dmusic: Midi message takes 4 bytes space but only 3 are relevant.
[wine/multimedia.git] / po / es.po
blob2e41b914b6b862ebbecbbfa28f63d327572e07e2
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
170 "equipo."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicaciones"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nombre"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Fabricante"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versión"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciones..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercalar cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "cuadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sin compresión"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ayuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Asistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Anterior"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Siguiente >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Terminar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Cerrar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&yuda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mover A&rriba"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mover A&bajo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "A&ñadir ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Eliminar"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Ninguno"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Cerrar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoy:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "U&nidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "Sólo &lectura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Guardar como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Guardar como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impresora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Rango de impresión"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todo"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Selecc&ión"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuración"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&Desde:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Hasta:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensado"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuración de impresión"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impresora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[ninguna]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientación"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Apaisado"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamaño"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "O&rigen"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fuente"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fuente:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Est&ilo:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Ta&maño:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Tachado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subrayado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "C&olor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Ejemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Co&dificación:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rojo:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Tinte:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Buscar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Buscar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Dirección"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Arriba"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&bajo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Buscar &siguiente"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Reemplazar"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Reemplazar"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propiedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nombre:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Dónde:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentario:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Copias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "I&ntercalar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selección"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&desde:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&hasta:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&maño:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origen:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "A&paisado"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuración de página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Márgenes"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "I&zquierdo:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Derecho:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "In&ferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "&Impresora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Mirar &en:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nombre de archivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El archivo no existe\n"
801 "¿Desea crearlo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
821 "caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Subir un nivel"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalles"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrita"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Cursiva"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrita cursiva"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Negro"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Granate"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul marino"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Morado"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Turquesa"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Gris"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Plateado"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rojo"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lima"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarillo"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Agua"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Blanco"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Guardar"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Guardar &en:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Guardar"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Preparada"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Error; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initializing; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentándose; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Usuario:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Contraseña:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1186 "\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos de la clave"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restricciones básicas"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso de la clave"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificado"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razón de CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensiones del Certificado"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiar Sí o No"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Dirección de Email"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nombre No Estructurado"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Contenido"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest del Mensaje"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de la Firma"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Firma"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contraseña de Desafío"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Dirección no Estructurada"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificación de Usuario"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Certificado Múltiple"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentario de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Región"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organización"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidad Organizativa"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nombre Común"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidad"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado o Provincia"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nombre Dado"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciales"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Apellido"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Dominio"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Dirección de la Calle"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Serie"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versión de CA"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versión de CA Mutua"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nombre Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versión del SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP de Inscripción"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Más Reciente"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restricciones de Nombre"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeos de Política"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restricciones de Política"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas de Aplicación"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Datos CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Respuesta CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Información de Estado CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensiones CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Datos PKCS 7"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Firmante de Paja"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de Transacción"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce del Emisor"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce del Receptor"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Información de Reg"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obtener Certificado"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obtener CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revocar Solicitud"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendiente"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Información de Cliente"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticación de Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticación de Cliente"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Firma de Código"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Email Seguro"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Marcado de Tiempo"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Derechos Digitales"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinación Cualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperación de Claves"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Firmado de Documento"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Firmado de por vida"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Otra Gente"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores de Confianza"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados no de Confianza"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KeyID="
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emisor de Certificado"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Otro Nombre="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Dirección Email="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nombre DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dirección de Directorio"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Dirección IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo del Sujeto="
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entidad Final"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Ninguno"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Información No Disponible"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de acceso="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emisores CA"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de acceso desconocido"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nombre alternativo"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punto de distribución CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nombre completo"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nombre RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razón de CRL="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emisor de CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromiso de Clave"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromiso de CA"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Cambio de Afiliación"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplazado"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Cese de Operaciones"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Mantener el Certificado"
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Información financiera="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Cumple con los Criterios="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Firma Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No-Repudiación"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Cifrado de Clave"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Cifrado de Datos"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acuerdo de Clave"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Firmado de Certificado"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Firmado de CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Sólo Cifrar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Sólo Descifrar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Firma"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "CA SSL"
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "CA S/MIME"
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Firma de la CA"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política del Certificado"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Cualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referencia de Notificación"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organización="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Notificación="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Notificación="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "Mo&strar:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Trayectoria de certificación"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stado del Certificado:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Más &Info"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripción:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Usos del Certificado"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Añadir &Uso..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Añadir Uso"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2131 "añadir:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2160 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2161 "lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2166 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2167 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2170 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2171 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2172 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nombre de &fichero:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Explo&rar..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2190 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2211 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr ""
2228 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "&Exportar..."
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avanzado..."
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opciones Avanzadas"
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Finalidad del certificado"
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2277 "Avanzados."
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2299 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2300 "lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2305 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2308 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2309 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2310 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2311 "\n"
2312 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2320 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2344 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2348 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2362 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr ""
2384 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificado"
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Información del Certificado"
2394 #: cryptui.rc:29
2395 msgid ""
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2398 msgstr ""
2399 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2400 "alterado o estar corrompido."
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2408 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr ""
2413 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2414 "confianza."
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr ""
2423 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "Emitido para: "
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "Emitido por: "
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "Válido desde "
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid " to "
2443 msgstr " hasta "
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Este certificado es Correcto."
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "Campo"
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "Valor"
2473 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<Todos>"
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Solamente Extensiones"
2485 #: cryptui.rc:49
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Solamente Propiedades"
2493 #: cryptui.rc:52
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Número de serie"
2497 #: cryptui.rc:53
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "Emisor"
2501 #: cryptui.rc:54
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "Válido desde"
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "Válido hasta"
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "Sujeto"
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "Clave pública"
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "Hash SHA1"
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "Nombre descriptivo"
2533 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Descripción"
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Propiedades del Certificado"
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2545 #: cryptui.rc:65
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "El OID introducido ya existe."
2549 #: cryptui.rc:67
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2553 #: cryptui.rc:69
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2559 "Por favor seleccione otro fichero."
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "Fichero a Importar"
2565 #: cryptui.rc:71
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2569 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Almacén de Certificados"
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid ""
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2577 msgstr ""
2578 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2579 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2605 #: cryptui.rc:82
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2607 msgstr ""
2608 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "No se pudo abrir "
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Determinado por el programa"
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Archivo"
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Contenido"
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "La importación ha fallado."
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr "Arial"
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Usos Avanzados>"
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Emitido Para"
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Emitido Por"
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Fecha de Caducidad"
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Nombre Descriptivo"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Ninguno>"
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2693 "él.\n"
2694 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2703 "ellos.\n"
2704 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2713 "firmados con él.\n"
2714 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2723 "firmados con ellos.\n"
2724 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2733 "confianza.\n"
2734 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2743 "de confianza.\n"
2744 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2753 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2754 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2763 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2773 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2781 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2805 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2827 #: cryptui.rc:144
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2831 #: cryptui.rc:148
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "Formato de Exportación"
2835 #: cryptui.rc:149
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2839 #: cryptui.rc:150
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2849 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2863 #: cryptui.rc:158
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "File Format"
2869 msgstr "Formato del Fichero"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2875 #: cryptui.rc:162
2876 msgid "Export keys"
2877 msgstr "Exportar claves"
2879 #: cryptui.rc:165
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2883 #: cryptui.rc:166
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "La exportación ha fallado."
2887 #: cryptui.rc:167
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2891 #: cryptui.rc:168
2892 msgid ""
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2894 "certificate."
2895 msgstr ""
2896 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2897 "con el certificado."
2899 #: cryptui.rc:169
2900 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2903 #: cryptui.rc:170
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2907 #: cryptui.rc:171
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2911 #: cryptui.rc:172
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2915 #: cryptui.rc:173
2916 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2917 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2919 #: devenum.rc:32
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "DirectSound por defecto"
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2935 #: dinput.rc:40
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Configurar dispositivos"
2939 #: dinput.rc:45
2940 msgid "Reset"
2941 msgstr "Resetear"
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Player"
2945 msgstr "Jugador"
2947 #: dinput.rc:49
2948 msgid "Device"
2949 msgstr "Dispositivo"
2951 #: dinput.rc:50
2952 msgid "Actions"
2953 msgstr "Acciones"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Mapping"
2957 msgstr "Mapeo"
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Mostrar primero asignados"
2963 #: dinput.rc:34
2964 msgid "Action"
2965 msgstr "Acción"
2967 #: dinput.rc:35
2968 msgid "Object"
2969 msgstr "Objeto"
2971 #: dxdiagn.rc:25
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Configuración regional"
2975 #: dxdiagn.rc:26
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
2979 #: gdi32.rc:25
2980 msgid "Western"
2981 msgstr "Occidental"
2983 #: gdi32.rc:26
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "Central Europeo"
2987 #: gdi32.rc:27
2988 msgid "Cyrillic"
2989 msgstr "Cirílico"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Greek"
2993 msgstr "Griego"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Turkish"
2997 msgstr "Turco"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Hebrew"
3001 msgstr "Hebreo"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Arabic"
3005 msgstr "Árabe"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Baltic"
3009 msgstr "Báltico"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Vietnamese"
3013 msgstr "Vietnamita"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Thai"
3017 msgstr "Tailandés"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Japanese"
3021 msgstr "Japonés"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "CHINESE_GB2312"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Hangul"
3029 msgstr "Hangul"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "CHINESE_BIG5"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Symbol"
3041 msgstr "Symbol"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "OEM/DOS"
3045 msgstr "OEM/DOS"
3047 #: gphoto2.rc:27
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "Archivos de la cámara"
3051 #: gphoto2.rc:31
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "Importar selección"
3055 #: gphoto2.rc:32
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "Previsualizar"
3059 #: gphoto2.rc:33
3060 msgid "Import All"
3061 msgstr "Importar todo"
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "Saltarse este diálogo"
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Exit"
3069 msgstr "Salir"
3071 #: gphoto2.rc:40
3072 msgid "Transferring"
3073 msgstr "Transfiriendo"
3075 #: gphoto2.rc:43
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3079 #: gphoto2.rc:48
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "Conectando a la cámara"
3083 #: gphoto2.rc:52
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3087 #: hhctrl.rc:56
3088 msgid "S&ync"
3089 msgstr "Sincr&onizar"
3091 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3092 msgid "&Back"
3093 msgstr "&Atrás"
3095 #: hhctrl.rc:58
3096 msgid "&Forward"
3097 msgstr "A&delante"
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgctxt "table of contents"
3101 msgid "&Home"
3102 msgstr "&Inicio"
3104 #: hhctrl.rc:60
3105 msgid "&Stop"
3106 msgstr "&Detener"
3108 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3109 msgid "&Refresh"
3110 msgstr "&Recargar"
3112 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgid "&Print..."
3114 msgstr "I&mprimir..."
3116 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 msgid "&Contents"
3118 msgstr "&Contenido"
3120 #: hhctrl.rc:29
3121 msgid "I&ndex"
3122 msgstr "Í&ndice"
3124 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgid "&Search"
3126 msgstr "&Buscar"
3128 #: hhctrl.rc:31
3129 msgid "Favor&ites"
3130 msgstr "Favor&itos"
3132 #: hhctrl.rc:33
3133 msgid "Hide &Tabs"
3134 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Show &Tabs"
3138 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3140 #: hhctrl.rc:39
3141 msgid "Show"
3142 msgstr "Mostrar"
3144 #: hhctrl.rc:40
3145 msgid "Hide"
3146 msgstr "Ocultar"
3148 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "Detener"
3152 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3153 msgid "Refresh"
3154 msgstr "Actualizar"
3156 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3157 msgid "Back"
3158 msgstr "Atrás"
3160 #: hhctrl.rc:44
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "Home"
3163 msgstr "Inicio"
3165 #: hhctrl.rc:45
3166 msgid "Sync"
3167 msgstr "Sincronizar"
3169 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 msgid "Options"
3171 msgstr "Opciones"
3173 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 msgid "Forward"
3175 msgstr "Adelante"
3177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3183 #: wordpad.rc:26
3184 msgid "&File"
3185 msgstr "&Archivo"
3187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 msgid "&New"
3189 msgstr "&Nuevo"
3191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3192 msgid "&Window"
3193 msgstr "&Ventana"
3195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgid "&Open..."
3197 msgstr "&Abrir..."
3199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgid "Save &as..."
3201 msgstr "Guardar &como..."
3203 #: ieframe.rc:35
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "&Formato de impresión..."
3207 #: ieframe.rc:36
3208 msgid "Pr&int..."
3209 msgstr "&Imprimir..."
3211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "&Vista previa de impresión"
3215 #: ieframe.rc:44
3216 msgid "&Toolbars"
3217 msgstr "&Barra de herramientas"
3219 #: ieframe.rc:46
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "Barra &estándar"
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "Barra de &direcciones"
3227 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 msgid "&Favorites"
3229 msgstr "&Favoritos"
3231 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3235 #: ieframe.rc:57
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3239 #: ieframe.rc:87
3240 msgid "Open URL"
3241 msgstr "Abrir URL"
3243 #: ieframe.rc:90
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3247 #: ieframe.rc:91
3248 msgid "Open:"
3249 msgstr "Abrir:"
3251 #: ieframe.rc:67
3252 msgctxt "home page"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Página de inicio"
3256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgid "Print..."
3258 msgstr "Imprimir..."
3260 #: ieframe.rc:73
3261 msgid "Address"
3262 msgstr "Dirección"
3264 #: ieframe.rc:78
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "Buscando por %s"
3268 #: ieframe.rc:79
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "Comenzando descarga %s"
3272 #: ieframe.rc:80
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "Descargando %s"
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Preguntando por %s"
3280 #: inetcpl.rc:46
3281 msgid "Home page"
3282 msgstr "Página de Inicio"
3284 #: inetcpl.rc:47
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3288 #: inetcpl.rc:50
3289 msgid "&Current page"
3290 msgstr "Página a&ctual"
3292 #: inetcpl.rc:51
3293 msgid "&Default page"
3294 msgstr "Página por &defecto"
3296 #: inetcpl.rc:52
3297 msgid "&Blank page"
3298 msgstr "Página en &blanco"
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "Browsing history"
3302 msgstr "Historial de navegación"
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "Borrar &ficheros..."
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "&Settings..."
3314 msgstr "&Opciones..."
3316 #: inetcpl.rc:65
3317 msgid "Delete browsing history"
3318 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3320 #: inetcpl.rc:68
3321 msgid ""
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3324 msgstr ""
3325 "Ficheros temporales de internet\n"
3326 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3328 #: inetcpl.rc:70
3329 msgid ""
3330 "Cookies\n"
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3333 msgstr ""
3334 "Cookies\n"
3335 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3336 "preferencias e información de logueo."
3338 #: inetcpl.rc:72
3339 msgid ""
3340 "History\n"
3341 "List of websites you have accessed."
3342 msgstr ""
3343 "Historial\n"
3344 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3346 #: inetcpl.rc:74
3347 msgid ""
3348 "Form data\n"
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Datos de formularios\n"
3352 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3354 #: inetcpl.rc:76
3355 msgid ""
3356 "Passwords\n"
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Contraseñas\n"
3360 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3362 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3363 msgid "Delete"
3364 msgstr "Eliminar"
3366 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3367 msgid "Security"
3368 msgstr "Seguridad"
3370 #: inetcpl.rc:109
3371 msgid ""
3372 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3373 "certificate authorities and publishers."
3374 msgstr ""
3375 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3376 "autoridades certificadoras y publicadores."
3378 #: inetcpl.rc:111
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "Certificados..."
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "Publicadores..."
3386 #: inetcpl.rc:28
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "Preferencias de Internet"
3390 #: inetcpl.rc:29
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3394 #: inetcpl.rc:30
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "A Medida"
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "Muy Baja"
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "Baja"
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "Media"
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "Aumentada"
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "High"
3420 msgstr "Alta"
3422 #: jscript.rc:25
3423 msgid "Error converting object to primitive type"
3424 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3426 #: jscript.rc:26
3427 msgid "Invalid procedure call or argument"
3428 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3430 #: jscript.rc:27
3431 msgid "Subscript out of range"
3432 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3434 #: jscript.rc:28
3435 msgid "Object required"
3436 msgstr "Objeto esperado"
3438 #: jscript.rc:29
3439 msgid "Automation server can't create object"
3440 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3442 #: jscript.rc:30
3443 msgid "Object doesn't support this property or method"
3444 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3446 #: jscript.rc:31
3447 msgid "Object doesn't support this action"
3448 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3450 #: jscript.rc:32
3451 msgid "Argument not optional"
3452 msgstr "Argumento no opcional"
3454 #: jscript.rc:33
3455 msgid "Syntax error"
3456 msgstr "Error de sintaxis"
3458 #: jscript.rc:34
3459 msgid "Expected ';'"
3460 msgstr "Esperado ';'"
3462 #: jscript.rc:35
3463 msgid "Expected '('"
3464 msgstr "Esperado '('"
3466 #: jscript.rc:36
3467 msgid "Expected ')'"
3468 msgstr "Esperado ')'"
3470 #: jscript.rc:37
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3473 msgid "Invalid character"
3474 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3476 #: jscript.rc:38
3477 msgid "Unterminated string constant"
3478 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3480 #: jscript.rc:39
3481 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3482 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3484 #: jscript.rc:40
3485 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3486 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3488 #: jscript.rc:41
3489 msgid "Label redefined"
3490 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3492 #: jscript.rc:42
3493 msgid "Label not found"
3494 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3496 #: jscript.rc:43
3497 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3500 #: jscript.rc:46
3501 msgid "Number expected"
3502 msgstr "Número esperado"
3504 #: jscript.rc:44
3505 msgid "Function expected"
3506 msgstr "Función esperada"
3508 #: jscript.rc:45
3509 msgid "'[object]' is not a date object"
3510 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3512 #: jscript.rc:47
3513 msgid "Object expected"
3514 msgstr "Objeto esperado"
3516 #: jscript.rc:48
3517 msgid "Illegal assignment"
3518 msgstr "Asignación ilegal"
3520 #: jscript.rc:49
3521 msgid "'|' is undefined"
3522 msgstr "'|' no está definido"
3524 #: jscript.rc:50
3525 msgid "Boolean object expected"
3526 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3528 #: jscript.rc:51
3529 msgid "Cannot delete '|'"
3530 msgstr "No se puede borrar '|'"
3532 #: jscript.rc:52
3533 msgid "VBArray object expected"
3534 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3536 #: jscript.rc:53
3537 msgid "JScript object expected"
3538 msgstr "Objeto JScript esperado"
3540 #: jscript.rc:54
3541 msgid "Syntax error in regular expression"
3542 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3544 #: jscript.rc:56
3545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3546 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3548 #: jscript.rc:55
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3552 #: jscript.rc:57
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3555 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3556 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3558 #: jscript.rc:58
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Subscript out of range"
3561 msgid "Precision is out of range"
3562 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3564 #: jscript.rc:59
3565 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3566 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3568 #: jscript.rc:60
3569 msgid "Array object expected"
3570 msgstr "Objeto array esperado"
3572 #: winerror.mc:26
3573 msgid "Success.\n"
3574 msgstr "Éxito.\n"
3576 #: winerror.mc:31
3577 msgid "Invalid function.\n"
3578 msgstr "Función inválida.\n"
3580 #: winerror.mc:36
3581 msgid "File not found.\n"
3582 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3584 #: winerror.mc:41
3585 msgid "Path not found.\n"
3586 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3588 #: winerror.mc:46
3589 msgid "Too many open files.\n"
3590 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3592 #: winerror.mc:51
3593 msgid "Access denied.\n"
3594 msgstr "Acceso denegado.\n"
3596 #: winerror.mc:56
3597 msgid "Invalid handle.\n"
3598 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3600 #: winerror.mc:61
3601 msgid "Memory trashed.\n"
3602 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3604 #: winerror.mc:66
3605 msgid "Not enough memory.\n"
3606 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3608 #: winerror.mc:71
3609 msgid "Invalid block.\n"
3610 msgstr "Bloque inválido.\n"
3612 #: winerror.mc:76
3613 msgid "Bad environment.\n"
3614 msgstr "Medio inválido.\n"
3616 #: winerror.mc:81
3617 msgid "Bad format.\n"
3618 msgstr "Formato inválido.\n"
3620 #: winerror.mc:86
3621 msgid "Invalid access.\n"
3622 msgstr "Acceso inválido.\n"
3624 #: winerror.mc:91
3625 msgid "Invalid data.\n"
3626 msgstr "Datos inválidos.\n"
3628 #: winerror.mc:96
3629 msgid "Out of memory.\n"
3630 msgstr "Memoria agotada.\n"
3632 #: winerror.mc:101
3633 msgid "Invalid drive.\n"
3634 msgstr "Unidad inválida.\n"
3636 #: winerror.mc:106
3637 msgid "Can't delete current directory.\n"
3638 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3640 #: winerror.mc:111
3641 msgid "Not same device.\n"
3642 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3644 #: winerror.mc:116
3645 msgid "No more files.\n"
3646 msgstr "No más archivos.\n"
3648 #: winerror.mc:121
3649 msgid "Write protected.\n"
3650 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3652 #: winerror.mc:126
3653 msgid "Bad unit.\n"
3654 msgstr "Unidad inválida.\n"
3656 #: winerror.mc:131
3657 msgid "Not ready.\n"
3658 msgstr "No está lista.\n"
3660 #: winerror.mc:136
3661 msgid "Bad command.\n"
3662 msgstr "Comando inválido.\n"
3664 #: winerror.mc:141
3665 msgid "CRC error.\n"
3666 msgstr "Error CRC.\n"
3668 #: winerror.mc:146
3669 msgid "Bad length.\n"
3670 msgstr "Longitud errónea.\n"
3672 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3673 msgid "Seek error.\n"
3674 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3676 #: winerror.mc:156
3677 msgid "Not DOS disk.\n"
3678 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3680 #: winerror.mc:161
3681 msgid "Sector not found.\n"
3682 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3684 #: winerror.mc:166
3685 msgid "Out of paper.\n"
3686 msgstr "Sin papel.\n"
3688 #: winerror.mc:171
3689 msgid "Write fault.\n"
3690 msgstr "Error de escritura.\n"
3692 #: winerror.mc:176
3693 msgid "Read fault.\n"
3694 msgstr "Error de lectura.\n"
3696 #: winerror.mc:181
3697 msgid "General failure.\n"
3698 msgstr "Falló general.\n"
3700 #: winerror.mc:186
3701 msgid "Sharing violation.\n"
3702 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3704 #: winerror.mc:191
3705 msgid "Lock violation.\n"
3706 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3708 #: winerror.mc:196
3709 msgid "Wrong disk.\n"
3710 msgstr "Disco equivocado.\n"
3712 #: winerror.mc:201
3713 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3714 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3716 #: winerror.mc:206
3717 msgid "End of file.\n"
3718 msgstr "Fin del archivo.\n"
3720 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3721 msgid "Disk full.\n"
3722 msgstr "Disco lleno.\n"
3724 #: winerror.mc:216
3725 msgid "Request not supported.\n"
3726 msgstr "Petición no soportada.\n"
3728 #: winerror.mc:221
3729 msgid "Remote machine not listening.\n"
3730 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3732 #: winerror.mc:226
3733 msgid "Duplicate network name.\n"
3734 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3736 #: winerror.mc:231
3737 msgid "Bad network path.\n"
3738 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3740 #: winerror.mc:236
3741 msgid "Network busy.\n"
3742 msgstr "La red está ocupada.\n"
3744 #: winerror.mc:241
3745 msgid "Device does not exist.\n"
3746 msgstr "La unidad no existe.\n"
3748 #: winerror.mc:246
3749 msgid "Too many commands.\n"
3750 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3752 #: winerror.mc:251
3753 msgid "Adapter hardware error.\n"
3754 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3756 #: winerror.mc:256
3757 msgid "Bad network response.\n"
3758 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3760 #: winerror.mc:261
3761 msgid "Unexpected network error.\n"
3762 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3764 #: winerror.mc:266
3765 msgid "Bad remote adapter.\n"
3766 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3768 #: winerror.mc:271
3769 msgid "Print queue full.\n"
3770 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3772 #: winerror.mc:276
3773 msgid "No spool space.\n"
3774 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3776 #: winerror.mc:281
3777 msgid "Print canceled.\n"
3778 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3780 #: winerror.mc:286
3781 msgid "Network name deleted.\n"
3782 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3784 #: winerror.mc:291
3785 msgid "Network access denied.\n"
3786 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3788 #: winerror.mc:296
3789 msgid "Bad device type.\n"
3790 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3792 #: winerror.mc:301
3793 msgid "Bad network name.\n"
3794 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3796 #: winerror.mc:306
3797 msgid "Too many network names.\n"
3798 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3800 #: winerror.mc:311
3801 msgid "Too many network sessions.\n"
3802 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3804 #: winerror.mc:316
3805 msgid "Sharing paused.\n"
3806 msgstr "Compartición pausada.\n"
3808 #: winerror.mc:321
3809 msgid "Request not accepted.\n"
3810 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3812 #: winerror.mc:326
3813 msgid "Redirector paused.\n"
3814 msgstr "Redirección pausada.\n"
3816 #: winerror.mc:331
3817 msgid "File exists.\n"
3818 msgstr "El archivo existe.\n"
3820 #: winerror.mc:336
3821 msgid "Cannot create.\n"
3822 msgstr "No se pudo crear.\n"
3824 #: winerror.mc:341
3825 msgid "Int24 failure.\n"
3826 msgstr "Error Int24.\n"
3828 #: winerror.mc:346
3829 msgid "Out of structures.\n"
3830 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3832 #: winerror.mc:351
3833 msgid "Already assigned.\n"
3834 msgstr "Ya está en uso.\n"
3836 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3837 msgid "Invalid password.\n"
3838 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3840 #: winerror.mc:361
3841 msgid "Invalid parameter.\n"
3842 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3844 #: winerror.mc:366
3845 msgid "Net write fault.\n"
3846 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3848 #: winerror.mc:371
3849 msgid "No process slots.\n"
3850 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3852 #: winerror.mc:376
3853 msgid "Too many semaphores.\n"
3854 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3856 #: winerror.mc:381
3857 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3858 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3860 #: winerror.mc:386
3861 msgid "Semaphore is set.\n"
3862 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3864 #: winerror.mc:391
3865 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3866 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3868 #: winerror.mc:396
3869 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3870 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3872 #: winerror.mc:401
3873 msgid "Semaphore owner died.\n"
3874 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3876 #: winerror.mc:406
3877 msgid "Semaphore user limit.\n"
3878 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3880 #: winerror.mc:411
3881 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3882 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3884 #: winerror.mc:416
3885 msgid "Drive locked.\n"
3886 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3888 #: winerror.mc:421
3889 msgid "Broken pipe.\n"
3890 msgstr "Tubería rota.\n"
3892 #: winerror.mc:426
3893 msgid "Open failed.\n"
3894 msgstr "Error en la apertura.\n"
3896 #: winerror.mc:431
3897 msgid "Buffer overflow.\n"
3898 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3900 #: winerror.mc:441
3901 msgid "No more search handles.\n"
3902 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3904 #: winerror.mc:446
3905 msgid "Invalid target handle.\n"
3906 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3908 #: winerror.mc:451
3909 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3910 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3912 #: winerror.mc:456
3913 msgid "Invalid verify switch.\n"
3914 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3916 #: winerror.mc:461
