "Localidade"
1408 #: crypt32.rc:76
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Estado ou Província"
1412 #: crypt32.rc:77
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "Título"
1416 #: crypt32.rc:78
1417 msgid "Given Name"
1418 msgstr "Nome Dado"
1420 #: crypt32.rc:79
1421 msgid "Initials"
1422 msgstr "Iniciais"
1424 #: crypt32.rc:80
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Surname"
1427 msgstr "Nome de Usuário"
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "Domain Component"
1431 msgstr "Componente de Domínio"
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Street Address"
1435 msgstr "Endereço da Rua"
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serial Number"
1439 msgstr "Número de série"
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "CA Version"
1443 msgstr "Versão CA"
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Cross CA Version"
1447 msgstr "Versão Cruzada CA"
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1451 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "Principal Name"
1455 msgstr "Nome Principal"
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Windows Product Update"
1459 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1463 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "OS Version"
1467 msgstr "Versão do SO"
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Enrollment CSP"
1471 msgstr "Inscrição CSP"
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "CRL Number"
1475 msgstr "Número CRL"
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Delta CRL Indicator"
1479 msgstr "Indicador Delta CRL"
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Issuing Distribution Point"
1483 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Freshest CRL"
1487 msgstr "CRL Mais Recente"
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Name Constraints"
1491 msgstr "Restrições de Nome"
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Policy Mappings"
1495 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Policy Constraints"
1499 msgstr "Restrições de Políticas"
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1503 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "Application Policies"
1507 msgstr "Políticas da Aplicação"
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "Application Policy Mappings"
1511 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Application Policy Constraints"
1515 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Data"
1519 msgstr "Dados CMC"
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Response"
1523 msgstr "Resposta CMC"
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "Unsigned CMC Request"
1527 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "CMC Status Info"
1531 msgstr "Informação de Estado CMC"
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "CMC Extensions"
1535 msgstr "Extensões CMC"
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "CMC Attributes"
1539 msgstr "Atributos CMC"
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Data"
1543 msgstr "Dados PKCS 7"
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Signed"
1547 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1555 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "PKCS 7 Digested"
1559 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1563 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1567 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1569 #: crypt32.rc:116
1570 msgid "Virtual Base CRL Number"
1571 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Next CRL Publish"
1575 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "CA Encryption Certificate"
1579 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1581 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr ""
1585 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1586 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1587 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1588 "Agente de Recuperação de Chave"
1590 #: crypt32.rc:120
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1594 #: crypt32.rc:121
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "Enterprise Root OID"
1598 #: crypt32.rc:122
1599 msgid "Dummy Signer"
1600 msgstr "Assinador Falso"
1602 #: crypt32.rc:123
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1606 #: crypt32.rc:124
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1610 #: crypt32.rc:125
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1614 #: crypt32.rc:126
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "Id da transacção"
1618 #: crypt32.rc:127
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "Expedidor Nonce"
1622 #: crypt32.rc:128
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "Recipiente Nonce"
1626 #: crypt32.rc:129
1627 msgid "Reg Info"
1628 msgstr "Registro de Informação"
1630 #: crypt32.rc:130
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "Obter Certificado"
1634 #: crypt32.rc:131
1635 msgid "Get CRL"
1636 msgstr "Obter CRL"
1638 #: crypt32.rc:132
1639 msgid "Revoke Request"
1640 msgstr "Revogar Pedido"
1642 #: crypt32.rc:133
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "Consulta Pendente"
1646 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1650 #: crypt32.rc:135
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1654 #: crypt32.rc:136
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1658 #: crypt32.rc:137
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "Informação do Cliente"
1662 #: crypt32.rc:138
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "Autenticação do Servidor"
1666 #: crypt32.rc:139
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "Autenticação do Cliente"
1670 #: crypt32.rc:140
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "Assinatura de Código"
1674 #: crypt32.rc:141
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "E-mail seguro"
1678 #: crypt32.rc:142
1679 msgid "Time Stamping"
1680 msgstr "Selo Temporal"
1682 #: crypt32.rc:143
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:144
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1690 #: crypt32.rc:145
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "Sistema de segurança IP"
1694 #: crypt32.rc:146
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1698 #: crypt32.rc:147
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "Usuário de segurança IP"
1702 #: crypt32.rc:148
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1706 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr ""
1710 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1711 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1712 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1713 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr ""
1719 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1720 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1721 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1722 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1725 #, fuzzy
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr ""
1728 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1730 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr ""
1737 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1739 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr ""
1746 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1748 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "Key Pack Licenses"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 #, fuzzy
1753 msgid "License Server Verification"
1754 msgstr ""
1755 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1757 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1758 "License Server Verification"
1760 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Smart Card Logon"
1763 msgstr ""
1764 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Logon Smart Card\n"
1766 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1767 "Logon de Smart Card"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Digital Rights"
1772 msgstr ""
1773 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Direitos Digitais\n"
1775 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1776 "Direito Digital"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1779 msgid "Qualified Subordination"
1780 msgstr "Subordinação Qualificada"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Key Recovery"
1785 msgstr ""
1786 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Recuperação de chaves\n"
1788 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Recuperação de Chaves"
1791 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1792 msgid "Document Signing"
1793 msgstr "Assinatura de Documento"
1795 #: crypt32.rc:160
1796 msgid "IP security IKE intermediate"
1797 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1799 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1800 msgid "File Recovery"
1801 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1803 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1804 msgid "Root List Signer"
1805 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1807 #: crypt32.rc:163
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1811 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr ""
1815 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1816 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1817 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1818 "Directory Service Email Replication"
1820 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Certificate Request Agent"
1823 msgstr ""
1824 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1825 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1827 "Agente de Requerimento de Certificado"
1829 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Lifetime Signing"
1832 msgstr ""
1833 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1834 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1835 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1836 "Assinatura de Lifetime"
1838 #: crypt32.rc:167
1839 msgid "All issuance policies"
1840 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1842 #: crypt32.rc:172
1843 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1844 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1846 #: crypt32.rc:173
1847 msgid "Personal"
1848 msgstr "Pessoal"
1850 #: crypt32.rc:174
1851 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1852 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1854 #: crypt32.rc:175
1855 msgid "Other People"
1856 msgstr "Outras pessoas"
1858 #: crypt32.rc:176
1859 msgid "Trusted Publishers"
1860 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1862 #: crypt32.rc:177
1863 msgid "Untrusted Certificates"
1864 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1866 #: crypt32.rc:182
1867 msgid "KeyID="
1868 msgstr "KeyID="
1870 #: crypt32.rc:183
1871 msgid "Certificate Issuer"
1872 msgstr "Emissor do Certificado: "
1874 #: crypt32.rc:184
1875 msgid "Certificate Serial Number="
1876 msgstr "Número de Série do Certificado="
1878 #: crypt32.rc:185
1879 msgid "Other Name="
1880 msgstr "Outro Nome="
1882 #: crypt32.rc:186
1883 msgid "Email Address="
1884 msgstr "Endereço de E-mail="
1886 #: crypt32.rc:187
1887 msgid "DNS Name="
1888 msgstr "Nome DNS="
1890 #: crypt32.rc:188
1891 msgid "Directory Address"
1892 msgstr "Nome do Diretório"
1894 #: crypt32.rc:189
1895 msgid "URL="
1896 msgstr "URL="
1898 #: crypt32.rc:190
1899 msgid "IP Address="
1900 msgstr "Endereço IP="
1902 #: crypt32.rc:191
1903 msgid "Mask="
1904 msgstr "Máscara="
1906 #: crypt32.rc:192
1907 msgid "Registered ID="
1908 msgstr "ID Registrado="
1910 #: crypt32.rc:193
1911 msgid "Unknown Key Usage"
1912 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1914 #: crypt32.rc:194
1915 msgid "Subject Type="
1916 msgstr "Tipo de Sujeito="
1918 #: crypt32.rc:195
1919 #, fuzzy
1920 msgctxt "Certificate Authority"
1921 msgid "CA"
1922 msgstr "CA"
1924 #: crypt32.rc:196
1925 msgid "End Entity"
1926 msgstr "Fim de Entidade"
1928 #: crypt32.rc:197
1929 msgid "Path Length Constraint="
1930 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1932 #: crypt32.rc:198
1933 #, fuzzy
1934 msgctxt "path length"
1935 msgid "None"
1936 msgstr ""
1937 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1938 "Nenhum\n"
1939 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1940 "Nenhuma"
1942 #: crypt32.rc:199
1943 msgid "Information Not Available"
1944 msgstr "Informação não Disponível"
1946 #: crypt32.rc:200
1947 msgid "Authority Info Access"
1948 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1950 #: crypt32.rc:201
1951 msgid "Access Method="
1952 msgstr "Método de Acesso="
1954 #: crypt32.rc:202
1955 #, fuzzy
1956 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1957 msgid "OCSP"
1958 msgstr "OCSP"
1960 #: crypt32.rc:203
1961 msgid "CA Issuers"
1962 msgstr "Emissores CA"
1964 #: crypt32.rc:204
1965 msgid "Unknown Access Method"
1966 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1968 #: crypt32.rc:205
1969 msgid "Alternative Name"
1970 msgstr "Nome Alternativo"
1972 #: crypt32.rc:206
1973 msgid "CRL Distribution Point"
1974 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1976 #: crypt32.rc:207
1977 msgid "Distribution Point Name"
1978 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1980 #: crypt32.rc:208
1981 msgid "Full Name"
1982 msgstr "Nome Completo"
1984 #: crypt32.rc:209
1985 msgid "RDN Name"
1986 msgstr "Nome RDN"
1988 #: crypt32.rc:210
1989 msgid "CRL Reason="
1990 msgstr "Razão CRL="
1992 #: crypt32.rc:211
1993 msgid "CRL Issuer"
1994 msgstr "Emissor CRL"
1996 #: crypt32.rc:212
1997 msgid "Key Compromise"
1998 msgstr "Compromisso da Chave"
2000 #: crypt32.rc:213
2001 msgid "CA Compromise"
2002 msgstr "Compromisso CA"
2004 #: crypt32.rc:214
2005 msgid "Affiliation Changed"
2006 msgstr "Mudança de Afiliação"
2008 #: crypt32.rc:215
2009 msgid "Superseded"
2010 msgstr "Sobrescrito"
2012 #: crypt32.rc:216
2013 msgid "Operation Ceased"
2014 msgstr "Operação Interrompida"
2016 #: crypt32.rc:217
2017 msgid "Certificate Hold"
2018 msgstr "Certificado de Espera"
2020 #: crypt32.rc:218
2021 msgid "Financial Information="
2022 msgstr "Informação Financeira="
2024 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2025 msgid "Available"
2026 msgstr "Disponível"
2028 #: crypt32.rc:220
2029 msgid "Not Available"
2030 msgstr "Não Disponível"
2032 #: crypt32.rc:221
2033 msgid "Meets Criteria="
2034 msgstr "Conforme os Critérios="
2036 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2037 msgid "Yes"
2038 msgstr "Sim"
2040 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2041 msgid "No"
2042 msgstr "Não"
2044 #: crypt32.rc:224
2045 msgid "Digital Signature"
2046 msgstr "Assinatura Digital"
2048 #: crypt32.rc:225
2049 msgid "Non-Repudiation"
2050 msgstr "Não-Repudiação"
2052 #: crypt32.rc:226
2053 msgid "Key Encipherment"
2054 msgstr "Encriptação de Chaves"
2056 #: crypt32.rc:227
2057 msgid "Data Encipherment"
2058 msgstr "Encriptação de Dados"
2060 #: crypt32.rc:228
2061 msgid "Key Agreement"
2062 msgstr "Acordo de Chaves"
2064 #: crypt32.rc:229
2065 msgid "Certificate Signing"
2066 msgstr "Assinatura de Certificados"
2068 #: crypt32.rc:230
2069 msgid "Off-line CRL Signing"
2070 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2072 #: crypt32.rc:231
2073 msgid "CRL Signing"
2074 msgstr "Assinatura CRL"
2076 #: crypt32.rc:232
2077 msgid "Encipher Only"
2078 msgstr "Apenas Encriptar"
2080 #: crypt32.rc:233
2081 msgid "Decipher Only"
2082 msgstr "Apenas Decriptar"
2084 #: crypt32.rc:234
2085 msgid "SSL Client Authentication"
2086 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2088 #: crypt32.rc:235
2089 msgid "SSL Server Authentication"
2090 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2092 #: crypt32.rc:236
2093 msgid "S/MIME"
2094 msgstr "S/MIME"
2096 #: crypt32.rc:237
2097 msgid "Signature"
2098 msgstr "Assinatura"
2100 #: crypt32.rc:238
2101 msgid "SSL CA"
2102 msgstr "SSL CA"
2104 #: crypt32.rc:239
2105 msgid "S/MIME CA"
2106 msgstr "S/MIME CA"
2108 #: crypt32.rc:240
2109 msgid "Signature CA"
2110 msgstr "CA de Assinatura"
2112 #: cryptdlg.rc:27
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Certificate Policy"
2115 msgstr "Políticas de Certificados"
2117 #: cryptdlg.rc:28
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Policy Identifier: "
2120 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2122 #: cryptdlg.rc:29
2123 msgid "Policy Qualifier Info"
2124 msgstr ""
2126 #: cryptdlg.rc:30
2127 msgid "Policy Qualifier Id="
2128 msgstr ""
2130 #: cryptdlg.rc:33
2131 msgid "Qualifier"
2132 msgstr ""
2134 #: cryptdlg.rc:34
2135 msgid "Notice Reference"
2136 msgstr ""
2138 #: cryptdlg.rc:35
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Organization="
2141 msgstr "Organização"
2143 #: cryptdlg.rc:36
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Notice Number="
2146 msgstr "Número de Série do Certificado="
2148 #: cryptdlg.rc:37
2149 msgid "Notice Text="
2150 msgstr ""
2152 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2153 msgid "General"
2154 msgstr "Geral"
2156 #: cryptui.rc:188
2157 msgid "&Install Certificate..."
2158 msgstr "&Instalar Certificado..."
2160 #: cryptui.rc:189
2161 msgid "Issuer &Statement"
2162 msgstr "&Declaração do Emissor"
2164 #: cryptui.rc:197
2165 msgid "&Show:"
2166 msgstr "&Mostrar:"
2168 #: cryptui.rc:202
2169 msgid "&Edit Properties..."
2170 msgstr "&Editar Propriedades..."
2172 #: cryptui.rc:203
2173 msgid "&Copy to File..."
2174 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2176 #: cryptui.rc:207
2177 msgid "Certification Path"
2178 msgstr "Caminho de Certificação"
2180 #: cryptui.rc:211
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Certification path"
2183 msgstr "&Caminho de Certificação"
2185 #: cryptui.rc:214
2186 msgid "&View Certificate"
2187 msgstr "&Ver Certificado"
2189 #: cryptui.rc:215
2190 msgid "Certificate &status:"
2191 msgstr "&Estado do Certificado:"
2193 #: cryptui.rc:221
2194 msgid "Disclaimer"
2195 msgstr "Declaração"
2197 #: cryptui.rc:228
2198 msgid "More &Info"
2199 msgstr "&Mais Informação"
2201 #: cryptui.rc:236
2202 msgid "&Friendly name:"
2203 msgstr "&Nome amigável:"
2205 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2206 msgid "&Description:"
2207 msgstr "&Descrição:"
2209 #: cryptui.rc:240
2210 msgid "Certificate purposes"
2211 msgstr "Propósitos do Certificado"
2213 #: cryptui.rc:241
2214 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2215 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2217 #: cryptui.rc:243
2218 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2219 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2221 #: cryptui.rc:245
2222 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2223 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2225 #: cryptui.rc:250
2226 msgid "Add &Purpose..."
2227 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2229 #: cryptui.rc:254
2230 msgid "Add Purpose"
2231 msgstr "Adicionar Propósito"
2233 #: cryptui.rc:257
2234 msgid ""
2235 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2236 msgstr ""
2237 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2238 "adicionar:"
2240 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2241 msgid "Select Certificate Store"
2242 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2244 #: cryptui.rc:268
2245 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2246 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2248 #: cryptui.rc:271
2249 msgid "&Show physical stores"
2250 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2252 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2253 msgid "Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2256 #: cryptui.rc:280
2257 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2260 #: cryptui.rc:283
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2264 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2265 "\n"
2266 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2267 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2268 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2269 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2270 "\n"
2271 "To continue, click Next."
2272 msgstr ""
2273 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2274 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2275 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2276 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2278 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2279 msgid "&File name:"
2280 msgstr "&Nome do arquivo:"
2282 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2283 msgid "B&rowse..."
2284 msgstr "&Navegar..."
2286 #: cryptui.rc:294
2287 msgid ""
2288 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2289 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2290 msgstr ""
2291 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2292 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2294 #: cryptui.rc:296
2295 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2296 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2298 #: cryptui.rc:298
2299 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2300 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2302 #: cryptui.rc:300
2303 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2304 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2306 #: cryptui.rc:308
2307 msgid ""
2308 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2309 "location for the certificates."
2310 msgstr ""
2311 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2312 "pode especificar a localização para os certificados."
2314 #: cryptui.rc:310
2315 msgid "&Automatically select certificate store"
2316 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2318 #: cryptui.rc:312
2319 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2320 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2322 #: cryptui.rc:322
2323 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2324 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2326 #: cryptui.rc:324
2327 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2328 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2330 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2331 msgid "You have specified the following settings:"
2332 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2334 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2335 msgid "Certificates"
2336 msgstr "Certificados"
2338 #: cryptui.rc:337
2339 msgid "I&ntended purpose:"
2340 msgstr "&Com o propósito:"
2342 #: cryptui.rc:341
2343 msgid "&Import..."
2344 msgstr "&Importar..."
2346 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2347 msgid "&Export..."
2348 msgstr "E&xportar..."
2350 #: cryptui.rc:344
2351 msgid "&Advanced..."
2352 msgstr "&Avançadas..."
2354 #: cryptui.rc:345
2355 msgid "Certificate intended purposes"
2356 msgstr "Propósitos do Certificado"
2358 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2359 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2360 #: wordpad.rc:66
2361 msgid "&View"
2362 msgstr "&Ver"
2364 #: cryptui.rc:352
2365 msgid "Advanced Options"
2366 msgstr "Opções Avançadas"
2368 #: cryptui.rc:355
2369 msgid "Certificate purpose"
2370 msgstr "Propósito do certificado"
2372 #: cryptui.rc:356
2373 msgid ""
2374 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2375 msgstr ""
2376 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2377 "estiver selecionado."
2379 #: cryptui.rc:358
2380 msgid "&Certificate purposes:"
2381 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2383 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2384 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2385 msgid "Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2388 #: cryptui.rc:370
2389 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2392 #: cryptui.rc:373
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2396 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2397 "\n"
2398 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2399 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2400 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2401 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2402 "\n"
2403 "To continue, click Next."
2404 msgstr ""
2405 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2406 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2407 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2408 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2410 #: cryptui.rc:381
2411 msgid ""
2412 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2413 "to protect the private key on a later page."
2414 msgstr ""
2415 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2416 "proteger a chave privada mais à frente."
2418 #: cryptui.rc:382
2419 msgid "Do you wish to export the private key?"
2420 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2422 #: cryptui.rc:383
2423 msgid "&Yes, export the private key"
2424 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2426 #: cryptui.rc:385
2427 msgid "N&o, do not export the private key"
2428 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2430 #: cryptui.rc:396
2431 msgid "&Confirm password:"
2432 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2434 #: cryptui.rc:404
2435 msgid "Select the format you want to use:"
2436 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2438 #: cryptui.rc:405
2439 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2440 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2442 #: cryptui.rc:407
2443 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2444 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2446 #: cryptui.rc:409
2447 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2448 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2450 #: cryptui.rc:411
2451 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2452 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2454 #: cryptui.rc:413
2455 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2456 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2458 #: cryptui.rc:415
2459 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2460 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2462 #: cryptui.rc:417
2463 msgid "&Enable strong encryption"
2464 msgstr "&Ativar criptografia forte"
2466 #: cryptui.rc:419
2467 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2468 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2470 #: cryptui.rc:436
2471 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2472 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2474 #: cryptui.rc:438
2475 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2476 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2478 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2479 msgid "Certificate"
2480 msgstr "Certificado"
2482 #: cryptui.rc:28
2483 msgid "Certificate Information"
2484 msgstr "Informação do Certificado"
2486 #: cryptui.rc:29
2487 msgid ""
2488 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2489 "altered or corrupted."
2490 msgstr ""
2491 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2492 "alterado ou corrompido."
2494 #: cryptui.rc:30
2495 msgid ""
2496 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2497 "trusted root certificate store."
2498 msgstr ""
2499 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2500 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2502 #: cryptui.rc:31
2503 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2504 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2506 #: cryptui.rc:32
2507 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2508 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2510 #: cryptui.rc:33
2511 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2512 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2514 #: cryptui.rc:34
2515 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2516 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2518 #: cryptui.rc:35
2519 msgid "Issued to: "
2520 msgstr "Emitido a: "
2522 #: cryptui.rc:36
2523 msgid "Issued by: "
2524 msgstr "Emitido por: "
2526 #: cryptui.rc:37
2527 msgid "Valid from "
2528 msgstr "Válido de "
2530 #: cryptui.rc:38
2531 msgid " to "
2532 msgstr " para "
2534 #: cryptui.rc:39
2535 msgid "This certificate has an invalid signature."
2536 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2538 #: cryptui.rc:40
2539 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2540 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2542 #: cryptui.rc:41
2543 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2544 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2546 #: cryptui.rc:42
2547 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2548 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2550 #: cryptui.rc:43
2551 msgid "This certificate is OK."
2552 msgstr "Este certificado está OK."
2554 #: cryptui.rc:44
2555 msgid "Field"
2556 msgstr "Campo"
2558 #: cryptui.rc:45
2559 msgid "Value"
2560 msgstr "Valor"
2562 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2563 msgid "<All>"
2564 msgstr "<Todos>"
2566 #: cryptui.rc:47
2567 msgid "Version 1 Fields Only"
2568 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2570 #: cryptui.rc:48
2571 msgid "Extensions Only"
2572 msgstr "Extensões Apenas"
2574 #: cryptui.rc:49
2575 msgid "Critical Extensions Only"
2576 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2578 #: cryptui.rc:50
2579 msgid "Properties Only"
2580 msgstr "Propriedades Apenas"
2582 #: cryptui.rc:52
2583 msgid "Serial number"
2584 msgstr "Número de Série"
2586 #: cryptui.rc:53
2587 msgid "Issuer"
2588 msgstr "Emissor"
2590 #: cryptui.rc:54
2591 msgid "Valid from"
2592 msgstr "Válido desde"
2594 #: cryptui.rc:55
2595 msgid "Valid to"
2596 msgstr "Válido até"
2598 #: cryptui.rc:56
2599 msgid "Subject"
2600 msgstr "Sujeito"
2602 #: cryptui.rc:57
2603 msgid "Public key"
2604 msgstr "Chave Pública"
2606 #: cryptui.rc:58
2607 #, fuzzy
2608 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2609 msgstr "%s (%d bits)"
2611 #: cryptui.rc:59
2612 msgid "SHA1 hash"
2613 msgstr "SHA1 hash"
2615 #: cryptui.rc:60
2616 msgid "Enhanced key usage (property)"
2617 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2619 #: cryptui.rc:61
2620 msgid "Friendly name"
2621 msgstr "Nome amigável"
2623 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2624 msgid "Description"
2625 msgstr "Descrição"
2627 #: cryptui.rc:63
2628 msgid "Certificate Properties"
2629 msgstr "Propriedades do Certificado"
2631 #: cryptui.rc:64
2632 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2633 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2635 #: cryptui.rc:65
2636 msgid "The OID you entered already exists."
2637 msgstr "O OID inserido já existe."
2639 #: cryptui.rc:67
2640 msgid "Please select a certificate store."
2641 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
2643 #: cryptui.rc:69
2644 msgid ""
2645 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2646 "select another file."
2647 msgstr ""
2648 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2649 "selecione outro arquivo."
2651 #: cryptui.rc:70
2652 msgid "File to Import"
2653 msgstr "Arquivo a Importar"
2655 #: cryptui.rc:71
2656 msgid "Specify the file you want to import."
2657 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2659 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2660 msgid "Certificate Store"
2661 msgstr "Conjunto de Certificados"
2663 #: cryptui.rc:73
2664 msgid ""
2665 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2666 "lists, and certificate trust lists."
2667 msgstr ""
2668 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
2669 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2671 #: cryptui.rc:74
2672 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2673 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2675 #: cryptui.rc:75
2676 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2677 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2679 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2680 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2681 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2683 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2684 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2685 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2687 #: cryptui.rc:78
2688 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2689 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2691 #: cryptui.rc:79
2692 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2693 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2695 #: cryptui.rc:81
2696 msgid "Please select a file."
2697 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2699 #: cryptui.rc:82
2700 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2701 msgstr ""
2702 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2704 #: cryptui.rc:83
2705 msgid "Could not open "
2706 msgstr "Não foi possível abrir "
2708 #: cryptui.rc:84
2709 msgid "Determined by the program"
2710 msgstr "Determinado pelo programa"
2712 #: cryptui.rc:85
2713 msgid "Please select a store"
2714 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2716 #: cryptui.rc:86
2717 msgid "Certificate Store Selected"
2718 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2720 #: cryptui.rc:87
2721 msgid "Automatically determined by the program"
2722 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2724 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2725 msgid "File"
2726 msgstr "Arquivo"
2728 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2729 msgid "Content"
2730 msgstr "Conteúdo"
2732 #: cryptui.rc:91
2733 msgid "Certificate Revocation List"
2734 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2736 #: cryptui.rc:93
2737 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2738 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2740 #: cryptui.rc:94
2741 msgid "Personal Information Exchange"
2742 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2744 #: cryptui.rc:96
2745 msgid "The import was successful."
2746 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2748 #: cryptui.rc:97
2749 msgid "The import failed."
2750 msgstr "A importação falhou."
2752 #: cryptui.rc:98
2753 msgid "Arial"
2754 msgstr "Arial"
2756 #: cryptui.rc:100
2757 msgid "<Advanced Purposes>"
2758 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2760 #: cryptui.rc:101
2761 msgid "Issued To"
2762 msgstr "Emitido para"
2764 #: cryptui.rc:102
2765 msgid "Issued By"
2766 msgstr "Emitido por"
2768 #: cryptui.rc:103
2769 msgid "Expiration Date"
2770 msgstr "Data de Validade"
2772 #: cryptui.rc:104
2773 msgid "Friendly Name"
2774 msgstr "Nome Amigável"
2776 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2777 msgid "<None>"
2778 msgstr "<Nenhum>"
2780 #: cryptui.rc:107
2781 msgid ""
2782 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2783 "sign messages with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2787 "certificado.\n"
2788 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2790 #: cryptui.rc:108
2791 msgid ""
2792 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2793 "sign messages with them.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2797 "certificados.\n"
2798 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2800 #: cryptui.rc:109
2801 msgid ""
2802 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2803 "verify messages signed with it.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2807 "certificado.\n"
2808 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2810 #: cryptui.rc:110
2811 msgid ""
2812 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2813 "verify messages signed with it.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2817 "certificados.\n"
2818 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2820 #: cryptui.rc:111
2821 msgid ""
2822 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2823 "trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2827 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2828 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2830 #: cryptui.rc:112
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2833 "trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2837 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2838 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2840 #: cryptui.rc:113
2841 msgid ""
2842 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2843 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2847 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2848 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2849 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2851 #: cryptui.rc:114
2852 msgid ""
2853 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2854 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2855 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2856 msgstr ""
2857 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2858 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2859 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2860 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2862 #: cryptui.rc:115
2863 msgid ""
2864 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2866 msgstr ""
2867 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2868 "confiáveis.\n"
2869 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2871 #: cryptui.rc:116
2872 msgid ""
2873 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2875 msgstr ""
2876 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2877 "confiáveis.\n"
2878 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2880 #: cryptui.rc:117
2881 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2882 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2884 #: cryptui.rc:118
2885 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2886 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2888 #: cryptui.rc:121
2889 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2890 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2892 #: cryptui.rc:122
2893 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2894 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2896 #: cryptui.rc:123
2897 msgid ""
2898 "Ensures software came from software publisher\n"
2899 "Protects software from alteration after publication"
2900 msgstr ""
2901 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2902 "Protege o software de alterações após a publicação"
2904 #: cryptui.rc:124
2905 msgid "Protects e-mail messages"
2906 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2908 #: cryptui.rc:125
2909 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2910 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2912 #: cryptui.rc:126
2913 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2914 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2916 #: cryptui.rc:127
2917 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2918 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2920 #: cryptui.rc:128
2921 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2922 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2924 #: cryptui.rc:144
2925 msgid "Private Key Archival"
2926 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2928 #: cryptui.rc:148
2929 msgid "Export Format"
2930 msgstr "Formato de Exportação"
2932 #: cryptui.rc:149
2933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2934 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2936 #: cryptui.rc:150
2937 msgid "Export Filename"
2938 msgstr "Exportar Arquivo"
2940 #: cryptui.rc:151
2941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2942 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2944 #: cryptui.rc:152
2945 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2946 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2948 #: cryptui.rc:153
2949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2950 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2952 #: cryptui.rc:154
2953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:157
2957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2958 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2960 #: cryptui.rc:158
2961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2962 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2964 #: cryptui.rc:159
2965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2966 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2968 #: cryptui.rc:160
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Formato do Arquivo"
2972 #: cryptui.rc:161
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2976 #: cryptui.rc:162
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Exportar Chaves"
2980 #: cryptui.rc:165
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2984 #: cryptui.rc:166
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "A exportação falhou."
2988 #: cryptui.rc:167
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Exportar Chave Privada"
2992 #: cryptui.rc:168
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2998 "com o certificado."
3000 #: cryptui.rc:169
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Digite Palavra Chave"
3004 #: cryptui.rc:170
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3008 #: cryptui.rc:171
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3012 #: cryptui.rc:172
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3016 #: cryptui.rc:173
3017 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3020 #: devenum.rc:32
3021 msgid "Default DirectSound"
3022 msgstr "DirectSound padrão"
3024 #: devenum.rc:33
3025 msgid "DirectSound: %s"
3026 msgstr "DirectSound: %s"
3028 #: devenum.rc:34
3029 msgid "Default WaveOut Device"
3030 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3032 #: devenum.rc:35
3033 msgid "Default MidiOut Device"
3034 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3036 #: dinput.rc:40
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Configure Devices"
3039 msgstr "Con&figurar..."
3041 #: dinput.rc:45
3042 msgid "Reset"
3043 msgstr ""
3045 #: dinput.rc:48
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Player"
3048 msgstr "I&niciar"
3050 #: dinput.rc:49
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "Dispositi&vo"
3055 #: dinput.rc:50
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Ativação"
3060 #: dinput.rc:51
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Unidades"
3065 #: dinput.rc:53
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Já designado\n"
3070 #: dinput.rc:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Action"
3073 msgstr "Ativação"
3075 #: dinput.rc:35
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Object"
3078 msgstr "&Objeto"
3080 #: dxdiagn.rc:25
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Configurações Padrão"
3085 #: dxdiagn.rc:26
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:25
3090 msgid "Western"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:26
3094 msgid "Central European"
3095 msgstr ""
3097 #: gdi32.rc:27
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3101 #: gdi32.rc:28
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Verde"
3106 #: gdi32.rc:29
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:30
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:31
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:32
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:33
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr ""
3126 #: gdi32.rc:34
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr ""
3130 #: gdi32.rc:35
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "painel"
3135 #: gdi32.rc:36
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:37
3140 msgid "Hangul"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:38
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:39
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr ""
3151 #: gdi32.rc:40
3152 msgid "Symbol"
3153 msgstr ""
3155 #: gdi32.rc:41
3156 msgid "OEM/DOS"
3157 msgstr ""
3159 #: gphoto2.rc:27
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Arquivos na Câmera"
3163 #: gphoto2.rc:31
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importar Selecionado"
3167 #: gphoto2.rc:32
3168 msgid "Preview"
3169 msgstr "Pré-visualizar"
3171 #: gphoto2.rc:33
3172 msgid "Import All"
3173 msgstr "Importar tudo"
3175 #: gphoto2.rc:34
3176 msgid "Skip This Dialog"
3177 msgstr "Passar à frente"
3179 #: gphoto2.rc:35
3180 msgid "Exit"
3181 msgstr "Sair"
3183 #: gphoto2.rc:40
3184 msgid "Transferring"
3185 msgstr "Transferindo"
3187 #: gphoto2.rc:43
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
3191 #: gphoto2.rc:48
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Contectando à câmera"
3195 #: gphoto2.rc:52
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
3199 #: hhctrl.rc:56
3200 msgid "S&ync"
3201 msgstr ""
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3204 msgid "&Back"
3205 msgstr "&Voltar"
3207 #: hhctrl.rc:58
3208 #, fuzzy
3209 msgid "&Forward"
3210 msgstr "Avançar"
3212 #: hhctrl.rc:59
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "table of contents"
3215 msgid "&Home"
3216 msgstr "Início"
3218 #: hhctrl.rc:60
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Stop"
3221 msgstr "Parar"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3224 msgid "&Refresh"
3225 msgstr "&Recarregar"
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3228 msgid "&Print..."
3229 msgstr "&Imprimir..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3232 msgid "&Contents"
3233 msgstr "&Conteúdo"
3235 #: hhctrl.rc:29
3236 msgid "I&ndex"
3237 msgstr "&Índice"
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3240 #, fuzzy
3241 msgid "&Search"
3242 msgstr ""
3243 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3244 "&Pesquisar\n"
3245 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3246 "&Pesquisa"
3248 #: hhctrl.rc:31
3249 msgid "Favor&ites"
3250 msgstr "&Favoritos"
3252 #: hhctrl.rc:33
3253 msgid "Hide &Tabs"
3254 msgstr ""
3256 #: hhctrl.rc:34
3257 msgid "Show &Tabs"
3258 msgstr ""
3260 #: hhctrl.rc:39
3261 msgid "Show"
3262 msgstr "Mostrar"
3264 #: hhctrl.rc:40
3265 msgid "Hide"
3266 msgstr "Ocultar"
3268 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3269 msgid "Stop"
3270 msgstr "Parar"
3272 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Refresh"
3275 msgstr ""
3276 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3277 "Recarregar\n"
3278 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3279 "Atualizar"
3281 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3282 msgid "Back"
3283 msgstr "Voltar"
3285 #: hhctrl.rc:44
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "table of contents"
3288 msgid "Home"
3289 msgstr "Início"
3291 #: hhctrl.rc:45
3292 msgid "Sync"
3293 msgstr "Sincronizar"
3295 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3296 msgid "Options"
3297 msgstr "Opções"
3299 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3300 msgid "Forward"
3301 msgstr "Avançar"
3303 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3304 msgid "Cinepak Video codec"
3305 msgstr "Codec Video Cinepak"
3307 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3308 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3309 #: wordpad.rc:26
3310 msgid "&File"
3311 msgstr "&Arquivo"
3313 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3314 msgid "&New"
3315 msgstr "&Novo"
3317 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3318 msgid "&Window"
3319 msgstr "&Janela"
3321 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3322 msgid "&Open..."
3323 msgstr "&Abrir..."
3325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3326 msgid "Save &as..."
3327 msgstr "Salvar &como..."
3329 #: ieframe.rc:35
3330 msgid "Print &format..."
3331 msgstr "Imprimir &formato..."
