1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 21:02+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Ieškoti &kito"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
648 msgstr "P&akeisti visus"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 msgstr "&Failo vardas:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Failo vardas:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1089 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1365 msgid "Organization"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1446 msgstr "ALS numeris"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1794 msgstr "DNS vardas="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1806 msgstr "IP adresas="
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1889 msgstr "ALS priežastis="
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2008 msgid "Signature CA"
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2036 msgid "Organization="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2161 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2162 "lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "To continue, click Next."
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2195 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2210 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2211 "vietą liudijimams."
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2243 msgstr "&Importuoti..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgstr "&Eksportuoti..."
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "Išs&amiau..."
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Išsamios parinktys"
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2298 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2299 "lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "To continue, click Next."
2303 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2304 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2306 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2307 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2308 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2309 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2311 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2318 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2319 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2360 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2382 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Liudijimo informacija"
2392 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2395 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2403 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2404 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2425 msgstr "Kam išduota: "
2433 msgstr "Galioja nuo "
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgstr "<visi laukai>"
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Tik plėtiniai"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Tik savybės"
2488 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Galioja nuo"
2501 msgstr "Galioja iki"
2509 msgstr "Viešasis raktas"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2524 msgid "Friendly name"
2525 msgstr "Draugiškas vardas"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Liudijimo savybės"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importo failas"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Nurodykite failą importui."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Liudijimų saugykla"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2573 "patikintų liudijimų sąrašai."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Išrinkite failą."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nepavyko atverti "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Nustatyta programos"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importas sėkmingas."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importas nepavyko."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2661 msgstr "Kam išduotas"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Galiojimo data"
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Draugiškas vardas"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2686 "pasirašyti pranešimų.\n"
2687 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2696 "pasirašyti pranešimų.\n"
2697 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2706 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2707 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2716 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2717 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2735 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2744 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2750 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2754 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2771 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2774 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2778 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2782 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2783 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2786 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2787 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2791 "Ensures software came from software publisher\n"
2792 "Protects software from alteration after publication"
2794 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2795 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2798 msgid "Protects e-mail messages"
2799 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2802 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2803 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2806 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2807 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2810 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2811 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2814 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2815 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2818 msgid "Private Key Archival"
2819 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2822 msgid "Export Format"
2823 msgstr "Eksporto formatas"
2826 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2827 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2830 msgid "Export Filename"
2831 msgstr "Eksporto failas"
2834 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2835 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2859 msgstr "Failo formatas"
2862 msgid "Include all certificates in certificate path"
2863 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2867 msgstr "Eksportuoti raktus"
2870 msgid "The export was successful."
2871 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2874 msgid "The export failed."
2875 msgstr "Eksportas nepavyko."
2878 msgid "Export Private Key"
2879 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2883 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2886 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2890 msgid "Enter Password"
2891 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2894 msgid "You may password-protect a private key."
2895 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2898 msgid "The passwords do not match."
2899 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2902 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2903 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2906 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2907 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2910 msgid "Default DirectSound"
2911 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2914 msgid "DirectSound: %s"
2915 msgstr "DirectSound: %s"
2918 msgid "Default WaveOut Device"
2919 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2922 msgid "Default MidiOut Device"
2923 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2926 msgid "Configure Devices"
2927 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2950 msgid "Show Assigned First"
2951 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2962 msgid "Regional Setting"
2963 msgstr "Regiono nuostatos"
2966 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2967 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2971 msgstr "Vakarų Europos"
2974 msgid "Central European"
2975 msgstr "Vidurio Europos"
3003 msgstr "Vietnamiečių"
3014 msgid "CHINESE_GB2312"
3015 msgstr "CHINESE_GB2312"
3022 msgid "CHINESE_BIG5"
3023 msgstr "CHINESE_BIG5"
3026 msgid "Hangul(Johab)"
3027 msgstr "Hangul (Johab)"
3038 msgid "Files on Camera"
3039 msgstr "Failai kameroje"
3042 msgid "Import Selected"
3043 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3051 msgstr "Importuoti visus"
3054 msgid "Skip This Dialog"
3055 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3062 msgid "Transferring"
3066 msgid "Transferring... Please Wait"
3067 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3070 msgid "Connecting to camera"
3071 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3074 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3075 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3079 msgstr "S&inchronizuoti"
3081 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3090 msgctxt "table of contents"
3098 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3100 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3102 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3104 msgstr "&Spausdinti..."
3106 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgstr "Slėpti &korteles"
3128 msgstr "Rodyti &korteles"
3138 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3142 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3146 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3151 msgctxt "table of contents"
3157 msgstr "Sinchronizuoti"
3159 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3163 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3171 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3177 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3181 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3185 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3187 msgstr "&Atverti..."
3189 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3191 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3199 msgstr "S&pausdinti..."
3201 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3202 msgid "Print previe&w"
3203 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3207 msgstr "&Įrankių juosta"
3210 msgid "&Standard bar"
3211 msgstr "Į&prastinė juosta"
3214 msgid "&Address bar"
3215 msgstr "&Adreso juosta"
3217 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3221 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3222 msgid "&Add to Favorites..."
3223 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3226 msgid "&About Internet Explorer"
3227 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3231 msgstr "Atverti URL"
3234 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3246 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3248 msgstr "Spausdinti..."
3255 msgid "Searching for %s"
3259 msgid "Start downloading %s"
3260 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3263 msgid "Downloading %s"
3264 msgstr "Atsiunčiama %s"
3267 msgid "Asking for %s"
3272 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3277 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3290 msgstr "&Tuščias puslapis"
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Naršymo istorija"
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Šalinti &failus..."
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "Nuo&statos..."
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3317 "Laikini interneto failai\n"
3318 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3327 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3328 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3333 "List of websites you have accessed."
3336 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3344 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3352 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3367 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3368 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Liudijimai..."
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Publikuotojai..."
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Interneto nuostatos"
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3392 msgstr "Pritaikytos"
3396 msgstr "Labai žemos"
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Reikalingas objektas"
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Sintaksės klaida"
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Tikėtasi „;“"
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Tikėtasi „(“"
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Tikėtasi „)“"
3463 msgid "Invalid character"
3464 msgstr "Neteisingas simbolis"
3467 msgid "Unterminated string constant"
3468 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3471 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3472 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3475 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3476 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3479 msgid "Label redefined"
3480 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3483 msgid "Label not found"
3484 msgstr "Žymė nerasta"
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "Tikėtasi objekto"
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3515 msgid "Boolean object expected"
3516 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3527 msgid "JScript object expected"
3528 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3532 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3536 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3540 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3544 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3545 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3546 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
3549 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3550 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3553 msgid "Array object expected"
3554 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3561 msgid "Invalid function.\n"
3562 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3565 msgid "File not found.\n"
3566 msgstr "Failas nerastas.\n"
3569 msgid "Path not found.\n"
3570 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3573 msgid "Too many open files.\n"
3574 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3577 msgid "Access denied.\n"
3578 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3581 msgid "Invalid handle.\n"
3582 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3585 msgid "Memory trashed.\n"
3586 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3589 msgid "Not enough memory.\n"
3590 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3593 msgid "Invalid block.\n"
3594 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3597 msgid "Bad environment.\n"
3598 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3601 msgid "Bad format.\n"
3602 msgstr "Blogas formatas.\n"
3605 msgid "Invalid access.\n"
3606 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3609 msgid "Invalid data.\n"
3610 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3613 msgid "Out of memory.\n"
3614 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3617 msgid "Invalid drive.\n"
3618 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3621 msgid "Can't delete current directory.\n"
3622 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3625 msgid "Not same device.\n"
3626 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3629 msgid "No more files.\n"
3630 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3633 msgid "Write protected.\n"
3634 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3638 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3641 msgid "Not ready.\n"
3642 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3645 msgid "Bad command.\n"
3646 msgstr "Bloga komanda.\n"
3649 msgid "CRC error.\n"
3650 msgstr "CRC klaida.\n"
3653 msgid "Bad length.\n"
3654 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3656 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3657 msgid "Seek error.\n"
3658 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3661 msgid "Not DOS disk.\n"
3662 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3665 msgid "Sector not found.\n"
3666 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3669 msgid "Out of paper.\n"
3670 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3673 msgid "Write fault.\n"
3674 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3677 msgid "Read fault.\n"
3678 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3681 msgid "General failure.\n"
3682 msgstr "Bendra triktis.\n"
3685 msgid "Sharing violation.\n"
3686 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3689 msgid "Lock violation.\n"
3690 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3693 msgid "Wrong disk.\n"
3694 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3697 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3698 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3701 msgid "End of file.\n"
3702 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3704 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3705 msgid "Disk full.\n"
3706 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3709 msgid "Request not supported.\n"
3710 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3713 msgid "Remote machine not listening.\n"
3714 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3717 msgid "Duplicate network name.\n"
3718 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3721 msgid "Bad network path.\n"
3722 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3725 msgid "Network busy.\n"
3726 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3729 msgid "Device does not exist.\n"
3730 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3733 msgid "Too many commands.\n"
3734 msgstr "Per daug komandų.\n"
3737 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3738 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3741 msgid "Bad network response.\n"
3742 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3745 msgid "Unexpected network error.\n"
3746 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3749 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3750 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3753 msgid "Print queue full.\n"
3754 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3757 msgid "No spool space.\n"
3758 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3761 msgid "Print canceled.\n"
3762 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3765 msgid "Network name deleted.\n"
3766 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3769 msgid "Network access denied.\n"
3770 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3773 msgid "Bad device type.\n"
3774 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3777 msgid "Bad network name.\n"
3778 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3781 msgid "Too many network names.\n"
3782 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3785 msgid "Too many network sessions.\n"
3786 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3789 msgid "Sharing paused.\n"
3790 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3793 msgid "Request not accepted.\n"
3794 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3797 msgid "Redirector paused.\n"
3798 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3801 msgid "File exists.\n"
3802 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3805 msgid "Cannot create.\n"
3806 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3809 msgid "Int24 failure.\n"
3810 msgstr "Int24 klaida.\n"
3813 msgid "Out of structures.\n"
3814 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3817 msgid "Already assigned.\n"
3818 msgstr "Jau priskirta.\n"
3820 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3821 msgid "Invalid password.\n"
3822 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3825 msgid "Invalid parameter.\n"
3826 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3829 msgid "Net write fault.\n"
3830 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3833 msgid "No process slots.\n"
3834 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3837 msgid "Too many semaphores.\n"
3838 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3841 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3842 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3845 msgid "Semaphore is set.\n"
3846 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3849 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3850 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3853 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3854 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3857 msgid "Semaphore owner died.\n"
3858 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3861 msgid "Semaphore user limit.\n"
3862 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3865 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3866 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3869 msgid "Drive locked.\n"
3870 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3873 msgid "Broken pipe.\n"
3874 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3877 msgid "Open failed.\n"
3878 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3881 msgid "Buffer overflow.\n"
3882 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3885 msgid "No more search handles.\n"
3886 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3889 msgid "Invalid target handle.\n"
3890 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3893 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3894 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3897 msgid "Invalid verify switch.\n"
3898 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3901 msgid "Bad driver level.\n"
3902 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3905 msgid "Call not implemented.\n"
3906 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3909 msgid "Semaphore timeout.\n"
3910 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3913 msgid "Insufficient buffer.\n"
3914 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3917 msgid "Invalid name.\n"
3918 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3921 msgid "Invalid level.\n"
3922 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3925 msgid "No volume label.\n"
3926 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3929 msgid "Module not found.\n"
3930 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3933 msgid "Procedure not found.\n"
3934 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3937 msgid "No children to wait for.\n"
3938 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3941 msgid "Child process has not completed.\n"
3942 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3945 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3946 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3949 msgid "Negative seek.\n"
3950 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3953 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3954 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3957 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3958 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3961 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3962 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3965 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3966 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
3969 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3970 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
3973 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3974 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
3977 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3978 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
3981 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3982 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
3985 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3986 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
3989 msgid "Drive is busy.\n"
3990 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
3993 msgid "Same drive.\n"
3994 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
3997 msgid "Not toplevel directory.\n"
3998 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4001 msgid "Directory is not empty.\n"
4002 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4005 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4006 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4009 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4010 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4013 msgid "Path is busy.\n"
4014 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4017 msgid "Already a SUBST target.\n"
4018 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4021 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4022 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4025 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4026 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4029 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4030 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4033 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4034 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4037 msgid "Volume label too long.\n"
4038 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4041 msgid "Too many TCBs.\n"
4042 msgstr "Per daug TCB.\n"
4045 msgid "Signal refused.\n"
4046 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4049 msgid "Segment discarded.\n"
4050 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4053 msgid "Segment not locked.\n"
4054 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4057 msgid "Bad thread ID address.\n"
4058 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4061 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4062 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4065 msgid "Path is invalid.\n"
4066 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4069 msgid "Signal pending.\n"
4070 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4073 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4074 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4077 msgid "Lock failed.\n"
4078 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4081 msgid "Resource in use.\n"
4082 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4085 msgid "Cancel violation.\n"
4086 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4089 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4090 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4093 msgid "Invalid segment number.\n"
4094 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4097 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4098 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4101 msgid "File already exists.\n"
4102 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4105 msgid "Invalid flag number.\n"
4106 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4109 msgid "Semaphore name not found.\n"
4110 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4113 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4114 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4117 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4118 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4121 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4122 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4125 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4126 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4129 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4130 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4133 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4134 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4137 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4138 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4141 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4142 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4145 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4146 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4149 msgid "IOPL not enabled.\n"
4150 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4153 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4154 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4157 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4158 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4161 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4162 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4165 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4166 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4169 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4170 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4173 msgid "Environment variable not found.\n"
4174 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4177 msgid "No signal sent.\n"
4178 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4181 msgid "File name is too long.\n"
4182 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4185 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4186 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4189 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4190 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4193 msgid "Invalid signal number.\n"
4194 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4197 msgid "Error setting signal handler.\n"