3917 msgid "Bad driver level.\n"
3918 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3920 #: winerror.mc:466
3921 msgid "Call not implemented.\n"
3922 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3924 #: winerror.mc:471
3925 msgid "Semaphore timeout.\n"
3926 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3928 #: winerror.mc:476
3929 msgid "Insufficient buffer.\n"
3930 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3932 #: winerror.mc:481
3933 msgid "Invalid name.\n"
3934 msgstr "Nombre inválido.\n"
3936 #: winerror.mc:486
3937 msgid "Invalid level.\n"
3938 msgstr "Nivel inválido.\n"
3940 #: winerror.mc:491
3941 msgid "No volume label.\n"
3942 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3944 #: winerror.mc:496
3945 msgid "Module not found.\n"
3946 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3948 #: winerror.mc:501
3949 msgid "Procedure not found.\n"
3950 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3952 #: winerror.mc:506
3953 msgid "No children to wait for.\n"
3954 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3956 #: winerror.mc:511
3957 msgid "Child process has not completed.\n"
3958 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3960 #: winerror.mc:516
3961 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3962 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3964 #: winerror.mc:521
3965 msgid "Negative seek.\n"
3966 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3968 #: winerror.mc:531
3969 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3970 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3972 #: winerror.mc:536
3973 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3974 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3976 #: winerror.mc:541
3977 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3978 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3980 #: winerror.mc:546
3981 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3982 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3984 #: winerror.mc:551
3985 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3986 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3988 #: winerror.mc:556
3989 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3990 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3992 #: winerror.mc:561
3993 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3994 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
3996 #: winerror.mc:566
3997 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3998 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4000 #: winerror.mc:571
4001 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4002 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4004 #: winerror.mc:576
4005 msgid "Drive is busy.\n"
4006 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4008 #: winerror.mc:581
4009 msgid "Same drive.\n"
4010 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4012 #: winerror.mc:586
4013 msgid "Not toplevel directory.\n"
4014 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4016 #: winerror.mc:591
4017 msgid "Directory is not empty.\n"
4018 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4020 #: winerror.mc:596
4021 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4022 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4024 #: winerror.mc:601
4025 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4026 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4028 #: winerror.mc:606
4029 msgid "Path is busy.\n"
4030 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4032 #: winerror.mc:611
4033 msgid "Already a SUBST target.\n"
4034 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4036 #: winerror.mc:616
4037 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4038 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4040 #: winerror.mc:621
4041 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4042 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4044 #: winerror.mc:626
4045 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4046 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4048 #: winerror.mc:631
4049 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4050 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4052 #: winerror.mc:636
4053 msgid "Volume label too long.\n"
4054 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4056 #: winerror.mc:641
4057 msgid "Too many TCBs.\n"
4058 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4060 #: winerror.mc:646
4061 msgid "Signal refused.\n"
4062 msgstr "Señal descartada.\n"
4064 #: winerror.mc:651
4065 msgid "Segment discarded.\n"
4066 msgstr "Segmento descartado.\n"
4068 #: winerror.mc:656
4069 msgid "Segment not locked.\n"
4070 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4072 #: winerror.mc:661
4073 msgid "Bad thread ID address.\n"
4074 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4076 #: winerror.mc:666
4077 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4078 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4080 #: winerror.mc:671
4081 msgid "Path is invalid.\n"
4082 msgstr "Ruta inválida.\n"
4084 #: winerror.mc:676
4085 msgid "Signal pending.\n"
4086 msgstr "Señal en espera.\n"
4088 #: winerror.mc:681
4089 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4090 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4092 #: winerror.mc:686
4093 msgid "Lock failed.\n"
4094 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4096 #: winerror.mc:691
4097 msgid "Resource in use.\n"
4098 msgstr "Recursos es uso.\n"
4100 #: winerror.mc:696
4101 msgid "Cancel violation.\n"
4102 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4104 #: winerror.mc:701
4105 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4106 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4108 #: winerror.mc:706
4109 msgid "Invalid segment number.\n"
4110 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4112 #: winerror.mc:711
4113 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4114 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4116 #: winerror.mc:716
4117 msgid "File already exists.\n"
4118 msgstr "El archivo existe.\n"
4120 #: winerror.mc:721
4121 msgid "Invalid flag number.\n"
4122 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4124 #: winerror.mc:726
4125 msgid "Semaphore name not found.\n"
4126 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4128 #: winerror.mc:731
4129 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4130 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4132 #: winerror.mc:736
4133 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4134 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4136 #: winerror.mc:741
4137 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4138 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4140 #: winerror.mc:746
4141 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4142 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4144 #: winerror.mc:751
4145 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4146 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4148 #: winerror.mc:756
4149 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4150 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4152 #: winerror.mc:761
4153 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4154 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4156 #: winerror.mc:766
4157 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4158 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4160 #: winerror.mc:771
4161 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4162 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4164 #: winerror.mc:776
4165 msgid "IOPL not enabled.\n"
4166 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4168 #: winerror.mc:781
4169 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4170 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4172 #: winerror.mc:786
4173 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4174 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4176 #: winerror.mc:791
4177 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4178 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4180 #: winerror.mc:796
4181 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4182 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4184 #: winerror.mc:801
4185 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4186 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4188 #: winerror.mc:806
4189 msgid "Environment variable not found.\n"
4190 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4192 #: winerror.mc:811
4193 msgid "No signal sent.\n"
4194 msgstr "No se envió una señal.\n"
4196 #: winerror.mc:816
4197 msgid "File name is too long.\n"
4198 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4200 #: winerror.mc:821
4201 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4202 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4204 #: winerror.mc:826
4205 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4206 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4208 #: winerror.mc:831
4209 msgid "Invalid signal number.\n"
4210 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4212 #: winerror.mc:836
4213 msgid "Error setting signal handler.\n"
4214 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4216 #: winerror.mc:841
4217 msgid "Segment locked.\n"
4218 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4220 #: winerror.mc:846
4221 msgid "Too many modules.\n"
4222 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4224 #: winerror.mc:851
4225 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4226 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4228 #: winerror.mc:856
4229 msgid "Machine type mismatch.\n"
4230 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4232 #: winerror.mc:861
4233 msgid "Bad pipe.\n"
4234 msgstr "Error en tubería.\n"
4236 #: winerror.mc:866
4237 msgid "Pipe busy.\n"
4238 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4240 #: winerror.mc:871
4241 msgid "Pipe closed.\n"
4242 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4244 #: winerror.mc:876
4245 msgid "Pipe not connected.\n"
4246 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4248 #: winerror.mc:881
4249 msgid "More data available.\n"
4250 msgstr "Más información disponible.\n"
4252 #: winerror.mc:886
4253 msgid "Session canceled.\n"
4254 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4256 #: winerror.mc:891
4257 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4258 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4260 #: winerror.mc:896
4261 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4262 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4264 #: winerror.mc:901
4265 msgid "No more data available.\n"
4266 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4268 #: winerror.mc:906
4269 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4270 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4272 #: winerror.mc:911
4273 msgid "Directory name invalid.\n"
4274 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4276 #: winerror.mc:916
4277 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4278 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4280 #: winerror.mc:921
4281 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4282 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4284 #: winerror.mc:926
4285 msgid "Extended attribute table full.\n"
4286 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4288 #: winerror.mc:931
4289 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4290 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4292 #: winerror.mc:936
4293 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4294 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4296 #: winerror.mc:941
4297 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4298 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4300 #: winerror.mc:946
4301 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4302 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4304 #: winerror.mc:951
4305 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4306 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4308 #: winerror.mc:956
4309 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4310 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4312 #: winerror.mc:961
4313 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4314 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4316 #: winerror.mc:966
4317 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4318 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4320 #: winerror.mc:971
4321 msgid "Invalid address.\n"
4322 msgstr "Dirección inválida.\n"
4324 #: winerror.mc:976
4325 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4326 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4328 #: winerror.mc:981
4329 msgid "Pipe connected.\n"
4330 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4332 #: winerror.mc:986
4333 msgid "Pipe listening.\n"
4334 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4336 #: winerror.mc:991
4337 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4338 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4340 #: winerror.mc:996
4341 msgid "I/O operation aborted.\n"
4342 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4344 #: winerror.mc:1001
4345 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4346 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4348 #: winerror.mc:1006
4349 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4350 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4352 #: winerror.mc:1011
4353 msgid "No access to memory location.\n"
4354 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4356 #: winerror.mc:1016
4357 msgid "Swap error.\n"
4358 msgstr "Error en la swap.\n"
4360 #: winerror.mc:1021
4361 msgid "Stack overflow.\n"
4362 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4364 #: winerror.mc:1026
4365 msgid "Invalid message.\n"
4366 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4368 #: winerror.mc:1031
4369 msgid "Cannot complete.\n"
4370 msgstr "No se puede completar.\n"
4372 #: winerror.mc:1036
4373 msgid "Invalid flags.\n"
4374 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4376 #: winerror.mc:1041
4377 msgid "Unrecognized volume.\n"
4378 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4380 #: winerror.mc:1046
4381 msgid "File invalid.\n"
4382 msgstr "Fichero inválido.\n"
4384 #: winerror.mc:1051
4385 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4386 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4388 #: winerror.mc:1056
4389 msgid "Nonexistent token.\n"
4390 msgstr "El token no existe.\n"
4392 #: winerror.mc:1061
4393 msgid "Registry corrupt.\n"
4394 msgstr "Registro corrompido.\n"
4396 #: winerror.mc:1066
4397 msgid "Invalid key.\n"
4398 msgstr "Clave inválida.\n"
4400 #: winerror.mc:1071
4401 msgid "Can't open registry key.\n"
4402 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4404 #: winerror.mc:1076
4405 msgid "Can't read registry key.\n"
4406 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4408 #: winerror.mc:1081
4409 msgid "Can't write registry key.\n"
4410 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4412 #: winerror.mc:1086
4413 msgid "Registry has been recovered.\n"
4414 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4416 #: winerror.mc:1091
4417 msgid "Registry is corrupt.\n"
4418 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4420 #: winerror.mc:1096
4421 msgid "I/O to registry failed.\n"
4422 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4424 #: winerror.mc:1101
4425 msgid "Not registry file.\n"
4426 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4428 #: winerror.mc:1106
4429 msgid "Key deleted.\n"
4430 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4432 #: winerror.mc:1111
4433 msgid "No registry log space.\n"
4434 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4436 #: winerror.mc:1116
4437 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4438 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4440 #: winerror.mc:1121
4441 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4442 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4444 #: winerror.mc:1126
4445 msgid "Notify change request in progress.\n"
4446 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4448 #: winerror.mc:1131
4449 msgid "Dependent services are running.\n"
4450 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4452 #: winerror.mc:1136
4453 msgid "Invalid service control.\n"
4454 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4456 #: winerror.mc:1141
4457 msgid "Service request timeout.\n"
4458 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4460 #: winerror.mc:1146
4461 msgid "Cannot create service thread.\n"
4462 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4464 #: winerror.mc:1151
4465 msgid "Service database locked.\n"
4466 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4468 #: winerror.mc:1156
4469 msgid "Service already running.\n"
4470 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4472 #: winerror.mc:1161
4473 msgid "Invalid service account.\n"
4474 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4476 #: winerror.mc:1166
4477 msgid "Service is disabled.\n"
4478 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4480 #: winerror.mc:1171
4481 msgid "Circular dependency.\n"
4482 msgstr "Dependencia circular.\n"
4484 #: winerror.mc:1176
4485 msgid "Service does not exist.\n"
4486 msgstr "El servicio no existe.\n"
4488 #: winerror.mc:1181
4489 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4490 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4492 #: winerror.mc:1186
4493 msgid "Service not active.\n"
4494 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4496 #: winerror.mc:1191
4497 msgid "Service controller connect failed.\n"
4498 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4500 #: winerror.mc:1196
4501 msgid "Exception in service.\n"
4502 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4504 #: winerror.mc:1201
4505 msgid "Database does not exist.\n"
4506 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4508 #: winerror.mc:1206
4509 msgid "Service-specific error.\n"
4510 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4512 #: winerror.mc:1211
4513 msgid "Process aborted.\n"
4514 msgstr "Proceso abortado.\n"
4516 #: winerror.mc:1216
4517 msgid "Service dependency failed.\n"
4518 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4520 #: winerror.mc:1221
4521 msgid "Service login failed.\n"
4522 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4524 #: winerror.mc:1226
4525 msgid "Service start-hang.\n"
4526 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4528 #: winerror.mc:1231
4529 msgid "Invalid service lock.\n"
4530 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4532 #: winerror.mc:1236
4533 msgid "Service marked for delete.\n"
4534 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4536 #: winerror.mc:1241
4537 msgid "Service exists.\n"
4538 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4540 #: winerror.mc:1246
4541 msgid "System running last-known-good config.\n"
4542 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4544 #: winerror.mc:1251
4545 msgid "Service dependency deleted.\n"
4546 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4548 #: winerror.mc:1256
4549 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4550 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4552 #: winerror.mc:1261
4553 msgid "Service not started since last boot.\n"
4554 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4556 #: winerror.mc:1266
4557 msgid "Duplicate service name.\n"
4558 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4560 #: winerror.mc:1271
4561 msgid "Different service account.\n"
4562 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4564 #: winerror.mc:1276
4565 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4566 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4568 #: winerror.mc:1281
4569 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4570 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4572 #: winerror.mc:1286
4573 msgid "No recovery program for service.\n"
4574 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4576 #: winerror.mc:1291
4577 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4578 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4580 #: winerror.mc:1296
4581 msgid "End of media.\n"
4582 msgstr "Fin del medio.\n"
4584 #: winerror.mc:1301
4585 msgid "Filemark detected.\n"
4586 msgstr "Filemark detectado.\n"
4588 #: winerror.mc:1306
4589 msgid "Beginning of media.\n"
4590 msgstr "Principio del medio.\n"
4592 #: winerror.mc:1311
4593 msgid "Setmark detected.\n"
4594 msgstr "Setmark detectado.\n"
4596 #: winerror.mc:1316
4597 msgid "No data detected.\n"
4598 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4600 #: winerror.mc:1321
4601 msgid "Partition failure.\n"
4602 msgstr "Fallo de partición.\n"
4604 #: winerror.mc:1326
4605 msgid "Invalid block length.\n"
4606 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4608 #: winerror.mc:1331
4609 msgid "Device not partitioned.\n"
4610 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4612 #: winerror.mc:1336
4613 msgid "Unable to lock media.\n"
4614 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4616 #: winerror.mc:1341
4617 msgid "Unable to unload media.\n"
4618 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4620 #: winerror.mc:1346
4621 msgid "Media changed.\n"
4622 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4624 #: winerror.mc:1351
4625 msgid "I/O bus reset.\n"
4626 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4628 #: winerror.mc:1356
4629 msgid "No media in drive.\n"
4630 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4632 #: winerror.mc:1361
4633 msgid "No Unicode translation.\n"
4634 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4636 #: winerror.mc:1366
4637 msgid "DLL init failed.\n"
4638 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4640 #: winerror.mc:1371
4641 msgid "Shutdown in progress.\n"
4642 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4644 #: winerror.mc:1376
4645 msgid "No shutdown in progress.\n"
4646 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4648 #: winerror.mc:1381
4649 msgid "I/O device error.\n"
4650 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4652 #: winerror.mc:1386
4653 msgid "No serial devices found.\n"
4654 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4656 #: winerror.mc:1391
4657 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4658 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4660 #: winerror.mc:1396
4661 msgid "Serial I/O completed.\n"
4662 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4664 #: winerror.mc:1401
4665 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4666 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4668 #: winerror.mc:1406
4669 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4670 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4672 #: winerror.mc:1411
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4674 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4676 #: winerror.mc:1416
4677 msgid "Unknown floppy error.\n"
4678 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4680 #: winerror.mc:1421
4681 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4682 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4684 #: winerror.mc:1426
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4686 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4688 #: winerror.mc:1431
4689 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4690 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4692 #: winerror.mc:1436
4693 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4694 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4696 #: winerror.mc:1441
4697 msgid "End of tape media.\n"
4698 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4700 #: winerror.mc:1446
4701 msgid "Not enough server memory.\n"
4702 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4704 #: winerror.mc:1451
4705 msgid "Possible deadlock.\n"
4706 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4708 #: winerror.mc:1456
4709 msgid "Incorrect alignment.\n"
4710 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4712 #: winerror.mc:1461
4713 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4714 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4716 #: winerror.mc:1466
4717 msgid "Set-power-state failed.\n"
4718 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4720 #: winerror.mc:1471
4721 msgid "Too many links.\n"
4722 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4724 #: winerror.mc:1476
4725 msgid "Newer windows version needed.\n"
4726 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4728 #: winerror.mc:1481
4729 msgid "Wrong operating system.\n"
4730 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4732 #: winerror.mc:1486
4733 msgid "Single-instance application.\n"
4734 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4736 #: winerror.mc:1491
4737 msgid "Real-mode application.\n"
4738 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4740 #: winerror.mc:1496
4741 msgid "Invalid DLL.\n"
4742 msgstr "DLL inválida.\n"
4744 #: winerror.mc:1501
4745 msgid "No associated application.\n"
4746 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4748 #: winerror.mc:1506
4749 msgid "DDE failure.\n"
4750 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4752 #: winerror.mc:1511
4753 msgid "DLL not found.\n"
4754 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4756 #: winerror.mc:1516
4757 msgid "Out of user handles.\n"
4758 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4760 #: winerror.mc:1521
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4762 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4764 #: winerror.mc:1526
4765 msgid "The source element is empty.\n"
4766 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4768 #: winerror.mc:1531
4769 msgid "The destination element is full.\n"
4770 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4772 #: winerror.mc:1536
4773 msgid "The element address is invalid.\n"
4774 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4776 #: winerror.mc:1541
4777 msgid "The magazine is not present.\n"
4778 msgstr "La colección no está presente.\n"
4780 #: winerror.mc:1546
4781 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4782 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4784 #: winerror.mc:1551
4785 msgid "The device requires cleaning.\n"
4786 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4788 #: winerror.mc:1556
4789 msgid "The device door is open.\n"
4790 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4792 #: winerror.mc:1561
4793 msgid "The device is not connected.\n"
4794 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4796 #: winerror.mc:1566
4797 msgid "Element not found.\n"
4798 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4800 #: winerror.mc:1571
4801 msgid "No match found.\n"
4802 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4804 #: winerror.mc:1576
4805 msgid "Property set not found.\n"
4806 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4808 #: winerror.mc:1581
4809 msgid "Point not found.\n"
4810 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4812 #: winerror.mc:1586
4813 msgid "No running tracking service.\n"
4814 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4816 #: winerror.mc:1591
4817 msgid "No such volume ID.\n"
4818 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4820 #: winerror.mc:1596
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4822 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4824 #: winerror.mc:1601
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4826 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4828 #: winerror.mc:1606
4829 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4830 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4832 #: winerror.mc:1611
4833 msgid "The journal is being deleted.\n"
4834 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4836 #: winerror.mc:1616
4837 msgid "The journal is not active.\n"
4838 msgstr "El registro no está activo.\n"
4840 #: winerror.mc:1621
4841 msgid "Potential matching file found.\n"
4842 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4844 #: winerror.mc:1626
4845 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4846 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4848 #: winerror.mc:1631
4849 msgid "Invalid device name.\n"
4850 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4852 #: winerror.mc:1636
4853 msgid "Connection unavailable.\n"
4854 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4856 #: winerror.mc:1641
4857 msgid "Device already remembered.\n"
4858 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4860 #: winerror.mc:1646
4861 msgid "No network or bad path.\n"
4862 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4864 #: winerror.mc:1651
4865 msgid "Invalid network provider name.\n"
4866 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4868 #: winerror.mc:1656
4869 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4870 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4872 #: winerror.mc:1661
4873 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4874 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4876 #: winerror.mc:1666
4877 msgid "Not a container.\n"
4878 msgstr "No es un contenedor.\n"
4880 #: winerror.mc:1671
4881 msgid "Extended error.\n"
4882 msgstr "Error extendido.\n"
4884 #: winerror.mc:1676
4885 msgid "Invalid group name.\n"
4886 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4888 #: winerror.mc:1681
4889 msgid "Invalid computer name.\n"
4890 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4892 #: winerror.mc:1686
4893 msgid "Invalid event name.\n"
4894 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4896 #: winerror.mc:1691
4897 msgid "Invalid domain name.\n"
4898 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4900 #: winerror.mc:1696
4901 msgid "Invalid service name.\n"
4902 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4904 #: winerror.mc:1701
4905 msgid "Invalid network name.\n"
4906 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4908 #: winerror.mc:1706
4909 msgid "Invalid share name.\n"
4910 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4912 #: winerror.mc:1716
4913 msgid "Invalid message name.\n"
4914 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4916 #: winerror.mc:1721
4917 msgid "Invalid message destination.\n"
4918 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4920 #: winerror.mc:1726
4921 msgid "Session credential conflict.\n"
4922 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4924 #: winerror.mc:1731
4925 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4926 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4928 #: winerror.mc:1736
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4930 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4932 #: winerror.mc:1741
4933 msgid "No network.\n"
4934 msgstr "No hay red.\n"
4936 #: winerror.mc:1746
4937 msgid "Operation canceled by user.\n"
4938 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4940 #: winerror.mc:1751
4941 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4942 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused.\n"
4946 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4948 #: winerror.mc:1761
4949 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4950 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
4952 #: winerror.mc:1766
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4954 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
4956 #: winerror.mc:1771
4957 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4958 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
4960 #: winerror.mc:1776
4961 msgid "Connection invalid.\n"
4962 msgstr "Conexión inválida.\n"
4964 #: winerror.mc:1781
4965 msgid "Connection is active.\n"
4966 msgstr "La conexión está activa.\n"
4968 #: winerror.mc:1786
4969 msgid "Network unreachable.\n"
4970 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
4972 #: winerror.mc:1791
4973 msgid "Host unreachable.\n"
4974 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
4976 #: winerror.mc:1796
4977 msgid "Protocol unreachable.\n"
4978 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
4980 #: winerror.mc:1801
4981 msgid "Port unreachable.\n"
4982 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
4984 #: winerror.mc:1806
4985 msgid "Request aborted.\n"
4986 msgstr "Petición abortada.\n"
4988 #: winerror.mc:1811
4989 msgid "Connection aborted.\n"
4990 msgstr "Conexión abortada.\n"
4992 #: winerror.mc:1816
4993 msgid "Please retry operation.\n"
4994 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
4996 #: winerror.mc:1821
4997 msgid "Connection count limit reached.\n"
4998 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5000 #: winerror.mc:1826
5001 msgid "Login time restriction.\n"
5002 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5004 #: winerror.mc:1831
5005 msgid "Login workstation restriction.\n"
5006 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5008 #: winerror.mc:1836
5009 msgid "Incorrect network address.\n"
5010 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5012 #: winerror.mc:1841
5013 msgid "Service already registered.\n"
5014 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5016 #: winerror.mc:1846
5017 msgid "Service not found.\n"
5018 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5020 #: winerror.mc:1851
5021 msgid "User not authenticated.\n"
5022 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5024 #: winerror.mc:1856
5025 msgid "User not logged on.\n"
5026 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5028 #: winerror.mc:1861
5029 msgid "Continue work in progress.\n"
5030 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5032 #: winerror.mc:1866
5033 msgid "Already initialized.\n"
5034 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5036 #: winerror.mc:1871
5037 msgid "No more local devices.\n"
5038 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5040 #: winerror.mc:1876
5041 msgid "The site does not exist.\n"
5042 msgstr "El sitio no existe.\n"
5044 #: winerror.mc:1881
5045 msgid "The domain controller already exists.\n"
5046 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5048 #: winerror.mc:1886
5049 msgid "Supported only when connected.\n"
5050 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5052 #: winerror.mc:1891
5053 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5054 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5056 #: winerror.mc:1896
5057 msgid "The user profile is invalid.\n"
5058 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5060 #: winerror.mc:1901
5061 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5062 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5064 #: winerror.mc:1906
5065 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5066 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5068 #: winerror.mc:1911
5069 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5070 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5072 #: winerror.mc:1916
5073 msgid "No quotas for account.\n"
5074 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5076 #: winerror.mc:1921
5077 msgid "Local user session key.\n"
5078 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5080 #: winerror.mc:1926
5081 msgid "Password too complex for LM.\n"
5082 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5084 #: winerror.mc:1931
5085 msgid "Unknown revision.\n"
5086 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5088 #: winerror.mc:1936
5089 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5090 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5092 #: winerror.mc:1941
5093 msgid "Invalid owner.\n"
5094 msgstr "Dueño inválido.\n"
5096 #: winerror.mc:1946
5097 msgid "Invalid primary group.\n"
5098 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5100 #: winerror.mc:1951
5101 msgid "No impersonation token.\n"
5102 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5104 #: winerror.mc:1956
5105 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5106 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5108 #: winerror.mc:1961
5109 msgid "No logon servers available.\n"
5110 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5112 #: winerror.mc:1966
5113 msgid "No such logon session.\n"
5114 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5116 #: winerror.mc:1971
5117 msgid "No such privilege.\n"
5118 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5120 #: winerror.mc:1976
5121 msgid "Privilege not held.\n"
5122 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5124 #: winerror.mc:1981
5125 msgid "Invalid account name.\n"
5126 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5128 #: winerror.mc:1986
5129 msgid "User already exists.\n"
5130 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5132 #: winerror.mc:1991
5133 msgid "No such user.\n"
5134 msgstr "El usuario no existe.\n"
5136 #: winerror.mc:1996
5137 msgid "Group already exists.\n"
5138 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5140 #: winerror.mc:2001
5141 msgid "No such group.\n"
5142 msgstr "No existe el grupo.\n"
5144 #: winerror.mc:2006
5145 msgid "User already in group.\n"
5146 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5148 #: winerror.mc:2011
5149 msgid "User not in group.\n"
5150 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5152 #: winerror.mc:2016
5153 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5154 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5156 #: winerror.mc:2021
5157 msgid "Wrong password.\n"
5158 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5160 #: winerror.mc:2026
5161 msgid "Ill-formed password.\n"
5162 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5164 #: winerror.mc:2031
5165 msgid "Password restriction.\n"
5166 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5168 #: winerror.mc:2036
5169 msgid "Logon failure.\n"
5170 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5172 #: winerror.mc:2041
5173 msgid "Account restriction.\n"
5174 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5176 #: winerror.mc:2046
5177 msgid "Invalid logon hours.\n"
5178 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5180 #: winerror.mc:2051
5181 msgid "Invalid workstation.\n"
5182 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5184 #: winerror.mc:2056
5185 msgid "Password expired.\n"
5186 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5188 #: winerror.mc:2061
5189 msgid "Account disabled.\n"
5190 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5192 #: winerror.mc:2066
5193 msgid "No security ID mapped.\n"
5194 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5196 #: winerror.mc:2071
5197 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5198 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5200 #: winerror.mc:2076
5201 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5202 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5204 #: winerror.mc:2081
5205 msgid "Invalid sub authority.\n"
5206 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5208 #: winerror.mc:2086
5209 msgid "Invalid ACL.\n"
5210 msgstr "ACL inválida.\n"
5212 #: winerror.mc:2091
5213 msgid "Invalid SID.\n"
5214 msgstr "SID inválido.\n"
5216 #: winerror.mc:2096
5217 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5218 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5220 #: winerror.mc:2101
5221 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5222 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5224 #: winerror.mc:2106
5225 msgid "Server disabled.\n"
5226 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5228 #: winerror.mc:2111
5229 msgid "Server not disabled.\n"
5230 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5232 #: winerror.mc:2116
5233 msgid "Invalid ID authority.\n"
5234 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5236 #: winerror.mc:2121
5237 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5238 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5240 #: winerror.mc:2126
5241 msgid "Invalid group attributes.\n"
5242 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5244 #: winerror.mc:2131
5245 msgid "Bad impersonation level.\n"
5246 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5248 #: winerror.mc:2136
5249 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5250 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5252 #: winerror.mc:2141
5253 msgid "Bad validation class.\n"
5254 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5256 #: winerror.mc:2146
5257 msgid "Bad token type.\n"
5258 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5260 #: winerror.mc:2151
5261 msgid "No security on object.\n"
5262 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5264 #: winerror.mc:2156
5265 msgid "Can't access domain information.\n"
5266 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5268 #: winerror.mc:2161
5269 msgid "Invalid server state.\n"
5270 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5272 #: winerror.mc:2166
5273 msgid "Invalid domain state.\n"
5274 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5276 #: winerror.mc:2171
5277 msgid "Invalid domain role.\n"
5278 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5280 #: winerror.mc:2176
5281 msgid "No such domain.\n"
5282 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5284 #: winerror.mc:2181
5285 msgid "Domain already exists.\n"
5286 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5288 #: winerror.mc:2186
5289 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5290 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5292 #: winerror.mc:2191
5293 msgid "Internal database corruption.\n"
5294 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5296 #: winerror.mc:2196
5297 msgid "Internal error.\n"
5298 msgstr "Error interno.\n"
5300 #: winerror.mc:2201
5301 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5302 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5304 #: winerror.mc:2206
5305 msgid "Bad descriptor format.\n"
5306 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5308 #: winerror.mc:2211
5309 msgid "Not a logon process.\n"
5310 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5312 #: winerror.mc:2216
5313 msgid "Logon session ID exists.\n"
5314 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5316 #: winerror.mc:2221
5317 msgid "Unknown authentication package.\n"
5318 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5320 #: winerror.mc:2226
5321 msgid "Bad logon session state.\n"
5322 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5324 #: winerror.mc:2231
5325 msgid "Logon session ID collision.\n"
5326 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5328 #: winerror.mc:2236
5329 msgid "Invalid logon type.\n"
5330 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5332 #: winerror.mc:2241
5333 msgid "Cannot impersonate.\n"
5334 msgstr "No se puede personificar.\n"
5336 #: winerror.mc:2246
5337 msgid "Invalid transaction state.\n"
5338 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5340 #: winerror.mc:2251
5341 msgid "Security DB commit failure.\n"
5342 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5344 #: winerror.mc:2256
5345 msgid "Account is built-in.\n"
5346 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5348 #: winerror.mc:2261
5349 msgid "Group is built-in.\n"
5350 msgstr "El grupo es interno.\n"
5352 #: winerror.mc:2266
5353 msgid "User is built-in.\n"
5354 msgstr "El usuario es interno.\n"
5356 #: winerror.mc:2271
5357 msgid "Group is primary for user.\n"
5358 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5360 #: winerror.mc:2276
5361 msgid "Token already in use.\n"
5362 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5364 #: winerror.mc:2281
5365 msgid "No such local group.\n"
5366 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5368 #: winerror.mc:2286
5369 msgid "User not in local group.\n"
5370 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5372 #: winerror.mc:2291
5373 msgid "User already in local group.\n"
5374 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5376 #: winerror.mc:2296
5377 msgid "Local group already exists.\n"
5378 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5381 msgid "Logon type not granted.\n"
5382 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5384 #: winerror.mc:2306
5385 msgid "Too many secrets.\n"
5386 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5388 #: winerror.mc:2311
5389 msgid "Secret too long.\n"
5390 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5392 #: winerror.mc:2316
5393 msgid "Internal security DB error.\n"
5394 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5396 #: winerror.mc:2321
5397 msgid "Too many context IDs.\n"
5398 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5400 #: winerror.mc:2331
5401 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5402 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5404 #: winerror.mc:2336
5405 msgid "No such member.\n"
5406 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5408 #: winerror.mc:2341
5409 msgid "Invalid member.\n"
5410 msgstr "Miembro inválido.\n"
5412 #: winerror.mc:2346
5413 msgid "Too many SIDs.\n"
5414 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5416 #: winerror.mc:2351
5417 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5418 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5420 #: winerror.mc:2356
5421 msgid "No inheritable components.\n"
5422 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5424 #: winerror.mc:2361
5425 msgid "File or directory corrupt.\n"
5426 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5428 #: winerror.mc:2366
5429 msgid "Disk is corrupt.\n"
5430 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5432 #: winerror.mc:2371
5433 msgid "No user session key.\n"
5434 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5436 #: winerror.mc:2376
5437 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5438 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5440 #: winerror.mc:2381
5441 msgid "Wrong target name.\n"
5442 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5444 #: winerror.mc:2386
5445 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5446 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5448 #: winerror.mc:2391