3333 #: ieframe.rc:36
3334 msgid "Pr&int..."
3335 msgstr "&Imprimir..."
3337 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Print previe&w"
3340 msgstr ""
3341 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3342 "&Pré visualizar...\n"
3343 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3344 "&Vizualizar impressão..."
3346 #: ieframe.rc:44
3347 msgid "&Toolbars"
3348 msgstr "&Ferramentas"
3350 #: ieframe.rc:46
3351 msgid "&Standard bar"
3352 msgstr "Barra &padrão"
3354 #: ieframe.rc:47
3355 msgid "&Address bar"
3356 msgstr "Barra de &endereço"
3358 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3359 msgid "&Favorites"
3360 msgstr "&Favoritos"
3362 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3363 msgid "&Add to Favorites..."
3364 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3366 #: ieframe.rc:57
3367 #, fuzzy
3368 msgid "&About Internet Explorer"
3369 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3371 #: ieframe.rc:87
3372 msgid "Open URL"
3373 msgstr "Abrir URL"
3375 #: ieframe.rc:90
3376 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3377 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3379 #: ieframe.rc:91
3380 msgid "Open:"
3381 msgstr "Abrir:"
3383 #: ieframe.rc:67
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "home page"
3386 msgid "Home"
3387 msgstr "Início"
3389 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3390 msgid "Print..."
3391 msgstr "Imprimir..."
3393 #: ieframe.rc:73
3394 msgid "Address"
3395 msgstr "Endereço"
3397 #: ieframe.rc:78
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Searching for %s"
3400 msgstr "Propriedades de %s"
3402 #: ieframe.rc:79
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Start downloading %s"
3405 msgstr "Fazendo o download de %s..."
3407 #: ieframe.rc:80
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Downloading %s"
3410 msgstr "Fazendo o download..."
3412 #: ieframe.rc:81
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Asking for %s"
3415 msgstr "Propriedades de %s"
3417 #: inetcpl.rc:46
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Home page"
3420 msgstr " Página inicial "
3422 #: inetcpl.rc:47
3423 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3424 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3426 #: inetcpl.rc:50
3427 msgid "&Current page"
3428 msgstr "Página &atual"
3430 #: inetcpl.rc:51
3431 msgid "&Default page"
3432 msgstr "Página &padrão"
3434 #: inetcpl.rc:52
3435 msgid "&Blank page"
3436 msgstr "Página em &branco"
3438 #: inetcpl.rc:53
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Browsing history"
3441 msgstr " Browsing history "
3443 #: inetcpl.rc:54
3444 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3445 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3447 #: inetcpl.rc:56
3448 msgid "Delete &files..."
3449 msgstr "Delete &files..."
3451 #: inetcpl.rc:57
3452 msgid "&Settings..."
3453 msgstr "&Settings..."
3455 #: inetcpl.rc:65
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Delete browsing history"
3458 msgstr " Browsing history "
3460 #: inetcpl.rc:68
3461 msgid ""
3462 "Temporary internet files\n"
3463 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3464 msgstr ""
3466 #: inetcpl.rc:70
3467 msgid ""
3468 "Cookies\n"
3469 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3470 "preferences and login information."
3471 msgstr ""
3473 #: inetcpl.rc:72
3474 msgid ""
3475 "History\n"
3476 "List of websites you have accessed."
3477 msgstr ""
3479 #: inetcpl.rc:74
3480 msgid ""
3481 "Form data\n"
3482 "Usernames and other information you have entered into forms."
3483 msgstr ""
3485 #: inetcpl.rc:76
3486 msgid ""
3487 "Passwords\n"
3488 "Saved passwords you have entered into forms."
3489 msgstr ""
3491 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3492 msgid "Delete"
3493 msgstr "Excluir"
3495 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3496 msgid "Security"
3497 msgstr "Segurança"
3499 #: inetcpl.rc:109
3500 msgid ""
3501 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3502 "certificate authorities and publishers."
3503 msgstr ""
3504 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3505 "certificados de autoridades e editores."
3507 #: inetcpl.rc:111
3508 msgid "Certificates..."
3509 msgstr "Certificados..."
3511 #: inetcpl.rc:112
3512 msgid "Publishers..."
3513 msgstr "Editores..."
3515 #: inetcpl.rc:28
3516 msgid "Internet Settings"
3517 msgstr "Configurações da Internet"
3519 #: inetcpl.rc:29
3520 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3521 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
3523 #: inetcpl.rc:30
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Security settings for zone: "
3526 msgstr ""
3527 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3528 "&Salvar alterações ao sair\n"
3529 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3530 "&Salvar configurações ao sair"
3532 #: inetcpl.rc:31
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Custom"
3535 msgstr "Personalizar"
3537 #: inetcpl.rc:32
3538 msgid "Very Low"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:33
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Low"
3544 msgstr "&Baixa"
3546 #: inetcpl.rc:34
3547 msgid "Medium"
3548 msgstr ""
3550 #: inetcpl.rc:35
3551 msgid "Increased"
3552 msgstr ""
3554 #: inetcpl.rc:36
3555 #, fuzzy
3556 msgid "High"
3557 msgstr "&Alta"
3559 #: jscript.rc:25
3560 msgid "Error converting object to primitive type"
3561 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3563 #: jscript.rc:26
3564 msgid "Invalid procedure call or argument"
3565 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3567 #: jscript.rc:27
3568 msgid "Subscript out of range"
3569 msgstr "Subscript fora de alcance"
3571 #: jscript.rc:28
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Object required"
3574 msgstr "Objeto esperado"
3576 #: jscript.rc:29
3577 msgid "Automation server can't create object"
3578 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3580 #: jscript.rc:30
3581 msgid "Object doesn't support this property or method"
3582 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3584 #: jscript.rc:31
3585 msgid "Object doesn't support this action"
3586 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3588 #: jscript.rc:32
3589 msgid "Argument not optional"
3590 msgstr "Argumento não opcional"
3592 #: jscript.rc:33
3593 msgid "Syntax error"
3594 msgstr "Erro de sintaxe"
3596 #: jscript.rc:34
3597 msgid "Expected ';'"
3598 msgstr "';' esperado"
3600 #: jscript.rc:35
3601 msgid "Expected '('"
3602 msgstr "'(' esperado"
3604 #: jscript.rc:36
3605 msgid "Expected ')'"
3606 msgstr "')' esperado"
3608 #: jscript.rc:37
3609 msgid "Unterminated string constant"
3610 msgstr "Constante de string não terminada"
3612 #: jscript.rc:38
3613 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3614 msgstr ""
3616 #: jscript.rc:39
3617 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3618 msgstr ""
3620 #: jscript.rc:40
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr ""
3624 #: jscript.rc:43
3625 msgid "Number expected"
3626 msgstr "Número esperado"
3628 #: jscript.rc:41
3629 msgid "Function expected"
3630 msgstr "Função esperada"
3632 #: jscript.rc:42
3633 msgid "'[object]' is not a date object"
3634 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3636 #: jscript.rc:44
3637 msgid "Object expected"
3638 msgstr "Objeto esperado"
3640 #: jscript.rc:45
3641 msgid "Illegal assignment"
3642 msgstr "Atribuição ilegal"
3644 #: jscript.rc:46
3645 msgid "'|' is undefined"
3646 msgstr "'|' é indefinido"
3648 #: jscript.rc:47
3649 msgid "Boolean object expected"
3650 msgstr "Objeto boleano esperado"
3652 #: jscript.rc:48
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Cannot delete '|'"
3655 msgstr "Não é possível completar\n"
3657 #: jscript.rc:49
3658 msgid "VBArray object expected"
3659 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3661 #: jscript.rc:50
3662 msgid "JScript object expected"
3663 msgstr "Objeto JScript esperado"
3665 #: jscript.rc:51
3666 msgid "Syntax error in regular expression"
3667 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3669 #: jscript.rc:53
3670 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3671 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3673 #: jscript.rc:52
3674 #, fuzzy
3675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3676 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3678 #: jscript.rc:54
3679 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3680 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3682 #: jscript.rc:55
3683 msgid "Array object expected"
3684 msgstr "Objeto Array esperado"
3686 #: winerror.mc:26
3687 msgid "Success\n"
3688 msgstr "Sucesso\n"
3690 #: winerror.mc:31
3691 msgid "Invalid function\n"
3692 msgstr "função inválida\n"
3694 #: winerror.mc:36
3695 msgid "File not found\n"
3696 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3698 #: winerror.mc:41
3699 msgid "Path not found\n"
3700 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3702 #: winerror.mc:46
3703 msgid "Too many open files\n"
3704 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3706 #: winerror.mc:51
3707 msgid "Access denied\n"
3708 msgstr "Acesso negado\n"
3710 #: winerror.mc:56
3711 msgid "Invalid handle\n"
3712 msgstr "Handle inválido\n"
3714 #: winerror.mc:61
3715 msgid "Memory trashed\n"
3716 msgstr "Memória danificada\n"
3718 #: winerror.mc:66
3719 msgid "Not enough memory\n"
3720 msgstr "Memória insuficiente\n"
3722 #: winerror.mc:71
3723 msgid "Invalid block\n"
3724 msgstr "Bloco inválido\n"
3726 #: winerror.mc:76
3727 msgid "Bad environment\n"
3728 msgstr "Ambiente imprório\n"
3730 #: winerror.mc:81
3731 msgid "Bad format\n"
3732 msgstr "Formato impróprio\n"
3734 #: winerror.mc:86
3735 msgid "Invalid access\n"
3736 msgstr "Acesso inválido\n"
3738 #: winerror.mc:91
3739 msgid "Invalid data\n"
3740 msgstr "Dados inválidos\n"
3742 #: winerror.mc:96
3743 msgid "Out of memory\n"
3744 msgstr "Sem memória\n"
3746 #: winerror.mc:101
3747 msgid "Invalid drive\n"
3748 msgstr "Drive inválido\n"
3750 #: winerror.mc:106
3751 msgid "Can't delete current directory\n"
3752 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3754 #: winerror.mc:111
3755 msgid "Not same device\n"
3756 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3758 #: winerror.mc:116
3759 msgid "No more files\n"
3760 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3762 #: winerror.mc:121
3763 msgid "Write protected\n"
3764 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3766 #: winerror.mc:126
3767 msgid "Bad unit\n"
3768 msgstr "Unidade imprópria\n"
3770 #: winerror.mc:131
3771 msgid "Not ready\n"
3772 msgstr "Não pronto\n"
3774 #: winerror.mc:136
3775 msgid "Bad command\n"
3776 msgstr "Comando impróprio\n"
3778 #: winerror.mc:141
3779 msgid "CRC error\n"
3780 msgstr "Erro CRC\n"
3782 #: winerror.mc:146
3783 msgid "Bad length\n"
3784 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3786 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3787 msgid "Seek error\n"
3788 msgstr "Erro ao procurar\n"
3790 #: winerror.mc:156
3791 msgid "Not DOS disk\n"
3792 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3794 #: winerror.mc:161
3795 msgid "Sector not found\n"
3796 msgstr "Setor não encontrado\n"
3798 #: winerror.mc:166
3799 msgid "Out of paper\n"
3800 msgstr "Sem papel\n"
3802 #: winerror.mc:171
3803 msgid "Write fault\n"
3804 msgstr "Falha de escrita\n"
3806 #: winerror.mc:176
3807 msgid "Read fault\n"
3808 msgstr "Falha de leitura\n"
3810 #: winerror.mc:181
3811 msgid "General failure\n"
3812 msgstr "Falha geral\n"
3814 #: winerror.mc:186
3815 msgid "Sharing violation\n"
3816 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3818 #: winerror.mc:191
3819 msgid "Lock violation\n"
3820 msgstr "Violação de trava\n"
3822 #: winerror.mc:196
3823 msgid "Wrong disk\n"
3824 msgstr "Disco errado\n"
3826 #: winerror.mc:201
3827 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3828 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3830 #: winerror.mc:206
3831 msgid "End of file\n"
3832 msgstr "Fim do arquivo\n"
3834 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3835 msgid "Disk full\n"
3836 msgstr "Disco cheio\n"
3838 #: winerror.mc:216
3839 msgid "Request not supported\n"
3840 msgstr "Pedido não suportado\n"
3842 #: winerror.mc:221
3843 msgid "Remote machine not listening\n"
3844 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3846 #: winerror.mc:226
3847 msgid "Duplicate network name\n"
3848 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3850 #: winerror.mc:231
3851 msgid "Bad network path\n"
3852 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3854 #: winerror.mc:236
3855 msgid "Network busy\n"
3856 msgstr "Rede ocupada\n"
3858 #: winerror.mc:241
3859 msgid "Device does not exist\n"
3860 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3862 #: winerror.mc:246
3863 msgid "Too many commands\n"
3864 msgstr "Comandos demais\n"
3866 #: winerror.mc:251
3867 msgid "Adaptor hardware error\n"
3868 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3870 #: winerror.mc:256
3871 msgid "Bad network response\n"
3872 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3874 #: winerror.mc:261
3875 msgid "Unexpected network error\n"
3876 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3878 #: winerror.mc:266
3879 msgid "Bad remote adaptor\n"
3880 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3882 #: winerror.mc:271
3883 msgid "Print queue full\n"
3884 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3886 #: winerror.mc:276
3887 msgid "No spool space\n"
3888 msgstr "Sem espaço spool\n"
3890 #: winerror.mc:281
3891 msgid "Print canceled\n"
3892 msgstr "Impressão cancelada\n"
3894 #: winerror.mc:286
3895 msgid "Network name deleted\n"
3896 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3898 #: winerror.mc:291
3899 msgid "Network access denied\n"
3900 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3902 #: winerror.mc:296
3903 msgid "Bad device type\n"
3904 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3906 #: winerror.mc:301
3907 msgid "Bad network name\n"
3908 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3910 #: winerror.mc:306
3911 msgid "Too many network names\n"
3912 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3914 #: winerror.mc:311
3915 msgid "Too many network sessions\n"
3916 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3918 #: winerror.mc:316
3919 msgid "Sharing paused\n"
3920 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3922 #: winerror.mc:321
3923 msgid "Request not accepted\n"
3924 msgstr "Pedido não aceito\n"
3926 #: winerror.mc:326
3927 msgid "Redirector paused\n"
3928 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3930 #: winerror.mc:331
3931 msgid "File exists\n"
3932 msgstr "O arquivo já existe\n"
3934 #: winerror.mc:336
3935 msgid "Cannot create\n"
3936 msgstr "Impossível criar\n"
3938 #: winerror.mc:341
3939 msgid "Int24 failure\n"
3940 msgstr "Falha Int24\n"
3942 #: winerror.mc:346
3943 msgid "Out of structures\n"
3944 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3946 #: winerror.mc:351
3947 msgid "Already assigned\n"
3948 msgstr "Já designado\n"
3950 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3951 msgid "Invalid password\n"
3952 msgstr "Senha inválida\n"
3954 #: winerror.mc:361
3955 msgid "Invalid parameter\n"
3956 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3958 #: winerror.mc:366
3959 msgid "Net write fault\n"
3960 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3962 #: winerror.mc:371
3963 msgid "No process slots\n"
3964 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3966 #: winerror.mc:376
3967 msgid "Too many semaphores\n"
3968 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3970 #: winerror.mc:381
3971 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3972 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3974 #: winerror.mc:386
3975 msgid "Semaphore is set\n"
3976 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3978 #: winerror.mc:391
3979 msgid "Too many semaphore requests\n"
3980 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3982 #: winerror.mc:396
3983 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3984 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3986 #: winerror.mc:401
3987 msgid "Semaphore owner died\n"
3988 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3990 #: winerror.mc:406
3991 msgid "Semaphore user limit\n"
3992 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3994 #: winerror.mc:411
3995 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3996 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3998 #: winerror.mc:416
3999 msgid "Drive locked\n"
4000 msgstr "Drive trancado\n"
4002 #: winerror.mc:421
4003 msgid "Broken pipe\n"
4004 msgstr "Pipe quebrado\n"
4006 #: winerror.mc:426
4007 msgid "Open failed\n"
4008 msgstr "Falha ao abrir\n"
4010 #: winerror.mc:431
4011 msgid "Buffer overflow\n"
4012 msgstr "Overflow no buffer\n"
4014 #: winerror.mc:441
4015 msgid "No more search handles\n"
4016 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4018 #: winerror.mc:446
4019 msgid "Invalid target handle\n"
4020 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4022 #: winerror.mc:451
4023 msgid "Invalid IOCTL\n"
4024 msgstr "IOCTL Inválido\n"
4026 #: winerror.mc:456
4027 msgid "Invalid verify switch\n"
4028 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4030 #: winerror.mc:461
4031 msgid "Bad driver level\n"
4032 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
4034 #: winerror.mc:466
4035 msgid "Call not implemented\n"
4036 msgstr "Chamada não implementada\n"
4038 #: winerror.mc:471
4039 msgid "Semaphore timeout\n"
4040 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4042 #: winerror.mc:476
4043 msgid "Insufficient buffer\n"
4044 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4046 #: winerror.mc:481
4047 msgid "Invalid name\n"
4048 msgstr "Nome inválido\n"
4050 #: winerror.mc:486
4051 msgid "Invalid level\n"
4052 msgstr "Nível inválido\n"
4054 #: winerror.mc:491
4055 msgid "No volume label\n"
4056 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4058 #: winerror.mc:496
4059 msgid "Module not found\n"
4060 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4062 #: winerror.mc:501
4063 msgid "Procedure not found\n"
4064 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4066 #: winerror.mc:506
4067 msgid "No children to wait for\n"
4068 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
4070 #: winerror.mc:511
4071 msgid "Child process has not completed\n"
4072 msgstr "Processo filho não completou\n"
4074 #: winerror.mc:516
4075 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4076 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
4078 #: winerror.mc:521
4079 msgid "Negative seek\n"
4080 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4082 #: winerror.mc:531
4083 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4084 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4086 #: winerror.mc:536
4087 msgid "Drive is already JOINed\n"
4088 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4090 #: winerror.mc:541
4091 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4092 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4094 #: winerror.mc:546
4095 msgid "Drive is not JOINed\n"
4096 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4098 #: winerror.mc:551
4099 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4100 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4102 #: winerror.mc:556
4103 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4104 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
4106 #: winerror.mc:561
4107 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4108 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
4110 #: winerror.mc:566
4111 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4112 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
4114 #: winerror.mc:571
4115 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4116 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
4118 #: winerror.mc:576
4119 msgid "Drive is busy\n"
4120 msgstr "Drive ocupada\n"
4122 #: winerror.mc:581
4123 msgid "Same drive\n"
4124 msgstr "Mesmo drive\n"
4126 #: winerror.mc:586
4127 msgid "Not toplevel directory\n"
4128 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4130 #: winerror.mc:591
4131 msgid "Directory is not empty\n"
4132 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4134 #: winerror.mc:596
4135 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4136 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4138 #: winerror.mc:601
4139 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4140 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4142 #: winerror.mc:606
4143 msgid "Path is busy\n"
4144 msgstr "Caminho ocupado\n"
4146 #: winerror.mc:611
4147 msgid "Already a SUBST target\n"
4148 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4150 #: winerror.mc:616
4151 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4152 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4154 #: winerror.mc:621
4155 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4156 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4158 #: winerror.mc:626
4159 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4160 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4162 #: winerror.mc:631
4163 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4164 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4166 #: winerror.mc:636
4167 msgid "Volume label too long\n"
4168 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4170 #: winerror.mc:641
4171 msgid "Too many TCBs\n"
4172 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4174 #: winerror.mc:646
4175 msgid "Signal refused\n"
4176 msgstr "Sinal recusado\n"
4178 #: winerror.mc:651
4179 msgid "Segment discarded\n"
4180 msgstr "Segmento descartado\n"
4182 #: winerror.mc:656
4183 msgid "Segment not locked\n"
4184 msgstr "Segmento não travado\n"
4186 #: winerror.mc:661
4187 msgid "Bad thread ID address\n"
4188 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4190 #: winerror.mc:666
4191 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4192 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4194 #: winerror.mc:671
4195 msgid "Path is invalid\n"
4196 msgstr "Caminho inválido\n"
4198 #: winerror.mc:676
4199 msgid "Signal pending\n"
4200 msgstr "Sinal pendente\n"
4202 #: winerror.mc:681
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4205 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4207 #: winerror.mc:686
4208 msgid "Lock failed\n"
4209 msgstr "Falha ao travar\n"
4211 #: winerror.mc:691
4212 msgid "Resource in use\n"
4213 msgstr "Recurso em uso\n"
4215 #: winerror.mc:696
4216 msgid "Cancel violation\n"
4217 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4219 #: winerror.mc:701
4220 msgid "Atomic locks not supported\n"
4221 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4223 #: winerror.mc:706
4224 msgid "Invalid segment number\n"
4225 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4227 #: winerror.mc:711
4228 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4229 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4231 #: winerror.mc:716
4232 msgid "File already exists\n"
4233 msgstr "O arquivo já existe\n"
4235 #: winerror.mc:721
4236 msgid "Invalid flag number\n"
4237 msgstr "Número de flag inválido\n"
4239 #: winerror.mc:726
4240 msgid "Semaphore name not found\n"
4241 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4243 #: winerror.mc:731
4244 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4245 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4247 #: winerror.mc:736
4248 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4249 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4251 #: winerror.mc:741
4252 msgid "Invalid module type for %1\n"
4253 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4255 #: winerror.mc:746
4256 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4257 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4259 #: winerror.mc:751
4260 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4261 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4263 #: winerror.mc:756
4264 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4265 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
4267 #: winerror.mc:761
4268 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4269 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4271 #: winerror.mc:766
4272 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4273 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4275 #: winerror.mc:771
4276 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4277 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4279 #: winerror.mc:776
4280 msgid "IOPL not enabled\n"
4281 msgstr "IOPL não ativado\n"
4283 #: winerror.mc:781
4284 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4285 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4287 #: winerror.mc:786
4288 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4289 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4291 #: winerror.mc:791
4292 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4293 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4295 #: winerror.mc:796
4296 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4297 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4299 #: winerror.mc:801
4300 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4301 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4303 #: winerror.mc:806
4304 msgid "Environment variable not found\n"
4305 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4307 #: winerror.mc:811
4308 msgid "No signal sent\n"
4309 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4311 #: winerror.mc:816
4312 msgid "File name is too long\n"
4313 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4315 #: winerror.mc:821
4316 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4317 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4319 #: winerror.mc:826
4320 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4321 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4323 #: winerror.mc:831
4324 msgid "Invalid signal number\n"
4325 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4327 #: winerror.mc:836
4328 msgid "Error setting signal handler\n"
4329 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4331 #: winerror.mc:841
4332 msgid "Segment locked\n"
4333 msgstr "Segmento trancado\n"
4335 #: winerror.mc:846
4336 msgid "Too many modules\n"
4337 msgstr "Demasiados módulos\n"
4339 #: winerror.mc:851
4340 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4341 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4343 #: winerror.mc:856
4344 msgid "Machine type mismatch\n"
4345 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4347 #: winerror.mc:861
4348 msgid "Bad pipe\n"
4349 msgstr "Pipe impróprio\n"
4351 #: winerror.mc:866
4352 msgid "Pipe busy\n"
4353 msgstr "Pipe ocupado\n"
4355 #: winerror.mc:871
4356 msgid "Pipe closed\n"
4357 msgstr "Pipe fechado\n"
4359 #: winerror.mc:876
4360 msgid "Pipe not connected\n"
4361 msgstr "Pipe não conectado\n"
4363 #: winerror.mc:881
4364 msgid "More data available\n"
4365 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4367 #: winerror.mc:886
4368 msgid "Session canceled\n"
4369 msgstr "Sessão cancelada\n"
4371 #: winerror.mc:891
4372 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4373 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4375 #: winerror.mc:896
4376 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4377 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4379 #: winerror.mc:901
4380 msgid "No more data available\n"
4381 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4383 #: winerror.mc:906
4384 msgid "Cannot use Copy API\n"
4385 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4387 #: winerror.mc:911
4388 msgid "Directory name invalid\n"
4389 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4391 #: winerror.mc:916
4392 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4393 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4395 #: winerror.mc:921
4396 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4397 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
4399 #: winerror.mc:926
4400 msgid "Extended attribute table full\n"
4401 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4403 #: winerror.mc:931
4404 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4405 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4407 #: winerror.mc:936
4408 msgid "Extended attributes not supported\n"
4409 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4411 #: winerror.mc:941
4412 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4413 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4415 #: winerror.mc:946
4416 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4417 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4419 #: winerror.mc:951
4420 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4421 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4423 #: winerror.mc:956
4424 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4425 msgstr ""
4427 #: winerror.mc:961
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Invalid oplock message received\n"
4430 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4432 #: winerror.mc:966
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4434 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4436 #: winerror.mc:971
4437 msgid "Invalid address\n"
4438 msgstr "Endereço inválido\n"
4440 #: winerror.mc:976
4441 msgid "Arithmetic overflow\n"
4442 msgstr "Overflow aritmético\n"
4444 #: winerror.mc:981
4445 msgid "Pipe connected\n"
4446 msgstr "Pipe conectado\n"
4448 #: winerror.mc:986
4449 msgid "Pipe listening\n"
4450 msgstr "Pipe escutando\n"
4452 #: winerror.mc:991
4453 msgid "Extended attribute access denied\n"
4454 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4456 #: winerror.mc:996
4457 msgid "I/O operation aborted\n"
4458 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4460 #: winerror.mc:1001
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4462 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4464 #: winerror.mc:1006
4465 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4466 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4468 #: winerror.mc:1011
4469 msgid "No access to memory location\n"
4470 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4472 #: winerror.mc:1016
4473 msgid "Swap error\n"
4474 msgstr "Erro de troca\n"
4476 #: winerror.mc:1021
4477 msgid "Stack overflow\n"
4478 msgstr "Overflow da pilha\n"
4480 #: winerror.mc:1026
4481 msgid "Invalid message\n"
4482 msgstr "Mensagem inválida\n"
4484 #: winerror.mc:1031
4485 msgid "Cannot complete\n"
4486 msgstr "Não é possível completar\n"
4488 #: winerror.mc:1036
4489 msgid "Invalid flags\n"
4490 msgstr "Flags inválidas\n"
4492 #: winerror.mc:1041
4493 msgid "Unrecognised volume\n"
4494 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4496 #: winerror.mc:1046
4497 msgid "File invalid\n"
4498 msgstr "Arquivo inválido\n"
4500 #: winerror.mc:1051
4501 msgid "Cannot run full-screen\n"
4502 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4504 #: winerror.mc:1056
4505 msgid "Nonexistent token\n"
4506 msgstr "Token não existente\n"
4508 #: winerror.mc:1061
4509 msgid "Registry corrupt\n"
4510 msgstr "Registro corrompido\n"
4512 #: winerror.mc:1066
4513 msgid "Invalid key\n"
4514 msgstr "Chave inválida\n"
4516 #: winerror.mc:1071
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Can't open registry key\n"
4519 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4521 #: winerror.mc:1076
4522 msgid "Can't read registry key\n"
4523 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4525 #: winerror.mc:1081
4526 msgid "Can't write registry key\n"
4527 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4529 #: winerror.mc:1086
4530 msgid "Registry has been recovered\n"
4531 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4533 #: winerror.mc:1091
4534 msgid "Registry is corrupt\n"
4535 msgstr "O registro está corrompido\n"
4537 #: winerror.mc:1096
4538 msgid "I/O to registry failed\n"
4539 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4541 #: winerror.mc:1101
4542 msgid "Not registry file\n"
4543 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4545 #: winerror.mc:1106
4546 msgid "Key deleted\n"
4547 msgstr "Chave apagada\n"
4549 #: winerror.mc:1111
4550 msgid "No registry log space\n"
4551 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4553 #: winerror.mc:1116
4554 msgid "Registry key has subkeys\n"
4555 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
4557 #: winerror.mc:1121
4558 msgid "Subkey must be volatile\n"
4559 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4561 #: winerror.mc:1126
4562 msgid "Notify change request in progress\n"
4563 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4565 #: winerror.mc:1131
4566 msgid "Dependent services are running\n"
4567 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4569 #: winerror.mc:1136
4570 msgid "Invalid service control\n"
4571 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4573 #: winerror.mc:1141
4574 msgid "Service request timeout\n"
4575 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4577 #: winerror.mc:1146
4578 msgid "Cannot create service thread\n"
4579 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4581 #: winerror.mc:1151
4582 msgid "Service database locked\n"
4583 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4585 #: winerror.mc:1156
4586 msgid "Service already running\n"
4587 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4589 #: winerror.mc:1161
4590 msgid "Invalid service account\n"
4591 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4593 #: winerror.mc:1166
4594 msgid "Service is disabled\n"
4595 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4597 #: winerror.mc:1171
4598 msgid "Circular dependency\n"
4599 msgstr "Dependência circular\n"
4601 #: winerror.mc:1176
4602 msgid "Service does not exist\n"
4603 msgstr "O serviço não existe\n"
4605 #: winerror.mc:1181
4606 msgid "Service cannot accept control message\n"
4607 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
4609 #: winerror.mc:1186
4610 msgid "Service not active\n"
4611 msgstr "Serviço não ativo\n"
4613 #: winerror.mc:1191
4614 msgid "Service controller connect failed\n"
4615 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4617 #: winerror.mc:1196
4618 msgid "Exception in service\n"
4619 msgstr "Exceção no serviço\n"
4621 #: winerror.mc:1201
4622 msgid "Database does not exist\n"
4623 msgstr "A base de dados não existe\n"
4625 #: winerror.mc:1206
4626 msgid "Service-specific error\n"
4627 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4629 #: winerror.mc:1211
4630 msgid "Process aborted\n"
4631 msgstr "Processo abortado\n"
4633 #: winerror.mc:1216
4634 msgid "Service dependency failed\n"
4635 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4637 #: winerror.mc:1221
4638 msgid "Service login failed\n"
4639 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4641 #: winerror.mc:1226
4642 msgid "Service start-hang\n"
4643 msgstr "Service start-hang\n"
4645 #: winerror.mc:1231
4646 msgid "Invalid service lock\n"
4647 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4649 #: winerror.mc:1236
4650 msgid "Service marked for delete\n"
4651 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4653 #: winerror.mc:1241
4654 msgid "Service exists\n"
4655 msgstr "O serviço já existe\n"
4657 #: winerror.mc:1246
4658 msgid "System running last-known-good config\n"
4659 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
4661 #: winerror.mc:1251
4662 msgid "Service dependency deleted\n"
4663 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4665 #: winerror.mc:1256
4666 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4667 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4669 #: winerror.mc:1261
4670 msgid "Service not started since last boot\n"
4671 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4673 #: winerror.mc:1266
4674 msgid "Duplicate service name\n"
4675 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4677 #: winerror.mc:1271
4678 msgid "Different service account\n"
4679 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4681 #: winerror.mc:1276
4682 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4683 msgstr ""
4685 #: winerror.mc:1281
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4688 msgstr "Processo abortado\n"
4690 #: winerror.mc:1286
4691 msgid "No recovery program for service\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1291
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Service not implemented by exe\n"
4697 msgstr "Impressão não implementada"
4699 #: winerror.mc:1296
4700 msgid "End of media\n"
4701 msgstr "Fim da mídia\n"
4703 #: winerror.mc:1301
4704 msgid "Filemark detected\n"
4705 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4707 #: winerror.mc:1306
4708 msgid "Beginning of media\n"
4709 msgstr "Início da mídia\n"
4711 #: winerror.mc:1311
4712 msgid "Setmark detected\n"
4713 msgstr "Setmark detectado\n"
4715 #: winerror.mc:1316
4716 msgid "No data detected\n"
4717 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4719 #: winerror.mc:1321
4720 msgid "Partition failure\n"
4721 msgstr "Falha na partição\n"
4723 #: winerror.mc:1326
4724 msgid "Invalid block length\n"
4725 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4727 #: winerror.mc:1331
4728 msgid "Device not partitioned\n"
4729 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4731 #: winerror.mc:1336
4732 msgid "Unable to lock media\n"
4733 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4735 #: winerror.mc:1341
4736 msgid "Unable to unload media\n"
4737 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4739 #: winerror.mc:1346
4740 msgid "Media changed\n"
4741 msgstr "Mídia alterada\n"
4743 #: winerror.mc:1351
4744 msgid "I/O bus reset\n"
4745 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4747 #: winerror.mc:1356
4748 msgid "No media in drive\n"
4749 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4751 #: winerror.mc:1361
4752 msgid "No Unicode translation\n"
4753 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4755 #: winerror.mc:1366
4756 msgid "DLL init failed\n"
4757 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4759 #: winerror.mc:1371
4760 msgid "Shutdown in progress\n"
4761 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4763 #: winerror.mc:1376
4764 msgid "No shutdown in progress\n"
4765 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4767 #: winerror.mc:1381
4768 msgid "I/O device error\n"
4769 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4771 #: winerror.mc:1386
4772 msgid "No serial devices found\n"
4773 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4775 #: winerror.mc:1391
4776 msgid "Shared IRQ busy\n"
4777 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4779 #: winerror.mc:1396
4780 msgid "Serial I/O completed\n"
4781 msgstr "E/S em série completo\n"
4783 #: winerror.mc:1401
4784 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4785 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4787 #: winerror.mc:1406
4788 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4789 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4791 #: winerror.mc:1411
4792 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4793 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4795 #: winerror.mc:1416
4796 msgid "Unknown floppy error\n"
4797 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4799 #: winerror.mc:1421
4800 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4801 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4803 #: winerror.mc:1426
4804 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4805 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4807 #: winerror.mc:1431
4808 msgid "Hard disk operation failed\n"
4809 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4811 #: winerror.mc:1436
4812 msgid "Hard disk reset failed\n"
4813 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4815 #: winerror.mc:1441
4816 msgid "End of tape media\n"
4817 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4819 #: winerror.mc:1446
4820 msgid "Not enough server memory\n"
4821 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4823 #: winerror.mc:1451
4824 msgid "Possible deadlock\n"
4825 msgstr "Possível deadlock\n"
4827 #: winerror.mc:1456
4828 msgid "Incorrect alignment\n"
4829 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4831 #: winerror.mc:1461
4832 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4833 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4835 #: winerror.mc:1466
4836 msgid "Set-power-state failed\n"
4837 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4839 #: winerror.mc:1471
4840 msgid "Too many links\n"
4841 msgstr "Demasiados links\n"
4843 #: winerror.mc:1476
4844 msgid "Newer windows version needed\n"
4845 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4847 #: winerror.mc:1481
4848 msgid "Wrong operating system\n"
4849 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4851 #: winerror.mc:1486
4852 msgid "Single-instance application\n"
4853 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4855 #: winerror.mc:1491
4856 msgid "Real-mode application\n"
4857 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4859 #: winerror.mc:1496
4860 msgid "Invalid DLL\n"
4861 msgstr "DLL Inválido\n"
4863 #: winerror.mc:1501
4864 msgid "No associated application\n"
4865 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4867 #: winerror.mc:1506
4868 msgid "DDE failure\n"
4869 msgstr "Falha DDE\n"
4871 #: winerror.mc:1511
4872 msgid "DLL not found\n"
4873 msgstr "DLL não encontrado\n"
4875 #: winerror.mc:1516
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Out of user handles\n"
4878 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4880 #: winerror.mc:1521
4881 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4882 msgstr ""
4884 #: winerror.mc:1526
4885 msgid "The source element is empty\n"
4886 msgstr ""
4888 #: winerror.mc:1531
4889 #, fuzzy
4890 msgid "The destination element is full\n"
4891 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4893 #: winerror.mc:1536
4894 #, fuzzy
4895 msgid "The element address is invalid\n"
4896 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4898 #: winerror.mc:1541
4899 msgid "The magazine is not present\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1546
4903 msgid "The device needs reinitialization\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1551
4907 #, fuzzy
4908 msgid "The device requires cleaning\n"
4909 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4911 #: winerror.mc:1556
4912 #, fuzzy
4913 msgid "The device door is open\n"
4914 msgstr "A impressora está aberta; "
4916 #: winerror.mc:1561
4917 #, fuzzy
4918 msgid "The device is not connected\n"
4919 msgstr "Pipe não conectado\n"
4921 #: winerror.mc:1566
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Element not found\n"
4924 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4926 #: winerror.mc:1571
4927 #, fuzzy
4928 msgid "No match found\n"
4929 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4931 #: winerror.mc:1576
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Property set not found\n"
4934 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4936 #: winerror.mc:1581
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Point not found\n"
4939 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4941 #: winerror.mc:1586
4942 #, fuzzy
4943 msgid "No running tracking service\n"
4944 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4946 #: winerror.mc:1591
4947 #, fuzzy
4948 msgid "No such volume ID\n"
4949 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4951 #: winerror.mc:1596
4952 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:1601
4956 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4957 msgstr ""
4959 #: winerror.mc:1606
4960 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:1611
4964 #, fuzzy
4965 msgid "The journal is being deleted\n"
4966 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4968 #: winerror.mc:1616
4969 #, fuzzy
4970 msgid "The journal is not active\n"
4971 msgstr "Serviço não ativo\n"
4973 #: winerror.mc:1621
4974 msgid "Potential matching file found\n"
4975 msgstr ""
4977 #: winerror.mc:1626
4978 msgid "The journal entry was deleted\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:1631
4982 msgid "Invalid device name\n"
4983 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4985 #: winerror.mc:1636
4986 msgid "Connection unavailable\n"
4987 msgstr "Conexão indisponível\n"
4989 #: winerror.mc:1641
4990 msgid "Device already remembered\n"
4991 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4993 #: winerror.mc:1646
4994 msgid "No network or bad path\n"
4995 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4997 #: winerror.mc:1651
4998 msgid "Invalid network provider name\n"
4999 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5001 #: winerror.mc:1656
5002 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5003 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
5005 #: winerror.mc:1661
5006 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5007 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
5009 #: winerror.mc:1666
5010 msgid "Not a container\n"
5011 msgstr "Não é um container\n"
5013 #: winerror.mc:1671
5014 msgid "Extended error\n"
5015 msgstr "Erro extendido\n"
5017 #: winerror.mc:1676
5018 msgid "Invalid group name\n"
5019 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5021 #: winerror.mc:1681
5022 msgid "Invalid computer name\n"
5023 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5025 #: winerror.mc:1686
5026 msgid "Invalid event name\n"
5027 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5029 #: winerror.mc:1691
5030 msgid "Invalid domain name\n"
5031 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5033 #: winerror.mc:1696
5034 msgid "Invalid service name\n"
5035 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5037 #: winerror.mc:1701
5038 msgid "Invalid network name\n"
5039 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5041 #: winerror.mc:1706
5042 msgid "Invalid share name\n"
5043 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
5045 #: winerror.mc:1716
5046 msgid "Invalid message name\n"
5047 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5049 #: winerror.mc:1721
5050 msgid "Invalid message destination\n"
5051 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5053 #: winerror.mc:1726
5054 msgid "Session credential conflict\n"
5055 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5057 #: winerror.mc:1731
5058 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5059 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5061 #: winerror.mc:1736
5062 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5063 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5065 #: winerror.mc:1741
5066 msgid "No network\n"
5067 msgstr "Sem rede\n"
5069 #: winerror.mc:1746
5070 msgid "Operation canceled by user\n"
5071 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
5073 #: winerror.mc:1751
5074 msgid "File has a user-mapped section\n"
5075 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
5077 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5078 msgid "Connection refused\n"
5079 msgstr "Conexão recusada\n"
5081 #: winerror.mc:1761
5082 msgid "Connection gracefully closed\n"
5083 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
5085 #: winerror.mc:1766
5086 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5087 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5089 #: winerror.mc:1771
5090 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5091 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5093 #: winerror.mc:1776
