1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Повідомлення користувача"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
779 msgstr "Загальна назва"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
804 msgstr "Ім'я користувача"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
900 msgstr "Відповідь CMC"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
995 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 msgid "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1289 msgstr "Повна назва"
1297 msgstr "Причина CRL="
1301 msgstr "Видавець CRL"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1331 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1498 msgstr "Кому видано: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1746 msgstr "Кому видано"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1956 msgstr "Формат файлу"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2046 msgid "Central European"
2088 msgid "CHINESE_GB2312"
2096 msgid "CHINESE_BIG5"
2100 msgid "Hangul(Johab)"
2115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2124 msgctxt "table of contents"
2132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2158 msgstr "С&ховати вкладки"
2162 msgstr "По&казати вкладки"
2172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2185 msgctxt "table of contents"
2191 msgstr "Синхронізувати"
2193 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2202 msgid "Cinepak Video codec"
2203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2221 msgstr "&Відкрити..."
2223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2225 msgstr "Зберегти &як..."
2228 msgid "Print &format..."
2229 msgstr "&Формат друку..."
2235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2236 msgid "Print previe&w"
2237 msgstr "Попередній пе&регляд"
2239 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2241 msgstr "В&ластивості"
2243 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2248 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2249 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2255 msgstr "&Панелі інструментів"
2258 msgid "&Standard bar"
2259 msgstr "&Стандартна панель"
2262 msgid "&Address bar"
2263 msgstr "Рядок &адреси"
2265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2270 msgid "&Add to Favorites..."
2271 msgstr "&Додати до Обраного..."
2273 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2274 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2275 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2276 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2281 msgid "&About Internet Explorer"
2282 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2286 msgstr "Відкрити URL"
2289 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2290 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2296 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2297 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2298 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2299 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2300 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2301 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2302 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2307 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2308 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2309 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2310 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2311 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2312 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2313 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2322 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2336 msgstr " Домашня сторінка "
2339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2340 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2343 msgid "&Current page"
2344 msgstr "&Поточна сторінка"
2347 msgid "&Default page"
2348 msgstr "&За замовчуванням"
2352 msgstr "По&рожня сторінка"
2355 msgid " Browsing history "
2356 msgstr " Browsing history "
2359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2360 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2363 msgid "Delete &files..."
2364 msgstr "Delete &files..."
2367 msgid "&Settings..."
2368 msgstr "&Settings..."
2372 msgid "Delete browsing history"
2373 msgstr " Browsing history "
2377 "Temporary internet files\n"
2378 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2385 "preferences and login information."
2391 "List of websites you have accessed."
2397 "Usernames and other information you have entered into forms."
2403 "Saved passwords you have entered into forms."
2406 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2410 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2414 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2423 msgid " Certificates "
2424 msgstr " Сертифікати "
2428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2429 "certificate authorities and publishers."
2431 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2432 "органів сертифікації та видавців."
2435 msgid "Certificates..."
2436 msgstr "Сертифікати..."
2439 msgid "Publishers..."
2443 msgid "Internet Settings"
2444 msgstr "Налаштування Інтернету"
2447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2448 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2451 msgid "Security settings for zone: "
2452 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2456 msgstr "Користувацькі"
2460 msgstr "Дуже Низько"
2479 msgid "Error converting object to primitive type"
2480 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2483 msgid "Invalid procedure call or argument"
2484 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2487 msgid "Subscript out of range"
2488 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2491 msgid "Automation server can't create object"
2492 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2495 msgid "Object doesn't support this property or method"
2496 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2499 msgid "Object doesn't support this action"
2500 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2503 msgid "Argument not optional"
2504 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2507 msgid "Syntax error"
2508 msgstr "Синтаксична помилка"
2511 msgid "Expected ';'"
2512 msgstr "Очікується ';'"
2515 msgid "Expected '('"
2516 msgstr "Очікується '('"
2519 msgid "Expected ')'"
2520 msgstr "Очікується ')'"
2523 msgid "Unterminated string constant"
2524 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2527 msgid "Conditional compilation is turned off"
2528 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2531 msgid "Number expected"
2532 msgstr "Очікується число"
2535 msgid "Function expected"
2536 msgstr "Очікується функція"
2539 msgid "'[object]' is not a date object"
2540 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2543 msgid "Object expected"
2544 msgstr "Очікується об'єкт"
2547 msgid "Illegal assignment"
2548 msgstr "Невірне присвоєння"
2551 msgid "'|' is undefined"
2552 msgstr "'|' не визначено"
2555 msgid "Boolean object expected"
2556 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2559 msgid "VBArray object expected"
2560 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2563 msgid "JScript object expected"
2564 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2567 msgid "Syntax error in regular expression"
2568 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2571 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2572 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2576 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2577 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2580 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2581 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2584 msgid "Array object expected"
2585 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2589 msgstr "Виконано успішно\n"
2592 msgid "Invalid function\n"
2593 msgstr "Невірна функція\n"
2596 msgid "File not found\n"
2597 msgstr "Файл не знайдено\n"
2600 msgid "Path not found\n"
2601 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2604 msgid "Too many open files\n"
2605 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2608 msgid "Access denied\n"
2609 msgstr "Доступ заборонено\n"
2612 msgid "Invalid handle\n"
2613 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2616 msgid "Memory trashed\n"
2620 msgid "Not enough memory\n"
2621 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2624 msgid "Invalid block\n"
2625 msgstr "Невірний блок\n"
2628 msgid "Bad environment\n"
2629 msgstr "Невірне оточення\n"
2632 msgid "Bad format\n"
2633 msgstr "Невірний формат\n"
2636 msgid "Invalid access\n"
2637 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2640 msgid "Invalid data\n"
2641 msgstr "Невірні дані\n"
2644 msgid "Out of memory\n"
2645 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2648 msgid "Invalid drive\n"
2649 msgstr "Невірний диск\n"
2652 msgid "Can't delete current directory\n"
2653 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2656 msgid "Not same device\n"
2657 msgstr "Не той же пристрій\n"
2660 msgid "No more files\n"
2661 msgstr "Більше немає файлів\n"
2664 msgid "Write protected\n"
2665 msgstr "Захищено від запису\n"
2673 msgstr "Не готовий\n"
2676 msgid "Bad command\n"
2677 msgstr "Невірна команда\n"
2681 msgstr "Помилка CRC\n"
2684 msgid "Bad length\n"
2685 msgstr "Невірна довжина\n"
2687 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2688 msgid "Seek error\n"
2692 msgid "Not DOS disk\n"
2693 msgstr "Не диск DOS\n"
2696 msgid "Sector not found\n"
2697 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2700 msgid "Out of paper\n"
2701 msgstr "Закінчився папір\n"
2704 msgid "Write fault\n"
2705 msgstr "Помилка запису\n"
2708 msgid "Read fault\n"
2709 msgstr "Помилка читання\n"
2712 msgid "General failure\n"
2713 msgstr "Загальна помилка\n"
2716 msgid "Sharing violation\n"
2717 msgstr "Порушення обміну\n"
2720 msgid "Lock violation\n"
2721 msgstr "Порушення блокування\n"
2724 msgid "Wrong disk\n"
2725 msgstr "Невірний диск\n"
2728 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2729 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2732 msgid "End of file\n"
2733 msgstr "Кінець файлу\n"
2735 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2737 msgstr "Диск заповнений\n"
2740 msgid "Request not supported\n"
2741 msgstr "Запит не підтримується\n"
2744 msgid "Remote machine not listening\n"
2745 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2748 msgid "Duplicate network name\n"
2749 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2752 msgid "Bad network path\n"
2753 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2756 msgid "Network busy\n"
2757 msgstr "Мережа зайнята\n"
2760 msgid "Device does not exist\n"
2761 msgstr "Пристрій не існує\n"
2764 msgid "Too many commands\n"
2765 msgstr "Забагато команд\n"
2768 msgid "Adaptor hardware error\n"
2769 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2772 msgid "Bad network response\n"
2773 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2776 msgid "Unexpected network error\n"
2777 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2780 msgid "Bad remote adaptor\n"
2781 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2784 msgid "Print queue full\n"
2785 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2788 msgid "No spool space\n"
2792 msgid "Print canceled\n"
2793 msgstr "Друк скасовано\n"
2796 msgid "Network name deleted\n"
2797 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2800 msgid "Network access denied\n"
2801 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2804 msgid "Bad device type\n"
2805 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2808 msgid "Bad network name\n"
2809 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2812 msgid "Too many network names\n"
2813 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2816 msgid "Too many network sessions\n"
2817 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2820 msgid "Sharing paused\n"
2821 msgstr "Обмін призупинено\n"
2824 msgid "Request not accepted\n"
2825 msgstr "Запит не прийнято\n"
2828 msgid "Redirector paused\n"
2832 msgid "File exists\n"
2833 msgstr "Файл існує\n"
2836 msgid "Cannot create\n"
2837 msgstr "Неможливо створити\n"
2840 msgid "Int24 failure\n"
2841 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2844 msgid "Out of structures\n"
2848 msgid "Already assigned\n"
2849 msgstr "Вже призначено\n"
2851 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2852 msgid "Invalid password\n"
2853 msgstr "Невірний пароль\n"
2856 msgid "Invalid parameter\n"
2857 msgstr "Невірний параметр\n"
2860 msgid "Net write fault\n"
2864 msgid "No process slots\n"
2868 msgid "Too many semaphores\n"
2872 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2876 msgid "Semaphore is set\n"
2880 msgid "Too many semaphore requests\n"
2884 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2888 msgid "Semaphore owner died\n"
2892 msgid "Semaphore user limit\n"
2896 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2897 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2900 msgid "Drive locked\n"
2901 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2904 msgid "Broken pipe\n"
2908 msgid "Open failed\n"
2909 msgstr "Помилка відкриття\n"
2912 msgid "Buffer overflow\n"
2913 msgstr "Буфер переповнений\n"
2916 msgid "No more search handles\n"
2917 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2920 msgid "Invalid target handle\n"
2921 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2924 msgid "Invalid IOCTL\n"
2925 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2928 msgid "Invalid verify switch\n"
2932 msgid "Bad driver level\n"
2936 msgid "Call not implemented\n"
2937 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2940 msgid "Semaphore timeout\n"
2944 msgid "Insufficient buffer\n"
2948 msgid "Invalid name\n"
2949 msgstr "Невірне ім'я\n"
2952 msgid "Invalid level\n"
2953 msgstr "Невірний рівень\n"
2956 msgid "No volume label\n"
2957 msgstr "Немає мітки тому\n"
2960 msgid "Module not found\n"
2961 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2964 msgid "Procedure not found\n"
2965 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2968 msgid "No children to wait for\n"
2969 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2972 msgid "Child process has not completed\n"
2973 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2976 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2977 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2980 msgid "Negative seek\n"
2984 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2988 msgid "Drive is already JOINed\n"
2992 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2996 msgid "Drive is not JOINed\n"
3000 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3004 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3008 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3012 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3016 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3020 msgid "Drive is busy\n"
3021 msgstr "Привід зайнятий\n"
3024 msgid "Same drive\n"
3025 msgstr "Той же привід\n"
3028 msgid "Not toplevel directory\n"
3032 msgid "Directory is not empty\n"
3033 msgstr "Каталог не порожній\n"
3036 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3040 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3044 msgid "Path is busy\n"
3045 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3048 msgid "Already a SUBST target\n"
3052 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3056 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3060 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3064 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3068 msgid "Volume label too long\n"
3069 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3072 msgid "Too many TCBs\n"
3076 msgid "Signal refused\n"
3080 msgid "Segment discarded\n"
3081 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3084 msgid "Segment not locked\n"
3085 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3088 msgid "Bad thread ID address\n"
3092 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3096 msgid "Path is invalid\n"
3097 msgstr "Невірний шлях\n"
3100 msgid "Signal pending\n"
3101 msgstr "Очікування сигналу\n"
3104 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3105 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3108 msgid "Lock failed\n"
3109 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3112 msgid "Resource in use\n"
3113 msgstr "Ресурс використовується\n"
3116 msgid "Cancel violation\n"
3117 msgstr "Скасування порушення\n"
3120 msgid "Atomic locks not supported\n"
3121 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3124 msgid "Invalid segment number\n"
3125 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3128 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3129 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3132 msgid "File already exists\n"
3133 msgstr "Файл вже існує\n"
3136 msgid "Invalid flag number\n"
3137 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3140 msgid "Semaphore name not found\n"
3144 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3148 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3152 msgid "Invalid module type for %1\n"
3153 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3156 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3157 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3160 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3161 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3164 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3165 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3168 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3172 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3176 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3180 msgid "IOPL not enabled\n"
3181 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3184 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3188 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3192 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3196 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3200 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3204 msgid "Environment variable not found\n"
3205 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3208 msgid "No signal sent\n"
3209 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3212 msgid "File name is too long\n"
3213 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3216 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3220 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3224 msgid "Invalid signal number\n"