5449 msgid "Time skew between client and server.\n"
5450 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5452 #: winerror.mc:2396
5453 msgid "Invalid window handle.\n"
5454 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5456 #: winerror.mc:2401
5457 msgid "Invalid menu handle.\n"
5458 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5460 #: winerror.mc:2406
5461 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5462 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5464 #: winerror.mc:2411
5465 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5466 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5468 #: winerror.mc:2416
5469 msgid "Invalid hook handle.\n"
5470 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5472 #: winerror.mc:2421
5473 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5474 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5476 #: winerror.mc:2426
5477 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5478 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5480 #: winerror.mc:2431
5481 msgid "Can't find window class.\n"
5482 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5484 #: winerror.mc:2436
5485 msgid "Window owned by another thread.\n"
5486 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5488 #: winerror.mc:2441
5489 msgid "Hotkey already registered.\n"
5490 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5492 #: winerror.mc:2446
5493 msgid "Class already exists.\n"
5494 msgstr "La clase ya existe.\n"
5496 #: winerror.mc:2451
5497 msgid "Class does not exist.\n"
5498 msgstr "La clase no existe.\n"
5500 #: winerror.mc:2456
5501 msgid "Class has open windows.\n"
5502 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5504 #: winerror.mc:2461
5505 msgid "Invalid index.\n"
5506 msgstr "Índice inválido.\n"
5508 #: winerror.mc:2466
5509 msgid "Invalid icon handle.\n"
5510 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5512 #: winerror.mc:2471
5513 msgid "Private dialog index.\n"
5514 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5516 #: winerror.mc:2476
5517 msgid "List box ID not found.\n"
5518 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5520 #: winerror.mc:2481
5521 msgid "No wildcard characters.\n"
5522 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5524 #: winerror.mc:2486
5525 msgid "Clipboard not open.\n"
5526 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5528 #: winerror.mc:2491
5529 msgid "Hotkey not registered.\n"
5530 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5532 #: winerror.mc:2496
5533 msgid "Not a dialog window.\n"
5534 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5536 #: winerror.mc:2501
5537 msgid "Control ID not found.\n"
5538 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5540 #: winerror.mc:2506
5541 msgid "Invalid combobox message.\n"
5542 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5544 #: winerror.mc:2511
5545 msgid "Not a combobox window.\n"
5546 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5548 #: winerror.mc:2516
5549 msgid "Invalid edit height.\n"
5550 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5552 #: winerror.mc:2521
5553 msgid "DC not found.\n"
5554 msgstr "DC no encontrado.\n"
5556 #: winerror.mc:2526
5557 msgid "Invalid hook filter.\n"
5558 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5560 #: winerror.mc:2531
5561 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5562 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5564 #: winerror.mc:2536
5565 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5566 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5568 #: winerror.mc:2541
5569 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5570 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5572 #: winerror.mc:2546
5573 msgid "Journal hook already set.\n"
5574 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5576 #: winerror.mc:2551
5577 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5578 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5580 #: winerror.mc:2556
5581 msgid "Invalid list box message.\n"
5582 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5584 #: winerror.mc:2561
5585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5586 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5588 #: winerror.mc:2566
5589 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5590 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5592 #: winerror.mc:2571
5593 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5594 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5596 #: winerror.mc:2576
5597 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5598 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5600 #: winerror.mc:2581
5601 msgid "Window has no system menu.\n"
5602 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5604 #: winerror.mc:2586
5605 msgid "Invalid message box style.\n"
5606 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5608 #: winerror.mc:2591
5609 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5610 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5612 #: winerror.mc:2596
5613 msgid "Screen already locked.\n"
5614 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5616 #: winerror.mc:2601
5617 msgid "Window handles have different parents.\n"
5618 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5620 #: winerror.mc:2606
5621 msgid "Not a child window.\n"
5622 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5624 #: winerror.mc:2611
5625 msgid "Invalid GW command.\n"
5626 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5628 #: winerror.mc:2616
5629 msgid "Invalid thread ID.\n"
5630 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5632 #: winerror.mc:2621
5633 msgid "Not an MDI child window.\n"
5634 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5636 #: winerror.mc:2626
5637 msgid "Popup menu already active.\n"
5638 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5640 #: winerror.mc:2631
5641 msgid "No scrollbars.\n"
5642 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5644 #: winerror.mc:2636
5645 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5646 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5648 #: winerror.mc:2641
5649 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5650 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5652 #: winerror.mc:2646
5653 msgid "No system resources.\n"
5654 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5656 #: winerror.mc:2651
5657 msgid "No non-paged system resources.\n"
5658 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5660 #: winerror.mc:2656
5661 msgid "No paged system resources.\n"
5662 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5664 #: winerror.mc:2661
5665 msgid "No working set quota.\n"
5666 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5668 #: winerror.mc:2666
5669 msgid "No page file quota.\n"
5670 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5672 #: winerror.mc:2671
5673 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5674 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5676 #: winerror.mc:2676
5677 msgid "Menu item not found.\n"
5678 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5680 #: winerror.mc:2681
5681 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5682 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5684 #: winerror.mc:2686
5685 msgid "Hook type not allowed.\n"
5686 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5688 #: winerror.mc:2691
5689 msgid "Interactive window station required.\n"
5690 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5692 #: winerror.mc:2696
5693 msgid "Timeout.\n"
5694 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5696 #: winerror.mc:2701
5697 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5698 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5700 #: winerror.mc:2706
5701 msgid "Event log file corrupt.\n"
5702 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5704 #: winerror.mc:2711
5705 msgid "Event log can't start.\n"
5706 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5708 #: winerror.mc:2716
5709 msgid "Event log file full.\n"
5710 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5712 #: winerror.mc:2721
5713 msgid "Event log file changed.\n"
5714 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5716 #: winerror.mc:2726
5717 msgid "Installer service failed.\n"
5718 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5720 #: winerror.mc:2731
5721 msgid "Installation aborted by user.\n"
5722 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5724 #: winerror.mc:2736
5725 msgid "Installation failure.\n"
5726 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5728 #: winerror.mc:2741
5729 msgid "Installation suspended.\n"
5730 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5732 #: winerror.mc:2746
5733 msgid "Unknown product.\n"
5734 msgstr "Producto desconocido.\n"
5736 #: winerror.mc:2751
5737 msgid "Unknown feature.\n"
5738 msgstr "Característica desconocida.\n"
5740 #: winerror.mc:2756
5741 msgid "Unknown component.\n"
5742 msgstr "Componente desconocido.\n"
5744 #: winerror.mc:2761
5745 msgid "Unknown property.\n"
5746 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5748 #: winerror.mc:2766
5749 msgid "Invalid handle state.\n"
5750 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5752 #: winerror.mc:2771
5753 msgid "Bad configuration.\n"
5754 msgstr "Mala configuración.\n"
5756 #: winerror.mc:2776
5757 msgid "Index is missing.\n"
5758 msgstr "Falta el índice.\n"
5760 #: winerror.mc:2781
5761 msgid "Installation source is missing.\n"
5762 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5764 #: winerror.mc:2786
5765 msgid "Wrong installation package version.\n"
5766 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5768 #: winerror.mc:2791
5769 msgid "Product uninstalled.\n"
5770 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5772 #: winerror.mc:2796
5773 msgid "Invalid query syntax.\n"
5774 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5776 #: winerror.mc:2801
5777 msgid "Invalid field.\n"
5778 msgstr "Campo inválido.\n"
5780 #: winerror.mc:2806
5781 msgid "Device removed.\n"
5782 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5784 #: winerror.mc:2811
5785 msgid "Installation already running.\n"
5786 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5788 #: winerror.mc:2816
5789 msgid "Installation package failed to open.\n"
5790 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5792 #: winerror.mc:2821
5793 msgid "Installation package is invalid.\n"
5794 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5796 #: winerror.mc:2826
5797 msgid "Installer user interface failed.\n"
5798 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5800 #: winerror.mc:2831
5801 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5802 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5804 #: winerror.mc:2836
5805 msgid "Installation language not supported.\n"
5806 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5808 #: winerror.mc:2841
5809 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5810 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5812 #: winerror.mc:2846
5813 msgid "Installation package rejected.\n"
5814 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5816 #: winerror.mc:2851
5817 msgid "Function could not be called.\n"
5818 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5820 #: winerror.mc:2856
5821 msgid "Function failed.\n"
5822 msgstr "La función ha fallado.\n"
5824 #: winerror.mc:2861
5825 msgid "Invalid table.\n"
5826 msgstr "Tabla inválida.\n"
5828 #: winerror.mc:2866
5829 msgid "Data type mismatch.\n"
5830 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5832 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5833 msgid "Unsupported type.\n"
5834 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5836 #: winerror.mc:2876
5837 msgid "Creation failed.\n"
5838 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5840 #: winerror.mc:2881
5841 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5842 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5844 #: winerror.mc:2886
5845 msgid "Installation platform not supported.\n"
5846 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5848 #: winerror.mc:2891
5849 msgid "Installer not used.\n"
5850 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5852 #: winerror.mc:2896
5853 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5854 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5856 #: winerror.mc:2901
5857 msgid "Invalid patch package.\n"
5858 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5860 #: winerror.mc:2906
5861 msgid "Unsupported patch package.\n"
5862 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5864 #: winerror.mc:2911
5865 msgid "Another version is installed.\n"
5866 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5868 #: winerror.mc:2916
5869 msgid "Invalid command line.\n"
5870 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5872 #: winerror.mc:2921
5873 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5874 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5876 #: winerror.mc:2926
5877 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5878 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5880 #: winerror.mc:2931
5881 msgid "Invalid string binding.\n"
5882 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5884 #: winerror.mc:2936
5885 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5886 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5888 #: winerror.mc:2941
5889 msgid "Invalid binding.\n"
5890 msgstr "Enlace inválido.\n"
5892 #: winerror.mc:2946
5893 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5894 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5896 #: winerror.mc:2951
5897 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5898 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5900 #: winerror.mc:2956
5901 msgid "Invalid string UUID.\n"
5902 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5904 #: winerror.mc:2961
5905 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5906 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5908 #: winerror.mc:2966
5909 msgid "Invalid network address.\n"
5910 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5912 #: winerror.mc:2971
5913 msgid "No endpoint found.\n"
5914 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5916 #: winerror.mc:2976
5917 msgid "Invalid timeout value.\n"
5918 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5920 #: winerror.mc:2981
5921 msgid "Object UUID not found.\n"
5922 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5924 #: winerror.mc:2986
5925 msgid "UUID already registered.\n"
5926 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5928 #: winerror.mc:2991
5929 msgid "UUID type already registered.\n"
5930 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5932 #: winerror.mc:2996
5933 msgid "Server already listening.\n"
5934 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5936 #: winerror.mc:3001
5937 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5938 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5940 #: winerror.mc:3006
5941 msgid "RPC server not listening.\n"
5942 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5944 #: winerror.mc:3011
5945 msgid "Unknown manager type.\n"
5946 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5948 #: winerror.mc:3016
5949 msgid "Unknown interface.\n"
5950 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
5952 #: winerror.mc:3021
5953 msgid "No bindings.\n"
5954 msgstr "Sin enlaces.\n"
5956 #: winerror.mc:3026
5957 msgid "No protocol sequences.\n"
5958 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
5960 #: winerror.mc:3031
5961 msgid "Can't create endpoint.\n"
5962 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
5964 #: winerror.mc:3036
5965 msgid "Out of resources.\n"
5966 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
5968 #: winerror.mc:3041
5969 msgid "RPC server unavailable.\n"
5970 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
5972 #: winerror.mc:3046
5973 msgid "RPC server too busy.\n"
5974 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
5976 #: winerror.mc:3051
5977 msgid "Invalid network options.\n"
5978 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
5980 #: winerror.mc:3056
5981 msgid "No RPC call active.\n"
5982 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
5984 #: winerror.mc:3061
5985 msgid "RPC call failed.\n"
5986 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
5988 #: winerror.mc:3066
5989 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5990 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
5992 #: winerror.mc:3071
5993 msgid "RPC protocol error.\n"
5994 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
5996 #: winerror.mc:3076
5997 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5998 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6000 #: winerror.mc:3086
6001 msgid "Invalid tag.\n"
6002 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6004 #: winerror.mc:3091
6005 msgid "Invalid array bounds.\n"
6006 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6008 #: winerror.mc:3096
6009 msgid "No entry name.\n"
6010 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6012 #: winerror.mc:3101
6013 msgid "Invalid name syntax.\n"
6014 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6016 #: winerror.mc:3106
6017 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6018 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6020 #: winerror.mc:3111
6021 msgid "No network address.\n"
6022 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6024 #: winerror.mc:3116
6025 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6026 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6028 #: winerror.mc:3121
6029 msgid "Unknown authentication type.\n"
6030 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6032 #: winerror.mc:3126
6033 msgid "Maximum calls too low.\n"
6034 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6036 #: winerror.mc:3131
6037 msgid "String too long.\n"
6038 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6040 #: winerror.mc:3136
6041 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6042 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6044 #: winerror.mc:3141
6045 msgid "Procedure number out of range.\n"
6046 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6048 #: winerror.mc:3146
6049 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6050 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6052 #: winerror.mc:3151
6053 msgid "Unknown authentication service.\n"
6054 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6056 #: winerror.mc:3156
6057 msgid "Unknown authentication level.\n"
6058 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6060 #: winerror.mc:3161
6061 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6062 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6064 #: winerror.mc:3166
6065 msgid "Unknown authorization service.\n"
6066 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6068 #: winerror.mc:3171
6069 msgid "Invalid entry.\n"
6070 msgstr "Entrada inválida.\n"
6072 #: winerror.mc:3176
6073 msgid "Can't perform operation.\n"
6074 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6076 #: winerror.mc:3181
6077 msgid "Endpoints not registered.\n"
6078 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6080 #: winerror.mc:3186
6081 msgid "Nothing to export.\n"
6082 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6084 #: winerror.mc:3191
6085 msgid "Incomplete name.\n"
6086 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6088 #: winerror.mc:3196
6089 msgid "Invalid version option.\n"
6090 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6092 #: winerror.mc:3201
6093 msgid "No more members.\n"
6094 msgstr "No hay más miembros.\n"
6096 #: winerror.mc:3206
6097 msgid "Not all objects unexported.\n"
6098 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6100 #: winerror.mc:3211
6101 msgid "Interface not found.\n"
6102 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6104 #: winerror.mc:3216
6105 msgid "Entry already exists.\n"
6106 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6108 #: winerror.mc:3221
6109 msgid "Entry not found.\n"
6110 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6112 #: winerror.mc:3226
6113 msgid "Name service unavailable.\n"
6114 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6116 #: winerror.mc:3231
6117 msgid "Invalid network address family.\n"
6118 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6120 #: winerror.mc:3236
6121 msgid "Operation not supported.\n"
6122 msgstr "Operación no soportada.\n"
6124 #: winerror.mc:3241
6125 msgid "No security context available.\n"
6126 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6128 #: winerror.mc:3246
6129 msgid "RPCInternal error.\n"
6130 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6132 #: winerror.mc:3251
6133 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6134 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6136 #: winerror.mc:3256
6137 msgid "Address error.\n"
6138 msgstr "Error en la dirección.\n"
6140 #: winerror.mc:3261
6141 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6142 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6144 #: winerror.mc:3266
6145 msgid "Floating-point underflow.\n"
6146 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6148 #: winerror.mc:3271
6149 msgid "Floating-point overflow.\n"
6150 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6152 #: winerror.mc:3276
6153 msgid "No more entries.\n"
6154 msgstr "No hay más entradas.\n"
6156 #: winerror.mc:3281
6157 msgid "Character translation table open failed.\n"
6158 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6160 #: winerror.mc:3286
6161 msgid "Character translation table file too small.\n"
6162 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6164 #: winerror.mc:3291
6165 msgid "Null context handle.\n"
6166 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6168 #: winerror.mc:3296
6169 msgid "Context handle damaged.\n"
6170 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6172 #: winerror.mc:3301
6173 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6174 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6176 #: winerror.mc:3306
6177 msgid "Cannot get call handle.\n"
6178 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6180 #: winerror.mc:3311
6181 msgid "Null reference pointer.\n"
6182 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6184 #: winerror.mc:3316
6185 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6186 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6188 #: winerror.mc:3321
6189 msgid "Byte count too small.\n"
6190 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6192 #: winerror.mc:3326
6193 msgid "Bad stub data.\n"
6194 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6196 #: winerror.mc:3331
6197 msgid "Invalid user buffer.\n"
6198 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6200 #: winerror.mc:3336
6201 msgid "Unrecognized media.\n"
6202 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6204 #: winerror.mc:3341
6205 msgid "No trust secret.\n"
6206 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6208 #: winerror.mc:3346
6209 msgid "No trust SAM account.\n"
6210 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6212 #: winerror.mc:3351
6213 msgid "Trusted domain failure.\n"
6214 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6216 #: winerror.mc:3356
6217 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6218 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6220 #: winerror.mc:3361
6221 msgid "Trust logon failure.\n"
6222 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6224 #: winerror.mc:3366
6225 msgid "RPC call already in progress.\n"
6226 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6228 #: winerror.mc:3371
6229 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6230 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6232 #: winerror.mc:3376
6233 msgid "Account expired.\n"
6234 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6236 #: winerror.mc:3381
6237 msgid "Redirector has open handles.\n"
6238 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6240 #: winerror.mc:3386
6241 msgid "Printer driver already installed.\n"
6242 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6244 #: winerror.mc:3391
6245 msgid "Unknown port.\n"
6246 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6248 #: winerror.mc:3396
6249 msgid "Unknown printer driver.\n"
6250 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6252 #: winerror.mc:3401
6253 msgid "Unknown print processor.\n"
6254 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6256 #: winerror.mc:3406
6257 msgid "Invalid separator file.\n"
6258 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6260 #: winerror.mc:3411
6261 msgid "Invalid priority.\n"
6262 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6264 #: winerror.mc:3416
6265 msgid "Invalid printer name.\n"
6266 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6268 #: winerror.mc:3421
6269 msgid "Printer already exists.\n"
6270 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6272 #: winerror.mc:3426
6273 msgid "Invalid printer command.\n"
6274 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6276 #: winerror.mc:3431
6277 msgid "Invalid data type.\n"
6278 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6280 #: winerror.mc:3436
6281 msgid "Invalid environment.\n"
6282 msgstr "Entorno inválido.\n"
6284 #: winerror.mc:3441
6285 msgid "No more bindings.\n"
6286 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6288 #: winerror.mc:3446
6289 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6290 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6292 #: winerror.mc:3451
6293 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6294 msgstr ""
6295 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6297 #: winerror.mc:3456
6298 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6299 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6301 #: winerror.mc:3461
6302 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6303 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6305 #: winerror.mc:3466
6306 msgid "Server has open handles.\n"
6307 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6309 #: winerror.mc:3471
6310 msgid "Resource data not found.\n"
6311 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6313 #: winerror.mc:3476
6314 msgid "Resource type not found.\n"
6315 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6317 #: winerror.mc:3481
6318 msgid "Resource name not found.\n"
6319 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6321 #: winerror.mc:3486
6322 msgid "Resource language not found.\n"
6323 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6325 #: winerror.mc:3491
6326 msgid "Not enough quota.\n"
6327 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6329 #: winerror.mc:3496
6330 msgid "No interfaces.\n"
6331 msgstr "No hay interfaces.\n"
6333 #: winerror.mc:3501
6334 msgid "RPC call canceled.\n"
6335 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6337 #: winerror.mc:3506
6338 msgid "Binding incomplete.\n"
6339 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6341 #: winerror.mc:3511
6342 msgid "RPC comm failure.\n"
6343 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6345 #: winerror.mc:3516
6346 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6347 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6349 #: winerror.mc:3521
6350 msgid "No principal name registered.\n"
6351 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6353 #: winerror.mc:3526
6354 msgid "Not an RPC error.\n"
6355 msgstr "No es un error RPC.\n"
6357 #: winerror.mc:3531
6358 msgid "UUID is local only.\n"
6359 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6361 #: winerror.mc:3536
6362 msgid "Security package error.\n"
6363 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6365 #: winerror.mc:3541
6366 msgid "Thread not canceled.\n"
6367 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6369 #: winerror.mc:3546
6370 msgid "Invalid handle operation.\n"
6371 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6373 #: winerror.mc:3551
6374 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6375 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6377 #: winerror.mc:3556
6378 msgid "Wrong stub version.\n"
6379 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6381 #: winerror.mc:3561
6382 msgid "Invalid pipe object.\n"
6383 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6385 #: winerror.mc:3566
6386 msgid "Wrong pipe order.\n"
6387 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6389 #: winerror.mc:3571
6390 msgid "Wrong pipe version.\n"
6391 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6393 #: winerror.mc:3576
6394 msgid "Group member not found.\n"
6395 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6397 #: winerror.mc:3581
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6399 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6401 #: winerror.mc:3586
6402 msgid "Invalid object.\n"
6403 msgstr "Objeto inválido.\n"
6405 #: winerror.mc:3591
6406 msgid "Invalid time.\n"
6407 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6409 #: winerror.mc:3596
6410 msgid "Invalid form name.\n"
6411 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6413 #: winerror.mc:3601
6414 msgid "Invalid form size.\n"
6415 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6417 #: winerror.mc:3606
6418 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6419 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6421 #: winerror.mc:3611
6422 msgid "Printer deleted.\n"
6423 msgstr "Impresora borrada.\n"
6425 #: winerror.mc:3616
6426 msgid "Invalid printer state.\n"
6427 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6429 #: winerror.mc:3621
6430 msgid "User must change password.\n"
6431 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6433 #: winerror.mc:3626
6434 msgid "Domain controller not found.\n"
6435 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6437 #: winerror.mc:3631
6438 msgid "Account locked out.\n"
6439 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6441 #: winerror.mc:3636
6442 msgid "Invalid pixel format.\n"
6443 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6445 #: winerror.mc:3641
6446 msgid "Invalid driver.\n"
6447 msgstr "Controlador inválido.\n"
6449 #: winerror.mc:3646
6450 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6451 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6453 #: winerror.mc:3651
6454 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6455 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6457 #: winerror.mc:3656
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6459 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6461 #: winerror.mc:3661
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6463 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6465 #: winerror.mc:3666
6466 msgid "RPC pipe closed.\n"
6467 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6469 #: winerror.mc:3671
6470 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6471 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6473 #: winerror.mc:3676
6474 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6475 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6477 #: winerror.mc:3681
6478 msgid "No site name available.\n"
6479 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6481 #: winerror.mc:3686
6482 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6483 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6485 #: winerror.mc:3691
6486 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6487 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6489 #: winerror.mc:3696
6490 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6491 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6493 #: winerror.mc:3701
6494 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6495 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6497 #: winerror.mc:3706
6498 msgid "The interface could not be exported.\n"
6499 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6501 #: winerror.mc:3711
6502 msgid "The profile could not be added.\n"
6503 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6505 #: winerror.mc:3716
6506 msgid "The profile element could not be added.\n"
6507 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6509 #: winerror.mc:3721
6510 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6511 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6513 #: winerror.mc:3726
6514 msgid "The group element could not be added.\n"
6515 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6517 #: winerror.mc:3731
6518 msgid "The group element could not be removed.\n"
6519 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6521 #: winerror.mc:3736
6522 msgid "The username could not be found.\n"
6523 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6526 msgid "Local Port"
6527 msgstr "Puerto local"
6529 #: localspl.rc:29
6530 msgid "Local Monitor"
6531 msgstr "Monitor local"
6533 #: localui.rc:36
6534 msgid "Add a Local Port"
6535 msgstr "Agregar un puerto local"
6537 #: localui.rc:39
6538 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6541 #: localui.rc:48
6542 msgid "Configure LPT Port"
6543 msgstr "Configurar puerto LPT"
6545 #: localui.rc:51
6546 msgid "Timeout (seconds)"
6547 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6549 #: localui.rc:52
6550 msgid "&Transmission Retry:"
6551 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6553 #: localui.rc:29
6554 msgid "'%s' is not a valid port name"
6555 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6557 #: localui.rc:30
6558 msgid "Port %s already exists"
6559 msgstr "El puerto %s ya existe"
6561 #: localui.rc:31
6562 msgid "This port has no options to configure"
6563 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6565 #: mapi32.rc:28
6566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 msgstr ""
6568 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6569 "correo MAPI."
6571 #: mapi32.rc:29
6572 msgid "Send Mail"
6573 msgstr "Enviar correo"
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 msgid "Proxy"
6585 msgstr "Proxy"
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 msgid "User"
6589 msgstr "Usuario"
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Contraseña"
6595 #: mpr.rc:44
6596 msgid "&Save this password (Insecure)"
6597 msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
6599 #: mpr.rc:27
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "Toda la red"
6603 #: msacm32.rc:27
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "Selección de sonido"
6607 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6608 msgid "&Save As..."
6609 msgstr "&Guardar como..."
6611 #: msacm32.rc:39
6612 msgid "&Format:"
6613 msgstr "&Formato:"
6615 #: msacm32.rc:44
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "A&tributos:"
6619 #: mshtml.rc:37
6620 msgid "Hyperlink"
6621 msgstr "Enlace"
6623 #: mshtml.rc:40
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "Información sobre el enlace"
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6628 msgid "&Type:"
6629 msgstr "&Tipo:"
6631 #: mshtml.rc:43
6632 msgid "&URL:"
6633 msgstr "&URL:"
6635 #: mshtml.rc:31
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6639 #: mshtml.rc:32
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "Documento HTML"
6643 #: mshtml.rc:26
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Descargando desde %s..."
6647 #: mshtml.rc:25
6648 msgid "Done"
6649 msgstr "Listo"
6651 #: msi.rc:27
6652 msgid ""
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6655 msgstr ""
6656 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6657 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6659 #: msi.rc:28
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "ruta %s no encontrada"
6663 #: msi.rc:29
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "inserte el disco %s"
6667 #: msi.rc:30
6668 #, fuzzy
6669 #| msgid ""
6670 #| "Windows Installer %s\n"
6671 #| "\n"
6672 #| "Usage:\n"
6673 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6674 #| "\n"
6675 #| "Install a product:\n"
6676 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6677 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6678 #| "\t/a package [property]\n"
6679 #| "Repair an installation:\n"
6680 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6681 #| "Uninstall a product:\n"
6682 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6683 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6684 #| "Advertise a product:\n"
6685 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 #| "Apply a patch:\n"
6687 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6688 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6689 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6690 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 #| "Register MSI Service:\n"
6693 #| "\t/y\n"
6694 #| "Unregister MSI Service:\n"
6695 #| "\t/z\n"
6696 #| "Display this help:\n"
6697 #| "\t/help\n"
6698 #| "\t/?\n"
6699 msgid ""
6700 "Windows Installer %s\n"
6701 "\n"
6702 "Usage:\n"
6703 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6704 "\n"
6705 "Install a product:\n"
6706 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/a package [property]\n"
6709 "Repair an installation:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6711 "Uninstall a product:\n"
6712 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6714 "Advertise a product:\n"
6715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6716 "Apply a patch:\n"
6717 "\t/p patch_package [property]\n"
6718 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6719 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Register the MSI Service:\n"
6723 "\t/y\n"
6724 "Unregister the MSI Service:\n"
6725 "\t/z\n"
6726 "Display this help:\n"
6727 "\t/help\n"
6728 "\t/?\n"
6729 msgstr ""
6730 "Instalador de Windows %s\n"
6731 "\n"
6732 "Uso:\n"
6733 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6734 "\n"
6735 "Instalar un producto:\n"
6736 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6737 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6738 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6739 "Reparar una instalación:\n"
6740 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6741 "Desinstalar un producto:\n"
6742 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6743 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6744 "Anunciar un producto:\n"
6745 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6746 "Aplicar un parche:\n"
6747 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6748 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6749 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6750 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6751 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6752 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6753 "\t/y\n"
6754 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6755 "\t/z\n"
6756 "Mostrar esta ayuda:\n"
6757 "\t/help\n"
6758 "\t/?\n"
6760 #: msi.rc:57
6761 msgid "enter which folder contains %s"
6762 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6764 #: msi.rc:58
6765 msgid "install source for feature missing"
6766 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6768 #: msi.rc:59
6769 msgid "network drive for feature missing"
6770 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6772 #: msi.rc:60
6773 msgid "feature from:"
6774 msgstr "característica de:"
6776 #: msi.rc:61
6777 msgid "choose which folder contains %s"
6778 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6780 #: msrle32.rc:28
6781 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6782 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6784 #: msrle32.rc:29
6785 msgid ""
6786 "Wine MS-RLE video codec\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6788 msgstr ""
6789 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6790 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6792 #: msvfw32.rc:30
6793 msgid "Video Compression"
6794 msgstr "Compresión de vídeo"
6796 #: msvfw32.rc:36
6797 msgid "&Compressor:"
6798 msgstr "&Compresor:"
6800 #: msvfw32.rc:39
6801 msgid "Con&figure..."
6802 msgstr "C&onfigurar..."
6804 #: msvfw32.rc:40
6805 msgid "&About"
6806 msgstr "&Acerca de"
6808 #: msvfw32.rc:44
6809 msgid "Compression &Quality:"
6810 msgstr "C&alidad de compresión:"
6812 #: msvfw32.rc:46
6813 msgid "&Key Frame Every"
6814 msgstr "C&uadro clave cada"
6816 #: msvfw32.rc:50
6817 msgid "&Data Rate"
6818 msgstr "&Tasa de datos"
6820 #: msvfw32.rc:52
6821 msgid "kB/s"
6822 msgstr "kB/s"
6824 #: msvfw32.rc:25
6825 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6826 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6828 #: msvidc32.rc:26
6829 msgid "Wine Video 1 video codec"
6830 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6832 #: oleacc.rc:27
6833 msgid "unknown object"
6834 msgstr "objeto desconocido"
6836 #: oleacc.rc:28
6837 msgid "title bar"
6838 msgstr "barra de título"
6840 #: oleacc.rc:29
6841 msgid "menu bar"
6842 msgstr "barra de menú"
6844 #: oleacc.rc:30
6845 msgid "scroll bar"
6846 msgstr "barra de desplazamiento"
6848 #: oleacc.rc:31
6849 msgid "grip"
6850 msgstr "agarre"
6852 #: oleacc.rc:32
6853 msgid "sound"
6854 msgstr "sonido"
6856 #: oleacc.rc:33
6857 msgid "cursor"
6858 msgstr "cursor"
6860 #: oleacc.rc:34
6861 msgid "caret"
6862 msgstr "cursor de texto"
6864 #: oleacc.rc:35
6865 msgid "alert"
6866 msgstr "alerta"
6868 #: oleacc.rc:36
6869 msgid "window"
6870 msgstr "ventana"
6872 #: oleacc.rc:37
6873 msgid "client"
6874 msgstr "cliente"
6876 #: oleacc.rc:38
6877 msgid "popup menu"
6878 msgstr "menú emergente"
6880 #: oleacc.rc:39
6881 msgid "menu item"
6882 msgstr "elemento de menú"
6884 #: oleacc.rc:40
6885 msgid "tool tip"
6886 msgstr "leyenda informativa"
6888 #: oleacc.rc:41
6889 msgid "application"
6890 msgstr "aplicación"
6892 #: oleacc.rc:42
6893 msgid "document"
6894 msgstr "documento"
6896 #: oleacc.rc:43
6897 msgid "pane"
6898 msgstr "panel"
6900 #: oleacc.rc:44
6901 msgid "chart"
6902 msgstr "gráfico"
6904 #: oleacc.rc:45
6905 msgid "dialog"
6906 msgstr "diálogo"
6908 #: oleacc.rc:46
6909 msgid "border"
6910 msgstr "borde"
6912 #: oleacc.rc:47
6913 msgid "grouping"
6914 msgstr "agrupamiento"
6916 #: oleacc.rc:48
6917 msgid "separator"
6918 msgstr "separador"
6920 #: oleacc.rc:49
6921 msgid "tool bar"
6922 msgstr "barra de herramientas"
6924 #: oleacc.rc:50
6925 msgid "status bar"
6926 msgstr "barra de estado"
6928 #: oleacc.rc:51
6929 msgid "table"
6930 msgstr "tabla"
6932 #: oleacc.rc:52
6933 msgid "column header"
6934 msgstr "encabezado de la columna"
6936 #: oleacc.rc:53
6937 msgid "row header"
6938 msgstr "encabezado de la fila"
6940 #: oleacc.rc:54
6941 msgid "column"
6942 msgstr "columna"
6944 #: oleacc.rc:55
6945 msgid "row"
6946 msgstr "fila"
6948 #: oleacc.rc:56
6949 msgid "cell"
6950 msgstr "celda"
6952 #: oleacc.rc:57
6953 msgid "link"
6954 msgstr "enlace"
6956 #: oleacc.rc:58
6957 msgid "help balloon"
6958 msgstr "globo de ayuda"
6960 #: oleacc.rc:59
6961 msgid "character"
6962 msgstr "carácter"
6964 #: oleacc.rc:60
6965 msgid "list"
6966 msgstr "lista"
6968 #: oleacc.rc:61
6969 msgid "list item"
6970 msgstr "elemento de lista"
6972 #: oleacc.rc:62
6973 msgid "outline"
6974 msgstr "esquema"
6976 #: oleacc.rc:63
6977 msgid "outline item"
6978 msgstr "elemento de esquema"
6980 #: oleacc.rc:64
6981 msgid "page tab"
6982 msgstr "pestaña"
6984 #: oleacc.rc:65
6985 msgid "property page"
6986 msgstr "página de propiedades"
6988 #: oleacc.rc:66
6989 msgid "indicator"
6990 msgstr "indicador"
6992 #: oleacc.rc:67
6993 msgid "graphic"
6994 msgstr "gráfico"
6996 #: oleacc.rc:68
6997 msgid "static text"
6998 msgstr "texto estático"
7000 #: oleacc.rc:69
7001 msgid "text"
7002 msgstr "texto"
7004 #: oleacc.rc:70
7005 msgid "push button"
7006 msgstr "botón presionable"
7008 #: oleacc.rc:71
7009 msgid "check button"
7010 msgstr "botón marcable"
7012 #: oleacc.rc:72
7013 msgid "radio button"
7014 msgstr "botón de radio"
7016 #: oleacc.rc:73
7017 msgid "combo box"
7018 msgstr "lista desplegable"
7020 #: oleacc.rc:74
7021 msgid "drop down"
7022 msgstr "desplegable"
7024 #: oleacc.rc:75
7025 msgid "progress bar"
7026 msgstr "barra de progreso"
7028 #: oleacc.rc:76
7029 msgid "dial"
7030 msgstr "marcador"
7032 #: oleacc.rc:77
7033 msgid "hot key field"
7034 msgstr "campo de tecla rápida"
7036 #: oleacc.rc:78
7037 msgid "slider"
7038 msgstr "deslizador"
7040 #: oleacc.rc:79
7041 msgid "spin box"
7042 msgstr "control numérico"
7044 #: oleacc.rc:80
7045 msgid "diagram"
7046 msgstr "diagrama"
7048 #: oleacc.rc:81
7049 msgid "animation"
7050 msgstr "animación"
7052 #: oleacc.rc:82
7053 msgid "equation"
7054 msgstr "ecuación"
7056 #: oleacc.rc:83
7057 msgid "drop down button"
7058 msgstr "botón con desplegable"
7060 #: oleacc.rc:84
7061 msgid "menu button"
7062 msgstr "botón de menú"
7064 #: oleacc.rc:85
7065 msgid "grid drop down button"
7066 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7068 #: oleacc.rc:86
7069 msgid "white space"
7070 msgstr "espacio en blanco"
7072 #: oleacc.rc:87
7073 msgid "page tab list"
7074 msgstr "lista de pestañas"
7076 #: oleacc.rc:88
7077 msgid "clock"
7078 msgstr "reloj"
7080 #: oleacc.rc:89
7081 msgid "split button"
7082 msgstr "botón dividido"
7084 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7085 msgid "IP address"
7086 msgstr "dirección IP"
7088 #: oleacc.rc:91
7089 msgid "outline button"
7090 msgstr "botón con contorno"
7092 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7093 msgid "True"
7094 msgstr "Verdadero"
7096 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7097 msgid "False"
7098 msgstr "Falso"
7100 #: oleaut32.rc:31
7101 msgid "On"
7102 msgstr "Activado"
7104 #: oleaut32.rc:32
7105 msgid "Off"
7106 msgstr "Desactivado"
7108 #: oledlg.rc:48
7109 msgid "Insert Object"
7110 msgstr "Insertar objeto"
7112 #: oledlg.rc:54
7113 msgid "Object Type:"
7114 msgstr "Tipo de objeto:"
7116 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7117 msgid "Result"
7118 msgstr "Resultado"
7120 #: oledlg.rc:58
7121 msgid "Create New"
7122 msgstr "Crear nuevo"
7124 #: oledlg.rc:60
7125 msgid "Create Control"
7126 msgstr "Crear control"
7128 #: oledlg.rc:62
7129 msgid "Create From File"
7130 msgstr "Crear desde archivo"
7132 #: oledlg.rc:65
7133 msgid "&Add Control..."