4198 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4201 msgid "Segment locked.\n"
4202 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4205 msgid "Too many modules.\n"
4206 msgstr "Per daug modulių.\n"
4209 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4210 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4213 msgid "Machine type mismatch.\n"
4214 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4218 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4221 msgid "Pipe busy.\n"
4222 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4225 msgid "Pipe closed.\n"
4226 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4229 msgid "Pipe not connected.\n"
4230 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4233 msgid "More data available.\n"
4234 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4237 msgid "Session canceled.\n"
4238 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4241 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4242 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4245 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4246 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4249 msgid "No more data available.\n"
4250 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4253 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4254 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4257 msgid "Directory name invalid.\n"
4258 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4261 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4262 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4265 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4266 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4269 msgid "Extended attribute table full.\n"
4270 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4273 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4274 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4277 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4278 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4281 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4282 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4285 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4286 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4289 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4290 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4293 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4294 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4297 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4298 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4301 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4302 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4305 msgid "Invalid address.\n"
4306 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4309 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4310 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4313 msgid "Pipe connected.\n"
4314 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4317 msgid "Pipe listening.\n"
4318 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4321 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4322 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4325 msgid "I/O operation aborted.\n"
4326 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4329 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4330 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4333 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4334 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4337 msgid "No access to memory location.\n"
4338 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4341 msgid "Swap error.\n"
4342 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4345 msgid "Stack overflow.\n"
4346 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4349 msgid "Invalid message.\n"
4350 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4353 msgid "Cannot complete.\n"
4354 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4357 msgid "Invalid flags.\n"
4358 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4361 msgid "Unrecognised volume.\n"
4362 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4365 msgid "File invalid.\n"
4366 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4369 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4370 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4373 msgid "Nonexistent token.\n"
4374 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4377 msgid "Registry corrupt.\n"
4378 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4381 msgid "Invalid key.\n"
4382 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4385 msgid "Can't open registry key.\n"
4386 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4389 msgid "Can't read registry key.\n"
4390 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4393 msgid "Can't write registry key.\n"
4394 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4397 msgid "Registry has been recovered.\n"
4398 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4401 msgid "Registry is corrupt.\n"
4402 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4405 msgid "I/O to registry failed.\n"
4406 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4409 msgid "Not registry file.\n"
4410 msgstr "Ne registro failas.\n"
4413 msgid "Key deleted.\n"
4414 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4417 msgid "No registry log space.\n"
4418 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4421 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4422 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4425 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4426 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4429 msgid "Notify change request in progress.\n"
4430 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4433 msgid "Dependent services are running.\n"
4434 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4437 msgid "Invalid service control.\n"
4438 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4441 msgid "Service request timeout.\n"
4442 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4445 msgid "Cannot create service thread.\n"
4446 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4449 msgid "Service database locked.\n"
4450 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4453 msgid "Service already running.\n"
4454 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4457 msgid "Invalid service account.\n"
4458 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4461 msgid "Service is disabled.\n"
4462 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4465 msgid "Circular dependency.\n"
4466 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4469 msgid "Service does not exist.\n"
4470 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4473 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4474 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4477 msgid "Service not active.\n"
4478 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4481 msgid "Service controller connect failed.\n"
4482 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4485 msgid "Exception in service.\n"
4486 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4489 msgid "Database does not exist.\n"
4490 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4493 msgid "Service-specific error.\n"
4494 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4497 msgid "Process aborted.\n"
4498 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4501 msgid "Service dependency failed.\n"
4502 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4505 msgid "Service login failed.\n"
4506 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4509 msgid "Service start-hang.\n"
4510 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4513 msgid "Invalid service lock.\n"
4514 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4517 msgid "Service marked for delete.\n"
4518 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4521 msgid "Service exists.\n"
4522 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4525 msgid "System running last-known-good config.\n"
4526 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4529 msgid "Service dependency deleted.\n"
4530 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4533 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4535 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4539 msgid "Service not started since last boot.\n"
4540 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4543 msgid "Duplicate service name.\n"
4544 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4547 msgid "Different service account.\n"
4548 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4551 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4552 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4555 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4556 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4559 msgid "No recovery program for service.\n"
4560 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4563 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4564 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4567 msgid "End of media.\n"
4568 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4571 msgid "Filemark detected.\n"
4572 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4575 msgid "Beginning of media.\n"
4576 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4579 msgid "Setmark detected.\n"
4580 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4583 msgid "No data detected.\n"
4584 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4587 msgid "Partition failure.\n"
4588 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4591 msgid "Invalid block length.\n"
4592 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4595 msgid "Device not partitioned.\n"
4596 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4599 msgid "Unable to lock media.\n"
4600 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4603 msgid "Unable to unload media.\n"
4604 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4607 msgid "Media changed.\n"
4608 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4611 msgid "I/O bus reset.\n"
4612 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4615 msgid "No media in drive.\n"
4616 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4619 msgid "No Unicode translation.\n"
4620 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4623 msgid "DLL init failed.\n"
4624 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4627 msgid "Shutdown in progress.\n"
4628 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4631 msgid "No shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4635 msgid "I/O device error.\n"
4636 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4639 msgid "No serial devices found.\n"
4640 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4643 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4644 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4647 msgid "Serial I/O completed.\n"
4648 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4651 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4652 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4655 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4656 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4659 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4660 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4663 msgid "Unknown floppy error.\n"
4664 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4667 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4668 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4671 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4672 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4675 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4676 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4679 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4680 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4683 msgid "End of tape media.\n"
4684 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4687 msgid "Not enough server memory.\n"
4688 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4691 msgid "Possible deadlock.\n"
4692 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4695 msgid "Incorrect alignment.\n"
4696 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4699 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4700 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4703 msgid "Set-power-state failed.\n"
4704 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4707 msgid "Too many links.\n"
4708 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4711 msgid "Newer windows version needed.\n"
4712 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4715 msgid "Wrong operating system.\n"
4716 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4719 msgid "Single-instance application.\n"
4720 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4723 msgid "Real-mode application.\n"
4724 msgstr "Real-mode programa.\n"
4727 msgid "Invalid DLL.\n"
4728 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4731 msgid "No associated application.\n"
4732 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4735 msgid "DDE failure.\n"
4736 msgstr "DDE klaida.\n"
4739 msgid "DLL not found.\n"
4740 msgstr "DLL nerastas.\n"
4743 msgid "Out of user handles.\n"
4744 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4747 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4748 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4751 msgid "The source element is empty.\n"
4752 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4755 msgid "The destination element is full.\n"
4756 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4759 msgid "The element address is invalid.\n"
4760 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4763 msgid "The magazine is not present.\n"
4764 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4767 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4768 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4771 msgid "The device requires cleaning.\n"
4772 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4775 msgid "The device door is open.\n"
4776 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4779 msgid "The device is not connected.\n"
4780 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4783 msgid "Element not found.\n"
4784 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4787 msgid "No match found.\n"
4788 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4791 msgid "Property set not found.\n"
4792 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4795 msgid "Point not found.\n"
4796 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4799 msgid "No running tracking service.\n"
4800 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4803 msgid "No such volume ID.\n"
4804 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4807 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4808 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4811 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4812 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4815 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4816 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4819 msgid "The journal is being deleted.\n"
4820 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4823 msgid "The journal is not active.\n"
4824 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4827 msgid "Potential matching file found.\n"
4828 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4831 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4832 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4835 msgid "Invalid device name.\n"
4836 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4839 msgid "Connection unavailable.\n"
4840 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4843 msgid "Device already remembered.\n"
4844 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4847 msgid "No network or bad path.\n"
4848 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4851 msgid "Invalid network provider name.\n"
4852 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4855 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4856 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4859 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4860 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4863 msgid "Not a container.\n"
4864 msgstr "Ne konteineris.\n"
4867 msgid "Extended error.\n"
4868 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4871 msgid "Invalid group name.\n"
4872 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4875 msgid "Invalid computer name.\n"
4876 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4879 msgid "Invalid event name.\n"
4880 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4883 msgid "Invalid domain name.\n"
4884 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4887 msgid "Invalid service name.\n"
4888 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4891 msgid "Invalid network name.\n"
4892 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4895 msgid "Invalid share name.\n"
4896 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4899 msgid "Invalid message name.\n"
4900 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4903 msgid "Invalid message destination.\n"
4904 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4907 msgid "Session credential conflict.\n"
4908 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4911 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4912 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4915 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4916 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4919 msgid "No network.\n"
4920 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4923 msgid "Operation canceled by user.\n"
4924 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4927 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4928 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4930 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4931 msgid "Connection refused.\n"
4932 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4935 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4936 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4939 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4940 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4943 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4947 msgid "Connection invalid.\n"
4948 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4951 msgid "Connection is active.\n"
4952 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4955 msgid "Network unreachable.\n"
4956 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4959 msgid "Host unreachable.\n"
4960 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4963 msgid "Protocol unreachable.\n"
4964 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4967 msgid "Port unreachable.\n"
4968 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
4971 msgid "Request aborted.\n"
4972 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
4975 msgid "Connection aborted.\n"
4976 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
4979 msgid "Please retry operation.\n"
4980 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
4983 msgid "Connection count limit reached.\n"
4984 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
4987 msgid "Login time restriction.\n"
4988 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
4991 msgid "Login workstation restriction.\n"
4992 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
4995 msgid "Incorrect network address.\n"
4996 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
4999 msgid "Service already registered.\n"
5000 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5003 msgid "Service not found.\n"
5004 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5007 msgid "User not authenticated.\n"
5008 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5011 msgid "User not logged on.\n"
5012 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5015 msgid "Continue work in progress.\n"
5016 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5019 msgid "Already initialised.\n"
5020 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5023 msgid "No more local devices.\n"
5024 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5027 msgid "The site does not exist.\n"
5028 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5031 msgid "The domain controller already exists.\n"
5032 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5035 msgid "Supported only when connected.\n"
5036 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5039 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5040 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5043 msgid "The user profile is invalid.\n"
5044 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5047 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5048 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5051 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5052 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5055 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5056 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5059 msgid "No quotas for account.\n"
5060 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5063 msgid "Local user session key.\n"
5064 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5067 msgid "Password too complex for LM.\n"
5068 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5071 msgid "Unknown revision.\n"
5072 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5075 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5076 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5079 msgid "Invalid owner.\n"
5080 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5083 msgid "Invalid primary group.\n"
5084 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5087 msgid "No impersonation token.\n"
5088 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5091 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5092 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5095 msgid "No logon servers available.\n"
5096 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5099 msgid "No such logon session.\n"
5100 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5103 msgid "No such privilege.\n"
5104 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5107 msgid "Privilege not held.\n"
5108 msgstr "Teisė neturima.\n"
5111 msgid "Invalid account name.\n"
5112 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5115 msgid "User already exists.\n"
5116 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5119 msgid "No such user.\n"
5120 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5123 msgid "Group already exists.\n"
5124 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5127 msgid "No such group.\n"
5128 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5131 msgid "User already in group.\n"
5132 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5135 msgid "User not in group.\n"
5136 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5139 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5140 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5143 msgid "Wrong password.\n"
5144 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5147 msgid "Ill-formed password.\n"
5148 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5151 msgid "Password restriction.\n"
5152 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5155 msgid "Logon failure.\n"
5156 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5159 msgid "Account restriction.\n"
5160 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5163 msgid "Invalid logon hours.\n"
5164 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5167 msgid "Invalid workstation.\n"
5168 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5171 msgid "Password expired.\n"
5172 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5175 msgid "Account disabled.\n"
5176 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5179 msgid "No security ID mapped.\n"
5180 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5183 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5184 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5187 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5188 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5191 msgid "Invalid sub authority.\n"
5192 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5195 msgid "Invalid ACL.\n"
5196 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5199 msgid "Invalid SID.\n"
5200 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5203 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5204 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5207 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5208 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5211 msgid "Server disabled.\n"
5212 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5215 msgid "Server not disabled.\n"
5216 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5219 msgid "Invalid ID authority.\n"
5220 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5223 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5224 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5227 msgid "Invalid group attributes.\n"
5228 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5231 msgid "Bad impersonation level.\n"
5232 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5235 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5236 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5239 msgid "Bad validation class.\n"
5240 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5243 msgid "Bad token type.\n"
5244 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5247 msgid "No security on object.\n"
5248 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5251 msgid "Can't access domain information.\n"
5252 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5255 msgid "Invalid server state.\n"
5256 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5259 msgid "Invalid domain state.\n"
5260 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5263 msgid "Invalid domain role.\n"
5264 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5267 msgid "No such domain.\n"
5268 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5271 msgid "Domain already exists.\n"
5272 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5275 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5276 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5279 msgid "Internal database corruption.\n"
5280 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5283 msgid "Internal error.\n"
5284 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5287 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5288 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5291 msgid "Bad descriptor format.\n"
5292 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5295 msgid "Not a logon process.\n"
5296 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5299 msgid "Logon session ID exists.\n"
5300 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5303 msgid "Unknown authentication package.\n"
5304 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5307 msgid "Bad logon session state.\n"
5308 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5311 msgid "Logon session ID collision.\n"
5312 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5315 msgid "Invalid logon type.\n"
5316 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5319 msgid "Cannot impersonate.\n"
5320 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5323 msgid "Invalid transaction state.\n"
5324 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5327 msgid "Security DB commit failure.\n"
5328 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5331 msgid "Account is built-in.\n"
5332 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5335 msgid "Group is built-in.\n"
5336 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5339 msgid "User is built-in.\n"
5340 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5343 msgid "Group is primary for user.\n"
5344 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5347 msgid "Token already in use.\n"
5348 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5351 msgid "No such local group.\n"
5352 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5355 msgid "User not in local group.\n"
5356 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5359 msgid "User already in local group.\n"
5360 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5363 msgid "Local group already exists.\n"
5364 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5366 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5367 msgid "Logon type not granted.\n"
5368 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5371 msgid "Too many secrets.\n"
5372 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5375 msgid "Secret too long.\n"
5376 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5379 msgid "Internal security DB error.\n"
5380 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5383 msgid "Too many context IDs.\n"
5384 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5387 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5388 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5391 msgid "No such member.\n"
5392 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5395 msgid "Invalid member.\n"
5396 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5399 msgid "Too many SIDs.\n"
5400 msgstr "Per daug SID.\n"