5094 msgid "Connection invalid\n"
5095 msgstr "Conexão inválida\n"
5097 #: winerror.mc:1781
5098 msgid "Connection is active\n"
5099 msgstr "A conexão está ativa\n"
5101 #: winerror.mc:1786
5102 msgid "Network unreachable\n"
5103 msgstr "Rede inatingível\n"
5105 #: winerror.mc:1791
5106 msgid "Host unreachable\n"
5107 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
5109 #: winerror.mc:1796
5110 msgid "Protocol unreachable\n"
5111 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5113 #: winerror.mc:1801
5114 msgid "Port unreachable\n"
5115 msgstr "Porta inatingível\n"
5117 #: winerror.mc:1806
5118 msgid "Request aborted\n"
5119 msgstr "Pedido abortado\n"
5121 #: winerror.mc:1811
5122 msgid "Connection aborted\n"
5123 msgstr "Conexão abortada\n"
5125 #: winerror.mc:1816
5126 msgid "Please retry operation\n"
5127 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5129 #: winerror.mc:1821
5130 msgid "Connection count limit reached\n"
5131 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5133 #: winerror.mc:1826
5134 msgid "Login time restriction\n"
5135 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5137 #: winerror.mc:1831
5138 msgid "Login workstation restriction\n"
5139 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5141 #: winerror.mc:1836
5142 msgid "Incorrect network address\n"
5143 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5145 #: winerror.mc:1841
5146 msgid "Service already registered\n"
5147 msgstr "Serviço já registrado\n"
5149 #: winerror.mc:1846
5150 msgid "Service not found\n"
5151 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5153 #: winerror.mc:1851
5154 msgid "User not authenticated\n"
5155 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5157 #: winerror.mc:1856
5158 msgid "User not logged on\n"
5159 msgstr "O usuário não está logado\n"
5161 #: winerror.mc:1861
5162 msgid "Continue work in progress\n"
5163 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5165 #: winerror.mc:1866
5166 msgid "Already initialised\n"
5167 msgstr "Já foi inicializado\n"
5169 #: winerror.mc:1871
5170 msgid "No more local devices\n"
5171 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5173 #: winerror.mc:1876
5174 #, fuzzy
5175 msgid "The site does not exist\n"
5176 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5178 #: winerror.mc:1881
5179 #, fuzzy
5180 msgid "The domain controller already exists\n"
5181 msgstr "O domínio já existe\n"
5183 #: winerror.mc:1886
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Supported only when connected\n"
5186 msgstr "Pipe não conectado\n"
5188 #: winerror.mc:1891
5189 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:1896
5193 #, fuzzy
5194 msgid "The user profile is invalid\n"
5195 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5197 #: winerror.mc:1901
5198 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5199 msgstr ""
5201 #: winerror.mc:1906
5202 msgid "Not all privileges assigned\n"
5203 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5205 #: winerror.mc:1911
5206 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5207 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5209 #: winerror.mc:1916
5210 msgid "No quotas for account\n"
5211 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5213 #: winerror.mc:1921
5214 msgid "Local user session key\n"
5215 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5217 #: winerror.mc:1926
5218 msgid "Password too complex for LM\n"
5219 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5221 #: winerror.mc:1931
5222 msgid "Unknown revision\n"
5223 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5225 #: winerror.mc:1936
5226 msgid "Incompatible revision levels\n"
5227 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5229 #: winerror.mc:1941
5230 msgid "Invalid owner\n"
5231 msgstr "Dono inválido\n"
5233 #: winerror.mc:1946
5234 msgid "Invalid primary group\n"
5235 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5237 #: winerror.mc:1951
5238 msgid "No impersonation token\n"
5239 msgstr "Sem token de personificação\n"
5241 #: winerror.mc:1956
5242 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5243 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5245 #: winerror.mc:1961
5246 msgid "No logon servers available\n"
5247 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5249 #: winerror.mc:1966
5250 msgid "No such logon session\n"
5251 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5253 #: winerror.mc:1971
5254 msgid "No such privilege\n"
5255 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5257 #: winerror.mc:1976
5258 msgid "Privilege not held\n"
5259 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5261 #: winerror.mc:1981
5262 msgid "Invalid account name\n"
5263 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5265 #: winerror.mc:1986
5266 msgid "User already exists\n"
5267 msgstr "Usuário já existe\n"
5269 #: winerror.mc:1991
5270 msgid "No such user\n"
5271 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5273 #: winerror.mc:1996
5274 msgid "Group already exists\n"
5275 msgstr "Grupo já existente\n"
5277 #: winerror.mc:2001
5278 msgid "No such group\n"
5279 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5281 #: winerror.mc:2006
5282 msgid "User already in group\n"
5283 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5285 #: winerror.mc:2011
5286 msgid "User not in group\n"
5287 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5289 #: winerror.mc:2016
5290 msgid "Can't delete last admin user\n"
5291 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5293 #: winerror.mc:2021
5294 msgid "Wrong password\n"
5295 msgstr "Senha errada\n"
5297 #: winerror.mc:2026
5298 msgid "Ill-formed password\n"
5299 msgstr "Senha mal formada\n"
5301 #: winerror.mc:2031
5302 msgid "Password restriction\n"
5303 msgstr "Restrição de senha\n"
5305 #: winerror.mc:2036
5306 msgid "Logon failure\n"
5307 msgstr "Falha ao logar\n"
5309 #: winerror.mc:2041
5310 msgid "Account restriction\n"
5311 msgstr "Restrição na conta\n"
5313 #: winerror.mc:2046
5314 msgid "Invalid logon hours\n"
5315 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5317 #: winerror.mc:2051
5318 msgid "Invalid workstation\n"
5319 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5321 #: winerror.mc:2056
5322 msgid "Password expired\n"
5323 msgstr "Senha expirada\n"
5325 #: winerror.mc:2061
5326 msgid "Account disabled\n"
5327 msgstr "Conta desativada\n"
5329 #: winerror.mc:2066
5330 msgid "No security ID mapped\n"
5331 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5333 #: winerror.mc:2071
5334 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5335 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5337 #: winerror.mc:2076
5338 msgid "LUIDs exhausted\n"
5339 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5341 #: winerror.mc:2081
5342 msgid "Invalid sub authority\n"
5343 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5345 #: winerror.mc:2086
5346 msgid "Invalid ACL\n"
5347 msgstr "ACL inválido\n"
5349 #: winerror.mc:2091
5350 msgid "Invalid SID\n"
5351 msgstr "SID inválido\n"
5353 #: winerror.mc:2096
5354 msgid "Invalid security descriptor\n"
5355 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5357 #: winerror.mc:2101
5358 msgid "Bad inherited ACL\n"
5359 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5361 #: winerror.mc:2106
5362 msgid "Server disabled\n"
5363 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5365 #: winerror.mc:2111
5366 msgid "Server not disabled\n"
5367 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5369 #: winerror.mc:2116
5370 msgid "Invalid ID authority\n"
5371 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5373 #: winerror.mc:2121
5374 msgid "Allotted space exceeded\n"
5375 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5377 #: winerror.mc:2126
5378 msgid "Invalid group attributes\n"
5379 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5381 #: winerror.mc:2131
5382 msgid "Bad impersonation level\n"
5383 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5385 #: winerror.mc:2136
5386 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5387 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5389 #: winerror.mc:2141
5390 msgid "Bad validation class\n"
5391 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5393 #: winerror.mc:2146
5394 msgid "Bad token type\n"
5395 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5397 #: winerror.mc:2151
5398 msgid "No security on object\n"
5399 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5401 #: winerror.mc:2156
5402 msgid "Can't access domain information\n"
5403 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5405 #: winerror.mc:2161
5406 msgid "Invalid server state\n"
5407 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5409 #: winerror.mc:2166
5410 msgid "Invalid domain state\n"
5411 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5413 #: winerror.mc:2171
5414 msgid "Invalid domain role\n"
5415 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5417 #: winerror.mc:2176
5418 msgid "No such domain\n"
5419 msgstr "Domínio inexistente\n"
5421 #: winerror.mc:2181
5422 msgid "Domain already exists\n"
5423 msgstr "O domínio já existe\n"
5425 #: winerror.mc:2186
5426 msgid "Domain limit exceeded\n"
5427 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5429 #: winerror.mc:2191
5430 msgid "Internal database corruption\n"
5431 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5433 #: winerror.mc:2196
5434 msgid "Internal error\n"
5435 msgstr "Erro interno\n"
5437 #: winerror.mc:2201
5438 msgid "Generic access types not mapped\n"
5439 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5441 #: winerror.mc:2206
5442 msgid "Bad descriptor format\n"
5443 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5445 #: winerror.mc:2211
5446 msgid "Not a logon process\n"
5447 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5449 #: winerror.mc:2216
5450 msgid "Logon session ID exists\n"
5451 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5453 #: winerror.mc:2221
5454 msgid "Unknown authentication package\n"
5455 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5457 #: winerror.mc:2226
5458 msgid "Bad logon session state\n"
5459 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5461 #: winerror.mc:2231
5462 msgid "Logon session ID collision\n"
5463 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5465 #: winerror.mc:2236
5466 msgid "Invalid logon type\n"
5467 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5469 #: winerror.mc:2241
5470 msgid "Cannot impersonate\n"
5471 msgstr "Não é possível personificar\n"
5473 #: winerror.mc:2246
5474 msgid "Invalid transaction state\n"
5475 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5477 #: winerror.mc:2251
5478 msgid "Security DB commit failure\n"
5479 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5481 #: winerror.mc:2256
5482 msgid "Account is built-in\n"
5483 msgstr "A conta é embutida\n"
5485 #: winerror.mc:2261
5486 msgid "Group is built-in\n"
5487 msgstr "O grupo é embutido\n"
5489 #: winerror.mc:2266
5490 msgid "User is built-in\n"
5491 msgstr "O usuário é embutido\n"
5493 #: winerror.mc:2271
5494 msgid "Group is primary for user\n"
5495 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5497 #: winerror.mc:2276
5498 msgid "Token already in use\n"
5499 msgstr "Token já em uso\n"
5501 #: winerror.mc:2281
5502 msgid "No such local group\n"
5503 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5505 #: winerror.mc:2286
5506 msgid "User not in local group\n"
5507 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5509 #: winerror.mc:2291
5510 msgid "User already in local group\n"
5511 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5513 #: winerror.mc:2296
5514 msgid "Local group already exists\n"
5515 msgstr "Grupo local já existente\n"
5517 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5518 msgid "Logon type not granted\n"
5519 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5521 #: winerror.mc:2306
5522 msgid "Too many secrets\n"
5523 msgstr "Demasiados segredos\n"
5525 #: winerror.mc:2311
5526 msgid "Secret too long\n"
5527 msgstr "Segredo muito longo\n"
5529 #: winerror.mc:2316
5530 msgid "Internal security DB error\n"
5531 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5533 #: winerror.mc:2321
5534 msgid "Too many context IDs\n"
5535 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5537 #: winerror.mc:2331
5538 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5539 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5541 #: winerror.mc:2336
5542 msgid "No such member\n"
5543 msgstr "Membro inexistente\n"
5545 #: winerror.mc:2341
5546 msgid "Invalid member\n"
5547 msgstr "Membro inválido\n"
5549 #: winerror.mc:2346
5550 msgid "Too many SIDs\n"
5551 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5553 #: winerror.mc:2351
5554 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5555 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5557 #: winerror.mc:2356
5558 msgid "No inheritable components\n"
5559 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5561 #: winerror.mc:2361
5562 msgid "File or directory corrupt\n"
5563 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5565 #: winerror.mc:2366
5566 msgid "Disk is corrupt\n"
5567 msgstr "Disco corrompido\n"
5569 #: winerror.mc:2371
5570 msgid "No user session key\n"
5571 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5573 #: winerror.mc:2376
5574 msgid "Licence quota exceeded\n"
5575 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5577 #: winerror.mc:2381
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Wrong target name\n"
5580 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5582 #: winerror.mc:2386
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Mutual authentication failed\n"
5585 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5587 #: winerror.mc:2391
5588 msgid "Time skew between client and server\n"
5589 msgstr ""
5591 #: winerror.mc:2396
5592 msgid "Invalid window handle\n"
5593 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5595 #: winerror.mc:2401
5596 msgid "Invalid menu handle\n"
5597 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5599 #: winerror.mc:2406
5600 msgid "Invalid cursor handle\n"
5601 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5603 #: winerror.mc:2411
5604 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5605 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5607 #: winerror.mc:2416
5608 msgid "Invalid hook handle\n"
5609 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5611 #: winerror.mc:2421
5612 msgid "Invalid DWP handle\n"
5613 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5615 #: winerror.mc:2426
5616 msgid "Can't create top-level child window\n"
5617 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5619 #: winerror.mc:2431
5620 msgid "Can't find window class\n"
5621 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5623 #: winerror.mc:2436
5624 msgid "Window owned by another thread\n"
5625 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5627 #: winerror.mc:2441
5628 msgid "Hotkey already registered\n"
5629 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5631 #: winerror.mc:2446
5632 msgid "Class already exists\n"
5633 msgstr "Classe já existente\n"
5635 #: winerror.mc:2451
5636 msgid "Class does not exist\n"
5637 msgstr "Classe inexistente\n"
5639 #: winerror.mc:2456
5640 msgid "Class has open windows\n"
5641 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5643 #: winerror.mc:2461
5644 msgid "Invalid index\n"
5645 msgstr "Índice inválido\n"
5647 #: winerror.mc:2466
5648 msgid "Invalid icon handle\n"
5649 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5651 #: winerror.mc:2471
5652 msgid "Private dialog index\n"
5653 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5655 #: winerror.mc:2476
5656 #, fuzzy
5657 msgid "List box ID not found\n"
5658 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5660 #: winerror.mc:2481
5661 msgid "No wildcard characters\n"
5662 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5664 #: winerror.mc:2486
5665 msgid "Clipboard not open\n"
5666 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5668 #: winerror.mc:2491
5669 msgid "Hotkey not registered\n"
5670 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5672 #: winerror.mc:2496
5673 msgid "Not a dialog window\n"
5674 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5676 #: winerror.mc:2501
5677 msgid "Control ID not found\n"
5678 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5680 #: winerror.mc:2506
5681 msgid "Invalid combobox message\n"
5682 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5684 #: winerror.mc:2511
5685 msgid "Not a combobox window\n"
5686 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5688 #: winerror.mc:2516
5689 msgid "Invalid edit height\n"
5690 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5692 #: winerror.mc:2521
5693 msgid "DC not found\n"
5694 msgstr "DC não encontrado\n"
5696 #: winerror.mc:2526
5697 msgid "Invalid hook filter\n"
5698 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5700 #: winerror.mc:2531
5701 msgid "Invalid filter procedure\n"
5702 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5704 #: winerror.mc:2536
5705 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5706 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5708 #: winerror.mc:2541
5709 msgid "Global-only hook procedure\n"
5710 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5712 #: winerror.mc:2546
5713 msgid "Journal hook already set\n"
5714 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5716 #: winerror.mc:2551
5717 msgid "Hook procedure not installed\n"
5718 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5720 #: winerror.mc:2556
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Invalid list box message\n"
5723 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5725 #: winerror.mc:2561
5726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5727 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5729 #: winerror.mc:2566
5730 #, fuzzy
5731 msgid "No tab stops on this list box\n"
5732 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5734 #: winerror.mc:2571
5735 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5736 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5738 #: winerror.mc:2576
5739 msgid "Child window menus not allowed\n"
5740 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5742 #: winerror.mc:2581
5743 msgid "Window has no system menu\n"
5744 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5746 #: winerror.mc:2586
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Invalid message box style\n"
5749 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5751 #: winerror.mc:2591
5752 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5753 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5755 #: winerror.mc:2596
5756 msgid "Screen already locked\n"
5757 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5759 #: winerror.mc:2601
5760 msgid "Window handles have different parents\n"
5761 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5763 #: winerror.mc:2606
5764 msgid "Not a child window\n"
5765 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5767 #: winerror.mc:2611
5768 msgid "Invalid GW command\n"
5769 msgstr "Comando GW inválido\n"
5771 #: winerror.mc:2616
5772 msgid "Invalid thread ID\n"
5773 msgstr "Thread ID inválido\n"
5775 #: winerror.mc:2621
5776 msgid "Not an MDI child window\n"
5777 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5779 #: winerror.mc:2626
5780 msgid "Popup menu already active\n"
5781 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5783 #: winerror.mc:2631
5784 msgid "No scrollbars\n"
5785 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5787 #: winerror.mc:2636
5788 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5789 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5791 #: winerror.mc:2641
5792 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5793 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5795 #: winerror.mc:2646
5796 msgid "No system resources\n"
5797 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5799 #: winerror.mc:2651
5800 #, fuzzy
5801 msgid "No non-paged system resources\n"
5802 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5804 #: winerror.mc:2656
5805 msgid "No paged system resources\n"
5806 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5808 #: winerror.mc:2661
5809 msgid "No working set quota\n"
5810 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5812 #: winerror.mc:2666
5813 #, fuzzy
5814 msgid "No page file quota\n"
5815 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5817 #: winerror.mc:2671
5818 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5819 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5821 #: winerror.mc:2676
5822 msgid "Menu item not found\n"
5823 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5825 #: winerror.mc:2681
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5828 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5830 #: winerror.mc:2686
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Hook type not allowed\n"
5833 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5835 #: winerror.mc:2691
5836 msgid "Interactive window station required\n"
5837 msgstr ""
5839 #: winerror.mc:2696
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Timeout\n"
5842 msgstr "Tempo excedido"
5844 #: winerror.mc:2701
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Invalid monitor handle\n"
5847 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5849 #: winerror.mc:2706
5850 msgid "Event log file corrupt\n"
5851 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5853 #: winerror.mc:2711
5854 msgid "Event log can't start\n"
5855 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5857 #: winerror.mc:2716
5858 msgid "Event log file full\n"
5859 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5861 #: winerror.mc:2721
5862 msgid "Event log file changed\n"
5863 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5865 #: winerror.mc:2726
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Installer service failed.\n"
5868 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5870 #: winerror.mc:2731
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Installation aborted by user\n"
5873 msgstr "Programas de Instalação"
5875 #: winerror.mc:2736
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Installation failure\n"
5878 msgstr "Falha na partição\n"
5880 #: winerror.mc:2741
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Installation suspended\n"
5883 msgstr "Programas de Instalação"
5885 #: winerror.mc:2746
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Unknown product\n"
5888 msgstr "Porta desconhecida\n"
5890 #: winerror.mc:2751
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Unknown feature\n"
5893 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5895 #: winerror.mc:2756
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Unknown component\n"
5898 msgstr "Porta desconhecida\n"
5900 #: winerror.mc:2761
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Unknown property\n"
5903 msgstr "Porta desconhecida\n"
5905 #: winerror.mc:2766
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Invalid handle state\n"
5908 msgstr "Handle inválido\n"
5910 #: winerror.mc:2771
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Bad configuration\n"
5913 msgstr "Configuração do Wine"
5915 #: winerror.mc:2776
5916 msgid "Index is missing\n"
5917 msgstr ""
5919 #: winerror.mc:2781
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Installation source is missing\n"
5922 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5924 #: winerror.mc:2786
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Wrong installation package version\n"
5927 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5929 #: winerror.mc:2791
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Product uninstalled\n"
5932 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5934 #: winerror.mc:2796
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Invalid query syntax\n"
5937 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5939 #: winerror.mc:2801
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Invalid field\n"
5942 msgstr "Tempo inválido\n"
5944 #: winerror.mc:2806
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Device removed\n"
5947 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5949 #: winerror.mc:2811
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Installation already running\n"
5952 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5954 #: winerror.mc:2816
5955 msgid "Installation package failed to open\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:2821
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Installation package is invalid\n"
5961 msgstr "Programas de Instalação"
5963 #: winerror.mc:2826
5964 msgid "Installer user interface failed\n"
5965 msgstr ""
5967 #: winerror.mc:2831
5968 msgid "Failed to open installation log file\n"
5969 msgstr ""
5971 #: winerror.mc:2836
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Installation language not supported\n"
5974 msgstr "Operação não suportada\n"
5976 #: winerror.mc:2841
5977 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:2846
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Installation package rejected\n"
5983 msgstr "Programas de Instalação"
5985 #: winerror.mc:2851
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Function could not be called\n"
5988 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5990 #: winerror.mc:2856
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Function failed\n"
5993 msgstr "Função esperada"
5995 #: winerror.mc:2861
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Invalid table\n"
5998 msgstr "Tag inválida\n"
6000 #: winerror.mc:2866
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Data type mismatch\n"
6003 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6005 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6006 msgid "Unsupported type\n"
6007 msgstr "Tipo não suportado\n"
6009 #: winerror.mc:2876
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Creation failed\n"
6012 msgstr "Falha ao abrir\n"
6014 #: winerror.mc:2881
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Temporary directory not writable\n"
6017 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6019 #: winerror.mc:2886
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Installation platform not supported\n"
6022 msgstr "Operação não suportada\n"
6024 #: winerror.mc:2891
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Installer not used\n"
6027 msgstr "Interface não encontrada\n"
6029 #: winerror.mc:2896
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Failed to open the patch package\n"
6032 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6034 #: winerror.mc:2901
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Invalid patch package\n"
6037 msgstr "Tag inválida\n"
6039 #: winerror.mc:2906
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Unsupported patch package\n"
6042 msgstr "Tipo não suportado\n"
6044 #: winerror.mc:2911
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Another version is installed\n"
6047 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6049 #: winerror.mc:2916
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Invalid command line\n"
6052 msgstr "Comando GW inválido\n"
6054 #: winerror.mc:2921
6055 msgid "Remote installation not allowed\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:2926
6059 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:2931
6063 msgid "Invalid string binding\n"
6064 msgstr "String binding inválido\n"
6066 #: winerror.mc:2936
6067 msgid "Wrong kind of binding\n"
6068 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6070 #: winerror.mc:2941
6071 msgid "Invalid binding\n"
6072 msgstr "Binding inválido\n"
6074 #: winerror.mc:2946
6075 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6076 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6078 #: winerror.mc:2951
6079 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6080 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6082 #: winerror.mc:2956
6083 msgid "Invalid string UUID\n"
6084 msgstr "UUID inválida de string\n"
6086 #: winerror.mc:2961
6087 msgid "Invalid endpoint format\n"
6088 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6090 #: winerror.mc:2966
6091 msgid "Invalid network address\n"
6092 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6094 #: winerror.mc:2971
6095 msgid "No endpoint found\n"
6096 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6098 #: winerror.mc:2976
6099 msgid "Invalid timeout value\n"
6100 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6102 #: winerror.mc:2981
6103 msgid "Object UUID not found\n"
6104 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
6106 #: winerror.mc:2986
6107 msgid "UUID already registered\n"
6108 msgstr "UUID já registrada\n"
6110 #: winerror.mc:2991
6111 msgid "UUID type already registered\n"
6112 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
6114 #: winerror.mc:2996
6115 msgid "Server already listening\n"
6116 msgstr "Servidor já escutando\n"
6118 #: winerror.mc:3001
6119 msgid "No protocol sequences registered\n"
6120 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
6122 #: winerror.mc:3006
6123 msgid "RPC server not listening\n"
6124 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6126 #: winerror.mc:3011
6127 msgid "Unknown manager type\n"
6128 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6130 #: winerror.mc:3016
6131 msgid "Unknown interface\n"
6132 msgstr "Interface desconhecida\n"
6134 #: winerror.mc:3021
6135 msgid "No bindings\n"
6136 msgstr "Nenhum binding\n"
6138 #: winerror.mc:3026
6139 msgid "No protocol sequences\n"
6140 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
6142 #: winerror.mc:3031
6143 msgid "Can't create endpoint\n"
6144 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
6146 #: winerror.mc:3036
6147 msgid "Out of resources\n"
6148 msgstr "Sem mais recursos\n"
6150 #: winerror.mc:3041
6151 msgid "RPC server unavailable\n"
6152 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6154 #: winerror.mc:3046
6155 msgid "RPC server too busy\n"
6156 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6158 #: winerror.mc:3051
6159 msgid "Invalid network options\n"
6160 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6162 #: winerror.mc:3056
6163 msgid "No RPC call active\n"
6164 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
6166 #: winerror.mc:3061
6167 msgid "RPC call failed\n"
6168 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
6170 #: winerror.mc:3066
6171 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6172 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
6174 #: winerror.mc:3071
6175 msgid "RPC protocol error\n"
6176 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
6178 #: winerror.mc:3076
6179 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6180 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6182 #: winerror.mc:3086
6183 msgid "Invalid tag\n"
6184 msgstr "Tag inválida\n"
6186 #: winerror.mc:3091
6187 msgid "Invalid array bounds\n"
6188 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6190 #: winerror.mc:3096
6191 msgid "No entry name\n"
6192 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6194 #: winerror.mc:3101
6195 msgid "Invalid name syntax\n"
6196 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6198 #: winerror.mc:3106
6199 msgid "Unsupported name syntax\n"
6200 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6202 #: winerror.mc:3111
6203 msgid "No network address\n"
6204 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6206 #: winerror.mc:3116
6207 msgid "Duplicate endpoint\n"
6208 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6210 #: winerror.mc:3121
6211 msgid "Unknown authentication type\n"
6212 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6214 #: winerror.mc:3126
6215 msgid "Maximum calls too low\n"
6216 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6218 #: winerror.mc:3131
6219 msgid "String too long\n"
6220 msgstr "String muito comprida\n"
6222 #: winerror.mc:3136
6223 msgid "Protocol sequence not found\n"
6224 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6226 #: winerror.mc:3141
6227 msgid "Procedure number out of range\n"
6228 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6230 #: winerror.mc:3146
6231 msgid "Binding has no authentication data\n"
6232 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6234 #: winerror.mc:3151
6235 msgid "Unknown authentication service\n"
6236 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6238 #: winerror.mc:3156
6239 msgid "Unknown authentication level\n"
6240 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6242 #: winerror.mc:3161
6243 msgid "Invalid authentication identity\n"
6244 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6246 #: winerror.mc:3166
6247 msgid "Unknown authorisation service\n"
6248 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6250 #: winerror.mc:3171
6251 msgid "Invalid entry\n"
6252 msgstr "Entrada inválida\n"
6254 #: winerror.mc:3176
6255 msgid "Can't perform operation\n"
6256 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6258 #: winerror.mc:3181
6259 msgid "Endpoints not registered\n"
6260 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6262 #: winerror.mc:3186
6263 msgid "Nothing to export\n"
6264 msgstr "Nada a exportar\n"
6266 #: winerror.mc:3191
6267 msgid "Incomplete name\n"
6268 msgstr "Nome incompleto\n"
6270 #: winerror.mc:3196
6271 msgid "Invalid version option\n"
6272 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6274 #: winerror.mc:3201
6275 msgid "No more members\n"
6276 msgstr "Sem mais membros\n"
6278 #: winerror.mc:3206
6279 msgid "Not all objects unexported\n"
6280 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6282 #: winerror.mc:3211
6283 msgid "Interface not found\n"
6284 msgstr "Interface não encontrada\n"
6286 #: winerror.mc:3216
6287 msgid "Entry already exists\n"
6288 msgstr "Entrada já existente\n"
6290 #: winerror.mc:3221
6291 msgid "Entry not found\n"
6292 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6294 #: winerror.mc:3226
6295 msgid "Name service unavailable\n"
6296 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6298 #: winerror.mc:3231
6299 msgid "Invalid network address family\n"
6300 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6302 #: winerror.mc:3236
6303 msgid "Operation not supported\n"
6304 msgstr "Operação não suportada\n"
6306 #: winerror.mc:3241
6307 msgid "No security context available\n"
6308 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6310 #: winerror.mc:3246
6311 msgid "RPCInternal error\n"
6312 msgstr "Erro RPC interno\n"
6314 #: winerror.mc:3251
6315 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6316 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6318 #: winerror.mc:3256
6319 msgid "Address error\n"
6320 msgstr "Erro de endereço\n"
6322 #: winerror.mc:3261
6323 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6324 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6326 #: winerror.mc:3266
6327 msgid "Floating-point underflow\n"
6328 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
6330 #: winerror.mc:3271
6331 msgid "Floating-point overflow\n"
6332 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
6334 #: winerror.mc:3276
6335 msgid "No more entries\n"
6336 msgstr "Sem mais entradas\n"
6338 #: winerror.mc:3281
6339 msgid "Character translation table open failed\n"
6340 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
6342 #: winerror.mc:3286
6343 msgid "Character translation table file too small\n"
6344 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
6346 #: winerror.mc:3291
6347 msgid "Null context handle\n"
6348 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6350 #: winerror.mc:3296
6351 msgid "Context handle damaged\n"
6352 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
6354 #: winerror.mc:3301
6355 msgid "Binding handle mismatch\n"
6356 msgstr "Binding handle mismatch\n"
6358 #: winerror.mc:3306
6359 msgid "Cannot get call handle\n"
6360 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6362 #: winerror.mc:3311
6363 msgid "Null reference pointer\n"
6364 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6366 #: winerror.mc:3316
6367 msgid "Enumeration value out of range\n"
6368 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6370 #: winerror.mc:3321
6371 msgid "Byte count too small\n"
6372 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6374 #: winerror.mc:3326
6375 msgid "Bad stub data\n"
6376 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6378 #: winerror.mc:3331
6379 msgid "Invalid user buffer\n"
6380 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6382 #: winerror.mc:3336
6383 msgid "Unrecognised media\n"
6384 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6386 #: winerror.mc:3341
6387 msgid "No trust secret\n"
6388 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6390 #: winerror.mc:3346
6391 msgid "No trust SAM account\n"
6392 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6394 #: winerror.mc:3351
6395 msgid "Trusted domain failure\n"
6396 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6398 #: winerror.mc:3356
6399 msgid "Trusted relationship failure\n"
6400 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6402 #: winerror.mc:3361
6403 msgid "Trust logon failure\n"
6404 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6406 #: winerror.mc:3366
6407 msgid "RPC call already in progress\n"
6408 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6410 #: winerror.mc:3371
6411 msgid "NETLOGON is not started\n"
6412 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6414 #: winerror.mc:3376
6415 msgid "Account expired\n"
6416 msgstr "A conta expirou\n"
6418 #: winerror.mc:3381
6419 msgid "Redirector has open handles\n"
6420 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6422 #: winerror.mc:3386
6423 msgid "Printer driver already installed\n"
6424 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6426 #: winerror.mc:3391
6427 msgid "Unknown port\n"
6428 msgstr "Porta desconhecida\n"
6430 #: winerror.mc:3396
6431 msgid "Unknown printer driver\n"
6432 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6434 #: winerror.mc:3401
6435 msgid "Unknown print processor\n"
6436 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6438 #: winerror.mc:3406
6439 msgid "Invalid separator file\n"
6440 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6442 #: winerror.mc:3411
6443 msgid "Invalid priority\n"
6444 msgstr "Prioridade inválida\n"
6446 #: winerror.mc:3416
6447 msgid "Invalid printer name\n"
6448 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6450 #: winerror.mc:3421
6451 msgid "Printer already exists\n"
6452 msgstr "A impressora já existe\n"
6454 #: winerror.mc:3426
6455 msgid "Invalid printer command\n"
6456 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6458 #: winerror.mc:3431
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Invalid data type\n"
6461 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6463 #: winerror.mc:3436
6464 msgid "Invalid environment\n"
6465 msgstr "Ambiente inválido\n"
6467 #: winerror.mc:3441
6468 msgid "No more bindings\n"
6469 msgstr "Sem mais bindings\n"
6471 #: winerror.mc:3446
6472 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6473 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
6475 #: winerror.mc:3451
6476 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6477 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6479 #: winerror.mc:3456
6480 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6481 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6483 #: winerror.mc:3461
6484 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6485 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6487 #: winerror.mc:3466
6488 msgid "Server has open handles\n"
6489 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6491 #: winerror.mc:3471
6492 msgid "Resource data not found\n"
6493 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6495 #: winerror.mc:3476
6496 msgid "Resource type not found\n"
6497 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6499 #: winerror.mc:3481
6500 msgid "Resource name not found\n"
6501 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6503 #: winerror.mc:3486
6504 msgid "Resource language not found\n"
6505 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6507 #: winerror.mc:3491
6508 msgid "Not enough quota\n"
6509 msgstr "Quota insuficiente\n"
6511 #: winerror.mc:3496
6512 msgid "No interfaces\n"
6513 msgstr "Nenhuma interface\n"
6515 #: winerror.mc:3501
6516 msgid "RPC call canceled\n"
6517 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6519 #: winerror.mc:3506
6520 msgid "Binding incomplete\n"
6521 msgstr "Binding incompleto\n"
6523 #: winerror.mc:3511
6524 msgid "RPC comm failure\n"
6525 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6527 #: winerror.mc:3516
6528 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6529 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6531 #: winerror.mc:3521
6532 msgid "No principal name registered\n"
6533 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6535 #: winerror.mc:3526
6536 msgid "Not an RPC error\n"
6537 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6539 #: winerror.mc:3531
6540 msgid "UUID is local only\n"
6541 msgstr "UUID é apenas local\n"
6543 #: winerror.mc:3536
6544 msgid "Security package error\n"
6545 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6547 #: winerror.mc:3541
6548 msgid "Thread not canceled\n"
6549 msgstr "Thread não cancelada\n"
6551 #: winerror.mc:3546
6552 msgid "Invalid handle operation\n"
6553 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6555 #: winerror.mc:3551
6556 msgid "Wrong serialising package version\n"
6557 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6559 #: winerror.mc:3556
6560 msgid "Wrong stub version\n"
6561 msgstr "Versão de stub errada\n"
6563 #: winerror.mc:3561
6564 msgid "Invalid pipe object\n"
6565 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6567 #: winerror.mc:3566
6568 msgid "Wrong pipe order\n"
6569 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6571 #: winerror.mc:3571
6572 msgid "Wrong pipe version\n"
6573 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6575 #: winerror.mc:3576
6576 msgid "Group member not found\n"
6577 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6579 #: winerror.mc:3581
6580 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6581 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6583 #: winerror.mc:3586
6584 msgid "Invalid object\n"
6585 msgstr "Objeto inválido\n"
6587 #: winerror.mc:3591
6588 msgid "Invalid time\n"
6589 msgstr "Tempo inválido\n"
6591 #: winerror.mc:3596
6592 msgid "Invalid form name\n"
6593 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6595 #: winerror.mc:3601
6596 msgid "Invalid form size\n"
6597 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6599 #: winerror.mc:3606
6600 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6601 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6603 #: winerror.mc:3611
6604 msgid "Printer deleted\n"
6605 msgstr "Impressora excluída\n"
6607 #: winerror.mc:3616
6608 msgid "Invalid printer state\n"
6609 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6611 #: winerror.mc:3621
6612 msgid "User must change password\n"
6613 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6615 #: winerror.mc:3626
6616 msgid "Domain controller not found\n"
6617 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6619 #: winerror.mc:3631
6620 msgid "Account locked out\n"
6621 msgstr "Conta bloqueada\n"
6623 #: winerror.mc:3636
6624 msgid "Invalid pixel format\n"
6625 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6627 #: winerror.mc:3641
6628 msgid "Invalid driver\n"
6629 msgstr "Driver inválido\n"
6631 #: winerror.mc:3646
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Invalid object resolver set\n"
6634 msgstr "Objeto inválido\n"
6636 #: winerror.mc:3651
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Incomplete RPC send\n"
6639 msgstr "Nome incompleto\n"
6641 #: winerror.mc:3656
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6644 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6646 #: winerror.mc:3661
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6649 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6651 #: winerror.mc:3666
6652 #, fuzzy
6653 msgid "RPC pipe closed\n"
6654 msgstr "Pipe fechado\n"
6656 #: winerror.mc:3671
6657 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6658 msgstr ""
6660 #: winerror.mc:3676
6661 #, fuzzy
6662 msgid "No data on RPC pipe\n"
6663 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6665 #: winerror.mc:3681
6666 #, fuzzy
6667 msgid "No site name available\n"
6668 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6670 #: winerror.mc:3686
6671 msgid "The file cannot be accessed\n"
6672 msgstr ""
6674 #: winerror.mc:3691
6675 #, fuzzy
6676 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6677 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6679 #: winerror.mc:3696
6680 #, fuzzy
6681 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6682 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6684 #: winerror.mc:3701
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Not all objects could be exported\n"
6687 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6689 #: winerror.mc:3706
6690 #, fuzzy
6691 msgid "The interface could not be exported\n"
6692 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6694 #: winerror.mc:3711
6695 #, fuzzy
6696 msgid "The profile could not be added\n"
6697 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6699 #: winerror.mc:3716
6700 #, fuzzy
6701 msgid "The profile element could not be added\n"
6702 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6704 #: winerror.mc:3721
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The profile element could not be removed\n"
6707 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6709 #: winerror.mc:3726
6710 #, fuzzy
6711 msgid "The group element could not be added\n"
6712 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6714 #: winerror.mc:3731
6715 #, fuzzy
6716 msgid "The group element could not be removed\n"
6717 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6719 #: winerror.mc:3736
6720 msgid "The username could not be found\n"
6721 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6723 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6724 msgid "Local Port"
6725 msgstr "Porta Local"
6727 #: localspl.rc:29
6728 msgid "Local Monitor"
6729 msgstr "Monitor Local"
6731 #: localui.rc:36
6732 msgid "Add a Local Port"
6733 msgstr "Adicionar uma porta local"
6735 #: localui.rc:39
6736 msgid "&Enter the port name to add:"
6737 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6739 #: localui.rc:48
6740 msgid "Configure LPT Port"
6741 msgstr "Configurar porta LPT"
6743 #: localui.rc:51
6744 msgid "Timeout (seconds)"
6745 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6747 #: localui.rc:52
6748 msgid "&Transmission Retry:"
6749 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6751 #: localui.rc:29
6752 msgid "'%s' is not a valid port name"
6753 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6755 #: localui.rc:30
6756 msgid "Port %s already exists"
6757 msgstr "Porta %s já existe"
6759 #: localui.rc:31
6760 msgid "This port has no options to configure"
6761 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6763 #: mapi32.rc:28
6764 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6765 msgstr ""
6766 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6767 "instalado."