3225 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3228 msgid "Error setting signal handler\n"
3229 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3232 msgid "Segment locked\n"
3233 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3236 msgid "Too many modules\n"
3237 msgstr "Забагато модулів\n"
3240 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3244 msgid "Machine type mismatch\n"
3256 msgid "Pipe closed\n"
3260 msgid "Pipe not connected\n"
3264 msgid "More data available\n"
3265 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3268 msgid "Session canceled\n"
3269 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3272 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3276 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3280 msgid "No more data available\n"
3281 msgstr "Даних більше немає\n"
3284 msgid "Cannot use Copy API\n"
3288 msgid "Directory name invalid\n"
3289 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3292 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3296 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3300 msgid "Extended attribute table full\n"
3304 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3308 msgid "Extended attributes not supported\n"
3312 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3316 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3320 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3324 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3325 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3328 msgid "Invalid oplock message received\n"
3329 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3332 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3336 msgid "Invalid address\n"
3337 msgstr "Невірна адреса\n"
3340 msgid "Arithmetic overflow\n"
3344 msgid "Pipe connected\n"
3348 msgid "Pipe listening\n"
3352 msgid "Extended attribute access denied\n"
3356 msgid "I/O operation aborted\n"
3357 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3360 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3364 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3368 msgid "No access to memory location\n"
3372 msgid "Swap error\n"
3376 msgid "Stack overflow\n"
3377 msgstr "Переповнення стека\n"
3380 msgid "Invalid message\n"
3381 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3384 msgid "Cannot complete\n"
3385 msgstr "Неможливо завершити\n"
3388 msgid "Invalid flags\n"
3389 msgstr "Невірні прапорці\n"
3392 msgid "Unrecognised volume\n"
3396 msgid "File invalid\n"
3400 msgid "Cannot run full-screen\n"
3404 msgid "Nonexistent token\n"
3408 msgid "Registry corrupt\n"
3409 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3412 msgid "Invalid key\n"
3413 msgstr "Невірний ключ\n"
3416 msgid "Can't open registry key\n"
3417 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3420 msgid "Can't read registry key\n"
3421 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3424 msgid "Can't write registry key\n"
3425 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3428 msgid "Registry has been recovered\n"
3429 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3432 msgid "Registry is corrupt\n"
3433 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3436 msgid "I/O to registry failed\n"
3440 msgid "Not registry file\n"
3441 msgstr "Не файл реєстру\n"
3444 msgid "Key deleted\n"
3445 msgstr "Ключ видалено\n"
3448 msgid "No registry log space\n"
3452 msgid "Registry key has subkeys\n"
3453 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3456 msgid "Subkey must be volatile\n"
3460 msgid "Notify change request in progress\n"
3464 msgid "Dependent services are running\n"
3468 msgid "Invalid service control\n"
3472 msgid "Service request timeout\n"
3476 msgid "Cannot create service thread\n"
3480 msgid "Service database locked\n"
3484 msgid "Service already running\n"
3485 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3488 msgid "Invalid service account\n"
3492 msgid "Service is disabled\n"
3493 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3496 msgid "Circular dependency\n"
3500 msgid "Service does not exist\n"
3501 msgstr "Сервіс не існує\n"
3504 msgid "Service cannot accept control message\n"
3508 msgid "Service not active\n"
3509 msgstr "Сервіс не активний\n"
3512 msgid "Service controller connect failed\n"
3516 msgid "Exception in service\n"
3517 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3520 msgid "Database does not exist\n"
3521 msgstr "База даних не існує\n"
3524 msgid "Service-specific error\n"
3528 msgid "Process aborted\n"
3529 msgstr "Процес перервано\n"
3532 msgid "Service dependency failed\n"
3536 msgid "Service login failed\n"
3540 msgid "Service start-hang\n"
3544 msgid "Invalid service lock\n"
3548 msgid "Service marked for delete\n"
3552 msgid "Service exists\n"
3553 msgstr "Сервіс існує\n"
3556 msgid "System running last-known-good config\n"
3560 msgid "Service dependency deleted\n"
3561 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3564 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3568 msgid "Service not started since last boot\n"
3572 msgid "Duplicate service name\n"
3573 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3576 msgid "Different service account\n"
3580 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3581 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3584 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3585 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3588 msgid "No recovery program for service\n"
3589 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3592 msgid "Service not implemented by exe\n"
3593 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3596 msgid "End of media\n"
3597 msgstr "Кінець носія\n"
3600 msgid "Filemark detected\n"
3604 msgid "Beginning of media\n"
3605 msgstr "Початок носія\n"
3608 msgid "Setmark detected\n"
3612 msgid "No data detected\n"
3613 msgstr "Даних не виявлено\n"
3616 msgid "Partition failure\n"
3617 msgstr "Помилка розділу\n"
3620 msgid "Invalid block length\n"
3621 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3624 msgid "Device not partitioned\n"
3625 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3628 msgid "Unable to lock media\n"
3629 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3632 msgid "Unable to unload media\n"
3636 msgid "Media changed\n"
3637 msgstr "Носій змінений\n"
3640 msgid "I/O bus reset\n"
3644 msgid "No media in drive\n"
3645 msgstr "В приводі немає носія\n"
3648 msgid "No Unicode translation\n"
3652 msgid "DLL init failed\n"
3653 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3656 msgid "Shutdown in progress\n"
3657 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3660 msgid "No shutdown in progress\n"
3661 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3664 msgid "I/O device error\n"
3668 msgid "No serial devices found\n"
3669 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3672 msgid "Shared IRQ busy\n"
3673 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3676 msgid "Serial I/O completed\n"
3680 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3684 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3688 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3692 msgid "Unknown floppy error\n"
3696 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3700 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3704 msgid "Hard disk operation failed\n"
3708 msgid "Hard disk reset failed\n"
3712 msgid "End of tape media\n"
3716 msgid "Not enough server memory\n"
3717 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3720 msgid "Possible deadlock\n"
3724 msgid "Incorrect alignment\n"
3728 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3732 msgid "Set-power-state failed\n"
3736 msgid "Too many links\n"
3737 msgstr "Забагато посилань\n"
3740 msgid "Newer windows version needed\n"
3741 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3744 msgid "Wrong operating system\n"
3745 msgstr "Невірна операційна система\n"
3748 msgid "Single-instance application\n"
3752 msgid "Real-mode application\n"
3753 msgstr "Додаток реального часу\n"
3756 msgid "Invalid DLL\n"
3757 msgstr "Невірна DLL\n"
3760 msgid "No associated application\n"
3761 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3764 msgid "DDE failure\n"
3765 msgstr "Помилка DDE\n"
3768 msgid "DLL not found\n"
3769 msgstr "DLL не знайдена\n"
3772 msgid "Out of user handles\n"
3773 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3776 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3777 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3780 msgid "The source element is empty\n"
3781 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3784 msgid "The destination element is full\n"
3785 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3788 msgid "The element address is invalid\n"
3789 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3792 msgid "The magazine is not present\n"
3793 msgstr "Журнал відсутній\n"
3796 msgid "The device needs reinitialization\n"
3797 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3800 msgid "The device requires cleaning\n"
3801 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3804 msgid "The device door is open\n"
3805 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3808 msgid "The device is not connected\n"
3809 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3812 msgid "Element not found\n"
3813 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3816 msgid "No match found\n"
3817 msgstr "Немає співпадіння\n"
3820 msgid "Property set not found\n"
3821 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3824 msgid "Point not found\n"
3825 msgstr "Точка не знайдена\n"
3828 msgid "No running tracking service\n"
3829 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3832 msgid "No such volume ID\n"
3833 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3836 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3837 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3840 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3841 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3844 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3845 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3848 msgid "The journal is being deleted\n"
3849 msgstr "Журнал видаляється\n"
3852 msgid "The journal is not active\n"
3853 msgstr "Журнал не активний\n"
3856 msgid "Potential matching file found\n"
3857 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3860 msgid "The journal entry was deleted\n"
3861 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3864 msgid "Invalid device name\n"
3865 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3868 msgid "Connection unavailable\n"
3869 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3872 msgid "Device already remembered\n"
3876 msgid "No network or bad path\n"
3877 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3880 msgid "Invalid network provider name\n"
3884 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3888 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3892 msgid "Not a container\n"
3893 msgstr "Не контейнер\n"
3896 msgid "Extended error\n"
3897 msgstr "Розширена помилка\n"
3900 msgid "Invalid group name\n"
3901 msgstr "Невірна назва групи\n"
3904 msgid "Invalid computer name\n"
3905 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3908 msgid "Invalid event name\n"
3909 msgstr "Невірна назва події\n"
3912 msgid "Invalid domain name\n"
3913 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3916 msgid "Invalid service name\n"
3917 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3920 msgid "Invalid network name\n"
3921 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3924 msgid "Invalid share name\n"
3928 msgid "Invalid message name\n"
3929 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3932 msgid "Invalid message destination\n"
3933 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3936 msgid "Session credential conflict\n"
3940 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3944 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3948 msgid "No network\n"
3949 msgstr "Немає мережі\n"
3952 msgid "Operation canceled by user\n"
3953 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3956 msgid "File has a user-mapped section\n"
3959 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3960 msgid "Connection refused\n"
3961 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3964 msgid "Connection gracefully closed\n"
3968 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3972 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3976 msgid "Connection invalid\n"
3977 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3980 msgid "Connection is active\n"
3981 msgstr "З'єднання активне\n"
3984 msgid "Network unreachable\n"
3985 msgstr "Мережа недоступна\n"
3988 msgid "Host unreachable\n"
3989 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3992 msgid "Protocol unreachable\n"
3993 msgstr "Протокол недоступний\n"
3996 msgid "Port unreachable\n"
3997 msgstr "Порт недоступний\n"
4000 msgid "Request aborted\n"
4001 msgstr "Запит перервано\n"
4004 msgid "Connection aborted\n"
4005 msgstr "З'єднання перервано\n"
4008 msgid "Please retry operation\n"
4009 msgstr "Повторіть операцію\n"
4012 msgid "Connection count limit reached\n"
4013 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4016 msgid "Login time restriction\n"
4020 msgid "Login workstation restriction\n"
4024 msgid "Incorrect network address\n"
4025 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4028 msgid "Service already registered\n"
4029 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4032 msgid "Service not found\n"
4033 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4036 msgid "User not authenticated\n"
4040 msgid "User not logged on\n"
4044 msgid "Continue work in progress\n"
4048 msgid "Already initialised\n"
4049 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4052 msgid "No more local devices\n"
4056 msgid "The site does not exist\n"
4057 msgstr "Сайт не існує\n"
4060 msgid "The domain controller already exists\n"
4061 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4064 msgid "Supported only when connected\n"
4065 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4068 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4069 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4072 msgid "The user profile is invalid\n"
4073 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4076 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4077 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4080 msgid "Not all privileges assigned\n"
4084 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4088 msgid "No quotas for account\n"
4092 msgid "Local user session key\n"
4096 msgid "Password too complex for LM\n"
4100 msgid "Unknown revision\n"
4104 msgid "Incompatible revision levels\n"
4108 msgid "Invalid owner\n"
4109 msgstr "Недійсний власник\n"
4112 msgid "Invalid primary group\n"
4113 msgstr "Невірна основна група\n"
4116 msgid "No impersonation token\n"
4120 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4124 msgid "No logon servers available\n"
4128 msgid "No such logon session\n"
4132 msgid "No such privilege\n"
4136 msgid "Privilege not held\n"
4140 msgid "Invalid account name\n"
4141 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4144 msgid "User already exists\n"
4145 msgstr "Користувач вже існує\n"
4148 msgid "No such user\n"
4149 msgstr "Немає такого користувача\n"
4152 msgid "Group already exists\n"
4153 msgstr "Група вже існує\n"
4156 msgid "No such group\n"
4157 msgstr "Немає такої групи\n"
4160 msgid "User already in group\n"
4161 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4164 msgid "User not in group\n"
4165 msgstr "Користувач не в групі\n"
4168 msgid "Can't delete last admin user\n"
4172 msgid "Wrong password\n"
4173 msgstr "Невірний пароль\n"
4176 msgid "Ill-formed password\n"
4180 msgid "Password restriction\n"
4184 msgid "Logon failure\n"
4188 msgid "Account restriction\n"
4192 msgid "Invalid logon hours\n"
4196 msgid "Invalid workstation\n"
4200 msgid "Password expired\n"
4201 msgstr "Пароль протермінований\n"
4204 msgid "Account disabled\n"
4205 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4208 msgid "No security ID mapped\n"
4212 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4216 msgid "LUIDs exhausted\n"
4220 msgid "Invalid sub authority\n"
4224 msgid "Invalid ACL\n"
4225 msgstr "Невірний ACL\n"
4228 msgid "Invalid SID\n"
4229 msgstr "Невірний SID\n"
4232 msgid "Invalid security descriptor\n"
4236 msgid "Bad inherited ACL\n"
4240 msgid "Server disabled\n"
4241 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4244 msgid "Server not disabled\n"
4245 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4248 msgid "Invalid ID authority\n"
4252 msgid "Allotted space exceeded\n"
4256 msgid "Invalid group attributes\n"
4260 msgid "Bad impersonation level\n"
4264 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4268 msgid "Bad validation class\n"
4272 msgid "Bad token type\n"
4276 msgid "No security on object\n"
4280 msgid "Can't access domain information\n"
4284 msgid "Invalid server state\n"
4288 msgid "Invalid domain state\n"
4292 msgid "Invalid domain role\n"
4296 msgid "No such domain\n"
4297 msgstr "Немає такого домену\n"
4300 msgid "Domain already exists\n"
4301 msgstr "Домен вже існує\n"
4304 msgid "Domain limit exceeded\n"
4308 msgid "Internal database corruption\n"
4312 msgid "Internal error\n"
4313 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4316 msgid "Generic access types not mapped\n"
4320 msgid "Bad descriptor format\n"
4321 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4324 msgid "Not a logon process\n"
4328 msgid "Logon session ID exists\n"
4332 msgid "Unknown authentication package\n"
4336 msgid "Bad logon session state\n"
4340 msgid "Logon session ID collision\n"
4344 msgid "Invalid logon type\n"
4348 msgid "Cannot impersonate\n"
4352 msgid "Invalid transaction state\n"
4356 msgid "Security DB commit failure\n"
4360 msgid "Account is built-in\n"
4364 msgid "Group is built-in\n"
4365 msgstr "Група є вбудованою\n"
4368 msgid "User is built-in\n"
4369 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4372 msgid "Group is primary for user\n"
4376 msgid "Token already in use\n"
4380 msgid "No such local group\n"
4381 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4384 msgid "User not in local group\n"
4385 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4388 msgid "User already in local group\n"
4389 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4392 msgid "Local group already exists\n"