5403 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5404 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5407 msgid "No inheritable components.\n"
5408 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5411 msgid "File or directory corrupt.\n"
5412 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5415 msgid "Disk is corrupt.\n"
5416 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5419 msgid "No user session key.\n"
5420 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5423 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5424 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5427 msgid "Wrong target name.\n"
5428 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5431 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5432 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5435 msgid "Time skew between client and server.\n"
5436 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5439 msgid "Invalid window handle.\n"
5440 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5443 msgid "Invalid menu handle.\n"
5444 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5447 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5448 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5451 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5452 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5455 msgid "Invalid hook handle.\n"
5456 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5459 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5460 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5463 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5464 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5467 msgid "Can't find window class.\n"
5468 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5471 msgid "Window owned by another thread.\n"
5472 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5475 msgid "Hotkey already registered.\n"
5476 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5479 msgid "Class already exists.\n"
5480 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5483 msgid "Class does not exist.\n"
5484 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5487 msgid "Class has open windows.\n"
5488 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5491 msgid "Invalid index.\n"
5492 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5495 msgid "Invalid icon handle.\n"
5496 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5499 msgid "Private dialog index.\n"
5500 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5503 msgid "List box ID not found.\n"
5504 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5507 msgid "No wildcard characters.\n"
5508 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5511 msgid "Clipboard not open.\n"
5512 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5515 msgid "Hotkey not registered.\n"
5516 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5519 msgid "Not a dialog window.\n"
5520 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5523 msgid "Control ID not found.\n"
5524 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5527 msgid "Invalid combobox message.\n"
5528 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5531 msgid "Not a combobox window.\n"
5532 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5535 msgid "Invalid edit height.\n"
5536 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5539 msgid "DC not found.\n"
5540 msgstr "DC nerastas.\n"
5543 msgid "Invalid hook filter.\n"
5544 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5547 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5548 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5551 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5552 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5555 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5556 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5559 msgid "Journal hook already set.\n"
5560 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5563 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5564 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5567 msgid "Invalid list box message.\n"
5568 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5571 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5572 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5575 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5576 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5579 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5580 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5583 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5584 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5587 msgid "Window has no system menu.\n"
5588 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5591 msgid "Invalid message box style.\n"
5592 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5595 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5596 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5599 msgid "Screen already locked.\n"
5600 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5603 msgid "Window handles have different parents.\n"
5604 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5607 msgid "Not a child window.\n"
5608 msgstr "Ne polangis.\n"
5611 msgid "Invalid GW command.\n"
5612 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5615 msgid "Invalid thread ID.\n"
5616 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5619 msgid "Not an MDI child window.\n"
5620 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5623 msgid "Popup menu already active.\n"
5624 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5627 msgid "No scrollbars.\n"
5628 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5631 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5632 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5635 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5636 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5639 msgid "No system resources.\n"
5640 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5643 msgid "No non-paged system resources.\n"
5644 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5647 msgid "No paged system resources.\n"
5648 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5651 msgid "No working set quota.\n"
5652 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5655 msgid "No page file quota.\n"
5656 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5659 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5660 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5663 msgid "Menu item not found.\n"
5664 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5667 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5668 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5671 msgid "Hook type not allowed.\n"
5672 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5675 msgid "Interactive window station required.\n"
5676 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5680 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5683 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5684 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5687 msgid "Event log file corrupt.\n"
5688 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5691 msgid "Event log can't start.\n"
5692 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5695 msgid "Event log file full.\n"
5696 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5699 msgid "Event log file changed.\n"
5700 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5703 msgid "Installer service failed.\n"
5704 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5707 msgid "Installation aborted by user.\n"
5708 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5711 msgid "Installation failure.\n"
5712 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5715 msgid "Installation suspended.\n"
5716 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5719 msgid "Unknown product.\n"
5720 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5723 msgid "Unknown feature.\n"
5724 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5727 msgid "Unknown component.\n"
5728 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5731 msgid "Unknown property.\n"
5732 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5735 msgid "Invalid handle state.\n"
5736 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5739 msgid "Bad configuration.\n"
5740 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5743 msgid "Index is missing.\n"
5744 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5747 msgid "Installation source is missing.\n"
5748 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5751 msgid "Wrong installation package version.\n"
5752 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5755 msgid "Product uninstalled.\n"
5756 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5759 msgid "Invalid query syntax.\n"
5760 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5763 msgid "Invalid field.\n"
5764 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5767 msgid "Device removed.\n"
5768 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5771 msgid "Installation already running.\n"
5772 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5775 msgid "Installation package failed to open.\n"
5776 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5779 msgid "Installation package is invalid.\n"
5780 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5783 msgid "Installer user interface failed.\n"
5784 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5787 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5788 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5791 msgid "Installation language not supported.\n"
5792 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5795 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5796 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5799 msgid "Installation package rejected.\n"
5800 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5803 msgid "Function could not be called.\n"
5804 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5807 msgid "Function failed.\n"
5808 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5811 msgid "Invalid table.\n"
5812 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5815 msgid "Data type mismatch.\n"
5816 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type.\n"
5820 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5823 msgid "Creation failed.\n"
5824 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5827 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5828 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5831 msgid "Installation platform not supported.\n"
5832 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5835 msgid "Installer not used.\n"
5836 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5839 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5840 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5843 msgid "Invalid patch package.\n"
5844 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5847 msgid "Unsupported patch package.\n"
5848 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5851 msgid "Another version is installed.\n"
5852 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5855 msgid "Invalid command line.\n"
5856 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5859 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5860 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5863 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5864 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5867 msgid "Invalid string binding.\n"
5868 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5871 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5872 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5875 msgid "Invalid binding.\n"
5876 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5880 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5884 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5887 msgid "Invalid string UUID.\n"
5888 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5891 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5892 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5895 msgid "Invalid network address.\n"
5896 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5899 msgid "No endpoint found.\n"
5900 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5903 msgid "Invalid timeout value.\n"
5904 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5907 msgid "Object UUID not found.\n"
5908 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5911 msgid "UUID already registered.\n"
5912 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5915 msgid "UUID type already registered.\n"
5916 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5919 msgid "Server already listening.\n"
5920 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5923 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5924 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5927 msgid "RPC server not listening.\n"
5928 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5931 msgid "Unknown manager type.\n"
5932 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5935 msgid "Unknown interface.\n"
5936 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5939 msgid "No bindings.\n"
5940 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5943 msgid "No protocol sequences.\n"
5944 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5947 msgid "Can't create endpoint.\n"
5948 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5951 msgid "Out of resources.\n"
5952 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5955 msgid "RPC server unavailable.\n"
5956 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5959 msgid "RPC server too busy.\n"
5960 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5963 msgid "Invalid network options.\n"
5964 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5967 msgid "No RPC call active.\n"
5968 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
5971 msgid "RPC call failed.\n"
5972 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5976 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
5979 msgid "RPC protocol error.\n"
5980 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
5983 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5984 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
5987 msgid "Invalid tag.\n"
5988 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
5991 msgid "Invalid array bounds.\n"
5992 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
5995 msgid "No entry name.\n"
5996 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
5999 msgid "Invalid name syntax.\n"
6000 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6003 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6004 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6007 msgid "No network address.\n"
6008 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6011 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6012 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6015 msgid "Unknown authentication type.\n"
6016 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6019 msgid "Maximum calls too low.\n"
6020 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6023 msgid "String too long.\n"
6024 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6027 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6028 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6031 msgid "Procedure number out of range.\n"
6032 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6035 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6036 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6039 msgid "Unknown authentication service.\n"
6040 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6043 msgid "Unknown authentication level.\n"
6044 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6047 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6048 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6051 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6052 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6055 msgid "Invalid entry.\n"
6056 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6059 msgid "Can't perform operation.\n"
6060 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6063 msgid "Endpoints not registered.\n"
6064 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6067 msgid "Nothing to export.\n"
6068 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6071 msgid "Incomplete name.\n"
6072 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6075 msgid "Invalid version option.\n"
6076 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6079 msgid "No more members.\n"
6080 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6083 msgid "Not all objects unexported.\n"
6084 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6087 msgid "Interface not found.\n"
6088 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6091 msgid "Entry already exists.\n"
6092 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6095 msgid "Entry not found.\n"
6096 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6099 msgid "Name service unavailable.\n"
6100 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6103 msgid "Invalid network address family.\n"
6104 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6107 msgid "Operation not supported.\n"
6108 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6111 msgid "No security context available.\n"
6112 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6115 msgid "RPCInternal error.\n"
6116 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6119 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6120 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6123 msgid "Address error.\n"
6124 msgstr "Adreso klaida.\n"
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6128 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6131 msgid "Floating-point underflow.\n"
6132 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6135 msgid "Floating-point overflow.\n"
6136 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6139 msgid "No more entries.\n"
6140 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6143 msgid "Character translation table open failed.\n"
6144 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6147 msgid "Character translation table file too small.\n"
6148 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6151 msgid "Null context handle.\n"
6152 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6155 msgid "Context handle damaged.\n"
6156 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6159 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6160 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6163 msgid "Cannot get call handle.\n"
6164 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6167 msgid "Null reference pointer.\n"
6168 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6171 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6172 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6175 msgid "Byte count too small.\n"
6176 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6179 msgid "Bad stub data.\n"
6180 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6183 msgid "Invalid user buffer.\n"
6184 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6187 msgid "Unrecognised media.\n"
6188 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6191 msgid "No trust secret.\n"
6192 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6195 msgid "No trust SAM account.\n"
6196 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6199 msgid "Trusted domain failure.\n"
6200 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6203 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6204 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6207 msgid "Trust logon failure.\n"
6208 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6211 msgid "RPC call already in progress.\n"
6212 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6215 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6216 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6219 msgid "Account expired.\n"
6220 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6223 msgid "Redirector has open handles.\n"
6224 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6227 msgid "Printer driver already installed.\n"
6228 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6231 msgid "Unknown port.\n"
6232 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6235 msgid "Unknown printer driver.\n"
6236 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6239 msgid "Unknown print processor.\n"
6240 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6243 msgid "Invalid separator file.\n"
6244 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6247 msgid "Invalid priority.\n"
6248 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6251 msgid "Invalid printer name.\n"
6252 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6255 msgid "Printer already exists.\n"
6256 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6259 msgid "Invalid printer command.\n"
6260 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6263 msgid "Invalid data type.\n"
6264 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6267 msgid "Invalid environment.\n"
6268 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6271 msgid "No more bindings.\n"
6272 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6276 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6280 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6283 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6284 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6287 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6288 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6291 msgid "Server has open handles.\n"
6292 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6295 msgid "Resource data not found.\n"
6296 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6299 msgid "Resource type not found.\n"
6300 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6303 msgid "Resource name not found.\n"
6304 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6307 msgid "Resource language not found.\n"
6308 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6311 msgid "Not enough quota.\n"
6312 msgstr "Per maža kvota.\n"
6315 msgid "No interfaces.\n"
6316 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6319 msgid "RPC call canceled.\n"
6320 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6323 msgid "Binding incomplete.\n"
6324 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6327 msgid "RPC comm failure.\n"
6328 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6331 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6332 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6335 msgid "No principal name registered.\n"
6336 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6339 msgid "Not an RPC error.\n"
6340 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6343 msgid "UUID is local only.\n"
6344 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6347 msgid "Security package error.\n"
6348 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6351 msgid "Thread not canceled.\n"
6352 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6355 msgid "Invalid handle operation.\n"
6356 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6359 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6360 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6363 msgid "Wrong stub version.\n"
6364 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6367 msgid "Invalid pipe object.\n"
6368 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6371 msgid "Wrong pipe order.\n"
6372 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6375 msgid "Wrong pipe version.\n"
6376 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6379 msgid "Group member not found.\n"
6380 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6383 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6384 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6387 msgid "Invalid object.\n"
6388 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6391 msgid "Invalid time.\n"
6392 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6395 msgid "Invalid form name.\n"
6396 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6399 msgid "Invalid form size.\n"
6400 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6403 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6404 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6407 msgid "Printer deleted.\n"
6408 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6411 msgid "Invalid printer state.\n"
6412 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6415 msgid "User must change password.\n"
6416 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6419 msgid "Domain controller not found.\n"
6420 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6423 msgid "Account locked out.\n"
6424 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6427 msgid "Invalid pixel format.\n"
6428 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6431 msgid "Invalid driver.\n"
6432 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6435 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6436 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6439 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6440 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6444 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6448 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6451 msgid "RPC pipe closed.\n"
6452 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6455 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6456 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6459 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6460 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6463 msgid "No site name available.\n"
6464 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6467 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6468 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6471 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6472 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6475 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6476 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6479 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6480 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6483 msgid "The interface could not be exported.\n"
6484 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6487 msgid "The profile could not be added.\n"
6488 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6491 msgid "The profile element could not be added.\n"
6492 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6495 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6496 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6499 msgid "The group element could not be added.\n"
6500 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6503 msgid "The group element could not be removed.\n"
6504 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6507 msgid "The username could not be found.\n"
6508 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgstr "Vietinis prievadas"
6515 msgid "Local Monitor"
6516 msgstr "Vietinis monitorius"
6519 msgid "Add a Local Port"
6520 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6523 msgid "&Enter the port name to add:"
6524 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6527 msgid "Configure LPT Port"
6528 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6531 msgid "Timeout (seconds)"
6532 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6535 msgid "&Transmission Retry:"
6536 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6539 msgid "'%s' is not a valid port name"
6540 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6543 msgid "Port %s already exists"
6544 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6547 msgid "This port has no options to configure"
6548 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6551 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6552 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6556 msgstr "Laiškų siuntimas"
6558 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6559 msgid "Enter Network Password"
6560 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6562 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6563 msgid "Please enter your username and password:"
6564 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6566 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6568 msgstr "Įgaliot. serv."
6570 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6574 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6576 msgstr "Slaptažodis"
6579 msgid "&Save this password (Insecure)"
6580 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6583 msgid "Entire Network"
6584 msgstr "Visas tinklas"
6587 msgid "Sound Selection"
6588 msgstr "Garso parinkimas"
6590 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6592 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6599 msgid "&Attributes:"
6600 msgstr "A&tributai:"
6607 msgid "Hyperlink Information"
6608 msgstr "Saito informacija"
6610 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6620 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6623 msgid "HTML Document"
6624 msgstr "HTML dokumentas"
6627 msgid "Downloading from %s..."
6628 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6636 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6637 "file path and try again."
6639 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6640 "mėginkite dar kartą."