7134 msgstr "&Añadir control..."
7136 #: oledlg.rc:66
7137 msgid "Display As Icon"
7138 msgstr "Mostrar como icono"
7140 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7141 msgid "Browse..."
7142 msgstr "Buscar..."
7144 #: oledlg.rc:69
7145 msgid "File:"
7146 msgstr "Archivo:"
7148 #: oledlg.rc:75
7149 msgid "Paste Special"
7150 msgstr "Pegado especial"
7152 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7153 msgid "Source:"
7154 msgstr "Origen:"
7156 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7157 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7158 msgid "&Paste"
7159 msgstr "&Pegar"
7161 #: oledlg.rc:81
7162 msgid "Paste &Link"
7163 msgstr "Pegar &enlace"
7165 #: oledlg.rc:83
7166 msgid "&As:"
7167 msgstr "&Como:"
7169 #: oledlg.rc:90
7170 msgid "&Display As Icon"
7171 msgstr "&Mostrar como icono"
7173 #: oledlg.rc:92
7174 msgid "Change &Icon..."
7175 msgstr "Cambiar &icono..."
7177 #: oledlg.rc:25
7178 msgid "Insert a new %s object into your document"
7179 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7181 #: oledlg.rc:26
7182 msgid ""
7183 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7184 "may activate it using the program which created it."
7185 msgstr ""
7186 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7187 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7189 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7190 msgid "Browse"
7191 msgstr "Explorar"
7193 #: oledlg.rc:28
7194 msgid ""
7195 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7196 "control."
7197 msgstr ""
7198 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7199 "control OLE."
7201 #: oledlg.rc:29
7202 msgid "Add Control"
7203 msgstr "Añadir control"
7205 #: oledlg.rc:34
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7207 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7209 #: oledlg.rc:35
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s."
7213 msgstr ""
7214 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7215 "activarlo usando %s."
7217 #: oledlg.rc:36
7218 msgid ""
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7220 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7221 msgstr ""
7222 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7223 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7225 #: oledlg.rc:37
7226 msgid ""
7227 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7228 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7229 "your document."
7230 msgstr ""
7231 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7232 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7233 "se reflejarán en su documento."
7235 #: oledlg.rc:38
7236 msgid ""
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7239 "in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7242 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7243 "se reflejarán en su documento."
7245 #: oledlg.rc:39
7246 msgid ""
7247 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7248 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7249 "be reflected in your document."
7250 msgstr ""
7251 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7252 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7253 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7255 #: oledlg.rc:40
7256 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7257 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7259 #: oledlg.rc:41
7260 msgid "Unknown Type"
7261 msgstr "Tipo desconocido"
7263 #: oledlg.rc:42
7264 msgid "Unknown Source"
7265 msgstr "Origen desconocido"
7267 #: oledlg.rc:43
7268 msgid "the program which created it"
7269 msgstr "el programa que lo creó"
7271 #: sane.rc:41
7272 msgid "Scanning"
7273 msgstr "Escaneando"
7275 #: sane.rc:44
7276 msgid "SCANNING... Please Wait"
7277 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7279 #: sane.rc:31
7280 msgctxt "unit: pixels"
7281 msgid "px"
7282 msgstr "px"
7284 #: sane.rc:32
7285 msgctxt "unit: bits"
7286 msgid "b"
7287 msgstr "b"
7289 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7290 msgctxt "unit: dots/inch"
7291 msgid "dpi"
7292 msgstr "ppp"
7294 #: sane.rc:35
7295 msgctxt "unit: percent"
7296 msgid "%"
7297 msgstr "%"
7299 #: sane.rc:36
7300 msgctxt "unit: microseconds"
7301 msgid "us"
7302 msgstr "µs"
7304 #: serialui.rc:25
7305 msgid "Settings for %s"
7306 msgstr "Propiedades de %s"
7308 #: serialui.rc:28
7309 msgid "Baud Rate"
7310 msgstr "Velocidad en baudios"
7312 #: serialui.rc:30
7313 msgid "Parity"
7314 msgstr "Paridad"
7316 #: serialui.rc:32
7317 msgid "Flow Control"
7318 msgstr "Control de flujo"
7320 #: serialui.rc:34
7321 msgid "Data Bits"
7322 msgstr "Bits de datos"
7324 #: serialui.rc:36
7325 msgid "Stop Bits"
7326 msgstr "Bits de parada"
7328 #: setupapi.rc:36
7329 msgid "Copying Files..."
7330 msgstr "Copiando archivos..."
7332 #: setupapi.rc:42
7333 msgid "Destination:"
7334 msgstr "Destino:"
7336 #: setupapi.rc:49
7337 msgid "Files Needed"
7338 msgstr "Archivos necesarios"
7340 #: setupapi.rc:52
7341 msgid ""
7342 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7343 "make sure the correct drive is selected below"
7344 msgstr ""
7345 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7346 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7348 #: setupapi.rc:54
7349 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7350 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7352 #: setupapi.rc:28
7353 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7354 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7356 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7357 msgid "Unknown"
7358 msgstr "Desconocido"
7360 #: setupapi.rc:30
7361 msgid "Copy files from:"
7362 msgstr "Copiar archivos desde:"
7364 #: setupapi.rc:31
7365 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7366 msgstr ""
7367 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7369 #: shdoclc.rc:39
7370 msgid "F&orward"
7371 msgstr "Ade&lante"
7373 #: shdoclc.rc:41
7374 msgid "&Save Background As..."
7375 msgstr "&Guardar fondo como..."
7377 #: shdoclc.rc:42
7378 msgid "Set As Back&ground"
7379 msgstr "P&oner como fondo"
7381 #: shdoclc.rc:43
7382 msgid "&Copy Background"
7383 msgstr "&Copiar fondo"
7385 #: shdoclc.rc:44
7386 msgid "Set as &Desktop Item"
7387 msgstr "Añadir al &escritorio"
7389 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7390 msgid "Select &All"
7391 msgstr "Seleccionar &todo"
7393 #: shdoclc.rc:49
7394 msgid "Create Shor&tcut"
7395 msgstr "Crear acce&so directo"
7397 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7398 msgid "Add to &Favorites..."
7399 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7401 #: shdoclc.rc:51
7402 msgid "&View Source"
7403 msgstr "&Ver código"
7405 #: shdoclc.rc:53
7406 msgid "&Encoding"
7407 msgstr "Cod&ificación"
7409 #: shdoclc.rc:55
7410 msgid "Pr&int"
7411 msgstr "I&mprimir"
7413 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7414 msgid "&Open Link"
7415 msgstr "&Abrir enlace"
7417 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7418 msgid "Open Link in &New Window"
7419 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7421 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7422 msgid "Save Target &As..."
7423 msgstr "Guardar en&lace como..."
7425 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7426 msgid "&Print Target"
7427 msgstr "&Imprimir enlace"
7429 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7430 msgid "S&how Picture"
7431 msgstr "M&ostrar imagen"
7433 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7434 msgid "&Save Picture As..."
7435 msgstr "G&uardar imagen como..."
7437 #: shdoclc.rc:70
7438 msgid "&E-mail Picture..."
7439 msgstr "&Enviar por correo..."
7441 #: shdoclc.rc:71
7442 msgid "Pr&int Picture..."
7443 msgstr "I&mprimir imagen..."
7445 #: shdoclc.rc:72
7446 msgid "&Go to My Pictures"
7447 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7449 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7450 msgid "Set as Back&ground"
7451 msgstr "&Poner como fondo"
7453 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7454 msgid "Set as &Desktop Item..."
7455 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7457 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7458 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7459 msgid "Cu&t"
7460 msgstr "Co&rtar"
7462 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7463 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7464 #: wordpad.rc:102
7465 msgid "&Copy"
7466 msgstr "&Copiar"
7468 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7469 msgid "Copy Shor&tcut"
7470 msgstr "Copiar acce&so directo"
7472 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7473 msgid "P&roperties"
7474 msgstr "Propie&dades"
7476 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7477 msgid "&Undo"
7478 msgstr "&Deshacer"
7480 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7481 msgid "&Delete"
7482 msgstr "&Eliminar"
7484 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7485 msgid "&Select"
7486 msgstr "&Seleccionar"
7488 #: shdoclc.rc:102
7489 msgid "&Cell"
7490 msgstr "&Celda"
7492 #: shdoclc.rc:103
7493 msgid "&Row"
7494 msgstr "&Fila"
7496 #: shdoclc.rc:104
7497 msgid "&Column"
7498 msgstr "C&olumna"
7500 #: shdoclc.rc:105
7501 msgid "&Table"
7502 msgstr "&Tabla"
7504 #: shdoclc.rc:108
7505 msgid "&Cell Properties"
7506 msgstr "Propiedades de &celda"
7508 #: shdoclc.rc:109
7509 msgid "&Table Properties"
7510 msgstr "Propiedades de &tabla"
7512 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7513 msgid "Paste"
7514 msgstr "Pegar"
7516 #: shdoclc.rc:118
7517 msgid "&Print"
7518 msgstr "&Imprimir"
7520 #: shdoclc.rc:125
7521 msgid "Open in &New Window"
7522 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7524 #: shdoclc.rc:129
7525 msgid "Cut"
7526 msgstr "Cortar"
7528 #: shdoclc.rc:152
7529 msgid "&Save Video As..."
7530 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7532 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7533 msgid "Play"
7534 msgstr "Reproducir"
7536 #: shdoclc.rc:189
7537 msgid "Rewind"
7538 msgstr "Rebobinar"
7540 #: shdoclc.rc:196
7541 msgid "Trace Tags"
7542 msgstr "Etiquetas de traza"
7544 #: shdoclc.rc:197
7545 msgid "Resource Failures"
7546 msgstr "Fallo en los recursos"
7548 #: shdoclc.rc:198
7549 msgid "Dump Tracking Info"
7550 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7552 #: shdoclc.rc:199
7553 msgid "Debug Break"
7554 msgstr "Parada de depuración"
7556 #: shdoclc.rc:200
7557 msgid "Debug View"
7558 msgstr "Vista de depuración"
7560 #: shdoclc.rc:201
7561 msgid "Dump Tree"
7562 msgstr "Volcar Árbol"
7564 #: shdoclc.rc:202
7565 msgid "Dump Lines"
7566 msgstr "Volcar Líneas"
7568 #: shdoclc.rc:203
7569 msgid "Dump DisplayTree"
7570 msgstr "Volcar DisplayTree"
7572 #: shdoclc.rc:204
7573 msgid "Dump FormatCaches"
7574 msgstr "Volcar FormatCaches"
7576 #: shdoclc.rc:205
7577 msgid "Dump LayoutRects"
7578 msgstr "Volcar LayoutRects"
7580 #: shdoclc.rc:206
7581 msgid "Memory Monitor"
7582 msgstr "Monitor de memoria"
7584 #: shdoclc.rc:207
7585 msgid "Performance Meters"
7586 msgstr "Medidores de rendimiento"
7588 #: shdoclc.rc:208
7589 msgid "Save HTML"
7590 msgstr "Guardar HTML"
7592 #: shdoclc.rc:210
7593 msgid "&Browse View"
7594 msgstr "E&xaminar vista"
7596 #: shdoclc.rc:211
7597 msgid "&Edit View"
7598 msgstr "Ed&itar vista"
7600 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7601 msgid "Scroll Here"
7602 msgstr "Desplazar aquí"
7604 #: shdoclc.rc:218
7605 msgid "Top"
7606 msgstr "Principio"
7608 #: shdoclc.rc:219
7609 msgid "Bottom"
7610 msgstr "Final"
7612 #: shdoclc.rc:221
7613 msgid "Page Up"
7614 msgstr "Página arriba"
7616 #: shdoclc.rc:222
7617 msgid "Page Down"
7618 msgstr "Página abajo"
7620 #: shdoclc.rc:224
7621 msgid "Scroll Up"
7622 msgstr "Desplazar arriba"
7624 #: shdoclc.rc:225
7625 msgid "Scroll Down"
7626 msgstr "Desplazar abajo"
7628 #: shdoclc.rc:232
7629 msgid "Left Edge"
7630 msgstr "Borde izquierdo"
7632 #: shdoclc.rc:233
7633 msgid "Right Edge"
7634 msgstr "Borde derecho"
7636 #: shdoclc.rc:235
7637 msgid "Page Left"
7638 msgstr "Página a la izquierda"
7640 #: shdoclc.rc:236
7641 msgid "Page Right"
7642 msgstr "Página a la derecha"
7644 #: shdoclc.rc:238
7645 msgid "Scroll Left"
7646 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7648 #: shdoclc.rc:239
7649 msgid "Scroll Right"
7650 msgstr "Desplazar a la derecha"
7652 #: shdoclc.rc:25
7653 msgid "Wine Internet Explorer"
7654 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7656 #: shdoclc.rc:30
7657 msgid "&w&bPage &p"
7658 msgstr "&w&bPágina &p"
7660 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7661 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7662 msgid "Lar&ge Icons"
7663 msgstr "Iconos &grandes"
7665 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7666 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7667 msgid "S&mall Icons"
7668 msgstr "Iconos &pequeños"
7670 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7671 msgid "&List"
7672 msgstr "&Lista"
7674 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7675 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7676 msgid "&Details"
7677 msgstr "&Detalles"
7679 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7680 msgid "Arrange &Icons"
7681 msgstr "Ordenar &iconos"
7683 #: shell32.rc:50
7684 msgid "By &Name"
7685 msgstr "Por &nombre"
7687 #: shell32.rc:51
7688 msgid "By &Type"
7689 msgstr "Por &tipo"
7691 #: shell32.rc:52
7692 msgid "By &Size"
7693 msgstr "Por t&amaño"
7695 #: shell32.rc:53
7696 msgid "By &Date"
7697 msgstr "Por &fecha"
7699 #: shell32.rc:55
7700 msgid "&Auto Arrange"
7701 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7703 #: shell32.rc:57
7704 msgid "Line up Icons"
7705 msgstr "Alinear iconos"
7707 #: shell32.rc:62
7708 msgid "Paste as Link"
7709 msgstr "Pegar acceso directo"
7711 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7712 msgid "New"
7713 msgstr "Nuevo"
7715 #: shell32.rc:66
7716 msgid "New &Folder"
7717 msgstr "Nueva &carpeta"
7719 #: shell32.rc:67
7720 msgid "New &Link"
7721 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7723 #: shell32.rc:71
7724 msgid "Properties"
7725 msgstr "Propiedades"
7727 #: shell32.rc:82
7728 msgctxt "recycle bin"
7729 msgid "&Restore"
7730 msgstr "&Restaurar"
7732 #: shell32.rc:83
7733 msgid "&Erase"
7734 msgstr "&Eliminar"
7736 #: shell32.rc:95
7737 msgid "E&xplore"
7738 msgstr "E&xplorar"
7740 #: shell32.rc:98
7741 msgid "C&ut"
7742 msgstr "C&ortar"
7744 #: shell32.rc:101
7745 msgid "Create &Link"
7746 msgstr "C&rear acceso directo"
7748 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7749 msgid "&Rename"
7750 msgstr "Re&nombrar"
7752 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7753 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7754 msgid "E&xit"
7755 msgstr "S&alir"
7757 #: shell32.rc:127
7758 msgid "&About Control Panel"
7759 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7761 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7762 msgid "Browse for Folder"
7763 msgstr "Explorar carpeta"
7765 #: shell32.rc:290
7766 msgid "Folder:"
7767 msgstr "Carpeta:"
7769 #: shell32.rc:296
7770 msgid "&Make New Folder"
7771 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7773 #: shell32.rc:303
7774 msgid "Message"
7775 msgstr "Mensaje"
7777 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7778 msgid "&Yes"
7779 msgstr "&Sí"
7781 #: shell32.rc:307
7782 msgid "Yes to &all"
7783 msgstr "Sí a &todo"
7785 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7786 msgid "&No"
7787 msgstr "&No"
7789 #: shell32.rc:316
7790 msgid "About %s"
7791 msgstr "Acerca de %s"
7793 #: shell32.rc:320
7794 msgid "Wine &license"
7795 msgstr "&Licencia de Wine"
7797 #: shell32.rc:325
7798 msgid "Running on %s"
7799 msgstr "Ejecutándose en %s"
7801 #: shell32.rc:326
7802 msgid "Wine was brought to you by:"
7803 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7805 #: shell32.rc:334
7806 msgid ""
7807 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7808 "will open it for you."
7809 msgstr ""
7810 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7811 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7813 #: shell32.rc:335
7814 msgid "&Open:"
7815 msgstr "&Abrir:"
7817 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7818 #: winefile.rc:130
7819 msgid "&Browse..."
7820 msgstr "&Examinar..."
7822 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7823 msgid "Size"
7824 msgstr "Tamaño"
7826 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7827 msgid "Type"
7828 msgstr "Tipo"
7830 #: shell32.rc:137
7831 msgid "Modified"
7832 msgstr "Modificado"
7834 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7835 msgid "Attributes"
7836 msgstr "Atributos"
7838 #: shell32.rc:140
7839 msgid "Size available"
7840 msgstr "Tamaño disponible"
7842 #: shell32.rc:142
7843 msgid "Comments"
7844 msgstr "Comentarios"
7846 #: shell32.rc:143
7847 msgid "Owner"
7848 msgstr "Propietario"
7850 #: shell32.rc:144
7851 msgid "Group"
7852 msgstr "Grupo"
7854 #: shell32.rc:145
7855 msgid "Original location"
7856 msgstr "Lugar original"
7858 #: shell32.rc:146
7859 msgid "Date deleted"
7860 msgstr "Fecha de borrado"
7862 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7863 msgctxt "display name"
7864 msgid "Desktop"
7865 msgstr "Escritorio"
7867 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7868 msgid "My Computer"
7869 msgstr "Mi PC"
7871 #: shell32.rc:156
7872 msgid "Control Panel"
7873 msgstr "Panel de Control"
7875 #: shell32.rc:163
7876 msgid "Select"
7877 msgstr "Seleccionar"
7879 #: shell32.rc:186
7880 msgid "Restart"
7881 msgstr "Reiniciar"
7883 #: shell32.rc:187
7884 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7885 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7887 #: shell32.rc:188
7888 msgid "Shutdown"
7889 msgstr "Apagar"
7891 #: shell32.rc:189
7892 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7893 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7895 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7896 msgid "Programs"
7897 msgstr "Programas"
7899 #: shell32.rc:201
7900 msgid "My Documents"
7901 msgstr "Mis Documentos"
7903 #: shell32.rc:202
7904 msgid "Favorites"
7905 msgstr "Favoritos"
7907 #: shell32.rc:203
7908 msgid "StartUp"
7909 msgstr "Arranque"
7911 #: shell32.rc:204
7912 msgid "Start Menu"
7913 msgstr "Menú Inicio"
7915 #: shell32.rc:205
7916 msgid "My Music"
7917 msgstr "Mi música"
7919 #: shell32.rc:206
7920 msgid "My Videos"
7921 msgstr "Mis vídeos"
7923 #: shell32.rc:207
7924 msgctxt "directory"
7925 msgid "Desktop"
7926 msgstr "Escritorio"
7928 #: shell32.rc:208
7929 msgid "NetHood"
7930 msgstr "Entorno de red"
7932 #: shell32.rc:209
7933 msgid "Templates"
7934 msgstr "Plantillas"
7936 #: shell32.rc:210
7937 msgid "PrintHood"
7938 msgstr "Vecindario de impresión"
7940 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7941 msgid "History"
7942 msgstr "Historial"
7944 #: shell32.rc:212
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Archivos de programa"
7948 #: shell32.rc:214
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr "Mis imágenes"
7952 #: shell32.rc:215
7953 msgid "Common Files"
7954 msgstr "Archivos comunes"
7956 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr "Documentos"
7960 #: shell32.rc:217
7961 msgid "Administrative Tools"
7962 msgstr "Herramientas administrativas"
7964 #: shell32.rc:218
7965 msgid "Music"
7966 msgstr "Música"
7968 #: shell32.rc:219
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr "Imágenes"
7972 #: shell32.rc:220
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr "Vídeos"
7976 #: shell32.rc:213
7977 msgid "Program Files (x86)"
7978 msgstr "Archivos de programa (x86)"
7980 #: shell32.rc:221
7981 msgid "Contacts"
7982 msgstr "Contactos"
7984 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7985 msgid "Links"
7986 msgstr "Enlaces"
7988 #: shell32.rc:223
7989 msgid "Slide Shows"
7990 msgstr "Presentación de imágenes"
7992 #: shell32.rc:224
7993 msgid "Playlists"
7994 msgstr "Listas de reproducción"
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7997 msgid "Status"
7998 msgstr "Estado"
8000 #: shell32.rc:149
8001 msgid "Location"
8002 msgstr "Ubicación"
8004 #: shell32.rc:150
8005 msgid "Model"
8006 msgstr "Modelo"
8008 #: shell32.rc:225
8009 msgid "Sample Music"
8010 msgstr "Música de prueba"
8012 #: shell32.rc:226
8013 msgid "Sample Pictures"
8014 msgstr "Imágenes de prueba"
8016 #: shell32.rc:227
8017 msgid "Sample Playlists"
8018 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8020 #: shell32.rc:228
8021 msgid "Sample Videos"
8022 msgstr "Vídeos de prueba"
8024 #: shell32.rc:229
8025 msgid "Saved Games"
8026 msgstr "Juegos guardados"
8028 #: shell32.rc:230
8029 msgid "Searches"
8030 msgstr "Búsquedas"
8032 #: shell32.rc:231
8033 msgid "Users"
8034 msgstr "Usuarios"
8036 #: shell32.rc:233
8037 msgid "Downloads"
8038 msgstr "Descargas"
8040 #: shell32.rc:166
8041 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8042 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8044 #: shell32.rc:167
8045 msgid "Error during creation of a new folder"
8046 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8048 #: shell32.rc:168
8049 msgid "Confirm file deletion"
8050 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8052 #: shell32.rc:169
8053 msgid "Confirm folder deletion"
8054 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8056 #: shell32.rc:170
8057 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8058 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8060 #: shell32.rc:171
8061 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8062 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8064 #: shell32.rc:178
8065 msgid "Confirm file overwrite"
8066 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8068 #: shell32.rc:177
8069 msgid ""
8070 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8071 "\n"
8072 "Do you want to replace it?"
8073 msgstr ""
8074 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8075 "\n"
8076 "¿Desea reemplazarlo?"
8078 #: shell32.rc:172
8079 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8080 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8082 #: shell32.rc:174
8083 msgid ""
8084 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8085 msgstr ""
8086 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8088 #: shell32.rc:173
8089 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8090 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8092 #: shell32.rc:175
8093 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8094 msgstr ""
8095 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8097 #: shell32.rc:176
8098 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8099 msgstr ""
8100 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8101 "eliminarlo en su lugar?"
8103 #: shell32.rc:183
8104 msgid ""
8105 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8108 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8109 "the folder?"
8110 msgstr ""
8111 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8114 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8115 "desea mover o copiar la carpeta?"
8117 #: shell32.rc:235
8118 msgid "New Folder"
8119 msgstr "Nueva carpeta"
8121 #: shell32.rc:237
8122 msgid "Wine Control Panel"
8123 msgstr "Panel de Control de Wine"
8125 #: shell32.rc:192
8126 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8127 msgstr ""
8128 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8130 #: shell32.rc:193
8131 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8132 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8134 #: shell32.rc:195
8135 msgid "Executable files (*.exe)"
8136 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8138 #: shell32.rc:241
8139 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8140 msgstr ""
8141 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8143 #: shell32.rc:243
8144 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8145 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8147 #: shell32.rc:244
8148 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8149 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8151 #: shell32.rc:245
8152 msgid "Confirm deletion"
8153 msgstr "Confirme eliminación"
8155 #: shell32.rc:246
8156 msgid ""
8157 "A file already exists at the path %1.\n"
8158 "\n"
8159 "Do you want to replace it?"
8160 msgstr ""
8161 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8162 "\n"
8163 "¿Desea reemplazarlo?"
8165 #: shell32.rc:247
8166 msgid ""
8167 "A folder already exists at the path %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8170 msgstr ""
8171 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8172 "\n"
8173 "¿Desea reemplazarla?"
8175 #: shell32.rc:248
8176 msgid "Confirm overwrite"
8177 msgstr "Confirme sobrescritura"
8179 #: shell32.rc:265
8180 msgid ""
8181 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8182 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8183 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8184 "any later version.\n"
8185 "\n"
8186 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8187 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8188 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8189 "details.\n"
8190 "\n"
8191 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8192 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8193 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8194 msgstr ""
8195 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8196 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8197 "cualquier versión posterior.\n"
8198 "\n"
8199 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8200 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8201 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8202 "detalles.\n"
8203 "\n"
8204 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8205 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8206 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8208 #: shell32.rc:253
8209 msgid "Wine License"
8210 msgstr "Licencia de Wine"
8212 #: shell32.rc:155
8213 msgid "Trash"
8214 msgstr "Papelera de reciclaje"
8216 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8217 msgid "Error"
8218 msgstr "Error"
8220 #: shlwapi.rc:40
8221 msgid "Don't show me th&is message again"
8222 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8224 #: shlwapi.rc:27
8225 msgid "%d bytes"
8226 msgstr "%d bytes"
8228 #: shlwapi.rc:28
8229 msgctxt "time unit: hours"
8230 msgid " hr"
8231 msgstr " hr"
8233 #: shlwapi.rc:29
8234 msgctxt "time unit: minutes"
8235 msgid " min"
8236 msgstr " min"
8238 #: shlwapi.rc:30
8239 msgctxt "time unit: seconds"
8240 msgid " sec"
8241 msgstr " seg"
8243 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8244 msgctxt "window"
8245 msgid "&Restore"
8246 msgstr "&Restaurar"
8248 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8249 msgid "&Move"
8250 msgstr "&Mover"
8252 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8253 msgid "&Size"
8254 msgstr "&Tamaño"
8256 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8257 msgid "Mi&nimize"
8258 msgstr "Mi&nimizar"
8260 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8261 msgid "Ma&ximize"
8262 msgstr "Ma&ximizar"
8264 #: user32.rc:33
8265 msgid "&Close\tAlt+F4"
8266 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8268 #: user32.rc:35
8269 msgid "&About Wine"
8270 msgstr "&Acerca de Wine"
8272 #: user32.rc:46
8273 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8274 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8276 #: user32.rc:48
8277 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8278 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8280 #: user32.rc:79
8281 msgid "&Abort"
8282 msgstr "A&bortar"
8284 #: user32.rc:80
8285 msgid "&Retry"
8286 msgstr "&Reintentar"
8288 #: user32.rc:81
8289 msgid "&Ignore"
8290 msgstr "&Ignorar"
8292 #: user32.rc:84
8293 msgid "&Try Again"
8294 msgstr "&Volver a Intentar"
8296 #: user32.rc:85
8297 msgid "&Continue"
8298 msgstr "&Continuar"
8300 #: user32.rc:91
8301 msgid "Select Window"
8302 msgstr "Seleccionar ventana"
8304 #: user32.rc:69
8305 msgid "&More Windows..."
8306 msgstr "&Más ventanas..."
8308 #: wineps.rc:28
8309 msgid "Paper Si&ze:"
8310 msgstr "&Tamaño de papel:"
8312 #: wineps.rc:36
8313 msgid "Duplex:"
8314 msgstr "Dúplex:"
8316 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8317 msgid "Realm"
8318 msgstr "Dominio"
8320 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8321 msgid "&Save this password (insecure)"
8322 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
8324 #: wininet.rc:54
8325 msgid "Authentication Required"
8326 msgstr "Autenticación Requerida"
8328 #: wininet.rc:58
8329 msgid "Server"
8330 msgstr "Servidor"
8332 #: wininet.rc:74
8333 msgid "Security Warning"
8334 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8336 #: wininet.rc:77
8337 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8338 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8340 #: wininet.rc:79
8341 msgid "Do you want to continue anyway?"
8342 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8344 #: wininet.rc:25
8345 msgid "LAN Connection"
8346 msgstr "Conexión LAN"
8348 #: wininet.rc:26
8349 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8350 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8352 #: wininet.rc:27
8353 msgid "The date on the certificate is invalid."
8354 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8356 #: wininet.rc:28
8357 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8358 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8360 #: wininet.rc:29
8361 msgid ""
8362 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8363 msgstr ""
8364 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8365 "certificado."
8367 #: winmm.rc:28
8368 msgid "The specified command was carried out."
8369 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8371 #: winmm.rc:29
8372 msgid "Undefined external error."
8373 msgstr "Error externo indefinido."
8375 #: winmm.rc:30
8376 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8377 msgstr ""
8378 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8380 #: winmm.rc:31
8381 msgid "The driver was not enabled."
8382 msgstr "El controlador no fue activado."
8384 #: winmm.rc:32
8385 msgid ""
8386 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8387 "again."
8388 msgstr ""
8389 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8390 "intente de nuevo."
8392 #: winmm.rc:33
8393 msgid "The specified device handle is invalid."
8394 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8396 #: winmm.rc:34
8397 msgid "There is no driver installed on your system!"
8398 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8400 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8401 msgid ""
8402 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8403 "increase available memory, and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8406 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8408 #: winmm.rc:36
8409 msgid ""
8410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8411 "which functions and messages the driver supports."
