1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
369 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
421 msgstr "Pojdi na današnji dan"
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
430 msgstr "Ime &datoteke:"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Vrsta datotek:"
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
446 msgstr "Samo za &branje"
450 msgstr "Shrani kot ..."
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
467 msgstr "Obseg tiskanja"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Na&tisni v datoteko"
503 msgstr "Zbiranje kopij"
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
507 msgstr "Nastavitve tiskanja"
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Določen ti&skalnik"
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
559 msgstr "Slog pi&save:"
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
587 msgstr "Sis&tem pisave:"
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Osno&vne barve:"
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Namešane &barve:"
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color | Sol&id"
603 msgstr "Barva | T&emelj"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "M&ešanje barv >>"
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "&Samo cele besede"
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
653 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
657 msgstr "Smer iskanja"
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
669 msgstr "&Najdi naslednje"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Zamenjaj &z:"
685 msgstr "Zamenjaj &vse"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Na&tisni v datoteko"
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Število &kopij:"
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
762 msgstr "Nastavitev strani"
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
794 msgstr "&Tiskalnik ..."
802 msgstr "Ime &datoteke:"
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Vrsta da&totek:"
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "&Samo za branje"
812 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
818 msgstr "Ime datoteke:"
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Vrsta datoteke:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Datoteka ne obstaja.\n"
838 "Ali jo želite ustvariti?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Datoteka že obstaja.\n"
846 "Ali jo želite zamenjati?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Pot ne obstaja"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Datoteka ne obstaja"
870 msgstr "Eno raven navzgor"
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Ustvari novo mapo"
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Brskaj po namizju"
902 msgstr "Krepko ležeče"
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Neberljiv vnos"
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
978 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
989 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
990 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1002 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Prišlo je do napake."
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1034 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1035 "tiskalnika poskusite znova."
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1055 msgstr "Odpri datoteko"
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1059 msgstr "Pripravljen"
1063 msgstr "V premoru; "
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1075 msgstr "Papir se je zataknil; "
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Težava s papirjem; "
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "V/I je dejaven; "
1099 msgstr "Zaposleno; "
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Ni na voljo; "
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Obdelovanje; "
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Začenjanje; "
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Ogrevanje; "
1131 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1135 msgstr "Ni črnila; "
1139 msgstr "Upor strani; "
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Beli robovi [palci]"
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Robovi [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgstr "&Uporabniško ime:"
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Zapomni si geslo"
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Poveži se z %s"
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Povezovanje z %s"
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Prijava ni uspela"
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1211 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1212 "uporabniško ime in/ali geslo."
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1221 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1223 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1224 "in znova vnesite geslo."
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock je vključen"
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Določilo ključa overitve"
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Atributi ključa"
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Osnovne omejitve"
1256 msgstr "Uporaba ključa"
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Pravila potrdil"
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Koda vzroka CRL"
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Razširitve potrdila"
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Nestrukturirano ime"
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Vrsta vsebine"
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Izvleček sporočila"
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Čas podpisovanja"
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Podpis števca"
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Geslo izziva"
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1334 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1339 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Ime predloge potrdila"
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Vrsta potrdila"
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL preklica Netscape"
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Opomba Netscape"
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Država/regija"
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organizacija"
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organizacijska enota"
1409 msgstr "Splošno ime"
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Država ali provinca"
1425 msgstr "Rojstno ime"
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Sestavni del domene"
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Naslov ulice"
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Zaporedna številka"
1449 msgstr "Različica CA"
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Osnovno ime"
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1473 msgstr "Različica OS"
1476 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Številka CRL"
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Najbolj svež CRL"
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Omejitve imen"
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Preslikave pravil"
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Omejitve pravil"
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Pravila programov"
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Preslikava pravil programov"
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Omejitve pravil programov"
1525 msgstr "Podatki CMC"
1528 msgid "CMC Response"
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Razširitve CMC"
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributi CMC"
1549 msgstr "PCKS 7 podatki"
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1587 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1616 msgid "Transaction Id"
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Žeton podpisnika"
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Žeton prejemnika"
1629 msgstr "Podrobnosti registra"
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Dobi potrdilo"
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Zahteva po preklicu"
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1647 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Overitev strežnika"
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Overitev odjemalca"
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Podpisovanje kode"
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Varna e-pošta"
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Časovno žigosanje"
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1707 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1711 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1719 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1723 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licence paketa ključev"
1727 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1731 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Prijava pametne kartice"
1735 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitalne pravice"
1739 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1743 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Obnavljanje ključa"
1747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Obnavljanje datotek"
1759 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Vsa pravila programov"
1767 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1771 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1775 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Vse zavarovalne police"
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Drugi ljudje"
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Nezaupana potrdila"
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Naslov e-pošte="
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Dostop do mape"
1848 msgid "Registered ID="
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Vrsta zadeve="
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgstr "Overitelj potrdil"
1866 msgstr "Končna entiteta"
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1873 msgctxt "path length"
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Način dostopa="
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgstr "Izdajatelji CA"
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Neznan način dostopa"
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Nadomestno ime"
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1928 msgstr "Izdajatelj CRL"
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Ogrožen ključ"
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Držalo potrdila"
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finančne podrobnosti="
1958 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ni na voljo"
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Ustreza pogojem="
1970 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1974 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digitalni podpis"
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Brez zavrnitve"
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Šifriranje ključa"
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Šifriranje podatkov"
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Dogovor o ključu"
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2008 msgstr "Podpisovanje CRL"
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Le šifrirnik"
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Le odšifrirnik"
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Pravilo potrdila"
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Določilo pravil: "
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2064 msgstr "Kvalifikator"
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Sklic obvestila"
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organizacija="
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Število obvestila="
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Besedilo obvestila="
2082 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Izjava izdaje"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Pot potrdila"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Pot potrdila"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Poglej potrdilo"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Stanje potrdil:"
2128 msgstr "Več &podrobnosti"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Prijazno ime:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Nameni potrdila"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Dodaj &namen ..."
2160 msgstr "Dodaj namen"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2167 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2179 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "To continue, click Next."
2199 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2200 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2202 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2203 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2204 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2205 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2207 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2209 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2211 msgstr "&Ime datoteke:"
2213 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2215 msgstr "B&rskaj ..."
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2223 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2227 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "N&amenjen namen:"
2281 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2283 msgstr "&Izvozi ..."
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Napredno ..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2293 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2294 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Napredne možnosti"
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Nameni potrdil"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "Nameni &potrdila:"
2317 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2318 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2339 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2341 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2342 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2343 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2344 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2346 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2354 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Potrdi geslo:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2445 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2446 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2451 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2462 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2463 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2467 msgstr "Izdano osebi: "
2471 msgstr "Izdajatelj: "
2475 msgstr "Veljavno od "
2482 msgid "This certificate has an invalid signature."
2483 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2486 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2487 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2496 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2497 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2500 msgid "This certificate is OK."
2501 msgstr "To potrdilo je v redu."
2511 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "Version 1 Fields Only"
2517 msgstr "Le polja različice 1"
2520 msgid "Extensions Only"
2521 msgstr "Le razširitve"
2524 msgid "Critical Extensions Only"
2525 msgstr "Le kritični izrazi"
2528 msgid "Properties Only"
2529 msgstr "Le lastnosti"
2532 msgid "Serial number"
2533 msgstr "Zaporedna številka"
2541 msgstr "Veljavno od"
2545 msgstr "Veljavno do"
2553 msgstr "Javni ključ"
2556 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2561 msgstr "Razpršilo SHA1"
2564 msgid "Enhanced key usage (property)"
2565 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2568 msgid "Friendly name"
2569 msgstr "Prijazno ime"
2571 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2576 msgid "Certificate Properties"
2577 msgstr "Lastnosti potrdila"
2580 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2581 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2584 msgid "The OID you entered already exists."
2585 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2588 msgid "Please select a certificate store."
2589 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2593 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2594 "select another file."
2596 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2600 msgid "File to Import"
2601 msgstr "Datoteka za uvoz"
2604 msgid "Specify the file you want to import."
2605 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2607 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2608 msgid "Certificate Store"
2609 msgstr "Shramba potrdil"
2613 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2614 "lists, and certificate trust lists."
2616 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2617 "zaupana vrednih potrdil."
2620 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2621 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2624 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2625 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2627 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2628 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2629 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2631 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2632 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2633 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2637 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2640 msgid "Please select a file."
2641 msgstr "Izberite datoteko."
2644 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2645 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "Določeno s programom"
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "Izberite shrambo"
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2667 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "Uvoz je spodletel."
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Napredne možnosti>"
2705 msgstr "Izdano osebi"
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "Datum preteka"
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "Prijateljsko ime"
2719 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2730 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2739 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2748 "podpisanih z njim.\n"
2749 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2758 "podpisanih z njimi.\n"
2759 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2769 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2779 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2787 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2788 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2799 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2800 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2840 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2841 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Vrsta za izvoz"
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2905 msgstr "Vrsta datoteke"
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2913 msgstr "Izvozi ključe"
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "Izvoz je spodletel."
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Vnesite geslo"
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2948 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2951 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2952 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2955 msgid "Default DirectSound"
2956 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2959 msgid "DirectSound: %s"
2960 msgstr "DirectSound: %s"
2963 msgid "Default WaveOut Device"
2964 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2967 msgid "Default MidiOut Device"
2968 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Nastavi naprave"
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Področne nastavitve"
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3016 msgstr "zahodnoevropsko"
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "srednjeevropsko"
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr "CHINESE_BIG5"
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "Hangulska(Johab)"
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Uvozi izbrane"
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3107 msgid "Transferring"
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3126 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3135 msgctxt "table of contents"
3143 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3147 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3149 msgstr "&Natisni ..."
3151 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3159 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3165 msgstr "&Priljubljene"
3169 msgstr "&Skrij zavihke"
3173 msgstr "Pokaži &zavihke"
3183 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3187 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3191 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3196 msgctxt "table of contents"
3204 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3208 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3212 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3213 msgid "Cinepak Video codec"
3214 msgstr "Cinepak Video kodek"
3216 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3217 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3222 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3226 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3230 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3234 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3236 msgstr "Shr&ani kot ..."
3239 msgid "Print &format..."
3240 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3244 msgstr "Nat&isi ..."
3246 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3247 msgid "Print previe&w"
3248 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3252 msgstr "Orodne vrs&tice"
3255 msgid "&Standard bar"
3256 msgstr "Vrstica &stanja"
3259 msgid "&Address bar"
3260 msgstr "N&aslovna vrstica"
3262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3264 msgstr "&Priljubljene"
3266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3267 msgid "&Add to Favorites..."
3268 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3271 msgid "&About Internet Explorer"
3272 msgstr "&O Internet Explorerju"
3279 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3280 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3291 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3293 msgstr "Natisni ..."
3300 msgid "Searching for %s"
3304 msgid "Start downloading %s"
3305 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3308 msgid "Downloading %s"
3309 msgstr "Prejemanje %s"
3312 msgid "Asking for %s"
3313 msgstr "Spraševanje za %s"
3317 msgstr "Domača stran"
3320 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3321 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "&Trenutna stran"
3328 msgid "&Default page"
3329 msgstr "&Privzeta stran"
3333 msgstr "&Prazna stran"
3336 msgid "Browsing history"
3337 msgstr "Zgodovina brskanja"
3340 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3341 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3344 msgid "Delete &files..."
3345 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3348 msgid "&Settings..."
3349 msgstr "&Nastavitve ..."
3352 msgid "Delete browsing history"
3353 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3357 "Temporary internet files\n"
3358 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3360 "Začasne internetne datoteke\n"
3361 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3370 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3371 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3376 "List of websites you have accessed."
3379 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 "Podatki obrazcev\n"
3387 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3392 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3397 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3401 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3407 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3408 "certificate authorities and publishers."
3410 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3411 "in izdajateljev potrdil."
3414 msgid "Certificates..."
3415 msgstr "Potrdila ..."
3418 msgid "Publishers..."
3419 msgstr "Založniki ..."