4393 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4395 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4396 msgid "Logon type not granted\n"
4400 msgid "Too many secrets\n"
4404 msgid "Secret too long\n"
4408 msgid "Internal security DB error\n"
4412 msgid "Too many context IDs\n"
4416 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4420 msgid "No such member\n"
4421 msgstr "Немає такого члена\n"
4424 msgid "Invalid member\n"
4425 msgstr "Невірний член\n"
4428 msgid "Too many SIDs\n"
4429 msgstr "Забагато SIDів\n"
4432 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4436 msgid "No inheritable components\n"
4440 msgid "File or directory corrupt\n"
4441 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4444 msgid "Disk is corrupt\n"
4445 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4448 msgid "No user session key\n"
4452 msgid "Licence quota exceeded\n"
4456 msgid "Wrong target name\n"
4457 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4460 msgid "Mutual authentication failed\n"
4461 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4464 msgid "Time skew between client and server\n"
4465 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4468 msgid "Invalid window handle\n"
4469 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4472 msgid "Invalid menu handle\n"
4473 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4476 msgid "Invalid cursor handle\n"
4477 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4480 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4484 msgid "Invalid hook handle\n"
4485 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4488 msgid "Invalid DWP handle\n"
4489 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4492 msgid "Can't create top-level child window\n"
4496 msgid "Can't find window class\n"
4500 msgid "Window owned by another thread\n"
4504 msgid "Hotkey already registered\n"
4508 msgid "Class already exists\n"
4509 msgstr "Клас вже існує\n"
4512 msgid "Class does not exist\n"
4513 msgstr "Клас не існує\n"
4516 msgid "Class has open windows\n"
4520 msgid "Invalid index\n"
4521 msgstr "Невірний індекс\n"
4524 msgid "Invalid icon handle\n"
4525 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4528 msgid "Private dialog index\n"
4532 msgid "List box ID not found\n"
4533 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4536 msgid "No wildcard characters\n"
4540 msgid "Clipboard not open\n"
4544 msgid "Hotkey not registered\n"
4545 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4548 msgid "Not a dialog window\n"
4552 msgid "Control ID not found\n"
4556 msgid "Invalid combobox message\n"
4560 msgid "Not a combobox window\n"
4564 msgid "Invalid edit height\n"
4568 msgid "DC not found\n"
4569 msgstr "DC не знайдений\n"
4572 msgid "Invalid hook filter\n"
4576 msgid "Invalid filter procedure\n"
4580 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4584 msgid "Global-only hook procedure\n"
4588 msgid "Journal hook already set\n"
4592 msgid "Hook procedure not installed\n"
4596 msgid "Invalid list box message\n"
4597 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4600 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4604 msgid "No tab stops on this list box\n"
4605 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4608 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4612 msgid "Child window menus not allowed\n"
4616 msgid "Window has no system menu\n"
4617 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4620 msgid "Invalid message box style\n"
4621 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4624 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4628 msgid "Screen already locked\n"
4629 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4632 msgid "Window handles have different parents\n"
4633 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4636 msgid "Not a child window\n"
4637 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4640 msgid "Invalid GW command\n"
4641 msgstr "Невірна команда GW\n"
4644 msgid "Invalid thread ID\n"
4648 msgid "Not an MDI child window\n"
4652 msgid "Popup menu already active\n"
4656 msgid "No scrollbars\n"
4660 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4664 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4668 msgid "No system resources\n"
4669 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4672 msgid "No non-paged system resources\n"
4673 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4676 msgid "No paged system resources\n"
4680 msgid "No working set quota\n"
4684 msgid "No page file quota\n"
4685 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4688 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4692 msgid "Menu item not found\n"
4693 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4696 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4697 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4700 msgid "Hook type not allowed\n"
4701 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4704 msgid "Interactive window station required\n"
4705 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4712 msgid "Invalid monitor handle\n"
4713 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4716 msgid "Event log file corrupt\n"
4720 msgid "Event log can't start\n"
4724 msgid "Event log file full\n"
4728 msgid "Event log file changed\n"
4732 msgid "Installer service failed.\n"
4733 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4736 msgid "Installation aborted by user\n"
4737 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4740 msgid "Installation failure\n"
4741 msgstr "Помилка встановлення\n"
4744 msgid "Installation suspended\n"
4745 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4748 msgid "Unknown product\n"
4749 msgstr "Невідомий продукт\n"
4752 msgid "Unknown feature\n"
4753 msgstr "Невідома ознака\n"
4756 msgid "Unknown component\n"
4757 msgstr "Невідомий компонент\n"
4760 msgid "Unknown property\n"
4761 msgstr "Невідома властивість\n"
4764 msgid "Invalid handle state\n"
4765 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4768 msgid "Bad configuration\n"
4769 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4772 msgid "Index is missing\n"
4773 msgstr "Індекс загублений\n"
4776 msgid "Installation source is missing\n"
4777 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4780 msgid "Wrong installation package version\n"
4781 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4784 msgid "Product uninstalled\n"
4785 msgstr "Продукт видалено\n"
4788 msgid "Invalid query syntax\n"
4789 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4792 msgid "Invalid field\n"
4793 msgstr "Невірне поле\n"
4796 msgid "Device removed\n"
4797 msgstr "Пристрій видалено\n"
4800 msgid "Installation already running\n"
4801 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4804 msgid "Installation package failed to open\n"
4805 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4808 msgid "Installation package is invalid\n"
4809 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4812 msgid "Installer user interface failed\n"
4813 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4816 msgid "Failed to open installation log file\n"
4817 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4820 msgid "Installation language not supported\n"
4821 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4824 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4825 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4828 msgid "Installation package rejected\n"
4829 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4832 msgid "Function could not be called\n"
4833 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4836 msgid "Function failed\n"
4837 msgstr "Функція не виконана\n"
4840 msgid "Invalid table\n"
4841 msgstr "Невірна таблиця\n"
4844 msgid "Data type mismatch\n"
4845 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4847 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4848 msgid "Unsupported type\n"
4849 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4852 msgid "Creation failed\n"
4853 msgstr "Помилка створення\n"
4856 msgid "Temporary directory not writable\n"
4857 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4860 msgid "Installation platform not supported\n"
4861 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4864 msgid "Installer not used\n"
4865 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4868 msgid "Failed to open the patch package\n"
4869 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4872 msgid "Invalid patch package\n"
4873 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4876 msgid "Unsupported patch package\n"
4877 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4880 msgid "Another version is installed\n"
4881 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4884 msgid "Invalid command line\n"
4885 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4888 msgid "Remote installation not allowed\n"
4889 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4892 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4893 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4896 msgid "Invalid string binding\n"
4900 msgid "Wrong kind of binding\n"
4904 msgid "Invalid binding\n"
4908 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4912 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4916 msgid "Invalid string UUID\n"
4920 msgid "Invalid endpoint format\n"
4924 msgid "Invalid network address\n"
4925 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4928 msgid "No endpoint found\n"
4932 msgid "Invalid timeout value\n"
4936 msgid "Object UUID not found\n"
4940 msgid "UUID already registered\n"
4944 msgid "UUID type already registered\n"
4948 msgid "Server already listening\n"
4952 msgid "No protocol sequences registered\n"
4956 msgid "RPC server not listening\n"
4960 msgid "Unknown manager type\n"
4964 msgid "Unknown interface\n"
4965 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4968 msgid "No bindings\n"
4972 msgid "No protocol sequences\n"
4976 msgid "Can't create endpoint\n"
4980 msgid "Out of resources\n"
4984 msgid "RPC server unavailable\n"
4988 msgid "RPC server too busy\n"
4992 msgid "Invalid network options\n"
4996 msgid "No RPC call active\n"
5000 msgid "RPC call failed\n"
5004 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5008 msgid "RPC protocol error\n"
5009 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5012 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5016 msgid "Invalid tag\n"
5020 msgid "Invalid array bounds\n"
5024 msgid "No entry name\n"
5028 msgid "Invalid name syntax\n"
5029 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5032 msgid "Unsupported name syntax\n"
5033 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5036 msgid "No network address\n"
5037 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5040 msgid "Duplicate endpoint\n"
5044 msgid "Unknown authentication type\n"
5048 msgid "Maximum calls too low\n"
5052 msgid "String too long\n"
5053 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5056 msgid "Protocol sequence not found\n"
5060 msgid "Procedure number out of range\n"
5064 msgid "Binding has no authentication data\n"
5068 msgid "Unknown authentication service\n"
5072 msgid "Unknown authentication level\n"
5076 msgid "Invalid authentication identity\n"
5080 msgid "Unknown authorisation service\n"
5084 msgid "Invalid entry\n"
5088 msgid "Can't perform operation\n"
5092 msgid "Endpoints not registered\n"
5096 msgid "Nothing to export\n"
5100 msgid "Incomplete name\n"
5101 msgstr "Неповне ім'я\n"
5104 msgid "Invalid version option\n"
5108 msgid "No more members\n"
5112 msgid "Not all objects unexported\n"
5116 msgid "Interface not found\n"
5117 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5120 msgid "Entry already exists\n"
5124 msgid "Entry not found\n"
5128 msgid "Name service unavailable\n"
5132 msgid "Invalid network address family\n"
5136 msgid "Operation not supported\n"
5140 msgid "No security context available\n"
5144 msgid "RPCInternal error\n"
5148 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5152 msgid "Address error\n"
5153 msgstr "Помилка адреси\n"
5156 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5160 msgid "Floating-point underflow\n"
5164 msgid "Floating-point overflow\n"
5168 msgid "No more entries\n"
5172 msgid "Character translation table open failed\n"
5176 msgid "Character translation table file too small\n"
5180 msgid "Null context handle\n"
5184 msgid "Context handle damaged\n"
5188 msgid "Binding handle mismatch\n"
5192 msgid "Cannot get call handle\n"
5196 msgid "Null reference pointer\n"
5200 msgid "Enumeration value out of range\n"
5204 msgid "Byte count too small\n"
5208 msgid "Bad stub data\n"
5212 msgid "Invalid user buffer\n"
5216 msgid "Unrecognised media\n"
5220 msgid "No trust secret\n"
5224 msgid "No trust SAM account\n"
5228 msgid "Trusted domain failure\n"
5232 msgid "Trusted relationship failure\n"
5236 msgid "Trust logon failure\n"
5240 msgid "RPC call already in progress\n"
5244 msgid "NETLOGON is not started\n"
5248 msgid "Account expired\n"
5249 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5252 msgid "Redirector has open handles\n"
5256 msgid "Printer driver already installed\n"
5260 msgid "Unknown port\n"
5261 msgstr "Невідомий порт\n"
5264 msgid "Unknown printer driver\n"
5265 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5268 msgid "Unknown print processor\n"
5272 msgid "Invalid separator file\n"
5276 msgid "Invalid priority\n"
5280 msgid "Invalid printer name\n"
5281 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5284 msgid "Printer already exists\n"
5285 msgstr "Принтер вже існує\n"
5288 msgid "Invalid printer command\n"
5292 msgid "Invalid data type\n"
5293 msgstr "Невірний тип даних\n"
5296 msgid "Invalid environment\n"
5297 msgstr "Невірне оточення\n"
5300 msgid "No more bindings\n"
5304 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5308 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5312 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5316 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5320 msgid "Server has open handles\n"
5324 msgid "Resource data not found\n"
5328 msgid "Resource type not found\n"
5332 msgid "Resource name not found\n"
5336 msgid "Resource language not found\n"
5340 msgid "Not enough quota\n"
5344 msgid "No interfaces\n"
5345 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5348 msgid "RPC call canceled\n"
5349 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5352 msgid "Binding incomplete\n"
5356 msgid "RPC comm failure\n"
5360 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5364 msgid "No principal name registered\n"
5368 msgid "Not an RPC error\n"
5372 msgid "UUID is local only\n"
5376 msgid "Security package error\n"
5380 msgid "Thread not canceled\n"
5381 msgstr "Друк скасовано\n"
5384 msgid "Invalid handle operation\n"
5388 msgid "Wrong serialising package version\n"
5392 msgid "Wrong stub version\n"
5396 msgid "Invalid pipe object\n"
5400 msgid "Wrong pipe order\n"
5404 msgid "Wrong pipe version\n"
5408 msgid "Group member not found\n"
5409 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5412 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5416 msgid "Invalid object\n"
5417 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5420 msgid "Invalid time\n"
5421 msgstr "Невірний час\n"
5424 msgid "Invalid form name\n"
5428 msgid "Invalid form size\n"
5432 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5436 msgid "Printer deleted\n"
5437 msgstr "Принтер видалений\n"
5440 msgid "Invalid printer state\n"
5444 msgid "User must change password\n"
5445 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5448 msgid "Domain controller not found\n"
5452 msgid "Account locked out\n"
5456 msgid "Invalid pixel format\n"
5460 msgid "Invalid driver\n"
5461 msgstr "Невірний драйвер\n"
5464 msgid "Invalid object resolver set\n"
5465 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5468 msgid "Incomplete RPC send\n"
5469 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5472 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5473 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5476 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5477 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5480 msgid "RPC pipe closed\n"
5481 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5484 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5485 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5488 msgid "No data on RPC pipe\n"
5489 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5492 msgid "No site name available\n"
5493 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5496 msgid "The file cannot be accessed\n"
5497 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5500 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5501 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5504 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5505 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5508 msgid "Not all objects could be exported\n"
5509 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5512 msgid "The interface could not be exported\n"
5513 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5516 msgid "The profile could not be added\n"
5517 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5520 msgid "The profile element could not be added\n"
5521 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5524 msgid "The profile element could not be removed\n"
5525 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5528 msgid "The group element could not be added\n"
5529 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5532 msgid "The group element could not be removed\n"
5533 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5536 msgid "The username could not be found\n"
5537 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5539 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5541 msgstr "Локальний порт"
5544 msgid "Local Monitor"
5545 msgstr "Локальний монітор"
5548 msgid "'%s' is not a valid port name"
5549 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5552 msgid "Port %s already exists"
5553 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5556 msgid "This port has no options to configure"
5557 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5561 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5565 msgstr "Відсилання пошти"
5568 msgid "Entire Network"
5572 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5573 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5576 msgid "HTML Document"
5577 msgstr "Документ HTML"
5580 msgid "Downloading from %s..."
5581 msgstr "Завантаження з %s..."
5589 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5590 "file path and try again."