6769 #: mapi32.rc:29
6770 msgid "Send Mail"
6771 msgstr "Enviar E-mail"
6773 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6774 msgid "Enter Network Password"
6775 msgstr "Entre a senha da rede"
6777 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6778 msgid "Please enter your username and password:"
6779 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6781 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6782 msgid "Proxy"
6783 msgstr "Proxy"
6785 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6786 msgid "User"
6787 msgstr "Usuário"
6789 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6790 msgid "Password"
6791 msgstr "Senha"
6793 #: mpr.rc:44
6794 msgid "&Save this password (Insecure)"
6795 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6797 #: mpr.rc:27
6798 msgid "Entire Network"
6799 msgstr "Toda a rede"
6801 #: msacm32.rc:27
6802 msgid "Sound Selection"
6803 msgstr "Seleção de som"
6805 #: msacm32.rc:36
6806 msgid "&Save As..."
6807 msgstr "&Salvar como..."
6809 #: msacm32.rc:39
6810 msgid "&Format:"
6811 msgstr "&Formato:"
6813 #: msacm32.rc:44
6814 msgid "&Attributes:"
6815 msgstr "&Atributos:"
6817 #: mshtml.rc:37
6818 msgid "Hyperlink"
6819 msgstr "Hiperlink"
6821 #: mshtml.rc:40
6822 msgid "Hyperlink Information"
6823 msgstr "Informação do Hiperlink"
6825 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6826 msgid "&Type:"
6827 msgstr "&Tipo:"
6829 #: mshtml.rc:43
6830 msgid "&URL:"
6831 msgstr "&URL:"
6833 #: mshtml.rc:31
6834 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6835 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6837 #: mshtml.rc:32
6838 msgid "HTML Document"
6839 msgstr "Documento HTML"
6841 #: mshtml.rc:26
6842 msgid "Downloading from %s..."
6843 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6845 #: mshtml.rc:25
6846 msgid "Done"
6847 msgstr "Concluído"
6849 #: msi.rc:27
6850 msgid ""
6851 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6852 "file path and try again."
6853 msgstr ""
6854 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6855 "verifique o arquivo e tente novamente."
6857 #: msi.rc:28
6858 msgid "path %s not found"
6859 msgstr "caminho %s não encontrado"
6861 #: msi.rc:29
6862 msgid "insert disk %s"
6863 msgstr "insira disco %s"
6865 #: msi.rc:30
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "Windows Installer %s\n"
6869 "\n"
6870 "Usage:\n"
6871 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6872 "\n"
6873 "Install a product:\n"
6874 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6875 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/a package [property]\n"
6877 "Repair an installation:\n"
6878 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6879 "Uninstall a product:\n"
6880 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6882 "Advertise a product:\n"
6883 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6884 "Apply a patch:\n"
6885 "\t/p patch_package [property]\n"
6886 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6887 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6888 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6889 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6890 "Register MSI Service:\n"
6891 "\t/y\n"
6892 "Unregister MSI Service:\n"
6893 "\t/z\n"
6894 "Display this help:\n"
6895 "\t/help\n"
6896 "\t/?\n"
6897 msgstr ""
6898 "Windows Installer %s\n"
6899 "\n"
6900 "Modo de usar:\n"
6901 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6902 "\n"
6903 "Instalar um produto:\n"
6904 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6905 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6906 "\t/a package [property]\n"
6907 "Reparar uma instalação:\n"
6908 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6909 "Desinstalar um produto:\n"
6910 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6911 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6912 "Anunciar um produto:\n"
6913 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6914 "Aplicar um patch:\n"
6915 "\t/p patchpackage [property]\n"
6916 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6917 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6918 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6919 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6920 "Registrar Serviço MSI:\n"
6921 "\t/y\n"
6922 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6923 "\t/z\n"
6924 "Mostrar esta ajuda:\n"
6925 "\t/help\n"
6926 "\t/?\n"
6928 #: msi.rc:57
6929 msgid "enter which folder contains %s"
6930 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6932 #: msi.rc:58
6933 msgid "install source for feature missing"
6934 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6936 #: msi.rc:59
6937 msgid "network drive for feature missing"
6938 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6940 #: msi.rc:60
6941 msgid "feature from:"
6942 msgstr "origem da característica:"
6944 #: msi.rc:61
6945 msgid "choose which folder contains %s"
6946 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6948 #: msrle32.rc:28
6949 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6950 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6952 #: msrle32.rc:29
6953 msgid ""
6954 "Wine MS-RLE video codec\n"
6955 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6956 msgstr ""
6957 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6958 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6960 #: msvfw32.rc:30
6961 msgid "Video Compression"
6962 msgstr "Compressão de vídeo"
6964 #: msvfw32.rc:36
6965 msgid "&Compressor:"
6966 msgstr "&Compressor:"
6968 #: msvfw32.rc:39
6969 msgid "Con&figure..."
6970 msgstr "Con&figurar..."
6972 #: msvfw32.rc:40
6973 msgid "&About"
6974 msgstr "&Sobre..."
6976 #: msvfw32.rc:44
6977 msgid "Compression &Quality:"
6978 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6980 #: msvfw32.rc:46
6981 msgid "&Key Frame Every"
6982 msgstr "&Imagem chave todos os"
6984 #: msvfw32.rc:50
6985 msgid "&Data Rate"
6986 msgstr "&Cadência de dados"
6988 #: msvfw32.rc:52
6989 #, fuzzy
6990 msgid "kB/s"
6991 msgstr "KB/sec"
6993 #: msvfw32.rc:25
6994 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6995 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6997 #: msvidc32.rc:26
6998 msgid "Wine Video 1 video codec"
6999 msgstr "codec video Wine Video 1"
7001 #: oleacc.rc:27
7002 msgid "unknown object"
7003 msgstr "objeto desconhecido"
7005 #: oleacc.rc:28
7006 msgid "title bar"
7007 msgstr "barra de título"
7009 #: oleacc.rc:29
7010 msgid "menu bar"
7011 msgstr "barra de menu"
7013 #: oleacc.rc:30
7014 msgid "scroll bar"
7015 msgstr "barra de rolagem"
7017 #: oleacc.rc:31
7018 msgid "grip"
7019 msgstr "grip"
7021 #: oleacc.rc:32
7022 msgid "sound"
7023 msgstr "som"
7025 #: oleacc.rc:33
7026 msgid "cursor"
7027 msgstr "cursor"
7029 #: oleacc.rc:34
7030 msgid "caret"
7031 msgstr "caret"
7033 #: oleacc.rc:35
7034 msgid "alert"
7035 msgstr "alerta"
7037 #: oleacc.rc:36
7038 msgid "window"
7039 msgstr "janela"
7041 #: oleacc.rc:37
7042 msgid "client"
7043 msgstr "cliente"
7045 #: oleacc.rc:38
7046 msgid "popup menu"
7047 msgstr "menu popup"
7049 #: oleacc.rc:39
7050 msgid "menu item"
7051 msgstr "item do menu"
7053 #: oleacc.rc:40
7054 msgid "tool tip"
7055 msgstr "dica"
7057 #: oleacc.rc:41
7058 msgid "application"
7059 msgstr "aplicativo"
7061 #: oleacc.rc:42
7062 msgid "document"
7063 msgstr "documento"
7065 #: oleacc.rc:43
7066 msgid "pane"
7067 msgstr "painel"
7069 #: oleacc.rc:44
7070 msgid "chart"
7071 msgstr "gráfico"
7073 #: oleacc.rc:45
7074 msgid "dialog"
7075 msgstr "diálogo"
7077 #: oleacc.rc:46
7078 msgid "border"
7079 msgstr "margem"
7081 #: oleacc.rc:47
7082 msgid "grouping"
7083 msgstr "agrupamento"
7085 #: oleacc.rc:48
7086 msgid "separator"
7087 msgstr "separador"
7089 #: oleacc.rc:49
7090 msgid "tool bar"
7091 msgstr "barra de ferramentas"
7093 #: oleacc.rc:50
7094 msgid "status bar"
7095 msgstr "barra de estado"
7097 #: oleacc.rc:51
7098 msgid "table"
7099 msgstr "tabela"
7101 #: oleacc.rc:52
7102 msgid "column header"
7103 msgstr "cabeçalho da coluna"
7105 #: oleacc.rc:53
7106 msgid "row header"
7107 msgstr "cabeçalho da linha"
7109 #: oleacc.rc:54
7110 msgid "column"
7111 msgstr "coluna"
7113 #: oleacc.rc:55
7114 msgid "row"
7115 msgstr "linha"
7117 #: oleacc.rc:56
7118 msgid "cell"
7119 msgstr "célula"
7121 #: oleacc.rc:57
7122 msgid "link"
7123 msgstr "link"
7125 #: oleacc.rc:58
7126 msgid "help balloon"
7127 msgstr "balão de ajuda"
7129 #: oleacc.rc:59
7130 msgid "character"
7131 msgstr "caractere"
7133 #: oleacc.rc:60
7134 msgid "list"
7135 msgstr "lista"
7137 #: oleacc.rc:61
7138 msgid "list item"
7139 msgstr "item da lista"
7141 #: oleacc.rc:62
7142 msgid "outline"
7143 msgstr "contorno"
7145 #: oleacc.rc:63
7146 msgid "outline item"
7147 msgstr "item de contorno"
7149 #: oleacc.rc:64
7150 msgid "page tab"
7151 msgstr "tab de página"
7153 #: oleacc.rc:65
7154 msgid "property page"
7155 msgstr "página de propriedades"
7157 #: oleacc.rc:66
7158 msgid "indicator"
7159 msgstr "indicador"
7161 #: oleacc.rc:67
7162 msgid "graphic"
7163 msgstr "gráfico"
7165 #: oleacc.rc:68
7166 msgid "static text"
7167 msgstr "texto estático"
7169 #: oleacc.rc:69
7170 msgid "text"
7171 msgstr "texto"
7173 #: oleacc.rc:70
7174 msgid "push button"
7175 msgstr "push button"
7177 #: oleacc.rc:71
7178 msgid "check button"
7179 msgstr "check button"
7181 #: oleacc.rc:72
7182 msgid "radio button"
7183 msgstr "radio button"
7185 #: oleacc.rc:73
7186 msgid "combo box"
7187 msgstr "combo box"
7189 #: oleacc.rc:74
7190 msgid "drop down"
7191 msgstr "drop down"
7193 #: oleacc.rc:75
7194 msgid "progress bar"
7195 msgstr "barra de progresso"
7197 #: oleacc.rc:76
7198 msgid "dial"
7199 msgstr "dial"
7201 #: oleacc.rc:77
7202 msgid "hot key field"
7203 msgstr "hot key field"
7205 #: oleacc.rc:78
7206 msgid "slider"
7207 msgstr "slider"
7209 #: oleacc.rc:79
7210 msgid "spin box"
7211 msgstr "spin box"
7213 #: oleacc.rc:80
7214 msgid "diagram"
7215 msgstr "diagrama"
7217 #: oleacc.rc:81
7218 msgid "animation"
7219 msgstr "animação"
7221 #: oleacc.rc:82
7222 msgid "equation"
7223 msgstr "equação"
7225 #: oleacc.rc:83
7226 msgid "drop down button"
7227 msgstr "drop down button"
7229 #: oleacc.rc:84
7230 msgid "menu button"
7231 msgstr "menu button"
7233 #: oleacc.rc:85
7234 msgid "grid drop down button"
7235 msgstr "grid drop down button"
7237 #: oleacc.rc:86
7238 msgid "white space"
7239 msgstr "espaço em branco"
7241 #: oleacc.rc:87
7242 msgid "page tab list"
7243 msgstr "page tab list"
7245 #: oleacc.rc:88
7246 msgid "clock"
7247 msgstr "relógio"
7249 #: oleacc.rc:89
7250 msgid "split button"
7251 msgstr "split button"
7253 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7254 msgid "IP address"
7255 msgstr "endereço IP"
7257 #: oleacc.rc:91
7258 msgid "outline button"
7259 msgstr "outline button"
7261 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7262 msgid "True"
7263 msgstr "Verdadeiro"
7265 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7266 msgid "False"
7267 msgstr "Falso"
7269 #: oleaut32.rc:31
7270 msgid "On"
7271 msgstr "Ligado"
7273 #: oleaut32.rc:32
7274 msgid "Off"
7275 msgstr "Desligado"
7277 #: oledlg.rc:48
7278 msgid "Insert Object"
7279 msgstr "Inserir objeto"
7281 #: oledlg.rc:54
7282 msgid "Object Type:"
7283 msgstr "Tipo de objeto:"
7285 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7286 msgid "Result"
7287 msgstr "Resultado"
7289 #: oledlg.rc:58
7290 msgid "Create New"
7291 msgstr "Criar novo"
7293 #: oledlg.rc:60
7294 msgid "Create Control"
7295 msgstr "Criar controle"
7297 #: oledlg.rc:62
7298 msgid "Create From File"
7299 msgstr "Criar do arquivo"
7301 #: oledlg.rc:65
7302 msgid "&Add Control..."
7303 msgstr "&Adicionar Controle..."
7305 #: oledlg.rc:66
7306 msgid "Display As Icon"
7307 msgstr "Mostrar como ícone"
7309 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7310 msgid "Browse..."
7311 msgstr "Procurar..."
7313 #: oledlg.rc:69
7314 msgid "File:"
7315 msgstr "Arquivo:"
7317 #: oledlg.rc:75
7318 msgid "Paste Special"
7319 msgstr "Colar Especial"
7321 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7322 msgid "Source:"
7323 msgstr "Origem:"
7325 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7326 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7327 msgid "&Paste"
7328 msgstr "Co&lar"
7330 #: oledlg.rc:81
7331 msgid "Paste &Link"
7332 msgstr "Colar &Link"
7334 #: oledlg.rc:83
7335 msgid "&As:"
7336 msgstr "&Como:"
7338 #: oledlg.rc:90
7339 msgid "&Display As Icon"
7340 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7342 #: oledlg.rc:92
7343 msgid "Change &Icon..."
7344 msgstr "Mudar &Ícone..."
7346 #: oledlg.rc:25
7347 msgid "Insert a new %s object into your document"
7348 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7350 #: oledlg.rc:26
7351 msgid ""
7352 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7353 "may activate it using the program which created it."
7354 msgstr ""
7355 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7356 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7358 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7359 msgid "Browse"
7360 msgstr "Procurar"
7362 #: oledlg.rc:28
7363 msgid ""
7364 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7365 "control."
7366 msgstr ""
7367 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7368 "controle OLE."
7370 #: oledlg.rc:29
7371 msgid "Add Control"
7372 msgstr "Adicionar Controle"
7374 #: oledlg.rc:34
7375 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7376 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7378 #: oledlg.rc:35
7379 msgid ""
7380 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7381 "activate it using %s."
7382 msgstr ""
7383 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7384 "possível ativá-lo usando %s."
7386 #: oledlg.rc:36
7387 msgid ""
7388 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7389 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7390 msgstr ""
7391 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7392 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7394 #: oledlg.rc:37
7395 msgid ""
7396 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7397 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7398 "your document."
7399 msgstr ""
7400 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7401 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7402 "reflitam no seu documento."
7404 #: oledlg.rc:38
7405 msgid ""
7406 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7407 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7408 "in your document."
7409 msgstr ""
7410 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7411 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7412 "seu documento."
7414 #: oledlg.rc:39
7415 msgid ""
7416 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7417 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7418 "be reflected in your document."
7419 msgstr ""
7420 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7421 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7422 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7424 #: oledlg.rc:40
7425 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7426 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7428 #: oledlg.rc:41
7429 msgid "Unknown Type"
7430 msgstr "Tipo Desconhecido"
7432 #: oledlg.rc:42
7433 msgid "Unknown Source"
7434 msgstr "Origem Desconhecida"
7436 #: oledlg.rc:43
7437 msgid "the program which created it"
7438 msgstr "o programa que o criou"
7440 #: sane.rc:41
7441 msgid "Scanning"
7442 msgstr "Escaneando"
7444 #: sane.rc:44
7445 msgid "SCANNING... Please Wait"
7446 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
7448 #: sane.rc:31
7449 msgctxt "unit: pixels"
7450 msgid "px"
7451 msgstr "px"
7453 #: sane.rc:32
7454 msgctxt "unit: bits"
7455 msgid "b"
7456 msgstr "b"
7458 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7459 msgctxt "unit: dots/inch"
7460 msgid "dpi"
7461 msgstr "dpi"
7463 #: sane.rc:35
7464 msgctxt "unit: percent"
7465 msgid "%"
7466 msgstr "%"
7468 #: sane.rc:36
7469 msgctxt "unit: microseconds"
7470 msgid "us"
7471 msgstr "µs"
7473 #: serialui.rc:25
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Settings for %s"
7476 msgstr "Propriedades de %s"
7478 #: serialui.rc:28
7479 msgid "Baud Rate"
7480 msgstr "Bits por segundo"
7482 #: serialui.rc:30
7483 msgid "Parity"
7484 msgstr "Paridade"
7486 #: serialui.rc:32
7487 msgid "Flow Control"
7488 msgstr "Controle de fluxo"
7490 #: serialui.rc:34
7491 msgid "Data Bits"
7492 msgstr "Bits de dados"
7494 #: serialui.rc:36
7495 msgid "Stop Bits"
7496 msgstr "Bits de parada"
7498 #: setupapi.rc:36
7499 msgid "Copying Files..."
7500 msgstr "Copiando arquivos..."
7502 #: setupapi.rc:42
7503 msgid "Destination:"
7504 msgstr "Destino:"
7506 #: setupapi.rc:49
7507 msgid "Files Needed"
7508 msgstr "Arquivos Necessários"
7510 #: setupapi.rc:52
7511 msgid ""
7512 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7513 "make sure the correct drive is selected below"
7514 msgstr ""
7515 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7516 "verifique se o drive correto está selecionado"
7518 #: setupapi.rc:54
7519 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7520 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7522 #: setupapi.rc:28
7523 #, fuzzy
7524 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7525 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
7527 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7528 msgid "Unknown"
7529 msgstr "Desconhecido"
7531 #: setupapi.rc:30
7532 msgid "Copy files from:"
7533 msgstr "Copiar arquivos de:"
7535 #: setupapi.rc:31
7536 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7537 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7539 #: shdoclc.rc:39
7540 msgid "F&orward"
7541 msgstr "&Avançar"
7543 #: shdoclc.rc:41
7544 msgid "&Save Background As..."
7545 msgstr "&Salvar fundo como..."
7547 #: shdoclc.rc:42
7548 msgid "Set As Back&ground"
7549 msgstr "D&efinir como fundo"
7551 #: shdoclc.rc:43
7552 msgid "&Copy Background"
7553 msgstr "&Copiar Fundo"
7555 #: shdoclc.rc:44
7556 msgid "Set as &Desktop Item"
7557 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
7559 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Select &All"
7562 msgstr ""
7563 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7564 "Selecionar &tudo\n"
7565 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7566 "Selecionar &Tudo"
7568 #: shdoclc.rc:49
7569 msgid "Create Shor&tcut"
7570 msgstr "Criar ata&lho"
7572 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7573 msgid "Add to &Favorites..."
7574 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7576 #: shdoclc.rc:51
7577 msgid "&View Source"
7578 msgstr "Ver código &fonte"
7580 #: shdoclc.rc:53
7581 msgid "&Encoding"
7582 msgstr "Co&dificação"
7584 #: shdoclc.rc:55
7585 msgid "Pr&int"
7586 msgstr "I&mprimir"
7588 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7589 msgid "&Open Link"
7590 msgstr "&Abrir link"
7592 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7593 msgid "Open Link in &New Window"
7594 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7596 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7597 msgid "Save Target &As..."
7598 msgstr "&Salvar link como..."
7600 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7601 msgid "&Print Target"
7602 msgstr "Imprimir lin&k"
7604 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7605 msgid "S&how Picture"
7606 msgstr "Mos&trar imagem"
7608 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7609 msgid "&Save Picture As..."
7610 msgstr "Sal&var imagem como..."
7612 #: shdoclc.rc:70
7613 msgid "&E-mail Picture..."
7614 msgstr "&Enviar imagem..."
7616 #: shdoclc.rc:71
7617 msgid "Pr&int Picture..."
7618 msgstr "I&mprimir imagem..."
7620 #: shdoclc.rc:72
7621 msgid "&Go to My Pictures"
7622 msgstr "I&r para minhas imagens"
7624 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7625 msgid "Set as Back&ground"
7626 msgstr "&Definir como fundo"
7628 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7629 msgid "Set as &Desktop Item..."
7630 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7632 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7633 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Cu&t"
7636 msgstr ""
7637 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7638 "&Cortar\n"
7639 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7640 "&Recortar"
7642 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7643 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7644 #: wordpad.rc:102
7645 msgid "&Copy"
7646 msgstr "&Copiar"
7648 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7649 msgid "Copy Shor&tcut"
7650 msgstr "Copiar atal&ho"
7652 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7653 msgid "P&roperties"
7654 msgstr "&Propriedades"
7656 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7657 #, fuzzy
7658 msgid "&Undo"
7659 msgstr ""
7660 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7661 "&Desfazer\n"
7662 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7663 "&Voltar"
7665 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7666 msgid "&Delete"
7667 msgstr "&Limpar"
7669 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7670 msgid "&Select"
7671 msgstr "&Selecionar"
7673 #: shdoclc.rc:102
7674 msgid "&Cell"
7675 msgstr "&Célula"
7677 #: shdoclc.rc:103
7678 msgid "&Row"
7679 msgstr "&Linha"
7681 #: shdoclc.rc:104
7682 msgid "&Column"
7683 msgstr "C&oluna"
7685 #: shdoclc.rc:105
7686 msgid "&Table"
7687 msgstr "&Tabela"
7689 #: shdoclc.rc:108
7690 msgid "&Cell Properties"
7691 msgstr "Propriedades da &célula"
7693 #: shdoclc.rc:109
7694 msgid "&Table Properties"
7695 msgstr "Propriedades da &tabela"
7697 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7698 msgid "Paste"
7699 msgstr "Co&lar"
7701 #: shdoclc.rc:118
7702 msgid "&Print"
7703 msgstr "&Imprimir"
7705 #: shdoclc.rc:125
7706 msgid "Open in &New Window"
7707 msgstr "A&brir numa nova janela"
7709 #: shdoclc.rc:129
7710 msgid "Cut"
7711 msgstr "&Cortar"
7713 #: shdoclc.rc:152
7714 msgid "&Save Video As..."
7715 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7717 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7718 msgid "Play"
7719 msgstr "I&niciar"
7721 #: shdoclc.rc:189
7722 msgid "Rewind"
7723 msgstr "R&ecomeçar"
7725 #: shdoclc.rc:196
7726 msgid "Trace Tags"
7727 msgstr "Trace Tags"
7729 #: shdoclc.rc:197
7730 msgid "Resource Failures"
7731 msgstr "Resource Failures"
7733 #: shdoclc.rc:198
7734 msgid "Dump Tracking Info"
7735 msgstr "Dump Tracking Info"
7737 #: shdoclc.rc:199
7738 msgid "Debug Break"
7739 msgstr "Debug Break"
7741 #: shdoclc.rc:200
7742 msgid "Debug View"
7743 msgstr "Debug View"
7745 #: shdoclc.rc:201
7746 msgid "Dump Tree"
7747 msgstr "Dump Tree"
7749 #: shdoclc.rc:202
7750 msgid "Dump Lines"
7751 msgstr "Dump Lines"
7753 #: shdoclc.rc:203
7754 msgid "Dump DisplayTree"
7755 msgstr "Dump DisplayTree"
7757 #: shdoclc.rc:204
7758 msgid "Dump FormatCaches"
7759 msgstr "Dump FormatCaches"
7761 #: shdoclc.rc:205
7762 msgid "Dump LayoutRects"
7763 msgstr "Dump LayoutRects"
7765 #: shdoclc.rc:206
7766 msgid "Memory Monitor"
7767 msgstr "Memory Monitor"
7769 #: shdoclc.rc:207
7770 msgid "Performance Meters"
7771 msgstr "Performance Meters"
7773 #: shdoclc.rc:208
7774 msgid "Save HTML"
7775 msgstr "Save HTML"
7777 #: shdoclc.rc:210
7778 msgid "&Browse View"
7779 msgstr "&Browse View"
7781 #: shdoclc.rc:211
7782 msgid "&Edit View"
7783 msgstr "&Edit View"
7785 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7786 msgid "Scroll Here"
7787 msgstr "Rolar aqui"
7789 #: shdoclc.rc:218
7790 msgid "Top"
7791 msgstr "Topo"
7793 #: shdoclc.rc:219
7794 msgid "Bottom"
7795 msgstr "Fundo"
7797 #: shdoclc.rc:221
7798 msgid "Page Up"
7799 msgstr "Página acima"
7801 #: shdoclc.rc:222
7802 msgid "Page Down"
7803 msgstr "Página abaixo"
7805 #: shdoclc.rc:224
7806 msgid "Scroll Up"
7807 msgstr "Rolar para cima"
7809 #: shdoclc.rc:225
7810 msgid "Scroll Down"
7811 msgstr "Rolar para baixo"
7813 #: shdoclc.rc:232
7814 msgid "Left Edge"
7815 msgstr "Canto esquerdo"
7817 #: shdoclc.rc:233
7818 msgid "Right Edge"
7819 msgstr "Canto direito"
7821 #: shdoclc.rc:235
7822 msgid "Page Left"
7823 msgstr "Página à esquerda"
7825 #: shdoclc.rc:236
7826 msgid "Page Right"
7827 msgstr "Página à direita"
7829 #: shdoclc.rc:238
7830 msgid "Scroll Left"
7831 msgstr "Rolar para a esquerda"
7833 #: shdoclc.rc:239
7834 msgid "Scroll Right"
7835 msgstr "Rolar para a direita"
7837 #: shdoclc.rc:25
7838 msgid "Wine Internet Explorer"
7839 msgstr "Wine Internet Explorer"
7841 #: shdoclc.rc:30
7842 msgid "&w&bPage &p"
7843 msgstr ""
7845 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7846 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Lar&ge Icons"
7849 msgstr ""
7850 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7851 "&Ícones grandes\n"
7852 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7853 "Ícones &grandes"
7855 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7856 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7857 msgid "S&mall Icons"
7858 msgstr "Ícones &pequenos"
7860 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7861 msgid "&List"
7862 msgstr "&Lista"
7864 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7865 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7866 msgid "&Details"
7867 msgstr "&Detalhes"
7869 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7870 msgid "Arrange &Icons"
7871 msgstr "O&rganizar ícones"
7873 #: shell32.rc:50
7874 msgid "By &Name"
7875 msgstr "Por &nome"
7877 #: shell32.rc:51
7878 msgid "By &Type"
7879 msgstr "Por &tipo"
7881 #: shell32.rc:52
7882 msgid "By &Size"
7883 msgstr "Por ta&manho"
7885 #: shell32.rc:53
7886 msgid "By &Date"
7887 msgstr "Por &data"
7889 #: shell32.rc:55
7890 msgid "&Auto Arrange"
7891 msgstr "Auto organi&zar"
7893 #: shell32.rc:57
7894 msgid "Line up Icons"
7895 msgstr "Alin&har ícones"
7897 #: shell32.rc:62
7898 msgid "Paste as Link"
7899 msgstr "Colar a&talho"
7901 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7902 msgid "New"
7903 msgstr "Novo"
7905 #: shell32.rc:66
7906 msgid "New &Folder"
7907 msgstr "&Pasta"
7909 #: shell32.rc:67
7910 msgid "New &Link"
7911 msgstr "&Atalho"
7913 #: shell32.rc:71
7914 msgid "Properties"
7915 msgstr "Propriedades"
7917 #: shell32.rc:82
7918 #, fuzzy
7919 msgctxt "recycle bin"
7920 msgid "&Restore"
7921 msgstr "&Restaurar"
7923 #: shell32.rc:83
7924 msgid "&Erase"
7925 msgstr ""
7927 #: shell32.rc:95
7928 msgid "E&xplore"
7929 msgstr "&Explorar"
7931 #: shell32.rc:98
7932 msgid "C&ut"
7933 msgstr "C&ortar"
7935 #: shell32.rc:101
7936 msgid "Create &Link"
7937 msgstr "Criar a&talho"
7939 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7940 msgid "&Rename"
7941 msgstr "&Renomear"
7943 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7944 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7945 #, fuzzy
7946 msgid "E&xit"
7947 msgstr ""
7948 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7949 "Sai&r\n"
7950 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7951 "&Sair"
7953 #: shell32.rc:127
7954 #, fuzzy
7955 msgid "&About Control Panel"
7956 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7958 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7959 msgid "Browse for Folder"
7960 msgstr "Procurar pasta"
7962 #: shell32.rc:303
7963 msgid "Folder:"
7964 msgstr "Pasta:"
7966 #: shell32.rc:309
7967 msgid "&Make New Folder"
7968 msgstr "&Criar nova pasta"
7970 #: shell32.rc:316
7971 msgid "Message"
7972 msgstr "Mensagem"
7974 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7975 msgid "&Yes"
7976 msgstr "&Sim"
7978 #: shell32.rc:320
7979 msgid "Yes to &all"
7980 msgstr "Sim a &todos"
7982 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7983 msgid "&No"
7984 msgstr "&Não"
7986 #: shell32.rc:329
7987 msgid "About %s"
7988 msgstr "Sobre %s"
7990 #: shell32.rc:333
7991 msgid "Wine &license"
7992 msgstr "&Licença do Wine"
7994 #: shell32.rc:338
7995 msgid "Running on %s"
7996 msgstr "Executando em %s"
7998 #: shell32.rc:339
7999 msgid "Wine was brought to you by:"
8000 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8002 #: shell32.rc:347
8003 msgid ""
8004 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8005 "will open it for you."