8412 msgstr ""
8413 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8414 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8416 #: winmm.rc:37
8417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8418 msgstr ""
8419 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8421 #: winmm.rc:38
8422 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8423 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8425 #: winmm.rc:39
8426 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8427 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8429 #: winmm.rc:42
8430 msgid ""
8431 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8432 "Capabilities function to determine the supported formats."
8433 msgstr ""
8434 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8435 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8437 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8438 msgid ""
8439 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8440 "device, or wait until the data is finished playing."
8441 msgstr ""
8442 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8443 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8445 #: winmm.rc:44
8446 msgid ""
8447 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8448 "header, and then try again."
8449 msgstr ""
8450 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8451 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8453 #: winmm.rc:45
8454 msgid ""
8455 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8456 "and then try again."
8457 msgstr ""
8458 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8459 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8461 #: winmm.rc:48
8462 msgid ""
8463 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8464 "header, and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8467 "e inténtelo de nuevo."
8469 #: winmm.rc:50
8470 msgid ""
8471 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8472 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8473 msgstr ""
8474 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8475 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8477 #: winmm.rc:51
8478 msgid ""
8479 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8480 "transmitted, and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8483 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8485 #: winmm.rc:52
8486 msgid ""
8487 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8488 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8489 msgstr ""
8490 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8491 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8492 "configuración."
8494 #: winmm.rc:53
8495 msgid ""
8496 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8497 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8500 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8502 #: winmm.rc:56
8503 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8504 msgstr ""
8505 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8506 "abrir el dispositivo MCI."
8508 #: winmm.rc:57
8509 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8510 msgstr ""
8511 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8513 #: winmm.rc:58
8514 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8515 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8517 #: winmm.rc:59
8518 msgid ""
8519 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8520 "or contact the device manufacturer."
8521 msgstr ""
8522 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8523 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8525 #: winmm.rc:60
8526 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8527 msgstr ""
8528 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8530 #: winmm.rc:62
8531 msgid ""
8532 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8533 "unique alias."
8534 msgstr ""
8535 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8536 "aplicación. Use un alias único."
8538 #: winmm.rc:63
8539 msgid ""
8540 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8541 msgstr ""
8542 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8543 "especificado."
8545 #: winmm.rc:64
8546 msgid "No command was specified."
8547 msgstr "No se ha especificado un comando."
8549 #: winmm.rc:65
8550 msgid ""
8551 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8552 "size of the buffer."
8553 msgstr ""
8554 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8555 "el tamaño del búfer."
8557 #: winmm.rc:66
8558 msgid ""
8559 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8560 "one."
8561 msgstr ""
8562 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8563 "favor provea uno."
8565 #: winmm.rc:67
8566 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8567 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8569 #: winmm.rc:68
8570 msgid ""
8571 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8572 "manufacturer about obtaining a new driver."
8573 msgstr ""
8574 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8575 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8577 #: winmm.rc:69
8578 msgid ""
8579 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8580 "manufacturer about obtaining a new driver."
8581 msgstr ""
8582 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8583 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8585 #: winmm.rc:70
8586 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8587 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8589 #: winmm.rc:71
8590 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8591 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8593 #: winmm.rc:72
8594 msgid ""
8595 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8596 msgstr ""
8597 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8598 "del fichero son correctos."
8600 #: winmm.rc:73
8601 msgid "The device driver is not ready."
8602 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8604 #: winmm.rc:74
8605 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8606 msgstr ""
8607 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8609 #: winmm.rc:75
8610 msgid ""
8611 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8612 "access error."
8613 msgstr ""
8614 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8615 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8617 #: winmm.rc:76
8618 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8619 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8621 #: winmm.rc:77
8622 msgid ""
8623 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8624 "separately to determine which devices caused the error."
8625 msgstr ""
8626 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8627 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8629 #: winmm.rc:78
8630 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8631 msgstr ""
8632 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8633 "fichero dada."
8635 #: winmm.rc:79
8636 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8637 msgstr ""
8638 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8640 #: winmm.rc:80
8641 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8642 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8644 #: winmm.rc:81
8645 msgid ""
8646 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8647 "still connected to the network."
8648 msgstr ""
8649 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8650 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8652 #: winmm.rc:82
8653 msgid ""
8654 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8655 "device name is spelled correctly."
8656 msgstr ""
8657 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8658 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8660 #: winmm.rc:83
8661 msgid ""
8662 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8663 "again."
8664 msgstr ""
8665 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8666 "intente nuevamente."
8668 #: winmm.rc:84
8669 msgid ""
8670 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8671 "alias."
8672 msgstr ""
8673 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8674 "único."
8676 #: winmm.rc:85
8677 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8678 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8680 #: winmm.rc:86
8681 msgid ""
8682 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8683 "parameter with each 'open' command."
8684 msgstr ""
8685 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8686 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8688 #: winmm.rc:87
8689 msgid ""
8690 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8691 "Please supply one."
8692 msgstr ""
8693 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8694 "dispositivo. Por favor provea uno."
8696 #: winmm.rc:88
8697 msgid ""
8698 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8699 "documentation for valid formats."
8700 msgstr ""
8701 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8702 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8704 #: winmm.rc:89
8705 msgid ""
8706 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8707 "supply one."
8708 msgstr ""
8709 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8711 #: winmm.rc:90
8712 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8713 msgstr ""
8714 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8716 #: winmm.rc:91
8717 msgid ""
8718 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8719 "may be corrupt, or not in the correct format."
8720 msgstr ""
8721 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8722 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8724 #: winmm.rc:92
8725 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8726 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8728 #: winmm.rc:93
8729 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8730 msgstr ""
8731 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8733 #: winmm.rc:94
8734 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8735 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8737 #: winmm.rc:95
8738 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8739 msgstr ""
8740 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8741 "automática."
8743 #: winmm.rc:96
8744 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8745 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8747 #: winmm.rc:97
8748 msgid ""
8749 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8750 "sequence, and then try again."
8751 msgstr ""
8752 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8753 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8755 #: winmm.rc:98
8756 msgid ""
8757 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8758 "the device is closed, and then try again."
8759 msgstr ""
8760 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8761 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8762 "nuevamente."
8764 #: winmm.rc:99
8765 msgid ""
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8768 msgstr ""
8769 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8770 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8772 #: winmm.rc:100
8773 msgid ""
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8775 msgstr ""
8776 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8777 "comillas."
8779 #: winmm.rc:101
8780 msgid ""
8781 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8782 "in Control Panel to install the device."
8783 msgstr ""
8784 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8785 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8787 #: winmm.rc:102
8788 msgid ""
8789 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8790 "restarting your computer."
8791 msgstr ""
8792 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8793 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8795 #: winmm.rc:103
8796 msgid ""
8797 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8798 "cannot change directories."
8799 msgstr ""
8800 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8801 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8803 #: winmm.rc:104
8804 msgid ""
8805 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8806 "change drives."
8807 msgstr ""
8808 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8809 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8811 #: winmm.rc:105
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8813 msgstr ""
8814 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8816 #: winmm.rc:106
8817 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8818 msgstr ""
8819 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8821 #: winmm.rc:107
8822 msgid ""
8823 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8824 msgstr ""
8825 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8827 #: winmm.rc:108
8828 msgid ""
8829 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8830 "until a wave device is free, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8833 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8835 #: winmm.rc:109
8836 msgid ""
8837 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8838 "until the device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8841 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8843 #: winmm.rc:110
8844 msgid ""
8845 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8846 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8849 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8851 #: winmm.rc:111
8852 msgid ""
8853 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8857 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8859 #: winmm.rc:112
8860 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8861 msgstr ""
8862 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8863 "usado."
8865 #: winmm.rc:113
8866 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8867 msgstr ""
8868 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8869 "usado."
8871 #: winmm.rc:114
8872 msgid ""
8873 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8874 "the Drivers option to install the wave device."
8875 msgstr ""
8876 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8877 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8878 "dispositivo de forma de onda."
8880 #: winmm.rc:115
8881 msgid ""
8882 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8883 "format."
8884 msgstr ""
8885 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8886 "de fichero."
8888 #: winmm.rc:116
8889 msgid ""
8890 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8891 "the Drivers option to install the wave device."
8892 msgstr ""
8893 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8894 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8895 "dispositivo de forma de onda."
8897 #: winmm.rc:117
8898 msgid ""
8899 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8900 "format."
8901 msgstr ""
8902 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8903 "fichero."
8905 #: winmm.rc:122
8906 msgid ""
8907 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8908 "You can't use them together."
8909 msgstr ""
8910 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8911 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8913 #: winmm.rc:124
8914 msgid ""
8915 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8916 "again."
8917 msgstr ""
8918 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8919 "intente nuevamente."
8921 #: winmm.rc:127
8922 msgid ""
8923 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8924 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8925 msgstr ""
8926 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8927 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8929 #: winmm.rc:125
8930 msgid ""
8931 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8932 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8933 "setup."
8934 msgstr ""
8935 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8936 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8937 "Panel de Control para editar la configuración."
8939 #: winmm.rc:126
8940 msgid "An error occurred with the specified port."
8941 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8943 #: winmm.rc:129
8944 msgid ""
8945 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8946 "these applications; then, try again."
8947 msgstr ""
8948 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8949 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8951 #: winmm.rc:128
8952 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8953 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8955 #: winmm.rc:123
8956 msgid ""
8957 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8958 "Control Panel to install a MIDI driver."
8959 msgstr ""
8960 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
8961 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8963 #: winmm.rc:118
8964 msgid "There is no display window."
8965 msgstr "No hay una ventana."
8967 #: winmm.rc:119
8968 msgid "Could not create or use window."
8969 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8971 #: winmm.rc:120
8972 msgid ""
8973 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8974 "check your disk or network connection."
8975 msgstr ""
8976 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
8977 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
8979 #: winmm.rc:121
8980 msgid ""
8981 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8982 "are still connected to the network."
8983 msgstr ""
8984 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
8985 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8987 #: winspool.rc:34
8988 msgid "Print to File"
8989 msgstr "Imprimir en archivo"
8991 #: winspool.rc:37
8992 msgid "&Output File Name:"
8993 msgstr "&Nombre del archivo:"
8995 #: winspool.rc:28
8996 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8997 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
8999 #: winspool.rc:29
9000 msgid "Unable to create the output file."
9001 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9003 #: wldap32.rc:27
9004 msgid "Success"
9005 msgstr "Éxito"
9007 #: wldap32.rc:28
9008 msgid "Operations Error"
9009 msgstr "Error en operaciones"
9011 #: wldap32.rc:29
9012 msgid "Protocol Error"
9013 msgstr "Error de protocolo"
9015 #: wldap32.rc:30
9016 msgid "Time Limit Exceeded"
9017 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9019 #: wldap32.rc:31
9020 msgid "Size Limit Exceeded"
9021 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9023 #: wldap32.rc:32
9024 msgid "Compare False"
9025 msgstr "Comparación falsa"
9027 #: wldap32.rc:33
9028 msgid "Compare True"
9029 msgstr "Comparación verdadera"
9031 #: wldap32.rc:34
9032 msgid "Authentication Method Not Supported"
9033 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9035 #: wldap32.rc:35
9036 msgid "Strong Authentication Required"
9037 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9039 #: wldap32.rc:36
9040 msgid "Referral (v2)"
9041 msgstr "Remisión (v2)"
9043 #: wldap32.rc:37
9044 msgid "Referral"
9045 msgstr "Remisión"
9047 #: wldap32.rc:38
9048 msgid "Administration Limit Exceeded"
9049 msgstr "Límite de administración excedido"
9051 #: wldap32.rc:39
9052 msgid "Unavailable Critical Extension"
9053 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9055 #: wldap32.rc:40
9056 msgid "Confidentiality Required"
9057 msgstr "Confidencialidad requerida"
9059 #: wldap32.rc:43
9060 msgid "No Such Attribute"
9061 msgstr "No existe dicho atributo"
9063 #: wldap32.rc:44
9064 msgid "Undefined Type"
9065 msgstr "Tipo no definido"
9067 #: wldap32.rc:45
9068 msgid "Inappropriate Matching"
9069 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9071 #: wldap32.rc:46
9072 msgid "Constraint Violation"
9073 msgstr "Violación de restricción"
9075 #: wldap32.rc:47
9076 msgid "Attribute Or Value Exists"
9077 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9079 #: wldap32.rc:48
9080 msgid "Invalid Syntax"
9081 msgstr "Sintaxis inválida"
9083 #: wldap32.rc:59
9084 msgid "No Such Object"
9085 msgstr "No existe dicho objeto"
9087 #: wldap32.rc:60
9088 msgid "Alias Problem"
9089 msgstr "Problema de alias"
9091 #: wldap32.rc:61
9092 msgid "Invalid DN Syntax"
9093 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9095 #: wldap32.rc:62
9096 msgid "Is Leaf"
9097 msgstr "Es una hoja"
9099 #: wldap32.rc:63
9100 msgid "Alias Dereference Problem"
9101 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9103 #: wldap32.rc:75
9104 msgid "Inappropriate Authentication"
9105 msgstr "Autenticación inapropiada"
9107 #: wldap32.rc:76
9108 msgid "Invalid Credentials"
9109 msgstr "Credenciales inválidos"
9111 #: wldap32.rc:77
9112 msgid "Insufficient Rights"
9113 msgstr "Insuficientes permisos"
9115 #: wldap32.rc:78
9116 msgid "Busy"
9117 msgstr "Ocupado"
9119 #: wldap32.rc:79
9120 msgid "Unavailable"
9121 msgstr "No disponible"
9123 #: wldap32.rc:80
9124 msgid "Unwilling To Perform"
9125 msgstr "Reacio a actuar"
9127 #: wldap32.rc:81
9128 msgid "Loop Detected"
9129 msgstr "Bucle detectado"
9131 #: wldap32.rc:87
9132 msgid "Sort Control Missing"
9133 msgstr "Falta control de orden"
9135 #: wldap32.rc:88
9136 msgid "Index range error"
9137 msgstr "Error de rango de índice"
9139 #: wldap32.rc:91
9140 msgid "Naming Violation"
9141 msgstr "Violación de nomenclatura"
9143 #: wldap32.rc:92
9144 msgid "Object Class Violation"
9145 msgstr "Violación de clase de objeto"
9147 #: wldap32.rc:93
9148 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9149 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9151 #: wldap32.rc:94
9152 msgid "Not allowed on RDN"
9153 msgstr "No permitido en RDN"
9155 #: wldap32.rc:95
9156 msgid "Already Exists"
9157 msgstr "Ya existe"
9159 #: wldap32.rc:96
9160 msgid "No Object Class Mods"
9161 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9163 #: wldap32.rc:97
9164 msgid "Results Too Large"
9165 msgstr "Resultados demasiado largos"
9167 #: wldap32.rc:98
9168 msgid "Affects Multiple DSAs"
9169 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9171 #: wldap32.rc:107
9172 msgid "Other"
9173 msgstr "Otro"
9175 #: wldap32.rc:108
9176 msgid "Server Down"
9177 msgstr "Servidor caído"
9179 #: wldap32.rc:109
9180 msgid "Local Error"
9181 msgstr "Error local"
9183 #: wldap32.rc:110
9184 msgid "Encoding Error"
9185 msgstr "Error de codificación"
9187 #: wldap32.rc:111
9188 msgid "Decoding Error"
9189 msgstr "Error de decodificación"
9191 #: wldap32.rc:112
9192 msgid "Timeout"
9193 msgstr "Tiempo de espera superado"
9195 #: wldap32.rc:113
9196 msgid "Auth Unknown"
9197 msgstr "Autenticación desconocida"
9199 #: wldap32.rc:114
9200 msgid "Filter Error"
9201 msgstr "Error de filtro"
9203 #: wldap32.rc:115
9204 msgid "User Canceled"
9205 msgstr "Cancelado por el usuario"
9207 #: wldap32.rc:116
9208 msgid "Parameter Error"
9209 msgstr "Error de parámetro"
9211 #: wldap32.rc:117
9212 msgid "No Memory"
9213 msgstr "Sin memoria"
9215 #: wldap32.rc:118
9216 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9217 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9219 #: wldap32.rc:119
9220 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9221 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9223 #: wldap32.rc:120
9224 msgid "Specified control was not found in message"
9225 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9227 #: wldap32.rc:121
9228 msgid "No result present in message"
9229 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9231 #: wldap32.rc:122
9232 msgid "More results returned"
9233 msgstr "Más resultados devueltos"
9235 #: wldap32.rc:123
9236 msgid "Loop while handling referrals"
9237 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9239 #: wldap32.rc:124
9240 msgid "Referral hop limit exceeded"
9241 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9243 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9244 msgid ""
9245 "Not Yet Implemented\n"
9246 "\n"
9247 msgstr ""
9248 "Aún no implementado\n"
9249 "\n"
9251 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9252 msgid "%1: File Not Found\n"
9253 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9255 #: attrib.rc:47
9256 msgid ""
9257 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9258 "\n"
9259 "Syntax:\n"
9260 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9261 "       [/S [/D]]\n"
9262 "\n"
9263 "Where:\n"
9264 "\n"
9265 "  +   Sets an attribute.\n"
9266 "  -   Clears an attribute.\n"
9267 "  R   Read-only file attribute.\n"
9268 "  A   Archive file attribute.\n"
9269 "  S   System file attribute.\n"
9270 "  H   Hidden file attribute.\n"
9271 "  [drive:][path][filename]\n"
9272 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9273 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9274 "  /D  Processes folders as well.\n"
9275 msgstr ""
9276 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9277 "\n"
9278 "Sintaxis:\n"
9279 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9280 "       [/S [/D]]\n"
9281 "\n"
9282 "Donde:\n"
9283 "\n"
9284 "  +   Define un atributo.\n"
9285 "  -   Despejar un atributo.\n"
9286 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9287 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9288 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9289 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9290 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9291 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9292 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9293 "      sus subcarpetas.\n"
9294 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9296 #: clock.rc:29
9297 msgid "Ana&log"
9298 msgstr "&Analógico"
9300 #: clock.rc:30
9301 msgid "Digi&tal"
9302 msgstr "&Digital"
9304 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9305 msgid "&Font..."
9306 msgstr "&Fuente..."
9308 #: clock.rc:34
9309 msgid "&Without Titlebar"
9310 msgstr "Sin barra de &título"
9312 #: clock.rc:36
9313 msgid "&Seconds"
9314 msgstr "&Segundos"
9316 #: clock.rc:37
9317 msgid "&Date"
9318 msgstr "Fe&cha"
9320 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9321 msgid "&Always on Top"
9322 msgstr "Siempre &visible"
9324 #: clock.rc:42
9325 msgid "&About Clock"
9326 msgstr "&Acerca de Reloj"
9328 #: clock.rc:48
9329 msgid "Clock"
9330 msgstr "Reloj"
9332 #: cmd.rc:37
9333 msgid ""
9334 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9335 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9336 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9337 "called procedure.\n"
9338 "\n"
9339 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9340 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9341 msgstr ""
9342 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9343 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9344 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9345 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9346 "procedimiento llamado.\n"
9347 "\n"
9348 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9349 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9350 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9352 #: cmd.rc:40
9353 msgid ""
9354 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9355 "default directory.\n"
9356 msgstr ""
9357 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9358 "comando cambia el directorio actual.\n"
9360 #: cmd.rc:41
9361 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9362 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9364 #: cmd.rc:43
9365 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9366 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9368 #: cmd.rc:45
9369 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9370 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9372 #: cmd.rc:46
9373 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9374 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9376 #: cmd.rc:47
9377 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9378 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9380 #: cmd.rc:48
9381 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9382 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9384 #: cmd.rc:49
9385 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9386 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9388 #: cmd.rc:59
9389 msgid ""
9390 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9393 "on the terminal device before they are executed.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9396 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9397 "preceding it with an @ sign.\n"
9398 msgstr ""
9399 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9402 "previamente a su ejecución.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9405 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9406 "un signo @ delante de él.\n"
9408 #: cmd.rc:61
9409 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9410 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9412 #: cmd.rc:69
9413 msgid ""
9414 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9415 "\n"
9416 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9417 "\n"
9418 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9419 "not exist in wine's cmd.\n"
9420 msgstr ""
9421 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9422 "archivos.\n"
9423 "\n"
9424 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9425 "\n"
9426 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9427 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9429 #: cmd.rc:81
9430 msgid ""
9431 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9432 "batch file.\n"
9433 "\n"
9434 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9435 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9436 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9437 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9438 "label terminates the batch file execution.\n"
9439 "\n"
9440 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9441 msgstr ""
9442 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9443 "archivo de lotes.\n"
9444 "\n"
9445 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9446 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9447 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9448 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9449 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9450 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9451 "\n"
9452 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9454 #: cmd.rc:84
9455 msgid ""
9456 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9457 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9458 msgstr ""
9459 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9460 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9462 #: cmd.rc:94
9463 msgid ""
9464 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9467 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9468 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9469 "\n"
9470 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9471 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9472 msgstr ""
9473 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9474 "\n"
9475 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9476 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9477 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9478 "\n"
9479 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9480 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9482 #: cmd.rc:100
9483 msgid ""
9484 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9485 "\n"
9486 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9487 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9488 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9489 msgstr ""
9490 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9491 "\n"
9492 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9493 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9494 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9496 #: cmd.rc:103
9497 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9498 msgstr ""
9499 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9500 "subdirectorio.\n"
9502 #: cmd.rc:104
9503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9506 #: cmd.rc:111
9507 msgid ""
9508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9509 "\n"
9510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9511 "subdirectories\n"
9512 "below the item are moved as well.\n"
9513 "\n"
9514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9515 msgstr ""
9516 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9517 "archivos.\n"
9518 "\n"
9519 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9520 "por debajo de él son movidos también.\n"
9521 "\n"
9522 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9523 "unidades de DOS.\n"
9525 #: cmd.rc:122
9526 msgid ""
9527 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9528 "\n"
9529 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9530 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9531 "PATH command with the new value.\n"
9532 "\n"
9533 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9534 "variable, for example:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9536 msgstr ""
9537 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9538 "\n"
9539 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9540 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9541 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9542 "\n"
9543 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9544 "PATH, por ejemplo:\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9547 #: cmd.rc:128
9548 msgid ""
9549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9550 "\n"
9551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9552 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9553 msgstr ""
9554 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9555 "cualquier tecla para continuar.\n"
9556 "\n"
9557 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9558 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9559 "pantalla.\n"
9561 #: cmd.rc:149
9562 msgid ""
9563 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9564 "\n"
9565 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9566 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9567 "\n"
9568 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9569 "\n"
9570 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9571 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9572 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9573 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9574 "\n"
9575 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9576 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9577 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9578 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9579 "\n"
9580 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9581 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9582 msgstr ""
9583 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9584 "\n"
9585 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9586 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9587 "la entrada de comandos.\n"
9588 "\n"
9589 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9590 "muestra:\n"
9591 "\n"
9592 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9593 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9594 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9595 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9596 "\n"
9597 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9598 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9599 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9600 "mayor que (>).\n"
9601 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9602 "\n"
9603 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9604 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9605 "que 'PROMPT texto'.\n"
9607 #: cmd.rc:153
9608 msgid ""
9609 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9610 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9611 msgstr ""
9612 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9613 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9614 "en un archivo de lotes.\n"
9616 #: cmd.rc:156
9617 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9618 msgstr ""
9619 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9620 "un archivo.\n"
9622 #: cmd.rc:157
9623 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9624 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9626 #: cmd.rc:159
9627 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9628 msgstr ""
9629 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9630 "un subdirectorio.\n"
9632 #: cmd.rc:160
9633 #, fuzzy
9634 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr ""
9636 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9637 "subdirectorio.\n"
9639 #: cmd.rc:193
9640 msgid ""
9641 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9642 "\n"
9643 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9644 "\n"
9645 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9646 "\n"
9647 "SET <variable>=<value>\n"
9648 "\n"
9649 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9650 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9651 "have embedded spaces.\n"
9652 "\n"
9653 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9654 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9655 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9656 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9657 msgstr ""
9658 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9659 "\n"
9660 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9661 "\n"
9662 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9663 "\n"
9664 "SET <variable>=<valor>\n"
9665 "\n"
9666 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9667 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9668 "intermedios.\n"
9669 "\n"
9670 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9671 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9672 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9673 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9675 #: cmd.rc:198
9676 msgid ""
9677 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9678 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9679 "if called from the command line.\n"
9680 msgstr ""
9681 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9682 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9683 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9684 "de comando.\n"
9686 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9687 msgid ""
9688 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9689 "with that suffix.\n"
9690 "Usage:\n"
9691 "start [options] program_filename [...]\n"
9692 "start [options] document_filename\n"
9693 "\n"
9694 "Options:\n"
9695 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9696 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9697 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9698 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9699 "code.\n"
9700 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9701 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9702 "/?           Display this help and exit.\n"
9703 msgstr ""
9704 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9705 "archivos con esa extensión.\n"
9706 "Uso:\n"
9707 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9708 "start [opciones] fichero_documento\n"
9709 "\n"
9710 "Opciones:\n"
9711 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9712 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9713 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9714 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9715 "código de salida.\n"
9716 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9717 "explorador de windows.\n"
9718 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9719 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9721 #: cmd.rc:200
9722 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9723 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9725 #: cmd.rc:202
9726 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9727 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9729 #: cmd.rc:206
9730 msgid ""
9731 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9732 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9733 msgstr ""
9734 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9735 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9736 "archivo es texto legible.\n"
9738 #: cmd.rc:215
9739 msgid ""
9740 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9741 "\n"
9742 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9743 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9744 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9745 "\n"
9746 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9747 msgstr ""
9748 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9749 "Las formas válidas son:\n"
9750 "\n"
9751 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9752 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9753 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9754 "\n"
9755 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9757 #: cmd.rc:218
9758 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9759 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9761 #: cmd.rc:220
9762 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9763 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9765 #: cmd.rc:224
9766 msgid ""
9767 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9768 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9769 msgstr ""
9770 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9771 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9773 #: cmd.rc:232
9774 msgid ""
9775 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9776 "\n"
9777 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9778 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9779 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9780 "settings are restored.\n"
9781 msgstr ""
9782 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9783 "lotes.\n"
9784 "\n"
9785 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9786 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9787 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9788 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9790 #: cmd.rc:235
9791 msgid ""
9792 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9793 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9794 msgstr ""
9795 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9796 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9798 #: cmd.rc:237
9799 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9800 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9802 #: cmd.rc:245
9803 msgid ""
9804 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9805 "\n"
9806 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9807 "\n"
9808 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9809 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9810 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9811 "association, if any.\n"
9812 msgstr ""
9813 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9814 "\n"
9815 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9816 "\n"
9817 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9818 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9819 "actual.\n"
9820 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9821 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9823 #: cmd.rc:256
9824 msgid ""
9825 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9828 "\n"
9829 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9830 "currently defined.\n"
9831 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9832 "if any.\n"
9833 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9834 "associated to the specified file type.\n"
9835 msgstr ""
9836 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9837 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9838 "\n"
9839 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9840 "\n"
9841 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9842 "comandos de apertura.\n"
9843 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9844 "si existe alguna.\n"
9845 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9846 "asociada al tipo de archivo.\n"
9848 #: cmd.rc:258
9849 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9850 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9852 #: cmd.rc:262
9853 msgid ""
9854 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9855 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9856 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9857 msgstr ""
9858 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9859 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9860 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9861 "en archivos de lotes.\n"
9863 #: cmd.rc:266
9864 msgid ""
9865 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9866 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9867 msgstr ""
9868 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9869 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9871 #: cmd.rc:304
9872 msgid ""
9873 "CMD built-in commands are:\n"
9874 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9875 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9876 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9877 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9878 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9879 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9880 "COPY\t\tCopy file\n"
9881 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9882 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9883 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9884 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9885 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9886 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9887 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9888 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9889 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9890 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9891 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9892 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9893 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9894 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9896 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9897 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9898 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9899 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9900 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9902 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9903 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9904 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9905 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9906 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9907 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9908 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9909 "\n"
9910 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9911 msgstr ""
9912 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9913 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9914 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9915 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9916 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9917 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9918 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9919 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9920 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9921 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9922 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9923 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9924 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9925 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9926 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9927 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9928 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9929 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9930 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9931 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9932 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9933 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9934 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9935 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9936 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9937 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9938 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9939 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9940 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9941 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9942 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9943 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9944 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9945 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9946 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9947 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9948 "\n"
9949 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9950 "comandos superiores.\n"
9952 #: cmd.rc:306
9953 msgid "Are you sure?"
9954 msgstr "¿Está seguro?"
9956 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9957 msgctxt "Yes key"
9958 msgid "Y"
9959 msgstr "S"
9961 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9962 msgctxt "No key"
9963 msgid "N"
9964 msgstr "N"
9966 #: cmd.rc:309
9967 msgid "File association missing for extension %1\n"
9968 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
9970 #: cmd.rc:310
9971 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9972 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
9974 #: cmd.rc:311
9975 msgid "Overwrite %1?"
9976 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
9978 #: cmd.rc:312
9979 msgid "More..."
9980 msgstr "Más..."
9982 #: cmd.rc:313
9983 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9984 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
9986 #: cmd.rc:315
9987 msgid "Argument missing\n"
9988 msgstr "Falta un argumento\n"
9990 #: cmd.rc:316
9991 msgid "Syntax error\n"
9992 msgstr "Error de sintaxis\n"
9994 #: cmd.rc:318
9995 msgid "No help available for %1\n"
9996 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
9998 #: cmd.rc:319
9999 msgid "Target to GOTO not found\n"
10000 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10002 #: cmd.rc:320
10003 msgid "Current Date is %1\n"
10004 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10006 #: cmd.rc:321
10007 msgid "Current Time is %1\n"
10008 msgstr "La hora actual es %1\n"
10010 #: cmd.rc:322
10011 msgid "Enter new date: "
10012 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10014 #: cmd.rc:323
10015 msgid "Enter new time: "
10016 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10018 #: cmd.rc:324
10019 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10020 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10022 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10023 msgid "Failed to open '%1'\n"
10024 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10026 #: cmd.rc:326
10027 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10028 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10030 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10031 msgctxt "All key"
10032 msgid "A"
10033 msgstr "T"
10035 #: cmd.rc:328
10036 msgid "Delete %1?"
10037 msgstr "¿Eliminar %1?"