5592 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5596 msgid "path %s not found"
5597 msgstr "шлях %s не знайдено"
5600 msgid "insert disk %s"
5601 msgstr "вставте диск %s"
5605 "Windows Installer %s\n"
5608 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5610 "Install a product:\n"
5611 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5612 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5613 "\t/a package [property]\n"
5614 "Repair an installation:\n"
5615 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5616 "Uninstall a product:\n"
5617 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5618 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5619 "Advertise a product:\n"
5620 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5622 "\t/p patch_package [property]\n"
5623 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5624 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5625 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5626 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5627 "Register MSI Service:\n"
5629 "Unregister MSI Service:\n"
5631 "Display this help:\n"
5635 "Встановлювач Windows %s\n"
5638 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5640 "Встановити продукт:\n"
5641 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5642 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5643 "\t/a package [властивість]\n"
5644 "Виправити встановлення:\n"
5645 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5646 "Видалити продукт:\n"
5647 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5648 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5649 "Повідомити продукт:\n"
5650 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5651 "Застосувати виправлення:\n"
5652 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5653 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5654 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5655 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5656 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5657 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5659 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5661 "Показати цю довідку:\n"
5666 msgid "enter which folder contains %s"
5667 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5670 msgid "install source for feature missing"
5671 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5674 msgid "network drive for feature missing"
5675 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5678 msgid "feature from:"
5679 msgstr "можливість з:"
5682 msgid "choose which folder contains %s"
5683 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5686 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5687 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5691 "Wine MS-RLE video codec\n"
5692 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5694 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5695 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5698 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5699 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5702 msgid "Wine Video 1 video codec"
5703 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5706 msgid "unknown object"
5707 msgstr "невідомий об'єкт"
5711 msgstr "смуга назви"
5719 msgstr "смуга прокручування"
5735 msgstr "знак вставки"
5751 msgstr "контекстне меню"
5755 msgstr "елемент меню"
5795 msgstr "панель інструментів"
5799 msgstr "рядок стану"
5806 msgid "column header"
5807 msgstr "заголовок стовпчика"
5811 msgstr "заголовок рядка"
5830 msgid "help balloon"
5831 msgstr "помічна повітряна куля"
5843 msgstr "елемент списку"
5850 msgid "outline item"
5851 msgstr "елемент плану"
5855 msgstr "закладка сторінки"
5858 msgid "property page"
5859 msgstr "сторінка властивостей"
5871 msgstr "статичний текст"
5882 msgid "check button"
5883 msgstr "кнопка-позначка"
5886 msgid "radio button"
5891 msgstr "комбіноване поле"
5898 msgid "progress bar"
5899 msgstr "смужка прогресу"
5906 msgid "hot key field"
5907 msgstr "поле гарячих клавіш"
5915 msgstr "поле скролінгу"
5930 msgid "drop down button"
5931 msgstr "випадаюча кнопка"
5935 msgstr "кнопка меню"
5938 msgid "grid drop down button"
5939 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5943 msgstr "білий простір"
5946 msgid "page tab list"
5947 msgstr "список закладок сторінки"
5954 msgid "split button"
5955 msgstr "кнопка поділу"
5957 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5962 msgid "outline button"
5963 msgstr "кпопка плану"
5965 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5969 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5982 msgid "Insert a new %s object into your document"
5983 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5987 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5988 "may activate it using the program which created it."
5990 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5991 "допомогою програми, що створила його."
5993 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5999 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6002 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6007 msgstr "Додати елемент управління"
6010 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6011 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6015 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6016 "activate it using %s."
6018 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6023 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6024 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6026 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6027 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6031 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6032 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6035 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6036 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6040 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6041 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6044 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6045 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6049 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6050 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6051 "be reflected in your document."
6053 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6054 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6058 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6059 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6062 msgid "Unknown Type"
6063 msgstr "Невідомий тип"
6066 msgid "Unknown Source"
6067 msgstr "Невідоме джерело"
6070 msgid "the program which created it"
6071 msgstr "програми, яка його створила"
6074 msgctxt "unit: pixels"
6079 msgctxt "unit: bits"
6084 msgctxt "unit: dots/inch"
6086 msgstr "точок на дюйм"
6089 msgctxt "unit: percent"
6094 msgctxt "unit: microseconds"
6099 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6100 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6102 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6107 msgid "Copy files from:"
6108 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6111 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6112 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6119 msgid "&Save Background As..."
6120 msgstr "&Зберегти тло як..."
6123 msgid "Set As Back&ground"
6124 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6127 msgid "&Copy Background"
6128 msgstr "&Копіювати тло"
6131 msgid "Set as &Desktop Item"
6132 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6134 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6136 msgstr "Виділити вс&е"
6138 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6139 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6144 msgid "Create Shor&tcut"
6145 msgstr "Створити &ярлик"
6147 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6148 msgid "Add to &Favorites..."
6149 msgstr "Додати до &Обраного..."
6152 msgid "&View Source"
6153 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6163 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6165 msgstr "&Відкрити посилання"
6167 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6168 msgid "Open Link in &New Window"
6169 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6171 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6172 msgid "Save Target &As..."
6173 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6175 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6176 msgid "&Print Target"
6177 msgstr "&Друк об'єкту"
6179 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6180 msgid "S&how Picture"
6181 msgstr "Пок&азати малюнок"
6183 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6184 msgid "&Save Picture As..."
6185 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6188 msgid "&E-mail Picture..."
6189 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6192 msgid "Pr&int Picture..."
6193 msgstr "Др&ук малюнка..."
6196 msgid "&Go to My Pictures"
6197 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6199 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6200 msgid "Set as Back&ground"
6201 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6203 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6204 msgid "Set as &Desktop Item..."
6205 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6207 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6208 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6212 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6213 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6218 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6219 msgid "Copy Shor&tcut"
6220 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6222 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6224 msgstr "Властивост&і"
6226 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6230 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6234 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6255 msgid "&Cell Properties"
6256 msgstr "Властивості &Комірки"
6259 msgid "&Table Properties"
6260 msgstr "Властивості &Таблиці"
6262 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6270 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6275 msgid "Open in &New Window"
6276 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6283 msgid "&Save Video As..."
6286 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6299 msgid "Resource Failures"
6303 msgid "Dump Tracking Info"
6323 msgid "Dump DisplayTree"
6327 msgid "Dump FormatCaches"
6331 msgid "Dump LayoutRects"
6335 msgid "Memory Monitor"
6339 msgid "Performance Meters"
6347 msgid "&Browse View"
6354 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6356 msgstr "Прокрутити тут"
6368 msgstr "Сторінка вверх"
6372 msgstr "Сторінка вниз"
6376 msgstr "Прокрутити вверх"
6380 msgstr "Прокрутити вниз"
6384 msgstr "До лівого краю"
6388 msgstr "До правого краю"
6392 msgstr "Сторінка вліво"
6396 msgstr "Сторінка вправо"
6400 msgstr "Прокрутити вліво"
6403 msgid "Scroll Right"
6404 msgstr "Проктурити вправо"
6407 msgid "Wine Internet Explorer"
6408 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6412 msgstr "&w&bСторінка &p"
6414 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6415 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6416 msgid "Lar&ge Icons"
6417 msgstr "Ве&ликі значки"
6419 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6420 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6421 msgid "S&mall Icons"
6422 msgstr "&Малі Значки"
6424 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6428 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6429 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6433 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6434 msgid "Arrange &Icons"
6435 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6447 msgstr "За &Розміром"
6454 msgid "&Auto Arrange"
6455 msgstr "&Автоматично"
6458 msgid "Line up Icons"
6459 msgstr "Вирівняти Іконки"
6462 msgid "Paste as Link"
6463 msgstr "Вставити Посилання"
6465 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6475 msgstr "Нове &Посилання"
6479 msgstr "Властивості"
6483 msgctxt "recycle bin"
6500 msgid "Create &Link"
6501 msgstr "&Створити Посилання"
6503 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6505 msgstr "Пере&йменувати"
6507 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6508 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6513 msgid "&About Control Panel"
6514 msgstr "&Про панель керування"
6516 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6520 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6528 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6533 msgid "Size available"
6534 msgstr "Вільний Розмір"
6549 msgid "Original location"
6550 msgstr "Оригінальне розміщення"
6553 msgid "Date deleted"
6554 msgstr "Дата видалення"
6557 msgid "Control Panel"
6558 msgstr "Панель керування"
6564 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6570 msgstr "Перезавантажити"
6573 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6574 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6581 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6582 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6585 msgid "Start Menu\\Programs"
6586 msgstr "Головне меню\\Програми"
6593 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6594 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6606 msgstr "Головне меню"
6620 msgstr "Робочий стіл"
6624 msgstr "Мережне оточення"
6631 msgid "Application Data"
6632 msgstr "Application Data"
6639 msgid "Local Settings\\Application Data"
6640 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6643 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6644 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6651 msgid "Local Settings\\History"
6652 msgstr "Local Settings\\History"
6655 msgid "Program Files"
6656 msgstr "Program Files"
6660 msgstr "Мої Малюнки"
6663 msgid "Program Files\\Common Files"
6664 msgstr "Program Files\\Common Files"
6666 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6671 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6672 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6687 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6688 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6691 msgid "Program Files (x86)"
6692 msgstr "Program Files (x86)"
6695 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6696 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6702 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6707 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6708 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6711 msgid "Music\\Playlists"
6712 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6714 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6716 msgstr "Завантаження"
6718 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6731 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6732 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6735 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6736 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6739 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6740 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6743 msgid "Music\\Sample Music"
6744 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6747 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6748 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6751 msgid "Music\\Sample Playlists"
6752 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6755 msgid "Videos\\Sample Videos"
6756 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6760 msgstr "Збережені Ігри"
6768 msgstr "Користувачі"
6772 msgstr "OEM Посилання"
6775 msgid "AppData\\LocalLow"
6776 msgstr "AppData\\LocalLow"
6779 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6780 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6783 msgid "Error during creation of a new folder"
6784 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6787 msgid "Confirm file deletion"
6788 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6791 msgid "Confirm folder deletion"
6792 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6795 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6796 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6799 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6800 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6803 msgid "Confirm file overwrite"
6804 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6808 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6810 "Do you want to replace it?"
6812 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6814 "Хочете замінити його?"
6817 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6818 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6822 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6823 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6826 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6827 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6830 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6831 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6834 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6836 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6840 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6842 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6843 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6846 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6848 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6849 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6857 msgid "Wine Control Panel"
6858 msgstr "Панель керування Wine"
6861 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6862 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6865 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6866 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6869 msgid "Executable files (*.exe)"
6870 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6873 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6874 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6878 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6879 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6883 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6884 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6888 msgid "Confirm deletion"
6889 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6894 "A file already exists at the path %1.\n"
6896 "Do you want to replace it?"
6904 "A folder already exists at the path %1.\n"
6906 "Do you want to replace it?"
6913 msgid "Confirm overwrite"
6914 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6918 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6919 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6920 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6921 "any later version.\n"
6923 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6924 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6925 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6928 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6929 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6930 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6932 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6933 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6934 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6936 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6937 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6938 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6941 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6942 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6943 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6946 msgid "Wine License"
6947 msgstr "Ліцензія Wine"
6960 msgctxt "time unit: hours"
6966 msgctxt "time unit: minutes"
6972 msgctxt "time unit: seconds"
6976 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6982 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6984 msgstr "&Пересунути"
6986 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6990 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6994 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6996 msgstr "&Розгорнути"
6999 msgid "&Close\tAlt-F4"
7000 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7007 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7008 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7011 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7012 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7014 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7019 msgid "&More Windows..."
7020 msgstr "&Ще вікна..."
7027 msgid "Paper Si&ze:"
7028 msgstr "&Розмір паперу:"
7047 msgid "LAN Connection"
7048 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7051 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7052 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7055 msgid "The date on the certificate is invalid."
7056 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7059 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7060 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7064 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7065 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7068 msgid "The specified command was carried out."
7069 msgstr "Вказану команду виконано."
7072 msgid "Undefined external error."
7073 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7076 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7077 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7080 msgid "The driver was not enabled."
7081 msgstr "Драйвер не підключений."
7085 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7088 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7092 msgid "The specified device handle is invalid."
7093 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7096 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7097 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7101 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7102 "increase available memory, and then try again."
7104 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7105 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7109 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7110 "which functions and messages the driver supports."
7112 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7113 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7116 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7117 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7120 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7121 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7124 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7125 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7129 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7130 "Capabilities function to determine the supported formats."
7132 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7133 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7136 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7138 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7139 "device, or wait until the data is finished playing."
7141 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7142 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7146 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7147 "header, and then try again."
7149 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7150 "підготувати його, і повторіть спробу."
7154 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7155 "and then try again."
7157 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7158 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7162 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7163 "header, and then try again."
7165 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7166 "підготувати його, і повторіть спробу."
7170 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7171 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7173 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7174 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7178 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7179 "transmitted, and then try again."
7181 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7186 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7187 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7189 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7190 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7194 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7195 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7197 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7198 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7201 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7203 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7204 "відкриття пристрою."
7207 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7208 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7211 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7212 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7216 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7217 "or contact the device manufacturer."
7219 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7220 "правильно, або зверніться до його виробника."
7223 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7224 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7228 "Not enough memory available for this task.\n"
7229 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7232 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7233 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7237 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7240 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7241 "унікальний псевдонім."
7245 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7247 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7250 msgid "No command was specified."
7251 msgstr "Команда не вказана."
7255 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7256 "size of the buffer."
7257 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7261 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7263 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7266 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7267 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7271 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7272 "manufacturer about obtaining a new driver."
7274 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7275 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7279 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7280 "manufacturer about obtaining a new driver."
7282 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7283 "отримати новий драйвер."
7286 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7287 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7290 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7291 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7295 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7297 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7301 msgid "The device driver is not ready."
7302 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7305 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7307 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7311 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7314 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7315 "отримати код помилки."
7318 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7319 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7323 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7324 "separately to determine which devices caused the error."
7326 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7327 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7330 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7331 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7334 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7335 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7338 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7339 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7343 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7344 "still connected to the network."
7346 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7347 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7351 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7352 "device name is spelled correctly."
7354 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7355 "що ім'я пристрою введено правильно."
7359 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7362 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7367 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7370 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7371 "унікальний псевдонім."
7374 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7375 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7379 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7380 "parameter with each 'open' command."
7382 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7383 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7388 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7389 "Please supply one."
7391 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7396 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7397 "documentation for valid formats."
7399 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7400 "документації з MCI."
7404 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7407 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7410 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7411 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7415 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7416 "may be corrupt, or not in the correct format."
7418 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7419 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7422 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7423 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7426 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7427 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7430 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7431 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7434 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7436 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7440 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7441 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7445 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7446 "sequence, and then try again."
7448 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7449 "команд і повторіть спробу."
7453 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7454 "the device is closed, and then try again."
7456 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7457 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7461 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7462 "characters, followed by a period and an extension."
7464 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7465 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7469 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7470 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7474 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7475 "in Control Panel to install the device."
7477 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7478 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7482 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7483 "restarting your computer."
7485 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7486 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7490 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7491 "cannot change directories."