3422 msgid "Internet Settings"
3423 msgstr "Internetne nastavitve"
3426 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3427 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3430 msgid "Security settings for zone: "
3431 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3461 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3473 #| msgid "Disconnected"
3475 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3484 msgid "Test Joystick"
3492 msgid "Test Force Feedback"
3497 #| msgid "Create Control"
3498 msgid "Game Controllers"
3499 msgstr "Ustvari nadzornik"
3502 msgid "Error converting object to primitive type"
3503 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3506 msgid "Invalid procedure call or argument"
3507 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3510 msgid "Subscript out of range"
3511 msgstr "Podskript je izven obsega"
3514 msgid "Object required"
3515 msgstr "Zahtevan je predmet"
3518 msgid "Automation server can't create object"
3519 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3522 msgid "Object doesn't support this property or method"
3523 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3526 msgid "Object doesn't support this action"
3527 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3530 msgid "Argument not optional"
3531 msgstr "Argument je obvezen"
3534 msgid "Syntax error"
3535 msgstr "Skladenjska napaka"
3538 msgid "Expected ';'"
3539 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3542 msgid "Expected '('"
3543 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3546 msgid "Expected ')'"
3547 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3551 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3552 msgid "Invalid character"
3553 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3556 msgid "Unterminated string constant"
3557 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3560 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3561 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3564 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3565 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3568 msgid "Label redefined"
3569 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3572 msgid "Label not found"
3573 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3576 msgid "Conditional compilation is turned off"
3577 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3580 msgid "Number expected"
3581 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3584 msgid "Function expected"
3585 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3588 msgid "'[object]' is not a date object"
3589 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3592 msgid "Object expected"
3593 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3596 msgid "Illegal assignment"
3597 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3600 msgid "'|' is undefined"
3601 msgstr "'|' ni določen"
3604 msgid "Boolean object expected"
3605 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3608 msgid "Cannot delete '|'"
3609 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3612 msgid "VBArray object expected"
3613 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3616 msgid "JScript object expected"
3617 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3620 msgid "Syntax error in regular expression"
3621 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3624 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3625 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3628 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3629 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3633 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3634 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3635 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3639 #| msgid "Subscript out of range"
3640 msgid "Precision is out of range"
3641 msgstr "Podskript je izven obsega"
3644 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3645 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3648 msgid "Array object expected"
3649 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3656 msgid "Invalid function.\n"
3657 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3660 msgid "File not found.\n"
3661 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3664 msgid "Path not found.\n"
3665 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3668 msgid "Too many open files.\n"
3669 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3672 msgid "Access denied.\n"
3673 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3676 msgid "Invalid handle.\n"
3677 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3680 msgid "Memory trashed.\n"
3681 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3684 msgid "Not enough memory.\n"
3685 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3688 msgid "Invalid block.\n"
3689 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3692 msgid "Bad environment.\n"
3693 msgstr "Slabo okolje.\n"
3696 msgid "Bad format.\n"
3697 msgstr "Slaba oblika.\n"
3700 msgid "Invalid access.\n"
3701 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3704 msgid "Invalid data.\n"
3705 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3708 msgid "Out of memory.\n"
3709 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3712 msgid "Invalid drive.\n"
3713 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3716 msgid "Can't delete current directory.\n"
3717 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3720 msgid "Not same device.\n"
3721 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3724 msgid "No more files.\n"
3725 msgstr "Ni več datotek.\n"
3728 msgid "Write protected.\n"
3729 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3733 msgstr "Slaba enota.\n"
3736 msgid "Not ready.\n"
3737 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3740 msgid "Bad command.\n"
3741 msgstr "Slab ukaz.\n"
3744 msgid "CRC error.\n"
3745 msgstr "Napaka CRC.\n"
3748 msgid "Bad length.\n"
3749 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3751 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3752 msgid "Seek error.\n"
3753 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3756 msgid "Not DOS disk.\n"
3757 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3760 msgid "Sector not found.\n"
3761 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3764 msgid "Out of paper.\n"
3765 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3768 msgid "Write fault.\n"
3769 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3772 msgid "Read fault.\n"
3773 msgstr "Napaka branja.\n"
3776 msgid "General failure.\n"
3777 msgstr "Splošna napaka.\n"
3780 msgid "Sharing violation.\n"
3781 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3784 msgid "Lock violation.\n"
3785 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3788 msgid "Wrong disk.\n"
3789 msgstr "Napačen disk.\n"
3792 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3793 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3796 msgid "End of file.\n"
3797 msgstr "Konec datoteke.\n"
3799 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3800 msgid "Disk full.\n"
3801 msgstr "Disk je poln.\n"
3804 msgid "Request not supported.\n"
3805 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3808 msgid "Remote machine not listening.\n"
3809 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3812 msgid "Duplicate network name.\n"
3813 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3816 msgid "Bad network path.\n"
3817 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3820 msgid "Network busy.\n"
3821 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3824 msgid "Device does not exist.\n"
3825 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3828 msgid "Too many commands.\n"
3829 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3832 msgid "Adapter hardware error.\n"
3833 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3836 msgid "Bad network response.\n"
3837 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3840 msgid "Unexpected network error.\n"
3841 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3844 msgid "Bad remote adapter.\n"
3845 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3848 msgid "Print queue full.\n"
3849 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3852 msgid "No spool space.\n"
3853 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3856 msgid "Print canceled.\n"
3857 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3860 msgid "Network name deleted.\n"
3861 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3864 msgid "Network access denied.\n"
3865 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3868 msgid "Bad device type.\n"
3869 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3872 msgid "Bad network name.\n"
3873 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3876 msgid "Too many network names.\n"
3877 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3880 msgid "Too many network sessions.\n"
3881 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3884 msgid "Sharing paused.\n"
3885 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3888 msgid "Request not accepted.\n"
3889 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3892 msgid "Redirector paused.\n"
3893 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3896 msgid "File exists.\n"
3897 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3900 msgid "Cannot create.\n"
3901 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3904 msgid "Int24 failure.\n"
3905 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3908 msgid "Out of structures.\n"
3909 msgstr "Ni več struktur.\n"
3912 msgid "Already assigned.\n"
3913 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3915 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3916 msgid "Invalid password.\n"
3917 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3920 msgid "Invalid parameter.\n"
3921 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3924 msgid "Net write fault.\n"
3925 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3928 msgid "No process slots.\n"
3929 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3932 msgid "Too many semaphores.\n"
3933 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3936 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3937 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3940 msgid "Semaphore is set.\n"
3941 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3944 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3945 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3948 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3949 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3952 msgid "Semaphore owner died.\n"
3953 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3956 msgid "Semaphore user limit.\n"
3957 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3960 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3961 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3964 msgid "Drive locked.\n"
3965 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3968 msgid "Broken pipe.\n"
3969 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3972 msgid "Open failed.\n"
3973 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3976 msgid "Buffer overflow.\n"
3977 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
3980 msgid "No more search handles.\n"
3981 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
3984 msgid "Invalid target handle.\n"
3985 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
3988 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3989 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
3992 msgid "Invalid verify switch.\n"
3993 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
3996 msgid "Bad driver level.\n"
3997 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4000 msgid "Call not implemented.\n"
4001 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4004 msgid "Semaphore timeout.\n"
4005 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4008 msgid "Insufficient buffer.\n"
4009 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4012 msgid "Invalid name.\n"
4013 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4016 msgid "Invalid level.\n"
4017 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4020 msgid "No volume label.\n"
4021 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4024 msgid "Module not found.\n"
4025 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4028 msgid "Procedure not found.\n"
4029 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4032 msgid "No children to wait for.\n"
4033 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4036 msgid "Child process has not completed.\n"
4037 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4040 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4041 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4044 msgid "Negative seek.\n"
4045 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4048 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4049 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4052 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4053 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4056 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4057 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4060 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4061 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4064 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4065 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4068 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4069 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4072 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4073 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4076 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4077 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4080 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4081 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4084 msgid "Drive is busy.\n"
4085 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4088 msgid "Same drive.\n"
4089 msgstr "Enak pogon.\n"
4092 msgid "Not toplevel directory.\n"
4093 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4096 msgid "Directory is not empty.\n"
4097 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4100 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4101 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4104 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4105 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4108 msgid "Path is busy.\n"
4109 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4112 msgid "Already a SUBST target.\n"
4113 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4116 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4117 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4120 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4121 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4124 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4125 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4128 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4129 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4132 msgid "Volume label too long.\n"
4133 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4136 msgid "Too many TCBs.\n"
4137 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4140 msgid "Signal refused.\n"
4141 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4144 msgid "Segment discarded.\n"
4145 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4148 msgid "Segment not locked.\n"
4149 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4152 msgid "Bad thread ID address.\n"
4153 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4156 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4157 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4160 msgid "Path is invalid.\n"
4161 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4164 msgid "Signal pending.\n"
4165 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4168 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4169 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4172 msgid "Lock failed.\n"
4173 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4176 msgid "Resource in use.\n"
4177 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4180 msgid "Cancel violation.\n"
4181 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4184 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4185 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4188 msgid "Invalid segment number.\n"
4189 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4192 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4193 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4196 msgid "File already exists.\n"
4197 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4200 msgid "Invalid flag number.\n"
4201 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4204 msgid "Semaphore name not found.\n"
4205 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4208 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4209 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4212 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4213 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4216 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4217 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4220 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4221 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4224 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4225 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4228 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4229 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4232 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4233 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4236 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4237 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4240 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4241 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4244 msgid "IOPL not enabled.\n"
4245 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4248 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4249 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4252 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4253 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4256 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4257 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4260 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4261 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4264 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4265 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4268 msgid "Environment variable not found.\n"
4269 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4272 msgid "No signal sent.\n"
4273 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4276 msgid "File name is too long.\n"
4277 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4280 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4281 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4284 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4285 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4288 msgid "Invalid signal number.\n"
4289 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4292 msgid "Error setting signal handler.\n"
4293 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4296 msgid "Segment locked.\n"
4297 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4300 msgid "Too many modules.\n"
4301 msgstr "Preveč modulov.\n"
4304 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4305 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4308 msgid "Machine type mismatch.\n"
4309 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4313 msgstr "Slaba cev.\n"
4316 msgid "Pipe busy.\n"
4317 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4320 msgid "Pipe closed.\n"
4321 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4324 msgid "Pipe not connected.\n"
4325 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4328 msgid "More data available.\n"
4329 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4332 msgid "Session canceled.\n"
4333 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4336 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4337 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4340 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4341 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4344 msgid "No more data available.\n"
4345 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4348 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4349 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4352 msgid "Directory name invalid.\n"
4353 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4356 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4357 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4360 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4361 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4364 msgid "Extended attribute table full.\n"
4365 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4368 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4369 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4372 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4373 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4376 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4377 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4380 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4381 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4384 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4385 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4388 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4389 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4392 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4393 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4396 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4397 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4400 msgid "Invalid address.\n"
4401 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4404 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4405 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4408 msgid "Pipe connected.\n"
4409 msgstr "Cev je povezana.\n"
4412 msgid "Pipe listening.\n"
4413 msgstr "Cev posluša.\n"
4416 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4417 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4420 msgid "I/O operation aborted.\n"
4421 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4424 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4425 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4428 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4429 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4432 msgid "No access to memory location.\n"
4433 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4436 msgid "Swap error.\n"
4437 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4440 msgid "Stack overflow.\n"
4441 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4444 msgid "Invalid message.\n"
4445 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4448 msgid "Cannot complete.\n"
4449 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4452 msgid "Invalid flags.\n"
4453 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4456 msgid "Unrecognized volume.\n"
4457 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4460 msgid "File invalid.\n"
4461 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4464 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4465 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4468 msgid "Nonexistent token.\n"
4469 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4472 msgid "Registry corrupt.\n"
4473 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4476 msgid "Invalid key.\n"
4477 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4480 msgid "Can't open registry key.\n"
4481 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4484 msgid "Can't read registry key.\n"
4485 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4488 msgid "Can't write registry key.\n"
4489 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4492 msgid "Registry has been recovered.\n"
4493 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4496 msgid "Registry is corrupt.\n"
4497 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4500 msgid "I/O to registry failed.\n"
4501 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4504 msgid "Not registry file.\n"
4505 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4508 msgid "Key deleted.\n"
4509 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4512 msgid "No registry log space.\n"
4513 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4516 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4517 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4520 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4521 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4524 msgid "Notify change request in progress.\n"
4525 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4528 msgid "Dependent services are running.\n"
4529 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4532 msgid "Invalid service control.\n"
4533 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4536 msgid "Service request timeout.\n"
4537 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4540 msgid "Cannot create service thread.\n"
4541 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4544 msgid "Service database locked.\n"
4545 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4548 msgid "Service already running.\n"
4549 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4552 msgid "Invalid service account.\n"
4553 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4556 msgid "Service is disabled.\n"
4557 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4560 msgid "Circular dependency.\n"
4561 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4564 msgid "Service does not exist.\n"
4565 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4568 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4569 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4572 msgid "Service not active.\n"
4573 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4576 msgid "Service controller connect failed.\n"
4577 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4580 msgid "Exception in service.\n"
4581 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4584 msgid "Database does not exist.\n"
4585 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4588 msgid "Service-specific error.\n"
4589 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4592 msgid "Process aborted.\n"
4593 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4596 msgid "Service dependency failed.\n"
4597 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4600 msgid "Service login failed.\n"
4601 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4604 msgid "Service start-hang.\n"
4605 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4608 msgid "Invalid service lock.\n"
4609 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4612 msgid "Service marked for delete.\n"
4613 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4616 msgid "Service exists.\n"
4617 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4620 msgid "System running last-known-good config.\n"
4621 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4624 msgid "Service dependency deleted.\n"
4625 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4628 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4629 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4632 msgid "Service not started since last boot.\n"
4633 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4636 msgid "Duplicate service name.\n"
4637 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4640 msgid "Different service account.\n"
4641 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4644 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4645 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4648 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4649 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4652 msgid "No recovery program for service.\n"
4653 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4656 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4657 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4660 msgid "End of media.\n"
4661 msgstr "Konec medija.\n"
4664 msgid "Filemark detected.\n"
4665 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4668 msgid "Beginning of media.\n"
4669 msgstr "Začetek medija.\n"
4672 msgid "Setmark detected.\n"
4673 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4676 msgid "No data detected.\n"
4677 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4680 msgid "Partition failure.\n"
4681 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4684 msgid "Invalid block length.\n"
4685 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4688 msgid "Device not partitioned.\n"
4689 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4692 msgid "Unable to lock media.\n"
4693 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4696 msgid "Unable to unload media.\n"
4697 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4700 msgid "Media changed.\n"
4701 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4704 msgid "I/O bus reset.\n"
4705 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4708 msgid "No media in drive.\n"
4709 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4712 msgid "No Unicode translation.\n"
4713 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4716 msgid "DLL init failed.\n"
4717 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4720 msgid "Shutdown in progress.\n"
4721 msgstr "Izklop poteka.\n"
4724 msgid "No shutdown in progress.\n"
4725 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4728 msgid "I/O device error.\n"
4729 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4732 msgid "No serial devices found.\n"
4733 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4736 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4737 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4740 msgid "Serial I/O completed.\n"
4741 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4744 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4745 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4748 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4749 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4752 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4753 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4756 msgid "Unknown floppy error.\n"
4757 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4760 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4761 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4764 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4765 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4768 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4769 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4772 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4773 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4776 msgid "End of tape media.\n"
4777 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4780 msgid "Not enough server memory.\n"
4781 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4784 msgid "Possible deadlock.\n"
4785 msgstr "Možen zaklep.\n"
4788 msgid "Incorrect alignment.\n"
4789 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4792 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4793 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4796 msgid "Set-power-state failed.\n"
4797 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4800 msgid "Too many links.\n"
4801 msgstr "Preveč povezav.\n"
4804 msgid "Newer windows version needed.\n"
4805 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4808 msgid "Wrong operating system.\n"
4809 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4812 msgid "Single-instance application.\n"
4813 msgstr "Program enega primerka.\n"
4816 msgid "Real-mode application.\n"
4817 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4820 msgid "Invalid DLL.\n"
4821 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4824 msgid "No associated application.\n"
4825 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4828 msgid "DDE failure.\n"
4829 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4832 msgid "DLL not found.\n"
4833 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4836 msgid "Out of user handles.\n"
4837 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4840 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4841 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4844 msgid "The source element is empty.\n"
4845 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4848 msgid "The destination element is full.\n"
4849 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4852 msgid "The element address is invalid.\n"
4853 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4856 msgid "The magazine is not present.\n"
4857 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4860 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4861 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4864 msgid "The device requires cleaning.\n"
4865 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4868 msgid "The device door is open.\n"
4869 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4872 msgid "The device is not connected.\n"
4873 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4876 msgid "Element not found.\n"
4877 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4880 msgid "No match found.\n"
4881 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4884 msgid "Property set not found.\n"
4885 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4888 msgid "Point not found.\n"
4889 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4892 msgid "No running tracking service.\n"
4893 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4896 msgid "No such volume ID.\n"
4897 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4900 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4901 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4904 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4905 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4908 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4909 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4912 msgid "The journal is being deleted.\n"
4913 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4916 msgid "The journal is not active.\n"
4917 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4920 msgid "Potential matching file found.\n"
4921 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4924 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4925 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4928 msgid "Invalid device name.\n"
4929 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4932 msgid "Connection unavailable.\n"
4933 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4936 msgid "Device already remembered.\n"
4937 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4940 msgid "No network or bad path.\n"
4941 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4944 msgid "Invalid network provider name.\n"
4945 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4948 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4949 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4952 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4953 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4956 msgid "Not a container.\n"
4957 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4960 msgid "Extended error.\n"
4961 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4964 msgid "Invalid group name.\n"
4965 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4968 msgid "Invalid computer name.\n"
4969 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4972 msgid "Invalid event name.\n"
4973 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4976 msgid "Invalid domain name.\n"
4977 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
4980 msgid "Invalid service name.\n"
4981 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
4984 msgid "Invalid network name.\n"
4985 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
4988 msgid "Invalid share name.\n"
4989 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
4992 msgid "Invalid message name.\n"
4993 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
4996 msgid "Invalid message destination.\n"
4997 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5000 msgid "Session credential conflict.\n"
5001 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5004 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5005 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5008 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5009 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5012 msgid "No network.\n"
5013 msgstr "Ni omrežja.\n"
5016 msgid "Operation canceled by user.\n"
5017 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5020 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5021 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5023 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5024 msgid "Connection refused.\n"
5025 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5028 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5029 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5032 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5033 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5036 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5037 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5040 msgid "Connection invalid.\n"
5041 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5044 msgid "Connection is active.\n"
5045 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5048 msgid "Network unreachable.\n"
5049 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5052 msgid "Host unreachable.\n"
5053 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5056 msgid "Protocol unreachable.\n"
5057 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5060 msgid "Port unreachable.\n"
5061 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5064 msgid "Request aborted.\n"
5065 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5068 msgid "Connection aborted.\n"
5069 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5072 msgid "Please retry operation.\n"
5073 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5076 msgid "Connection count limit reached.\n"
5077 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5080 msgid "Login time restriction.\n"
5081 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5084 msgid "Login workstation restriction.\n"
5085 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5088 msgid "Incorrect network address.\n"
5089 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5092 msgid "Service already registered.\n"