10039 #: cmd.rc:329
10040 msgid "Echo is %1\n"
10041 msgstr "Echo es %1\n"
10043 #: cmd.rc:330
10044 msgid "Verify is %1\n"
10045 msgstr "Verificar es %1\n"
10047 #: cmd.rc:331
10048 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10049 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10051 #: cmd.rc:332
10052 msgid "Parameter error\n"
10053 msgstr "Error de parámetro\n"
10055 #: cmd.rc:333
10056 msgid ""
10057 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10058 "\n"
10059 msgstr ""
10060 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10061 "\n"
10063 #: cmd.rc:334
10064 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10065 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10067 #: cmd.rc:335
10068 msgid "PATH not found\n"
10069 msgstr "PATH no encontrado\n"
10071 #: cmd.rc:336
10072 msgid "Press any key to continue... "
10073 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10075 #: cmd.rc:337
10076 msgid "Wine Command Prompt"
10077 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10079 #: cmd.rc:338
10080 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10081 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10083 #: cmd.rc:339
10084 msgid "More? "
10085 msgstr "¿Más? "
10087 #: cmd.rc:340
10088 msgid "The input line is too long.\n"
10089 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10091 #: cmd.rc:341
10092 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10093 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10095 #: cmd.rc:342
10096 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10097 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10099 #: cmd.rc:343
10100 msgid " (Yes|No)"
10101 msgstr " (Sí|No)"
10103 #: cmd.rc:344
10104 msgid " (Yes|No|All)"
10105 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10107 #: dxdiag.rc:27
10108 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10109 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10111 #: dxdiag.rc:28
10112 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10113 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10115 #: explorer.rc:28
10116 msgid "Wine Explorer"
10117 msgstr "Explorador de Wine"
10119 #: explorer.rc:29
10120 msgid "Location:"
10121 msgstr "Ubicación:"
10123 #: hostname.rc:27
10124 msgid "Usage: hostname\n"
10125 msgstr "Uso: hostname\n"
10127 #: hostname.rc:28
10128 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10129 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10131 #: hostname.rc:29
10132 msgid ""
10133 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10134 "utility.\n"
10135 msgstr ""
10136 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10137 "hostname.\n"
10139 #: ipconfig.rc:27
10140 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10141 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143 #: ipconfig.rc:28
10144 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10145 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10147 #: ipconfig.rc:29
10148 msgid "%1 adapter %2\n"
10149 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10151 #: ipconfig.rc:30
10152 msgid "Ethernet"
10153 msgstr "Ethernet"
10155 #: ipconfig.rc:32
10156 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10157 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10159 #: ipconfig.rc:34
10160 msgid "Hostname"
10161 msgstr "Nombre de máquina"
10163 #: ipconfig.rc:35
10164 msgid "Node type"
10165 msgstr "Tipo de nodo"
10167 #: ipconfig.rc:36
10168 msgid "Broadcast"
10169 msgstr "Broadcast"
10171 #: ipconfig.rc:37
10172 msgid "Peer-to-peer"
10173 msgstr "Peer-to-peer"
10175 #: ipconfig.rc:38
10176 msgid "Mixed"
10177 msgstr "Mezclado"
10179 #: ipconfig.rc:39
10180 msgid "Hybrid"
10181 msgstr "Híbrido"
10183 #: ipconfig.rc:40
10184 msgid "IP routing enabled"
10185 msgstr "Enrutado IP activado"
10187 #: ipconfig.rc:42
10188 msgid "Physical address"
10189 msgstr "Dirección física"
10191 #: ipconfig.rc:43
10192 msgid "DHCP enabled"
10193 msgstr "DHCP activado"
10195 #: ipconfig.rc:46
10196 msgid "Default gateway"
10197 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10199 #: net.rc:27
10200 msgid ""
10201 "The syntax of this command is:\n"
10202 "\n"
10203 "NET command [arguments]\n"
10204 "    -or-\n"
10205 "NET command /HELP\n"
10206 "\n"
10207 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10208 msgstr ""
10209 "La sintaxis para este comando es:\n"
10210 "\n"
10211 "NET comando [argumentos]\n"
10212 "    -o-\n"
10213 "NET comando /HELP\n"
10214 "\n"
10215 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10217 #: net.rc:28
10218 msgid ""
10219 "The syntax of this command is:\n"
10220 "\n"
10221 "NET START [service]\n"
10222 "\n"
10223 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10224 "'service' is the name of the service to start.\n"
10225 msgstr ""
10226 "La sintaxis para este comando es:\n"
10227 "\n"
10228 "NET START [servicio]\n"
10229 "\n"
10230 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10231 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10233 #: net.rc:29
10234 msgid ""
10235 "The syntax of this command is:\n"
10236 "\n"
10237 "NET STOP service\n"
10238 "\n"
10239 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10240 msgstr ""
10241 "La sintaxis para este comando es:\n"
10242 "\n"
10243 "NET STOP servicio\n"
10244 "\n"
10245 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10247 #: net.rc:30
10248 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10249 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10251 #: net.rc:31
10252 msgid "Could not stop service %1\n"
10253 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10255 #: net.rc:32
10256 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10257 msgstr ""
10258 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10260 #: net.rc:33
10261 msgid "Could not get handle to service.\n"
10262 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10264 #: net.rc:34
10265 msgid "The %1 service is starting.\n"
10266 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10268 #: net.rc:35
10269 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10270 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10272 #: net.rc:36
10273 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10274 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10276 #: net.rc:37
10277 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10278 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10280 #: net.rc:38
10281 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10282 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10284 #: net.rc:39
10285 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10286 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10288 #: net.rc:41
10289 msgid "There are no entries in the list.\n"
10290 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10292 #: net.rc:42
10293 msgid ""
10294 "\n"
10295 "Status  Local   Remote\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 msgstr ""
10298 "\n"
10299 "Estado  Local   Remoto\n"
10300 "---------------------------------------------------------------\n"
10302 #: net.rc:43
10303 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10304 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10306 #: net.rc:45
10307 msgid "Paused"
10308 msgstr "Pausado"
10310 #: net.rc:46
10311 msgid "Disconnected"
10312 msgstr "Desconectado"
10314 #: net.rc:47
10315 msgid "A network error occurred"
10316 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10318 #: net.rc:48
10319 msgid "Connection is being made"
10320 msgstr "Se está realizando la conexión"
10322 #: net.rc:49
10323 msgid "Reconnecting"
10324 msgstr "Reconectando"
10326 #: net.rc:40
10327 msgid "The following services are running:\n"
10328 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10330 #: notepad.rc:27
10331 msgid "&New\tCtrl+N"
10332 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10334 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10335 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10336 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10338 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10339 msgid "&Save\tCtrl+S"
10340 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10342 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10343 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10344 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10346 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10347 msgid "Page Se&tup..."
10348 msgstr "Configurar &página..."
10350 #: notepad.rc:34
10351 msgid "P&rinter Setup..."
10352 msgstr "Configuración &impresora..."
10354 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10355 msgid "&Edit"
10356 msgstr "&Editar"
10358 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10359 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10360 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10362 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10363 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10364 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10366 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10367 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10368 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10370 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10371 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10372 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10374 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10375 #: winefile.rc:29
10376 msgid "&Delete\tDel"
10377 msgstr "&Eliminar\tDel"
10379 #: notepad.rc:46
10380 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10381 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10383 #: notepad.rc:47
10384 msgid "&Time/Date\tF5"
10385 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10387 #: notepad.rc:49
10388 msgid "&Wrap long lines"
10389 msgstr "&Ajuste de línea"
10391 #: notepad.rc:53
10392 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10393 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10395 #: notepad.rc:54
10396 msgid "&Search next\tF3"
10397 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10399 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10400 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10401 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10403 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10404 msgid "&Contents\tF1"
10405 msgstr "&Contenido\tF1"
10407 #: notepad.rc:59
10408 msgid "&About Notepad"
10409 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10411 #: notepad.rc:97
10412 msgid "Page Setup"
10413 msgstr "Ajuste de página"
10415 #: notepad.rc:99
10416 msgid "&Header:"
10417 msgstr "&Cabecera:"
10419 #: notepad.rc:101
10420 msgid "&Footer:"
10421 msgstr "&Pie:"
10423 #: notepad.rc:104
10424 msgid "Margins (millimeters)"
10425 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10427 #: notepad.rc:105
10428 msgid "&Left:"
10429 msgstr "&Izquierda:"
10431 #: notepad.rc:107
10432 msgid "&Top:"
10433 msgstr "A&rriba:"
10435 #: notepad.rc:123
10436 msgid "Encoding:"
10437 msgstr "Codificación:"
10439 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10440 msgctxt "accelerator Select All"
10441 msgid "A"
10442 msgstr "A"
10444 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10445 msgctxt "accelerator Copy"
10446 msgid "C"
10447 msgstr "C"
10449 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10450 msgctxt "accelerator Find"
10451 msgid "F"
10452 msgstr "F"
10454 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10455 msgctxt "accelerator Replace"
10456 msgid "H"
10457 msgstr "H"
10459 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10460 msgctxt "accelerator New"
10461 msgid "N"
10462 msgstr "N"
10464 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10465 msgctxt "accelerator Open"
10466 msgid "O"
10467 msgstr "O"
10469 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10470 msgctxt "accelerator Print"
10471 msgid "P"
10472 msgstr "P"
10474 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10475 msgctxt "accelerator Save"
10476 msgid "S"
10477 msgstr "S"
10479 #: notepad.rc:137
10480 msgctxt "accelerator Paste"
10481 msgid "V"
10482 msgstr "V"
10484 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10485 msgctxt "accelerator Cut"
10486 msgid "X"
10487 msgstr "X"
10489 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10490 msgctxt "accelerator Undo"
10491 msgid "Z"
10492 msgstr "Z"
10494 #: notepad.rc:66
10495 msgid "Page &p"
10496 msgstr "Página &p"
10498 #: notepad.rc:68
10499 msgid "Notepad"
10500 msgstr "Bloc de notas"
10502 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10503 msgid "ERROR"
10504 msgstr "ERROR"
10506 #: notepad.rc:71
10507 msgid "Untitled"
10508 msgstr "(sin título)"
10510 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10511 msgid "Text files (*.txt)"
10512 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10514 #: notepad.rc:77
10515 msgid ""
10516 "File '%s' does not exist.\n"
10517 "\n"
10518 "Do you want to create a new file?"
10519 msgstr ""
10520 "El archivo '%s' no existe.\n"
10521 "\n"
10522 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10524 #: notepad.rc:79
10525 msgid ""
10526 "File '%s' has been modified.\n"
10527 "\n"
10528 "Would you like to save the changes?"
10529 msgstr ""
10530 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10531 "\n"
10532 "¿Desea guardar los cambios?"
10534 #: notepad.rc:80
10535 msgid "'%s' could not be found."
10536 msgstr "No se encontró '%s'."
10538 #: notepad.rc:82
10539 msgid "Unicode (UTF-16)"
10540 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10542 #: notepad.rc:83
10543 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10544 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10546 #: notepad.rc:84
10547 msgid "Unicode (UTF-8)"
10548 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10550 #: notepad.rc:91
10551 msgid ""
10552 "%1\n"
10553 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10554 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10555 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10556 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10557 "Continue?"
10558 msgstr ""
10559 "%1\n"
10560 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10561 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10562 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10563 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10564 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10565 "¿Desea continuar?"
10567 #: oleview.rc:29
10568 msgid "&Bind to file..."
10569 msgstr "V&incular a archivo..."
10571 #: oleview.rc:30
10572 msgid "&View TypeLib..."
10573 msgstr "&Ver TypeLib..."
10575 #: oleview.rc:32
10576 msgid "&System Configuration"
10577 msgstr "Configuración del &Sistema"
10579 #: oleview.rc:33
10580 msgid "&Run the Registry Editor"
10581 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10583 #: oleview.rc:37
10584 msgid "&Object"
10585 msgstr "&Objeto"
10587 #: oleview.rc:39
10588 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10589 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10591 #: oleview.rc:41
10592 msgid "&In-process server"
10593 msgstr "Servidor &En-proceso"
10595 #: oleview.rc:42
10596 msgid "In-process &handler"
10597 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10599 #: oleview.rc:43
10600 msgid "&Local server"
10601 msgstr "Servidor &local"
10603 #: oleview.rc:44
10604 msgid "&Remote server"
10605 msgstr "Servidor &remoto"
10607 #: oleview.rc:47
10608 msgid "View &Type information"
10609 msgstr "Ver información de &tipos"
10611 #: oleview.rc:49
10612 msgid "Create &Instance"
10613 msgstr "Crear &Instancia"
10615 #: oleview.rc:50
10616 msgid "Create Instance &On..."
10617 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10619 #: oleview.rc:51
10620 msgid "&Release Instance"
10621 msgstr "Libe&rar Instancia"
10623 #: oleview.rc:53
10624 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10625 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10627 #: oleview.rc:54
10628 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10629 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10631 #: oleview.rc:60
10632 msgid "&Expert mode"
10633 msgstr "Modo &Experto"
10635 #: oleview.rc:62
10636 msgid "&Hidden component categories"
10637 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10639 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10640 msgid "&Toolbar"
10641 msgstr "&Barra de herramientas"
10643 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10644 msgid "&Status Bar"
10645 msgstr "Barra de &estado"
10647 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10648 msgid "&Refresh\tF5"
10649 msgstr "&Actualizar\tF5"
10651 #: oleview.rc:71
10652 msgid "&About OleView"
10653 msgstr "&Acerca de OleView"
10655 #: oleview.rc:79
10656 msgid "&Save as..."
10657 msgstr "Guardar &como..."
10659 #: oleview.rc:84
10660 msgid "&Group by type kind"
10661 msgstr "A&grupar por tipo"
10663 #: oleview.rc:154
10664 msgid "Connect to another machine"
10665 msgstr "Conectar a otra máquina"
10667 #: oleview.rc:157
10668 msgid "&Machine name:"
10669 msgstr "Nombre de &máquina:"
10671 #: oleview.rc:165
10672 msgid "System Configuration"
10673 msgstr "Configuración del Sistema"
10675 #: oleview.rc:168
10676 msgid "System Settings"
10677 msgstr "Preferencias del Sistema"
10679 #: oleview.rc:169
10680 msgid "&Enable Distributed COM"
10681 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10683 #: oleview.rc:170
10684 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10685 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10687 #: oleview.rc:171
10688 msgid ""
10689 "These settings change only registry values.\n"
10690 "They have no effect on Wine performance."
10691 msgstr ""
10692 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10693 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10695 #: oleview.rc:178
10696 msgid "Default Interface Viewer"
10697 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10699 #: oleview.rc:181
10700 msgid "Interface"
10701 msgstr "Interfaz"
10703 #: oleview.rc:183
10704 msgid "IID:"
10705 msgstr "IID:"
10707 #: oleview.rc:186
10708 msgid "&View Type Info"
10709 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10711 #: oleview.rc:191
10712 msgid "IPersist Interface Viewer"
10713 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10715 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10716 msgid "Class Name:"
10717 msgstr "Nombre de Clase:"
10719 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10720 msgid "CLSID:"
10721 msgstr "CLSID:"
10723 #: oleview.rc:203
10724 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10725 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10727 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10728 msgid "OleView"
10729 msgstr "OleView"
10731 #: oleview.rc:98
10732 msgid "ITypeLib viewer"
10733 msgstr "Visor ITypeLib"
10735 #: oleview.rc:96
10736 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10737 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10739 #: oleview.rc:97
10740 msgid "version 1.0"
10741 msgstr "versión 1.0"
10743 #: oleview.rc:100
10744 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10745 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10747 #: oleview.rc:103
10748 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10749 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10751 #: oleview.rc:104
10752 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10753 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10755 #: oleview.rc:105
10756 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10757 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10759 #: oleview.rc:106
10760 msgid "Run the Wine registry editor"
10761 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10763 #: oleview.rc:107
10764 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10765 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10767 #: oleview.rc:108
10768 msgid "Create an instance of the selected object"
10769 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10771 #: oleview.rc:109
10772 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10773 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10775 #: oleview.rc:110
10776 msgid "Release the currently selected object instance"
10777 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10779 #: oleview.rc:111
10780 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10781 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10783 #: oleview.rc:112
10784 msgid "Display the viewer for the selected item"
10785 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10787 #: oleview.rc:117
10788 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10789 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10791 #: oleview.rc:118
10792 msgid ""
10793 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10794 msgstr ""
10795 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10797 #: oleview.rc:119
10798 msgid "Show or hide the toolbar"
10799 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10801 #: oleview.rc:120
10802 msgid "Show or hide the status bar"
10803 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10805 #: oleview.rc:121
10806 msgid "Refresh all lists"
10807 msgstr "Refrescar todos los listados"
10809 #: oleview.rc:122
10810 msgid "Display program information, version number and copyright"
10811 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10813 #: oleview.rc:113
10814 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10815 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10817 #: oleview.rc:114
10818 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10819 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10821 #: oleview.rc:115
10822 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10823 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10825 #: oleview.rc:116
10826 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10827 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10829 #: oleview.rc:128
10830 msgid "ObjectClasses"
10831 msgstr "Clases de Objeto"
10833 #: oleview.rc:129
10834 msgid "Grouped by Component Category"
10835 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10837 #: oleview.rc:130
10838 msgid "OLE 1.0 Objects"
10839 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10841 #: oleview.rc:131
10842 msgid "COM Library Objects"
10843 msgstr "Objetos de Librería COM"
10845 #: oleview.rc:132
10846 msgid "All Objects"
10847 msgstr "Todos los Objetos"
10849 #: oleview.rc:133
10850 msgid "Application IDs"
10851 msgstr "IDs de Aplicación"
10853 #: oleview.rc:134
10854 msgid "Type Libraries"
10855 msgstr "Librerías de Tipos"
10857 #: oleview.rc:135
10858 msgid "ver."
10859 msgstr "ver."
10861 #: oleview.rc:136
10862 msgid "Interfaces"
10863 msgstr "Interfaces"
10865 #: oleview.rc:138
10866 msgid "Registry"
10867 msgstr "Registro"
10869 #: oleview.rc:139
10870 msgid "Implementation"
10871 msgstr "Implementación"
10873 #: oleview.rc:140
10874 msgid "Activation"
10875 msgstr "Activación"
10877 #: oleview.rc:142
10878 msgid "CoGetClassObject failed."
10879 msgstr "CoGetClassObject falló."
10881 #: oleview.rc:143
10882 msgid "Unknown error"
10883 msgstr "Error desconocido"
10885 #: oleview.rc:146
10886 msgid "bytes"
10887 msgstr "bytes"
10889 #: oleview.rc:148
10890 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10891 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10893 #: oleview.rc:149
10894 msgid "Inherited Interfaces"
10895 msgstr "Interfaces Heredados"
10897 #: oleview.rc:124
10898 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10899 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10901 #: oleview.rc:125
10902 msgid "Close window"
10903 msgstr "Cerrar ventana"
10905 #: oleview.rc:126
10906 msgid "Group typeinfos by kind"
10907 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10909 #: progman.rc:30
10910 msgid "&New..."
10911 msgstr "&Nuevo..."
10913 #: progman.rc:31
10914 msgid "O&pen\tEnter"
10915 msgstr "A&brir\tEnter"
10917 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10918 msgid "&Move...\tF7"
10919 msgstr "&Mover...\tF7"
10921 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10922 msgid "&Copy...\tF8"
10923 msgstr "&Copiar...\tF8"
10925 #: progman.rc:35
10926 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10927 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10929 #: progman.rc:37
10930 msgid "&Execute..."
10931 msgstr "&Ejecutar..."
10933 #: progman.rc:39
10934 msgid "E&xit Windows"
10935 msgstr "&Salir de Windows"
10937 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10938 msgid "&Options"
10939 msgstr "&Opciones"
10941 #: progman.rc:42
10942 msgid "&Arrange automatically"
10943 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10945 #: progman.rc:43
10946 msgid "&Minimize on run"
10947 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10949 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10950 msgid "&Save settings on exit"
10951 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10953 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10954 msgid "&Windows"
10955 msgstr "&Ventanas"
10957 #: progman.rc:47
10958 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10959 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
10961 #: progman.rc:48
10962 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10963 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
10965 #: progman.rc:49
10966 msgid "&Arrange Icons"
10967 msgstr "&Ordenar iconos"
10969 #: progman.rc:54
10970 msgid "&About Program Manager"
10971 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
10973 #: progman.rc:100
10974 msgid "Program &group"
10975 msgstr "&Grupo de programas"
10977 #: progman.rc:102
10978 msgid "&Program"
10979 msgstr "&Programa"
10981 #: progman.rc:113
10982 msgid "Move Program"
10983 msgstr "Mover programa"
10985 #: progman.rc:115
10986 msgid "Move program:"
10987 msgstr "Mover programa:"
10989 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10990 msgid "From group:"
10991 msgstr "Del grupo:"
10993 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10994 msgid "&To group:"
10995 msgstr "&Al grupo:"
10997 #: progman.rc:131
10998 msgid "Copy Program"
10999 msgstr "Copiar programa"
11001 #: progman.rc:133
11002 msgid "Copy program:"
11003 msgstr "Copiar programa:"
11005 #: progman.rc:149
11006 msgid "Program Group Attributes"
11007 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11009 #: progman.rc:153
11010 msgid "&Group file:"
11011 msgstr "&Archivo de grupo:"
11013 #: progman.rc:165
11014 msgid "Program Attributes"
11015 msgstr "Atributos del programa"
11017 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11018 msgid "&Command line:"
11019 msgstr "&Línea de comandos:"
11021 #: progman.rc:171
11022 msgid "&Working directory:"
11023 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11025 #: progman.rc:173
11026 msgid "&Key combination:"
11027 msgstr "&Combinación de teclas:"
11029 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11030 msgid "&Minimize at launch"
11031 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11033 #: progman.rc:180
11034 msgid "Change &icon..."
11035 msgstr "Cambiar &icono..."
11037 #: progman.rc:189
11038 msgid "Change Icon"
11039 msgstr "Cambiar Icono"
11041 #: progman.rc:191
11042 msgid "&Filename:"
11043 msgstr "&Nombre de archivo:"
11045 #: progman.rc:193
11046 msgid "Current &icon:"
11047 msgstr "&Icono actual:"
11049 #: progman.rc:207
11050 msgid "Execute Program"
11051 msgstr "Ejecutar programa"
11053 #: progman.rc:60
11054 msgid "Program Manager"
11055 msgstr "Gestor de Programas"
11057 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11058 msgid "WARNING"
11059 msgstr "ADVERTENCIA"
11061 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11062 msgid "Information"
11063 msgstr "Información"
11065 #: progman.rc:65
11066 msgid "Delete group `%s'?"
11067 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11069 #: progman.rc:66
11070 msgid "Delete program `%s'?"
11071 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11073 #: progman.rc:67
11074 msgid "Not implemented"
11075 msgstr "No implementado"
11077 #: progman.rc:68
11078 msgid "Error reading `%s'."
11079 msgstr "Error leyendo `%s'."
11081 #: progman.rc:69
11082 msgid "Error writing `%s'."
11083 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11085 #: progman.rc:72
11086 msgid ""
11087 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11088 "Should it be tried further on?"
11089 msgstr ""
11090 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11091 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11093 #: progman.rc:74
11094 msgid "Help not available."
11095 msgstr "Ayuda no disponible."
11097 #: progman.rc:75
11098 msgid "Unknown feature in %s"
11099 msgstr "Característica desconocida en %s"
11101 #: progman.rc:76
11102 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11103 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11105 #: progman.rc:77
11106 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11107 msgstr ""
11108 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11109 "originales."
11111 #: progman.rc:81
11112 msgid "Libraries (*.dll)"
11113 msgstr "Librerías (*.dll)"
11115 #: progman.rc:82
11116 msgid "Icon files"
11117 msgstr "Archivos de icono"
11119 #: progman.rc:83
11120 msgid "Icons (*.ico)"
11121 msgstr "Iconos (*.ico)"
11123 #: reg.rc:27
11124 msgid ""
11125 "The syntax of this command is:\n"
11126 "\n"
11127 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11128 "REG command /?\n"
11129 msgstr ""
11130 "La sintaxis de este comando es:\n"
11131 "\n"
11132 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11133 "REG comando /?\n"
11135 #: reg.rc:28
11136 msgid ""
11137 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11138 "f]\n"
11139 msgstr ""
11140 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11141 "datos] [/f]\n"
11143 #: reg.rc:29
11144 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11145 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11147 #: reg.rc:30
11148 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11149 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11151 #: reg.rc:31
11152 msgid "The operation completed successfully\n"
11153 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11155 #: reg.rc:32
11156 msgid "Error: Invalid key name\n"
11157 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11159 #: reg.rc:33
11160 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11161 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11163 #: reg.rc:34
11164 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11165 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11167 #: reg.rc:35
11168 msgid ""
11169 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11170 msgstr ""
11171 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11172 "especificado\n"
11174 #: regedit.rc:31
11175 msgid "&Registry"
11176 msgstr "&Registro"
11178 #: regedit.rc:33
11179 msgid "&Import Registry File..."
11180 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11182 #: regedit.rc:34
11183 msgid "&Export Registry File..."
11184 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11186 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11187 msgid "&Key"
11188 msgstr "&Clave"
11190 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11191 msgid "&String Value"
11192 msgstr "Valor de c&adena"
11194 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11195 msgid "&Binary Value"
11196 msgstr "Valor &binario"
11198 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11199 msgid "&DWORD Value"
11200 msgstr "Valor &DWORD"
11202 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11203 msgid "&Multi String Value"
11204 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11206 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11207 msgid "&Expandable String Value"
11208 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11210 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11211 msgid "&Rename\tF2"
11212 msgstr "&Renombrar\tF2"
11214 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11215 msgid "&Copy Key Name"
11216 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11218 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11219 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11220 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11222 #: regedit.rc:61
11223 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11224 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11226 #: regedit.rc:65
11227 msgid "Status &Bar"
11228 msgstr "&Barra de estado"
11230 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11231 msgid "Sp&lit"
11232 msgstr "&Separador"
11234 #: regedit.rc:74
11235 msgid "&Remove Favorite..."
11236 msgstr "&Eliminar favorito..."
11238 #: regedit.rc:79
11239 msgid "&About Registry Editor"
11240 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11242 #: regedit.rc:88
11243 msgid "Modify Binary Data..."
11244 msgstr "Modificar datos binarios..."
11246 #: regedit.rc:215
11247 msgid "Export registry"
11248 msgstr "Exportar registro"
11250 #: regedit.rc:217
11251 msgid "S&elected branch:"
11252 msgstr "&Rama seleccionada:"
11254 #: regedit.rc:226
11255 msgid "Find:"
11256 msgstr "Buscar:"
11258 #: regedit.rc:228
11259 msgid "Find in:"
11260 msgstr "Buscar en:"
11262 #: regedit.rc:229
11263 msgid "Keys"
11264 msgstr "Claves"
11266 #: regedit.rc:230
11267 msgid "Value names"
11268 msgstr "Nombre de valores"
11270 #: regedit.rc:231
11271 msgid "Value content"
11272 msgstr "Contenido de valores"
11274 #: regedit.rc:232
11275 msgid "Whole string only"
11276 msgstr "Sólo cadena completa"
11278 #: regedit.rc:239
11279 msgid "Add Favorite"
11280 msgstr "Añadir favorito"
11282 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11283 msgid "Name:"
11284 msgstr "Nombre:"
11286 #: regedit.rc:250
11287 msgid "Remove Favorite"
11288 msgstr "Eliminar favorito"
11290 #: regedit.rc:261
11291 msgid "Edit String"
11292 msgstr "Editar cadena"
11294 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11295 msgid "Value name:"
11296 msgstr "Nombre del valor:"
11298 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11299 msgid "Value data:"
11300 msgstr "Datos del valor:"
11302 #: regedit.rc:274
11303 msgid "Edit DWORD"
11304 msgstr "Editar DWORD"
11306 #: regedit.rc:281
11307 msgid "Base"
11308 msgstr "Base"
11310 #: regedit.rc:282
11311 msgid "Hexadecimal"
11312 msgstr "Hexadecimal"
11314 #: regedit.rc:283
11315 msgid "Decimal"
11316 msgstr "Decimal"
11318 #: regedit.rc:290
11319 msgid "Edit Binary"
11320 msgstr "Editar binario"
11322 #: regedit.rc:303
11323 msgid "Edit Multi String"
11324 msgstr "Editar cadena múltiple"
11326 #: regedit.rc:134
11327 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11328 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11330 #: regedit.rc:135
11331 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11332 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11334 #: regedit.rc:136
11335 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11336 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11338 #: regedit.rc:137
11339 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11340 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11342 #: regedit.rc:138
11343 msgid ""
11344 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11345 msgstr ""
11346 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11347 "registro"
11349 #: regedit.rc:139
11350 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11351 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11353 #: regedit.rc:124
11354 msgid "Data"
11355 msgstr "Datos"
11357 #: regedit.rc:129
11358 msgid "Registry Editor"
11359 msgstr "Editor del registro"
11361 #: regedit.rc:191
11362 msgid "Import Registry File"
11363 msgstr "Importar archivo de registro"
11365 #: regedit.rc:192
11366 msgid "Export Registry File"
11367 msgstr "Exportar archivo de registro"
11369 #: regedit.rc:193
11370 msgid "Registry files (*.reg)"
11371 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11373 #: regedit.rc:194
11374 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11375 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11377 #: regedit.rc:201
11378 msgid "(Default)"
11379 msgstr "(Por defecto)"
11381 #: regedit.rc:202
11382 msgid "(value not set)"
11383 msgstr "(valor no definido)"
11385 #: regedit.rc:203
11386 msgid "(cannot display value)"
11387 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11389 #: regedit.rc:204
11390 msgid "(unknown %d)"
11391 msgstr "(%d desconocido)"
11393 #: regedit.rc:160
11394 msgid "Quits the registry editor"
11395 msgstr "Sale del editor de registro"
11397 #: regedit.rc:161
11398 msgid "Adds keys to the favorites list"
11399 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11401 #: regedit.rc:162
11402 msgid "Removes keys from the favorites list"
11403 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11405 #: regedit.rc:163
11406 msgid "Shows or hides the status bar"
11407 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11409 #: regedit.rc:164
11410 msgid "Change position of split between two panes"
11411 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11413 #: regedit.rc:165
11414 msgid "Refreshes the window"
11415 msgstr "Actualiza la ventana"
11417 #: regedit.rc:166
11418 msgid "Deletes the selection"
11419 msgstr "Elimina la selección"
11421 #: regedit.rc:167
11422 msgid "Renames the selection"
11423 msgstr "Renombra la selección"
11425 #: regedit.rc:168
11426 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11427 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11429 #: regedit.rc:169
11430 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11431 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11433 #: regedit.rc:170
11434 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11435 msgstr ""
11436 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11438 #: regedit.rc:144
11439 msgid "Modifies the value's data"
11440 msgstr "Modifica los datos del valor"
11442 #: regedit.rc:145
11443 msgid "Adds a new key"
11444 msgstr "Añade una nueva clave"
11446 #: regedit.rc:146
11447 msgid "Adds a new string value"
11448 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11450 #: regedit.rc:147
11451 msgid "Adds a new binary value"
11452 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11454 #: regedit.rc:148
11455 msgid "Adds a new double word value"
11456 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11458 #: regedit.rc:150
11459 msgid "Imports a text file into the registry"
11460 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11462 #: regedit.rc:152
11463 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11464 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11466 #: regedit.rc:153
11467 msgid "Prints all or part of the registry"
11468 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11470 #: regedit.rc:155
11471 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11472 msgstr ""
11473 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11475 #: regedit.rc:178
11476 msgid "Can't query value '%s'"
11477 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11479 #: regedit.rc:179
11480 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11481 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11483 #: regedit.rc:180
11484 msgid "Value is too big (%u)"
11485 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11487 #: regedit.rc:181
11488 msgid "Confirm Value Delete"
11489 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11491 #: regedit.rc:182
11492 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11493 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11495 #: regedit.rc:186
11496 msgid "Search string '%s' not found"
11497 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11499 #: regedit.rc:183
11500 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11501 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11503 #: regedit.rc:184
11504 msgid "New Key #%d"
11505 msgstr "Nueva clave #%d"
11507 #: regedit.rc:185
11508 msgid "New Value #%d"
11509 msgstr "Nuevo valor #%d"
11511 #: regedit.rc:177
11512 msgid "Can't query key '%s'"
11513 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11515 #: regedit.rc:149
11516 msgid "Adds a new multi string value"
11517 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11519 #: regedit.rc:171
11520 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11521 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11523 #: start.rc:41
11524 msgid ""
11525 "Application could not be started, or no application associated with the "
11526 "specified file.\n"
11527 "ShellExecuteEx failed"
11528 msgstr ""
11529 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11530 "el archivo especificado.\n"
11531 "ShellExecuteEx fallido"
11533 #: start.rc:43
11534 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11535 msgstr ""
11536 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11537 "archivo de DOS."