7493 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7494 "додаток не може змінити теку."
7498 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7501 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7502 "додаток не може змінити диск."
7505 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7506 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7509 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7510 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7514 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7515 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7519 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7520 "until a wave device is free, and then try again."
7522 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7523 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7527 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7528 "until the device is free, and then try again."
7530 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7531 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7535 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7536 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7538 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7539 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7543 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7544 "until the device is free, and then try again."
7546 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7547 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7550 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7551 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7554 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7555 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7559 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7560 "the Drivers option to install the wave device."
7562 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7563 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7567 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7570 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7575 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7576 "the Drivers option to install the wave device."
7578 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7579 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7583 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7586 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7591 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7592 "You can't use them together."
7594 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7595 "використовувати їх одночасно."
7599 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7602 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7607 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7608 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7610 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7611 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7615 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7616 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7619 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7620 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7621 "редагування налаштувань."
7624 msgid "An error occurred with the specified port."
7625 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7629 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7630 "these applications; then, try again."
7632 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7633 "цих додатків і повторіть спробу."
7636 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7637 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7641 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7642 "Control Panel to install a MIDI driver."
7644 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7645 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7648 msgid "There is no display window."
7649 msgstr "Немає вікна перегляду."
7652 msgid "Could not create or use window."
7653 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7657 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7658 "check your disk or network connection."
7660 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7661 "перевірте підключення до диску або мережі."
7665 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7666 "are still connected to the network."
7668 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7669 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7672 msgid "Print to File"
7673 msgstr "Друк в файл"
7676 msgid "&Output File Name:"
7677 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7680 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7681 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7684 msgid "Unable to create the output file."
7685 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7692 msgid "Operations Error"
7693 msgstr "Помилка операції"
7696 msgid "Protocol Error"
7697 msgstr "Помилка протоколу"
7700 msgid "Time Limit Exceeded"
7701 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7704 msgid "Size Limit Exceeded"
7705 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7708 msgid "Compare False"
7709 msgstr "Порівняння невірне"
7712 msgid "Compare True"
7713 msgstr "Порівняння вірне"
7716 msgid "Authentication Method Not Supported"
7717 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7720 msgid "Strong Authentication Required"
7721 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7724 msgid "Referral (v2)"
7725 msgstr "Посилання (v2)"
7732 msgid "Administration Limit Exceeded"
7733 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7736 msgid "Unavailable Critical Extension"
7737 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7740 msgid "Confidentiality Required"
7741 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7744 msgid "No Such Attribute"
7745 msgstr "Немає такої властивості"
7748 msgid "Undefined Type"
7749 msgstr "Невизначений тип"
7752 msgid "Inappropriate Matching"
7753 msgstr "Недоречна відповідність"
7756 msgid "Constraint Violation"
7757 msgstr "Порушення обмеження"
7760 msgid "Attribute Or Value Exists"
7761 msgstr "Властивість або значення існує"
7764 msgid "Invalid Syntax"
7765 msgstr "Неправильний синтакс"
7768 msgid "No Such Object"
7769 msgstr "Немає такого об'єкту"
7772 msgid "Alias Problem"
7773 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7776 msgid "Invalid DN Syntax"
7777 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7781 msgstr "Це лист дерева"
7784 msgid "Alias Dereference Problem"
7785 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7788 msgid "Inappropriate Authentication"
7789 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7792 msgid "Invalid Credentials"
7793 msgstr "Невірні облікові дані"
7796 msgid "Insufficient Rights"
7797 msgstr "Недостатньо прав"
7808 msgid "Unwilling To Perform"
7809 msgstr "Не бажає виконувати"
7812 msgid "Loop Detected"
7813 msgstr "Виявлено зациклювання"
7816 msgid "Sort Control Missing"
7817 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7820 msgid "Index range error"
7821 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7824 msgid "Naming Violation"
7825 msgstr "Порушення прав найменування"
7828 msgid "Object Class Violation"
7829 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7832 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7833 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7836 msgid "Not allowed on RDN"
7837 msgstr "Не дозволено на RDN"
7840 msgid "Already Exists"
7844 msgid "No Object Class Mods"
7845 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7848 msgid "Results Too Large"
7849 msgstr "Результати завеликі"
7852 msgid "Affects Multiple DSAs"
7853 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7861 msgstr "Сервер недоступний"
7865 msgstr "Локальна помилка"
7868 msgid "Encoding Error"
7869 msgstr "Помилка кодування"
7872 msgid "Decoding Error"
7873 msgstr "Помилка декодування"
7880 msgid "Auth Unknown"
7881 msgstr "Невідома авторизація"
7884 msgid "Filter Error"
7885 msgstr "Помилка фільтру"
7888 msgid "User Cancelled"
7889 msgstr "Відмінено користувачем"
7892 msgid "Parameter Error"
7893 msgstr "Помилка параметра"
7897 msgstr "Немає пам'яті"
7900 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7901 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7904 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7905 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7908 msgid "Specified control was not found in message"
7909 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7912 msgid "No result present in message"
7913 msgstr "В повідомленні немає результату"
7916 msgid "More results returned"
7917 msgstr "Існують ще результати"
7920 msgid "Loop while handling referrals"
7921 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7924 msgid "Referral hop limit exceeded"
7925 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7927 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7929 "Not Yet Implemented\n"
7932 "Ще не реалізовано\n"
7937 msgid "%1: File Not Found\n"
7938 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7942 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7945 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7950 " + Sets an attribute.\n"
7951 " - Clears an attribute.\n"
7952 " R Read-only file attribute.\n"
7953 " A Archive file attribute.\n"
7954 " S System file attribute.\n"
7955 " H Hidden file attribute.\n"
7956 " [drive:][path][filename]\n"
7957 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7958 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7959 " /D Processes folders as well.\n"
7964 msgstr "&Анало&говий"
7970 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7975 msgid "&Without Titlebar"
7976 msgstr "&Без смуги заголовка"
7986 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7987 msgid "&Always on Top"
7988 msgstr "&Завжди зверху"
7991 msgid "&About Clock"
7992 msgstr "&Про Годинник"
8000 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8001 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8002 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8003 "called procedure.\n"
8005 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8006 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8008 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8010 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8011 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8012 "параметри до викликаної процедури.\n"
8014 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8015 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8019 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8020 "default directory.\n"
8022 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8023 "теку за зомовчуванням.\n"
8026 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8027 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8030 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8031 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8034 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8035 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8038 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8039 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8042 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8043 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8046 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8047 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8050 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8051 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8055 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8057 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8058 "on the terminal device before they are executed.\n"
8060 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8061 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8062 "preceding it with an @ sign.\n"
8064 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8066 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8067 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8069 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8070 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8071 "перед нею знаку @.\n"
8074 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8075 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8079 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8081 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8083 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8084 "not exist in wine's cmd.\n"
8086 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8088 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8090 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8091 "файлах в cmd від wine.\n"
8095 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8098 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8099 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8100 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8101 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8102 "label terminates the batch file execution.\n"
8104 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8106 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8108 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8109 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8110 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8111 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8112 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8114 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8118 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8119 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8121 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8122 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8127 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8129 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8130 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8131 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8133 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8134 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8136 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8138 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8139 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8140 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8142 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8143 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8147 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8149 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8150 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8151 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8153 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8155 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8156 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8157 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8160 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8161 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8164 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8165 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8169 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8171 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8173 "below the item are moved as well.\n"
8175 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8177 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8179 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8180 "які містить ця тека.\n"
8182 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8186 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8188 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8189 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8190 "PATH command with the new value.\n"
8192 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8193 "variable, for example:\n"
8194 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8196 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8198 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8199 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8200 "PATH з новим значенням.\n"
8202 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8203 "PATH, наприклад:\n"
8204 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8209 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8211 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8212 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8214 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8215 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8216 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8217 "перед її зникненням з екрану.\n"
8222 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8224 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8225 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8227 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8229 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8230 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8231 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8232 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8234 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8235 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8236 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8237 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8239 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8240 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8242 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8244 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8245 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8247 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8249 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8250 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8251 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8252 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8254 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8255 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8256 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8257 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8259 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8260 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8264 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8265 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8267 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8268 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8271 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8272 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8275 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8276 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8279 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8280 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8283 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8284 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8288 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8290 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8292 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8294 "SET <variable>=<value>\n"
8296 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8297 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8298 "have embedded spaces.\n"
8300 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8301 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8302 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8303 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8305 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8307 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8309 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8311 "SET <змінна>=<значення>\n"
8313 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8314 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8317 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8318 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8319 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8320 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8324 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8325 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8326 "if called from the command line.\n"
8328 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8329 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8331 "її виклику з командного рядка.\n"
8334 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8335 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8338 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8339 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8343 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8344 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8346 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8348 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8353 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8355 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8356 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8357 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8359 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8361 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8364 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8365 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8366 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8368 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8371 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8372 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8375 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8376 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8380 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8381 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8386 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8388 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8389 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8390 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8391 "settings are restored.\n"
8396 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8397 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8399 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8400 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8404 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8407 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8412 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8414 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8416 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8417 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8418 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8419 "association, if any.\n"
8424 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8426 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8428 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8429 "currently defined.\n"
8430 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8432 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8433 "associated to the specified file type.\n"
8437 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8438 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8442 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8443 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8444 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8446 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8447 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8448 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8453 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8454 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8456 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8457 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8462 "CMD built-in commands are:\n"
8463 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8464 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8465 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8466 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8467 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8468 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8469 "COPY\t\tCopy file\n"
8470 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8471 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8472 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8473 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8474 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8475 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8476 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8477 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8478 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8479 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8480 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8481 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8482 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8483 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8484 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8485 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8486 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8487 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8488 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8489 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8490 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8491 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8492 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8493 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8494 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8495 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8496 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8498 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8500 "Вбудовані команди CMD:\n"
8501 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8502 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8503 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8504 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8505 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8506 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8507 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8508 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8509 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8510 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8511 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8512 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8513 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8514 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8515 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8516 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8517 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8518 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8519 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8520 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8521 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8522 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8523 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8524 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8525 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8526 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8527 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8529 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8532 msgid "Are you sure"
8533 msgstr "Ви впевнені"
8535 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8540 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8546 msgid "File association missing for extension %s\n"
8547 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8550 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8551 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8554 msgid "Overwrite %s"
8555 msgstr "Перезаписати %s"
8562 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8563 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8566 msgid "Argument missing\n"
8567 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8570 msgid "Syntax error\n"
8571 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8574 msgid "%s: File Not Found\n"
8575 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8578 msgid "No help available for %s\n"
8579 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8582 msgid "Target to GOTO not found\n"
8583 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8586 msgid "Current Date is %s\n"
8587 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8590 msgid "Current Time is %s\n"
8591 msgstr "Поточний час: %s\n"
8594 msgid "Enter new date: "
8595 msgstr "Введіть нову дату: "
8598 msgid "Enter new time: "
8599 msgstr "Введіть новий час: "
8602 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8603 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8606 msgid "Failed to open '%s'\n"
8607 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8610 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8611 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8613 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8620 msgstr "%s, Видалити"
8623 msgid "Echo is %s\n"
8624 msgstr "Echo зараз %s\n"
8627 msgid "Verify is %s\n"
8628 msgstr "Verify зараз %s\n"
8631 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8632 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8635 msgid "Parameter error\n"
8636 msgstr "Помилка параметру\n"
8640 "Volume in drive %c is %s\n"
8641 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8644 "Диск %c має мітку %s\n"
8645 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8649 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8650 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8653 msgid "PATH not found\n"
8654 msgstr "PATH не знайдено\n"
8658 msgid "Press any key to continue... "
8659 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8662 msgid "Wine Command Prompt"
8663 msgstr "Командний рядок Wine"
8666 msgid "CMD Version %s\n"
8667 msgstr "Версія CMD %s\n"
8674 msgid "The input line is too long.\n"
8675 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8678 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8679 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8682 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8684 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8687 msgid "Wine Explorer"
8688 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8696 msgid "Usage: hostname\n"
8697 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8700 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8701 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8705 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8708 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8712 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8713 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8716 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8717 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8720 msgid "%s adapter %s\n"
8721 msgstr "%s адаптер %s\n"
8728 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8729 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8744 msgid "Peer-to-peer"
8745 msgstr "Peer-to-peer"
8756 msgid "IP routing enabled"
8757 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8760 msgid "Physical address"
8761 msgstr "Фізична адреса"
8764 msgid "DHCP enabled"
8765 msgstr "DHCP ввімкнено"
8768 msgid "Default gateway"
8769 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8774 "The syntax of this command is:\n"
8776 "NET command [arguments]\n"
8778 "NET command /HELP\n"
8780 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8782 "Синтаксис цієї команди:\n"
8784 "NET HELP команда\n"
8786 "NET команда /HELP\n"
8788 " Доступні команди:\n"
8789 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8793 "The syntax of this command is:\n"
8795 "NET START [service]\n"
8797 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8798 "'service' is the name of the service to start.\n"
8803 "The syntax of this command is:\n"
8805 "NET STOP service\n"
8807 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8812 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8813 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8817 msgid "Could not stop service %1\n"
8818 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8821 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8822 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8825 msgid "Could not get handle to service.\n"
8826 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8830 msgid "The %1 service is starting.\n"
8831 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8835 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8836 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8840 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8841 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8845 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8846 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8850 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8851 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8855 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8856 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8859 msgid "There are no entries in the list.\n"
8860 msgstr "Список порожній.\n"
8865 "Status Local Remote\n"
8866 "---------------------------------------------------------------\n"
8869 "Статус Локальний Віддалений\n"
8870 "---------------------------------------------------------------\n"
8874 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8875 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8880 msgstr "&Призупинити"
8883 msgid "Disconnected"
8888 msgid "A network error occurred"
8889 msgstr "Виникла помилка принтера."
8893 msgid "Connection is being made"
8894 msgstr "З'єднання активне\n"
8898 msgid "Reconnecting"
8899 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8902 msgid "The following services are running:\n"
8906 msgid "&New\tCtrl+N"
8907 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8909 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8910 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8911 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8913 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8914 msgid "&Save\tCtrl+S"
8915 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8917 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8918 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8919 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8921 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8922 msgid "Page Se&tup..."
8923 msgstr "Параметри &сторінки..."
8926 msgid "P&rinter Setup..."
8927 msgstr "Налаштування &принтера..."