8006 msgstr ""
8007 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
8008 "irá abri-lo."
8010 #: shell32.rc:348
8011 msgid "&Open:"
8012 msgstr "&Abrir:"
8014 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8015 #: winefile.rc:136
8016 msgid "&Browse..."
8017 msgstr "&Procurar"
8019 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8020 msgid "Size"
8021 msgstr "Tamanho"
8023 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8024 msgid "Type"
8025 msgstr "Tipo"
8027 #: shell32.rc:137
8028 msgid "Modified"
8029 msgstr "Modificado"
8031 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8032 msgid "Attributes"
8033 msgstr "Atributos"
8035 #: shell32.rc:140
8036 msgid "Size available"
8037 msgstr "Disponível"
8039 #: shell32.rc:142
8040 msgid "Comments"
8041 msgstr "Comentários"
8043 #: shell32.rc:143
8044 msgid "Owner"
8045 msgstr "Dono"
8047 #: shell32.rc:144
8048 msgid "Group"
8049 msgstr "Grupo"
8051 #: shell32.rc:145
8052 msgid "Original location"
8053 msgstr "Localização original"
8055 #: shell32.rc:146
8056 msgid "Date deleted"
8057 msgstr "Data de exclusão"
8059 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
8060 #, fuzzy
8061 msgctxt "display name"
8062 msgid "Desktop"
8063 msgstr ""
8064 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8065 "Área de trabalho\n"
8066 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8067 "Área de Trabalho"
8069 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8070 msgid "My Computer"
8071 msgstr "Meu Computador"
8073 #: shell32.rc:156
8074 msgid "Control Panel"
8075 msgstr "Painel de Controle"
8077 #: shell32.rc:163
8078 msgid "Select"
8079 msgstr "Selecionar"
8081 #: shell32.rc:186
8082 msgid "Restart"
8083 msgstr "Reiniciar"
8085 #: shell32.rc:187
8086 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8087 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8089 #: shell32.rc:188
8090 msgid "Shutdown"
8091 msgstr "Desligar"
8093 #: shell32.rc:189
8094 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8095 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8097 #: shell32.rc:199
8098 msgid "Start Menu\\Programs"
8099 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8101 #: shell32.rc:200
8102 msgid "My Documents"
8103 msgstr "Meus Documentos"
8105 #: shell32.rc:201
8106 msgid "Favorites"
8107 msgstr "Favoritos"
8109 #: shell32.rc:202
8110 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8111 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8113 #: shell32.rc:203
8114 msgid "Recent"
8115 msgstr "Recentes"
8117 #: shell32.rc:204
8118 msgid "SendTo"
8119 msgstr "Enviar Para"
8121 #: shell32.rc:205
8122 msgid "Start Menu"
8123 msgstr "Menu Iniciar"
8125 #: shell32.rc:206
8126 msgid "My Music"
8127 msgstr "Minhas Músicas"
8129 #: shell32.rc:207
8130 msgid "My Videos"
8131 msgstr "Meus Vídeos"
8133 #: shell32.rc:208
8134 #, fuzzy
8135 msgctxt "directory"
8136 msgid "Desktop"
8137 msgstr ""
8138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8139 "Área de trabalho\n"
8140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8141 "Área de Trabalho"
8143 #: shell32.rc:209
8144 msgid "NetHood"
8145 msgstr "Rede"
8147 #: shell32.rc:210
8148 msgid "Templates"
8149 msgstr "Modelo"
8151 #: shell32.rc:211
8152 msgid "Application Data"
8153 msgstr "Dados de aplicativos"
8155 #: shell32.rc:212
8156 msgid "PrintHood"
8157 msgstr "Impressoras"
8159 #: shell32.rc:213
8160 msgid "Local Settings\\Application Data"
8161 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
8163 #: shell32.rc:214
8164 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8165 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
8167 #: shell32.rc:215
8168 msgid "Cookies"
8169 msgstr "Cookies"
8171 #: shell32.rc:216
8172 msgid "Local Settings\\History"
8173 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
8175 #: shell32.rc:217
8176 msgid "Program Files"
8177 msgstr "Arquivos de programas"
8179 #: shell32.rc:219
8180 msgid "My Pictures"
8181 msgstr "Minhas Imagens"
8183 #: shell32.rc:220
8184 msgid "Program Files\\Common Files"
8185 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
8187 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8188 msgid "Documents"
8189 msgstr "Documentos"
8191 #: shell32.rc:223
8192 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8193 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8195 #: shell32.rc:224
8196 msgid "Music"
8197 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8199 #: shell32.rc:225
8200 msgid "Pictures"
8201 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8203 #: shell32.rc:226
8204 msgid "Videos"
8205 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8207 #: shell32.rc:227
8208 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8209 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
8211 #: shell32.rc:218
8212 msgid "Program Files (x86)"
8213 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8215 #: shell32.rc:221
8216 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8217 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
8219 #: shell32.rc:228
8220 msgid "Contacts"
8221 msgstr "Contatos"
8223 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8224 msgid "Links"
8225 msgstr "Links"
8227 #: shell32.rc:230
8228 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8229 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8231 #: shell32.rc:231
8232 msgid "Music\\Playlists"
8233 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8235 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8236 msgid "Downloads"
8237 msgstr "Downloads"
8239 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8240 msgid "Status"
8241 msgstr "Estado"
8243 #: shell32.rc:149
8244 msgid "Location"
8245 msgstr "Localização"
8247 #: shell32.rc:150
8248 msgid "Model"
8249 msgstr "Modelo"
8251 #: shell32.rc:233
8252 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8253 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8255 #: shell32.rc:234
8256 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8257 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8259 #: shell32.rc:235
8260 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8261 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8263 #: shell32.rc:236
8264 msgid "Music\\Sample Music"
8265 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8267 #: shell32.rc:237
8268 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8269 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8271 #: shell32.rc:238
8272 msgid "Music\\Sample Playlists"
8273 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8275 #: shell32.rc:239
8276 msgid "Videos\\Sample Videos"
8277 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8279 #: shell32.rc:240
8280 msgid "Saved Games"
8281 msgstr "Jogos salvos"
8283 #: shell32.rc:241
8284 msgid "Searches"
8285 msgstr "Buscas"
8287 #: shell32.rc:242
8288 msgid "Users"
8289 msgstr "Usuários"
8291 #: shell32.rc:243
8292 msgid "OEM Links"
8293 msgstr "OEM Links"
8295 #: shell32.rc:246
8296 msgid "AppData\\LocalLow"
8297 msgstr "AppData\\LocalLow"
8299 #: shell32.rc:166
8300 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8301 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8303 #: shell32.rc:167
8304 msgid "Error during creation of a new folder"
8305 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8307 #: shell32.rc:168
8308 msgid "Confirm file deletion"
8309 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8311 #: shell32.rc:169
8312 msgid "Confirm folder deletion"
8313 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8315 #: shell32.rc:170
8316 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8317 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8319 #: shell32.rc:171
8320 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8321 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8323 #: shell32.rc:178
8324 msgid "Confirm file overwrite"
8325 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8327 #: shell32.rc:177
8328 msgid ""
8329 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8330 "\n"
8331 "Do you want to replace it?"
8332 msgstr ""
8333 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8334 "\n"
8335 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8337 #: shell32.rc:172
8338 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8339 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8341 #: shell32.rc:174
8342 msgid ""
8343 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8344 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8346 #: shell32.rc:173
8347 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8348 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8350 #: shell32.rc:175
8351 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8352 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8354 #: shell32.rc:176
8355 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8356 msgstr ""
8357 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8359 #: shell32.rc:183
8360 msgid ""
8361 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8362 "\n"
8363 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8364 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8365 "the folder?"
8366 msgstr ""
8367 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8368 "\n"
8369 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8370 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
8371 "pasta\n"
8372 "mesmo assim?"
8374 #: shell32.rc:248
8375 msgid "New Folder"
8376 msgstr "Nova Pasta"
8378 #: shell32.rc:250
8379 msgid "Wine Control Panel"
8380 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8382 #: shell32.rc:192
8383 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8384 msgstr ""
8385 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8387 #: shell32.rc:193
8388 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8389 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8391 #: shell32.rc:195
8392 msgid "Executable files (*.exe)"
8393 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8395 #: shell32.rc:254
8396 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8397 msgstr ""
8398 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8400 #: shell32.rc:256
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8403 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8405 #: shell32.rc:257
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8408 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8410 #: shell32.rc:258
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Confirm deletion"
8413 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8415 #: shell32.rc:259
8416 #, fuzzy
8417 msgid ""
8418 "A file already exists at the path %1.\n"
8419 "\n"
8420 "Do you want to replace it?"
8421 msgstr ""
8422 "Arquivo já existe.\n"
8423 "Gostaria de substituí-lo?"
8425 #: shell32.rc:260
8426 #, fuzzy
8427 msgid ""
8428 "A folder already exists at the path %1.\n"
8429 "\n"
8430 "Do you want to replace it?"
8431 msgstr ""
8432 "Arquivo já existe.\n"
8433 "Gostaria de substituí-lo?"
8435 #: shell32.rc:261
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Confirm overwrite"
8438 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8440 #: shell32.rc:278
8441 msgid ""
8442 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8443 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8444 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8445 "any later version.\n"
8446 "\n"
8447 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8448 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8449 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8450 "more details.\n"
8451 "\n"
8452 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8453 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8454 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8455 msgstr ""
8456 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
8457 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8458 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8459 "outra versão mais recente.\n"
8460 "\n"
8461 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8462 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8463 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8464 "detalhes.\n"
8465 "\n"
8466 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8467 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8468 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8470 #: shell32.rc:266
8471 msgid "Wine License"
8472 msgstr "Licença do Wine"
8474 #: shell32.rc:155
8475 msgid "Trash"
8476 msgstr "Lixeira"
8478 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8479 msgid "Error"
8480 msgstr "Erro"
8482 #: shlwapi.rc:40
8483 msgid "Don't show me th&is message again"
8484 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8486 #: shlwapi.rc:27
8487 #, fuzzy
8488 msgid "%d bytes"
8489 msgstr "%ld bytes"
8491 #: shlwapi.rc:28
8492 #, fuzzy
8493 msgctxt "time unit: hours"
8494 msgid " hr"
8495 msgstr " hr"
8497 #: shlwapi.rc:29
8498 #, fuzzy
8499 msgctxt "time unit: minutes"
8500 msgid " min"
8501 msgstr " min"
8503 #: shlwapi.rc:30
8504 #, fuzzy
8505 msgctxt "time unit: seconds"
8506 msgid " sec"
8507 msgstr " seg"
8509 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "window"
8512 msgid "&Restore"
8513 msgstr "&Restaurar"
8515 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8516 msgid "&Move"
8517 msgstr "&Mover"
8519 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8520 msgid "&Size"
8521 msgstr "&Tamanho"
8523 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8524 msgid "Mi&nimize"
8525 msgstr "Mi&nimizar"
8527 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8528 msgid "Ma&ximize"
8529 msgstr "Ma&ximizar"
8531 #: user32.rc:33
8532 msgid "&Close\tAlt-F4"
8533 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8535 #: user32.rc:35
8536 msgid "&About Wine"
8537 msgstr "&Sobre o Wine"
8539 #: user32.rc:46
8540 #, fuzzy
8541 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8542 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8544 #: user32.rc:48
8545 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8546 msgstr ""
8548 #: user32.rc:79
8549 msgid "&Abort"
8550 msgstr "&Abortar"
8552 #: user32.rc:80
8553 msgid "&Retry"
8554 msgstr "&Repetir"
8556 #: user32.rc:81
8557 msgid "&Ignore"
8558 msgstr "&Ignorar"
8560 #: user32.rc:84
8561 msgid "&Try Again"
8562 msgstr "&Tente Novamente"
8564 #: user32.rc:85
8565 msgid "&Continue"
8566 msgstr "&Continuar"
8568 #: user32.rc:91
8569 msgid "Select Window"
8570 msgstr "Selecionar Janela"
8572 #: user32.rc:69
8573 msgid "&More Windows..."
8574 msgstr "&Mais Janelas..."
8576 #: wineps.rc:28
8577 msgid "Paper Si&ze:"
8578 msgstr "&Tamanho do papel:"
8580 #: wineps.rc:36
8581 msgid "Duplex:"
8582 msgstr "Duplex:"
8584 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8585 msgid "Realm"
8586 msgstr "Domínio"
8588 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8589 msgid "&Save this password (insecure)"
8590 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8592 #: wininet.rc:54
8593 msgid "Authentication Required"
8594 msgstr "Autenticação necessária"
8596 #: wininet.rc:58
8597 msgid "Server"
8598 msgstr "Servidor"
8600 #: wininet.rc:74
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Security Warning"
8603 msgstr "Segurança"
8605 #: wininet.rc:77
8606 #, fuzzy
8607 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8608 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8610 #: wininet.rc:79
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Do you want to continue anyway?"
8613 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8615 #: wininet.rc:25
8616 msgid "LAN Connection"
8617 msgstr "Conexão LAN"
8619 #: wininet.rc:26
8620 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8621 msgstr ""
8623 #: wininet.rc:27
8624 #, fuzzy
8625 msgid "The date on the certificate is invalid."
8626 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8628 #: wininet.rc:28
8629 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8630 msgstr ""
8632 #: wininet.rc:29
8633 msgid ""
8634 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8635 msgstr ""
8637 #: winmm.rc:28
8638 msgid "The specified command was carried out."
8639 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8641 #: winmm.rc:29
8642 msgid "Undefined external error."
8643 msgstr "Erro externo indefinido."
8645 #: winmm.rc:30
8646 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8647 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8649 #: winmm.rc:31
8650 msgid "The driver was not enabled."
8651 msgstr "O driver não foi habilitado."
8653 #: winmm.rc:32
8654 msgid ""
8655 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8656 "again."
8657 msgstr ""
8658 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
8659 "então tente novamente."
8661 #: winmm.rc:33
8662 msgid "The specified device handle is invalid."
8663 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8665 #: winmm.rc:34
8666 #, fuzzy
8667 msgid "There is no driver installed on your system!"
8668 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
8670 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8671 msgid ""
8672 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8673 "increase available memory, and then try again."
8674 msgstr ""
8675 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8676 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8678 #: winmm.rc:36
8679 msgid ""
8680 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8681 "which functions and messages the driver supports."
8682 msgstr ""
8683 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8684 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8686 #: winmm.rc:37
8687 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8688 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8690 #: winmm.rc:38
8691 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8692 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8694 #: winmm.rc:39
8695 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8696 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8698 #: winmm.rc:42
8699 #, fuzzy
8700 msgid ""
8701 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8702 "Capabilities function to determine the supported formats."
8703 msgstr ""
8704 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8705 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8707 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8708 msgid ""
8709 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8710 "device, or wait until the data is finished playing."
8711 msgstr ""
8712 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8713 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8715 #: winmm.rc:44
8716 msgid ""
8717 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8718 "header, and then try again."
8719 msgstr ""
8720 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8721 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8723 #: winmm.rc:45
8724 msgid ""
8725 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8726 "and then try again."
8727 msgstr ""
8728 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8729 "flag, e então tente novamente."
8731 #: winmm.rc:48
8732 msgid ""
8733 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8734 "header, and then try again."
8735 msgstr ""
8736 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8737 "cabeçalho, e então tente novamente."
8739 #: winmm.rc:50
8740 msgid ""
8741 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8742 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8743 msgstr ""
8744 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8745 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8747 #: winmm.rc:51
8748 msgid ""
8749 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8750 "transmitted, and then try again."
8751 msgstr ""
8752 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8753 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8755 #: winmm.rc:52
8756 msgid ""
8757 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8758 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8759 msgstr ""
8760 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8761 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8763 #: winmm.rc:53
8764 msgid ""
8765 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8766 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8767 msgstr ""
8768 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8769 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8771 #: winmm.rc:56
8772 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8773 msgstr ""
8774 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8775 "MCI."
8777 #: winmm.rc:57
8778 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8779 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8781 #: winmm.rc:58
8782 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8783 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8785 #: winmm.rc:59
8786 msgid ""
8787 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8788 "or contact the device manufacturer."
8789 msgstr ""
8790 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8791 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8793 #: winmm.rc:60
8794 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8795 msgstr ""
8796 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8798 #: winmm.rc:62
8799 msgid ""
8800 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8801 "unique alias."
8802 msgstr ""
8803 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8804 "Use um alias único."
8806 #: winmm.rc:63
8807 msgid ""
8808 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8809 msgstr ""
8810 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8811 "dispositivo especificado."
8813 #: winmm.rc:64
8814 msgid "No command was specified."
8815 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8817 #: winmm.rc:65
8818 msgid ""
8819 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8820 "size of the buffer."
8821 msgstr ""
8822 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8823 "Aumente o tamanho do buffer."
8825 #: winmm.rc:66
8826 msgid ""
8827 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8828 "one."
8829 msgstr ""
8830 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8831 "favor, forneça-a."
8833 #: winmm.rc:67
8834 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8835 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8837 #: winmm.rc:68
8838 msgid ""
8839 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8840 "manufacturer about obtaining a new driver."
8841 msgstr ""
8842 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8843 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8845 #: winmm.rc:69
8846 msgid ""
8847 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8848 "manufacturer about obtaining a new driver."
8849 msgstr ""
8850 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8851 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8853 #: winmm.rc:70
8854 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8855 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8857 #: winmm.rc:71
8858 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8859 msgstr ""
8860 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8862 #: winmm.rc:72
8863 msgid ""
8864 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8865 msgstr ""
8866 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8867 "e o nome do arquivo estão corretos."
8869 #: winmm.rc:73
8870 msgid "The device driver is not ready."
8871 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8873 #: winmm.rc:74
8874 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8875 msgstr ""
8876 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8878 #: winmm.rc:75
8879 msgid ""
8880 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8881 "access error."
8882 msgstr ""
8883 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8884 "possível acessar o erro."
8886 #: winmm.rc:76
8887 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8888 msgstr ""
8889 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8890 "especificado."
8892 #: winmm.rc:77
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8896 "separately to determine which devices caused the error."
8897 msgstr ""
8898 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8899 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8901 #: winmm.rc:78
8902 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8903 msgstr ""
8904 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8906 #: winmm.rc:79
8907 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8908 msgstr ""
8909 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8911 #: winmm.rc:80
8912 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8913 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8915 #: winmm.rc:81
8916 msgid ""
8917 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8918 "still connected to the network."
8919 msgstr ""
8920 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8921 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8923 #: winmm.rc:82
8924 msgid ""
8925 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8926 "device name is spelled correctly."
8927 msgstr ""
8928 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8929 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8931 #: winmm.rc:83
8932 msgid ""
8933 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8934 "again."
8935 msgstr ""
8936 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8937 "segundos, e então tente novamente."
8939 #: winmm.rc:84
8940 msgid ""
8941 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8942 "alias."
8943 msgstr ""
8944 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8945 "único."
8947 #: winmm.rc:85
8948 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8949 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8951 #: winmm.rc:86
8952 msgid ""
8953 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8954 "parameter with each 'open' command."
8955 msgstr ""
8956 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8957 "'shareable' para cada comando 'open'."
8959 #: winmm.rc:87
8960 msgid ""
8961 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8962 "Please supply one."
8963 msgstr ""
8964 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8965 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8967 #: winmm.rc:88
8968 msgid ""
8969 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8970 "documentation for valid formats."
8971 msgstr ""
8972 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8973 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8975 #: winmm.rc:89
8976 msgid ""
8977 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8978 "supply one."
8979 msgstr ""
8980 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
8981 "favor forneça uma."
8983 #: winmm.rc:90
8984 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8985 msgstr ""
8986 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8987 "única vez."
8989 #: winmm.rc:91
8990 msgid ""
8991 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8992 "may be corrupt, or not in the correct format."
8993 msgstr ""
8994 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8995 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
8997 #: winmm.rc:92
8998 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8999 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9001 #: winmm.rc:93
9002 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9003 msgstr ""
9004 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
9005 "arquivo."
9007 #: winmm.rc:94
9008 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9009 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
9011 #: winmm.rc:95
9012 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9013 msgstr ""
9014 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9015 "automaticamente."
9017 #: winmm.rc:96
9018 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9019 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9021 #: winmm.rc:97
9022 msgid ""
9023 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9024 "sequence, and then try again."
9025 msgstr ""
9026 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9027 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
9029 #: winmm.rc:98
9030 msgid ""
9031 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9032 "the device is closed, and then try again."
9033 msgstr ""
9034 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9035 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
9036 "novamente."
9038 #: winmm.rc:99
9039 msgid ""
9040 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9041 "characters, followed by a period and an extension."
9042 msgstr ""
9043 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9044 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9046 #: winmm.rc:100
9047 msgid ""
9048 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9049 msgstr ""
9050 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9052 #: winmm.rc:101
9053 msgid ""
9054 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9055 "in Control Panel to install the device."
9056 msgstr ""
9057 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9058 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9060 #: winmm.rc:102
9061 msgid ""
9062 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9063 "restarting your computer."
9064 msgstr ""
9065 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9066 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9068 #: winmm.rc:103
9069 msgid ""
9070 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9071 "cannot change directories."
9072 msgstr ""
9073 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9074 "aplicação não pode mudar de diretório."
9076 #: winmm.rc:104
9077 msgid ""
9078 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9079 "change drives."
9080 msgstr ""
9081 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9082 "aplicação não pode mudar de drive."
9084 #: winmm.rc:105
9085 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9086 msgstr ""
9087 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9088 "caracteres."
9090 #: winmm.rc:106
9091 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9092 msgstr ""
9093 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9094 "caracteres."
9096 #: winmm.rc:107
9097 msgid ""
9098 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9099 msgstr ""
9100 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9102 #: winmm.rc:108
9103 msgid ""
9104 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9105 "until a wave device is free, and then try again."
9106 msgstr ""
9107 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9108 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
9110 #: winmm.rc:109
9111 msgid ""
9112 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9113 "until the device is free, and then try again."
9114 msgstr ""
9115 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9116 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
9118 #: winmm.rc:110
9119 msgid ""
9120 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9121 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9122 msgstr ""
9123 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9124 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
9126 #: winmm.rc:111
9127 msgid ""
9128 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9132 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
9134 #: winmm.rc:112
9135 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9136 msgstr ""
9137 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9138 "utilizado."
9140 #: winmm.rc:113
9141 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9142 msgstr ""
9143 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9144 "utilizado."
9146 #: winmm.rc:114
9147 msgid ""
9148 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9149 "the Drivers option to install the wave device."
9150 msgstr ""
9151 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9152 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9154 #: winmm.rc:115
9155 msgid ""
9156 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9157 "format."
9158 msgstr ""
9159 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9160 "arquivo atual."
9162 #: winmm.rc:116
9163 msgid ""
9164 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9165 "the Drivers option to install the wave device."
9166 msgstr ""
9167 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9168 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9170 #: winmm.rc:117
9171 msgid ""
9172 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9173 "format."
9174 msgstr ""
9175 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9176 "formato do arquivo atual."
9178 #: winmm.rc:122
9179 msgid ""
9180 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9181 "You can't use them together."
9182 msgstr ""
9183 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9184 "Você não pode utilizá-los juntos."
9186 #: winmm.rc:124
9187 msgid ""
9188 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9189 "again."
9190 msgstr ""
9191 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9192 "tente novamente."
9194 #: winmm.rc:127
9195 msgid ""
9196 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9197 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9198 msgstr ""
9199 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9200 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9202 #: winmm.rc:125
9203 msgid ""
9204 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9205 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9206 "setup."
9207 msgstr ""
9208 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9209 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9210 "para editar a configuração."
9212 #: winmm.rc:126
9213 msgid "An error occurred with the specified port."
9214 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9216 #: winmm.rc:129
9217 msgid ""
9218 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9219 "these applications; then, try again."
9220 msgstr ""
9221 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
9222 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9224 #: winmm.rc:128
9225 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9226 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9228 #: winmm.rc:123
9229 msgid ""
9230 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9231 "Control Panel to install a MIDI driver."
9232 msgstr ""
9233 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9234 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9236 #: winmm.rc:118
9237 msgid "There is no display window."
9238 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9240 #: winmm.rc:119
9241 msgid "Could not create or use window."
9242 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9244 #: winmm.rc:120
9245 msgid ""
9246 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9247 "check your disk or network connection."
9248 msgstr ""
9249 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9250 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
9252 #: winmm.rc:121
9253 msgid ""
9254 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9255 "are still connected to the network."
9256 msgstr ""
9257 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9258 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9260 #: winspool.rc:34
9261 msgid "Print to File"
9262 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9264 #: winspool.rc:37
9265 msgid "&Output File Name:"
9266 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9268 #: winspool.rc:28
9269 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9270 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9272 #: winspool.rc:29
9273 msgid "Unable to create the output file."
9274 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9276 #: wldap32.rc:27
9277 msgid "Success"
9278 msgstr "Sucesso"
9280 #: wldap32.rc:28
9281 msgid "Operations Error"
9282 msgstr "Erro de Operações"
9284 #: wldap32.rc:29
9285 msgid "Protocol Error"
9286 msgstr "Erro de Protocolo"
9288 #: wldap32.rc:30
9289 msgid "Time Limit Exceeded"
9290 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9292 #: wldap32.rc:31
9293 msgid "Size Limit Exceeded"
9294 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9296 #: wldap32.rc:32
9297 msgid "Compare False"
9298 msgstr "Comparar Falso"
9300 #: wldap32.rc:33
9301 msgid "Compare True"
9302 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9304 #: wldap32.rc:34
9305 msgid "Authentication Method Not Supported"
9306 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9308 #: wldap32.rc:35
9309 msgid "Strong Authentication Required"
9310 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9312 #: wldap32.rc:36
9313 msgid "Referral (v2)"
9314 msgstr "Referência (v2)"
9316 #: wldap32.rc:37
9317 msgid "Referral"
9318 msgstr "Referência"
9320 #: wldap32.rc:38
9321 msgid "Administration Limit Exceeded"
9322 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9324 #: wldap32.rc:39
9325 msgid "Unavailable Critical Extension"
9326 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9328 #: wldap32.rc:40
9329 msgid "Confidentiality Required"
9330 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9332 #: wldap32.rc:43
9333 msgid "No Such Attribute"
9334 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9336 #: wldap32.rc:44
9337 msgid "Undefined Type"
9338 msgstr "Tipo Indefinido"
9340 #: wldap32.rc:45
9341 msgid "Inappropriate Matching"
9342 msgstr "Atribuição Imprópria"
9344 #: wldap32.rc:46
9345 msgid "Constraint Violation"
9346 msgstr "Violação de Restrições"
9348 #: wldap32.rc:47
9349 msgid "Attribute Or Value Exists"
9350 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9352 #: wldap32.rc:48
9353 msgid "Invalid Syntax"
9354 msgstr "Sintaxe Inválida"
9356 #: wldap32.rc:59
9357 msgid "No Such Object"
9358 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9360 #: wldap32.rc:60
9361 msgid "Alias Problem"
9362 msgstr "Problema de Abreviatura"
9364 #: wldap32.rc:61
9365 msgid "Invalid DN Syntax"
9366 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9368 #: wldap32.rc:62
9369 msgid "Is Leaf"
9370 msgstr "É Leaf"
9372 #: wldap32.rc:63
9373 msgid "Alias Dereference Problem"
9374 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9376 #: wldap32.rc:75
9377 msgid "Inappropriate Authentication"
9378 msgstr "Autenticação Imprópria"
9380 #: wldap32.rc:76
9381 msgid "Invalid Credentials"
9382 msgstr "Credenciais Inválidas"
9384 #: wldap32.rc:77
9385 msgid "Insufficient Rights"
9386 msgstr "Direitos Insuficientes"
9388 #: wldap32.rc:78
9389 msgid "Busy"
9390 msgstr "Ocupado"
9392 #: wldap32.rc:79
9393 msgid "Unavailable"
9394 msgstr "Indisponível"
9396 #: wldap32.rc:80
9397 msgid "Unwilling To Perform"
9398 msgstr "Indisposto a Realizar"
9400 #: wldap32.rc:81
9401 msgid "Loop Detected"
9402 msgstr "Loop Detectado"
9404 #: wldap32.rc:87
9405 msgid "Sort Control Missing"
9406 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9408 #: wldap32.rc:88
9409 msgid "Index range error"
9410 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9412 #: wldap32.rc:91
9413 msgid "Naming Violation"
9414 msgstr "Violação de Nome"
9416 #: wldap32.rc:92
9417 msgid "Object Class Violation"
9418 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9420 #: wldap32.rc:93
9421 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9422 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
9424 #: wldap32.rc:94
9425 msgid "Not allowed on RDN"
9426 msgstr "Não Permitido em RDN"
9428 #: wldap32.rc:95
9429 msgid "Already Exists"
9430 msgstr "Já Existe"
9432 #: wldap32.rc:96
9433 msgid "No Object Class Mods"
9434 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
9436 #: wldap32.rc:97
9437 msgid "Results Too Large"
9438 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9440 #: wldap32.rc:98
9441 msgid "Affects Multiple DSAs"
9442 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9444 #: wldap32.rc:107
9445 msgid "Other"
9446 msgstr "Outro"
9448 #: wldap32.rc:108
9449 msgid "Server Down"
9450 msgstr "Servidor Desligado"
9452 #: wldap32.rc:109
9453 msgid "Local Error"
9454 msgstr "Erro Local"
9456 #: wldap32.rc:110
9457 msgid "Encoding Error"
9458 msgstr "Erro de Codificação"
9460 #: wldap32.rc:111
9461 msgid "Decoding Error"
9462 msgstr "Erro de Descodificação"
9464 #: wldap32.rc:112
9465 msgid "Timeout"
9466 msgstr "Tempo excedido"
9468 #: wldap32.rc:113
9469 msgid "Auth Unknown"
9470 msgstr "Autenticação desconhecida"
9472 #: wldap32.rc:114
9473 msgid "Filter Error"
9474 msgstr "Erro de Filtro"
9476 #: wldap32.rc:115
9477 msgid "User Cancelled"
9478 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9480 #: wldap32.rc:116
9481 msgid "Parameter Error"
9482 msgstr "Erro de Parâmetro"
9484 #: wldap32.rc:117
9485 msgid "No Memory"
9486 msgstr "Sem Memória"
9488 #: wldap32.rc:118
9489 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9490 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9492 #: wldap32.rc:119
9493 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9494 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9496 #: wldap32.rc:120
9497 msgid "Specified control was not found in message"
9498 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9500 #: wldap32.rc:121
9501 msgid "No result present in message"
9502 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9504 #: wldap32.rc:122
9505 msgid "More results returned"
9506 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9508 #: wldap32.rc:123
9509 msgid "Loop while handling referrals"
9510 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9512 #: wldap32.rc:124
9513 msgid "Referral hop limit exceeded"
9514 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9516 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9517 msgid ""
9518 "Not Yet Implemented\n"
9519 "\n"
9520 msgstr ""
9521 "Ainda não implementado\n"
9522 "\n"
9524 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9525 #, fuzzy
9526 msgid "%1: File Not Found\n"
9527 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9529 #: attrib.rc:47
9530 msgid ""
9531 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax:\n"
9534 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9535 "       [/S [/D]]\n"
9536 "\n"
9537 "Where:\n"
9538 "\n"
9539 "  +   Sets an attribute.\n"
9540 "  -   Clears an attribute.\n"
9541 "  R   Read-only file attribute.\n"
9542 "  A   Archive file attribute.\n"
9543 "  S   System file attribute.\n"
9544 "  H   Hidden file attribute.\n"
9545 "  [drive:][path][filename]\n"
9546 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9547 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9548 "  /D  Processes folders as well.\n"
9549 msgstr ""
9551 #: clock.rc:29
9552 msgid "Ana&log"
9553 msgstr "&Analógico"
9555 #: clock.rc:30
9556 msgid "Digi&tal"
9557 msgstr "Digi&tal"
9559 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9560 msgid "&Font..."
9561 msgstr "&Fonte..."
9563 #: clock.rc:34
9564 msgid "&Without Titlebar"
9565 msgstr "&Sem barra de título"
9567 #: clock.rc:36
9568 msgid "&Seconds"
9569 msgstr "&Segundos"
9571 #: clock.rc:37
9572 msgid "&Date"
9573 msgstr "&Data"
9575 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9576 msgid "&Always on Top"
9577 msgstr "&Sempre visível"
9579 #: clock.rc:42
9580 #, fuzzy
9581 msgid "&About Clock"
9582 msgstr "&Sobre Clock..."