6643 msgid "path %s not found"
6644 msgstr "kelias %s nerastas"
6647 msgid "insert disk %s"
6648 msgstr "įdėkite diską %s"
6652 "Windows Installer %s\n"
6655 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6657 "Install a product:\n"
6658 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/a package [property]\n"
6661 "Repair an installation:\n"
6662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6663 "Uninstall a product:\n"
6664 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6666 "Advertise a product:\n"
6667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6669 "\t/p patch_package [property]\n"
6670 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6674 "Register MSI Service:\n"
6676 "Unregister MSI Service:\n"
6678 "Display this help:\n"
6682 "Windows diegimo programa %s\n"
6685 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6687 "Įdiegti produktą:\n"
6688 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6689 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6690 "\t/a paketas [savybė]\n"
6691 "Taisyti įdiegimą:\n"
6692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6693 "Pašalinti produktą:\n"
6694 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6695 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6696 "Skelbti produktą:\n"
6697 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6698 "Pritaikyti pataisą:\n"
6699 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6700 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6701 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6704 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6706 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6708 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6713 msgid "enter which folder contains %s"
6714 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6717 msgid "install source for feature missing"
6718 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6721 msgid "network drive for feature missing"
6722 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6725 msgid "feature from:"
6726 msgstr "komponentas iš:"
6729 msgid "choose which folder contains %s"
6730 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6733 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6734 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6738 "Wine MS-RLE video codec\n"
6739 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6741 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6742 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6745 msgid "Video Compression"
6746 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6749 msgid "&Compressor:"
6753 msgid "Con&figure..."
6754 msgstr "Kon&figūruoti..."
6761 msgid "Compression &Quality:"
6762 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6765 msgid "&Key Frame Every"
6766 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6770 msgstr "&Duomenų sparta"
6777 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6778 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6781 msgid "Wine Video 1 video codec"
6782 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6785 msgid "unknown object"
6786 msgstr "nežinomas objektas"
6790 msgstr "lango antraštės juosta"
6794 msgstr "meniu juosta"
6798 msgstr "slankjuostė"
6810 msgstr "pelės žymeklis"
6830 msgstr "iškylantis meniu"
6834 msgstr "meniu elementas"
6838 msgstr "paaiškinimas"
6858 msgstr "dialogo langas"
6874 msgstr "įrankių juosta"
6878 msgstr "būsenos juosta"
6885 msgid "column header"
6886 msgstr "stulpelio antraštė"
6890 msgstr "eilutės antraštė"
6909 msgid "help balloon"
6910 msgstr "pagalbos balionas"
6922 msgstr "sąrašo elementas"
6929 msgid "outline item"
6930 msgstr "plano elementas"
6937 msgid "property page"
6938 msgstr "savybių lapas"
6942 msgstr "indikatorius"
6950 msgstr "statinis tekstas"
6961 msgid "check button"
6962 msgstr "žymimasis langelis"
6965 msgid "radio button"
6970 msgstr "jungtinis langelis"
6974 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6977 msgid "progress bar"
6978 msgstr "eigos juosta"
6982 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6985 msgid "hot key field"
6986 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6990 msgstr "šliaužiklis"
7009 msgid "drop down button"
7010 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7014 msgstr "meniu mygtukas"
7017 msgid "grid drop down button"
7018 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7022 msgstr "matomas tarpas"
7025 msgid "page tab list"
7026 msgstr "kortelių sąrašas"
7033 msgid "split button"
7034 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7036 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7041 msgid "outline button"
7042 msgstr "plano mygtukas"
7044 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7048 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7061 msgid "Insert Object"
7062 msgstr "Įterpti objektą"
7065 msgid "Object Type:"
7066 msgstr "Objekto tipas:"
7068 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7074 msgstr "Sukurti naują"
7077 msgid "Create Control"
7078 msgstr "Sukurti valdiklį"
7081 msgid "Create From File"
7082 msgstr "Sukurti iš failo"
7085 msgid "&Add Control..."
7086 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7089 msgid "Display As Icon"
7090 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7092 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7094 msgstr "Parinkti..."
7101 msgid "Paste Special"
7104 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7108 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7109 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7115 msgstr "Įdėti &saitą"
7122 msgid "&Display As Icon"
7123 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7126 msgid "Change &Icon..."
7127 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7130 msgid "Insert a new %s object into your document"
7131 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7135 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7136 "may activate it using the program which created it."
7138 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7139 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7141 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7147 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7150 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7155 msgstr "Pridėti valdiklį"
7158 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7159 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7164 "activate it using %s."
7166 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7171 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7172 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7174 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7175 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7179 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7180 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7183 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7184 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7188 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7189 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7192 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7193 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7198 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7199 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7200 "be reflected in your document."
7202 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7203 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7207 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7210 msgid "Unknown Type"
7211 msgstr "Nežinomas tipas"
7214 msgid "Unknown Source"
7215 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7218 msgid "the program which created it"
7219 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7226 msgid "SCANNING... Please Wait"
7227 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7230 msgctxt "unit: pixels"
7235 msgctxt "unit: bits"
7239 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7240 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgctxt "unit: percent"
7250 msgctxt "unit: microseconds"
7255 msgid "Settings for %s"
7256 msgstr "%s nustatymai"
7260 msgstr "Bodų sparta"
7267 msgid "Flow Control"
7268 msgstr "Srauto valdymas"
7272 msgstr "Duomenų bitai"
7276 msgstr "Pabaigos bitai"
7279 msgid "Copying Files..."
7280 msgstr "Kopijuojami failai..."
7283 msgid "Destination:"
7287 msgid "Files Needed"
7288 msgstr "Reikalingi failai"
7292 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7293 "make sure the correct drive is selected below"
7295 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7296 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7299 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7300 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7303 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7304 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7306 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7311 msgid "Copy files from:"
7312 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7315 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7316 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7323 msgid "&Save Background As..."
7324 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7327 msgid "Set As Back&ground"
7328 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7331 msgid "&Copy Background"
7332 msgstr "Kopijuoti &foną"
7335 msgid "Set as &Desktop Item"
7336 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7338 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7340 msgstr "Pažymėti &viską"
7343 msgid "Create Shor&tcut"
7344 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7346 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7347 msgid "Add to &Favorites..."
7348 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7351 msgid "&View Source"
7352 msgstr "Pirminis &tekstas"
7360 msgstr "&Spausdinti"
7362 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7364 msgstr "&Atverti saitą"
7366 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7367 msgid "Open Link in &New Window"
7368 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7370 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7371 msgid "Save Target &As..."
7372 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7374 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7375 msgid "&Print Target"
7376 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7378 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7379 msgid "S&how Picture"
7380 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7382 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7383 msgid "&Save Picture As..."
7384 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7387 msgid "&E-mail Picture..."
7388 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7391 msgid "Pr&int Picture..."
7392 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7395 msgid "&Go to My Pictures"
7396 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7398 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7399 msgid "Set as Back&ground"
7400 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7402 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7403 msgid "Set as &Desktop Item..."
7404 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7406 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7407 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7411 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7412 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7417 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7418 msgid "Copy Shor&tcut"
7419 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7421 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7425 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7429 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7433 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7454 msgid "&Cell Properties"
7455 msgstr "Lan&gelio savybės"
7458 msgid "&Table Properties"
7459 msgstr "&Lentelės savybės"
7461 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7467 msgstr "&Spausdinti"
7470 msgid "Open in &New Window"
7471 msgstr "Atverti &naujame lange"
7478 msgid "&Save Video As..."
7479 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7481 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7491 msgstr "Sekti gaires"
7494 msgid "Resource Failures"
7495 msgstr "Išteklių klaidos"
7498 msgid "Dump Tracking Info"
7499 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7503 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7507 msgstr "Derinimo rodinys"
7511 msgstr "Parodyti medį"
7515 msgstr "Parodyti eilutes"
7518 msgid "Dump DisplayTree"
7519 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7522 msgid "Dump FormatCaches"
7523 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7526 msgid "Dump LayoutRects"
7527 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7530 msgid "Memory Monitor"
7531 msgstr "Atminties monitorius"
7534 msgid "Performance Meters"
7535 msgstr "Našumo skaitikliai"
7539 msgstr "Išsaugoti HTML"
7542 msgid "&Browse View"
7543 msgstr "&Naršyti rodinį"
7547 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7549 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7551 msgstr "Slinkti čia"
7563 msgstr "Ankstesnis lapas"
7567 msgstr "Tolesnis lapas"
7571 msgstr "Slinkti aukštyn"
7575 msgstr "Slinkti žemyn"
7579 msgstr "Kairysis kraštas"
7583 msgstr "Dešinysis kraštas"
7587 msgstr "Kairysis lapas"
7591 msgstr "Dešinysis lapas"
7595 msgstr "Slinkti kairėn"
7598 msgid "Scroll Right"
7599 msgstr "Slinkti dešinėn"
7602 msgid "Wine Internet Explorer"
7603 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7607 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7609 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7610 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7611 msgid "Lar&ge Icons"
7612 msgstr "&Didelės piktogramos"
7614 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7615 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7616 msgid "S&mall Icons"
7617 msgstr "&Mažos piktogramos"
7619 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7623 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7624 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7628 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7629 msgid "Arrange &Icons"
7630 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7634 msgstr "Pagal &vardą"
7638 msgstr "Pagal &tipą"
7642 msgstr "Pagal d&ydį"
7646 msgstr "Pagal &datą"
7649 msgid "&Auto Arrange"
7650 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7653 msgid "Line up Icons"
7654 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7657 msgid "Paste as Link"
7658 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7660 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7666 msgstr "Naujas &aplankas"
7670 msgstr "Nauja &nuoroda"
7677 msgctxt "recycle bin"
7694 msgid "Create &Link"
7695 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7697 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7699 msgstr "&Pervadinti"
7701 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7702 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7707 msgid "&About Control Panel"
7708 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7710 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7711 msgid "Browse for Folder"
7712 msgstr "Parinkti aplanką"
7719 msgid "&Make New Folder"
7720 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7726 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7732 msgstr "Taip &visiems"
7734 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7743 msgid "Wine &license"
7744 msgstr "Wine &licencija"
7747 msgid "Running on %s"
7748 msgstr "Paleista su %s"
7751 msgid "Wine was brought to you by:"
7752 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7756 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7757 "will open it for you."
7759 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7760 "Wine jums jį atvers."
7766 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7769 msgstr "&Parinkti..."
7771 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7775 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7781 msgstr "Modifikuotas"
7783 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7788 msgid "Size available"
7789 msgstr "Prieinamas dydis"
7804 msgid "Original location"
7805 msgstr "Originali vieta"
7808 msgid "Date deleted"
7809 msgstr "Pašalinimo data"
7811 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7812 msgctxt "display name"
7814 msgstr "Darbalaukis"
7816 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7818 msgstr "Kompiuteris"
7821 msgid "Control Panel"
7822 msgstr "Valdymo skydelis"
7830 msgstr "Paleisti iš naujo"
7833 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7834 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7841 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7842 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7844 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7849 msgid "My Documents"
7862 msgstr "Pradžios meniu"
7875 msgstr "Darbalaukis"
7887 msgstr "Spausdintuvai"
7889 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7894 msgid "Program Files"
7895 msgstr "Programų failai"
7902 msgid "Common Files"
7903 msgstr "Bendrieji failai"
7905 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7910 msgid "Administrative Tools"
7911 msgstr "Administravimo įrankiai"
7926 msgid "Program Files (x86)"
7927 msgstr "Programų failai (x86)"
7933 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7939 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7943 msgstr "Grojaraščiai"
7945 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7958 msgid "Sample Music"
7959 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7962 msgid "Sample Pictures"
7963 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7966 msgid "Sample Playlists"
7967 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7970 msgid "Sample Videos"
7971 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7975 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7987 msgstr "Atsiuntimai"
7990 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7991 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7994 msgid "Error during creation of a new folder"
7995 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7998 msgid "Confirm file deletion"
7999 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8002 msgid "Confirm folder deletion"
8003 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8006 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8007 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8010 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8011 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8014 msgid "Confirm file overwrite"
8015 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8019 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8021 "Do you want to replace it?"
8023 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8025 "Ar norite jį pakeisti?"
8028 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8029 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8033 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8034 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8037 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8038 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8041 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8042 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8045 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8047 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8048 "vietoj šiukšlinės?"
8052 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8054 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8055 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8058 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8060 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8062 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8068 msgstr "Naujas aplankas"
8071 msgid "Wine Control Panel"
8072 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8075 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8076 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8079 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8080 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8083 msgid "Executable files (*.exe)"
8084 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8087 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8088 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8091 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8092 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8095 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8096 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8099 msgid "Confirm deletion"
8100 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8104 "A file already exists at the path %1.\n"
8106 "Do you want to replace it?"
8108 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8110 "Ar norite jį pakeisti?"
8114 "A folder already exists at the path %1.\n"
8116 "Do you want to replace it?"
8118 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8120 "Ar norite jį pakeisti?"
8123 msgid "Confirm overwrite"
8124 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8128 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8129 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8130 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8131 "any later version.\n"
8133 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8138 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8139 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8140 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8142 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8143 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8144 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8145 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8147 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8148 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8149 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8151 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8152 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8153 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8156 msgid "Wine License"
8157 msgstr "Wine licencija"
8163 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8168 msgid "Don't show me th&is message again"
8169 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8176 msgctxt "time unit: hours"
8181 msgctxt "time unit: minutes"
8186 msgctxt "time unit: seconds"
8190 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8195 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8199 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8203 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8205 msgstr "Su&skleisti"
8207 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8212 msgid "&Close\tAlt+F4"
8213 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8220 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8221 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8224 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8225 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8241 msgstr "&Mėginti vėl"
8248 msgid "Select Window"
8249 msgstr "Išrinkti langą"
8252 msgid "&More Windows..."
8253 msgstr "&Daugiau langų..."
8256 msgid "Paper Si&ze:"
8257 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8263 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8267 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8268 msgid "&Save this password (insecure)"
8269 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8272 msgid "Authentication Required"
8273 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8280 msgid "Security Warning"
8281 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8284 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8285 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8288 msgid "Do you want to continue anyway?"
8289 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8292 msgid "LAN Connection"
8293 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8296 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8297 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8300 msgid "The date on the certificate is invalid."
8301 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8304 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8305 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8309 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8310 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8313 msgid "The specified command was carried out."
8314 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8317 msgid "Undefined external error."
8318 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8321 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8323 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8327 msgid "The driver was not enabled."
8328 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8332 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8335 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8339 msgid "The specified device handle is invalid."
8340 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8343 msgid "There is no driver installed on your system!"