8929 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8931 msgstr "&Редагування"
8933 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8934 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8935 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8937 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8938 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8939 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8941 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8942 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8943 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8945 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8946 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8947 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8949 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8951 msgid "&Delete\tDel"
8952 msgstr "Ви&далити\tDel"
8955 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8956 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8959 msgid "&Time/Date\tF5"
8960 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8963 msgid "&Wrap long lines"
8964 msgstr "&Перенос слів"
8967 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8968 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8971 msgid "&Search next\tF3"
8972 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8974 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8975 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8976 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8978 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8979 msgid "&Contents\tF1"
8983 msgid "&About Notepad"
8984 msgstr "&Про Notepad"
8988 msgstr "Параметри сторінки"
8992 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8996 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8999 msgid "&Margins (millimeters):"
9000 msgstr "&Поля (мм):"
9024 msgstr "Сторінка &p"
9030 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9034 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9038 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9047 msgid "Text files (*.txt)"
9048 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9052 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9053 "Please use a different editor."
9055 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9056 "Використайте інший редактор."
9061 "You did not enter any text.\n"
9062 "Please type something and try again."
9064 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9065 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9069 "File '%s' does not exist.\n"
9071 "Do you want to create a new file?"
9073 "Файл '%s' не існує.\n"
9075 "Створити новий файл?"
9079 "File '%s' has been modified.\n"
9081 "Would you like to save the changes?"
9083 "Файл '%s' було змінено.\n"
9085 "Хочете зберегти зміни?"
9088 msgid "'%s' could not be found."
9089 msgstr "'%s' не знайдений."
9093 "Not enough memory to complete this task.\n"
9094 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9096 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9097 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9100 msgid "Unicode (UTF-16)"
9101 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9104 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9105 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9108 msgid "Unicode (UTF-8)"
9109 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9114 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9115 "you save this file in the %s encoding.\n"
9116 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9117 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9121 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9122 "в кодуванні %s .\n"
9123 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9124 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9128 msgid "&Bind to file..."
9129 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9132 msgid "&View TypeLib..."
9133 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9136 msgid "&System Configuration"
9137 msgstr "&Конфігурація Системи"
9140 msgid "&Run the Registry Editor"
9141 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9148 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9149 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9152 msgid "&In-process server"
9156 msgid "In-process &handler"
9161 msgid "&Local server"
9162 msgstr "Локальна помилка"
9166 msgid "&Remote server"
9170 msgid "View &Type information"
9171 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9174 msgid "Create &Instance"
9175 msgstr "Створити &Екземпляр"
9178 msgid "Create Instance &On..."
9179 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9182 msgid "&Release Instance"
9183 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9186 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9187 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9190 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9191 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9194 msgid "&Expert mode"
9195 msgstr "&Режим експерта"
9198 msgid "&Hidden component categories"
9199 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9201 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9203 msgstr "Панель &інструментів"
9205 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9207 msgstr "Рядок &стану"
9209 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9210 msgid "&Refresh\tF5"
9211 msgstr "&Оновити\tF5"
9214 msgid "&About OleView"
9215 msgstr "&Про OleView"
9219 msgstr "&Зберегти як..."
9222 msgid "&Group by type kind"
9223 msgstr "&Групувати за типом"
9226 msgid "Connect to another machine"
9227 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9230 msgid "&Machine name:"
9231 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9234 msgid "System Configuration"
9235 msgstr "Конфігурація системи"
9238 msgid "System Settings"
9239 msgstr "Параметри системи"
9242 msgid "&Enable Distributed COM"
9243 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9246 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9247 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9251 "These settings change only registry values.\n"
9252 "They have no effect on Wine performance."
9254 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9255 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9258 msgid "Default Interface Viewer"
9259 msgstr "Default Interface Viewer"
9270 msgid "&View Type Info"
9271 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9274 msgid "IPersist Interface Viewer"
9275 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9277 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9279 msgstr "Ім'я класу:"
9281 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9286 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9287 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9295 msgstr "&GetSizeMax"
9297 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9302 msgid "ITypeLib viewer"
9306 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9307 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9315 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9316 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9319 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9320 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9323 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9324 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9327 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9328 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9331 msgid "Run the Wine registry editor"
9332 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9335 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9336 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9339 msgid "Create an instance of the selected object"
9340 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9343 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9344 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9347 msgid "Release the currently selected object instance"
9348 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9351 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9352 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9355 msgid "Display the viewer for the selected item"
9356 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9359 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9360 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9364 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9366 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9369 msgid "Show or hide the toolbar"
9370 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9373 msgid "Show or hide the status bar"
9374 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9377 msgid "Refresh all lists"
9378 msgstr "Оновити всі списки"
9381 msgid "Display program information, version number and copyright"
9382 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9385 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9389 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9394 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9395 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9399 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9400 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9403 msgid "ObjectClasses"
9404 msgstr "ObjectClasses"
9407 msgid "Grouped by Component Category"
9408 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9411 msgid "OLE 1.0 Objects"
9412 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9415 msgid "COM Library Objects"
9416 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9420 msgstr "Всі об'єкти"
9423 msgid "Application IDs"
9424 msgstr "ID програми"
9427 msgid "Type Libraries"
9428 msgstr "Бібліотеки Типу"
9443 msgid "Implementation"
9451 msgid "CoGetClassObject failed."
9452 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9455 msgid "Unknown error"
9456 msgstr "Невідома помилка"
9463 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9464 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9467 msgid "Inherited Interfaces"
9468 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9471 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9472 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9475 msgid "Close window"
9476 msgstr "Закрити вікно"
9479 msgid "Group typeinfos by kind"
9480 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9484 msgstr "&Створити..."
9487 msgid "O&pen\tEnter"
9488 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9490 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9491 msgid "&Move...\tF7"
9492 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9494 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9495 msgid "&Copy...\tF8"
9496 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9499 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9500 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9504 msgstr "&Виконати..."
9507 msgid "E&xit Windows"
9508 msgstr "Ви&йти з Windows"
9510 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9515 msgid "&Arrange automatically"
9516 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9519 msgid "&Minimize on run"
9520 msgstr "З&горнути при старті"
9522 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9523 msgid "&Save settings on exit"
9524 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9526 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9531 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9532 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9535 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9536 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9539 msgid "&Arrange Icons"
9540 msgstr "&Впорядкувати значки"
9543 msgid "&About Program Manager"
9544 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9547 msgid "Program &group"
9548 msgstr "&Групу програм"
9555 msgid "Move Program"
9556 msgstr "Перемістити програму"
9559 msgid "Move program:"
9560 msgstr "Перемістити програму:"
9562 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9566 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9571 msgid "Copy Program"
9572 msgstr "Копіювати програму"
9575 msgid "Copy program:"
9576 msgstr "Копіювати програму:"
9579 msgid "Program Group Attributes"
9580 msgstr "Властивості програмної групи"
9582 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9583 msgid "&Description:"
9587 msgid "&Group file:"
9588 msgstr "&Файл групи:"
9591 msgid "Program Attributes"
9592 msgstr "Властивості програми"
9594 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9595 msgid "&Command line:"
9596 msgstr "&Командний рядок:"
9599 msgid "&Working directory:"
9600 msgstr "&Робоча тека:"
9603 msgid "&Key combination:"
9604 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9606 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9607 msgid "&Minimize at launch"
9608 msgstr "&Згорнути при старті"
9610 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9615 msgid "Change &icon..."
9616 msgstr "Змінити зна&чок..."
9620 msgstr "Зміна значка"
9624 msgstr "&Ім'я файлу:"
9627 msgid "Current &icon:"
9628 msgstr "Поточний зна&чок:"
9631 msgid "Execute Program"
9632 msgstr "Виконати програму"
9635 msgid "Program Manager"
9636 msgstr "Диспетчер програм"
9639 msgid "Delete group `%s'?"
9640 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9643 msgid "Delete program `%s'?"
9644 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9646 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9647 msgid "Not implemented"
9648 msgstr "Не реалізовано"
9651 msgid "Error reading `%s'."
9652 msgstr "Помилка читання `%s'."
9655 msgid "Error writing `%s'."
9656 msgstr "Помикла запису `%s'."
9660 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9661 "Should it be tried further on?"
9663 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9664 "Спробувати знов наступного разу?"
9667 msgid "Help not available."
9668 msgstr "Довідка не доступна."
9671 msgid "Unknown feature in %s"
9672 msgstr "Невідома ознака в %s"
9675 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9676 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9679 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9680 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9687 msgid "Libraries (*.dll)"
9688 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9692 msgstr "Файли значків"
9695 msgid "Icons (*.ico)"
9696 msgstr "Значки (*.ico)"
9700 "The syntax of this command is:\n"
9702 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9705 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9707 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9708 "REG <команда> /?\n"
9712 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9715 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9719 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9720 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9723 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9724 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9727 msgid "The operation completed successfully\n"
9728 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9731 msgid "Error: Invalid key name\n"
9732 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9735 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9736 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9739 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9740 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9744 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9745 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9752 msgid "&Import Registry File..."
9753 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9756 msgid "&Export Registry File..."
9757 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9759 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9761 msgstr "&Змінити..."
9763 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9767 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9768 msgid "&String Value"
9769 msgstr "&Рядкове значення"
9771 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9772 msgid "&Binary Value"
9773 msgstr "&Двійкове значення"
9775 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9776 msgid "&DWORD Value"
9777 msgstr "&Значення DWORD"
9779 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9780 msgid "&Multi String Value"
9781 msgstr "&Багаторядкове значення"
9783 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9784 msgid "&Expandable String Value"
9785 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9787 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9789 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9791 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9792 msgid "&Copy Key Name"
9793 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9795 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9796 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9797 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9800 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9801 msgstr "З&найти далі\tF3"
9805 msgstr "Рядок С&тану"
9807 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9812 msgid "&Remove Favorite..."
9813 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9816 msgid "&About Registry Editor"
9817 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9820 msgid "Modify Binary Data..."
9821 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9825 msgstr "&Експорт..."
9828 msgid "Export registry"
9829 msgstr "Експорт реєстру"
9836 msgid "S&elected branch:"
9837 msgstr "О&брану гілку:"
9839 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9857 msgstr "Імена значень"
9860 msgid "Value content"
9861 msgstr "Вміст значень"
9864 msgid "Whole string only"
9865 msgstr "Лише рядок повністю"
9868 msgid "Add Favorite"
9869 msgstr "Додати Обране"
9871 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9876 msgid "Remove Favorite"
9877 msgstr "Видалити Обране"
9881 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9883 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9885 msgstr "Ім'я значення:"
9887 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9889 msgstr "Дані значення:"
9893 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9901 msgstr "Шістнадцяткова"
9909 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9912 msgid "Edit Multi String"
9913 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9916 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9917 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9920 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9921 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9924 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9925 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9928 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9929 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9933 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9935 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9938 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9939 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9946 msgid "Registry Editor"
9947 msgstr "Редактор реєстру"
9950 msgid "Import Registry File"
9951 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9954 msgid "Export Registry File"
9955 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9958 msgid "Registry files (*.reg)"
9959 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9962 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9963 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9967 msgstr "(Стандартно)"
9970 msgid "(value not set)"
9971 msgstr "(значення не задане)"
9974 msgid "(cannot display value)"
9975 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9978 msgid "(unknown %d)"
9979 msgstr "(невідомо %d)"
9982 msgid "Quits the registry editor"
9983 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9986 msgid "Adds keys to the favorites list"
9987 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9990 msgid "Removes keys from the favorites list"
9991 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9994 msgid "Shows or hides the status bar"
9995 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9998 msgid "Change position of split between two panes"
9999 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10002 msgid "Refreshes the window"
10003 msgstr "Оновлює вікно"
10006 msgid "Deletes the selection"
10007 msgstr "Видаляє вибір"
10010 msgid "Renames the selection"
10011 msgstr "Перейменовує вибір"
10014 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10015 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10018 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10019 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10022 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10023 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10026 msgid "Modifies the value's data"
10027 msgstr "Змінює дані значення"
10030 msgid "Adds a new key"
10031 msgstr "Додає новий ключ"
10034 msgid "Adds a new string value"
10035 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10038 msgid "Adds a new binary value"
10039 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10042 msgid "Adds a new double word value"
10043 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10046 msgid "Imports a text file into the registry"
10047 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10050 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10051 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10054 msgid "Prints all or part of the registry"
10055 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10058 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10059 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10062 msgid "Can't query value '%s'"
10063 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10066 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10067 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10070 msgid "Value is too big (%u)"
10071 msgstr "значення задовге (%u)"
10074 msgid "Confirm Value Delete"
10075 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10078 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10079 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10082 msgid "Search string '%s' not found"
10083 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10086 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10087 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10090 msgid "New Key #%d"
10091 msgstr "Новий ключ #%d"
10094 msgid "New Value #%d"
10095 msgstr "Нове значення #%d"
10098 msgid "Can't query key '%s'"
10099 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10102 msgid "Adds a new multi string value"
10103 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10106 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10107 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10112 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10113 "with that suffix.\n"
10115 "start [options] program_filename [...]\n"
10116 "start [options] document_filename\n"
10119 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10120 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10121 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10122 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10124 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10125 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10126 "/L Show end-user license.\n"
10127 "/? Display this help and exit.\n"
10129 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10130 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10131 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10132 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10134 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10135 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10137 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10138 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10141 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10142 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10143 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10144 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10146 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10147 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10148 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10150 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10151 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10153 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10154 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10158 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10159 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10160 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10161 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10162 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10164 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10165 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10166 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10167 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10169 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10170 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10171 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10173 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10175 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10176 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10177 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10178 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10179 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10181 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10182 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10183 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10184 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10186 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10187 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10188 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10190 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10194 "Application could not be started, or no application associated with the "
10195 "specified file.\n"
10196 "ShellExecuteEx failed"
10198 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10199 "документа додатків.\n"
10200 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10203 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10204 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10207 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10208 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10211 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10212 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10215 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10216 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10219 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10220 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10223 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10224 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10227 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10228 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10231 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10233 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10237 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10239 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10243 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10244 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10247 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10248 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10251 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10252 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10255 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10256 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10259 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10260 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10263 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10264 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10266 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10267 msgid "&New Task (Run...)"