5093 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5096 msgid "Service not found.\n"
5097 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5100 msgid "User not authenticated.\n"
5101 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5104 msgid "User not logged on.\n"
5105 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5108 msgid "Continue work in progress.\n"
5109 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5112 msgid "Already initialized.\n"
5113 msgstr "Že začeto.\n"
5116 msgid "No more local devices.\n"
5117 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5120 msgid "The site does not exist.\n"
5121 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5124 msgid "The domain controller already exists.\n"
5125 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5128 msgid "Supported only when connected.\n"
5129 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5132 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5133 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5136 msgid "The user profile is invalid.\n"
5137 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5140 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5141 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5144 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5145 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5148 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5149 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5152 msgid "No quotas for account.\n"
5153 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5156 msgid "Local user session key.\n"
5157 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5160 msgid "Password too complex for LM.\n"
5161 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5164 msgid "Unknown revision.\n"
5165 msgstr "Neznana predelava.\n"
5168 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5169 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5172 msgid "Invalid owner.\n"
5173 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5176 msgid "Invalid primary group.\n"
5177 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5180 msgid "No impersonation token.\n"
5181 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5184 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5185 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5188 msgid "No logon servers available.\n"
5189 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5192 msgid "No such logon session.\n"
5193 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5196 msgid "No such privilege.\n"
5197 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5200 msgid "Privilege not held.\n"
5201 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5204 msgid "Invalid account name.\n"
5205 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5208 msgid "User already exists.\n"
5209 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5212 msgid "No such user.\n"
5213 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5216 msgid "Group already exists.\n"
5217 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5220 msgid "No such group.\n"
5221 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5224 msgid "User already in group.\n"
5225 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5228 msgid "User not in group.\n"
5229 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5232 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5233 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5236 msgid "Wrong password.\n"
5237 msgstr "Napačno geslo.\n"
5240 msgid "Ill-formed password.\n"
5241 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5244 msgid "Password restriction.\n"
5245 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5248 msgid "Logon failure.\n"
5249 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5252 msgid "Account restriction.\n"
5253 msgstr "Omejitev računa.\n"
5256 msgid "Invalid logon hours.\n"
5257 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5260 msgid "Invalid workstation.\n"
5261 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5264 msgid "Password expired.\n"
5265 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5268 msgid "Account disabled.\n"
5269 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5272 msgid "No security ID mapped.\n"
5273 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5276 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5277 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5280 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5281 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5284 msgid "Invalid sub authority.\n"
5285 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5288 msgid "Invalid ACL.\n"
5289 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5292 msgid "Invalid SID.\n"
5293 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5296 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5297 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5300 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5301 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5304 msgid "Server disabled.\n"
5305 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5308 msgid "Server not disabled.\n"
5309 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5312 msgid "Invalid ID authority.\n"
5313 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5316 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5317 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5320 msgid "Invalid group attributes.\n"
5321 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5324 msgid "Bad impersonation level.\n"
5325 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5328 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5329 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5332 msgid "Bad validation class.\n"
5333 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5336 msgid "Bad token type.\n"
5337 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5340 msgid "No security on object.\n"
5341 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5344 msgid "Can't access domain information.\n"
5345 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5348 msgid "Invalid server state.\n"
5349 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5352 msgid "Invalid domain state.\n"
5353 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5356 msgid "Invalid domain role.\n"
5357 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5360 msgid "No such domain.\n"
5361 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5364 msgid "Domain already exists.\n"
5365 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5368 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5369 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5372 msgid "Internal database corruption.\n"
5373 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5376 msgid "Internal error.\n"
5377 msgstr "Notranja napaka.\n"
5380 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5381 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5384 msgid "Bad descriptor format.\n"
5385 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5388 msgid "Not a logon process.\n"
5389 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5392 msgid "Logon session ID exists.\n"
5393 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5396 msgid "Unknown authentication package.\n"
5397 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5400 msgid "Bad logon session state.\n"
5401 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5404 msgid "Logon session ID collision.\n"
5405 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5408 msgid "Invalid logon type.\n"
5409 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5412 msgid "Cannot impersonate.\n"
5413 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5416 msgid "Invalid transaction state.\n"
5417 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5420 msgid "Security DB commit failure.\n"
5421 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5424 msgid "Account is built-in.\n"
5425 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5428 msgid "Group is built-in.\n"
5429 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5432 msgid "User is built-in.\n"
5433 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5436 msgid "Group is primary for user.\n"
5437 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5440 msgid "Token already in use.\n"
5441 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5444 msgid "No such local group.\n"
5445 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5448 msgid "User not in local group.\n"
5449 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5452 msgid "User already in local group.\n"
5453 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5456 msgid "Local group already exists.\n"
5457 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5459 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5460 msgid "Logon type not granted.\n"
5461 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5464 msgid "Too many secrets.\n"
5465 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5468 msgid "Secret too long.\n"
5469 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5472 msgid "Internal security DB error.\n"
5473 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5476 msgid "Too many context IDs.\n"
5477 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5480 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5481 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5484 msgid "No such member.\n"
5485 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5488 msgid "Invalid member.\n"
5489 msgstr "Neveljaven član.\n"
5492 msgid "Too many SIDs.\n"
5493 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5496 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5497 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5500 msgid "No inheritable components.\n"
5501 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5504 msgid "File or directory corrupt.\n"
5505 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5508 msgid "Disk is corrupt.\n"
5509 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5512 msgid "No user session key.\n"
5513 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5516 msgid "License quota exceeded.\n"
5517 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5520 msgid "Wrong target name.\n"
5521 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5524 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5525 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5528 msgid "Time skew between client and server.\n"
5529 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5532 msgid "Invalid window handle.\n"
5533 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5536 msgid "Invalid menu handle.\n"
5537 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5540 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5541 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5544 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5545 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5548 msgid "Invalid hook handle.\n"
5549 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5552 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5553 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5556 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5557 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5560 msgid "Can't find window class.\n"
5561 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5564 msgid "Window owned by another thread.\n"
5565 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5568 msgid "Hotkey already registered.\n"
5569 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5572 msgid "Class already exists.\n"
5573 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5576 msgid "Class does not exist.\n"
5577 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5580 msgid "Class has open windows.\n"
5581 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5584 msgid "Invalid index.\n"
5585 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5588 msgid "Invalid icon handle.\n"
5589 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5592 msgid "Private dialog index.\n"
5593 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5596 msgid "List box ID not found.\n"
5597 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5600 msgid "No wildcard characters.\n"
5601 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5604 msgid "Clipboard not open.\n"
5605 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5608 msgid "Hotkey not registered.\n"
5609 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5612 msgid "Not a dialog window.\n"
5613 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5616 msgid "Control ID not found.\n"
5617 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5620 msgid "Invalid combobox message.\n"
5621 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5624 msgid "Not a combobox window.\n"
5625 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5628 msgid "Invalid edit height.\n"
5629 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5632 msgid "DC not found.\n"
5633 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5636 msgid "Invalid hook filter.\n"
5637 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5640 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5641 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5644 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5645 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5648 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5649 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5652 msgid "Journal hook already set.\n"
5653 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5656 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5657 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5660 msgid "Invalid list box message.\n"
5661 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5664 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5665 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5668 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5669 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5672 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5673 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5676 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5677 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5680 msgid "Window has no system menu.\n"
5681 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5684 msgid "Invalid message box style.\n"
5685 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5688 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5689 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5692 msgid "Screen already locked.\n"
5693 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5696 msgid "Window handles have different parents.\n"
5697 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5700 msgid "Not a child window.\n"
5701 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5704 msgid "Invalid GW command.\n"
5705 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5708 msgid "Invalid thread ID.\n"
5709 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5712 msgid "Not an MDI child window.\n"
5713 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5716 msgid "Popup menu already active.\n"
5717 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5720 msgid "No scrollbars.\n"
5721 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5724 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5725 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5728 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5729 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5732 msgid "No system resources.\n"
5733 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5736 msgid "No non-paged system resources.\n"
5737 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5740 msgid "No paged system resources.\n"
5741 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5744 msgid "No working set quota.\n"
5745 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5748 msgid "No page file quota.\n"
5749 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5752 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5753 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5756 msgid "Menu item not found.\n"
5757 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5760 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5761 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5764 msgid "Hook type not allowed.\n"
5765 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5768 msgid "Interactive window station required.\n"
5769 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5773 msgstr "Zakasnitev.\n"
5776 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5777 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5780 msgid "Event log file corrupt.\n"
5781 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5784 msgid "Event log can't start.\n"
5785 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5788 msgid "Event log file full.\n"
5789 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5792 msgid "Event log file changed.\n"
5793 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5796 msgid "Installer service failed.\n"
5797 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5800 msgid "Installation aborted by user.\n"
5801 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5804 msgid "Installation failure.\n"
5805 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5808 msgid "Installation suspended.\n"
5809 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5812 msgid "Unknown product.\n"
5813 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5816 msgid "Unknown feature.\n"
5817 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5820 msgid "Unknown component.\n"
5821 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5824 msgid "Unknown property.\n"
5825 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5828 msgid "Invalid handle state.\n"
5829 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5832 msgid "Bad configuration.\n"
5833 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5836 msgid "Index is missing.\n"
5837 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5840 msgid "Installation source is missing.\n"
5841 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5844 msgid "Wrong installation package version.\n"
5845 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5848 msgid "Product uninstalled.\n"
5849 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5852 msgid "Invalid query syntax.\n"
5853 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5856 msgid "Invalid field.\n"
5857 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5860 msgid "Device removed.\n"
5861 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5864 msgid "Installation already running.\n"
5865 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5868 msgid "Installation package failed to open.\n"
5869 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5872 msgid "Installation package is invalid.\n"
5873 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5876 msgid "Installer user interface failed.\n"
5877 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5880 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5881 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5884 msgid "Installation language not supported.\n"
5885 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5888 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5889 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5892 msgid "Installation package rejected.\n"
5893 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5896 msgid "Function could not be called.\n"
5897 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5900 msgid "Function failed.\n"
5901 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5904 msgid "Invalid table.\n"
5905 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5908 msgid "Data type mismatch.\n"
5909 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5911 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5912 msgid "Unsupported type.\n"
5913 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5916 msgid "Creation failed.\n"
5917 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5920 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5921 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5924 msgid "Installation platform not supported.\n"
5925 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5928 msgid "Installer not used.\n"
5929 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5932 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5933 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5936 msgid "Invalid patch package.\n"
5937 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5940 msgid "Unsupported patch package.\n"
5941 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5944 msgid "Another version is installed.\n"
5945 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5948 msgid "Invalid command line.\n"
5949 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5952 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5953 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5956 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5957 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5960 msgid "Invalid string binding.\n"
5961 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5964 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5965 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5968 msgid "Invalid binding.\n"
5969 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5972 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5973 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5976 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5977 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
5980 msgid "Invalid string UUID.\n"
5981 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
5984 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5985 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
5988 msgid "Invalid network address.\n"
5989 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
5992 msgid "No endpoint found.\n"
5993 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
5996 msgid "Invalid timeout value.\n"
5997 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6000 msgid "Object UUID not found.\n"
6001 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6004 msgid "UUID already registered.\n"
6005 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6008 msgid "UUID type already registered.\n"
6009 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6012 msgid "Server already listening.\n"
6013 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6016 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6017 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6020 msgid "RPC server not listening.\n"
6021 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6024 msgid "Unknown manager type.\n"
6025 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6028 msgid "Unknown interface.\n"
6029 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6032 msgid "No bindings.\n"
6033 msgstr "Ni vezav.\n"
6036 msgid "No protocol sequences.\n"
6037 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6040 msgid "Can't create endpoint.\n"
6041 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6044 msgid "Out of resources.\n"
6045 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6048 msgid "RPC server unavailable.\n"
6049 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6052 msgid "RPC server too busy.\n"
6053 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6056 msgid "Invalid network options.\n"
6057 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6060 msgid "No RPC call active.\n"
6061 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6064 msgid "RPC call failed.\n"
6065 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6068 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6069 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6072 msgid "RPC protocol error.\n"
6073 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6077 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6080 msgid "Invalid tag.\n"
6081 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6084 msgid "Invalid array bounds.\n"
6085 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6088 msgid "No entry name.\n"
6089 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6092 msgid "Invalid name syntax.\n"
6093 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6096 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6097 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6100 msgid "No network address.\n"
6101 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6104 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6105 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6108 msgid "Unknown authentication type.\n"
6109 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6112 msgid "Maximum calls too low.\n"
6113 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6116 msgid "String too long.\n"
6117 msgstr "Niz je predolg.\n"
6120 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6121 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6124 msgid "Procedure number out of range.\n"
6125 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6128 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6129 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6132 msgid "Unknown authentication service.\n"
6133 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6136 msgid "Unknown authentication level.\n"
6137 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6140 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6141 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6144 msgid "Unknown authorization service.\n"
6145 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6148 msgid "Invalid entry.\n"
6149 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6152 msgid "Can't perform operation.\n"
6153 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6156 msgid "Endpoints not registered.\n"
6157 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6160 msgid "Nothing to export.\n"
6161 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6164 msgid "Incomplete name.\n"
6165 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6168 msgid "Invalid version option.\n"
6169 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6172 msgid "No more members.\n"
6173 msgstr "Ni več članov.\n"
6176 msgid "Not all objects unexported.\n"
6177 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6180 msgid "Interface not found.\n"
6181 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6184 msgid "Entry already exists.\n"
6185 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6188 msgid "Entry not found.\n"
6189 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6192 msgid "Name service unavailable.\n"
6193 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6196 msgid "Invalid network address family.\n"
6197 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6200 msgid "Operation not supported.\n"
6201 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6204 msgid "No security context available.\n"
6205 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6208 msgid "RPCInternal error.\n"
6209 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6212 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6216 msgid "Address error.\n"
6217 msgstr "Napaka naslova.\n"
6220 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6221 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6224 msgid "Floating-point underflow.\n"
6225 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6228 msgid "Floating-point overflow.\n"
6229 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6232 msgid "No more entries.\n"
6233 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6236 msgid "Character translation table open failed.\n"
6237 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6240 msgid "Character translation table file too small.\n"
6241 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6244 msgid "Null context handle.\n"
6245 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6248 msgid "Context handle damaged.\n"
6249 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6252 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6253 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6256 msgid "Cannot get call handle.\n"
6257 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6260 msgid "Null reference pointer.\n"
6261 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6264 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6265 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6268 msgid "Byte count too small.\n"
6269 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6272 msgid "Bad stub data.\n"
6273 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6276 msgid "Invalid user buffer.\n"
6277 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6280 msgid "Unrecognized media.\n"
6281 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6284 msgid "No trust secret.\n"
6285 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6288 msgid "No trust SAM account.\n"
6289 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6292 msgid "Trusted domain failure.\n"
6293 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6296 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6297 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6300 msgid "Trust logon failure.\n"
6301 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6304 msgid "RPC call already in progress.\n"
6305 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6308 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6309 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6312 msgid "Account expired.\n"
6313 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6316 msgid "Redirector has open handles.\n"
6317 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6320 msgid "Printer driver already installed.\n"
6321 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6324 msgid "Unknown port.\n"
6325 msgstr "Neznana vrata.\n"
6328 msgid "Unknown printer driver.\n"
6329 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6332 msgid "Unknown print processor.\n"
6333 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6336 msgid "Invalid separator file.\n"
6337 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6340 msgid "Invalid priority.\n"
6341 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6344 msgid "Invalid printer name.\n"
6345 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6348 msgid "Printer already exists.\n"
6349 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6352 msgid "Invalid printer command.\n"
6353 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6356 msgid "Invalid data type.\n"
6357 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6360 msgid "Invalid environment.\n"
6361 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6364 msgid "No more bindings.\n"
6365 msgstr "Ni več vezav.\n"
6368 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6369 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6372 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6373 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6376 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6377 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6380 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6381 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6384 msgid "Server has open handles.\n"
6385 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6388 msgid "Resource data not found.\n"
6389 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6392 msgid "Resource type not found.\n"
6393 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6396 msgid "Resource name not found.\n"
6397 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6400 msgid "Resource language not found.\n"
6401 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6404 msgid "Not enough quota.\n"
6405 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6408 msgid "No interfaces.\n"
6409 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6412 msgid "RPC call canceled.\n"
6413 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6416 msgid "Binding incomplete.\n"
6417 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6420 msgid "RPC comm failure.\n"
6421 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6424 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6425 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6428 msgid "No principal name registered.\n"
6429 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6432 msgid "Not an RPC error.\n"
6433 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6436 msgid "UUID is local only.\n"
6437 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6440 msgid "Security package error.\n"
6441 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6444 msgid "Thread not canceled.\n"
6445 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6448 msgid "Invalid handle operation.\n"
6449 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6452 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6453 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6456 msgid "Wrong stub version.\n"
6457 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6460 msgid "Invalid pipe object.\n"
6461 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6464 msgid "Wrong pipe order.\n"
6465 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6468 msgid "Wrong pipe version.\n"
6469 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6472 msgid "Group member not found.\n"
6473 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6476 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6477 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6480 msgid "Invalid object.\n"
6481 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6484 msgid "Invalid time.\n"
6485 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6488 msgid "Invalid form name.\n"
6489 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6492 msgid "Invalid form size.\n"
6493 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6496 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6497 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6500 msgid "Printer deleted.\n"
6501 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6504 msgid "Invalid printer state.\n"
6505 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6508 msgid "User must change password.\n"
6509 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6512 msgid "Domain controller not found.\n"
6513 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6516 msgid "Account locked out.\n"
6517 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6520 msgid "Invalid pixel format.\n"
6521 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6524 msgid "Invalid driver.\n"
6525 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6528 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6529 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6532 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6533 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6536 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6537 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6540 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6541 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6544 msgid "RPC pipe closed.\n"
6545 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6548 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6549 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6552 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6553 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6556 msgid "No site name available.\n"
6557 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6560 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6561 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6564 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6565 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6568 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6569 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6572 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6573 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6576 msgid "The interface could not be exported.\n"
6577 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6580 msgid "The profile could not be added.\n"
6581 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6584 msgid "The profile element could not be added.\n"
6585 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6588 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6592 msgid "The group element could not be added.\n"
6593 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6596 msgid "The group element could not be removed.\n"
6597 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6600 msgid "The username could not be found.\n"
6601 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6603 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6605 msgstr "Krajevna vrata"
6608 msgid "Local Monitor"
6609 msgstr "Krajevni zaslon"
6612 msgid "Add a Local Port"
6613 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6616 msgid "&Enter the port name to add:"
6620 msgid "Configure LPT Port"
6621 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6624 msgid "Timeout (seconds)"
6625 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6628 msgid "&Transmission Retry:"
6629 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6632 msgid "'%s' is not a valid port name"
6633 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6636 msgid "Port %s already exists"
6637 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6640 msgid "This port has no options to configure"
6641 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6644 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6646 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6650 msgstr "Pošlji pošto"
6652 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6653 msgid "Enter Network Password"
6654 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6656 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6657 msgid "Please enter your username and password:"
6658 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6660 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6662 msgstr "Posredniški strežnik"
6664 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6666 msgstr "Uporabniško ime"
6668 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6672 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6673 msgid "&Save this password (insecure)"
6674 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6677 msgid "Entire Network"
6678 msgstr "Celotno omrežje"
6681 msgid "Sound Selection"
6682 msgstr "Izbira zvoka"
6684 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6686 msgstr "&Shrani kot ..."