8344 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8346 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8348 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8349 "increase available memory, and then try again."
8351 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8352 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8356 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8357 "which functions and messages the driver supports."
8359 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8360 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8363 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8364 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8367 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8368 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8371 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8372 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8376 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8377 "Capabilities function to determine the supported formats."
8379 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8380 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8382 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8384 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8385 "device, or wait until the data is finished playing."
8387 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8388 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8392 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8393 "header, and then try again."
8395 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8396 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8400 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8401 "and then try again."
8403 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8404 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8408 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8409 "header, and then try again."
8411 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8412 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8416 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8417 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8419 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8420 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8424 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8425 "transmitted, and then try again."
8427 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8432 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8433 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8435 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8436 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8440 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8441 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8443 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8444 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8447 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8449 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8450 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8453 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8454 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8457 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8458 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8462 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8463 "or contact the device manufacturer."
8465 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8466 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8469 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8470 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8474 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8477 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8478 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8482 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8483 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8486 msgid "No command was specified."
8487 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8491 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8492 "size of the buffer."
8494 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8498 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8501 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8505 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8506 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8510 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8511 "manufacturer about obtaining a new driver."
8513 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8514 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8518 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8519 "manufacturer about obtaining a new driver."
8521 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8522 "naujos tvarkyklės gavimo."
8525 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8526 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8529 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8530 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8534 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8536 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8540 msgid "The device driver is not ready."
8541 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8544 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8545 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8549 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8552 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8556 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8557 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8561 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8562 "separately to determine which devices caused the error."
8564 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8565 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8568 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8569 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8572 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8573 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8576 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8577 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8581 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8582 "still connected to the network."
8584 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8585 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8589 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8590 "device name is spelled correctly."
8592 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8593 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8597 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8600 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8605 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8608 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8609 "unikalų alternatyvų vardą."
8612 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8613 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8617 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8618 "parameter with each 'open' command."
8620 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8621 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8625 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8626 "Please supply one."
8628 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8629 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8633 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8634 "documentation for valid formats."
8636 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8637 "tinkamiems formatams rasti."
8641 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8644 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8648 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8650 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8654 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8655 "may be corrupt, or not in the correct format."
8657 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8658 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8661 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8662 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8665 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8666 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8669 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8671 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8674 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8676 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8679 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8680 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8684 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8685 "sequence, and then try again."
8687 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8692 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8693 "the device is closed, and then try again."
8695 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8696 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8700 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8701 "characters, followed by a period and an extension."
8703 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8704 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8708 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8709 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8713 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8714 "in Control Panel to install the device."
8716 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8717 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8721 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8722 "restarting your computer."
8724 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8725 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8729 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8730 "cannot change directories."
8732 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8733 "pakeisti katalogų."
8737 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8740 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8744 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8746 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8750 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8752 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8757 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8759 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8764 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8765 "until a wave device is free, and then try again."
8767 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8768 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8772 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8773 "until the device is free, and then try again."
8775 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8776 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8780 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8781 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8783 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8784 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8788 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8789 "until the device is free, and then try again."
8791 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8792 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8795 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8796 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8799 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8800 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8804 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8805 "the Drivers option to install the wave device."
8807 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8808 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8812 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8815 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8819 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8820 "the Drivers option to install the wave device."
8822 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8823 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8827 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8830 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8835 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8836 "You can't use them together."
8838 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8843 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8846 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8851 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8852 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8854 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8855 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8859 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8860 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8863 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8864 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8865 "konfigūracijai redaguoti."
8868 msgid "An error occurred with the specified port."
8869 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8873 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8874 "these applications; then, try again."
8876 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8877 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8880 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8881 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8885 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8886 "Control Panel to install a MIDI driver."
8888 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8889 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8892 msgid "There is no display window."
8893 msgstr "Nėra rodymo lango."
8896 msgid "Could not create or use window."
8897 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8901 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8902 "check your disk or network connection."
8904 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8905 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8909 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8910 "are still connected to the network."
8912 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8913 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8916 msgid "Print to File"
8917 msgstr "Spausdinti į failą"
8920 msgid "&Output File Name:"
8921 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8924 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8925 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8928 msgid "Unable to create the output file."
8929 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8936 msgid "Operations Error"
8937 msgstr "Operacijų klaida"
8940 msgid "Protocol Error"
8941 msgstr "Protokolo klaida"
8944 msgid "Time Limit Exceeded"
8945 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8948 msgid "Size Limit Exceeded"
8949 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8952 msgid "Compare False"
8956 msgid "Compare True"
8960 msgid "Authentication Method Not Supported"
8961 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8964 msgid "Strong Authentication Required"
8965 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8968 msgid "Referral (v2)"
8969 msgstr "Perdavimas (v2)"
8976 msgid "Administration Limit Exceeded"
8977 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8980 msgid "Unavailable Critical Extension"
8981 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8984 msgid "Confidentiality Required"
8985 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8988 msgid "No Such Attribute"
8989 msgstr "Nėra tokio atributo"
8992 msgid "Undefined Type"
8993 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8996 msgid "Inappropriate Matching"
8997 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9000 msgid "Constraint Violation"
9001 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9004 msgid "Attribute Or Value Exists"
9005 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9008 msgid "Invalid Syntax"
9009 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9012 msgid "No Such Object"
9013 msgstr "Nėra tokio objekto"
9016 msgid "Alias Problem"
9017 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9020 msgid "Invalid DN Syntax"
9021 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9025 msgstr "Objektas yra lapas"
9028 msgid "Alias Dereference Problem"
9029 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9032 msgid "Inappropriate Authentication"
9033 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9036 msgid "Invalid Credentials"
9037 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9040 msgid "Insufficient Rights"
9041 msgstr "Nepakanka teisių"
9049 msgstr "Nepasiekiamas"
9052 msgid "Unwilling To Perform"
9053 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9056 msgid "Loop Detected"
9057 msgstr "Aptiktas ciklas"
9060 msgid "Sort Control Missing"
9061 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9064 msgid "Index range error"
9065 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9068 msgid "Naming Violation"
9069 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9072 msgid "Object Class Violation"
9073 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9076 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9077 msgstr "Leistina tik su lapu"
9080 msgid "Not allowed on RDN"
9081 msgstr "Neleistina su RDN"
9084 msgid "Already Exists"
9088 msgid "No Object Class Mods"
9089 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9092 msgid "Results Too Large"
9093 msgstr "Rezultatai per dideli"
9096 msgid "Affects Multiple DSAs"
9097 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9105 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9109 msgstr "Vietinė klaida"
9112 msgid "Encoding Error"
9113 msgstr "Kodavimo klaida"
9116 msgid "Decoding Error"
9117 msgstr "Dekodavimo klaida"
9121 msgstr "Baigėsi laikas"
9124 msgid "Auth Unknown"
9125 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9128 msgid "Filter Error"
9129 msgstr "Filtro klaida"
9132 msgid "User Cancelled"
9133 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9136 msgid "Parameter Error"
9137 msgstr "Parametro klaida"
9141 msgstr "Trūksta atminties"
9144 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9145 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9148 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9149 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9152 msgid "Specified control was not found in message"
9153 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9156 msgid "No result present in message"
9157 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9160 msgid "More results returned"
9161 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9164 msgid "Loop while handling referrals"
9165 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9168 msgid "Referral hop limit exceeded"
9169 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9171 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9173 "Not Yet Implemented\n"
9176 "Dar nerealizuota\n"
9179 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9180 msgid "%1: File Not Found\n"
9181 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9185 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9188 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9193 " + Sets an attribute.\n"
9194 " - Clears an attribute.\n"
9195 " R Read-only file attribute.\n"
9196 " A Archive file attribute.\n"
9197 " S System file attribute.\n"
9198 " H Hidden file attribute.\n"
9199 " [drive:][path][filename]\n"
9200 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9201 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9202 " /D Processes folders as well.\n"
9204 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9207 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9212 " + Nustato atributą.\n"
9213 " - Išvalo atributą.\n"
9214 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9215 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9216 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9217 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9218 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9219 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9220 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9221 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9225 msgstr "Ana&loginis"
9229 msgstr "Skai&tmeninis"
9231 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9233 msgstr "Š&riftas..."
9236 msgid "&Without Titlebar"
9237 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9247 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9248 msgid "&Always on Top"
9249 msgstr "&Visada viršuje"
9252 msgid "&About Clock"
9253 msgstr "&Apie laikrodį"
9261 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9262 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9263 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9264 "called procedure.\n"
9266 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9267 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9269 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9270 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9271 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9272 "kviečiamai procedūrai.\n"
9274 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9275 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9279 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9280 "default directory.\n"
9282 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9283 "numatytą katalogą.\n"
9286 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9287 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9290 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9291 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9294 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9295 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9298 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9299 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9302 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9303 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9306 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9307 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9310 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9311 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9315 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9317 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9318 "on the terminal device before they are executed.\n"
9320 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9321 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9322 "preceding it with an @ sign.\n"
9324 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9326 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9327 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9329 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9330 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9334 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9335 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9339 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9341 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9343 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9344 "not exist in wine's cmd.\n"
9346 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9349 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9351 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9352 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9356 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9359 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9360 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9361 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9362 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9363 "label terminates the batch file execution.\n"
9365 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9367 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9369 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9370 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9371 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9372 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9373 "komandų failo vykdymą.\n"
9375 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9379 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9380 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9382 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9383 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9387 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9389 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9390 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9391 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9393 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9394 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9396 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9398 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9399 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9400 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9402 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9403 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9407 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9409 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9410 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9411 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9413 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9415 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9416 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9417 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9420 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9421 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9424 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9425 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9429 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9431 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9433 "below the item are moved as well.\n"
9435 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9437 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9439 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9440 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9442 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9446 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9448 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9449 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9450 "PATH command with the new value.\n"
9452 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9453 "variable, for example:\n"
9454 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9456 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9458 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9459 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9460 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9462 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9464 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9468 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9470 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9471 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9473 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9475 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9477 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9481 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9483 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9484 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9486 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9488 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9489 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9490 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9491 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9493 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9494 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9495 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9496 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9498 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9499 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9501 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9503 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9504 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9506 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9508 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9510 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9511 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9512 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9514 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9515 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9516 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9517 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9519 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9520 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9525 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9526 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9528 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9529 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9532 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9533 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9536 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9537 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9540 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9541 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9544 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9545 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9549 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9551 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9553 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9555 "SET <variable>=<value>\n"
9557 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9558 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9559 "have embedded spaces.\n"
9561 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9562 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9563 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9564 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9566 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9568 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9570 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9572 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9574 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9575 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9577 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9578 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9579 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9580 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9584 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9585 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9586 "if called from the command line.\n"
9588 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9589 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9590 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9592 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9594 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9595 "with that suffix.\n"
9597 "start [options] program_filename [...]\n"
9598 "start [options] document_filename\n"
9601 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9602 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9603 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9604 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9606 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9607 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9608 "/? Display this help and exit.\n"
9610 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9611 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9613 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9614 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9617 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9618 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9619 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9620 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9622 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9624 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9625 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9628 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9629 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9632 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9633 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9637 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9638 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9640 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9641 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9645 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9647 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9648 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9649 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9651 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9653 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9654 "Galimos formos yra:\n"
9656 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9657 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9658 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9660 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9663 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9664 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9667 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9668 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9672 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9673 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9675 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9676 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9680 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9682 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9683 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9684 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9685 "settings are restored.\n"
9687 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9689 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9690 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9691 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9695 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9696 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9698 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9699 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9702 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9703 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9707 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9709 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9711 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9712 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9713 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9714 "association, if any.\n"
9716 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9718 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9720 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9721 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9722 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9727 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9729 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9731 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9732 "currently defined.\n"
9733 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9735 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9736 "associated to the specified file type.\n"
9738 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9740 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9742 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9744 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9746 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9747 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9750 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9751 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9755 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9756 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9757 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9759 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9760 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9761 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9765 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9766 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9768 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9769 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9773 "CMD built-in commands are:\n"
9774 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9775 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9776 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9777 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9778 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9779 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9780 "COPY\t\tCopy file\n"
9781 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9782 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9783 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9784 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9785 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9786 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9787 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9788 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9789 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9790 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9791 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9792 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9793 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9794 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9795 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9796 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9797 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9798 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9799 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9800 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9801 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9802 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9803 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9804 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9805 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9806 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9807 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9808 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9810 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9812 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9813 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9814 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9815 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9816 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9817 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9818 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9819 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9820 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9821 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9822 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9823 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9824 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9825 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9826 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9827 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9828 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9829 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9830 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9831 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9832 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9833 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9834 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9835 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9836 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9837 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9838 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9839 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9840 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9841 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9842 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9843 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9844 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9845 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9846 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9847 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9849 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9853 msgid "Are you sure?"
9856 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9861 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9867 msgid "File association missing for extension %1\n"
9868 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9871 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9872 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9875 msgid "Overwrite %1?"
9876 msgstr "Perrašyti %1?"
9883 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9884 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9887 msgid "Argument missing\n"
9888 msgstr "Trūksta argumento\n"
9891 msgid "Syntax error\n"
9892 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9895 msgid "No help available for %1\n"
9896 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9899 msgid "Target to GOTO not found\n"
9900 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9903 msgid "Current Date is %1\n"
9904 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9907 msgid "Current Time is %1\n"
9908 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9911 msgid "Enter new date: "
9912 msgstr "Įveskite naują datą: "
9915 msgid "Enter new time: "
9916 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9919 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9920 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9922 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9923 msgid "Failed to open '%1'\n"
9924 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9927 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9928 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9930 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9937 msgstr "Šalinti %1?"