10268 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10271 msgid "E&xit Task Manager"
10272 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10275 msgid "&Minimize On Use"
10276 msgstr "З&горнути після звертання"
10279 msgid "&Hide When Minimized"
10280 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10282 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10283 msgid "&Show 16-bit tasks"
10284 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10287 msgid "&Refresh Now"
10291 msgid "&Update Speed"
10292 msgstr "&Швидкість оновлення"
10294 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10298 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10300 msgstr "&Нормальна"
10302 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10308 msgstr "&Призупинити"
10310 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10311 msgid "&Select Columns..."
10312 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10314 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10315 msgid "&CPU History"
10316 msgstr "&Історія ЦП"
10318 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10319 msgid "&One Graph, All CPUs"
10320 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10322 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10323 msgid "One Graph &Per CPU"
10324 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10326 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10327 msgid "&Show Kernel Times"
10328 msgstr "&Показати час ядра"
10330 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10331 msgid "Tile &Horizontally"
10332 msgstr "З&ліва направо"
10334 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10335 msgid "Tile &Vertically"
10336 msgstr "З&верху вниз"
10338 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10342 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10346 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10347 msgid "&Bring To Front"
10348 msgstr "&На передній план"
10351 msgid "&About Task Manager"
10352 msgstr "&Про програму"
10354 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10356 msgstr "&Переключитись"
10358 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10360 msgstr "&Зняти завдання"
10363 msgid "&Go To Process"
10364 msgstr "Йти &до процесу"
10366 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10367 msgid "&End Process"
10368 msgstr "&Завершити процес"
10371 msgid "End Process &Tree"
10372 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10374 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10376 msgstr "&Налагодження"
10379 msgid "Set &Priority"
10380 msgstr "&Пріоритет"
10384 msgstr "&Реального часу"
10388 msgid "&Above Normal"
10389 msgstr "&Вище середнього"
10393 msgid "&Below Normal"
10394 msgstr "&Нижче середнього"
10397 msgid "Set &Affinity..."
10398 msgstr "Задати &відповідність..."
10401 msgid "Edit Debug &Channels..."
10402 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10404 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10405 msgid "Task Manager"
10406 msgstr "Диспетчер завдань"
10412 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10417 msgid "&New Task..."
10418 msgstr "&Нове завдання..."
10421 msgid "&Show processes from all users"
10422 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10426 msgstr "Викорис. ЦП"
10430 msgstr "Викорис. пам'яті"
10437 msgid "Commit Charge (K)"
10438 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10441 msgid "Physical Memory (K)"
10442 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10445 msgid "Kernel Memory (K)"
10446 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10448 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10452 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10456 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10460 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10473 msgid "System Cache"
10474 msgstr "Системний кеш"
10478 msgstr "Вивантажувана"
10482 msgstr "Невивантажувана"
10485 msgid "CPU Usage History"
10486 msgstr "Історія використання ЦП"
10489 msgid "Memory Usage History"
10490 msgstr "Історія використання пам'яті"
10492 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10493 msgid "Debug Channels"
10494 msgstr "Канали налагодження"
10497 msgid "Processor Affinity"
10498 msgstr "Відповідність процесорів"
10502 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10503 "allowed to execute on."
10505 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10636 msgid "Select Columns"
10637 msgstr "Вибір стовпців"
10641 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10643 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10647 msgid "&Image Name"
10648 msgstr "&Ім'я образу"
10651 msgid "&PID (Process Identifier)"
10652 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10656 msgstr "&Використання ЦП"
10663 msgid "&Memory Usage"
10664 msgstr "&Пам'ять - використання"
10667 msgid "Memory Usage &Delta"
10668 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10671 msgid "Pea&k Memory Usage"
10672 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10675 msgid "Page &Faults"
10676 msgstr "П&омилок сторінки"
10679 msgid "&USER Objects"
10680 msgstr "О&б'єкти USER"
10682 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10684 msgstr "Кількість читань"
10686 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10687 msgid "I/O Read Bytes"
10688 msgstr "Прочитано байтів"
10691 msgid "&Session ID"
10692 msgstr "Код се&ансу"
10696 msgstr "Ім'&я користувача"
10699 msgid "Page F&aults Delta"
10700 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10703 msgid "&Virtual Memory Size"
10704 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10707 msgid "Pa&ged Pool"
10708 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10711 msgid "N&on-paged Pool"
10712 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10715 msgid "Base P&riority"
10716 msgstr "Базови&й пріоритет"
10719 msgid "&Handle Count"
10720 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10723 msgid "&Thread Count"
10724 msgstr "&Лічильник потоків"
10726 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10727 msgid "GDI Objects"
10728 msgstr "Об'єкти GDI"
10730 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10732 msgstr "Кількість записів"
10734 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10735 msgid "I/O Write Bytes"
10736 msgstr "Записано байт"
10738 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10740 msgstr "Інший ввід-вивід"
10742 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10743 msgid "I/O Other Bytes"
10744 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10747 msgid "Create New Task"
10748 msgstr "Створити нове завдання"
10751 msgid "Runs a new program"
10752 msgstr "Запускає нову програму"
10755 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10757 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10761 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10762 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10765 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10766 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10769 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10770 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10773 msgid "Displays tasks by using large icons"
10774 msgstr "Показує завдання великими значками"
10777 msgid "Displays tasks by using small icons"
10778 msgstr "Показує завдання малими значками"
10781 msgid "Displays information about each task"
10782 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10785 msgid "Updates the display twice per second"
10786 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10789 msgid "Updates the display every two seconds"
10790 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10793 msgid "Updates the display every four seconds"
10794 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10797 msgid "Does not automatically update"
10798 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10801 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10802 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10805 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10806 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10809 msgid "Minimizes the windows"
10810 msgstr "Згортає вікна"
10813 msgid "Maximizes the windows"
10814 msgstr "Розгортає вікна"
10817 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10818 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10821 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10822 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10825 msgid "Displays Task Manager help topics"
10826 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10829 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10830 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10833 msgid "Exits the Task Manager application"
10834 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10837 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10838 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10841 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10842 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10845 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10846 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10849 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10850 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10853 msgid "Each CPU has its own history graph"
10854 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10857 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10859 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10862 msgid "Tells the selected tasks to close"
10863 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10866 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10867 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10870 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10871 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10874 msgid "Removes the process from the system"
10875 msgstr "Видаляє процес із системи"
10878 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10879 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10882 msgid "Attaches the debugger to this process"
10883 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10886 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10887 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10890 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10891 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10894 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10895 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10898 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10899 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10902 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10903 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10906 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10907 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10910 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10911 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10914 msgid "Controls Debug Channels"
10915 msgstr "Керує каналами налагодження"
10918 msgid "Performance"
10922 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10923 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10926 msgid "Processes: %d"
10927 msgstr "Процесів: %d"
10930 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10931 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10935 msgstr "Ім'я образу"
10955 msgstr "Пам'ять (змін)"
10958 msgid "Peak Mem Usage"
10959 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10962 msgid "Page Faults"
10963 msgstr "Помил. стор."
10966 msgid "USER Objects"
10967 msgstr "Об'єкти USER"
10971 msgstr "Код сеансу"
10975 msgstr "Ім'я користувача"
10979 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10983 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10987 msgstr "Вивант. пул"
10991 msgstr "Невивант. пул"
10995 msgstr "Баз. пріор."
10998 msgid "Task Manager Warning"
10999 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11003 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11004 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11005 "sure you want to change the priority class?"
11007 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11008 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11009 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11012 msgid "Unable to Change Priority"
11013 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11017 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11018 "results including loss of data and system instability. The\n"
11019 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11020 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11021 "terminate the process?"
11023 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11024 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11025 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11026 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11030 msgid "Unable to Terminate Process"
11031 msgstr "Неможливо завершити процес"
11035 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11036 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11038 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11039 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11042 msgid "Unable to Debug Process"
11043 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11046 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11047 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11050 msgid "Invalid Option"
11051 msgstr "Невірний параметр"
11054 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11055 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11058 msgid "System Idle Process"
11059 msgstr "Бездіяльність системи"
11062 msgid "Not Responding"
11063 msgstr "Не відповідає"
11067 msgstr "Виконується"
11089 #: uninstaller.rc:26
11090 msgid "Wine Application Uninstaller"
11091 msgstr "Видалення додатків Wine"
11093 #: uninstaller.rc:27
11095 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11097 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11099 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11100 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11107 msgid "&Scale to Window"
11108 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11127 msgid "Regular Metafile Viewer"
11128 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11131 msgid "Waiting for Program"
11132 msgstr "Очікування програми"
11135 msgid "Terminate Process"
11136 msgstr "Завершити процес"
11140 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11143 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11145 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11147 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11154 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11155 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11159 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11160 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11161 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11162 "option) any later version."
11164 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11165 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11166 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11169 msgid " Windows Registration Information "
11170 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11177 msgid "Organi&zation:"
11178 msgstr "Органі&зація:"
11181 msgid " Application Settings "
11182 msgstr " Налаштування програм "
11186 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11187 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11188 "or per-application settings in those tabs as well."
11190 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11191 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11192 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11195 msgid "&Add application..."
11196 msgstr "&Додати програму..."
11199 msgid "&Remove application"
11200 msgstr "&Видалити програму"
11203 msgid "&Windows Version:"
11204 msgstr "&Версія Windows:"
11207 msgid " Window Settings "
11208 msgstr " Параметри вікна "
11211 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11212 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11215 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11216 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11219 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11220 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11223 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11224 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11227 msgid "Desktop &size:"
11228 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11232 msgstr " Direct3D "
11235 msgid "&Vertex Shader Support: "
11236 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11239 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11240 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11243 msgid " Screen &Resolution "
11244 msgstr " &Розширення екрану "
11251 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11252 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11255 msgid " DLL Overrides "
11256 msgstr " Заміщення DLL "
11260 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11261 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11264 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11265 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11268 msgid "&New override for library:"
11269 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11271 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11276 msgid "Existing &overrides:"
11277 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11281 msgstr "&Змінити..."
11284 msgid "Edit Override"
11285 msgstr "Змінити заміщення"
11288 msgid " Load Order "
11289 msgstr " Порядок завантаження "
11292 msgid "&Builtin (Wine)"
11293 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11296 msgid "&Native (Windows)"
11297 msgstr "&Стороння (Windows)"
11300 msgid "Bui<in then Native"
11301 msgstr "В&будована, потім стороння"
11304 msgid "Nati&ve then Builtin"
11305 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11312 msgid "Select Drive Letter"
11313 msgstr "Виберіть букву диску"
11316 msgid " Drive &mappings "
11317 msgstr " Парамет&ри дисків "
11321 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11324 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11329 msgstr "&Додати..."
11332 msgid "Auto&detect"
11333 msgstr "Автови&значення..."
11343 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11344 msgid "Show &Advanced"
11345 msgstr "Показати &Додаткове"
11364 msgid "Show &dot files"
11365 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11368 msgid " Driver Diagnostics "
11369 msgstr " Driver Diagnostics "
11373 msgstr " Defaults "
11376 msgid "Output device:"
11377 msgstr "Output device:"
11380 msgid "Voice output device:"
11381 msgstr "Voice output device:"
11384 msgid "Input device:"
11385 msgstr "Input device:"
11388 msgid "Voice input device:"
11389 msgstr "Voice input device:"
11392 msgid "&Test Sound"
11393 msgstr "&Тест звуку"
11396 msgid " Appearance "
11404 msgid "&Install theme..."
11405 msgstr "&Встановити тему..."
11433 msgstr "&Направити:"
11441 msgstr "Бібліотеки"
11449 msgid "Select the Unix target directory, please."
11450 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11453 msgid "Hide &Advanced"
11454 msgstr "Сховати &Додаткове"
11458 msgstr "(Без теми)"
11465 msgid "Desktop Integration"
11466 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11474 msgstr "Про програму"
11477 msgid "Wine configuration"
11478 msgstr "Параметри Wine"
11481 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11482 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11485 msgid "Select a theme file"
11486 msgstr "Виберіть файл теми"
11494 msgstr "Посилання на"
11497 msgid "Wine configuration for %s"
11498 msgstr "Параметри Wine для %s"
11501 msgid "Selected driver: %s"
11510 msgid "Audio test failed!"
11515 msgid "(System default)"
11516 msgstr "Системний шлях"
11520 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11521 "Are you sure you want to do this?"
11523 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11524 "Дійсно змінити порядок?"
11527 msgid "Warning: system library"
11528 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11539 msgid "native, builtin"
11540 msgstr "стороння, вбудована"
11543 msgid "builtin, native"
11544 msgstr "вбудована, стороння"
11551 msgid "Default Settings"
11552 msgstr "Стандартні налаштування"
11556 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11557 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11560 msgid "Use global settings"
11561 msgstr "Використати глобальні параметри"
11564 msgid "Select an executable file"
11565 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11572 msgctxt "vertex shader mode"
11577 msgid "Autodetect..."
11578 msgstr "Автовизначення..."