6693 msgid "&Attributes:"
6698 msgstr "Hiperpovezava"
6701 msgid "Hyperlink Information"
6702 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6704 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6713 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6714 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6717 msgid "HTML Document"
6718 msgstr "Dokument HTML"
6721 msgid "Downloading from %s..."
6722 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6730 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6731 "file path and try again."
6733 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6734 "in poskusite znova."
6737 msgid "path %s not found"
6738 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6741 msgid "insert disk %s"
6742 msgstr "vstavite disk %s"
6747 #| "Windows Installer %s\n"
6750 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6752 #| "Install a product:\n"
6753 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6754 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6755 #| "\t/a package [property]\n"
6756 #| "Repair an installation:\n"
6757 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6758 #| "Uninstall a product:\n"
6759 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6760 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6761 #| "Advertise a product:\n"
6762 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6763 #| "Apply a patch:\n"
6764 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6765 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6766 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6767 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6768 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6769 #| "Register MSI Service:\n"
6771 #| "Unregister MSI Service:\n"
6773 #| "Display this help:\n"
6777 "Windows Installer %s\n"
6780 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6782 "Install a product:\n"
6783 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6785 "\t/a package [property]\n"
6786 "Repair an installation:\n"
6787 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6788 "Uninstall a product:\n"
6789 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6791 "Advertise a product:\n"
6792 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6794 "\t/p patch_package [property]\n"
6795 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6796 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6797 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6798 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6799 "Register the MSI Service:\n"
6801 "Unregister the MSI Service:\n"
6803 "Display this help:\n"
6807 "Windows namestilnik %s\n"
6810 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6812 "Namesti izdelek:\n"
6813 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6814 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6815 "\t/a paket [lastnost]\n"
6816 "Popravi namestitev:\n"
6817 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6818 "Odstrani produkt:\n"
6819 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6820 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6821 "Oglašuj produkt:\n"
6822 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6823 "Uveljavi popravek:\n"
6824 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6825 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6826 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6827 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6828 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6829 "Vpis storitve MSI:\n"
6831 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6833 "Prikaži to pomoč:\n"
6838 msgid "enter which folder contains %s"
6839 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6842 msgid "install source for feature missing"
6843 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6846 msgid "network drive for feature missing"
6847 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6850 msgid "feature from:"
6851 msgstr "zmožnost z:"
6854 msgid "choose which folder contains %s"
6855 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6858 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6859 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6863 "Wine MS-RLE video codec\n"
6864 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6866 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6867 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6870 msgid "Video Compression"
6871 msgstr "Stiskanje videa"
6874 msgid "&Compressor:"
6875 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6878 msgid "Con&figure..."
6879 msgstr "&Nastavi ..."
6886 msgid "Compression &Quality:"
6887 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6890 msgid "&Key Frame Every"
6891 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6895 msgstr "&Pretok podatkov"
6902 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6903 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6906 msgid "Wine Video 1 video codec"
6907 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6910 msgid "unknown object"
6911 msgstr "nepoznan predmet"
6915 msgstr "nazivna vrstica"
6919 msgstr "menijska vrstica"
6923 msgstr "drsna vrstica"
6955 msgstr "pojavni meni"
6959 msgstr "predmet menija"
6963 msgstr "orodni namig"
6983 msgstr "pogovorno okno"
6991 msgstr "združevanje v skupine"
6999 msgstr "orodna vrstica"
7003 msgstr "vrstica stanja"
7007 msgstr "razpredelnica"
7010 msgid "column header"
7011 msgstr "glava stolpca"
7015 msgstr "glava vrstice"
7034 msgid "help balloon"
7035 msgstr "balon pomoči"
7047 msgstr "predmet seznama"
7054 msgid "outline item"
7055 msgstr "orisani predmet"
7059 msgstr "zavihek strani"
7062 msgid "property page"
7063 msgstr "stran lastnosti"
7075 msgstr "statično besedilo"
7083 msgstr "potisni gumb"
7086 msgid "check button"
7087 msgstr "izbirni gumb"
7090 msgid "radio button"
7091 msgstr "izbirni gumb"
7095 msgstr "izbirno polje"
7099 msgstr "spustni seznam"
7102 msgid "progress bar"
7103 msgstr "vrstica napredka"
7107 msgstr "številčnica"
7110 msgid "hot key field"
7111 msgstr "polje bližnjic"
7119 msgstr "vrtilno polje"
7134 msgid "drop down button"
7135 msgstr "spustni gumb"
7139 msgstr "gumb menija"
7142 msgid "grid drop down button"
7143 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7147 msgstr "prazen prostor"
7150 msgid "page tab list"
7151 msgstr "seznam zavihkov strani"
7158 msgid "split button"
7159 msgstr "deljeni gumb"
7161 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7166 msgid "outline button"
7167 msgstr "orisani gumb"
7169 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7173 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7186 msgid "Insert Object"
7187 msgstr "Vstavi predmet"
7190 msgid "Object Type:"
7191 msgstr "Vrsta predmeta:"
7193 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7199 msgstr "Ustvari nov"
7202 msgid "Create Control"
7203 msgstr "Ustvari nadzornik"
7206 msgid "Create From File"
7207 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7210 msgid "&Add Control..."
7211 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7214 msgid "Display As Icon"
7215 msgstr "Prikaži kot ikono"
7217 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7226 msgid "Paste Special"
7227 msgstr "Posebno lepljenje"
7229 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7233 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7234 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7240 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7244 msgstr "Prilepi &kot:"
7247 msgid "&Display As Icon"
7248 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7251 msgid "Change &Icon..."
7252 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7255 msgid "Insert a new %s object into your document"
7256 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7260 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7261 "may activate it using the program which created it."
7263 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7264 "upravljate z ustreznim programom."
7266 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7272 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7274 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7278 msgstr "Dodaj nadzornik"
7281 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7282 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7286 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7287 "activate it using %s."
7289 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7294 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7295 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7297 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7298 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7302 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7303 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7306 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7307 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7312 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7313 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7316 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7317 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7321 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7322 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7323 "be reflected in your document."
7325 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7326 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7329 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7330 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7333 msgid "Unknown Type"
7334 msgstr "Neznana vrsta"
7337 msgid "Unknown Source"
7341 msgid "the program which created it"
7342 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7346 msgstr "Optično branje"
7349 msgid "SCANNING... Please Wait"
7350 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7353 msgctxt "unit: pixels"
7358 msgctxt "unit: bits"
7362 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7363 msgctxt "unit: dots/inch"
7368 msgctxt "unit: percent"
7373 msgctxt "unit: microseconds"
7378 msgid "Settings for %s"
7379 msgstr "Nastavitve %s"
7383 msgstr "Hitrost prenosa"
7390 msgid "Flow Control"
7391 msgstr "Nadzor pretoka"
7395 msgstr "Podatkovni biti"
7402 msgid "Copying Files..."
7403 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7406 msgid "Destination:"
7410 msgid "Files Needed"
7411 msgstr "Zahtevane datoteke"
7415 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7416 "make sure the correct drive is selected below"
7418 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7419 "spodaj izbran pravilen pogon"
7422 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7423 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7426 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7427 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7429 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7434 msgid "Copy files from:"
7435 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7438 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7439 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7446 msgid "&Save Background As..."
7447 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7450 msgid "Set As Back&ground"
7451 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7454 msgid "&Copy Background"
7455 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7458 msgid "Set as &Desktop Item"
7459 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7461 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7463 msgstr "Izberi &vse"
7466 msgid "Create Shor&tcut"
7467 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7469 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7470 msgid "Add to &Favorites..."
7471 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7474 msgid "&View Source"
7475 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7485 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7487 msgstr "&Odpri povezavo"
7489 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7490 msgid "Open Link in &New Window"
7491 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7493 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7494 msgid "Save Target &As..."
7495 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7497 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7498 msgid "&Print Target"
7499 msgstr "&Izpiši cilj"
7501 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7502 msgid "S&how Picture"
7503 msgstr "&Pokaži sliko"
7505 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7506 msgid "&Save Picture As..."
7507 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7510 msgid "&E-mail Picture..."
7511 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7514 msgid "Pr&int Picture..."
7515 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7518 msgid "&Go to My Pictures"
7519 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7521 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7522 msgid "Set as Back&ground"
7523 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7525 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7526 msgid "Set as &Desktop Item..."
7527 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7529 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7530 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7534 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7535 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7540 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7541 msgid "Copy Shor&tcut"
7542 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7544 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7548 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7550 msgstr "Ra&zveljavi"
7552 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7556 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7574 msgstr "&Razpredelnico"
7577 msgid "&Cell Properties"
7578 msgstr "Lastnosti &celice"
7581 msgid "&Table Properties"
7582 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7584 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7593 msgid "Open in &New Window"
7594 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7601 msgid "&Save Video As..."
7602 msgstr "&Shrani video kot ..."
7604 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7614 msgstr "Sledi oznakam"
7617 msgid "Resource Failures"
7618 msgstr "Neuspeh sredstev"
7621 msgid "Dump Tracking Info"
7622 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7626 msgstr "Premor razhroščevanja"
7630 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7634 msgstr "Izpiši drevo"
7638 msgstr "Izpiši vrstice"
7641 msgid "Dump DisplayTree"
7642 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7645 msgid "Dump FormatCaches"
7646 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7649 msgid "Dump LayoutRects"
7650 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7653 msgid "Memory Monitor"
7654 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7657 msgid "Performance Meters"
7658 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7662 msgstr "Shrani HTML"
7665 msgid "&Browse View"
7666 msgstr "Pogled &brskanja"
7670 msgstr "Pogled &urejanja"
7672 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7686 msgstr "Stran navzgor"
7690 msgstr "Stran navzdol"
7694 msgstr "Drsenje navzgor"
7698 msgstr "Drsenje navzdol"
7714 msgstr "Stran desno"
7718 msgstr "Drsenje levo"
7721 msgid "Scroll Right"
7722 msgstr "Drsenje desno"
7725 msgid "Wine Internet Explorer"
7726 msgstr "Wine Internet Explorer"
7730 msgstr "&w&bStran &p"
7732 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7733 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7734 msgid "Lar&ge Icons"
7735 msgstr "V&elike ikone"
7737 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7738 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7739 msgid "S&mall Icons"
7740 msgstr "&Majhne ikone"
7742 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7746 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7747 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7749 msgstr "&Podrobnosti"
7751 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7752 msgid "Arrange &Icons"
7753 msgstr "Razporedi &ikone"
7765 msgstr "Po veliko&sti"
7772 msgid "&Auto Arrange"
7773 msgstr "&Samodejno razporedi"
7776 msgid "Line up Icons"
7777 msgstr "Poravnaj ikone"
7780 msgid "Paste as Link"
7781 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7783 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7793 msgstr "Nova &povezava"
7800 msgctxt "recycle bin"
7817 msgid "Create &Link"
7818 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7820 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7824 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7825 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7830 msgid "&About Control Panel"
7831 msgstr "&O nadzorni plošči"
7833 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7834 msgid "Browse for Folder"
7835 msgstr "Brskanje po mapah"
7842 msgid "&Make New Folder"
7843 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7849 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7857 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7866 msgid "Wine &license"
7867 msgstr "&Licenčna pog."
7870 msgid "Running on %s"
7871 msgstr "Izvajanje na %s"
7874 msgid "Wine was brought to you by:"
7875 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7879 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7880 "will open it for you."
7882 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7889 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7892 msgstr "&Brskaj ..."