9940 msgid "Echo is %1\n"
9941 msgstr "Echo yra %1\n"
9944 msgid "Verify is %1\n"
9945 msgstr "Verify yra %1\n"
9948 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9949 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9952 msgid "Parameter error\n"
9953 msgstr "Parametro klaida\n"
9957 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9960 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9964 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9965 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9968 msgid "PATH not found\n"
9969 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9972 msgid "Press any key to continue... "
9973 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9976 msgid "Wine Command Prompt"
9977 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9980 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9981 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9988 msgid "The input line is too long.\n"
9989 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9992 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9993 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
9996 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9997 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10001 msgstr " (Taip|Ne)"
10004 msgid " (Yes|No|All)"
10005 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10008 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10009 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10012 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10013 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10016 msgid "Wine Explorer"
10017 msgstr "Wine naršyklė"
10024 msgid "Usage: hostname\n"
10025 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10028 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10029 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10033 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10036 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10039 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10040 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10043 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10045 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10048 msgid "%1 adapter %2\n"
10049 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10056 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10057 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10061 msgstr "Kompiuterio vardas"
10065 msgstr "Mazgo tipas"
10069 msgstr "Transliavimas"
10072 msgid "Peer-to-peer"
10073 msgstr "Lygiarangis"
10084 msgid "IP routing enabled"
10085 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10088 msgid "Physical address"
10089 msgstr "Fizinis adresas"
10092 msgid "DHCP enabled"
10093 msgstr "DHCP įjungta"
10096 msgid "Default gateway"
10097 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10101 "The syntax of this command is:\n"
10103 "NET command [arguments]\n"
10105 "NET command /HELP\n"
10107 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10109 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10111 "NET komanda [argumentai]\n"
10113 "NET komanda /HELP\n"
10115 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10119 "The syntax of this command is:\n"
10121 "NET START [service]\n"
10123 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10124 "'service' is the name of the service to start.\n"
10126 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10128 "NET START [tarnyba]\n"
10130 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10131 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10135 "The syntax of this command is:\n"
10137 "NET STOP service\n"
10139 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10141 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10143 "NET STOP tarnyba\n"
10145 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10148 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10149 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10152 msgid "Could not stop service %1\n"
10153 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10156 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10157 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10160 msgid "Could not get handle to service.\n"
10161 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10164 msgid "The %1 service is starting.\n"
10165 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10168 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10169 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10172 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10173 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10176 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10177 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10180 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10181 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10184 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10185 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10188 msgid "There are no entries in the list.\n"
10189 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10194 "Status Local Remote\n"
10195 "---------------------------------------------------------------\n"
10198 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10199 "---------------------------------------------------------------\n"
10202 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10203 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10207 msgstr "Pristabdyta"
10210 msgid "Disconnected"
10214 msgid "A network error occurred"
10215 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10218 msgid "Connection is being made"
10219 msgstr "Jungiamasi"
10222 msgid "Reconnecting"
10223 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10226 msgid "The following services are running:\n"
10227 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10230 msgid "&New\tCtrl+N"
10231 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10233 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10234 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10235 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10237 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10238 msgid "&Save\tCtrl+S"
10239 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10241 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10242 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10243 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10245 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10246 msgid "Page Se&tup..."
10247 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10250 msgid "P&rinter Setup..."
10251 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10253 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10257 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10258 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10259 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10261 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10262 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10263 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10265 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10266 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10267 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10269 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10270 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10271 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10273 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10275 msgid "&Delete\tDel"
10276 msgstr "&Šalinti\tDel"
10279 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10280 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10283 msgid "&Time/Date\tF5"
10284 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10287 msgid "&Wrap long lines"
10288 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10291 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10292 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10295 msgid "&Search next\tF3"
10296 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10298 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10299 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10300 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10302 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10303 msgid "&Contents\tF1"
10304 msgstr "&Turinys\tF1"
10307 msgid "&About Notepad"
10308 msgstr "&Apie užrašinę"
10312 msgstr "Puslapio nuostatos"
10316 msgstr "A&ntraštė:"
10323 msgid "Margins (millimeters)"
10324 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10332 msgstr "&Viršutinė:"
10338 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10339 msgctxt "accelerator Select All"
10343 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10344 msgctxt "accelerator Copy"
10348 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10349 msgctxt "accelerator Find"
10353 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10354 msgctxt "accelerator Replace"
10358 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10359 msgctxt "accelerator New"
10363 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10364 msgctxt "accelerator Open"
10368 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10369 msgctxt "accelerator Print"
10373 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10374 msgctxt "accelerator Save"
10379 msgctxt "accelerator Paste"
10383 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10384 msgctxt "accelerator Cut"
10388 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10389 msgctxt "accelerator Undo"
10395 msgstr "Puslapis &p"
10401 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10407 msgstr "Be pavadinimo"
10409 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10410 msgid "Text files (*.txt)"
10411 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10415 "File '%s' does not exist.\n"
10417 "Do you want to create a new file?"
10419 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10421 "Ar norite sukurti naują failą?"
10425 "File '%s' has been modified.\n"
10427 "Would you like to save the changes?"
10429 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10431 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10434 msgid "'%s' could not be found."
10435 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10438 msgid "Unicode (UTF-16)"
10439 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10442 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10446 msgid "Unicode (UTF-8)"
10447 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10452 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10453 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10454 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10455 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10459 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10460 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10461 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10462 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10466 msgid "&Bind to file..."
10467 msgstr "Susieti su &failu..."
10470 msgid "&View TypeLib..."
10471 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10474 msgid "&System Configuration"
10475 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10478 msgid "&Run the Registry Editor"
10479 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10486 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10487 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10490 msgid "&In-process server"
10491 msgstr "&Serveris procese"
10494 msgid "In-process &handler"
10495 msgstr "&Doroklė procese"
10498 msgid "&Local server"
10499 msgstr "&Vietinis serveris"
10502 msgid "&Remote server"
10503 msgstr "&Nutolęs serveris"
10506 msgid "View &Type information"
10507 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10510 msgid "Create &Instance"
10511 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10514 msgid "Create Instance &On..."
10515 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10518 msgid "&Release Instance"
10519 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10522 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10523 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10526 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10527 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10530 msgid "&Expert mode"
10531 msgstr "&Eksperto režimas"
10534 msgid "&Hidden component categories"
10535 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10537 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10539 msgstr "&Įrankių juosta"
10541 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10542 msgid "&Status Bar"
10543 msgstr "&Būsenos juosta"
10545 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10546 msgid "&Refresh\tF5"
10547 msgstr "At&naujinti\tF5"
10550 msgid "&About OleView"
10551 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10554 msgid "&Save as..."
10555 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10558 msgid "&Group by type kind"
10559 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10562 msgid "Connect to another machine"
10563 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10566 msgid "&Machine name:"
10567 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10570 msgid "System Configuration"
10571 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10574 msgid "System Settings"
10575 msgstr "Sistemos nuostatos"
10578 msgid "&Enable Distributed COM"
10579 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10582 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10583 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10587 "These settings change only registry values.\n"
10588 "They have no effect on Wine performance."
10590 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10591 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10594 msgid "Default Interface Viewer"
10595 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10606 msgid "&View Type Info"
10607 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10610 msgid "IPersist Interface Viewer"
10611 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10613 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10614 msgid "Class Name:"
10615 msgstr "Klasės vardas:"
10617 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10622 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10623 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10625 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10627 msgstr "OLE žiūryklė"
10630 msgid "ITypeLib viewer"
10631 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10634 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10635 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10638 msgid "version 1.0"
10639 msgstr "versija 1.0"
10642 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10643 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10646 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10647 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10650 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10651 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10654 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10655 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10658 msgid "Run the Wine registry editor"
10659 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10662 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10663 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10666 msgid "Create an instance of the selected object"
10667 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10670 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10671 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10674 msgid "Release the currently selected object instance"
10675 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10678 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10679 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10682 msgid "Display the viewer for the selected item"
10683 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10686 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10687 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10691 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10692 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10695 msgid "Show or hide the toolbar"
10696 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10699 msgid "Show or hide the status bar"
10700 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10703 msgid "Refresh all lists"
10704 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10707 msgid "Display program information, version number and copyright"
10708 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10711 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10715 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10719 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10720 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10723 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10724 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10727 msgid "ObjectClasses"
10728 msgstr "Objektų klasės"
10731 msgid "Grouped by Component Category"
10732 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10735 msgid "OLE 1.0 Objects"
10736 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10739 msgid "COM Library Objects"
10740 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10743 msgid "All Objects"
10744 msgstr "Visi objektai"
10747 msgid "Application IDs"
10748 msgstr "Programų identifikatoriai"
10751 msgid "Type Libraries"
10752 msgstr "Tipų bibliotekos"
10767 msgid "Implementation"
10768 msgstr "Realizacija"
10772 msgstr "Aktyvinimas"
10775 msgid "CoGetClassObject failed."
10776 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10779 msgid "Unknown error"
10780 msgstr "Nežinoma klaida"
10787 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10788 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10791 msgid "Inherited Interfaces"
10792 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10795 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10796 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10799 msgid "Close window"
10800 msgstr "Užverti langą"
10803 msgid "Group typeinfos by kind"
10804 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10811 msgid "O&pen\tEnter"
10812 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10814 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10815 msgid "&Move...\tF7"
10816 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10818 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10819 msgid "&Copy...\tF8"
10820 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10823 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10824 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10827 msgid "&Execute..."
10828 msgstr "&Vykdyti..."
10831 msgid "E&xit Windows"
10834 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10836 msgstr "&Parinktys"
10839 msgid "&Arrange automatically"
10840 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10843 msgid "&Minimize on run"
10844 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10846 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10847 msgid "&Save settings on exit"
10848 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10850 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10855 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10856 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10859 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10860 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10863 msgid "&Arrange Icons"
10864 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10867 msgid "&About Program Manager"
10868 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10871 msgid "Program &group"
10872 msgstr "Programų &grupė"
10879 msgid "Move Program"
10880 msgstr "Perkelti programą"
10883 msgid "Move program:"
10884 msgstr "Perkelti programą:"
10886 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10887 msgid "From group:"
10888 msgstr "Iš grupės:"
10890 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10895 msgid "Copy Program"
10896 msgstr "Kopijuoti programą"
10899 msgid "Copy program:"
10900 msgstr "Kopijuoti programą:"
10903 msgid "Program Group Attributes"
10904 msgstr "Programų grupės atributai"
10907 msgid "&Group file:"
10908 msgstr "&Grupės failas:"
10911 msgid "Program Attributes"
10912 msgstr "Programos atributai"
10914 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10915 msgid "&Command line:"
10916 msgstr "Komandos &eilutė:"
10919 msgid "&Working directory:"
10920 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10923 msgid "&Key combination:"
10924 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10926 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10927 msgid "&Minimize at launch"
10928 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10931 msgid "Change &icon..."
10932 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10935 msgid "Change Icon"
10936 msgstr "Keisti piktogramą"
10943 msgid "Current &icon:"
10944 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10947 msgid "Execute Program"
10948 msgstr "Vykdyti programą"
10951 msgid "Program Manager"
10952 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10954 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10958 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10959 msgid "Information"
10960 msgstr "Informacija"
10963 msgid "Delete group `%s'?"
10964 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10967 msgid "Delete program `%s'?"
10968 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10971 msgid "Not implemented"
10972 msgstr "Nerealizuota"
10975 msgid "Error reading `%s'."
10976 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10979 msgid "Error writing `%s'."
10980 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10984 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10985 "Should it be tried further on?"
10987 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10988 "Mėginti atidaryti toliau?"
10991 msgid "Help not available."
10992 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10995 msgid "Unknown feature in %s"
10996 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10999 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11000 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11003 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11004 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11007 msgid "Libraries (*.dll)"
11008 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11012 msgstr "Piktogramų failai"
11015 msgid "Icons (*.ico)"
11016 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11020 "The syntax of this command is:\n"
11022 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11025 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11027 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11032 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11035 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11036 "d duomenys] [/f]\n"
11039 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11040 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11043 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11044 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11047 msgid "The operation completed successfully\n"
11048 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11051 msgid "Error: Invalid key name\n"
11052 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11055 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11056 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11059 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11060 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11064 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11065 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11069 msgstr "R&egistras"
11072 msgid "&Import Registry File..."
11073 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11076 msgid "&Export Registry File..."
11077 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11079 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11083 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11084 msgid "&String Value"
11085 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11087 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11088 msgid "&Binary Value"
11089 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11091 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11092 msgid "&DWORD Value"
11093 msgstr "&DWORD reikšmė"
11095 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11096 msgid "&Multi String Value"
11097 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11099 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11100 msgid "&Expandable String Value"
11101 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11103 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11104 msgid "&Rename\tF2"
11105 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11107 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11108 msgid "&Copy Key Name"
11109 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11111 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11112 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11113 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11116 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11117 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11120 msgid "Status &Bar"
11121 msgstr "&Būsenos juosta"
11123 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11125 msgstr "Po&langių skirtukas"
11128 msgid "&Remove Favorite..."
11129 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11132 msgid "&About Registry Editor"
11133 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11136 msgid "Modify Binary Data..."
11137 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11140 msgid "Export registry"
11141 msgstr "Eksportuoti registrą"
11144 msgid "S&elected branch:"
11145 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11149 msgstr "Ko ieškoti:"
11153 msgstr "Kur ieškoti:"
11160 msgid "Value names"
11161 msgstr "Reikšmių varduose"
11164 msgid "Value content"
11168 msgid "Whole string only"
11169 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11172 msgid "Add Favorite"
11173 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11175 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11180 msgid "Remove Favorite"
11181 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11184 msgid "Edit String"
11185 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11187 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11188 msgid "Value name:"
11189 msgstr "Reikšmės vardas:"
11191 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11192 msgid "Value data:"
11193 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11197 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11204 msgid "Hexadecimal"
11205 msgstr "Šešioliktainė"
11209 msgstr "Dešimtainė"
11212 msgid "Edit Binary"
11213 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11216 msgid "Edit Multi String"
11217 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11220 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11221 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11224 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11225 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11228 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11229 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11232 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11233 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11237 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11239 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11242 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11243 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11250 msgid "Registry Editor"
11251 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11254 msgid "Import Registry File"
11255 msgstr "Importuoti registro failą"
11258 msgid "Export Registry File"
11259 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11262 msgid "Registry files (*.reg)"
11263 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11266 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11267 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11271 msgstr "(numatytoji)"
11274 msgid "(value not set)"
11275 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11278 msgid "(cannot display value)"
11279 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11282 msgid "(unknown %d)"
11283 msgstr "(nežinomas %d)"
11286 msgid "Quits the registry editor"
11287 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11290 msgid "Adds keys to the favorites list"
11291 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11294 msgid "Removes keys from the favorites list"
11295 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11298 msgid "Shows or hides the status bar"
11299 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11302 msgid "Change position of split between two panes"
11303 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11306 msgid "Refreshes the window"
11307 msgstr "Atnaujina langą"
11310 msgid "Deletes the selection"
11311 msgstr "Šalina atranką"
11314 msgid "Renames the selection"
11315 msgstr "Pervadina atranką"
11318 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11319 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11322 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11323 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11326 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11327 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11330 msgid "Modifies the value's data"
11331 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11334 msgid "Adds a new key"
11335 msgstr "Prideda naują raktą"
11338 msgid "Adds a new string value"
11339 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11342 msgid "Adds a new binary value"
11343 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11346 msgid "Adds a new double word value"
11347 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11350 msgid "Imports a text file into the registry"
11351 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11354 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11355 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11358 msgid "Prints all or part of the registry"
11359 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11362 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11363 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11366 msgid "Can't query value '%s'"
11367 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11370 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11371 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11374 msgid "Value is too big (%u)"
11375 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11378 msgid "Confirm Value Delete"
11379 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11382 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11383 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11386 msgid "Search string '%s' not found"
11387 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11390 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11391 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11394 msgid "New Key #%d"
11395 msgstr "Naujas raktas #%d"
11398 msgid "New Value #%d"
11399 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11402 msgid "Can't query key '%s'"
11403 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11406 msgid "Adds a new multi string value"
11407 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11410 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11411 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11415 "Application could not be started, or no application associated with the "
11416 "specified file.\n"
11417 "ShellExecuteEx failed"
11419 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11420 "ShellExecuteEx nepavyko"
11423 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11425 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11428 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11429 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11432 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11434 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11437 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11438 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11441 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11442 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11445 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11446 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11449 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11450 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11453 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11455 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11460 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11462 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11466 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11467 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11470 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11471 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11474 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11475 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11478 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11479 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11482 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11483 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11486 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11487 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11489 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11490 msgid "&New Task (Run...)"