11539 #: taskkill.rc:27
11540 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11541 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11543 #: taskkill.rc:28
11544 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11545 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11547 #: taskkill.rc:29
11548 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11549 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11551 #: taskkill.rc:30
11552 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11553 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11555 #: taskkill.rc:31
11556 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11557 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11559 #: taskkill.rc:32
11560 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11561 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11563 #: taskkill.rc:33
11564 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11565 msgstr ""
11566 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11567 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11569 #: taskkill.rc:34
11570 msgid ""
11571 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11572 msgstr ""
11573 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11574 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11576 #: taskkill.rc:35
11577 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11578 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11580 #: taskkill.rc:36
11581 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11582 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11584 #: taskkill.rc:37
11585 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11586 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11588 #: taskkill.rc:38
11589 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11590 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11592 #: taskkill.rc:39
11593 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11594 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11596 #: taskkill.rc:40
11597 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11598 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11600 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11601 msgid "&New Task (Run...)"
11602 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11604 #: taskmgr.rc:39
11605 msgid "E&xit Task Manager"
11606 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11608 #: taskmgr.rc:45
11609 msgid "&Minimize On Use"
11610 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11612 #: taskmgr.rc:47
11613 msgid "&Hide When Minimized"
11614 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11616 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11617 msgid "&Show 16-bit tasks"
11618 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11620 #: taskmgr.rc:54
11621 msgid "&Refresh Now"
11622 msgstr "&Recargar Ahora"
11624 #: taskmgr.rc:55
11625 msgid "&Update Speed"
11626 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11628 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11629 msgid "&High"
11630 msgstr "&Alta"
11632 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11633 msgid "&Normal"
11634 msgstr "&Normal"
11636 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11637 msgid "&Low"
11638 msgstr "&Baja"
11640 #: taskmgr.rc:61
11641 msgid "&Paused"
11642 msgstr "&Pausado"
11644 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11645 msgid "&Select Columns..."
11646 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11648 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11649 msgid "&CPU History"
11650 msgstr "Historial de &CPU"
11652 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11653 msgid "&One Graph, All CPUs"
11654 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11656 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11657 msgid "One Graph &Per CPU"
11658 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11660 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11661 msgid "&Show Kernel Times"
11662 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11664 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11665 msgid "Tile &Horizontally"
11666 msgstr "Mosaico &horizontal"
11668 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11669 msgid "Tile &Vertically"
11670 msgstr "Mosaico &vertical"
11672 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11673 msgid "&Minimize"
11674 msgstr "&Minimizar"
11676 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11677 msgid "&Cascade"
11678 msgstr "En &Cascada"
11680 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11681 msgid "&Bring To Front"
11682 msgstr "Traer al &Frente"
11684 #: taskmgr.rc:90
11685 msgid "&About Task Manager"
11686 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11688 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11689 msgid "&Switch To"
11690 msgstr "&Cambiar A"
11692 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11693 msgid "&End Task"
11694 msgstr "&Finalizar Tarea"
11696 #: taskmgr.rc:130
11697 msgid "&Go To Process"
11698 msgstr "I&r al Proceso"
11700 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11701 msgid "&End Process"
11702 msgstr "&Finalizar Proceso"
11704 #: taskmgr.rc:150
11705 msgid "End Process &Tree"
11706 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11708 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11709 msgid "&Debug"
11710 msgstr "&Depurar"
11712 #: taskmgr.rc:154
11713 msgid "Set &Priority"
11714 msgstr "Definir &Prioridad"
11716 #: taskmgr.rc:156
11717 msgid "&Realtime"
11718 msgstr "Tiempo &Real"
11720 #: taskmgr.rc:160
11721 msgid "&Above Normal"
11722 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11724 #: taskmgr.rc:164
11725 msgid "&Below Normal"
11726 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11728 #: taskmgr.rc:169
11729 msgid "Set &Affinity..."
11730 msgstr "Definir &Afinidad..."
11732 #: taskmgr.rc:170
11733 msgid "Edit Debug &Channels..."
11734 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11736 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11737 msgid "Task Manager"
11738 msgstr "Gestor de programas"
11740 #: taskmgr.rc:351
11741 msgid "&New Task..."
11742 msgstr "&Nueva Tarea..."
11744 #: taskmgr.rc:364
11745 msgid "&Show processes from all users"
11746 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11748 #: taskmgr.rc:372
11749 msgid "CPU usage"
11750 msgstr "Uso de CPU"
11752 #: taskmgr.rc:373
11753 msgid "MEM usage"
11754 msgstr "Uso de Memoria"
11756 #: taskmgr.rc:374
11757 msgid "Totals"
11758 msgstr "Totales"
11760 #: taskmgr.rc:375
11761 msgid "Commit charge (K)"
11762 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11764 #: taskmgr.rc:376
11765 msgid "Physical memory (K)"
11766 msgstr "Memoria física (K)"
11768 #: taskmgr.rc:377
11769 msgid "Kernel memory (K)"
11770 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11772 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11773 msgid "Handles"
11774 msgstr "Manejadores"
11776 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11777 msgid "Threads"
11778 msgstr "Hilos"
11780 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11781 msgid "Processes"
11782 msgstr "Procesos"
11784 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11785 msgid "Total"
11786 msgstr "Total"
11788 #: taskmgr.rc:388
11789 msgid "Limit"
11790 msgstr "Límite"
11792 #: taskmgr.rc:389
11793 msgid "Peak"
11794 msgstr "Pico"
11796 #: taskmgr.rc:398
11797 msgid "System Cache"
11798 msgstr "Cache del Sistema"
11800 #: taskmgr.rc:406
11801 msgid "Paged"
11802 msgstr "Paginada"
11804 #: taskmgr.rc:407
11805 msgid "Nonpaged"
11806 msgstr "No paginada"
11808 #: taskmgr.rc:414
11809 msgid "CPU usage history"
11810 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11812 #: taskmgr.rc:415
11813 msgid "Memory usage history"
11814 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11816 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11817 msgid "Debug Channels"
11818 msgstr "Canales de Depuración"
11820 #: taskmgr.rc:439
11821 msgid "Processor Affinity"
11822 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11824 #: taskmgr.rc:444
11825 msgid ""
11826 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11827 "allowed to execute on."
11828 msgstr ""
11829 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11830 "el proceso."
11832 #: taskmgr.rc:446
11833 msgid "CPU 0"
11834 msgstr "CPU 0"
11836 #: taskmgr.rc:448
11837 msgid "CPU 1"
11838 msgstr "CPU 1"
11840 #: taskmgr.rc:450
11841 msgid "CPU 2"
11842 msgstr "CPU 2"
11844 #: taskmgr.rc:452
11845 msgid "CPU 3"
11846 msgstr "CPU 3"
11848 #: taskmgr.rc:454
11849 msgid "CPU 4"
11850 msgstr "CPU 4"
11852 #: taskmgr.rc:456
11853 msgid "CPU 5"
11854 msgstr "CPU 5"
11856 #: taskmgr.rc:458
11857 msgid "CPU 6"
11858 msgstr "CPU 6"
11860 #: taskmgr.rc:460
11861 msgid "CPU 7"
11862 msgstr "CPU 7"
11864 #: taskmgr.rc:462
11865 msgid "CPU 8"
11866 msgstr "CPU 8"
11868 #: taskmgr.rc:464
11869 msgid "CPU 9"
11870 msgstr "CPU 9"
11872 #: taskmgr.rc:466
11873 msgid "CPU 10"
11874 msgstr "CPU 10"
11876 #: taskmgr.rc:468
11877 msgid "CPU 11"
11878 msgstr "CPU 11"
11880 #: taskmgr.rc:470
11881 msgid "CPU 12"
11882 msgstr "CPU 12"
11884 #: taskmgr.rc:472
11885 msgid "CPU 13"
11886 msgstr "CPU 13"
11888 #: taskmgr.rc:474
11889 msgid "CPU 14"
11890 msgstr "CPU 14"
11892 #: taskmgr.rc:476
11893 msgid "CPU 15"
11894 msgstr "CPU 15"
11896 #: taskmgr.rc:478
11897 msgid "CPU 16"
11898 msgstr "CPU 16"
11900 #: taskmgr.rc:480
11901 msgid "CPU 17"
11902 msgstr "CPU 17"
11904 #: taskmgr.rc:482
11905 msgid "CPU 18"
11906 msgstr "CPU 18"
11908 #: taskmgr.rc:484
11909 msgid "CPU 19"
11910 msgstr "CPU 19"
11912 #: taskmgr.rc:486
11913 msgid "CPU 20"
11914 msgstr "CPU 20"
11916 #: taskmgr.rc:488
11917 msgid "CPU 21"
11918 msgstr "CPU 21"
11920 #: taskmgr.rc:490
11921 msgid "CPU 22"
11922 msgstr "CPU 22"
11924 #: taskmgr.rc:492
11925 msgid "CPU 23"
11926 msgstr "CPU 23"
11928 #: taskmgr.rc:494
11929 msgid "CPU 24"
11930 msgstr "CPU 24"
11932 #: taskmgr.rc:496
11933 msgid "CPU 25"
11934 msgstr "CPU 25"
11936 #: taskmgr.rc:498
11937 msgid "CPU 26"
11938 msgstr "CPU 26"
11940 #: taskmgr.rc:500
11941 msgid "CPU 27"
11942 msgstr "CPU 27"
11944 #: taskmgr.rc:502
11945 msgid "CPU 28"
11946 msgstr "CPU 28"
11948 #: taskmgr.rc:504
11949 msgid "CPU 29"
11950 msgstr "CPU 29"
11952 #: taskmgr.rc:506
11953 msgid "CPU 30"
11954 msgstr "CPU 30"
11956 #: taskmgr.rc:508
11957 msgid "CPU 31"
11958 msgstr "CPU 31"
11960 #: taskmgr.rc:514
11961 msgid "Select Columns"
11962 msgstr "Seleccionar Columnas"
11964 #: taskmgr.rc:519
11965 msgid ""
11966 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11967 msgstr ""
11968 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
11969 "de Programas."
11971 #: taskmgr.rc:521
11972 msgid "&Image Name"
11973 msgstr "Nombre de la &Imagen"
11975 #: taskmgr.rc:523
11976 msgid "&PID (Process Identifier)"
11977 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
11979 #: taskmgr.rc:525
11980 msgid "&CPU Usage"
11981 msgstr "Uso de &CPU"
11983 #: taskmgr.rc:527
11984 msgid "CPU Tim&e"
11985 msgstr "Ti&empo de CPU"
11987 #: taskmgr.rc:529
11988 msgid "&Memory Usage"
11989 msgstr "Uso de &Memoria"
11991 #: taskmgr.rc:531
11992 msgid "Memory Usage &Delta"
11993 msgstr "&Delta de uso de memoria"
11995 #: taskmgr.rc:533
11996 msgid "Pea&k Memory Usage"
11997 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
11999 #: taskmgr.rc:535
12000 msgid "Page &Faults"
12001 msgstr "&Fallos de Página"
12003 #: taskmgr.rc:537
12004 msgid "&USER Objects"
12005 msgstr "Objetos de &Usuario"
12007 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12008 msgid "I/O Reads"
12009 msgstr "Lecturas E/S"
12011 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12012 msgid "I/O Read Bytes"
12013 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12015 #: taskmgr.rc:543
12016 msgid "&Session ID"
12017 msgstr "ID de &Sesión"
12019 #: taskmgr.rc:545
12020 msgid "User &Name"
12021 msgstr "&Nombre de Usuario"
12023 #: taskmgr.rc:547
12024 msgid "Page F&aults Delta"
12025 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12027 #: taskmgr.rc:549
12028 msgid "&Virtual Memory Size"
12029 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12031 #: taskmgr.rc:551
12032 msgid "Pa&ged Pool"
12033 msgstr "Reserva &Paginada"
12035 #: taskmgr.rc:553
12036 msgid "N&on-paged Pool"
12037 msgstr "Reserva &No Paginada"
12039 #: taskmgr.rc:555
12040 msgid "Base P&riority"
12041 msgstr "P&rioridad Base"
12043 #: taskmgr.rc:557
12044 msgid "&Handle Count"
12045 msgstr "Número de &Manejadores"
12047 #: taskmgr.rc:559
12048 msgid "&Thread Count"
12049 msgstr "Número de &Hilos"
12051 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12052 msgid "GDI Objects"
12053 msgstr "Objetos GDI"
12055 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12056 msgid "I/O Writes"
12057 msgstr "Escrituras E/S"
12059 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12060 msgid "I/O Write Bytes"
12061 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12063 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12064 msgid "I/O Other"
12065 msgstr "Otros E/S"
12067 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12068 msgid "I/O Other Bytes"
12069 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12071 #: taskmgr.rc:182
12072 msgid "Create New Task"
12073 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12075 #: taskmgr.rc:187
12076 msgid "Runs a new program"
12077 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12079 #: taskmgr.rc:188
12080 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12081 msgstr ""
12082 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12083 "minimizado"
12085 #: taskmgr.rc:190
12086 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12087 msgstr ""
12088 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12090 #: taskmgr.rc:191
12091 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12092 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12094 #: taskmgr.rc:192
12095 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12096 msgstr ""
12097 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12098 "opción de velocidad de actualización"
12100 #: taskmgr.rc:193
12101 msgid "Displays tasks by using large icons"
12102 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12104 #: taskmgr.rc:194
12105 msgid "Displays tasks by using small icons"
12106 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12108 #: taskmgr.rc:195
12109 msgid "Displays information about each task"
12110 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12112 #: taskmgr.rc:196
12113 msgid "Updates the display twice per second"
12114 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12116 #: taskmgr.rc:197
12117 msgid "Updates the display every two seconds"
12118 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12120 #: taskmgr.rc:198
12121 msgid "Updates the display every four seconds"
12122 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12124 #: taskmgr.rc:203
12125 msgid "Does not automatically update"
12126 msgstr "No actualiza automáticamente"
12128 #: taskmgr.rc:205
12129 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12130 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12132 #: taskmgr.rc:206
12133 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12134 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12136 #: taskmgr.rc:207
12137 msgid "Minimizes the windows"
12138 msgstr "Minimiza las ventanas"
12140 #: taskmgr.rc:208
12141 msgid "Maximizes the windows"
12142 msgstr "Maximiza las ventanas"
12144 #: taskmgr.rc:209
12145 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12146 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12148 #: taskmgr.rc:210
12149 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12150 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12152 #: taskmgr.rc:211
12153 msgid "Displays Task Manager help topics"
12154 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12156 #: taskmgr.rc:212
12157 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12158 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12160 #: taskmgr.rc:213
12161 msgid "Exits the Task Manager application"
12162 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12164 #: taskmgr.rc:215
12165 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12166 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12168 #: taskmgr.rc:216
12169 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12170 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12172 #: taskmgr.rc:217
12173 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12174 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12176 #: taskmgr.rc:219
12177 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12178 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12180 #: taskmgr.rc:220
12181 msgid "Each CPU has its own history graph"
12182 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12184 #: taskmgr.rc:222
12185 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12186 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12188 #: taskmgr.rc:227
12189 msgid "Tells the selected tasks to close"
12190 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12192 #: taskmgr.rc:228
12193 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12194 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12196 #: taskmgr.rc:229
12197 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12198 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12200 #: taskmgr.rc:230
12201 msgid "Removes the process from the system"
12202 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12204 #: taskmgr.rc:232
12205 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12206 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12208 #: taskmgr.rc:233
12209 msgid "Attaches the debugger to this process"
12210 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12212 #: taskmgr.rc:235
12213 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12214 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12216 #: taskmgr.rc:237
12217 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12218 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12220 #: taskmgr.rc:238
12221 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12222 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12224 #: taskmgr.rc:240
12225 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12226 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12228 #: taskmgr.rc:242
12229 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12230 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12232 #: taskmgr.rc:244
12233 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12234 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12236 #: taskmgr.rc:245
12237 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12238 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12240 #: taskmgr.rc:247
12241 msgid "Controls Debug Channels"
12242 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12244 #: taskmgr.rc:264
12245 msgid "Performance"
12246 msgstr "Rendimiento"
12248 #: taskmgr.rc:265
12249 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12250 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12252 #: taskmgr.rc:266
12253 msgid "Processes: %d"
12254 msgstr "Procesos: %d"
12256 #: taskmgr.rc:267
12257 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12258 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12260 #: taskmgr.rc:272
12261 msgid "Image Name"
12262 msgstr "Nombre de la Imagen"
12264 #: taskmgr.rc:273
12265 msgid "PID"
12266 msgstr "PID"
12268 #: taskmgr.rc:274
12269 msgid "CPU"
12270 msgstr "CPU"
12272 #: taskmgr.rc:275
12273 msgid "CPU Time"
12274 msgstr "Tiempo de CPU"
12276 #: taskmgr.rc:276
12277 msgid "Mem Usage"
12278 msgstr "Uso de Mem"
12280 #: taskmgr.rc:277
12281 msgid "Mem Delta"
12282 msgstr "Delta de Mem"
12284 #: taskmgr.rc:278
12285 msgid "Peak Mem Usage"
12286 msgstr "Pico en uso de Mem"
12288 #: taskmgr.rc:279
12289 msgid "Page Faults"
12290 msgstr "Fallos de Página"
12292 #: taskmgr.rc:280
12293 msgid "USER Objects"
12294 msgstr "Objetos de usuario"
12296 #: taskmgr.rc:283
12297 msgid "Session ID"
12298 msgstr "ID de Sesión"
12300 #: taskmgr.rc:284
12301 msgid "Username"
12302 msgstr "Nombre de usuario"
12304 #: taskmgr.rc:285
12305 msgid "PF Delta"
12306 msgstr "Delta PF"
12308 #: taskmgr.rc:286
12309 msgid "VM Size"
12310 msgstr "Tamaño de VM"
12312 #: taskmgr.rc:287
12313 msgid "Paged Pool"
12314 msgstr "Reserva Paginada"
12316 #: taskmgr.rc:288
12317 msgid "NP Pool"
12318 msgstr "Reserva NP"
12320 #: taskmgr.rc:289
12321 msgid "Base Pri"
12322 msgstr "Pri Base"
12324 #: taskmgr.rc:301
12325 msgid "Task Manager Warning"
12326 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12328 #: taskmgr.rc:304
12329 msgid ""
12330 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12331 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12332 "sure you want to change the priority class?"
12333 msgstr ""
12334 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12335 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12336 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12338 #: taskmgr.rc:305
12339 msgid "Unable to Change Priority"
12340 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12342 #: taskmgr.rc:310
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12345 "results including loss of data and system instability. The\n"
12346 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12347 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12348 "terminate the process?"
12349 msgstr ""
12350 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12351 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12352 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12353 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12354 "terminar el proceso?"
12356 #: taskmgr.rc:311
12357 msgid "Unable to Terminate Process"
12358 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12360 #: taskmgr.rc:313
12361 msgid ""
12362 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12363 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12364 msgstr ""
12365 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12366 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12368 #: taskmgr.rc:314
12369 msgid "Unable to Debug Process"
12370 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12372 #: taskmgr.rc:315
12373 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12374 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12376 #: taskmgr.rc:316
12377 msgid "Invalid Option"
12378 msgstr "Opción Inválida"
12380 #: taskmgr.rc:317
12381 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12382 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12384 #: taskmgr.rc:322
12385 msgid "System Idle Process"
12386 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12388 #: taskmgr.rc:323
12389 msgid "Not Responding"
12390 msgstr "No Responde"
12392 #: taskmgr.rc:324
12393 msgid "Running"
12394 msgstr "Ejecutándose"
12396 #: taskmgr.rc:325
12397 msgid "Task"
12398 msgstr "Tarea"
12400 #: uninstaller.rc:26
12401 msgid "Wine Application Uninstaller"
12402 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12404 #: uninstaller.rc:27
12405 msgid ""
12406 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12407 "executable.\n"
12408 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12409 msgstr ""
12410 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12411 "a un ejecutable inexistente.\n"
12412 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12414 #: view.rc:33
12415 msgid "&Pan"
12416 msgstr "Des&plazar"
12418 #: view.rc:35
12419 msgid "&Scale to Window"
12420 msgstr "A&justar a ventana"
12422 #: view.rc:37
12423 msgid "&Left"
12424 msgstr "&Izquierda"
12426 #: view.rc:38
12427 msgid "&Right"
12428 msgstr "&Derecha"
12430 #: view.rc:46
12431 msgid "Regular Metafile Viewer"
12432 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12434 #: wineboot.rc:28
12435 msgid "Waiting for Program"
12436 msgstr "Esperando al programa"
12438 #: wineboot.rc:32
12439 msgid "Terminate Process"
12440 msgstr "Terminar proceso"
12442 #: wineboot.rc:33
12443 msgid ""
12444 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12445 "responding.\n"
12446 "\n"
12447 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12448 msgstr ""
12449 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12450 "\n"
12451 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12453 #: wineboot.rc:39
12454 msgid "Wine"
12455 msgstr "Wine"
12457 #: wineboot.rc:43
12458 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12459 msgstr ""
12460 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12462 #: winecfg.rc:132
12463 msgid ""
12464 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12465 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12466 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12467 "option) any later version."
12468 msgstr ""
12469 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12470 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12471 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12472 "cualquier versión posterior."
12474 #: winecfg.rc:134
12475 msgid "Windows registration information"
12476 msgstr "Información de registro de Windows"
12478 #: winecfg.rc:135
12479 msgid "&Owner:"
12480 msgstr "&Propietario:"
12482 #: winecfg.rc:137
12483 msgid "Organi&zation:"
12484 msgstr "&Organización:"
12486 #: winecfg.rc:145
12487 msgid "Application settings"
12488 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12490 #: winecfg.rc:146
12491 msgid ""
12492 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12493 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12494 "or per-application settings in those tabs as well."
12495 msgstr ""
12496 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12497 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12498 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12500 #: winecfg.rc:150
12501 msgid "&Add application..."
12502 msgstr "&Añadir aplicación..."
12504 #: winecfg.rc:151
12505 msgid "&Remove application"
12506 msgstr "&Eliminar aplicación"
12508 #: winecfg.rc:152
12509 msgid "&Windows Version:"
12510 msgstr "&Versión a imitar:"
12512 #: winecfg.rc:160
12513 msgid "Window settings"
12514 msgstr "Configuración de las ventanas"
12516 #: winecfg.rc:161
12517 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12518 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12520 #: winecfg.rc:162
12521 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12522 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12524 #: winecfg.rc:163
12525 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12526 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12528 #: winecfg.rc:164
12529 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12530 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12532 #: winecfg.rc:166
12533 msgid "Desktop &size:"
12534 msgstr "Di&mensiones:"
12536 #: winecfg.rc:171
12537 msgid "Screen resolution"
12538 msgstr "Resolución"
12540 #: winecfg.rc:175
12541 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12542 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12544 #: winecfg.rc:182
12545 msgid "DLL overrides"
12546 msgstr "Sustitución de DLLs"
12548 #: winecfg.rc:183
12549 msgid ""
12550 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12551 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12552 "application)."
12553 msgstr ""
12554 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12555 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12556 "proporcionada por la aplicación)."
12558 #: winecfg.rc:185
12559 msgid "&New override for library:"
12560 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12562 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12563 msgid "&Add"
12564 msgstr "&Añadir"
12566 #: winecfg.rc:188
12567 msgid "Existing &overrides:"
12568 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12570 #: winecfg.rc:190
12571 msgid "&Edit..."
12572 msgstr "&Editar..."
12574 #: winecfg.rc:196
12575 msgid "Edit Override"
12576 msgstr "Modificar sustitución"
12578 #: winecfg.rc:199
12579 msgid "Load order"
12580 msgstr "Orden de carga"
12582 #: winecfg.rc:200
12583 msgid "&Builtin (Wine)"
12584 msgstr "&Interna (Wine)"
12586 #: winecfg.rc:201
12587 msgid "&Native (Windows)"
12588 msgstr "&Nativa (Windows)"
12590 #: winecfg.rc:202
12591 msgid "Bui&ltin then Native"
12592 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12594 #: winecfg.rc:203
12595 msgid "Nati&ve then Builtin"
12596 msgstr "Nati&va y luego interna"
12598 #: winecfg.rc:204
12599 msgid "&Disable"
12600 msgstr "&Deshabilitar"
12602 #: winecfg.rc:211
12603 msgid "Select Drive Letter"
12604 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12606 #: winecfg.rc:223
12607 msgid "Drive mappings"
12608 msgstr "Mapeo de unidades"
12610 #: winecfg.rc:224
12611 msgid ""
12612 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12613 "edited."
12614 msgstr ""
12615 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12616 "se ha podido editar."
12618 #: winecfg.rc:227
12619 msgid "&Add..."
12620 msgstr "&Añadir..."
12622 #: winecfg.rc:229
12623 msgid "Auto&detect"
12624 msgstr "Auto&detectar"
12626 #: winecfg.rc:232
12627 msgid "&Path:"
12628 msgstr "&Ruta:"
12630 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12631 msgid "Show &Advanced"
12632 msgstr "Mostrar &avanzado"
12634 #: winecfg.rc:240
12635 msgid "De&vice:"
12636 msgstr "Dispositi&vo:"
12638 #: winecfg.rc:242
12639 msgid "Bro&wse..."
12640 msgstr "E&xaminar..."
12642 #: winecfg.rc:244
12643 msgid "&Label:"
12644 msgstr "Eti&queta:"
12646 #: winecfg.rc:246
12647 msgid "S&erial:"
12648 msgstr "&Nº serie:"
12650 #: winecfg.rc:249
12651 msgid "Show &dot files"
12652 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12654 #: winecfg.rc:256
12655 msgid "Driver diagnostics"
12656 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12658 #: winecfg.rc:258
12659 msgid "Defaults"
12660 msgstr "Configuraciones por defecto"
12662 #: winecfg.rc:259
12663 msgid "Output device:"
12664 msgstr "Dispositivo de salida:"
12666 #: winecfg.rc:260
12667 msgid "Voice output device:"
12668 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12670 #: winecfg.rc:261
12671 msgid "Input device:"
12672 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12674 #: winecfg.rc:262
12675 msgid "Voice input device:"
12676 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12678 #: winecfg.rc:267
12679 msgid "&Test Sound"
12680 msgstr "Probar &sonido"
12682 #: winecfg.rc:274
12683 msgid "Appearance"
12684 msgstr "Apariencia"
12686 #: winecfg.rc:275
12687 msgid "&Theme:"
12688 msgstr "&Tema:"
12690 #: winecfg.rc:277
12691 msgid "&Install theme..."
12692 msgstr "&Instalar tema..."
12694 #: winecfg.rc:282
12695 msgid "It&em:"
12696 msgstr "&Elemento:"
12698 #: winecfg.rc:284
12699 msgid "C&olor:"
12700 msgstr "C&olor:"
12702 #: winecfg.rc:290
12703 msgid "Folders"
12704 msgstr "Carpeta"
12706 #: winecfg.rc:293
12707 msgid "&Link to:"
12708 msgstr "E&nlace a:"
12710 #: winecfg.rc:31
12711 msgid "Libraries"
12712 msgstr "Librerías"
12714 #: winecfg.rc:32
12715 msgid "Drives"
12716 msgstr "Unidades"
12718 #: winecfg.rc:33
12719 msgid "Select the Unix target directory, please."
12720 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12722 #: winecfg.rc:34
12723 msgid "Hide &Advanced"
12724 msgstr "Ocultar &avanzado"
12726 #: winecfg.rc:36
12727 msgid "(No Theme)"
12728 msgstr "(Ningún tema)"
12730 #: winecfg.rc:37
12731 msgid "Graphics"
12732 msgstr "Gráficos"
12734 #: winecfg.rc:38
12735 msgid "Desktop Integration"
12736 msgstr "Integración de escritorio"
12738 #: winecfg.rc:39
12739 msgid "Audio"
12740 msgstr "Audio"
12742 #: winecfg.rc:40
12743 msgid "About"
12744 msgstr "Acerca de"
12746 #: winecfg.rc:41
12747 msgid "Wine configuration"
12748 msgstr "Configuración de Wine"
12750 #: winecfg.rc:43
12751 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12752 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12754 #: winecfg.rc:44
12755 msgid "Select a theme file"
12756 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12758 #: winecfg.rc:45
12759 msgid "Folder"
12760 msgstr "Carpeta del sistema"
12762 #: winecfg.rc:46
12763 msgid "Links to"
12764 msgstr "Enlaza a"
12766 #: winecfg.rc:42
12767 msgid "Wine configuration for %s"
12768 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12770 #: winecfg.rc:81
12771 msgid "Selected driver: %s"
12772 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12774 #: winecfg.rc:82
12775 msgid "(None)"
12776 msgstr "(Ninguno)"
12778 #: winecfg.rc:83
12779 msgid "Audio test failed!"
12780 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12782 #: winecfg.rc:85
12783 msgid "(System default)"
12784 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12786 #: winecfg.rc:51
12787 msgid ""
12788 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12789 "Are you sure you want to do this?"
12790 msgstr ""
12791 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12792 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12794 #: winecfg.rc:52
12795 msgid "Warning: system library"
12796 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12798 #: winecfg.rc:53
12799 msgid "native"
12800 msgstr "nativa"
12802 #: winecfg.rc:54
12803 msgid "builtin"
12804 msgstr "interna"
12806 #: winecfg.rc:55
12807 msgid "native, builtin"
12808 msgstr "nativa, interna"
12810 #: winecfg.rc:56
12811 msgid "builtin, native"
12812 msgstr "interna, nativa"
12814 #: winecfg.rc:57
12815 msgid "disabled"
12816 msgstr "deshabilitada"
12818 #: winecfg.rc:58
12819 msgid "Default Settings"
12820 msgstr "Configuración por defecto"
12822 #: winecfg.rc:59
12823 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12824 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12826 #: winecfg.rc:60
12827 msgid "Use global settings"
12828 msgstr "Usar la configuración global"
12830 #: winecfg.rc:61
12831 msgid "Select an executable file"
12832 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12834 #: winecfg.rc:66
12835 msgid "Autodetect"
12836 msgstr "Autodetectar"
12838 #: winecfg.rc:67
12839 msgid "Local hard disk"
12840 msgstr "Disco duro local"
12842 #: winecfg.rc:68
12843 msgid "Network share"
12844 msgstr "Compartidos de red"
12846 #: winecfg.rc:69
12847 msgid "Floppy disk"
12848 msgstr "Disquete"
12850 #: winecfg.rc:70
12851 msgid "CD-ROM"
12852 msgstr "CD-ROM"
12854 #: winecfg.rc:71
12855 msgid ""
12856 "You cannot add any more drives.\n"
12857 "\n"
12858 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12859 msgstr ""
12860 "No puede añadir más unidades.\n"
12861 "\n"
12862 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12863 "unidades es 26."