7894 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7898 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7904 msgstr "Spremenjeno"
7906 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7911 msgid "Size available"
7912 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7927 msgid "Original location"
7928 msgstr "Izvirno mesto"
7931 msgid "Date deleted"
7932 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7934 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7935 msgctxt "display name"
7939 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7941 msgstr "Moj računalnik"
7944 msgid "Control Panel"
7945 msgstr "Nadzorna plošča"
7953 msgstr "Ponoven zagon"
7956 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7957 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7964 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7965 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7967 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7972 msgid "My Documents"
7973 msgstr "Moji dokumenti"
7977 msgstr "Priljubljene"
7989 msgstr "Moja glasba"
8012 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8017 msgid "Program Files"
8025 msgid "Common Files"
8026 msgstr "Skupne datoteke"
8028 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8033 msgid "Administrative Tools"
8034 msgstr "Skrbniška orodja"
8049 msgid "Program Files (x86)"
8050 msgstr "Programi (x86)"
8056 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8062 msgstr "Predstavitve"
8066 msgstr "Seznami predvajanja"
8068 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8081 msgid "Sample Music"
8082 msgstr "Primeri glasbe"
8085 msgid "Sample Pictures"
8086 msgstr "Primeri slik"
8089 msgid "Sample Playlists"
8090 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8093 msgid "Sample Videos"
8094 msgstr "Primeri video posnetkov"
8098 msgstr "Shranjene igre"
8113 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8114 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8117 msgid "Error during creation of a new folder"
8118 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8121 msgid "Confirm file deletion"
8122 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8125 msgid "Confirm folder deletion"
8126 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8129 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8130 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8133 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8134 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8137 msgid "Confirm file overwrite"
8138 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8142 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8144 "Do you want to replace it?"
8146 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8148 "Ali jo želite zamenjati?"
8151 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8152 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8156 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8158 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8161 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8162 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8165 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8166 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8169 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8170 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8174 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8176 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8177 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8180 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8182 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8183 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8190 msgid "Wine Control Panel"
8191 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8194 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8195 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8198 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8199 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8202 msgid "Executable files (*.exe)"
8203 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8206 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8207 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8210 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8211 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8214 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8215 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8218 msgid "Confirm deletion"
8219 msgstr "Potrditev izbrisa"
8223 "A file already exists at the path %1.\n"
8225 "Do you want to replace it?"
8227 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8229 "Ali jo želite zamenjati?"
8233 "A folder already exists at the path %1.\n"
8235 "Do you want to replace it?"
8237 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8239 "Ali jo želite zamenjati?"
8242 msgid "Confirm overwrite"
8243 msgstr "Potrdi prepis"
8247 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8248 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8249 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8250 "any later version.\n"
8252 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8253 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8254 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8257 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8258 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8259 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8261 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8262 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8263 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8266 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8267 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8268 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8269 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8271 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8272 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8273 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8274 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8277 msgid "Wine License"
8278 msgstr "Licenca Wine"
8284 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8289 msgid "Don't show me th&is message again"
8290 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8297 msgctxt "time unit: hours"
8302 msgctxt "time unit: minutes"
8307 msgctxt "time unit: seconds"
8311 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8316 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8320 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8322 msgstr "Sp&remeni velikost"
8324 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8328 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8333 msgid "&Close\tAlt+F4"
8334 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8341 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8342 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8345 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8346 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8362 msgstr "Poskusi &znova"
8369 msgid "Select Window"
8370 msgstr "Izbira okna"
8373 msgid "&More Windows..."
8374 msgstr "&Več oken ..."
8377 msgid "Paper Si&ze:"
8378 msgstr "Veli&kost papirja:"
8384 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8389 msgid "Authentication Required"
8390 msgstr "Zahtevana je overitev"
8397 msgid "Security Warning"
8398 msgstr "Varnostno opozorilo"
8401 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8402 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8405 msgid "Do you want to continue anyway?"
8406 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8409 msgid "LAN Connection"
8410 msgstr "Povezava LAN"
8413 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8414 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8417 msgid "The date on the certificate is invalid."
8418 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8421 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8422 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8426 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8427 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8430 msgid "The specified command was carried out."
8431 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8434 msgid "Undefined external error."
8435 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8438 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8439 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8442 msgid "The driver was not enabled."
8443 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8447 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8450 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8454 msgid "The specified device handle is invalid."
8455 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8458 msgid "There is no driver installed on your system!"
8459 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8461 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8463 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8464 "increase available memory, and then try again."
8466 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8467 "in poskusite znova."
8471 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8472 "which functions and messages the driver supports."
8474 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8475 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8478 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8479 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8482 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8483 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8486 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8487 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8491 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8492 "Capabilities function to determine the supported formats."
8494 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8495 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8497 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8499 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8500 "device, or wait until the data is finished playing."
8502 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8507 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8508 "header, and then try again."
8510 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8511 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8515 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8516 "and then try again."
8518 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8519 "in poskusite znova."
8523 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8524 "header, and then try again."
8526 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8527 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8531 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8532 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8534 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8535 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8539 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8540 "transmitted, and then try again."
8542 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8543 "prenosa in poskusite znova."
8547 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8548 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8550 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8551 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8555 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8556 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8558 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8559 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8562 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8564 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8568 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8569 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8572 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8573 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8577 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8578 "or contact the device manufacturer."
8580 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8581 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8584 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8585 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8589 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8592 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8596 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8598 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8602 msgid "No command was specified."
8603 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8607 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8608 "size of the buffer."
8610 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8611 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8615 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8617 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8620 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8621 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8625 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8626 "manufacturer about obtaining a new driver."
8628 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8629 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8633 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8634 "manufacturer about obtaining a new driver."
8636 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8637 "dobiti nov gonilnik."
8640 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8641 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8644 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8645 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8649 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8651 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8655 msgid "The device driver is not ready."
8656 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8659 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8661 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8665 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8668 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8672 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8673 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8677 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8678 "separately to determine which devices caused the error."
8680 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8681 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8684 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8685 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8688 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8689 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8692 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8693 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8697 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8698 "still connected to the network."
8700 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8701 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8705 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8706 "device name is spelled correctly."
8708 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8709 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8713 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8716 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8720 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8722 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8725 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8726 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8730 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8731 "parameter with each 'open' command."
8733 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8734 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8738 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8739 "Please supply one."
8741 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8746 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8747 "documentation for valid formats."
8749 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8750 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8754 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8756 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8759 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8760 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8764 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8765 "may be corrupt, or not in the correct format."
8767 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8768 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8771 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8772 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8775 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8776 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8779 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8780 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8783 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8784 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8787 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8788 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8792 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8793 "sequence, and then try again."
8795 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8800 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8801 "the device is closed, and then try again."
8803 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8804 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8808 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8809 "characters, followed by a period and an extension."
8811 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8812 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8816 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8818 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8822 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8823 "in Control Panel to install the device."
8825 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8826 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8830 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8831 "restarting your computer."
8833 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8834 "znova zaženite računalnik."
8838 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8839 "cannot change directories."
8841 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8846 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8849 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8850 "zamenjati pogonov."
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8854 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8858 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8862 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8863 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8867 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8868 "until a wave device is free, and then try again."
8870 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8871 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8875 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8876 "until the device is free, and then try again."
8878 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8879 "in poskusite znova."
8883 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8884 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8886 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8887 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8891 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8892 "until the device is free, and then try again."
8894 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8895 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8898 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8899 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8902 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8903 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8907 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8908 "the Drivers option to install the wave device."
8910 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8911 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8915 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8918 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8923 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8924 "the Drivers option to install the wave device."
8926 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8927 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8931 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8934 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8939 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8940 "You can't use them together."
8941 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8945 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8948 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8953 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8954 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8956 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8957 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8961 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8962 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8965 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8966 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8970 msgid "An error occurred with the specified port."
8971 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8975 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8976 "these applications; then, try again."
8978 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8979 "programov in poskusite znova."
8982 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8983 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8987 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8988 "Control Panel to install a MIDI driver."
8990 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8991 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8994 msgid "There is no display window."
8995 msgstr "Ni okna za prikaz."
8998 msgid "Could not create or use window."
8999 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9003 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9004 "check your disk or network connection."
9006 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9007 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9011 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9012 "are still connected to the network."
9014 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9015 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9018 msgid "Print to File"
9019 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9022 msgid "&Output File Name:"
9023 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9026 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9027 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9030 msgid "Unable to create the output file."
9031 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9038 msgid "Operations Error"
9039 msgstr "Napaka opravil"
9042 msgid "Protocol Error"
9043 msgstr "Napaka v protokolu"
9046 msgid "Time Limit Exceeded"
9047 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9050 msgid "Size Limit Exceeded"
9051 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9054 msgid "Compare False"
9055 msgstr "Primerjaj napak"
9058 msgid "Compare True"
9059 msgstr "Primerjaj prav"
9062 msgid "Authentication Method Not Supported"
9063 msgstr "Način overitve ni podprt"
9066 msgid "Strong Authentication Required"
9067 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9070 msgid "Referral (v2)"
9071 msgstr "Napotitelj (r2)"
9078 msgid "Administration Limit Exceeded"
9079 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9082 msgid "Unavailable Critical Extension"
9083 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9086 msgid "Confidentiality Required"
9087 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9090 msgid "No Such Attribute"
9091 msgstr "Ni takšnega atributa"
9094 msgid "Undefined Type"
9095 msgstr "Nedoločena vrsta"
9098 msgid "Inappropriate Matching"
9099 msgstr "Neprimerno skladanje"
9102 msgid "Constraint Violation"
9103 msgstr "Prekršitev omejitve"
9106 msgid "Attribute Or Value Exists"
9107 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9110 msgid "Invalid Syntax"
9111 msgstr "Neveljavna skladnja"
9114 msgid "No Such Object"
9115 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9118 msgid "Alias Problem"
9119 msgstr "Napaka vzdevka"
9122 msgid "Invalid DN Syntax"
9123 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9130 msgid "Alias Dereference Problem"
9131 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9134 msgid "Inappropriate Authentication"
9135 msgstr "Neprimerna overitev"
9138 msgid "Invalid Credentials"
9139 msgstr "Neveljavna poverila"
9142 msgid "Insufficient Rights"
9143 msgstr "Nezadostne pravice"
9151 msgstr "Ni na voljo"
9154 msgid "Unwilling To Perform"
9155 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9158 msgid "Loop Detected"
9159 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9162 msgid "Sort Control Missing"
9163 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9166 msgid "Index range error"
9167 msgstr "Napaka obsega kazala"
9170 msgid "Naming Violation"
9171 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9174 msgid "Object Class Violation"
9175 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9178 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9179 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9182 msgid "Not allowed on RDN"
9183 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9186 msgid "Already Exists"
9190 msgid "No Object Class Mods"
9191 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9194 msgid "Results Too Large"
9195 msgstr "Rezultati so preveliki"
9198 msgid "Affects Multiple DSAs"
9199 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9207 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9211 msgstr "Krajevna napaka"
9214 msgid "Encoding Error"
9215 msgstr "Napaka kodiranja"
9218 msgid "Decoding Error"
9219 msgstr "Napaka odkodiranja"
9226 msgid "Auth Unknown"
9227 msgstr "Neznana overitev"
9230 msgid "Filter Error"
9231 msgstr "Napaka filtra"
9234 msgid "User Canceled"
9235 msgstr "Uporabnik je preklical"
9238 msgid "Parameter Error"
9239 msgstr "Napaka parametra"
9243 msgstr "Ni pomnilnika"
9246 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9247 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9250 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9251 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9254 msgid "Specified control was not found in message"
9255 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9258 msgid "No result present in message"
9259 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9262 msgid "More results returned"
9263 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9266 msgid "Loop while handling referrals"
9267 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9270 msgid "Referral hop limit exceeded"
9271 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9273 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9275 "Not Yet Implemented\n"
9281 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9282 msgid "%1: File Not Found\n"
9283 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9287 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9295 " + Sets an attribute.\n"
9296 " - Clears an attribute.\n"
9297 " R Read-only file attribute.\n"
9298 " A Archive file attribute.\n"
9299 " S System file attribute.\n"
9300 " H Hidden file attribute.\n"
9301 " [drive:][path][filename]\n"
9302 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9303 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9304 " /D Processes folders as well.\n"
9306 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9314 " + Nastavi atribut.\n"
9315 " - Počisti atribut.\n"
9316 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9317 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9318 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9319 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9320 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9321 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9322 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9323 " /D Obdela tudi mape.\n"
9327 msgstr "Ana&logna ura"
9331 msgstr "Digi&talna ura"
9333 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9335 msgstr "&Pisava ..."
9338 msgid "&Without Titlebar"
9339 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9349 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9350 msgid "&Always on Top"
9351 msgstr "&Vedno na vrhu"
9354 msgid "&About Clock"
9363 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9364 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9365 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9366 "called procedure.\n"
9368 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9369 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9371 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9372 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9373 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9374 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9376 "paketni datoteki.\n"
9378 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9380 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9384 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9385 "default directory.\n"
9387 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9391 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9392 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9395 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9396 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9399 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9400 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9403 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9404 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9407 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9408 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9411 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9412 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9415 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9416 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9420 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9422 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9423 "on the terminal device before they are executed.\n"
9425 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9426 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9427 "preceding it with an @ sign.\n"
9429 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9431 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9432 "njihovo izvedbo.\n"
9434 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9435 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9438 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9439 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9443 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9445 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9447 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9448 "not exist in wine's cmd.\n"
9450 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9453 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9455 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9456 "paketnih datotekah.\n"
9460 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9463 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9464 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9465 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9466 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9467 "label terminates the batch file execution.\n"
9469 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9471 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9473 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9475 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9476 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9478 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9481 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9485 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9486 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9488 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9489 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9493 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9495 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9496 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9497 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9499 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9500 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9502 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9504 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9505 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9506 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9508 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9509 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9513 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9515 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9516 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9517 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9519 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9521 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9522 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9523 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9526 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9527 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9530 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9531 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9535 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9537 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9539 "below the item are moved as well.\n"
9541 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9543 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9545 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9548 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9553 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9555 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9556 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9557 "PATH command with the new value.\n"
9559 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9560 "variable, for example:\n"
9561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9563 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9565 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9566 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9568 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9570 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9572 "PATH. Na primer:\n"
9573 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9577 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9579 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9580 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9582 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9584 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9585 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9589 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9591 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9592 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9594 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9596 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9597 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9598 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9599 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9601 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9602 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9603 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9604 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9606 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9607 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9609 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9611 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9612 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9614 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9616 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9617 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9618 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9619 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9621 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9622 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9624 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9626 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9628 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9632 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9633 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9635 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9636 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9639 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9640 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9643 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9644 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9647 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9648 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9651 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9652 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9656 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9658 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9660 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9662 "SET <variable>=<value>\n"
9664 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9665 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9666 "have embedded spaces.\n"
9668 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9669 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9670 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9671 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9673 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9675 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9677 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9679 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9681 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9682 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9685 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9687 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9688 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9689 "operacijskega sistema.\n"
9693 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9694 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9695 "if called from the command line.\n"
9697 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9699 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9700 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9702 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9704 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9705 "with that suffix.\n"
9707 "start [options] program_filename [...]\n"
9708 "start [options] document_filename\n"
9711 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9712 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9713 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9714 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9715 "/min Start the program minimized.\n"
9716 "/max Start the program maximized.\n"
9717 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9718 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9719 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9720 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9721 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9722 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9723 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9724 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9725 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9727 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9728 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9729 "/? Display this help and exit.\n"
9733 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9734 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9737 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9738 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9742 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9743 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9745 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9746 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9747 "resnici berljivo besedilo.\n"
9751 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9753 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9754 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9755 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9757 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9759 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9760 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9762 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9763 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9764 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9766 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9769 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9770 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9773 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9774 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9778 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9779 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9781 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9782 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9786 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9788 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9789 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9790 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9791 "settings are restored.\n"
9793 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9795 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9796 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9797 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9802 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9803 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9805 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9806 "preseli v navedeno mapo.\n"
9809 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9811 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9812 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9816 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9818 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9820 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9821 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9822 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9823 "association, if any.\n"
9825 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9827 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9829 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9830 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9831 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9836 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9838 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9840 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9841 "currently defined.\n"
9842 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9844 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9845 "associated to the specified file type.\n"
9847 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9849 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9851 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9852 "trenutno določeni.\n"
9853 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9855 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9856 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9859 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9860 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9864 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9865 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9866 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9868 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9869 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9870 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9875 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9876 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9878 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9880 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9884 "CMD built-in commands are:\n"
9885 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9886 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9887 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9888 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9889 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9890 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9891 "COPY\t\tCopy file\n"
9892 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9893 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9894 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9895 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9896 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9897 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9898 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9899 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9900 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9901 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9902 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9903 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9904 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9905 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9906 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9907 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9908 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9909 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9910 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9911 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9912 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9913 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9914 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9915 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9916 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9917 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9918 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9919 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9921 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9923 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9924 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9925 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9926 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9927 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9928 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9929 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9930 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9931 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9932 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9933 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9934 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9935 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9936 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9937 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9938 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9939 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9940 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9941 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9942 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9943 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9944 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9945 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9946 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9947 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9948 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9949 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9950 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
9951 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
9952 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9953 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9954 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9955 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9956 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9957 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9958 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9960 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9964 msgid "Are you sure?"