11491 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11494 msgid "E&xit Task Manager"
11495 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11498 msgid "&Minimize On Use"
11499 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11502 msgid "&Hide When Minimized"
11503 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11505 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11506 msgid "&Show 16-bit tasks"
11507 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11510 msgid "&Refresh Now"
11511 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11514 msgid "&Update Speed"
11515 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11517 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11521 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11525 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11531 msgstr "&Pristabdyta"
11533 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11534 msgid "&Select Columns..."
11535 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11537 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11538 msgid "&CPU History"
11539 msgstr "&CP istorija"
11541 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11542 msgid "&One Graph, All CPUs"
11543 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11545 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11546 msgid "One Graph &Per CPU"
11547 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11549 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11550 msgid "&Show Kernel Times"
11551 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11553 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11554 msgid "Tile &Horizontally"
11555 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11557 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11558 msgid "Tile &Vertically"
11559 msgstr "Iškloti &stačiai"
11561 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11563 msgstr "Susk&leisti"
11565 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11567 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11569 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11570 msgid "&Bring To Front"
11571 msgstr "Perkelti į &priekį"
11574 msgid "&About Task Manager"
11575 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11577 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11579 msgstr "Per&jungti į"
11581 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11583 msgstr "&Baigti užduotį"
11586 msgid "&Go To Process"
11587 msgstr "&Eiti į procesą"
11589 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11590 msgid "&End Process"
11591 msgstr "&Baigti procesą"
11594 msgid "End Process &Tree"
11595 msgstr "Baigti procesų &medį"
11597 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11602 msgid "Set &Priority"
11603 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11607 msgstr "&Tikralaikis"
11610 msgid "&Above Normal"
11611 msgstr "&Virš normalaus"
11614 msgid "&Below Normal"
11615 msgstr "&Žemiau normalaus"
11618 msgid "Set &Affinity..."
11619 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11622 msgid "Edit Debug &Channels..."
11623 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11625 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11626 msgid "Task Manager"
11627 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11630 msgid "&New Task..."
11631 msgstr "&Nauja užduotis..."
11634 msgid "&Show processes from all users"
11635 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11639 msgstr "CP naudojimas"
11643 msgstr "ATM naudojimas"
11650 msgid "Commit charge (K)"
11651 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11654 msgid "Physical memory (K)"
11655 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11658 msgid "Kernel memory (K)"
11659 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11661 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11665 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11669 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11673 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11686 msgid "System Cache"
11687 msgstr "Sist. podėlis"
11691 msgstr "Sukeičiama"
11695 msgstr "Nesukeičiama"
11698 msgid "CPU usage history"
11699 msgstr "CP naudojimo istorija"
11702 msgid "Memory usage history"
11703 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11705 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11706 msgid "Debug Channels"
11707 msgstr "Derinimo kanalai"
11710 msgid "Processor Affinity"
11711 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11715 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11716 "allowed to execute on."
11718 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11850 msgid "Select Columns"
11851 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11855 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11857 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11861 msgid "&Image Name"
11862 msgstr "Proceso vardas"
11865 msgid "&PID (Process Identifier)"
11866 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11870 msgstr "&CP naudojimas"
11874 msgstr "CP &laikas"
11877 msgid "&Memory Usage"
11878 msgstr "&Atminties naudojimas"
11881 msgid "Memory Usage &Delta"
11882 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11885 msgid "Pea&k Memory Usage"
11886 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11889 msgid "Page &Faults"
11890 msgstr "Puslapių &klaidos"
11893 msgid "&USER Objects"
11894 msgstr "&USER objektai"
11896 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11898 msgstr "I/O skaitymai"
11900 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11901 msgid "I/O Read Bytes"
11902 msgstr "I/O persk. baitų"
11905 msgid "&Session ID"
11906 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11910 msgstr "&Naudotojo vardas"
11913 msgid "Page F&aults Delta"
11914 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11917 msgid "&Virtual Memory Size"
11918 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11921 msgid "Pa&ged Pool"
11922 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11925 msgid "N&on-paged Pool"
11926 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11929 msgid "Base P&riority"
11930 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11933 msgid "&Handle Count"
11934 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11937 msgid "&Thread Count"
11938 msgstr "&Gijų skaičius"
11940 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11941 msgid "GDI Objects"
11942 msgstr "GDI objektai"
11944 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11946 msgstr "I/O rašymai"
11948 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11949 msgid "I/O Write Bytes"
11950 msgstr "I/O įraš. baitų"
11952 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11956 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11957 msgid "I/O Other Bytes"
11958 msgstr "I/O kitų baitų"
11961 msgid "Create New Task"
11962 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11965 msgid "Runs a new program"
11966 msgstr "Paleidžia naują programą"
11969 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11971 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11975 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11977 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11980 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11981 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11984 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11986 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11987 "greičio nuostatos"
11990 msgid "Displays tasks by using large icons"
11991 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11994 msgid "Displays tasks by using small icons"
11995 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11998 msgid "Displays information about each task"
11999 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12002 msgid "Updates the display twice per second"
12003 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12006 msgid "Updates the display every two seconds"
12007 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12010 msgid "Updates the display every four seconds"
12011 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12014 msgid "Does not automatically update"
12015 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12018 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12019 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12022 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12023 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12026 msgid "Minimizes the windows"
12027 msgstr "Suskleidžia langus"
12030 msgid "Maximizes the windows"
12031 msgstr "Išskleidžia langus"
12034 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12035 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12038 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12039 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12042 msgid "Displays Task Manager help topics"
12043 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12046 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12047 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12050 msgid "Exits the Task Manager application"
12051 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12054 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12055 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12058 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12059 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12062 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12063 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12066 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12067 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12070 msgid "Each CPU has its own history graph"
12071 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12074 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12075 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12078 msgid "Tells the selected tasks to close"
12079 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12082 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12083 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12086 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12087 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12090 msgid "Removes the process from the system"
12091 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12094 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12095 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12098 msgid "Attaches the debugger to this process"
12099 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12102 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12103 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12106 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12107 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12110 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12111 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12114 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12115 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12118 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12119 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12122 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12123 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12126 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12127 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12130 msgid "Controls Debug Channels"
12131 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12134 msgid "Performance"
12138 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12139 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12142 msgid "Processes: %d"
12143 msgstr "Procesai: %d"
12146 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12147 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12151 msgstr "Proceso vardas"
12167 msgstr "Atm naudojimas"
12171 msgstr "Atm pokytis"
12174 msgid "Peak Mem Usage"
12175 msgstr "Atm naud. pikas"
12178 msgid "Page Faults"
12179 msgstr "Puslap. klaidos"
12182 msgid "USER Objects"
12183 msgstr "USER objektai"
12191 msgstr "Naudotojas"
12195 msgstr "PK pokytis"
12203 msgstr "Sukeič. telkinys"
12207 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12211 msgstr "Baz. prioritetas"
12214 msgid "Task Manager Warning"
12215 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12219 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12220 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12221 "sure you want to change the priority class?"
12223 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12224 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12225 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12228 msgid "Unable to Change Priority"
12229 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12233 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12234 "results including loss of data and system instability. The\n"
12235 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12236 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12237 "terminate the process?"
12239 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12240 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12241 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12242 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12245 msgid "Unable to Terminate Process"
12246 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12250 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12251 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12253 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12254 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12257 msgid "Unable to Debug Process"
12258 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12261 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12262 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12265 msgid "Invalid Option"
12266 msgstr "Neteisingi parametrai"
12269 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12270 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12273 msgid "System Idle Process"
12274 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12277 msgid "Not Responding"
12288 #: uninstaller.rc:26
12289 msgid "Wine Application Uninstaller"
12290 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12292 #: uninstaller.rc:27
12294 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12296 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12298 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12299 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12300 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12307 msgid "&Scale to Window"
12308 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12319 msgid "Regular Metafile Viewer"
12320 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12323 msgid "Waiting for Program"
12324 msgstr "Laukiama programos"
12327 msgid "Terminate Process"
12328 msgstr "Nutraukti procesą"
12332 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12335 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12337 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12339 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12346 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12347 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12351 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12352 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12353 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12354 "option) any later version."
12356 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12357 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12358 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12359 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12362 msgid "Windows registration information"
12363 msgstr "Windows registracijos informacija"
12367 msgstr "Savininkas:"
12370 msgid "Organi&zation:"
12371 msgstr "Organizacija:"
12374 msgid "Application settings"
12375 msgstr "Programų nuostatos"
12379 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12380 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12381 "or per-application settings in those tabs as well."
12383 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12384 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12385 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12389 msgid "&Add application..."
12390 msgstr "&Pridėti programą..."
12393 msgid "&Remove application"
12394 msgstr "Pa&šalinti programą"
12397 msgid "&Windows Version:"
12398 msgstr "Windows &versija:"
12401 msgid "Window settings"
12402 msgstr "Langų nuostatos"
12405 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12406 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12409 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12410 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12413 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12414 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12417 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12418 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12421 msgid "Desktop &size:"
12422 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12425 msgid "Screen resolution"
12426 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12429 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12430 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12433 msgid "DLL overrides"
12434 msgstr "DLL nustelbimai"
12438 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12439 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12442 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12443 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12446 msgid "&New override for library:"
12447 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12449 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12454 msgid "Existing &overrides:"
12455 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12459 msgstr "&Redaguoti..."
12462 msgid "Edit Override"
12463 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12467 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12470 msgid "&Builtin (Wine)"
12471 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12474 msgid "&Native (Windows)"
12475 msgstr "&Sava (Windows)"
12478 msgid "Bui<in then Native"
12479 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12482 msgid "Nati&ve then Builtin"
12483 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12490 msgid "Select Drive Letter"
12491 msgstr "Parinkite disko raidę"
12494 msgid "Drive mappings"
12495 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12499 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12502 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12507 msgstr "&Pridėti..."
12510 msgid "Auto&detect"
12511 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12517 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12518 msgid "Show &Advanced"
12519 msgstr "Rodyti papil&domas"
12527 msgstr "Parinkti..."
12538 msgid "Show &dot files"
12539 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12542 msgid "Driver diagnostics"
12543 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12547 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12550 msgid "Output device:"
12551 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12554 msgid "Voice output device:"
12555 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12558 msgid "Input device:"
12559 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12562 msgid "Voice input device:"
12563 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12566 msgid "&Test Sound"
12567 msgstr "&Testuoti garsą"
12575 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12578 msgid "&Install theme..."
12579 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12583 msgstr "&Elementas:"
12595 msgstr "S&usieti su:"
12599 msgstr "Bibliotekos"
12606 msgid "Select the Unix target directory, please."
12607 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12610 msgid "Hide &Advanced"
12611 msgstr "Slėpti papil&domas"
12615 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12622 msgid "Desktop Integration"
12623 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12634 msgid "Wine configuration"
12635 msgstr "Wine konfigūravimas"
12638 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12639 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12642 msgid "Select a theme file"
12643 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12651 msgstr "Susietas su"
12654 msgid "Wine configuration for %s"
12655 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12658 msgid "Selected driver: %s"
12659 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12666 msgid "Audio test failed!"
12667 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12670 msgid "(System default)"
12671 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12675 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12676 "Are you sure you want to do this?"