9584 #: clock.rc:48
9585 msgid "Clock"
9586 msgstr "Relógio"
9588 #: cmd.rc:37
9589 msgid ""
9590 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9591 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9592 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9593 "called procedure.\n"
9594 "\n"
9595 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9596 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9597 msgstr ""
9598 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9599 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
9600 "retorna\n"
9601 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9602 "procedimento\n"
9603 "chamado.\n"
9604 "\n"
9605 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9606 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9608 #: cmd.rc:40
9609 #, fuzzy
9610 msgid ""
9611 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9612 "default directory.\n"
9613 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9615 #: cmd.rc:41
9616 #, fuzzy
9617 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9618 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9620 #: cmd.rc:43
9621 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9622 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
9624 #: cmd.rc:45
9625 #, fuzzy
9626 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9627 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9629 #: cmd.rc:46
9630 #, fuzzy
9631 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9632 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9634 #: cmd.rc:47
9635 #, fuzzy
9636 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9637 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9639 #: cmd.rc:48
9640 #, fuzzy
9641 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9642 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9644 #: cmd.rc:49
9645 #, fuzzy
9646 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9647 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9649 #: cmd.rc:59
9650 msgid ""
9651 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9652 "\n"
9653 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9654 "on the terminal device before they are executed.\n"
9655 "\n"
9656 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9657 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9658 "preceding it with an @ sign.\n"
9659 msgstr ""
9660 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
9661 "\n"
9662 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
9663 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9664 "\n"
9665 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9666 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9667 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9669 #: cmd.rc:61
9670 #, fuzzy
9671 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9672 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9674 #: cmd.rc:69
9675 msgid ""
9676 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9677 "\n"
9678 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9679 "\n"
9680 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9681 "not exist in wine's cmd.\n"
9682 msgstr ""
9683 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9684 "um conjunto de arquivos.\n"
9685 "\n"
9686 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9687 "\n"
9688 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9689 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9691 #: cmd.rc:81
9692 msgid ""
9693 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9694 "batch file.\n"
9695 "\n"
9696 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9697 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9698 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9699 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9700 "label terminates the batch file execution.\n"
9701 "\n"
9702 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9703 msgstr ""
9704 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9705 "do arquivo de lote.\n"
9706 "\n"
9707 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9708 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9709 "operacionais).\n"
9710 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9711 "deles\n"
9712 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9713 "inexistente\n"
9714 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9715 "\n"
9716 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9718 #: cmd.rc:84
9719 #, fuzzy
9720 msgid ""
9721 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9722 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9723 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9725 #: cmd.rc:94
9726 #, fuzzy
9727 msgid ""
9728 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9729 "\n"
9730 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9731 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9732 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9733 "\n"
9734 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9735 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9736 msgstr ""
9737 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9738 "\n"
9739 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9740 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9741 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9742 "\n"
9743 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9744 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9746 #: cmd.rc:100
9747 msgid ""
9748 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9749 "\n"
9750 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9751 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9752 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9753 msgstr ""
9754 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9755 "\n"
9756 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9757 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9758 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9760 #: cmd.rc:103
9761 #, fuzzy
9762 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9763 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9765 #: cmd.rc:104
9766 #, fuzzy
9767 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9768 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9770 #: cmd.rc:111
9771 msgid ""
9772 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9773 "\n"
9774 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9775 "subdirectories\n"
9776 "below the item are moved as well.\n"
9777 "\n"
9778 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9779 msgstr ""
9780 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9781 "arquivos.\n"
9782 "\n"
9783 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9784 "subdiretórios\n"
9785 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9786 "\n"
9787 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9789 #: cmd.rc:122
9790 msgid ""
9791 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9792 "\n"
9793 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9794 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9795 "PATH command with the new value.\n"
9796 "\n"
9797 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9798 "variable, for example:\n"
9799 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9800 msgstr ""
9801 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9802 "\n"
9803 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9804 "este\n"
9805 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9806 "digite\n"
9807 "novos valores no comando PATH.\n"
9808 "\n"
9809 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9810 "PATH,\n"
9811 "por exemplo:\n"
9812 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9814 #: cmd.rc:128
9815 #, fuzzy
9816 msgid ""
9817 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9818 "\n"
9819 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9820 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9821 msgstr ""
9822 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9823 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9824 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9825 "anterior\n"
9826 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9828 #: cmd.rc:149
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9832 "\n"
9833 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9834 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9835 "\n"
9836 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9837 "\n"
9838 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9839 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9840 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9841 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9842 "\n"
9843 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9844 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9845 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9846 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9847 "\n"
9848 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9849 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9850 msgstr ""
9851 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9852 "\n"
9853 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9854 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9855 "\n"
9856 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9857 "\n"
9858 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9859 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9860 "(>)\n"
9861 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9862 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9863 "\n"
9864 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9865 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9866 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9867 "\n"
9868 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9869 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9871 #: cmd.rc:153
9872 msgid ""
9873 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9874 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9875 msgstr ""
9876 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9877 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9878 "arquivo de lote\n"
9880 #: cmd.rc:156
9881 #, fuzzy
9882 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9883 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9885 #: cmd.rc:157
9886 #, fuzzy
9887 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9888 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9890 #: cmd.rc:159
9891 #, fuzzy
9892 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9893 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9895 #: cmd.rc:160
9896 #, fuzzy
9897 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9898 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9900 #: cmd.rc:178
9901 msgid ""
9902 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9903 "\n"
9904 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9905 "\n"
9906 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9907 "\n"
9908 "SET <variable>=<value>\n"
9909 "\n"
9910 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9911 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9912 "have embedded spaces.\n"
9913 "\n"
9914 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9915 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9916 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9917 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9918 msgstr ""
9919 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9920 "\n"
9921 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9922 "\n"
9923 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9924 "\n"
9925 "SET <variável>=<valor>\n"
9926 "\n"
9927 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9928 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9929 "\n"
9930 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9931 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9932 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9934 #: cmd.rc:183
9935 msgid ""
9936 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9937 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9938 "if called from the command line.\n"
9939 msgstr ""
9940 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9941 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9942 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9944 #: cmd.rc:185
9945 #, fuzzy
9946 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9947 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9949 #: cmd.rc:187
9950 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9951 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9953 #: cmd.rc:191
9954 msgid ""
9955 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9956 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9957 msgstr ""
9958 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9959 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9961 #: cmd.rc:200
9962 msgid ""
9963 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9964 "\n"
9965 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9966 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9967 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9968 "\n"
9969 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9970 msgstr ""
9971 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9972 "formas válidas são>\n"
9973 "\n"
9974 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9975 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9976 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9977 "\n"
9978 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9980 #: cmd.rc:203
9981 #, fuzzy
9982 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9983 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9985 #: cmd.rc:205
9986 #, fuzzy
9987 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9988 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9990 #: cmd.rc:209
9991 msgid ""
9992 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9993 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9994 msgstr ""
9996 #: cmd.rc:217
9997 msgid ""
9998 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9999 "\n"
10000 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10001 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10002 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10003 "settings are restored.\n"
10004 msgstr ""
10006 #: cmd.rc:220
10007 msgid ""
10008 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10009 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10010 msgstr ""
10012 #: cmd.rc:223
10013 msgid ""
10014 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10015 "PUSHD.\n"
10016 msgstr ""
10018 #: cmd.rc:231
10019 msgid ""
10020 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10021 "\n"
10022 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10023 "\n"
10024 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10025 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10026 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10027 "association, if any.\n"
10028 msgstr ""
10030 #: cmd.rc:242
10031 msgid ""
10032 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10033 "\n"
10034 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10035 "\n"
10036 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10037 "currently defined.\n"
10038 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10039 "if any.\n"
10040 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10041 "associated to the specified file type.\n"
10042 msgstr ""
10044 #: cmd.rc:244
10045 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10046 msgstr ""
10048 #: cmd.rc:248
10049 msgid ""
10050 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10051 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10052 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10053 msgstr ""
10055 #: cmd.rc:252
10056 msgid ""
10057 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10058 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10059 msgstr ""
10060 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
10061 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10063 #: cmd.rc:289
10064 #, fuzzy
10065 msgid ""
10066 "CMD built-in commands are:\n"
10067 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10068 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10069 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10070 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10071 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10072 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10073 "COPY\t\tCopy file\n"
10074 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10075 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10076 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10077 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10078 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10079 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10080 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10081 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10082 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10083 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10084 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10085 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10086 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10087 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10088 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10089 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10090 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10091 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10092 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10093 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10094 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10095 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10096 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10097 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10098 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10099 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10100 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10101 "\n"
10102 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10103 msgstr ""
10104 "CMD - os comando internos são:\n"
10105 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
10106 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10107 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
10108 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10109 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10110 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10111 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10112 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10113 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
10114 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
10115 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10116 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10117 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10118 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
10119 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
10120 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10121 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
10122 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10123 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10124 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10125 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10126 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10127 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10128 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10129 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10130 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10131 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10132 "\n"
10133 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
10134 "acima\n"
10136 #: cmd.rc:291
10137 msgid "Are you sure"
10138 msgstr "Tem certeza"
10140 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10141 msgctxt "Yes key"
10142 msgid "Y"
10143 msgstr "S"
10145 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10146 msgctxt "No key"
10147 msgid "N"
10148 msgstr "N"
10150 #: cmd.rc:294
10151 #, fuzzy
10152 msgid "File association missing for extension %1\n"
10153 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
10155 #: cmd.rc:295
10156 #, fuzzy
10157 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10158 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
10160 #: cmd.rc:296
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Overwrite %1"
10163 msgstr "Sobrescrever %s"
10165 #: cmd.rc:297
10166 msgid "More..."
10167 msgstr "Mais..."
10169 #: cmd.rc:298
10170 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10171 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10173 #: cmd.rc:300
10174 msgid "Argument missing\n"
10175 msgstr "Faltando argumento\n"
10177 #: cmd.rc:301
10178 msgid "Syntax error\n"
10179 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10181 #: cmd.rc:303
10182 #, fuzzy
10183 msgid "No help available for %1\n"
10184 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
10186 #: cmd.rc:304
10187 msgid "Target to GOTO not found\n"
10188 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10190 #: cmd.rc:305
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Current Date is %1\n"
10193 msgstr "A Data Atual é %s\n"
10195 #: cmd.rc:306
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Current Time is %1\n"
10198 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
10200 #: cmd.rc:307
10201 msgid "Enter new date: "
10202 msgstr "Entre nova data: "
10204 #: cmd.rc:308
10205 msgid "Enter new time: "
10206 msgstr "Entre nova hora: "
10208 #: cmd.rc:309
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10211 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
10213 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Failed to open '%1'\n"
10216 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
10218 #: cmd.rc:311
10219 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10220 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
10222 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10223 msgctxt "All key"
10224 msgid "A"
10225 msgstr "A"
10227 #: cmd.rc:313
10228 #, fuzzy
10229 msgid "%1, Delete"
10230 msgstr "%s, Excluir"
10232 #: cmd.rc:314
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Echo is %1\n"
10235 msgstr "Echo é %s\n"
10237 #: cmd.rc:315
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Verify is %1\n"
10240 msgstr "Verify é %s\n"
10242 #: cmd.rc:316
10243 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10244 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10246 #: cmd.rc:317
10247 msgid "Parameter error\n"
10248 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10250 #: cmd.rc:318
10251 #, fuzzy
10252 msgid ""
10253 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10254 "\n"
10255 msgstr ""
10256 "Volume no drive %c é %s\n"
10257 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
10258 "\n"
10260 #: cmd.rc:319
10261 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10262 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
10264 #: cmd.rc:320
10265 msgid "PATH not found\n"
10266 msgstr "PATH não encontrado\n"
10268 #: cmd.rc:321
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Press any key to continue... "
10271 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
10273 #: cmd.rc:322
10274 msgid "Wine Command Prompt"
10275 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10277 #: cmd.rc:323
10278 #, fuzzy
10279 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10280 msgstr "CMD Versão %s\n"
10282 #: cmd.rc:324
10283 msgid "More? "
10284 msgstr "Mais? "
10286 #: cmd.rc:325
10287 msgid "The input line is too long.\n"
10288 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10290 #: cmd.rc:326
10291 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10292 msgstr ""
10294 #: cmd.rc:327
10295 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10296 msgstr ""
10298 #: dxdiag.rc:27
10299 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10300 msgstr ""
10302 #: dxdiag.rc:28
10303 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10304 msgstr ""
10306 #: explorer.rc:28
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Wine Explorer"
10309 msgstr "Wine Internet Explorer"
10311 #: explorer.rc:29
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Location:"
10314 msgstr "Localização"
10316 #: hostname.rc:27
10317 msgid "Usage: hostname\n"
10318 msgstr ""
10320 #: hostname.rc:28
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10323 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10325 #: hostname.rc:29
10326 msgid ""
10327 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10328 "utility.\n"
10329 msgstr ""
10331 #: ipconfig.rc:27
10332 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10333 msgstr ""
10335 #: ipconfig.rc:28
10336 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10337 msgstr ""
10339 #: ipconfig.rc:29
10340 msgid "%1 adapter %2\n"
10341 msgstr ""
10343 #: ipconfig.rc:30
10344 msgid "Ethernet"
10345 msgstr ""
10347 #: ipconfig.rc:32
10348 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10349 msgstr ""
10351 #: ipconfig.rc:34
10352 msgid "Hostname"
10353 msgstr ""
10355 #: ipconfig.rc:35
10356 msgid "Node type"
10357 msgstr ""
10359 #: ipconfig.rc:36
10360 msgid "Broadcast"
10361 msgstr ""
10363 #: ipconfig.rc:37
10364 msgid "Peer-to-peer"
10365 msgstr ""
10367 #: ipconfig.rc:38
10368 msgid "Mixed"
10369 msgstr ""
10371 #: ipconfig.rc:39
10372 msgid "Hybrid"
10373 msgstr ""
10375 #: ipconfig.rc:40
10376 msgid "IP routing enabled"
10377 msgstr ""
10379 #: ipconfig.rc:42
10380 msgid "Physical address"
10381 msgstr ""
10383 #: ipconfig.rc:43
10384 msgid "DHCP enabled"
10385 msgstr ""
10387 #: ipconfig.rc:46
10388 msgid "Default gateway"
10389 msgstr ""
10391 #: net.rc:27
10392 #, fuzzy
10393 msgid ""
10394 "The syntax of this command is:\n"
10395 "\n"
10396 "NET command [arguments]\n"
10397 "    -or-\n"
10398 "NET command /HELP\n"
10399 "\n"
10400 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10401 msgstr ""
10402 "A sintaxe deste comando é:\n"
10403 "\n"
10404 "NET HELP comando\n"
10405 "    -ou-\n"
10406 "NET comando /HELP\n"
10407 "\n"
10408 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10409 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10411 #: net.rc:28
10412 msgid ""
10413 "The syntax of this command is:\n"
10414 "\n"
10415 "NET START [service]\n"
10416 "\n"
10417 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10418 "'service' is the name of the service to start.\n"
10419 msgstr ""
10421 #: net.rc:29
10422 msgid ""
10423 "The syntax of this command is:\n"
10424 "\n"
10425 "NET STOP service\n"
10426 "\n"
10427 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10428 msgstr ""
10430 #: net.rc:30
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10433 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
10435 #: net.rc:31
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Could not stop service %1\n"
10438 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10440 #: net.rc:32
10441 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10442 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10444 #: net.rc:33
10445 msgid "Could not get handle to service.\n"
10446 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10448 #: net.rc:34
10449 #, fuzzy
10450 msgid "The %1 service is starting.\n"
10451 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
10453 #: net.rc:35
10454 #, fuzzy
10455 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10456 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
10458 #: net.rc:36
10459 #, fuzzy
10460 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10461 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10463 #: net.rc:37
10464 #, fuzzy
10465 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10466 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
10468 #: net.rc:38
10469 #, fuzzy
10470 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10471 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
10473 #: net.rc:39
10474 #, fuzzy
10475 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10476 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
10478 #: net.rc:41
10479 msgid "There are no entries in the list.\n"
10480 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10482 #: net.rc:42
10483 msgid ""
10484 "\n"
10485 "Status  Local   Remote\n"
10486 "---------------------------------------------------------------\n"
10487 msgstr ""
10488 "\n"
10489 "Estado  Local   Remoto\n"
10490 "---------------------------------------------------------------\n"
10492 #: net.rc:43
10493 #, fuzzy
10494 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10495 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10497 #: net.rc:45
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Paused"
10500 msgstr "&Pausa"
10502 #: net.rc:46
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Disconnected"
10505 msgstr "Pipe conectado\n"
10507 #: net.rc:47
10508 #, fuzzy
10509 msgid "A network error occurred"
10510 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10512 #: net.rc:48
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Connection is being made"
10515 msgstr "A conexão está ativa\n"
10517 #: net.rc:49
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Reconnecting"
10520 msgstr "Conectando a %s"
10522 #: net.rc:40
10523 #, fuzzy
10524 msgid "The following services are running:\n"
10525 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
10527 #: notepad.rc:27
10528 msgid "&New\tCtrl+N"
10529 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10531 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10532 #, fuzzy
10533 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10534 msgstr ""
10535 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10536 "A&brir...\tCtrl+O\n"
10537 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10538 "&Abrir...\tCtrl+O"
10540 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10541 msgid "&Save\tCtrl+S"
10542 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10544 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10545 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10546 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10548 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10549 msgid "Page Se&tup..."
10550 msgstr "C&onfigurar página..."
10552 #: notepad.rc:34
10553 msgid "P&rinter Setup..."
10554 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10556 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10557 msgid "&Edit"
10558 msgstr "&Editar"
10560 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10561 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10562 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10564 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10567 msgstr ""
10568 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10569 "&Recortar\tCtrl+X\n"
10570 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10571 "Cor&tar\tCtrl+X"
10573 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10574 #, fuzzy
10575 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10576 msgstr ""
10577 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10578 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10579 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10580 "C&opiar\tCtrl+C"
10582 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10583 #, fuzzy
10584 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10585 msgstr ""
10586 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10587 "C&olar\tCtrl+V\n"
10588 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10589 "&Colar\tCtrl+V"
10591 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10592 #: winefile.rc:29
10593 #, fuzzy
10594 msgid "&Delete\tDel"
10595 msgstr ""
10596 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10597 "E&xcluir\tDel\n"
10598 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10599 "&Excluir\tDel"
10601 #: notepad.rc:46
10602 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10603 msgstr "Selecionar &tudo"
10605 #: notepad.rc:47
10606 msgid "&Time/Date\tF5"
10607 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10609 #: notepad.rc:49
10610 msgid "&Wrap long lines"
10611 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10613 #: notepad.rc:53
10614 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10615 msgstr "&Localizar..."
10617 #: notepad.rc:54
10618 msgid "&Search next\tF3"
10619 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10621 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10622 #, fuzzy
10623 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10624 msgstr ""
10625 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10626 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
10627 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10628 "Substitui&r...\tCtrl+H"
10630 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10631 #, fuzzy
10632 msgid "&Contents\tF1"
10633 msgstr "&Conteúdo"
10635 #: notepad.rc:59
10636 msgid "&About Notepad"
10637 msgstr "&Sobre o Notepad"
10639 #: notepad.rc:97
10640 msgid "Page Setup"
10641 msgstr "Configurar página"
10643 #: notepad.rc:99
10644 msgid "&Header:"
10645 msgstr "&Cabeçalho:"
10647 #: notepad.rc:101
10648 msgid "&Footer:"
10649 msgstr "&Rodapé:"
10651 #: notepad.rc:104
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Margins (millimeters)"
10654 msgstr "&Margens (milímetros):"
10656 #: notepad.rc:105
10657 msgid "&Left:"
10658 msgstr "&Esquerda:"
10660 #: notepad.rc:107
10661 msgid "&Top:"
10662 msgstr "&Superior:"
10664 #: notepad.rc:123
10665 msgid "Encoding:"
10666 msgstr "Codificação:"
10668 #: notepad.rc:66
10669 msgid "Page &p"
10670 msgstr "Página &p"
10672 #: notepad.rc:68
10673 msgid "Notepad"
10674 msgstr "Notepad"
10676 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10677 msgid "ERROR"
10678 msgstr "ERRO"
10680 #: notepad.rc:71
10681 msgid "Untitled"
10682 msgstr "(sem nome)"
10684 #: notepad.rc:74
10685 msgid "Text files (*.txt)"
10686 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10688 #: notepad.rc:77
10689 msgid ""
10690 "File '%s' does not exist.\n"
10691 "\n"
10692 "Do you want to create a new file?"
10693 msgstr ""
10694 "Arquivo '%s'\n"
10695 "não existe\n"
10696 "\n"
10697 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10699 #: notepad.rc:79
10700 msgid ""
10701 "File '%s' has been modified.\n"
10702 "\n"
10703 "Would you like to save the changes?"
10704 msgstr ""
10705 "Arquivo '%s'\n"
10706 "foi modificado\n"
10707 "\n"
10708 " Gostaria de salvar as alterações?"
10710 #: notepad.rc:80
10711 msgid "'%s' could not be found."
10712 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10714 #: notepad.rc:82
10715 msgid "Unicode (UTF-16)"
10716 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10718 #: notepad.rc:83
10719 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10720 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10722 #: notepad.rc:84
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Unicode (UTF-8)"
10725 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10727 #: notepad.rc:91
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "%1\n"
10731 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10732 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10733 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10734 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10735 "Continue?"
10736 msgstr ""
10737 "%s\n"
10738 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10739 "for salvo na codificação %s.\n"
10740 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10741 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10742 "Continuar?"
10744 #: oleview.rc:29
10745 msgid "&Bind to file..."
10746 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10748 #: oleview.rc:30
10749 msgid "&View TypeLib..."
10750 msgstr "&Ver TypeLib..."
10752 #: oleview.rc:32
10753 #, fuzzy
10754 msgid "&System Configuration"
10755 msgstr "&Configuração do sistema..."
10757 #: oleview.rc:33
10758 msgid "&Run the Registry Editor"
10759 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10761 #: oleview.rc:37
10762 msgid "&Object"
10763 msgstr "&Objeto"
10765 #: oleview.rc:39
10766 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10767 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10769 #: oleview.rc:41
10770 msgid "&In-process server"
10771 msgstr ""
10773 #: oleview.rc:42
10774 msgid "In-process &handler"
10775 msgstr ""
10777 #: oleview.rc:43
10778 #, fuzzy
10779 msgid "&Local server"
10780 msgstr "Erro Local"
10782 #: oleview.rc:44
10783 #, fuzzy
10784 msgid "&Remote server"
10785 msgstr "&Remover..."
10787 #: oleview.rc:47
10788 msgid "View &Type information"
10789 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10791 #: oleview.rc:49
10792 msgid "Create &Instance"
10793 msgstr "Criar I&nstância"
10795 #: oleview.rc:50
10796 msgid "Create Instance &On..."
10797 msgstr "Criar In&stância Em..."
10799 #: oleview.rc:51
10800 msgid "&Release Instance"
10801 msgstr "Li&bertar Instância"
10803 #: oleview.rc:53
10804 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10805 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10807 #: oleview.rc:54
10808 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10809 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10811 #: oleview.rc:60
10812 msgid "&Expert mode"
10813 msgstr "&Modo Experiente"
10815 #: oleview.rc:62
10816 msgid "&Hidden component categories"
10817 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10819 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10820 msgid "&Toolbar"
10821 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10823 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10824 #, fuzzy
10825 msgid "&Status Bar"
10826 msgstr ""
10827 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10828 "Barra de s&tatus\n"
10829 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10830 "Barra de &Status"
10832 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10833 msgid "&Refresh\tF5"
10834 msgstr "&Atualizar\tF5"
10836 #: oleview.rc:71
10837 msgid "&About OleView"
10838 msgstr "&Sobre OleView"
10840 #: oleview.rc:79
10841 msgid "&Save as..."
10842 msgstr "&Salvar como..."
10844 #: oleview.rc:84
10845 msgid "&Group by type kind"
10846 msgstr "&Agrupar por tipo"
10848 #: oleview.rc:154
10849 msgid "Connect to another machine"
10850 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10852 #: oleview.rc:157
10853 msgid "&Machine name:"
10854 msgstr "&Nome da máquina:"
10856 #: oleview.rc:165
10857 msgid "System Configuration"
10858 msgstr "Configuração do Sistema"
10860 #: oleview.rc:168
10861 msgid "System Settings"
10862 msgstr "Configurações do Sistema"
10864 #: oleview.rc:169
10865 msgid "&Enable Distributed COM"
10866 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10868 #: oleview.rc:170
10869 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10870 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10872 #: oleview.rc:171
10873 msgid ""
10874 "These settings change only registry values.\n"
10875 "They have no effect on Wine performance."
10876 msgstr ""
10877 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10878 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10880 #: oleview.rc:178
10881 msgid "Default Interface Viewer"
10882 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10884 #: oleview.rc:181
10885 msgid "Interface"
10886 msgstr "Interface"
10888 #: oleview.rc:183
10889 msgid "IID:"
10890 msgstr "IID:"
10892 #: oleview.rc:186
10893 msgid "&View Type Info"
10894 msgstr "&Ver informação do tipo"
10896 #: oleview.rc:191
10897 msgid "IPersist Interface Viewer"
10898 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10900 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10901 msgid "Class Name:"
10902 msgstr "Nome da classe:"
10904 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10905 msgid "CLSID:"
10906 msgstr "CLSID:"
10908 #: oleview.rc:203
10909 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10910 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10912 #: oleview.rc:211
10913 msgid "&IsDirty"
10914 msgstr "É&Sujo"
10916 #: oleview.rc:213
10917 msgid "&GetSizeMax"
10918 msgstr "&TamanhoMáximo"
10920 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10921 msgid "OleView"
10922 msgstr "OleView"
10924 #: oleview.rc:98
10925 msgid "ITypeLib viewer"
10926 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10928 #: oleview.rc:96
10929 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10930 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10932 #: oleview.rc:97
10933 msgid "version 1.0"
10934 msgstr "versão 1.0"
10936 #: oleview.rc:100
10937 #, fuzzy
10938 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10939 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10941 #: oleview.rc:103
10942 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10943 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10945 #: oleview.rc:104
10946 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10947 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10949 #: oleview.rc:105
10950 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10951 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10953 #: oleview.rc:106
10954 msgid "Run the Wine registry editor"
10955 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10957 #: oleview.rc:107
10958 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10959 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
10961 #: oleview.rc:108
10962 msgid "Create an instance of the selected object"
10963 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10965 #: oleview.rc:109
10966 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10967 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10969 #: oleview.rc:110
10970 msgid "Release the currently selected object instance"
10971 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10973 #: oleview.rc:111
10974 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10975 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10977 #: oleview.rc:112
10978 msgid "Display the viewer for the selected item"
10979 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10981 #: oleview.rc:117
10982 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10983 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10985 #: oleview.rc:118
10986 msgid ""
10987 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10988 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10990 #: oleview.rc:119
10991 msgid "Show or hide the toolbar"
10992 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10994 #: oleview.rc:120
10995 msgid "Show or hide the status bar"
10996 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10998 #: oleview.rc:121
10999 msgid "Refresh all lists"
11000 msgstr "Atualizar todas as listas"
11002 #: oleview.rc:122
11003 msgid "Display program information, version number and copyright"
11004 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11006 #: oleview.rc:113
11007 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11008 msgstr ""
11010 #: oleview.rc:114
11011 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11012 msgstr ""
11014 #: oleview.rc:115
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11017 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11019 #: oleview.rc:116
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11022 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11024 #: oleview.rc:128
11025 msgid "ObjectClasses"
11026 msgstr "ObjectClasses"
11028 #: oleview.rc:129
11029 msgid "Grouped by Component Category"
11030 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11032 #: oleview.rc:130
11033 msgid "OLE 1.0 Objects"
11034 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11036 #: oleview.rc:131
11037 msgid "COM Library Objects"
11038 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11040 #: oleview.rc:132
11041 msgid "All Objects"
11042 msgstr "Todos os objetos"
11044 #: oleview.rc:133
11045 msgid "Application IDs"
11046 msgstr "IDs da aplicação"
11048 #: oleview.rc:134
11049 msgid "Type Libraries"
11050 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11052 #: oleview.rc:135
11053 msgid "ver."
11054 msgstr "ver."
11056 #: oleview.rc:136
11057 msgid "Interfaces"
11058 msgstr "Interfaces"
11060 #: oleview.rc:138
11061 msgid "Registry"
11062 msgstr "Registro"
11064 #: oleview.rc:139
11065 msgid "Implementation"
11066 msgstr "Implementação"
11068 #: oleview.rc:140
11069 msgid "Activation"
11070 msgstr "Ativação"
11072 #: oleview.rc:142
11073 msgid "CoGetClassObject failed."
11074 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11076 #: oleview.rc:143
11077 msgid "Unknown error"
11078 msgstr "Erro desconhecido"
11080 #: oleview.rc:146
11081 msgid "bytes"
11082 msgstr "bytes"
11084 #: oleview.rc:148
11085 #, fuzzy
11086 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11087 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11089 #: oleview.rc:149
11090 msgid "Inherited Interfaces"
11091 msgstr "Interfaces Herdadas"
11093 #: oleview.rc:124
11094 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11095 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
11097 #: oleview.rc:125
11098 msgid "Close window"
11099 msgstr "Fechar janela"
11101 #: oleview.rc:126
11102 msgid "Group typeinfos by kind"
11103 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11105 #: progman.rc:30
11106 msgid "&New..."
11107 msgstr "&Novo..."
11109 #: progman.rc:31
11110 msgid "O&pen\tEnter"
11111 msgstr "A&brir\tEnter"
11113 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11114 msgid "&Move...\tF7"
11115 msgstr "&Mover...\tF7"
11117 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11118 msgid "&Copy...\tF8"
11119 msgstr "&Copiar...\tF8"
11121 #: progman.rc:35
11122 #, fuzzy
11123 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11124 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11126 #: progman.rc:37
11127 msgid "&Execute..."
11128 msgstr "&Executar..."
11130 #: progman.rc:39
11131 #, fuzzy
11132 msgid "E&xit Windows"
11133 msgstr "Sai&r do Windows..."
11135 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11136 msgid "&Options"
11137 msgstr "&Opções"
11139 #: progman.rc:42
11140 msgid "&Arrange automatically"
11141 msgstr "&Auto organizar"
11143 #: progman.rc:43
11144 #, fuzzy
11145 msgid "&Minimize on run"
11146 msgstr ""
11147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11148 "&Minimizar na execução\n"
11149 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11150 "&Minimizar durante o uso"
11152 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11153 #, fuzzy
11154 msgid "&Save settings on exit"
11155 msgstr ""
11156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11157 "&Salvar alterações ao sair\n"
11158 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11159 "&Salvar configurações ao sair"
11161 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11162 msgid "&Windows"
11163 msgstr "&Janelas"
11165 #: progman.rc:47
11166 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11167 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11169 #: progman.rc:48
11170 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11171 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11173 #: progman.rc:49
11174 msgid "&Arrange Icons"
11175 msgstr "&Organizar ícones"
11177 #: progman.rc:54
11178 #, fuzzy
11179 msgid "&About Program Manager"
11180 msgstr "Gerenciador de programas"
11182 #: progman.rc:100
11183 msgid "Program &group"
11184 msgstr "&Grupo de programa"
11186 #: progman.rc:102
11187 msgid "&Program"
11188 msgstr "&Programa"
11190 #: progman.rc:113
11191 msgid "Move Program"
11192 msgstr "Mover programa"
11194 #: progman.rc:115
11195 msgid "Move program:"
11196 msgstr "Mover programa:"
11198 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11199 msgid "From group:"
11200 msgstr "Do grupo:"
11202 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11203 msgid "&To group:"
11204 msgstr "&Para o grupo:"
11206 #: progman.rc:131
11207 msgid "Copy Program"
11208 msgstr "Copiar programa"
11210 #: progman.rc:133
11211 msgid "Copy program:"
11212 msgstr "Copiar programa:"
11214 #: progman.rc:149
11215 msgid "Program Group Attributes"
11216 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11218 #: progman.rc:153
11219 msgid "&Group file:"
11220 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11222 #: progman.rc:165
11223 msgid "Program Attributes"
11224 msgstr "Atributos de programa"
11226 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11227 msgid "&Command line:"
11228 msgstr "&Linha de comando:"
11230 #: progman.rc:171
11231 msgid "&Working directory:"
11232 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11234 #: progman.rc:173
11235 msgid "&Key combination:"
11236 msgstr "&Tecla de atalho:"
11238 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11239 msgid "&Minimize at launch"
11240 msgstr "Executar &minimizado"
11242 #: progman.rc:180
11243 msgid "Change &icon..."
11244 msgstr "Alt&erar ícone..."
11246 #: progman.rc:189
11247 msgid "Change Icon"
11248 msgstr "Alterar ícone"
11250 #: progman.rc:191
11251 msgid "&Filename:"
11252 msgstr "&Nome do arquivo:"
11254 #: progman.rc:193
11255 msgid "Current &icon:"
11256 msgstr "Ícone &atual:"
11258 #: progman.rc:207
11259 msgid "Execute Program"
11260 msgstr "Executar programa"
11262 #: progman.rc:60
11263 msgid "Program Manager"
11264 msgstr "Gerenciador de programas"
11266 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11267 msgid "WARNING"
11268 msgstr "AVISO"
11270 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11271 msgid "Information"
11272 msgstr "Informação"
11274 #: progman.rc:65
11275 msgid "Delete group `%s'?"
11276 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11278 #: progman.rc:66
11279 msgid "Delete program `%s'?"
11280 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11282 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11283 msgid "Not implemented"
11284 msgstr "Não implementado"
11286 #: progman.rc:68
11287 msgid "Error reading `%s'."
11288 msgstr "Erro lendo '%s'."
11290 #: progman.rc:69
11291 msgid "Error writing `%s'."
11292 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11294 #: progman.rc:72
11295 msgid ""
11296 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11297 "Should it be tried further on?"
11298 msgstr ""
11299 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11300 "Tentar novamente?"
11302 #: progman.rc:74
11303 msgid "Help not available."
11304 msgstr "Ajuda não disponível."
11306 #: progman.rc:75
11307 msgid "Unknown feature in %s"
11308 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11310 #: progman.rc:76
11311 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11312 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11314 #: progman.rc:77
11315 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11316 msgstr ""
11317 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11319 #: progman.rc:80
11320 msgid "Programs"
11321 msgstr "Programas"
11323 #: progman.rc:81
11324 msgid "Libraries (*.dll)"
11325 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11327 #: progman.rc:82
11328 msgid "Icon files"
11329 msgstr "Arquivos de ícones"
11331 #: progman.rc:83
11332 msgid "Icons (*.ico)"
11333 msgstr "Ícones (*.ico)"
11335 #: reg.rc:27
11336 msgid ""
11337 "The syntax of this command is:\n"
11338 "\n"
11339 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11340 "REG command /?\n"
11341 msgstr ""
11342 "A sintaxe deste comando é:\n"
11343 "\n"
11344 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11345 "REG comando /?\n"
11347 #: reg.rc:28
11348 msgid ""
11349 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11350 "f]\n"
11351 msgstr ""
11352 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11353 "[/f]\n"
11355 #: reg.rc:29
11356 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11357 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11359 #: reg.rc:30
11360 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11361 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11363 #: reg.rc:31
11364 msgid "The operation completed successfully\n"
11365 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11367 #: reg.rc:32
11368 msgid "Error: Invalid key name\n"
11369 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11371 #: reg.rc:33
11372 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11373 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11375 #: reg.rc:34
11376 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11377 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11379 #: reg.rc:35
11380 msgid ""
11381 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11382 msgstr ""
11383 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11384 "especificado\n"
11386 #: regedit.rc:31
11387 msgid "&Registry"
11388 msgstr "&Registro"
11390 #: regedit.rc:33
11391 msgid "&Import Registry File..."
11392 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11394 #: regedit.rc:34
11395 msgid "&Export Registry File..."
11396 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11398 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11399 msgid "&Key"
11400 msgstr "&Chave"
11402 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11403 msgid "&String Value"
11404 msgstr "Valor &Texto"
11406 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11407 msgid "&Binary Value"
11408 msgstr "Valor &Binário"
11410 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11411 msgid "&DWORD Value"
11412 msgstr "Valor &DWORD"
11414 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11415 msgid "&Multi String Value"
11416 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11418 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11419 #, fuzzy
11420 msgid "&Expandable String Value"
11421 msgstr "Valor &Texto"
11423 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11424 msgid "&Rename\tF2"
11425 msgstr "&Renomear\tF2"
11427 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11428 msgid "&Copy Key Name"
11429 msgstr "&Copiar nome da chave"
11431 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11432 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11433 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11435 #: regedit.rc:61
11436 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11437 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11439 #: regedit.rc:65
11440 msgid "Status &Bar"
11441 msgstr "&Barra de status"
11443 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11444 msgid "Sp&lit"
11445 msgstr "&Dividir"
11447 #: regedit.rc:74
11448 msgid "&Remove Favorite..."
11449 msgstr "&Remover Favorito..."
11451 #: regedit.rc:79
11452 msgid "&About Registry Editor"
11453 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11455 #: regedit.rc:88
11456 msgid "Modify Binary Data..."