9965 msgstr "Ali ste prepričani?"
9967 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9972 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9978 msgid "File association missing for extension %1\n"
9979 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9982 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9983 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9986 msgid "Overwrite %1?"
9987 msgstr "Prepiši %1?"
9994 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9995 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9998 msgid "Argument missing\n"
9999 msgstr "Argument manjka\n"
10002 msgid "Syntax error\n"
10003 msgstr "Napaka skladnje\n"
10006 msgid "No help available for %1\n"
10007 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10010 msgid "Target to GOTO not found\n"
10011 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10014 msgid "Current Date is %1\n"
10015 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10018 msgid "Current Time is %1\n"
10019 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10022 msgid "Enter new date: "
10023 msgstr "Vnesite nov datum: "
10026 msgid "Enter new time: "
10027 msgstr "Vnesite nov čas: "
10030 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10031 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10033 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10034 msgid "Failed to open '%1'\n"
10035 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10038 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10039 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10041 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10048 msgstr "Izbriši %1?"
10051 msgid "Echo is %1\n"
10052 msgstr "Odmev je %1\n"
10055 msgid "Verify is %1\n"
10056 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10059 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10060 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10063 msgid "Parameter error\n"
10064 msgstr "Napaka parametra\n"
10068 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10071 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10075 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10076 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10079 msgid "PATH not found\n"
10080 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10083 msgid "Press any key to continue... "
10084 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10087 msgid "Wine Command Prompt"
10088 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10091 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10092 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
10099 msgid "The input line is too long.\n"
10100 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10103 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10104 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10107 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10108 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10115 msgid " (Yes|No|All)"
10116 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10119 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10120 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10123 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10125 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10128 msgid "Wine Explorer"
10129 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10136 msgid "Usage: hostname\n"
10137 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10140 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10141 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10145 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10148 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10152 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10153 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10156 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10158 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10161 msgid "%1 adapter %2\n"
10162 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10169 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10170 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10174 msgstr "Ime gostitelja"
10178 msgstr "Vrsta vozlišča"
10182 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10185 msgid "Peer-to-peer"
10186 msgstr "Vsak z vsakim"
10197 msgid "IP routing enabled"
10198 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10201 msgid "Physical address"
10202 msgstr "Fizični naslov"
10205 msgid "DHCP enabled"
10206 msgstr "DHCP je omogočen"
10209 msgid "Default gateway"
10210 msgstr "Privzeti prehod"
10214 "The syntax of this command is:\n"
10216 "NET command [arguments]\n"
10218 "NET command /HELP\n"
10220 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10222 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10224 "NET command [argumenti]\n"
10226 "NET command /HELP\n"
10228 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10232 "The syntax of this command is:\n"
10234 "NET START [service]\n"
10236 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10237 "'service' is the name of the service to start.\n"
10239 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10241 "NET START [storitev]\n"
10243 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10244 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10248 "The syntax of this command is:\n"
10250 "NET STOP service\n"
10252 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10254 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10256 "NET STOP storitev\n"
10258 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10261 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10262 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10265 msgid "Could not stop service %1\n"
10266 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10269 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10270 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10273 msgid "Could not get handle to service.\n"
10274 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10277 msgid "The %1 service is starting.\n"
10278 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10281 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10282 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10285 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10286 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10289 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10290 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10293 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10294 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10297 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10298 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10301 msgid "There are no entries in the list.\n"
10302 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10307 "Status Local Remote\n"
10308 "---------------------------------------------------------------\n"
10311 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10312 "---------------------------------------------------------------\n"
10315 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10316 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10323 msgid "Disconnected"
10324 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10327 msgid "A network error occurred"
10328 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10331 msgid "Connection is being made"
10332 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10335 msgid "Reconnecting"
10336 msgstr "Ponovno povezovanje"
10339 msgid "The following services are running:\n"
10340 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10343 msgid "&New\tCtrl+N"
10344 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10346 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10347 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10348 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10350 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10351 msgid "&Save\tCtrl+S"
10352 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10354 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10355 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10356 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10358 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10359 msgid "Page Se&tup..."
10360 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10363 msgid "P&rinter Setup..."
10364 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10366 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10370 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10371 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10372 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10374 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10375 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10376 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10378 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10379 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10380 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10382 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10383 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10384 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10386 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10388 msgid "&Delete\tDel"
10389 msgstr "&Izbriši\tDel"
10392 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10393 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10396 msgid "&Time/Date\tF5"
10397 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10400 msgid "&Wrap long lines"
10401 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10404 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10405 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10408 msgid "&Search next\tF3"
10409 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10411 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10412 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10413 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10415 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10416 msgid "&Contents\tF1"
10417 msgstr "&Vsebina\tF1"
10420 msgid "&About Notepad"
10421 msgstr "&O Beležnici"
10425 msgstr "Nastavitev strani"
10436 msgid "Margins (millimeters)"
10437 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10449 msgstr "Kodiranje:"
10451 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10452 msgctxt "accelerator Select All"
10456 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10457 msgctxt "accelerator Copy"
10461 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10462 msgctxt "accelerator Find"
10466 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10467 msgctxt "accelerator Replace"
10471 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10472 msgctxt "accelerator New"
10476 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10477 msgctxt "accelerator Open"
10481 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10482 msgctxt "accelerator Print"
10486 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10487 msgctxt "accelerator Save"
10492 msgctxt "accelerator Paste"
10496 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10497 msgctxt "accelerator Cut"
10501 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10502 msgctxt "accelerator Undo"
10514 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10520 msgstr "Neimenovana"
10522 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10523 msgid "Text files (*.txt)"
10524 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10528 "File '%s' does not exist.\n"
10530 "Do you want to create a new file?"
10532 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10534 "Ali jo želite ustvariti?"
10538 "File '%s' has been modified.\n"
10540 "Would you like to save the changes?"
10542 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10544 "Ali želite shraniti spremembe?"
10547 msgid "'%s' could not be found."
10548 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10551 msgid "Unicode (UTF-16)"
10552 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10555 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10556 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10559 msgid "Unicode (UTF-8)"
10560 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10565 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10566 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10567 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10568 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10572 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10573 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10574 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10575 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10576 "Ali želite nadaljevati?"
10579 msgid "&Bind to file..."
10580 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10583 msgid "&View TypeLib..."
10584 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10587 msgid "&System Configuration"
10588 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10591 msgid "&Run the Registry Editor"
10592 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10599 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10600 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10603 msgid "&In-process server"
10604 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10607 msgid "In-process &handler"
10608 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10611 msgid "&Local server"
10612 msgstr "&Krajevni strežnik"
10615 msgid "&Remote server"
10616 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10619 msgid "View &Type information"
10620 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10623 msgid "Create &Instance"
10624 msgstr "Ustvari &primerek"
10627 msgid "Create Instance &On..."
10628 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10631 msgid "&Release Instance"
10632 msgstr "&Izpusti primerek"
10635 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10636 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10639 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10640 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10643 msgid "&Expert mode"
10644 msgstr "&Izvedenski način"
10647 msgid "&Hidden component categories"
10648 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10650 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10652 msgstr "Orodna vrs&tica"
10654 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10655 msgid "&Status Bar"
10656 msgstr "Vrstica &stanja"
10658 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10659 msgid "&Refresh\tF5"
10660 msgstr "&Osveži\tF5"
10663 msgid "&About OleView"
10664 msgstr "&O OleView"
10667 msgid "&Save as..."
10668 msgstr "&Shrani kot ..."
10671 msgid "&Group by type kind"
10672 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10675 msgid "Connect to another machine"
10676 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10679 msgid "&Machine name:"
10680 msgstr "Ime &stroja:"
10683 msgid "System Configuration"
10684 msgstr "Sistemske nastavitve"
10687 msgid "System Settings"
10688 msgstr "Sistemske nastavitve"
10691 msgid "&Enable Distributed COM"
10692 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10695 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10696 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10700 "These settings change only registry values.\n"
10701 "They have no effect on Wine performance."
10703 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10704 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10707 msgid "Default Interface Viewer"
10708 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10719 msgid "&View Type Info"
10720 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10723 msgid "IPersist Interface Viewer"
10724 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10726 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10727 msgid "Class Name:"
10728 msgstr "Ime razreda:"
10730 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10735 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10736 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10738 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10743 msgid "ITypeLib viewer"
10744 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10747 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10748 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10751 msgid "version 1.0"
10752 msgstr "različica 1.0"
10755 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10756 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10759 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10760 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10763 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10764 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10767 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10768 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10771 msgid "Run the Wine registry editor"
10772 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10775 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10776 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10779 msgid "Create an instance of the selected object"
10780 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10783 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10784 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10787 msgid "Release the currently selected object instance"
10788 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10791 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10792 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10795 msgid "Display the viewer for the selected item"
10796 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10799 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10800 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10804 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10805 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10808 msgid "Show or hide the toolbar"
10809 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10812 msgid "Show or hide the status bar"
10813 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10816 msgid "Refresh all lists"
10817 msgstr "Osveži vse sezname"
10820 msgid "Display program information, version number and copyright"
10821 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10824 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10825 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10828 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10829 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10832 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10833 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10836 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10837 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10840 msgid "ObjectClasses"
10841 msgstr "RazrediPredmetov"
10844 msgid "Grouped by Component Category"
10845 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10848 msgid "OLE 1.0 Objects"
10849 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10852 msgid "COM Library Objects"
10853 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10856 msgid "All Objects"
10857 msgstr "Vsi predmeti"
10860 msgid "Application IDs"
10861 msgstr "ID-ji programov"
10864 msgid "Type Libraries"
10865 msgstr "Knjižnice vrst"
10880 msgid "Implementation"
10885 msgstr "Omogočenje"
10888 msgid "CoGetClassObject failed."
10889 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10892 msgid "Unknown error"
10893 msgstr "Neznana napaka"
10900 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10901 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10904 msgid "Inherited Interfaces"
10905 msgstr "Podedovani vmesniki"
10908 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10909 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10912 msgid "Close window"
10913 msgstr "Zapri okno"
10916 msgid "Group typeinfos by kind"
10917 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10924 msgid "O&pen\tEnter"
10925 msgstr "&Odpri\tEnter"
10927 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10928 msgid "&Move...\tF7"
10929 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10931 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10932 msgid "&Copy...\tF8"
10933 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10936 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10937 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10940 msgid "&Execute..."
10941 msgstr "Izv&edi ..."
10944 msgid "E&xit Windows"
10945 msgstr "K&ončaj Windows"
10947 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10952 msgid "&Arrange automatically"
10953 msgstr "&Samodejno razporedi"
10956 msgid "&Minimize on run"
10957 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10959 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10960 msgid "&Save settings on exit"
10961 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10963 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10968 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10969 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10972 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10973 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10976 msgid "&Arrange Icons"
10977 msgstr "Razporedi &ikone"
10980 msgid "&About Program Manager"
10981 msgstr "&O upravljalniku programov"
10984 msgid "Program &group"
10985 msgstr "Programska &skupina"
10992 msgid "Move Program"
10993 msgstr "Premakni program"
10996 msgid "Move program:"
10997 msgstr "Premakni program:"
10999 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11000 msgid "From group:"
11001 msgstr "Iz skupine:"
11003 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11005 msgstr "&V skupino:"
11008 msgid "Copy Program"
11009 msgstr "Kopiraj program"
11012 msgid "Copy program:"
11013 msgstr "Kopiraj program:"
11016 msgid "Program Group Attributes"
11017 msgstr "Atributi programske skupine"
11020 msgid "&Group file:"
11021 msgstr "&Datoteka skupine:"
11024 msgid "Program Attributes"
11025 msgstr "Atributi programa"
11027 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11028 msgid "&Command line:"
11029 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11032 msgid "&Working directory:"
11033 msgstr "&Delovna mapa:"
11036 msgid "&Key combination:"
11037 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11039 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11040 msgid "&Minimize at launch"
11041 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11044 msgid "Change &icon..."
11045 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11048 msgid "Change Icon"
11049 msgstr "Spremeni ikono"
11053 msgstr "&Ime datoteke:"
11056 msgid "Current &icon:"
11057 msgstr "&Trenutna ikona:"
11060 msgid "Execute Program"
11061 msgstr "Izvedi program"
11064 msgid "Program Manager"
11065 msgstr "Upravljalnik programov"
11067 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11071 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11072 msgid "Information"
11073 msgstr "Informacija"
11076 msgid "Delete group `%s'?"
11077 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11080 msgid "Delete program `%s'?"
11081 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11084 msgid "Not implemented"
11085 msgstr "Ni podprto"
11088 msgid "Error reading `%s'."
11089 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11092 msgid "Error writing `%s'."
11093 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11097 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11098 "Should it be tried further on?"
11100 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11101 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11104 msgid "Help not available."
11105 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11108 msgid "Unknown feature in %s"
11109 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11112 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11113 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11116 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11117 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11120 msgid "Libraries (*.dll)"
11121 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11125 msgstr "Datoteke ikon"
11128 msgid "Icons (*.ico)"
11129 msgstr "Ikone (*.ico)"
11133 "The syntax of this command is:\n"
11135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11138 "Skladnja ukaza:\n"
11140 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11145 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11148 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11152 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11153 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11156 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11157 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11160 msgid "The operation completed successfully\n"
11161 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11164 msgid "Error: Invalid key name\n"
11165 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11168 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11169 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11172 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11173 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11177 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11178 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11185 msgid "&Import Registry File..."
11186 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11189 msgid "&Export Registry File..."
11190 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11192 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11196 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11197 msgid "&String Value"
11198 msgstr "&Nizna vrednost"
11200 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11201 msgid "&Binary Value"
11202 msgstr "&Binarna vrednost"
11204 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11205 msgid "&DWORD Value"
11206 msgstr "Vrednost &DWORD"
11208 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11209 msgid "&Multi String Value"
11210 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11212 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11213 msgid "&Expandable String Value"
11214 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11216 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11217 msgid "&Rename\tF2"
11218 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11220 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11221 msgid "&Copy Key Name"
11222 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11224 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11225 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11226 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11229 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11230 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11233 msgid "Status &Bar"
11234 msgstr "&Vrstica stanja"
11236 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11241 msgid "&Remove Favorite..."