11581 msgid "Local hard disk"
11582 msgstr "Жорсткий диск"
11585 msgid "Network share"
11586 msgstr "Мережний диск"
11589 msgid "Floppy disk"
11598 "You cannot add any more drives.\n"
11600 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11602 "Більше не можна додати диск.\n"
11604 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11608 msgid "System drive"
11609 msgstr "Системний диск"
11613 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11615 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11616 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11618 "Справді видалити диск C?\n"
11620 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11621 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11625 msgctxt "Drive letter"
11630 msgid "Drive Mapping"
11631 msgstr "Показ диску"
11635 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11637 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11639 "Немає диску C. Це зле.\n"
11641 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11644 msgid "Controls Background"
11645 msgstr "Елементи керування - фон"
11648 msgid "Controls Text"
11649 msgstr "Елементи керування - текст"
11652 msgid "Menu Background"
11653 msgstr "Меню - фон"
11657 msgstr "Меню - текст"
11661 msgstr "Смуга прокручування"
11664 msgid "Selection Background"
11665 msgstr "Виділення - фон"
11668 msgid "Selection Text"
11669 msgstr "Виділення - текст"
11672 msgid "ToolTip Background"
11673 msgstr "Підказка - фон"
11676 msgid "ToolTip Text"
11677 msgstr "Підказка - текст"
11680 msgid "Window Background"
11681 msgstr "Вікно - фон"
11684 msgid "Window Text"
11685 msgstr "Вікно - текст"
11688 msgid "Active Title Bar"
11689 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11692 msgid "Active Title Text"
11693 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11696 msgid "Inactive Title Bar"
11697 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11700 msgid "Inactive Title Text"
11701 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11704 msgid "Message Box Text"
11705 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11708 msgid "Application Workspace"
11709 msgstr "Робоче поле програми"
11712 msgid "Window Frame"
11713 msgstr "Вікно - рамка"
11716 msgid "Active Border"
11717 msgstr "Активна рамка"
11720 msgid "Inactive Border"
11721 msgstr "Неактивна рамка"
11724 msgid "Controls Shadow"
11725 msgstr "Елементи керування - тінь"
11729 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11732 msgid "Controls Highlight"
11733 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11736 msgid "Controls Dark Shadow"
11737 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11740 msgid "Controls Light"
11741 msgstr "Елементи керування - світло"
11744 msgid "Controls Alternate Background"
11745 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11748 msgid "Hot Tracked Item"
11749 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11752 msgid "Active Title Bar Gradient"
11753 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11756 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11757 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11760 msgid "Menu Highlight"
11761 msgstr "Меню - підсвічування"
11765 msgstr "Рядок меню"
11767 #: wineconsole.rc:57
11769 msgstr " Параметри "
11771 #: wineconsole.rc:60
11772 msgid "Cursor size"
11773 msgstr "Розмір курсора"
11775 #: wineconsole.rc:61
11779 #: wineconsole.rc:62
11783 #: wineconsole.rc:63
11787 #: wineconsole.rc:65
11791 #: wineconsole.rc:66
11793 msgstr "Сплив. меню"
11795 #: wineconsole.rc:67
11799 #: wineconsole.rc:68
11803 #: wineconsole.rc:69
11805 msgstr "Швидке редагув."
11807 #: wineconsole.rc:70
11809 msgstr "вв&імкнути"
11811 #: wineconsole.rc:72
11812 msgid "Command history"
11813 msgstr "Історія команд"
11815 #: wineconsole.rc:73
11816 msgid "&Number of recalled commands :"
11817 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11819 #: wineconsole.rc:76
11820 msgid "&Remove doubles"
11821 msgstr "Видаляти &повтори"
11823 #: wineconsole.rc:81
11827 #: wineconsole.rc:84
11831 #: wineconsole.rc:86
11835 #: wineconsole.rc:97
11836 msgid " Configuration "
11837 msgstr " Конфігурація "
11839 #: wineconsole.rc:100
11840 msgid "Buffer zone"
11841 msgstr "Зона буфера"
11843 #: wineconsole.rc:101
11847 #: wineconsole.rc:104
11851 #: wineconsole.rc:108
11852 msgid "Window size"
11853 msgstr "Розмір вікна"
11855 #: wineconsole.rc:109
11859 #: wineconsole.rc:112
11863 #: wineconsole.rc:116
11864 msgid "End of program"
11865 msgstr "Завершення програми"
11867 #: wineconsole.rc:117
11868 msgid "&Close console"
11869 msgstr "&Закрити консоль"
11871 #: wineconsole.rc:119
11875 #: wineconsole.rc:125
11876 msgid "Console parameters"
11877 msgstr "Параметри консолі"
11879 #: wineconsole.rc:128
11880 msgid "Retain these settings for later sessions"
11881 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11883 #: wineconsole.rc:129
11884 msgid "Modify only current session"
11885 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11887 #: wineconsole.rc:26
11888 msgid "Set &Defaults"
11889 msgstr "За &замовчанням"
11891 #: wineconsole.rc:28
11893 msgstr "Ві&дзначити"
11895 #: wineconsole.rc:31
11896 msgid "&Select all"
11897 msgstr "Вид&ілити все"
11899 #: wineconsole.rc:32
11901 msgstr "Прок&рутити"
11903 #: wineconsole.rc:33
11907 #: wineconsole.rc:36
11908 msgid "Setup - Default settings"
11909 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11911 #: wineconsole.rc:37
11912 msgid "Setup - Current settings"
11913 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11915 #: wineconsole.rc:38
11916 msgid "Configuration error"
11917 msgstr "Помилка конфігурації"
11919 #: wineconsole.rc:39
11920 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11921 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11923 #: wineconsole.rc:34
11925 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11926 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11928 #: wineconsole.rc:35
11929 msgid "This is a test"
11932 #: wineconsole.rc:41
11933 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11934 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11936 #: wineconsole.rc:42
11937 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11938 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11940 #: wineconsole.rc:43
11941 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11942 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11944 #: wineconsole.rc:44
11945 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11946 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11948 #: wineconsole.rc:45
11950 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11951 "The command is invalid.\n"
11953 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11954 "Команда невірна.\n"
11956 #: wineconsole.rc:47
11960 " wineconsole [options] <command>\n"
11966 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
11970 #: wineconsole.rc:49
11973 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11975 " try to setup the current terminal as a Wine "
11978 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11979 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11981 #: wineconsole.rc:50
11983 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11985 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11987 #: wineconsole.rc:51
11992 " wineconsole cmd\n"
11993 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11998 " wineconsole cmd\n"
11999 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12003 msgid "Program Error"
12004 msgstr "Помилка програми"
12008 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12009 "sorry for the inconvenience."
12011 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12012 "Вибачте за незручності."
12016 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12017 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12020 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12021 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12023 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12024 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12027 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12028 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12031 msgid "Wine program crash"
12032 msgstr "Крах програми Wine"
12035 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12036 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12039 msgid "(unidentified)"
12040 msgstr "(не визначено)"
12043 msgid "&Open\tEnter"
12044 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12048 msgstr "Пере&йменувати..."
12051 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12052 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12056 msgstr "&Запустити..."
12059 msgid "Cr&eate Directory..."
12060 msgstr "Створити директорі&ю..."
12062 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12063 msgid "E&xit\tAlt+X"
12064 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12071 msgid "Connect &Network Drive..."
12072 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12075 msgid "&Disconnect Network Drive"
12076 msgstr "&Відключити мережний диск"
12083 msgid "&All File Details"
12084 msgstr "Всі дані про фай&л"
12087 msgid "&Sort by Name"
12088 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12091 msgid "Sort &by Type"
12092 msgstr "Сортувати за &типом"
12095 msgid "Sort by Si&ze"
12096 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12099 msgid "Sort by &Date"
12100 msgstr "Сортувати за д&атою"
12103 msgid "Filter by&..."
12104 msgstr "Фільтрувати за&..."
12108 msgstr "Панель &дисків"
12111 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12112 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12115 msgid "New &Window"
12116 msgstr "Нове &Вікно"
12119 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12120 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12123 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12124 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12128 msgid "&About Wine File Manager"
12129 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12132 msgid "Select destination"
12133 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12136 msgid "By File Type"
12137 msgstr "За типом файлів"
12148 msgid "&Directories"
12149 msgstr "&Директорії"
12157 msgstr "Доку&менти"
12160 msgid "&Other files"
12161 msgstr "Інші &файли"
12164 msgid "Show Hidden/&System Files"
12165 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12168 msgid "Properties for %s"
12169 msgstr "Властивості для %s"
12172 msgid "&File Name:"
12173 msgstr "Ім'я &файлу:"
12176 msgid "Full &Path:"
12177 msgstr "Повний &шлях:"
12180 msgid "Last Change:"
12181 msgstr "Останні зміни:"
12188 msgid "Cop&yright:"
12189 msgstr "Cop&yright:"
12197 msgstr "&Лише для читання"
12201 msgstr "Пр&ихований"
12212 msgid "&Compressed"
12213 msgstr "С&тиснутий"
12216 msgid "&Version Information"
12217 msgstr "Дані про ве&рсію"
12220 msgid "Applying font settings"
12221 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12224 msgid "Error while selecting new font."
12225 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12228 msgid "Wine File Manager"
12229 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12244 msgid "Not yet implemented"
12245 msgstr "Ще не реалізовано"
12249 msgstr "Дата створення"
12253 msgstr "Дата останнього доступу"
12257 msgstr "Дата останньої зміни"
12260 msgid "Index/Inode"
12265 msgid "%1 of %2 free"
12266 msgstr "%s з %s вільно"
12277 msgid "Question &Marks"
12278 msgstr "&Знаки Питання"
12294 msgstr "&Свої параметри..."
12297 msgid "&Fastest Times"
12298 msgstr "&Кращі Часи"
12301 msgid "&About WineMine"
12302 msgstr "&Про WineMine"
12304 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12305 msgid "Fastest Times"
12306 msgstr "Кращий час"
12321 msgid "Congratulations!"
12325 msgid "Please enter your name"
12326 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12329 msgid "Custom Game"
12330 msgstr "Свої параметри"
12354 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12355 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12358 msgid "Printer &setup..."
12359 msgstr "Налаштування &принтера..."
12362 msgid "&Annotate..."
12363 msgstr "&Замітки..."
12371 msgstr "&Задати..."
12377 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12381 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12383 msgstr "Нормальний"
12385 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12390 msgid "&Help on help\tF1"
12391 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12394 msgid "Always on &top"
12395 msgstr "Завжди &зверху"
12398 msgid "&About Wine Help"
12399 msgstr "&Інформація..."
12402 msgid "Annotation..."
12403 msgstr "Замітки..."
12418 msgid "Not implemented yet"
12419 msgstr "Ще не впроваджено"
12423 msgstr "Довідка Wine"
12426 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12427 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12438 msgid "Help files (*.hlp)"
12439 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12442 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12443 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12446 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12447 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12450 msgid "Help topics: "
12451 msgstr "Розділи Довідки: "
12454 msgid "&New...\tCtrl+N"
12455 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12458 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12459 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12462 msgid "&Clear\tDEL"
12463 msgstr "О&чистити\tDEL"
12466 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12467 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12470 msgid "Find &next\tF3"
12471 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12475 msgstr "Лише&Читання"
12483 msgstr "Дода&тково"
12486 msgid "Selection &info"
12487 msgstr "&Інфо про виділення"
12490 msgid "Character &format"
12491 msgstr "&Формат символів"
12494 msgid "&Def. char format"
12495 msgstr "Формат &символів за замовч."
12498 msgid "Paragrap&h format"
12499 msgstr "Формат а&бзацу"
12503 msgstr "&Взяти текст"
12505 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12507 msgstr "Панель &Форматування"
12509 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12513 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12515 msgstr "&Рядок стану"
12518 msgid "&Options..."
12519 msgstr "&Параметри..."
12526 msgid "&Date and time..."
12527 msgstr "&Дата та час..."
12533 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12534 msgid "&Bullet points"
12537 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12538 msgid "&Paragraph..."
12539 msgstr "&Параграф..."
12543 msgstr "В&кладки..."
12546 msgid "Backgroun&d"
12550 msgid "&System\tCtrl+1"
12551 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12554 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12555 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12558 msgid "&About Wine Wordpad"
12559 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12563 msgstr "Автоматично"
12566 msgid "Date and time"
12567 msgstr "Дата та час"
12570 msgid "Available formats"
12571 msgstr "Доступні формати"
12574 msgid "New document type"
12575 msgstr "Тип нового документу"
12578 msgid "Paragraph format"
12582 msgid "Indentation"
12585 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12587 msgstr "По Лівому Краю"
12589 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12591 msgstr "По правому Краю"
12595 msgstr "Перший рядок"
12599 msgstr "Вирівнювання"
12607 msgstr "Позиції табуляції"
12610 msgid "Remove al&l"
12611 msgstr "Видалити в&се"
12614 msgid "Line wrapping"
12615 msgstr "Перенос рядка"
12618 msgid "&No line wrapping"
12619 msgstr "&Без переносу"
12622 msgid "Wrap text by the &window border"
12623 msgstr "По &межі вікна"
12626 msgid "Wrap text by the &margin"
12627 msgstr "По м&ежі поля"
12634 msgid "All documents (*.*)"
12635 msgstr "Всі документи (*.*)"
12638 msgid "Text documents (*.txt)"
12639 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12642 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12643 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12646 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12647 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12650 msgid "Rich text document"
12651 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12654 msgid "Text document"
12655 msgstr "Текстовий документ"
12658 msgid "Unicode text document"
12659 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12663 msgid "Printer files (*.prn)"
12664 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12676 msgstr "Збагачений Текст"
12680 msgstr "Наступна сторінка"
12683 msgid "Previous page"
12684 msgstr "Попередня сторінка"
12688 msgstr "Дві сторінки"
12692 msgstr "Одна сторінка"
12712 msgctxt "unit: centimeter"
12718 msgctxt "unit: inch"
12728 msgctxt "unit: point"
12737 msgid "Save changes to '%s'?"
12738 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12741 msgid "Finished searching the document."
12742 msgstr "Пошук документу завершено."
12745 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12746 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12750 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12751 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12753 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12754 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12757 msgid "Invalid number format"
12758 msgstr "Невірний числовий формат"
12761 msgid "OLE storage documents are not supported"
12762 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12765 msgid "Could not save the file."
12766 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12769 msgid "You do not have access to save the file."
12770 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12773 msgid "Could not open the file."
12774 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12777 msgid "You do not have access to open the file."
12778 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12781 msgid "Printing not implemented"
12782 msgstr "Друк не реалізований"
12785 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12786 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12789 msgid "Starting Wordpad failed"
12790 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12793 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12794 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12798 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12799 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12802 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12803 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12807 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12808 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12812 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12813 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12818 "Is '%1' a filename or directory\n"
12820 "(F - File, D - Directory)\n"
12822 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12823 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12827 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12828 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12832 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12833 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12837 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12838 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12842 msgid "Failed to open '%1'\n"
12843 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12847 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12848 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12856 msgctxt "Directory key"
12863 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12866 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12867 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12871 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12873 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12874 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12875 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12876 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12877 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12878 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12879 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12880 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12881 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12882 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12883 "[/N] Copy using short names.\n"
12884 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12885 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12886 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12887 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12888 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12889 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12890 "\tarchive attribute.\n"
12891 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12892 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12893 "\t\tthan source.\n"
12896 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12899 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12900 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12904 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12905 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12906 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
12907 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12908 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12909 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12911 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12912 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12913 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12914 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12915 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12916 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12917 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12918 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12919 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12920 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
12921 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12922 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12923 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12924 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12925 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12927 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12928 "в початковій папці\n"