11457 msgstr ""
11459 #: regedit.rc:215
11460 msgid "Export registry"
11461 msgstr "Exportar registro"
11463 #: regedit.rc:217
11464 msgid "S&elected branch:"
11465 msgstr "&Ramo selecionado:"
11467 #: regedit.rc:226
11468 msgid "Find:"
11469 msgstr "Procurar:"
11471 #: regedit.rc:228
11472 msgid "Find in:"
11473 msgstr "Procurar em:"
11475 #: regedit.rc:229
11476 msgid "Keys"
11477 msgstr "Chaves"
11479 #: regedit.rc:230
11480 msgid "Value names"
11481 msgstr "Nomes de valor"
11483 #: regedit.rc:231
11484 msgid "Value content"
11485 msgstr "Conteúdos de valor"
11487 #: regedit.rc:232
11488 msgid "Whole string only"
11489 msgstr "Apenas toda a frase"
11491 #: regedit.rc:239
11492 msgid "Add Favorite"
11493 msgstr "Adicionar Favorito"
11495 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11496 msgid "Name:"
11497 msgstr "Nome:"
11499 #: regedit.rc:250
11500 msgid "Remove Favorite"
11501 msgstr "Remover Favorito"
11503 #: regedit.rc:261
11504 msgid "Edit String"
11505 msgstr "Editar texto"
11507 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11508 msgid "Value name:"
11509 msgstr "Nome do valor:"
11511 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11512 msgid "Value data:"
11513 msgstr "Dados do valor:"
11515 #: regedit.rc:274
11516 msgid "Edit DWORD"
11517 msgstr "Editar DWORD"
11519 #: regedit.rc:281
11520 msgid "Base"
11521 msgstr "Base"
11523 #: regedit.rc:282
11524 msgid "Hexadecimal"
11525 msgstr "Hexadecimal"
11527 #: regedit.rc:283
11528 msgid "Decimal"
11529 msgstr "Decimal"
11531 #: regedit.rc:290
11532 msgid "Edit Binary"
11533 msgstr "Editar Binário"
11535 #: regedit.rc:303
11536 msgid "Edit Multi String"
11537 msgstr "Editar Multi-frase"
11539 #: regedit.rc:134
11540 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11541 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
11543 #: regedit.rc:135
11544 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11545 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11547 #: regedit.rc:136
11548 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11549 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
11551 #: regedit.rc:137
11552 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11553 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
11555 #: regedit.rc:138
11556 msgid ""
11557 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11558 msgstr ""
11559 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11560 "Registro."
11562 #: regedit.rc:139
11563 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11564 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11566 #: regedit.rc:124
11567 msgid "Data"
11568 msgstr "Dados"
11570 #: regedit.rc:129
11571 msgid "Registry Editor"
11572 msgstr "Editor do Registro"
11574 #: regedit.rc:191
11575 msgid "Import Registry File"
11576 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11578 #: regedit.rc:192
11579 msgid "Export Registry File"
11580 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11582 #: regedit.rc:193
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Registry files (*.reg)"
11585 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11587 #: regedit.rc:194
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11590 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11592 #: regedit.rc:201
11593 msgid "(Default)"
11594 msgstr "(Omissão)"
11596 #: regedit.rc:202
11597 msgid "(value not set)"
11598 msgstr "(valor não dado)"
11600 #: regedit.rc:203
11601 msgid "(cannot display value)"
11602 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11604 #: regedit.rc:204
11605 msgid "(unknown %d)"
11606 msgstr "(desconhecido %d)"
11608 #: regedit.rc:160
11609 msgid "Quits the registry editor"
11610 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
11612 #: regedit.rc:161
11613 msgid "Adds keys to the favorites list"
11614 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
11616 #: regedit.rc:162
11617 msgid "Removes keys from the favorites list"
11618 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11620 #: regedit.rc:163
11621 msgid "Shows or hides the status bar"
11622 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11624 #: regedit.rc:164
11625 msgid "Change position of split between two panes"
11626 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11628 #: regedit.rc:165
11629 msgid "Refreshes the window"
11630 msgstr "Atualiza a janela."
11632 #: regedit.rc:166
11633 msgid "Deletes the selection"
11634 msgstr "Exclui a selecão."
11636 #: regedit.rc:167
11637 msgid "Renames the selection"
11638 msgstr "Renomeia a selecão."
11640 #: regedit.rc:168
11641 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11642 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11644 #: regedit.rc:169
11645 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11646 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11648 #: regedit.rc:170
11649 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11650 msgstr ""
11651 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11653 #: regedit.rc:144
11654 msgid "Modifies the value's data"
11655 msgstr "Modifica os dados do valor."
11657 #: regedit.rc:145
11658 msgid "Adds a new key"
11659 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11661 #: regedit.rc:146
11662 msgid "Adds a new string value"
11663 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11665 #: regedit.rc:147
11666 msgid "Adds a new binary value"
11667 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11669 #: regedit.rc:148
11670 msgid "Adds a new double word value"
11671 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11673 #: regedit.rc:150
11674 msgid "Imports a text file into the registry"
11675 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11677 #: regedit.rc:152
11678 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11679 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11681 #: regedit.rc:153
11682 msgid "Prints all or part of the registry"
11683 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11685 #: regedit.rc:155
11686 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11687 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11689 #: regedit.rc:178
11690 msgid "Can't query value '%s'"
11691 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11693 #: regedit.rc:179
11694 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11695 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11697 #: regedit.rc:180
11698 msgid "Value is too big (%u)"
11699 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11701 #: regedit.rc:181
11702 msgid "Confirm Value Delete"
11703 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11705 #: regedit.rc:182
11706 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11707 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11709 #: regedit.rc:186
11710 msgid "Search string '%s' not found"
11711 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11713 #: regedit.rc:183
11714 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11715 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11717 #: regedit.rc:184
11718 msgid "New Key #%d"
11719 msgstr "Nova chave #%d"
11721 #: regedit.rc:185
11722 msgid "New Value #%d"
11723 msgstr "Novo valor #%d"
11725 #: regedit.rc:177
11726 msgid "Can't query key '%s'"
11727 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11729 #: regedit.rc:149
11730 msgid "Adds a new multi string value"
11731 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11733 #: regedit.rc:171
11734 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11735 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11737 #: start.rc:46
11738 #, fuzzy
11739 msgid ""
11740 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11741 "with that suffix.\n"
11742 "Usage:\n"
11743 "start [options] program_filename [...]\n"
11744 "start [options] document_filename\n"
11745 "\n"
11746 "Options:\n"
11747 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11748 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11749 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11750 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11751 "code.\n"
11752 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11753 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11754 "/L           Show end-user license.\n"
11755 "/?           Display this help and exit.\n"
11756 "\n"
11757 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11758 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11759 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11760 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11761 msgstr ""
11762 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11763 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11764 "Uso:\n"
11765 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11766 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11767 "\n"
11768 "Options:\n"
11769 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11770 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11771 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11772 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11773 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11774 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11775 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11776 "\n"
11777 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11778 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11779 "a opção /L.\n"
11780 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11781 "lo sob\n"
11782 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11784 #: start.rc:64
11785 #, fuzzy
11786 msgid ""
11787 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11788 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11789 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11790 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11791 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11792 "\n"
11793 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11794 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11795 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11796 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11797 "\n"
11798 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11799 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11800 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11801 "\n"
11802 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11803 msgstr ""
11804 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11805 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11806 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11807 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11808 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11809 "\n"
11810 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11811 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11812 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11813 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11814 "\n"
11815 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11816 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11817 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11818 "\n"
11819 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11821 #: start.rc:66
11822 msgid ""
11823 "Application could not be started, or no application associated with the "
11824 "specified file.\n"
11825 "ShellExecuteEx failed"
11826 msgstr ""
11827 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11828 "arquivo especificado.\n"
11829 "ShellExecuteEx falhou"
11831 #: start.rc:68
11832 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11833 msgstr ""
11834 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11836 #: taskkill.rc:27
11837 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11838 msgstr ""
11840 #: taskkill.rc:28
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11843 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11845 #: taskkill.rc:29
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11848 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11850 #: taskkill.rc:30
11851 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11852 msgstr ""
11854 #: taskkill.rc:31
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11857 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11859 #: taskkill.rc:32
11860 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11861 msgstr ""
11863 #: taskkill.rc:33
11864 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11865 msgstr ""
11867 #: taskkill.rc:34
11868 msgid ""
11869 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11870 msgstr ""
11872 #: taskkill.rc:35
11873 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11874 msgstr ""
11876 #: taskkill.rc:36
11877 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11878 msgstr ""
11880 #: taskkill.rc:37
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11883 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11885 #: taskkill.rc:38
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11888 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11890 #: taskkill.rc:39
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11893 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11895 #: taskkill.rc:40
11896 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11897 msgstr ""
11899 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11900 msgid "&New Task (Run...)"
11901 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11903 #: taskmgr.rc:39
11904 msgid "E&xit Task Manager"
11905 msgstr "&Sair"
11907 #: taskmgr.rc:45
11908 msgid "&Minimize On Use"
11909 msgstr "&Executar minimizado"
11911 #: taskmgr.rc:47
11912 msgid "&Hide When Minimized"
11913 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11915 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11916 msgid "&Show 16-bit tasks"
11917 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11919 #: taskmgr.rc:54
11920 msgid "&Refresh Now"
11921 msgstr "&Atualizar agora"
11923 #: taskmgr.rc:55
11924 msgid "&Update Speed"
11925 msgstr "&Frequência de atualização"
11927 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11928 msgid "&High"
11929 msgstr "&Alta"
11931 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11932 msgid "&Normal"
11933 msgstr "&Normal"
11935 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11936 msgid "&Low"
11937 msgstr "&Baixa"
11939 #: taskmgr.rc:61
11940 msgid "&Paused"
11941 msgstr "&Pausa"
11943 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11944 msgid "&Select Columns..."
11945 msgstr "&Selecionar colunas..."
11947 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11948 msgid "&CPU History"
11949 msgstr "&Histórico do CPU"
11951 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11952 msgid "&One Graph, All CPUs"
11953 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11955 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11956 msgid "One Graph &Per CPU"
11957 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11959 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11960 msgid "&Show Kernel Times"
11961 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11963 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Tile &Horizontally"
11966 msgstr ""
11967 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11968 "Organizar &Horizontalmente\n"
11969 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11970 "Lado a lado &horizontalmente"
11972 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11973 msgid "Tile &Vertically"
11974 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11976 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11977 msgid "&Minimize"
11978 msgstr "&Minimizar"
11980 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11981 msgid "&Cascade"
11982 msgstr "&Em cascata"
11984 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11985 msgid "&Bring To Front"
11986 msgstr "&Trazer para a frente"
11988 #: taskmgr.rc:90
11989 msgid "&About Task Manager"
11990 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11992 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11993 msgid "&Switch To"
11994 msgstr "&Mudar para"
11996 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11997 msgid "&End Task"
11998 msgstr "&Terminar Tarefa"
12000 #: taskmgr.rc:130
12001 msgid "&Go To Process"
12002 msgstr "&Ir para Processo"
12004 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12005 msgid "&End Process"
12006 msgstr "&Terminar Processo"
12008 #: taskmgr.rc:150
12009 msgid "End Process &Tree"
12010 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12012 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12013 #, fuzzy
12014 msgid "&Debug"
12015 msgstr ""
12016 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12017 "&Depurar\n"
12018 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12019 "&Depuração"
12021 #: taskmgr.rc:154
12022 msgid "Set &Priority"
12023 msgstr "D&efinir Prioridade"
12025 #: taskmgr.rc:156
12026 msgid "&Realtime"
12027 msgstr "&Tempo Real"
12029 #: taskmgr.rc:160
12030 #, fuzzy
12031 msgid "&Above Normal"
12032 msgstr "A&cima do Normal"
12034 #: taskmgr.rc:164
12035 #, fuzzy
12036 msgid "&Below Normal"
12037 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12039 #: taskmgr.rc:169
12040 msgid "Set &Affinity..."
12041 msgstr "Definir &Afinidade..."
12043 #: taskmgr.rc:170
12044 msgid "Edit Debug &Channels..."
12045 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
12047 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12048 msgid "Task Manager"
12049 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12051 #: taskmgr.rc:355
12052 msgid "&New Task..."
12053 msgstr "&Nova Tarefa..."
12055 #: taskmgr.rc:368
12056 msgid "&Show processes from all users"
12057 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12059 #: taskmgr.rc:376
12060 #, fuzzy
12061 msgid "CPU usage"
12062 msgstr "Utilização CPU"
12064 #: taskmgr.rc:377
12065 #, fuzzy
12066 msgid "MEM usage"
12067 msgstr "Memória"
12069 #: taskmgr.rc:378
12070 msgid "Totals"
12071 msgstr "Totais"
12073 #: taskmgr.rc:379
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Commit charge (K)"
12076 msgstr "Carga de Commit (K)"
12078 #: taskmgr.rc:380
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Physical memory (K)"
12081 msgstr "Memória Física (K)"
12083 #: taskmgr.rc:381
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Kernel memory (K)"
12086 msgstr "Memória kernel (K)"
12088 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12089 msgid "Handles"
12090 msgstr "Handles"
12092 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12093 msgid "Threads"
12094 msgstr "Threads"
12096 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12097 msgid "Processes"
12098 msgstr "Processos"
12100 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12101 msgid "Total"
12102 msgstr "Total"
12104 #: taskmgr.rc:392
12105 msgid "Limit"
12106 msgstr "Limite"
12108 #: taskmgr.rc:393
12109 msgid "Peak"
12110 msgstr "Pico"
12112 #: taskmgr.rc:402
12113 msgid "System Cache"
12114 msgstr "Em Cache"
12116 #: taskmgr.rc:410
12117 msgid "Paged"
12118 msgstr "Paginada"
12120 #: taskmgr.rc:411
12121 msgid "Nonpaged"
12122 msgstr "Não paginada"
12124 #: taskmgr.rc:418
12125 #, fuzzy
12126 msgid "CPU usage history"
12127 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
12129 #: taskmgr.rc:419
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Memory usage history"
12132 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
12134 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12135 msgid "Debug Channels"
12136 msgstr "Canais de Depuração"
12138 #: taskmgr.rc:443
12139 msgid "Processor Affinity"
12140 msgstr "Afinidade do processador"
12142 #: taskmgr.rc:448
12143 msgid ""
12144 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12145 "allowed to execute on."
12146 msgstr ""
12147 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12148 "executar."
12150 #: taskmgr.rc:450
12151 msgid "CPU 0"
12152 msgstr "CPU 0"
12154 #: taskmgr.rc:452
12155 msgid "CPU 1"
12156 msgstr "CPU 1"
12158 #: taskmgr.rc:454
12159 msgid "CPU 2"
12160 msgstr "CPU 2"
12162 #: taskmgr.rc:456
12163 msgid "CPU 3"
12164 msgstr "CPU 3"
12166 #: taskmgr.rc:458
12167 msgid "CPU 4"
12168 msgstr "CPU 4"
12170 #: taskmgr.rc:460
12171 msgid "CPU 5"
12172 msgstr "CPU 5"
12174 #: taskmgr.rc:462
12175 msgid "CPU 6"
12176 msgstr "CPU 6"
12178 #: taskmgr.rc:464
12179 msgid "CPU 7"
12180 msgstr "CPU 7"
12182 #: taskmgr.rc:466
12183 msgid "CPU 8"
12184 msgstr "CPU 8"
12186 #: taskmgr.rc:468
12187 msgid "CPU 9"
12188 msgstr "CPU 9"
12190 #: taskmgr.rc:470
12191 msgid "CPU 10"
12192 msgstr "CPU 10"
12194 #: taskmgr.rc:472
12195 msgid "CPU 11"
12196 msgstr "CPU 11"
12198 #: taskmgr.rc:474
12199 msgid "CPU 12"
12200 msgstr "CPU 12"
12202 #: taskmgr.rc:476
12203 msgid "CPU 13"
12204 msgstr "CPU 13"
12206 #: taskmgr.rc:478
12207 msgid "CPU 14"
12208 msgstr "CPU 14"
12210 #: taskmgr.rc:480
12211 msgid "CPU 15"
12212 msgstr "CPU 15"
12214 #: taskmgr.rc:482
12215 msgid "CPU 16"
12216 msgstr "CPU 16"
12218 #: taskmgr.rc:484
12219 msgid "CPU 17"
12220 msgstr "CPU 17"
12222 #: taskmgr.rc:486
12223 msgid "CPU 18"
12224 msgstr "CPU 18"
12226 #: taskmgr.rc:488
12227 msgid "CPU 19"
12228 msgstr "CPU 19"
12230 #: taskmgr.rc:490
12231 msgid "CPU 20"
12232 msgstr "CPU 20"
12234 #: taskmgr.rc:492
12235 msgid "CPU 21"
12236 msgstr "CPU 21"
12238 #: taskmgr.rc:494
12239 msgid "CPU 22"
12240 msgstr "CPU 22"
12242 #: taskmgr.rc:496
12243 msgid "CPU 23"
12244 msgstr "CPU 23"
12246 #: taskmgr.rc:498
12247 msgid "CPU 24"
12248 msgstr "CPU 24"
12250 #: taskmgr.rc:500
12251 msgid "CPU 25"
12252 msgstr "CPU 25"
12254 #: taskmgr.rc:502
12255 msgid "CPU 26"
12256 msgstr "CPU 26"
12258 #: taskmgr.rc:504
12259 msgid "CPU 27"
12260 msgstr "CPU 27"
12262 #: taskmgr.rc:506
12263 msgid "CPU 28"
12264 msgstr "CPU 28"
12266 #: taskmgr.rc:508
12267 msgid "CPU 29"
12268 msgstr "CPU 29"
12270 #: taskmgr.rc:510
12271 msgid "CPU 30"
12272 msgstr "CPU 30"
12274 #: taskmgr.rc:512
12275 msgid "CPU 31"
12276 msgstr "CPU 31"
12278 #: taskmgr.rc:518
12279 msgid "Select Columns"
12280 msgstr "Selecionar Colunas"
12282 #: taskmgr.rc:523
12283 msgid ""
12284 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12285 msgstr ""
12286 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12287 "de Tarefas."
12289 #: taskmgr.rc:525
12290 msgid "&Image Name"
12291 msgstr "&Nome da Imagem"
12293 #: taskmgr.rc:527
12294 msgid "&PID (Process Identifier)"
12295 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12297 #: taskmgr.rc:529
12298 msgid "&CPU Usage"
12299 msgstr "&Utilização da CPU"
12301 #: taskmgr.rc:531
12302 msgid "CPU Tim&e"
12303 msgstr "&Tempo da CPU"
12305 #: taskmgr.rc:533
12306 msgid "&Memory Usage"
12307 msgstr "U&so de Memória"
12309 #: taskmgr.rc:535
12310 msgid "Memory Usage &Delta"
12311 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12313 #: taskmgr.rc:537
12314 msgid "Pea&k Memory Usage"
12315 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12317 #: taskmgr.rc:539
12318 msgid "Page &Faults"
12319 msgstr "&Falhas de paginação"
12321 #: taskmgr.rc:541
12322 msgid "&USER Objects"
12323 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12325 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12326 msgid "I/O Reads"
12327 msgstr "Leituras I/O"
12329 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12330 msgid "I/O Read Bytes"
12331 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
12333 #: taskmgr.rc:547
12334 msgid "&Session ID"
12335 msgstr "&ID da sessão"
12337 #: taskmgr.rc:549
12338 msgid "User &Name"
12339 msgstr "&Nome de usuário"
12341 #: taskmgr.rc:551
12342 msgid "Page F&aults Delta"
12343 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12345 #: taskmgr.rc:553
12346 msgid "&Virtual Memory Size"
12347 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12349 #: taskmgr.rc:555
12350 msgid "Pa&ged Pool"
12351 msgstr "&Conjunto Paginado"
12353 #: taskmgr.rc:557
12354 msgid "N&on-paged Pool"
12355 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12357 #: taskmgr.rc:559
12358 msgid "Base P&riority"
12359 msgstr "Prioridade &Base"
12361 #: taskmgr.rc:561
12362 msgid "&Handle Count"
12363 msgstr "Número de &Handles"
12365 #: taskmgr.rc:563
12366 msgid "&Thread Count"
12367 msgstr "Número de &Threads"
12369 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12370 msgid "GDI Objects"
12371 msgstr "Objetos GDI"
12373 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12374 msgid "I/O Writes"
12375 msgstr "Escritas I/O"
12377 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12378 msgid "I/O Write Bytes"
12379 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
12381 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12382 msgid "I/O Other"
12383 msgstr "Outros I/O"
12385 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12386 msgid "I/O Other Bytes"
12387 msgstr "Outros I/O em Bytes"
12389 #: taskmgr.rc:182
12390 msgid "Create New Task"
12391 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12393 #: taskmgr.rc:187
12394 msgid "Runs a new program"
12395 msgstr "Executa um novo programa"
12397 #: taskmgr.rc:188
12398 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12399 msgstr ""
12400 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12401 "ser que esteja minimizado"
12403 #: taskmgr.rc:190
12404 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12405 msgstr ""
12406 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12407 "Para"
12409 #: taskmgr.rc:191
12410 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12411 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12413 #: taskmgr.rc:192
12414 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12415 msgstr ""
12416 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12417 "velocidade de atualização definida."
12419 #: taskmgr.rc:193
12420 msgid "Displays tasks by using large icons"
12421 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12423 #: taskmgr.rc:194
12424 msgid "Displays tasks by using small icons"
12425 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12427 #: taskmgr.rc:195
12428 msgid "Displays information about each task"
12429 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12431 #: taskmgr.rc:196
12432 msgid "Updates the display twice per second"
12433 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
12435 #: taskmgr.rc:197
12436 msgid "Updates the display every two seconds"
12437 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
12439 #: taskmgr.rc:198
12440 msgid "Updates the display every four seconds"
12441 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
12443 #: taskmgr.rc:203
12444 msgid "Does not automatically update"
12445 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12447 #: taskmgr.rc:205
12448 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12449 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12451 #: taskmgr.rc:206
12452 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12453 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12455 #: taskmgr.rc:207
12456 msgid "Minimizes the windows"
12457 msgstr "Minimiza as janelas"
12459 #: taskmgr.rc:208
12460 msgid "Maximizes the windows"
12461 msgstr "Maximiza as janelas"
12463 #: taskmgr.rc:209
12464 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12465 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12467 #: taskmgr.rc:210
12468 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12469 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12471 #: taskmgr.rc:211
12472 msgid "Displays Task Manager help topics"
12473 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12475 #: taskmgr.rc:212
12476 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12477 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12479 #: taskmgr.rc:213
12480 msgid "Exits the Task Manager application"
12481 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12483 #: taskmgr.rc:215
12484 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12485 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12487 #: taskmgr.rc:216
12488 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12489 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12491 #: taskmgr.rc:217
12492 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12493 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12495 #: taskmgr.rc:219
12496 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12497 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12499 #: taskmgr.rc:220
12500 msgid "Each CPU has its own history graph"
12501 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12503 #: taskmgr.rc:222
12504 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12505 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12507 #: taskmgr.rc:227
12508 msgid "Tells the selected tasks to close"
12509 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
12511 #: taskmgr.rc:228
12512 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12513 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12515 #: taskmgr.rc:229
12516 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12517 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12519 #: taskmgr.rc:230
12520 msgid "Removes the process from the system"
12521 msgstr "Remove o processo do sistema"
12523 #: taskmgr.rc:232
12524 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12525 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12527 #: taskmgr.rc:233
12528 msgid "Attaches the debugger to this process"
12529 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12531 #: taskmgr.rc:235
12532 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12533 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
12535 #: taskmgr.rc:237
12536 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12537 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12539 #: taskmgr.rc:238
12540 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12541 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12543 #: taskmgr.rc:240
12544 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12545 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12547 #: taskmgr.rc:242
12548 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12549 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12551 #: taskmgr.rc:244
12552 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12553 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12555 #: taskmgr.rc:245
12556 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12557 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12559 #: taskmgr.rc:247
12560 msgid "Controls Debug Channels"
12561 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12563 #: taskmgr.rc:264
12564 msgid "Performance"
12565 msgstr "Desempenho"
12567 #: taskmgr.rc:265
12568 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12569 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
12571 #: taskmgr.rc:266
12572 msgid "Processes: %d"
12573 msgstr "Processos: %d"
12575 #: taskmgr.rc:267
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12578 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12580 #: taskmgr.rc:272
12581 msgid "Image Name"
12582 msgstr "Nome da Imagem"
12584 #: taskmgr.rc:273
12585 msgid "PID"
12586 msgstr "PID"
12588 #: taskmgr.rc:274
12589 msgid "CPU"
12590 msgstr "CPU"
12592 #: taskmgr.rc:275
12593 msgid "CPU Time"
12594 msgstr "Tempo de CPU"
12596 #: taskmgr.rc:276
12597 msgid "Mem Usage"
12598 msgstr "Utilização de Memória"
12600 #: taskmgr.rc:277
12601 msgid "Mem Delta"
12602 msgstr "Intervalo de Memória"
12604 #: taskmgr.rc:278
12605 msgid "Peak Mem Usage"
12606 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12608 #: taskmgr.rc:279
12609 msgid "Page Faults"
12610 msgstr "Falhas de Páginas"
12612 #: taskmgr.rc:280
12613 msgid "USER Objects"
12614 msgstr "Objetos do Usuário"
12616 #: taskmgr.rc:283
12617 msgid "Session ID"
12618 msgstr "ID da Sessão"
12620 #: taskmgr.rc:284
12621 msgid "Username"
12622 msgstr "Nome de Usuário"
12624 #: taskmgr.rc:285
12625 msgid "PF Delta"
12626 msgstr "Intervalo de PF"
12628 #: taskmgr.rc:286
12629 msgid "VM Size"
12630 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12632 #: taskmgr.rc:287
12633 msgid "Paged Pool"
12634 msgstr "Pool Paginada"
12636 #: taskmgr.rc:288
12637 msgid "NP Pool"
12638 msgstr "NP Pool"
12640 #: taskmgr.rc:289
12641 msgid "Base Pri"
12642 msgstr "Prioridade Base"
12644 #: taskmgr.rc:301
12645 msgid "Task Manager Warning"
12646 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12648 #: taskmgr.rc:304
12649 msgid ""
12650 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12651 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12652 "sure you want to change the priority class?"
12653 msgstr ""
12654 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12655 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12656 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12658 #: taskmgr.rc:305
12659 msgid "Unable to Change Priority"
12660 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12662 #: taskmgr.rc:310
12663 msgid ""
12664 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12665 "results including loss of data and system instability. The\n"
12666 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12667 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12668 "terminate the process?"
12669 msgstr ""
12670 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12671 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12672 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12673 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12675 #: taskmgr.rc:311
12676 msgid "Unable to Terminate Process"
12677 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12679 #: taskmgr.rc:313
12680 msgid ""
12681 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12682 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12683 msgstr ""
12684 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12685 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12687 #: taskmgr.rc:314
12688 msgid "Unable to Debug Process"
12689 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12691 #: taskmgr.rc:315
12692 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12693 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12695 #: taskmgr.rc:316
12696 msgid "Invalid Option"
12697 msgstr "Opção Inválida"
12699 #: taskmgr.rc:317
12700 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12701 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12703 #: taskmgr.rc:322
12704 msgid "System Idle Process"
12705 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12707 #: taskmgr.rc:323
12708 msgid "Not Responding"
12709 msgstr "Não Está Respondendo"
12711 #: taskmgr.rc:324
12712 msgid "Running"
12713 msgstr "Executando"
12715 #: taskmgr.rc:325
12716 msgid "Task"
12717 msgstr "Tarefa"
12719 #: taskmgr.rc:328
12720 msgid "Fixme"
12721 msgstr "Fixme"
12723 #: taskmgr.rc:329
12724 msgid "Err"
12725 msgstr "Err"
12727 #: taskmgr.rc:330
12728 msgid "Warn"
12729 msgstr "Warn"
12731 #: taskmgr.rc:331
12732 msgid "Trace"
12733 msgstr "Trace"
12735 #: uninstaller.rc:26
12736 msgid "Wine Application Uninstaller"
12737 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12739 #: uninstaller.rc:27
12740 msgid ""
12741 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12742 "executable.\n"
12743 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12744 msgstr ""
12745 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12746 "executável.\n"
12747 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12749 #: view.rc:33
12750 msgid "&Pan"
12751 msgstr "&Pan"
12753 #: view.rc:35
12754 msgid "&Scale to Window"
12755 msgstr "Ajustar a &janela"
12757 #: view.rc:37
12758 msgid "&Left"
12759 msgstr "&Esquerda"
12761 #: view.rc:38
12762 msgid "&Right"
12763 msgstr "&Direita"
12765 #: view.rc:46
12766 msgid "Regular Metafile Viewer"
12767 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12769 #: wineboot.rc:28
12770 msgid "Waiting for Program"
12771 msgstr "Esperando o programa"
12773 #: wineboot.rc:32
12774 msgid "Terminate Process"
12775 msgstr "Terminar Processo"
12777 #: wineboot.rc:33
12778 msgid ""
12779 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12780 "responding.\n"
12781 "\n"
12782 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12783 msgstr ""
12784 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12785 "este programa não está respondendo.\n"
12786 "\n"
12787 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12789 #: wineboot.rc:39
12790 msgid "Wine"
12791 msgstr "Wine"
12793 #: wineboot.rc:43
12794 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12795 msgstr ""
12796 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12798 #: winecfg.rc:138
12799 msgid ""
12800 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12801 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12802 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12803 "option) any later version."
12804 msgstr ""
12805 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12806 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12807 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12808 "escolha) qualquer versão posterior."
12810 #: winecfg.rc:140
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Windows registration information"
12813 msgstr " Informações de registro do Windows "
12815 #: winecfg.rc:141
12816 msgid "&Owner:"
12817 msgstr "&Proprietário:"
12819 #: winecfg.rc:143
12820 msgid "Organi&zation:"
12821 msgstr "&Organização:"
12823 #: winecfg.rc:151
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Application settings"
12826 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12828 #: winecfg.rc:152
12829 msgid ""
12830 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12831 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12832 "or per-application settings in those tabs as well."
12833 msgstr ""
12834 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12835 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12836 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12838 #: winecfg.rc:156
12839 msgid "&Add application..."
12840 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12842 #: winecfg.rc:157
12843 msgid "&Remove application"
12844 msgstr "&Remover aplicativo"
12846 #: winecfg.rc:158
12847 msgid "&Windows Version:"
12848 msgstr "Versão do &Windows:"
12850 #: winecfg.rc:166
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Window settings"
12853 msgstr " Configurações de Janela "
12855 #: winecfg.rc:167
12856 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12857 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12859 #: winecfg.rc:168
12860 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12861 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12863 #: winecfg.rc:169
12864 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12865 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12867 #: winecfg.rc:170
12868 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12869 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12871 #: winecfg.rc:172
12872 msgid "Desktop &size:"
12873 msgstr "Tamanho da Tela:"
12875 #: winecfg.rc:177
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Direct3D"
12878 msgstr " Direct3D "
12880 #: winecfg.rc:178
12881 msgid "&Vertex Shader Support: "
12882 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12884 #: winecfg.rc:180
12885 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12886 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12888 #: winecfg.rc:182
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Screen resolution"
12891 msgstr " &Resolução da Tela "
12893 #: winecfg.rc:186
12894 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12895 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12897 #: winecfg.rc:193
12898 #, fuzzy
12899 msgid "DLL overrides"
12900 msgstr " Substituição de DLL "
12902 #: winecfg.rc:194
12903 msgid ""
12904 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12905 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12906 "application)."
12907 msgstr ""
12908 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12909 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12910 "fornecidas pelo aplicativo)."
12912 #: winecfg.rc:196
12913 msgid "&New override for library:"
12914 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12916 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12917 msgid "&Add"
12918 msgstr "&Adicionar"
12920 #: winecfg.rc:199
12921 msgid "Existing &overrides:"
12922 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12924 #: winecfg.rc:201
12925 msgid "&Edit..."
12926 msgstr "&Editar..."
12928 #: winecfg.rc:207
12929 msgid "Edit Override"
12930 msgstr "Editar Substituição"
12932 #: winecfg.rc:210
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Load order"
12935 msgstr " Ordem de Carregamento "
12937 #: winecfg.rc:211
12938 msgid "&Builtin (Wine)"
12939 msgstr "&Embutida (Wine)"
12941 #: winecfg.rc:212
12942 msgid "&Native (Windows)"
12943 msgstr "&Nativa (Windows)"
12945 #: winecfg.rc:213
12946 msgid "Bui&ltin then Native"
12947 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12949 #: winecfg.rc:214
12950 msgid "Nati&ve then Builtin"
12951 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12953 #: winecfg.rc:215
12954 msgid "&Disable"
12955 msgstr "&Desativar"
12957 #: winecfg.rc:222
12958 msgid "Select Drive Letter"
12959 msgstr "Selecione a Letra"
12961 #: winecfg.rc:234
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Drive mappings"
12964 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
12966 #: winecfg.rc:235
12967 msgid ""
12968 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12969 "edited."
12970 msgstr ""
12971 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12972 "não pôde ser alterada."
12974 #: winecfg.rc:238
12975 msgid "&Add..."
12976 msgstr "&Adicionar..."
12978 #: winecfg.rc:240
12979 msgid "Auto&detect"
12980 msgstr "Auto&detectar"
12982 #: winecfg.rc:243
12983 msgid "&Path:"
12984 msgstr "&Caminho:"
12986 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12987 msgid "Show &Advanced"
12988 msgstr "&Avançado"
12990 #: winecfg.rc:251
12991 msgid "De&vice:"
12992 msgstr "Dispositi&vo"
12994 #: winecfg.rc:253
12995 msgid "Bro&wse..."
12996 msgstr "Nave&gar"
12998 #: winecfg.rc:255
12999 msgid "&Label:"
13000 msgstr "&Rótulo:"
13002 #: winecfg.rc:257
13003 msgid "S&erial:"
13004 msgstr "S&erial:"
13006 #: winecfg.rc:260
13007 msgid "Show &dot files"
13008 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
13010 #: winecfg.rc:267
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Driver diagnostics"
13013 msgstr " Driver Diagnostics "
13015 #: winecfg.rc:269
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Defaults"
13018 msgstr " Defaults "
13020 #: winecfg.rc:270
13021 msgid "Output device:"
13022 msgstr "Output device:"
13024 #: winecfg.rc:271
13025 msgid "Voice output device:"
13026 msgstr "Voice output device:"
13028 #: winecfg.rc:272
13029 msgid "Input device:"
13030 msgstr "Input device:"
13032 #: winecfg.rc:273
13033 msgid "Voice input device:"
13034 msgstr "Voice input device:"
13036 #: winecfg.rc:278
13037 msgid "&Test Sound"
13038 msgstr "&Testar Som"
13040 #: winecfg.rc:285
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Appearance"
13043 msgstr " Aparência "
13045 #: winecfg.rc:286
13046 msgid "&Theme:"
13047 msgstr "&Tema:"
13049 #: winecfg.rc:288
13050 msgid "&Install theme..."
13051 msgstr "&Instalar tema..."
13053 #: winecfg.rc:293
13054 msgid "It&em:"
13055 msgstr "It&em:"
13057 #: winecfg.rc:295
13058 msgid "C&olor:"
13059 msgstr "C&or:"
13061 #: winecfg.rc:301
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Folders"
13064 msgstr "Pasta"
13066 #: winecfg.rc:304
13067 msgid "&Link to:"
13068 msgstr "&Link para:"
13070 #: winecfg.rc:31
13071 msgid "Libraries"
13072 msgstr "Bibliotecas"
13074 #: winecfg.rc:32
13075 msgid "Drives"
13076 msgstr "Unidades"
13078 #: winecfg.rc:33
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Select the Unix target directory, please."