11242 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11245 msgid "&About Registry Editor"
11246 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11249 msgid "Modify Binary Data..."
11250 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11253 msgid "Export registry"
11254 msgstr "Izvozi register"
11257 msgid "S&elected branch:"
11258 msgstr "I&zbrano vejo:"
11273 msgid "Value names"
11274 msgstr "Imena vrednosti"
11277 msgid "Value content"
11278 msgstr "Vsebina vrednosti"
11281 msgid "Whole string only"
11282 msgstr "Samo celoten niz"
11285 msgid "Add Favorite"
11286 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11288 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11293 msgid "Remove Favorite"
11294 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11297 msgid "Edit String"
11298 msgstr "Urejanje niza"
11300 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11301 msgid "Value name:"
11304 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11305 msgid "Value data:"
11310 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11317 msgid "Hexadecimal"
11318 msgstr "Šestnajstiško"
11325 msgid "Edit Binary"
11326 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11329 msgid "Edit Multi String"
11330 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11333 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11334 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11337 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11338 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11341 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11342 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11345 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11346 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11350 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11351 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11354 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11355 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11362 msgid "Registry Editor"
11363 msgstr "Urejevalnik registra"
11366 msgid "Import Registry File"
11367 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11370 msgid "Export Registry File"
11371 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11374 msgid "Registry files (*.reg)"
11375 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11378 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11379 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11383 msgstr "(Privzeto)"
11386 msgid "(value not set)"
11387 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11390 msgid "(cannot display value)"
11391 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11394 msgid "(unknown %d)"
11395 msgstr "(neznano %d)"
11398 msgid "Quits the registry editor"
11399 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11402 msgid "Adds keys to the favorites list"
11403 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11406 msgid "Removes keys from the favorites list"
11407 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11410 msgid "Shows or hides the status bar"
11411 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11414 msgid "Change position of split between two panes"
11415 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11418 msgid "Refreshes the window"
11419 msgstr "Osveži okno"
11422 msgid "Deletes the selection"
11423 msgstr "Izbriše izbor"
11426 msgid "Renames the selection"
11427 msgstr "Preimenuje izbor"
11430 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11431 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11434 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11435 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11438 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11439 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11442 msgid "Modifies the value's data"
11443 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11446 msgid "Adds a new key"
11447 msgstr "Doda nov ključ"
11450 msgid "Adds a new string value"
11451 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11454 msgid "Adds a new binary value"
11455 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11458 msgid "Adds a new double word value"
11459 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11462 msgid "Imports a text file into the registry"
11463 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11466 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11467 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11470 msgid "Prints all or part of the registry"
11471 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11474 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11476 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11479 msgid "Can't query value '%s'"
11480 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11483 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11484 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11487 msgid "Value is too big (%u)"
11488 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11491 msgid "Confirm Value Delete"
11492 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11495 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11496 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11499 msgid "Search string '%s' not found"
11500 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11503 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11504 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11507 msgid "New Key #%d"
11508 msgstr "Nov ključ #%d"
11511 msgid "New Value #%d"
11512 msgstr "Nova vrednost #%d"
11515 msgid "Can't query key '%s'"
11516 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11519 msgid "Adds a new multi string value"
11520 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11523 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11524 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11528 "Application could not be started, or no application associated with the "
11529 "specified file.\n"
11530 "ShellExecuteEx failed"
11532 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11534 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11537 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11538 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11541 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11542 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11545 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11547 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11550 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11551 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11554 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11555 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11559 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11563 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11568 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11575 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11576 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11579 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11583 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11584 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11592 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11600 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11603 msgid "&New Task (Run...)"
11604 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11607 msgid "E&xit Task Manager"
11608 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11611 msgid "&Minimize On Use"
11612 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11615 msgid "&Hide When Minimized"
11616 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11619 msgid "&Show 16-bit tasks"
11620 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11623 msgid "&Refresh Now"
11624 msgstr "&Osveži zdaj"
11627 msgid "&Update Speed"
11628 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11644 msgstr "V &premoru"
11646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11647 msgid "&Select Columns..."
11648 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11651 msgid "&CPU History"
11652 msgstr "Zgodovina &CPE"
11654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11655 msgid "&One Graph, All CPUs"
11656 msgstr "&En graf, vse CPE"
11658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11659 msgid "One Graph &Per CPU"
11660 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11663 msgid "&Show Kernel Times"
11664 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11667 msgid "Tile &Horizontally"
11668 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11671 msgid "Tile &Vertically"
11672 msgstr "Razpostavi &navpično"
11674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11680 msgstr "V &kaskado"
11682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11683 msgid "&Bring To Front"
11684 msgstr "V &ospredje"
11687 msgid "&About Task Manager"
11688 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11690 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11692 msgstr "&Preklopi na"
11694 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11696 msgstr "&Končaj opravilo"
11699 msgid "&Go To Process"
11700 msgstr "Poj&di na opravilo"
11702 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11703 msgid "&End Process"
11704 msgstr "&Končaj opravilo"
11707 msgid "End Process &Tree"
11708 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11710 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11712 msgstr "&Razhrošči"
11715 msgid "Set &Priority"
11716 msgstr "Nastavi &prednost"
11720 msgstr "&Realnočasovna"
11723 msgid "&Above Normal"
11724 msgstr "&Nad običajno"
11727 msgid "&Below Normal"
11728 msgstr "&Pod običajno"
11731 msgid "Set &Affinity..."
11732 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11735 msgid "Edit Debug &Channels..."
11736 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11738 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11739 msgid "Task Manager"
11740 msgstr "Upravljalnik opravil"
11743 msgid "&New Task..."
11744 msgstr "&Novo opravilo ..."
11747 msgid "&Show processes from all users"
11748 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11752 msgstr "Uporaba CPE"
11756 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11763 msgid "Commit charge (K)"
11764 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11767 msgid "Physical memory (K)"
11768 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11771 msgid "Kernel memory (K)"
11772 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11774 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11778 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11782 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11786 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11796 msgstr "Največja obremenitev"
11799 msgid "System Cache"
11800 msgstr "Sis. predpomn."
11808 msgstr "Neizmenjano"
11811 msgid "CPU usage history"
11812 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11815 msgid "Memory usage history"
11816 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11818 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11819 msgid "Debug Channels"
11820 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11823 msgid "Processor Affinity"
11824 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11828 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11829 "allowed to execute on."
11831 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11963 msgid "Select Columns"
11964 msgstr "Izbira stolpcev"
11968 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11969 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11972 msgid "&Image Name"
11973 msgstr "&Ime odtisa"
11976 msgid "&PID (Process Identifier)"
11977 msgstr "&PID (ID opravila)"
11981 msgstr "Uporaba &CPE"
11988 msgid "&Memory Usage"
11989 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11992 msgid "Memory Usage &Delta"
11993 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11996 msgid "Pea&k Memory Usage"
11997 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12000 msgid "Page &Faults"
12001 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12004 msgid "&USER Objects"
12005 msgstr "Predmeti &USER"
12007 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12009 msgstr "V/I branje"
12011 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12012 msgid "I/O Read Bytes"
12013 msgstr "V/I bajti branja"
12016 msgid "&Session ID"
12021 msgstr "Uporabniško &ime"
12024 msgid "Page F&aults Delta"
12025 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12028 msgid "&Virtual Memory Size"
12029 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12032 msgid "Pa&ged Pool"
12033 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12036 msgid "N&on-paged Pool"
12037 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12040 msgid "Base P&riority"
12041 msgstr "Osnovna p&rednost"
12044 msgid "&Handle Count"
12045 msgstr "Število &dostopnih kod"
12048 msgid "&Thread Count"
12049 msgstr "Število &niti"
12051 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12052 msgid "GDI Objects"
12053 msgstr "Predmeti GDI"
12055 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12057 msgstr "V/I pisanja"
12059 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12060 msgid "I/O Write Bytes"
12061 msgstr "V/I bajti pisanja"
12063 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12067 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12068 msgid "I/O Other Bytes"
12069 msgstr "V/I drugi bajti"
12072 msgid "Create New Task"
12073 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12076 msgid "Runs a new program"
12077 msgstr "Zažene nov program"
12080 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12082 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12085 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12086 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12089 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12090 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12093 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12095 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12099 msgid "Displays tasks by using large icons"
12100 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12103 msgid "Displays tasks by using small icons"
12104 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12107 msgid "Displays information about each task"
12108 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12111 msgid "Updates the display twice per second"
12112 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12115 msgid "Updates the display every two seconds"
12116 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12119 msgid "Updates the display every four seconds"
12120 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12123 msgid "Does not automatically update"
12124 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12127 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12128 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12131 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12132 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12135 msgid "Minimizes the windows"
12136 msgstr "Skrči okna"
12139 msgid "Maximizes the windows"
12140 msgstr "Razpne okna"
12143 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12144 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12147 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12148 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12151 msgid "Displays Task Manager help topics"
12152 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12155 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12156 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12159 msgid "Exits the Task Manager application"
12160 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12163 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12164 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12167 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12168 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12171 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12172 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12175 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12176 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12179 msgid "Each CPU has its own history graph"
12180 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12183 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12184 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12187 msgid "Tells the selected tasks to close"
12188 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12191 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12192 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12195 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12196 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12199 msgid "Removes the process from the system"
12200 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12203 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12204 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12207 msgid "Attaches the debugger to this process"
12208 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12211 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12212 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12215 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12216 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12219 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12220 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12223 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12224 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12227 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12228 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12231 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12232 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12235 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12236 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12239 msgid "Controls Debug Channels"
12240 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12243 msgid "Performance"
12244 msgstr "Hitrost delovanja"
12247 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12248 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12251 msgid "Processes: %d"
12252 msgstr "Opravila: %d"
12255 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12256 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12260 msgstr "Ime odtisa"
12276 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12280 msgstr "Razlika pomnilnika"
12283 msgid "Peak Mem Usage"
12284 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12287 msgid "Page Faults"
12288 msgstr "Napake ostranjenja"
12291 msgid "USER Objects"
12292 msgstr "Predmeti USER"
12300 msgstr "Uporabniško ime"
12304 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12308 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12312 msgstr "Ostranjena zaloga"
12316 msgstr "Neostranjena zaloga"
12320 msgstr "Osnovna prednost"
12323 msgid "Task Manager Warning"
12324 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12328 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12329 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12330 "sure you want to change the priority class?"
12332 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12333 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12334 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12337 msgid "Unable to Change Priority"
12338 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12342 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12343 "results including loss of data and system instability. The\n"
12344 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12345 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12346 "terminate the process?"
12348 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12349 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12350 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12351 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12352 "prekiniti opravilo?"
12355 msgid "Unable to Terminate Process"
12356 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12360 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12361 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12363 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12364 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12367 msgid "Unable to Debug Process"
12368 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12371 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12372 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12375 msgid "Invalid Option"
12376 msgstr "Neveljavna možnost"
12379 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12380 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12383 msgid "System Idle Process"
12384 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12387 msgid "Not Responding"
12388 msgstr "Se ne odziva"
12398 #: uninstaller.rc:26
12399 msgid "Wine Application Uninstaller"
12400 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12402 #: uninstaller.rc:27
12404 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12406 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12408 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12409 "izvedljive datoteke.\n"
12410 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12417 msgid "&Scale to Window"
12418 msgstr "&Raztegni do okna"
12429 msgid "Regular Metafile Viewer"
12430 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12433 msgid "Waiting for Program"
12434 msgstr "Čakanje na program"
12437 msgid "Terminate Process"
12438 msgstr "Končaj opravilo"
12442 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12445 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12447 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12449 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12456 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12457 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12462 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12463 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12464 "option) any later version."
12466 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12467 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12468 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12469 "katerokoli novejšo različico."
12472 msgid "Windows registration information"
12473 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12480 msgid "Organi&zation:"
12481 msgstr "Organi&zacija:"
12484 msgid "Application settings"
12485 msgstr "Nastavitve programov"
12489 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12490 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12491 "or per-application settings in those tabs as well."
12493 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12494 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12495 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12496 "posamezne programe."
12499 msgid "&Add application..."
12500 msgstr "&Dodaj program ..."
12503 msgid "&Remove application"
12504 msgstr "&Odstrani program"
12507 msgid "&Windows Version:"
12508 msgstr "&Različica Windows:"
12511 msgid "Window settings"
12512 msgstr "Nastavitve okna"
12515 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12516 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12519 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12520 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12523 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12524 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12527 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12528 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12531 msgid "Desktop &size:"
12532 msgstr "&Velikost namizja:"
12535 msgid "Screen resolution"
12536 msgstr "Ločljivost zaslona"
12539 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12540 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12543 msgid "DLL overrides"
12544 msgstr "Prepisi DLL"
12548 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12549 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12552 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12553 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12557 msgid "&New override for library:"
12558 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12560 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12565 msgid "Existing &overrides:"
12566 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12570 msgstr "&Uredi ..."
12573 msgid "Edit Override"
12574 msgstr "Uredi prepis"
12578 msgstr "Red nalaganja"
12581 msgid "&Builtin (Wine)"
12582 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12585 msgid "&Native (Windows)"
12586 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12589 msgid "Bui<in then Native"
12590 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12593 msgid "Nati&ve then Builtin"
12594 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12597 msgid "Select Drive Letter"
12598 msgstr "Izberite črko pogona"
12601 msgid "Drive mappings"
12602 msgstr "Preslikave pogona"
12606 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12609 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12610 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12614 msgstr "&Dodaj ..."
12617 msgid "Auto&detect"
12618 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12624 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12625 msgid "Show &Advanced"
12626 msgstr "Pokaži &napredno"
12634 msgstr "&Brskaj ..."
12642 msgstr "Zapor&edna št.:"
12645 msgid "Show &dot files"
12646 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12649 msgid "Driver diagnostics"
12650 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12657 msgid "Output device:"
12658 msgstr "Izhodna naprava:"
12661 msgid "Voice output device:"
12662 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12665 msgid "Input device:"
12666 msgstr "Vhodna naprava:"
12669 msgid "Voice input device:"
12670 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12673 msgid "&Test Sound"
12674 msgstr "&Preizkusi zvok"
12685 msgid "&Install theme..."
12686 msgstr "&Namesti temo ..."
12702 msgstr "&Poveži z:"
12713 msgid "Select the Unix target directory, please."
12714 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12717 msgid "Hide &Advanced"
12718 msgstr "Skrij &napredno"
12722 msgstr "(Brez teme)"
12729 msgid "Desktop Integration"
12730 msgstr "Vključitev v namizje"
12738 msgstr "O programu"
12741 msgid "Wine configuration"
12742 msgstr "Nastavitve Wine"
12745 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12746 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12749 msgid "Select a theme file"
12750 msgstr "Izberite datoteko teme"
12758 msgstr "Povezano z"
12761 msgid "Wine configuration for %s"
12762 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12765 msgid "Selected driver: %s"
12766 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12773 msgid "Audio test failed!"
12774 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12777 msgid "(System default)"
12778 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12782 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12783 "Are you sure you want to do this?"