12678 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12679 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12682 msgid "Warning: system library"
12683 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12694 msgid "native, builtin"
12695 msgstr "sava, įtaisyta"
12698 msgid "builtin, native"
12699 msgstr "įtaisyta, sava"
12706 msgid "Default Settings"
12707 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12710 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12711 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12714 msgid "Use global settings"
12715 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12718 msgid "Select an executable file"
12719 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12723 msgstr "Automatiškai aptikti"
12726 msgid "Local hard disk"
12727 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12730 msgid "Network share"
12731 msgstr "Tinklo diskas"
12734 msgid "Floppy disk"
12743 "You cannot add any more drives.\n"
12745 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12747 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12749 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12753 msgid "System drive"
12754 msgstr "Sisteminis diskas"
12758 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12760 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12761 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12763 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12765 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12766 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12769 msgctxt "Drive letter"
12774 msgid "Drive Mapping"
12775 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12779 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12781 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12783 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12785 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12788 msgid "Controls Background"
12789 msgstr "Valdiklių fonas"
12792 msgid "Controls Text"
12793 msgstr "Valdiklių tekstas"
12796 msgid "Menu Background"
12797 msgstr "Meniu fonas"
12801 msgstr "Meniu tekstas"
12805 msgstr "Slankjuostė"
12808 msgid "Selection Background"
12809 msgstr "Žymėjimo fonas"
12812 msgid "Selection Text"
12813 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12816 msgid "ToolTip Background"
12817 msgstr "Patarimo fonas"
12820 msgid "ToolTip Text"
12821 msgstr "Patarimo tekstas"
12824 msgid "Window Background"
12825 msgstr "Lango fonas"
12828 msgid "Window Text"
12829 msgstr "Lango tekstas"
12832 msgid "Active Title Bar"
12833 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12836 msgid "Active Title Text"
12837 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12840 msgid "Inactive Title Bar"
12841 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12844 msgid "Inactive Title Text"
12845 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12848 msgid "Message Box Text"
12849 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12852 msgid "Application Workspace"
12853 msgstr "Programos erdvė"
12856 msgid "Window Frame"
12857 msgstr "Lango rėmelis"
12860 msgid "Active Border"
12861 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12864 msgid "Inactive Border"
12865 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12868 msgid "Controls Shadow"
12869 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12873 msgstr "Pilkas tekstas"
12876 msgid "Controls Highlight"
12877 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12880 msgid "Controls Dark Shadow"
12881 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12884 msgid "Controls Light"
12885 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12888 msgid "Controls Alternate Background"
12889 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12892 msgid "Hot Tracked Item"
12893 msgstr "Pažymėtas elementas"
12896 msgid "Active Title Bar Gradient"
12897 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12900 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12901 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12904 msgid "Menu Highlight"
12905 msgstr "Meniu paryškinimas"
12909 msgstr "Meniu juosta"
12911 #: wineconsole.rc:60
12912 msgid "Cursor size"
12913 msgstr "Žymeklio dydis"
12915 #: wineconsole.rc:61
12919 #: wineconsole.rc:62
12921 msgstr "&Vidutinis"
12923 #: wineconsole.rc:63
12927 #: wineconsole.rc:65
12931 #: wineconsole.rc:66
12933 msgstr "Iškylantis meniu"
12935 #: wineconsole.rc:67
12939 #: wineconsole.rc:68
12943 #: wineconsole.rc:69
12945 msgstr "Greitas redagavimas"
12947 #: wineconsole.rc:70
12951 #: wineconsole.rc:72
12952 msgid "Command history"
12953 msgstr "Komandų istorija"
12955 #: wineconsole.rc:73
12956 msgid "&Number of recalled commands:"
12957 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12959 #: wineconsole.rc:76
12960 msgid "&Remove doubles"
12961 msgstr "&Šalinti vienodas"
12963 #: wineconsole.rc:84
12967 #: wineconsole.rc:86
12971 #: wineconsole.rc:97
12972 msgid "Configuration"
12973 msgstr "Konfigūracija"
12975 #: wineconsole.rc:100
12976 msgid "Buffer zone"
12977 msgstr "Buferio dydis"
12979 #: wineconsole.rc:101
12983 #: wineconsole.rc:104
12987 #: wineconsole.rc:108
12988 msgid "Window size"
12989 msgstr "Lango dydis"
12991 #: wineconsole.rc:109
12995 #: wineconsole.rc:112
12999 #: wineconsole.rc:116
13000 msgid "End of program"
13001 msgstr "Programos pabaiga"
13003 #: wineconsole.rc:117
13004 msgid "&Close console"
13005 msgstr "Už&daryti pultą"
13007 #: wineconsole.rc:119
13011 #: wineconsole.rc:125
13012 msgid "Console parameters"
13013 msgstr "Pulto parametrai"
13015 #: wineconsole.rc:128
13016 msgid "Retain these settings for later sessions"
13017 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13019 #: wineconsole.rc:129
13020 msgid "Modify only current session"
13021 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13023 #: wineconsole.rc:26
13024 msgid "Set &Defaults"
13025 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13027 #: wineconsole.rc:28
13031 #: wineconsole.rc:31
13032 msgid "&Select all"
13033 msgstr "&Pažymėti viską"
13035 #: wineconsole.rc:32
13039 #: wineconsole.rc:33
13043 #: wineconsole.rc:36
13044 msgid "Setup - Default settings"
13045 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13047 #: wineconsole.rc:37
13048 msgid "Setup - Current settings"
13049 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13051 #: wineconsole.rc:38
13052 msgid "Configuration error"
13053 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13055 #: wineconsole.rc:39
13056 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13057 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13059 #: wineconsole.rc:34
13060 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13062 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13064 #: wineconsole.rc:35
13065 msgid "This is a test"
13066 msgstr "Čia yra testas"
13068 #: wineconsole.rc:41
13069 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13070 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13072 #: wineconsole.rc:42
13073 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13074 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13076 #: wineconsole.rc:43
13077 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13078 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13080 #: wineconsole.rc:44
13081 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13082 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13084 #: wineconsole.rc:45
13086 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13087 "The command is invalid.\n"
13089 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13090 "Neteisinga komanda.\n"
13092 #: wineconsole.rc:47
13096 " wineconsole [options] <command>\n"
13102 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13106 #: wineconsole.rc:49
13108 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13110 " try to setup the current terminal as a Wine "
13113 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13114 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13117 #: wineconsole.rc:50
13118 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13119 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13121 #: wineconsole.rc:51
13125 " wineconsole cmd\n"
13126 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13131 " wineconsole cmd\n"
13132 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13136 msgid "Program Error"
13137 msgstr "Programos klaida"
13141 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13142 "sorry for the inconvenience."
13144 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13149 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13150 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13151 "Database</a> for tips about running this application."
13153 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13154 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13155 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13158 msgid "Show &Details"
13159 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13162 msgid "Program Error Details"
13163 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13167 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13168 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13169 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13170 "and attach that file to the report."
13172 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13173 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13174 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13175 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13178 msgid "Wine program crash"
13179 msgstr "Wine programos strigtis"
13182 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13183 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13186 msgid "(unidentified)"
13187 msgstr "(nenustatytas)"
13190 msgid "Saving failed"
13191 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13194 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13195 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13198 msgid "&Open\tEnter"
13199 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13203 msgstr "Per&vadinti..."
13206 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13207 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13211 msgstr "&Vykdyti..."
13214 msgid "Cr&eate Directory..."
13215 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13222 msgid "Connect &Network Drive..."
13223 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13226 msgid "&Disconnect Network Drive"
13227 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13234 msgid "&All File Details"
13235 msgstr "Visa failo &informacija"
13238 msgid "&Sort by Name"
13239 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13242 msgid "Sort &by Type"
13243 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13246 msgid "Sort by Si&ze"
13247 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13250 msgid "Sort by &Date"
13251 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13254 msgid "Filter by&..."
13255 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13259 msgstr "&Diskų juosta"
13262 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13263 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13266 msgid "New &Window"
13267 msgstr "Naujas &langas"
13270 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13271 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13274 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13275 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13278 msgid "&About Wine File Manager"
13279 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13282 msgid "Select destination"
13283 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13286 msgid "By File Type"
13287 msgstr "Pagal failo tipą"
13291 msgstr "Failo tipas"
13294 msgid "&Directories"
13295 msgstr "&Katalogai"
13299 msgstr "&Programos"
13303 msgstr "&Dokumentai"
13306 msgid "&Other files"
13307 msgstr "Kiti &failai"
13310 msgid "Show Hidden/&System Files"
13311 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13314 msgid "&File Name:"
13315 msgstr "&Failo vardas:"
13318 msgid "Full &Path:"
13319 msgstr "Visas &kelias:"
13322 msgid "Last Change:"
13323 msgstr "Pask. keitimas:"
13326 msgid "Cop&yright:"
13327 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13335 msgstr "&Paslėptas"
13339 msgstr "&Archyvuotinas"
13343 msgstr "&Sisteminis"
13346 msgid "&Compressed"
13347 msgstr "Su&glaudintas"
13350 msgid "Version information"
13351 msgstr "Versijos informacija"
13354 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13359 msgid "Applying font settings"
13360 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13363 msgid "Error while selecting new font."
13364 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13367 msgid "Wine File Manager"
13368 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13372 msgstr "šakninė fs"
13380 msgstr "Apvalkalas"
13382 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13383 msgid "Not yet implemented"
13384 msgstr "Dar nerealizuota"
13399 msgid "Index/Inode"
13400 msgstr "Indeksas/Inode"
13403 msgid "%1 of %2 free"
13404 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13407 msgctxt "unit kilobyte"
13412 msgctxt "unit megabyte"
13417 msgctxt "unit gigabyte"
13427 msgstr "&Naujas\tF2"
13430 msgid "Question &Marks"
13431 msgstr "&Klaustukai"
13435 msgstr "P&radedantis"
13443 msgstr "Ek&spertas"
13447 msgstr "Pasirin&ktas..."
13450 msgid "&Fastest Times"
13451 msgstr "&Geriausi laikai"
13454 msgid "&About WineMine"
13455 msgstr "&Apie Wine minas"
13458 msgid "Fastest Times"
13459 msgstr "Geriausi laikai"
13462 msgid "Fastest times"
13463 msgstr "Geriausi laikai"
13467 msgstr "Pradedantis"
13478 msgid "Congratulations!"
13479 msgstr "Sveikiname!"
13482 msgid "Please enter your name"
13483 msgstr "Įveskite savo vardą"
13486 msgid "Custom Game"
13487 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13495 msgstr "Stulpeliai"
13510 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13511 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13514 msgid "Printer &setup..."
13515 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13518 msgid "&Annotate..."
13519 msgstr "Ko&mentuoti..."
13523 msgstr "&Adresynas"
13527 msgstr "&Apibrėžti..."
13529 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13533 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13537 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13541 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13546 msgid "&Help on help\tF1"
13547 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13550 msgid "Always on &top"
13551 msgstr "&Visada viršuje"
13554 msgid "&About Wine Help"
13555 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13558 msgid "Annotation..."
13559 msgstr "Komentuoti..."
13575 msgstr "Wine žinynas"
13578 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13579 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13590 msgid "Help files (*.hlp)"
13591 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13594 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13595 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13598 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13599 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13602 msgid "Help topics: "
13603 msgstr "Žinyno temos: "
13606 msgid "&New...\tCtrl+N"
13607 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13610 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13611 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13614 msgid "&Clear\tDel"
13615 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13618 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13619 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13622 msgid "Find &next\tF3"
13623 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13627 msgstr "Tik skait&ymui"
13631 msgstr "&Modifikuotas"
13635 msgstr "Papi&ldomi"
13638 msgid "Selection &info"
13639 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13642 msgid "Character &format"
13643 msgstr "Rašmenų &formatas"
13646 msgid "&Def. char format"
13647 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13650 msgid "Paragrap&h format"
13651 msgstr "&Pastraipos formatas"
13655 msgstr "&Gauti tekstą"
13657 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13659 msgstr "&Formatų juosta"
13661 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13665 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13667 msgstr "&Būsenos juosta"
13671 msgstr "Įter&pimas"
13674 msgid "&Date and time..."
13675 msgstr "&Data ir laikas..."
13681 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13682 msgid "&Bullet points"
13683 msgstr "&Ženkleliai"
13685 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13686 msgid "&Paragraph..."
13687 msgstr "&Pastraipa..."
13691 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13694 msgid "Backgroun&d"
13698 msgid "&System\tCtrl+1"
13699 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13702 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13703 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13706 msgid "&About Wine Wordpad"
13707 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13711 msgstr "Automatinė"
13714 msgid "Date and time"
13715 msgstr "Data ir laikas"
13718 msgid "Available formats"
13719 msgstr "Galimi formatai"
13722 msgid "New document type"
13723 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13726 msgid "Paragraph format"
13727 msgstr "Pastraipos formatas"
13730 msgid "Indentation"
13733 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13737 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13743 msgstr "Pirmoji eilutė"
13751 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13755 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13758 msgid "Remove al&l"
13759 msgstr "Pašalinti &visas"
13762 msgid "Line wrapping"
13763 msgstr "Eilutės skaidymas"
13766 msgid "&No line wrapping"
13767 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13770 msgid "Wrap text by the &window border"
13771 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13774 msgid "Wrap text by the &margin"
13775 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13779 msgstr "Įrankių juostos"
13782 msgctxt "accelerator Align Left"
13787 msgctxt "accelerator Align Center"
13792 msgctxt "accelerator Align Right"
13797 msgctxt "accelerator Redo"
13802 msgctxt "accelerator Bold"
13807 msgctxt "accelerator Italic"
13812 msgctxt "accelerator Underline"
13817 msgid "All documents (*.*)"
13818 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13821 msgid "Text documents (*.txt)"
13822 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13825 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13826 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13829 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13830 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13833 msgid "Rich text document"
13834 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13837 msgid "Text document"
13838 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13841 msgid "Unicode text document"
13842 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13845 msgid "Printer files (*.prn)"
13846 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13858 msgstr "Raiškusis tekstas"
13862 msgstr "Tolesnis puslapis"
13865 msgid "Previous page"
13866 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13870 msgstr "Du puslapiai"
13874 msgstr "Vienas puslapis"
13893 msgctxt "unit: centimeter"
13898 msgctxt "unit: inch"
13907 msgctxt "unit: point"
13913 msgstr "Dokumentas"
13916 msgid "Save changes to '%s'?"
13917 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13920 msgid "Finished searching the document."
13921 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13924 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13925 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13929 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13930 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13932 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13933 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13936 msgid "Invalid number format."
13937 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13940 msgid "OLE storage documents are not supported."
13941 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13944 msgid "Could not save the file."
13945 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13948 msgid "You do not have access to save the file."
13949 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13952 msgid "Could not open the file."
13953 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13956 msgid "You do not have access to open the file."
13957 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13960 msgid "Printing not implemented."
13961 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13964 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13965 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13968 msgid "Starting Wordpad failed"
13969 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13972 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13973 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13976 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13977 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13980 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13981 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13984 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13985 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13988 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13989 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13993 "Is '%1' a filename or directory\n"
13995 "(F - File, D - Directory)\n"
13997 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13999 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14002 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14003 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14006 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14007 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14010 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14011 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14014 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14015 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14023 msgctxt "Directory key"
14029 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14032 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14033 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14037 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14039 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14040 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14041 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14042 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14043 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14044 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14045 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14046 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14047 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14048 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14049 "[/N] Copy using short names.\n"
14050 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14051 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14052 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14053 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14054 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14055 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14056 "\tarchive attribute.\n"
14057 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14058 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14059 "\t\tthan source.\n"
14062 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14065 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14066 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14070 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14071 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14072 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14073 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14074 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14075 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14076 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14077 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14078 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14079 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14080 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14081 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14082 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14083 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14084 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14085 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14086 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14087 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14088 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14089 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14090 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14092 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14093 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"