13081 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
13083 #: winecfg.rc:34
13084 msgid "Hide &Advanced"
13085 msgstr "Ocult&ar"
13087 #: winecfg.rc:36
13088 msgid "(No Theme)"
13089 msgstr "(Sem Tema)"
13091 #: winecfg.rc:37
13092 msgid "Graphics"
13093 msgstr "Gráficos"
13095 #: winecfg.rc:38
13096 msgid "Desktop Integration"
13097 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13099 #: winecfg.rc:39
13100 msgid "Audio"
13101 msgstr "Áudio"
13103 #: winecfg.rc:40
13104 msgid "About"
13105 msgstr "Sobre"
13107 #: winecfg.rc:41
13108 msgid "Wine configuration"
13109 msgstr "Configuração do Wine"
13111 #: winecfg.rc:43
13112 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13113 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13115 #: winecfg.rc:44
13116 msgid "Select a theme file"
13117 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13119 #: winecfg.rc:45
13120 msgid "Folder"
13121 msgstr "Pasta"
13123 #: winecfg.rc:46
13124 msgid "Links to"
13125 msgstr "Link para"
13127 #: winecfg.rc:42
13128 msgid "Wine configuration for %s"
13129 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13131 #: winecfg.rc:87
13132 msgid "Selected driver: %s"
13133 msgstr ""
13135 #: winecfg.rc:88
13136 #, fuzzy
13137 msgid "(None)"
13138 msgstr ""
13139 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13140 "Nenhum\n"
13141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13142 "Nenhuma"
13144 #: winecfg.rc:89
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Audio test failed!"
13147 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
13149 #: winecfg.rc:91
13150 #, fuzzy
13151 msgid "(System default)"
13152 msgstr "Caminho do Sistema"
13154 #: winecfg.rc:51
13155 msgid ""
13156 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13157 "Are you sure you want to do this?"
13158 msgstr ""
13159 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13160 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13162 #: winecfg.rc:52
13163 msgid "Warning: system library"
13164 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13166 #: winecfg.rc:53
13167 msgid "native"
13168 msgstr "nativa"
13170 #: winecfg.rc:54
13171 msgid "builtin"
13172 msgstr "embutida"
13174 #: winecfg.rc:55
13175 msgid "native, builtin"
13176 msgstr "nativa, embutida"
13178 #: winecfg.rc:56
13179 msgid "builtin, native"
13180 msgstr "embutida, nativa"
13182 #: winecfg.rc:57
13183 msgid "disabled"
13184 msgstr "desativada"
13186 #: winecfg.rc:58
13187 msgid "Default Settings"
13188 msgstr "Configurações Padrão"
13190 #: winecfg.rc:59
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13193 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13195 #: winecfg.rc:60
13196 msgid "Use global settings"
13197 msgstr "Usar configurações globais"
13199 #: winecfg.rc:61
13200 msgid "Select an executable file"
13201 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13203 #: winecfg.rc:66
13204 msgid "Hardware"
13205 msgstr "Hardware"
13207 #: winecfg.rc:67
13208 #, fuzzy
13209 msgctxt "vertex shader mode"
13210 msgid "None"
13211 msgstr ""
13212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13213 "Nenhum\n"
13214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13215 "Nenhuma"
13217 #: winecfg.rc:72
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Autodetect..."
13220 msgstr "Autodetectar"
13222 #: winecfg.rc:73
13223 msgid "Local hard disk"
13224 msgstr "Disco rígido local"
13226 #: winecfg.rc:74
13227 msgid "Network share"
13228 msgstr "Compartilhamento de rede"
13230 #: winecfg.rc:75
13231 msgid "Floppy disk"
13232 msgstr "Disquete"
13234 #: winecfg.rc:76
13235 msgid "CD-ROM"
13236 msgstr "CD-ROM"
13238 #: winecfg.rc:77
13239 #, fuzzy
13240 msgid ""
13241 "You cannot add any more drives.\n"
13242 "\n"
13243 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13244 msgstr ""
13245 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13246 "\n"
13247 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13248 "26"
13250 #: winecfg.rc:78
13251 msgid "System drive"
13252 msgstr "Unidade do sistema"
13254 #: winecfg.rc:79
13255 msgid ""
13256 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13257 "\n"
13258 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13259 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13260 msgstr ""
13261 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13262 "\n"
13263 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13264 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13266 #: winecfg.rc:80
13267 #, fuzzy
13268 msgctxt "Drive letter"
13269 msgid "Letter"
13270 msgstr "Letra"
13272 #: winecfg.rc:81
13273 msgid "Drive Mapping"
13274 msgstr "Unidades"
13276 #: winecfg.rc:82
13277 msgid ""
13278 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13279 "\n"
13280 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13281 msgstr ""
13282 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13283 "\n"
13284 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13286 #: winecfg.rc:96
13287 msgid "Controls Background"
13288 msgstr "Fundo do Botão"
13290 #: winecfg.rc:97
13291 msgid "Controls Text"
13292 msgstr "Texto do Botão"
13294 #: winecfg.rc:99
13295 msgid "Menu Background"
13296 msgstr "Fundo do Menu"
13298 #: winecfg.rc:100
13299 msgid "Menu Text"
13300 msgstr "Texto do Menu"
13302 #: winecfg.rc:101
13303 msgid "Scrollbar"
13304 msgstr "Barra de Rolagem"
13306 #: winecfg.rc:102
13307 msgid "Selection Background"
13308 msgstr "Fundo de Seleção"
13310 #: winecfg.rc:103
13311 msgid "Selection Text"
13312 msgstr "Texto de Seleção"
13314 #: winecfg.rc:104
13315 msgid "ToolTip Background"
13316 msgstr "Fundo da Dica"
13318 #: winecfg.rc:105
13319 msgid "ToolTip Text"
13320 msgstr "Texto da Dica"
13322 #: winecfg.rc:106
13323 msgid "Window Background"
13324 msgstr "Fundo da Janela"
13326 #: winecfg.rc:107
13327 msgid "Window Text"
13328 msgstr "Texto da Janela"
13330 #: winecfg.rc:108
13331 msgid "Active Title Bar"
13332 msgstr "Barra de Título Ativa"
13334 #: winecfg.rc:109
13335 msgid "Active Title Text"
13336 msgstr "Texto de Título Ativo"
13338 #: winecfg.rc:110
13339 msgid "Inactive Title Bar"
13340 msgstr "Barra de Título Inativa"
13342 #: winecfg.rc:111
13343 msgid "Inactive Title Text"
13344 msgstr "Texto de Título Inativo"
13346 #: winecfg.rc:112
13347 msgid "Message Box Text"
13348 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13350 #: winecfg.rc:113
13351 msgid "Application Workspace"
13352 msgstr "Área do Aplicativo"
13354 #: winecfg.rc:114
13355 msgid "Window Frame"
13356 msgstr "Corpo da Janela"
13358 #: winecfg.rc:115
13359 msgid "Active Border"
13360 msgstr "Borda Ativa"
13362 #: winecfg.rc:116
13363 msgid "Inactive Border"
13364 msgstr "Borda Inativa"
13366 #: winecfg.rc:117
13367 msgid "Controls Shadow"
13368 msgstr "Sombra dos Botões"
13370 #: winecfg.rc:118
13371 msgid "Gray Text"
13372 msgstr "Texto Inativo"
13374 #: winecfg.rc:119
13375 msgid "Controls Highlight"
13376 msgstr "Realce do Botão"
13378 #: winecfg.rc:120
13379 msgid "Controls Dark Shadow"
13380 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13382 #: winecfg.rc:121
13383 msgid "Controls Light"
13384 msgstr "Luz do Botão"
13386 #: winecfg.rc:122
13387 msgid "Controls Alternate Background"
13388 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13390 #: winecfg.rc:123
13391 msgid "Hot Tracked Item"
13392 msgstr "Hot Tracked Item"
13394 #: winecfg.rc:124
13395 msgid "Active Title Bar Gradient"
13396 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13398 #: winecfg.rc:125
13399 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13400 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13402 #: winecfg.rc:126
13403 msgid "Menu Highlight"
13404 msgstr "Realce de Menu"
13406 #: winecfg.rc:127
13407 msgid "Menu Bar"
13408 msgstr "Barra de Menu"
13410 #: wineconsole.rc:57
13411 msgid " Options "
13412 msgstr " Opções "
13414 #: wineconsole.rc:60
13415 msgid "Cursor size"
13416 msgstr "Cursor"
13418 #: wineconsole.rc:61
13419 msgid "&Small"
13420 msgstr "&Pequeno"
13422 #: wineconsole.rc:62
13423 msgid "&Medium"
13424 msgstr "&Médio"
13426 #: wineconsole.rc:63
13427 msgid "&Large"
13428 msgstr "&Grande"
13430 #: wineconsole.rc:65
13431 msgid "Control"
13432 msgstr "Controle"
13434 #: wineconsole.rc:66
13435 msgid "Popup menu"
13436 msgstr "Popup menu"
13438 #: wineconsole.rc:67
13439 msgid "&Control"
13440 msgstr "&Controle"
13442 #: wineconsole.rc:68
13443 msgid "S&hift"
13444 msgstr "&Rotação"
13446 #: wineconsole.rc:69
13447 msgid "Quick edit"
13448 msgstr "Edição rápida"
13450 #: wineconsole.rc:70
13451 msgid "&enable"
13452 msgstr "&Habilitado"
13454 #: wineconsole.rc:72
13455 msgid "Command history"
13456 msgstr "Histórico de comandos"
13458 #: wineconsole.rc:73
13459 msgid "&Number of recalled commands :"
13460 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13462 #: wineconsole.rc:76
13463 msgid "&Remove doubles"
13464 msgstr "&Remover duplicados"
13466 #: wineconsole.rc:81
13467 msgid " Font "
13468 msgstr " Fonte "
13470 #: wineconsole.rc:84
13471 msgid "&Font"
13472 msgstr "&Fonte"
13474 #: wineconsole.rc:86
13475 msgid "&Color"
13476 msgstr "&Cores"
13478 #: wineconsole.rc:97
13479 msgid " Configuration "
13480 msgstr " Configuração "
13482 #: wineconsole.rc:100
13483 msgid "Buffer zone"
13484 msgstr "Zona do buffer"
13486 #: wineconsole.rc:101
13487 msgid "&Width :"
13488 msgstr "&Largura :"
13490 #: wineconsole.rc:104
13491 msgid "&Height :"
13492 msgstr "&Altura :"
13494 #: wineconsole.rc:108
13495 msgid "Window size"
13496 msgstr "Tamanho da janela"
13498 #: wineconsole.rc:109
13499 msgid "W&idth :"
13500 msgstr "L&argura :"
13502 #: wineconsole.rc:112
13503 msgid "H&eight :"
13504 msgstr "A&ltura :"
13506 #: wineconsole.rc:116
13507 msgid "End of program"
13508 msgstr "Finalizar programa"
13510 #: wineconsole.rc:117
13511 msgid "&Close console"
13512 msgstr "&Fechar o console"
13514 #: wineconsole.rc:119
13515 msgid "Edition"
13516 msgstr "Edição"
13518 #: wineconsole.rc:125
13519 msgid "Console parameters"
13520 msgstr "Parâmetros do console"
13522 #: wineconsole.rc:128
13523 msgid "Retain these settings for later sessions"
13524 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13526 #: wineconsole.rc:129
13527 msgid "Modify only current session"
13528 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13530 #: wineconsole.rc:26
13531 msgid "Set &Defaults"
13532 msgstr "&Definir padrões"
13534 #: wineconsole.rc:28
13535 msgid "&Mark"
13536 msgstr "&Marcar"
13538 #: wineconsole.rc:31
13539 msgid "&Select all"
13540 msgstr "&Selecionar tudo"
13542 #: wineconsole.rc:32
13543 msgid "Sc&roll"
13544 msgstr "&Rolar"
13546 #: wineconsole.rc:33
13547 msgid "S&earch"
13548 msgstr "&Pesquisar"
13550 #: wineconsole.rc:36
13551 msgid "Setup - Default settings"
13552 msgstr "Setup - configurações padrões"
13554 #: wineconsole.rc:37
13555 msgid "Setup - Current settings"
13556 msgstr "Setup - configurações atuais"
13558 #: wineconsole.rc:38
13559 msgid "Configuration error"
13560 msgstr "Erro de configuração"
13562 #: wineconsole.rc:39
13563 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13564 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13566 #: wineconsole.rc:34
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13569 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13571 #: wineconsole.rc:35
13572 msgid "This is a test"
13573 msgstr "Este é um teste"
13575 #: wineconsole.rc:41
13576 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13577 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13579 #: wineconsole.rc:42
13580 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13581 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13583 #: wineconsole.rc:43
13584 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13585 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13587 #: wineconsole.rc:44
13588 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13589 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13591 #: wineconsole.rc:45
13592 msgid ""
13593 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13594 "The command is invalid.\n"
13595 msgstr ""
13596 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13597 "O comando é inválido.\n"
13599 #: wineconsole.rc:47
13600 msgid ""
13601 "\n"
13602 "Usage:\n"
13603 "  wineconsole [options] <command>\n"
13604 "\n"
13605 "Options:\n"
13606 msgstr ""
13607 "\n"
13608 "Uso:\n"
13609 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13610 "\n"
13611 "Opções:\n"
13613 #: wineconsole.rc:49
13614 #, fuzzy
13615 msgid ""
13616 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13617 "will\n"
13618 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13619 "console.\n"
13620 msgstr ""
13621 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13622 "vai\n"
13623 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13624 "console do Wine\n"
13626 #: wineconsole.rc:50
13627 #, fuzzy
13628 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13629 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13631 #: wineconsole.rc:51
13632 #, fuzzy
13633 msgid ""
13634 "\n"
13635 "Example:\n"
13636 "  wineconsole cmd\n"
13637 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13638 "\n"
13639 msgstr ""
13640 "\n"
13641 "Exemplo:\n"
13642 "  wineconsole cmd\n"
13643 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13644 "\n"
13646 #: winedbg.rc:42
13647 msgid "Program Error"
13648 msgstr "Erro no programa"
13650 #: winedbg.rc:47
13651 msgid ""
13652 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13653 "sorry for the inconvenience."
13654 msgstr ""
13655 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13656 "desculpa pelo incômodo."
13658 #: winedbg.rc:53
13659 #, fuzzy
13660 msgid ""
13661 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13662 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13663 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13664 "\n"
13665 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13666 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13667 msgstr ""
13668 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13669 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13670 "\n"
13671 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13672 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13674 #: winedbg.rc:35
13675 msgid "Wine program crash"
13676 msgstr "Erro num programa no Wine"
13678 #: winedbg.rc:36
13679 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13680 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13682 #: winedbg.rc:37
13683 msgid "(unidentified)"
13684 msgstr "(não identificado)"
13686 #: winefile.rc:26
13687 msgid "&Open\tEnter"
13688 msgstr "A&brir\tEnter"
13690 #: winefile.rc:30
13691 msgid "Re&name..."
13692 msgstr "Re&nomear..."
13694 #: winefile.rc:31
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13697 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13699 #: winefile.rc:33
13700 msgid "&Run..."
13701 msgstr "Exec&utar..."
13703 #: winefile.rc:35
13704 msgid "Cr&eate Directory..."
13705 msgstr "Criar &pasta..."
13707 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13708 msgid "E&xit\tAlt+X"
13709 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13711 #: winefile.rc:44
13712 msgid "&Disk"
13713 msgstr "&Disco"
13715 #: winefile.rc:45
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Connect &Network Drive..."
13718 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13720 #: winefile.rc:46
13721 msgid "&Disconnect Network Drive"
13722 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13724 #: winefile.rc:52
13725 msgid "&Name"
13726 msgstr "&Nome"
13728 #: winefile.rc:53
13729 msgid "&All File Details"
13730 msgstr "&Todos os detalhes"
13732 #: winefile.rc:55
13733 msgid "&Sort by Name"
13734 msgstr "&Classificar por nome"
13736 #: winefile.rc:56
13737 msgid "Sort &by Type"
13738 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13740 #: winefile.rc:57
13741 msgid "Sort by Si&ze"
13742 msgstr "Classificar por ta&manho"
13744 #: winefile.rc:58
13745 msgid "Sort by &Date"
13746 msgstr "Classi&ficar por data"
13748 #: winefile.rc:60
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Filter by&..."
13751 msgstr "Classificar p&or..."
13753 #: winefile.rc:67
13754 msgid "&Drivebar"
13755 msgstr "Barra de &unidades"
13757 #: winefile.rc:70
13758 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13759 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13761 #: winefile.rc:77
13762 msgid "New &Window"
13763 msgstr "&Nova janela"
13765 #: winefile.rc:78
13766 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13767 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13769 #: winefile.rc:80
13770 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13771 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13773 #: winefile.rc:87
13774 #, fuzzy
13775 msgid "&About Wine File Manager"
13776 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13778 #: winefile.rc:128
13779 msgid "Select destination"
13780 msgstr "Selecionar destino"
13782 #: winefile.rc:141
13783 msgid "By File Type"
13784 msgstr "Por tipo de arquivo"
13786 #: winefile.rc:146
13787 #, fuzzy
13788 msgid "File type"
13789 msgstr "Tipo de arquivo"
13791 #: winefile.rc:147
13792 msgid "&Directories"
13793 msgstr "&Diretórios"
13795 #: winefile.rc:149
13796 msgid "&Programs"
13797 msgstr "&Programas"
13799 #: winefile.rc:151
13800 msgid "Docu&ments"
13801 msgstr "Do&cumentos"
13803 #: winefile.rc:153
13804 msgid "&Other files"
13805 msgstr "&Outros arquivos"
13807 #: winefile.rc:155
13808 msgid "Show Hidden/&System Files"
13809 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13811 #: winefile.rc:166
13812 msgid "&File Name:"
13813 msgstr "&Nome do arquivo:"
13815 #: winefile.rc:168
13816 msgid "Full &Path:"
13817 msgstr "&Localização Completa:"
13819 #: winefile.rc:170
13820 msgid "Last Change:"
13821 msgstr "Última alteração:"
13823 #: winefile.rc:174
13824 msgid "Cop&yright:"
13825 msgstr "Direitos de autor:"
13827 #: winefile.rc:176
13828 msgid "Size:"
13829 msgstr "Tamanho:"
13831 #: winefile.rc:180
13832 msgid "H&idden"
13833 msgstr "&Oculto"
13835 #: winefile.rc:181
13836 msgid "&Archive"
13837 msgstr "Ar&quivo"
13839 #: winefile.rc:182
13840 msgid "&System"
13841 msgstr "&Sistema"
13843 #: winefile.rc:183
13844 msgid "&Compressed"
13845 msgstr "&Comprimido"
13847 #: winefile.rc:184
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Version information"
13850 msgstr "&Informação de versão"
13852 #: winefile.rc:93
13853 msgid "Applying font settings"
13854 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13856 #: winefile.rc:94
13857 msgid "Error while selecting new font."
13858 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13860 #: winefile.rc:99
13861 msgid "Wine File Manager"
13862 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13864 #: winefile.rc:101
13865 msgid "root fs"
13866 msgstr "root fs"
13868 #: winefile.rc:102
13869 msgid "unixfs"
13870 msgstr "unixfs"
13872 #: winefile.rc:104
13873 msgid "Shell"
13874 msgstr "Linha de comandos"
13876 #: winefile.rc:105
13877 msgid "Not yet implemented"
13878 msgstr "Ainda não implementado"
13880 #: winefile.rc:112
13881 msgid "CDate"
13882 msgstr "CData"
13884 #: winefile.rc:113
13885 msgid "ADate"
13886 msgstr "AData"
13888 #: winefile.rc:114
13889 msgid "MDate"
13890 msgstr "MData"
13892 #: winefile.rc:115
13893 msgid "Index/Inode"
13894 msgstr "Índice/Inode"
13896 #: winefile.rc:120
13897 #, fuzzy
13898 msgid "%1 of %2 free"
13899 msgstr "%s de %s livre"
13901 #: winefile.rc:121
13902 msgctxt "unit kilobyte"
13903 msgid "kB"
13904 msgstr ""
13906 #: winefile.rc:122
13907 msgctxt "unit megabyte"
13908 msgid "MB"
13909 msgstr ""
13911 #: winefile.rc:123
13912 msgctxt "unit gigabyte"
13913 msgid "GB"
13914 msgstr ""
13916 #: winemine.rc:34
13917 msgid "&Game"
13918 msgstr ""
13920 #: winemine.rc:35
13921 msgid "&New\tF2"
13922 msgstr "&Novo\tF2"
13924 #: winemine.rc:37
13925 msgid "Question &Marks"
13926 msgstr ""
13928 #: winemine.rc:39
13929 msgid "&Beginner"
13930 msgstr "&Principiante"
13932 #: winemine.rc:40
13933 msgid "&Advanced"
13934 msgstr "&Intermediário"
13936 #: winemine.rc:41
13937 msgid "&Expert"
13938 msgstr "&Experiente"
13940 #: winemine.rc:42
13941 msgid "&Custom..."
13942 msgstr "Personali&zar..."
13944 #: winemine.rc:44
13945 #, fuzzy
13946 msgid "&Fastest Times"
13947 msgstr "&Melhores tempos"
13949 #: winemine.rc:49
13950 #, fuzzy
13951 msgid "&About WineMine"
13952 msgstr "&Sobre o Wine"
13954 #: winemine.rc:56
13955 msgid "Fastest Times"
13956 msgstr "Melhores tempos"
13958 #: winemine.rc:58
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Fastest times"
13961 msgstr "Melhores tempos"
13963 #: winemine.rc:59
13964 msgid "Beginner"
13965 msgstr "Principiante"
13967 #: winemine.rc:60
13968 msgid "Advanced"
13969 msgstr "Intermediário"
13971 #: winemine.rc:61
13972 msgid "Expert"
13973 msgstr "Experiente"
13975 #: winemine.rc:74
13976 msgid "Congratulations!"
13977 msgstr "Parabéns!"
13979 #: winemine.rc:76
13980 msgid "Please enter your name"
13981 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13983 #: winemine.rc:84
13984 msgid "Custom Game"
13985 msgstr "Jogo personalizado"
13987 #: winemine.rc:86
13988 msgid "Rows"
13989 msgstr "Linhas"
13991 #: winemine.rc:87
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Columns"
13994 msgstr "C&oluna"
13996 #: winemine.rc:88
13997 msgid "Mines"
13998 msgstr "Minas"
14000 #: winemine.rc:27
14001 msgid "WineMine"
14002 msgstr "WineMine"
14004 #: winemine.rc:28
14005 msgid "Nobody"
14006 msgstr "Ninguém"
14008 #: winemine.rc:29
14009 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14010 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14012 #: winhlp32.rc:32
14013 msgid "Printer &setup..."
14014 msgstr "&Configurar Impressora..."
14016 #: winhlp32.rc:39
14017 msgid "&Annotate..."
14018 msgstr "&Anotar..."
14020 #: winhlp32.rc:41
14021 msgid "&Bookmark"
14022 msgstr "In&dicador"
14024 #: winhlp32.rc:42
14025 msgid "&Define..."
14026 msgstr "&Definir..."
14028 #: winhlp32.rc:45
14029 msgid "History"
14030 msgstr "Histórico"
14032 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14033 msgid "Fonts"
14034 msgstr "Fontes"
14036 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14037 msgid "Small"
14038 msgstr "Pequeno"
14040 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14041 msgid "Normal"
14042 msgstr "Normal"
14044 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14045 msgid "Large"
14046 msgstr "Grande"
14048 #: winhlp32.rc:54
14049 #, fuzzy
14050 msgid "&Help on help\tF1"
14051 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14053 #: winhlp32.rc:55
14054 msgid "Always on &top"
14055 msgstr "Sempre &visível"
14057 #: winhlp32.rc:56
14058 msgid "&About Wine Help"
14059 msgstr "&Informações..."
14061 #: winhlp32.rc:64
14062 msgid "Annotation..."
14063 msgstr "Anotação..."
14065 #: winhlp32.rc:65
14066 msgid "Copy"
14067 msgstr "Copiar"
14069 #: winhlp32.rc:97
14070 msgid "Index"
14071 msgstr "Índice"
14073 #: winhlp32.rc:105
14074 msgid "Search"
14075 msgstr "Procura"
14077 #: winhlp32.rc:107
14078 msgid "Not implemented yet"
14079 msgstr "Ainda não implementado"
14081 #: winhlp32.rc:78
14082 msgid "Wine Help"
14083 msgstr "Ajuda Wine"
14085 #: winhlp32.rc:83
14086 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14087 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
14089 #: winhlp32.rc:85
14090 msgid "Summary"
14091 msgstr "Sumário"
14093 #: winhlp32.rc:84
14094 msgid "&Index"
14095 msgstr "&Conteúdo"
14097 #: winhlp32.rc:88
14098 msgid "Help files (*.hlp)"
14099 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14101 #: winhlp32.rc:89
14102 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14103 msgstr ""
14104 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14106 #: winhlp32.rc:90
14107 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14108 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14110 #: winhlp32.rc:91
14111 msgid "Help topics: "
14112 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14114 #: wordpad.rc:28
14115 msgid "&New...\tCtrl+N"
14116 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14118 #: wordpad.rc:42
14119 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14120 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14122 #: wordpad.rc:47
14123 msgid "&Clear\tDEL"
14124 msgstr "&Limpar\tDEL"
14126 #: wordpad.rc:48
14127 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14128 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14130 #: wordpad.rc:51
14131 msgid "Find &next\tF3"
14132 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
14134 #: wordpad.rc:54
14135 msgid "Read-&only"
14136 msgstr "Some&nte leitura"
14138 #: wordpad.rc:55
14139 msgid "&Modified"
14140 msgstr "&Modificado"
14142 #: wordpad.rc:57
14143 msgid "E&xtras"
14144 msgstr "E&xtras"
14146 #: wordpad.rc:59
14147 msgid "Selection &info"
14148 msgstr "&Informação da selecção"
14150 #: wordpad.rc:60
14151 msgid "Character &format"
14152 msgstr "&Formato dos caracteres"
14154 #: wordpad.rc:61
14155 msgid "&Def. char format"
14156 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14158 #: wordpad.rc:62
14159 msgid "Paragrap&h format"
14160 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14162 #: wordpad.rc:63
14163 msgid "&Get text"
14164 msgstr "&Buscar texto"
14166 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14167 msgid "&Formatbar"
14168 msgstr "Barra de &Formatação"
14170 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14171 msgid "&Ruler"
14172 msgstr "&Régua"
14174 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14175 msgid "&Statusbar"
14176 msgstr "Barra de &Estado"
14178 #: wordpad.rc:75
14179 msgid "&Insert"
14180 msgstr "&Inserir"
14182 #: wordpad.rc:77
14183 msgid "&Date and time..."
14184 msgstr "&Data e hora..."
14186 #: wordpad.rc:79
14187 msgid "F&ormat"
14188 msgstr "F&ormatar"
14190 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14191 msgid "&Bullet points"
14192 msgstr "&Marcadores"
14194 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14195 msgid "&Paragraph..."
14196 msgstr "&Parágrafo..."
14198 #: wordpad.rc:84
14199 msgid "&Tabs..."
14200 msgstr "T&abulação..."
14202 #: wordpad.rc:85
14203 msgid "Backgroun&d"
14204 msgstr "&Fundo"
14206 #: wordpad.rc:87
14207 msgid "&System\tCtrl+1"
14208 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14210 #: wordpad.rc:88
14211 #, fuzzy
14212 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14213 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14215 #: wordpad.rc:93
14216 msgid "&About Wine Wordpad"
14217 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14219 #: wordpad.rc:130
14220 msgid "Automatic"
14221 msgstr "Automático"
14223 #: wordpad.rc:199
14224 msgid "Date and time"
14225 msgstr "Data e hora"
14227 #: wordpad.rc:202
14228 msgid "Available formats"
14229 msgstr "Formatos Disponíveis"
14231 #: wordpad.rc:213
14232 msgid "New document type"
14233 msgstr "Novo tipo de documento"
14235 #: wordpad.rc:221
14236 msgid "Paragraph format"
14237 msgstr "Parágrafo"
14239 #: wordpad.rc:224
14240 msgid "Indentation"
14241 msgstr "Identação"
14243 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14244 msgid "Left"
14245 msgstr "Esquerda"
14247 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14248 msgid "Right"
14249 msgstr "Direita"
14251 #: wordpad.rc:229
14252 msgid "First line"
14253 msgstr "Primeira Linha"
14255 #: wordpad.rc:231
14256 msgid "Alignment"
14257 msgstr "Alinhamento"
14259 #: wordpad.rc:239
14260 msgid "Tabs"
14261 msgstr "Tabulações"
14263 #: wordpad.rc:242
14264 msgid "Tab stops"
14265 msgstr "Marca de tabulação"
14267 #: wordpad.rc:248
14268 msgid "Remove al&l"
14269 msgstr "Remover &todos"
14271 #: wordpad.rc:256
14272 msgid "Line wrapping"
14273 msgstr "Moldar o texto"
14275 #: wordpad.rc:257
14276 msgid "&No line wrapping"
14277 msgstr "&Sem moldagem"
14279 #: wordpad.rc:258
14280 msgid "Wrap text by the &window border"
14281 msgstr "&Moldar à janela"
14283 #: wordpad.rc:259
14284 msgid "Wrap text by the &margin"
14285 msgstr "Moldar pela &régua"
14287 #: wordpad.rc:260
14288 msgid "Toolbars"
14289 msgstr "Barras de Ferramentas"
14291 #: wordpad.rc:136
14292 msgid "All documents (*.*)"
14293 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14295 #: wordpad.rc:137
14296 msgid "Text documents (*.txt)"
14297 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14299 #: wordpad.rc:138
14300 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14301 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14303 #: wordpad.rc:139
14304 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14305 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14307 #: wordpad.rc:140
14308 msgid "Rich text document"
14309 msgstr "Documento rich text"
14311 #: wordpad.rc:141
14312 msgid "Text document"
14313 msgstr "Documento de texto"
14315 #: wordpad.rc:142
14316 msgid "Unicode text document"
14317 msgstr "Documento de texto Unicode"
14319 #: wordpad.rc:143
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Printer files (*.prn)"
14322 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
14324 #: wordpad.rc:150
14325 msgid "Center"
14326 msgstr "Centro"
14328 #: wordpad.rc:156
14329 msgid "Text"
14330 msgstr "Texto"
14332 #: wordpad.rc:157
14333 msgid "Rich text"
14334 msgstr "Rich text"
14336 #: wordpad.rc:163
14337 msgid "Next page"
14338 msgstr "Próxima página"
14340 #: wordpad.rc:164
14341 msgid "Previous page"
14342 msgstr "Página anterior"
14344 #: wordpad.rc:165
14345 msgid "Two pages"
14346 msgstr "Duas páginas"
14348 #: wordpad.rc:166
14349 msgid "One page"
14350 msgstr "Uma página"
14352 #: wordpad.rc:167
14353 msgid "Zoom in"
14354 msgstr ""
14356 #: wordpad.rc:168
14357 msgid "Zoom out"
14358 msgstr ""
14360 #: wordpad.rc:170
14361 msgid "Page"
14362 msgstr "Página"
14364 #: wordpad.rc:171
14365 msgid "Pages"
14366 msgstr "Páginas"
14368 #: wordpad.rc:172
14369 #, fuzzy
14370 msgctxt "unit: centimeter"
14371 msgid "cm"
14372 msgstr "cm"
14374 #: wordpad.rc:173
14375 #, fuzzy
14376 msgctxt "unit: inch"
14377 msgid "in"
14378 msgstr "in"
14380 #: wordpad.rc:174
14381 msgid "inch"
14382 msgstr "inch"
14384 #: wordpad.rc:175
14385 #, fuzzy
14386 msgctxt "unit: point"
14387 msgid "pt"
14388 msgstr "pt"
14390 #: wordpad.rc:180
14391 msgid "Document"
14392 msgstr "Documento"
14394 #: wordpad.rc:181
14395 msgid "Save changes to '%s'?"
14396 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14398 #: wordpad.rc:182
14399 msgid "Finished searching the document."
14400 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14402 #: wordpad.rc:183
14403 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14404 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14406 #: wordpad.rc:184
14407 msgid ""
14408 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14409 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14410 msgstr ""
14411 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14412 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14414 #: wordpad.rc:187
14415 msgid "Invalid number format"
14416 msgstr "Formato de número inválido"
14418 #: wordpad.rc:188
14419 msgid "OLE storage documents are not supported"
14420 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14422 #: wordpad.rc:189
14423 msgid "Could not save the file."
14424 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14426 #: wordpad.rc:190
14427 msgid "You do not have access to save the file."
14428 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
14430 #: wordpad.rc:191
14431 msgid "Could not open the file."
14432 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14434 #: wordpad.rc:192
14435 msgid "You do not have access to open the file."
14436 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
14438 #: wordpad.rc:193
14439 msgid "Printing not implemented"
14440 msgstr "Impressão não implementada"
14442 #: wordpad.rc:194
14443 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14444 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14446 #: write.rc:27
14447 msgid "Starting Wordpad failed"
14448 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14450 #: xcopy.rc:27
14451 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14452 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14454 #: xcopy.rc:28
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14457 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14459 #: xcopy.rc:29
14460 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14461 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14463 #: xcopy.rc:30
14464 #, fuzzy
14465 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14466 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14468 #: xcopy.rc:31
14469 #, fuzzy
14470 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14471 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
14473 #: xcopy.rc:34
14474 #, fuzzy
14475 msgid ""
14476 "Is '%1' a filename or directory\n"
14477 "on the target?\n"
14478 "(F - File, D - Directory)\n"
14479 msgstr ""
14480 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
14481 "no alvo?\n"
14482 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
14484 #: xcopy.rc:35
14485 #, fuzzy
14486 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14487 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
14489 #: xcopy.rc:36
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14492 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
14494 #: xcopy.rc:37
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14497 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
14499 #: xcopy.rc:39
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14502 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
14504 #: xcopy.rc:43
14505 msgctxt "File key"
14506 msgid "F"
14507 msgstr "A"
14509 #: xcopy.rc:44
14510 msgctxt "Directory key"
14511 msgid "D"
14512 msgstr "D"
14514 #: xcopy.rc:77
14515 #, fuzzy
14516 msgid ""
14517 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14518 "\n"
14519 "Syntax:\n"
14520 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14521 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14522 "\n"
14523 "Where:\n"
14524 "\n"
14525 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14526 "\tmore files.\n"
14527 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14528 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14529 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14530 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14531 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14532 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14533 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14534 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14535 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14536 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14537 "[/N]  Copy using short names.\n"
14538 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14539 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14540 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14541 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14542 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14543 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14544 "\tarchive attribute.\n"
14545 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14546 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14547 "\t\tthan source.\n"
14548 "\n"
14549 msgstr ""
14550 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
14551 "\n"
14552 "Sintaxe:\n"
14553 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14554 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14555 "\n"
14556 "Onde:\n"
14557 "\n"
14558 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
14559 "\tmais arquivos\n"
14560 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
14561 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
14562 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14563 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14564 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14565 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14566 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
14567 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
14568 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
14569 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
14570 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14571 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
14572 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
14573 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
14574 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14575 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
14576 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14577 "\to atributo de arquivo\n"
14578 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
14579 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14580 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14581 "\n"