12785 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12786 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12789 msgid "Warning: system library"
12790 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12801 msgid "native, builtin"
12802 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12805 msgid "builtin, native"
12806 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12810 msgstr "onemogočeno"
12813 msgid "Default Settings"
12814 msgstr "Privzete nastavitve"
12817 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12818 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12821 msgid "Use global settings"
12822 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12825 msgid "Select an executable file"
12826 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12831 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12834 msgid "Local hard disk"
12835 msgstr "Krajevni trdi disk"
12838 msgid "Network share"
12839 msgstr "Omrežna souporaba"
12842 msgid "Floppy disk"
12851 "You cannot add any more drives.\n"
12853 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12855 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12857 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12861 msgid "System drive"
12862 msgstr "Sistemski pogon"
12866 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12868 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12869 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12871 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12873 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12874 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12877 msgctxt "Drive letter"
12882 msgid "Drive Mapping"
12883 msgstr "Preslikava pogona"
12887 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12889 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12891 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12893 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12896 msgid "Controls Background"
12897 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12900 msgid "Controls Text"
12901 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12904 msgid "Menu Background"
12905 msgstr "Ozadje menija"
12909 msgstr "Besedilo menija"
12916 msgid "Selection Background"
12917 msgstr "Ozadje izbire"
12920 msgid "Selection Text"
12921 msgstr "Besedilo izbire"
12924 msgid "ToolTip Background"
12925 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12928 msgid "ToolTip Text"
12929 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12932 msgid "Window Background"
12933 msgstr "Ozadje okna"
12936 msgid "Window Text"
12937 msgstr "Besedilo okna"
12940 msgid "Active Title Bar"
12941 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12944 msgid "Active Title Text"
12945 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12948 msgid "Inactive Title Bar"
12949 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12952 msgid "Inactive Title Text"
12953 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12956 msgid "Message Box Text"
12957 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12960 msgid "Application Workspace"
12961 msgstr "Delovni prostor programa"
12964 msgid "Window Frame"
12965 msgstr "Okvir okna"
12968 msgid "Active Border"
12969 msgstr "Dejaven rob"
12972 msgid "Inactive Border"
12973 msgstr "Nedejaven rob"
12976 msgid "Controls Shadow"
12977 msgstr "Senca nadzornikov"
12981 msgstr "Sivo besedilo"
12984 msgid "Controls Highlight"
12985 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12988 msgid "Controls Dark Shadow"
12989 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12992 msgid "Controls Light"
12993 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12996 msgid "Controls Alternate Background"
12997 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13000 msgid "Hot Tracked Item"
13001 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13004 msgid "Active Title Bar Gradient"
13005 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13008 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13009 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13012 msgid "Menu Highlight"
13013 msgstr "Poudarjanje menija"
13017 msgstr "Menijska vrstica"
13019 #: wineconsole.rc:60
13020 msgid "Cursor size"
13021 msgstr "Velikost kazalca"
13023 #: wineconsole.rc:61
13027 #: wineconsole.rc:62
13031 #: wineconsole.rc:63
13035 #: wineconsole.rc:65
13039 #: wineconsole.rc:66
13041 msgstr "Pojavni meni"
13043 #: wineconsole.rc:67
13047 #: wineconsole.rc:68
13051 #: wineconsole.rc:69
13053 msgstr "Hitro urejanje"
13055 #: wineconsole.rc:70
13059 #: wineconsole.rc:72
13060 msgid "Command history"
13061 msgstr "Zgodovina ukazov"
13063 #: wineconsole.rc:73
13064 msgid "&Number of recalled commands:"
13065 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13067 #: wineconsole.rc:76
13068 msgid "&Remove doubles"
13069 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13071 #: wineconsole.rc:84
13075 #: wineconsole.rc:86
13079 #: wineconsole.rc:97
13080 msgid "Configuration"
13081 msgstr "Nastavitve"
13083 #: wineconsole.rc:100
13084 msgid "Buffer zone"
13085 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13087 #: wineconsole.rc:101
13091 #: wineconsole.rc:104
13095 #: wineconsole.rc:108
13096 msgid "Window size"
13097 msgstr "Velikost okna"
13099 #: wineconsole.rc:109
13103 #: wineconsole.rc:112
13107 #: wineconsole.rc:116
13108 msgid "End of program"
13109 msgstr "Konec programa"
13111 #: wineconsole.rc:117
13112 msgid "&Close console"
13113 msgstr "&Zapri konzolo"
13115 #: wineconsole.rc:119
13119 #: wineconsole.rc:125
13120 msgid "Console parameters"
13121 msgstr "Parametri konzole"
13123 #: wineconsole.rc:128
13124 msgid "Retain these settings for later sessions"
13125 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13127 #: wineconsole.rc:129
13128 msgid "Modify only current session"
13129 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13131 #: wineconsole.rc:26
13132 msgid "Set &Defaults"
13133 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13135 #: wineconsole.rc:28
13139 #: wineconsole.rc:31
13140 msgid "&Select all"
13141 msgstr "Izberi &vse"
13143 #: wineconsole.rc:32
13147 #: wineconsole.rc:33
13151 #: wineconsole.rc:36
13152 msgid "Setup - Default settings"
13153 msgstr "Privzete nastavitve"
13155 #: wineconsole.rc:37
13156 msgid "Setup - Current settings"
13157 msgstr "Trenutne nastavitve"
13159 #: wineconsole.rc:38
13160 msgid "Configuration error"
13161 msgstr "Napaka nastavitve"
13163 #: wineconsole.rc:39
13164 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13165 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13167 #: wineconsole.rc:34
13168 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13169 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13171 #: wineconsole.rc:35
13172 msgid "This is a test"
13173 msgstr "Preizkusno besedilo"
13175 #: wineconsole.rc:41
13176 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13177 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13179 #: wineconsole.rc:42
13180 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13181 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13183 #: wineconsole.rc:43
13184 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13185 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13187 #: wineconsole.rc:44
13188 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13189 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13191 #: wineconsole.rc:45
13193 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13194 "The command is invalid.\n"
13196 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13197 "Ukaz je neveljaven.\n"
13199 #: wineconsole.rc:47
13203 " wineconsole [options] <command>\n"
13209 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13213 #: wineconsole.rc:49
13215 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13217 " try to setup the current terminal as a Wine "
13220 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13222 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13225 #: wineconsole.rc:50
13226 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13228 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13230 #: wineconsole.rc:51
13234 " wineconsole cmd\n"
13235 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13240 "a wineconsole cmd\n"
13241 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13245 msgid "Program Error"
13246 msgstr "Napaka v programu"
13250 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13251 "sorry for the inconvenience."
13253 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13258 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13259 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13260 "Database</a> for tips about running this application."
13262 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13263 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13264 "glede poganjanja te aplikacije."
13267 msgid "Show &Details"
13268 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13271 msgid "Program Error Details"
13272 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13276 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13277 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13278 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13279 "and attach that file to the report."
13281 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13282 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13283 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13284 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13287 msgid "Wine program crash"
13288 msgstr "Program Wine se je sesul"
13291 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13292 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13295 msgid "(unidentified)"
13296 msgstr "(nedoločeno)"
13299 msgid "Saving failed"
13300 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13303 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13304 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13307 msgid "&Open\tEnter"
13308 msgstr "&Odpri\tEnter"
13312 msgstr "Preime&nuj ..."
13315 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13316 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13320 msgstr "&Zaženi ..."
13323 msgid "Cr&eate Directory..."
13324 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13331 msgid "Connect &Network Drive..."
13332 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13335 msgid "&Disconnect Network Drive"
13336 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13343 msgid "&All File Details"
13344 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13347 msgid "&Sort by Name"
13348 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13351 msgid "Sort &by Type"
13352 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13355 msgid "Sort by Si&ze"
13356 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13359 msgid "Sort by &Date"
13360 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13363 msgid "Filter by&..."
13364 msgstr "Filtriraj &po ..."
13368 msgstr "Vrstica po&gonov"
13371 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13372 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13375 msgid "New &Window"
13376 msgstr "Novo &okno"
13379 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13380 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13383 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13384 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13387 msgid "&About Wine File Manager"
13388 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13391 msgid "Select destination"
13392 msgstr "Izbira ciljne poti"
13395 msgid "By File Type"
13396 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13400 msgstr "Vrsta datoteke"
13403 msgid "&Directories"
13412 msgstr "&Dokumenti"
13415 msgid "&Other files"
13419 msgid "Show Hidden/&System Files"
13420 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13423 msgid "&File Name:"
13424 msgstr "&Ime datoteke:"
13427 msgid "Full &Path:"
13428 msgstr "Polna &pot:"
13431 msgid "Last Change:"
13432 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13435 msgid "Cop&yright:"
13436 msgstr "&Avtorske pravice:"
13452 msgstr "&Sistemsko"
13455 msgid "&Compressed"
13456 msgstr "S&tisnjeno"
13459 msgid "Version information"
13460 msgstr "Podrobnosti o različici"
13463 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13468 msgid "Applying font settings"
13469 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13472 msgid "Error while selecting new font."
13473 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13476 msgid "Wine File Manager"
13477 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13481 msgstr "korenski datotečni sistem"
13491 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13492 msgid "Not yet implemented"
13493 msgstr "Ni še podprto"
13508 msgid "Index/Inode"
13509 msgstr "Kazalo/Inode"
13512 msgid "%1 of %2 free"
13513 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13516 msgctxt "unit kilobyte"
13521 msgctxt "unit megabyte"
13526 msgctxt "unit gigabyte"
13536 msgstr "&Nova igra\tF2"
13539 msgid "Question &Marks"
13552 msgstr "&Strokovnjak"
13556 msgstr "&Po meri ..."
13559 msgid "&Fastest Times"
13560 msgstr "&Najhitrejši časi"
13563 msgid "&About WineMine"
13564 msgstr "&O WineMine"
13567 msgid "Fastest Times"
13568 msgstr "Najhitrejši časi"
13571 msgid "Fastest times"
13572 msgstr "Najhitrejši časi"
13584 msgstr "Strokovnjak"
13587 msgid "Congratulations!"
13588 msgstr "Čestitamo!"
13591 msgid "Please enter your name"
13592 msgstr "Vnesite svoje ime"
13595 msgid "Custom Game"
13596 msgstr "Igra po meri"
13619 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13620 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13623 msgid "Printer &setup..."
13624 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13627 msgid "&Annotate..."
13628 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13632 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13636 msgstr "Do&loči ..."
13638 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13642 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13646 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13650 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13655 msgid "&Help on help\tF1"
13656 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13659 msgid "Always on &top"
13660 msgstr "Vedno na &vrhu"
13663 msgid "&About Wine Help"
13664 msgstr "&O pomoči Wine"
13667 msgid "Annotation..."
13668 msgstr "Zabeležka ..."
13684 msgstr "Pomoč Wine"
13687 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13688 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13699 msgid "Help files (*.hlp)"
13700 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13703 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13704 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13707 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13708 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13711 msgid "Help topics: "
13712 msgstr "Teme pomoči: "
13716 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13717 msgid "Error: Command line not supported\n"
13718 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
13722 #| msgid "Property set not found.\n"
13723 msgid "Error: Alias not found\n"
13724 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
13728 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13729 msgid "Error: Invalid query\n"
13730 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13733 msgid "&New...\tCtrl+N"
13734 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13737 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13738 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13741 msgid "&Clear\tDel"
13742 msgstr "Po&čisti\tDel"
13745 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13746 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13749 msgid "Find &next\tF3"
13750 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13754 msgstr "Sam&o za branje"
13758 msgstr "Spr&emenjeno"
13765 msgid "Selection &info"
13766 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13769 msgid "Character &format"
13770 msgstr "Oblika zna&kov"
13773 msgid "&Def. char format"
13774 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13777 msgid "Paragrap&h format"
13778 msgstr "Ob&lika odstavka"
13782 msgstr "Pridobi &besedilo"
13784 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13785 msgid "&Format Bar"
13786 msgstr "O&blikovna vrstica"
13788 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13797 msgid "&Date and time..."
13798 msgstr "&Datum in čas ..."
13804 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13805 msgid "&Bullet points"
13806 msgstr "&Vrstične oznake"
13808 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13809 msgid "&Paragraph..."
13810 msgstr "&Odstavek ..."
13814 msgstr "&Zavihki ..."
13817 msgid "Backgroun&d"
13821 msgid "&System\tCtrl+1"
13822 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13825 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13826 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13829 msgid "&About Wine Wordpad"
13830 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13837 msgid "Date and time"
13838 msgstr "Datum in čas"
13841 msgid "Available formats"
13842 msgstr "Razpoložljive oblike"
13845 msgid "New document type"
13846 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13849 msgid "Paragraph format"
13850 msgstr "Oblika odstavka"
13853 msgid "Indentation"
13856 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13860 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13866 msgstr "Prva vrstica"
13874 msgstr "Tabulatorji"
13878 msgstr "Položaji tabulatorja"
13881 msgid "Remove al&l"
13882 msgstr "Odstrani v&se"
13885 msgid "Line wrapping"
13886 msgstr "Prelom vrstic"
13889 msgid "&No line wrapping"
13890 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13893 msgid "Wrap text by the &window border"
13894 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13897 msgid "Wrap text by the &margin"
13898 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13902 msgstr "Orodne vrstice"
13905 msgctxt "accelerator Align Left"
13910 msgctxt "accelerator Align Center"
13915 msgctxt "accelerator Align Right"
13920 msgctxt "accelerator Redo"
13925 msgctxt "accelerator Bold"
13930 msgctxt "accelerator Italic"
13935 msgctxt "accelerator Underline"
13940 msgid "All documents (*.*)"
13941 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13944 msgid "Text documents (*.txt)"
13945 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13948 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13949 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13952 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13953 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13956 msgid "Rich text document"
13957 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13960 msgid "Text document"
13961 msgstr "Besedilni dokument"
13964 msgid "Unicode text document"
13965 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13968 msgid "Printer files (*.prn)"
13969 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13981 msgstr "Obogateno besedilo"
13985 msgstr "Naslednja stran"
13988 msgid "Previous page"
13989 msgstr "Predhodna stran"
13993 msgstr "Dve strani"
14016 msgctxt "unit: centimeter"
14021 msgctxt "unit: inch"
14030 msgctxt "unit: point"
14039 msgid "Save changes to '%s'?"
14040 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14043 msgid "Finished searching the document."
14044 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14047 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14048 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14052 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14053 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14055 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14056 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14059 msgid "Invalid number format."
14060 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14063 msgid "OLE storage documents are not supported."
14064 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14067 msgid "Could not save the file."
14068 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14071 msgid "You do not have access to save the file."
14072 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14075 msgid "Could not open the file."
14076 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14079 msgid "You do not have access to open the file."
14080 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14083 msgid "Printing not implemented."
14084 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14087 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14088 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14091 msgid "Starting Wordpad failed"
14092 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14095 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14096 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14099 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14100 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14103 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14104 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14107 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14108 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14111 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14112 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14116 "Is '%1' a filename or directory\n"
14118 "(F - File, D - Directory)\n"
14120 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14122 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14125 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14126 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14129 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14130 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14133 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14134 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14137 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14138 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14146 msgctxt "Directory key"
14152 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14155 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14156 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14160 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14162 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14163 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14164 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14165 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14166 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14167 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14168 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14169 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14170 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14171 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14172 "[/N] Copy using short names.\n"
14173 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14174 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14175 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14176 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14177 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14178 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14179 "\tarchive attribute.\n"
14180 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14181 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14182 "\t\tthan source.\n"
14185 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14188 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14189 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14193 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14195 "\tda je cilj mapa\n"
14196 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14197 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14198 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14199 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14200 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14201 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14202 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14203 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14204 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14205 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14206 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14207 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14208 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14209 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14210 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14211 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14212 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14214 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14216 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"