12865 #: winecfg.rc:72
12866 msgid "System drive"
12867 msgstr "Unidad del sistema"
12869 #: winecfg.rc:73
12870 msgid ""
12871 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12872 "\n"
12873 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12874 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12875 msgstr ""
12876 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12877 "\n"
12878 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12879 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12881 #: winecfg.rc:74
12882 msgctxt "Drive letter"
12883 msgid "Letter"
12884 msgstr "Unidad"
12886 #: winecfg.rc:75
12887 msgid "Drive Mapping"
12888 msgstr "Mapeo de la unidad"
12890 #: winecfg.rc:76
12891 msgid ""
12892 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12893 "\n"
12894 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12895 msgstr ""
12896 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12897 "\n"
12898 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12900 #: winecfg.rc:90
12901 msgid "Controls Background"
12902 msgstr "Fondo del control"
12904 #: winecfg.rc:91
12905 msgid "Controls Text"
12906 msgstr "Texto del control"
12908 #: winecfg.rc:93
12909 msgid "Menu Background"
12910 msgstr "Fondo del menú"
12912 #: winecfg.rc:94
12913 msgid "Menu Text"
12914 msgstr "Texto del menú"
12916 #: winecfg.rc:95
12917 msgid "Scrollbar"
12918 msgstr "Barra de desplazamiento"
12920 #: winecfg.rc:96
12921 msgid "Selection Background"
12922 msgstr "Fondo de la selección"
12924 #: winecfg.rc:97
12925 msgid "Selection Text"
12926 msgstr "Texto de la selección"
12928 #: winecfg.rc:98
12929 msgid "ToolTip Background"
12930 msgstr "Fondo del consejo"
12932 #: winecfg.rc:99
12933 msgid "ToolTip Text"
12934 msgstr "Texto del consejo"
12936 #: winecfg.rc:100
12937 msgid "Window Background"
12938 msgstr "Fondo de la ventana"
12940 #: winecfg.rc:101
12941 msgid "Window Text"
12942 msgstr "Texto de la ventana"
12944 #: winecfg.rc:102
12945 msgid "Active Title Bar"
12946 msgstr "Barra de título activa"
12948 #: winecfg.rc:103
12949 msgid "Active Title Text"
12950 msgstr "Texto de barra de título activa"
12952 #: winecfg.rc:104
12953 msgid "Inactive Title Bar"
12954 msgstr "Barra de título inactiva"
12956 #: winecfg.rc:105
12957 msgid "Inactive Title Text"
12958 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
12960 #: winecfg.rc:106
12961 msgid "Message Box Text"
12962 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
12964 #: winecfg.rc:107
12965 msgid "Application Workspace"
12966 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
12968 #: winecfg.rc:108
12969 msgid "Window Frame"
12970 msgstr "Recuadro de la ventana"
12972 #: winecfg.rc:109
12973 msgid "Active Border"
12974 msgstr "Borde activo"
12976 #: winecfg.rc:110
12977 msgid "Inactive Border"
12978 msgstr "Borde inactivo"
12980 #: winecfg.rc:111
12981 msgid "Controls Shadow"
12982 msgstr "Sombra del control"
12984 #: winecfg.rc:112
12985 msgid "Gray Text"
12986 msgstr "Texto en gris"
12988 #: winecfg.rc:113
12989 msgid "Controls Highlight"
12990 msgstr "Resaltado del control"
12992 #: winecfg.rc:114
12993 msgid "Controls Dark Shadow"
12994 msgstr "Sombra oscura del control"
12996 #: winecfg.rc:115
12997 msgid "Controls Light"
12998 msgstr "Parte iluminada del control"
13000 #: winecfg.rc:116
13001 msgid "Controls Alternate Background"
13002 msgstr "Fondo alternativo del control"
13004 #: winecfg.rc:117
13005 msgid "Hot Tracked Item"
13006 msgstr "Elemento resaltado"
13008 #: winecfg.rc:118
13009 msgid "Active Title Bar Gradient"
13010 msgstr "Gradiente barra título activa"
13012 #: winecfg.rc:119
13013 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13014 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13016 #: winecfg.rc:120
13017 msgid "Menu Highlight"
13018 msgstr "Resaltado del menú"
13020 #: winecfg.rc:121
13021 msgid "Menu Bar"
13022 msgstr "Barra de menú"
13024 #: wineconsole.rc:60
13025 msgid "Cursor size"
13026 msgstr "Tamaño del cursor"
13028 #: wineconsole.rc:61
13029 msgid "&Small"
13030 msgstr "&Pequeño"
13032 #: wineconsole.rc:62
13033 msgid "&Medium"
13034 msgstr "&Mediano"
13036 #: wineconsole.rc:63
13037 msgid "&Large"
13038 msgstr "&Grande"
13040 #: wineconsole.rc:65
13041 msgid "Control"
13042 msgstr "Control"
13044 #: wineconsole.rc:66
13045 msgid "Popup menu"
13046 msgstr "Menú emergente"
13048 #: wineconsole.rc:67
13049 msgid "&Control"
13050 msgstr "&Control"
13052 #: wineconsole.rc:68
13053 msgid "S&hift"
13054 msgstr "S&hift"
13056 #: wineconsole.rc:69
13057 msgid "Quick edit"
13058 msgstr "Edición rápida"
13060 #: wineconsole.rc:70
13061 msgid "&enable"
13062 msgstr "&habilitar"
13064 #: wineconsole.rc:72
13065 msgid "Command history"
13066 msgstr "Historial de comandos"
13068 #: wineconsole.rc:73
13069 msgid "&Number of recalled commands:"
13070 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13072 #: wineconsole.rc:76
13073 msgid "&Remove doubles"
13074 msgstr "&Eliminar duplicados"
13076 #: wineconsole.rc:84
13077 msgid "&Font"
13078 msgstr "&Fuente"
13080 #: wineconsole.rc:86
13081 msgid "&Color"
13082 msgstr "&Color"
13084 #: wineconsole.rc:97
13085 msgid "Configuration"
13086 msgstr "Configuración"
13088 #: wineconsole.rc:100
13089 msgid "Buffer zone"
13090 msgstr "Zona de búfer"
13092 #: wineconsole.rc:101
13093 msgid "&Width:"
13094 msgstr "&Anchura:"
13096 #: wineconsole.rc:104
13097 msgid "&Height:"
13098 msgstr "&Altura:"
13100 #: wineconsole.rc:108
13101 msgid "Window size"
13102 msgstr "Tamaño de ventana"
13104 #: wineconsole.rc:109
13105 msgid "W&idth:"
13106 msgstr "A&nchura:"
13108 #: wineconsole.rc:112
13109 msgid "H&eight:"
13110 msgstr "A&ltura:"
13112 #: wineconsole.rc:116
13113 msgid "End of program"
13114 msgstr "Fin del programa"
13116 #: wineconsole.rc:117
13117 msgid "&Close console"
13118 msgstr "&Cerrar consola"
13120 #: wineconsole.rc:119
13121 msgid "Edition"
13122 msgstr "Edición"
13124 #: wineconsole.rc:125
13125 msgid "Console parameters"
13126 msgstr "Parámetros de consola"
13128 #: wineconsole.rc:128
13129 msgid "Retain these settings for later sessions"
13130 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13132 #: wineconsole.rc:129
13133 msgid "Modify only current session"
13134 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13136 #: wineconsole.rc:26
13137 msgid "Set &Defaults"
13138 msgstr "Por &defecto"
13140 #: wineconsole.rc:28
13141 msgid "&Mark"
13142 msgstr "&Marcar"
13144 #: wineconsole.rc:31
13145 msgid "&Select all"
13146 msgstr "&Seleccionar todo"
13148 #: wineconsole.rc:32
13149 msgid "Sc&roll"
13150 msgstr "Desplaza&r"
13152 #: wineconsole.rc:33
13153 msgid "S&earch"
13154 msgstr "&Buscar"
13156 #: wineconsole.rc:36
13157 msgid "Setup - Default settings"
13158 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13160 #: wineconsole.rc:37
13161 msgid "Setup - Current settings"
13162 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13164 #: wineconsole.rc:38
13165 msgid "Configuration error"
13166 msgstr "Error de configuración"
13168 #: wineconsole.rc:39
13169 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13170 msgstr ""
13171 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13172 "ventana"
13174 #: wineconsole.rc:34
13175 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13176 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13178 #: wineconsole.rc:35
13179 msgid "This is a test"
13180 msgstr "Esto es una prueba"
13182 #: wineconsole.rc:41
13183 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13184 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13186 #: wineconsole.rc:42
13187 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13188 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13190 #: wineconsole.rc:43
13191 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13192 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13194 #: wineconsole.rc:44
13195 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13196 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13198 #: wineconsole.rc:45
13199 msgid ""
13200 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13201 "The command is invalid.\n"
13202 msgstr ""
13203 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13204 "El comando es inválido.\n"
13206 #: wineconsole.rc:47
13207 msgid ""
13208 "\n"
13209 "Usage:\n"
13210 "  wineconsole [options] <command>\n"
13211 "\n"
13212 "Options:\n"
13213 msgstr ""
13214 "\n"
13215 "Uso:\n"
13216 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13217 "\n"
13218 "Opciones:\n"
13220 #: wineconsole.rc:49
13221 msgid ""
13222 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13223 "will\n"
13224 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13225 "console.\n"
13226 msgstr ""
13227 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13228 "curses\n"
13229 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13230 "consola de Wine.\n"
13232 #: wineconsole.rc:50
13233 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13234 msgstr ""
13235 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13236 "consola.\n"
13238 #: wineconsole.rc:51
13239 msgid ""
13240 "\n"
13241 "Example:\n"
13242 "  wineconsole cmd\n"
13243 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13244 "\n"
13245 msgstr ""
13246 "\n"
13247 "Ejemplo:\n"
13248 "  wineconsole cmd\n"
13249 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13250 "\n"
13252 #: winedbg.rc:46
13253 msgid "Program Error"
13254 msgstr "Error del programa"
13256 #: winedbg.rc:51
13257 msgid ""
13258 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13259 "sorry for the inconvenience."
13260 msgstr ""
13261 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13262 "disculpamos por los inconvenientes."
13264 #: winedbg.rc:55
13265 msgid ""
13266 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13267 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13268 "Database</a> for tips about running this application."
13269 msgstr ""
13270 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13271 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13272 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13274 #: winedbg.rc:58
13275 msgid "Show &Details"
13276 msgstr "Mostrar &Detalles"
13278 #: winedbg.rc:63
13279 msgid "Program Error Details"
13280 msgstr "Detalles del error de programa"
13282 #: winedbg.rc:70
13283 msgid ""
13284 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13285 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13286 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13287 "and attach that file to the report."
13288 msgstr ""
13289 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13290 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13291 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13292 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13294 #: winedbg.rc:35
13295 msgid "Wine program crash"
13296 msgstr "Caída del programa Wine"
13298 #: winedbg.rc:36
13299 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13300 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13302 #: winedbg.rc:37
13303 msgid "(unidentified)"
13304 msgstr "(no identificado)"
13306 #: winedbg.rc:40
13307 msgid "Saving failed"
13308 msgstr "Fallo guardando"
13310 #: winedbg.rc:41
13311 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13312 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13314 #: winefile.rc:26
13315 msgid "&Open\tEnter"
13316 msgstr "&Abrir\tEnter"
13318 #: winefile.rc:30
13319 msgid "Re&name..."
13320 msgstr "&Renombrar..."
13322 #: winefile.rc:31
13323 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13324 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13326 #: winefile.rc:33
13327 msgid "&Run..."
13328 msgstr "E&jecutar..."
13330 #: winefile.rc:35
13331 msgid "Cr&eate Directory..."
13332 msgstr "Crear direc&torio..."
13334 #: winefile.rc:40
13335 msgid "&Disk"
13336 msgstr "&Disco"
13338 #: winefile.rc:41
13339 msgid "Connect &Network Drive..."
13340 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13342 #: winefile.rc:42
13343 msgid "&Disconnect Network Drive"
13344 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13346 #: winefile.rc:48
13347 msgid "&Name"
13348 msgstr "No&mbre"
13350 #: winefile.rc:49
13351 msgid "&All File Details"
13352 msgstr "T&odos los detalles"
13354 #: winefile.rc:51
13355 msgid "&Sort by Name"
13356 msgstr "Ordenar por &nombre"
13358 #: winefile.rc:52
13359 msgid "Sort &by Type"
13360 msgstr "Ordenar por &tipo"
13362 #: winefile.rc:53
13363 msgid "Sort by Si&ze"
13364 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13366 #: winefile.rc:54
13367 msgid "Sort by &Date"
13368 msgstr "Ordenar por &fecha"
13370 #: winefile.rc:56
13371 msgid "Filter by&..."
13372 msgstr "Ordenar por&..."
13374 #: winefile.rc:63
13375 msgid "&Drivebar"
13376 msgstr "Barra de &unidades"
13378 #: winefile.rc:65
13379 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13380 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13382 #: winefile.rc:71
13383 msgid "New &Window"
13384 msgstr "&Nueva ventana"
13386 #: winefile.rc:72
13387 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13388 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13390 #: winefile.rc:74
13391 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13392 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13394 #: winefile.rc:81
13395 msgid "&About Wine File Manager"
13396 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13398 #: winefile.rc:122
13399 msgid "Select destination"
13400 msgstr "Seleccione destino"
13402 #: winefile.rc:135
13403 msgid "By File Type"
13404 msgstr "Por tipo de archivo"
13406 #: winefile.rc:140
13407 msgid "File type"
13408 msgstr "Tipo de archivo"
13410 #: winefile.rc:141
13411 msgid "&Directories"
13412 msgstr "&Directorios"
13414 #: winefile.rc:143
13415 msgid "&Programs"
13416 msgstr "&Programas"
13418 #: winefile.rc:145
13419 msgid "Docu&ments"
13420 msgstr "Docu&mentos"
13422 #: winefile.rc:147
13423 msgid "&Other files"
13424 msgstr "&Otros archivos"
13426 #: winefile.rc:149
13427 msgid "Show Hidden/&System Files"
13428 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13430 #: winefile.rc:160
13431 msgid "&File Name:"
13432 msgstr "&Nombre:"
13434 #: winefile.rc:162
13435 msgid "Full &Path:"
13436 msgstr "&Ruta completa:"
13438 #: winefile.rc:164
13439 msgid "Last Change:"
13440 msgstr "Último cambio:"
13442 #: winefile.rc:168
13443 msgid "Cop&yright:"
13444 msgstr "Cop&yright:"
13446 #: winefile.rc:170
13447 msgid "Size:"
13448 msgstr "Tamaño:"
13450 #: winefile.rc:174
13451 msgid "H&idden"
13452 msgstr "&Oculto"
13454 #: winefile.rc:175
13455 msgid "&Archive"
13456 msgstr "A&rchivar"
13458 #: winefile.rc:176
13459 msgid "&System"
13460 msgstr "&Sistema"
13462 #: winefile.rc:177
13463 msgid "&Compressed"
13464 msgstr "&Comprimido"
13466 #: winefile.rc:178
13467 msgid "Version information"
13468 msgstr "Información sobre la versión"
13470 #: winefile.rc:194
13471 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13472 msgid "S"
13473 msgstr "S"
13475 #: winefile.rc:87
13476 msgid "Applying font settings"
13477 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13479 #: winefile.rc:88
13480 msgid "Error while selecting new font."
13481 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13483 #: winefile.rc:93
13484 msgid "Wine File Manager"
13485 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13487 #: winefile.rc:95
13488 msgid "root fs"
13489 msgstr "FS raíz"
13491 #: winefile.rc:96
13492 msgid "unixfs"
13493 msgstr "unixfs"
13495 #: winefile.rc:98
13496 msgid "Shell"
13497 msgstr "Shell"
13499 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13500 msgid "Not yet implemented"
13501 msgstr "Aún no implementado"
13503 #: winefile.rc:106
13504 msgid "CDate"
13505 msgstr "FechaC"
13507 #: winefile.rc:107
13508 msgid "ADate"
13509 msgstr "FechaA"
13511 #: winefile.rc:108
13512 msgid "MDate"
13513 msgstr "FechaM"
13515 #: winefile.rc:109
13516 msgid "Index/Inode"
13517 msgstr "Índice/Inodo"
13519 #: winefile.rc:114
13520 msgid "%1 of %2 free"
13521 msgstr "%1 de %2 libre"
13523 #: winefile.rc:115
13524 msgctxt "unit kilobyte"
13525 msgid "kB"
13526 msgstr "kB"
13528 #: winefile.rc:116
13529 msgctxt "unit megabyte"
13530 msgid "MB"
13531 msgstr "MB"
13533 #: winefile.rc:117
13534 msgctxt "unit gigabyte"
13535 msgid "GB"
13536 msgstr "GB"
13538 #: winemine.rc:34
13539 msgid "&Game"
13540 msgstr "&Juego"
13542 #: winemine.rc:35
13543 msgid "&New\tF2"
13544 msgstr "&Nuevo\tF2"
13546 #: winemine.rc:37
13547 msgid "Question &Marks"
13548 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13550 #: winemine.rc:39
13551 msgid "&Beginner"
13552 msgstr "&Principiante"
13554 #: winemine.rc:40
13555 msgid "&Advanced"
13556 msgstr "&Avanzado"
13558 #: winemine.rc:41
13559 msgid "&Expert"
13560 msgstr "&Experto"
13562 #: winemine.rc:42
13563 msgid "&Custom..."
13564 msgstr "P&ersonalizado..."
13566 #: winemine.rc:44
13567 msgid "&Fastest Times"
13568 msgstr "&Mejores tiempos"
13570 #: winemine.rc:49
13571 msgid "&About WineMine"
13572 msgstr "&Acerca de WineMine"
13574 #: winemine.rc:56
13575 msgid "Fastest Times"
13576 msgstr "Mejores tiempos"
13578 #: winemine.rc:58
13579 msgid "Fastest times"
13580 msgstr "Mejores tiempos"
13582 #: winemine.rc:59
13583 msgid "Beginner"
13584 msgstr "Principiante"
13586 #: winemine.rc:60
13587 msgid "Advanced"
13588 msgstr "Avanzado"
13590 #: winemine.rc:61
13591 msgid "Expert"
13592 msgstr "Experto"
13594 #: winemine.rc:74
13595 msgid "Congratulations!"
13596 msgstr "¡Enhorabuena!"
13598 #: winemine.rc:76
13599 msgid "Please enter your name"
13600 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13602 #: winemine.rc:84
13603 msgid "Custom Game"
13604 msgstr "Juego personalizado"
13606 #: winemine.rc:86
13607 msgid "Rows"
13608 msgstr "Filas"
13610 #: winemine.rc:87
13611 msgid "Columns"
13612 msgstr "Columnas"
13614 #: winemine.rc:88
13615 msgid "Mines"
13616 msgstr "Minas"
13618 #: winemine.rc:27
13619 msgid "WineMine"
13620 msgstr "WineMine"
13622 #: winemine.rc:28
13623 msgid "Nobody"
13624 msgstr "Nadie"
13626 #: winemine.rc:29
13627 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13628 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13630 #: winhlp32.rc:32
13631 msgid "Printer &setup..."
13632 msgstr "&Configuración de impresora..."
13634 #: winhlp32.rc:39
13635 msgid "&Annotate..."
13636 msgstr "&Anotar..."
13638 #: winhlp32.rc:41
13639 msgid "&Bookmark"
13640 msgstr "&Marcador"
13642 #: winhlp32.rc:42
13643 msgid "&Define..."
13644 msgstr "&Definir..."
13646 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13647 msgid "Fonts"
13648 msgstr "Fuentes"
13650 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13651 msgid "Small"
13652 msgstr "Pequeña"
13654 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13655 msgid "Normal"
13656 msgstr "Normal"
13658 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13659 msgid "Large"
13660 msgstr "Grande"
13662 #: winhlp32.rc:54
13663 msgid "&Help on help\tF1"
13664 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13666 #: winhlp32.rc:55
13667 msgid "Always on &top"
13668 msgstr "&Siempre visible"
13670 #: winhlp32.rc:56
13671 msgid "&About Wine Help"
13672 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13674 #: winhlp32.rc:64
13675 msgid "Annotation..."
13676 msgstr "Anotar..."
13678 #: winhlp32.rc:65
13679 msgid "Copy"
13680 msgstr "Copiar"
13682 #: winhlp32.rc:97
13683 msgid "Index"
13684 msgstr "Índice"
13686 #: winhlp32.rc:105
13687 msgid "Search"
13688 msgstr "Buscar"
13690 #: winhlp32.rc:78
13691 msgid "Wine Help"
13692 msgstr "Ayuda de Wine"
13694 #: winhlp32.rc:83
13695 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13696 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13698 #: winhlp32.rc:85
13699 msgid "Summary"
13700 msgstr "Resumen"
13702 #: winhlp32.rc:84
13703 msgid "&Index"
13704 msgstr "&Índice"
13706 #: winhlp32.rc:88
13707 msgid "Help files (*.hlp)"
13708 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13710 #: winhlp32.rc:89
13711 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13712 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13714 #: winhlp32.rc:90
13715 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13716 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13718 #: winhlp32.rc:91
13719 msgid "Help topics: "
13720 msgstr "Temas de ayuda: "
13722 #: wordpad.rc:28
13723 msgid "&New...\tCtrl+N"
13724 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13726 #: wordpad.rc:42
13727 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13728 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13730 #: wordpad.rc:47
13731 msgid "&Clear\tDel"
13732 msgstr "&Eliminar\tDel"
13734 #: wordpad.rc:48
13735 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13736 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13738 #: wordpad.rc:51
13739 msgid "Find &next\tF3"
13740 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13742 #: wordpad.rc:54
13743 msgid "Read-&only"
13744 msgstr "Sólo &lectura"
13746 #: wordpad.rc:55
13747 msgid "&Modified"
13748 msgstr "&Modificado"
13750 #: wordpad.rc:57
13751 msgid "E&xtras"
13752 msgstr "E&xtras"
13754 #: wordpad.rc:59
13755 msgid "Selection &info"
13756 msgstr "&Info. de la selección"
13758 #: wordpad.rc:60
13759 msgid "Character &format"
13760 msgstr "&Formato del carácter"
13762 #: wordpad.rc:61
13763 msgid "&Def. char format"
13764 msgstr "&Def. formato del carácter"
13766 #: wordpad.rc:62
13767 msgid "Paragrap&h format"
13768 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13770 #: wordpad.rc:63
13771 msgid "&Get text"
13772 msgstr "&Obtener texto"
13774 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13775 msgid "&Formatbar"
13776 msgstr "Barra de &formato"
13778 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13779 msgid "&Ruler"
13780 msgstr "&Regla"
13782 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13783 msgid "&Statusbar"
13784 msgstr "Barra de &estado"
13786 #: wordpad.rc:75
13787 msgid "&Insert"
13788 msgstr "&Insertar"
13790 #: wordpad.rc:77
13791 msgid "&Date and time..."
13792 msgstr "Fecha y &hora..."
13794 #: wordpad.rc:79
13795 msgid "F&ormat"
13796 msgstr "F&ormato"
13798 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13799 msgid "&Bullet points"
13800 msgstr "&Viñetas"
13802 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13803 msgid "&Paragraph..."
13804 msgstr "&Párrafo..."
13806 #: wordpad.rc:84
13807 msgid "&Tabs..."
13808 msgstr "&Tabulaciones..."
13810 #: wordpad.rc:85
13811 msgid "Backgroun&d"
13812 msgstr "&Fondo"
13814 #: wordpad.rc:87
13815 msgid "&System\tCtrl+1"
13816 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13818 #: wordpad.rc:88
13819 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13820 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13822 #: wordpad.rc:93
13823 msgid "&About Wine Wordpad"
13824 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13826 #: wordpad.rc:130
13827 msgid "Automatic"
13828 msgstr "Automático"
13830 #: wordpad.rc:199
13831 msgid "Date and time"
13832 msgstr "Fecha y hora"
13834 #: wordpad.rc:202
13835 msgid "Available formats"
13836 msgstr "Formatos disponibles"
13838 #: wordpad.rc:213
13839 msgid "New document type"
13840 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13842 #: wordpad.rc:221
13843 msgid "Paragraph format"
13844 msgstr "Formato del párrafo"
13846 #: wordpad.rc:224
13847 msgid "Indentation"
13848 msgstr "Sangría"
13850 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13851 msgid "Left"
13852 msgstr "Izquierda"
13854 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13855 msgid "Right"
13856 msgstr "Derecha"
13858 #: wordpad.rc:229
13859 msgid "First line"
13860 msgstr "Primera línea"
13862 #: wordpad.rc:231
13863 msgid "Alignment"
13864 msgstr "Alineamiento"
13866 #: wordpad.rc:239
13867 msgid "Tabs"
13868 msgstr "Tabulación"
13870 #: wordpad.rc:242
13871 msgid "Tab stops"
13872 msgstr "Fin de la tabulación"
13874 #: wordpad.rc:248
13875 msgid "Remove al&l"
13876 msgstr "&Quitar todo"
13878 #: wordpad.rc:256
13879 msgid "Line wrapping"
13880 msgstr "Salto de línea"
13882 #: wordpad.rc:257
13883 msgid "&No line wrapping"
13884 msgstr "&Sin salto de línea"
13886 #: wordpad.rc:258
13887 msgid "Wrap text by the &window border"
13888 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13890 #: wordpad.rc:259
13891 msgid "Wrap text by the &margin"
13892 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13894 #: wordpad.rc:260
13895 msgid "Toolbars"
13896 msgstr "Barra de herramientas"
13898 #: wordpad.rc:273
13899 msgctxt "accelerator Align Left"
13900 msgid "L"
13901 msgstr "I"
13903 #: wordpad.rc:274
13904 msgctxt "accelerator Align Center"
13905 msgid "E"
13906 msgstr "C"
13908 #: wordpad.rc:275
13909 msgctxt "accelerator Align Right"
13910 msgid "R"
13911 msgstr "D"
13913 #: wordpad.rc:282
13914 msgctxt "accelerator Redo"
13915 msgid "Y"
13916 msgstr "Y"
13918 #: wordpad.rc:283
13919 msgctxt "accelerator Bold"
13920 msgid "B"
13921 msgstr "B"
13923 #: wordpad.rc:284
13924 msgctxt "accelerator Italic"
13925 msgid "I"
13926 msgstr "I"
13928 #: wordpad.rc:285
13929 msgctxt "accelerator Underline"
13930 msgid "U"
13931 msgstr "U"
13933 #: wordpad.rc:136
13934 msgid "All documents (*.*)"
13935 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13937 #: wordpad.rc:137
13938 msgid "Text documents (*.txt)"
13939 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13941 #: wordpad.rc:138
13942 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13943 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13945 #: wordpad.rc:139
13946 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13947 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13949 #: wordpad.rc:140
13950 msgid "Rich text document"
13951 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13953 #: wordpad.rc:141
13954 msgid "Text document"
13955 msgstr "Documentos de texto"
13957 #: wordpad.rc:142
13958 msgid "Unicode text document"
13959 msgstr "Documentos de texto Unicode"
13961 #: wordpad.rc:143
13962 msgid "Printer files (*.prn)"
13963 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
13965 #: wordpad.rc:150
13966 msgid "Center"
13967 msgstr "Centrado"
13969 #: wordpad.rc:156
13970 msgid "Text"
13971 msgstr "Texto"
13973 #: wordpad.rc:157
13974 msgid "Rich text"
13975 msgstr "Texto enriquecido"
13977 #: wordpad.rc:163
13978 msgid "Next page"
13979 msgstr "Siguiente página"
13981 #: wordpad.rc:164
13982 msgid "Previous page"
13983 msgstr "Página anterior"
13985 #: wordpad.rc:165
13986 msgid "Two pages"
13987 msgstr "Dos páginas"
13989 #: wordpad.rc:166
13990 msgid "One page"
13991 msgstr "Una página"
13993 #: wordpad.rc:167
13994 msgid "Zoom in"
13995 msgstr "Más zoom"
13997 #: wordpad.rc:168
13998 msgid "Zoom out"
13999 msgstr "Menos zoom"
14001 #: wordpad.rc:170
14002 msgid "Page"
14003 msgstr "Página"
14005 #: wordpad.rc:171
14006 msgid "Pages"
14007 msgstr "Páginas"
14009 #: wordpad.rc:172
14010 msgctxt "unit: centimeter"
14011 msgid "cm"
14012 msgstr "cm"
14014 #: wordpad.rc:173
14015 msgctxt "unit: inch"
14016 msgid "in"
14017 msgstr "in"
14019 #: wordpad.rc:174
14020 msgid "inch"
14021 msgstr "pulg"
14023 #: wordpad.rc:175
14024 msgctxt "unit: point"
14025 msgid "pt"
14026 msgstr "pts"
14028 #: wordpad.rc:180
14029 msgid "Document"
14030 msgstr "Documento"
14032 #: wordpad.rc:181
14033 msgid "Save changes to '%s'?"
14034 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14036 #: wordpad.rc:182
14037 msgid "Finished searching the document."
14038 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14040 #: wordpad.rc:183
14041 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14042 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14044 #: wordpad.rc:184
14045 msgid ""
14046 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14047 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14048 msgstr ""
14049 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14050 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14052 #: wordpad.rc:187
14053 msgid "Invalid number format."
14054 msgstr "Formato de número inválido."
14056 #: wordpad.rc:188
14057 msgid "OLE storage documents are not supported."
14058 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14060 #: wordpad.rc:189
14061 msgid "Could not save the file."
14062 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14064 #: wordpad.rc:190
14065 msgid "You do not have access to save the file."
14066 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14068 #: wordpad.rc:191
14069 msgid "Could not open the file."
14070 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14072 #: wordpad.rc:192
14073 msgid "You do not have access to open the file."
14074 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14076 #: wordpad.rc:193
14077 msgid "Printing not implemented."
14078 msgstr "Impresión no implementada."
14080 #: wordpad.rc:194
14081 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14082 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14084 #: write.rc:27
14085 msgid "Starting Wordpad failed"
14086 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14088 #: xcopy.rc:27
14089 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14090 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14092 #: xcopy.rc:28
14093 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14094 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14096 #: xcopy.rc:29
14097 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14098 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14100 #: xcopy.rc:30
14101 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14102 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14104 #: xcopy.rc:31
14105 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14106 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14108 #: xcopy.rc:34
14109 msgid ""
14110 "Is '%1' a filename or directory\n"
14111 "on the target?\n"
14112 "(F - File, D - Directory)\n"
14113 msgstr ""
14114 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14115 "en la ruta?\n"
14116 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14118 #: xcopy.rc:35
14119 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14120 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14122 #: xcopy.rc:36
14123 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14124 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14126 #: xcopy.rc:37
14127 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14128 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14130 #: xcopy.rc:39
14131 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14132 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14134 #: xcopy.rc:43
14135 msgctxt "File key"
14136 msgid "F"
14137 msgstr "A"
14139 #: xcopy.rc:44
14140 msgctxt "Directory key"
14141 msgid "D"
14142 msgstr "D"
14144 #: xcopy.rc:77
14145 msgid ""
14146 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14147 "\n"
14148 "Syntax:\n"
14149 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14150 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14151 "\n"
14152 "Where:\n"
14153 "\n"
14154 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14155 "\tmore files.\n"
14156 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14157 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14158 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14159 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14160 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14161 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14162 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14163 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14164 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14165 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14166 "[/N]  Copy using short names.\n"
14167 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14168 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14169 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14170 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14171 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14172 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14173 "\tarchive attribute.\n"
14174 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14175 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14176 "\t\tthan source.\n"
14177 "\n"
14178 msgstr ""
14179 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14180 "\n"
14181 "Sintaxis:\n"
14182 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14183 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14184 "\n"
14185 "Donde:\n"
14186 "\n"
14187 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14188 "\tarchivos.\n"
14189 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14190 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14191 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14192 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14193 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14194 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14195 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14196 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14197 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14198 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14199 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14200 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14201 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14202 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14203 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14204 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14205 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14206 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14207 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14208 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14209 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14210 "\n"